mapa de las arte #54

Page 1




mapa de las artes es la revista que reúne toda la oferta cultural en relación con las artes visuales de la ciudad de Buenos Aires. The magazine mapa de las artes presents all the cultural proposals related to visual arts in Buenos Aires City.

Para conseguirla: Suscribite ingresando a nuestra web www.mapadelasartes.com

Director Agustín Montes de Oca agustin@mapadelasartes.com

Diseño y dirección de arte Tomás Ruiz www.thisistender.com

Producción Matías Federico Billordo contenido@mapadelasartes.com

Publicidad publicidad@mapadelasartes.com

www.mapadelasartes.com

/mapadelasartes @mapadelasartes @mapadelasartes

MAPA DE LAS ARTES | PRODUCTO EDITORIAL DE AGUSTÍN MONTES DE OCA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL DEL CONTENIDO SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN DEL EDITOR. ISSN 1851-9830. AÑO 12. NÚMERO 54. DICIEMBRE, ENERO y FEBRERO 2017. PUBLICACIÓN BIMESTRAL.



Índice — Index PORTADA — COVER Retrato de Françoise - 1947 - Carbonilla sobre papel vélin de dibujo Musée national Picasso - Paris - Donación Pablo Picasso, 1979

DESTACADAS — HIGHLIGHTS PABLO PICASSO EN EL MODERNO — 16 ANDRÉS WAISSMAN: “ENCAPOTADO” — 22 ANTROPOFAGIA Y MODERNIDAD — 26 CARTEL: NICOLÁS BACAL —32 SALA: FEDERICO COLLETTA — 34

4


CUERPO Y DESEO — 36 DANIEL ONTIVEROS: “SETENTA Y DOS” — 42 ERNESTO BALLESTEROS: “CONJETURA” — 44 ERNESTO DE LA CÁRCOVA — 48 FEDERICO COLLETTA Y MANUEL SIGÜENZA EN MIRANDA BOSCH — 52 GABRIEL RUD: “COLONIAS” — 56 GALERÍA JORGE MARA - LA RUCHE — 60 GYULA KOSICE EN EL BELLAS ARTES — 64 IMITACIÓN DE LA VIDA — 68 L. MARESCA: “FOTOPERFORMANCES, REGISTROS Y HOMENAJES” — 72 LUIS ROPERO EN CASA SALVADOR — 76 MARCIA SCHVARTZ: “OJO” — 80 MÁS ALLÁ DEL SONIDO — 85 MUNTREF SEDE CASEROS — 88 NICOLA COSTANTINO: “EL VERDADERO JARDÍN NUNCA ES VERDE” — 92 PATRIA NO LUGAR — 96 PREMIO FEDERICO JORGE KLEMM A LAS ARTES VISUALES — 100 TRES VECES NOÉ — 106 ZAFARRANCHO: CONSTANZA ABETE — 110

114 MAPAS — MAPS

5


6





POSCO WORKSHOP El Salvador 4684, CABA Palermo POSCO PILAR Paseo Champagnat Local 104



BartolomĂŠ Mitre 1559 Buenos Aires (5411) 4371-1651 espaciodearte@ospoce.com.ar - www.pasaje17.com


XX PREMIO

FEDERICO JORGE KLEMM A LAS ARTES VISUALES 2016 Jurado Rodrigo Alonso Federico Baeza Matilde Marín Florencia Qualina Cecilia Rabossi

PRIMER PREMIO ADRIANA BUSTOS SEGUNDO PREMIO ADQUISICIÓN AMADEO AZAR MENCIÓN NO ADQUISICIÓN LAURA CODEGA JULIETA ORTIZ DE LATIERRO MENCIÓN HONORIFICA DEL JURADO SOFÍA DURRIEU MENCIÓN HONORIFICA DEL JURADO LIHUEL GONZALEZ MENCIÓN HONORIFICA DEL JURADO LUCRECIA LIONTI

F UNDAC IÓN FEDERICO JORGE KLEMM A R T E C O N T E M P O R Á N E O

M.T. de Alvear 626 (1058). Buenos Aires / Argentina Teléfono (5411) 43 12 33 34 / 43 12 44 43 e mail admin@fundacionfjklemm.org www.fundacionfjklemm.org

LUNES A VIERNES DE 11 A 20 HS DICIEMBRE 2016




PABLO PICASSO EN EL MODERNO HASTA EL 28/02

16


El Museo de Arte Moderno de Buenos Aires presenta la exposición “Pablo Picasso: Más allá de la semejanza”, una muestra compuesta por dibujos de la Colección del Musée National Picasso-Paris. Es la primera muestra retrospectiva en el país dedicada a los dibujos de Picasso con 74 obras únicas: creadas por el artista entre 1897, a sus 16 años, y 1972, un año antes de su fallecimiento. La exposición fue curada por Victoria Noorthoorn, Directora del MAMBA y por Emilia Philippot. Organizada cronológicamente, la muestra ofrece un amplio abanico de obras que juntas logran traducir la organicidad de la mirada cuestionadora del artista, mostrando a Picasso como artista experimental y eterno investigador. — The Museum of Modern Art of Buenos Aires presents the exhibition “Pablo Picasso: Beyond the resemblance”, a sample composed by drawings of the Collection of the Musée National Picasso-Paris. It is the first retrospective exhibition in the country dedicated to Picasso’s drawings with 74 unique works: created by the artist between 1897, at age 16, and 1972, a year before his death. The exhibition was curated by Victoria Noorthoorn, Director of MAMBA and by Emilia Philippot. Organized chronologically, the exhibition offers a wide range of works that together manage to translate the organicity of the questioning look of the artist, showing Picasso as an experimental artist and eternal researcher.

— MUSEO DE ARTE MODERNO DE BUENOS AIRES Av. San Juan 350, San Telmo, Distrito de las artes Tel: 4361-6919 info@museomoderno.org

17


TRES BAÑISTAS 20 de agosto de 1920 (Juan-les-Pins) - Pastel sobre papel vélin Musée national Picasso - Paris - Donación Pablo Picasso, 1979 Apertura: DESNUDO DE PIE 19 julio de 1939 (Antibes) - Aguada de tinta china sobre papel de dibujo verjurado (Detalle) - Musée national Picasso - Paris - Donación Pablo Picasso, 1979


VIOLÍN Otoño de 1912 (París) - Papeles verjurados blanco y de colores, papel pintado, papel prensa, papel vélin de embalaje marrón y papel vélin brillante negro recortados y pegados sobre cartón, boceto subyacente con lápiz de grafito, trazos de carbonilla - Musée national Picasso - Paris Donación Pablo Picasso, 1979


DESNUDO FRENTE A UN TOCADOR 12 abril de 1936 (Juan-les-Pins) - Lápiz de grafito sobre papel vélin de dibujo Musée national Picasso - Paris - Donación Pablo Picasso, 1979


VISITAS GUIADAS Dos visitas guiadas diarias a cargo de los educadores del Museo, a las 12:00 y a las 16:00. (La capacidad es limitada y los cupos se organizan por orden de llegada, inscribiéndose en la Recepción del Museo) — TALLERES Y ACTIVIDADES DE VERANO Para toda la familia. Martes, jueves y sábados del 10 de enero al 11 de febrero. Informes e inscripción: cursos@museomoderno.org — PROGRAMAS PÚBLICOS Y CONVERSACIONES Jueves 12/1 a las 18:30 Conferencia pública abierta de Laurent Le Bon, Presidente del Musée national Picasso-Paris. Martes 21 y 28 de enero a las 17:00 Diálogos sonoros en sala a cargo de los músicos Pablo Dacal y Lucas Herrera. Miércoles 8 de febrero a las 18:30 Conversación entre Victoria Noorthoorn y el artista Eduardo Stupía sobre Picasso y el dibujo.


ANDRÉS WAISSMAN: “ENCAPOTADO” 03/12—06/01

22


Andrés Waissman toma el espacio para armar una construcción monumental. El artista presenta una versión radical de sus obras realizadas en viruta. A diferencia de los trabajos anteriores donde el material se despliega sobre un bastidor en posición frontal al espectador, está vez construye un enorme conglomerado en la parte superior de la sala. Este trabajo podría pensarse como consecuencia de un replanteamiento de la pintura como espacio aislado del espectador. Esta reconfiguración de la experiencia estética asegura un acercamiento contundente a la realidad que el artista quiere compartir, porque la frondosa corporeidad de la obra inevitablemente nos toca. — Andrés Waissman takes the space to build a monumental construction. The artist presents a radical version of his works made in chip. Unlike previous works where the material unfolds on a frame in front of the viewer, this time builds a huge conglomerate at the top of the showroom. This work could be thought as a consequence of rethinking the painting as an isolated space from the spectator. This reconfiguration of the aesthetic experience assures a forceful approach to the reality that the artist wants to share, because the leafy corporeality of the work inevitably touches us.

— GACHI PRIETO ARTE CONTEMPORÁNEO Aguirre 1017, Villa Crespo • Tel: 4774-6656 info@gachiprieto.com www.gachiprieto.com

23


EL ETERNO RETORNO DE JAN SIX COMO LULU EN EL SIGLO XXI Aguiar

24

Apertura: COCA Luna Paiva


25


ANTROPOFAGIA Y MODERNIDAD. ARTE BRASILEÑO EN LA COLECCIÓN FADEL

26


MALBA presenta “Antropofagia y Modernidad. Arte brasileño en la Colección Fadel”, un amplio recorrido por el arte brasileño a través de una selección de más de 150 obras pertenecientes a la Colección Fadel, uno de los acervos más importantes y completos del arte brasileño. La exhibición ofrece un panorama de los diferentes movimientos modernos ligados a la construcción cultural de Brasil hasta los inicios del arte contemporáneo. Curada por Victoria Giraudo, la exposición muestra el modo en que los artistas brasileños crearon una identidad propia, dialogando con los proyectos vanguardistas internacionales y tomando consciencia de sus propias raíces autóctonas, sus variadas herencias culturales y mixturas raciales propias de la cultura brasileña. — MALBA presents “Anthropophagy and Modernity, Brazilian Art in the Fadel Collection”, an extensive tour of Brazilian art through a selection of more than 150 works belonging to the Fadel Collection, one of the most important and complete collections of Brazilian art. The exhibition offers an overview of the different modern movements linked to the cultural construction of Brazil up to the beginnings of contemporary art. Curated by Victoria Giraudo, the exhibition shows the way in which Brazilian artists created their own identity, dialoguing with international avant-garde projects and becoming aware of their native roots, their varied cultural and mixed heritage of Brazilian culture.

— MALBA – FUNDACIÓN COSTANTINI Av. Figueroa Alcorta 3415, Palermo Tel: 4808 6500 info@malba.org.ar • www.malba.org.ar

27


FUTEBOL 1935 - Cรกndido Portinari Apertura: O ENVOLVIMENTO 1968 - Wanda Pimentel


PROGRESSÕES CRESCENTES E ADJACENTES 1960 - Antonio Maluf


SEM TĂ?TULO 1958 - Waldemar Cordeiro


MENINA DE GUARATINGUETA 1929 - Di Cavalcanti


CARTEL: NICOLÁS BACAL

32


El óxido del movimiento, la geodesia del televisor, la electrólisis de los carteles, los sueños, las órbitas y el ideal Telstar...galvanizados. Un icosaedro truncado, roto, errando junto al resto de la chatarra espacial. — The movement oxide, the TV geodesy, the neon signs electrolysis, the dreams, the orbits and Telstar´s ideal ... galvanized. A truncated, broken icosahedron wandering with the rest of the space junk.

— PRISMA KH W. Villafañe 485, La Boca (Distrito de las Artes) Jue-Sab | Thu-Sat 11-19 hs Tel: 4300-0802 / 4300-2545 info@prisma-kh.com www.prisma-kh.com

33


SALA: FEDERICO COLLETTA

34


EDAPHON Palabra inventada por el botánico austríaco Raoul Heinrich Francé en 1913 para designar colectivamente a todos los organismos (bacterias, hongos, algas, protozoos, nemátodos, artrópodos, anélidos, moluscos, etc) que habitan el suelo. — EDAPHON Word invented by the Austrian botanist Heinrich Raoul Francé in 1913 to collectively designate all organisms (bacteria, fungi, algae, protozoa, nematodes, arthropods, annelids, mollusks, etc) that inhabit the soil.

— PRISMA KH W. Villafañe 485, La Boca (Distrito de las Artes) Jue-Sab | Thu-Sat 11-19 hs Tel: 4300-0802 / 4300-2545 info@prisma-kh.com www.prisma-kh.com

35


CUERPO Y DESEO HASTA EL 16/12

36


ArtexArte Fundación Alfonso y Luz Castillo presenta su tercera propuesta temática de este año. Con el objetivo de aportar una nueva mirada sobre los conceptos y relaciones entre cuerpo y deseo en el arte contemporáneo Fabiana Barreda, curadora invitada, ha realizado una investigación que aborda el trabajo de destacados artistas nacionales e internacionales que han desarrollado en su obra una hipótesis personal sobre cómo se representa, siente y desea un cuerpo hoy en relación a la Historia del Arte y su sociedad. — ArtexArte Alfonso and Luz Castillo Foundation presents its third theme proposed this year. In order to provide a new perspective on the concepts and relationships between Bbody and desire in Contemporary Art Fabiana Barreda, guest curator, has conducted a research that approach the work of prominent national and international artists who have developed in his work a personal hypothesis about how it´s represent, feel and desire a body in relation to the history of art and society.

— ARTEXARTE – FUNDACIÓN ALFONSO Y LUZ CASTILLO Lavalleja 1062, Villa Crespo • Tel: 4773-2738 / 4772-6754 info@artexarte.com.ar • www.artexarte.com.ar

37


EL ETERNO RETORNO DE JAN SIX COMO LULU EN EL SIGLO XXI Aguiar Apertura: COCA Luna Paiva


JULIAN SENTADO Oscar Pintor


DANIEL ONTIVEROS: “SETENTA Y DOS” (ALGUNAS PINTURAS DE CÁMARA)

40


El 72 es una cita mágica. Una cifra donde Daniel Ontiveros percibe un anudamiento simbólico de hechos sociales y politicos, destellos y tragedias de la historia argentina, coincidencias con experiencias personales, alucinaciones pictóricas y caminos abandonados o desandados. Creando un campo de fuerzas en tensión entre tradición y vanguardia, las pinturas de Daniel fulguran y se oscurecen, mutan en bajo y altorelieves, se vuelven tridimensionales, se perforan y tajean, hacen silencio y son carteles. Mantienen un diálogo secreto con Lucio Fontana, Juan José Saer, Sergio Avello. Habilitan la aparición de escrituras y voces fantasmales. — ‘72 is a magical date. A figure where Daniel Ontiveros perceives a symbolic knot of social and political facts, flashes and tragedies of Argentine history, coincidences with personal experiences, pictorial hallucinations and abandoned or deserted roads. By creating a force field in tension between tradition and avant-garde, Daniel’s paintings blaze and darken, mutate in bas-relief and high-relief, become three-dimensional, pierced and punctured, make silence and they are like posters. They maintain a secret dialogue with Lucio Fontana, Juan Jose Saer, Sergio Avello. They enable the appearance of scriptures and phantom voices.

— GALERIA LAURA HABER O’Higgins 1361, Belgrano Tel: 4784-2426 / 4786-5814 / 155-842-3695 galerialaurahaber@gmail.com www.galerialaurahaber.com

41


10 AÑOS BE FOR 2016 - acrilico sobre tela y flores plásticas - 50 x 50 cm Apertura: Epicúreas 2014 - Acrílico sobre madera - 200 x 200 cm


CIVILIZAR Y BARBARIZAR 2015 - Acrílico sobre tela - 200 x 180 cm


ERNESTO BALLESTEROS: “CONJETURA”

44


Ernesto Ballesteros reúne en esta muestra un conjunto de fotografías, monocopias, gouache, collage y muebles que proponen la exploración continua, no como una elección sino como algo inevitable; la construcción de una teoría basada en la intuición. Como en “Movimiento continuo” (1988-89), donde ampliaba un detalle de sus dibujos, en la fotografía de las estrellas con que inicia esta muestra, reproduce esa operación hasta que el fragmento pierde su identificación con el todo y se vuelve autónomo. “Conjetura”, renueva la invitación a reflexionar sobre la contundencia de detenernos, de mirarnos a los ojos, de animarnos a inventar lugares y habitarlos. — Ernesto Ballesteros brings together in this exhibition a set of photographs, monocopies, gouache, collage and furniture that propose a continuous exploration, not as a choice but as something inevitable; the construction of a theory based on intuition. As in “Continuous movement” (1988-89), where he enlarged a detail of his drawings, in the photograph of the stars with which this show begins, he reproduces this operation until the fragment loses its identification with the whole and becomes autonomous. “Conjecture”, renew the invitation to reflect on the forcefulness of stopping, looking each other in the eyes, encouraging us to invent places and inhabit them.

— RUTH BENZACAR Juan Ramírez de Velazco 1287, Villa Crespo Tel: 4313-8480 www.ruthbenzacar.com

45


SIN TÍTULO 2016 - Collage y pintura - 212,5 x 273 cm Apertura: SIN TÍTULO 2016 - Muebles y alfombra - 131 x 184 x 514 cm


VISTA DE SALA


ERNESTO DE LA CÁRCOVA 08/11 — 26/03

48


El Museo Nacional de Bellas Artes presenta la exhibición “Ernesto de la Cárcova”, en ocasión del 150 aniversario del nacimiento del artista argentino. La muestra, curada por Laura Malosetti Costa, con la colaboración de Carolina Vanegas Carrasco, recrea la exposición “Ernesto de la Cárcova”, organizada en Amigos del Arte en 1928 que reunió gran parte de sus trabajos. Además de la célebre obra “Sin pan y sin trabajo” (1894), se exhiben los estudios técnicos sobre esta pintura llevada a cabo por el equipo de Gestión de Colecciones del Museo Nacional de Bellas Artes y TAREA-IIPC, que permiten apreciar diferentes instancias del proceso creativo. Una serie de retratos, paisajes, naturalezas muertas, medallas, dibujos y documentación vinculada con la muestra de 1928 completan el conjunto. — The National Museum of Fine Arts presents the exhibition “Ernesto de la Cárcova”, on occasion of the 150th anniversary of the birth of the Argentine artist. The exhibition, curated by Laura Malosetti Costa, with the collaboration of Carolina Vanegas Carrasco, recreates the exhibition “Ernesto de la Cárcova”, organized in Friends of Art in 1928 that gathered much of his work. In addition to the famous work “Without bread and without work” (1894), the technical studies on this painting are exhibited by the Collection Management team of the National Museum of Fine Arts and TASCE-IIPC, which allow to appreciate different instances of the process creative. A series of portraits, landscapes, still lifes, medals, drawings and documentation related to the 1928 exhibition complete the whole.

— MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES Av. del Libertador 1473, Recoleta Tel: 5288-9900 www.bellasartes.gob.ar

49


SIN PAN Y SIN TRABAJO 1894 - Óleo sobre tela - 125,5 x 216 cm

Opuesta: MISS L.T. 1920 - Óleo sobre tela - 102 x 122 cm Apertura: NATURALEZA EN SILENCIO 1926 - Óleo sobre tela



FEDERICO COLLETTA Y MANUEL SIGÜENZA EN MIRANDA BOSCH

52


Miranda Bosch presenta la obra de dos artistas, “Transito” de Federico Colletta y “Restauración” de Manuel Sigüenza. En “Transito” una serie de distintos objetos inventariados, quemados y reducidos a cenizas, se encuentra dentro de bolsas dispuestas en el suelo de forma ordenada, casi uniforme. Dentro de la cuadrícula de cenizas, el transito resulta impuesto y ante éste también se impone la necesidad de allanar un camino alternativo. “Restauración” presenta una serie de piezas realizadas a partir de la misma materialidad, la arcilla, en diferentes estados: cerámica esmaltada, y pintura sobre tela. A través de estos objetos pone énfasis en una acepción de la palabra restauración, como acción que se realiza con la intención de recuperar un estado original, y sus imposibilidades. — Miranda Bosch presents the work of two artists, “Transit” by Federico Colletta and “Restoration” by Manuel Sigüenza. In “Transit” a series of different objects inventoried, burned and reduced to ashes, are inside bags arranged in the ground in ordered, almost in a uniform way. Within the grid of ashes, the traffic is imposed and you need to find an alternative path. “Restoration” presents a series of pieces made from the same materiality, the clay, in different states: enamelled pottery, and painting on canvas. Through these objects the artist emphasizes a meaning of the word restoration, as an action that is performed with the intention of recovering an original state, and its impossibilities.

— MIRANDA BOSCH Montevideo 1723, Recoleta Tel: 4815-3515. Int. 239 mirandaboschgallery.com

53




GABRIEL RUD: “COLONIAS”

56


Espacio Pla presenta Colonias, una muestra de Gabriel Rud con la curaduría de Jazmín Adler. Colonias reúne una serie de obras realizadas especialmente para esta muestra. Volúmenes virtuales de distintos tamaños y formatos se retuercen en regiones teñidas por sombras coloreadas, como si un prisma escondido en algún vericueto de la imagen estuviera descomponiendo la luz. No hay un adelante y un más atrás, solo existe un lejano próximo y una cercanía retirada. Los cuerpos resultantes admiten múltiples asociaciones posibles: especies marinas, árboles ramificados, cuevas de cera, caracoles, cráneos, órganos, cráteres, rocas, fósiles. — Espacio Pla presents Colonias, a solo show by Gabriel Rud with curatorship of Jasmine Adler. Colonias brings together a series of works made especially for this exhibition. Virtual volumes of different sizes and formats twist into regions dyed by colored shadows, as if a prism hidden in some part of the image is breaking down the light. There is not a front and a back, there is only a distant near and a nearness withdrawn. The resulting bodies support multiple possible associations: marine species, branching trees, wax caves, snails, skulls, organs, craters, rocks, fossils.

— ESPACIO PLA Malaba 1841 Loft 2, Palermo Mie-Sab | Wed-Sat 16-20 hs. • Tel: 4833 5838 info@espaciopla.com www.espaciopla.com

57


SERIE COLONIAS 2016 - Gabriel Rud



GALERÍA JORGE MARA - LA RUCHE

60


En esta convocatoria, “Las líneas de la mano”, se exhiben obras sobre tela y papel donde la línea y el trazo son protagonistas absolutos, por encima de la forma o el color. En muchas de estas obras forma y color están subordinados a las líneas que los delimitan y configuran. Sería imposible hacer una clasificación ordenada de todos los tipos de líneas que pueblan el mundo natural y el de la obra de arte. Baste señalar que en la obra expuesta se ha buscado poner de manifiesto la ambigüedad y la carga poética que la línea transmite o encarna en sí misma. Las líneas como posibilidad o como destino, como ilusión o como fatalidad: tal como la quiromancia nos dice que llevamos inscriptas en la palma de la mano. — In this show, “the lines of the hand”, are exhibited works on canvas and paper where the line and the sketch draw are absolute protagonists, above the form or the color. In many works Form and color are subordinated to the lines that delimit and configure them. It would be impossible to make an orderly classification of all types of lines that exist in the natural world and world of art. It suffices to point out that in this show it has been sought to reveal the ambiguity and the poetic load that the Line transmits or incarnates in itself. The Lines as possibility or destiny of As, As illusion or As fatality: as the chiromancy saids our destiny is inscribed in the palm of the hand.

— GALERÍA JORGE MARA - LA RUCHE Paraná 1133, Recoleta Tel: 4813-0552 info@jorgemaralaruche.com.ar www.jorgemaralaruche.com.ar

61


SIN TÍTULO 2016 - Lucía Mara - Fotografía analógica digitalizada - Impresión inkjet sobre papel de algodón Hakmemuhle Photo Rag Utra Smooth 310 gr - 28 x 18 cm Apertura: SIN TÍTULO 2016 - Carlos Arnaiz - Óleo sobre madera - 40 x 40 cm


SIN TĂ?TULO 1966 - Ernesto Deira - tinta sobre papel - 44 x 32 cm


GYULA KOSICE EN EL BELLAS ARTES 11/10 — 23/12

64


El Museo Nacional de Bellas presenta “Gyula Kosice 1924-2016”. Exposición homenaje a uno de los artistas más importantes del arte argentino e internacional. La exposición, que está integrada por obras del Museo Kosice, museos públicos y colecciones particulares, curada por Rodrigo Alonso e incluye piezas destacadas de diferentes períodos como la escultura articulada Röyi (1944), pinturas de marco recortado y una obra de gas neón, características de los primeros años Madí. Un conjunto de esculturas posteriores pone de manifiesto su interés por el movimiento, los desplazamientos y la luz, e introduce el agua, el material que se transformó en su marca de autor, y maquetas y bocetos nos aproximan a uno de sus proyectos más complejos y ambiciosos Ciudad Hidroespacial. — The National Museum of Fine presents “Gyula Kosice 1924-2016”. Exhibition homage to one of the most important artists of Argentine and international art. The exhibition, which consists of works that belongs to the Kosice Museum, public museums and private collections, curated by Rodrigo Alonso, includes outstanding pieces from different periods such as the articulated sculpture Röyi (1944), cut-out frame paintings and a work of neon gas, features of the early years Madí. A set of later sculptures reveals his interest in movement, light, and introduces water, the material that was transformed into his trademark, and models and sketches bring us closer to one of his most complex and ambitious projects the Hidroespacial City.

— MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES Av. del Libertador 1473, Recoleta Tel: 5288-9900 www.bellasartes.gob.ar

65


RYI 1944 - Madera - 91 x 44 x 15 cm Apertura: ESCULTURA LUMร NICA 2005 - Tubos de gas neรณn - 76 x 26 x 23 cm


AEROLITO 1970 - Plexiglas, luz fluorescente - 58 x 58 x 30 cm


IMITACIÓN DE LA VIDA 09/11 — 07/12

68


En heterogéneo contrapunto, seis artistas abordan el relato del mundo propio y ajeno con precisión descriptiva y una amplitud de fisonomías, actitudes, escenarios y situaciones que abarca tanto el documento y la referencia como la invención y el lirismo. Del retrato de carácter a la metáfora, de la teatralidad al naturalismo, estos severos examinadores de la imagen mimética la conciben transfigurada con toda la potencia de una poética dinámica en resonancias y derivaciones. Y, una vez más, ponen en escena la constante actualidad del productivo conflicto entre la realidad del modelo - físico o imaginario – y la autonomía del lenguaje. — In a heterogeneous counterpoint, six artists approach the narrative of their own and others’ world with descriptive precision and an amplitude of physiognomies, attitudes, scenarios and situations that encompasses both document and reference, as well as invention and lyricism. From portraiture of character to metaphor, from theatricality to naturalism, these stern examiners of the mimetic image conceive it transfigured with all the power of a dynamic poetics in resonances and derivations. And, once again, they present the constant relevance of the productive conflict between the reality of the model - physical or imaginary - and the autonomy of language.

— PASAJE 17 Bartolomé Mitre 1559 (13), Retiro Lun-Vie | Mon-Fri 11-19 hs. Tel: 4371-1651 • www.pasaje17.com espaciodearte@ospoce.com.ar

69


VISTA DE SALA


VISTA DE SALA


LILIANA MARESCA: “FOTOPERFORMANCES, REGISTROS Y HOMENAJES” HASTA EL 17/03 72


La muestra busca rendir tributo a una de las artistas más influyentes de la escena artística en Buenos Aires durante el período ’80-’90. A partir de relatos múltiples, documentos y registros fotográficos que recogen diferentes artistas, testigos, partícipes y colaboradores de sus obras. La muestra busca señalar el límite que, en un acto comprometido y liberador, puso al descubierto, no en forma de denuncia sino de trascendencia: la negociación del cuerpo-obra para cumplir con el fin último de la supuesta libre economía de mercado. En Maresca existió la voluntad de situarse fuera de las convenciones y también el deseo de explorar hasta el límite ciertos territorios. Estos principios que la han ubicado en un plano de resistencia son los que proveen de una sustancia única a su obra. — The exhibition seeks to pay homage to one of the most influential artists on the art scene in Buenos Aires during the period ‘80 -’90. From multiple stories, documents and photographic records that collect different artists, witnesses, participants and collaborators of his works. The show seeks to point out the limit that, in a committed and liberating act, it`s exposed, not in the form of denunciation but of transcendence: the negotiation of the bodyart work to fulfill the ultimate goal of the supposed free market economy. In Maresca there was a desire to be outside the conventions and also the desire to explore to the limit certain territories. These principles that have placed it on a plane of resistance are those that provide a unique substance to his work.

— ROLF ART Esmeralda 1353, Retiro Tel: 4804-4318 info@rolfart.com.ar rolfart.com.ar

73


Actual y opuesta: LILIANA MARESCA CON SU OBRA 1983 - Liliana Maresca y Marcos Lรณpez - Fotoperformance Apertura: LILIANA MARESCA CON SU OBRA Fotografiada por Marcos Lรณpez frente al MNBA - 1983



LUIS ROPERO EN CASA SALVADOR

76


En noviembre, Casa Salvador Galería se enorgullece en presentar “ARTIFICIOS”, la muestra individual de Luis Ropero. El espacio en Palermo es intervenido por dibujos, pinturas y esculturas de gran impacto visual. Resaltan en esta selección de obras, la vocación del artista, la influencia de la arquitectura y el croquis, y un fluir entre el hiperrealismo, lo romántico y la libre abstracción. Un recorrido por las obras producidas por Ropero en los últimos dos años, con una curaduría a cargo de su curador personal: Raúl Menvielle , y el curador del espacio: Pablo Frezza. “No te he dado rostro ni lugar alguno…” Ropero materializa en esta serie de esculturas dibujos y pinturas, rostros y figuras que devienen cuerpos. El milagro de su arte hace que estos adquieran a su vez su aura. Espíritus dicentes, nos hablan de sus sentires, nos miran a los ojos y cuentan sus verdades, así también logran interpelarnos sobre lo mas profundo, el sentido de la vida. — In November, Casa Salvador Gallery is proud to present “ARTIFICIOS”, the new solo exhibition of Luis Ropero. The space in Palermo is intervened by drawings, paintings and sculptures of great visual impact. We can apreciate in this selection of works, the vocation of the artist, the influence of architecture and sketch, and a flow between hyperrealism, romanticism and free abstraction. A small glimpse of impresive works produced by Ropero in the last two years, curated by his personal curator: Raul Menvielle, and the Casa Salvador’s curator: Pablo Frezza. “I ’ve givenn you no face or place ...” Ropero materializes in this series of sculptures, drawings and paintings, faces and figures that become bodies. The miracle of their art makes them acquire his aura. Decent spirits, tell us about their feelings, look us in the eye and tell their truths, so they can also question us about the deepest, the meaning of life. — CASA SALVADOR Salvador 4102, Palermo, Tel. 1540965037 facebook.com/EspacioSalvador/

77


MACEDONIO 2015 - Óleo shardboard - 148 x 100 Apertura: ARTÍFICE 2016 - Escultura en yeso


PERFĂ?L 2016 - Charcoal spapel


MARCIA SCHVARTZ: “OJO” 20/10 — 20/01

80


Schvartz transitó el “Under”, realizó puestas en unidades básicas y se dedicó a espejar realidades cotidianas locales sin filtrarlas con criterios estéticos opresivos, dejándolas respirar a través de distintas técnicas pictóricas y compositivas, en especial la “carbonilla iluminada”. Potenciando una sensibilidad profundísima, tan sutil que enseña a ver mientras confirma algo que uno trae consigo. “Ojo” plasma el mundo de una personalidad, de un carácter, que no negoció ni va a negociar su visión. En la exposición, obras como “Constitución” y “Bailanta pop” conviven con la serie de collages objetuales que representan la oscura intimidad de una Isabelita fantasmagórica. — Schvartz went through the “Under”, made shows in political places and dedicated herself to mirror local daily realities without filtering them with oppressive aesthetic criteria, letting them breathe through different pictorial and compositional techniques, especially “lighted charcoal “. Enhancing a deep sensitivity, so subtle that teaches to see and confirm something that we bring into our life. “Eye” portrays the world of a personality, a character, who did not negotiate her point of view. In the exhibition, works like “Constitution” and “Bailanta pop” coexist with the series of object collages that represent the dark intimacy of a phantasmagoric Isabelita.

— COLECCIÓN DE ARTE AMALIA LACROZE DE FORTABAT Olga Cossettini 141 • Tel: 54 (11) 4310-6600 Mar-Dom | Tue-Sun 12-20 hs. Lun cerrado | Mon closed www.coleccionfortabat.org.ar • info@coleccionfortabat.org.ar

81


MARIANA CONDORÍ Y SUS AMIGUITOS 2013 - Técnica mixta sobre tela - 150 x 180 cm Apertura: UKUMARA 2016 - Arcilla y lana - 18 x 105 x 105 cm


MESA DE ENTRADA 2012 - Técnica mixta sobre cartón - 120 x 100 cm


MÁS ALLÁ DEL SONIDO HASTA EL 23/12

84


UNTREF inauguró la muestra “Más allá del sonido”. Curada por la historiadora del arte francesa Anne-Laure Chamboissier y en la que participan los artistas Eddie Ladoire, María Negroni, Pablo Marín, Steve Roden, Edgardo Rudnitzky y Tintin Wulia. Compuesta por instalaciones sonoras la muestra plantea la cuestión del sonido como medio, teniendo en cuenta la materialidad y el lenguaje propio en el cruce con las artes visuales, la música y la literatura. Un recorrido sonoro y visual por los diferentes espacios donde, la arquitectura, la acústica, la proporción de los espacios y el contexto histórico son todos elementos que entran en resonancia con las obras elegidas para esta exposición. — UNTREF inaugurated the exhibition “Beyond Sound”. Curated by the French art historian Anne-Laure Chamboissier and featuring the artists Eddie Ladoire, María Negroni, Pablo Marín, Steve Roden, Edgardo Rudnitzky and Tintin Wulia. Composed of sound installations the exhibition raises the question about sound as a medium, taking into account the materiality and the own language in the crossing with the visual arts, music and literature. A sound and visual tour through the different spaces where architecture, acoustics, the proportion of spaces and historical context are all elements that resonate with the works chosen for this exhibition.

— UNTREF - SEDE HOTEL DE INMIGRANTES Av. Antártida Argentina (entre Dirección Nacional de Migraciones y Buquebus), Retiro • Tel: 4759-3528/3578/3537 muntrefcac@untref.edu.ar www.untref.edu.ar

85


BABEL 2015 - Tintin Wulia Apertura: ANGELUS NOVUS 2016 - María Negroni, Pablo Marín


BORDER MUSIC 2017 - Edgardo Rudnitzky


MUNTREF SEDE CASEROS HASTA EL 26/02

88


Dos muestras simultáneas en UNTREF: “Itinerarios de la materialidad”, rinde homenaje a la trayectoria del historiador del arte y pionero de los estudios en materialidad Héctor Schenone. Reúne piezas de su colección y del Museo de Arte Hispanoamericano Isaac Fernández Blanco, con curaduría de Gabriela Siracusano y Juan Ricardo Rey Márquez; “La imagen que desborda: viaje, diario y videoarte”, resultado curatorial de la investigación dirigida por Jorge Zuzulich, reúne una selección de videos que forman parte del archivo Gallet del Instituto de Investigaciones en Arte y Cultura Dr Norberto Griffa. La serie de videos creada en 1985 encomendó cada año a un videasta francés y a uno latinoamericano hacer un video de “diario de viaje”, tanto en Francia como en Latinoamérica. — Two simultaneous exhibitions at UNTREF: “Materiality Itineraries”, pays tribute to the tray of the art historian and pioneer of studies on materiality Héctor Schenone. It gathers pieces from his collection and the Hispanic American Art Museum Isaac Fernández Blanco, curated by Gabriela Siracusano and Juan Ricardo Rey Marquez; “The image that overflows: travel, diary and video art,” a curatorial result of the research directed by Jorge Zuzulich, brings together a selection of videos that are part of the Gallet archive of the Institute of Research in Art and Culture Dr. Norberto Griffa. The video series created in 1985 commissioned a French and a Latin American videographer each year to make a “travel diary” video, both in France and Latin America.

— MUNTREF – SEDE CASEROS Valentín Gómez 4838, Caseros • Tel: 4893-0322 Lun-Dom | Mun-Sun 11-20 hs. muntrefcac@untref.edu.ar www.untref.edu.ar/muntref/

89


VIDÉO D’AUTOMNE (VIDEO DE OTOÑO) 1994 - Sabrina Farji - Video, color/blanco y negro, sonido - 4:3 - 13 min 5 seg Apertura: SAN JOSÉ (CABEZA DE IMAGEN “DE VESTIR”) Taller de Buenos Aires. Siglo XVIII - Madera ensamblada y tallada Colección Schenone, Inv. 15


VIRGEN DEL ROSARIO CON SANTOS Fines del siglo XVIII - Salta - Tomรกs Cabrera (1740-1815) ร leo sobre tela - Colecciรณn Schenone, Inv. 25


NICOLA COSTANTINO: “EL VERDADERO JARDÍN NUNCA ES VERDE” HASTA EL 23/12

92


La Fuente de la vida tiene que habérsele presentado a El Bosco como una visión. Es tan compleja como estructura y también tan monstruosa, a la vez animal y vegetal. Y yo quise reconstruirla de manera verosímil, pero con los signos del paso del tiempo y circundada por un paisaje extraño, como si el jardín hubiera muerto y en su lugar hubiera una especie de desierto. Nicola Costantino, Buenos Aires, octubre 2016 Fragmentos de una conversación con Jorge Villacorta — The Fountain of Life must have presented itself to Hieronymus Bosch as a vision. It is so complicated as structure and also so monstrous -at a time animal and vegetal. And I wanted to rebuild it verily, but bearing the signs of the time elapsed and encircled by a strange landscape. As if the garden had died and in its place a sort of desert had appeared. Nicola Costantino, Buenos Aires, October 2016 A conversation with Jorge Villacorta

— BARRO ARTE CONTEMPORÁNEO Cabote 531, La Boca Tel: 4878 3759 galeria@barro.cc www.barro.cc

93




PATRIA NO LUGAR

96


La propuesta “Patria No Lugar”, trabaja en la idea de un presente dicotómico sobre temas políticos y sociales, una exposición que destaca el papel de los padres fundadores y el futuro de sus ideales, así como el problema del ciudadano común absorbido por un sistema Ideado por y para él. artistas:María Villanueva / Vanina Prajs / Santiago Fredes / Lucas Mader / María Gracia Salinas / Enrique Burone Risso / Javier Barrio / Lig Lab / Miguel Mendoza / Colectivo CHASCO. — The proposal “Homeland Non-Place” works on the idea of a dichotomous present on political and social issues, an exhibition that highlights the role of the founding fathers and the future of their ideals, as well as the problem of the common citizen absorbed by an idealized system by him and for him. Artists: María Villanueva / Vanina Prajs / Santiago Fredes / Lucas Mader / María Gracia Salinas / Enrique Burone Risso / Javier Barrio / Lig Lab / Miguel Mendoza / Colectivo CHASCO.

— AMBOS MUNDOS GALERÍA Chubut 855, San Isidro ambosmundosarte@gmail.com www.ambosmundosarte.com

97


COMPRE MONEDA NACIONAL 2016 - Santiago fredes - Grabado sobre moneda Apertura: ALUSINACIÓN PARCIAL 2016 - Javier Barrio - Objeto - Instalacion


DE Cร PITA Vanina Prajs - Instalaciรณn textil (detalle)


PREMIO FEDERICO JORGE KLEMM A LAS ARTES VISUALES

100


Con 20 años de trayectoria, el Premio Federico Jorge Klemm a las Artes Visuales posee gran presencia ofreciendo un notable espacio de visibilidad para los artistas argentinos; es un premio dedicado a ellos. Muchos artistas que hoy se destacan en el circuito artístico fueron premiados o exhibidos en la Fundación. En esta edición conmemorativa del Premio Klemm, la Fundación abre sus cinco salas celebrando su vigencia a los 51 artistas elegidos. Los dos primeros premios pasarán a formar parte de la colección de la Fundación Klemm que exhibirá la producción artística contemporánea y su relación con el presente. — With 20 years of trajectory, the Federico Jorge Klemm Award for Visual Arts has a great presence representing a remarkable space of visibility for Argentine artists; It is a prize dedicated to them. Many artists who stand out in the artistic circuit were awarded or exhibited at the Foundation. In this edition commemorative of the Prize Klemm, the Foundation opens its five exhibition rooms, celebrating its validity, to 51 artists chosen for the exhibition. The first two prizes will be part of the Klemm Foundation’s collection that shows contemporary artistic production and its relation to the present.

— FUNDACION F. J. KLEMM M.T. de Alvear 626 (1058), Retiro Tel: (5411) 4312 -3334 / 4312-44 43 admin@fundacionfjklemm.org www.fundacionfjklemm.org

101


E.I.R Segundo Premio Adquisición - Amadeo Azar 2016 - Acuarela sobre papel, tiras de acuarela sobre papel y soporte - 160 x 160 x 20 cm Apertura: OLDWALK Mención Honorifica del jurado - Sofía Durrieu 2015 - Zapatos usados por siete años, hilo encerado, plomo, pluma - 70 x 45 x 32 cm Doble siguiente: NASA, QUIÉN DICE QUÉ A QUIÉN Primer Premio Adquisición - Adriana Bustos 2016 - Grafito, lápiz color, birome y oro sobre tela - 105 x 181 cm


GEOMETRร AS Menciรณn Honorifica del jurado - Lucrecia Lionti 2016 - Telas, hilos - 158 x 200 cm.




TRES VECES NOÉ 03/11 — 03/02

106


“TRES VECES NOÉ”, con obras de Luis Felipe Noé, Gaspar Noé y Paula Noé Murphy. Padre e hijos presentan obras inéditas: Luis Felipe Noé critica e intenta entender el mundo a través de una serie de obras de diferentes formatos, regularidades y materiales. Paula Noé Murphy en cambio presenta pinturas sobre papel y la serie “Iniciaciones” de arte efímero fotografiado y luego intervenido plásticamente, en un ida y vuelta de la imagen, y Gaspar Noé muestra la serie fotográfica “En la mente”, incursionando fotográficamente el lenguaje de los sueños. — “THREE TIMES NOE”, with works by Luis Felipe Noé, Gaspar Noé and Paula Noé Murphy. Father and children present unpublished works: Luis Felipe Noé criticizes and tries to understand the world through a series of works of different formats, regularities and materials. Paula Noé Murphy, on the other hand, presents paintings on paper and the series “Initiations” of ephemeral art photographed and then intervened plastically, in a round trip of the image, and Gaspar Noé shows the photographic series “In the mind”, going through the language of dreams photographically.

— GALERÍA RUBBERS INTERNACIONAL Av. Alvear 1595, Recoleta Tel: 4816-1864 / 1869 info@rubbers.com.ar www.rubbers.com.ar

107


CIRCUNSTANCIALMENTE OTRO 2016 - Acrílico y tinta sobre tela - 220 x 270 cm Apertura: ALTAR DE REMINICIENCIA 2016 - Tintas acrílicas sobre fotografia Fine Art - París - 90 x 60 cm


LO DEJO A TU CRITERIO 2016 - Acrílico y tinta sobre tela - 192 x 184 cm


ZAFARRANCHO: CONSTANZA ABETE

110


Zafarrancho es un espacio alternativo de arte en el que convergen disciplinas y tendencias. Es un laboratorio subterráneo de proyectos artísticos y curatoriales que funciona como una comunidad autogestionada y sin fines de lucro. Alberga los talleres de siete artistas: Constanza Abete, Pablo Butteri, Juan Hoff, Facundo Maldonado, Andrez Martínez, Rocío MuyBien y Fran Stella. Mi actividad artística se conforma por esculturas/cabezas producidas en yeso, máscaras en cera de abeja, pinturas y dispositivos en el espacio. La producción de los mismos tiene como referente directo celebraciones y rituales paganos contemporáneos. Mediante pequeños torcimientos a los objetos seleccionados, los reinterpreto cargando a los mismos de una extrañeza lindante entre lo pueril y lo impúdico. Me interesa la sensación de contradicción e incertidumbre frente a relatos e imágenes familiares, pero a través de pequeños corrimientos producidos a los mismos, estos pierden su familiaridad y es allí donde se de(s)vela aquella presencia inquietante que el objeto ocultaba. — My artistic activity is conformed by sculptural heads produced in plaster, masks in beeswax, paintings and devices in space. The production of them has a direct reference to contemporary pagan celebrations and rituals. Through small twists of the selected objects, I reinterpret them, loading them of a strangeness bordering between puerility and impudicity. I am interested in the sense of contradiction and uncertainty in relation to familiar stories and images, but through small displacement, they lose their familiarity and it’s in that moment when it is revealed that disturbing presence that the object concealed. — ZAFARRANCHO Cargocollective.com/ConstanzaAbete Echeverría 2618 Subsuelo, Belgrano • Visitas con cita previa Tel: 15 2454-2711 • zafarranchostudio@gmail.com

111


CONEJO 2016 - Mixed media - 100 x 90 cm Apertura: HEADS 2016 - Escultura - 10 cabezas en yeso - 30 x 30 x 30 cm cada una


Tร TEM 2016 - Instalaciรณn, mรกscaras en yeso y gasa apiladas - 150 x 30 x 30 cm


Mapas — Maps as

c ra ar

ue s rq icio a P atr P

B

a

oc

Al

l

n

ció

B La

o

ed

Bo

u tit ns

n ba Sa ristó C

Co

ra

ne

a alv

B

o

elm nT

Sa

ole

c Re to er ero u P ad M

ro

nt

Ce

o tir Re

114


ito

all

b Ca

a

o gr

lm

po

s re aC

l

Vil

a

rit

a ac

Ch

es ial

g ole

C

o

rm

le Pa

o

n ra elg

B

a et

115


RECOLETA

AA - Asociación Amigos del MNBA - Av. Figueroa Alcorta 2280 CR - Centro Cultural Recoleta - Junín 930 - Tel: 4183-1040 CC - Cecilia Caballero - Montevideo 1720 - Tel: 4183-1040 DI - Del Infinito - Quintana 325 PB, Tel: 4813-8828 EF - Espacio Fundación Telefónica - Arenales 1540, Tel: 4333-1300 FN - Fondo Nacional de las Artes - R. de Elizalde 2831 - Tel: 4813-0553 HF - Henrique Faria - Libertad 1628, Tel: 4813-3251 MB - Miranda Bosch - Montevideo 1723, Tel: 4815-3515 MD - Museo Nac. de Arte Decorativo - Av. del Libertador 1902 - Tel: 4811-8248 MU - Mundo Nuevo - Callao 1870 PB, Tel: 4804-7321 MN - Museo Nac. de Bellas Artes - Av. del Libertador 1473, Tel: 5288-9918 PL - Palais de Glace - Posadas 1725 - Tel: 4814-1163 RU - Rubbers Internacional - Av. Alvear 1595, Tel: 4816-1869

116


RECOLETA

MD

FT

CR

FN

MN AA

MU DI PL CC MB RU

HF 117


RETIRO

AS - Aldo de Sousa - Arroyo 858, Tel: 4393-0803 GA - Galería La Argentina - Arroyo 889 local 2, Tel: 11 5838-7838 FK - Fundación F. J. Klemm - Marcelo T. de Alvear 626 Tel: 4312-3334 / 4312-4443 LE - Leku - Fotografía Argentina Contemporánea - Arenales 1239 Planta Alta “P”, Tel: 4813-1912 MN - Museo de Arte Hispanoamericano I. Fernández Blanco Suipacha 1422, Tel: 4327-0228 MT - Museo de la Universidad Nacionalde Tres de Febrero (MUNTREF) - Centro de Arte Contemporáneo (MUNTREF) - Museo de la Inmigración Av. Antártida Argentina 1355 PA - Palatina - Arroyo 821, Tel: 4327-0620 PR - Praxis - Arenales 1311, Tel: 4813-8639 RF - Rolf - Esmeralda 1353, Tel: 4804-4318 RO - Roldan Moderno - Juncal 743, Tel: 4394-0830 VR - Van Riel - Juncal 790 PB, Tel: 4313-5553

118


RETIRO

PR

LE

PA VR

AS GA

MB

RF

RO

FK

MT 119


PUERTO MADERO CENTRO

CF - Colección de arte Amalia Lacroze de Fortabat Olga Cossettini 141, Tel: 4310-6600 CK - Centro Cultural Kirchner - Sarmiento 151, Tel: 0800-3339300 BO - Centro Cultural Borges - Viamonte esq. San Martín, Tel: 5555-5359 IG - Ignacio Liprandi - Av. de Mayo 1481 3º izquierda, Tel: 4381-0679 PA - Pasaje 17 - Bartolomé Mitre 1559,Tel: 4371-1651

120


PUERTO MADERO - CENTRO

PA

BO

IL CK

CF

121


DISTRITO DE LAS ARTES LA BOCA BARRACAS BR - Barro Arte Contemporáneo - Caboto 531 EM - El Mirador - Brasil 301, Tel: 4361-0711 FP - Fundación Proa - Av. Pedro de Mendoza 1929, Tel: 4104-1000 FL - Fundación Lebensohn - Gral. Hornos 228, Tel: 5093-6750/58 MC - Museo de Arte Contemporáneo de Bs. As. - Av. San Juan 328 MO - Museo de Arte Moderno de Bs. As. Av. San Juan 350, Tel: 4342.3001 MQ - Museo de Bellas Artes de La Boca Benito Quinquela Martín Av. Pedro de Mendoza 1835, Tel: 4301-1081 PA - Proyecto A - Av. San Juan 560 PR - Prisma KH - Wenceslao Villafañe 485, Tel: 4300-2545 SP - Sputnik - Enrique Dr. Finochietto 545, Tel: 4307-8914 US - Usina Del Arte - Caffarena y Av. Pedro de Mendoza Tel. 147 (Atención Ciudadana)

122


as

D. DE LAS ARTES - LA BOCA - BARRACAS

c ra ar

B

FL

SP

ca

PA

o aB

L

EM

MO MC

FP MQ PR

BR US

to er ro u P de 123a M


PALERMO VILLA CRESPO CHACARITA AA - Arte X Arte - Fund. Alfonso y Luz - Castillo, Lavalleja 1062 CS - Casa Salvador - El Salvador 4102, Tel: 4096-5037 DM - Daniel Maman - Av. del Libertador 2475, Tel: 4804-3700 EP - Espacio Pla - Malabia 1841 loft 2, Tel: 4833-5838 GP - Gachi Prieto - Aguirre 1017, Tel: 4776-6656 HA - Hache Galería - Loyola 32, Tel: 4856-8787 LD - La Ira de Dios - Aguirre 1153 2º A, Tel: 4857-9297 MA - MALBA - Av. F. Alcorta 3415, Tel: 4818-6500 MH - Museo de Arte Popular José Hernández Av. del Libertador 2373, Tel: 4813-2384 MS - Museo de Artes Plásticas Eduardo Sívori Av. Infanta Isabel 555, Tel: 4774-9452 ML - Milo Lockett - Cabrera 5507, Tel: 6379-3701 MX - Museo Xul Solar, Fundación Pan Klub - Laprida 1212 PA - Pasto - Pereyra Lucena 2589, Tel: 4804-3060 P4 - Pabellón 4 - Ramirez de Velazco 556, Tel: 4772-8745 QM - Quimera del Arte - Humboldt 1981, Tel: 4831-7671 RB - Ruth Benzacar - Juan Ramírez de Velazco 1287, Tel: 4313-8481 SL - Sly Zmud - Bonpland 721, Tel: 4857-0334

124


la

P4

Vil

GP

PALERMO - VILLA CRESPO - CHACARITA

Ch

o RB

p es r C

a

rit

a ac

SL

LD

ML HA

QM

AA

EP CS

ler a P

mo

MX

DM MH MA PA

125


NUÑEZ BELGRANO COLEGIALES

LH - Laura Haber - O’ Higgins 1361, Tel: 4784-2426 PM - Parque de la memoria - Monumento a las Víctimas del Terrorismo de Estado / Sala Pays - Av. Costanera Norte 6745 (adyacente a Ciudad Universitaria) Tel. 4787-0999/6937 ME - Museo de arte español Enrique Larreta - Av. Juramento 2291 4783-2640/4784-4040 MS - Museo Histórico Sarmiento - Juramento 2181, Tel: 4782-2989 DT - Universidad Torcuato Di Tella - Sáen Valiente 1010, Tel: 5169-7300 ZA - Zafarrancho - Echeverria 2618 “subsuelo” 15-2454-2711

126


NUÑEZ - BELGRANO - COLEGIALES

n ra elg

o ZA

B

ME MS LH

PM

127


ESTUDIO DE DISEÑO Y DIRECCIÓN DE ARTE @THIS_IS_TENDER



NICOLA COSTANTINO NOV.05_ DIC.23.2016 BARRO ARTE CONTEMPORANEO CABOTO 531 LA BOCA WWW.BARRO.CC


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.