DU RELEVÉ À LA MAQUETTE ANALYSE D’UN IMMEUBLE DE YANGÔN From the survey to the model Analysis of a building in Yangôn
IMMEUBLE N°115 - 37 TH STREET KYANGKTADA TOWNSHIP
Travail proposé par Marie Antoinette RULLIÉ ENSAPLV M2 2017-2018 Encadré par : Olivier BOUCHERON Christiane BLANCOT & Camille ROUAUD
LOCALISATION Location
Le relevé concerne le bâtiment 115, sur la 37 ème rue. Dans la grille coloniale, et tout proche du Parc Maha Bandoola, il s’agit d’un bâti des années 1920, à la façade classique. De Paris, il nous est aujourd’hui difficile d’imaginer à quoi ressemble ses environs aujourd’hui. Cela reste une des choses à détailler sur place.
Principal Source: Evolution of building Elements, Bristol University of the West of England https://fet.uwe.ac.uk/conweb/house_ages/elements/print.htm
The survey is about the building 115, on the 37th Street. Into the colonial grid, and very close to the Maha Bandoola Park, this property with its classical façade had been built in the 1920’s. From Paris, it seems difficult to us to guess how its vicinity looks like nowadays. It remains one of the point to detail on the field.
FAÇADE PRINCIPALE ET COMPOSITION GÉNÉRALE Principal Façade and General Composition
Comme le bâtiment est symétrique, et que le relevé ne concerne que la moitié de ce dernier, alors la maquette est divisée en deux parties. La première est la partie structurelle, dans laquelle sont représentées les hypothèses sur la construction et la structure. La seconde est la partie est « l’habité », dans laquelle l’adaptation du logement par ses habitants est mise en avant. As the building is symetrical, and the survey is about one half of it: the model is divided in two sides. There is the structural one, where hypothesis on structure will be represented, and the living side, where the real adaptation of the inhabitants will be recomposed.
STRUCTURE Structural side
Les murs extérieurs sont de 70 cm d’épaisseur, soit 2 murs de 2 rangées de briques et ensuite enduit généreusement afin de réaliser la modénature. Les murs intérieurs sont conçus de la même manière mais dont la couche d’enduit et plus fine. Les planchers sont portés dans le sens longitudinal du bâtiment, encastrés sur le mur intérieur et en appuis simples sur les murs extérieurs. Exterior walls are 2 ft 1/3 width, composed with 4-brick -layer and then generously coated in order to make the lines of the façade. Interior walls are designed in the same way byt less coated. Floors works in the longitudinal way. They are embeded on the interior wall while on a simple support on the exterior walls. At mid-span of the greatest floor, a metal supporting beam holds.
FAÇADE ARRIÈRE ET COMPOSITION GÉNÉRALE Back Façade and General Composition
La façade arrière est beaucoup moins ouverte. Elle se compose essentiellement des ouvertures de pièces humides afin de permettre une aération. Ces petites ouvertures ne semblent pas d’origine. The back façade is much less opened than the front one. It is essentially composed with tiny openings for damp rooms to provide ventilation. Those little windows do not seem to be original.
L’HABITÉ Living side
Les deux appartements relevés ont quasiment la même distribution de l’espace. C’est un enchainement réception-repos-eau/cuisine. Les volumes d’origines, de 4,40m de hauteur, ont été subdivisé partiellement avec des mezzanines. Les hauteurs sous-plafond minimum sont de 2,13 m voire 2,05 m seulement. Au rez de chaussée, un petit commerce prends place sur les marches. Both appartments of the survey have the same space distribution. It is the same sequence : Reveive/Sleep/Cook and wash. 14-feet-original-volumes had been partially subdivided with mezzanines. The minimum highness is about 6ft 3/4 while the maximum is the whole original volume. This division has consequences on ventilation as we will see next page. At the ground floor stands a little shop: it is an extension in the street.
L’AIR Ventilation
Tous les appartements sont traversants. La hauteur sous plafond originale permet le renouvellement de l’air chaud et ainsi le rafraichissement de l’intérieur. Les mezzanines coupent ce volume en deux, et ainsi, ne permettent plus la ventilation naturelle des espaces en mezzanines. Vue l’épaisseur importante des murs extérieurs, on peut supposer que l’inertie thermique du bâtiment permet à l’intérieur de rester frais qu’il en soit. Cette hypothèse reste à vérifier sur place. All the appartments are through. The original highness under ceiling allows air-renewing and inside refreshing. Mezzanines that slice the original volume in two part, prevent the upper part from ventilation. Accorded to the walls ‘thickness, we can assume that thermic inertia permits to the inside to stay fresh whatever happens. This hypothesis remains open until the journey.