01_cover_1.qxd
21.02.2007
17:08 Uhr
Seite 1
Nouveaute' 2007...
Attraction interdite aux moins de 14 ans
-14
Photo: David Laurent
Architecture and Europe
Architecture et Europe En 2007, l’Europe célèbre le 50e anniversaire de la signature du Traité de Rome instituant la Communauté économique europé enne, véritable ancêtre de l’Union européenne. Le développement qui a fait de Luxembourg une ville cosmopolite, multiculturelle, une plateforme financière internationale, est notamment dû à son statut de capitale européenne, acquis dès 1958. L’un des témoins les plus visibles de la vocation européenne de la Ville est évidemment le quartier du Kirchberg. Il abrite non seulement les grandes Institutions européennes qui ont leur siège à Luxembourg, mais il est également en voie de devenir un quartier à part entière de notre ville, un espace géographique dans lequel les grands noms de l’architecture prolifèrent. Chronologiquement à l’opposé, les fortifications et anciens quartiers de la Ville font par tie de la liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO et le plateau Bourbon est un témoignage exceptionnel de l’architecture urbaine du début du 20e siècle. La Ville de Luxembourg est donc consciente de l’importance d’une architecture de qualité pour son image et la qualité de vie qu’elle propose. C’est pourquoi nous soutenons la Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie – autre sujet abordé au fil de cette édition – dans ses activités. Le thème occupera éga lement les groupes politiques du conseil communal qui feront part de leurs réflexions sur le sujet. Tous les ans, la «multiculturalité» de notre ville est illustrée à mer veille par le Festival des Migrations, des Cultures et de la Citoyen neté. Il aura lieu, cette année, les 16, 17 et 18 mars à LuxExpo. Cette édition vous livre un avant-goût de cette grande fête inter culturelle inscrite à proximité de la Saint Patrick, une autre réjouis sance à laquelle nous vous convions grâce à une immersion dans la communauté irlandaise de Luxembourg. Dans le portfolio du mois, le jeune artiste-peintre-photographe luxembourgeois Christian Frantzen, récemment remarqué lors de l’exposition Roundabout - Refreshing Art à la Rotonde 2, vous offrira sa vision de la richesse et de la variété d’espaces urbains disponibles sur la capitale. Je vous souhaite de retrouver avec autant de bonheur vos rubri ques habituelles, dont la carte thématique. Elle s’intéresse, cette fois, à l’un des plus réjouissants rituels de la capitale: le brunch dominical. Bon appétit, bonne lecture.
In 2007, Europe celebrates the 50th anniversary of the signing of the Treaty of Rome, which instituted the Economic European Community, forerunner to the European Union. The developments which have made Luxembourg a cosmopolitan, multicultural city, and an international financial platform, are notably due to its statute as European capital, acquired in 1958. One of the most visible signs of the City’s European vocation is obviously the Kirchberg quarter. Not only does it hold the expan sive European institutions whose headquarters are in Luxembourg, but it is also becoming a distinct district of our city in its own right, a geographical area in which the big names in architecture abound. The fortifications and old quarters of the City are chrono logically the opposite, and part of UNESCO’s World Heritage List. The plateau Bourbon is an exceptional example of architecture from the beginning of the 20th century. The City of Luxembourg is there fore aware of the importance of high-quality architecture for its image and the quality of living that it can offer. This is why we sup port the activities of the Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie (Architecture and Engineering Foundation) – another topic cov ered in this issue. The theme is also discussed by political groups from the city council who present their thoughts on the subject. Every year our city’s many cultures are marvellously illustrated during the Festival des Migrations, des Cultures et de la Citoyenneté (Migration, Cultures and Citizenship Festival). This year it takes place on 16, 17 and 18 March at the LuxExpo. This edition will give you a pre-taster of this big intercultural festival which takes place around Saint Patrick’s Day, another celebration to which we invite you thanks to the Irish community’s involvement in Luxembourg. In this month’s portfolio, the young Luxembourg artist-painterphotographer, Christian Frantzen, who was recently noticed dur ing the exhibition Roundabout - Refreshing Art at the Rotunda 2, offers you his vision of the rich and varied urban space available in the capital. I hope you enjoy your favourite columns as much as usual, and the thematic map. This time, it is all about one of the capital’s most enjoyable rituals: Sunday brunch. Bon appétit, enjoy your read. Paul Helminger, Mayor of the City of Luxembourg
Paul Helminger, Bourgmestre de la Ville de Luxembourg
3 02_Edito.indd 3
22.02.2007 15:16:43 Uhr
Sommaire The Magazine includes portraits, interviews, stories and a portfolio.
Rendez-Vous presents the Highlights of events, exhibitions and the Cin math que programme.
Magazine 6 Das lebendige Herz Europas Das Großherzogtum wäre ohne die Europäische Union nicht das, was es ist – und die Europäische Union gäbe es ohne Luxemburg nicht. Das „größte Friedensprojekt der europäischen Geschichte“ nahm hier seinen Anfang.
22 Clef de voûte Créée en 1992, sur l’impulsion d’une poignée de membres de l’Ordre des Architectes et des Ingénieurs-conseils, la Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie jouit aujourd’hui d’une reconnaissance établie. Active sur différents fronts, elle répond à de nouveaux enjeux, aussi ambitieux qu’essentiels.
Highlights 67 Spectacles et loisirs Une sélection des événements du mois
96 Expositions Une sélection des expositions du mois
108 Cinémathèque Les différents cycles, les événements live, et le programme du week-end en détail
38 International Community 162 nationalities live in Luxembourg…. Including 2,000 Irish.
44 Au rendez-vous des nations C’est aujourd’hui devenu une tradition: aux portes du printemps, la Ville de Luxembourg se mue en véritable carrefour des identités, via le Festival des Migrations, des Cultures et de la Citoyenneté.
48 L’ordinaire magnifié Depuis plusieurs années, Christian Frantzen développe sur d’imposantes toiles ses interprétations de l’espace urbain. S’il s’attaque, généralement, aux mégalopoles, il n’hésite pas pour autant à se frotter à la capitale luxembourgeoise. 03_Sommaire.indd 4
22.02.2007 14:43:16 Uhr
Find the monthly features in Rubriques.
Vademecum is a pocket size day-to-day agenda.
Rubriques 16 Succès croissant Contraction de breakfast et de lunch, le brunch dominical vit, au Luxembourg, ses plus belles heures. Décryptage du phénomène.
Vademecum 4 Agenda Concerts, théâtre, danse, visites thémathiques, programmes cinéma... Classement jour par jour
26 Expositions
Musées, galeries, institutions... toutes les expositions du mois
30 City News Informations pratiques, nouveautés shopping, nouvelles adresses... Les temps forts de l’actualité citadine.
62 Sports Discipline dite du «Noble Art», la boxe anglaise s’apprête, au travers de la réinstallation du Central Boxing Club Luxembourg, à vivre un souffle nouveau.
116 Adresses utiles Musées, institutions, théâtres, discothèques… Guide pratique
118 Passion commune La Ville de Luxembourg dispose d’un service de lutte contre les incendies depuis 1921 et a aujourd’hui son Centre de secours des pompiers professionnels et son bureau de prévention. Le service d’Incendie et d’Ambulances de la Ville de Luxembourg fonctionne avec quatre équipes, intervenant sept jours sur sept et 24h sur 24, ceci représentant un effectif total de 150 personnes tout corps confondu, dont 120 pompiers. Le service effectue en moyenne quelque 15.000 interventions par an, 500 sorties incendie, 1.500 pour les secours et 13.000 sorties ambulancières, les urgences se divisant encore en deux catégories: médicalisées et non médicalisées. Pour ses interventions, le service dispose d’une quarantaine de véhicules, dont treize ambulances et de véhicules spéciaux, tels qu’une cellule d’intervention chimique, une de sauvetage lourd, une cellule mobile de gestion de situations d’exception. Le bureau de prévention a en outre en charge l’information sur toutes les questions en relation avec la prévention incendie (mesures de sécurité, conformité, projets d’immeubles, gestes de premiers secours…). Rens.: www.vdl.lu. Appel d’urgence pour tous les pays: 112. Urgence Pompiers de la Ville de Luxembourg: 44 22 44.
Si Sonja Thill-Weis a toujours vécu entourée de chiens, c’est un peu par hasard qu’elle a découvert l’Agility. Cette discipline rythme désormais son quotidien.
120 Luxembourg utile Entre la mise en œuvre du «concept-vélo», le grand nettoyage de printemps, la Ville de Luxembourg se prépare à accueillir au mieux la grande migration des «Péckvillercher».
126 Courrier des citoyens Véritables espaces de citoyenneté, les forums de la Ville permettent aux résidents ou utilisateurs de la Ville de Luxembourg de discuter des grands sujets d’actualité de la Ville.
128 Groupes politiques Chaque parti représenté au Conseil communal de la Ville se positionne autour d’un thème d’actualité.
130 Sondage des lecteurs Chaque mois, exposez votre point de vue sur un thème donné.
03_Sommaire.indd 5
22.02.2007 14:43:17 Uhr
04_institution.New.indd 6
23.02.2007 11:34:23 Uhr
Institutions européennes
Das lebendige Herz Europas Fünfzig Jahre Römische Verträge – Luxemburg ist MultikultiMotor. Das Großherzogtum wäre ohne die EU nicht das, was es ist – und die Europäische Union gäbe es ohne Luxemburg nicht. Das „größte Friedensprojekt der europäischen Geschichte“ nahm hier seinen Anfang. Die Zahl der EU-Mitarbeiter mit ihren Familien macht die Größe einer eigenen Stadt aus.
Illustration: Hervé Schnebelen
D
ie Vorliebe zum Beispiel von Deut- schen und Franzosen für das kleine, aber feine Land, das sie in ihre Mitte nehmen, ist nicht neu: „Ich liebe dieses Land“, be kannte Victor Hugo, „angezogen durch meine Träumerei und die Neigung, die ich für schöne, das heißt wilde Plätze in mir trage.“ Der deutsche Dichterfürst Johann Wolfgang von Goethe schwärmte: „Hier findet sich so viel Größe mit Anmut, so viel Ernst mit Lieblichkeit verbunden...“ Wer heute durch die Altstadt Luxemburgs schlendert und die Ohren spitzt, der weiß, dass diese Zuneigung noch von weitaus mehr Völkern geteilt wird. Es herrscht ein regelrecht babylonisches Sprachengewirr, allerdings im positiven Sinne und voller Selbst verständlichkeit – man versteht einander. Zur multikulturellen Vielfalt, die offenbar mit so viel Leichtigkeit gelebt wird, tragen nicht nur die Mitarbeiter der internationalen Groß ‡
04_institution.New.indd 7
23.02.2007 11:34:36 Uhr
Photo: Étienne Delorme
Das Tor Europas Porte de l’Europe
‡ banken bei, die hier ihren Standort haben. Rund 10 000 Mitarbeiter der verschiedenen Institutionen der Europäischen Union prägen das Stadtbild, zusammen mit ihren Familien machen sie mehr als 25 000 Einwohner des Großherzogtums mit derzeit 27 Nationalitäten und ihren verschiedenen Sprachen aus.
Es begann in Luxemburg Dass sie hier sind, ist auch in den Römischen Verträgen begründet: Am 25. März 1957 unterzeichneten Luxemburg, Belgien, Frankreich, Deutschland, die Niederlande und Italien in Rom die Verträge zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) und der Europäischen Atomgemeinschaft (Euratom), die als wesentliche Bausteine für die spätere Europäische Union gelten. Ziel der Euratom war es,
die friedliche Verwendung einer effektiven Kernenergie zu sichern und wichtiges Knowhow in Abstimmung miteinander zu entwickeln, zu den Zielen der EWG gehörte es, bei Abschaffung von Zöllen und Grenzschranken den sozialen und wirtschaftlichen Fortschritt, stabile Beziehungen zwischen den Staaten einen freien Personen- und Warenverkehr und einen redlichen Wettbewerb zu gewährleisten. All das ist für die junge Generation der EU-Bewohner längst Wirklichkeit geworden und nicht mehr anders vorstellbar. Gefeiert wird die Erreichung der Ziele in jedem Land, so auch in Luxemburg: am 24. März lädt das neu eröffnete Informationszentrum im Europahaus zu einem „Tag der offenen Tür“ ein, am 25. März gibt es ein großes Klassikkonzert in der Philharmonie. Eingeladen von der Regierung und den europäischen Institutionen sind hierzu Menschen, die an einem 25. März Geburtstag haben oder im Jahr 1957 geboren sind. Zu diesem Anlass wird auch ein neuer, von der Vertretung der europäischen
Kommission entworfener, acht Kilometer langer Themenrundgang „Europa“ als Angebot des Luxem bourg City Tourist Office eingeweiht. Ausgehend vom Rathaus, dem Ort des ersten Zusammentreffens der Montanunion/CECA, vorbei am Geburtshaus von Robert Schuman im Stadtteil Clausen führt der Rundweg bis zum Kirchberg, wo die europäischen Institutionen ihren Sitz haben.
Lebendige Partnerschaft Nicht aus Rom, sondern aus Luxemburg nämlich erfolgte die Initialzündung für das, was heute ein Zusammenschluss von 27 Staaten zwischen Atlantik und Schwarzem Meer ist. Robert Schuman (1886 – 1963) hatte einen lothringischen Vater und eine luxemburgische Mutter, seine Muttersprache war Letzebuergesch. Frieden war ihm mit den leidvollen
04_institution.New.indd 8
23.02.2007 11:35:04 Uhr
La Cour de Justice européenne
Der Europäische Gerichtshof wurde am 18. April 1951 als gemeinschaftliches Recht‑ sprechungsorgan der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl gegründet und nach Unterzeichnung der Römischen Verträge in den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften (EuGH) umgewandelt. Derzeit arbeiten hier 2000 Bedienstete, die rund 700 000 Seiten pro Jahr bewältigen. Während der Gerichtsferien und an Wochenenden besteht die Möglichkeit von Besichtigungen inklusive Film und Vortrag über die Rolle des Gerichtshofs. Sie werden organisiert vom Luxembourg City Tourist Office, Place Guillaume II, Luxembourg, Telefon 22 28 09, touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu
La Cour de Justice européenne a été fondée le 18 avril 1951 pour servir d’organe de jurispru dence commun aux membres de la Communauté européenne du Charbon et de l’Acier. Elle est devenue, après la signature des traités de Rome, la Cour de Justice des Com munautés européennes. Deux cents agents y travaillent actuellement et traitent environ 700.000 pages par an. Des visites, comprenant la projection d’un film et une conférence sur le rôle de la Cour de Justice, sont organisées pendant les vacances judiciaires et le week-end par le Luxembourg City Tourism Office, Place Guillaume II, Luxembourg. T 22 28 09, touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu
Photo: Étienne Delorme
Europäischer Gerichtshof
Erweiterungsbau des Europäischen Gerichtshof Extension de la Cour de Justice européenne
Erfahrungen des Ersten Weltkrieges eines der wichtigsten Anliegen. Als französischer Außenminister schlug er am 9. Mai 1950 die Gründung einer supranationalen Behörde auf dem Gebiet der Schwerindustrie vor. Am 10. August 1952 nahm diese Montanunion oder im Volksmund CECA genannte Institution für Kohle und Stahl ihre Arbeit in Luxemburg auf. Seitdem ist sehr viel erreicht: das Zusammenleben der Bürger in Frieden und Freiheit, die Reise- und die Niederlassungsfreiheit, nicht zu vergessen der Euro. Immer wieder hat sich in all den Jahren Luxemburg als Motor für den europäischen Gemeinschaft Einigungsprozess bewährt. So wurde der Stabilitätspakt zur Währungsunion von Jean-Claude Juncker vermittelt, unter Jacques Santers EU-Kommissionspräsidentschaft fielen die wichtigsten Entscheidungen zur Einführung des neuen Geldes, das sich als wettbewerbsfähig und stabil herausgestellt hat. Die Luxemburger selbst sind zumeist überzeugte Europäer: Siebzig Prozent von ihnen
fühlen sich eng mit der EU verbunden, im Durch schnitt aller beteiligten EU-Bürger sind es hingegen nur vierzig Prozent. Die Partnerschaft zwischen Luxemburg und der EU ist auf der menschlichen Ebene höchst lebendig. Ernst Moutschen ist Leiter der Vertretung der Europäischen Kommission in Luxemburg. Er schildert das Ergebnis einer dynamischen Entwicklung seit 1952, „deren Erfolg vorher so nicht absehbar war“. Selbst arbeitet er seit 1989 in Luxemburg, mit vielen berufsbedingten Visiten in Brüssel und anderen europäischen Hauptstädten, und er weiß, was den Mitarbeitern der fünf im Großherzogtum präsenten EU-Institutionen (Parlament, Kommission, Rechnungshof, Investitionsbank und Gerichtshof) an ihrer Wahlheimat besonders gefällt. „Es arbeiten relativ viele junge Leute für die EU, sie haben Familie und Kinder. Für sie ist Luxemburg vor allem wegen der Ruhe, Sicherheit und Sauberkeit der Stadt attraktiv, verglichen mit anderen europäischen Hauptstädten. Sie schätzen die menschliche Dimension.
Zudem ist das kulturelle und gastronomische Angebot für eine 80 000-Einwohner-Stadt ungewöhnlich groß und vielfältig.“ Wer es metropolitischer mag, für den sind Brüssel oder Paris leicht erreichbar. In der näheren Umgebung gibt es lohnende Ziele: die Eifel und Ardennen, die Mosel, Trier, Metz... ganz zu schweigen von der sanften Waldlandschaft, den romantischen Städtchen und idyllischen Dörfern des Großherzogtums selbst. „Das erzeugt bei den flexiblen und mobilen EU-Mitarbeitern ein gutes Gefühl. Dazu trägt bei, dass die einzelnen Gemeinden viel tun, um diese Menschen in ihre Vereine und sozialen Aktivitäten einzubinden.
Eine gelungene Integration “Einer der Höhepunkte dieser Kunst, viele Nationen zu integrieren, ist das Festival der ‡
04_institution.New.indd 9
23.02.2007 11:35:17 Uhr
Europäische Investitionsbank Die Europäische Investitionsbank (EIB) mit Sitz am Boulevard Konrad Adenauer ist ein direktes „Kind“ der Römischen Verträge, denn sie wurde hierdurch gegründet. Ihre Mitglieder sind die einzelnen EU-Staaten, die das Kapital der Bank gemeinsam zeichnen. Im Einklang mit allgemeinen Bankenpraktiken stellt die EIB langfristige Finanzierungen bereit, um so die wirtschaftliche Integration Europas möglichst homogen zu gestalten und den sozialen Zusammenhalt zu stärken. Die EIB gehört zwar zum Geflecht der europäischen Institutionen, ist jedoch in ihren Entscheidungen unabhängig. In regelmäßigen Konferenzen behandelt die EIB relevante Themen, wie etwa am 22./23. März in Paris die Chancen, die sich aus den Geldüberweisungen von Migranten aus den Mittelmeerländern in ihre Heimat für diese Länder ergeben.
La Banque européenne d’Investissement
Illustration: Hervé Schnebelen
La Banque européenne d’Investissement (BEI), dont le siège se trouve sur le boulevard Konrad Adenauer, est une «fille» directe des Traités de Rome car c’est avec eux qu’elle a été fondée. Elle est composée des différents états membres qui souscrivent ensemble au capital de la banque. La BEI propose, en harmonie avec les pratiques bancaires générales, des financements à long terme pour ainsi façonner de la manière la plus homogène qui soit l’intégration économique de l’Europe et renforcer la cohésion sociale. Si la BEI appartient au complexe des Institutions européennes, elle n’en prend pas moins indépendamment ses décisions. Elle s’occupe de sujets importants lors de conférences qui se tiennent régulière ment, comme notamment celle qui se déroulera les 22 et 23 mars à Paris sur les transferts financiers qu’effectuent les migrants des pays méditerranéens vers leur pays d’origine.
Le cœur vivant de l’Europe ‡ Migration und Kulturen von 16. bis 18. März in den Ausstellungshallen auf dem Kirchberg. Doch das ganze Jahr über präsentieren sich die einzelnen kulturellen Netzwerke, um den „Neuzugängen“ aus ganz Europa die ersten Schritte in die luxemburgische Gesellschaft hinein leichter zu machen. Die Kinder der polyglotten EUMitarbeiter treiben die Integration voran, sie besuchen zumeist die Europäische Schule am Boulevard Konrad Adenauer. Die erste aller Europäischen Schulen, in der zur Zeit 4 200 Schüler in ihren Muttersprachen unterrichtet werden, platzt derweil aus allen Nähten - Resultat der wachsenden Europäischen Union, eine zweite Schule ist in Planung. Eine Institution der Superlative ist der vor fünfzig Jahren gegründete Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften (EuGH) dessen Domizil zur Zeit auf dem Kirchberg erneuert und ausgebaut wird. Stararchitekt Dominique Perrault ließ sich inspirieren von den Formen des 1973 errichteten Palais, das
den Gerichtshof seitdem beherbergt, und entwarf den benötigten größeren Bau. Hier sind 2 000 Mitarbeiter „zu Hause“, beinahe die Hälfte als Übersetzer, denn 23 Amtssprachen müssen bewältigt werden. Der Gerichtshof will die Kenntnis über das Rechtssprechungsorgan der EU vertiefen, daher ist er offen für jährlich etwa 500 Besuchergruppen: 5 000 Rechtspraktiker und 7 000 Jurastudenten erhielten so Einblick in das komplexe Tätigkeitsfeld. Das Interesse ist so groß, dass eine Führung fünf Monate vor dem Wunschtermin angemeldet werden sollte. Einzelne Besucher jedoch können den öffentlichen Verhandlungen des Gerichtshofs beiwohnen, zudem bietet das Luxembourg City Tourist Office an Wochenenden und in den Gerichtsferien weitere Führungen an. Die EU wird so ein Stück nahbarer und transparenter für ihre Bürger. Angelika Koch
C
inquante ans après le Traité de Rome,
le Luxembourg est un moteur de multiculturalité. Le Grand-Duché ne serait pas ce qu’il est sans l’Union européenne, et il n’y aurait pas d’Union européenne sans lui. C’est en effet au Luxembourg que le «plus grand projet de paix de l’histoire européenne» a débuté. Le nombre de collaborateurs de l’UE y vivant avec leurs familles fait la grandeur de cette ville à part. Les institutions européennes imprègnent la Ville, où l’architecture moderne rencontre le charme de l’histoire. La prédilection des Allemands et des Français, par exemple, pour le petit mais beau pays qui se trouve entre eux n’est pas nouveau: «J’aime ce pays, avouait Victor Hugo, mes rêveries et mon goût pour les beaux sites, c’est-à-dire les sites sauvages, m’y conduisent». Johann Wolfgang von Goethe, le prince des poètes allemands, s’extasiait quant à lui: «On trouve ici tant de grandeur alliée à la beauté, tant de sérieux allié à la grâce…». Celui qui flâne aujourd’hui à
10 04_institution.New.indd 10
23.02.2007 11:35:30 Uhr
travers la vieille ville de Luxembourg en écoutant attentivement sait que cette inclination est partagée par bien d’autres peuples encore. Il règne à Luxembourg un maelström de langues parfaitement babylonien, dans le bon sens du terme toutefois, et une grande compréhension mutuelle entre les habitants. Ce ne sont pas seulement les collaborateurs des grandes banques internationales qui y ont leur siège qui font la diversité multiculturelle, manifestement vécue avec une grande aisance, de la Ville.
Anniversaire Quelque 10.000 collaborateurs des diverses institutions de l’Union européenne façonnent le paysage urbain, et portent, avec leurs familles, à plus de 25.000 le nombre d’habitants du Grand-Duché où sont actuellement représentées 27 nationalités et leurs langues respectives.
Leur présence ici est également liée aux Traités de Rome: le 25 mars 1957, le Luxembourg, la Belgique, la France, l’Allemagne, les Pays-Bas et l’Italie ont signé à Rome les traités fondateurs de la Communauté économique européenne (CEE) et de la Communauté euro péenne de l’énergie atomique (Euratom), considérés comme les éléments constitutifs majeurs de l’Union européenne qui fut créée par la suite. L’objectif d’Euratom était d’assurer une utilisation pacifique de l’énergie atomique et de mettre ensemble au point un savoir-faire à grande échelle, tandis que l’un des buts de la CEE était de garantir le progrès social et économique, des relations stables entre les états, la libre circulation des personnes et des marchandises, ainsi que la libre concurrence par l’abolition des droits de douane et des barrières frontalières. Autant de projets depuis longtemps devenus réalité pour la jeune génération des habitants de l’UE qui ne pourrait plus concevoir la vie autrement.
Tous les pays fêtent la réalisation de ces objectifs: au Luxembourg, le centre d’information nouvellement ouvert dans la maison de l’Europe organise une Journée Portes Ouvertes le 24 mars et, le 25 mars, un grand concert de musique classique sera donné à la Philharmonie. Le gouvernement et les Institutions européennes y invitent les personnes dont l’anniversaire tombe le 25 mars ou qui sont nées en 1957. Un nouveau circuit à thème baptisé Europe, long de huit kilomètres et conçu par la représentation de la Commission européenne, a été inauguré à cette occasion. Proposé par le Luxembourg City Tourist Office et avec pour point de départ l’Hôtel de Ville, où s’était pour la première fois réunie la Communauté européenne du Charbon et de l’Acier (CECA), le circuit passe par la maison natale de Robert Schuman dans le quartier de Clausen et se poursuit jusqu’au plateau du Kirchberg où les Institutions européennes ont leurs sièges Ce n’est pas à Rome, mais en ‡ 11
04_institution.New.indd 11
23.02.2007 11:35:50 Uhr
La représentation de la Commission européenne au Luxembourg
In jedem Mitgliedsstaat unterhält die EU-Kommission eine offizielle Vertretung, so auch in Luxemburg, wo das entsprechende Team von Ernst Moutschen geleitet wird. Zweck dieser Vertretungen ist es, die Politik der EU den jeweiligen Regierungen zu erläutern und sie den Bürgern dieser Staaten näher zu bringen. Sie spielen eine wichtige Rolle bei der Umsetzung des Aktionsplanes zur externen Kommunikation, der 2005 von der damaligen EU-Vizepräsidentin Margot Wallström initiiert wurde. Seit Februar 2006 ist der Sitz der Vertretung mitten in Luxemburgs City, in direkter Nachbarschaft zum Informationsbüro des Europaparlaments. Wichtiges Zukunftsthema der EU-Kommission und daher auch der Öffentlichkeitsarbeit ihrer Vertretungen ist der Klimawandel und die Nutzung erneuerbarer Energien.
La Commission européenne dispose dans chaque état membre d’une représentation officielle; celle du Luxembourg est présidée par Ernst Moutschen. Ces représentations sont chargées d’expliquer la politique de l’UE aux gouvernements respectifs et de la rendre plus accessible aux citoyens de ces états. Elles jouent un rôle essentiel dans la mise en œuvre du plan d’action en matière de communication externe adopté en 2005 à l’initiative de la vice-présidente de l’UE alors en fonction, Margot Wallström. Le siège de la représentation se trouve depuis février 2006 en plein centre-ville de Luxembourg, juste à côté du bureau d’information du Parlement européen. L’un des grands thèmes d’avenir abordé par la Commission européenne, et par conséquent aussi par les relations publiques de ses repré sentations, est le changement climatique ainsi que l’utilisation des énergies renouvelables.
Photo: Étienne Delorme
Vertretung der EU-Kommission in Luxemburg
Das Informationszentrum, das sich im Europahaus, Rue du Marché 7, in Luxembourg befindet, veranstaltet am 24. März einen Tag der offenen Tür. Situé dans la Maison de l’Europe, au 7, rue du Marché-aux-Herbes à Luxembourg, le Centre d’information européen ouvrira ses portes le 24 mars prochain, via une journée «portes ouvertes».
‡ réalité au Luxembourg, qu’a été donné le coup d’envoi à ce qui est aujourd’hui un regrou pement de 27 états s’étendant de l’Atlantique à la Mer Noire. La langue maternelle de Robert Schuman (1886-1963), dont le père était lorrain et la mère luxembourgeoise, était le luxembourgeois. Les douloureuses épreuves vécues pendant la première Guerre mondiale avaient fait de la paix l’un de ses souhaits les plus chers. Ministre français des affaires étrangères, il avait proposé, le 9 mai 1950, la fondation d’une autorité supranationale dans le domaine de l’industrie lourde. Le 10 août 1952, cette Communauté européenne du Charbon et de l’Acier s’est mise au travail au Luxembourg. De grandes choses ont, depuis, été accomplies: la cohabitation des citoyens dans la paix et la liberté, la liberté de déplacement et d’établissement, sans oublier l’euro. Le Luxembourg n’a cessé, au fil des ans, de faire ses preuves en tant que moteur du processus
d’unification européenne. C’est ainsi que Jean-Claude Juncker a négocié le pacte de stabilité de l’union monétaire et que, sous la présidence de la Commission européenne par Jacques Santer, ont été prises les principales décisions concernant l’introduction de la nouvelle monnaie, qui s’est révélée compétitive et stable.
Partenariat vivant Les Luxembourgeois eux-mêmes sont pour la plupart des Européens convaincus: ils sont 70% à se sentir étroitement liés à l’UE, contre 40% seulement en moyenne chez les autres citoyens de l’UE concernés. Le partenariat entre le Luxembourg et l’UE est, sur le plan humain, extrêmement vivant. Ernst Moutschen, qui préside la représentation de la Commission européenne au Luxembourg, décrit le résultat du développe-
ment dynamique observé depuis 1952 et «dont on n’attendait pas un tel succès». Travaillant lui-même depuis 1989 au Luxembourg, il doit souvent se rendre à Bruxelles et dans d’autres capitales européennes, dans le cadre de son travail et sait ce qui, dans leur patrie d’adoption, plaît tellement aux collaborateurs des cinq institutions européennes présentes dans le Grand-Duché (Parlement, Commission, Cour des Comptes, Banque d’Investissement et Cour de Justice). «De nombreuses personnes relativement jeunes qui ont une famille et des enfants travaillent pour l’UE. Pour elles, le Luxembourg est un endroit attirant avant tout pour son calme, sa sécurité et sa propreté, comparé aux autres capitales européennes. La dimension humaine est importante à leurs yeux. L’offre culturelle et gastronomique est par ailleurs inhabituellement vaste et variée pour une ville de 80.000 habitants». Celui qui aime la vie métropolitaine peut facilement aller à Bruxelles et Paris. On trouve des desti- ‡
12 04_institution.New.indd 12
23.02.2007 11:36:14 Uhr
Un autre regard sur votre intérieur Modernité, originalité, qualité… Au cœur de l’espace d’exposition Casa Nova, découvrez les nouveaux concepts d’aménagement intérieur développés par les grands designers italiens de mobilier contemporain.
Mobilier, décoration et architecture d’intérieur 26, Avenue de la Porte-Neuve L-2227 Luxembourg Tél. 22 26 27 Fax 22 26 28 info@casanova.lu www.casanova.lu
Rendez-vous Letzebuerg 230*300.i1 1
2/22/07 12:08:21 PM
‡ nations de choix dans les environs proches: l’Eifel et les Ardennes, la Moselle, Trèves, Metz… pour ne rien dire des calmes paysages forestiers, des romantiques petites villes et des idylliques villages du GrandDuché lui-même. Tout ceci produit une bonne impression sur les collaborateurs, flexibles et mobiles, de l’UE. Le fait que les diverses communautés font beaucoup pour les intégrer dans leurs associations et activités sociales a aussi son importance.
L’un des sommets de cet art qui consiste à intégrer de nombreuses nations est le Festival des Migrations, des Cultures et de la Citoyenneté qui se tient du 16 au 18 mars dans le hall des expositions du Plateau du Kirchberg. Les divers réseaux culturels se présentent cependant tout au long de l’an-
née, afin de faciliter aux «nouveaux venus» de toute l’Europe leurs premiers pas dans la société luxembourgeoise. Les enfants des collaborateurs polyglottes de l’UE donnent un coup de fouet à l’intégration et fréquentent, pour la plupart, l’école européenne du boulevard Konrad Adenauer, la première de toutes les écoles européennes où 4.200 élèves suivent des cours dans leur langue maternelle et qui a épuisé ses capacités d’accueil. Résultat de la croissance de l’Union européenne, il est prévu de créer une deuxième école. Une institution de tous les superlatifs que la Cour de Justice des Communautés européennes, fondée il y a 50 ans et dont le domicile sur le Plateau du Kirchberg est actuel- lement rénové et restructuré. Le célèbre architecte Dominique Perrault s’est inspiré des formes du palais, érigé en 1973, qui abrite depuis la Cour de Justice, et a dessiné un bâtiment plus grand, adapté aux nouveaux besoins de la Cour. Sur les 2.000 collaborateurs qui
Europäischer Rechnungshof
La Cour des Comptes européenne
Der 1975 gegründete Europäische Rechnungshof kontrol liert, ob die von den Steuerzahlern der EU aufgebrachten Gelder ordnungsgemäß vereinnahmt und wirtschaftlich sinnvoll sowie zweckgebunden ausgegeben werden. Seit 2005 ist der Österreicher Hubert Weber gewählter Präsident des Rechnungshofes, an dem 800 Mitarbeiter mit Rechnungsprüfung, Übersetzungen und Verwaltung beschäftigt sind. Unabhängigkeit von allen anderen EUOrganen ist Voraussetzung für die Erfüllung der Aufgaben, zugleich muss zu ihnen ständig ein enger Kontakt gehal ten werden. Vorschläge für EU-Maßnahmen zur Betrugs bekämpfung und für EU-Finanzvorschriften gehören ebenfalls zu den Leistungen des Rechnungshofes, der jedoch selbst keine rechtlichen Schritte ergreifen kann. Aufgedeckte Unregelmäßigkeiten werden vielmehr an das Europäische Amt für Betrugsbekämpfung gemeldet.
Fondée en 1975, la Cour des Comptes européenne vérifie que les fonds provenant des contribuables de l’UE sont dûment encaissés, dépensés à bon escient et conformé ment aux objectifs économiques. L’autrichien Hubert Weber est, depuis 2005, le président élu de la Cour des Comptes où quelque 800 collaborateurs sont employés à des travaux de vérification des comptes, de traduction et de gestion. La Cour doit être indépendante de tous les autres organes de l’UE pour pouvoir accomplir ses fonctions tout en restant toujours en étroit contact avec eux. Proposer des mesures au niveau européen pour la lutte antifraude et les dispositions financières de l’UE fait également partie de ses tâches, bien qu’elle ne puisse entreprendre elle-même aucune démarche juridique. En cas d’irrégularités, celles-ci sont rapportées à l’Office européen de lutte antifraude.
Cour de Justice
sont ici «chez eux», presque la moitié sont des traducteurs, car 23 langues officielles y sont utilisées. Voulant faire en sorte que l’organe de jurisprudence de l’UE soit mieux connu, la Cour de Justice est ouverte à environ 500 groupes de visiteurs par an. Cinq mille juristes et sept mille étudiants en droit ont ainsi eu un aperçu de ce domaine d’activité complexe. L’institution suscite un tel intérêt qu’il est plus prudent d’annoncer sa venue cinq mois au préalable si l’on souhaite la visiter. Les visiteurs individuels peuvent cependant assister aux audiences publiques de la Cour. Le Luxembourg City Tourist Office propose en outre d’autres visites en fin de semaine et pendant les vacances juridiques. L’UE se rapproche ainsi un peu plus de ses citoyens et se fait un peu plus transparente.
14 04_institution.New.indd 14
22.02.2007 18:07:36 Uhr
Untitled-2 1
03.01.2012 17:20:37 Uhr
22.02.2007
17:24 Uhr
Seite 16
05_carte thematique.qxd
Photo: Andres Lejona Carte: xGraphix
Sunday Brunches Initiative bénie par les «lève-tard», le brunch s’est libéré de l’impulsion fondatrice des restaurants d’hôtels pour contaminer la ville. Disponible, désormais, en de nombreuses déclinaisons, il réveille vos dimanches. En voici une sélection non exhaustive. Brunch is an invention which late risers approve of. It has broken free from the first incentives of hotel restaurants to blight our city, and is now available in many different varieties, to wake up your Sundays. Here are just a few examples of what is on offer.
16
05_carte thematique.qxd
22.02.2007
17:24 Uhr
Seite 17
Quoi, oĂš, quand? SucrĂŠ, salĂŠ, Ă chaque brunch son adresse. What, where, when? Sweet, salty, each brunch got its own address.
La Coquille (D’Coque), 2, rue LÊon Hengen, T 43 60 60 516. À partir de 7h30. Boissons chaudes, viennoiseries, jambon, fromages, œufs brouillÊs, saucisses, bacon, fromage blanc, salades de fruits, jus de fruits. 6,20 euros. L’Abbaye, Abbaye de Neumunster, 28, rue Munster, T 26 20 52 981. À partir de 11h pour l’apÊro-jazz, et 12h pour le buffet. Brunch-buffet avec salades variÊes, saumon, jambon, plats chauds selon l’humeur du chef, desserts variÊs (crêpes, crèmes brÝlÊes‌). 25 euros par personne (formule avec boissons chaudes, jus de fruits) ou 35 euros (formule avec apÊritif et vins). 10 euros pour les moins de douze ans.
Yak bleu, 5, rue Glesener, T 621 69 86 68. À partir de 10h. Pains, beurre, confitures, œufs à la demande (à la coque, brouillÊs, omelettes‌), bacon, soupes fraÎches du jour, assortiments de quiches du jour, salades, desserts (cakes, tartes‌), boissons chaudes et jus d’orange biologique. 14,50 euros.
Maybe Not Bob’s, 107, rue de la Tour Jacob, T 42 18 69. À partir de 11h. Choix entre trois formules: brunch complet à 14, 90 euros (buffet, plat chaud, cafÊ & jus d’orange), brunch buffet à 8,70 euros (buffet, cafÊ & jus d’orange), brunch plat chaud à 10,50 euros (plat chaud, cafÊ & jus d’orange). Parmi les plats chauds: œufs, bacon, saucisses, omelette (avec fromage, oignons, champignons, tomates), pancakes au sirop d’Êrable avec bacon et saucisse, steack’n egg, Bobs BBQ pork Ribs, BBQ Chicken Wings, BBQ Combo Plate, Chilli con carne, Bobs Burger. Brunch Juniors à 8,70 euros: plats chauds au choix (œufs, bacons, saucisses, pancakes au sirop d’Êrable avec bacon & saucisses, Bobs BBQ Pok Ribs, Kids Burger) buffet & jus d’orange.
Chi - Chi’s, 15, Place d’Armes, T 46 07 74. À partir de 11h30. Brunch-buffet à tendance Tex-Mex comprenant une trentaine de plats (entrÊes, plats chauds, desserts). Gratuit pour les moins de douze ans. Live music et margarita offerte pour toute rÊservation via le site internet (www.chi-chi.lu) 11,95 euros. Rosetown, 5, rue du Mur, T 26 84 58 51. À partir de 10h. Boissons chaudes, viandes, poissons, charcuterie, œufs, bacon, diverses salades, diffÊrents mueslis, fromages, jus de fruits, et grande variÊtÊ de desserts. 15 euros, 10 euros pour les enfants.
Coffee Break, 1, Avenue de la Gare, T 26 84 51 71. À partir de 7h. English breakfast avec œufs au plat, bacon, saucisses, champignons, tomates, haricots, toasts beurrÊs. 8 euros. Également salades et grande variÊtÊ de bagels. Chiggeri, 15, rue du Nord, T 22 82 36. À partir de 11h. Boissons chaudes, viennoiseries, cÊrÊales, fromages, charcuterie, yaourts, confitures, salades de fruits. 9,50 euros.
George and Dragon, 217, rue Albert Unden, T 47 41 86. À partir de 12h. DiffÊrentes viandes et lÊgumes rôtis, œufs. 16 euros. La table du pain, 19, Avenue Monterey, T 24 16 08. DiffÊrentes formules de petits dÊjeuners (boulanger, continental) salades, tartines, baguettes, pâtisseries et Petit Brunch avec œufs au plat, jambon blanc et gouda, pancakes, fromage frais et pain. 9,50 euros. Oscar Wilde’s Irish Pub, 9, Biisserwee, T 26 20 30 15. À partir de 12h. Brunch suivant le menu. 10,75 euros. CafÊtÊria du MusÊe national d’Histoire et d’Art, MarchÊ-aux-Poissons, T 26 86 45 27. À partir de fin avril, 11h. CafÊ, thÊ, jus de fruits, fruits frais en salade, viennoiseries, pains variÊs et pancakes, confiture, chocolat et sirop d’Êrable, laitages, cÊrÊales, cakes salÊs et sucrÊs, œufs brouillÊs, omelettes variÊes, bacon, saucisses, charcuterie, salades composÊes et cruditÊs. 15 euros adulte, 6 euros enfant. Le Jardin, Hôtel Le Royal, 12, Boulevard Royal, T 241 61 67 37. À partir de 12h. Brunch-buffet avec entrÊes, plats, desserts variant suivant les produits de saison, charcuterie, plateau d’huÎtres, sushis, poissons selon arrivage, viandes rouges et volailles, salades de fruits et de lÊgumes faites suivant les saisons, mousse au chocolat, tartelettes aux fruits frais et mousses‌ 39 euros.
Signature, NH Hôtel, route de Trèves, T 34 05 71. À partir de 12h. Brunch-buffet avec viennoiseries, salades diverses, saumon, terrines de viandes et poissons, charcuterie, mÊli-mÊlo de lÊgumes chauds, poissons et viandes chaudes, fromages, fruits, desserts, jus de fruits. 35 euros (avec apÊritif et cafÊ). CôtÊ Jardin, Hôtel Novotel, 4, rue du Fort Niedergruenewald, T 42 98 481. À partir de 12h. Brunch buffet avec une large gamme de poissons, viandes, garnitures, desserts. 26 euros. Indigo, Hotel Hilton, 12, rue Jean Engling, T 43 78 80 76. À partir de 12h. Brunch-buffet avec poissons, viandes, lÊgumes et fruits frais, salades suivant les saisons, desserts variÊs. 38 euros. La Serre bleue, Rotonde 1, 62 route de Bonnevoie, T 26 62 20 67. À partir de 11h30. Brunch-buffet avec variÊtÊs d’une quinzaine de salades composÊes, soupes du jour, viandes et poissons avec garnitures, charcuterie italienne et du terroir, diffÊrentes sortes de tapenades et de caviars, lÊgumes grillÊs, plats vÊgÊtariens, miniatures en desserts, mousses de fruits frais. 25 euros.
17
05_carte thematique.qxd
22.02.2007
17:24 Uhr
Seite 18
Succès croissant dominical est en tout point similaire à ce que l’on peut rencontrer en Belgique où il est impressionnant de voir que les restaurants affichent complet. C’est une coutume géniale», poursuit Cyril Molard. Et le Chef de piétiner quelques idées reçues: «Ne nous y trompons pas, la mise en place d’un buffet digne de ce nom nécessite beaucoup d’énergie. Il suffit de compter le nombre de plats disponibles, il est bien plus important que dans la majorité des cartes…».
ne précision au préalable, nous ne faisons pas de brunch au Royal, mais un buffet. La différence réside dans le fait qu’un vrai brunch devrait être composé de croissants et autres viennoiseries comme de plats. Or, chez nous, la séparation est faite entre ces deux prestations. Toutefois, il est vrai que la confusion est tellement entretenue au Luxembourg que le terme s’est adapté à ce que propose le pays…». Cette précision, nous la devons à Alain Borguet, observateur attentif de la société luxembourgeoise du haut de son enseigne aux cinq étoiles: «Il existe, au Luxembourg, une longue tradition du repas familial le dimanche. Voilà pourquoi dès l’ouverture de l’hôtel, nous avons choisi d’offrir ce service», explique-t-il. «Si en France, par exemple, on préfère déjeuner en famille, ce phénomène
U
Une expérience significative
Photo: Le Royal
Contraction de breakfast et de lunch, le brunch dominical vit, au Luxembourg, ses plus belles heures. Décryptage d’un phénomène en compagnie de Cyril Molard et Alain Borguet, respectivement Chef des Cuisines et Directeur de l’hôtel Le Royal à Luxembourg.
18
Prestige oblige, le Royal ne se contente pas de dérouler une gamme impressionnante et de soigner la présentation. Cyril Molard: «Nous sommes très attentifs à ce qui se pratique ailleurs, nous expérimentons également, afin de faire évoluer la formule. Voilà pourquoi nous proposons désormais des sushis. Nous sommes également en train de tester de nouvelles présentations, comme le service à l’assiette. Imaginez, par exemple, un buffet avec des cuisiniers qui dressent vos assiettes en fonction de vos demandes. C’est une interaction fabuleuse», explique-t-il. Si Le Jardin du Royal est assuré d’une clientèle fidèle, elle n’en est pas, pour autant, strictement autochtone. Alain Borguet: «Le brunch répond à une évolution des modes de consommation. La situation particulière du Luxembourg, avec un niveau de vie élevé et une charge professionnelle souvent soutenue fait qu’un ratio important d’expatriés profite de notre buffet. Il permet de se lever plus tard le dimanche», avance-t-il, non sans souligner le rôle de l’industrie hôtelière dans le développement du phénomène: «Les restaurants d’hôtels furent les premiers à proposer cette formule. Ils disposent, en ce sens, de l’expérience la plus significative». Une expérience d’autant plus utile que le buffet n’est pas nécessairement
Programme spécial vacances d’été pour jeunes de 11 à 17 ans Sport-Wochen (13-17 ans) Escalade Echternach Golf Beaufort Mountainbike différentes auberges Surfing Lultzhausen Sportsfun NOUVEAUTÉ !! Remerschen Wake’n Sportsfun Luxembourg-ville Multisports Equitation Luxembourg-ville Sailing Lultzhausen Euro Sportjugendcamp Trier (D) !! Echternach/Remerschen Kayak NOUVEAUTÉ Nautiques Sala Multisports Nautiques Sala Comacina (I) Sailing Nieuwpoort (B) Via Ferrata Vallon de l’Orgère (F) Mini Sport-Wochen (11-12 ans) Mini Sailing Lultzhausen Mini Multisports Luxembourg-ville Mini Multisports Nautiques Lultzhausen
14.07. - 20.07. 14.07. - 20.07. 14.07. - 19.07. 15.07. - 21.07. 22.07. - 28.07. 28.07. - 02.08. 28.07. - 02.08. 09.08. - 15.08. 12.08. - 18.08. 17.08. - 22.08. 25.08. - 02.09. 01.09. - 08.09. 01.09. - 08.09. 15.07. - 21.07. 21.07. - 25.07. 01.08. - 07.08.
Renseignements et inscription : Service des Sports de la Ville de Luxembourg 5, rue de l’Abattoir, L-1111 Luxembourg Tél.: 4796-2463 ou 4796-4424 Hotline : 691 98 24 63 e-mail : mschaal@vdl.lu www.vdl.lu
Annonce SW.indd 1
2/21/07 10:12:41 AM
05_carte thematique.qxd
22.02.2007
17:25 Uhr
Cereal success S
watch what is being practised elsewhere, and we experiment, so the formula can develop. That’s why we now offer sushi. We also try out new services, like silver service. Imagine, for example, a buffet with cooks who make up your dishes according to your requirements. That would be a fabulous interaction”, he explains. Le Jardin at the Royal may have a faithful clientele, but they are not strictly native. Alain Borguet: “Brunch responds to a change in consumer habits. Luxembourg’s situation is particular. It has a high standard of living and an often elevated professional workforce with an important ratio of expatriates taking advantage of our buffet. It means they can get up later on Sundays”, he continues, and underlines the role of the hotel industry in the development of this phenomenon: “Hotel restaurants were the first to offer this formula. In this sense they have the most significant experience”.
unday brunch, a contraction of breakfast and lunch, is at its finest hour in Luxembourg. We unravel this phenomenon in the company of Cyril Molard and Alain Borguet, respectively Head Chef and Director of the hotel Le Royal in Luxembourg. “Let’s first make a distinction; we don’t serve brunch at the Royal, but a buffet. The difference can be found in the fact that a real brunch should be made up of croissants and other pastries as dishes. Moreover, for us, we distinguish between these two services. However, it’s true that confusion is so widely upheld in Luxembourg that the term has been adapted to what the country offers…” We owe this distinction to Alain Borguet, a sharp observer of Luxembourg society from atop his five star establishment: “In Luxembourg there is a long tradition of family meals on a Sunday. That is the reason why, upon the hotel’s opening, we chose to offer this service”, he explains. “If in France, for example, people prefer to dine as a family, this Sunday phenomenon is similar in every way to what you can find in Belgium where it’s impressive to see that the restaurants are full up. It’s a fantastic custom”, Cyril Molard continues. And the chef tramples certain preconceptions underfoot: “We are not fooling ourselves here; the preparation of a buffet worth its name entails a lot of energy. You just have to count the number of dishes available to see there are many more than on the majority of menus…” The Royal’s prestige means they are not content to simply unfold an impressive array of well-presented dishes. Cyril Molard: “We closely
A significant experience
Photo: Le Royal
une affaire lucrative. Alain Borguet: «Nous pourrions sans problème nous passer de buffet, d’autant que le risque de retour en cuisine ou de lassitude de la clientèle est élevé. Mais cela fait partie du rôle social de l’hôtelier. C’est une animation dominicale, qui contribue à entretenir un minimum d’activité dans la ville». Largement documenté par nombre d’ouvrages spécialisés, l’aspect décoratif occupe une part non négligeable. Cyril Molard: «Il y a même des tendances en la matière. Les grands miroirs d’antan ont disparu par exemple, les supports ont changé. Aujourd’hui, on fait plus appel à de petits contenants tels que les verrines… Mais c’est du côté des desserts que l’évolution est la plus spectaculaire. Nous tenons beaucoup à cet aspect et nous avons la chance de développer nous-mêmes nos desserts, c’est malheureusement devenu exceptionnel…». La nature des produits n’ayant pas été davantage épargnée par une certaine marque du temps. Alain Borguet: «Nous nous éloignons de plus en plus des alignements de charcuterie pour nous diriger vers des produits ‘sains’. Cela répond non seulement à une demande, mais aussi à la philosophie de notre établissement. Quoi que nous fassions, il faut que ce soit dans l’intention de proposer un produit de luxe. Le buffet ne fait pas exception à la règle». Alexis Juncosa. Le Jardin, Hôtel Le Royal. 12, Boulevard Royal, T 241 61 67 37. Détails page 17.
Seite 20
20
This experience is all the more useful as the buffet isn’t necessarily a lucrative affair. Alain Borguet: “We could easily do without the buffet, especially because the risk of return to the kitchen or of customer lassitude is high. But it’s part of the social role of the hotel-keeper. It’s a Sunday occasion, which contributes to maintaining a minimum of activity in the city”. Widely documented by a number of specialised works, the decorative side has a place which shouldn’t be ignored. Cyril Molard: “There are even fashions related to it. Large mirrors of yesteryear have disappeared for example, the accessories have changed. Today, there is no longer a call for little containers such as small glasses… But the change is most spectacular when you look at desserts. We very much value this aspect and we are able to develop our own desserts ourselves, which has unfortunately become a rarity…” The nature of the products has evolved over time. Alain Borguet: “We are moving further and further away from rows of charcuterie and towards more ‘healthy’ products. Not only does this respond to demand, but also to our establishment’s philosophy. Whatever we do, it must be with the intention of offering a luxury product. The buffet is no exception to the rule”. Le Jardin, Hôtel Le Royal. 12, Boulevard Royal, T 241 61 67 37. Details page 17.
Ciné Café Prenez votre petit-déjeuner au cinéma ! Tous les dimanche matins du 7 janvier au 25 mars 2007 à 10 et 11 heures • Boisson chaude et croissant gratuit • Gardez votre ticket et gagnez des Family packs Utopolis ou des téléphones portables de VOXmobile
www.utopolis.com
Coyote Café, Movie Time, Remake, Spaghetti Palace, Stargate, Subway, Sushi Place, Tie Break Café, Q45, Paul Eischen
06_fond.archi.indd 22
22.02.2007 17:28:40 Uhr
Architecture
Clef de voûte Créée en 1992, sur l’impulsion d’une poignée de membres de l’Ordre des Architectes et des Ingénieurs-conseils, la Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie jouit aujourd’hui d’une reconnaissance établie. Active sur différents fronts, elle répond à de nouveaux enjeux, aussi ambitieux qu’essentiels.
Photo: Andres Lejona
H
istorienne de l’Art et manager culturel de formation, active dans le domaine du patrimoine bâti au Luxembourg depuis 1991, Andrea Rumpf est la directrice en exercice d’une institution qui, en moins de quinze ans, s’est confortablement installée dans le paysage culturel, voire décisionnel, du pays. Au départ de l’aventure, un postulat simple. Andrea Rumpf: «Au-delà de la nécessaire promotion de la qualité de l’architecture et de l’ingénierie, il s’agissait, au moment de créer la Fondation, de mettre en place un forum d’échanges. Qu’il s’agisse d’histoire du patrimoine, de design, d’urbanisme ou de toutes les déclinaisons artistiques du genre, explique-telle. Nous avons également pour mission de documenter l’architecture au Luxembourg, de construire une base de l’histoire de cette discipline sous nos frontières». Dès 1995, la Fondation profite de la première année culturelle au Luxembourg pour mettre en place une première exposition, rapidement suivie d’une douzaine de conférences et d’autres manifestations, dont on retiendra tout particulièrement le Prix luxembourgeois d’Architecture (reconduit tous les trois ans) ainsi qu’une rétrospective de l’architecture du XXe siècle. Des activités basées, jusqu’en 2004, presque exclusivement sur le volontariat de quel ques architectes et ingénieurs. Andrea Rumpf: «L’architecture est une discipline essentielle, ‡ 23
06_fond.archi.indd 23
22.02.2007 17:28:58 Uhr
Le Prix luxembourgeois d’Architecture
Le Prix luxembourgeois d’Architecture (Luxembourg award for architecture)
Événement trisannuel, il est chargé de distinguer des bâtiments de valeur particulière, produit par des architectes ayant leur siège au Luxembourg. Précédemment organisé en 1995, 1998, 2001 et 2004, il est conduit par un jury international. Un catalogue des projets participants accompagne la manifestation, ainsi qu’une exposition. Objectif: «Sensibiliser le grand public et témoigner du dynamisme et de l’effervescence de la scène architecturale luxembour geoise». Il se tiendra, cette année, en octobre, en parallèle du Festival de l’Architecture.
This three-yearly event aims to identify buildings of a particular worth, produced by architects with their head office in Luxembourg. It was previously organised in 1995, 1998, 2001 and 2004, and is guided by an international jury. A catalogue of participating projects accompanies the event, as well as an exhibition. Aim: “To raise the wide public’s awareness and show the dynamism and excitement of the Luxembourg architectural scene”. This year it will be held in October, in parallel with the Architecture Festival.
Remise du Prix de l’Architecture 2004 Architecture Award 2004
‡ un art du quotidien. D’où notre souhait de toucher un public le plus large possible. Au Luxembourg, cette spécialité est souvent réduite, dans l’inconscient collectif, aux constructions d’un secteur tertiaire en pleine expansion. C’est bien plus que cela. Notre environnement bâti représente la culture de notre pays. Mais il faut prendre conscience que l’architecture de qualité n’occupe d’ailleurs qu’un pourcentage restreint du bâti. Le reste est principalement à vocation uti litaire», poursuit-elle. Une analyse inscrite dans une évolution de l’appréhension que la Fon dation a fortement, à l’échelle luxembourgeoise, contribué à construire: «Il y a une certaine appropriation collective de la problématique de l’architecture contemporaine. C’est une évolution que l’on peut d’ailleurs constater à l’échelle internationale. Pour établir une comparaison, il suffit de se référer aux Journées du patrimoine. Le grand public n’hésite pas à visiter de vieux châteaux, des moulins… On a l’habitude de considérer l’architecture ancienne comme un patrimoine. Notre travail consiste notamment à faire prendre conscience que l’architecture contemporaine est précisément en train de reconstruire l’histoire, de construire le patrimoine de demain». Avec une population estimée à quelque 1.000 architectes et ingénieurs en activité, la Fondation peut, en tout cas, s’enorgueillir de disposer,
au Luxembourg, d’un contexte particulièrement riche et d’une longue tradition du bâti: «On pourrait même la faire remonter jusqu’aux Celtes et aux Romains qui ont laissé une trace de leur passage dans le paysage. Au fil de l’histoire, toutes les influences étrangères ont donné naissance à une identité propre, à une architecture qui a habilement su composer avec toutes ces influences». Mais comme tout pays marqué, à un moment donné, par une croissance particulièrement forte, le Luxembourg vit perpétuellement avec le risque de voir se développer une architecture déraisonnée, marquée par des coups d’éclats individuels mais sans lien avec l’histoire, sans connaissance du contexte. L’actualité, marquée par les débats sensibles autour de la Place du Brill à Esch, en étant un exemple particulièrement frappant. Andrea Rumpf: «Pour que l’on évite une banalisation de l’espace urbain, il faut donner des exemples, étayer l’argumentation. Pour faire les bons choix, nous nous efforçons d’intervenir auprès des autorités publiques, de l’État, des entrepreneurs, en leur apportant des références, des analyses, des outils utiles à la prise de décision. Nous sou haitons présenter des arguments qualifiés et non polémiques, afin d’informer les décideurs comme les futurs utilisateurs. Pour que chacun puisse profiter d’un avis construit et raisonné. Le Luxembourg a, ne serait-ce que de par sa taille,
la capacité d’agir en toute concertation. Nous avons le devoir de construire ensemble. On ne construit pas pour quelques années, la notion de durabilité est une donnée essentielle, il faut se battre pour son cadre de vie».
L’exception luxembourgeoise En parallèle de ce versant pédagogique, voire militant, la Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie mène de front la publication de nombreux ouvrages «destinés à faire connaître et valoriser le patrimoine architectural, sous toutes ses formes», l’organisation de workshops d’étudiants au Luxembourg, des conférences d’architectes et d’ingénieurs luxembourgeois et étrangers, des voyages d’études et des visites architecturales, comme la mise en place d’expositions... Une pluralité des champs d’intervention qui la conduit, en juin 2006, à rassembler ses activités au sein d’une entité unique, sise au 1 de la rue de l’Aciérie. Une véritable Maison de l’Architecture, installée au contact immédiat de ses nombreux publics cibles: «Les gens viennent ici pour s’informer, pour travailler à la bibliothèque, pour assister aux vernissages des expositions que l’on accueille désormais dans nos ‡
24 06_fond.archi.indd 24
22.02.2007 17:29:09 Uhr
025-PUB-LEON+NATURATA
22.02.2007
16:41 Uhr
Seite 1
Image extraite de la conférence de Massimiliano Fuksas, le 8 février dernier Picture from Massimiliano Fuksas’ conference, on 8 February
‡ propres locaux, l’accès est non seulement libre, mais fortement encouragé. Qu’il s’agisse de professionnels, mais aussi de personnes attirées par un certain lifestyle – à la différence près que l’architecture n’est pas une mode que l’on peut zapper pour en rejoindre une autre –, de ceux qui s’intéressent à la culture, mais n’ont pas encore pris conscience que l’architecture est précisément un ‘pendant’ de la culture ou des jeunes publics qui représentent, pour nous, une population clé. Nous nous sommes rendu compte, au travers d’ateliers pour enfants, qu’il est plus facile de leur faire prendre conscience de l’impact de l’architecture dans leur quotidien. Il faut donner à ces enfants les outils nécessaires à leur découverte de l’architecture». Autre élément clé de cette structure, une bibliothèque d’architecture dotée du fonds Antoine Laroche et de collections propres ainsi que d’archives: «La bibliothèque compte déjà quelque 3.000 ouvrages et nos archives sont en cours de constitution. Nous travaillons ardemment sur les moyens de documenter le développement de l’architecture au Luxembourg, mais aussi de rendre bibliothèque et archives les plus intelligibles et accessibles possible. C’est un travail sur plusieurs années que l’on engage». Et Andrea d’évoquer les soirées de lectures qui rythmeront son développement.
Plus qu’une révolution, ce repositionnement stratégique de la Fondation ne s’est pas fait sans bouleversement des fondamentaux. Gérée par un conseil d’administration et accompagnée par un comité d’architectes, c’est aujour d’hui une équipe de trois personnes, Andrea en tête, qui assure, outre l’implication permanente de ses membres et adhérents, le fonctionnement de la pieuvre. «La création de cette structure professionnelle permet à la Fondation de s’émanciper. Nous pourrons nous engager plus fortement encore, et avec tout le recul nécessaire, dans le suivi des dossiers ou la présentation de propositions. La Fondation n’a jamais voulu, de toute façon, rester la ‘chose’ des architectes, le club privé de quelques élus. La Fondation a, au contraire, été fondée pour toucher et intégrer, bien au-delà des confrères, les ‘consommateurs’, ceux qui vivent et travaillent dans notre environnement bâti ainsi que les autorités publiques».
Nouveaux projets Association financée à 70% par des moyens privés, la Fondation bénéficie en premier lieu du soutien historique et spectaculaire de la Banque de Luxembourg, d’un Cercle de Parte-
naires, mais aussi de l’OAI, du Ministère de la Culture (à 10-15%) et de ses membres. Une originalité dans le financement qui atteste, en elle seule, de l’enjeu inhérent à cette structure: «Bien que l’ensemble de notre action soit non payant, ceci correspondant à notre volonté de toucher le plus grand nombre, nous sommes une institution stable sur le plan financier. Grâce notamment à nos 400 membres, c’est pour partie grâce à eux que l’on peut se lancer dans de nouveaux projets. Voilà pourquoi ceux qui en ont la possibilité sont invités à nous rejoindre». De nouveaux projets, comme la création d’un master d’architecture au Luxembourg? «Un de nos groupes de travail s’y engage en effet. Il devient nécessaire d’élever, au-delà des conférences, séminaires, concours, expositions et autres manifestations déjà en cours, les débats et travaux de recherche sur l’architecture et sur notre environnement bâti au plus haut niveau, avec des étudiants et des enseignants internationaux, aux côtés de professeurs et d’enseignants praticiens actifs sur la scène locale. À l’automne 2006, le Festival de l’Architecture fut assorti d’un certain succès, tant au niveau de la fréquentation que des échanges. Il faut que l’on poursuive cet effort dans l’évolution des consciences». Alexis Juncosa Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie, 1, rue de l’Aciérie, Luxembourg (Hollerich). T 42 75 55. www.fondarch.lu
26 06_fond.archi.indd 26
22.02.2007 17:29:41 Uhr
le Déjà 66% d’énergie verte en 2007 pour tous les ménages de la Ville. leo au service des clients de la Ville de Luxembourg www.leoenergy.lu • T. 26 39 48 48
LEO_AD_Energie_Verte_220x290.ind1 1
2/22/07 3:36:08 PM
The keystone T he highly regarded Fondation de l’Archi-
tecture et de l’Ingénierie (Foundation of Architecture and Engineering), created in 1992 by some of the members of the Order of Architects and Consulting Engineers (Ordre des Architectes et des Ingénieurs-conseils), wants to respond to the new challenges. Andrea Rumpf, art historian and cultural training manager, working in the field of architectural heritage in Luxembourg since 1991, is the director of an institution which in fewer than 15 years, has made itself a comfortable place on the country’s cultural scene, even with decision-making abilities: “It was a question of going further than the much-needed promotion of high-quality architecture and engineering, when the foundation was created, and setting up a forum for exchange. Whether it’s the history of our heritage, design, urbanisation or any of the other artistic declinations in the field, she explains. Another of our mis-
sions is to document the architecture of Luxembourg, to build a historic base for this discipline within our borders”.
First exhibition in 1995 In 1995, the first cultural year in Luxembourg, the foundation took this opportunity to organise a first exhibition, followed by a dozen conferences and other events, one of which, the Prix luxembourgeois d’Architecture takes place every three years. These activities were almost exclusively based, until 2004, on the voluntary service of a few architects and engineers. Andrea Rumpf: “Architecture is one of the main disciplines, art of everyday life. That is why we hope to affect the widest public possible. In Luxembourg, people are often only aware of this
speciality in the limited sense of buildings in full expansion in the tertiary sector. It’s much more than that. Our built-up environment represents our country’s culture. But we have to realise that high-quality architecture is only found in a small percentage of buildings. The rest is principally for utility use, she continues. Our work consists notably in making people aware that contemporary architecture is precisely the process of rebuil ding history, of building tomorrow’s heritage”. In Luxembourg, with some 1,000 architects and engineers working, the foundation has a particularly rich context and a long tradition at its disposal: “You can even go back to the times of the Celts and the Romans who have left evidence of their passage in the country. Throughout history, all the foreign influences have given rise to Luxembourg’s unique identity, to architecture which has been skilfully constructed using all the different influences”. However, the present day, marked by the sensitive debates
Conférence à l’Auditorium de la Banque de Luxembourg Conference at the BDL Auditorium
Preview 2007 Le 8 février dernier, Massimiliano Fuksas tenait séance à l’Auditorium de la Banque de Luxembourg. Six conférences lui succéderont dans cette enceinte, jusqu’au terme de 2007. En juin, un colloque s’articulera sur le thème de la Politique architecturale: implémentation des stratégies au Luxem bourg (en collaboration avec l’OAI). En octobre, le thème sera Architekturlehre. Trois expositions, dont Architecture et frontières en juin, seront également mises en place au fil de 2007. Mais c’est surtout vers octobre que se tourneront toutes les attentions, avec l’édition 2007 du Prix luxembour geois d’Architecture (lire par ailleurs).
Preview 2007 On 8 February, Massimiliano Fuksas held a seminar at the Auditorium of the Banque de Luxembourg. Six conferences will take place within the establishement, until the end of 2007. In June, there will be a symposium on the theme of the Politique architecturale: implémentation des stratégies au Luxembourg (Architectural politics: implementation of strategies in Luxembourg) (in collaboration with the OAI). In October, the theme will be Architek turlehre. Three exhibitions, one of which, Architecture et frontières (Architecture and borders) in June, will also be held in 2007. But we will be paying special attention, in October, to the 2007 edition of the Prix luxembourgeois d’Architecture (see elsewhere). 28 06_fond.archi.indd 28
22.02.2007 17:29:48 Uhr
surrounding the Place du Brill in Esch, is witness to the continuing risk of assisting the development of nonsensical architecture. Andrea Rumpf: “In order to avoid making urban space banal, the case must be backed up. We are striving to intervene with the public authorities, the state, entrepreneurs, by giving them references, analyses, useful decision-making tools (…). Luxembourg has the capacity to act in full dialogue”.
A professional structure Since June 2006, the foundation has been carrying out its activities from 1 rue de l’Acié rie. A real House of Architecture, fitted out for direct contact with the numerous public aimed at. Andrea Rumpf: “People come here
to learn, to work in the library (which already has 3,000 works, editor’s note), to attend exhibition previews that we now hold on our own premises…” It is managed by a board of directors accompanied by a committee of architects, and today there is a team of three people who ensure its running, in addition to the continuous involvement of its members and adherents. “The creation of this professional structure allows the foundation to emancipate itself. We can become even more deeply committed, and with all the impartiality necessary, in the follow-up of dossiers or the presentation of suggestions. The foundation has never wanted, in any case, to be an architects’ ‘thing’, a private club for the elected few. On the contrary, it was founded to affect and integrate many more than just the fellow members, to involve the ‘consumers’, those who live and work in our built-up environment as well as the public authorities”. The foundation is % finan
ced by private means, and benefits from historic support from the Banque de Luxembourg, a Cercle de Partenaires (circle of partners), the OAI, the Ministry of Culture (10-15%) and its members. Since then it has been increasing projects and initiatives, such as the creation of a Masters in Luxembourg: “We need to take the debates and research work on architecture and our built-up environment further than conferences, seminars, competitions, exhibitions and other events already under way, to the highest level, with international students and teachers side by side with professors and teachers working on the national scene. In autumn 2006, the Architecture Festival was successful as much on a level of visitor numbers as exchange. These efforts must be pursued in changing people’s awareness”. Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie, 1, rue de l’Aciérie, Luxembourg (Hollerich). Tel: 42 75 55. www.fondarch.lu
New Trends of Architecture in Europe and Asia-Pacific
New Trends of Architecture in Europe and Asia-Pacific
Le projet New trends of architecture in Europe and Asia-Pacific a été initié en 2001 par les services culturels de certaines ambassades européennes au Japon, une délégation de la Commission européenne et de la galerie Art Front à Tokyo. Le projet a pour but essentiel de développer une coopération culturelle de qualité entre Asia-Pacific et les pays de l’Union, à travers la promotion de la jeune création et des savoir-faire urbanistiques et architecturaux. La 4e édition 2006-2007 du projet met, de nouveau, en scène la création architecturale contemporaine en Europe et Asia-Pacific. Exposition à voir courant 2007.
The New trends of Architecture in Europe and Asia-Pacific project was initiated in 2001 by the cultural services of certain European embassies in Japan, a European Commission delegation and the Art Front Gallery in Tokyo. The project’s main aim is to develop highquality cultural cooperation between Asia-Pacific and the countries of the EU, through the promotion of young urban and architectural creation and know-how. The fourth edition (2006-2007) of the project again puts contemporary architectural creation in Europe and Asia-Pacific in the spotlight. Exhibition to be seen during 2007.
29 06_fond.archi.indd 29
22.02.2007 17:29:49 Uhr
City News
Regards sur la ville Informations pratiques, nouveautés shopping, nouvelles adresses et endroits à découvrir... Les temps forts de l’actualité citadine sont recensés au fil de ces pages, véritables fenêtres ouvertes sur la capitale en mouvement. Practical informations, shopping news, new adresses and places to discover... The major points of the city news are related through those pages, real windows open on the capital in motion.
Illustration: xGraphix
Sous le signe du trèfle Célébrée par les Irlandais du monde entier et de plus en plus par les non Irlandais qui se disent «Irlandais d’un jour», les fêtes de Saint Patrick se dérouleront cette année dans la capitale durant tout un week-end. Big Event Productions, The Blackstuff Irish Pub collaborent avec la Ville de Luxembourg et proposent tout un programme placé sous le signe du trèfle. Une immense tente accueillera ainsi des troupes de danse irlandaise, traditionnelle et contemporaine, et de nombreux groupes de musique irlandaise mêlant un programme allant du rock aux ballades traditionnelles, en passant par le folk avec entre autres Dublin City Workingman’s band, Elevation – The U2 Experience, The Old Firm… Les sportifs ne seront pas en reste: tout a été prévu. Les organisateurs ont ainsi installé un écran qui permettra aux amateurs du ballon ovale de suivre le match Irlande – Italie du tournoi des Six nations en direct dans la journée du samedi. De quoi se mettre au vert le temps d’un week-end! In the name of the shamrock Irish people the world over, and more and more non-Irish, who say they are “Irish for a day”, celebrate Saint Patrick’s Day festivities. This year these will take place in the capital over a whole weekend. Big Event Productions and The Blackstuff Irish Pub are collaborating with Luxembourg City to offer a whole programme in the name of the shamrock. A huge tent will welcome both traditional and contemporary Irish dancing troupes, and many different Irish music bands with a varied programme encompassing rock and traditional ballads, some folk music with, for example, Dublin City Workingman’s band, Elevation – The U2 Experience, The Old Firm… There’ll be no rest for sports fans: everything has been arranged. Organisers have installed a giant screen so that fans of the oval-shaped ball can follow the Ireland – Italy match in the Six Nations tournament, live on Saturday. Let’s go green for a weekend! The St Patrick’s Experience 2007. Les 16 et 17 mars, Place d’Armes, Luxembourg. Rés: Blackstuff, Urban
30 07_City News.indd 30
22.02.2007 16:40:59 Uhr
City News
«Relooking» total
Photo: Étienne Delorme
Premiers créateurs coiffeurs entièrement made in Luxembourg ayant développé leurs propres collections de coiffure, T&M sont spécialisés dans le Total Look et le visagisme. La maison a récemment installé son siège social au numéro 25 du boulevard Royal sur une surface de quelque 400 m2. Le nouvel espace abritera un salon de coiffure, un institut de beauté Nails & Estetica, des bureaux, des salles de réunion et des locaux de formation, qui permettront d’améliorer la qualité des formations des collaborateurs de la maison, sans cesse à la recherche des nouvelles tendances de la mode. A completely new look T&M, the first hair stylists entirely “made in Luxembourg” to have developed their own hair collections, specialise in beauty and the total look. The house has recently set up its main branch at number 25 boulevard Royal on a surface area of 400 m2. These new premises hold a hair salon, a beauty parlour Nails & Estetica, offices, meeting rooms and training areas, so the quality of in-house training of the staff – who are constantly on the lookout for new fashion trends – can be improved. T&M Coiffure et Beauté, 25 boulevard Royal, Luxembourg. Rens: 46 61 40, www.tm-coiffure.lu
Photo: Étienne Delorme
Cantine de luxe Luxembourg 2007 a enfin sa cantine officielle! Intégrée au cœur de la Rotonde 1 (également lieu d’exposition), la Serre bleue propose depuis quelques semaines une véritable cuisine du marché et des saisons, élaborée avec soin par le chef du lieu, Antony Péan. Côté intérieur, l’architecte luxembourgeoise Lisi Theisen a conçu une structure en bois permettant un dialogue constant entre salle d’exposition et salle de restauration. De quoi mêler plaisirs terrestres et découvertes culturelles. A luxury canteen Luxembourg 2007 has finally found its official canteen! Incorporated within the Rotunda 1 (also an exhibition venue), over the last few weeks la Serre bleue has been offering a real farmer’s market of seasonal produce, carefully prepared by the venue’s chef, Antony Péan. Taking a look at the interior, Luxembourg architect Lisi Theisen has created a wooden structure which serves equally well as an exhibition hall as a restaurant area. A real mixture of earthly pleasures and cultural discovery! La Serre bleue, 62 rue de Bonnevoie – Rotonde 1, Luxembourg. Rens: 26 62 20 67 31
07_City News.indd 31
22.02.2007 16:41:15 Uhr
City News
Profitez de vos droits électoraux!
Photo: Étienne Delorme
Soucieuse de l’intégration de tous les résidents et de leur association dans la vie de la cité, la Ville de Luxembourg encourage les citoyens non Luxembourgeois à s’inscrire sur les listes électorales, afin de participer activement à la vie politique de la ville, ainsi qu’à la vie politique européenne. Chaque citoyen non Luxembourgeois a ainsi la possibilité d’influencer le choix des responsables politiques de sa commune en participant aux élections communales, tout en gardant le droit de vote communal dans son pays d’origine; il a également la possibilité d’exprimer ses revendications en tant que ressortissant de l’Union européenne en prenant part à l’élection des représentants du Grand-Duché de Luxembourg au Parlement européen (en votant soit pour les représentants de son pays d’origine, soit pour les représentants de son pays de résidence, à savoir du Grand-Duché de Luxembourg). Pour s’inscrire sur les listes, il suffit de se présenter en personne au Bierger Center, d’être âgé(e) de 18 ans révolus au jour des élections communales, de présenter une pièce d’identité valable ainsi qu’un certificat de résidence attestant une résidence d’au moins cinq ans au Grand-Duché de Luxembourg. Use your right to vote! Luxembourg City is focusing on the integration and participation of all residents in city life, by encouraging non-Luxembourgish citizens to put their names down on the electoral lists, so as to take an active role in the political life of the city, as well as in European politics. Every non-Luxembourgish citizen can influence the choice of political leaders in their commune by taking part in local elections, while still keeping their local voting rights in their country of origin; they can also exercise their rights as a European Union citizen through partaking in the election of representatives of the Grand Duchy of Luxembourg in the European Parliament (by voting either for representatives from their country of origin, or for representatives from their country of residence, in other words, the Grand Duchy of Luxembourg). To register on voting lists, all you have to do is go in person to the Bierger Center, be at least 18 years old on the day of local elections, present a valid ID and a residence certificate showing you have been living in the Grand-Duchy of Luxembourg for at least five years. L’inscription peut se faire à tout moment, gratuitement, au Centre d’Accueil des Citoyens Bierger-Center, 51 boulevard Royal du lundi au vendredi de 8h à 17h. Rens: 47 96 22 00
Photo: Étienne Delorme
Force verte! Deux sœurs ont eu un jour l’idée folle d’ouvrir une petite échoppe entièrement dédiée à la consommation de plats végétariens. À la fois salon de thé et salle de restauration pour le déjeuner, cet établissement a ouvert ses portes au courant du mois de janvier. Chaque matin, Agnès et Sylvie composent un menu du jour (9,50 euros), à base de produits issus de l’agriculture biologique. C’est évidemment fin et équilibré mais rien n’empêche de prendre un petit dessert, une part de carrot cake, par exemple... Green force! Two sisters once came up with the crazy idea of opening a little eatery entirely dedicated to serving vegetarian dishes. Doubling as a tea house and a lunch-time restaurant, this establishment opened its doors in January. Every morning, Agnès and Sylvie make up a menu of the day (9.50 euros), using organic produce. It’s obviously high quality and well balanced, but there’s nothing to stop you having a little dessert, a piece of carrot cake, perhaps... Au Plaisir de Vivre, 143 rue de Hollerich, Luxembourg. Rens: 48 18 06
32 07_City News.indd 32
22.02.2007 16:41:28 Uhr
Mes mains ne peuvent se passer de frôler ce papier merveilleux dont chaque ligne nourrit CLAUDE, LIBRAIRIE ERNSTER CENTRE VILLE ma vie.
WWW.ERNSTER.COM
LIBRAIRIE ERNSTER LUXEMBOURG • CITY CONCORDE • LA BELLE ÉTOILE • ERNY ERNSTER LA BELLE ÉTOILE PA P E T E R I E E R N S T E R L U X E M B O U R G • J E U X E T D É C O U V E RT E S B O N N E V O I E • E R N S T E R D I D A C T I Q U E R O L L I N G E R G R U N D
Camp R-v 07 F_E.indd 2
13/02/07 18:48:41
City News
La danse à l’heure bleue
Photo: Étienne Delorme
À l’instar des Rotondes qui ont retrouvé une nouvelle vie à l’occasion de Luxembourg et Grande Région – Capitale européenne de la Culture 2007, le Centre de Production et de Création artistique (CPCA) de Bonnevoie a également connu une cure de jouvence et abritera, cette année, Dance Palace. Projet artistique interdisciplinaire en gestation depuis deux ans, tournant autour du thème de la danse, Dance Palace a pour vocation de permettre au public d’assister et de participer au processus créateur d’une œuvre, et de ne plus être exclusivement le témoin d’un résultat final. Du 1er avril au 30 septembre, six jours sur sept, ce nouveau lieu accueillera dix-huit projets en résidence de création autour desquels tourneront de multiples animations à destination de tous les publics: activités pédagogiques, stages et ateliers pour adultes et plus jeunes, rencontres avec les artistes, présentations informelles d’œuvres, informations sur le bâtiment, le concept, le développement du projet. Avant d’ouvrir ses portes à la création, Dance Palace accueille le public, depuis février dernier, dans son Info Point & Art Shop. Dancing to the tune of blue Following in the fashion of the Rotundas which have found new life upon the occasion of Luxembourg and Greater Region – European Capital of Culture 2007, the Centre de Production et de Création Artistique (CPCA) in Bonnevoie has also undergone a rejuvenating treatment and this year it will accommodate Dance Palace. This interdisciplinary artistic project has been under preparation for two years and encompasses the theme of dance. Dance Palace’s vocation is to give the public the chance to attend and participate in the creative process of a work of art, and to no longer only see the final result. From 1 April to 30 September, six days out of seven, there will be 18 creative projects in residence in this new venue accompanied by multiple events for a wide public: educational activities, stage and workshops for adults and youths, meetings with artists, informal presentations of works of art, information on the building, the concept, the project’s development. Prior to opening their doors to these creative activities, Dance Palace has been welcoming the public, since last February, to its Info Point & Art Shop. Info Point & Art Shop, Centre de Production et de Création artistique, 12 rue du Puits, Luxembourg-Bonnevoie. Rens: 26 48 15 52, www.dancepalace.org
Le Festival du meuble se tient cette année du 10 au 18 mars et permettra à ceux qui le souhaitent de changer la décoration de leur salon pour les beaux jours. Que les noctambules soient avertis. Le Byblos, véritable institution de la nuit luxembourgeoise, quitte son ancienne adresse pour investir la rue du Fort Neipperg, en place et endroit du Whaam. Ce nouveau club accueillera, en mai, les fêtards dans quelque 1.200 m2 repensés, comprenant entre autres une brasserie, des espaces danse et VIP et une luxueuse atmosphère rétro-chic. Pour les amateurs de bonnes tables, la Brasserie Guillaume (Place Guillaume) a installé un nouveau banc de fruits de mer, auquel elle ajoute une mini-poissonnerie ravitaillée deux fois par semaine par l’écailler de la maison en fruits de mer et poissons ultra-frais, afin de satisfaire les palais les plus exigeants (photo). News at a glance The Festival du meuble (Furniture festival) will be held this year from 10 to 18 March. It’s a great chance to change the decoration of your living rooms. Night owls, be warned. Le Byblos, that institution of the Luxembourg night, is moving from its former address to occupy rue du Fort Neipperg, in the place of Whaam. From May, this new club will welcome revellers to its 1,200 m2 of revamped space, which includes a bar, dance floors and VIP areas in a luxurious retro-chic atmosphere. For good food lovers, Brasserie Guillaume (Place Guillaume) has setting up a new seafood table supplied twice a week by their ultra-fresh fish and shellfish supplier, to satisfy the most demanding of palettes (picture).
Photo: Étienne Delorme
Nouveautés en bref
34 07_City News.indd 34
22.02.2007 16:41:40 Uhr
Untitled-2 1
03.01.2012 17:20:37 Uhr
Photo: Didier Faustino, Fight Club, 2004, simulation
City News
De l’art en ville Parallèlement à tout un panel d’animations et d’expositions mis en place à l’occasion de Luxembourg et Grande Région – Capitale européenne de la Culture 2007, a été imaginée l’opportunité de créer un programme d’interventions artistiques dans l’espace urbain de la ville, afin de présenter de manière directe la vision inhérente de cet événement au grand public. Le programme Trans(ient) City, composé de trois parties, proposé par le curateur Hou Hanru, assuré par Art Public Contemporain, propose ainsi, cette année, toute une série de projets d’art public et urbanistiques à Luxembourg, qui s’installeront au Limpertsberg, à Bonnevoie, au Kirchberg, dans le Grund... Une première partie Urban Lab Luxembourg 2007 and onwards a pris la forme d’un laboratoire permanent de recherche de la réalité et de l’histoire urbaine et permettra d’envisager le futur de Luxembourg avec des écoles européennes d’architecture, des agences d’architectes-urbanistes de renom international. La deuxième partie, Urban Landmarks verra naître des projets artistiques architecturaux conçus comme des points de repère mettant en évidence des endroits clés de la ville, qui seront intégrés dans l’espace urbain. Le dernier volet Community Life prévoit la mise en place de projets conçus afin de revitaliser des espaces urbains isolés ou abandonnés offrant à différentes communautés la possibilité d’y participer. Art in the city The occasion of Luxembourg and Greater Region – European Capital of Culture 2007, with its whole panel of events and exhibitions, has given the opportunity for the production of a programme of artistic interventions in the city’s urban space to run in parallel. It will present the inherent vision of this event to the public in a direct fashion. The Trans(ient) City programme, made up of three parts, suggested by curator Hou Hanru, and undertaken by Art Public Contemporain, offers this year a whole series of projects of public and urban art in Luxembourg, which will appear in Limpertsberg, Bonnevoie, Kirchberg, and the Grund... The first part, Urban Lab Luxembourg 2007 and onwards takes the form of a continuous research laboratory on the current and historical urban landscape and gives an opportunity to foresee the future of Luxembourg, with European schools of architecture, and internationally renowned architect-town planning agencies. The second part, Urban Landmarks, will see the birth of architectural artistic projects created as reference points to show off key city sites, integrated into urban areas. The last chapter, Community Life, is planning projects created to revitalise isolated or abandoned urban spaces which will give different communities an opportunity to participate. Rens: www.luxembourg2007.org
Chacun son style Ayant choisi comme credo «My style. My TV», la marque HANNspree débarque au GrandDuché et ouvre sa première boutique au centreville, dédiée à une gamme exhaustive de téléviseurs, tous plus originaux les uns que les autres. Fabricant mondial de panel LCD, les téléviseurs HANNspree sont conçus comme des objets uniques, ayant tous une personnalité propre, satisfaisant l’imaginaire de chacun. Ultra-performant sur un point de vue technologique, chaque téléviseur arbore fièrement une décoration particulière de l’habillage en forme de ballon de foot, en passant par les fruits, les animaux, ou en nacre… Les designers de la marque apportent à chaque individu une télé qui lui correspond. Individual style Having chosen “My style. My TV” as its credo, the HANNspree brand is making its mark in the Grand-Duchy and opening its first boutique in the city centre, dedicated to an exhaustive line of televisions, each one more original than the last. A worldwide maker of LCD screens, HANNspree televisions are designed as unique objects, each with its own style, and able to please everybody’s taste. Each television is ultra-high-performance from the technological point of view, and proudly displays a particular decoration ranging from a casing in the form of a football, a fruit, a animal, or in mother-of-pearl… Whether it’s arty, music-oriented or sporty, the brand’s designers have a TV to suit everybody. HANNspree, 32 rue du Curé, Luxembourg
36 07_City News.indd 36
22.02.2007 16:41:46 Uhr
LUXEMBOURG-VILLE 8, rue Philippe II Tél. 22 22 56 LUXEMBOURG-BELAIR 119, av. du X Septembre Tél. 45 19 39 Bertrange City Concorde Tél. 44 83 59 Differdange 9, rue Michel Rodange Tél. 58 32 10
MoitzheimTableau_RDV_Mikado.indd1 1
15/02/07 11:06:44
08_international community.qxd
21.02.2007
18:44 Uhr
Seite 38
Fergal O’Hannrachain, Irish fiddler for Heartlands Fergal O’Hannrachain, violoniste irlandais du groupe Heartlands
08_international community.qxd
21.02.2007
18:44 Uhr
Seite 39
International Community 162 nationalities live in Luxembourg, including 2,000 Irish. 162 nationalités cohabitent à Luxembourg, dont 2.000 Irlandais.
Vibrant Sounds of a Living Tradition The fiddle that Fergal O’Hannrachain plays is the same as a classic violin – physically they are identical. But Fergal’s fiddle, like the traditional Irish music it plays, is for him: “Alive, vibrant... a truly living thing.” nlike the classical violin, the fiddle has that fundamental quality that is at the soul of all Irish music: it is social. It plays the familiar tunes that are heard in village pubs throughout Ireland – from tearful ballads to jaunty jigs, songs that the locals seem to know by long association, verse by verse. Despite concerns by some musicians, Fergal is not worried that traditional, or “trad”, music will fizzle or fade. He argues that it is as popular as ever, even as it absorbs new influences: “It thrives on fresh injections of new ideas, which in turn is bringing in a whole new generation of listeners and players.” The loyal crowd that gathers on the last Thursday of each month at Oscar Wilde’s Pub is proof. They have come to meet their friends, share a story over a pull of draught and hear the regular jam session of Heartlands, a local trad music group with the “cabbage and pot” of trad instruments: fiddle, tin-whistle, accordion, flute, mandolin and Uilleann pipes (Irish bagpipes). Heartlands has been tied to the Irish community for over a decade, but Irish traditions have been celebrated since the first wave of Irish to Luxembourg. Comhaltas Ceoltóirí Éireann celebrates 25 years this year and is responsible for promoting Irish music, dance and culture in Luxembourg. It is part of a large international organisation that sponsors festivals (fleadh)
Photos: Andres Lejona / Conception de l’espace: Pascale Michalski
U
39
08_international community.qxd
21.02.2007
18:44 Uhr
Seite 40
Lords and Ladies of the Dance Centuries ago traveling dance masters would wander through Ireland teaching jigs and reels, tying hay to their pupils’ left foot and straw to their right, yelling “lift hay feet!” to help them learn the steps and kicks. Today, Rita Neville doesn’t have to tie hay to her students’ feet, which fly lightly around the floor in soft lace-up shoes as she calls out her instructions: “Swallow the floor... hands by your side... advance, retire!” Rita, originally from Limerick, teaches an international group ranging from six to seventeen years old. Although they have participated in feis competitions, Rita’s group is performancebased. You can see them high-stepping in various fêtes in Luxembourg throughout the year. “It’s more difficult than it looks,” says Rita as she leads them in centuriesold dances with names to match: “Walls of Limerick” and the “Siege of Innis.” Her students swing in each other’s arms between great gasps of laughter. DFA
Lords et Ladies de la danse Il y a de cela plusieurs siècles, des professeurs de danse itinérants parcouraient l’Irlande pour enseigner gigues et quadrilles, attachant du foin (hay) au pied gauche de leurs élèves et de la paille (straw) à leur pied droit, leur criant «lift hay feet!» pour les aider à apprendre pas et battements de pieds. Aujourd’hui, Rita Neville n’a nul besoin d’attacher du foin aux pieds de ses élèves dont les souples chaussons lacés glissent avec légèreté sur le sol tandis qu’elle donne ses instructions: «Occupez l’espace... Mains sur les côtés... Avancez, reculez!» Rita, originaire de Limerick, enseigne la danse à un groupe d’enfants de toutes nationalités âgés de six à dix-sept ans. Bien que ses élèves aient déjà participé à des concours de «feis», la classe de Rita se consacre principalement au spectacle. Vous pouvez les voir danser toute l’année à l’occasion des différentes fêtes données au Luxembourg. «C’est plus difficile que ça en a l’air», explique Rita tandis qu’elle enseigne à ses élèves des danses centenaires aux noms évocateurs: Walls of Limerick ou Siege of Innis. Les jeunes danseurs se balancent dans les bras l’un de l’autre entre deux grands éclats de rire.
Rita Neville, Irish Traditional Dancing Teacher Rita Neville, professeur de danse traditionnelle irlandaise
where thousands of musicians and dancers work their way through regional competitions to be able to participate in the All-Ireland finals at Fleadh Cheoil. “It is the Mecca of Irish music,” Fergal confirms. “The standard of the ‘amateur’ groups competing is so high that it is really professional.” Some of the All-Ireland winners will be performing at the local Comhaltas St Patrick’s Day event this month. Comhaltas is attended annually by over a million people and have resonated in Irish communities all over the world, including our own. Its main focus is fostering the enthusiasm of the amateur or voluntary musician within the framework of traditional Irish music in its purist form. In addition to music, Comhaltas supports Irish song and dance traditions as well as Irish language courses (Irish is now an official language of the European Union). Luxembourg has all of these elements represented. As the local Comhaltas chapter began hosting “céilí” (dances) for the growing Irish community in Luxembourg, so evolved the need for live musical accompaniment. Up to that point Heartlands was “a social group”, as Fergal 40
describes it: “We were just an eclectic group who enjoyed traditional music and playing it informally.” There were few places to play publicly, so they went to small Luxembourgish bars and “just took over.” Eventually, thanks to the efforts of founder John Sweeney, the group became more organised and today has gigs in many community fêtes, or you may catch them tuning up at favourite Irish haunts such as Oscar’s, The Pyg or Black Stuff. The most unusual gig to date? “I’ll never forget the Irish Wolfhound Association fête – playing to a passing parade of dogs.”
Heartlands Sounds Members of Heartlands are also doing their part to fulfill the Comhaltas’ vision of encouraging Irish music in the young, amateur enthusiast. Heartlands player Terry O’Brien, amongst others, organises traditional music classes for musicians on a variety of instruments. Contemporary Irish music is also getting mainstream attention, and Fleadh festivals abound, showcasing professional groups from
Lúnasa and Aslan to Kila and the Sharon Shannon Big Band. All were featured in the World Fleadh which debuted last year, “St Patrick’s Experience” in Place d’Armes will feature the popular Irish ballad group, Dublin City Workingman’s Band, which have been called the “Dubliners for the naughties.” Fergal notes: “There’s so many different styles of the music now, a lot of ‘trad light’ or traditional music fused with modern.” As Heartlands tunes up for another jam session at Oscar’s, there is camaraderie and an amiable connection between players and listeners around the pub – like sinking into a comfortable chair with familiar sounds and faces. There is a bit of story-telling and a seeming lack of agenda. It’s as if the tunes arise by mutual consent, and may hold surprises even for the players. “We Irish are relaxed as part of our nature,” says Fergal. “Relaxed and flexible. Which allows you to either have no plans, or to be totally prepared for the unexpected!” And Fergal’s Dublinesque spin on an evening of singing, joking, gossiping and tunes? “A brilliant craic – a ninety!” Deborah Fulton Anderson
08_international community.qxd
21.02.2007
18:45 Uhr
Ray Hickey, Entrepreneur Ray Hickey, entrepreneur
Seite 41
Urban Energy
Énergie urbaine
On his way back to Ireland from five months of “travelling with the lads”, working just long enough to pay expenses, Ray Hickey landed in Luxembourg. He did short-order in the kitchen of Congo, a bar-restaurant where he was smitten by his lovely co-worker Laura. A banking position brought him back to Luxembourg the next time. “I lasted four days,” says Ray. On the fifth day he bought Congo, and this energetic entrepreneur has never looked back. “There is such an abundance of business opportunities here!” Case in point, in 2002 he and his brother Tom opened Urban, a “Dublin-style city bar.” Ray attributes its success to a welcoming staff and an atmosphere “where we would want to go ourselves. Like we say in Ireland… if anything happens, it’s first gonna happen in a pub.” Ray, Laura and their two sons now consider Luxembourg home. With another venture under way – Big Event Productions, co-organisers of the “St Patrick’s Experience 2007” – Ray is surely part of what’s “gonna make it happen” in the Grand Duchy. DFA
C’est sur le chemin du retour vers l’Irlande, après un «voyage entre copains» de cinq mois où il travaillait juste assez pour payer ses dépenses, que Ray Hickey se retrouve au Luxembourg. Chargé de la restauration rapide du Congo, un bar-restaurant, il tombe sous le charme de sa ravissante collègue, Laura. La fois suivante, c’est un poste dans le secteur bancaire qui le ramène au Luxembourg. «Je n’y ai tenu que quatre jours», explique-til. Le cinquième jour, cet entrepreneur énergique achète le Congo et ne l’a jamais regretté. «Il y a tellement d’opportunités professionnelles ici!» La preuve en est: en 2002, il crée avec son frère Tom un «bar urbain dans le style dublinois», Urban. Ray attribue son succès à son personnel accueillant et à l’atmosphère d’un lieu «où nous aimerions aller nous-mêmes. Comme on dit en Irlande, si quelque chose doit arriver, c’est au pub que ça arrivera.» Ray, Laura et leurs deux fils se sentent maintenant chez eux au Luxembourg. Avec un nouveau projet en cours – Big Event Productions, co-organisateur de la St. Patrick’s Experience 2007 – Ray fait sans nul doute partie de ceux qui «font que les choses arrivent» au Grand-Duché.
Vibrantes sonorités pour une tradition bien vivante L e fiddle dont joue Fergal O’Hannrachain est similaire au violon classique – physiquement ils sont identiques. Mais le violon de Fergal, tout comme la musique tradition nelle irlandaise qu’il joue, est selon lui: «Animé, vibrant... un objet vraiment vivant». Contrairement au violon classique, le fiddle présente la caractéristique principale d’être l’âme même de la musique irlandaise: il est social. C’est sur ce violon que sont joués les airs bien connus que l’on entend dans les pubs de tous les villages d’Irlande – tristes ballades ou gigues enjouées, leurs habitants semblent connaître ces chansons depuis toujours, à la rime près.
Musique traditionnelle Malgré les inquiétudes de certains musiciens, Fergal ne craint pas la disparition ou l’extinction de la musique traditionnelle ou «trad». Elle est en effet plus populaire que jamais, explique-t-il, même si elle intègre maintenant
de nouvelles influences: «Elle se développe grâce à l’intégration de nouvelles idées, ce qui amène également toute une nouvelle génération de spectateurs et de musiciens». Fergal joue au sein de Heartlands, un groupe local «trad» très lié au Comhaltas Ceoltóirí Éireann, qui célèbre 25 ans de promotion de la musique, de la danse et de la culture irlandaises au Luxembourg. Ce groupe fait partie d’une importante organisation qui sponsorise des festivals («fleadh») grâce auxquels des milliers de musiciens et de danseurs peuvent accéder à des concours régionaux et participer à la finale All-Ireland de Fleadh Cheoil. «C’est la Mecque de la musique traditionnelle irlandaise,» confirme Fergal. «Le niveau des groupes “amateurs” en compétition est si élevé qu’on atteint un résultat vraiment professionnel». Certains des vainqueurs de l’All-Ireland joueront lors du concert organisé ce mois-ci au Luxembourg par le Comhaltas local à l’occasion de la Saint Patrick. La musique irlandaise contemporaine attire également l’attention du public et des médias et les festivals Fleadh se multiplient en Europe, présentant des groupes professionnels très
populaires. La «St. Patrick’s Experience» qui se déroulera Place d’Armes ce mois-ci présentera, en parallèle de troupes de danse, le groupe irlandais de ballades Dublin City Workingman’s Band.
A really good craic! Fergal note: «Il existe maintenant tellement de styles de musique différents, un grand nombre de musiques "trad light" ou traditionnelles ont fusionné avec la musique moderne». Les événements organisés par la communauté irlandaise du Luxembourg sont décontractés et il existe toujours une grande camaraderie entre les musiciens et leur public. La Saint Patrick promet d’être un vrai bon moment, «a really good craic!», comme disent les Dublinois.
41
08_international community.qxd
21.02.2007
18:45 Uhr
Seite 42
Accents of Home
Accents du pays natal
Una Clifford may miss County Derry, but after almost three years in Luxembourg she is happy with the transition. “There is an excitement here if you know where to find the sparks,” says Una. “The key is to learn how and where to look for what’s going on.” The close-knit Irish community here was essential. “At work we have a mentoring programme. Knowing no one those first months here, I was invited to parties in Irish homes surrounded by the familiar talk and accents of home.” But Una has not limited herself to speaking in her native tongue. A Cambridge graduate, she readily absorbs new languages. “After French and German, I thought a bit of Latino spirit would do a treat.” That has led to the study of Spanish, Portuguese and her latest endeavour – Turkish. As enthusiastic as she is for international connections, she retains a solid tie to all things Irish. “The country, the community and our family are all very important to us. Forty shades of green and forty shades of goodness lie there too.” DFA
Il se peut que son Derry natal manque à Una Clifford mais, après presque trois années passées au Luxembourg, elle est heureuse de cette transition. «C’est un endroit excitant si vous savez où dénicher les bons plans, explique Una. La clé est de savoir où et comment se tenir informé de ce qui se passe.» La très solidaire communauté irlandaise présente sur place s’est avérée essentielle. «Au travail, nous avons un programme de mentorat. Comme je ne connaissais personne ici les premiers mois, j’ai été invitée à des fêtes dans des familles irlandaises où j’étais entourée par la langue et les accents familiers du pays». Mais Una ne se contente pas de parler sa langue natale. Diplômée de Cambridge, elle assimile facilement de nouvelles langues. «Après le français et l’allemand, je me suis dit qu’une petite touche latine serait la bienvenue». C’est ainsi qu’elle commence à étudier l’espagnol, le portugais puis le turc, son tout dernier projet. Malgré son enthousiasme pour les relations internationales, elle conserve des liens solides avec tout ce qui se rapporte à l’Irlande. «Notre pays, notre communauté et notre famille sont très importants pour nous. On trouve en Irlande quarante nuances de vert mais aussi quarante vertus».
Una Clifford, finding the sparks in Luxembourg Una Clifford, à la recherche de bons plans à Luxembourg
Ireland Facts
FOR MORE INFORMATION: Embassy of Ireland HE Mr. Martin Burke Ambassador of Ireland to Luxembourg 28, route d’Arlon, L-1140 Luxembourg Tel 45 06 10 24, Fax 45 8820, luxembourg@dfa.ie Comhaltas Ceoltóirí Éireann, Luxembourg Branch Irish Cultural Organisation. Sponsors music, dance and language courses/events www.comhaltas.lu comhaltas_luxembourg@hotmail.com Irish Club of Luxembourg Open to all nationalities. www.irishclub.lu Gaelic Sports Club Luxembourg Open to all nationalities – men’s and ladies’ teams luxembourg.europe.gaa.ie luxembourg@europe.gaa.ie Cumann Gaelach Irish Language Club Classes and speakers. ballinroe@yahoo.com 42
Luxembourg Rose of Tralee Participation in Rose of Tralee festival www.rose.lu IRELAND IN LUXEMBOURG: Ireland – A Big Language with a Small Base Lecture by Professor Alan Titley, University College, Cork 01.03.07, 20h, Salle des Fêtes, European School oliver.brennan@euroschool.lu Night at the Races Gaelic Sports Club event 02.03.07, 20h, Black Stuff Irish Pub info@blackstuff.lu St Patrick’s Experience Two-day festival with live performances Sponsored by Black Stuff and Big Event Productions 16.03.07, 17h and 17.03.07, 12.30h Place d’Armes, Luxembourg blackstuff.lu/html/stpatricksexperience2007 “Céilí” Traditional Irish Dance Live music and dancing Sponsored by Comhaltas Ceoltóirí Éireann 17.03.07, 18.30h children, 20h adults Arquebusiers Tennis Club, Val St Croix Bookings: comhaltas_luxembourg@hotmail.com
St Patrick’s Dinner Party Sponsored by the Irish Club 17.03.07, 19.30h, Novotel Luxembourg, Kirchberg Bookings: party@irishclub.lu WHERE IRISH MEET IN LUXEMBOURG: Black Stuff Irish Pub, Oscar Wilde’s, The Pyg, Town House, Urban Bar and Kitchen… (see Vademecum) ABOUT IRELAND: Population: 07/2006: 4,062,235 (est.) Capital: Dublin National Holiday: 17 March, St Patrick’s Day Government: Republic, parliamentary democracy Head of state: President Mary McAleese Head of government: Prime Minister Bertie Ahern FAMOUS IRISH: Oscar Wilde, novelist, satirist Samuel Beckett, dramatist, novelist William Butler Yeats, poet James Joyce, novelist Jonathan Swift, writer of Gulliver’s Travels Peter O’Toole, actor Sinéad O’Connor, singer, songwriter Van Morrison, singer, songwriter Bono, lead singer of U2 Michael O’Leary, CEO of Ryanair
colophon_rdv_book
22/02/07
8:37
Page 1
The essential
read for anyone with passion for print Buy online:
www.colophon2007.com/book
BIZART
Edited by Andrew Losowsky Designed by Jeremy Leslie Worldwide distribution: dgv-Die Gestalten Verlag sales@die-gestalten.de
Published by
Produced by
With the support of
44 09_fest. migrations.indd 44
22.02.2007 17:40:04 Uhr
Festival des Migrations
Au rendez-vous des nations C’est aujourd’hui devenu une tradition: aux portes du printemps, la Ville de Luxembourg se mue en véritable carrefour des cultures, privilégiant la découverte d’une multitude de peuples à travers leurs arts et usages, sans oublier leurs gastronomies. La 24e édition du genre.
Photo: Fotini Kaparelou
D
u 16 au 18 mars, le site de LuxExpo accueillera cet événement phare, histo- riquement porté par le Comité de Liaison et d’Action des Étrangers (CLAE) Lux Expo se transformera une nouvelle fois, pour l’occasion, en théâtre de manifestations diverses et ludiques axées sur le thème de la diversité. Le public grand-ducal pourra également profi- ter d’un pôle de réflexion ouvert sur l’évolution du concept de citoyenneté dans une société cos- mopolite en pleine expansion. Loin du paradoxe de la mondialisation caractérisée par un repli de l’individu sur luimême et une propension au nationalisme, le festival a pour vocation la démonstration des richesses que seule une pluralité peut appor- ter à un pays, si petit soit-il. Ainsi, à l’heure où se joue la nouvelle loi sur l’immigration, cette rencontre nous rappelle à quel point le Luxem- bourg se doit de dépasser le simple cadre national où se côtoient Italiens, Portugais, Cap verdiens, Yougoslaves et tant d’autres, qui façonnent la nation au fil des années et qui, même à défaut de papiers, sont d’ores et déjà Luxembourgeois de cœur. Dans cette optique, le festival sera marqué par deux grands débats: celui du vendredi aura pour thème L’année européenne pour l’égalité des chances, le samedi s’intéressera à L’évolution du rôle et les droits des étrangers. L’organisation est titanesque: près des 140 stands associatifs venus des quatre coins du globe déposeront aux pieds d’un public ‡ 45
09_fest. migrations.indd 45
22.02.2007 17:40:11 Uhr
Orchestre National de Barbès: Mixed race is beautiful
Fondé en 1995 par Youcef Boulkella, ce big band sang-mêlé n’a cessé de distiller une musique empreinte d’une poésie bigarrée toute particulière. Escale luxembourgeoise préfaçant la sortie de leur troisième opus. Fruit de l’union inédite de douze musiciens, pour la plupart originaires du Maghreb, la formation puise son inspiration aux confins du raï oranais, du chaâbi algérien et des classiques gnawas, le tout servi par une orchestration rock aux effluves jamaïcaines, sur fond de percussions tribales nord-africaines et autres tempos bédouins du cru. À ne pas manquer, le vendredi 16 mars à 21h. Billets en prévente à 12 euros: CLAE, Radio Latina, Stargate, Auchan, et Galaxie. Sur place: 15 euros.
This big band of mixed blood was founded in 1995 by Youcef Boulkella, and continues to produce music marked with its most unusual multi-coloured poetry. They touchdown in Luxembourg before the release of their third opus. This is the fruit of an unusual union of twelve musicians, most of them from the Maghreb. The formation take their inspiration from the fringes of Oranese raï, Algerian chaâbi and classic Gnawas, all accompanied by a rock orchestration with Jamaican exhalations, and with North African tribal percussion instruments and other local Bedouin tempos in the background. Don’t miss it on Friday 16 March at 21h. Ticket presale 12 euros: CLAE, Radio Latina, Stargate, Auchan, and Galaxie. On door: 15 euros.
Photo: ONB
Orchestre National de Barbès: Métis is beautiful
‡ avide les trésors de leurs patries respectives, le temps d’un week-end haut en couleur. Ainsi, en déambulant au hasard des allées, les visi- teurs pourront se perdre tour à tour au cœur des archipels des Caraïbes, dans l’immensité de l’Atlantique, ou dans les méandres des rues de la Havane. À cet effet, écrivains, photographes, conférenciers se feront un plaisir de vous ini- tier à la poésie de ces contrées méconnues, aux paysages éblouissants africains ou d’ailleurs, aux problématiques de leurs peuples.
Promenades entre Orient et Occident Les épicuriens ne seront pas en reste, tout étant prévu pour titiller les papilles les plus délicates. Les mets et les produits se mélange- ront au gré des promenades entre Orient et Occident, une improbable rencontre entre la Letzeburger Grillwurst, les rhums cubains et autres en-cas des mers du sud. La digestion sera
assurée par les différents ateliers de danses, tous animés par les professionnels les plus en vue. Les moins téméraires auront, eux, l’oppor- tunité de les voir évoluer plus tard en soirée, pour la deuxième année consécutive, lors d’un congrès salsa. Ainsi, après 23 éditions, le programme en témoigne, le Festival des Migrations semble plus que jamais à l’apogée de sa popularité. Une belle idée qui poursuit son chemin se nourrissant de son propre succès, et nul ne doute que la fête devrait se prolonger tard dans la nuit au son des percussions métissées et autres musiques du monde, point d’orgue de cet événement prônant la tolérance. Une manière colorée et engagée de démontrer que le Luxembourg s’enrichit chaque année d’une nouvelle géographie humaine, et qu’en somme, l’avenir de ce pays hors norme tient pour beaucoup de ce que chacun peut y apporter, sans distinction, ni préjugés. Lim Sung Jin 24e Festival des Migrations, des Cultures et de la Citoyenneté, du 16 au 18 mars, LuxExpo (Luxembourg-Kirchberg). Infos et réservations: www.clae.lu
Meet the nations I
t is now something of a tradition: at the dawn of spring, the City of Luxembourg becomes a real cultural crossroads, stressing the importance of discovering a multitude of peoples through their art and customs, and even their food. The 24th edition of the Festival des Migrations is upon us. From 16 to 18 March, this key event will take place in the premises of LuxExpo, historically run by the Comité de Liaison et d’Action des Étrangers (CLAE). LuxExpo will once again be transformed for the occasion into the backdrop for a variety of shows – some of them educa- tional – on the theme of diversity. The Grand Ducal public can also enjoy an open centre for debate on the changing concept of citizenship in a fully expanding cosmopolitan society.
Two themes The festival’s vocation couldn’t be further from the paradox of a globalisation character- ised by individuals withdrawing into them-
46 09_fest. migrations.indd 46
22.02.2007 17:40:21 Uhr
Salsaaaaaaaaaaaaaaa!
Suite au succès de la première édition, l’association Movimiento Latino asbl et le CLAE se devaient d’offrir au public une seconde occasion d’aller à la rencontre de cette danse devenue aujourd’hui un véritable moteur d’intégration socioculturelle. Ainsi, le festival sera rythmé au son de rythmes afro-cubains, portoricains, américains… Sur les trois jours du congrès, les festivaliers auront l’opportunité de faire leurs premiers pas, guidés par des professeurs de renom international, et de participer aux différents débats-conférences sur l’évolution salsa à travers le monde, les âges et les cultures. En apothéose, les nuits du vendredi et du samedi feront la part belle aux danseurs professionnels, à l’instar d’Olivier Pineda et Luda Kroitor (meilleurs professeurs internationaux au congrès de Los Angeles 2006), qui en précédera d’autres, histoire de montrer, si le besoin en est, que la magie de la salsa ne connaît nulle frontière. Info et réservations sur www.salsalux.com
Following the successful first edition, the association Movimiento Latino asbl and the CLAE owed it to themselves to offer the public a second chance to come and find out about this dance which has today become a real motor for socio-cultural integration. They add AfroCuban, Porto Rican, and American rhythms to the festival. During the three days of the forum, festival goers are given the opportunity to take their first steps, guided by teachers of international renown, and to participate in different conference-debates on how salsa has evolved throughout the world, the ages and cultures. As a grand finale, Friday and Saturday evenings will put the spotlight on professional dancers, following the example of Olivier Pineda and Luda Kroitor (best international teachers at the Los Angeles congress in 2006) who will take the lead to show that the magic of salsa knows no boundaries. Info and reservations on www.salsalux.com
Photo: Fotini Kaparelou
Salsaaaaaaaaaaaaaaa!
selves and the propensity for nationalism. Rather, it demonstrates the richness that only plurality can bring to a country, and such a small one at that. At a time when the new immigration law is being debated, this event reminds us of the extent to which Luxembourg owes itself to go further than the simple national frame where Italians, Portuguese, Cape Verdeans, Yugoslavs and many others live side by side, who have shaped the nation over the years and who, even without papers, already have their heart in Luxembourg. With this in mind, the festival will be marked by two important themes: Friday’s topic will be l’année européenne pour l’égalité des chances (the European Year of Equal Opportunities for All), and Saturday will discuss l’évolution du rôle et les droits des étrangers (the changing role and rights of foreigners). The organisation is colossal: almost 140 stands, from the four corners of the globe, will lay the treasures of their respective heritages at the feet of an eager public, over a highly coloured week- end. While meandering haphazardly between
the stands, you will be able to lose yourself in turn in the heart of the Caribbean archipelagos, in the immensity of the Atlantic, or wandering the streets of Havana. To that end, writers, pho- tographers, and speakers will be delighted to teach you about the magic of their little known lands, the astonishing African landscapes or about the problems facing their people.
Between East and West Epicureans will be kept busy, as all the arrangements will be in place to tantalise the most delicate of taste buds. There will be an array of dishes and products throughout the promenades between East and West, an unusual combination of Letzeburger Grillwurst, Cuban rum and other snacks from the south- ern seas. Digestion will be aided by different dance classes, under the instruction of the best known professionals. The less reckless among
you will have the opportunity to see them later in the evening, for the second year running, during a lively salsa forum.
Tolerance So after 23 editions, the programme shows the migration festival to be at its highest popu- larity peak. This superb idea is continuing along its path and growing through its own success. No doubt the party will continue late into the night to the sound of overseas percus- sion instruments and other world music in appreciation of this event advocating tolerance. This is a colourful and committed way to show that Luxembourg is becoming richer every year with a new human geography. To sum it up, the future of this exceptional country lies very much in what everybody can bring to it, with neither discrimination, nor prejudice. 24th Festival des Migrations, des Cultures et de la Citoyenneté, from 16 to 18 March, LuxExpo (Luxembourg-Kirchberg). Info and reservations: www.clae.lu 47
09_fest. migrations.indd 47
22.02.2007 17:40:26 Uhr
10_portfolio
22.02.2007
14:47 Uhr
Seite 48
Depuis plusieurs années, Christian Frantzen développe sur d’imposantes toiles ses interprétations de l’espace urbain. S’il s’attaque, généralement, aux mégalopoles, il n’hésite pas pour autant à se frotter à la capitale luxembourgeoise. Empruntes d’une passion avouée pour une version architecturale de la logique sérielle, ces réalisations basées sur l’à-plat dotent ces espaces trop souvent ignorés de perspectives et de chromatiques audacieuses. Une autre manière de voir la ville, de vous inviter, aussi, à chercher la singularité ailleurs que dans les clichés pour fascicules touristiques. Magnifying the Mundane: For several years now, Christian Frantzen has been developing his interpretations of urban spaces on imposing canvases. Generally he scrutinizes megalopolises without, for that matter, hesitating to attack the Luxembourg capital. His creations, based on the à-plat technique, express a confessed passion for an architectural version of serial logic and endow these far too often ignored spaces with audacious perspectives and chromatics. It is not only a way to see the city but it also encourages you to look for its exceptional facets in areas other than the clichés found in tourist brochures. Reproductions: Tim Lecomte Photo de couverture: Collection Moyen Pages 48-49, 50, 51, 52-53, 54-55, 58-59, 60-61: Collection de l’artiste Page 56: Collection Hever Page 57: Collection Seil
48
L’ordinaire
10_portfolio
22.02.2007
14:47 Uhr
Seite 49
magnifiĂŠ
10_portfolio
50
22.02.2007
14:48 Uhr
Seite 50
10_portfolio
22.02.2007
14:48 Uhr
Seite 51
51
10_portfolio
22.02.2007
14:49 Uhr
Seite 52
10_portfolio
22.02.2007
14:49 Uhr
Seite 53
53
10_portfolio
54
22.02.2007
14:49 Uhr
Seite 54
10_portfolio
22.02.2007
14:49 Uhr
Seite 55
55
10_portfolio
56
22.02.2007
14:50 Uhr
Seite 56
10_portfolio
22.02.2007
14:51 Uhr
Seite 57
57
10_portfolio
22.02.2007
14:51 Uhr
Seite 58
10_portfolio
22.02.2007
14:51 Uhr
Seite 59
59
10_portfolio
22.02.2007
14:52 Uhr
Seite 60
10_portfolio
22.02.2007
14:52 Uhr
Seite 61
61
11_sports.indd 62
22.02.2007 17:06:17 Uhr
Sport
House of pain Discipline dite du «Noble Art», la boxe anglaise s’apprête, au travers de la réinstallation du Central Boxing Club Luxembourg, à vivre un souffle nouveau. Reinhold Schu, manager de l’association, ne ménage pas ses efforts pour diffuser sa foi.
Photos: Andres Lejona
D
epuis quelques semaines, le Central Boxing Club Luxembourg a repris ses appartements rue du Commerce. Une réinstallation réussie, en héritage d’une vieille promesse. Reinhold Schu: «Le club existe depuis 1910, ce qui en fait le plus ancien du pays. Nous étions, jusque dans les années 80, installés dans l’école de la rue du Commerce. Nous avions dû quitter les lieux lors de sa reconstruction, mais la Ville de Luxembourg s’était, alors, engagée à nous réintégrer dans la nouvelle structure, ce qui est fait depuis la mi-décembre». Et Reinhold de ne pas tarir d’éloges au moment d’évoquer la disposition des lieux: «C’est une structure magnifique! Nous disposons d’une salle d’entraînement de 410 m2, entièrement équipée en sacs de frappes et autres accessoires. Il y a également un espace dédié au fitness, mais surtout, un ring installé en permanence», détaille-t-il. Autre sujet de réjouissance, la salle commune à l’ensemble du complexe sportif de 700 m2, une terrasse, un bar et un foyer capables d’accueillir, au total, quelque 800 spectateurs. Reinhold Schu: «Nous envisageons, dès le 3 mars prochain, de profiter de ces installations pour proposer de grands rendezvous pugilistiques. À cette fin, le service des Sports de la Ville de Luxembourg dispose d’un ring indépendant, ce qui nous permet de ne pas avoir à déplacer le nôtre», se réjouit-il. À ce jour, une cinquantaine de pratiquants fréquente, souvent quotidiennement, ces installations: «Mais cet effectif est susceptible d’enfler. Chaque jour, nous entrons en contact avec des personnes intéressées. Pour autant, nous ne souhaitons renforcer les effectifs que jusqu’à un certain niveau, afin de conserver une proximité et une qualité dans l’enseignement. Nous avons la chance d’avoir quatre entraîneurs à disposition (Stéphane Fraccalvieri, Mounir Arramchani, Romain Haas et Zelim Goebel, ndlr.), mais ‡
63 11_sports.indd 63
22.02.2007 17:06:23 Uhr
Rendez-vous le 3 mars Pour ce premier événement in situ, le Central Boxing Club Luxembourg a prévu de dix à onze combats. Un match exhibi tion féminin est également programmé. En juin prochain, un événement interdis ciplinaire, associant l’anglaise et le kickboxing devrait également voir le jour. Affaire à suivre.
Meeting on 3 March For this first in-house event, the Central Boxing Club Luxembourg has planned 10 or 11 fights. A female exhibition match is also in the programme. Next June, an interdis ciplinary event, combining boxing and kick-boxing should also come to fruition. To be continued.
‡ ils ne peuvent suivre trop de boxeurs en même temps». Parmi les membres déjà déclarés (dont le plus jeune, le propre fils de Reinhold, n’a que 8 ans), 14 disposent d’une licence de compétition, et 10 d’une expérience du ring. Avec, à son compteur personnel, 30 victoires, deux nuls et seulement une défaite, Reinhold entretient une affection particulière pour l’adrénaline propre au combat. Une passion qu’il espère distiller, notamment auprès des plus jeunes, voire auprès des personnes en difficulté: «Les vertus de la boxe anglaise en matière d’intégration ne sont plus à démontrer. Le quartier Gare pourrait, indéniablement, être propice à ce genre d’expérience. Nous y pensons», explique-t-il. Pour asseoir la promotion de la discipline au Luxembourg, le Central Boxing Club a choisi d’inviter les aficionados du genre à ce premier gala, dès le 3 mars prochain (voir également Vademecum): «Ce sera l’occasion, pour le grand public, de découvrir nos nouvelles installations et de profiter d’un grand spectacle. Nous avons été contraints de déplacer l’événement du mois dernier à mars, plusieurs combattants s’étant défaussés à la dernière minute, mais cette fois, tout est ficelé. Et le spectacle sera au rendezvous». Alexis Juncosa Inscriptions au club et renseignements: T 63 67 75 30, rschu@pt.lu. Gala international amateur du Central Boxing Club Luxembourg, samedi 3 mars, 20h15 au Centre culturel et sportif, 20, rue du Commerce à Luxembourg (voir également Vademecum).
House of pain T he discipline referred to as the “Noble
Art”, boxing, is preparing, through the re-equipment of the Central Boxing Club Luxembourg, for a new lease of life. For a few weeks now, the Central Boxing Club Luxembourg have been using the premises in rue du Commerce once again. Its successful refurbishment is the legacy of an old promise. Reinhold Schu, Manager of the country’s oldest boxing club (founded in 1910) is happy to return to the address that they had to leave in the 80s so that it could be renovated: “The City of Luxembourg committed to helping us move back into the new structure, which we did in mid-December. It has been magnificently equipped! We have a fully equipped training hall of 410 m2, a fitness area, but most importantly, a ring set up permanently”. There is also the public hall of the sporting complex measuring 700 m2, a terrace, a bar and a foyer capable of holding, in total, 800 spectators. Reinhold Schu: “We envisage, from next 3 March, taking advantage of these installations to offer large pugilistic meetings. This first gala will be the occasion, for the wider public, to discover the venue and enjoy a great show.” There are around 50 people who frequently
practise, often daily, at the club, which still leaves a small margin: “We would like to increase membership, but only up to a certain level, so as to maintain intimacy and high-quality teaching. We are lucky enough to have four trainers working in turn (Stéphane Fraccalvieri, Mounir Arramchani, Romain Haas and Zelim Goebel, author’s note), but they can’t train too many boxers at the same time”. Among the members (of whom the youngest, Reinhold’s own son, is only 8 years old), 14 have a competition licence, and 10 have experience in the ring. With a personal count of 30 victories, two draws and a single defeat, Reinhold loves the adrenalin rush that the combat sport gives him. A passion that he hopes to share, notably with the younger generation, and even with the underprivileged: “The qualities of boxing concerning integration no longer need to be shown. The station area would undeniably be favourable for this kind of experience. We are thinking about it,” he explains. Club registration and information: Tel: 63 67 75 30, rschu@pt.lu. Gala International Amateur du Central Boxing Club Luxembourg, Saturday 3 March, 20h15 at the Centre Culturel et Sportif, 20, rue du Commerce in Luxembourg (also see Vademecum).
64 11_sports.indd 64
22.02.2007 17:06:45 Uhr
065-PUB-SALES+ARMEE
23.02.2007
6:30 Uhr
Seite 1
Adresses utiles Musées, bars, discothèques, galeries d’art, théâtres, salles de spectacles, services de l’Administration de la Ville de Luxembourg… Une sélection d’adresses pour aller danser, assister à un spectacle ou assurer un suivi administratif. Musées
crédit Suisse 56 Grand’rue (Centre ville) T 46 00 11 1
Casino Luxembourg – Forum d’Art contemporain 41, rue Notre-Dame (Centre) T 22 50 45 F 22 95 95 www.casino-luxembourg.lu info@casino-luxembourg.lu lu-ve 11-19h, je 11-20h, sa-di 11-18h
Musée d’Art moderne Grand-Duc Jean – Mudam 3, Park Dräi Eechelen (Kirchberg) T 45 37 85 1 F 45 37 85 400 www.mudam.lu info@mudam.lu lu-di 11-18h, me 11-20h
Photothèque de la Ville de Luxembourg 10, rue Eugène Ruppert (Gasperich) T 47 96 28 39 F 29 05 10 www.vdl.lu lu-ve 7h30-12h, 13h30-17h
Galeries privées
Fortis Banque Luxembourg 50, avenue J. F. Kennedy (Kirchberg) T 42 42 1 Musée national d’Histoire naturelle – natur musée 25, rue Münster (Grund) T 46 22 33 1 F 47 51 52 www.mnhn.lu musee-info@mnhn.lu ma-di 10-18h
Villa Vauban Galerie d’art de la Ville de Luxembourg 18, avenue Émile Reuter (Centre) www.vdl.lu Fermée pour rénovation
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 14, rue du Saint-Esprit (Vieille ville) T 47 96 45 00 F 47 17 07 www.musee-hist.lu musee@musee-hist.lu ma-di 10-18h, je 10-20h
Institutions et salles d’exposition
Musée national d’Histoire et d’Art Marché-aux-Poissons (Vieille ville) T 47 93 30 1 F 47 93 30 27 1 musee@mnha.etat.lu ma-di 10-17h, je 10-20h
Centre Culturel de Rencontre – Abbaye de Neumünster 28, rue Münster (Grund) T 26 20 52 1 F 26 20 19 80 www.ccrn.lu contact@ccrn.lu
Galerie d’Art contemporain «Am Tunnel» – BCEE 16, rue Zithe (Gare) T 40 15 24 50 www.bcee.lu ma-ve 11-17h30, di 14-18h
Galerie l’Indépendance / Parc Heintz Dexia BIL 69, route d’Esch (Hollerich)
Info-Video-Center 5, avenue Marie-Thérèse (Centre) T 44 74 33 40 ma-di 13-18h
Galerie Frank Gerlitzki 25, rue Pierre Krier (Bonnevoie) T 621 73 96 42 www.frankgerlitzki.com me-ve 14-19h, sa 10-12h, 14-16h sur rendez-vous
Galerie Fred Becker 74, avenue de la Faïencerie (Limperstberg) T 22 62 86
Beaumontpublic + Koenigbloc 21 a, avenue Gaston Diderich (Belair) T 46 23 43 F 46 39 37 www.beaumontpublic.com me-sa 12-18h
Galerie Clairefontaine Espace 1 7, place Clairefontaine (Vieille ville) Espace 2 21, rue St Esprit (Vieille ville) T 47 23 24 F 47 25 24 www.galerie-clairefontaine.lu ma-ve 14h30-18h30, sa 10-12h, 14-17h
Kiosk – Espace d’exposition de l’Association Internationale des Critiques d’Art Place de Bruxelles (Centre) www.aica-luxembourg.lu
Galerie d’Art Orféo 28, rue des Capucins (Vieille ville) T 22 23 25 www.galerie-orfeo.com
Konschthaus Beim Engel 1, rue de la Loge (Vieille ville) T 22 28 40 ma-di 10-12h, 13-19h
Galerie de Luxembourg – Espace Paragon 45, Bd Joseph II (Centre) T 45 05 32 F 26 44 06 86
la Galerie 10-16 avenue de la Gare (Gare) T 26 95 70 70 www.lagalerie.lu
Nosbaum & Reding – Art contemporain 4, rue Wiltheim (Vieille ville) T 26 19 05 55 F 26 19 05 56 www.artcontemporain.lu ma-sa 11-18h
Théâtres
Galerie La Cité 1, rue Louvigny (Centre) T 22 36 89 F 22 06 76 www.lacite.lu ma-ve 14-18,h sa (durant expo) 10-12h, 14-17h
Galerie d’Art Lucien Schweitzer 24, avenue Monterey (Centre) T 23 61 65 6 www.lucien-schweitzer.lu ma-sa 10-18h
Galerie Simoncini 22, rue Louvigny (Centre) T 47 55 15 ma-ve 12-18h, sa 10-12h, 14-17h
Galerie Schortgen 21, rue Beaumont (Centre) T 26 20 15 10 F 26 20 10 26 www.schortgen.lu ma-sa 10h30-12h30, 13h30-18h
Galerie Toxic 2, rue de l’Eau (Vieille ville) T 26 20 21 43 www.galerietoxic.com me-sa 14-18h ou sur rdv
Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman (Glacis) T 47 08 95 1 (Réservations) F 46 57 77 www.theater-vdl.lu grandtheatre@vdl.lu
Kasemattentheater / Saal Tun Deutsch 14, rue du Puits (Bonnevoie) T 29 12 81 (Réservations) www.kasemattentheater.lu
Théâtre des Capucins 9, Place du Théâtre (Centre) T 47 96 40 54 (Standard) T 47 08 95 1 (Réservations) F 46 50 65 www.theater-vdl.lu capucins@vdl.lu
Théâtre national du Luxembourg 194, route de Longwy (Merl) T 2644 12 70 F 26 44 13 70 www.tnl.lu
116 14_adresses utiles.indd 116
22.02.2007 15:40:57 Uhr
Théâtre du Centaure 4, Grand’Rue (Centre) T 22 28 28 (Réservations) F 26 27 06 33 www.theatrecentaure.lu
Salles de spectacles
Théâtre ouvert Luxembourg – TOL 143, route de Thionville (Bonnevoie) T 49 31 66 www.tol.lu
Billetterie LUXEMBOURG TICKET 1, rond-point Robert Schuman (Glacis) Réservation et vente par téléphone: T 47 08 95 1 F 47 08 95 95 lu-ve 10-18h30 www.luxembourgticket.lu Points de vente en ville: Grand Théâtre (Glacis) Luxembourg City Tourist Office (Place Guillaume II) Conservatoire de Musique (Merl) Centre culturel de Rencontre – Abbaye de Neumünster (Grund) Rotondes (Gare/Bonnevoie) Pavillon Grand-Ducal (Gare)
Conservatoire de Musique de Luxembourg 33, rue Charles Martel (Merl) T 47 96 55 55 (Standard) T 47 96 54 32 (Réservations) F 44 96 86 www.vdl.lu cml@vdl.lu
Den Atelier 54 rue de Hollerich (Hollerich) T 49 54 66 1 www.atelier.lu
Cinémas
Organisateurs d’événements CAPEL – Centre d’Animation pédagogique et de Loisirs 10, rue de l’École (Mühlenbach) T 47 96 24 42 www.vdl.lu lu-ve 8-17h
Cinémathèque de la Ville de Luxembourg 17, place du Théâtre (Centre) T 47 96 26 44 (Standard) T 29 12 59 (Info programme) F 40 75 19 www.cinematheque.lu cinematheque@vdl.lu
Ciné Utopia 16, avenue de la Faïencerie (Limpertsberg) T 22 46 11 (Réservations) T 22 46 11 (Standard) www.utopolis.lu
Orchestre Philharmonique dU Luxembourg 1, Place de l’Europe (Kirchberg) T 22 99 01 1 T 47 08 95 1 (Réservations) F 22 99 98 www.opl.lu
Utopolis Kirchberg 45, avenue J. F. Kennedy (Kirchberg) T 42 95 95 (Standard) www.utopolis.lu
United Instruments of Lucilin 10, rue de Cessange L- 3347 Leudelange T 621 355 355 www.lucilin.lu
Installations sportives
Rotondes 62, rue de Bonnevoie (Gare/Bonnevoie) T 26 62 2007 www.luxembourg2007.org
Sang a Klang Rue Vauban/rue des 3 Glands (Pfaffenthal) www.bluesclub.lu
Adresses utiles
PATINOIRE 42, route de Bettembourg (Kockelscheuer) T 46 74 65 Lu 16-22h, ma-je 12-22h, ve 12-23h, sa-di 10-23h
Luxembourg City Tourist Office 30, place Guillaume II (Centre) T 22 28 09 F 47 48 18 www.lcto.lu
Discothèques Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie 1, rue de l’Aciérie (Hollerich) T 42 75 55, F 42 75 56 www.fondarch.lu lu-je 9-12h30, 14-17h (bureau) lu-ve 10-12h, 14-18h, sa 11-15h (bibliothèque)
Solistes européens luxembourg T 46 27 65 F 22 98 14 www.sel.lu Philharmonie 1, Place de l’Europe (Kirchberg) T 26 32 26 32 F 26 32 26 33 www.philharmonie.lu
LA COQUE 2, rue Léon Hengen, (Kirchberg) T 43 60 60 1 www.coque.lu lu 12-22h, ma-ve 8-22h, sa 8-18h30, di 9-13h30 vac sco. 9h30-22h
PISCINE DE BONNEVOIE 6, rue des Ardennes (Bonnevoie) T 47 96 28 89 Lu, ve, sa 8-20h, ma, je 6h45-20h, di 8-12h
CENTRE BADANSTALT 12, rue des Bains (Centre) T 47 96 25 50 ma-ve 8-21h30, sa 8-20h, di 8-12h
Atmosphère Club 1, rue Joseph Heintz (Hollerich) T 26 18 71 87
Barbarella 36, rue Joseph Junck (Gare) T 49 57 36
Melusina 145, rue de la Tour Jacob (Clausen) T 43 59 22
Byblos 58, rue du Fort Neipperg (Gare)
L’Élite 75, route d’Esch (Hollerich) T 44 29 31
Muko Muko 14, avenue de la Faïencerie (Limpertsberg)
VIP Room 19, rue des Bains (Centre) T 26 18 78 67
White 21, rue des Bains (Centre) T 26 20 11 40
Hôtels Le Royal: 24 16 16 1 City Hôtel: 29 11 22 Grand Hôtel Alfa Mercure: 49 00 11 1 Grand Hôtel Cravat: 22 19 75 Hôtel Français: 47 45 34 Hôtel Président: 48 61 61 1 Hôtel Rix: 47 16 66 Retrouvez tous les hôtels sur www.lcto.lu.
Bibliothèque Municipale Centre E. Hamilius 51, bd Royal (Centre) T 47 96 27 32 http://bimu.vdl.lu bibliotheque@vdl.lu ma-je 15-19h, me 10-12h, 15-19h, ve 13-18h, sa 15-17h
Administration communale de la Ville de Luxembourg Standard: 47 96 1 Bierger - Center: 47 96 22 00 Circulation: 47 96 23 10 Centre Info - Jeunes: 47 96 27 28 Hygiène: 47 96 36 40 Logements: 47 96 26 34 Communication et Relations publiques: 47 96 41 14 Informations touristiques: 22 28 09
Social Aidsberodung - Croix Rouge: 40 62 51 Alcooliques anonymes: 48 03 22 Association de soutien aux travailleurs immigrés (ASTI): 43 83 33 1 Femmes battues: 44 81 81 Femmes en détresse: 49 08 77 Fondation Lux. contre le cancer: 45 30 33 1 Info-alcool: 47 57 57 Info-drogues: 47 57 47 Info-viol: 49 58 54 Jugend an Drogenhëllef Luxembourg: 49 10 40 Narcotiques anonymes: 021 24 20 64 Planning familial Luxembourg: 48 59 76 Repas sur roues: 47 96 24 70 SOS animaux: 26 78 00 88 SOS détresse: 45 45 45 SOS handicapés: 45 75 75 SOS seniors: 45 75 75
Transports publics Autobus de la ville: 47 96 29 75 (4h30 à 24h) Chemins de Fer Luxembourgeois: 49 90 1
Taxis Bénélux Taxis: 40 38 40 City Télé Taxis: 48 00 58 Colux Taxis: 48 22 33 Inter Taxis: 40 52 52 Taxi Lorscheid: 49 16 76
Perte/vol de cartes de crédit (24h/24) American Express: 49 10 10 Bancomat: 49 10 10 Diners Club: 22 76 36 Eurocard MasterCard: 49 10 10 Visa: 49 10 10
Perte de téléphones mobiles (24h/24) Luxgsm: 80 02 43 21 Vox: 80 06 16 06 Tango: 80 07 77 77
Urgences Urgences médicales: 112 (24h/24) Pompiers: 112 (24h/24) Pompiers - ambulance: 44 22 44 Police grand-ducale: 113 (24h/24)
Dépannage (24h/24) Automobile Club: 26 000 SOS Dépannage: 37 88 37 1 Dépannages communaux: Canalisation: 47 96 33 00 Eaux: 47 96 28 83 Éclairage public: 47 96 28 28 Éléctricité: 47 96 28 28 Gaz: 47 96 27 40 Signalisation routière: 47 96 23 10, 44 22 44
117 14_adresses utiles.indd 117
22.02.2007 15:41:18 Uhr
15_passion commune
22.02.2007
17:32 Uhr
Seite 118
Passion Commune
L’accord parfait Si Sonja Thill-Weis a toujours vécu entourée de chiens depuis sa plus petite enfance, c’est un peu par hasard qu’elle a découvert l’Agility. De sauts en obstacles, de tunnels en balançoires, cette discipline rythme désormais son quotidien et celui d’une meute composée de cinq chiens, dont une championne de Luxembourg. port canin par excellence, l’Agility fait appel autant à la réactivité et la condition physique. Ouverte à tous les chiens, cette discipline venue d’Angleterre consiste à faire négocier à son compagnon divers obstacles dans le but de mettre en valeur son intelligence et sa souplesse. «Depuis toute petite, je vis avec des chiens et je voue une passion sans borne aux bergers allemands. Peut-être parce que c’est le premier chien avec lequel j’ai eu un contact toute petite. C'est un chien très équilibré, très dévoué, il a un caractère formidable. C'est un peu par hasard que j'ai découvert l'Agility. Un jour un collègue m'a emmenée dans un club canin où j'ai pris connaissance des différentes disciplines. L'Agility, c'est comme un jeu avec le chien et je m’y suis mise avec ma chienne Lara, berger allemand».
S
Harmonie et entente Jeu éducatif et sportif, l’Agility exige surtout une excellente harmonie entre le chien et son maître, qui demande dans un premier temps aux participants canins de posséder les bases élémentaires d’éducation et d’obéissance. «Ce qui me plaît dans l’Agiliy, c’est le degré de complicité qu’il faut avoir avec son chien. C’est un travail de longue haleine, il faut beaucoup de patience, beaucoup d’investissement, ne plus former qu’un avec son chien, un couple en parfaite harmonie. Le chien fait le travail qu’on lui demande, mais ce n’est pas tout». Dans cette équipe sportive, l’animal évolue sur le parcours et le maître ne le contrôle qu’avec des instruc118
tions vocales ou un langage corporel. Pour atteindre un tel degré de complicité, il est ainsi nécessaire que le maître pense en tant que chien, connaisse ce qui fait plaisir à son compagnon, ce qu’il craint. «Il faut que cela reste toujours un jeu, et ne pas oublier que ce n’est pas le chien qui fait une faute sur un parcours, mais souvent le maître. L’apprentissage est laborieux, mais il y a quelques trucs, comme les croquettes récompenses. Faire passer l’animal dans un tunnel ou à travers un pneu est tout à fait possible quand il sait que lorsqu’il l’aura fait, il aura un gâteau! Bien sûr, il y a des obstacles plus difficiles à apprendre, comme la balançoire, le slalom, mais plus le chien réussit à passer un obstacle, plus il est heureux et prend plaisir à faire le parcours. Cela demande beaucoup de concentration de la part de l’animal, beaucoup de travail pour vous et lui, mais cela procure tellement de joie, aussi». Depuis quelque six années, c’est au rythme des entraînements et des concours que vit
Sonja Thill-Weis. «Au fil des entraînements, nous avons avancé et nous nous sommes présentées à des concours, avec Lara. Elle effectue depuis six ans un travail formidable. Elle est un peu plus lente que les autres, mais elle ne fait jamais d’erreur sur un parcours. Moi oui!».
Lara, la championne Cette passion mène ainsi toute la famille et la meute à parcourir l’Europe pour participer à des concours. Luxembourg, Allemagne, Danemark… le tout dans un camping-car acquis spécialement pour les chiens de Sonja et ceux de son mari, tous adeptes de la discipline. «Les concours sont très réglementés. Il y a d’abord la catégorie dans laquelle entre votre chien, petit moyen ou grand, voire molosse, ensuite le nombre d’obstacles qui doivent être franchis en respectant une certaine façon de faire, sans quoi il y a des points de pénalité. La difficulté
15_passion commune
22.02.2007
17:33 Uhr
Seite 119
Passion Commune
Photos: Andres Lejona / Collage: xGraphix
Sonja Thill-Weis a intégré les services de la Ville de Luxembourg en avril 1979, après avoir passé le concours de rédacteur. Elle est attachée au service des Autobus de la Ville depuis février 1980. Sonja est aujourd’hui responsable administrative et effectue, au quotidien, un travail de secrétariat et de relations publiques. Elle gère ainsi une grande partie des relations entre les usagers et le service des Autobus, participe ponctuellement à la gestion et à l’organisation logistique des grandes manifestations, telles que des Portes ouvertes.
du concours, la vitesse, l’exécution, tout compte pour accéder aux meilleures places. C’est en se prenant au jeu que Lara, en équipe avec deux autres chiens du club de Pétange, a remporté la Coupe de Luxembourg. Quelle fierté j’ai alors connue! Mais elle a aussi été sacrée meilleure chienne du club et nous avons aussi été classées deuxièmes aux qualifications d’une Agility Welt Cup en Allemagne. Lara est aussi très connue pour les chants qu’elle entonne avant de prendre le départ!». Cette année, Lara, âgée de sept ans, prend sa retraite. Elle continuera l’Agility, mais pour s’amuser. «Elle ne peut pas s’en passer! précise Sonja. J’ai adopté Daryl à l’Asile pour Animaux de Gasperich, une femelle berger allemand, un amour de chien. Je l’entraîne depuis quelque temps, tout comme Duke, un berger allemand noir à poils longs. Ils sont doués et devraient nous réserver de magnifiques surprises!». Corinne Briault
Perfect harmony F
rom jumps to obstacles, from tunnels to seesaws, canine agility guides the daily rhythm of Sonja Thill-Weis and her pack of five dogs, one of them, champion of Luxembourg. Agility is the canine sport par excellence and is open to all dogs. Originating in England, the discipline consists of making your dog negotiate a course punctuated with various obstacles, which aims at showing off its intelligence and agility. “I have always lived with dogs and I have an unlimited devotion for German shepherds. They are devoted dogs, with a marvellous character. One day, a colleague took me to a canine club and I started to take part with my dog Lara, a German shepherd”. Agility requires perfect harmony between the dog and its master: “What I like is the degree of complicity that you need to have with your dog. It’s long-term work. You have to be very patient and work in perfect harmony”. The master only controls the dog through vocal instructions or
body language and has to think like a dog. “This requires a lot of concentration, a lot of work for both, but it brings a lot of happiness as well”. For six years, Sonja Thill-Weis has been living to the rhythm of training and competitions. “Lara does a marvellous job. She is a little slower than the others, but she never makes a mistake”. This love leads the whole family and the pack to travel throughout Europe to participate in competitions. Luxembourg, Germany, Denmark... Lara and two other dogs from the Pétange club have won the Luxembourg Cup and she has been crowned as best bitch of the club. We’ve also been qualified as second in the Agility World Cup qualifications in Germany”. This year, Lara, aged seven, is retiring. She will continue in agility competitions, but just for fun. Sonia says: I adopted Daryl from the Gasperich Asile pour Animaux (animal sanctuary). I’m training her, with Duke, also a German shepherd. They should hold some marvellous surprises for us!”. 119
Luxembourg utile
Mise au vert Entre la mise en œuvre du «concept-vélo», le grand nettoyage de printemps et la gestion raisonnée des déchets, la Ville de Luxembourg se prépare à accueillir au mieux la grande migration des «Péckvillercher». Un air de printemps souffle déjà sur la capitale. Between putting the “concept-vélo” (bicycle concept) into place, spring cleaning and responsible waste management, the City of Luxembourg is preparing to welcome, in the best possible way, the huge migration of the “Péckvillercher”. A spring breeze is already blowing on the capital.
120 16_luxembourg utile.indd 120
22.02.2007 17:45:40 Uhr
Luxembourg utile
LEO, Luxembourg Energy Office Installé au 9 boulevard Roosevelt, LEO (Luxembourg Energy Office) a été créé en mars 2003 par la Ville de Luxembourg pour préserver les intérêts de ses clients dans le cadre de l’ouverture des marchés de l’électricité et du gaz. Au Centre clients de LEO, le client individuel peut effectuer les démarches suivantes: 1) signer un contrat de fourniture d’électricité, de gaz et/ou d’eau ou d’eaux usées pour des raccordements faisant partie des réseaux de la Ville; 2) choisir un tarif (pour les particuliers, il n’existe actuellement qu’un seul tarif); les clients professionnels ont la possibilité de choisir entre plusieurs formules; LEO les conseille individuellement; 3) changer l’adresse de facturation; 4) changer le montant des «acomptes mensuels»; 5) résilier le contrat de fourniture; 6) fixer un rendez-vous pour la lecture des compteurs lors d’un déménagement (entrée de contrat, sortie de contrat); 7) poser des questions ou réclamations au sujet de la facture d’eau, de gaz et d’électricité. Il est important de signaler que LEO ne donne pas de renseignements sur le paiement des factures ni sur des questions d’ordre technique (mise en place et remplacement de compteurs, pannes, fuites, etc.).
LEO, Luxembourg Energy Office Situated at 9 boulevard Roosevelt, the LEO (Luxembourg Energy Office) was created in March 2003 by the City of Luxembourg to look after the interests of its clients in the framework of opening up the electricity and gas markets. At the LEO’s customer centre, individual customers can carry out the following steps: 1) sign a contract for the supply of electricity, gas and/or waste water for connections which are part of the City network; 2) select a tariff (for individuals there is currently only one tariff); professional clients can choose between different formulas – LEO advises them individually; 3) change billing address; 4) change the amount of monthly instalments; 5) terminate the supply contract; 6) fix a time for the meter to be read before moving house (beginning of contract, contract termination); 7) ask questions or make complaints about an electricity, water or gas bill. It is important to point out that the LEO advises neither on the payment of bills nor on questions of a technical nature (installation and replacement of meters, breakdowns, leaks, etc.). LEO Centre clients 9, Boulevard Roosevelt L-2450 Luxembourg tel. 26 39-48 48 / fax 26 20 24 24 info@leoenergy.lu 121
16_luxembourg utile.indd 121
22.02.2007 17:45:40 Uhr
Luxembourg utile
Enlèvement des déchets de jardinage
Action «Une Ville propre» Du 12 mars au 6 avril, les rues, chemins de promenade et places publiques de la Ville de Luxembourg seront nettoyés à fond. Le service d’Hygiène s’associe aux efforts des habitants pour effectuer, dans les différents quartiers de la Ville, cette désormais traditionnelle opération de nettoyage appelée «Fréijorsbotz». Soutenez l’action «Fréijorsbotz» du service d’Hygiène par vos propositions et suggestions d’amélioration en matière de propreté sur le territoire de la ville. Action - “A clean City” From 12 March to 6 April, the roads, footpaths and public places of the City of Luxembourg will be thoroughly cleaned. The sanitary service joins forces with inhabitants’ efforts to undertake this cleaning operation which has now become traditional, called the “Fréijorsbotz”, throughout the different areas of the City. You can support the sanitary service’s “Fréijorsbotz” action through proposals and suggestions for improvement concerning cleanliness of city territory.
Allô environnement Pour tous les problèmes de déchets et de propreté en ville, le service d’Hygiène a mis en place un numéro d’appel unique: 47 96 36 40 qui fonctionne les jours ouvrables (8h-16h). Les citoyens de la Ville de Luxembourg y ont la possibilité de faire part de leurs doléances, réclamations et propositions concernant la propreté et la salubrité publiques et de signaler directement toute infraction en matière d’environnement (graffitis, panneaux de signalisation routiers ou du mobilier urbain endommagés…). “Hello” environment For all problems concerning waste and cleanliness of the city, the sanitary service has put a single phone number into place: 47 96 36 40 which is available during weekdays (8-16h). Citizens of the City of Luxembourg can use it to submit any grievances, complaints or proposals concerning cleanliness and public health and directly report any breach concerning the environment (graffiti, damaged road signs or city property, etc.).
Début mars, le service d’Hygiène de la Ville de Luxembourg reprendra la collecte séparée des déchets de jardinage organiques compostables. Les déchets collectés sont transformés en précieux compost par le service des Parcs de la Ville. Ces collectes ont lieu toutes les deux semaines. La brochure Info-extra 66: Enlèvement des déchets de jardinage, qui a été distribuée à tous les ménages, indique les jours de collecte des déchets de jardinage dans votre rue. Collection of garden waste From the beginning of March, the sanitary service of the City of Luxembourg will make a separate collection of organic garden waste that can be re-used for compost. This waste is transformed into precious compost by the City’s park service. These collections will take place every two weeks. The “Info-extra 66: Enlèvement des déchets de jardinage” brochure which was distributed to all households indicates the collection days of garden waste in your street.
Marché bihebdomadaire Tous les mercredis et samedis matin se tient à la Place Guillaume II un grand marché de victuailles et de fleurs à ciel ouvert. Les heures d’ouverture du marché de la Place Guillaume II sont le mercredi (7h-13h) et le samedi (7h13h30). Les jours de marché, une navette gratuite, le City-Shopping-Bus, circule toutes les dix minutes entre le parking Glacis et la rue Beaumont (de 8h30 à 18h30). Twice-weekly market Every Wednesday and Saturday morning in Place Guillaume II a large open-air market is held for fruit, veg and flowers. Opening hours of the market in Place Guillaume II are Wednesday (7-13h) and Saturday (7-13h30). On market days, a free shuttle service, the City-Shopping-Bus circulates every 10 minutes between the Glacis car park and rue Beaumont (8h30-18h30).
Marchés de la brocante Le marché de la brocante à la Place d’Armes se tient tous les deuxième et quatrième samedis du mois ainsi que lors de la Foire d’Emmaüs «Emaischen», le Lundi de Pâques. En mars, le marché de la brocante de la Place d’Armes aura lieu le 10 et le 24 du mois. Organisateur: Office des fêtes, foires et marchés de la Ville.
Antiques markets The antiques market in Place d’Armes is held every second and fourth Saturday of the month as well as the “Emaischen” on Easter Monday. In the month of March, the antiques market in Place d’Armes will take place on 10 and 24. Organiser: Office des fêtes, foires et marchés de la Ville.
Inscriptions sur les listes électorales Si vous êtes citoyen non Luxembourgeois, vous avez la possibilité de participer aux élections communales, tout en gardant le droit de vote communal dans votre pays d’origine. En tant que ressortissant d’un pays de l’Union européenne, vous avez également la possibilité de participer aux élections européennes où vous pouvez opter de voter pour les représentants de votre pays d’origine ou pour les représentants du Grand-Duché au Parlement européen. L’inscription peut se faire à tout moment, gratuitement, au Centre d’Accueil des Citoyens Bierger-Center au 51, boulevard Royal du lundi au vendredi (8h-17h). Informations supplémentaires: T 47 96 22 00 Signing up to electoral rolls As a non-Luxembourg citizen, you can take part in local elections, and maintain your national vote in your country of origin. If you are a national of a country of the European Union you can also participate in the European elections. You can choose to vote for representatives of your country of origin or for representatives of the Grand Duchy at the European Parliament. You can register at any time, at no charge, at the Centre d’Accueil des Citoyens Bierger-Center, 51, boulevard Royal, from Monday to Friday (8-17h). Additional information: Tel: 47 96 22 00
122 16_luxembourg utile.indd 122
22.02.2007 17:45:44 Uhr
Luxembourg utile Assemblée générale de l’Union commerciale de la Ville de Luxembourg
Girls’ day - Boys’ day En 2007, la Ville de Luxembourg participera au «Girls’ day - Boys’ day», une initiative qui permet aux jeunes de se faire une meilleure idée de la vie professionnelle et de découvrir des professions «atypiques». Au cours de la matinée du 26 avril prochain, les jeunes filles pourront ainsi découvrir notamment les activités du gestionnaire qualifié en logistique, du paysagiste, du technicien de théâtre… tandis que les garçons pourront se familiariser avec les professions du domaine social, du secrétariat, des relations publiques… Les jeunes peuvent s’inscrire dès le 12 mars sur les sites www.girls-day.lu et www.boys-day.lu. Girls’ day – Boys’ day In 2007, the City of Luxembourg will take part in “Girls’ day – Boys’ day”, an initiative which allows youths to form a better idea of working life and to discover “atypical” professions. During the morning of 26 April 2007, girls can find out notably about working as managers qualified in logistics, in landscaping, or as theatre technicians… while boys can learn about professions in the social sphere, secretarial work, and public relations, for example. Youths can register from 12 March on the following sites www.girls-day.lu and www.boysday.lu
Talent for Luxembourg Pangloss International organise, le 30 mars 2007 à la Chambre de Commerce de Luxembourg, la seconde édition de Talent for Luxembourg. Cet événement de recrutement exclusif mettra en présence des entreprises de qualité basées au Grand Duché et des candidats internationaux soigneusement présélectionnés. Plus d’informations sur www.talentforluxembourg. com Talent for Luxembourg Pangloss International organise the second edition of Talent for Luxembourg, Chamber of Commerce of Luxembourg, March 30, 2007. This unique recruitment event is a meeting platform between leading companies based in Luxembourg and pre-selected international quality candidates. More information on www.talentforluxembourg.com
Le lundi 19 mars à 19 heures, l’Union commerciale de la Ville de Luxembourg tiendra son assemblée générale dans les locaux de la Chambre de Commerce à Luxembourg. Au cours de cette réunion, le comité renouvelé présentera les nouvelles orientations de l’Union commerciale, dans le but de donner de nouvelles impulsions au commerce en ville. General Assembly of the Union Commerciale de la Ville de Luxembourg On Monday 19 March at 19h, the Union Commerciale de la Ville de Luxembourg will hold its General Assembly in the Luxembourg Chamber of Commerce premises. During the meeting, the new committee will present the Union Commerciale’s new directions, with the aim of giving new impetus to business in the city.
Mise en œuvre du «concept-vélo» dans la Ville de Luxembourg
Lundi de Pâques: «Emaischen» Chaque Lundi de Pâques, est célébrée au Marché-aux-Poissons, au cœur de la vieille ville, une grande fête populaire et folklorique de la poterie appelée «Emaischen». Mot qui, étymologiquement, rappelle la marche des disciples vers Emmaüs, le bourg de Palestine près de Jérusalem, où le Christ apparut à deux d’entre eux avant sa Résurrection. Pendant toute la journée, un programme d’animation sera proposé. Il comprendra notamment des démonstrations par des potiers et un grand choix de stands de poterie présentant des sifflets et flûtes d’oiseaux en céramique: les «Péckvillercher». Plus d’informations dans notre prochaine édition de Rendez-vous City Magazine. Easter Monday: “Emaischen” Each Easter Monday, at the Marché-aux-Poissons, in the heart of the old town, a huge popular folklore pottery festival called “Emaischen” is celebrated. Etymologically, this word recalls the disciples’ journey to Emmaüs, the town of Palestine near to Jerusalem, where Christ appeared before two of them prior to his Resurrection. Throughout the entire day, an entertainment programme is on offer. This includes notably pottery demonstrations and a large choice of pottery stands presenting ceramic bird whistles and flutes: “Péckvillercher”. Further information follows in the next issue of Rendez-vous City Magazine.
Lundi 12 février dernier, le concept-vélo intégré, qui vise à faire de la Ville de Luxembourg la ville-modèle pour l’intégration de la bicyclette en milieu urbain, a été présenté au Conseil communal. Le concept, basé sur les études élaborées par la Planungsgemeinschaft Verkehr (PGV) de Hanovre prévoit un réseau de base composé de quinze tracés principaux et autant de tracés secondaires. Le projet sera réalisé d’après un programme d’investissement pluriannuel – sur une période de cinq ans – et les trois premières vélo-routes pourraient voir leur mise en œuvre encore cette année. Après une phase de consultation en commissions et avec les milieux intéressés, le concept finalisé et les premières mesures d’application seront soumis pour approbation au Conseil communal lors de sa séance du 19 mars. Putting the “concept-vélo” in place in the City of Luxembourg On Monday 12 February 2007, the complete bicycle concept, which aims at making the City of Luxembourg a model for integrating bicycles into the urban milieu, was presented to the city council. The concept, based on studies drawn up by the Planungsgemeinschaft Verkehr (PGV) in Hanover, foresees a basic network made up of 15 principal tracks and 15 secondary tracks. The project will be undertaken according to a multiannual investment programme over a period of five years and the first three cycle tracks could even be in place this year. After a consultation phase under commission with the interested parties, the finalised concept and the first measures of application will be submitted for approval to the city council during its 19 March 2007 meeting.
124 16_luxembourg utile.indd 124
22.02.2007 17:45:53 Uhr
LA VILLE DE LUXEMBOURG
+
son patrimoine...
son art de vivre, la culture, le shopping...
+
+
“Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg”, por te gothique au niveau 2
www.vdl.lu
Courrier des citoyens Véritables espaces de citoyenneté, les forums de la Ville de Luxembourg permettent aux résidents ou utilisateurs de la ville d’échanger sur des théma tiques telles que l’urbanisme, la culture, les sports, le shopping, l’université… Voici une sélection de messages collectés.
Nimm vun neie Stroossen 7, 13 February 2007, 20h38 Nimm vun neie Stroossen
Ech géif mengen et wär eng gudd Saach, wann um Internet Site vun der Gemeng och d’Nimm vun neie Stroosse géife publizéiert ginn, esoubal se vum Gemengerot ugeholl sinn. Ech denken hei z.B. un déi Strooss, laanscht de Rehazenter um Kierchbierg. Merci am viraus, seven Modérateur1, 14 February 2007, 10h48 Re: Nimm vun neie Stroossen
Bonjour Seven, Merci fir Äer intressant Propositioun. Mir wäerten dat virun ginn. Modérateur 1
Participez, vous aussi, à ces forums en vous rendant à l’adresse suivante: http://forum .vdl .lu
126 17_courrier citoyen.indd 126
21.02.2007 18:06:14 Uhr
19-05-2007 – 2e Marathon Veritas, 29 November 2006, 15h22
Veritas, 8 January 2007, 12h00
ml, 9 January 2007, 16h17
19-05-2007 – 2e Marathon
19-05-2007 – Re: 2e Marathon
19-05-2007 – Re: 2e Marathon
Iwerall an de Medie get ee schon drop virbereet datt d’next Joer erem e Marathon an der Stad ass. Ech wollt wessen wéi deen d’next Joer organiséiert get an op do d’Stad erem a Quarantän gesat get? Et wir elo un der Zäit fir e puer Jalongen ze setzen. Ech soen elo scho Merci fir Aer Méi, Veritas.
Léiwe cyr!lle Dat dierft kee Probleem sin. Wa jo da mam Bus an Zuch alles klappt fir an d’Stad an erem heem ze kommen. Et get jo och Leit déi guer neischt matt deem “eppes lass” wellen oder kennen ze din hun. Si musse v’lläicht ganz normal op oder vun der Schaff oder hu soss e Rendez-vous an der Stad. Et huet keen eppes dergéint datt “an eiser Stad eppes lass ass”. Mä et dierf een déi aner Leit net domadder kujenéiren. An ech hun där Fester matt Bus-Déviatiounen scho vill matterlieft. Zenter 2006 ass z.B. den AVL och vill méi op der Plaz präsent fir deem ‘normale Voyageur’ ze hellefen. Awer déi Leit vum Duerf, déi därfen RGTR fueren gin net esou matt der Hand gehol. Et wier gutt wann d’Organisateuren vun deem “eppes lass” net nemmen hiert Fest am Aae hätten, mä och giffen iwerleen wien, wéi a wat se domadder soss duergernee bréngen. “A bon entendeur.” Veritas
Ganz kloer ass ee Manque de Présence vum RGTR oder Mobiliteits Zentrale oder Verkeiersverbond. Kee Mensch wees souwiesou wien zoustänneg ass. Den Transport-Ministär muss endlech aus daer Identiteit epes maan. Den Leit zu Rod stoen etc.
Moderateur2, 29 November 2006, 15h31 19-05-2007 – Re: 2 Marathon e
De Marathon fennt den 19.05.2007 statt am de Parcours bleiwt deen selwechten. D’Stad Lëtzebuerg ass beméit fir dass den Impakt vum Marathon um Verkéier sou kleng ewei méglech bleiwt. Modérateur 2 cyrille, 4 January 2007, 19h12 19-05-2007 – Re: 2e Marathon
Léiwen Veritas, Deen Daag den Auto doheemloossen an sëch mol fréen datt iwwerhaapt an eiser Staad eppes lass ass! cyr!lle. otto, 5 January 2007, 20h29
cyrille, 6 February 2007, 19h51 19-05-2007 – Re: 2e Marathon
Majo wann den Problem bei den RGTR läit, dann muss een mam Transportministère meckeren, an nët mat der Stad Lëtzebuerg. Aner Dierfer, grad esou wéi Stied, organi séieren och HIER Fester, an do mussen miir eben wëssen datt een déi Deeg mat Verkéiersbehënnerungen muss rechnen. Den Marathon ass dach Samsdes owes – do wäerten bestemmt nët allzevill Leit an der Stad schaffen?! Souwäit ech wees huet d’VDL versprach méi drop ze kucken datt den Verkéier ronderem d’Stad nët méi esou vill belaascht gët wéi bei der éichter Editioun, mee eppes steet fest: ët wäerten ëmmer onzeffridden Leit gin :) cyr!lle.
19-05-2007 – Re: 2e Marathon
Majo cyr!lle, Wann et alt mam Auto stoe loossen duer geet. Déi vum Marathon wellen/solle jo zu Fous goën. Awer och nemmen hir 42,...km! Fir op den Départ an erem fort welle si awer gefouert gin. A wann et da wéi di leschte Kéier emol den Shuttlebusser net méi méiglech ass op den Départ ze kommen ... Na ja. Dat ka jo dann erem leschteg gin. otto.
127 17_courrier citoyen.indd 127
21.02.2007 18:06:33 Uhr
18_groupes politiques
22.02.2007
16:39 Uhr
Seite 128
Groupes politiques
Demain, c’est aujourd’hui Chaque mois, Groupes politiques offre une tribune libre aux partis représentés au Conseil communal de la Ville de Luxembourg. Entièrement consacrés à l'initiative et à la force de proposition, ces espaces d'expression permettent aux partis d’exprimer leurs points de vues sur les thèmes importants de la Ville.
DP «Quelle est, pour la ville, l’importance de l’architecture?»
Réflexions sur l’architecture en ville Le DP de la capitale s’est toujours soucié de la place de l’architecture de la ville; en effet, la qualité de vie des habitants, les possibilités de développement économique, ainsi que le charme, la beauté et le caractère fonctionnel de l’environnement urbain sont intimement liés à l’architecture. Le patrimoine architectural de la ville reflète son histoire, compte des vestiges d’époques fort différentes, se révélant dans des ruelles datant encore du Moyen-Âge, des éléments revalorisés de la forteresse, et des ensembles architecturaux datant de la Belle Époque ou évoquant l’évolution architecturale de tout le XXe siècle. Le DP souhaite en effet œuvrer pour la préservation des beaux ensembles architecturaux, comme, par exemple, celui du quartier de la gare, se distinguant par son homogénéité architecturale. Parallèlement à cette préservation du patrimoine et du caractère historique de la ville, le DP souhaite céder la place au modernisme, à la construction d’édifices modernes, fonctionnels et attrayants. Le nouveau quartier sur la rocade de Bonnevoie, ainsi que les rénovations prévues autour de la gare elle-même en constituent d’excellents exemples. Afin d’assurer la coexistence harmonieuse de quartiers d’habitation calmes, de zones mixtes garantissant la proximité des lieux d’habitation et des lieux de travail, ainsi que de zones d’activité nécessaires à son développement dynamique, la ville a élaboré un plan d’aménagement général qui devra être adapté aux exigences du développement urbain dans les années à venir. Ainsi, l’architecture ne se conçoit aujourd’hui plus que comme partie intégrante de l’urbanisme. Le DP mettra tout son engagement au service d’un développement urbain assurant par ce nouveau plan d’aménagement une vie quotidienne calme dans les quartiers, ainsi qu’une activité économique et sociale qui pourra se développer dans l’intérêt de tous. Colette Mart
CSV Le témoignage architectural de l’époque bancaire À chaque époque ses monuments. L’Antiquité nous a laissé ses pyramides et ses temples, le Moyen-Âge ses forteresses, la Renaissance, ses châteaux. Au culte religieux, nous devons cathédrales et monastères reflétant les différents styles de deux millénaires. Plus récemment, l’ère industrielle a enrichi le patrimoine architectural de ses usines qui, bien que de conception purement fonctionnelle, ne manquent pourtant pas de beauté. Et aujourd’hui, c’est la société des services qui imprime à son époque son génie architectural et son goût de l’esthétique. Il y a quatre décennies, les marchands de l’argent ont élu domicile à Luxembourg après avoir découvert les charmes discrets, mais non moins efficients, de cette place financière internationale. Leur présence en nombre impressionnant et le succès de leurs activités sur place ont fait de Luxembourg l’un des hauts lieux de la finance mondiale. Par besoin, certes, mais sans pour autant se cantonner dans le fonctionnel, les seigneurs de l’ère des services ont implanté leur parc immobilier à Luxembourg, dominant peu à peu la silhouette de la ville millénaire. Leur credo comptable selon lequel tout élément enjoliveur sans rentabilité directe est à considérer comme un luxe superflu ne les a pas empêchés de veiller à l’aspect esthétique de leurs instruments de travail immobiliers. Ce faisant, ils ont doté la ville de Luxembourg d’un patrimoine architectural unique aussi bien en maisons anciennes restaurées avec goût qu’en édifices neufs reflétant le sens esthétique contemporain. La richesse culturelle créée sur le site de l’ancienne forteresse et dans ses alentours immédiats est réelle. Elle témoigne du profond sens de responsabilité culturelle des banques qui ont consacré une part non négligeable de leurs revenus à l’embellissement de notre ville. L’architecture bancaire reflète l’âge d’or que vit l’économie nationale grâce à l’activité financière développée sur place par des acteurs venus des quatre coins du monde. Elle témoigne finalement de la confiance que ces mêmes banquiers et leurs actionnaires étrangers ont placée dans la pérennité de cette place financière. Lucien Thiel
18_groupes politiques
22.02.2007
16:40 Uhr
Seite 129
Groupes politiques
Déi Gréng L'importance de l'architecture pour la Ville La ville est un organisme en perpétuel changement. Elle s’identifie notamment à travers son architecture. L’architecture raconte l’histoire de la ville. À travers elle, nous pouvons comprendre la manière dont vivaient nos ancêtres et l’importance qu’ils consacraient à la construction, leur souci du détail, le respect du lieu. Aujourd’hui, il semble que ces réflexions aient perdu de leur importance. L’architecture crée et façonne l’espace. La qualité de celui-ci augmente le bien-être des habitants et fait aimer un lieu à des gens de passage. Pour amener la vie en ville, il faut que les citadins aient la possibilité d’acquérir un logement digne de ce nom par des moyens raisonnables. La recherche architecturale doit aussi s’adapter à la situation actuelle. Il est donc primordial que les projets se réalisent dans le respect de l’environnement. De plus, il faudrait permettre aux gens de pouvoir se déplacer en ville par des transports en commun bien organisés ou à vélo. L’architecture a donc une grande part de responsabilité en ce qui concerne notre passé et notre futur. Claude Obertin
LSAP L’architecture pour les habitants Pour une ville vivable et vivante, il faut conserver, rénover et innover sans pour autant chasser les habitants. Équation difficile, souvent ratée dans le passé récent, comme en témoigne le centre-ville de Luxembourg. Citadin, je le vis chaque jour. Mon parcours quotidien est jalonné d’architectures diverses. Partant du boulevard de la Pétrusse, je longe un ensemble encore intact et bien conservé de belles maisons du début du vingtième siècle, j’admire les rénovations réussies. Je me réjouis surtout qu’y vivent encore des familles à côté des bureaux. Traversant le pont Adolphe, j’ai le bel immeuble de la Banque de Luxembourg en point de mire. Je trouve du réconfort architectural en passant à côté du bâtiment blanc, subtile et aérien, au coin de la rue Notre-Dame et du boulevard Royal. La rue Notre-Dame est un puzzle d’anciennes maisons et d’interventions, parfois hallucinantes, tel ce carré massu, fermé sur lui-même, qui abrite le ministère de l’Éducation nationale. À mesure que l’on avance vers l’est, on ne cesse de s’interroger avec de plus en plus d’insistance sur l’avenir architectural de ce très ancien cœur de la ville. Comment va continuer à battre ce cœur bien, voire trop bien badigeonné, que parcourent les grappes de touristes mais que les habitants ont déserté? Extraordinaire défi pour l’architecture de demain: faire revenir les femmes et les hommes, les enfants, les jeunes de toute condition dans la ville jusque dans le cœur de celle-ci! Ben Fayot
ADR Des formes plurielles pour une Ville plurielle La Ville continue à se vider de ses habitants. L’absence d’urbanisme illustrée par le boulevard Royal et des bâtisses du type Forum Royal et par des immeubles à appartements ressemblant à des clapiers à lapins, certains projets pour remplacer le Pont Adolphe etc., font que la Ville perd chaque jour un peu plus de son identité urbaine. Il est grand temps de réagir! Les discussions sur le nouveau Plan d’Aménagement général, sur le Pont Adolphe, sur le train-tram ou le RER, sur la revitalisation du centre-ville en seront l’occasion. Le coût du foncier et la raréfaction des ressources énergétiques doivent redonner souffle et crédibilité à une architecture et à un urbanisme permettant de concilier densité et qualité urbaine. En s’inspirant des cités-jardins, il faudra faire avoisiner des formes d’architecture contemporaine et des produits d’habitat différents au sein d’une même opération foncière. Il s’agit de mêler habitat intermédiaire, maisons sur le toit, maisons de ville, immeubles à appartements, villas, sans oublier les commerces. Le droit de l’urbanisme qui sera créé par le nouveau PAG devra laisser aux architectes le choix d’inventer toujours de nouvelles formules d’habitat et garantir à la Ville de Luxembourg son identité traditionnelle tout en lui donnant un caractère propre. Jacques-Yves Henckes
129
??? ???? ???? ???? ???????????????????????????????????????????????????????? ? ? ? ? ? ? ???? ???? ???? ???? ???? ???? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ? ? ? ? ? ? ? ???? ???? ????? ????? ????? ????? ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ??????????? ?? ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ??????????? ?? ????? ????????? ????????? ?????????? ????????? ????????? ?????????? ? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ??????????? ??? ??? ? ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ???????En?couverturE ? Frantzen. Reproduction: Tim Lecomte. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ????Christian ? ? ? ? ? ? ? ? ? Illustration ? ??? ????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ???? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ????? ????? ?? ?????? ?????? ?????? ?????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ??????????? ???? ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ??????????? ???? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??par? Mike Koedinger ??? invitons ?édité ???? ???? parallèle ????? ??exprimer, ????? ???Chaque ????vous ?? Éditions ???????????? nous ???????????????????????est ? ?????????en ??????????à?vous ? ???de?la?Ville ? ? ?le compte ? ? ? ? ????? ?????????mois, pour ? ? ?de Luxembourg. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? le sujet ?? ?? ??? ???????? ????? ??sur ? ? Conseil abordé dans Groupes ? ? ? ???? communal, ? ???? ??du ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ????????? ????????? ????????? ????????? ???COMITÉ ????DE?RÉDACTION ????? ??Politiques. ? Alexis Juncosa, Mike Koedinger, ? sms??????? ??????????Positionnez-vous ? ?en envoyant ?? ???Fondeur, ?un ? ? ? ?Georges ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Corinne Briault, ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?Sietzen ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? majoration) ??? Christiane sms, 64 ????????????????????????Géraldine ???????d’un ???Knudson, ???????au ????sans ?111. ?simple ? ??????????(coût ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ?? ??? ???????? ????????? ???? ??suivi ? ? ? ? ? ? ?? ? ????? ??Tapez ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? vdl de la lettre correspondant à votre réponse. RÉDACTION ? ?????L-2017 ????? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??? Courrier BP 728, ??Luxembourg ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? également toutes ces informations à l’adresse ? ? ? ? ? ? ? ? ????? ??Retrouvez ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ? ? ? Téléphone 29 66 18-1 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ????????? ?????????? ????????? ????????? ???E-mail ????? ????? ??info@rendez-vous.lu ????http://sondage.vdl.lu. ?????????suivante: ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ????? ?????????????????????????????????? ?????????????????????????????????? ??????? ? corinne.briault@rendez-vous.lu ? ?? ?? ???Briault ??sort ???à?notre ????? ??En ??????????????Corinne ????????à?ce?? ?????vous ???part ??fera ????au ??participant ? ? sondage, prendrez tirage qui vous ??????? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Alexis Juncosa alexis.juncosa@rendez-vous.lu ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ???? ? ? ? PASS2007 €).??????? ????100 ????un ???(valeur: ???????????????????????????????????????? ??gagner ?????????peut-être ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ???ARTISTIQUE ??Kröger, ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????DIRECTION ???? ??(xGraphix) ?????Elisa??Kern ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ???????Guido ??????? ?????DE?RéDACTION ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ???????SECRéTARiat ????? ? ?? Nathalie ????François, ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ??????Delphine ?? ???Lemaire ? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??DE??production ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ???????SUIVI ???? ???Néant ???Christelle ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Rudy Lafontaine, ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ???? ? ? ?? ?? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ? DIFFUSION ?? ?? ???? ?????????durable ????pilier ????? ????????? ????? ?«Sur ???développement ??du ???????????????????????????????Johann ????? ? quel ? ? ? ?(-28) diffusion@nico.lu ? Marcot ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ?? ??? ???????? ????????? ??????????????????????????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? miser?» ?? ??? ???doit-on ????? prioritairement ?????? ?????? ?????? ?????PHOTOGRAPHIE ??????? ????????????? ??? ????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????Étienne ? Delorme, David Laurent, Andres Lejona ? ?? tiers?des ???? ?????????????????????? ???? optent votants ????? ?????????? ??????????? ?????????Deux ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? une gestion ?? ???? ?????????? ????? ????????? ??????????? ?????????pour ??ILLUSTRATION ??????? ?????prioritaire ? Schnebelen,?Vera ??Hervé ???Heliodoro, Nathalie Petit ??? ????????? ????????????????????????????????????????????Elisa ??Kern, ???????????????16,7% ??? ???Capinha ? ? de l’aspect environnemental. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? L’économie ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ???? ????? ????? ????????plus ????????????? ???????????????????????COLLABORATIONS ? «palpable» ? ? ? ? ? ? ? ??????????????????????????????????????????Certainement ? ? ? ??? ??? Gilles ? ??? Deborah ? Sung Jin, ??Anderson, ????? ????que ??? ???Lim ???Fulton les? ????????? ????? ????? ?????????? ??????????? ?????????et?«appropriable» ???Heizmann, ? ? ? ??Michalski ? ? ? ? ? ? ? ? Angelika Koch, Pascale ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ???16,7% ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? stratégies et écono? ? ?? ?? ?? ?sociales ?? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? en page ?????? ? ?? ?? ?? ?? est, en ? Le social ??Mise ??? miques, ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ce volet outre, ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ???????? ?? ???? ????????? ?????????? ?????????? ????????? ?????????? ???????xGraphix ? ? omniprésent dans l’actualité ? ? ? ? ??? ? ? ? ? ??? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ?? Concept ??????? ???? ???66,6% ????? ???????développées ????????????????????M&V ? ? ? ??stratégies ??? ? ? ? ? ? ? ? ???????????????et?les ? ? ??????????????????????????L’environnement ? ? ? ? ??? ???????? ????????? ????????? ?????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? Luxembourg. ???? ???? ????? ????? ???de?? ?????? ?????ABONNEMENTS ?????? par la Ville ?????gratuitement ? vous en envoyant ???Rendez-Vous ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????Recevez ???chez ?à l’adresse ? ? ? ?? suivante: ???rendez-vous@vdl.lu ???? par?mail ? ? ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ???????vos?coordonnées ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (objet du mail: abonnement) ou par téléphone: ???? ?????????? ?????????? ?????????? ?????????? ?????????? ?????????? ?????????? ??47??96?41 14. ????? ????????? ????????? ?????????? ????????? ????????? ?????????? ?????????? ??? ???? ?? ????? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????PUBLICITé TEMPO S.A.???????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ????? ?? ? ?? 66 ? 18-1???? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????Téléphone ?????? ? ?29?? ???info@tempo.lu ? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????E-mail ?? ????????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?www.tempo.lu ?????? ?? Web ? ?????? ?????? ?????? ?????? ????? ?????? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ??????? ?? ???paraît ??fois?par?an. ????? ??onze ? exemplaires ?35.000 ?? Tirage ?? ?? ?? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ????? ??? ? ? ???S.A.?? ????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Centrale ? la question et??retrouvez les ?Imprimerie ?résultats ??? ???????? ???Impression ??? du?mois ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ????? ??sur ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ?? ?? ???????????? ?? ?? ?? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? dans ???? ???? édition. ???? ????notre prochaine ???? ?????????? ???????? ????? ? ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????Prochaine ??2007 ????? ????29?mars ? ??parution ?? ?? ??la ville?». ?? que ??sur ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ????? ????? ? ????????«Estimez-vous ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? l’architecture influe l’image de ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ????????? ????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????Organisateurs ? / producteurs ?? ???????????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? vos événements ? ??? dans notre base de?données: ??? un ?rôle ???? vdl ?directement ??64?? ?????????????????saisissez ??Envoyez ?????que 111, ???pensez ??????????joue ?? ??important ????????????????????????? ?l’architecture ?si?vous www.rendez-vous.lu/agenda. ?????a??au ? ???????n ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ???? ???? ???? de?la ville. ????? ????????????????? ????? ???????? ??sur ??l’image ??????????????????????????????????????????????????????????DEADLINES ? ? AGENDA ? ? ? ????? ????? ?????? ? ????? ??? ?Envoyez ? ? ?2007 ?? vdl ?? Édition ??que l’architecture ?? ??111, si?vous ?5 ? ???joue un ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? b au 64 pensez rôle modéré avril 2007: lundi mars ? ? ? ? ? ? ? n ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? mai 2007:?jeudi?? ?? ?? ?????? ?? ????? ?????????????????????????????????? ??????????Édition ????l’image ?la?ville. 29 ? mars 2007 ??????? ? ? ? ? ? ? ? sur de ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ???????? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????? ?? ?Envoyez ? ? ? ? sur l’image 111, si vous pensez que l’architecture n’influe pas ? ??? S.A. ???? ???c au 64 ??de?Luxembourg ??Koedinger ????????n???????vdl ??Mike ??????????????????????????????????????????????????????©?Ville /? Éditions ? ? ? ? ? ? ??? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? de la ville. ? ? ? ? ? droits réservés. ?? ?ou?traduction, ??? ???????? ????????? ????????? ???????? ????????? ???????Tous ? Toute reproduction, ? ? ? ? ? ? ? ?? ?sans???????? ? ???ou?partielle, ? est strictement interdite ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ???????intégrale ? ? ? ? ? ??au préalable?de?l’éditeur. ??? ???? ????écrite autorisation ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ??????? ? ??? ?? ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ?????????????????????????????????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ? ? ? ? ?? ?? 130??????? ????? ??? ?????? ??????? ??????? ??????? ??????? ??????? ??????? ????? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ??????????? ??????????? ?????????? ????????? ?????19_Sondage_ours.indd ?????? ?????? ??????130 ??????? ??????? ????? ??????? ???????
Sondage des lecteurs
Vous avez répondu
Positionnez-vous
22.02.2007 16:49:11 Uhr
6 ÕÃÊ V iVÌ iâ Û ÃÊL ÃÊ Õõս>ÕÊ£ÓÊ >
6 ÕÃ ÊÛ> `iâ Ê iÃ
Ê
DÊ«>ÀÌ ÀÊ`ÕÊ£{Ê > ÊÓääÇÊ
6> >L iÃÊÃÕÀÊÌ ÕÌiÊ >Ê V iVÌ Ê«À Ìi «Ã jÌjʽäÇÊ k iÊÃÕÀÊ iÃÊ«À ÝÊÀj`Õ ÌÃÊ
CdjkZVj XVgiZ Eg^k^a \Z
ǯIÊ`iÊ
L wÊV>Ì
ÃÕÀÊÛ ÃÊ>V >ÌÃÊ}À@ViÊDÊViÌÌiÊ V>ÀÌiÊDÊ >ÕÌiÊÛ> iÕÀÊ> ÕÌji
WWW
DE L
U
TE #AR ILÒGE 0RIV
S UTÏE S AJO ALEUR DE V PLUS
IS AULO ES ' UE D R
MO
G BOUR XEM ,U ,
TÏ PS Ï TEM PRIN 4ÏL
EgdÒ iZo YZh VkVciV\Zh YZ kdigZ XVgiZ Eg^k^a \Z Eg^ciZbeh" i '%%,
iÕÀiÃÊ`½ ÕÛiÀÌÕÀiÊ\Ê ÕÊ\ÊÊ £Î ÎäÊ Ê£Ç Îä > ÛiÊ\ÊÊä ääÊ Ê£Ó ää Ê £Î ÎäÊ Ê£Ç Îä Ã>Ê\ÊÊ ä ääÊ Ê£Ó ää
EN FACE DES 2OTONDES Ë " / . . % 6 / ) %
IÊÊ«i `> ÌÊ >Ê«jÀ `iÊ`iÊ > Vi i Ì]Ê Ê Õõս>ÕÊ£äÊ >ÀÃÊ Ê iÌÊ>«ÀmÃÊx¯Ê Õõս>ÕÊ£ÓÊ > ÊÓääÇ
4ÏL
WWW MODE LU
13-02-2007
17:14:24
metaformaculture.com
ariella_rande_anto.eps
INTERactiveCONtemporaryARTpARTyDANCEclubGALLERY
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
13 . 03 . 2007 ariellavidach AIEP 6 p.m.
InterHappyHour
9 p.m.
InteractiveDanceArt
Luxembourg _Rotunda 2 62 rue de Bonnevoie, Luxembourg-Bonnevoie Opening 6 p.m. IDS is Exclusive Partner of Luxembourg and Greater Region European Capital of Culture 2007
Free Entrance events@idsdistribution.com
2007 is a great year for culture. IDS, exclusive partner of Luxembourg and Greater Region European Capital of Culture 2007, will join in the celebrations showing IT-related events. You’ll discover the work of creative and innovative artists who use technology to create emotions and explore new paths in art and communication. As the leading IT distributor in Europe, we believe it is our duty to bring these experiences to you. You are welcome!
www.idsdistribution.com