Gazette #1 - Februar 2022

Page 1

MAGAZINE OFFICIEL

Februar 2022

Commune du mois Esch-sur-Alzette Au coeur de la vie Esch-Alzette In the heart of life

Évènement Le 26 février, soyez prêts pour le REMIX Opening ! Get ready for the REMIX Opening on 26 February!

Agenda Tous les évènements du mois de février All events in February


Zone

Points infos Info points Annexe22

PRO-SUD

KÄERJENG

PLACE DE LA RÉSISTANCE (BRILLPLAZ) L-4150 ESCH-SUR-ALZETTE

Visitor Center

PÉTANGE SANEM BETTEMBOURG

MONDERCANGE

“Halle des poches à fonte” (under the Blast Furnace A)

DIFFERDANGE

SCHIFFLANGE

AVENUE DU ROCK'N'ROLL AVENUE DES HAUTS FOURNEAUX L-4061 ESCH-SUR-ALZETTE

ESCH-SUR-ALZETTE

RÉDANGE

KAYL / TÉTANGE

DUDELANGE

THIL

Tickets

RUMELANGE

VILLERUPT

CCPHVA*

Halle des poches à fonte (sous le Haut Fourneau A)

AUDUN-LE-TICHE

Billetterie à l’Annexe22 et au Visitor Center. Le cas échant, réservez vos billets directement sur les pages des projets.

OTTANGE

AUMETZ

N GERMANY

BOULANGE

Tickets at Annexe22 and at the Visitor Centre. If required, book tickets directly on the projects web pages. WWW.ESCH2022.LU

Carte : 101 Studios

BELGIUM

*Communauté de Communes Pays Haut Val d'Alzette / The municipalities of the 'Communauté de Communes Pays Haut Val d'Alzette'

LUXEMBOURG

FINDEL

FRANCE

Découvrez tous les évènements Discover all the events


NANCY BRAUN, GENERAL DIRECTOR

8, AVENUE DES HAUTS FOURNEAUX L-4362 ESCH-SUR-ALZETTE T : +352 28 83 2022 CONTACT INFO@ESCH2022.LU GENERAL DIRECTOR NANCY BRAUN

Êtes-vous prêts pour le « Remix Culture » ? Créons-le ensemble ! Ready to Remix Culture? Let’s do this together!

L

GAZETTE EST ÉDITÉ PAR MAISON MODERNE POUR EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE, ESCH2022 WWW.MAISONMODERNE.COM CHEFS D’ÉDITION • MANAGING EDITORS CLAIRE DOUL, AGATHE GOISSET DIRECTION ARTISTIQUE • ART DIRECTION CASSANDRE BOURTEMBOURG RÉDACTEURS • EDITORIAL CONTRIBUTORS SOPHIE DUBOIS ET JULIE BAUDOT (MAISON MODERNE), BENJAMIN BOTTEMER, SALOMÉ JEKO, JEANNE RENAULD TOUS DROITS RÉSERVÉS MM PUBLISHING AND MEDIA S.A. ÉDITION • EDITION FEBRUAR 2022 © Esch-sur-Alzette European Capital Of Culture / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.

PHOTO : ESCH2022

Ne pas jeter sur la voie publique. Do not throw on the public road.

Vous souhaitez être informé de l'actualité ? Scannez ce code pour vous abonner à la newsletter. Do you want to stay abreast of the latest news? Scan this code to subscribe to the newsletter.

e compte à rebours est lancé et je ne peux vous dire à quel point je me réjouis à l’idée que le projet Esch2022 démarre enfin ! Ou peutêtre devrais-je dire qu’il est enfin prêt à « décoller » ? Car la mission de développer durablement Esch-sur-Alzette, les dix communes du Pro-Sud au Luxembourg et les huit communes de la France voisine, grâce à la créativité des habitants, a commencé il y a longtemps… Plus de 130 partenaires travaillent sur des projets passionnants qui se déclinent à travers plus de 2 000 activités ; plus de 650 Remixers ont déjà rejoint notre REMIX Community et se préparent à leur mission de volontariat ; les municipalités se préparent à conduire la transformation d’une région entière par la culture, dans toutes ses dimensions. L’Art est présenté dans un contexte de durabilité, la littérature joue un rôle aussi important que la randonnée, et la culture de la bière est aussi pertinente que la musique ou l’art cinématographique. Vous êtes curieux ? Avec ce nouveau magazine mensuel, la Gazette, nous vous invitons à découvrir toutes les facettes d’Esch2022. Rendues tangibles, elles reflètent l’impact de ce que nous pouvons créer… ensemble ! Participez-y activement et sans barrière, osez ! Coup de projecteur sur Esch-sur-Alzette – Coup de projecteur sur Käerjeng ! Dès le 22 février, une commune sera chaque mois sur le devant de la scène. Cette première édition vous dévoile comment les expositions d’art numérique d’Esch-Belval connectent l’histoire à l’avenir, et vous entraîne à L’Arche, le tout nouveau Pôle culturel de Micheville, en France. Avant de plonger dans l’aventure, je vous invite au REMIX Opening à Esch-Centre et Esch-Belval, le 26 février. Soyez notre invité et retrouvez sûrement des visages familiers, peut-être que votre voisin de palier sera sur scène… Vous êtes prêt ? Que le voyage commence !

T

he countdown is on and I can’t tell you how excited I am, that the Esch2022 project is finally starting! Or perhaps I should say, may now take off? Because the mission to sustainably develop Esch-Alzette, the ten Pro-Sud municipalities in Luxembourg, and the eight municipalities in neightbouring France in collaboration with the local people and their creative spirit, started long ago… More than 130 project partners are working on very exciting projects resulting in over 2,000 activities, over 650 Remixers have already joined our REMIX Community and are getting ready for their volunteer mission; municipalities are sprucing up to drive the transformation of an entire region through culture in all its dimensions. Art is shown in the context of sustainability, literature plays a role as important as hiking, and beer culture is as relevant as music or film art. Curious? With this new monthly magazine, la Gazette, we invite you to discover all the different facets of Esch2022 that shall become tangible for all of you and, that will help you understand what kind of impact we can create...together! Participate actively without borders, don’t be shy. Spot on Esch-Alzette – Spotlight on Käerjeng! From the 22nd of February on, discover Esch-Alzette sharing the limelight with a different municipality each month. Find out in this first edition how the digital art exhibitions in Esch-Belval create a link with both history and future, and much more; and get to know the new cultural centre L’Arche in Micheville in France. Before plunging into this adventure, I cordially invite you to the REMIX Opening in Esch City and Esch-Belval, on the 26th of February. Be our guest and encounter some familiar faces, possibly even your nextdoor neighbour who will be up on stage... Are you ready? Let the journey begin!

3

COMITÉ DE RÉDACTION • EDITORIAL COMMITTEE MARJOLAINE DE BONNAFOS (Senior Marketing Manager) MÉLANIE DE JAMBLINNE DE MEUX (Cultural Programme Coordinator)


Devenue l'emblème de la ville, la Passerelle relie depuis 2008 la gare au parc Gaalgebierg. Since 2008, the footbridge has been the city's landmark, linking the railway station to Gaalgebierg park.

4

GAZETTE

FEBRUAR 2022


L’authentique The authentic

Esch-sur-Alzette, sous le feu des projec teurs en 2022 ? Voilà l’occasion idéale de se plonger dans cette ville, où la cohabitation entre traditions et présent forme un résultat des plus étonnants.

5

All eyes are on Esch-Alzette in 2022. This is the ideal opportunity to immerse yourself in this city, where the coexistence of tradition and the present forms a surprising result.


Commune

C

Français

apitale des Terres Rouges, Esch-sur-Alzette est évidemment indissociable des hauts fourneaux qui dominent le quartier de Belval et qui ont exploité le minerai de fer jusqu’en 1997. Ces derniers ont contribué à faire de la deuxième ville du Luxembourg ce qu’elle est aujourd’hui. Pour autant, la commune ne peut se résumer à son seul passé sidérurgique. Elle possède une identité propre et bien des surprises à découvrir en dehors de cette friche industrielle aujourd’hui réhabilitée et dotée d’une université, d’organismes culturels, de la célèbre salle de concert Rockhal et de plusieurs centres de recherche. Pour comprendre Esch, c’est autour de la rue de l’Alzette qu’il faut se promener, et notamment à proximité de l’hôtel de ville. Arpentez cette artère de 800 mètres bordée de magasins et levez les yeux : vous serez surpris par le patrimoine architectural insoupçonné de la ville, unique au Luxembourg. Art Nouveau, modernisme, historicisme, les styles se mélangent avec brio, à l’image des différentes communautés qui font d’Esch une commune cosmopolite pleine de vie – avec plus de 123 nationalités différentes. Venues historiquement pour renflouer la main d’œuvre des usines sidérurgiques, des générations d’Italiens et de Portugais ont définitivement posé leurs valises ici, notamment dans les quartiers populaires, comme celui du Brill ou de Grenz-Hiel, apportant chaleur et convivialité à la ville. Entrez dans les petits cafés qui ponctuent les rues, les restaurants traditionnels portugais, les épiceries italiennes, tous ces endroits empreints d’authenticité sans lesquels Esch ne serait pas la même…

et ne manquez pas de discuter avec les « Minettsdäpp », surnom que l’on donne aux habitants du coin, réputés pour leur franc-parler et leur anticonformisme assumé ! Avec sa Kulturfabrik, lieu culte installé dans l’ancien abattoir municipal qui accueille des manifestations artistiques en tout genre, mais aussi son théâtre, son Musée National de la Résistance, sa toute récente Konschthal et ses cinémas, Esch est un haut lieu de la culture au Luxembourg. Les arts investissent ici tous les lieux, des plus institutionnels aux plus insolites, des anciens sites industriels aux forêts entourant la commune. C’est justement dans celle hébergeant le parc du Gaalgenbierg, sur les hauteurs de la ville, que se tient chaque été le festival des Francofolies dont le line-up déplace les foules. En empruntant la passerelle design qui relie le site au centre-ville, faites un dernier détour au stade de la Frontière, dans le quartier Grenz-Hiehl, pour vibrer avec les Eschois le temps d'un match de la Jeunesse d’Esch, le club de foot de la commune, 28 fois champion du Luxembourg – record national !

2

1 3

1. Discussions et rires résonnent à la Taverne Battin, située rue de l'Alzette. 2. La Konschthal est un lieu d'art contemporain situé dans l'ancien Espace Lavandier. 3. Le stade Émile Mayrisch se tient fièrement au parc Gaalgebierg depuis 1937.

6

GAZETTE

FEBRUAR 2022


Français

English

Pouvez-vous présenter Esch-sur-Alzette ? GEORGES MISCHO : Esch-sur-Alzette est la deuxième ville du Grand-Duché, avec 37 000 habitants et 123 nationalités différentes. C’est une ville industrielle de plus en plus moderne qui compte 87 associations sportives et des clubs reconnus au niveau international, mais qui s’investit aussi très fortement sur le plan culturel.

Can you present Esch-Alzette? GEORGES MISCHO: Esch-Alzette is the Grand Duchy’s second largest city, with 37,000 inhabitants from 123 different countries. It is an increasingly modern industrial town boasting 87 sports associations and internationally recognised clubs, as well as a thriving cultural scene. What is your vision for Esch-Alzette in 2030? With the future districts Rout Lëns, Crassier Terres Rouges and Esch-Schifflange still under construction, we will soon have 50,000 inhabitants in total and it will be a real challenge to accommodate all these people. Currently, we have 4,566 parking spaces, each of which is occupied four to five times a day. In the future, our priority will be to encourage soft mobility. We are focusing on more public transport, and we are still investing in a network of cycle paths to connect the different districts. A pedestrian bridge spanning almost 2 km will also be built to connect the different districts of Esch to Belval, while a 28 km bicycle path along the A4 will allow to directly reach the capital from Belval.

Quelle vision avez-vous pour Esch-sur-Alzette en 2030 ? Avec les futurs quartiers Rout Lëns, le Crassier Terres Rouges et Esch-Schifflange qui sont actuellement en construction, nous serons bientôt 50 000 habitants et ce sera un vrai challenge d’accueillir tous ces gens. Actuellement, nous avons 4566 places de parking qui sont chacune occupée quatre à cinq fois par jour. Dans le futur, notre priorité sera donc avant tout de favoriser la mobilité douce. Nous misons sur davantage de transports en commun et nous investissons encore et toujours dans un réseau de pistes cyclables afin de connecter nos différents quartiers. Une passerelle piétonne de presque 2 km va également voir le jour pour relier le centre d’Esch à Belval, tandis qu’une piste cyclable de 28 km le long de l’A4 permettra de rejoindre la capitale depuis Belval.

1. REMIX Opening Le lancement de l’année culturelle promet d’être un évènement extraordinaire : du jamais vu au Luxembourg ! La cérémonie d’ouverture du 26 février est organisée sous la forme d’un projet participatif, avec des concerts et d’autres surprises. (Lire p. 12) 2. Festival Open Air Justement, en parlant de musique, je me réjouis de tous les concerts qui seront donnés durant l’été à Esch, notamment à Esch-Belval, sur le parvis de la Rockhal, dans le cadre du Festival Open Air organisé à l’occasion d’Esch2022. 3. Nuits de la Culture J’ai hâte de découvrir les cinq « Nuits de la Culture » qui vont se tenir tout au long de l’année dans différents quartiers. L’idée est vraiment d’apporter la culture directement chez les gens, qui – surtout dans une ville industrielle – n’ont pas forcément le réflexe d’aller vers ce type d’évènements.

La réserve naturelle d'Ellergronn est un lieu affectionné de Georges Mischo lorsqu'il souhaite se vider l'esprit.

Georges Mischo Bourgmestre d’Esch-sur-Alzette Mayor of Esch-Alzette

« Dans le futur, notre priorité sera avant tout de favoriser la mobilité douce. » “In the future, our priority will be to encourage soft mobility.”

1. REMIX Opening The launch of Esch2022 promises to be an extraordinary event – unique in Luxembourg! The opening ceremony on 26 February will feature a series of concerts with a surprise line-up. (Read p.12) 2. Open Air Festival Speaking of music, I personally am looking forward to the concerts that will take place during the summer in Esch, especially in Esch-Belval, on the Rockhal square, as part of the Open Air Festival organised within the framework of Esch2022. 3. Culture Nights The five “Culture Nights” that will be held throughout the year in different districts promise to be a hit. The idea is to bring culture directly to the people, who often live in a more industrialised area and therefore do not usually have the opportunity to attend this type of events.

The Ellergronn nature reserve is one of Georges Mischo's favourite spots to clear his head.

7

Quels sont vos trois coups de de la programmation Esch2022 ?

Can you tell us what you are most looking forward to in Esch2022?


Commune

C English

apital of the Read Earth region, Esch-Alzette is synonymous with the iron-producing industry and its blast furnances that dominated Esch-Belval until 1997, making Luxembourg’s second largest city what it is today. However, Esch has much more to offer than just its steelmaking history, thanks to the city's unique character and fantastic local spots that are well worth discovering. Its former industrial wasteland has even been rehabilitated and is now home to a university, cultural organisations, the famous Rockhal concert hall and several research hubs. To get a feel for Esch, stroll down the bustling 800-metre-long Rue de l'Alzette and stop off in the Hôtel de Ville area. The city's incredible architectural heritage is unique in Luxembourg with its gorgeous blend of Art Nouveau, modernism and historicism which never fails to impress visitors. It mirrors the diversity of the communities that make Esch such a cosmopolitan city which 123 different nationalities are proud to call home. In the past, migrants came to Esch to work in the steel factories. Many Italiens and Portuguese having settled here for good, especially in the traditional working-class neighbourhoods such as Brill or Grenz-Hiel.

Without its friendly cafes, traditional Portuguese restaurants and authentic Italian grocery shops, Esch would not be the same. Make time to stop for a chat with the outspoken and non-conformist Minettsdäpp - the nickname given to the locals! The Kulturfabrik - a cultural venue and former abbatoir - that hosts all kinds of artistic events as well as a theatre, the National Museum of Resistance, the recently inaugurated Konschthal, and cinemas have made Esch a cultural Mecca. Established or avant-garde, culture permeates all of Esch from the old industrial sites to the forests bordering the city. The elevated Gaalbierg park is home to the hugely popular Francofolies festival. Make a final diversions to the stade de la Frontière in the Grenz-Hiehl district, to enjoy a match with the people of Esch, the local football club, 28 times Luxembourg champions – a national record!

1

2 3

1. The cups and the first flag of the Jeunesse d'Esch football club. 2. The Konschthal is a new space for contemporary art. 3. The Battin Tavern is a representative of the typical charm of the city.

8

GAZETTE

FEBRUAR 2022


Cuisine traditionnelle ou revisitée, décors typique ou plus modernes... Les bonnes adresses de la ville d’Esch-sur-Alzette sont à l’image de son histoire : multiculturelles et étonnantes ! Traditional or revisited cuisine, typical or more modern decor... The good addresses of the city of Esch-Alzette are just like its history: multicultural and surprising!

Drink Drupi’s

Cômo

Nonbe Kaiseki

Le restaurant du chef italien Renato Favaro, personnage incontournable de la gastronomie du sud du pays, propose une cuisine sans chichi et de haute qualité, en hommage à l’Italie.

Le chef Norihiro Imamura y propose une cuisine japonaise raffinée et parmi les meilleurs sushis du pays, le tout servi dans un cadre intimiste au cœur de Belval.

The restaurant owned by Italian chef Renato Favaro, a key figure in southern Italy's gastronomy, offers a no-frills high-quality cuisine inspired by his homeland. 19, RUE DES REMPARTS, WWW.COMORESTO.LU (MA - SA) — (TU - SA) 12:00-14:00 — 19:00-23:00

Lola Valerius Native d’Esch, Lola Valerius est l’étoile montante de la ville en matière de douceurs sucrées, depuis l’ouverture de sa chocolaterie plébiscitée par tout le pays. Esch native Lola Valerius is the city's rising star when it comes to confectionary since the opening of her nationally acclaimed chocolate shop. 37, AVENUE DE LA GARE, WWW.LOLAVALERIUS.COM (MA - SA) — (TU - SA) 10:00-18:00

Chef Norihiro Imamura offers refined Japanese cuisine and some of the best sushi in the country, all served in an intimate setting in the heart of Belval. 31, PORTE DE FRANCE, WWW.NONBE.LU (MA - JE) — (TU - TH) 12:00-14:30, 18:30-22:30 (VE - SA) — (FR - SA) 12:00-14:30, 18:30-23:00

Sleep

Wine bar à l’atmosphère chaleureuse et vinothèque, le Drupi’s est tenu par Salvatore, un passionné de vins italiens. Tout Esch s’y retrouve à l’heure de l’afterwork. Drupi's is a friendly wine bar run by Italian wine enthusiast Salvatore. A great place for after work drinks. 26, RUE DE L'ALZETTE, WWW.DRUPIS.LU (LU - MO): 11:30-19:00 (MA - ME, JE, SA) — (TU - WE, TH, SA) 10:30-20:00 (VE - FR): 10:30-22:00

Escher Kafe Murs délavés, déco minimaliste, ampoules à filaments, produits locaux… Artistes et habitants du quartier se côtoient dans ce café aussi chouette en hiver qu’en été. Artists and locals alike love this café in winter as well as in summer. Complete with minimalist decor, exposed brick walls and filament bulbs, it also serves delicious local fare. 55, RUE DU CLAIR-CHÊNE, (MA - SA) — (TU - SA): 15:00-01:00 (DI) — (SU) : 15:00-23:00

The Seven Hotel Pour dormir avec une vue incroyable sur toute la ville, rendez-vous au Seven Hotel, dans le parc du Gaalgebierg. Et ne manquez pas de tester le restaurant de l’hôtel ! If you want to have an opernight stay with an incredible view of the whole city, go to the Seven Hotel in the Gaalgebierg park. And be sure to try the hotel's restaurant! 50, GAALGEBIERG, WWW.THESEVENHOTEL.LU

Escher Bamhaiser Des maisons d’hôtes perchées dans les arbres et nichées en pleine nature, au cœur du parc animalier « Escher Déierepark ». Guesthouses perched in the trees and nestled in the middle of nature in the heart of the Escher Déierepark wildlife park. 64, GAALGEBIERG, WWW.BAMHAISER.ESCH.LU

9

ESCH-SUR-ALZETTE: MIKE ZENARI / EXPLORE: BENJAMIN CHAMPENOIS (MAISON MODERNE) / ROMAIN GAMBA (MAISON MODERNE) / SHUTTERSTOCK

Eat


Discovery

Découvrez la région du Minett à pied ou à vélo Discover the Minett region on foot or by bike Des parcours de randonnée et des pistes cyclables ont été aménagés pour vous faire découvrir ou redécouvrir la région du Minett. Hiking and cycling routes have been created to help users discover or rediscover the Minett region.

10

GAZETTE

FEBRUAR 2022


L

Français

a région du Minett, située dans le sud du Grand-Duché, est une région post-industrielle d’une superficie de 200 km² offrant une grande diversité de paysages et d’écosystèmes. Esch2022 ne pouvait passer à côté de cette richesse naturelle, industrielle et culturelle dans sa programmation. À cette occasion, des sentiers balisés traversent les terres rouges du Minett, jalonnés de zones de reproduction protégées et de biotopes accueillant de nombreuses espèces nécessitant la préservation.

À la découverte d’une richesse méconnue

Ce sentier de randonnée est le théâtre d’installations variées sur plus de 90 km, que les visiteurs sont libres de découvrir à leur rythme lors du « Minett Trail ». Dans la réserve naturelle Ellergronn, les randonneurs pourront s’arrêter devant « L’heure bleue » de Sergio Carvalho et Dimitri Mallet, une œuvre architecturale rappelant la « white box » du musée, installée en pleine nature. Entre Kayl et Rumelange, les randonneurs rencontreront « Landscapes ». Une installation et des performances artistiques invitant à redécouvrir le passé, à apprécier l’instant présent et à se projeter vers l’avenir au sein des réserves naturelles. À Esch-sur-Alzette et ses communes alentour, Jessica Theis propose « Spieglein Spieglein », une installation photographie-miroir participative qui invite le spectateur à se photographier en dialogue avec l’installation. Avec « E roude Fuedem duerch de roude Buedem », des légendes réinventées sont à découvrir en se promenant dans plusieurs communes traversée par le sentier du Minett Trail. Elles invitent les visiteurs à questionner les stéréotypes et la diversité de la représentation féminine par le biais de performances artistiques.

Découverte à deux roues du Minett

La balade se fait aussi à vélo, avec une belle part au cyclotourisme. En effet, pour les amateurs de vélo, le « Minett Cycle » propose trois boucles créées en coopération avec l’Office Régional du Tourisme Sud. La piste cyclable, balisée, relie quinze communes du sud du Luxembourg et inclut les divers points d’intérêt touristique du « Minett Trail ».

L

English ocated in southern Luxembourg, the Minett is a 200 km² post-industrial region that boasts diverse landscapes and ecosystems. Esch2022 just had to include this area that is synonymous with natural beauty, industrial heritage and cultural richness in its programme. Many signposted paths cross the Minett, making out protected breeding areas and biotopes for endangered species.

Discovering little-known treasures

The 90-km-long Minett Trail offers a variety of natural and cultural gems which visitors are free to explore at their own pace. At Ellergronn nature reserve, hikers can stop in front of Sergio Carvalho and Dimitri Mallet’s “L'heure bleue”, an architectural work reminiscent of the museum's white box, but in a natural setting. Located between Kayl and Rumelange, walkers will come across “Landscapes”. This installation with a natural backdrop featuring artistic performances invites rediscovery of the past, an appreciation of the present and a projection of one’s self towards the future. In Esch-Alzette and the surrounding municipalities, artist Jessica Theis’s participative photo-mirror installation “Spieglein Spieglein” invites the spectator to take a selfie. With “E roude Fuedem duerch de roude Buedem”, reinvented legends are discovered while traversing several towns crossed by the Minett Trail. They invite visitors to reflect on stereotypes and the diversity of female representation through artistic performances.

Discovering the Minett by bike

The “Minett Cycle” has been designed for cycling enthusiasts. Cycle tourism is indeed in the spotlight with the three routes created in collaboration with the Office Régional du Tourisme Sud and connecting fifteen municipalities in Southern Luxembourg including various points of interest from the Minett Trail.

Unusual places to stop off for a break

Off-beat accommodation in unusual locations such as-an old railway wagon, a former water basin, the entrance to the Fairytale Park, a floating lodge and mobile pop-up lodges - is available to hikers and cyclists thanks to these exceptional “Kabaisercher”. These disused buildings have been converted by architects into hiking lodges to provide a unique experience for visitors.

Découvrez les nombreux hébergements à disposition des randonneurs et cyclistes tout au long du Minett Trail. Discover the many accommodations available to hikers and cyclists along the Minett Trail.

Pour rendre le circuit des plus uniques, des hébergements sont mis à disposition des randonneurs. Les « Kabaisercher » sont des gîtes exceptionnels et insolites, réhabilités par des architectes dans d’anciens bâtiments, témoins de l’époque industrielle. Les randonneurs et cyclistes pourront trouver du repos dans des hébergements variés tout au long de leur périple : un ancien wagon, un ancien bassin d’eau, le portail d’entrée du Parc Merveilleux, un gîte flottant, des gîtes mobiles pop-up, et beaucoup d’autres encore.

LINGER FOND-DE-GRAS BERGEM LASAUVAGE

BETTEMBOURG

BELVAUX SCHIFFLANGE ESCH-SUR-ALZETTE RUMELANGE

TETANGE DUDELANGE

11

WELCOMETOSKIN / PULSA PICTURES

Des lieux de repos atypiques


Opening

Français

REMIX Opening : inaugurez Esch2022 ! Contribuez à l’inauguration d’Esch2022. Participez au lancement de la « Capitale européenne de la culture » lors du « REMIX Opening », la grande soirée d’ouverture qui se déroulera le samedi 26 février 2022 à Esch-Centre et Esch-Belval. C’est parti ! 12

GAZETTE

FEBRUAR 2022


des shows de DJ, des prestations de danse, des projections architecturales, des installations lumineuses ou encore des animations aussi spectaculaires qu’insolites. La surprise sera au rendez-vous !

Une expérience participative hors du commun

« Iron Furnace », en souvenir du feu et de l’énergie des hauts-fourneaux, regroupe les personnes passionnées, qui inspirent les autres, les font rire et bouger, les poussent à donner le meilleur d’eux-mêmes. « River Alzette », en écho à la fluidité de l’eau de l’Alzette, rassemble les personnes loyales et attentionnées, dont le parcours est riche en diversité. « New Horizons », qui évoque la curiosité, le désir et la capacité d’innovation, correspond aux personnes inventives et imaginatives, qui cherchent à toujours s’améliorer, qui aiment l’aventure et les nouveaux développements. « Red Earth », en référence à la Terre Rouge qui rappelle notre passé industriel, réunit les personnes stables, qui ont les pieds sur terre et tirent les leçons de leurs expériences passées. Embarquez pour cette aventure innovante ! Seule votre participation active fera de votre mission un succès, tandis que votre engagement contribuera au grand lancement du futur de la région ! OPENING.ESCH2022.LU

13

Ê

tre désignée Capitale européenne de la culture est un événement exceptionnel pour une ville et une région. Esch2022 a choisi de marquer le coup à travers une soirée d’ouverture, baptisée REMIX Opening, qui promet d’être inoubliable pour tous ses contributeurs. Car l’événement se veut avant tout participatif. C’est en effet vous, habitants et visiteurs de tout âge, de la commune, de la Grande Région, d’Europe ou encore du monde entier qui serez aux commandes de cette soirée d’inauguration d’Esch2022. Placé sous la thématique « REMIX », l’événement cherche à imaginer l’avenir ensemble et à penser le futur de la région. Plus précisément, le REMIX Opening se déroulera le samedi 26 février 2022 de 16 heures à 23 heures, sur deux sites – dans le centre d’Esch-sur-Alzette et à Esch-Belval – qui seront alors embrasés par la culture. En de nombreux endroits, sur scène ou au coin de la rue, vous pourrez découvrir des concerts de musique live,

Tout au long de la soirée, vous ne serez pas inactif. Bien au contraire. En fonction de votre profil, une mission top secrète vous sera révélée, vous permettant de contribuer activement à la soirée d’ouverture. Un court questionnaire, disponible sur le site web de l’événement, permettra aux organisateurs de mieux vous connaître, d’identifier rapidement votre profil et, ainsi, de façonner votre parcours individuel lors du REMIX Opening et de vous confier la mission qui vous correspond. « Iron Furnace », « River Alzette », « New Horizons », « Red Earth » : chaque profil est unique. Il représente un type de caractère, illustre certaines valeurs et reflète un lien particulier avec la région d’Esch.


Opening English

REMIX Opening: kicking off Esch2022 in style! Join us in supporting the launch of Esch2022 as the European Capital of Culture by taking part in the REMIX Opening evening on Saturday 26 February 2022 in the center of Esch and in Esch-Belval!

14

GAZETTE

FEBRUAR 2022


B

eing named European Capital of Culture is a huge honour for a city and a region. Esch2022 celebrates this opportunity with the REMIX Opening which promises to be an unforgettable evening for fans of all ages from Esch, Luxembourg, Europe and beyond seeking to imagine our collective future and to reflect on the region's development. The REMIX Opening will take place on Saturday, 26 February 2022 from 4 to 11 pm at two sites in the center of Esch-Alzette and in Esch-Belval kicking off a spectacular cultural festival. During this unique event, revellers can enjoy live music concerts, DJs hitting the decks, dance performances, architectural projections, light installations and spectacular animations in a great variety of venues ranging from street corners to the main stage!

A one-off participatory experience

The jam-packed line-up will reveal a top secret mission inviting the audience to participate in the opening night in a very interactive way. A short questionnaire available on the event's website will allow the organisers to get to know you better, to quickly identify your profile and to shape your individual experience of the REMIX Opening and to provide you with a mission curated just for you. Which profile are you: Iron Furnace, River Alzette, New Horizons or Red Earth? Each one represents a type of character, depicts certain values and reflects a special link with the Esch region. Iron Furnace is a homage to the fire and energy of the blast furnaces. It brings together those who are passionate, inspire others, make them laugh and take action, pushing them to give it their all. River Alzette echoes the flowing water of the Alzette. It unites loyal and caring folk from diverse backgrounds. New Horizons evokes curiosity, desire and the ability to innovate. It corresponds to inventive dreamers who are always striving for more and love adventure and change. Red Earth is a tribute to our industrial past. It represents people who are stable, down to earth and who learn from their past experiences. Don’t miss this great adventure! Only your active participation will guarantee the success of your mission, while your dedication will enrich the region's future!

15

OPENING.ESCH2022.LU


Opening

Les coulisses du REMIX Opening Behind the scenes before the REMIX Opening Depuis le mois de septembre 2021, le REMIX Opening se prépare en fanfare. En avant-première de la soirée d’ouverture d’Esch2022, quatre grands projets collaboratifs ont permis de concevoir cette inauguration officielle. With great fanfare, preparations for the REMIX Opening kicked off in September. In advance of the Esch2022 opening night, four major collaborative projects will be prepared as part of the official launch.

Space Program Ce concours de dessins pour enfants a été lancé dans toutes les écoles primaires du territoire Esch2022 (France et Luxembourg) avec pour thème : « Dessine ta mission dans l’Espace ». Les meilleures réalisations ont été récompensées lors d’une remise de prix à Belval le 29 novembre 2021, en présence de deux anciens astronautes. Durant le REMIX Opening, les dessins les plus extraordinaires seront mis en avant en 3D. Space Program This “Draw your mission in Space” art competition for children was launched in all primary schools in the Esch2022 territory (France and Luxembourg). The best drawings were rewarded at a prize-giving ceremony in Belval on 29 November 2021 in the presence of two former astronauts. During the REMIX Opening, the best drawings will be shown in 3D.

Future frequencies Cet appel aux talents musicaux a permis de sélectionner une dizaine de compositeurs, producteurs et interprètes. En participant à des workshops organisés avec deux des meilleurs compositeurs cross-média d'Europe, Frank Wiedemann et Matthew Herbert, ils ont créé, ensemble, un univers sonore inédit pour l’événement REMIX Opening. Future frequencies This call for musical talent led to the selection of a dozen composers, producers and performers. By participating in workshops organised with Frank Wiedemann and Matthew Herbert - two of Europe's best cross-media composers -, they created a new sound universe for the REMIX Opening event.

Esch2022moves This social media challenge had Esch2022 bust some moves! Open to both amateurs and professionals, the challenge invited participants to film themselves performing a dance and sharing the results on Instagram or TikTok. The winners will perform live at REMIX Opening.

REMIX Festival De fin septembre à début décembre 2021, une série d’événements ont été organisés en prémices du REMIX Opening. Panels de discussions, workshops ou encore performances avec des artistes ont permis de dévoiler les coulisses du projet et d’inviter les participants à modeler le futur de la région dans les 19 municipalités du territoire d’Esch2022. REMIX Festival From late September to early December 2021, a series of events were organised in the run-up to the REMIX Opening which included panel discussions, workshops and behind-the-scenes events. Participants were invited to shape the future of the region in the 19 municipalities of the Esch2022 territory.

16

GAZETTE

FEBRUAR 2022

LALA LA PHOTO, KEVEN ERICKSON, KRYSTYNA DUL / BATTLEROYAL.BERLIN / ESCH22 / PLAN K

Esch2022moves Ce challenge s’est déroulé sur les réseaux sociaux avec pour objectif de faire bouger la région ! Le défi, qui s’adressait aussi bien aux amateurs qu’aux professionnels de la danse, consistait à se filmer en train de reproduire une chorégraphie et à en partager le résultat sur Instagram ou TikTok. Les gagnants se produiront sur scène, en live, lors du REMIX Opening.


Participez au REMIX Opening en quelques clics ! Take part in the REMIX Opening with just a few clicks!

OU PAR TÉLÉPHONE AU OR BY TELEPHONE ON +(352) 621.70.20.22

La participation au REMIX Opening le 26 février 2022 est gratuite mais votre inscription est indispensable pour vous confier votre mission spéciale ! Découvrez, pas à pas, les étapes pour vous inscrire à l’événement. The participation in the REMIX Opening on 26 February 2022 is free of charge, but registration is required in order to receive your special mission! Find out how to register for the event.

1

2

Rendez-vous sur le site web www.opening.esch2022.lu Please visit: www.opening.esch2022.lu

6

Cliquez sur « Obtenez vos billets ». Remplissez les quelques champs demandés. Click on “Get your tickets”. Fill in the few requested fields.

7

Votre billet s’affiche dans la section « Résumé de votre commande ». Confirmez la commande. Your ticket will be displayed in the “Summary of your order” section, click on “Confirm order”.

26.02.2022

3

Choisissez votre langue (anglais, français ou allemand). Select your language (English, French or German).

Cliquez sur « Obtenez vos billets » en haut, à droite de la page puis faites le test. Click on “Get your tickets” at the top right-hand side of the page and take the test.

5

Choisissez le lieu dans lequel vous souhaitez débuter le REMIX Opening (Esch-Belval ou Esch-Centre). Il vous sera ensuite possible de circuler entre les sites. Choose the site where you want to begin the REMIX Opening (Esch-Belval or Esch-Centre). Afterwards, you can move between sites.

8

4

Répondez aux cinq questions pour découvrir votre profil, puis cliquez sur « Obtenez vos billets ». Answer the five questions to find which profile you correspond to, then profile, then click on “Get your tickets”.

9

Indiquez votre adresse e-mail et inscrivez-vous. Enter your email address and register.

C’est lancé ! Vos billets vous sont envoyés à votre adresse e-mail. Vous recevrez prochainement de nouvelles informations sur le programme du 26 février 2022, sur votre profil et votre mission. À bientôt ! That's it! Your tickets will be sent to your email address. You will soon receive more information about the programme, your profile and mission on 26 February 2022. See you soon!

En bref Le REMIX Opening se déroulera le samedi 26 février 2022 de 16 heures à 23 heures, sur deux sites, dans le centre d’Esch-sur-Alzette et à Esch-Belval. La cérémonie d’inauguration officielle aura lieu de 17 h 30 à 18 h 30 dans le centre d’Esch, à l’hôtel de ville. Le point d’orgue de la soirée est à 21 h 30. Iron Furnace

River Alzette

New Horizons

Red Earth

17

In brief The REMIX Opening will take place on Saturday 26 February 2022 from 4 to 11 pm on two sites - in the centre of Esch-Alzette and in Esch-Belval. The official opening ceremony will take place from 5.30 to 6.30 pm in the centre of Esch at the Town Hall. The main event is scheduled to begin at 9.30 pm.


New

VILLERUPT

L’Arche, haut lieu culturel L’Arche, a cultural mecca C’est au début de cette année que L’Arche a ouvert ses portes à Villerupt. Elle mêle les arts, les musiques et les nouvelles technologies dans de multiples espaces et avec de nombreuses vocations. At the beginning of this year, L’Arche opened its doors in Villerupt. The venue combines art, music and new technologies in a variety of multifaceted spaces.

18

GAZETTE

FEBRUAR 2022


ongeant le mur historique de l’ancienne usine de Micheville, L’Arche est située dans un territoire frontalier propice aux échanges, avec une particularité historique, culturelle et géographique. Fidèle à cette empreinte, sa programmation allie positions artistiques novatrices et formes traditionnelles de spectacles vivants.

Un espace novateur entre rencontre et échange

Cet espace est considéré comme un laboratoire culturel favorisant les liens entre les arts et les nouvelles technologies mais aussi un lieu dédié aux artistes engagés dans la fabrique d’idées et d’expériences inédites. Il s’articule également autour de la création et de l’éducation ludique aux médias ainsi qu’à l’image sous toutes ses formes, et encourage l’éveil et la créativité. Ce lieu invite les publics à dialoguer et anticiper le monde de demain dans un espace commun et engagé, mais a aussi pour vocation de fédérer et inscrire la population dans une histoire collective.

LARCHE / BARTOSCH SALMANSKI

Un imposant bâtiment aux multiples facettes

L’Arche affiche une morphologie massive et minérale qui s’inspire de la villa Malaparte, icone de l’architecture rationaliste italienne. Le bâtiment se compose d’espaces publics et semi-publics. La grande salle modulable dédiée à toutes les formes de spectacles vivants peut se transformer en lieu événementiel ou muséal. La galerie est un espace d’exploration immersif libre et de découverte sensorielle, accueillant expositions et créations. Le Medialab fait office de lieu de création et de sensibilisation aux pratiques artistiques audiovisuelles. Sans oublier la salle de cinéma.

S English

ituated along the historic wall of the former Micheville factory, L’Arche’s border area location boasts a unique history, culture and geography conducive to successful cultural exchange. True to this legacy, L’Arche’s programme combines groundbreaking art with traditional live performance.

An innovative space for dialogue and cultural exchange

This new cultural hub is aimed to be a space for exploration, authentic experience and cultural exchange. Facilitating the links between the arts and emerging technologies, the cultural hub is also a venue dedicated to artists engaged in creating new ideas and experiences, with a focus on digital image creation and education in all its forms. The venue also invites audiences to engage in dialogue and look to the future in a collaborative dedicated space while at the same time bringing together the audience within a shared history.

An impressive building with diverse features

L’Arche features a vast mineral morphology and is inspired by Italian rationalist architecture icons such as the Villa Malaparte. The building offers public and semi-public spaces including a large modular hall dedicated to all forms of live performances which can be transformed into an event or museum space. The gallery is ideal for immersive sensory experiences as well as exhibitions and installations while the Medialab will host workshops focused on creativity and awareness-raising support for audiovisual art practices. There is also a cinema.

Tout au long de l’année, L’Arche accueillera la majeure partie des projets d’Esch2022 sur le territoire français. Cinq évènements sont déjà prévus pour ce premier trimestre. Throughout the year, L’Arche will host most of the Esch2022 projects in France. Five events are already scheduled for this first quarter. 26.02 CONCERT Fabrizio Rat, Shades of Blue avec Kaspar Ravel 23.03 CONFÉRENCE Memories. Images and history across borders par l’INA 09.04 08.04 SPECTACLE Un territoire de théâtre pour demain 26.04 CINÉMA L’usine secrète 10.04 24.02 ATELIER Ateliers Domozique

19

L

Français


Agenda Februar

Exhibition

Theater

La Möllerei D’une longueur de plus de 160 mètres, la Möllerei est un bâtiment caractéristique de l’ancienne usine sidérurgique et du nouveau quartier de Belval. Ouverte au public depuis 2018, la section nord accueille désormais le Luxembourg Learning Centre. La section sud offre quant à elle un espace d’exposition atypique de 500 mètres carrés sur trois niveaux.

With a total length of about 160 meters the Möllerei is a characteristic feature of the former Belval steel plant and local area. Opened to the public in 2018 the North section is now home to the Luxembourg Learning Centre. The South section accommodates a 500 square meter exhibition space over three floors. HALLE DES POCHES À FONTE AVENUE DU ROCK’N’ROLL / AVENUE DES HAUTS FOURNEAUX (ESCH-SUR-ALZETTE)

La Massenoire Multidisciplinary

Audiovisual & Cinema

Ancien site industriel, la Massenoire frappe par son intérieur à caractère industriel, brut et imparfait. Très peu transformé depuis sa création, les rénovations du site ont été menées avec intelligence afin de ne pas le dénaturer. La Massenoire est aujourd’hui devenue un espace d’exposition ouvert au public.

Music

A former industrial site, the Massenoire is striking for its industrial, raw and gritty interior. Very little has been changed since it was bulit, and it has been cleverly refurbished so as not to distort it. The Massenoire has now become an exhibition space open to the public.

ESCH2022 / DUDELANGE ARCHIVE

3 AVENUE DU ROCK’N’ROLL (ESCH-SUR-ALZETTE)

20

GAZETTE

FEBRUAR 2022


L’exposition évoque l’histoire du Minett, bassin de l’industrie lourde du pays et société urbaine complexe. The exhibition traces the history of Minett, once an industrial heartland that is now a complex urban society.

Le Minett, un territoire riche en histoire The Minett, an area rich in history

L’exposition « Remixing Industrial Pasts » aborde la transformation continue de la région du Minett du début du XXe siècle à nos jours. Sous la forme d’une narration audiovisuelle, elle se déploie autour de trois grands thèmes : l’industrie, l’homme et le paysage. Au sein de la Massenoire, ancien bâtiment industriel sur le site des Hauts Fourneaux, l’exposition évoque l’histoire du Minett, bassin de l’industrie lourde du pays et société urbaine complexe. Cinq pôles interconnectés juxtaposeront et mêleront les perspectives : le Minett en tant qu’espace naturel investi par une industrie devenue fleuron national, l’illustration de la vie dans la sphère privée et industrielle à travers la photographie sociale,

la place de la femme ou encore la notion de frontière. De nombreuses archives issues du Centre National de l’Audiovisuel et de fonds municipaux alimenteront l’exposition, le tout enrichi d’objets d’époque. Sur les 550 m² de la Massenoire transformée en une sorte de machine à remonter le temps, c’est un parcours ouvert qui est proposé au visiteur. Au niveau supérieur se déploient des écrans dédiés à la documentation mais aussi à l’immersion, renforcée par une création sonore. Une expérience en forme de reconstitution historique, qui se penche sur l’histoire des individus au sein de grandes perspectives historiques.

27.02 31.03 11:00 - 18:00 15.05 01.04 11:00 - 19:00 OUVERT LES JOURS FÉRIÉS LÉGAUX OPEN ON PUBLIC HOLIDAYS MARDI, FERMÉ – TUESDAY, CLOSED LA MASSENOIRE (ESCH-BELVAL)

21

Remixing Industrial Pasts HERITAGE

The “Remixing Industrial Pasts” exhibition examines the continued transformation of the Minett region from the turn of the 20th century to the present day. Taking the form of an audiovisual narration, it unfolds around three main themes - industry, people and landscape. Housed in the Massenoire building, a former industrial building on the site of the blast furnaces, the exhibition traces the history of the Minett, once an industrial heartland that is now a complex urban society. Based on the juxtaposition of contrasting perspectives, the exhibition explores Minett as a natural space powered by a flagship industry, social photography, the place of women in society and the concept of borders. Numerous archives from the Centre National de l’Audiovisuel (CNA) and municipal collections, completed with reconstructions and historical exhibits. Transformed into some kind of time machine, the 550 m² of the Massenoire building invite visitors on an immersive journey. On the top floor, visuals represent macro perspectives and audio material presents micro stories raising questions about individual identity in a historical context.


ART VISUEL

Avec comme toile de fond la Première Guerre mondiale, cette exposition s’intéresse à ce qui relie l’artiste luxembourgeois Auguste Trémont à la sidérurgie de son pays et à l’environnement socio-culturel du Minett. En hommage à cette période, les tableaux et dessins que l’artiste a réalisés sur la sidérurgie dans l’usine de Dudelange de 1914 à 1918 seront exposés dans la grande salle de la Galerie Schlassgoart à Esch-sur-Alzette. La suite de la visite laisse place à l’œuvre de l’artiste en tant que portraitiste, peintre et sculpteur animalier à Paris. Une interprétation contemporaine de cette dernière sera permise au travers d’une intervention du sculpteur luxembourgeois contemporain Eric Schumacher, qui vit et travaille à Edimbourg et à Berlin.

pour que l’on s’interroge sur notre comportement de consommateur dans cette société de gaspillage, qui contribue significativement à ce problème.

of respect for nature and others. Through her photographs, she holds a mirror up to mindless consumerism, which contributes in no small part to the problem.

While taking photographs of litter, Jessica Theis began to reflect on the topic which led to the creation of an exhibition designed to fit the public spaces of several Southern Luxembourg communes in an awareness-raising initiative. The hard-hitting name of this exhibition is derived from the amount of litter that is produced each year in Luxembourg, i.e. 1001 tons. What are the reasons? This is the central question of her exhibition, which attempts to decipher our motivations, as well as the place

À PARTIR DU 22.02 FROM 22.02 BETTEMBOURG, ESCH-SUR-ALZETTE, PÉTANGE, SCHIFFLANGE, BÂTIMENT IV (ESCH-SUR-ALZETTE)

In the context of the First World War, this exhibition focuses on the elements that link Luxembourgish artist Auguste Trémont to the steel industry of his country and to the sociocultural environment of the Minett. The paintings and drawings that the artist created about the steel industry in the Dudelange factory from 1914 to 1918 will be exhibited in the large room of the Schlassgoart Gallery in Esch-Alzette as a tribute to this period. The next part of the tour will be devoted to the artist’s work as a portrait painter, painter and animal sculptor during his time in Paris. An installation by the contemporary Luxembourgish sculptor Erich Schumacher, who lives and works in Edinburgh and Berlin will allow a contemporary interpretation of the latter. À PARTIR DU 24.02 FROM 24.02 GALERIE SCHLASSGOART(ESCH-SUR-ALZETTE) JESSICA THEIS / NATIONAL MUSEUM OF HISTORY AND ART / HANNA HAASLAHTI

1001 Tonnen C’est en photographiant les ordures sauvages qu’une série de questions vint à Jessica Theis. Pour y répondre, elle décide alors de créer un exposition dans les espaces publics de plusieurs communes du sud du Luxembourg afin d’éveiller les consciences. Cela commence par le nom sans équivoque de son exposition, qui vient tout droit du nombre d’ordures sauvages présentes chaque année au Luxembourg, c’est-à-dire 1001 tonnes. Comment en arrive-t-on là ? C’est la question centrale de son exposition, qui tente de décrypter nos motivations, tout comme la place du respect de la nature et de l’autre. Car à travers ses photographies, Jessica Theis nous tend un miroir

Auguste Trémont en 2022

22

GAZETTE

FEBRUAR 2022


Hacking Identity — Dancing Diversity

Les arts numériques s’approprient et détournent les pratiques et les outils technologiques au sein de créations interrogeant les effets de ces derniers sur nos sociétés. Dans cet esprit, « Hacking Identity — Dancing Diversity » réunit plus de 25 œuvres d’artistes européens autour de la notion d’identité, bouleversée à l’heure du big data, de l’intelligence artificielle et de la création de personnalités en ligne. Organisée en collaboration avec le ZKM | Centre d’art et des médias Karlsruhe, l’exposition rassemble des œuvres plastiques, audiovisuelles, interactives sur le site de la Möllerei. Vaste bâtiment industriel

qui servait au stockage des matières premières, la Möllerei est à la fois un élément du patrimoine industriel et un espace d’exposition contemporain. Avec ses 26 mètres de hauteur, divisé en trois niveaux sur 500 m², il offre des possibilités scénographiques uniques. Une partie de ses éléments industriels ont été préservés, tels que la voie ferrée qui traverse le bâtiment et d’où étaient déversés les minerais dans une fosse ; cette dernière constituant le principal espace d’exposition. Présentant des œuvres évoquant les évolutions et la diversité de la notion d’identité, du particulier à l’universel, de l’esthétique à l’intellectuel, de l’historique au futuriste, de l’humain au non-humain, « Hacking Identity — Dancing Diversity » symbolise aussi notre évolution vers une société post-industrielle. The digital arts appropriate and divert practices and technological tools within creations reflecting the effects they have on our societies. In this spirit, “Hacking Identity —

Dancing Diversity” brings together over 25 works by European artists around the notion of identity which has been turned upside down in the age of Big Data, AI and the creation of online personalities. Organised in collaboration with the ZKM | Center for Art and Media Karlsruhe, the exhibition features visual, audiovisual and interactive works at the Möllerei site, a contemporary exhibition space and former vast industrial building that was once used to store raw materials – a reminder of Luxembourg’s industrial heritage. Standing 26 metres tall and spread over three levels with a surface of 500 m², the venue provides a unique backdrop for the display thanks to its remaining industrial features including the

Les œuvres évoquent les évolutions et la diversité de la notion d’identité Works evoke the changing nature of the notion of identity in all its diversity

railway line used to pour the ore including the central railway running through the building above the main exhibition space. Presenting works evoking the changing nature of the notion of identity in all its diversity from the particular to the universal, the aesthetic to the intellectual, the historical to the futuristic, the human to the non-human. Presenting works evoking the changing nature of the notion of identity in all its diversity from the particular to the universal, the aesthetic to the intellectual, the historical to the futuristic, the human to the non-human, “Hacking Identity — Dancing Diversity” epitomises our evolution towards a post-industrial society. 27.02 31.03 11:00 – 18:00 15.05 01.04 11:00 – 19:00 OUVERT LES JOURS FÉRIÉS LÉGAUX OPEN ON PUBLIC HOLIDAYS MARDI, FERMÉ TUESDAY, CLOSED MÖLLEREI (ESCH-BELVAL)

23

La notion d’identité à l’ère de l’information. The notion of identity in the information age.


Ah, Luxembourg! The country where they speak Luxemburgish... but also many other languages! For historical and geographical reasons, Luxembourg has become a linguistic puzzle where different languages are spoken in different places, times and environments. In these performances, Transquinquennal brings together five actors who do not all speak the same language in order to explore the opportunities of misapprehending each other... and how fun it can be to be misunderstanding. Will they succeed in living together? 29.01 31.01 THÉÂTRE D’ESCH (ESCH-SUR-ALZETTE)

ATELIER ART VISUEL

Ah, le Luxembourg ! Ce pays où l’on parle le luxembourgeois... mais aussi bien d’autres langues ! Pour des raisons historiques et géographiques, le Luxembourg est devenu ce puzzle linguistique où s’entremêlent ces différents idiomes que l’on parle à différents endroits, moments et milieux. Dans ces représentations, Transquinquennal réunit cinq comédiennes et comédiens qui ne parlent pas tou(te)s la même langue pour explorer les occasions de ne pas se comprendre, dans le plaisir du quiproquo. Réussiront-ils à cohabiter ?

Ombline de Benque propose d’aborder la conception et la réalisation d’effigies de personnages oubliés par l’Histoire. L’ensemble de ces créations sera réuni au sein de l’exposition faisant partie intégrante de la pièce de théâtre « La Marche des Oublié.e.s de l’Histoire », qui prendra place au printemps 2022. Ombline de Benque proposes to approach the design and creation of effigies of characters forgotten by History. All of these creations will be brought together in an exhibition that will be an integral part of the play “La Marche des Oublié.e.s de l’Histoire”, which will take place in the spring of 2022. 19.02 10:00 AGORA (RUSSANGE)

ATELIER

PERFORMANCE

FULL AGENDA

Idiomatic

La Marche des Oublié.e.s de l’Histoire

Biergerbühn Volontaires ou habitués des planches sont invités à participer à des ateliers de création collective pour la scène et ainsi à collaborer la création théâtrale « Doheem », afin de faire découvrir, à la façon d‘un documentaire, la ville d’Esch-sur-Alzette en tant que lieu de vie, espace public et coulisse historique.

OMBLINE DE BENQUE / SOPHIE THINNES

Volunteers and regulars are invited to take part in collective creation workshops for the stage and to collaborate in the theatrical “Doheem”, in order to discover, in the manner of a documentary, the town of Esch-Alzette as a place of life, a public space and a historical backstage. 15.01 14.05 BÂTIMENT IV (ESCH-SUR-ALZETTE)

24

GAZETTE

FEBRUAR 2022


A Colônia Luxemburguesa With her web documentary, Dominique Santana retraces the fascinating story of hundreds of Luxembourgers who migrated to Brazil.

Pouvez-vous nous présenter la ville de João Monlevade ? DOMINIQUE SANTANA : Monlevade est une ville incroyable en pleines Terres Rouges du Brésil, construite dans les années 1930 par la subsidiaire brésilienne de l’Arbed fondée en 1921. De nombreux travailleurs luxembourgeois ont émigré là-bas. Moi qui suis d’origine brésilienne et née dans le sud du Luxembourg, j’y ai retrouvé les mêmes usines, les mêmes habitations, la même

poussière rouge... les palmiers en plus ! De quelles manières exposez-vous le résultat de vos recherches dans ce projet transmedia ? A Colônia Luxemburguesa est un webdocumentaire interactif où l’on navigue entre des questions historiques, industrielles, sociologiques, avec un site web pour recueillir des témoignages, une carte interactive de Monlevade, des portraits... Je voulais innover dans l’écriture de l’Histoire, la rendre accessible et participative.

Parlez-nous du [L]aço, la plateforme participative de A Colônia Luxemburguesa. C’est une structure qui existera à la fois au Brésil et à Esch-sur-Alzette. Le 26 février, l’événement Connexion inaugurera son ouverture. Les deux lieux seront connectés par visioconférence, on pourra y apporter ses documents pour alimenter le projet, et ce sera aussi un lieu de convivialité. Cette notion de liens est au cœur du projet : l’Histoire continue de s’écrire.

Can you tell us about the city of João Monlevade? DOMINIQUE SANTANA : Monlevade is an incredible town in the middle of Brazil’s Read Earth, built in the 1930s by the Brazilian subsidiary of Arbed which was founded in 1921. Many Luxembourgers emigrated there. I am of Brazilian origin and born in the south of Luxembourg, but I found strikingly similar factories, houses and red dust here. And palm trees too! How did you present the results of your research in this transmedia project? A Colônia Luxemburguesa is an interactive webdocumentary where we consider historical, industrial, sociological questions. The website features a space to collect testimonies, a map of Monlevade and various portraits. I wanted to innovate in writing history by making it accessible and participatory. Tell us about [L]aço, the participatory platform of A Colônia Luxemburguesa. It is a structure that will exist both in Brazil and in Esch-Alzette. The notion of ties is at the heart of the project as history continues to be written. The platform connects Brazil and Esch-Alzette by video conference – ideal for sharing documents and ideas – with the launch event Connexion taking place on 26 February. 26.02 [L]AÇO - PLACE DE L’ACADÉMIE (ESCH-SUR-ALZETTE) BELO HORIZONTE, (BRÉSIL)

25

Dominique Santana retrace, avec son webdocumentaire, l’histoire migratoire fascinante de centaines de Luxembourgeois vers le Brésil.


THE ASSEMBLY

« THE ASSEMBLY » vous emmène dans l’espace grâce à une expérience inédite se déroulant en trois parties. Chacune nous invite, nous les humains, à bouger nos corps et à jouer avec différentes interfaces numériques pour créer des voix. Une expérience est à mener en réalité virtuelle avec un casque qui vous fera communiquer avec d’autres joueurs sur des rythmes électrisants. La seconde, dans le monde réel cette fois-ci, vous fera apprécier une installation interactive sonore. La dernière transforme cette installation en scène pour vous faire vivre une véritable performance électronique. Alors, serons-nous capables de chanter ensemble et de redécouvrir les moyens de communication les plus archaïques grâce aux outils numériques modernes ?

Walking, Listening and Recomposing Everyday sounds of

THE ASSEMBLY takes you into space that offers a unique 3-part experience. Each part invites us, humans, to move our bodies and play with different digital interfaces to create voices. One experience is to be conducted in virtual reality with a headset that will make you communicate with other players on electrifying rhythms. The second is set in the real world and will make you enjoy an interactive sound installation. The last one transforms this installation into a stage to make you experience a real electronic performance. Will we be able to sing together and rediscover the most archaic means of communication thanks to modern digital tools?

Trond Maag vous propose de découvrir les sonorités d’Esch-sur-Alzette à travers plusieurs parcours dans la ville. Trond Maag invites you to discover the sounds of Esch-Alzette through several city walks.

MARIANNE VILLIÈRE / MIKE ZENARI / SHUTTERSTOCK

25.02 08.03 OPDERSCHMELZ (DUDELANGE) 12.05 15.05 L’ARCHE (VILLERUPT)

Monsieur Maag, en quoi consiste le projet « Walking, Listening and Recomposing the Everyday sounds of Esch » ? TROND MAAG: Ce projet attire l’attention sur la façon dont les surfaces, matériaux, architectures et paysages contribuent au son et à l’identité d’une ville. Nous avons élaboré trois marches sonores différentes avec nos partenaires pour découvrir les environnements acoustiques de la ville. « Fading thunders of Belval » plonge les visiteurs dans une zone à l’histoire industrielle et en pleine mutation.

« Memories of the blue noise » attire l’attention sur les bruits de la rivière, si importante pour la ville, et les sujets liés à l’eau. « City stories for the ear » déterre l’héritage acoustique de la cité-jardin et les stratégies pour rendre la ville plus verte, grâce aux parcs notamment, face au défi du changement climatique. En quoi ces visites sont-elles uniques ? Chacun pourra les expérimenter. Plutôt que de flâner dans le centre-ville, les visiteurs auront la possibilité de découvrir des lieux plus anciens

26

GAZETTE

FEBRUAR 2022


“ We have come up with three different walks … to experience the city’s acoustics.”

voire inhabituels. Les résidents découvriront quant à eux qu’il existe des histoires et dimensions de leur ville qu’ils ne connaissent pas : celle du paysage sonore, par exemple. Comment est né ce projet, organisé dans le cadre d’Esch2022 ? Il résulte de ma collaboration avec Andres Bosshard, un architecte sonore avec qui je partage un langage commun. Nous proposons une pratique de travail impliquant une écoute active associée à des promenades et avons choisi ces trois itinéraires.

What makes these tours so unique? Everyone will be able to experience them. Rather than simply strolling through the city centre, visitors can explore hidden gems or historical sites. Residents will discover that there are narratives about their city that they are not familiar with - that of it’s sounds, for example.

Vocal Band Convaincre les jeunes qu’ils peuvent chanter et monter sur scène avec juste leur voix pour se faire entendre, c’est le pari que se sont lancé les communes de Kayl/Tétange et Rumelange avec Claire Parsons avec cette série d’ateliers ! L’idée leur est venue avec le constat que les chorales traditionnelles éprouvent de plus en plus de difficultés à survivre et à trouver de jeunes chanteurs et chanteuses, dans le but de garantir leur pérennité. Peu de jeunes s’intéressent à cette forme d’expression artistique, alors que , la voix est en fait le premier instrument musical de l’Homme et de la Femme. Ces ateliers ont vocation de redonner envie aux jeunes de chanter et de s’engager dans la musique sans forcément disposer d’un savoir-faire poussé pour maîtriser un instrument.

Convincing young people that they can sing and perform with just their voice to be heard is the challenge that the municipalities of Kayl/Tétange and Rumelange have set with Claire Parsons and this series of workshops! The idea came from the observation that traditional choirs are finding it increasingly difficult to survive and find young singers to ensure their continuity. Few young people are interested in this form of artistic expression, whereas the voice is in fact the first musical instrument of Man and Woman. The aim of these workshops is to give young people the desire to sing and to get involved in music without necessarily having a high level of expertise to master an instrument. 19.01 27.02 MAISON DES JEUNES (RUMELANGE), MAISON DES JEUNES (KAYL)

How did this project, that was organised as part of Esch2022, come about? It is the result of my collaboration with Andres Bosshard, a sound architect who shares my passion. We have chosen three routes that involve active listening as you walk. 01.01 31.12 ESCH-SUR-ALZETTE

27

the Esch

Mr Maag, what does the “Walking, Listening and Recomposing the Everyday sounds of Esch” project consist of? TROND MAAG: This project draws attention to how surfaces, materials, architects and landscapes contribute to the sound and identity of a city. We have come up with three different walks with our partners to experience the city’s acoustics. “Fading thunders of Belval” immerses visitors in an area of industrial history that is undergoing rapid change while “Memories of the blue noise” draws attention to the sounds of the river, the city’s lifeblood, as well as other water-related topics. “City stories for the ear” reveals the acoustic heritage of urban gardens and the strategies to make the city greener particularly through parks in the face of the challenge of climate change.

ATELIER

« Nous avons élaboré trois marches sonores (…) pour découvrir les environnements acoustiques de la ville. »


Partners

« Un partenariat enrichissant entre deux mondes » “A rewarding partnership between two worlds” JEROEN LISSENS, CORPORATE COMMUNICATIONS MANAGER, BMW

Bien implanté au Luxembourg, le groupe BMW est leader du marché automobile premium au Grand-Duché. Cet expert de l’industrie automobile fait partie du biotope luxembourgeois en ce qui concerne l’électromobilité, les nouvelles technologies et l’innovation, et s’implique fortement dans le secteur culturel. With a longstanding presence in Luxembourg, the BMW Group is the premium car leader in the Grand Duchy. This automotive industry giant is part of the Luxembourg electromobility, new technologies and innovation biotope, and is also heavily involved in the cultural sector.

Pourquoi avoir choisi d’être partenaire Esch2022 ? JEROEN LISSENS : La voix des artistes et du monde culturel est vitale pour nous. Cela nous stimule dans notre créativité et nous confronte à de nouvelles perspectives. C’est pour ça qu’il était important pour notre groupe de soutenir le projet Esch2022. C’est une occasion unique de participer au rayonnement du Luxembourg dans un projet d’envergure internationale. Quelle relation entretenez-vous avec la culture ? La culture joue le rôle d’une « force motrice » : elle donne de l’inspiration et nourrit la créativité. Un rôle similaire à celui que BMW développe dans le secteur de l’industrie automobile, en intégrant l’innovation et la créativité au cœur de son activité. Il y a une longue tradition de mécénat culturel dans le groupe, nous avons par exemple créé le « BMW art car » où des artistes réputés tels que Jeff Koons ou Andy Warhol sont invités à transformer des modèles BMW mythiques en œuvres d’art. Nous sommes aussi mécènes d’autres formes d’art comme « Les Rencontres de la photographie » à Arles et le festival de musique « Jazz Middelheim » en Belgique. Quel soutien apportez-vous au projet Esch2022 ? Outre le soutien financier, il est important pour le groupe BMW de faire profiter au marché luxembourgeois et au projet Esch2022 de sa notoriété en invitant des partenaires et des clients internationaux pour leur faire découvrir le rayonnement de la culture luxembourgeoise. L’entreprise a prévu de s’impliquer en mettant des véhicules à disposition du projet Esch2022. Le groupe est très enthousiaste à l’idée de s’engager dans cette aventure inspirante.

English Why did you decide to sponsor Esch2022? JEROEN LISSENS: The voice of artists and the cultural world is key to BMW’s creativity and world view which is why it was vital for us to support Esch2022. It is also a unique opportunity to reinforce Luxembourg’s influence in a project of international scope. What is BMW’s interest in culture? Culture is a driving force by providing inspiration and nourishing creativity which is similar to the role that BMW plays in the automotive industry - by integrating innovation and creativity into the core of its business. The group has a long tradition of cultural sponsorship, and the "BMW art car" already invited renowned artists such as Jeff Koons or Andy Warhol to transform legendary car models into works of art. We also sponsor other events such as “Les Rencontres de la Photographie” in the French town of Arles and “the Middelheim Jazz Music Festival” in Belgium. How are you supporting Esch2022? Beyond financial support, BMW Group will ensure Luxembourg and Esch2022 benefit from its reputation by inviting international partners and clients to discover Luxembourg’s cultural heritage. The company plans to get involved by making vehicles available to the Esch2022 project and we are very excited to be involved in this inspiring adventure.

28

GAZETTE

FEBRUAR 2022

BMW GROUP BELUX / EVA KRINS (MAISON MODERNE)

Français


« Un engagement historique en faveur de la culture » “A historic commitment to culture” PASCAL MOISY, HEAD OF COMMUNICATIONS & CORPORATE RESPONSIBILITY, ArcelorMittal

Français

With a strong presence in south Luxembourg, ArcelorMittal is joining forces with Esch2022 to promote Luxembourg's cultural heritage. This is a long-standing commitment to culture for the leading steel company.

Pourquoi avoir choisi d'être partenaire Esch2022 ? Nos racines sont ici, cela nous rend légitimes pour être partenaire majeur d’Esch2022. Les manifestations culturelles se déroulent aux portes de notre usine de Belval dont les produits font rayonner le Grand-Duché à travers le monde. Avec Esch2022, ArcelorMittal confirme cette relation privilégiée avec les communes et les habitants proches de ses sites industriels.

Why did you decide to be an Esch2022 partner? Our roots are here, which makes us the ideal partner for Esch2022. Cultural events will take place at the gates of our Belval plant whose products make the Grand Duchy famous throughout the world. With Esch2022, ArcelorMittal pays tribute to this special relationship with the local community and the residents living close to its sites.

Quelle relation entretenez-vous avec la culture ? La culture et l’art sont des leviers qui favorisent l’ouverture d’esprit. L’art est un excellent moyen pour faire un pas de côté, appréhender la vie sous un nouvel angle. C’est un catalyseur d’innovation, dont nous avons besoin pour garder notre leadership. Et notre engagement pour valoriser le patrimoine industriel du pays, son héritage culturel, est profondément inscrit dans notre ADN. De la galerie Schlassgoart qui offre aux artistes luxembourgeois un espace d’exposition exceptionnel, aux manifestations de la « Nuit de la Culture » que nous accueillons près de nos sites, ArcelorMittal témoigne de son engagement pour soutenir le patrimoine culturel du Grand-Duché.

What interest do you have in culture? Broadening the horizons of many, art and culture are an excellent way to take a step back and look at life from a new angle while also serving as a catalyst for innovation – key to us in our position as industry leader. Our commitment to promoting the country's industrial and cultural heritage forms a strong part of our corporate philosophy. From the Schlassgoart gallery offering Luxembourg artists an incredible exhibition space to the “Cultural Night” events that we host near our sites, ArcelorMittal is deeply devoted to supporting the Grand Duchy's cultural heritage.

Quel soutien apportez-vous au projet Esch2022 ? En plus de la galerie Schlassgoart, nous mettons à disposition des artistes luxembourgeois depuis 2020 le Bâtiment IV, proche de l’ancien site sidérurgique de Schifflange, où ils peuvent travailler et présenter leurs réalisations. Nous accueillons très souvent sur nos sites industriels des photographes, peintres, réalisateurs de films. Récemment, des fresques ont été réalisées par Alain Welter sur les tours de refroidissement de l’usine de Differdange. La perspective de contribuer à la réussite d’Esch2022 est une vraie fierté.

In what way are you supporting Esch2022? Aside from the Schlassgoart gallery, we have made Bâtiment IV — near the former Schifflange steelworks site — available to Luxembourg artists as a studio and exhibition space. We also welcome photographers, painters and film-makers to our sites, and recently Alain Welter painted frescoes on the Differdange plant’s cooling towers. We are very proud to participate in making Esch2022 a great success.

29

Fortement implanté dans le sud du pays, ArcelorMittal s’associe à Esch2022 pour valoriser le patrimoine culturel luxembourgeois. Un engagement pour la culture déjà ancien pour le leader de la sidérurgie.

English


With the support of

Main partners

Supporting partners


« Je suis une REMIXER, parce que je suis heureuse et fière de prouver combien la culture du sud du Luxembourg est riche et belle. Mes lieux favoris sont les hauts fourneaux de Esch-Belval et le Fond-de-Gras. » “I am a REMIXER, because I am happy and proud to prove how beautiful and rich of culture the south of Luxembourg is. My favourite places are the blast furnaces of Esch-Belval and the Fond-de-Gras.”

SIMON VERJUS (MAISON MODERNE)

Nicole Lanners, Differdange

Deviens bénévole, et aide nous à façonner le futur de notre région ! Rejoins la communauté Become a volunteer and help shape the the future of our region! Join community


26.02.22 BE A PART OF IT! With the support of

ESCH2022.LU

Main partners:


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.