![](https://assets.isu.pub/document-structure/200618001834-2f4648c840db68aba4123055eab2cd3c/v1/ffc301dc061d34990536d58ccddcd57d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
10 minute read
Inocentes de Belford Roxo
![](https://assets.isu.pub/document-structure/200618001834-2f4648c840db68aba4123055eab2cd3c/v1/c59bfddb900b7867b4d191d7835b1d51.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/200618001834-2f4648c840db68aba4123055eab2cd3c/v1/d0ed3504d0651676e7fb8c1126344cb0.jpg?width=720&quality=85%2C50)
Advertisement
Ficha Técnica | Technical Summary
![](https://assets.isu.pub/document-structure/200618001834-2f4648c840db68aba4123055eab2cd3c/v1/da3bbad265798d0398dc6e1a601a0de4.jpg?width=720&quality=85%2C50)
Enredo | Theme - MARTA DO BRASIL – CHORAR NO COMEÇO PARA SORRIR NO FIM | MARTA OF BRAZIL - CRYING AT THE BEGINNING TO SMILE AT THE END Fundação - 11 de julho de 1993 | Established in July 11th, 1993 Presidente | President - Reginaldo Gomes Cores - Azul, Vermelho e Branco | Colors - Blue, Red and White Carnavalesco | Carnival Designer - Jorge Caribé Texto Sinopse | Synopsis Text - Avelino Ribeiro e/and Jeferson Pedro Diretor de Carnaval | Carnival Director - Saulo Tinoco Diretores de Harmonia | Harmony Directors - Marcos Jansem, Maurício Carim e/and Rodrigo Gomes
GRES Inocentes de Belford Roxo
2ª Escola - Entre 23h15 e 23h25 2nd School - Between 11:15pm and 11:25pm
Concentração | Meeting Point: Balança | Building
Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis
A Inocentes de Belford Roxo presta homenagem à jogadora da Seleção Brasileira Feminina de Futebol, Marta da Silva – guerreira, nordestina, um exemplo de determinação para o Brasil. | Inocentes de Belford Roxo pays tribute to the player of the Brazilian Women’s Soccer team, Marta da Silva – warrior, northeastern, an example of determination for Brazil.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/200618001834-2f4648c840db68aba4123055eab2cd3c/v1/5219bc1b566fb945336c7f569739bc65.jpg?width=720&quality=85%2C50)
Cante com a Inocentes
Sing along with the Innocents
ENREDO: MARTA DO BRASIL – CHORAR NO COMEÇO PARA SORRIR NO FIM | THEME: MARTA OF BRAZIL - CRYING AT THE BEGINNING TO SMILE AT THE END
Compositores | Songwriters: Cláudio Russo, André Diniz e/and Altamiro
Intérpretes | Singers: Pixulé e/and Tem-Tem Sampaio
RAINHA SIM NO TALENTO, NA LUTA E NA VOCAÇÃO HÁ TANTAS MULHERES POR AÍ ASSIM CRIAS DA FAVELA, FILHAS DO SERTÃO E LÁ VEM A MENINA DRIBLANDO A SECA, EM MEIO A POEIRA GANHANDO O MUNDO VENCENDO A SINA LEMBRANDO DE TUDO PARA SER VERDADEIRA
EM DOIS RIACHOS FICOU A SAUDADE À BEIRA DO RIO SE AVENTUROU FINTOU A TRISTEZA COM HABILIDADE COM AR DE NOBRE DE CARA PRO GOL
DA NEVE O LUME DA ESTRELA À DIGNIDADE DE UMA HEROÍNA O MAIOR EXEMPLO DE DONA TEREZA TRADUZ SENTIMENTO EM CADA RETINA EMPODERAMENTO, COISA DE ALMA FEMININA EU SEI QUE O PRECONCEITO VEM DE TODO LADO AQUELAS QUE USAM BATOM NO GRAMADO CARREGAM A PÁTRIA ALÉM DA CHUTEIRA TAMBÉM SEI QUE A SUA LUTA É A NOSSA BANDEIRA EM CADA SEGUNDO MOSTRANDO PRO MUNDO A FORÇA QUE TEM A MULHER BRASILEIRA
É A MARTA, É A DEUSA A DEFESA AOS SEUS PÉS É BOLA DE OURO, É GENTE DA GENTE O BRILHO INOCENTE DA CAMISA 10
Inocentes de Belford Roxo
Acompanhe o Desfi le | Parade Sequence
1º SETOR: NORDESTE MINHA PAIXÃO 1ST SECTOR: NORTHEAST MY PASSION
COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE FANTASIA: UM SONHO QUE VIROU REALIDADE COSTUME: A DREAM THAT CAME TRUE COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: JULIANA FRATHANE Uma partida de futebol! O sonho da menina Marta que virou realidade! E a menina virou mulher, consagrando-se como rainha do futebol mundial. | A football match! Miss Marta’s dream come true! And the girl became a woman, establishing herself as world class football queen.
1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG
BEARER COUPLE: DOUGLAS VALLE E/AND JAÇANÃ RIBEIRO FANTASIA: AMOR A MINHA PÁTRIA COSTUME: ODE TO MY HOMELAND O amor de Marta da Silva a sua terra natal Dois Riachos, em Alagoas. | Marta da Silva’s love for her hometown of Dois Riachos (Two River Streams), in Alagoas.
RAINHA DA ESCOLA | QUEEN’S SCHOOL:
LETÍCIA GUIMARÃES FANTASIA: A POMBA DA PAZ DA INOCENTES COSTUME:THE DOVE OF PEACE OF THE INOCENTES
![](https://assets.isu.pub/document-structure/200618001834-2f4648c840db68aba4123055eab2cd3c/v1/c7bb5b72573c482ce726df1a080382fc.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/200618001834-2f4648c840db68aba4123055eab2cd3c/v1/081b7540ab2c38060efd425171c05f2b.jpg?width=720&quality=85%2C50)
TRIPÉ: MARTA | TRIPOD: MARTA DESTAQUES PRINCIPAIS: HUGO E YURI FANTASIA: TODA A RIQUEZA DO PROFISSIONALISMO DE MARTA MAINS HIGHLIGHTS: HUGO AND YURI COSTUME: ALL THE WEALTH OF MARTA’S PROFESSIONALISM
1ª ALA: A MÃE NORDESTINA 1ST WING: THE NORTHEASTERN MOTHER (BAIANAS | WHIRLING LADIES) Homenagem à mãe de Marta, Dona Teresa. Sua maior incentivadora. A força da mulher nordestina. | Homage to Marta’s mother, Dona Teresa. Her greatest encourager. The strength of the northeastern woman.
2ª ALA: CARROÇAR 2ND WING: PUSHING TROLLEYS Seu primeiro trabalho. Fazendo carreto das compras dos fregueses, como a menina iniciou sua trajetória. Your fi rst job. Pushing shopping trolleys for the market’s customers, how the girl started her trajectory.
3ª ALA: RIQUEZAS DO SERTÃO 3RD WING: RICHES OF THE HINTERLANDS O sertão nordestino é rico em cultura: folclore, danças, coisas da terra e festas que enchem de cor e beleza os dias e as noites. | The northeastern dry land is rich in culture: folklore, dances, earthly things and parties that fi ll the days and nights with color and beauty.
MUSA | MUSE: LUCIENE SANTINHA FANTASIA: FLOR DO NORDESTE COSTUME: NORTHEASTERN FLOWER
1º CARRO – ABRE-ALAS: ALAGOAS, SUA MAIOR PAIXÃO | OPENING FLOAT: ALAGOAS, HER GREATEST PASSION Sua fé na religião católica, a feira e a partida do ônibus para o Rio de Janeiro. | Her faith in the Catholic religion, the fair and the departure of the bus to Rio de Janeiro. DESTAQUES CENTRAIS: MARCOS LEROY, NEDILSON, RICARDO FERRADOR E SANDRO PINNA FANTASIAS: A SECA DO SERTÃO, ASAS DE UM SONHO, ANJO DO NORDESTE E O CALOR ESCALDANTE SEMIDESTAQUES: MARAVILHAS DO SERÃO COMPOSIÇÕES: RIQUEZAS DO NORDESTE CENTRALS HIGHLIGHTS: MARCOS LEROY, NEDILSON, RICARDO FERRADOR AND SANDRO PINNA COSTUMES: THE DROUGHT OF THE HINTERLANDS, WINGS OF A DREAM, ANGEL OF THE NORTHEAST AND THE SCORCHING HEAT SEMI-HIGHLIGHTS: EVENING WONDERS COMPOSITIONS: NORTHEASTERN WEALTH
2º SETOR: RUMO AO SUCESSO 2ND SECTOR: PATH TO SUCCESS
4ª ALA: O DESEMBARQUE À CIDADE MARAVILHOSA | 4TH WING: THE LANDING TO THE WONDERFUL CITY A chegada à Cidade Maravilhosa, deslumbramento com os pontos turísticos e as belezas naturais. | The arrival in the “Wonderful city”, dazzled with the touristic spots and its natural beauties.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/200618001834-2f4648c840db68aba4123055eab2cd3c/v1/c9dabe5168988070b9964cf74c04af10.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/200618001834-2f4648c840db68aba4123055eab2cd3c/v1/7183c0416977bf3c22824a2e0b3ba57d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
5ª ALA: VASCO DA GAMA, A CASA QUE ACOLHEU 5TH WING: “VASCO DA GAMA”, THE HOUSE THAT HOSTED No Rio de Janeiro o Cruzmaltino abriu as portas para que Marta decolasse em direção ao estrelato: resistindo a peneira e logo mostrou que veio para fi car na história do futebol mundial. In Rio de Janeiro, the Maltese Crossed team opened the doors for Marta to take off towards stardom: resisting the selective process as soon she showed that she is here to stay in world football history.
6ª ALA: CONTATO PROFISSIONAL 6TH WING: PROFESSIONAL CONTACT A ala revive o primeiro contrato remunerado de Marta, como jogadora de futebol feminino profi ssional. | This section revives Marta’s fi rst paid contract as a professional women’s football player.
COORDENADORA DOS PASSISTAS | COORDINATOR OF SAMBA DANCERS:
TINA BOMBOM FANTASIA: SAMBA BRASILEIRO COSTUME: BRAZILIAN SAMBA
7ª ALA: SAMBA, SUOR E FUTEBOL 7TH WING: SAMBA, SWEAT AND SOCCER (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) Comemoram os gols de Marta, com muito samba na pé. | They celebrate Marta’s goals scores with a lot of samba on their feet.
Inocentes de Belford Roxo
RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: AMANDA ANDRADE FANTASIA: EMPODERAMENTO FEMININO COSTUME: WOMEN’S EMPOWERMENT
8ª ALA: RAINHA MARTA 8TH WING: MARTA QUEEN (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | BANDMASTER: WASHINGTON A igualdade de gênero no gramado: para Marta homens e mulheres tem que ter os mesmos direitos e condições, como jogadores de futebol profi ssional.| Gender equality on the pitch: for Marta, men and women must have equal rights and conditions as professional football players.
CARRO DE SOM | SOUND CAR INTÉRPRETE | SINGER: PIXULÉ E TEM-TEM SAMPAIO
9ª ALA: SUÉCIA - ABERTURA DAS PORTAS INTERNACIONAIS 9THWING: SWEDEN - OPENING OF INTERNATIONAL DOORS Homenagem à Suécia, primeiro país europeu que reconhece seu talento. Tribute to Sweden, the fi rst European country to recognise her talent.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/200618001834-2f4648c840db68aba4123055eab2cd3c/v1/43fb6a9a94aac40e4f611f2d197a7649.jpg?width=720&quality=85%2C50)
10ª ALA: O FUTEBOL FEMININO NA TERRA DE TIO SAM | 10TH WING: WOMEN’S FOOTBALL IN UNCLE SAM’S LAND Colecionando vitórias mundo afora, Marta encantou a terra do Tio Sam, escrevendo suas glórias na linha do tempo. | Collecting victories around the world, Marta delighted Uncle Sam’s land, writing her glories on the timeline.
MUSAS | MUSES: PATRÍCIA DE SOUZA E/AND LORRANY MOTTA FANTASIA: O BRILHO NO EXTERIOR COSTUME: THE GLOW ON THE OUTSIDE
2º CARRO: MARTA GANHA OS CAMPOS DO MUNDO | 2ND FLOAT: MARTA WINS THE FIELDS OF THE WORLD A relação de amor e profi ssional da jogadora Marta com os campos de futebol. The love and professional relationship of player Marta with the football fi elds. DESTAQUES CENTRAIS: ALONSO, HERMÍNIA PAIVA E SÉRGIO PAES FANTASIA: REI DO FUTEBOL, RAINHA DA INGLATERRA E O BRASIL COMPOSIÇÕES: JOGADORAS DE FUTEBOL, TORCEDORES, JUIZ E BANDEIRINHA MAINS HIGHLIGHTS: ALONSO, HERMÍNIA PAIVA AND SÉRGIO PAES COSTUMES: KING OF FOOTBALL, QUEEN OF ENGLAND AND BRAZIL COMPOSITIONS: FOOTBALL PLAYERS, FANS, UMPIRE AND REFEREE`
3º SETOR: RECONHECIMENTO 3RD SECTOR: RECOGNITION
11ª ALA: EMBAIXADORA DA ONU 11TH WING: U.N. AMBASSADOR A jogadora Marta Vieira da Silva foi nomeada pela ONU, Embaixadora da Boa Vontade para mulheres e meninas no esporte. | The player Marta Vieira da Silva was nominated by the UN, Goodwill Ambassador for women and girls in sport.
MUSA | MUSE: PRETINHA DO FUTURO FANTASIA: CAMPEÃ COSTUME: CHAMPION
![](https://assets.isu.pub/document-structure/200618001834-2f4648c840db68aba4123055eab2cd3c/v1/63f24ed3762e52eae9edbb82e8430cc2.jpg?width=720&quality=85%2C50)
12ª ALA: SEIS VEZES A MELHOR DO MUNDO 12TH WING: SIX TIMES THE BEST IN THE WORLD A campeã das campeãs. Representante de todas as mulheres do Brasil, com sua luta, coragem e talento, foi eleita pela FIFA seis vezes a melhor jogadora de futebol do Mundo. The champion of champions. A representative of all the women in Brazil, with her struggle, courage and talent, she has been elected six times by FIFA as the best football player in the World.
2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA
BANDEIRA | 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: THIAGO DANIEL E/AND WINNIE DELMAR FANTASIA: MARTA DO BRASIL COSTUME: MARTA OF BRAZIL A jogadora Marta da Silva é o retrato de toda uma nação Verde, Amarelo, Azul e Branco. The player Marta da Silva is the portrait of an entire nation Green, Yellow, Blue and White.
13ª ALA: O CARNAVAL DO RIO 13TH WING: THE RIO’S CARNIVAL Os foliões do Carnaval do Rio de Janeiro recebem Marta da Silva com suas bandeiras e irreverência, saudando a rainha do futebol. | Rio de Janeiro’s Carnival revelers welcome Marta da Silva with her fl ags and irreverence, saluting the queen of football. MUSA | MUSE: PRISCILA REIS FANTASIA: A VAIDADE DA MULHER COSTUME: THE VANITY OF WOMEN
14ª ALA: PROPAGANDA, A ALMA DO NEGÓCIO 14TH WING: PROPAGANDA, THE SOUL OF THE BUSINESS Marta torna-se garota propaganda de indústria de cosméticos e mostra no gramado, a vaidade da mulher brasileira. | Marta becomes an advertising girl for the cosmetics industry and shows on the football fi elds, the vanity of Brazilian women.
15ª ALA: TREINAR E VENCER 15TH WING: PRACTICE AND WIN (COMPOSITORES | SONGWRITERS) Exemplo de atleta, orgulho para toda comissão técnica, nossa rainha levanta seis vezes o troféu de melhor do mundo. | An example of an athlete, a pride for every technical committee, our queen raises six times the best trophy in the world.
MUSA | MUSE: MICHELE TAMEIRÃO FANTASIA: É GOL COSTUME: IT’S GOL
3º CARRO: EMBAIXADORA DA ONU, O BRASIL TE ABRAÇA | 3RD FLOAT: U.N. AMBASSADOR, BRAZIL EMBRACES YOU A alegoria encerra o desfi les enaltecendo a vida e a história da jogadora Marta da Silva – com o Prêmio Bola de Ouro. | The fl oat closes the parade extolling the life and history of the player Marta da Silva - with the Golden Ball Award. HOMENAGEADA: MARTA DA SILVA DESTAQUES CENTRAIS: DONA TEREZA E JUNIOR BISPO FANTASIAS: CHUTEIRA DOURADA VELHA GUARDA: A FESTA DE GALA COMPOSIÇÕES: A FESTA NO GRAMADO MANAGED: MARTA DA SILVA MAINS HIGHLIGHTS: DONA TEREZA AND JUNIOR BISPO COSTUMES: GOLDEN BOOTS HONORARY SENIOR MEMBERS: THE GALA PARTY COMPOSITIONS: THE PARTY ON THE FIELD