11 minute read

Acadêmicos do Sossego

Advertisement

Ficha Técnica | Technical Summary

Enredo | Theme - OS TAMBORES DE OLOKUM | THE OLOKUM DRUMS Fundação - 10 de novembro de 1969 | Established in November 10th, 1969 Presidente | President - Hugo Júnior Cores - Azul e Branco | Colors - Blue and White Carnavalesco | Carnival Designer - Alex de Oliveira e/and Marco Antônio Falleiros Diretores de Carnaval | Carnival Directors - Alexandre Dias e/and Serginho Aguiar Diretores de Harmonia | Harmony Directors - William Kleuver, Fabiano e/and Ygor Silva

GRES Acadêmicos do Sossego

1ª Escola - 22h30 | 1st School - 10:30pm

Concentração: Correios | Meeting Point: Post Office

Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis

A Acadêmicos do Sossego traz para a Sapucaí a história dos “Tambores de Olokum”; e celebra as raízes sagradas, históricas e personagens do cortejo negro que nasceu em Pernambuco: o Maracatu. Acadêmicos do Sossego brings to Sapucaí the story of the Olokum Drums; it celebrates the sacred and historical roots and characters of the black parade that was born in Pernambuco: the Maracatu.

Cante com a Acadêmicos do Sossego

Sing along with Acadêmicos do Sossego

ENREDO: OS TAMBORES DE OLOKUM THEME: THE OLOKUM DRUMS

COMPOSITORES | SONGWRITERS: Chaynne Santos, Diego Nicolau, Dudu Senna, Jefferson Oliveira, JP Monteiro, Mario Da Vila Progresso, Orlando Ambrosio, Professor Laranjo, Renan Diniz, Richard Valença, Sérgio Joca e/and Thiago Vaz.

INTÉRPRETES | SINGERS: Nêgo

ILU OLOKUM SOMBRIO SENHOR DO MAR RESSOA SEU TAMBOR PRA REVELAR A VIDA MERGULHOU BEM LÁ NO FUNDO NO MAIOR DOS REINOS DESSE MUNDO GUARDA NAS PROFUNDEZAS, SEUS CORAIS FARDA DE CORRENTEZAS NATURAIS REINA TRIUNFANTE MAJESTADE NAS FRIAS ÁGUAS DA ANCESTRALIDADE

VEM DA ÁFRICA PELO OCEANO É FANTÁSTICA A MAGIA DE LÁ O BATUQUE INCORPOROU É PERNAMBUCANO A CULTURA DESSA GENTE A ECOAR

E A PELE NEGRA FEITO ESTANDARTE FOI PELA CIDADE, MEU MARACATU FEITO POESIA NA VOZ DO CANTADOR CORTEJO PARA O REI NAGÔ É BAQUE VIRADO, OH, LANCEIRO REAL UM LINDO ROSÁRIO VEM NOS ABENÇOAR GONGUÊS E AGBÉS TOCARAM EM LOUVOR CHEGARAM NO MEU RIO DE JANEIRO

Ô GIRA SAIA GIROU A SECULAR TRADIÇÃO NO JUBILEU DE OURO DO MEU PAVILHÃO É O “POVO DA BATALHA” NA IMENSIDÃO DO MAR MEU SAMBA VAI NAS ÁGUAS DA VITÓRIA O INFINITO AZUL MAREJA MEU OLHAR PRA SOSSEGO FAZER HISTÓRIA

Acadêmicos do Sossego

Acompanhe o Desfi le | Parade Sequence

1º SETOR: TOQUE PARA OLOKUM 1ST SECTOR: TOQUE PARA OLOKUM

COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE FANTASIA: OS TAMBORES DO SENHOR DO MAR COSTUME: THE DRUMS OF THE SEA LORD COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: JARDEL AUGUSTO LEMOS Olokum, divindade guardiã das profundezas do mar e senhor dos mares, vem em forma de cortejo, com seus tocadores de tambores sagrados e guardiões marinhos abrir o caminho para o desfi le azul da Acadêmicos do Sossego. | Olokum, guardian deity of the sea depths and lord of the seas, formed as a procession, with his sacred drummers and marine guardians opening the way for the blue parade of Acadêmicos do Sossego.

1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER

COUPLE: MARCINHO SIQUEIRA E/AND CRISTIANE CALDAS FANTASIA: INFINITO DAS ÁGUAS – ESPÍRITOS DE OLOKUM | COSTUME: INFINITY OF WATERS - OLOKUM’S SPIRITS Os espíritos que habitam dentro de Olokum: “Samugagawa” – representação da vida. The spirits that dwell within Olokum: “Samugagawa” - representation of life.

1ª ALA: SACERDOTISAS MARINHAS 1ST WING: MARINE PRIESTESSES (BAIANAS | WHIRLING LADIES) São as ninfas da água: os rios, riachos, lagoas, cascatas, mananciais, poças, extensões marítimas e a água da chuva. | They are the nymphs of water: the rivers, streams, lagoons, waterfalls, springs, puddles, marine extensions and rainwater.

MUSAS | MUSES:

NEIDE JÚLIO E/AND ANDRESSA PANDEIRO FANTASIA: JOIA DE OLOKUM COSTUME: OLOKUM’S JOY 2ª ALA: GUARDIÕES DAS PROFUNDEZAS 2ND WING: GUARDIANS OF THE DEPTHS Alude à mitologia iorubá quando Obatalá aprisiona Olokum nas profundezas do oceano. | It alludes to Yoruba mythology when Obatalá, in a moment of fury, imprisons Olokum in the depths of the ocean.

3ª ALA: RIQUEZA DOS MARES 3RD WING: WEALTH OF THE SEAS A riqueza do fundo do mar – morada de Olokum. | The wealth of the bottom of the sea - Olokum’s dwelling.

4ª ALA: MAR DE PEIXES | 4TH WING: SEA OF FISH A origem do nome de Iemanjá, que na tradição oral africana é fi lha de Omolokum: Yèyé Omo ejá signifi ca a mãe de todos os peixes. | The origin of the name Iemanjá, which in African spoken tradition is the daughter of Omolokum: Yèyé Omo ejá means the mother of all fi sh.

RAINHA DA ESCOLA | SCHOOL’S QUEEN: JOANNY MACIAS FANTASIA: TESOURO DE OLOKUM COSTUME: OLOKUM’S TREASURE

1º CARRO – ABRE-ALAS: O SOMBRIO SENHOR DO MAR | OPENING FLOAT: THE DARK LORD OF THE SEA Apresenta Olokum, o senhor dos tambores sagrados, a divindade das profundidades oceânicas, que velou pelos negros durante a travessia nos navios negreiros. | Olokum, the lord of the sacred drums, the deity of the ocean’s depths, who watched over the blacks during the crossing of the slave ship. DESTAQUES: GLORIA GONÇALVES, “FULANA”E EDMILSON ARAUJO FANTASIAS: OLOSA, OLONA E OLOKUM HIGHLIGHTS: GLORIA GONÇALVES, “FULANA”AND EDMILSON ARAUJO COSTUMES: OLOSA, OLONA AND OLOKUM

2º SETOR: TOQUE DE BATUQUE VIRADO 2ND SECTOR: DRUMMING OF THE TURNED BEAT

MUSA | MUSE:

FANTASIA: DEUSA TUPI | COSTUME: TUPI GODDESS

5ª ALA: POVOS TUPIS 5TH WING: TUPI´S PEOPLE As tribos do tronco linguístico tupi, como os Tupinambás, Tabajaras e os Caetés. | The tribes of the Tupi linguistic tree, like the Tupinambás, Tabajaras and Caetés.

MUSAS | MUSES: MICHEL RAVIEI E/AND KARINE RODRIGUES

6ª ALA: COBIÇA FRANCESA E HOLANDESA 6TH WING: FRENCH AND DUTCH COBICE (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) Os passistas da Sossego desfi lam as investidas dos franceses e holandeses contra os portugueses, apoiando as invasões na costa brasileira, entre os séculos XVI e XVII. | The dancers parades the French and Dutch onslaughts against the Portuguese, supporting the invasions on the Brazilian coast between the 16th and 17th centuries.

RAINHA DA BATERIA | PERCUSSION’S QUEEN: CELI COSTA FANTASIA: SOBERANIA PORTUGUESA COSTUME: PORTUGUESE SOVEREIGNTY

7ª ALA: LUSO DOMÍNIO 7TH WING: PORTUGUESE DOMAIN (BATERIA | PERCUSSION) MESTRE | BANDMASTER: MESTRE LAION A Insurreição Pernambucana, de 1645, que libertou o Nordeste do jugo holandês, devolvendo-o a Portugal. | The Pernambuco Insurrection of 1645, which liberated the Northeast from the Dutch yoke, returning him to Portugal.

CARRO DE SOM | SOUND CAR INTÉRPRETE | SINGER: NÊGO

8ª ALA: TRADIÇÕES PERNANBUCANAS 8TH WING: PERNANBUCAN TRADITIONS Das memórias compartilhadas, a fantasia representa o maracatu, relembrando histórias dos antigos reis e rainhas. | From the shared memories, the fantasy represents the maracatu, remembering stories of ancient kings and queens. MUSAS | MUSES: REJEANE SOLIS E/AND YAN SOLIS FANTASIA: MAGIA DAS CORES COSTUME: THE MAGIC OF THE COLOURS

9ª ALA: CULINÁRIA | 9THWING: CULINARY As obrigações religiosa dos grupos de maracatus, que oferecem comidas aos eguns dos antigos maracatuzeiros e aos orixás. | The religious obligations of the maracatus groups, which offer food for the eguns (disembodied spirits) of the ancient maracatu players and the orixás.

10ª ALA: ARTESANATO 10TH WING: CRAFTSMANSHIP A pluralidade de infl uências culturais, para formação do artesanato pernambucano. | The plurality of cultural infl uences, for the formation of Pernambuco craftsmanship.

MUSAS | MUSES: DAVID COSTA E/AND LORENA GARCIA FANTASIAS: CANA DE AÇÚCAR E ANCESTRALIDADE COSTUME: SUGAR CANE AND ANCESTRY

11ª ALA: ARTE EM BARRO 11TH WING: ART IN BARRO A arte fi gurativa pernambucana, surgida no início do século XX, retrata a cultura e folclore do povo nordestino. | Pernambuco’s fi gurative art, which emerged at the beginning of the 20th century, portrays the culture and folklore of the northeastern people.

Acadêmicos do Sossego

12ª ALA: FOLGUEDOS JUNINOS 12TH WING: JUNE’S FESTIVITIES Os folguedos juninos do Nordeste. | The Junine folkloric festivities of the Northeast.

MUSA | MUSE: CORINE MARI FANTASIAS: NOSSA SENHORA DO ROSÁRIO COSTUME: OUR LADY OF THE ROSARY

2º CARRO: TAMBORES DA SENORA DO ROSÁRIO 2ND FLOAT: LADY OF THE ROSARY DRUMS A alegoria é a representação da Igreja de Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos, onde se coroavam reis e rainhas do maracatu, numa referência às antigas coroações, dos negros, na época da escravidão. | The fl oat is the representation of the Church of Our Lady of the “Rosario” of the Black Men, where kings. and queens of the maracatu were crowned, in a reference to the ancient coronations, of the black men, at the time of slavery. DESTAQUES: ROBSON PANTOJA E YASMIM OLIVEIRA FANTASIAS: REI E RAINHA DO MARACATU HIGHLIGHTS: ROBSON PANTOJA AND YASMIM OLIVEIRA COSTUME: KING AND QUEEN OF MARACATU

3º SETOR: TOQUE À ANCESTRALIDADE 3RD SECTOR: TOUCH TO ANCESTRY

13ª ALA: HERANÇA AFRICANA 13RD WING: AFRICAN HERITAGE Primordial na defi nição das identidades culturais pernambucanas, a fantasia representa a herança africana à resistência dos negros e negras do passado. Primordial in defi ning Pernambuco’s cultural identities, the costume represents Africa’s heritage to the resistance of blacks and blacks of the past.

MUSA | MUSE: JOSIANE CODEÇO

14ª ALA: DAMA DO PAÇO COM CALUNGAS 14TH WING: COURT LADY WITH CALUNGAS

(GRUPO CÊNICO | SCENIC GROUP)

A dama do paço é uma personagem que leva consigo a calunga (boneca sagrada), que representa as fi guras antepassados ancestrais das comunidades dos maracatus. | The Court lady is a character who takes with her the calunga (sacred doll), who represents the ancestors in the communities of the maracatus.

15ª ALA: CABOCLO DE LANÇA 15TH WING: LANCE BEARER Os lanceiros constituem uma guarda que simbolicamente deve proteger o casal da realeza negra. | The Lance bearers constitutes a guard who symbolically must protect the black royalty couple.

MUSA | MUSE: LUCIANA TELLES FANTASIA: LANCEIRO | COSTUME: LANCER

16ª ALA: LANCEIROS REAIS 16TH WING: ROYAL LANCERS Guarda pessoal do casal real. Cabe a eles protegelos. | Personal guard of the royal couple. It’s their job to protect them.

17ª ALA: OS ESCRAVOS | 17TH WING: THE SLAVES A ala dos escravos, no maracatu, representa os negros escravizados. | The slave section, in maracatu, represents enslaved blacks.

2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG

BEARER COUPLE: ANDERSON MORANGO E/AND HUGO CÉSAR FANTASIA: PRÍNCIPE E A PRINCESA DA CORTE COSTUME: THE COURT’S PRINCE AND PRINCESS A Corte, realeza dos Maracatus. | The court, royalty of the Maracatus.

Acadêmicos do Sossego

GUARDIÃES DO 2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA | GUARDIANS OF THE 2ND MASTER OF CEREMONIES AND FLAG BEARER COUPLE:

Os guardiões da nobreza da Nação. The Guardians of the Nation’s Nobility.

18ª ALA: FIGURAS DA CORTE 18TH WING: COURT FIGURES A Corte completa do Maracatu: reis, rainhas, príncipes e princesas...| The complete court of Maracatu: kings, queens, princes and princesses...

3º CARRO: OS GONGUÊS E OS AGBÉS* TOCAM EM LOUVOR À COROAÇÃO REAL 3TH FLOAT: THE GONGUÊS (bells) AND THE AGBÉS *(beaded calabashes) PLAY IN PRAISE OF THE ROYAL CORONATION A importância secular das nações de maracatu para a cultura afro-amerindia de Pernambuco. (*Instrumento tradicional do candomblé, inserido nos maracatus nas ultimas décadas em conjunção ao ‘mineiro’, também chamado de “ganza”). | The secular importance of the maracatu nations for the afro-indigenous culture of Pernambuco. (*Traditional instrument used on candomblé religion, inserted in the maracatu in the last few decades in conjunction to the shaker called ‘mineiro’ or ‘ganza’). DESTAQUES: PHAVICK SANTOS E RICARDO LIMA FANTASIAS: DOGMA E RELIGIOSIDADE HIGHLIGHTS: PHAVICK SANTOS AND RICARDO LIMA - COSTUMES: DOGMA AND RELIGIOSITY

4º SETOR: HERDEIROS DE OLOKUM 4TH SECTOR: OLOKUM’S HEIRS

19ª ALA: ELO CULTURAL 19TH WING: CULTURAL CONNECTION Elemento que liga Pernambuco a cultura carioca, traz o Maracatu para o Rio de Janeiro. | An element that connects and brings Pernambuco’s culture to Rio de Janeiro.

20ª ALA: RESPEITO À DIVERSIDADE 20TH WING: RESPECT FOR DIVERSITY Tal como Olokum é homem-e- mulher, os tambores de Olokum são inclusivos, não segrega ninguém. Just as Olokum is man-and-woman, the Olokum drums are inclusive, it does not segregate anyone. MUSA | MUSE: CANTELLI JEAN CITIÉ

21ª ALA: AS SAIAS QUE NÃO PARAM DE RODAR 21ST WING: THE SKIRTS THAT KEEP ON SWIRLING Critica a intolerância e o preconceito. O grupo veste-se de saias coloridas à resistência do candomblé e maracatus. | Criticizes intolerance and prejudice. The group dresses in colorful skirts to the resistance of candomblé and maracatus.

22ª ALA: VELHA GUARDA 22ND WING: HONORARY SENIOR MEMBERS Os velhos ancestrais das Nações de maracatu. São a perpetuação da memória cultural da “Nação-Sossego”, o nosso jubileu de ouro. The old ancestors of maracatu Nations. They are the perpetuation of the cultural memory of the “Nation-Sossego”, our golden jubilee.

23ª ALA: JUBILEU DE OURO 23RD WING: GOLDEN JUBILEE

(GRUPO CÊNICO | SCENIC GROUP)

Comemoração do Jubileu de Ouro da agremiação Sossego, fundada em 1969. | Commemoration of the Golden Jubilee of the Sossego samba school, founded in 1969.

MUSA | MUSE: CARLA SANTHIAGO

4º CARRO: O SAMBA VAI NAS ÁGUAS DA VITÓRIA, PRA SOSSEGO FAZER HISTÓRIA... 4TH FLOAT: THE SAMBA GOES IN THE WATERS OF VICTORY, TO MAKE HISTORY... Alude ao Maracatu Nação-Sossego, onde ressoam os tambores de Olokum, no largo da Batalha, no Rio de Janeiro. E comemora o jubileu de ouro da agremiação. | It alludes to Maracatu NaçãoSossego, where the drums of Olokum resound at the Batalha square in Rio de Janeiro. And it celebrates the golden jubilee of the group.

DESTAQUES | HIGHLIGHTS:

GUDO TORRES E/AND EDMAR ANDRADE

MUSA | MUSE: MARISA REGINA

24ª ALA: JUBILEU DE OURO 24TH WING: GOLDEN JUBILEE Celebra os 50 anos da Acadêmicos do Sossego. | Celebrates the 50th anniversary of the Acadêmicos do Sossego.

This article is from: