OSHA 29 CFR 1926 Reglamentos de Construcci贸n de OSHA
SPANISH.OSHA.2009:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
12/11/2008
8:36 AM
Page 1
OSHA 29 CFR 1926 Reglamentos de la Industria de la Construcción Tambien se incluye: • Parte 1903 - Inspecciones, Citaciones y Sanciones Propuestas • Parte 1904 - Registro e Informe de Enfermedades y Lesiones Ocupacionales • Parte 1910 - Temas Seleccionados - Industria General • Parte 1926 - Construcción Actualizado hasta enero del 2010 Derechos de reproducción © 2009 Reglas Press, LLC. Derechos reservados, incluido el derecho de reproducción parcial, completa o en cualquier otra forma. ISBN 0-9801648-2-6
Teléfono: 1-888-474-9374 • Fax: 563-323-0804 Internet: www.reglaspress.com 315 West 4th Street • Davenport , IA • 52801
1
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/21/2007
12:01 AM
Page 2
Impreso en Estados Unidos de América. Todos los derechos reservados. Excepto como se permite bajo la Ley de los Derechos de Copyright de Estados Unidos de 1976, queda prohibida la reproducción o distribución de cualquier parte de esta publicación mediante cualquier método y el almacenamiento en una base de datos o en cualquier otro sistema de recuperación, sin permiso previo por escrito del editor. Los Reglamentos Federales publicados según se promulgaron son del dominio público; el formato y la secuencia de los reglamentos y otros materiales contenidos en la presente están sujetos a las leyes de copyright. Mientras que se ha hecho todo esfuerzo para asegurar que la información contenida en la presente publicación sea veraz y completa en el momento de imprimirla, la frecuencia con que se cambian los reglamentos hace que sea imposible garantizar que dicha información sea completamente precisa. Esta publicación está diseñada para proporcionar información veraz y fidedigna sobre el material incluido. Se vende en el entendido de que el editor no suministra servicios de contabilidad, legales ni profesionales de otro tipo. Si se requiere consejo de expertos o asesoramiento jurídico, deben contratarse los servicios de un profesional calificado del ramo correspondiente.
Ley de Salud y Seguridad Ocupacional, Sección 5 Obligaciones “Cláusula de obligación general”
Ley de Salud y Seguridad Ocupacional Williams-Steiger de 1970 Una ley Para garantizar condiciones laborales seguras y salubres a los trabajadores y trabajadoras; mediante la autorización de la aplicación de las normas creadas en virtud de la Ley; mediante asistir y animar a los Estados en sus labores de asegurar condiciones laborales seguras y salubres; mediante disponer lo necesario para la investigación, información, educación y capacitación en el campo de salud y seguridad ocupacionales; así como para otros propósitos. Queda promulgado por el Senado y la Cámara de Representantes de Estados Unidos de América, reunidos en Congreso, que esta Ley puede citarse como la "Ley de Seguridad y Salud Ocupacional de 1970".
Una importante sección de esta ley es: 5. Obligaciones (a) Todo empleador 1. debe suministrar a cada uno de sus empleados un empleo y un lugar de trabajo libres de peligros conocidos que causen o que tengan probabilidades de causar la muerte o daño físico serio a sus empleados: 2. debe cumplir con lo establecido en las normas de salud y seguridad ocupacionales promulgadas en virtud de esta Ley. (b) Todo empleado debe cumplir con las normas de salud y seguridad ocupacionales y con todas las reglas, reglamentaciones y órdenes emitidas en virtud de esta Ley que puedan aplicarse a sus propias acciones y conducta.
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/21/2007
12:01 AM
Page 3
Contenido
Contenido
C
1904 - Registro e Informe de Enfermedades y Lesiones Ocupacionales Propósito 1904.0 1904.1Exención parcial 1904.2Exención parcial para ciertas industrias 1904.3Mantener los expedientes para más de una agencia 1904.4 Criterios para archivar 1904.5 Determinación de relación al trabajo 1904.6 Determinación de casos nuevos 1904.7 Criterios generales de registro 1904.8 Criterios de registro de pinchaduras con objetos agudos 1904.9 Criterios de registro de retiros médicos 1904.10 Criterios de registro de casos de pérdida de audición 1904.11 Criterios de registro de casos de tuberculosis en trabajo 1904.29 Formas 1904.30 Negocios con múltiples establecimientos 1904.31 Empleados cubiertos 1904.32 Resumen anual 1904.33 Retención y actualización 1904.34 Cambio de propietario del negocio 1904.35 Participación de los empleados 3
13 13 13 13 14 14 14 15 15 15 15 16 16 16 17 17 17 17 18 18 20 20 20
21 21 21 21 22 22 23 24 26 26 27 27 28 29 29 30 30 30 30
Contenido
1903 - Inspecciones, Citaciones y Sanciones Propuestas 1903.1 Propósito y alcance 1903.2 Fijación del aviso; disponibilidad de la Ley, reglamentaciones y normas aplicables 1903.3 Autoridad para la inspección 1903.4 Objeción a una inspección 1903.5 Entrar no significa exentar 1903.6 Comunicación previa de inspecciones 1903.7 Realización de inspecciones 1903.8 Representantes de empleadores y empleados 1903.9 Secretos comerciales 1903.10 Consulta con los empleados 1903.11 Quejas por parte de empleados 1903.12 Inspección injustificada; revisión informal 1903.13 Peligro inminente 1903.14 Citaciones; avisos de violaciones de minimis; política con respecto a actividades de rescate de empleados 1903.14a Peticiones para modificar la fecha de subsanación 1903.15 Sanciones propuestas 1903.16 Fijación de citaciones 1903.17 Disputas entre empleadores y empleados ante la Comisión de Revisión 1903.18 No corregir una violación por la que se emitió una citación 1903.19 Verificación de la subsanación 1903.20 Conferencia informal 1903.21 Administración estatal 1903.22 Definiciones
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/21/2007
12:01 AM
Page 4
Contenido
1904.36 1904.37 1904.38 1904.39 1904.40 1904.41 1904.42 1904.43 1904.44 1904.45 1904.46 Subparte A - General 1926.1 1926.2 1926.3 1926.4 1926.5
Prohibición contra la discriminación Reglamentaciones estatales de registros Excepciones de la regla de registro Informe de incidentes fatales y hospitalizaciones a OSHA Suministro de expedientes a representantes gubernamentales Encuesta anual de OSHA sobre lesiones y enfermedades a 10 o más empleadores Petición de datos del Departamento de Estadísticas Laborales Resumen y publicación de los datos del 2001 Retención y actualización de formas antiguas Números de control OMB Definiciones
Propósito y alcance Desviaciones de las normas de seguridad y salud Inspecciones – Derecho de ingresar Reglas de práctica en la adjudicación administrativa para aplicar las normas de seguridad y salud Números de control de la Oficina de Administración y Presupuesto (OMB) bajo la Ley de Reducción de Documentación
30 31 31 32 32 31-33 33 33 33 33 33
35 35 35 35 35
Subparte B – Interpretación General 1926.10 Alcance de la Subparte 1926.11 Diferenciación de la cobertura bajo la sección 103 de la ley 1926.12 Plan de Reorganización Núm. 14 de 1950 1926.13 Interpretación de términos estatutarios 1926.14 Contrato federal para tipos de desempeño “combinados” 1926.15 Relación con la Ley de Contratos de Servicios; Ley Walsh-Healey de contratos públicos 1926.16 Reglas de interpretación
40 40
Subparte C – Disposiciones Generales sobre la Seguridad y la Salud 1926.20 Disposiciones generales sobre la salud y seguridad 1926.21 Adiestramiento y educación sobre la seguridad 1926.22 Registro e informe de lesiones 1926.23 Atención médica y de primeros auxilios 1926.24 Protección y prevención de incendios 1926.25 Limpieza y organización 1926.26 Iluminación 1926.27 Saneamiento 1926.28 Equipo personal protector 1926.29 Certificaciones aceptables 1926.30 Construcción y reparación de embarcaciones 1926.31 Incorporación por referencia 1926.32 Definiciones 1926.33 Acceso a los expedientes médicos y de exposición de los trabajadores 1926.34 Medios de salida 1926.35 Planes de acción para los empleados en caso de emergencia
42 42 42 42 42 42 43 43 43 43 43 43 43 44 44 44
Subparte D – Controles ocupacionales de salud y medioambiente 1926.50 Servicios médicos y de primeros auxilios
46
4
36 36 36 39 39
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/21/2007
12:01 AM
Page 5
Contenido
1926.65 1926.66
Salubridad 46 Exposición a ruido ocupacional 47 Radiación ionizante 47 Radiación no ionizante 48 Gases, vapores, humos, polvos y neblina 48 Iluminación 57 Ventilación 57 [Reservado] 69 Comunicación de peligros 70 Metilenedianilina 70 Retención de marcas, carteles y etiquetas de DOT 77 Plomo 77 Manejo de la seguridad de proceso de productos químicos altamente peligrosos 101 Operaciones de desechos peligrosos y respuesta ante emergencias 111 Criterios de diseño y construcción de cabinas de aplicación de aerosoles 138
Subparte E – Equipo de Protección Personal y de Salvamento 1926.95 Criterios para el equipo de protección personal 1926.96 Protección ocupacional para los pies 1926.97 [Reservado] 1926.98 [Reservado] 1926.99 [Reservado] 1926.100 Protección de la cabeza 1926.101 Protección de la audición 1926.102 Protección de ojos y cara 1926.103 Protección respiratoria 1926.104 Cinturones de seguridad, cuerdas de salvamento y acolladores de seguridad 1926.105 Redes de seguridad 1926.106 Trabajo sobre o cerca del agua 1926.107 Definiciones aplicables a esta Subparte
144 144 144 144
Subparte F – Protección y Prevención de Incendios Protección contra incendios 1926.150 1926.151 Prevención de incendios 1926.152 Líquidos inflamables y combustibles 1926.153 Gas de petróleo licuado (LP-Gas) 1926.154 Aparatos temporales de calefacción 1926.155 Definiciones aplicables a esta Subparte
146 147 148 156 159 159
Subparte G – Letreros, Señales y Barricadas 1926.200 Letreros y etiquetas para la prevención de accidentes 1926.201 Señalización 1926.202 Barricadas 1926.203 Definiciones aplicables a esta Subparte
160 161 161 161
Subparte H - Manejo, Almacenamiento, Uso y Disposición de Materiales Requisitos generales para el almacenamiento 1926.250 1926.251 Equipo de aparejo para el manejo de materiales 1926.252 Disposición de materiales de desecho
162 162 164
5
142 142 142 142 142 142 142 143 144
C
Contenido
1926.51 1926.52 1926.53 1926.54 1926.55 1926.56 1926.57 1926.58 1926.59 1926.60 1926.61 1926.62 1926.64
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/21/2007
12:01 AM
Page 6
Contenido
Subparte I- Herramientas - de Mano y Mecánicas Requisitos generales 1926.300 Herramientas de mano 1926.301 1926.302 Herramientas de mano operada con energía 1926.303 Herramientas y ruedas abrasivas 1926.304 Herramientas de carpintería 1926.305 Gatos de palanca y trinquete, de tornillo e hidráulicos 1926.306 Receptores de aire 1926.307 Aparatos de transmisión de energía mecánica
172 173 173 174 175 175 175 176
Subparte J – Corte y Soldadura 1926.350 Corte y soldadura de gas 1926.351 Corte y soldadura de arco 1926.352 Prevención de incendios 1926.353 Ventilación y protección en soldadura, corte y calentamiento 1926.354 Soldadura, corte y calentamiento en recubrimientos conservantes
181 182 183 183 184
Subparte K - Eeéctrico l 1926.400 1926.401 1926.402 1926.403 1926.404 1926.405 1926.406 1926.407 1926.408 1926.409 1926.415 1926.416 1926.417 1926.4181926.430 1926.431 1926.432 1926.4331926.440 1926.441 1926.4421926.448 1926.449
[Reservados] Definiciones aplicables a esta Subparte
185 185 185 185 187 190 194 194 195 197 197 197 197 197 197 197 197 197 197 197 198 198 198
Alcance, aplicación y definiciones aplicables a esta Subparte. Requisitos generales Requisitos adicionales aplicables a tipos específicos de andamios Elevadores aéreos Requisitos de capacitación
204 206 212 215 216
Especificaciones de andamios
217
Subparte L - Andamios 1926.450 1926.451 1926.452 1926.453 1926.454 1926 Sub. L Apeé ndice A
Introducción [Reservado] Aplicabilidad Requisitos generales Diseño y protección del cableado Métodos, componentes y equipo de cableado para uso general Equipo e instalaciones para un fin específico Ubicaciones (clasificadas) peligrosas Sistemas especiales [Reservados] Requisito general Cierre y marcado con etiqueta de circuitos [Reservados] Mantenimiento del equipo Deterioro ambiental del equipo hasta el 1926.440 Requisitos de seguridad para el equipo especial Baterías y carga de baterías
6
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/21/2007
12:01 AM
Page 7
Contenido
1926 Sub. L Apeé ndice C 1926 Sub. L Apendice D 1926 Sub. L Apendice E
C
Criterios para determinar la viabilidad de proveer acceso seguro y protección contra caídas a los montadores y desmanteladores de andamios (no obligatorio)
220
Lista de normas de consenso nacional (no obligatorio)
220
Lista de temas de adiestramiento para montadores y desmanteladores de andamios (no obligatorio)
221
Dibujos e ilustraciones (no obligatorio)
221
Subparte M – Protección contra Caídas Alcance, aplicación y definiciones aplicables a esta Subparte 1926.500 Obligación de tener protección contra caídas 1926.501 1926.502 Criterios y prácticas de sistemas de protección contra caídas 1926.503 Requisitos de adiestramiento 1926 Subparte M Apeé ndice A Determinación de la anchura de tejados - pautas no obligatorias para cumplir con 1926.501 (b)(10) 1926 Subparte M Apeé ndice B Sistemas de barandales - pautas no obligatorias para cumplir con 1926.502(b) 1926 Subparte M Apeé ndice C Sistemas personales de detención de caídas - pautas no obligatorias para cumplir con 1926.502(d) 1926 Subparte M Apendice D Sistemas de dispositivos de posicionamiento - pautas no obligatorias para cumplir con 1926.502(e) 1926 Subparte M Apendice E Plan muestra de protección contra caídas - pautas no obligatorias para cumplir con 1926.502(k)
224 225 227 231 231 233 233 236 237
Subparte N – Grúas, Cabrias, Montacargas, Elevadores y Transportadores 1926.550 Grúas y cabrias 1926.551 Helicópteros 1926.552 Elevación de materiales, elevación de personal y elevadores 1926.553 Elevadores de tambor montados en bases 1926.554 Elevadores superiores 1926.555 Transportadores 1926.556 Elevaciones aéreas
246 249 250 252 252 252 262
Subparte O – Vehículos de Motor, Equipo Mecanizado y Operaciones Marinas Equipo 1926.600 1926.601 Vehículos de motor 1926.602 Equipo para el manejo de materiales 1926.603 Equipo hinca postes 1926.604 Despeje de sitios 1926.605 Equipo y operaciones marinas 1926.606 Definiciones aplicables a esta Subparte
253 253 253 255 255 255 256
Subparte P – Excavaciones 1926.650 Alcance, aplicación y definiciones aplicables a esta subparte
258
7
Contenido
1926 Sub. L Apeé ndice B
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/21/2007
12:01 AM
Page 8
Contenido
1926.651 1926.652 1926 Subparte P Apéndice A 1926. Subparte P Apéndice B 1926. Subparte P Apéndice C 1926. Subparte P Apéndice D 1926. Subparte P Apéndice F
Requisitos específicos de excavación Requisitos para los sistemas protectores
258 260
Clasificación de suelos
262
Inclinación y estrados
263
Apuntalamiento con vigas para zanjas
265
Apuntalamiento hidráulico de aluminio para zanjas
269
Selección de sistemas protectores
273
Subparte Q – Construcción en Concreto y Mampostería Alcance, aplicación y definiciones aplicables a esta subparte 1926.700 1926.701 Requisitos generales 1926.702 Requisitos para el equipo y las herramientas 1926.703 Requisitos para el concreto vertido en el lugar Apéndice a (a)(1) Requisitos generales para el encofrado 1926.704 Requisitos para concreto prefabricado 1926.705 Requisitos para operaciones de lozas levadizas Apéndice Operaciones de lozas levadizas 1926.706 Requisitos para la mampostería 1926 Sub. Q Apéndice A Referencias a la Subparte Q de la Parte 1926 Subparte R – Montaje de Estructuras de Acero Alcance 1926.750 1926.751 Definiciones 1926.752 Disposición del sitio, plan de montaje y secuencia de la construcción específicos para el sitio 1926.753 Elevación y aparejo 1926.754 Ensamblado del acero estructural 1926.755 Anclaje de columnas 1926.756 Vigas y columnas 1926.757 Viguetas de acero de armazón abierta 1926.758 Edificios de metal con ingeniería por sistemas 1926.759 Protección contra objetos que caen 1926.760 Protección contra caídas 1926.761 Adiestramiento 1926. Subparte R Apéndice A Pautas para establecer los componentes de un plan de montaje específico para un sitio 1926. Subparte R Apéndice B Métodos aceptables para probar la resistencia a resbalones en superficies donde se camina/trabaja [§1926.754(c)(3)] 1926. Subparte R Apéndice C Ilustraciones del tendido de puentes entre extremos 1926. Subparte R Apéndice D La ilustración del uso del control alinea para demarcar las zonas controladas del entarimado
8
275 275 275 276 276 276 277 277 277 278
279 279 281 281 282 283 283 183 285 285 286 286
287
287 287
289
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/21/2007
12:01 AM
Page 9
Contenido
R Adiestramiento
289
Columnas perimetrales
289
Criterios y prácticas de sistemas de protección contra caídas
289
Conexiones dobles; ilustración de una conexión de extremo acortada y de una conexión escalonada
292
C
R R R
Subparte S – Construcción Subterránea, Cámaras de Aire Comprimido, Diques y Aire Comprimido Construcción subterránea 293 1926.800 Cámaras de aire comprimido 299 1926.801 1926.802 Diques temporales 300 1926.803 Aire comprimido 300 1926.804 Definiciones aplicables a esta subparte 303 1926 Sub. S Tablas de descompresión 304 Apendice A Subparte T - Demolición 1926.850 Operaciones preparatorias 1926.851 Escaleras, pasillos y escaleras de mano 1926.852 Canaletas 1926.853 Retiro de materiales entre las aperturas del piso 1926.854 Retiro de paredes, secciones de mampostería y chimeneas 1926.855 Retiro manual de pisos 1926.856 Retiro de paredes, pisos y material con equipo 1926.857 Almacenamiento 1926.858 Retiro de construcción de acero 1926.859 Demolición mecánica 1926.860 Demolición selectiva mediante explosivos
309 309 309 309 309 310 310 310 310 310 311
Subparte U – Detonación y el Uso de Explosivos 1926.900 Disposiciones generales 1926.901 Requisitos de la persona encargada de la detonación 1926.902 Transporte terrestre de explosivos 1926.903 Transporte subterráneo de explosivos 1926.904 Almacenamiento de explosivos y de agentes de detonación 1926.905 Carga de explosivos o de agentes de detonación 1926.906 Inicio de cargas explosivas – detonación eléctrica 1926.907 Uso del fusible de seguridad 1926.908 Uso de la cuerda detonadora 1926.909 Encendido de la carga 1926.910 Inspección después de la detonación 1926.911 Fallas en la detonación 1926.912 Explosiones debajo del agua 1926.913 Detonación en trabajo de excavación bajo aire comprimido 1926.914 Definiciones aplicables a esta Subparte
312 313 313 313 314 314 315 315 316 316 316 316 316 317 317
Subparte V – Transmisión y Distribución de Energía Requisitos generales 1926.950 1926.951 Herramientas y equipo protector
319 320
9
Contenido
1926. Subparte Apendice E 1926. Subparte Apendice F 1926. Subparte Apendice G 1926. Subparte Apendice H
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/21/2007
12:01 AM
Page 10
Contenido
1926.952 1926.953 1926.954 1926.955 1926.956 1926.957 1926.958 1926.959 1926.960
Equipo mecánico Manejo de materiales Puesta a tierra para la protección de empleados Líneas aéreas Líneas subterráneas Construcción en subestaciones energizadas Helicópteros de carga externa Correas protectoras, correas de seguridad y correas de amarre para instaladores de líneas Definiciones aplicables a esta Subparte
Subparte W – Estructuras Protectoras en Caso de Vuelcos; Resguardo Superior 1926.1000 Estructuras protectoras del volcamiento (DISPOSITIVOS DE PROTECCION EN CASO DE VOLCAMIENTO) Para Manejo Del equipo material 1926.1001 Los criterios mínimos de presentación para el refinanciamiento las estructuras protectoras para raspadores diseñados, para las cargadoras, para dozers, para los alumnos, y para tractores de arrastramiento. 1926.1002 Marcos protectores (estructuras protetoras del roll-over, conocidas como DISPOSITIVOS DE PROTECCION EN CASO DE VOLCAMIENTO) para los tractores agrícolas e industriales tipo de llanta usados en la construccion. 1926.1003 Protección de arriba para los operadores de tractores agricolas e industriales Subparte X – Escaleras y Escalas Alcance, aplicación, y definiciones aplicables a esta Subparte 1926.1050 1926-1051 Requisitos generales 1926.1052 Escaleras 1926.1053 Escalas 1926.10541926.1059 [Reservado] 1926.1060 Requisitos de entrenamiento 1926 Sub. X Apéndice A Escalas Subparte Y – Manejo de Operaciones de Inmersión Ambito y Aplicación 1926.1071 1926.1072 Definiciones 1926.1076 Requisitos para el equipo de inmersión 1926.1080 Manual de Practicas Seguras 1926.1081 Procedimientos de pre-inmersión 1926.1082 Procedimientos durante inmersión 1926.1083 Procedimientos despuès de inmersión 1926.1084 Submarinismo 1926.1085 Submarinismo de aire suministrado en la superficie 1926.1086 Submarinismo de gas mixto 1926.1087 Embarcación 1926.1090 Equipo 1926.1091 Requisitos para archivar 1926.1092 Fecha en efectivo
10
321 321 321 322 324 325 325 325 326
328
328
332 332
335 335 335 236 339 339 339 339
340 340 340 340 340 340 340 340 340 340 340 340 340 340
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/21/2007
12:01 AM
Page 11
Contenido
1926 Sub. Y Apéndice B
C
Ejemplos de condiciones que puedan restringir o limitar exposición a Condiciones hipèrbericas.
340
Guia para división cientifica
340
Subparte Z – Toxico y Sustancias Peligrosas 1926.1100 [Reservado] 1926.1101 Asbesto A-355, B-356, C-362, D-362, E-362, F-362, G-365, H-365, I-365, J-366, K-367 1101 app. Volatiles de la echada del alquitrán de carbón; interpretación del tèrmino 1926.1102 1926.1103 13 agentes carcinógenos )4-Nitrobiphenyl, etc. 1926.1104 alpha-Naphthylamine 1926.1105 [Reservado] 1926.1106 Eter metilico del hloromethyl 1926.1107 3,3’-Dichlorobenzidine (y sus sales) 1926.1108 Eter de bis-Chloromethyl 1926.1109 beta-Naphthylamine 1926.1110 Benzidine 1926.1112 Ethyleneimine 1926.1113 beta-Propiolactone 1926.1114 2-Acetylaminofluorene 1926.1115 4-Dimethylaminoazobenzene 1926.1116 N-Nitosodimethylamine 1926.1117 Cloruro de vinilo 1926.1118 Arsènico inorgánico 1926-1127 Cadmio 1127 app. A-380, B-380, C-380, D-380 1926.1128 Benceno 1926.1129 Emisiones del horno de coque 1926.1144 1,2-dibromo-3-chloropropane 1926.1145 Acrylonitrile 1926.1147 Oxido del etileno Estandartes Selecciónados de la Industria General 1910 1910.12 Trabajo de Construcción 1910.19 Provisiones Especiales para contaminantes de aire 1910.132 Requisitos Generales 1910.134 Protección Respiratoria 1910.136 Protección de Pie Laboral 1910.146 Espacios Confinidos que requieren permiso 1910.147 El control de energia peligrosa (Lockout/etiquetamiento). 1910.178 Trocas Industriales de Potencia 1910.332 Entrenamiento-Electrico 1910.333 Selección y uso de practicas de trabajo - electrico 1910.401 Applicación y alcance - Buceando 1910.402 Definiciones - Buceando 1910.410 Calificaciónes del equipo de buceo 1910.420 Manual de practicas seguras - buceando 1910.421 Procedimientos antes de bucear 1910.422 Procedimientos durante el buceo 1910.423 Procedimientos posterior al buceo 11
342 342 375 375 375 375 375 375 376 376 376 376 376 376 376 376 376 376 376 380 387 387 387 387 387
391 391 391 392 406 406 418 422 429 430 432 433 433 434 434 434 435
Contenido
1926 Sub. Y Apéndice A
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/21/2007
12:01 AM
Page 12
Contenido
1910.424 1910.425 1910.426 1910.427 1910.430 1910.440 1910.441 1910 Sub T Apéndice A 1910 Sub. T Apéndice B 1910.1002 1910.1003 1910.1018 1910.1020 1910.1028 1910.1030 1910.1048 1910.1052 1910.1096 1910.1200 1910.1201
Buceo de ESCAFANDRA Buceo de aire supplementado a la superficie Buceo de gas mixto Guiando el bote en vivo Equipo- buceando Requisitos para el manejo de registros- buceo Fecha efectiva- buceando
436 436 436 436 437 438 438
Ejemplos de condiciónes que pueden restringuir o limitar exposición a condiciones hiperbaricas
438
Lineas de guia para el buceo cientifico Volatiles de alquitran de carbon fijado; interpretación de termino 13 carcinogenos (4-Nitrobiphenyl,etc) Arsenico Inorganico Accesso a registros medicos y de exposición de los empleados Benzene Patogenos de Bloodborne Formaldehyde Cloruro de Metileno Radiacion Ionizante Communicación de Peligros Retención de marcas de PUNTA,Carteles, y etiquetas
438 439 439 441 449 454 465 473 488 499 504 517
12
11/21/2007
12:01 AM
Page 13
1903 - Inspecciones, Citaciones y Sanciones Propuestas
1903 - Inspecciones, Citaciones y Sanciones Propuestas §1903.1 Propósito y alcance: El Acto de Seguridad Laboral y Salud de Williams-Steiger de 1970 (Stat/ 84. 1590 et seq., 29 U.S.C. 651 et seq.) requiere, en parte, que cada empleador protegido bajo la Ley deberá proveer a cada uno de sus empleados empleo y un sitio de empleo libre de riesgos reconocidos que estén causando o que puedan causar muerte o daños físicos a sus empleados. El Acto también requiere que empleadores cumplan con las normas de Seguridad y Salud Ocupaciónal promulgadas bajo el Acto, y que los empleados cumplan con los normas, las reglas, las regulaciones y órdenes publicadas bajo la Ley que son aplicables a sus propias acciones y conducta. La Ley autoriza el Departamento del Trabajo para (a) conducir inspecciónes, y para distribuir citaciones y penas propuestas para las violaciones alegadas. El Acto, bajo la Sección 20(b), también autoriza a el Secretario de Salud, Educación y Bienestar a conducir inspecciones y a entrevistar a empleadores y a empleados en relación con la investigación y otras actividades relacionadas. el Acto contiene disposiciones para el juicio de las violaciones, períodos prescritos para la disminución de violaciones y de penas propuestas por la Comisión de Revisión de la Seguridad y Salud Ocupaciónal, si es disputado por un empleador o por un empleado o un representante autorizado de los empleados y para la revisión judicial. El propósito de esta parte 1903 es preescribir reglas y establecer las políticas generales para la aplicación de la inspección, la citación, y proponer disposiciones sobre penas de el Acto. En las situaciones donde esta parte 1903 establece políticas generales de la aplicación más bien que reglas substantivas o procesales, tales políticas se pueden modificar en las circunstancias específicas donde el Secretario o su representante autorizado determine que una línea de conducta alternativa servirá mejor los objetivos de el Acto.
§1903.2 Fijación del aviso; disponibilidad de la Ley, reglamentaciones y normas aplicables: [a]1 Cada empleador fijará y mantendrá fijo un aviso o avisos, provisto por la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional, del Departamento del Trabajo de los Estados Unidos, informando a los empleados de las protecciones y las obligaciones proporcionadas por El Acto y para la ayuda y la información, incluyendo las copias de El Acto y de los normas específicas de seguridad y de salud, empleados deben ponerse en contacto con el empleador o la oficina más cercana del Departamento de Trabajo. Tal aviso o avisos serán fijados por el empleador en cada establecimiento en un lugar o lugares visibles en donde los avisos a los empleados se fijan normalmente. Cada empleador tomará medidas para asegurar que tales avisos no sean alterados, desfigurados, o cubiertos por otros materiales. 2 Donde un estado tiene un cartel aprobado que les informa a empleados de sus protecciones y obligaciones según lo definido en 1952.10 de este capítulo, tal cartel, cuando es fijado por los empleadores cubiertos por el plan del estado, constituirá cumplimiento con los requisitos de fijación de la sección 8(1) de El Acto. Empleadores con operaciones que no están dentro de los negocios cubiertos por el plan del estado deben cumplir con el párrafo de esta sección. 3 Las reproducciones o los facsímiles de tales carteles federales o del estado constituirán cumplimiento con los requisitos de fijación de la sección 8(c)(1) de El Acto donde tales reproducciones o facsímiles son por lo menos 8 _ pulgadas por 14 pulgadas, y el tamaño de impresión es de por lo menos 10 puntos. Siempre que el tamaño del cartel aumente, el tamaño de la impresión también aumentará proporcionalmente. El subtítulo o el título en el cartel estará en el tipo grande, generalmente no menos de 36 puntos. [b] "Establecimiento" significa una sola localización física en donde se dirige el negocio o donde se realizan los servicios o las operaciones industriales. (por ejemplo: Una fábrica, un molino, un almacén, un hotel, un restaurante, un teatro de película, una granja, un rancho, un banco, una oficina de venta al por menor, un almacén, o una oficina administrativa central). Donde las actividades separadas se realizan distintamente en una sola localización física (tales como actividades del contrato de construcción de la misma localización física que el almacén de madera para la construcción), cada actividad será tratada como establecimiento físico separado, y un aviso o los avisos separados serán fijados en cada establec-
13
§1903.4 [a]
imiento, hasta el punto que tales avisos hayan sido emitidos por la Administración de Seguridad y Salud Ocupaciónal, Departamento del Trabajo de los Estados Unidos. Donde empleadores contratan actividades dispersas físicamente, por ejemplo agricultura, la construcción, el transporte, comunicaciones, electricidad, el gas y los servicios sanitarios, el aviso o los avisos requeridos por esta sección serán fijados en la localización a la cual los empleados se reportan cada día. En donde los empleados no trabajan generalmente, o no se reportan a un solo establecimiento, tal como estibadores, vendedores que viajan, técnicos, ingenieros, etc., tal aviso o avisos serán fijados en la localización de la cual los empleados funcionan para realizar sus actividades. En todos los casos, tal aviso o avisos serán fijados de acuerdo con los requisitos del párrafo (a) de esta sección. [c] Copias de la Ley, de todas las regulaciones publicadas en este capítulo y de todas las normas aplicables estarán disponibles en todas las oficinas del área de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional, Departamento del Trabajo de los Estados Unidos. Si un empleador ha obtenido copias de estos materiales, él los hará disponibles a petición de cualquier empleado o de su representante autorizado, para la revisión en el establecimiento donde se emplea al empleado en el mismo día de la petición o lo más pronto posible o en un momento mutuamente conveniente para el empleado o su representante autorizado y el empleador [d] Cualquier empleador que no pueda cumplir con las provisiones de esta sección estará subjecto a citación y a multa de acuerdo con las provisiones de la sección 17 de El Acto. [36 FR 17850, el 4 de Septiembre de 1971, según enmendada en 39 FR 39036, el 5 de Noviembre de 1974]
§1903.3 Autoridad para la inspección: [a] Los Oficiales de Cumplimiento del Departamento de Seguridad y Salud del Trabajo están autorizados a entrar sin retraso y durante horas razonables a cualquier fábrica, planta, establecimiento, sitio de trabajo de construción, o otra área, lugar de trabajo o ambiente donde el trabajo es realizado por un empleado de un empleador; para revisar e investigar durante horas regulares de trabajo y en otras horas razonables, y dentro de límites razonables y de una manera razonable, de cualquier lugar de empleo, y de todas las condiciones, estructuras, máquinas, aparatos, dispositivos, equipos y materiales pertinentes del mismo; para interrogar en privado a cualquier empleador, dueño, operador, agente o empleado; y a revisar los expedientes requeridos por El Acto y las regulaciones publicadas en este capítulo, y otros expedientes que están relacionados directamente con el propósito de la inspección. Los representantes del Secretario de Salud, Educación y Bienestar están autorizados a conducir inspecciones y a interrogar a los empleadores y empleados para realizar las funciones de los Secretarios de Salud, Educación, y Bienestar bajo El Acto. Las inspecciones conducidas por los Oficiales de la Seguridad y Salud del Departamento del Trabajo y de los representantes del Secretario de Salud, Educación y Bienestar bajo la sección 8 de El Acto y de acuerdo con esta parte 1903 no afectarán la autoridad de ningún estado para conducir inspecciones de acuerdo con acuerdos y planes bajo sección 18 de El Acto. [b] Antes de inspeccionar áreas que contengan información clasificada por una agencia del gobierno de los Estados Unidos en el interés de la seguridad nacional, Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud habrán obtenido las credenciales de seguridad apropiada.
§1903.4 Objeción a una inspección: [a] Ante la objeción a permitir al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, en el ejercicio de sus deberes oficiales, para entrar sin retraso y durante horas razonables a cualquier lugar del empleo o cualquier lugar allí dentro, a inspeccionar, revisar expedientes o a interrogar a cualquier empleador, dueño, operador, agente, o empleado, de acuerdo con la §1903.3 o de permitir que un representante de los empleados acompañe al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud durante la inspección física de cualquier lugar de trabajo de acuerdo con la §1903.8, el Oficial de la Seguridad y la Salud terminará la inspección o limitará la inspección a otras áreas, condiciones, estructuras, máquinas,
1903 Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
§1903.5
11/21/2007
12:01 AM
Page 14
1903 - Inspecciones, Citaciones y Sanciones Propuestas aparatos, dispositivos, equipos, materiales, expedientes o entrevistas relacionados a donde no se hace una protesta. El Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud se esforzará para determinar la razón de tal oposición y reportará inmediatamente la oposición y la razón para la misma al Director del Área. El Director del Área consultará con el Abogado Regional, que tomará la acción apropiada, incluyendo proceso obligatorio si es necesario.
[b] El proceso obligatorio será procurado por adelantado de una inspección o investigación intentada si, en el juicio del Director del Área y del Abogado Regional, existen circunstancias que hacen tal proceso de inspeción preliminar deseable o necesario. Algunos ejemplos de circunstancias en donde puede ser deseable o necesario buscar el proceso obligatorio por adelantado de un intento de inspeccionar o investigar incluyen (pero no se limitan a): 1 Cuando la práctica previa del empleador, implíca o explícitamente, pone al Secretario en aviso de que una inspección sin orden judicial no será permitida; 2 Cuando una inspección es programada lejos de la oficina local y se procura una orden judicial antes de irse a conducir la inspección evitaría, en caso de una denegación de entrada, el gasto de tiempo y recursos significativo para volver a la oficina, obtener una orden judicial y regresar al lugar de trabajo. 3 Cuando una inspección incluye el uso de equipo especial o cuando la presencia de un experto o de expertos es necesaria para conducir correctamente la inspección, y procurar una orden judicial antes del intento de inspeccionar aliviaría las dificultades o los gastos encontrados en coordinar la disponibilidad de tal equipo o experto. [c] Con la aprobación del Administrador Regional y del Abogado Regional, el proceso obligatorio se puede también obtener por el Director del Área o su representante autorizado. [d] Para los propósitos de esta sección, el término proceso obligatorio significará la institución de cualquier acción apropiada, incluyendo la solicitud "ex parte" para una orden judicial de inspección o su equivalente. Las órdenes de inspección judiciales "ex parte" serán la forma preferida de proceso obligatorio en todas las circunstancias donde la entrada a un lugar de trabajo bajo esta sección se basa en el proceso obligatorio.
§1903.5 Entrar no significa exentar Ningún permiso de entrada, inspeccionar, repasar expedientes, entrevistar a cualquier persona, no implicará o sera condicionado sobre una renuncia de ninguna causa de acción, citación, o de multa debajo de el Acto. Los Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud no son autorizados a conceder ningúna otal renuncia.
§1903.6 Comunicación previa de inspecciones [a] La notificación previa de inspecciones no se puede dar, excepto en las situaciones siguientes: 1 en casos de evidente peligro eminente, para permitir al empleador a disminuir el peligro lo más rápidamente posible; 2 en las circunstancias donde la inspección se puede conducir con más eficacia posible después de horas de oficina regulares o donde preparaciones especiales son necesarias para una inspección; 3 cuando sea necesario asegurar la presencia de los representantes del empleador y de los empleados o del personal apropiado necesario para asistir en la inspección; y 4 en otras circunstancias donde el Director del Área determina que el dar de la notificación previa realzaría la probabilidad de una inspección eficaz y completa. [b] En las situaciones descritas en el párrafo (a) de esta sección, la notificación previa de inspecciones puede ser dada solamente si es autorizada por el Director del Área, excepto en casos del evidente peligro inminente, la notificación previa se pueda dar por el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud sin tal autorización si el Director del Área no está inmediatamente disponible. Cuando se da la notificación previa, será la responsabilidad del empleador a notificar puntualmente el representante autorizado de los empleados de la inspección, si el empleador tiene la identidad de tal representante. (Véa §1903.8(b) en cuanto a situaciones donde no hay representante autorizado de los empleados.) Por el requerimiento del empleador, el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud informarán al representante autorizado de
14
los empleados de la inspección, a condición de que el empleador equipa al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud con la identidad de tal representante y con la otra información tal como es necesario para permitirle informar puntualmente a tal representante de la inspección. Un empleador que incumplimiento de cumplir con su obligación bajo este párrafo de punctualmente informar al representante autorizado de los empleados de la inspección o de equipar la información tal como es necesario para permitir el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud a puntualmente informar a tal representante de la inspección, puede estar sujeto a la citación y la multa bajo sección 17(c) del Acto. Notificación previa de la inspección en cualquiera de las situaciones descritas en el párrafo (a) de esta sección no será emitido más de 24 horas antes que tal inspección es programado para ser conducido, excepto en evidentes situaciones de peligro inminente y en otras circunstancias inusuales. [c] La Ley proporciona en la sección 17(f) que cualquier persona que dé previa notificación de cualquier inspección de ser conducido bajo el Acto, sin la autoridad del Secretario o de sus representantes autorizados, será, despues de la convicción, ser una astigado con multa por no más de $1,000 o por el encarcelamiento por no más de 6 meses o, por ambos.
§1903.7 Realización de inspecciones [a] Sujeto a las provisiones del §1903.3, las inspecciones ocurrirán en tales veces y en tales lugares del empleo como el Director del Área o el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud pueden dirigir. Al principio de una inspección, Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud presentarán sus credenciales al dueño, al operador, o al agente encargado en el establecimiento; explique la naturaleza y el propósito de la inspección; e indique generalmente el alcance de la inspección y de los expedientes especificados en §1903.3 que él desee repasar. Sin embargo, tal designación de expedientes no imposibilitará el acceso a los expedientes adicionales especificados en §1903.3. [b] Los Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud tendrán autoridad para tomar muestras ambientales y para tomar o para obtener las fotografías relacionadas con el propósito de la inspección, para emplear otras técnicas investigadoras razonables, y de hacer preguntas en privado de cualquier empleador, dueño, operador, agente o empleado de un establecimiento. (Véa §1903.9 en los secretos comerciales.) Según lo utilizado adjunto, el término "emplea otras técnicas investigadoras razonables" incluye, pero no se limita a, el uso de dispositivos de medir las exposiciones del empleado y el accesorio del equipo de muestreo personal tal como dosímetros, bombas, divisas y otros dispositivos similares a los empleados para supervisar sus exposiciones. [c] En tomar las fotografías y las muestras, los Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud tomarán precauciones razonables para asegurar que tales acciones con el equipo de destello, produciendo chispa, u otro no serían peligrosas. Los Oficiales de la Cumplimiento de la Seguridad y la Salud se cumplirán con toda la reglas y prácticas de la seguridad u salud del empleador en el establecimiento que es inspeccionado, y ellos usarán y utilizarán la ropa protectora y el equipo apropiados. [d] La conducta de las inspecciones será por ejemplo imposibilitar la interrupción desrazonable de las operaciones del establecimiento del empleador. [e] A la conclusión de una inspección, el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud conferirá con el empleador o su representante y lo aconsejará informalmente de cualquier violación evidente de seguridad o de la salud divulgada por la inspección. Durante tal conferencia, producirán al empleador una oportunidad de traer a la atención del Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud cualquier información pertinente con respecto a condiciones en el lugar de trabajo. [f]
Las inspecciones serán conducidas de acuerdo con los requisitos de esta parte. [36 FR 17850, el 14 de septiembre del 1971, según enmendada en 47 FR 6533, el 12 de febrero del 1982; 47 FR 55481, el 10 de diciembre del 1982]
11/21/2007
12:01 AM
Page 15
1903 - Inspecciones, Citaciones y Sanciones Propuestas
§1903.8 Representantes de empleadores y empleados [a] Los Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud estarán encargado de inspecciones y de las entrevistas de personas. Un representante del empleador y un representante autorizado por sus empleados serán permitidos una oportunidad de acompañar al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud durante la inspección física de cualquier lugar de trabajo con el proposito de ayudar a tal inspección. Un Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud puede permitir representantes adicionales del empleador y los representantes adicionales autorizados por los empleados a acompañarlo donde él determina que tales representantes adicionales ayudarán a la inspección. Un diverso representante del empleador y del empleado puede acompañar al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud durante cada diversa fase de una inspección si ésto no interfiere con la conducta de la inspección. [b] Los Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud tendrán autoridad para resolver todos los conflictos en cuanto a quién es el representante autorizado por el empleador y los empleados para el proposito de esta sección. Si no hay representante autorizado de los empleados, o si el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud no puede determinarse con certeza razonable quien tal representante es, él consultará con un número razonable de empleados a cerca de materias de la seguridad y la salud en el lugar de trabajo. [c] El Representativo(s) autorizado por los empleados será un empleado(s) del patrón. Sin embargo, si en el juicio del Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, se ha demostrado la buena causa porqué el acompañamiento por una tercera persona que no es un empleado del empleado (tal como un higienista industrial o un ingeniero de seguridad) es razonablemente necesario a la conducta de una eficaz y cuidadosa inspección física del lugar de trabajo, tal tercera persona puede acompañar al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud durante la inspección. [d] Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud son autorizados a negar el derecho del acompañamiento bajo esta sección a cualquier persona de que su conducta interfiera con una inspección justa y ordenada. El derecho del acompañamiento en las áreas que contienen secretos comerciales estará sujeto a las provisiones del §1903.9(d). En relación a la información clasificada por una agencia del gobierno de los Estados Unidos en el interés de la seguridad nacional, solamente las personas autorizadas a tener acceso a tal información pueden acompañar a un Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud en las áreas que contienen tal información.
§1903.9 Secretos comerciales [a] La sección 15 de el Acto proporciona: "toda la información divulgada a u obtenida de otra manera por la Secretaria o su representante en la conexión con cualquier inspección o proceder bajo este Acto que contiene o que pudo revelar un secreto comercial mencionado en la sección 1905 del título 18 del código de los Estados Unidos será considerada confidencial con el proposito de esa sección, excepto que esa tal información se pueda reportar a otros oficiales o empleados relacionado en el cumplimiento de este Acto o cuando es relevante en cualquier procedimiento bajo este Acto. En cualquier tal procedimiento El Secretario, la Comisión, o la corte publicarán tal órdenes como puedan ser apropiado para proteger el carácter confidencial de los secretos comerciales." La sección 15 de la Ley se considera un estatuto dentro del significado de la sección 552(3) del título 5 del código de los Estados Unidos, que exime de los requisitos de divulgación materias que "son eximidas de divulgación específicamente por el estatuto." [b] La sección 1905 del título 18 del código de los Estados Unidos proporciona: "quienquiera, siendo un oficial o empleado de los Estados Unidos o de cualquier departamento o agencia de eso, publica, revela, divulga, o da a conocer de cualquier manera o a cualquier grado no autorizado por el acto cualquier información que venía a él en el curso de su empleo o deberes oficiales o por causa de cualquier examinación o investigación hecho por, regreso, informe o expediente hecho o registrado con, tal departamento o agencia u oficial o empleado de eso, a que tal información se refiere
15
§1903.11 [d]
o relaciona con los secretos comerciales, los procesos, las operaciones, el estilo del trabajo, o el aparato, o a la identidad, datos estadísticos confidenciales, la cantidad o fuente de los ingresos, ganancias, pérdidas o desembolso de cualquier persona, sociedad de negociantes, corporación, or asociación; o permite cualquier regreso de ganancias o copia de eso o cualquier libro que contiene cualquier abstracto o detalle a ser visto o examinado por cualquier persona excepto en la manera prevista por ley; será penalizado no más de $1,000.00 (mil dolares), o encarcelado no más de 1 año, o ambos; y será removido de la oficina o del empleo." [c] En el comienzo de una inspección, el empleador puede identificar áreas en el establecimiento que contienen o que pudieron revelar un secreto comercial. Si el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud no tiene ninguna razón clara de tener duda de tal identificación, información obtenida en tales áreas, incluyendo todas las negativas e copias de fotografías, y de muestras ambientales, será etiquetado "confidencial – secreto comercial" y no será divulgado excepto de acuerdo con las provisiones de la sección 15 de el Acto. [d] Ala solicitud por un empleador, cualquier representante autorizado de los empleados debajo de §1903.8 en un área que contiene secretos comerciales será un empleado en esa área o un empleado autorizado por el empleador a entrar en esa área. Donde no hay tal representante o empleado, el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud consultará con un número razonable de empleados que trabajan en esa área referente a negocios de la seguridad y la salud.
§1903.10 Consulta con los empleados Los Oficiales de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud pueden consultar con los empleados referentes a negocios de seguridad y salud ocupacional al grado que juzgan necesarios para la conducta de una inspección eficaz y cuidadosamente. Durante el curso de una inspección, producirán a cualquier empleado una oportunidad de traer cualquier violación de el Acto que él tiene razón de creer que existe en el lugar de trabajo a la atención del Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud.
§1903.11 Quejas por parte de empleados [a] Cualquier empleado o representante de los empleados que creen que una violación de el Acto existe en cualquier lugar de trabajo donde emplean a tal empleado puede solicitar una inspección de tal lugar de trabajo dando el aviso de la violación alegada al Director del Área o a un Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud. Cualquier aviso será por escrito, dispondrá con particularidad razonable los argumentos para el aviso, y será firmado por el empleado o el representante de los empleados. Una copia será proporcionada al empleador o su agente por el Director del Área o el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, no más tarde del momento de la inspección, a menos que, a la solicitud de la persona que da tal aviso, su nombre y los nombres de los empleados individuales referidos en esto no aparezca en tal copia o en ningún expediente publicado, comunicado, o hecho disponible por el Departamento del Trabajo. [b] Si sobre recibo de tal notificación el Director del Área se determina que la queja cumple los requisitos dispuestos en el párrafo (a) de esta sección, y que hay argumentos razonables para creer que existe la violación alegada, él hará una inspección sera hecha tan pronto como sea practicable, para determinarse si tal violación alegada existe. Las inspecciones bajo esta sección no serán limitadas a los negocios mencionadas en la queja. [c] Antes o durante de cualquier inspección de un lugar de trabajo, cualquier empleado o representante de los empleados en tal lugar de trabajo puede notificar al Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, por escrito, de cualquier violación de la Ley en cuál ellos tienen razón de creer existe en tal lugar de trabajo. Cualquier aviso se cumplirá con los requisitos del párrafo (a) de esta sección. [d] La sección 11(c)(1) de el Acto proporciona: "Ninguna persona despedirá o de cualquier manera discriminera en contra de cualquier empleado porque tal empleado ha registrado cualquier queja o instituido o hecho ser instituido cualquier procedimiento debajo o ser relacionado con este Acto o ha atestiguado o está a
1903 Inspecciones, Citaciones y Sanciones Propuestas
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
§1903.12
11/21/2007
12:01 AM
Page 16
1903 - Inspecciones, Citaciones y Sanciones Propuestas
punto de atestiguar en cualquier procedimiento o debido a el ejercicio de tal empleado a nombre de se o de otros de cualquier derecho producida por este Acto." (aprobado por la Oficina de la Gerencia y del Presupuesto bajo control número 1218-0064) [36 FR 17850, el 4 de septiembre de 1973, según enmendada en 54 FR 24333, el 7 de junio de 1989]
§1903.12 Inspección injustificada; revisión informal [a] Si el Director del Área se determina que una inspección no está autorizada porque no hay argumentos razonables para creer que una violación o un peligro existe con respecto a una queja debajo de §1903.11, él notificará ala parte demandante por escrito de tal determinación. La parte demandante puede obtener copia de tal determinación sometiendo una declaración escrita de la posición con el Auxiliar Director Regional y, en el mismo tiempo, proveiendo al empleador una copia de tal declaración por el correo certificado. El empleador puede someter una declaración escrita de oposición de la posición con el Auxiliar Director Regional y, en el mismo tiempo, proveer al parte demandante una copia de tal declaración por el correo certificado. Por la solicitud del parte demandante o del empleador, el Auxiliar Director Regional, en su discreción, puede llevar a cabo una conferencia informal en la cual el parte demandante y el empleador puedan oralmente presentar sus visiones. Después de considerar todas las visiones escritas y orales presentó, el Auxiliar Director Regional afirmará, modificará, o invertirá la determinación del Director del Área y equipará el parte demandante y el empleador una notificación escrita de esta decisión y de las razones por consiguiente. La decisión del Auxiliar Director Regional será final y no sujeto a revista adicional. [b] Si el Director del Área se determina que una inspección no está autorizada porque los requisitos de §1903.11(a) no se han resuelto, él notificará el parte demandante por escrito de tal determinación. Tal determinación será sin prejuicio para a la presentación de una nueva queja que cumple los requisitos de §1903.11(a).
§1903.13 Peligro inminente Siempre que y tan pronto como un Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud concluya con la base de una inspección que las condiciones o las prácticas existen en cualquier lugar del empleo que se podría razonablemente esperar a inmediatamente causar muerte o daño físico serio o antes de que la inminencia de tal peligro se puede eliminar por los procedimientos de ejecución proporcionados de otra manera por el Acto, él informará a los empleador y a los empleados afectados del peligro y que él está recomendando una acción civil para refrenar tales condiciones o prácticas y para otra relevación apropiada de acuerdo con las provisiones de la sección 13(a) de el Acto. Citaciones y avisos apropiados de penas propuestas se pueden publicar con respecto a un peligro inminente aunque, siendo informado de tal peligro por el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, el empleador elimina inmediatamente la inminencia del peligro e inicia pasos para disminuir tal peligro.
§1903.14 Citaciones; avisos de violaciones de minimis; política con respecto a actividades de rescate de empleados [a] El Director del Área repasará el informe de la inspección del Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud. Si, en base del informe el Director del Área cree que el empleador ha violado un requisito de la sección 5 de el Acto, de cualquier norma, regla u orden promulgada de acuerdo con la sección 6 de el Acto, o de cualquier regla substantiva publicada en este capítulo, él , si es apropiado, consultará con el Abogado Regional, y él le enviará al patrón una citación o un aviso de las violaciones de de minimis que no tienen ninguna relación directa o inmediata a la seguridad o a la salud. Una citación o un aviso apropiada de las violaciones de de minimis será emitido aunque después de ser informado de una violación alegada por el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, el empleador disminuye inmediatamente, o inicia pasos para disminuir, tal violación alegada. Cualquier citación o aviso de las violaciones de de minimis será emitido con prontitud razonable después de la terminación de la inspección. Ninguna
16
citación puede ser emitida bajo esta sección después de la expiración de 6 meses despues de la ocurrencia de cualquier alegada violación. [b] Cualquier citación describirá con particularidad la naturaleza de la violación alegada, incluyendo una referencia a la provision(es) de el Acto, de la norma, de la regla, de la regulación, o de la orden alegada para haber sido violado. Cualquier citación también fijará una fecha o fechas razonables para la disminución de la violación alegada. [c] Si una citación o un aviso de las violaciones de minimis es emitido para una violación alegada en un pedido de inspección debajo de §1903.11(a) o una Notificación de Violación debajo de §1903.11(c), una copia de la citación o del aviso de las violaciones de de minimis también será enviada al empleado o al representante de los empleados que hizo tal petición o notificación. [d] Después de una inspección, si el Director del Área determina que una citación no está autorizada con respecto a un peligro o a una violación alegada a existir en un pedido para inspección debajo de §1903.11(a) o una notificación de la violación debajo de §1903.11(c), los procedimientos informales de la revisión prescritos en §1903.12(a) serán aplicables. Después de considerar todas las visiónes presentadas, el Auxiliar Director Regional afirmará la determinación del Director del Área, pedirá una inspección de nueva, o enviará una citación si él cree que la inspección divulgó una violación. El Auxiliar Director Regional proporcionará al parte demandante y al empleador con notificación escrita de su determinación y de las razones por consiguiente. La determinación del Auxiliar Director Regional será final y no sujeto a revisión. [e] Cada citación indicará que la expedición de una citación no constituye encontrar que ha ocurrido una violación de el Acto a menos que haya una incumplimiento de disputar en la manera prevista para en el Acto o, si esté disputado, a menos que la citación sea afirmada por la Comisión de la Revisión. [f]
Ninguna citación se puede dar a un empleador debido a una actividad del rescate emprendida por un empleado de ese empleador con respecto a un individuo en peligro inminente a menos que: 1 [i] Tal empleado es autorizado o asignado por el empleador para tener responsabilidad de ayudar o de asistir en operaciones de rescate, y [ii] El empleador incumplimiento de proporcionar la protección de Seguridad y Salud de tal empleado, incluyendo incumplimiento de proporcionar el apropiado entrenamiento y equipo de rescate; o 2 [i] Tal empleado es dirigido por el empleador a ejecutar actividades del rescate en el curso de realizar los deberes del trabajo del empleado; y [ii] El empleador incumplimiento de proporcionar la protección de Seguridad y Salud de tal empleado, incluyendo incumplimiento de proporcionar el apropiado entrenamiento y equipo de rescate; o 3 [i] Tal empleado es empleado en un lugar de trabajo que requiera al empleado a realizar los deberes que se relacionan directamente con una operación del lugar de trabajo donde está previsible la probabilidad de accidentes peligrosos para la vida, por ejemplo una operación del lugar de trabajo donde los empleados están situados en zanjas o espacios limitados, manejan los desechos peligrosos, responden a situaciones de emergencia, hacen excavaciones, o trabajan en construcción sobre el agua; y [ii] Tal empleado no ha sido autorizado o asignado a ayudar o asistir en operaciones del rescate y elige voluntariamente a rescatar a tal individuo; y [iii] El empleador ha incumplimientodo de instruir a los empleados no autorizados o asignados a no ayudar o a asistir en las operaciones del rescate de los arreglos para el rescate, no procurar rescate, y de los peligros de procurar rescate sin el entrenamiento o el equipo adecuado. 4 Para los propósitos de esta política, el término peligro inminente significa la existencia de cualquier condición o práctica que se podría razonablemente esperar a causar muerte o daño físico serio antes de que tal condición o práctica pueda ser disminuida. [36 FR 17850, el 4 de septiembre del 1971, como enmendado en 59 FR 66613; el 27 de diciembre del 1994]
11/21/2007
12:01 AM
Page 17
1903 - Inspecciónes, Citaciónes, y Penas Propuestas
§1903.14a
§1903.17 [b]
días de trabajo despues de la fecha del recibo de tal aviso, el empleador notifique al Director del Área por escrito que él se prepone disputar la citación o la notificación de la pena propuesta ante del Comisión de la Revisión.
Peticiones para modificar la fecha de subsanación [a] Un empleador puede presentar una petición para modificación de la fecha de disminución en que él ha hecho un esfuerzo de buena fe de cumplir con los requisitos de la disminución de una citación, pero tal disminución no se ha terminado debido a factores más allá de su control razonable. [b] Una petición para modificación de la fecha de disminución estará en escrito e incluirá la información siguiente: 1 Todas las medidas tomadas por el empleador, y las fechas de tal acción, en el esfuerzo de alcanzar cumplimiento durante el prescrito período de disminución. 2 El específico tiempo adicional de disminución necesario para alcanzar cumplimiento. 3 Las razones que tal tiempo adicional son necesarias, incluyendo la indisponibilidad del personal profesional o técnico o de materiales y equipo, o porque la construcción o alteración de instalaciones necesaria no se puede terminar para la original fecha de disminución. 4 Todos los pasos interino disponibles que son tomados para salvamantener a los empleados contra el peligro citado durante el período de disminución. 5 Una certificación que una copia de la petición se ha fijado y, si es apropiado, se ha servido al representante autorizado de los empleados afectados, de acuerdo con el párrafo (1) de esta sección y de una certificación de la fecha sobre la cual tal fijación y servicio fueron hechos. [c] Una petición para la modificación de la fecha de disminución será registrada con el Director del Área del Departamento de Trabajo de los Estados Unidos que emitió la citación no más tarde que el final del próximo día de trabajo siguiendo la fecha en cual la disminución fue requerida originalmente. Una petición enviada después será acompañada por la declaración del empleador de circunstancias excepcionales explicando el retraso. 1 Una copia de tal petición será fijada en un lugar visible en donde todos los empleados afectados tendrán aviso de eso o cerca de tal localización en donde ocurrió la violación. La petición seguirá fijada por un período de diez (10) días de trabajo. Donde empleados afectados son representado por un representante autorizado de los empleados, el representante dicho será servido con una copia de tal petición. 2 Los empleados afectados o sus representantes pueden registrar una objeción por escrito a tal petición con el antedicho Director del Área. Incumplimiento de registrar tal objeción dentro de diez (10) días de trabajo de la fecha de la fijación de tal petición o del servicio sobre un representante autorizado constituirá una renuncia de cualquier otro derecho de oponerse a dicha petición. 3 El Secretario o su debido agente autorizado tendrá la autoridad para aprobar cualquier petición para la modificación de la fecha de disminución registrada conforme a los párrafos (b) y (c) de esta Sección. Tales incontestadas peticiones se convertirán en Órdenes Finales conforme a Secciones 10(a) y (c) de el Acto. 4 El Secretario o su representante autorizado no ejercitará su poder de aprobación hasta después de la expiración de quince (15) días de trabajo después de la fecha que la petición fue fijada o sirvió conforme a los párrafos (1) y (2) de esta Sección por el empleador. [d] Donde cualquier petición es opuesta a por el Secretario o a los empleados afectados, la petición, la citación, y cualquiera objeciones serán remitidas a la Comisión dentro de tres (3) días de trabajo después de la expiración del período de quince (15) días precisara en el párrafo (4) de esta Sección. [40 FR 6334, el 11 de febrero del 1975; 40 FR 11351, el 11 de marzo del 1975]
§1903.15 Sanciones propuestas [a] Después de, o concurrente con, la expedición de una citación, y dentro de un tiempo razonable después de la terminación de la inspección, el Director del Área notificará al empleador por correo certificado o por servicio personal por el Oficial de Cumplimiento de la Seguridad y la Salud de la pena propuesta bajo Sección 17 de el Acto, o que no se está proponiendo ninguna pena. Cualquier aviso de pena propuesta indicará que la pena propuesta será juzgada a ser la orden final de la Comisión de la Revisión y no sujeto a revisión por ninguna corte o agencia a menos que, dentro de 15
17
[b] El Director del Área determinará la cantidad de cualquier pena propuesta, dando la consideración debida a la conveniencia de la pena con respecto al tamaño del negocio del empleador siendo acusado, la gravedad de la violación, la buena fe del empleador, y la historia de violaciones anteriores, de acuerdo con las provisiones de Sección 17 de el Acto. [c] Penas apropiadas se pueden proponer con respecto a una violación alegada aunque después de ser informado de tal alegada violación por el Oficial del Cumplimiento de la Seguridad y la Salud, el empleador inmediatamente disminuye, o inícia pasos para disminuir, tal alegada violación. Penas no serán propuestas para violaciones de de minimis que no tienen ninguna relación directa o inmediata a la seguridad o la salud.
§1903.16 Fijación de citaciones [a] Al recibo de cualquier citación bajo el Acto, el empleador fijará inmediatamente tal citación, o una copia de eso, sin editar, en o cerca de cada lugar que una violación alegada se refirió en la citación ocurrió, excepto en la manera prevista abajo. En donde, debido a la naturaleza de las operaciones del empleador, no es practicable fijar la citación o cerca de cada lugar de violación alegada, tal citación será fijada, sin editar, en un lugar prominente donde estará fácilmente observable por todos los empleados afectados. Por ejemplo, donde empleadores se contratan en actividades que se dispersan físicamente (véa §1903.2(b)), la citación se puede fijar en la localización a cual los empleados se reportan cada día. En donde los empleados no trabajan o se reportan a una sola localización (véa §1903.2(b)), la citación se puede fijar en la localización en donde los empleados funcionan para realizar sus actividades. El empleador tomará medidas para asegurar que la citación no es alterada, desfigurada, o no cubierta por otro material. Los avisos de violaciones de minimis no necesitan ser fijados. [b] Cada citación, o una copia de eso, seguirá fijadas hasta que se ha disminuido la violación, o por 3 días de trabajo, cualquiera es más adelante. La registracion por el empleador de un aviso de la intención de disputar debajo de §1903.17 no afectará su responsabilidad de fijación bajo esta Sección a menos que y hasta que la Comisión de la Revisión envia una orden final que desocupa la citación. [c] Un empleador a quien se ha emitido una citación puede fijar un aviso en la misma localización en donde tal citación se fija que indica que la citación se está disputando ante la Comisión de la Revisión, y tal aviso puede explicar las razones de tal disputa. El empleador puede también indicar que las medidas especificadas se han tomado para disminuir la violación. [d] Cualquier empleador que no puede cumplir con las provisiones de los párrafos (a) y (b) de esta Sección será sujeto a citación y a pena de acuerdo con las provisiones de la Sección 17 de el Acto.
§1903.17 Disputas entre empleadores y empleados ante la Comisión de Revisión [a] Cualquier empleador a quien una citación o un aviso de pena propuesta se haya emitado puede, bajo Sección 10(a) de el Acto, notificar al Director del Área por escrito que él se prepone disputar tal citación o pena propuesta ante la Comisión de la Revisión. Tal aviso de la intención de disputar será matasellado dentro de 15 días de trabajo del recibo por el empleador del aviso de la pena propuesta. Cada aviso de la intención de disputar especificará si está dirigido a la citación o a la pena propuesta, o ambos. El Director del Área transmitirá inmediatamente tal aviso a la Comisión de la Revisión de acuerdo con las reglas del procedimiento prescritas por la Comisión. [b] Cualquier empleado o representante de los empleados de un empleador a quien se ha emitido una citación puede, bajo Sección 10(c) de la Ley, registrar un aviso escrito con el Director del Área que alega que el período de tiempo fijado en la citación para la disminución de la violación es desrazonable. Tal aviso será matasellado dentro de 15 días de trabajo del recibo por el
1903 Inspecciones, Citaciones y Sanciones Propuestas
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
§1903.18
11/21/2007
12:01 AM
Page 18
1903 - Inspecciones, Citaciones y Sanciones Propuestas empleador del aviso de la pena propuesta o notar que no se está proponiendo ninguna pena. El Director del Área transmitirá inmediatamente tal aviso a la Comisión de la Revisión de acuerdo con las reglas del procedimiento prescritas por la Comisión.
§1903.18 No corregir una violación por la que se emitió una citación [a] Si una inspección divulga que un empleador no ha podido corregir una violación alegada para cual una citación se ha emitado dentro del período permitido para su corrección, el Director del Área, si es apropiado, consultará con el Abogado Regional, y él notificará al empleador por correo certificado o por servicio personal por el Oficial del Cumplimiento de la Seguridad y la Salud de tal falta y de la adicional pena propuesta bajo Sección 17(d) de el Acto por causa de tal falta. El período para la corrección de una violación para cual se ha emitado una citación no comenzará a funcionar hasta la entrada de una orden final de la Comisión de la Revisión en el caso de cualquier procedimientos de revisión iniciado por el empleador en buena fe y no solamente para la retrasa o evitación de penas. [b] Cualquier empleador que recibe una notificación de falta de corregir una violación y de la pena adicional propuesta puede, bajo Sección 10(b) de el Acto, notificar al Director del Área por escritro que él se prepone disputar tal notificación o pena adicional propuesta ante la Comisión de la Revisión. Tal aviso de la intención de disputar será matasellado dentro de 15 días de trabajo del recibo por el empleador de la notificación de la falta de corregir una violación y de la pena adicional propuesta. El Director del Área transmitirá inmediatamente tal aviso a la Comisión de la Revisión de acuerdo con las reglas del procedimiento prescritas por la Comisión. [c] Cada notificación de falta de corregir una violación y de la pena adicional propuesta indicará que será juzgada a ser la orden final de la Comisión de la Revisión y no sujeto a revisión por cualquier corte o agencia a menos que, dentro de 15 días de trabajo despues de la fecha del recibo de tal notificación, el empleador notifica al Director del Área por escrito que él se prepone disputar la notificación o la pena adicional propuesta ante la Comisión de la Revisión.
§1903.19 Verificación de la subsanación
Propósito. Las inspecciones de OSHA tienen la intención de resultar en la disminución de violaciones de la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional de 1970 (la Ley de OSH). Esta Sección dispuso los procedimientos que OSHA utilizará para asegurar la disminución. Estos procedimientos se adaptan a la naturaleza de la violación y de las acciones de disminución del empleador. [a] Alcance y aplicación. Esta Sección se aplica a los empleadores que reciben una citación por una violación de la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional. [b] Definiciones. 1 "Disminución de” significa acción por un empleador para cumplimiento con un norma o una regulación citado o para eliminar un peligro reconocido identificado por OSHA durante una inspección. 2 "Fecha de disminución" significa: [i] Para un artículo de la citación no disputado, el más adelante de: (A) La fecha en la citación para disminución de la violación; (B) La fecha aprobada por OSHA o establecida en litigación como resultado de una petición para modificación de la fecha de disminución (PMA); o (C) La fecha establecida en una citación por un acuerdo de establecimiento informal. [ii] Para un artículo de la citación disputado para cual la Comisión de Revision de la Seguridad y la Salud Ocupacional (OSHRC) ha emitido una orden final que afirmaba la violación, el más adelante de: (A) La fecha identificada en la orden final para la disminución; o
18
(B)
La fecha computada agregando el período permitió en la citación para la disminución a la fecha final de la orden; (C) La fecha establecida por un acuerdo de establecimiento formal. 3 "Empleados Afectados" significa esos empleados que son expuesto a los peligro(s) identificado como violación(es) en una citación. 4 “Fecha de final orden” significa: [i] Para un artículo de la citación no disputado, el décimo quinto día de trabajo después del recibo del empleador de la citación; [ii] Para un artículo de la citación disputado: (A) El trigésimo día después de la fecha en cual una decisión o orden de un juez de ley de la comisión administrativo ha estado asentado con la comisión, a menos que un miembro de la comisión haya dirigido la revisión; o (B) Donde la revisión se ha dirigido, el trigésimo día después de la fecha en cual la Comisión emita su decisión u orden que dispone de todo o de parte pertinente del caso; o (C) La fecha en cual una corte de súplicas federal emita una decisión que afirma la violación en un caso en cual una orden final de OSHRC se ha convocado. 5 "Equipo movible" significa una máquina o un dispositivo aguantado a mano o no aguantado a mano, de potencia o de no potencia, que es utilizado para hacer el trabajo y se mueve dentro de o entre los sitios de trabajo. [c] Certificación de disminución. 1 Dentro de 10 (diez) días calendarios después de la fecha de disminución, el empleador debe certificar a OSHA (la Agencia) que cada violación citada se ha disminuido, excepto en la manera prevista adentro el párrafo (2) de esta Sección. 2 El empleador no es requerido a certificar la disminución si el Oficial de Cumplimiento de OSHA, durante la parte de la inspección del lugar de trabajo: [i] Observa, dentro 24 horas después de que una violación se identifica, que disminución ha ocurrido; y [ii] Notas en la citación que disminución ha ocurrido. 3 La certificación del empleador que disminución es completa necesita incluir, para cada violación citada, además de la información requerida por el párrafo (h) de esta Sección, la fecha y método de disminución y una declaración que los empleados afectados y sus representantes han sido informados de la disminución. Nota al párrafo (c): El Apéndice A contiene una muestra Carta de Certificación de Disminución. [d] Documentación de la disminución. 1 El empleador debe someter a la Agencia, junto con la información sobre la certificación de la disminución requerida por el párrafo (c)(3) de esta Sección, documentos que demuestran que la disminución es completa para cada intencional o violación repetida y para cualquier violación seria para la cual la Agencia indique en la citación que tal documentación de la disminución está requerida. 2 Documentos que demuestran que la disminución es completa puede incluir, per ser no limitado a, evidencia de compra o reparación del equipo, evidencia fotográfica o video de la disminución, o otros expedientes escritos. [e] Planes de disminución. 1 La Agencia puede requerir a un empleador a someter un plan de disminución para cada violación citada (excepto una otra que-seria violación) cuando el tiempo permitido para la disminución es más de 90 días del calendario. Si se requiere un plan de disminución, la citación así lo debe indicar. 2 El empleador debe someter un plan de disminución para cada violación citada dentro de 25 días del calendario de la final fecha de orden cuando la citación indica que tal plan está requerido. El plan de disminución debe identificar la violación y los pasos que se tomarán para alcanzar la disminución, incluyendo un horario para terminar la disminución y, cuando sea necesario, cómo protegerán a los empleados contra la exposición a la condición violativo en el interino hasta que la disminución es completa. Nota al párrafo (e): El Apéndice B contiene una muestra Plan de Disminución.
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 526
Aberturas
A
Telephone and signal communication Ventilación 1926.803(i) 302 Ventilation Aire Proveído Supplied air Alambre Eléctrico Electrical Wiring Baterías y Carga de la batería 1926.441 197 Batteries and battery charging Cierre y Enmarcar con Etiqueta de Circuitos 1926.417 197 Lock out /Tag out C·maras de aire comprimido 1926.803(j) 302 Compresssed air chambers Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(15) 246 Cranes and derricks Instalación y Mantenimiento de Equipo 1926.402,.431 185, 197 Installation and maintanance of equipment El poner ala tierra 1926.404(f) 189 Grounding Localizaciones (clasificadas) Peligrosas 1926.407 194 Hazardous classified locations Herramientas Operadas con Potencia 1926.302(a) 173 Power operated tools Seguridad Relacionada con las Prácticas de Trabajo Safety work related practices Espacios Confinados 1910.333(c) (5) 432 Confined spaces Iluminación 1910.333(c)(4) 432 Illumination Escaleras, Portátiles 1910.333(c)(7) 432 Portable ladders Cierre y Enmarcar con Etiqueta de Circuitos 1910.333(b) 430 Lock out /Tag out Equipo Personal Protectivo 1910.333(c)(2) 431 Personal protective equipment Líneas de Potencia, hacia Arriba 1910.333(c)(3) 431 Overhead Power lines Construcción Subterránea 1926.800 293 Underground construction Atar con alambre y diseño y la protección 1926.404 187 Over current protection Alarmas Alarms Alarmas Audible 1926.602 (a)(9) 254 Audible alarms Dispositivos-Alarmas de Incendios 1926.150(e) 147 Fire alarm devices Almacenaje (también ver Almacenaje de material, y Áreas de Almacenaje) Storage (see also storage material and areas of storage) Demolición 1926.857 310 Demolition Explosivos 1926.904 314 Explosives Interior 1926.151(d),.152(b) 147, 148 Interior Recipientes de Gas LP1926.153(j),(k) 158, 158 Gas Recepticles
Aberturas Openings Demolición 1926.850(i),(j) 309 Demolition Pisos y Paredes 1926.500 225 Floors and floorings Acero Steel Reenforzamiento para Concreto 1926.701(b),.703(b) 275, 276 Reinforced concrete Removimiento 1926.858 310 Removal Acceso, Carreteras 1926.602(a)(3) 254 Access to roadways Acceso a los Costados a 1910.178(m)(14) 427 Access to passageways Acolladores (también ver Cinturones de Cuerpo, Tiras de Seguridad y Acolladores)1926.104,.959 144, 325 Lanyards (see also body belts and safety belts, straps) Manejo de Pila 1926.603(a)(8) 255 Pile driving Adenda de la Clausura de los deberes generales de la OSHA Adjudicación Administrativa 1926.4 35 Addendum to General labor rules Agua Water Operaciones de la Marina 1926.605 255 Marine operations Potable 1926.51(a) 46 Potable Suplido (para protección de incendios) 1926.150(b) 146 Supply (for fire protection Trabajando Arriba o Cerca 1926.106 144 Working over or near Aire Comprimido 1926.803 300 Compressed air Compresión 1926.803(e) 301 Compression Decomprensión 1926.803(f) 301 Decompression Electricidad 1926.803(j) 302 Electrical Excavaciones 1926.913 317 excavations Prevención de Incendios 1926.803(l) 303 Fire prevention Atención, Examinación, y Regulaciones Medicas 1926.803(b) 300 Medical attendance, exams and regulations Herramientas de Mano Operadas por Poder Eléctrico 1926.302(b)(4) 173 Power operated hand tools Sanitación 1926.803(k) 303 Sanitation Señales y Registros 1926.803(d) 301 Signs and records Comunicación del Teléfono y de la Señal 1926.803(c) 300
526
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 527
Andamios y Desmantes y Erectores de Andamios Manejo de Materiales 1926.250,.953(c),.957(f) 162, 321, 325 Material handling Patio Abierto 1926.151(c) 147 Open spaces Almacenaje afuera de los edificious 1926.152(c) 148 Outside storage (not in building) Mantenimiento, cuidado de respiradores 1910.134(h)(2) 396 Respirator maintenance Marcadores 1910.178(a)(6) 422 Tagging Modificaciones 1910.178(a)(4) 422 Modifications Operaciones 1910.178(p) 427 Operations Reparaciones 1910.178(q) 427 Repairs Guardias de Seguridad 1910.178(e) 425 Safety gaurds Operaciones de Entrenamientos 1910.178(l) 426 Training operations Viajando 1910.178(n) 427 Traveling Operaciones de Carras 1910.178(m) 426 Truck operations Alconce Construcción Subterránea )1926.800(a) 293 Underground construction application Almacenaje de Materiales 1926.250,.953(c),.957(f) 162, 321, 325 Material storage Operaciones de Marina 1926.605 255 Marine operations Cinturones de Seguridad 1926.250(b)(2) 162 Safety belts Alternativas para enmaderar y apuntalar 1926 Subparte P App E 273 Alternatives to tagging and marking Amonestador Audible 1926.601(b)(3) 253 Alarms on vehicles Andamios Colgados en lo Interior 1926.452(t) 214 Interior hanging scaffolds Andamios con enchufes de ventana 1926.452(l) 214 Windo jack scaffolds Andamios con postes de madera Herramienta 1926.451(b) 206 Platform scaffolds Andamios de Batanga 1926.452(i) 213 Outrigger scaffold Andamios de parihuela 1926.452(u) 215 Needle beam Andamios de Techos de Puntal 1926.452(h) 213 Roof bracket Andamios Flotantes 1926.451(g)(1) 210 Floating scaffolds Andamios Puntales de Carpinterías 1926.452(g) 213 Carpenter built scaffolds Andamios tipo Caballo 1926.452(f) 213 Horse scaffold Andamios, Sillas, y contramaestre 1926.452(o)(3) 214 Boatswain scaffold
527
Andamios y Desmantes y Erectores de Andamios Dismantling scaffolds Acceso 1926.451(e) 208 Access Alzamientos Aéreos 1926.453 215 Aerial lifts Asiento de Contramaestre 1926.452(o) 214 Single pole adjustable suspension scaffold Cuadro de Albañiles 1926.452(e) 213 Mason square scaffold Puntal de Carpinteros 1926.452(g) 213 Roof bracket scaffold Línea Curveada, formada por una cuerda flexible 1926.452(r) 214 Catenary scaffold Tablas de Arrastramiento o Escaleras tipo Gallina 1926.452(m) 214 Crawling boards (chicken ladder) Plataformas de trabajo de Elevación y Rotación 1926.453 215 Rotating aerial lifts Marco Fabricado 1926.452(c) 213 Fabricated fram scaffold Protección de Caída 1926.452(g) 213 Fall protection Protección contra la Caída de Objeto 1926.451(h) 211 Protection against falling objects Flotador 1926.452(s) 214 Floating Scaffold Forma 1926.452(g) 213 Forms Caballo 1926.452(f) 213 Horse scaffolds Colgado Interiormente 1926.452(t) 214 Interior hung scaffolds Enchufe de la Escalera 1926.452(k) 213 Ladder jack scaffolds Trocas de Escalera 1926.453(b)(1) 216 Ladder trucks Manualmente móvil propellado 1926.453 215 Manual lifts móvil 1926.452(w) 215 Mobil scaffolds Multi-Nivel Suspendido 1926.452(v) 215 Multi-level suspended scaffolds Viga de Aguja 1926.452(u) 215 Needle beam scaffold Horqueta 1926.452(i) 213 Outrigger scaffold Argamasa, Adornistas, y Área Grande 1926.452(d) 213 Plasterer, decorators and large area scaffolds Poste 1926.452(a) 212 Post scaffolds Bomba 1926.452(j) 213 Pump jack scaffold Puntal de Reparación 1926.452(x) 215 Repair bracket scaffold Puntales de tejado y plataformas de captura 1926.452(h) 213 Roof bracket scaffold Suspensión Ajustable de Punta Sencilla 1926.452(o) 214
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 528
Anteojos Single point adjustable scaffold Escalón, Plataforma, Caballete 1926.452(n) 214 Step, platform and trestle ladder scaffold Zancos 1926.452(y) 215 Stilts Fijadores de Piedra 1926.452(q) 214 Stone setters scaffold Criterio, Soporte 1926.451(c) 207 Criteria for support Criterio, Suspensión 1926.451(d) 207 Criteria for suspension Suspensión de 2-puntos colgando 1926.452(p) 214 Two point adjustable suspension (swing stage) Entrenamiento 1926.454 216 Training Escalera de Caballete 1926.452(n) 214 Step platform scaffold Tubo y Acopladura 1926.452(b) 212 Tube and coupler scaffold Enchufe de Ventana 1926.452(l) 214 Windo jacks scaffold Poste de Madera 1926.452(a) 212 Post scaffold Anteojos 1926.102(a)(3) 143 Eye protection Etiquetas Markings Laser 1926.102(b)(2) 143 Laser Soldadura 1926.102(b)(1) 143 Radiation Antorchas 1926.350(g) 182 Gas torches Aparato de Seguridad Safety devices Alzamientos tipo tambor con base montada 1926.553(a)(3) 252 Base mounted drum hoist Enlatar, Seguridad(Definición)1926.555 252 Conveyors Alzamientos y Elevadores 1926.552 378 Elevators and hoists Gas de Petróleo Liquidado 1926.153(d) 157 Liquified petroleum gas Herramientas de Poder Neumático 1926.302(b) 173 Pnuematic powered tools Seguridad de definiciones 1926.155(l) 159 Safety definitions Estante de llantas 1926.600(a)(2) 253 Tire rack Aparato Electroestitico fijo 1926.66(e) 140 Fixed electrostatic apparatus Roseando Spraying Conformidad 1926.66(e)(1) 140 Compliance Transportadores 1926.66(e)(7) 140 Transporters Controles a prueba de Averías 1926.66(e)(9) 140
Air control Protección Contra los Incendios 1926.66(e)(12) 140 Fire protection Poniendo a Tierra 1926.66(e)(5) 140 Grounding Guardando 1926.66(e)(10) 140 Gaurding Aisladores 1926.66(e)(5) 140 Spray booth Localización 1926.66(e)(3) 140 Location Distancias de Seguridad 1926.66(e)(6) 140 Safety distance Soporte 1926.66(e)(4) 140 Support Ventilación 1926.66(e)(11) 140 Ventilation Aparejamiento Attaching Grúas y Grúas de Torre 1926.550 246 Cranes and derricks Alzamiento y Elevadores 1926.552 250 Lifts and elevators Manejo de Materiales 1926.251 162 Material handling Apuntalamiento Concreto y Formas de Concreto 1926.703(b) 276 Concrete forms Excavaciones 1926.652(c) 260 Excavations Areas de Almacenaje Storage areas Iluminación 1910.178(h) 425 Illumination Gases Noxiosos 1910.178(i) 425 Noxious gases Carros de Ferrocarril 1910.178(k)(2)-(4) 425, 426 Railroad cars Trocas, 1910.178(k)(i),(3),(m) 426 Powered industrial trucks Argamasa y adornistas Andamios 1926.452(d) 213 Plasterers and hanging scaffolds Asbestos 1926.1101 342 Asbestos Concentración transportadas por aire 1926.1101(c) 343 Airborne concentration Persona Competente 1926.1101(o) 354 Competant person Conformidad 1926.1101 (d)(5) 343 Compliance Métodos de Conformidad 1926.1101(g) 344 Compliance methods La exposición de polvos aerotransportados 1926.55(c) 48 Exposure to airborne dust Definiciónes 1926.1101(b) 342 Definitions Limites Permitidos de la Exposición 1926.1101( C) 343 Permissable limits to exposure
528
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 529
Buceo Lanchas de Remolque 1926.605(b) 255 Access to barges Superficies de trabajo 1926.605(c) 256 Working surfaces Barricadas 1926.202 161 Barricades Grúas1926.550(a)(9) 246 Cranes Definición 1926.203(a),.960(d) 161, 326 Definition Equipos de VehÌculo de Motor 1926.600(a)(1) 253 Motor vehicle equipment Baterías Almacenadas 1910.178(g) 425 Battery storage Baterías y Carga de las BaterÌas 1910.178(g),1926.441 425, 197 Charging batteries Cinturones, Seguridad y cuerdas de salvamento y acolladores de seguridad 1926.104 144 Safety belts, life lines and lanyards Definición 1926.107(f) 145 Definition Materias del Almacenaje 1926.250(b)(2) 162 Material storage Pila que conduce el equipo 1926.603(a)(8) 255 Pile driving equipment Benceno 1910.1028 454 Benzene La comunicación de riesgos de Benceno 1910.1028(j) 458 Hazardous communications Definiciónes 1910.1028 (b) 454 Definitions Exposición y Medidas, Explocions 1910.1028 (e) 454 Exposure and limits, explosions Vigilancia Medica 1910.1028(i) 456 Medical surveillance Métodos de Conformidad 1910.1028(f) 455 Compliance methods Observación Supervicion 1910.1028(l) 458 Observation and Supervision Limites Permisibles de la Exposición 1910.1028 (c) 454 Permissable limits to exposure Ropa y Equipo Protector 1910.1028(h) 456 Protective equipment and clothing Mantenimiento de Registros 1910.1028(k) 458 Record keeping Aeas Reguladas 1910.1028(d) 454 Regulated areas protección Respiratoria 1910.1028(g) 455 Respiratory protection Benzidene Benzidene Boya de Anillo 1926.106(c) 144 Ring Buoys Buceo 1910.401-441 433-438 Diving Científico 1910.401(a)(2)(iv),. 432 Scientific
Comunicación de Peligro 1926.1101(k)......350 Hazard communications Criterios para determinar el Peligro 1926.1101 (k)(5)(i)...350 Criteria for determining hazards Economía Domestica 1926.1101(l) 352 Housekeeping Instalaciones y Prácticas de la Higiene Para los Empleados 1926.1101(j)....349 Installation and hygien practices Información y Entrenamiento del Empleado 1926.1101 (k)(9).352 Employee and training information Los Requisitos para Fijar muestras y Poner Etiquetas 1926.1101(k)(9)(viii)(j)..352 Requirements for tagging and marking Cuestionarios Médicos 1926.1101 Apéndice D 362 Medical Questionair Vigilancia Medica 1926.1101 (m) 353 Medical surveillance Gravamenes Supervisión de la Exposición 1926.1101 (f) 343 Supervision of hazardous exposure Obras del multi-empleador 1926.1101(d) 343 Multi employer task Ropa Protectora 1926.1101(i) 349 Protective clothing Mantenimiento de Registros 1926.1101(n) 353 Record keeping Areas Reguladas 1926.1101(e) 349 Regulated areas Protección Respiratoria 1926.1101(h) 349 Respiratory protection Atajos de Incendio 1926.150(f) 147 Fire cutoffs
B Barandales 1926.500 224 Barracades Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(13)(ii) 246 Cranes and derricks Sistemas de Barandales 1926.502(b), Subparte M Apéndice B 227, 233 Gaurdrail systems Andamios Requiremento Generalas 1926.451 206 Scaffold General Requirements Alcance, applicacion, y definiciones applicables a esta subparte 1926.500(a)(2)(vii) 224 Scope, application, & deffinitions applicable to this subparte Barandales Mediante Andamios 1926.451(e)(4)(i), (g)(4) 206, 207 Mid rails Barges Barges Acceso a las lanchas de Remolque 1926.605 (b) 255 Access to barges Equipo de Primeros Auxilios y Salvavidas 1926.605 (d) 256 First aid equipment and gaurds Grus Movibles 1926.550(f)(1) 247 Mobil cranes
529
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 530
Buceo CientÌfico Buceo Científico 1910.401 432 Scientific diving Buques de Presión 1926.29(a) 43 Pressure vessels Equipo de manejamiento de pila 1926.603(a)(2) Pile driving equipment
Mantenimiento de Registros 1926.1127(n) 385 Record keeping Areas reguladas 1926.1127(e) 378 Regulated areas Protección Respiratoria 1926.1127(g) 378 Respiratory protection Calderas 1926.29(b) 43 Boilers Calefaccion, aparatos temporales 1926.154 159 Temporary heating devices Calidad de Aire Air quality Construcción Subterranea 1926.800 (h)(j) 294, 294 Underground construction Respiratorio 1910.134 (i) 396 Respirators Camino de Pasajes Passageways Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a) (13) 246 Cranes and Derricks Demolición 1926.851(a) 309 Demolition Equipo Eléctrico 1926.416(b) 197 Electrical equipment Inspección 1926.851(b) 309 Inspections Canales Inclinados 1926.852 309 Chutes Demolición 1926.852 309 Demolition Disposición de Desperdicios 1926.252(a),(b) 164 Waste disposal Carcinógenos 1910.1003 439 Carcinogens Requisitos de Area 1910.1003(c) 439 Area requirements Operaciones de Sistema Cerrada 1910.1003(c)(2) 439 Closed systems operations Actividades de decontaminación 1910.1003(c)(5) 440 Decontaminations activities Sistemas Aislados 1910.1003(c)(1) 439 Isolated systems Actividades de Mantenimiento 1910.1003(c)(5) 440 Maintenance activities Operaciones de Sistema de Buque-abierto 1910.1003(c)(3) 439 Operations of open vessel systems Traslado de Operaciones 1910.1003(c)(4) 439 Transfer of operations Definiciónes 1910.1003 (b) 439 Definitions Vigilancia Medica 1910.1003(g) 441 Medical surveillance Examinaciones 1910.1003(g)(1) 441 Examinations Registros 1910.1003(g)(2) 441 Records Requisitos de Areas Reguladas 1910.1003(d) 440 Requirements to regulated area
255
C Cabinas de Rosear Spray booths Diseño y Construcción 1926.57(h)(3), 1926.66 63, 138 Design and construction Locación y Applicación1926.57(h)(2) 63 Application and location Aire Formado 1926.57(h)(7) 65 Makeup air Velocidad y Flujo de Aire 1926.57(h)(6) 64 Velocity and air flow Ventilación 1926.66(d) 139 Ventilation Cables Definición 1926.960(g) 326 Definitions Cables y Cuerdas Eléctricas Flexibles 1926.405(a)(2)(ii)(l) 191 Flexible cables and electrical wires Cables Eléctricos Portátiles 1926.405(h) 192 Portable electric cables Cables de Trinchera 1926.956(c) 324 Trenching cables Cables y Conectores de Soldadura 1926.351(b) 182 Welding cables and connectors Cadenas, del Acero de aleacion 1926.251(b) 162 Alloy chains Cadmio 1926.1127 376 Cadmium Concentración Aerotransportado 1926.1127 (c) 377 Airborne concentration Métodos de Conformidad 1926.1127(f) 378 Compliance methods Definiciones 1926.1127(b) 376 Definitions Situaciones de Emergencia 1926.1127(h) 379 Emergency situations Exposición Permisible 1926.1127(c) 377 Permissile exposure Comunicación de Peligro 1926.1127(m) 384 Hazard communication Practicas y Facilidades de Higiene 1926.1127(j) 379 Hygiene practices Vigilancia Medica 1926.1127(l) 380 Medical surveillance Gravamenes Supervisión de la Exposición 1926.1127(d) 377 Exposure monitoring Observación 1926.1127(o) 385 Observation Equipo y Ropa Personal Protectiva 1926.1127(i) 379 Personal protective equipment
530
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 531
Clasificación de Capacidad para el Manejo de materiales para el equipo de Montadura Closings Cerraduras del hombre y compartimientos especiales de descompresión 1926.803(g) 301 Man locks and special decompression chamber Cerradura Medica 1926.803(b)(9) 300 Medical locks Certificacione s Certifications Calderas 1926.29(b) 43 Chutes Buques de Presión 1926.29(a) 43 Pressure vessel Chalecos, Boyante 1926.106 144 Life vest Chimineas1926.854 309 Chiminies Cilindros, Corte y Soldadura 1926.350 181 Cutting and welding Cinturones de Seguridad Safety belts Equipo de movimiento sobre la tierra 1926.602(a)(2) 253 Earthmoving equipment VehÌculos de Motor 1926.601(b)(9) 253 Motor vehicles Cinturones de Seguridad (Ver Cinturones de Seguridad, y cintos seguridad) Safety belts (see also safety belts and lanyards) Circuitos Circuits Cierre y el marcar con etiqueta de circuitos 1926.417 197 Marking and tagging Voltage de 1926.960(rr),(ss) 327, 327 Voltage Clasificación de Capacidad para el Manejo de materiales para el equipo de Montadura Classification for capacities of equipment Aleación de acero, cadena de eslinga 1926.251(b) 162 Sling attachement Cable acostado con eslinga sin fin–ataje mecanico 1926.251 Tabla H-14 168 Rated capacities for cable laid endless slings Cable acostado con anillo de cuerda 1926.251 Tabla H-12 168 Rated capacities for cable laid grommet Cadenas eslingas, metal 1926.251 Tabla H-1 165 Metal slings and chains 2 y 3-partes eslingas de frenillo 1926.251 Tabla H-7 – Tabla H-10 166, 167 2 leg and 3 leg bridle slings Eslingas de Cuerdas de Manila 1926.251 Tabla H-15 169 Manila rope slings Maximo admisible en cualquier punto de unidad 1926.251 Tabla H-2 165 Minimal allowable wear at any point Cuerdas de la Eslinga de Nylon Tabla H-16 169 Nylon rope slings Cuerdas de la Eslinga de Poliéster 1926.251 Tabla H-17 170 Polyester rope slings
Control de Contaminación 1910.1003(d)(4) 440 Contamination control Situaciones de Emergencia 1910.1003(d)(2) 440 Emergency situations Practicas de Higiene 1910.1003(d)(3) 440 Hygiene practices Reportes 1910.1003(f) 441 Reports Incidentes 1910.1003(f)(2) 441 Incidents IncidenteInformes 1910.1003(f)(1) 441 Incident reporting 13 Agentes carcinogenos 1910.1003(a) 439 13 cancer agents Señales, información y entrenamiento 1910.1003,1910.1003(e) 440 Signals training and information Recipiente de Contenimientos y identificación 1910.1003(e)(2) 440 Identification of contaminated recepticles Deletreando 1910.1003(e)(3) 441 Lettering Declaraciones Prohibidas 1910.1003(e)(4) 441 Prohibited statements Señales 1910.1003(e)(1) 440 Signs Entrenamiento y instrucción 1910.1003(e)(5) 441 Training and instruction Cargas Loads Grúas y Grúas de Torre 1926.550(c) 247 Cranes and derricks Grúas de Helicóptero, enganchando y desenganchando 1926.551(i) 250 Hooking and unhooking loads (helicopters) Elevadores y Alzamiento 1926.552(a)(2) 250 Elevators and lifts Numero y Espaciamiento del Voltio U Botones de Cuerda de Alambre 1926.251 Tabla H-20 171 Number of spacing of U-bolt wire rope clips Trabajo de Carga Segura para las Argollas 1926.251 Tabla H-19 171 Safe working loads for shackles Andamios, Calculaciones 1926.451(a) 206 Scaffold capacity Almacenaje 1926.250(a)(2) 162 Storage Cargas de Estatica 1926.551(j) 250 Static charge Cargas de postes 1926.953(b) 321 Pole hauling Cargos De Trabajo Seguras Tabla H-20 171 Safe working loads Carros del Ferrocarril 1910.178(k)(2)-(4) 425 Railroad cars Cascos 1926.951(a)(2) 320 Hardhats Cerradura
531
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 532
Clasificación de terreno para Excavaciones Cuerdas de la Eslinga de Polipropileno 1926.251 Tabla H-18 171 Polypropylene rope slings Parte Sencilla de la Eslinga 1926.251 Tabla H-3 –Tabla H-6 165 Rated capacity of single leg slings Fibra acostada sinfín de Eslingas- atajes mec·nicos y arado Improvisado 1926.251 Tabla H-13 168 Mechanical attachement for strand laid endless slings Cuerda acostada con anillo 1926.251 Tabla H-11 168 Strand laid with ring Clasificación de terreno para Excavaciones 1926.652(b), 260 Classification of ground for excavations Cloruro de Metileno 1910.1052 488 Metholene chloride Métodos de Conformidad 1910.1052(f) 490 Compliance methods Definiciónes 1910.1052(b) 488 Definitions Información de Empleado 1910.1052(l) 493 Employee information Exposición Monitorial 1910.1052(d) 489 Exposure monitoring Exposición Permisible 1910.1052(c) 489 Permissible Exposure Comunicación de Peligro 1910.1052(k) 493 Hazard communication Facilidades de Higiene 1910.1052(i) 491 Hygiene facilities Vigilancia Medica 1910.1052(j) 491 Medical surveillance Ropa protectiva 1910.1052(h) 491 Protective clothing Equipo protectivo 1910.1052(h) 491 Protective equipment Mantenimiento de Registros 1910.1052(m) 493 Record keeping Areas Reguladas 1910.1052(e) 490 Regulated areas Protección respiratoria 1910.1052(g) 490 Respiratory protection Aplicación 1910.1052(a) 488 Application Entrenamiento de Empleados 1910.1052(l) 493 Employee training Combustible, Llenar, Rellenar Combustible fill and refill Grúas y Grúas de Torre 1626.550(a)(14) 246 Cranes and derricks Diesel, ConstrucciÛn Subterr·nea 1926.800(m) 296 Diesel, underground construction Líquidos Flamables y Combustibles 1926.152 148 Flammable and combustible liquids Gases Combustibles 1926.350(d),(e) 181, 181 Combustible gases Herramienta con Potencia Combustible 1926.302(c) 173 Fueled power tools Almacenaje y Manejo 1910.178(f) 425 Storage handling Dispensando Gas LP 1926.153(e) 157
Dispensing LP Gas Múltiples de Oxigeno 1926.350(e) 181 Oxygen manifolds Columna, tubo de AlimentaciÛn 1926.150(d)(2) 147 Portable fire extinguisher Compuertas Flotantes 1926.801 299 Caissons Comunicación de Peligros Químicos Biohazard communication Definiciones 1910.1200(c) 505 Defintitions Información y Entrenamiento de Empleado 1910.1200(h) 509 Employee information and training Etiquetas y otras formas de advertencia 1910.1200(f) 507 Labels and other forms of warning Hojas de Datos de Seguridad de Materias 1910.1200(g) 508 Material safety data sheets Secretos de Comercio 1910.1200(i) 510 Trade secrets Transmitido a los Empleados 1910.1200 504 Information to employees Comunicación de peligro, información de QuÌmico, Transmitir1910.1200 504 Biohazard communication Programa sobre la comunicación de Peligro 1910.1200(e) 507 Hazard communication program Determinación de peligro 1910.1200(d) 507 Hazard determination Información y Entrenamiento 1910.1200(h) 509 Information and training Etiquetas y Advertencias 1910.1200(f) 507 Signs and warnings Hojas de datos sobre la seguridad de Materiales 1910.1200(g) 508 Material safety training sheets Secretos de Comercio 1910.1200(i) 510 Trade secrets Concesionarios de la Comisión reguladora nuclear 1910.1096(p) 503 Nuclear regulatory commission licenses Conductores Conductors Desenergizados 1926.955(c) 322 De-energizing Alambre 1926.954(c) 321 Wiring Construcción de Albañilería Woodworking construction Requisitos de 1926.706(b) 278 Requirements Construcción 1926.706 277 Construction Requisitos confortantes de la zona limitada de Acceso 1926.706(a) 277 Limited access zone Andamios Albañiles 1926.451(h) 211 Carpenter scaffold Remover 1926.953 321
532
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 533
Contractores Acceso y Salida 1926.800(b) 293 Access and exits Calidad de Aire 1926.800(j) 294 Air quality Explosivo 1926.800(p) 297 Explosives Check In/Check out 1926.800(c) 293 Check in/Check out Comunicaciones 1926.800(f) 293 Communications Definiciones 1926.800(u) 299 Definitions El Perforar 1926.800(q) 297 Drilling Seguridad Eléctrica 1926.800(s) 298 Electrical safety Provisiones de Emergencia 1926.800(g) 293 Emergency provisions Control y Prevención del Fuego 1926.800(m) 296 Fire prevention and control Operaciones Gaseosas 1926.800(i) 294 Gaseous operations Soporte ala tierra 1926.800(o) 296 Ground support Transporte 1926.800(r) 297 Hauling Clasificaciones Peligrosas 1926.800(h) 294 Hazard classifications Instrucción de Seguridad 1926.800(d) 293 Safety instructions Alzamientos 1926.800(g)(l),(t) 293, 295, 298 Hoisting Iluminación 1926.800(l) 295 Illuminations Notificación de Peligros 1926.800(e) 293 Safety notifications Ventilación 1926.800(k) 295 Ventilation Corte y Soldadura 1926.800(n) 296 Welding and cutting Explosiones bajo Agua 1926.912 316 Underwater explosives Contaminantes Contaminants Aerotransportado 1926.55 48 Air borne Definición 1926.107(a) 144 Definitions Contrato federal para tipo de desempeño mezclado 1926.14 40 Federal contract for mixed types of performances Contractores Contractors Control de EnergÌa Peligrosa 1910.147(f)(2) 421 Control of Dangerous energy Comunicación de Peligro 1910.1200(e)(2),(i)(3)(v) 507, 507 Hazardous communication Espacios Confinados, Permiso Requerido 1910.146(c)(8)-(9) 408, 409
Removal Construcción de Buques y Reparación de Buques 1926.30 43 Vessel construction and repair Construcción de Concreto Concrete construction Requisitos para el concreto echado en el lugar 1926.703 276 Requirements for cast in place concrete Requisitos Generales para el encofrado 1926.703(a) 276 General requirements for formwork Separación del encofrado 1926.703(e) 276 Seperation of formwork Acero Reforzado 1926.701(b),.703(d) 275, 276 Re enforced steel Apuntalando y Reapuntalando 1926.703(b) 276 Shoring and Reshoring Remover formas 1926.703(e)(1) 276 Removal of forms and shores Formas Verticales del Resbalón 1926.703(c) 276 Verticle slip forms Definiciónes 1926.700(b) 275 Definitions Herramientas y Equipo 1926.702 275 Tools and equipment Requisitos Generales 1926.701 275 General requirements Requisitos para operaciones de levantar- losa 1926.705 277 Requirements for lift slab operations Cierre, y el marcar con etiquetas de circuito 1926.702(j). 275 Requirements for equipment and tools Operaciones poste-tensionarias 1926.701(c) 275 Post tension operations Pre-Echadas 1926.704 276 Pre cast Sistemas de Bombear 1926.702(e) 275 Pumping systems Construcción de Levantamiento de Losas 1926.705 277 Lift slab operations Construcción de Torre de Metal 1926.955(b) 277 Metal tower construction Gruas 1926.955(b)(6)(i) 322 Cranes Medidas de Pie 1926.955(b)(1) 322 Footings Tipo de barrera 1926.955(b)(2) 322 Barriers Excavaciones 1926.955(b)(3)(i) 322 Excavations Tipo Almohadillo 1926.955(b)(1) 322 Pile type Tipo Pila 1926.955(b)(1) 322 Pile pad type Pautas 1926.955(b)(4)(ii) 322 Guy lines Soportes 1926.955(b)(4)(ii) 322 Supports Construcción Subterránea Underground construction
533
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 534
Correas de la carrocerÌa del instalador de lÌneas, correas de seguridad y acilladores Confined space, permit required Correas de la carrocerÌa del instalador de lÌneas, correas de seguridad y acilladores 1926.959 325 Linemans bodybelts, safety straps and lanyards Todas las hebillas 1926.959(a)(2) 325 All buckles La pieza del amortiguador 1926.959(b)(2) 325 Cushion Los anillos de D 1926.959(a)(3) 325 D rings Líneas equivalentes 1926.959(b)(4) 325 Equivalent lines Ferretería 1926.959(a)(1) 325 Hardware Snap Hooks 1926.959(a)(4) 325 Snap hooks El encargado de Snap Hooks 1926.959(b)(6) 326 Person in charge of snap hooks Toda la puntada 1926.959(b)(5) 325 All stitching La Prueba 1926.959(b)(7) 326 Testing Lasos de la Herramienta 1926.959(b)(3) 325 Tool loops Corte y Soldadura 1926.350 181 Welding and Cutting Elevadores aerios, Estándares para 1926.453(b)(5) 215 Standard aerial lifts Soldadores Eléctricos, Conexiones eléctricas 1926.406(c) 194 Electric welders and electrical connections protección de ojos 1926.102(b) 143 Eye protection Recipientes de Gas 1926.153(b) 157 Gas recepticles Corte y Soldadura 1926.352(i) 183 Welding and Cutting Corte y Soldadura de Gas 1926.350 181 Gas welding and cutting Cuarteles de Dormir, temporarios 1926.51(e) 47 Temporary sleeping quarters Cuerdas Ropes Grúas y Grúas de Torre 1926.550 246 Cranes and derricks Definiciónes 1926.960(ee) 327 Definitions Sintetico y Natural 1926.251(d) 163 Natural and synthetic Alambre Wires Alzamientos y Elevadores 1926.552 250 Aerial lifts Equipo de Ajustamiento 1926.251 162 Adjustable equipment Cuerdas Ropes Líneas Energizadas a Adyacente 1926.955(d) 323 Adjacent energized lines
Conductores Desenergizados 1926.955(c) 322 De energized conductors Cuerdas de Alambre (vea cuerdas, alambre) Wire ropes (see ropes and wiring) Cuerdas Detonantes 1926.908 316 Detonating chord
(D) Decomprensión 1926.803(f) 301 Decompression Cámaras 1926.803(g)(2) 301 Chambers Tablas 1926 Subparte S Apéndice A 304 Tables Defensas, Equipo Movible sobre la tierra 1926.602(a)(5) 254 Earth moving equipment Demolición Demolition Plano inclinado 1926.852 309 Chutes Entradas 1926.850(k) 309 Entrances Explosivos 1926.860 311 Explosives Gases Flamables 1926.850(e) 309 Flammable Gas Pisos 1926.850,.853,.855,.856 309, 309, 310, 310 Floors Mecánico 1926.859 310 Mechanical Maneras de Pasar 1926.851 309 Passageways Escalones 1926.851 309 Stairs Construcción de Acero 1926.858 310 Steel Construction Almacenaje 1926.857 310 Storage Densidad Optica (Definición) 1926.107(d) 144 O.D Optical Density Seleccionando anteojos con Seguridad de Líser 1926.102 Tabla E-3 144 Selecting Laser Safety Glasses Desenergizando Líneas y Equipo 1926.950(d) 319 Deenergizing Lines and Equiptment Desconectando 1926.950(d)(2) 319 Disconnecting Guardias y Barreras 1926.950(d)(1)(v),(2)(i) 319 Guards and Barriers identificación 1926.950(d)(1)(i) 319 identifing Inspecciones 1926.950(d)(1)(iii) 319 Inspections Aislado 1926.950(d)(1) 319 Isolated Notificación por el empleado designado 1926.950(d)(1)(ii) 319 Notification from the designated employee
534
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 535
Energia de Peligro de lockout/tagout Terrenos Protectivos 1926.950(d)(1)(iv) 319 Protective Grounds Switches y Desconectadores 1926.950(d)(1)(ii)(a) 319 Switches and disconnectors Etiquetando 1926.950(d)(1)(ii)(b),(vi) 319, 319 Tagging Completamiento de trabajo 1926.950(d)(1)(vii),(2)(ii) 319, 319 Completion of Work Despejado, Despejamiento Clearing, Clearences Grúas 1926.550(a)(15)(iv) 246 Cranes Equipo Eléctrico y Espacio de trabajo 1926.403(i)(1)(i), (j)(3) 185, 186, 186 Electric Equiptment and surronding work spaces Prevención de Incendios 1926.151(d) 147 Fire Prevention Almacén de Materiales 1926.250(a)(3) 162 Material Storage Sitio 1926.604 255 Area Dispositivos de Calefacción Temporarios 1926.154(b) 159 Temporary Heating devices Despejamiento de Sitio 1926.604 255 Site clearing Excavaciones 1926.651(a),(j) 258, 260 Excavations Prevención de Incendio 1926.151(c) 147 Fire prevention Disposición Disposition Materiales de Escape 1926.57(e) 57 Exhaust Materials Materiales de Desperdicio 1926.252 164 Waste Material Dispocision de Desperdicios Waste Disposal Patógenos del Bloodborne 1910.1030(d)(4)(iii) 468 Bloodborn Pathogens Radiación Ionizante 1910.1096(k) 503 Ionizing Radiation Radiación 1910.1096(k) 503 Radiation Dispositivos Alarma de Incendios 1926.150(e) 146 Fire Alarm Devices
E EconomÌa Domestica 1926.25 42 Housekeeping Edificios Temporarios, Prevención de Incendios 1926.151(b) 147 Temporary buildings, fire prevention Ejemplar de Plan protección de CaÌda 1926 Subparte M Apéndice E 237 Sample Fall Protection Plan El Acto Ocupacional de Salud y Seguridad WilliamSteiger de
535
1970 Adendum Williams-Steiger Occupational Safety and Health Act of 1970 Addendum El Poner a Tierra Grounding Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(15) 246 Cranes and Derricks Protección del Empleado 1926.954 321 Employee Protection Regreso y Maquinaria de poner a tierra 1926.351(c) 182 Ground returns and machine grounding Sistemas, Circuitos y Equipo 1926.404(f) 189 Systems, Circuits, and Equiptment Elevadores Aéreos 1926.453 215 Aerial Lifts Plataformas de puntal 1926.453 (b)(2) 216 Articulating boom platforms Factor de Seguridad de Rotura 1926.453(b)(4) 216 Bursting Safety Factor Selección Eléctrica y el uso de Practicas de Trabajo Safety, related work practices Los Elevadores Aereos Modificados 1926.453(b)(2) 216 Aerial Lifts Camiones de Escala 1926.453(b)(1) 216 Ladder Trucks Camiones de Torre 1926.453 (b)(1) 216 Tower trucks Normas de Soldaduras 1926.453(b)(5) 216 Welding Standards Elevadores, escaleras móviles y caminatas 1926.406(b) 194 Elevators,Escalators and moving walks Empleado (Definición)1926.32(j) 43 Employee (definition) Empleador (Definición )1926.32(k) 43 Employer (definition) Encadenado o quitar los Conductores deenergizados 1926.955(c) 322 Stringing or removing deenergized conductors Enchufes Jacks Troca Arreglada 1910.178(k)(3) 424 Fixed jacks Enchufes de rueda y palanca 1926.305 175 Jacks- lever and ratchet Operaciones de Construcción de concreto tipo levantamiento de losa 1926.705 277 Requirements for lift slab operations Troca 1910.178(k)(3) 426 Trucks Enchufes de Tornillo 1926.305 175 Screw Jacks Energia de Peligro de lockout/tagout 1910.147 418 Lockout/Tagout of hazardous energy Control de Recursos 1910.147(d) 420 Control Procedures Definiciónes 1910.147(b) 418 Definitions Practicas Eléctricas Relacionado con el trabajo 1910.333(b) 430
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 536
Entrada, a la derecha de 1926.3 Related Work Practices Inspección 1910.147(c)(6) 419 Inspections Dejar los Procedimientos 1910.147(e) 421 Release procedures Examinando 1910.147(f)(1) 421 Testing Entrenamiento 1910.147(c)(7) 419 Training Entrada, a la derecha de 1926.3 35 Right of Entry Entradas (Demolición) 1926.850(k) 309 Entrances (demolition) Entrenamiento y Educación de Seguridad 1926.21 42 Training and safety education Envoltura de Cable (Definición) 1926.960(h) 326 Cable Sheath (definition) Equipo de líneas de hombres (ver Cinturones del Cuerpo, Tiras de Seguridad, y Acolladores) Lanyards (see also Body Belts, Safety Straps, and Lanyards Equipo de movimiento de la tierra; General 1926.602(a) 253 Earth moving equipment Equipo de pila conducida 1926.603 255 Pile driving equipment Equipo de pila conducida 1926.603(a)(2) 255 Pile driving Equipo de rescates, Construcción Subterr·nea 1926.800(g)(5) 293 Underground Construction rescue team Equipo llenado de Aceite 1926.953(e) 321 Oil filled equipment Equipo Mecánico 1926.952 321 Mechanical Equipment Elevadores Aéreos 1926.952(b) 321 Aerial Lifts Grúas 1926.952(c) 321 Cranes Grúas de Torre 1926.952(c) 321 Derricks Subestaciones Energizadas 1926.957(e) 325 Mechanized Equipment Inspecciones 1926.952(a) 321 Inspections Trocas Industriales de potencia 1910.178 422 Powered Industrial Trucks Equipo personal de escalar (vea equipo de escalar) Personal climbing equipment Equipo protectivo personal (vea protección respiratoria) 1926.551(e),28,95,951(a) 250, 43, 142, 320 Personal Protective Equipment (also see respiratory protection) Corte, Soldadura, Calentamiento 1926.353(c)(3) 183 Welding, Cutting or Heating Practicas de trabajo relacionados con la seguridad eléctrica, uso de (PPE) 1910.333(c)(2) 431
Work related practices involving electrical safety and the use of (PPE) Protección de los ojos 1926.102 143 Eye Protection Protección de la cara 1926.102 143 Face Protection Protección de los pies 1910.136 406 Foot Protection Requisitos Generales 1910.132 391 General Requirements Guantes 1926.951(a)(1)(iii) 320 Gloves Gorras 1926.951(a)(2) 320 Hats Protección de la cabeza 1926.100 142 Head Protection Protección de oÌdo 1926.101 142 Hearing Protection Trabajadores de Helicóptero 1926.551(e) 250 Helicopter Operators No de goma elastica 1926.951(a)(1)(iv) 320 Not of rubber Goma elastica 1926.951(a)(1)(i) 320 Rubber Equipo Portotil contra incendios 1926.150(c),(d) 146, 147 Portable Firefighting Equipment Equipo protectivo (vea Equipo protectivo personal) Protective Equipment (see personal protective equipment) Equipo Protectivo (ver Equipo Personal Protectivo) Protective Equipment (see personal protective equipment Equipo Protectivo Propio del Empleado 1910.132(b) 391 Employee owned equipment Equipo que pinta(con vaporizador) mano electrostática 1926.66(f) 140 Electrostatic hand spraying equipment Aplicación 1926.66(f)(1) 140 Application Aprobación 1926.66(f)(3) 140 Approval Conformidad 1926.66(f)(2) 140 Conformance Equipo Eléctrico del Suporte 1926.66(f)(4) 140 Electrical support equipment Poniendo a Tierra 1926.66(f)(5) 140 Grounding Dispositivos de Seguridad 1926.66(f)(8) 140 Interlocks Especificaciones 1926.66(f)(3) 140 Specifications Poniendo a Tierra con Arma de Aerosol 1926.66(f)(5) 140 Spray gun grounding Ventilación 1926.66(f)(9) 141 Ventilation Equipo Que Sube Personal 1926.951(b) 320 Personal climbing equipment Cinturones del Cuerpo 1926.951(b)(1)-(3) 320
536
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 537
Escaleras Erección 1926.757(c)-(d) 284, 285 Erection Sitio Abierto 1926.757 283 Open web Assemblaje de Estructura de Acero 1926.754 282 Structural steel assembly Adorno de metal 1926.754(e) 282 Metal decking Emplomadura 1926.754(d) 282 Plumbing-up Estabilidad de Estructura 1926.754(a) 282 Structural Stability Superficies de Caminar y trabajo 1926.754(c) 282 Working/walking surfaces Sistemas- Edificios de Meta, IngenierÌa 1926.758 285 Systems engineered metal buildings Entrenamiento 1926.761 286 Training Escaleras (ver también Escaleras)1926.851 309 Ladders (see ladders) Demolición, usar durante 1926.851 309 Demolition Escaleras tipo Espiral 1926.1051(a)(1),.1052(c)(2) 335 Spiral Stairways Barandales, y Barandal de Escalera 1926.1052(c) 335 Stairways Servicio Temporaneo 1926.1052(b) 335 Temporary service Requisitos de Entrenamiento 1926.1060 339 Training Requirements Escaleras (también ver Escaleras) 1926.1050,.1051,.1053,.1060 335, 335, 336, 339 Stairways and ladders Escaleras tipo Gallina o Tablas de Arrastramiento 1926.452(m) 214 Crawling boards (chicken ladders) Conductivo 1926.951(c)(1) 320 Conductive Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(13) 246 Cranes and Derricks Defectos y Reparaciones 1926.1053(b)(16) 338 Defects Demolición, uso durante 1926.851 309 Demolition,during use Equipo Eléctrico, Energizado, Exposición A 1926.1053(b)(12) 338 Energized electrical equipment Transmisión de poder eléctrico y lÌneas de distribución, usar cerca de 1926.951(c) 320 Portable,metal or conductive ladders Gancho 1926.951(c)(2) 320 Hooks Inspección 1926.1053(b)(15) 338 Inspections Escalera tipo Jacob 1926.605(b)(3) 255 Jacobs Ladders Andamios de Escalera con Enchufe 1926.452(k) 213 Ladder Jack scaffolds Trocas tipo Escalera, Móvil Manualmente Propalado 1926.453(b) 216
Safety body Belts Acolladores 1926.951(b)(1),(b)(4) 320 Lanyards Líneas con Vida 1926.951(b)(4)(i) 320 Life lines Cuerdas 1926.951(b) (5) 320 Ropes líneas de Seguridad 1926.951(b)(4)(ii) 320 Safety lines Correas, y Seguridad 1926.951(b)(1) 320 Safety Straps Erección de Acero Steel Erection Aprobación a Empezar 1926.752(a) 281 Approval to begin Vigas y Columnas 1926.756 283 Beams and Columns Empalmes de Columna 1926.756(d) 283 Column splices Ligazón Diagonal 1926.756(b) 283 Repair, Replacement Conexiones Dobles 1926.756(c) 283 Double connections Columnas de perimetro1926.756(e) 283 Perimeter columns Puntos Términos de tender un puente Subparte R Apéndice C 287 Illustrations of bridging terminus points Aclamiento de Columna 1926.755 287 Column anchorage Comenzamiento 1926.752(b) 281 Commencement Zona de Adorno Controlado 1926.760, Subparte R Apéndice D 289 Controlled decking zone Definiciones 1926.751 279 Definitions Entrenamiento Sobre el Peligro de una CaÌda 1926.761 286 Fall hazard training protección de CaÌda 1926.760, Subparte R Apéndice G 289 Fall Protection protección de Objeto que Cae 1926.759 285 Falling object protection Colocación y Aterrizaje de Cargo 1926.753 281 Landing and placing loads Atterrizaja y Poner Cargas 1926.757(e) 285 Landing and placing loads Alcance 1926.750 279 Scope Ampleamiento 1926.752(c) 281 Site layout Plan Erección Sitio,Especifico 1926.752(e), Subparte R Apen A 281, 286 Site-specific erection plan Viga de Acero Steel joists Vigas de Acero y Cuartones 1926.757(b) 284 Steel joists and joist griders
537
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 538
Escaleras tipo Jacob, Operaciones de Marina Ladder trucks and tower trucks Capacidades de Carga 1926.1053(a)(1),.1053(b)(3) 336, 336 Load capacities Marcando 1926.951(c)(1) 320 Tagging No Conductivo 1926.951(c)(1) 310 Non Conductive Manejo de Pila 1926.603(c)(6) 255 Pile driving Portotil 1926.951(c)(1) 320 Portable Aparatos de Seguridad 1926.1051(b),1053(a) 335, 336 Safety Aparatus Andamios, usar en o con 1926.1051(a) 335 Scaffolds Asegurando 1926.951(c)(2) 320 Secured Requisitos de entrenamiento 1926.1060 339 Training requirements Andamios de escalera con caballete 1926.452(n) 214 Step platform and trestle ladder scaffolds Escaleras tipo Jacob, Operaciones de Marina 1926.605(b) 255 Jacob ladders, Marine Operations Escapes 1926.57 57 Exhaust Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a) 246 Cranes and Derricks Escudo Shielding Corte y Soldadura de Arco 1926.351(e) 182 Welding and Cutting Habitaciones de BaterÌa y Cargando 1926.441(a)(5) 197 Batteries and battery charging Escudo de Insolación (Definición) 1926.960(hh) 327 shielding Insulation Escusados 1926.51(c) 46 toilets Eslingas 1926.551(c) 250 slings Espacios Confinados Confined spaces Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(11) 246 cranes and derricks Corte y Soldadura 1926.352(g) 183 welding and cutting Instrucciones a los trabajadores, relacionado a 1926.21(b)(6) 42 safety training and education Corte y Soldadura 1926.353(b) 183 cutting and welding Espacios Confinados, Permiso Requerido 1910.146 406 confined spaces, permit required Examinacion Atmosférica 1910.146 Apéndice B 413 atmospheric testing Deberes del Asistente 1910.146(i) 411 employee participation Deberes del Entrante Autorizado 1910.146(h) 410 duties of authorized entrants Definiciónes 1910.146(b) 406
538
definitions Permiso de Entrada 1910.146(f) 410 entry permit Deberes del Supervisor de Entrada 1910.146(j) 411 duties of entry supervisor Tabla Fluyente, Definiciones 1910.146 Apéndice A 412 decision flow chart Ejemplos de Permiso 1910.146 Apéndice D 416 permit samples Sistema de Permiso 1910.146(e) 410 permit system Ejemplos de Programa 1910.146 Apéndice C 413 examples of permit require Programas 1910.146(d) 406 programs Servicios de Rescate y Emergencia 1910.146(k) 411 rescue and emargency services Sistema de entrada de la Alcantarilla 1910.146 Apéndice E 416 sewer system entry Entrenamiento 1910.146(g) 410 training Esquife, Salvavidas 1926.106(d) 144 life saving Estirón y Estiramiento pulling and stretching Equipo 1926.602(c) 253 equipment Construcción Subterranea 1926.800(r) 297 under ground construction Equipo equipment Movimiento de Tierra 1926.602(a) 253 earth moveing equipment Eléctrico 1926.402,.431 185, 197 electrical Lucha contra el fuego 1926.150(c),(d) 146, 147 fire prevention Salvavidas 1926.100-.106 268, 270 life guards Marina 1926.605 255 Marine Mecanizado 1926.600 253 Mechanized Protectivo Personal 1926.100 142 personal protection Manejamiento de Pila 1926.603 255 pile driving Conjuntamiento 1926.251 162 rigging Construcción Subterr·neo 1926.800(i),(k)(10) 294, 295 under ground construction… ter Metálico del Chloromethyl (ver carcinógenos) Methyl Chloromethyl Ether (see Carcinogens) Ethyleneimine (ver Carcinógenos) 1910.1003 439 Ethyleneimine (see also Carcinogens) Etiquetando, quÌmicos peligrosos 1910.1200 504 tagging hazardous material Etiquetas y Muestras de Peligros Biológicos 1910.1030(g) 504
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 539
Exposición de Plomo en ConstrucciÛn tagging samples of biohazards Etiquetas, Prevencion de Accidente 1926.200(h) 471 Accident prevention Conductores 1926.555(a)(7) 252 Conductors Definición 1926.960(nn) 327 Definitions Evacuación, Radiación de Ionización 1910.1096(f) 501 Test, Testing Examenes, Examinacion Examinations Aire Comprimido 1926.803(m) 300 Cpmepressed air Soldadura de Arco de Metal Gas-Inerte 1926.353(d)(1)(ii) 183 Inert-gas metal are welding Escudos 1926.351(e) 182 shielding Excavaciones Excavations Acceso y Medios de Escape 1926.651(c) 259 Access and egress Estabilidad de Estructura Adyacente 1926.651(i) 260 structor stability Definiciónes 1926.650(b) 258 Definitions Equipo de Rescate de Emergencia 1926.605(d)(2) 256 Emergency rescue team Equipo 1926.602(b),.955(b)(4)(i),.956(c),.957(h) 254, 322, 324, 325 Equipment protección contra la caida 1926.651(l) 260 Fall protection Atmósferas Peligrosas 1926.651(g) 259 Hazardous atmospheres Inspecciones 1926.651(k) 260 Inspections Hoyos de embarcadero, tipo campana 1926.651(g)(2)(ii) 259 Bell bottom pier holes Sistemas Protectivos 1926.651(g)(2) Subparte P Apéndice F 259, 247 Protective system Equipo de Rescate 1926.651(g)(2) 259 Rescue team Sistemas de Escudo 1926 Subparte P App B 263 shielding system Atmósferas Peligrosas 1926.651(g) 259 Hazardous atmosphere Inspecciones 1926.651(k) 260 Inspections Hoyos de embarcadero, tipo campana 1926.651(g)(2)(ii) 259 Bell bottom pier holes Apuntalamiento 1926.652(c) 250 support systems Aluminio Hidraulico 1926 Subparte P Apéndice D 269 hydraulic Aluminum Shoring Madera 1926 Subparte P Apéndice C 265 wood Inclinarse y Enbancamiento 1926.652(b), Subparte P
Apéndice B 263 Sloping and Benching Clasificación de Tierra 1926 Subparte P Apéndice A 262 Soil classification Cargas de la Superficie 1926.651(a) 258 Surface encumbraces Excavación de Trinchera 1926.650-.652 258, 260 Excavations, trenching Ventilación 1926.651(g)(1)(iii) 259 Ventilation Excavaciones de Pie 1926.955(b)(3)(i),.957(h) 322, 325 Footing excavations Explosivos (también ver Voladuras)1926.900 312 Explosives (see also blastings) Cargando 1926.905 314 Loading Almacenaje 1926.904 314 Storage Transportación sobre la Superficie 1926.902 313 surface transportation Transportación Subterránea 1926.903 313 Underground transportation Exposición Exposure Material Radioactivo Aerotransportado 1910.1096(c) 500 airborne radioactive material Menores 1910.1096(b)(3),(c)(2),(d)(2)(ii) 500, 500, 500 minors Exposición a la Radiación 1910.1096(b) 500 Exosure to radioation Exposición a Ruido Ocupacional 1926.52 47 Noise exposure Exposición radioactivo aerotransportados 1910.1096 (c )(1) 500 Radio active exposure to airborne material Exposición de Plomo en Construcción Lead exposure in construction material Información y entrenamiento de Empleado 1926.62(l) 84 Employee training and information Asesamiento de Exposición 1926.62(d) 78 Exposure assessment Economía Domestica 1926.62(h) 81 House keeping Facilidades y Practicas de Higiene 1926.62(i) 81 Hygeine facilities and practices protección de Removimiento Medico 1926.62(k) 83 Medical removal protection Vigilancia Medica 1926.62(j) 81 Medical surveilliance Métodos de Cumplimiento 1926.62(e) 79 Methods of compliance Limite de Exposición Permisible1926.62(c) 78 Permissible exposure limit Ropa y Equipo Protectivo del trabajo 1926.62(g) 80 Protective work clothing and equipment protección Respiratoria 1926.62(f) 80 Respiratory protection Señales 1926.62(m) 84
539
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 540
Facilidades de Laboratorios y Producción Signs Hoja de Datos de Sustancia 1926.62 Apéndice A Subtance data sheet
Equipment Trocas Industriales 1910.178(g)(8),(m)(5),(m)(7) 425, 426, 427 Power Industrial Tracks Vehiculos de motor 1926.601 (b)(1) 253 Motor vehicles Andamios cuadrados de Albañil 1926.452(e) 213 Brick square scafflolds Edificios, Temporal 1926.151(b) 147 Temporary Buildings Aire comprimido, tabiques hermeticos 1926.803(m) Bulkheads and safety screens Fumar 1926.151(a)(3) 147 Smoking Fusibles de Seguridad 1926.907 315 Safety fuse Fusibles, Seguridad 1926.907 315 Safety, fuse
84
F Facilidades de Laboratorios y Producción Laboratories and production facilities Investigación de HIV y HBV 1910.1030(e) 469 HIV and HBV research Facilidades de lavados 1926.51(f) 47 Washing facilities Factor de Seguridad Safety factor Definición 1926.32(n) 44 Definitions Alconce Construcción Subterránea 1926.800(a) 293 Underground construction application Suspensión de cuerda de Alambre 1926.552(c)(14)(iii) 251 Ropes Caissons/see Formaldehído 1910.1048 473 Formalde hyde Concentración Aerotransportado 1910.1048(c) 473 Airborne Concentration Conformidad 1910.1048(f) 474 Compliance Definiciones 1910.1048(b) 473 Definitoins Emergencias 1910.1048(k) 475 Emergencies Limites Permitidos de la Exposición 1910.1048(c) 473 Permissible Exposure limit Comunicación Peligrosa 1910.1048(m) 477 Hazard communication protección de Higiene 1910.1048(i) 475 Hygeine protection Cuestionario Sobre Enfermedades Medicas 1910.1048 Apéndice D 488 Medical Question Vigilancia Medica 1910.1048 (l) 475 Medical Surveillance Gravámenes Supervision de la Exposición 1910.1048(d) 473 Exposure monitoring Equipo Personal Protectivo 1910.1048(h) 475 Protective Equipment Mantenimiento de Registros 1910.1048(o) 478 Record keeping reas Reguladas 1910.1048(e) 474 Regulated Areas protección Respiratoria 1910.1048(g) 474 Respiratory protection Entrenamiento de los Empleados 1910.1048(n) 477 Employee training Frenos Braces Todo el equipo que es movible sobre la tierra 1926.602(a)(4) 254 Earthmoving Equipment Equipo 1926.600(a)(3)(ii),.602(a)(4) 253, 253
302
G Helicopteras, Ganchos de Carga 1926.551(d) 250 Helicopter attachements Ganchos y Argollas 1926.251(f) 162 Shackles and hooks Gas de petróleo liquidado (LP-Gas) 1926.153 156 Liquiefied potrolieum gas Mantenimiento y Almacenaje de Combustible 1910.178(f) 425 fuel handeling and storage Trocas Designacion 1910.178(b) 422 Truck designations Conversión de Trocas 1910.178(d) 425 Converted trucks Gases 1926.55 176 Gases Excavaciones, Atmosferas Peligrosas 1926.651(g) 259 Hazardous atmoshperes Gases Combustibles 1926.350(d) 181 Combustible gas Operaciones de Construcción Subterr·neas Gasosas 1926.800(h) 294 Potentially gassy operations Gas de Petróleo Liquidado (Gas-LP) 1926.153 156 liquiefied Gases Noxiosos, areas de Almazenaje 1910.178(i) 425 petroleum gas Gases, Vapores, Humos, Polvos y Neblina 1926.55 48 Gases, vapors, fumes, dust, Grados, Acceso 1926.602(a)(3) 381 Access and grades Gravamenes Superficie de la ExposiciÛn Exposure to hazards Radiación Ionizante 1910.1096(d) 500 Ionizing Radiation Gruas 1926.550 246 Cranes Gruas Flotantes 1926.550(f) 247 Floating cranes
540
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 541
Hepatitis B Plataformas Suspendidas del Personal 1926.550(g) 247 Suspended personal plat forms Equipo Eléctrico y del cableado, instalacion de 1926.406(a) 194 Electrical Equipment and wiring use Grúas de Erección 1926.955(b)(6)(i) 322 Erection Cranes Plataformas Suspendidas del Personal 1926.550(g) 247 Suspended personal platforms Gruas 1926.550,955(b),.955(b)(6)(i) 246, 322, 322 Cranes Grúas y Grúas de Torre, líneas de Potencia 1926.550(a)(15) 246 Cranes , Derricks, power, lines Guantes 1926.951(a)(1)(iii) 320 Gloves Guardia (ver protección de Caida) Guards Guardias (también ver barandales) Guards (see also Guardrails) Trocas 1910.178 (e) 425 Trucks
Regulaciones 1926.551(a) 249 Regulations Sistemas de Señales 1926.551(n) 250 Signal system Señales de Mano Fig. N-1 1926.550 246 Hand signals Eslingas 1926.551(c) 250 slings Cargas de Estaticas 1926.551(j) 250 static charge Visibilidad 1926.551(m) 250 Visibility Limitaciones de Peso 1926.551(k) 250 Weight limitation Hidraulico Hydraulic Enchufes 1926.305 174 Jacks Herramientas de Potencia 1926.301(d) 173 Powered tools Hepatitis B (también ver Patógenos de Bloodborne)1910.1030 465 Hepatitis B (see also blood borne pathogens) Herramienta de Actuacción-polvora 1926.302(e) 173 Power-actuated tools Herramienta de Carpintería 1926.304 175 Wood working tools Herramienta de pontencial neumatica 1926.302(b) 173 Pneumatic Power tools Herramientas de Mano 1926.300-.305,.951(f) 172, 175, 320 Hand tools Herramientas de Mano operadas con poder 1926.302 173 Power hand tools Herramientas, de Mano y Potencía 1926.300 172 Tools-and hand power Recividores de Aire 1926.306 175 Air receivers A tierra 1926.404(f)(7)(iv) 189 Grounding Línea Caliente (Definicion)1926.960(ee) 327 Hot line tools Hidráulico Equipo Protecion 1926.951(f)(3) 320 Hydralic equipment protector Herromientas Línea en Vivo 1926.951(d) 320 lifelines Inspecciones 1926.951(d)(2) 320 Inspections Examenes 1926.951(d)(1) 320 Test Cuerdas y Cintas de Medir 1926.951(e) 320 Measuring tapes and ropes Neumatico 1926.951(f)(4) 320 Pneumátic Eléctrico Portatil 1926.951(f)(2) 320 Portable Electric Aparato de Transmision de Potencia 1926.307 176 Power transmission appartus Switches 1926.951(f)(1) 320
H Helicopteros 1926.551 249 Helicopters Acercamiento de Distancia 1926.551(o) 250 Approach distance Acercamiento 1926.551(p) 250 Approaching Breves 1926.551(b) 249 briefing Ganchos de Carga 1926.551(d) 250 Cargo hooks Ropa 1926.551(e) 250 Clothing Comunicaciones 1926.551(r) 250 Communication Carga Externa 1926.958 325 External load Incendios 1926.551(s) 250 Fires Lineas de Tierra 1926.551(l) 250 Ground lines Señales de Mano 1926.551(n) 250 Hand signals Enganchando y desenganchando Cargas 1926.551(i) Hooking and unhooking loads Economía Domestíca 1926.551(g) 250 House keeping Equipo Suelto 1926.551(f) 250 loose objects Responsabilidad del Operador 1926.551(h) 250 operator Responsibility Equipo Personal protectivo 1926.551(e) 250 Personal Protective Equipment Personal 1926.551(q) 250 Personnel
250
541
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 542
Herramientas y Cuerdas del telefono directo Switches Herramientas y Cuerdas del telefono directo 1926.960(ee) 327 Hotline tools and ropes Hojas de datos sobre segruridad Materiales (MSDS)1910.1200(g) 508 Material safety data sheet Humos (también ver Ventilación) 1926.55 48 Fumes (see also ventilation
Notification of use Observación 1910.1018 (r) 446 Observation Limite Permitibles de la expocision 1910.1018(c) 441 Permissible Exposure limit Equipo y Ropa Protectora 1910.1018(j) 443 Clothing and Protective Equipment Mantenimiento de Registros 1910.1018(q) 445 Record keeping Area Regulada 1910.1018(f) 442 Regulated Area Protección Respiratoria 1910.1018(h) 443 Respiratory Protection Señales y Etiquetas 1910.1018(p) 445 signs and labels Hoja de información de substancias 1910.1018 App A 446 Inorganic arsenic substance information sheet Substancias Técnicas y las gaías de las líneas 1910.1018 App B 447 Substance technical guidelines Entranamiento 1910.1018(o) 445 Training Inspecciones Inspections Asbestos 1926.1101(g)(11) 348 Asbestos Voladuras, despues de 1926.910 316 Inspections after blastings Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(6) 246 Cranes and Derricks Demolicion 1926.859(g) 311 Demolitión Excavaciones 1926.651(k) 260 Excavations Ventilación de Escape 1926.57(f)(4) 58 Exhaust Ventilation Qúimicos Peligrosos 1926.64(j)(4) 100 Inspection and Testing Desperdicios Peligrosos 1926.65(b)(4)(iv) 113 Hazardous Waste Elevadores y Alzaminetos 1926.552(c)(15) 250 Hoist and Elevators Enchufes 1926.305(d)(1)(iv) 175 Jacks Vehículos de Motor 1926.601(b)(14) 253 Motor vehicles OSHA 1903 OSHA Líneas hacia arriba 1926.955(a)(2),(b)(6)(v) 322, 322 Overhead lines Transmisión de Poder 1926.950(b) 319 Power transmition Respiradores 1910.134(f),(h)(3) 395, 396 Respiratories Equipo de Monteria 1926.251(a)(6) 162 Mounting Equipment Derecho de Entrada 1926.3 35 Right of entry
I Identificación de divisas 1926.803(b)(11) 300 Indentificaión badges Iluminación (también vea ilminaciun( 1926.26,56 43, 57 Ilumination (also see Illumination) Intencidad de Iluminación Minima 1926.56 Tabla D-3 57 Iluminatión Intensities Escaleras 1926.851(c) 309 Ladders luminacion Temporaria 1926.405(a)(2)(ii),(e),(f),(g),(j) 191, 191, 192, 192, 192 Temporary Ilumination Construcción Subterránea 1926.800(l) 291 Underground Construction Practicas Electricas Relacionado con el trabajo 1910.333(c)(4) 432 Electrical work related practices Areas de Operación 1910.178(h) 425 Areas of operation Equipo Portable 1926.151(a)(4) 147 Portable equipment Temporal 1926.405(a)(2)(ii) 191 Temporary Impedimiento Blocking Gatos 1926.305(c) 175 Jacks Vehículos de Motor 1926.600(a)(3)(i) 253 Motor vehicles Pila que conduce el equipo 1926.603(a) 255 Pile driving equipment Incorporado por Referencia 1926.31 43 Incorporation By Reference Inorganico y Arsenico 1910.1018 441 Ignoganic arsenic Métodos de conformidad 1910.1018 (g) 442 Compliance Methods Definiciónes 1910.1018 (b) 441 Definitions Expocisión Monitaria 1910.1018(e) 442 Exposure Monitoring Economía Doméstica 1910.1018(k) 444 House keepimg Higiene 1910.1018(m) 444 Hygiene Vigilancia Medica 1910.1018(n) App (c ) 422 Medical Surveillance Uso de notificación 1910.1018 (d) 442
542
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 543
Líneas con Vida Andamios 1926.451 206 Scaffolds Construcción Subterránea 1926.800(o)(3) 296 Under ground construction Inspecciones, Citaciones y Penalidades Propuestas Inspections, Citations and proposed penalties Verificación de la disminución 1903.19 18 Abatement Verafication Cominicación previa de inspecciónes 1903.6 14 Advance Notice Of Inspections Autoridad Para la Inspeccion 1903.3 13 Authority for Inspection Citaciones; avisos de las violaciones de minimis; poliza conrespecto a actividades del rescate de empleados 1903.14 16 Activities regarding employee rescues Quejas de los empleados 1903.11 15 complaints by employees Conducta de inspecciones 1903.7 14 Conduct of Ispections Consulta con los empleados 1903.10 15 Consultion with Employees Definiciónes 1903.22 20 Definitions Disputas del empleador y del empleado ante la comisión de la revisión 1903.17 17 Employer and Employee contest before the review commission Entrada no limitada a inspecciones 1903.5 14 Entry not a waiver Falta de Corregir una violación para cual se ha emitado una citación 1903.18 18 Failure to correct a violation for which a citation has been issued Peligro Inminente 1903.13 16 Imminent danger Conferencias Informales 1903.20 20 Informal conferences Inspección no autorizada revista informal 1903.12 16 Inspection not warranted, formal review Objeción a una inspección 1903.4 13 Objection to Inspection Peticiones Para la Modificación de la fecha de disminución 1903.14 16 Notice de minimis violation Fijación de Citaciones 1903.16 17 Position of citations Fijación del Aviso; disponibilidad de la ley, regulaciones y normas aplicables 1903.2 13 Posting of a notice, availability of the act Penalidades Propuestas 1903.15 17 Purpose and Penalties Propósito y alcance 1903.1 13 Purpose and scope Representates de los empleadores y de los empleados 1903.8 15 Represenatives of state Employers and employees Administración de estado 1903.21 20 State administration
Secretos de Comercio 1903.9 15 Trade Secrets Insulación (Cable) (Definición)1926.960(gg) 327 Insulation (cable) (Definition) Insulado (Definición)1926.960(ff) 327 Insulated (Definition)
J L Laboratorios de invetigación del VIH y de HBV e instlalciones de producción 1910.1030(e) 469 Laboratry investigation of production Lámparas Portatiles 1926.405(j)(1)(iii) 192 Portable lamps Las dispocisiones Pertinentes 1926.53(a) 47 Pertinent Provisions Lasers Lazers Protección de los ojos 1926.102(b)(2) 143 Eye protection Radiación no ionizante 1926.54 48 Non-Ionizing Radiation Lavado de Ojos/Duchas 1910.1048(i)(3) 475 eyewash facilities Levantando y acarrear el equipo 1926.602(c) 254 lifting and hauling equipment Levantando y Entrenamiento del Operador 1926.602(c),(d) 254, 255 Operator Training Levantar y Levantamiento Lift and Lifting Tambor con base montada 1926.553 252 Base mounted drum hoist Equipo Eléctrico y Alambre, Instalacion de 1926.406(a) 194 Installation and wiring Equipment Materiales 1926.552(b) 251 Materials Hacia Arriba 1926.554 252 Overhead Personal (y elevadores)1926.552(c) 551 Personal Hoist Construcción Subterránea 1926.800(g)(1),(t) 293, 298 Underground Construction Límite de Valores Umbrales 1926.55 App A Estante de Seguridad de Llantas 1926.600(a)(2) 49, 253 Threshold limit values, a safety tine rack Líneas con Vida 1926.104 144 lifelines Almacenaje de Materiales 1926.250(b)(2) 162 Material Handeling storage Andamios 1926.451(h) 207 Scaffolds Líneas de Arriba 1926.955 322 overhead lines Despejamiento 1926.955(b)(8) 322
543
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 544
Líneas de Arriba Clearances Estrocturas de Elevación de Subida 1926.955(a)(2) 322 Elevated Structures Conductor de Agarradura 1926.955(c)(8) 323 Conductor grips Conductores Desenergizados 1926.955(c) 323 deenergized conductors Grúas de Erección 1926.955(b)(6)(i) 322 Erection Cranes Inspeccion 1926.955(a)(2),(b)(6)(v) 322, 322 Inspections Equipo de Levantamiento 1926.955(a)(6)(ii) 322 lifting Equipment Trabajo a mano de líneas con vida 1926.955(e) 323 live line bare hand work Líneas de Carga 1926.955(b)(6)(iii) 322 Cargo lines Construccion de Torre de Metal 1926.955(b) 322 Metal Tower Construction Hollos para postes 1926.955(a)(7) 322 Pole holes Manejo de equipo de Carrete1 926.955(c)(12) 323 Reel handling Empalme 1926.955(c)(7)(iii),(d)(7) 323, 323 anchorage Encordar 1926.955(d) 323 stringing Líneas de Erete 1926.955(a)(8),(b)(6)(ii) 322, 322 Tag lines Asemblaje de Torre 1926.955(b)(4) 322 Tower assembly Control de Trafico 1926.955(b)(7) 322 Traffic control Cercenadura Transmisión 1926.955(c)(11)(ii),(c)(10),(d)(9) 323, 323, 323 Transmission clipping Viento, Mal Clima 1926.955(b)(6)(iv),(c)(11)(i) 322, 323 high wind, adverse weather Líneas de alto voltuage 1926.550(a)(15) 246 high voltage lines Líneas de Etiqueta 1926.551(c),.955(a)(8) 250, 322 tag lines Líneas de pontecia eléctrica 1910.333 (c)(3) 431 Power lines, Derricks Líneas de Potencia, Grúas, Grúas de Torre 1926.550(a)(15) 246 Power lines, cranes and Derricks Líneas de Tubo, Tubería 1926.351(c)(2)-(4) 182 Pipe lines Líneas, Subterráneas(ver Lineas Subterraneas) Underground lines (see underground lines) Líquidos Flamables y Combustibles 1926.152 148 Flammable and combustible liquids Comunicación de Peligro 1910.1200 504 Hazard communication Procedimiento de Manejamiento de Seguridad de Qúimicos Altamente Peligrosos 1926.64 98 Process safety management of highly hazardous chemicals
Líquidos inflamables y combustibles 1926.152 148 Flammable and combustible liquids Llantas, y Herramientas Abresivas 1926.303 174 Abrasive wheels and tools
M Mallas de Seguridad (ver cinturones de cuerpo, tiras de seguridad y Acolladores, Cinturones, y Seguridad 1926.959 325 Safety nets (see body betts ropes, amd safety beits) Telas 1926.959(b)(1)(I) 325 Fabric Manejo de Alimentos 1926.51(d) 46 Food handeling Manejo de Material 1926.953 321 Material Handeling Equipo 1926.602 253 Equipment Movimiento de la tierra 1926.602(a) 253 Earth moving Excavacionando 1926.602(b) 254 Excavations Levantando y arrastrando 1926.602(c) 254 Lifting and Hauling Enmarcación 1926.953(f) 321 Tagging Retención de Materiales Peligrosos Marcaciones Puntos 1910.1201 517 Retention of hazard materials Attamiento de Cargas 1926.953(g) 321 Load attachment Equipo llenado de aceite 1926.953(e) 321 Oil filled equipment Acarriar de Postes 1926.953(b) 321 Pole Hauling Equipo de Montar 1926.251 162 Mounting equipment Almacenaje 1926.953(c) 321 Storage Atajamiento de Líneas 1926.953(d) 321 Attaching lines Descargando 1926.953(a) 321 Unloading Mangeras y Conexiones Hose and conecctions Incendio 1926.150(c)(2) 147 Fires Gollete 1926.151(a)(5) 147 Nozzle Herramientas de Potencia Neumatica 1926.302(b) 173 Pnuematic power tools Mangeras de Vapor 1926.603(a)(9) 255 Vapor Hose Mantenimiento Maintnance Trocas industriales de Potencia 1910.178(q) 427 Power industrial Trucks
544
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 545
Operaciones con Desperdicios Peligrosos Respiradores 1910.134(f),(h) 395, 396 Respirators Máquinas de Amoledoras 1926.303 174 Grinding Machines Marcación Labeling Rtocas de Potencia Industriales 1910.178(a)(3) 422 Industrial power trucks Respiradores 1910.134(j) 39 Respirators Hazardous Materials Marcas de Puntos, Retención 1910.1201 517 Retention of DOT markings Paquetes, Vehículos de Transporte, etc.1910.1201 517 Packages,transport vehicle Trocas Usadas 1910.178(c)(2) 422 Used trucks Materiales Radioactivos Radioactive material Enpaquetando 1910.1096(h) 502 Packaged Almacenaje 1910.1096(j) 503 Storage Mayas, Synteticos (Para eslingas)1926.251(e) 164 Synthetic webbing Médico (también ver Primeros Auxilios) Medical (see also first aid) Atención 1926.23 42 Attention Cerraduras 1926.803(b)(9) 300 Closings Servicios 1926.50 46 Services Medios de Escape 1926.34 44 Means of egress Identificación de Salidas 1926.34(b) 44 Exit markings Mantenimiento 1926.34(c) 44 Maintanance Menores Minors Expocisión Radiación Ionizante 1910.1096(b)(3),(c)(2),(d)(2) 500, 500, 500 Ionizing radiation exposure Multiples de Oxygenos 1926.350(e) 181 Oxygen manifolds
Definicionés 1926.65(a)(3) 111 Definitions Tambores y Contenedores 1910.1200,1926.65(j) 504, 117 Drums and containers Respuesta de Emergencia 1926.65(e)(7),(l),(p)(8),(q) 115, 119, 121, 121 Emergency response Controles de Ingenieria y equipo personal protectivo 1926.65(g) 116 Engineering controls and PPE Iluminación 1926.65(m) 119 Illumination Programa de Información 1926.65(b)(1) 112 Information program Paquetes de Desperdicios de laboratorio 1926.65(j)(6) 118 Laboratory waste packs Manejo de Materiales 1926.65(j) 118 Material handling Vigilancia Medica 1926.65(f) 115 Medical surveillance Gravamenes Supervisión de la Expocisión 1926.65(c)(6),(h) 114, 117 Exposure monitoring Respuesta Posterior-ala emergencia 1926.65(l) 119 Information program Desperdicios Radioactivos 1926.65(j)(4) 118 Radio-active waste Facilidades RCRA 1926.65(p) 120 R CRA facilities Mantenimiento de Registros 1926.65(f)(8) 116 Record keeping Programa de Seguridad y Salud 1926.65(b) 112 Health and safety program Higiene 1926.65(n) 119 Hygiene Desperdicios de Impresión sencible 1926.65(j)(5) 118 Shock sensitive wast Caracterizacion y Analisis de Sitio 1926.65(c) 113 Site characterizatión and analysis Control de Sitio 1926.65(d) 114 Site control Seguridad de sitio especifico y plan de salud 1926.65(b)(4) 113 Site specific safety & health Procedimientos de Boveda y tanque 1926.65(j)(9) 118 Tank and vault procedures Encapsular totalmente los trajes protectivos qúimicos 1926.65(g)(4) 117 Encapsulating chemical protective suits Entrenamiento 1926.65(e),(p)(8)(iii),(q)(6) 114, 121, 122 Training Sitios sin control, Respuestas de Emergincia 1926.65(l) 119 Emergengy response and site control Operaciones de lavandería, Patogenos de Bloodborne 1910.1030 465 Bloodborne pathogens Operaciones de levantar-losa 1926.705 277 Lift slab operations Operaciones de Marina 1926.605 255
N O Operaciones con Desperdicios Peligrosos Hazardous waste operations Contractores y Subcontractores 1926.65(b)(1)(iv) Contractors and subcontractors Decontaminación 1926.65(k) 118 Decontamination
113
545
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 546
Oxigenos, Multiples Marine operations Acesso 1926.605(b) 255 Access Superficies de Trabajo1926.605(c) 256 Working surfaces Operaciones de Buceo Comerciales 1926.605(e) 256 Commercial vessel operations Equipo de Primeros Auxilios y Salvavidas 1926.605(d) 256 First aid equipment and gaurds Trabajando Sobre o Cercas de Agua 1926.106 144 Working over or near water Oxigenos, Multiples 1926.350(e) 181 Oxygen manifolds
P Palanca y Gatos de Trinquete 1926.305 175 Jacks, lever and ratchet screws Pasillos (vea Pistas y Corredores) Passageways Patogenos de Bloodborne 1910.1030 465 Bloodborne Pathogens Métodos de Conformidad 1910.1030(d) 467 Compliance methods Definiciónes 1910.1030(b) 465 Definitions Controles de la Practica del trabajo y ingenierias 1910.1030(d)(2) 467 Work related practice controls Control de exposición 1910.1030(c) 466 Exposure control Comunicación de Peligros de los empleados 1910.1030(g) 471 Communication of hazards to employees Economía Doméstica 1910.1030 (d)(4) 468 Housekeeping Laboratorios de investigación del VIH y de HBV e instalaciones de produccion 1910.1030(e) 468 HIV and HBV research production Facilities Equipo Personal Protecctivo 1910.1030(c)(2)(ii),(d)(2)(i),(d)(3) 467, 467, 467 Personal Protective Equipment Mantenimiento de Registros Medicos 1910.1030(f)(6) 471 Record keeping Requisitos de entranamiento 1910.1030(e)(5) 470 Training Requirements Vacunación de la Hepatitis B y Evaluación 1910.1030(f) 470 Hepatitis B Vaccination and evaluation Etiquetas y muestras de Advertencia 1910.1030(g)(1) 471 Labels and signs Peligroso Danger Atmosferas, Excavaciones 1926.651(g) 259 Hazardous atmospheres Químicos, Altamente Peligrosos, Processo Manejo Seguridad1926.64 98 Highly hazardous chemicals, toxics, and reactives Locaciones, Electricidad 1926.407,.432 194, 197 Electrical locations
546
Substancias (Definición) 1926.32(l) 43 Substances (definition) Peligros de Ignicion 1926.151(a) 147 Ignition hazards Permiso requerido Espacios Confinados (vea Espacios Confinados, Permiso requerido ) 1910.146 406 Permit required confined space Persona Autorizada 1926.32(d) 43 Authorized person Persona Competente (Definición) 1926.32(f) 43 Competent person Persona Designada 1926.32(i) 43 Designated person Personal de Entrenamiento Training personel Patogenos del Bloodborne, Expocision A 1910.1030(e)(5),(g)(2) 470, 471 Exposure to bloodborne pathogens Espacios Confinidos 1910.146(g)-(k) 410-411 Confined spaces Eléctrico 1910.332 429 Electrical Radiacion Ionizante 1910.1096(i) 502 Ionizing radiation Respiradores 1910.134(k) 397 Respirators Operadores de Trocas 1910.178(l) 426 Truck operators Pila que Conduce el Equipo 1926.603 (c) (3) 255 Pile driving equipment Pisos, Pavimento Floors and pavement Demolición 1926.850,.853,.855,.856 309, 309, 310, 310 Demolition Aberturas 1926.500 224 Openings Pista (vea Pasadizo) Surface Excavaciones 1926.651(c)(1)(ii) 259 Excavations Plan de sistemas de posición 1926 Subpart M App D 236 Positioning device system PlanesAcción para los trabajadores en Caso Emergencia 1926.35 44 Emergency action plan Operación Desechos Peligrosos Respuesta Emergencia 1926.65(q)(1) 121 Emergency response (hazardous substance release) QuÌmicos Alto Riesgo Procedimiento Manejo Seguridad 1926.64(n) 101 Hazardous waste & emergency response Planes, Escritos Written plans Patogenos del Bloodborne 1910.1030(c) 466 Bloodborne pathogens Espacios confinidos (Permiso Requerible) 1910.146(c) 407 Confined space, permit required Seguridad Electrica 1910.333(b) 430
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 547
Protección contra el Fuego Electrical safety Communicación de Riesgos 1910.1200(e) 507 Safety communication Lockout/Tagout 1910.147(c) 419 Lock out /Tagout Equipo personal protectivo/fijar los fijar los Riesgos 1910.132(d) 391 Personal protective equipment and hazard assesment Protección Respiratoria 1910.134(c) 402 Respiratory protection Plataformas Platforms Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(13) 246 Cranes and derricks Elevacción y Rotacción de trabajo 1926.451(f) 209 Work rotation and elevation Pila Conducida 1926.603(a)(8) 255 Pile driving Plataformas de puntal 1926.453(b)(2) 216 Articulating boom platforms Polvos 1926.55 48 Dust Polvos Combustibles, y Trocas Industriales 1910.178(c)(2)(vi) 425 Powered industrial trucks in combustible dust Poner a Tierra al Electrodo 1926.954(h) 321 Electrode grounding Definición 1926.960(bb) 327 Definition Presa tipo cofre 1926.802 300 Coffer dams Prevención contra el Fuego 1926.24,.150 42, 146 Fire prevention Aire Comprimido 1926.803(l) 303 Compressed air Peligros de Aceite y de Grasa 1926.350(i) 182 Oil and grease hazards Revestimiento Preservativo 1926.354 184 Preservative coating Construcción Subterránea 1926.800(m) 296 Underground construction Corte y Soldadura 1926.352 183 Welding and cutting Primeros Auxilios 1926.23,.50,.950(e) 42, 46, 320 First aid Operaciones de Marina 1926.605(d) 256 Marine operations Tuneles y Tuneles de Fundición 1926.803(b)(7),(6) 300 Tunnel and tunnels Protección contra caida Fall protection Entabicar 1926.501(b)(9) 226 Bricklaying Criterio y Prácticas 1926.502 227 Criteria and practices Equipo Peligroso 1926.501(b)(8) 226 Dangerous equipment Definiciónes 1926.500(b) 225
Definitions Excavaciones 1926.501(b)(7) 226 Excavations Protección contra objetos que caËn 1926.501(c) 226 Protection against falling objects Forma de trabajo y metal Reenforzado 1926.501(b)(5) 226 Re enforced steel and form work Sistema de Barandales 1926.502(b), Subparte M App B 227, 233 Gaurd rail system Area de Alzamiento 1926.501(b)(3) 226 Hoist areas Hoyos 1926.501(b)(4) 226 Holes Horillas Principales 1926.501(b)(2) 225 Leading edges Sistemas Arresto Caida Personal 1926.502(d), Subpart M App C 228, 233 Personal fall arrest system Sistemas de Aparato de Posicion 1926.502(e), Subparte M App D 229, 236 Positioning device system Concreto Pre-fabricado 1926.501(b)(12) 226 Pre-fabricated concrete Rampas, sendas y otras vias de caminar 1926.501(b)(6) 226 Ramps runways and other walkways Construcción Residencial 1926.501(b)(13) 226 Residential construction Reentrenamiento 1926.503(c) 231 Retraining Techos Roofs Trabajo en Techos de Bajo Pico 1926.501(b)(10) 226 Roofs with leading edges Techos de Gradas 1926.501(b)(11) 226 1926 Subparte M App A 231 Steep roofs Sistema de Malla de Seguridad 1926.502(c) 227 Safety net system Certificación de Entrenamiento 1926.503(b) 231 Training certification Programa de Entrenamiento 1926.503(a) 231 Training program Lados y Horillas Desprotegidas 1926.501(b)(1) 225 Unprotected sides and edges Aberturas en Paredes 1926.501(b)(14) 226 Wall openings Protección contra el Fuego Fire protection Atajos de Incendio 1926.150(f) 147 Flammable liquids Programa de Prevención 1926.24 42 Prevention program Trocas 1910.178 422 Trucks Cantidad de Agua y Equipo 1926.150(b) 146 Water supply Protección Contra los Incendios 1926.150 146 Fire protection
547
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 548
Protección Contra los Incendios Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(14) 246 Crane and derricks Datos de Extinguidores de Fuego 1926.150 Tabla F-1 146 Fire extinguisher information Construcción Subterráneo 1926.800(m)(8),(11) 296 Underground construction Corte y Soldadura 1926.352(d) 183 Cutting and welding Protección Contra el Volcamiento (vea ROPS) Rollover protection Protección de Energía Radiante Radiaton protection Laser 1926.102(b)(2) 143 Laser Soldadura 1926.102(b)(1) 143 Welding Protección de la Cabeza 1926.100 142 Head protection Protección De Oido 1926.101 142 Hearing protection Protección de Ojos 1926.102 143 Eye protection Protección Facial 1926.102 143 Facial protection Protección hacia arriba 1926.451(h),.1003 211, 332 Falling object protection Protección Respiratoria (vea Respiratorio) Respiratory protection (see respirators) Calidad de Aire 1910.134(c)-(d),(j) 393, 397 Air quality Definiciones 1910.134(b) 392 Definitions Excavaciones 1926.651(g)(1)(iii) 259 Excavations Examenes de Conformidad 1910.134(f),(m)(2), App A 395, 397, 398 Compliance methods Identificación del Cartucho de la mascarilla de gas 1910.134(j) 397 Identification of filters cartridges and canisters Programa de Aceptacion Mínima 1910.134(c) 393 Minimum allowable program Practicas Permissibles 1910.134(a) 392 Permissable practices Construcción Subterránea 1926.800(g)(2) 293 Underground construction Uso de Repiradores 1910.134(g), (i), Appendice D 395, 396, 406 Use of respirators Corte y Soldadura 1926.353(c)(3) 183 Cutting and welding Protección Sobreocurrente 1926.404(e) 188 Overcurrent protection Proviciones de Emergencia Emergency provisions Equipo de Rescate de Excavasiones 1926.651(g)(2) 259 Excavations rescue team Construcción Subterranea 1926.800(g) 293 Underground construction
Punto de Inflamación de Líquido 1926.155(i) 159 Flash point of liquids
Q Qúimicos, Altamente Peligrosos, Procedimiento de Manejo de Seguridad 1926.64 98 Process safety management-highly hazardous chemicals Qúimicos, Toxicos Reactivos, Lista Umbral 1926.64 App A 98 Highly hazardous chemical, toxics and reactives Auditorias de Conformidad 1926.64(o) 101 Compliance audits Líneas de gúias de Conformidad 1926.64 App C 229 Compliance guideline Contractor, Responsabilidades del empleador 1926.64(h) 100 Contractor and employer responsibilities Definiciónes 1926.64(b) 98 Definitions Planificación y Respuesta de Emergencia 1926.64(n) 101 Plans and emergency response Participación de Empleado 1926.64(c) 98 Employee participation Permiso de Trabajo Caliente 1926.64(k) 101 Hot work permit Investigación de Incidente 1926.64(m) 101 Incedant investigation Manejamiento de Cambio 1926.64 (l) 101 Change of management Integridad Mecánica 1926.64(j) 100 Mechanical integrity Procedimientos de Operación 1926.64(f) 99 Operating procedure Reviso de Seguridad antes del comienzo 1926.64(i) 100 Pre-start up safety review Analisis de Procedimiento de Riesgo 1926.64 (e) 99 Process hazard analysis Procedimiento de Información de Seguridad 1926.64(d) 98 Process safety information Secretos de Comercio 1926.64(p) 101 Trade secrets Entrenamiento 1926.64(g) 100 Training
R
548
Radiación Radiation Ventilación Protección soldadura, corte, calefacción 1926.353(d) 184 Ventilation and protection-welding, cutting & heating Ionizando 1910.1096, 1926.53 499, 47 Ionization Radiacción Ionizante 1926.53 47 Ionized radiation Equipo de Rayos-X, coneciones eléctricas 1926.406(d) 194 X ray equipment-electrical connections Radiación sin Ionización 1926.54 48 Non-ionizing radiation
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 549
Registros y Reportes de Enfermedades y Lessiones Occupacionales Radiación y Ionización 1910.1096 499 Ionizing radiation Materiales Radioactivas Aereotransportadas 1910.1096(c) 500 Exposure to airborne radiation Etiquetas y Señales de Precaución 1910.1096(e) 501 Caustion signs and labels Definiciones 1910.1096(a) 499 Definitions Empleados Employees Declaración de Registros 1910.1096(o) 503 Disclosure of records Exposición de Registros 1910.1096(m),(n) 503 Record of over-exposure Reportando los Incidentes 1910.1096(l) 503 Notification of incidents Fijando la Instrucción 1910.1096(i) 502 Instructions for postings Evacuación 1910.1096(f) 501 Evacuation Exenciones 1910.1096(g),(h) 502, 502 Exceptions Exposición Exposure Exposición Aereotransportado de material radioactivo 1910.1096(c) 500 Exposur to airborne radiation Menores 1910.1096(b)(3),(c)(2),(d)(2)(ii) 500, 500, 500 Minors Registros 1910.1096(m)-(o) 503 Records Notificación de Incidentes 1910.1096(l) 503 Incident notification Gravamenes Supervision de la Exposición 1910.1096(d) 500 Precautionary measures and personal monitoring Concesionarios de la Comisión Reguladora Nuclear 1910.1096(p) 503 Nuclear Regulatory Commission licensees Informes de la Sobre Exposición 1910.1096(m) 503 Overexposure reports Fijando las Instrucciones del Personal 1910.1096(i) 502 Personel posting instructions Exposición individuos a la radiación en areas estrictas 1910.1096(b) 500 Exposure of personel to radiation in restricted areas Materiales Radioactivos Radioactive Materials Paquetes 1910.1096(h) 502 Packaged Almacenaje 1910.1096(j) 503 Storage Señales de Aviso 1910.1096(f) 501 Warning signs Dispositivo de Desperdicio 1910.1096(k) 503 Waste disposal Radiación Ionizante 1926.53 43 Ionized radiation Aeslado (Definicion) 1926.960(ii) 327
Isolated (definition) Rayos-X (ver Radiacion) X Rays (see radiation) Recipientes Recepticles Gas LP 1926.153 156 LP Gas Recloser Automático del Circuito 1926.960(b) 326 Automatic circuit recloser Redes de Seguridad 1926.105 144 Safety nets Registros, Expocisión Medical y de empleados Acceso a 1926.33 44 Access to employee medical and exposure records Registros y Reportes de Enfermedades y Lessiones Occupacionales Sumario de Datos y Puestos 1904.43 33 Summary and postings Sumario Annual 1904.32 30 Annual summary Cambio de dueños en negosios 1904.34 30 Change in business ownership Definiciones 1904.46 33 Definitions Discriminaciones Prohibida 1904.36 31 Prohibition against discrimination Envolucración de Empleados 1904.35 30 Employee involvement Empleadores con 10 “o” menos empleados 1904.1 21 Employers with 10 or fewer employees Establecimientos con Exepciónes Parciales 1904.3, App A a Subparte B 21 Partially exempt industries Formas 300, 300A y 301 1904.29 28 Forms 300, 300ª, 301 Datos 2001 1904.43 33 Data Sumario Annual 1904.32 30 Annual summary Empleados Cubiertos 1904.31 29 Covered employees Establecimientos Multiples de Negocios 1904.30 29 Multiple business establishment Formas antiguas, Retención y actualización 1904.44 33 Retention & updates of old forms Retención y Actualización 1904.33 30 Retention and updating Casos nuevos, Determinación de 1904.6 23 Determination of new case OMB Control de Numeros 1904.45 33 OMB control numbers OSHA examenes 1904.41 32 OSHA survey Registros de Criteria General 1904.4, 1904.7 22, 24 General recording criteria Remover los estandares Medicales bajo OSHA 1904.9 27 Medical Removal Desordenes del eskeleto muscular 1904.12 28
549
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 550
Reportes Musculoskellital disorder Lecciones de filos y Punto de abuja 1904.8 27 Needlestick & sharpes injuries Perdida de el sentido de oir por occupación 1904.10 27 Occupational hearing loss Tuberculosis 1904.11 27 Tuberculosis Registros Records Empleados Cubiertos 1904.31 29 Covered employees Empleadores con 10 o menos empleados 1904.1 21 Employers with less than 10 employees Establecimientos exepciones parciales 1903.2 App A a Subpate B 21 Partially exempt industries list Más de una agencia 1904.3 21 More than one agengy Establecimientos de Negocios Multiples 1904.30 29 Multiple business establishment Variancias de las Reglas 1904.38 31 Variances from record keeping Regulacciones del Estado 1904.37 31 State record keeping Reportes Reports Departamento de Labor Estátisticas, Solicitar por Datos 1904.42 33 Request data from Bureau of Labor Statistics Hospitalizaciónes Multiples, Fatalidades, e incidentes OSHA 1904.39 32 Reporting fatalities and Multiple Hospitalizations Representantes del Gobierno, Proviendo registros a 1904.40 32 Providing records to government representatives Cuestionarios del OSHA 1904.41 32 OSHA Questionaire Relacionado con el trabajo, Determinación de 1904.5 23 Determination of work related injuries Mantenimiento de Registros Record keeping Patogenos del Bloodborne, Expocision al 1910.1030(f)(6),(h) 471, 472 Bloodborne pathogen exposure Exposición a la radiacion Ionizante 1910.1096(m)-(o)503, 503 Ionized radiatin exposure Exposición a la RadiaciÛn 1910.1096(b)(2)(iii),(m)(1),(n),(o)(1) 500, 503, 503, 503 Radiation exposure Respiradores 1910.134(m) 397 Respirators Reguladores, Uso de Soldadura y corte de gas 1926.350(d),(h) 181, 182 Regulations for use of fuel gas Rellenar de Combustible, Trocas 1910.178(p)(2) 427 Fuel tanks Remover, Paredes 1926.854,.856 181, 182 Removal of walls Rescate de Empleado 1903.14(f) 16
550
Employee rescue Respiradores Respirators Aire Suppleido 1910.134(d) 393 Supplied air Limpieza 1910.134(c)(1)(v),(h)(1), Appendice B-2 393, 396, 405 Sanitation Códigos de Colores 1910.134(j) 397 Labeled and colored Proveido por el Empleador 1910.134(a)(2) 392 Provided by employer Identificacción 1910.134(j) 397 Identification Inspeccion 1910.134(h)(3) 396 Inspection Etiquetas 1910.134(j) 397 Labels Mantenimiento 1910.134(f),(h) 395, 396 Maintanance Evaluacion Medica 1910.134(e) 394 Medical evaluation Programa de Aceptancia Mínima 1910.134(c) 393 Respiratory protection program Reparaciones 1910.134(h)(4) 396 Repairs Selección 1910.134(d) 393 Selection Almacenaje 1910.134(h)(2) 396 Storage Entrenamiento 1910.134(k) 397 Training Responsabilidad para la prevención de Accidentes 1926.20(b) 42 Accident prevention responsibility Resusitación Cardio Pulmonar (CPR) Cardio pulminary Resusitatin Operaciónes de Buceo Comercial 1910.410(a)(3) 433 Commercial diving operations Espacios Confinidos de Permiso Requerido 1910.146(k)(2)(iii) 411 Confined space permit required Retiro de paredes, de secciones de la albañleria, y de Ropa (ver equipo protectivo personal) Person protective equipment & clothing (see PPE) ROPS (Protección Contra el Volcamiento) 1926.1000 328 Rollover protection System Cobertura 1926.1000(a) 328 Coverage Tractores de Arrastramiento 1926.1001 328 Crawler tractors Definiciones 1926.1001(g) 331 Definitions Dozers 1926.1001 328 Dozers Equipo, Fechas Fabricante 1926.1000(b)-(c) 328 Manufactured equipment Requisitos Existentes 1926.1001(f) 330 Performance requirements
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 551
Sostenedores Manuales del Electrodos Facilidades y Aparatos 1926.1001(c) 328 Facilities and aparatus Requisitos Gobernamentales 1926.1000(f) 328 Governmental requirements Gruadiacción 1926.1001 328 Motor graders Etiquetas 1926.1000(e) 328 Labeling Cargadores 1926.1001 328 Loaders Protección de Arriba 1926.1003 332 Overhead protection Marcos Protectivos 1926.1002 332 Protective frames Remontadura 1926.1000(d) 328 Remounting Raspadores 1926.1001 328 Scrapers El origen del Estandar 1926.1001(h) 332 Source for standard Procedimientos de Examen 1926.1001(e) 329 Test procedure Examenes de Procisión 1926.1001(e) 329 Energy absorbing test Condicciones de Vehículo 1926.1001(d) 328 Condition of vehicle Peso de Vehículo (Definiciones) 1926.1001(g) 331 Vehicle weight
S Salomandras, Combustible Solido 1926.154(d) 159 Solid fuel salamanders Sanitación 1926.27,.51,.950(h) 43, 46, 321 Sanitation Aire Comprimido 1926.803(k) 300 Compressed air Manejo de Alimentos 1926.51(d) 46 Food handling Cuarteles de Dormir temporarios 1926.51(e) 47 Temporary sleeping chambers Escusados 1926.51(c) 46 Toilets Agua 1926.51(a),(b) 46 Water Seguridad Electrica Relacionada con las Practicas de Trabajo Safety work related practices Espacios Confinidos 1910.333(c)(5) 432 Confined space Iluminación 1910.333(c)(4) 432 Illumination Escaleras, Portatiles 1910.333(c)(7) 432 Portable ladders Cierre y Enmarcar con Etiqueta de Circuitos 1910.333(b) 432 Lock out/Tag out Equipo Personal Protectivo 1910.333(c)(2) 431 Personal Protective equipment (PPE)
551
Líneas de Potencia, hacia Arriba 1910.333(c)(3) 431 Overhead power lines Entrenamiento 1910.332 429 Training Señalamiento, Señales 1926.201 160 Signaling Grúas y Grúas de Torre 1926.550(a)(4) 246 Cranes and derricks Gruas de Alzamiento 1926.201(b) 161 Cranes and hoists Helicopteros 1926.551(n) 250 Helicopters Señales, Prevencion de Accidente 1926.200 160 Accident prevention – Signs and tags Conductores 1926.555(a)(7) 252 Conductors Explosivos 1926.902(h),903(m) 313, 314 Explosives Señales de Punto, Retencion Señales, Carteles y Sellos 1910.1201 517 Retention of DOT markings, placards, and labels Señales y aparatos de peligro (vea etiquetas y Señales) Signals and warning signs Patogenos del Bloodborne 1910.1030(g)(1) 471 Bloodborne pathogens Radiacción Ionizante 1910.1096(f) 501 Ionized radiation Servicios Medicales (también vea Primeros auxilios, Equipo de Proteción de Persona) Medical services Expocisión de Registros de Radiacción 1910.1096(n) 503 Records for radiation exposure Requisitos especificos de la excavacion 1926.651 258 Specific excavation requirements Sistemas Personales de la detención de la caida Fall arrest system Soldadura del Arco de Metal del Inter-Gas 1926.353(d) 185 Inert gas metal arc welding Soldadura y Corte de Arco 1926.351 182 Arc welding and cutting Soporte a la Tierra Surface support Excavaciones 1926.651(a),(h)-(j),.652 258, 259, 260, 260 Excavations Construcción Subterránea 1926.800(o) 296 Underground construction Sosten de hollos, fondo de campana 1926.651(g)(2)(ii) 259 Bell-bottom pier holes Sostenedores Manuales del Electrodos 1926.351(a),(d) 182, 182 Manual electrode holders Sostenes y embarcaderos, Trocas Usadas 1910.178(c)(2)(x) 425 Piers and wharves Subestaciones Energizadas 1926.957 325 Energized substances Barricadas y Barreras 1926.957(c) 325 Barricades and barriers Panels De Control 1926.957(d) 325
1903
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 552
Sostenes y embarcaderos Trabajo en bocas 1926.956(b) 324 Work in man holes Definciones 1926.960(jj) 327 Definitions Excavaciones 1926.956(c) 324 Excavations Guardias 1926.956(b)(1) 324 Guards Llamas Abiertas 1926.956(b)(2),(b)(3) 324, 324 Open flames Cables de Trinchera 1926.956(c) 324 Trenching cables Tractores (vea Trocas de Potencia Industriales) 1910.178 422 Tractors (see powered industrial trucks) Transmisión Eléctrica y Distribución de Líneas (ver Transmision Potencial y Distribución) Electrical transmission and distribution Transmicion Potencial y distribución Potential transmission & distribution Aplicación 1926.950(a) 319 Application Derecho de entradas 1926.950(c) 319 Right of entry Líneas y Equipo Deenergisado 1926.950(d) 319 De-energized equipment Procedimiento de Emergencia 1926.950(e) 320 Emergency procedures Insulación de Empleados 1926.950(c)(1)(i)(iii) 319 Clearances for employees Partes energizadas 1926.950(c)(i)(ii) 319 Enegized parts Equipo y líneas existentes 1926.950(a)(2) 319 Existing lines and equipment Primeros Auxilios 1926.950(e) 320 First aid Requisitos Generales 1926.950 319 General requirements Destancias de los palillos calientes 1926.950(c)(2)(i) 319 Minimum working distances Líquidos hidraulicos 1926.950(i) 320 Hydraulic liquids Inspecciones y Pruebas 1926.950(b) 319 Inspections and tests Trabajo de las Líneas con vida a mano pelada 1926.955(e) 323 Live line – bare hand work Distancias Mínimas 1926.950(c)(2) 319 Minimum distances Trabajo de Noche 1926.950(f) 320 Night work Líneas hacia arriba 1926.955 322 Overhead lines Instalaciones de facilidades 1926.950(h) 320 Facility installations Cercas de la Subestaccion 1926.957(g) 325 Substation fences Distancias de trabajo 1926.950(c)(2) 319 Work distances
Control panels Equipo y Líneas deenergizados 1926.957(b) 325 Equipment and de-energized lines Cercas 1926.957(g) 325 Substation fences Lowboys 1926.957(e)(3) 325 Lowboys Equipo Mecanico 1926.957(e) 325 Mechanical equipment Almacenaje 1926.957(f) 325 Storage Señales de Advertencia 1926.957(c)(2) 325 Warning signs Autorizaciones de Trabajo 1926.957(a)(1) 325 Work authorization Subpart P App A Subterráneo Underground Instalaciónes 1926.651(b) 258 Installations Lineas 1926.56 57 Lines Transportación de Explosivos 1926.903 313 Transportation of explosives Suministro de aire de la planta y del compresor 1926.803(h) 302 Compressor plant and air supply
T Tablas de Arrastramiento 1926.452(m) 214 Crawling boards Tablas de Muelle 1910.178(n)(11) 427 Dock boards Tablón, Entablar Bridge plates Alzamientos y Elevadores 1926.552(b)(3) 251 Elevators and lifts Andamios 1926.451 206 Scaffolds Taladrar, Construcción Subterránea 1926.800(q) 297 Underground drilling Tanques, Portatil, Almacenaje de afuera 1926.152(c)(4) 148 Outdoor storage of portable tanks Techos de Braketas 1926.452(h) 213 Roof bracket scaffolds Tetracloruro de Carbon 1926.150(c)(1)(vii) 146 Carbon Tetrachloride Títulos y Capítulos de CFR, Directorio de Adición Title and chapters of CFR Torres de Transmitir 1926.550(a)(15) 246 Transmitting tower Tóxico Toxic Metales (soldadura, corte, y calentamiento)1926.353(c) 183 Metals Capas Preservativas 1926.354(d) 184 Preservative coating
552
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 553
Vehículos Automorizados Transportador 1926.555 252 Conveyors Trocas Trucks Industrial Convertido 1910.178(d) 425 Converted industrial Camión Volteador 1926.601(b)(10)-(12) 253 Trucks with dumb bodies Camino Real 1910.178(k),(m) 425, 426 Trucks and railroad cars Industrial 1926.302(c) 173 Industrial Fuera de Camino Real 1926.602(a)(7) 254 Off highway trucks Embarques y Desembarcaderos 1910.178(c)(2)(x) 422 Designated locations Potencial Industrial 1910.178 422 Powered industrial trucks Trocas con Potencia de disel 1910.178(b)(1)-(3) 422 Diesel powered Trocas con Potencia de Gasolina 1910.178(b)(8),(9) 422 Gasoline powered Trocas de Almasenaje de afuera 1910.178(c)(2(ix),(xi) 422 Outside storage trucks Trocas de Grua 1926.952(c) 321 Crane, derrick trucks Trocas de Vaciar 1926.601(b)(10)-(12) 253 Dump trucks Trocas Industriales 1926.602(c) 254 Industrial trucks Etiquetas aprobadas 1910.178(a)(3),(7) 422 Appoved labels Baterias 1910.178(g) 425 Battery Polvos Combustibles 1910.178(c)(2)(vi) 422 Combustible dust Conversión 1910.178(d),(q)(12) 422, 427 Converted Diseño y Construcción 1910.178(a)(2) 422 Design and construction Lugares desigñados 1910.178(c) 422 Designated areas Trocas Designadas 422 D 1910.178(b)(1) DS 1910.178(b)(2) DY 1910.178(b)(3) E 1910.178(b)(4) EE 1910.178(b)(6) ES 1910.178(b)(5) EX 1910.178(b)(7) G 1910.178(b)(8) GS 1910.178(b)(9) LP 1910.178(b)(10) LPS 1910.178(b)(11) Proteción contra incendios 1910.178(a)(1) 422 Fire protectin Atación trasera, delantera 1910.178(a)(5) 422 Front-end attachements
Cargas de Combustibles 1910.178(f) 425 Combustible loads Humos y Vapores 1910.178(i) 425 Vapors and fumes Manejo de Granulear 1910.178(c)(2)(vi) 422 Grinding Iluminación 1910.178(h) 425 Illumination Cargas 1910.178(o) 427 Loads Mantenimiento 1910.178(a)(6) 422 Maintenance Modificaciones 1910.178(a)(4) 422 Modifications Operaciones 1910.178(p) 427 Operations Guardias de Seguridad 1910.178(e) 425 Safety guards Operadores de entrenamiento 1910.178(l) 426 Training operators Viajar 1910.178(n) 427 Traveling Operaciones de trocas 1910.178(m) 426 Truck operators Tubo y Andamios Acoplados 1926.452(b) 212 Tube and coupler scaffolds Tuneles y Pozos (vea construcción Subterránea) 1926.800 293 Tunnels and cofferdams
U V Vapores (Contaminantes Aereotransportados)1926.55 48 Vapors Variaciones 1926.2 35 Variances Vehículos Automorizados 1926.600,.601 253, 253 Motor vehicles Advertencia Audible 1926.601(b)(3) 253 Audible warning Frenos 1926.601(b)(1) 253 Brakes Canoas y Escudos de casilla 1926.601(b)(6) 253 Haulage vehicles Trocas de tirar 1926.601(b)(10)-(12) 253 Dump trucks Inspección 1926.601(b)(14) 253 Inspection Iluminación 1926.601(b)(2) 253 Illumination Válvulas de Lodo 1926.601(b)(13) 253 Rubber tired Vista Obstruida 1926.601(b)(4) 253 Obstructed view Cinturones de Seguridad 1926.601(b)(9) 253 Safety belts
553
IDX
SPANISH.OSHA.2007:THE 10.875 BK SPANISH.qxd
11/20/2007
11:59 PM
Page 554
Ventanas, Grúas, Cabinas Transportando los Empleados 1926.601(b)(8) 253 Transportation of employees Parabrisas y limpiaparabrisas 1926.601(b)(5) 253 Windsheild wipers Ventanas, Grúas, Cabinas 1926.550(a)(12) 246 Crane windows and cabs Ventilación 1926.57 57 Ventilation Calidad de Aire, Construcción Subterránea 1926.800(k) 295 Air quality, underground construction Aire Compresado 1926.804(i) 303 Compressed air Capas Preservativas 1926.354 184 Preservative coatings Aparatos de Calefacción Temporaria 1926.154(a) 285 Temporary heating devices Corte y Soldadura 1926.353 183 Cutting and welding Voladuras (explosivos) 1926.900 312 Blasting Almacenaje, Agentes 1926.904 314 Storage of agents De voladura 1926.901 313 Blater Eléctrico 1926.906 315 Electrical Trabajo de excavación 1926.913 317 Excavation work Encender la Ráfaga 1926.909 316 Firing the blast Provisiones Generales1926.900 312 General Provisions
Cargas 1926.905 314 Loads Perdida de Fuego 1926.911 316 Miss fires Transportación superficie de explosivos 1926.902 313 Transportation of explosives Construcción Subterránea 1926.800(p) 297 Underground construction Transportación de explosivos subterráneos 1926.903 313 Underground transportation of explosives Bajo el agua 1926.912 316 Under water Volatiles de Alquitran de Carbón 1910.1002 439 Coal tar pitch volitals Voltage (Definición) 1926.960(qq) 327 Voltage definition
W X Y Z
554
EAN
ISBN 098016482 - 6
Reglas Press, LLC. Phone: 888-474-9374
Fax: 563-323-0804 www.reglaspress.com
9 780980 164824
Copyright Š MMX by www.reglaspress.com