17 minute read

Império da Tijuca

Advertisement

Ficha Técnica | Technical Summary

Enredo | Theme - QUIMERAS DE UM ETERNO APRENDIZ | CHIMERAS OF AN ETERNAL APPRENTICE Fundação - 8 de dezembro de 1940 | Established in December 8th, 1940 Presidente | President - Antônio Marcos Teles (“Tê”) Cores - Verde e Branco | Colors - Green and White Carnavalesco | Carnival Designer - Guilherme Estevão Diretor de Carnaval | Carnival Director - Luan Teles Diretor de Harmonia | Harmony Director - Renato Kort

GRES Império da Tijuca

7ª Escola - Entre 3h05 e 4h05 7 th School - Between 3:05am and 4:05am

Concentração: Correios | Meeting Point: Post Office

Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis

A Império da Tijuca desfi la a história de Evandro dos Santos, o Homem Livro. Figura que, incentivada pelo gosto de ler, começou a catar livros na rua, como doação e nos lixos. Depois de alguns anos, ele acumulou mais de 50 mil livros e fundou a biblioteca Tobias Barreto, em Vila da Penha – Zona Norte do Rio de Janeiro.

Império da Tijuca tells the story of Evandro dos Santos, the Book Man. A fi gure who, encouraged by the taste for reading, began to collect books from the streets and from garbage cans. In a few years, he accumulated more than 50 thousand books and founded the Tobias Barreto library, in Vila da Penha - North Zone of Rio de Janeiro.

Cante com o Império da Tijuca

Sing along with Império da Tijuca

ENREDO: QUIMERAS DE UM ETERNO APRENDIZ THEME: CHIMERAS OF AN ETERNAL APPRENTICE

Compositores | Songwriters: Diego Nicolau, Tinga, Pixulé, Braguinha, James Bernardes, Jota e/and Tem Tem Jr.

Intérprete | Singer: Daniel Silva

EU SOU A LUZ NO BREU A TRANSFORMAÇÃO, O CONHECIMENTO PÁGINAS QUE ENCHEM DE ESPERANÇA MUDANÇA ESCRITA NO TEMPO VENTO LEVA SEU DESEJO DE BRAVURA AO VESTIR A ARMADURA DA LEITURA E DO SABER MESMO ANDARILHO, ESTANDARTE RETIRANTE DA ARTE, A QUIMERA EM VOCÊ

PELO RIO NAVEGA, MERO APRENDIZ É A FÉ QUE ME LEVA PELO MEU PAÍS CONSTRUINDO EXEMPLO, O MILAGRE CONTEMPLO PORQUE AINDA É TEMPO DE FINAL FELIZ (É TEMPO DE FINAL FELIZ)

NATIVA INTELIGÊNCIA FLORIU EM LIVROS A CIÊNCIA DE NARRATIVAS, EMOÇÕES PEQUENAS TIRAS ENTRE PRAÇAS E CANÇÕES O SAMBA É SABEDORIA NO MORRO DA FORMIGA, MINHA INSPIRAÇÃO ENREDO BORDADO NO VERDE DO MEU PAVILHÃO IMPÉRIO… TANTAS VEZES FUI SEU COMPANHEIRO HOJE FIEL ESCUDEIRO NO SONHO POR MAIS EDUCAÇÃO

VAMOS DAR AS MÃOS, SEGUIMOS NA LUTA BRILHA A COROA, ISSO É IMPÉRIO DA TIJUCA! JÁ CLAREOU UM NOVO DIA, MINHA ARMA É POESIA

Império da Tijuca

Acompanhe o Desfi le | Parade Sequence

1º SETOR: HOMEM-LIVRO: UM CAVALEIRO DA EDUCAÇÃO | 1ST SECTOR: BOOK MAN: A KNIGHT OF EDUCATION

COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE FANTASIA: A TRILHA DO SABER DE UM ETERNO APRENDIZ | COSTUME: THE PATH OF KNOWLEDGE OF AN ETERNAL APPRENTICE COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: LUCAS MACIEL Apresenta a narrativa de vida de Evandro dos Santos, o Homem-Livro, fi gura teatral que circula por cidades do Nordeste, espalhando e entretendo com seu conhecimento intelectual. It presents the narrative of the life of Evandro dos Santos, the Book-Man, a theatrical fi gure who tours through cities of the Northeast, spreading and entertaining with your intellectual knowledge.

1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG

BEARER COUPLE: RENAN OLIVEIRA E/AND LAÍS RAMOS FANTASIA: CAVALEIROS DO SABER IMPERIAL COSTUME: KNIGHTS OF IMPERIAL KNOWLEDGE Inspirado nos trajes dos cavaleiros de cordel, o casal traz o amor pelo educação, defendendo a expansão da cultura, história e seus valores. Inspired by the clothing of the string riders, the couple brings a love for education, defending the expansion of culture, history and its values.

1ª ALA: CAVALEIROS DA EDUCAÇÃO

1ST WING: KNIGHTS OF EDUCATION Homenageia grandes educadores brasileiros como Paulo Freire, Darcy Ribeiro, Maria Nilde Mascelani, Florestan Fernandes... | It pays homage to the great brazilian educators such as Paulo Freire, Darcy Ribeiro, Maria Nilde Mascelani, Florestan Fernandes...

2ª ALA: A QUIMERA DO LAGO DO CONGO 2ND WING: THE CHIMERA OF CONGO LAKE (BAIANAS | WHIRLING LADIES) Referem-se ao visual fantástico do menino Evandro sobre a “Quimera do Lago do Congo” – inspirada nos dragões de cordel, foi o primeiro enfrentamento do futuro Homem-Livro na infância. They refer to the fantastic look of the boy Evandro on the “Chimera of Lake Congo” - inspired by the dragons of string, was the fi rst confrontation of the future Book-Man in childhood.

3ª ALA: PEREGRINA FÉ NO SABER 3RD WING: PILGRIM FAITH IN KNOWLEDGE Evandro, analfabeto, começa a ler por intuição salmos bíblicos. Encanta-se e passa a guardar, disponibilizar, catar livros perdidos pelas ruas e assim cria o personagem da sua vida: O HomemLivro. | Evandro, illiterate, begins to read by intuition biblical psalms. He is enchanted and starts to keep, make it available, picking up books left in the streets as he then creates the character of his life: The Book-man.

MUSA | MUSE: SHAUNTÉ JACKSON FANTASIA: LIVROS PERDIDOS COSTUME: LOST BOOKS Os livros perdidos que Evandro cata pelas ruas e que o tornou Homem-Livro. The books that are left as Evandro picks in the streets and that made him the Book-Man.

1º CARRO – ABRE-ALAS: O HOMEM-LIVRO E A MÁQUINA DO SABER | OPENING FLOAT: THE BOOK MAN AND THE MACHINE OF KNOWLEDGE Alude à biblioteca popular Tobias Barreto, localizada na Vila da Penha, Zona Norte do Rio; como resultado da colaboração de Evandro, o Homem-Livro, à valorização da literatura, onde constrói e compartilha o saber. | It alludes to the popular library Tobias Barreto, located in Vila da Penha, Northern Zone of Rio; as a result of the collaboration of Evandro, the Book-Man, to the appreciation of literature, where he builds and shares his knowledge. DESTAQUES PRINCIPAIS: ROBSON GARRIDO, YGOR LOPEZ E JORGE ABREU FANTASIA: A QUIMERA DO SABER, CAVALEIRO DA EDUCAÇÃO E CAVALEIRO DO CONHECIMENTO COMPOSIÇÃO: EDUCAÇÃO EM CONSTRUÇÃO MAINS HIGHLIGHTS: ROBSON GARRIDO, YGOR LOPEZ AND JORGE ABREU COSTUME: THE CHIMERA OF KNOWLEDGE, KNIGHT OF EDUCATION AND KNIGHT OF KNOWLEDGE COMPOSITION: EDUCATION UNDER CONSTRUCTION

4ª ALA: CARTEIRO-POETA | 4TH WING: CARD-POET Conhecido como carteiro-poeta, Evandro semeia palavras, mensagens, compartilha a literatura, em cartas e tirinhas de textos de diversos autores, pelas praças do subúrbio Rio. | Known as a postman-poet, Evandro sows words, messages, shares literature, in letters and strips of texts by several authors, through the squares of the suburb of Rio.

MUSA | MUSE: KISSELA SILVA FANTASIA: ESTRELAS LITERÁRIAS COSTUME: LITERARY STARS Representa as estrelas da calçada da fama literária criadas por Evandro na praça literária. It represents the stars of the literature’s walk of fame created by Evandro in the literary square.

5ª ALA: EM BUSCA DOS LIVROS PERDIDOS 5TH WING: IN SEARCH OF LOST BOOKS Em sua busca por livros, Evandro construiu um acervo de 55 mil livros e abriu bibliotecas pelo país, com destaque à primeira, “Tobias Barreto” no Rio de Janeiro. | In his search for books, Evandro built a collection of 55,000 books and opened libraries throughout the country, especially the fi rst, “Tobias Barreto” in Rio de Janeiro.

2º SETOR: O LIVRO E O FLORESCER CIENTÍFICO NO BRASIL | 2ND SECTOR: THE BOOK AND THE SCIENTIFIC FLOURISHING IN BRAZIL

6ª ALA: A CORTE RETIRANTE E OS LIVROS PERDIDOS | 6TH WING: THE RETREATING COURT AND THE LOST BOOKS A vinda da Família Real Portuguesa para o Brasil, com os retirantes trazendo o acervo da Biblioteca Real de Portugal cujos exemplares compuseram a formação do Acervo Real. | The arrival of the Portuguese Royal Family to Brazil, with the expats bringing the collection of the Royal Library of Portugal whose copies composed the formation of the Royal Collection.

7ª ALA: A IMPRENSA RÉGIA E AS ACADEMIAS 7TH WING: THE ROYAL PRESS AND ACADEMIES Com a Família Real no Brasil prospera-se o universos “acadêmico”: é publicado o primeiro livro ‘Marília de Dirceu’ e inaugura-se a primeira faculdade do país. | With the Royal Family in Brazil the “academic” universes prosper: the fi rst book ‘Marília de Dirceu’, is published and the fi rst college in the country is inaugurated.

MUSA | MUSE: CHRISTIANE FANTASIA: MARILIA DE DIRCEU COSTUME: MARILIA DE DIRCEU ’Marília de Dirceu’ foi o primeiro livro editado com aval da Corte, em 1812, Imprensa Régia. | ’Marília de Dirceu’ was the fi rst book published with the Court’s approval, in 1812, Régia Publisher.

Império da Tijuca

8ª ALA: MISSÃO ARTÍSTICA E OS RETRATOS DA COLÔNIA | 8TH WING: ARTISTIC MISSION AND PORTRAITS OF THE COLONY O fl orescer científi co do Brasil, a importância do livros para o registro das descobertas, experiências e expedições científi cas: registro histórico de memória nacional. | The scientifi c fl ourishing of Brazil, the importance of books for the record of discoveries, experiments and scientifi c expeditions: historical record of national memory.

MUSA | MUSE: SOMÁLIA MIKA FANTASIA: EXPEDIÇÕES E SABERES DE ALÉM MAR | COSTUME: EXPEDITIONS AND KNOWLEDGE FROM BEYOND THE SEA Representa as expedições artísticas e intercâmbios culturais, científi cos e literários. Represents the artística expeditions and cultural scientifi c and literary interchanges.

2º CARRO: O LIVRO E O FLORESCIMENTO CIENTÍFICO DO BRASIL 2ND FLOAT: THE BOOK AND THE SCIENTIFIC FLOURISHING OF BRAZIL Apresenta a importância do livro ao conhecimento e ao fl orescimento da ciência nacional e menciona as universidades federais do país, além de aludir aos deuses do conhecimento. | It presents the importance of the book to the knowledge and fl ourishing of national science and mentions the federal universities of the country, also alluding to the gods of knowledge. DESTAQUES PRINCIPAIS: EDNELSON PEREIRA, JUNIOR REI E ALEX OLIVEIRA FANTASIA: O CONHECIMENTO E SUA DEUSA, NOBREZA CIENTÍFICA E LIVRO CIENTÍFICO COMPOSIÇÃO: NOBRES CIENTISTAS MAINS HIGHLIGHTS: EDNELSON PEREIRA, JUNIOR REI AND ALEX OLIVEIRA COSTUME: KNOWLEDGE AND ITS GODDESS, SCIENTIFIC NOBILITY AND SCIENTIFIC BOOK COMPOSITIONS: NOBLE SCIENTISTS

3º SETOR: AS QUIMERAS LITERÁRIAS 3RD SECTOR: LITERARY’S CHIMERAS

9ª ALA: OTELO, O MOURO, E A QUIMERA DA VINGANÇA |9THWING: OTHELLO, THE MOOR, AND THE CHIMERA OF VENGEANCE “Otelo, o mouro de Veneza” é um dos clássicos de Shakespeare e que revela a quimera da vingança, uma das muitas histórias que Evandro semeia pelas ruas em suas tiras e na calçada da fama literária, no largo do bicão. | “Othello, the Moor of Venice” is one of Shakespeare’s classics and reveals the chimera of vengeance, one of the many stories Evandro sows through the streets in his strips and on the literary’s walk of fame, in the Bicão’s square.

10ª ALA: DON QUIXOTE E A QUIMERA DA LOUCURA | 10TH WING: DON QUIXOTE AND THE CHIMERA OF MADNESS Representação do clássico da literatura mundial “Dom Quixote de la Mancha”, de Miguel de Cervantes. Representation of the world literature classic “Don Quixote de la Mancha”, by Miguel de Cervantes.

MUSA | MUSE: NATALIA MONTEIRO FANTASIA: ESMERALDA | COSTUME: EMERALD A personagem do livro “Notre-Dame de Paris”, de Victor Hugo. A cigana amada do Quasímodo. | The character from Victor Hugo’s book Notre-Dame de Paris. Quasimodo’s beloved gypsy.

11ª ALA: NOTRE DAME DE PARIS 11TH WING: NOTRE DAME OF PARIS (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) Outro clássico da literatura mundial é representado pelo ‘Corcunda de Notre Dame’ e sua amada Esmeralda, personagens de Victor Hugo. | Another classic of world literature is represented by the ‘Hunchback of Notre Dame’ and his beloved Esmeralda ( Emerald), characters of Victor Hugo.

RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: LAYANARA TELES FANTASIA: POEMAS DE NERUDA COSTUME: NERUDA POEMS Os poemas do escritor chileno, Pablo Neruda, principal expoente do gênero no Chile e uma das maiores referência literárias da língua espanhola. The poems of the Chilean writer, Pablo Neruda, the main exponent of the genre in Chile and one of the greatest literary references of the Spanish language.

12ª ALA: O HOMEM-LIVRO E AS ESTRELAS LITERÁRIAS | 12TH WING: THE BOOK-MAN AND THE LITERARY STARS (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | BANDMASTER: JORDAN Referência à calçada da fama, no Largo do Bicão, Rio de Janeiro, estrelas adornam o chão da praça ou fi ncadas no gramado, com nomes de mestres da literatura nacional e internacional. | A reference to the walk of fame, in Bicão’s square, Rio de Janeiro, stars adorn the fl oor of the square or fi xed on the lawn, with the names of masters of national and international literature.

CARRO DE SOM | SOUND CAR INTÉRPRETE | SINGER: DANIEL SILVA

MUSA | MUSE: ANNA KAROLINA CARVALHO FANTASIA: MEMÓRIAS DE UM SARGENTE DE MILÍCIA COSTUME: MEMOIRS OF A MILITIA’S SERGEANT Clássico da Literatura Brasileira, de Manuel Antônio Almeida, de 1853. | Classic of Brazilian Literature, by Manuel Antônio Almeida, 1853.

13ª ALA: DOM CASMURRO E A QUIMERA DO EGOÍSMO | 13TH WING: STUBBORN GIFT AND THE CHIMERA OF SELFISHNESS Maior expoente da literatura nacional, Machado de Assis é homenageado com a obra “Dom Casmurro”, que relata o amor entre os personagens Bentinho e Capitu. | Machado de Assis, the greatest exponent of national literature, receives homage with the work “Dom Casmurro”, which relates the love between the characters Bentinho and Capitu.

MUSA | MUSE: CHRISTINE HEINTZ FANTASIA: MUIRAQUITÃ DE MACUNAÍMA COSTUME: MACUNAÍMA OF MUIRAQUITÃ * is a greenish artefact | talisman carved in stone (mostly made out of Jade) or wood, representing people or animals (fi sh, turttle and mostly frog), and to which supranatural qualities are attributed. Representa o amuleto entregue pela amada de Macunaíma, antes de virar uma estrela. | It represents the amulet given by the beloved of Macunaíma, before becoming a star.

2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG

BEARER COUPLE: FÁBIO SILVA E/AND MÔNICA MENEZES FANTASIA: OS SERTÕES COSTUME: THE DRY LANDS Grande Sertões Veredas, de Euclides da Cunha, descreve a epopeia da vida sertaneja, primeiro livro-reportagem brasileiro. | ‘The Great Dry Land’s Narrow Path’, by Euclides da Cunha, describes the epic style of the backcountry’s life, the fi rst Brazilian book report.

14ª ALA: MORTE E VIDA SEVERINA E A QUIMERA DA FOME | 14TH WING: DEATH AND HARD LIFE AND THE CHIMERA OF HUNGER João Cabral de Mello Neto narra a dura vida de retirante sertanejo em busca de abrigo, de uma nova vida, contra a fome. | João Cabral de Mello Neto narrates the hard life of a retirantes, backlanders migrating in search of shelter, a new life and and subsistence against hunger.

Império da Tijuca

QUADRIPÉ: MACUNAÍMA E A QUIMERA DA GANÂNCIA | QUADRIPOD: MACUNAÍMA AND THE CHIMERA OF GREED Obra de Mário de Andrade, que conta a atitude heroica de Macunaíma. E revela no enredo da história a ganância do poder dos homens brancos. | The work of Mário de Andrade, which tells the heroic attitude of Macunaíma. And reveals in the plot of the story the greed of the power of white men. DESTAQUES PRINCIPAIS: LUCIANA GUARDIOLA E TOM BRÍCIO FANTASIA: O AMULETO DE CI, MACUNAÍMA E A TRIBO AMAZÔNICA MAINS HIGHLIGHTS: LUCIANA GUARDIOLA AND TOM BRÍCIO COSTUMES: THE AMULET OF CI, MACUNAÍMA AND THE AMAZON TRIBE

4º SETOR: UM IMPÉRIO DO SABER 4TH SECTOR: AN EMPIRE OF KNOWLEDGE

15ª ALA: TROPA JOSÉ DO PATROCÍNIO 15TH WING: JOSÉ DO PATROCÍNIO* (Name that means Sponsorship) (COMPOSITORES | SONGWRITERS) O último setor de desfi le da escola homenageia a sua própria história com a educação. A ala traz José do Patrocínio, em destaque, e menciona a fundação da agremiação, que nasceu dentro de uma escola de alfabetização no Morro da Formiga. | The last section of the samba school pays homage to its own history with the education. This section brings José do Patrocínio, in highlight, and mentions the foundation of the samba school, which was born inside a literacy school in Morro da Formiga (Ant’s Hill).

3º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA

BANDEIRA | 3RD MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE: ALEX CUNHA E/AND RAYARA MONIER FANTASIA: O IMPÉRIO DA TIJUCA E SEUS EDUCADORES | COSTUME: TIJUCA’S EMPIRE AND ITS EDUCATORS Homenagem a Dona Bela, professora pioneira na alfabetização dos moradores do Morro da Formiga. | Tribute to Dona Bela, a pioneer teacher in literacy for the residents of Morro da Formiga.

16ª ALA: O MUNDO DE BARRO DO MESTRE VITALINO | 16TH WING: THE CLAY WORLD OF VITALINO’S MASTER (CRIANÇAS | CHILDREN) As crianças relembram 1977, desfi le reeditado em 2009, quando a escola fez homenagem a um dos grandes expoentes das artes plásticas brasileira, fortalecendo a educação artística. | The children reenacts 1977’s parade, then reissued in 2009, when the school paid tribute to one of the great exponents of Brazilian fi ne arts, strengthening artistic education.

17ª ALA: O REINO UNIDO INDEPENDENTE DO NORDESTE | 17TH WING: THE INDEPENDENT NORTHEAST UNITED KINGDOM Lembrança do enredo de 1966, onde a escola desfi lou o tema a revolução, que por quatro dias criou-se um reino independente no nordeste do Brasil, em Pernambuco. | A reminder of 1966’s theme, where the school paraded the revolution, which for four days created an independent kingdom in the northeast of Brazil, in Pernambuco.

Império da Tijuca

MUSA | MUSE: ALINE SILVINHA FANTASIA: EDUCAR PRA TOLERAR COSTUME: LEARN TO TOLERATE A tolerância religiosa que só pode ser obtida com respeito, informação e educação sobre a diversidade de credos. | Religious tolerance that can only be obtained with respect, information and education about the diversity of creeds.

MUSA | MUSE: GABI FANTASIA: DEVOÇÃO A SÃO JORGE COSTUME: DEVOTION TO ST GEORGE Representação da massa de fi éis de São Jorge, relembrando o desfi le de 2007. | Reenacting 2007’s parade, St George’s mass faithful.

18ª ALA: O INTRÉPIDO SANTO GUERREIRO 18TH WING: THE INTREPID WARRIOR SAINT Lembrança de 2007, em que o carnavalesco Sandro Gomes, contou a saga de São Jorge, mostrando a importância da educação religiosa. | A memory from 2007, when the carnival of Sandro Gomes told the saga of St George, showing the importance of religious education.

19ª ALA: SUPREMA JINGA – SENHORA DO TRONO BRAZNGOLA | 19TH WING: SUPREME JINGA - BRAZNGOLA THRONE LADY De 2010 vem a homenagem à Rainha Jinga de Angola, onde exaltou-se a educação afro cultural. From 2010 comes the homage to Queen Jinga of Angola, where african cultural education was exalted.

20ª ALA: PEROLADO BATUK NEGRO 20TH WING: PEARLY BLACK BATUK A última ala do desfi le destaca os dois últimos grandes carnavais do Império da Tijuca: “Negra pérola mulher” e “Batuk”. Enredos que exaltaram a importância da mulher negra, revalorizando a educação feminista e a consciência racial. | The last wing of the parade highlights the last two great carnivals of the Império da Tijuca: “Black Pearl Woman” and “Batuk”. Plots that exalted the importance of black women, revaluing feminist education and racial awareness.

MUSA | MUSE: LORI LIMA FANTASIA: IMPÉRIO DO SABER COSTUME: “IMPÉRIO” OF KNOWLEDGE 3º CARRO: UTOPIAS DE UM IMPÉRIO DO SABER 3RD FLOAT: UTOPIAS OF AN “IMPÉRIO” OF KNOWLEDGE Apresenta o carnaval de 2012, quando a escola defendeu o enredo “Utopias – Viagens aos confi ns da imaginação”, narrativa que trata dos sonhos e fantasias inspirado em clássicos literários e profecias. | It presents 2012’s carnival parade, when the samba school defended the theme “Utopias - Journeys Beyond the Imagination”, a narrative that deals with dreams and costumes inspired by literary classics and prophecies. DESTAQUES PRINCIPAIS: LUANDA RITZ, JÚNIOR BISPO E SELMINHA SORRISO FANTASIA: IMPÉRIO DO SABER, SAMBA QUE EDUCA E EDUCAÇÃO FOLIÃ COMPOSIÇÃO: UTOPIAS DE UM IMPÉRIO DO SABER MAINS HIGHLIGHTS: LUANDA RITZ, JÚNIOR BISPO AND SELMINHA SORRISO COSTUME: EMPIRE OF KNOWLEDGE, SAMBA EDUCATION AND REVELRY EDUCATION COMPOSITIONS: UTOPIAS OF AN EMPIRE OF KNOWLEDGE

This article is from: