
12 minute read
Unidos de Bangu
Ficha Técnica | Technical Summary

Advertisement

Enredo | Theme - MEMÓRIAS DE UM GRIÔ: A DIÁSPORA AFRICANA NUMA IDADE NADA MODERNA E MUITO MENOS CONTEMPORÂNEA | MEMORIES OF A GRIO: THE AFRICAN DIASPORA IN AN AGE THAT IS NOT MODERN, NOT EVEN CONTEMPORARY Fundação - 15 de novembro 1937 | Established in November 15th, 1937 Presidente | President - Thiago Oliveira Cores - Vermelho e Branco | Colors - Red and White Carnavalescos | Carnival Designers - Bruno Rocha Diretor de Carnaval | Carnival Director - Leandro Azevedo Diretor de Harmonia | Harmony Director - Alexandre Carlos, Luis Claudio e/and Rodrigo Pretto
GRES Unidos de Bangu
3ª Escola - Entre 0h e 0h20 3rd School - Between 0:00am and 0:20am
Concentração: Correios | Meeting Point: Post Office
Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis
A escola da Zona Oeste, Unidos de Bangu, conta a origem do continente africano através da visão de um Griô, senhor sábio contador de história da Velha África, sobre o capítulo mais triste da nossa história: a escravidão.
The school from the West Zone of Rio, Unidos de Bangu, tells the origin of the African continent through the vision of a Griô – a wise storyteller elder of the old Africa, about the saddest chapter of our history: slavery.

Cante com a Unidos de Bangu
Sing along with Unidos de Bangu
ENREDO: MEMÓRIAS DE UM GRIÔ: A DIÁSPORA AFRICANA NUMA IDADE NADA MODERNA E MUITO MENOS CONTEMPORÂNEA | THEME: MEMORIES OF A GRIO: THE AFRICAN DIASPORA IN AN AGE THAT IS NOT MODERN, NOT EVEN CONTEMPORARY
COMPOSITORES | SONGWRITERS: Dudu Senna, Diego Nicolau, Richard Valença, Renan Diniz, Orlando Ambrósio, Lucas Donato, Lico Monteiro, Marcio de Deus, Jefferson Oliveira, Domenil, Denilson do Rozário e/and Telmo Motta
INTÉRPRETES | SINGERS: Igor Viana
AH! SAUDADE RESSOOU O MEU TAMBOR NUM PEDAÇO DE TERRA CONSAGRADO NA MEMÓRIA ÔÔ EU SOU UM GRIÔ VIAJA O TEMPO NOS RUMORES DA HISTÓRIA NESSE CHÃO DEBRUCEI TODA FORÇA DE UM REI UM ÉBANO ELO COM A NATUREZA MAS A TRAIÇÃO ME TORNOU O ALVO ESCRAVO DE QUEM ERA MINHA CERTEZA
MAR ME LEVA, DOR NO MAR SOU O PAR DA ANGÚSTIA TANTO IRMÃO À MINHA VOLTA NA REVOLTA DA MARÉ NEGO TEM QUE TER FÉ… Ê… NEGO TEM QUE TER FÉ
SOU EU, A MÃO QUE ASSINA A PRÓPRIA SORTE RESISTINDO A NATURAL PENA DE MORTE UM DIA FUI ESCRAVO DA TRISTEZA HOJE REALEZA LIVRE DO AÇOITE NO SAMBA FIZ MORADA REFÚGIO FEITICEIRO, A TEZ DA NOITE NA DESFAÇATEZ DA MADRUGADA GUERREIRO, OGÃ OU RAINHA JUIZ, DEFENSOR DESSA GENTE NA LUTA A VITÓRIA É MINHA NOS BRAÇOS NÃO PESAM CORRENTES
IE IE Ê ALAFIÁ IE IE Ê ALAFIÁ MEU SANGUE É A RETINTA MAJESTADE EU SOU BANGU, O ILÊ DA LIBERDADE
Unidos de Bangu
Acompanhe o Desfi le | Parade Sequence
1º SETOR: ÁFRICA: BERÇO E REALEZA DA HUMANIDADE | 1ST SECTOR: AFRICA: CRADLE AND HUMANTY
COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE FANTASIA: MEU SANGUE É A RETINTA MAJESTADE E EM MEUS BRAÇOS NÃO PESAM MAIS CORRENTES | COSTUME: MY BLOOD IS THE MAJESTY RETINTA AND MY ARMS NO LONGER CARRIES CHAINS COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: VINICIUS RODRIGUES Amparada pela fé de três deuses-orixás: senhores do tempo, das matas e das águas salgadas, apresenta a diáspora do Congo, reis e rainhas escravizados, vítimas de Manicongo, governante que os vendeu para o homem branco da Europa. Supported by the faith of three orixá gods: timelords, of the forests and salty waters, presents the congo’s diaspora, enslaved kings and queens, victims of Manicongo, ruler who sold them to Europe’s white man.
1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA | 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER
COUPLE: ANDERSON ABREU E/AND ELIZA XAVIER FANTASIA: EXUBERÊNCIA DA SAVANA COSTUME: SAVANA EXUBERANCE A elegância e requinte de reis e rainhas é retratado pelo casal evocando as entidades de Kaitumba, senhor das águas, Kindembu, senhor do tempo e Kabila, protetor dos rebanhos da fl oresta. | The elegance and fi nesse of kings and queens is portrayed by the couple evoking the deities of Kaitumba, Lord of the Waters, Kindembu, Lord of the Weather and Kabila, protector of the forest herds.
TRIPÉ: REALEZA CONGA TRIPOD: CONGA ROYALTY A realeza Conga antes da escravidão liderada por Manicongo, pede passagem para narrar a história de um Griô. | The Conga royalty before the slavery led by Manicongo, asks for passage to narrate the story of a Griot.

1ª ALA: REINO DO CONGO 1ST WING: KINGDOM OF CONGO O reino do Congo, com sua realeza pura e livre da escravidão em fantasia que destaca a força e o poder dos elementos místicos da África. | The kingdom of Congo, with its pure royalty and free from slavery in a costume that highlights the strength and power of the mystical elements of Africa.
2ª ALA: CAÇADORES CONGOLOSES 2ND WING: CONGOLESE HUNTERS Os caçadores congoleses colhiam da natureza a sua sobrevivência, com a caça de animais e coleta de plantas que serviam de alimento e preparo para rituais. | The Congolese hunters collected from nature to their survival, with the hunting of animals and collection of plants that served as food and preparation for rituals.
MUSOS: REALEZA AFRICANA MUSES: AFRICAN ROYALTY
3ª ALA: DEVOÇÃO À RAINHA CONGA 3RD WING: CONGA QUEEN’S DEVOTION (BAIANAS | WHIRLING LADIES) As baianas retratam a majestade real do Congo e sua dinastia. | The whirling ladies portray the royal majesty of the Congo and its dynasty.
4ª ALA: SABEDORIA DE UM SOBÁ 4TH WING: WISDOM OF A SOBÁ (VELHA-GUARDA | HONORARY SENIOR MEMBERS) Sobá são sábios senhores, guardiões da esperança, que chefi avam as tribos, curavam com ervas e rezas e, aconselhavam os mais jovens. | Sobá are wise men, guardians of hope, who led the tribes, healed with herbs and prayers and advised the young.
MUSA: SABEDORIA AFRICANA MUSE: AFRICAN WISDOM
1º CARRO – ABRE-ALAS: GRIÔ – FILHO PRETO DA MÃE ÁFRICA | OPENING FLOAT: GRIOT - BLACK SON OF AFRICA MOTHER Griô é o fi lho preto de Congo da Mãe África. O abre-alas traz saudação e reverência de seres vivos da savana, bichos, homens e a selva, todos sob o sol-laranja de esperança. | Griot is Mother Africa’s Congo black son. The opening fl oat brings greetings and reverence from living beings of the savannah, animals, men and the jungle, all under the orange sun of hope. DESTAQUES CENTRAIS: CLAUDIO PENIDO, SOLENMIRA E ZEZINHO RAMOS FANTASIAS: REALEZA AFRICANA, MÃE ÁFRICA E O ENTARDECER DA SAVANA COMPOSIÇÕES: TRIBOS CONGOLESES CENTRALS HIGHLIGHTS: CLAUDIO PENIDO, SOLENMIRA AND ZEZINHO RAMOS COSTUMES: AFRICAN ROYALTY, MOTHER AFRICA AND THE SUNSET OF THE SAVANNAH COMPOSITIONS: CONGOLESE TRIBES
2º SETOR: EXPANSÃO DO COMÉRCIO 2ND SECTOR: TRADE EXPANSION
5ª ALA: SAVANA - RIQUEZAS NATURAIS 5TH WING: SAVANNAH - NATURAL WEALTH Aqui a savana traz as riquezas naturais do Congo: a fl oresta e encantarias, estórias e biodiversidade, com os animais que habitam seu território: leões, zebras e girafas. | Here the savannah brings the natural wealth of the Congo: the forest and enchantments, stories and biodiversity, with the animals that inhabit its territory: lions, zebras and giraffes.

6ª ALA: GOVERNANTE MANICONGO 6TH WING: RULER MANICONGO Manicongo líder dos Congoleses, no desenvolvimento e expansão do comércio de metais, tecidos e especiarias, antes de intercambiar com os brancos europeus. | Manicongo leader of the Congolese, in the development and expansion of the trade in metals, fabrics and spices, before trading internationally with European whites.
7ª ALA: COMÉRCIO DE METAIS 7TH WING: METALS TRADE (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) Os passistas caracterizam a riqueza dos metais do Congo africano, preciosidade do lugar, com ação comercial que gerava lucro no reino de Manicongo. | The Samba dancers characterize the wealth of the metals of the African Congo, preciousness of the place, with trade action that generated profi t in the kingdom of Manicongo.
RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: DARLIN FERRATTRY FANTASIA: NZIMBU, A CONCHA QUE ERA MOEDA | COSTUME: NZIMBU, THE SHELL THAT WAS THE CURRENCY
8ª ALA: COMÉRCIO DE TECIDOS 8TH WING: FABRIC TRADE (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | BANDMASTER: LEO CAPOEIRA Os comerciantes de tecidos eram operários artesãos do Congo que produziam tecidos a partir das fi bras de plantas, que além de vestimentas, também decoravam cerimônias e rituais religiosos. Fabric merchants were workers who were artisans from congo who produced fabrics from the fi bers of plants, which, in addition to clothing, also decorated ceremonies and religious rituals.
CARRO DE SOM | SOUND CAR INTÉRPRETE | SINGER: IGOR VIANA
9ª ALA: COMÉRCIO DE SAL | 9TH WING: SALT TRADE A importância do sal para o comércio do Congo africano, principal fonte do reino de Manicongo, que tributou seu comércio e arrecadou dinheiro para o reino. | The importance of salt for the trade in the African Congo, the main source of the kingdom of Manicongo, which taxed its trade and raised money for the kingdom.
Unidos de Bangu
10ª ALA: COMÉRCIO DE ADORNOS 10THWING: ADORNMENT TRADE O comércio de adornos atraía a atenção interna e externa ao reino do Congo, com esposas de portugueses apaixonadas pelos enfeites africanos que encomendavam aos maridos.| The trade of ornaments attracted the attention from inside and outside the kingdom of Congo, with wives of Portuguese passionate about the African decorations they ordered from their husbands.
MUSA: PIMENTA MUSE: CHILI PEPPER
11ª ALA: COMÉRCIO DE ESPECIARIA PIMENTA 11TH WING: PEPPER SPICES TRADE Retrata os comerciantes de pimenta, tempero do reino do Congo e comercializado por Manicongo com europeus. | It portrays the traders of pepper, spice from the Kingdom of Congo and marketed by Manicongo with Europeans.
MUSA: CLAMOR PELA LIBERDADE MUSE: CLAMOR FOR FREEDOM

12ª ALA: COMÉRCIO DE NEGROS IRMÃOS 12TH WING: THE TRADE OF BLACK BROTHERS A comercialização dos negros levados da pátriamãe, arrancados do convívio familiar, para perecer sob a ira do Rei Manicongo. Lucro para o Rei, dor para os congoleses que acorrentados eram jogados nos porões dos navios rumo à Europa. | The trade of the black people taken from their motherland, torn from their families, to perish under the wrath of King Manicongo. Profi t for the king, pain for the Congolese who were thrown into the basements of ships to Europe in chains.
MUSA: MAJESTADE ESCRAVIZADA MUSE: ENSLAVED MAJESTY
2º CARRO: A TRAVESSIA DO MAR VERMELHO 2ND FLOAT: THE CROSSING OF THE RED SEA Retrata a tristeza na travessia do navio. Canto de banzo, mar como depósito de muitos congoleses levados pela traição: o trabalho escravo para o homem branco. | It portrays the sadness of the ship crossing journey. Song of banzo, sea used as deposit of many Congolese taken by treason: slave labor for the white man. DESTAQUES CENTRAIS: GISELE ARAÚJO, FABIANO STRASS E ALEXSANDRO SOUZA FANTASIAS: RAINHA ESCRAVA, A FÉ QUE EMERGE DAS ÁGUAS E O MAR VERMELHO COMPOSIÇÕES: IRMÃOS ESCRAVIZADOS CENTRALS HIGHLIGHTS: GISELE ARAÚJO, FABIANO STRASS E ALEXSANDRO SOUZA COSTUMES: SLAVE QUEEN, THE FAITH EMERGING FROM THE WATERS AND THE SEA VERMELHO COMPOSITIONS: ENSLAVED BROTHERS
MUSOS: O LAMENTO DA NOITE MUSES: THE LAMENT OF THE NIGHT
13ª ALA: A LUA E O LAMENTO 13TH WING: THE MOON AND THE LAMENT Esta ala refl ete a solidão. No lamento do mar, a lua protegia do terror da dor física e os barulhos da mente, da escuridão e da morte. | This section refl ects the loneliness. The sorrow of the sea, the moon protecting their terror of physical pain and the mind noises, dreading the darkness and death.

3º SETOR: NOS BRAÇOS NÃO PESAM MAIS CORRENTES | 3RD SECTOR: IN THE ARMS THERE ARE NO LONGER CHAINS
MUSA: A FÉ QUE VEM DAS ÁGUAS | MUSE: THE FAITH THAT COMES FROM THE WATERS
14ª ALA: KAITUMBA | 14TH WING: KAITUMBA Kaitumba, Deusa do Mar, senhora das águas salgadas e ser de luz que viu o comércio chegando no Congo pelas navegações, e as embarcações levando os negros do reino para a diáspora de escravidão. | Kaitumba, Goddess of the Sea, lady of the salty waters and being of light who saw the trading arriving in the Congo by the navigations, and the boats taking the blacks of the kingdom to the diaspora of slavery.
MUSA: A FORÇA QUE VEM DO TEMPO MUSE: THE STRENGTH THAT COMES FROM TIME
15ª ALA: KINDEMBU | 15TH WING: KINDEMBU Kindembu, Deus do tempo, viu a formação da savana, o homem e os animais em relação harmoniosa, as difi culdades da sobrevivência humana, e a prosperidade local, e ainda presenciou a comercialização da pele preta. | Kindembu, God of time, saw the formation of the savannah, man and animals in harmonious relationship, the diffi culties of human survival, and local prosperity, and yet he also witnessed the trade of black skin.
2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG
BEARER COUPLE: DIEGO MOREIRA E/AND LAYANE FANTASIA: KABILA, CUIDADOR DOS REBANHOS E DAS MATAS | COSTUME: KABILA, CARETAKER OF THE FLOCKS AND WOODS Kabila, Deus dos rebanhos e das matas, guardião da fl oresta e protetor dos animais da savana, este deus preservou a savana inicial, livre da ganância dos homens. | Kabila, God of the fl ocks and woods, guardian of the forest and protector of the savannah animals, this God preserved the initial savannah, free from the greed of men. 16ª ALA: VOZES D’ÁFRICA 16TH WING: VOICES OF AFRICA (COMPOSITORES | SONGWRITERS) Vozes da África vem do Congo inicial, livre da escravidão e da traição, as tribos africanas reuniam-se em ritual para o canto das setes voltas, seguida da multidão. | Voices from Africa comes from the initial Congo, free from slavery and betrayal, the African tribes gathered in ritual for the singing of the seven rounds, followed by the crowd.
MUSA: CANDOMBLÉ MUSE: CANDOMBLÉ
17ª ALA: SABEDORIA DE YALORIXÁ E BABALORIXÁ | 17TH WING: YALORIXÁ AND BABALORIXÁ WISDOM Entre os escravos mais velhos se formavam os seres de luz e sábios Yalorixás e Babalorixás, reis do rituais, entendedores dos caminhos, aconselhadores de destinos. | Among the older slaves were the beings of light and wise Yalorixás and Babalorixás, kings of the rituals, connoisseurs of the paths, advisers of destinies.
MUSAS: ANCESTRALIDADE AFRICANA: PALMAS PARA A LIBERDADE | MUSES: AFRICAN ANCESTRY: APPLAUSE FOR FREEDOM
3º CARRO: TERREIRO DE FÉ A FORÇA DO CANDOMBLÉ | 3RD FLOAT: TERREIRO OF FAITH THE STRENGTH OF CANDOMBLÉ Representa um terreiro de fé, enaltecendo negros do Congo e do mundo, elegendo todos como reis e rainhas de suas lutas ancestrais e contemporâneas. It represents a “terreiro” (house where all rituals of the candomble and umbanda religions are held) of faith, praising blacks from the Congo and the world, electing everyone as kings and queens of their ancestral and contemporary struggles. DESTAQUE CENTRAL: MARISA PINTO FANTASIA: A FORÇA QUE VEM DE ORUM COMPOSIÇÕES: NKISI: “ORIXÁS” E A FÉ QUE VEM DO TEMPO CENTRAL HIGHLIGHT: MARISA PINTO COSTUME: THE FORCE THAT COMES FROM ORUM COMPOSITIONS: NKISI - “ORIXÁS” AND THE FAITH THAT COMES FROM TIME