INSTRUCCIÓNS DE USO. INSTRUCCIONES DE USO. INSTRUCTIONS FOR USE. 04 INSTRUCCIÓNS DE USO/INSTRUCCIONES DE USO/INSTRUCTIONS FOR USE
CADA LOCAL ESTÁ IDENTIFICADO POLA COR DA SÚA PROVINCIA. CADA LOCAL ESTÁ IDENTIFICADO POR EL COLOR DE SU PROVINCIA. EVERY ESTABLISHMENT IS IDENTIFIED BY THE COLOUR OF ITS PROVINCE.
CADA PROVINCIA TEN DOUS INDICES: 1. LOCALIDADES 2. RESTS, BARS & CLUBS. DIANTE DO NÚMERO DE PÁXINA INDICASE O TIPO DE LOCAL. RXXX. RESTS. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. CADA PROVINCIA TIENE DOS INDICES: 1. LOCALIDADES 2. RESTS, BARS & CLUBS.
A CORUÑA.
LUGO.
DELANTE DEL NÚMERO DE PÁGINA SE INDICA EL TIPO DE LOCAL. RXXX. RESTS. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. EVERY PROVINCE HAS TWO INDEX:
OURENSE.
PONTEVEDRA.
1. LOCALITIES 2. RESTS, BARS & CLUBS. BEFORE THE PAGE NUMBER THE TYPE OF ESTABLISHMENT IS INDICATED. RXXX. RESTS. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. CADA LOCAL DISPÓN DOS DATOS: D. ENDEREZO. T. TELÉFONO. CP. CÓDIGO POSTAL. W. PÁXINA WEB. M. ENDEREZO ELECTRÓNICO. H. HORARIO DE APERTURA. V. PERÍODO DE VACACIÓNS. CADA LOCAL DISPONE DE LOS DATOS: D. DIRECCIÓN. T. TELÉFONO. CP. CÓDIGO POSTAL. W. PÁGINA WEB. M. CORREO ELECTRÓNICO. H. HORARIO DE APERTURA. V. PERÍODO DE VACACIONES. EACH LOCAL DATA AVAILABLE: D. ADDRESS. T. TELEPHONE. CP. POST CODE. W. WEB PAGE. M. E-MAIL ADDRESS. H. OPENING HOURS. V. HOLIDAY PERIOD. INSTRUCCIÓNS DE USO/INSTRUCCIONES DE USO/INSTRUCTIONS FOR USE 05
TOP RESTS, BARS & CLUBS A CORUÑA.
A CORUÑA
SANTIAGO DE COMPOSTELA
R08. A Casa do Lume. R10. A Mundiña. R12. Alborada. R14. Artabria. R14. Augamar. R14. Basílico. R16. Casa de Comestibles. R18. Casa Pardo. R18. Casa Varela. R19. Casa Vasca. R19. El Cantoncillo. R20. El Descansillo. R20. El Manjar. R22. La Cabaña del Cazador. R24. La Viña. R26. Manolito. R28. Mirador de San Pedro. R30. O Bebedeiro. R30. O de Alberto. R32. Pablo Gallego. R32. Restaurante Celeiro. R32. Pimentón. R34. Restaurante Playa Club 1906. R37. Shouri. R38. Spoom.
R10. A Grella. R11. A Tafona Casa de Xantar. R11. Acio. R13. Ana. R14. Boga. R15. Broa. R15. Calderón. R18. Casa Marcelo. R19. Crecotê. R19. Don Gaiferos. R20. El Corte Inglés. R20. El Mercadito. R21. El Pasaje. R22. Gonzaba. R26. Mar de Esteiro. R26. Moa. R30. O’ Asesino. R30. O Dezaseis. R32. Pedro Roca. R33. Restaurante Caney. R33. Restaurante El Camelio. R34. Restaurante Filigrana. R37. Santiago Kyoto. R38. Tacita D´Juan.
B42. Adegas abica. B43. Bonilla a la Vista. B44. Buena Sombra. B45. Casa Jesusa B46. Casa Peón. B46. Casa Ponte. B48. Comarea. B48. Continentale. B49. El Charrúa. B49. El Mono Paco. B50. Entrecopas. B50. Estrella Galicia. B50. Feypo. B51. Gaioso Taberna. B50. La 13 Catorce. B52. La Bodeguilla del Huerto. B52. La Bombilla. B54. La Dehesa. B54. La Dolce Vita. B54. La Masía. B55. La Postrería. B56. Laspepas. B56. Mantelería. B57. Nauta Coruña. B59. O Galiñeiro. B60. O Secreto. B61. Peggy Sue. B61. Pulpeira de Melide. B62. Ribera&Cía. B62. Soho Café Coruña. C64. Amura. C65. Blend Music Club. C67. Dux Coruña. C68. Filloa Jazz. C69. Fuzz Bar. C70. La Madame. C70. O Cachivache. C71. O Desquite C71. Patachím. C72. Playa Club Disco. C72. Rialto. C74. Sala Mardigras. C74. Siglo. C74. Soho
08 A CORUÑA
B40. A Casa da Viña. B40. A Casa do Medio. B41. A Taberna do Bispo. B41. A Viña de Xavi. B42. Abastos 2.0. B42. Barrigola. B42. Bistro Bar Leal. B44. Cafetería La Flor. B44. Casa Felisa. B47. Casal do Cabildo. B50. El Rincón de Gurpegui. B51. Garum Bistró. B52. La Bodeguilla de San Roque. B54. La Cavita. B53. La Flor. B57. María Castaña. B57. O Café Casino. B58. O Celme do Caracol. B58. O Curro da Parra. B59. O Filandón. B60. O Submarino. B60. Pastelería Doce. B60. Pastelería Mercedes Mora. B63. Vinoteca O Beiro. C64. A Reixa. C64. Atlántico. C65. Bolengo. C65. Casa das Crechas. C66. Dado Dada Jazz. C66. Deluxe. C68. El Malandro. C68. El Retablo. C69. Fuco Lois. C69. Garoa. C70. Malas Pécoras. C70. Modus Vivendi. C71. O Galo D’ouro. C71. O Paraíso Perdido. C72. Ruta 66. C74. Sónar. C75. Ultramarinos. C75. Vaová.
FERROL
NEGREIRA
R10. A Gabeira. R28. Medulio. R29. Muíño do Vento. R31. O Parrulo. B60. O Tanagra. B62. Restaurante Frank. B62. Taberna do Cantón.
R16. Casa Barqueiro.
ARZÚA
B40. A Cepa. B47. O Raxo.
R15. Casa Assumpta.
OLEIROS
BETANZOS
R22. El Refugio. R25. Los Manzanos. B40. A Fábrica. C68. El Pirata.
R22. El Pirri. R23. La Rectoral de Cines. R36. San Andrés. B52. La Casilla. B57. Mesón Lodeiro.
CABANAS R23. La Solana. R31. O Muíño do Trigo. B44. Cantina do Atallo.
O BURGO
ORTIGUEIRA R31. Orillamar.
PADRÓN R08. A Casa dos Martínez. R18. Casa Ramallo.
CAMBRE
PONTECESO
R08. A Estación. R16. Casa Celia.
B63. Vinoteca Elías.
CEDEIRA
PONTES DE GARCÍA RODRÍGUEZ
B52. Kilowatio.
R24. Las 5 Jotas.
FISTERRA
SADA
R12. Alara Fisterra. R39. Tira do Cordel.
R23. La Terraza de Sada. R25. Lícar. R26. Manel. R36. Sabor Extremeño. B47. Casa Ramos. C67. El Chiringuito.
MALPICA R08. A Cunca. R16. Casa Elías. R25. Las Garzas.
MUROS R30. O Muíño.
NARÓN
SANTA COMBA R34. Retiro da Costiña.
VEDRA R36. Roberto.
B45. Casa Pendás. A CORUÑA 09
A CASA DO LUME D. Cronista Constantino Armesto. A Coruña W. www.acasadolume.com M. info@acasadolume.com T. 981 913 402 CP. 15011 GA. ACTUAL E SAUDÁBEL Prezo medio: Bodega e nº de ref.: 17. Pratos representativos: canelón de polo con abelás, queixo San Simón e cogomelos; pescada en salsa verde con xudías e algas; tofe, mazá e iogur de cereais. Datos de interese: restaurante moderno e innovador. Produtos naturais. ES. ACTUAL Y SALUDABLE Precio medio: Bodega y nº de referencia: 17. Platos representativos: Canelón de pollo con avellanas, queso San Simón y setas; Merluza en salsa verde con judías y algas; Tofe, manzana y yogurt de cereales. Datos de interés: restaurante moderno e innovador. Productos naturales. EN. HEALTHY UP-TO-DATE CUISINE Average price: Winelist and reference number: 17. Specialties: chicken cannelloni with hazelnuts, San Simon cheese and mushrooms; hake in green sauce with beans and seaweed; toffee, apple and cereal yogurt. Interesting information: modern and innovative restaurant. Natural products.
A CASA DOS MARTÍNEZ D. Longa 7 (Plaza Baltar). Padrón T. 981 810 577 CP. 15900 H. 13:30-16:00 de D a J. De 13:30-16:00/ 21:30-23:30 V y Sa (en verano también los J) V. Última semana de Ago y Navidad. GA. COCIÑA DE MERCADO GALEGA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 50 seleccionadas. Prato representativo: xoubas de Rianxo con pementos de Padrón, filloa reenchida de marisco con crema de lumbrigante, carrilleira de porco ibérico guisada “ao gusto do cura de Rois”. Datos de interese: pequeno local con ambiente acolledor, con cociña á vista e servizo de rexencia familiar profesional, capacidade para 22 comensais. Acceso para discapacitados. ES. COCINA DE MERCADO GALLEGA Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 50 seleccionadas. Plato representativo: soubas de Rianxo con pimientos de Padrón, filloa rellena de marisco con crema de bogavante, carrillera de cerdo ibérico guisada “como le gusta al cura de Rois”. Datos de interés: 10 A CORUÑA+RESTS
pequeño local con ambiente acogedor, con cocina a la vista y servicio de regencia familiar profesional, capacidad para 22 comensales. Acceso para discapacitados. EN. GALICIAN MARKET CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 50 very selected. Typical dish: Rianxo squids with Padron bell peppers, “filloa” stuffed with seafood with lobster cream, Iberian pork cheeks cooked “in the way that the priest of Rois prefers”. Interesting information. Small place with a warm atmosphere, with open kitchen and managed by a professional familiar service, capacity for 22 people. Disabled access.
A CUNCA D. O Empalme 13. Buño. Malpica W. www.acunca.com M. info@acunca.com T. 981 711 204 CP. 15111 H. 13:30-16:30/21:30-00:00 GA. COCIÑA CON PRODUTO DA TERRA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 100 entre galegas e nacionais. Prato representativo: polbo con allo e langostinos, vieiras de Cambados, croqueta de cabaza e queixo de cabra gratinado. Datos de interese: terraza en verán, acceso para discapacitados. Decoración con artesanía de Buño. ES. COCINA CON PRODUCTO DE LA TIERRA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: más de 100 entre gallegas y nacionales. Plato representativo: pulpo al ajillo con langostinos, vieiras de Cambados, croqueta de calabaza y queso de cabra gratinado. Datos de interés: terraza en verano, acceso para minusválidos. Decoración con artesanía de Buño. EN. CUISINE WITH LOCAL PRODUCES AND A SIGNATURE TOUCH Average price: 35 euros. Winelist and reference number: more than 100, Galician and Spanish. Typical dish: garlic octopus with prawns, scallops from Cambados pumpkin and grilled goat cheese “croqueta”. Interesting information: terrace during the summer, disabled access. Interior decoration with handcraft from Buño.
A ESTACIÓN D. Ctra. de la Estación 51. Cambre W. www.aestacion.com T. 981 676 911 CP. 15660
A CORUÑA+RESTS 11
H. 13:45-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre. En invierno D, L y Ma noche
W. www.agrella.es T. 981 580 266 CP. 15704
GA. GALEGA DE MERCADO
H. 13:00-16:00/20:30-00:00 V. 15 días en Nov
Xefe de cociña: Beatriz Sotelo y Juan Crujeiras. Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº ref.: 125. Prato representativo: sardiña mariñada con queixo de Arzúa e auga de tomate. Datos de interese: acceso para discapacitados, aparcadoiro, terraza, xardín. Situado na antiga estación de ferrocarril aínda en funcionamento, wifi. Galardoado coa Estrela Michelín 2011.
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 40-50 referencias. Prato representativo: costeleta grande de boi, croca, tempura de verduras. Datos de interese: cafetaría con horario ininterrumpido de 9:30-00:00 h.
ES. GALLEGA DE MERCADO
ES. BRASERÍA
Jefe de cocina: Beatriz Sotelo y Juan Crujeiras. Precio medio: 40 euros. Bodega y nº ref.: 125. Plato representativo: Sardina marinada con queso de Arzúa y agua de tomate. Datos de interés: acceso para minusválidos, parking, terraza, jardín. Situado en la antigua estación de ferrocarril aún en funcionamiento, wifi. Galardonado con Estrella Michelín 2011.
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 40-50 referencias. Plato representativo: chuletón de buey, croca, tempura de verduras. Datos de interés: cafetería con horario ininterrumpido de 9:30-00:00 h.
EN. GALICIAN FROM THE MARKET CUISINE Head chef: Beatriz Sotelo y Juan Crujeiras. Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 125. Typical dish: marinated sardines with Arzúa cheese and tomato water. Interesting information: disabled access, car park, terrace garden. Located on the old train station yet working, wifi. One-star Michelin awardwinner in 2011.
A GABEIRA D. Balón 172-174. Ferrol T. 981 316 881 - 981 319 057 CP. 15593 H. 13:30-17:00 / 20:00-00:00. D noche y L cerrado. GA. COCIÑA CREATIVA GALEGA Prezo medio: desde 36 euros. Datos de interese: menú para grupos, comidas de empresa, aparcadoiro propio, terraza/xardín. ES. COCINA CREATIVA GALLEGA Precio medio: desde 36 euros. Datos de interés: menú para grupos, comidas de empresa, parking propio, terraza/jardín.
GA. BRASERÍA
EN. BARBECUE Average price: 25 Euros. Wine list and number of references: 40-50 references. Typical dish: T-bone steak, croca, tempura vegetables. Interesting information: the café opens from 9:30 to 00:00 h.
A MUNDIÑA D. Estrella 10. A Coruña W. www.amundina.com T. 881 899 327 CP. 15003 H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D cierre V. Semana Santa GA. GALEGA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 40 euros sen marisco. Bodega e nº de ref.: 170. Prato representativo: caldeirada de pescados frescos (produto da Costa da Morte). Datos de interese: cociña á vista, local moderno con enoteca e servizo de catering, acceso para discapacitados, sistema wifi. ES. GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 40 euros sin marisco. Bodega y nº de ref.: 170. Plato Representativo: caldeirada de pescados frescos, (producto da Costa da Morte). Datos de interés: cocina a la vista, local moderno con vinoteca y servicio de catering, acceso para minusválidos, sistema wifi.
EN. CREATIVE GALICIAN CUISINE EN. GALICIAN WITH SIGNATURE TOUCH Average price: from 36 euros. Interesting information: menus for groups, company dinners, private parking, terrace/garden.
A GRELLA D. 25 de Xullo 35. Santiago de Compostela 12 A CORUÑA+RESTS
Average price: 40 euros without seafood. Winelist and reference number: 170. Typical dish: fresh fishes “caldeirada”, (fresh products from “a Costa da Morte”). Interesting information: open kitchen, modern establishment with vinoteque and catering service, disabled access, wifi.
A TAFONA CASA DE XANTAR >
A TAFONA CASA DE XANTAR D. Virxe da Cerca 7. Santiago de Compostela W. www.restauranteatafona.com M. reservas@restauranteatafona.com T. 981 562 314 CP. 15703 H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D noche y L cierre GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: menú 15/17 euros, carta 35/40 euros. Bodega e nº de ref.: 70 D.O. entre nacionais e internacionais. Prato representativo: Pescada con cítricos e conservas en vinagre, orella de porco bañado con arroz socarrat, torrada con xeado de crema de aguacate. Datos de interese: emblemática casa do casco antigo de Santiago onde tradición e deseño mestúranse tanto na estética do local como na cociña. Posibilidade de menú degustación e menú de grupos. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: menú 15/17 euros, carta 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 70 D.O. entre nacionales e internacionales. Plato representativo: Merluza con cítricos y encurtidos, oreja de cerdo glaseado con arroz socarrat, torrada con helado de crema de aguacate. Datos de interés: emblemática casa del casco antiguo de Santiago donde tradición y diseño se mezclan tanto en la estética del local como en la cocina. Posibilidad de menú degustación y menú de grupos. EN. TRADITIONAL WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 15/17 euros set–menú, 35/40 euros menu. Winelist and reference number: 70 national and international P.D.O. Typical dish: Hake with citrus and pickles, glazed pork ear with rice socarrat, toast with avocado ice cream. Interesting information: emblematic house in the old part of Santiago where tradition and design are mixed in the esthetics of the restaurant as well as in the cuisine. Possibility of tasting menu and menu for groups.
ACIO D. Rúa das Galeras 28. Santiago de Compostela T. 981 577 003 CP. 15705 H. 13:30-15:30 / 21:00-22:45. D y Ma noche cierre GA. COCIÑA DE MERCADO CREATIVA Prezo medio: 35 euros. Menú Express: de L a V mediodía e noite agás V 15 euros. Menú degustación: todos os días 35 euros. Chef: Iago Castrillón. Prato representativo: salpicón de polvo, ovo de mar, sardiña de cocido. Datos de A CORUÑA+RESTS 13
interese: vistas á Catedral. ES. COCINA CREATIVA DE MERCADO Precio medio: 35 euros. Menú express: de L a V mediodía y noche excepto V 15 euros. Menú degustación: todos los días 35 euros. Chef: Iago Castrillón. Plato representativo: salpicón de pulpo, huevo de mar, sardina de cocido. Datos de interés: vistas a la Catedral. EN. CREATIVE MARKET CUISINE Average price: 35 euros. Express menu: from Mondays to Fridays at lunchtime and nights, except Fridays 15 euros. Tasting menu: every day 35 euros. Chef: Iago Castrillon. Typical dish: octopus cocktail, sea egg, sardine stew. Interesting information: overlooking the cathedral.
ALARA FISTERRA D. Paseo de Ribeira 1. Fisterra W. www.alarafisterra.com M. alarafisterra@alarafisterra.com T. 981 712 154 - 607 399 708 CP. 15155 H. 12:30-16:00/20:30-00:00. L cierre excepto verano GA. GALEGA Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 30-35 ref. Prato representativo: mariscos da Ría e de viveiros propios, peixes á prancha ou grella, vitela galega. Datos de interese: vistas ao porto, privados, diferentes ambientes; cafetaría con decoración moderna, taberna enxebre. ES. GALLEGA Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 30-35 ref. Plato representativo: mariscos de La Ría y de viveros propios, pescados a la plancha o parrilla, ternera gallega. Datos de interés: vistas al puerto, privados, diferentes ambientes; cafetería con decoración moderna, taberna enxebre. EN. GALICIAN Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 30-35 ref. Typical dish: seafood from the estuary and from its own hatchery, grilled or griddled fishes, Galician veal. Interesting information: views of the harbor, private dining-rooms, cafeteria with modern décor, country tavern.
ALBORADA D. Paseo Marítimo Alcalde Fco. Vázquez 25. A Coruña W. www.retaurantesalborada.com 14 A CORUÑA+RESTS
M. info@restaurantesalborada.com T. 981 929 201 CP. 15002 H. 13:30-16:00 L a S. J, V, S e vésperas de festivo de 13:30-16:00 / 21:30-23:30. D cierre V. 2ª quincena de Ago GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO Bodega e nº de ref.: seleccionada. Prato representativo: peixe sapo con arroz caldoso de nécoras e berberechos, arroz con leite e canela. Datos de interese: acceso para discapacitados, 3 comedores. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO Bodega y nº de ref.: seleccionada. Plato representativo: rape con arroz caldoso de nécoras y berberechos, arroz con leche y canela. Datos de interés: acceso para minusválidos, 3 comedores.
ANA D. Olvido 22. Santiago de Compostela. W. anarestaurante1@telefonica.net T. 981 570 792 CP. 15703 H. 13:00-16:00/21:00-23:30. D noche cierre V. 16/30 de Ago GA. COCIÑA CREATIVA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº ref.: 150. Prato representativo: chipiróns gratinados recheos de lagostino. Datos de interese: terraza, antigo curtidoiro de peles. ES. COCINA CREATIVA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº ref.: 150. Plato representativo: chipirones gratinados rellenos de langostino. Datos de interés: terraza, antigua curtiduría de pieles.
EN. GALICIAN MARKET CUISINE
EN. CREATIVE CUISINE
Winelist and reference numbers: very selected. Typical dish: monkfish with thick rice with cockles and crabs, rice pudding with cinnamon. Interesting information:disabled access, 3 dinning areas.
Average price: 30 euros. Winelist and reference numbers.: 150. Typical dish: squids au gratin stuffed with shrimps. Interesting information: terrace, old establishment were the leather was tanned.
A CORUÑA+RESTS 15
ARTABRIA D. Fernando Macías 28. A Coruña W. www.restauranteartabria.com M. info@restauranteartabria.com T. 981 269 646 CP. 15003 H. De L a D V. Vac. 15 días Junio GA. COCIÑA DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO Prezo medio 32 euros. Menú degustación 28,50 euros.120 referencias de viños nacionais e estranxeiros. Cestiñas crocantes recheas de zamburiñas, colas de lagostinos crocantes con aguacate e emulsión de allo, pastel quente de abelás. Capacidade 46 persoas. ES. COCINA DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO Precio medio 32 euros. Menú degustación 28,50 euros.120 referencias vinos nacionales y extranjeros. Cestillas crujientes rellenas de zamburiñas, colas de langostinos crujientes con aguacate y emulsión de ajo, pastel caliente de avellanas. Capacidad 46 personas. EN. MARKET CUISINE WITH CREATIVE TOUCHES Average price: 32 euros. Tasting menu 28,50 euros.120 national and international wine references. Crunchy baskets stuffed with scallops, crusty prawn tails with avocado and garlic emulsion, warm hazelnuts cake. Capacity for up to 46 guests.
AUGAMAR D. Paseo Marítimo Alcalde Francisco Vázquez s/n. A Coruña W. www.augamar.com M. info@augamar.com T. 981 204 742 CP. 15001 H. 13:30-16:00 Ma, Mi y D. 13:00-16:00/21:0000:00 J, V y S. L cierre.
EN. SEAFOOD RESTAURANT AND TRADITIONAL CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and number of references: 80. Typical dish. Seafood and fishes. Interesting information: modern décor and glassed in terrace overlooking the marina.
BASÍLICO D. Manuel Murguía 34. A Coruña T. 981 271 608 CP. 15011 H. 14:00-15:45/21:00-23:45. D noche y Ma cierre GA. COCIÑA MEDITERRÁNEA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: viños de todo o mundo. Carta de viños con 70 ref. Prato representativo: salpicón de polbo e lagostinos con carpaccio de mango e aguacate, tagliollini ao cherna de xiba con lombiños de lagostinos e mexillóns. Datos de interese: local acolledor e romántico, boa relación calidade-prezo, acceso a discapacitados, terraza. ES. COCINA MEDITERRÁNEA Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: vinos de todo el mundo. Carta de vinos con 70 ref. Plato representativo: salpicón de pulpo y langostinos con carpaccio de mango y aguacate, tagliollini al mero de sepia con lomitos de langostinos y mejillones. Datos de interés: local acogedor y romántico, buena relación calidad-precio, acceso a discapacitados, terraza. EN. MEDITERRANEAN CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: wines from all over the world. Winelist with 70 ref. Typical dish: octopus and prawns cocktail with mango and avocado carpaccio, grouper cuttlefish tagliollini with prawn loins and mussels. Interesting information: warm and romantic atmosphere, good value for money, disabled access, terrace.
GA. MARISQUERÍA E COCIÑA TRADICIONAL
BOGA
Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: mariscos e peixes. Datos de interese: moderna decoración e terraza acristalada con vistas ao porto deportivo.
D. Os Feans local 3b (urb. Rosalía de Castro). Santiago de Compostela W. www.restauranteboga.com T. 981 592 227 CP. 15706
ES. MARISQUERÍA Y COCINA TRADICIONAL
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D y L noche cierre V. Ago
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: mariscos y pescados. Datos de interés: moderna decoración y terraza acristalada con vistas al puerto deportivo.
16 A CORUÑA+RESTS
GA. COCIÑA TRADICIONAL E CREATIVA Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº referencia.: 30. Prato representativo: filloas de porros con gambas e salsa de piquillos. Datos de interese: menú do día L a V 10 euros,
acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL Y CREATIVA Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: filloas de puerros con gambas y salsa de piquillos. Datos de interés: menú del día L a V 10 euros, acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL AND CREATIVE CUISINE Average price: 20/25 euros. Winelist and reference numbers.: 30. Typical dish: leeks and “filloas” with king prawns and piquillo peppers sauce. Interesting information: set menu from M to F for 10 euros, disabled access.
BROA D. Plaza de San Miguel dos Agros 9. Santiago de Compostela W. www.broa.es M. restaurante@broa.es T. 981 555 779 CP. 15704 H. 13:30-16:00 de L a D. 21:00-00:00 L, Mi y S. Ma cierre
gin&tonics. Typical dish: oxtail stew served with creamy rice, beef burguer (300 grs.) served with a salad made with sprouts, tomatoes and potatoes, sea bass supreme with black rice and cockles. List of rices and fresh pasta. Interesting information: located in the gastronomic hotel San Miguel, in the old town of Santiago, dining rooms with gardens designed with Feng Shui philosophy.
CALDERÓN D. Carreira do Conde 8. Santiago de Compostela W. www.calderoncatering.com M. comercial@calderoncatering.com T. 981 554 356 CP. 15706 H. 13:00-16:00/19:30-23:30. D cierre V. 1/18 Ago GA. COCIÑA CONTEMPORÁNEA Prezo medio: 50 euros menú degustación. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: xeado de foie con figos, ostras con mazá, espárragos con terra e vaca galega. Datos de interese: terraza e comedor privado, acceso para discapacitados, servizo aparcacoches.
GA. COCIÑA DE AUTOR ES. COCINA CONTEMPORÁNEA Prezo medio: 35/40 euros. Menú día 15 euros en terraza e 13 euros en restaurante. Bodega e nº de ref.: 80 referencias en viños, carta de augas, cervexas e gin&tonics. Prato representativo: rabo de boi estufado gornecido con arroz cremoso, hamburguesa de carne de boi (300 gr) con ensalada de brotes, tomate e patacas, suprema de robaliza salvaxe con arroz negro con berberechos. Cartas de arroces e pasta fresca. Datos de interese: situado dentro do hotel gastronómico San Miguel, no casco vello de Santiago, comedores con xardín deseñado baixo a filosofía do Feng Sui. ES. COCINA DE AUTOR Precio medio: 35/40 euros. Menú día 15 euros en terraza y 13 euros en restaurante. Bodega y nº de ref.: 80 referencias en vinos, carta de aguas, cervezas y gin&tonics. Plato representativo: rabo de buey estofado guarnecido con arroz cremoso, hamburguesa de carne de buey (300 gr) con ensalada de brotes, tomate y patatas, suprema de lubina salvaje con arroz negro con berberechos. Cartas de arroces y pasta fresca. Datos de interés: ubicado dentro del hotel gastronómico San Miguel, en el casco antiguo de Santiago, comedores con jardín diseñado bajo la filosofía del Feng Sui. EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 35/40 Euros. Set menu 15 Euros in terrace and 13 euros in restaurant. Wine list and number of references: 80 references in wines, fine selection of waters, beers and
Precio medio: 50 euros menú degustación. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: helado de foie con higos, ostras con manzana, espárragos con tierra y vaca gallega. Datos de interés: terraza y comedor privador, acceso para discapacitados, servicio aparcacoches. EN. CONTEMPORARY CUISINE Average price: 50 euros tasting menu. Winelist and reference numbers: 400. Typical dish: foie ice cream with figs, oysters with apple, asparagus with soil and Galician cow. Interesting information: terrace and private dinning area, disabled access, parking valet service.
CASA ASSUMPTA D. Fondevilla, Pantiñobre s/n. Arzúa W. www.casa-assumpta.com M. casa-assumpta@hotmail.com T. 981 518 786 CP. 15810 H. 14:00-15:30/20:30-23:00. Con reserva anticipada GA. MEDITERRÁNEA E GALEGA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de referencias: 20 de Aragón, Catalunya, La Rioja e Castilla La Mancha. Pratos representativos: calçotadas e arroz negro. Datos de interese: organización de calçotadas todas as fins de semana de xaneiro a abril. A CORUÑA+RESTS 17
ES. MEDITERRÁNEA Y GALLEGA
ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de referencias: 20 de Aragón, Catalunya, La Rioja y Castilla La Mancha. Platos representativos: calçotadas y arroz negro. Datos de interés: organización de calçotadas todos los fines de semana de enero a abril.
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de referencia: 50. Platos representativos: carne asada, almejas y salpicón. Datos de interés: banquetes y comidas de empresa.
EN. MEDITERRANEAN AND GALICIAN CUISINE
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dishes: roast beef, clams and seafood cocktail. Interesting information: banquets and company dinners.
Average price: 25/30 Euros. Winelist and reference number: 20 from Aragon, Catalunya, La Rioja and Castilla La Mancha. Typical dishes: calçotadas and black rice. Interesting information: they organized calçotadas every weekend from January to April.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
CASA DE COMESTIBLES
CASA BARQUEIRO
D. San José 1. A Coruña W. www.casadecomestibles.blogspot.com M. casadecomestibles@gmail.com T. 676 59 11 20 CP. 15001
D. Avda. de Santiago 13. Negreira T. 981 818 234 CP. 15830
H. Ma a S
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. Ma cierre V. 15 días Nov
GA. COCIÑA DE MERCADO CON TOQUE DE AUTOR
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 40/45 euros. Bodega coidada e selecta. Raviolis de remolacha e pombiño, abadexo braseado con allos confeitados, espinacas e piñóns tostados, tartar de vitela galega con foie escabechado. Local con encanto. Comedor reducido.
Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: ameixas á grella, costeleta de vaca vella á pedra, torta de queixo caseira. Datos de interese: decoración rústica tradicional. ES. COCINA TRADICIONAL
ES. COCINA DE MERCADO CON TOQUE DE AUTOR
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: almejas a la plancha, chuletón de vaca vieja a la piedra, tarta de queso casera. Datos de interés: decoración rústica tradicional.
Precio medio: 40/45 euros. Bodega cuidada y selecta. Raviolis de remolacha y pichón, abadejo braseado con ajos confitados, espinacas y piñones tostados, tartar de ternera gallega con foie escabechado. Local con encanto. Comedor reducido.
EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30/35 euros. Winelist and number of references: 200. Typical dish: grilled clams, stone-fried T-bone steak from old cow, home-made cheese cake. Interesting information: country traditional décor.
CASA CELIA D. A Cabana, 5. Cambre W. www.casacelia.com T. 981 674 009 CP. 15181 H. 12:30-16:00 / 20:00-00:00 GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de referencia: 50. Pratos representativos: carne asada, ameixas e salpicón. Datos de interese: banquetes e comidas de empresa.
18 A CORUÑA+RESTS
EN. MARKET CUISINE WITH SIGNATURE TOUCHES Average price: 40/45 euros. Carefully selected winelist. Beetroot and young pigeon ravioli, grilled pollack with crystallized garlic, spinaches and toasted nuts, Galician veal tartar with marinated foie. Charming restaurant. Small dining area.
CASA ELÍAS D. Santa Catalina 13. Buño. Malpica W. www.casaelias.com M. casaelias@finisterrae.com T. 981 711 049 CP. 15111 H. 13:30-16:00/21:00-00:00
A CORUÑA+RESTS 19
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TEMPORADA Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: peixes, mariscos e carnes. Datos de interese: 2 comedores, aparcadoiro, terraza.
300. Prato representativo: rape en varias especialidades, caldeirada, medallóns fritidos. Datos de interese: Estrela Michelín (de 1996 a 2009), acceso para discapacitados, sol da guía Repsol.
ES. COCINA TRADICIONAL DE TEMPORADA
ES. COCINA TRADICIONAL CREATIVA
Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: pescados, mariscos y carnes. Datos de interés: 2 comedores, parking, terraza.
Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: rape en varias especialidades, caldeirada, medallones fritos. Datos de interés: Estrella Michelín (de 1996 a 2009), acceso para minusválidos, sol de la guía Repsol.
EN. TRADITIONAL CUISINE DEPENDING ON THE SEASON Winelist and reference number: 400. Typical dish: fishes, seafood and meats. Interesting information: 2 rooms, car park, terrace.
CASA MARCELO D. Hortas 1. Santiago de Compostela M. restaurante@casamarcelo.net T. 981 558 580 CP. 15705
EN. TRADITIONAL AND CREATIVE CUISINE Average price: 45 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: monkfish in different styles, “caldeirada”, fried “medallones”. Interesting information: Michelin star (from 1996 to 2009), tradicional cuisine with appropriate creative touches, disabled access, Repsol guide “sol”.
H. Ma-S 13:30-15:30/21:00-23:30. D y L cerrado
CASA RAMALLO
GA. GALEGA CREATIVA
D. Castro 5 - Carretera Noya-Padrón. Rois T. 981 804 180 CP. 15900
Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de referencia: ampla variedade. Prato representativo: menú degustación, pescada do Celeiro ao vapor e pil-pil de limón, costelas de porco Celta con verduriñas de temporada. Estrela Michelín.1 comedor para 30 comensais. ES. GALLEGA CREATIVA Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de referencia: amplia variedad. Plato representativo: menú degustación, merluza do Celeiro al vapor y pil-pil de limón, costillas de cerdo Celta con verduritas de temporada. Estrella Michelín.1 comedor para 30 comensales. EN. TRADITIONAL GALICIAN
H. L cierre V. 24 Dic al 7 Ene GA. COCIÑA GALEGA CASEIRA Prezo Medio: 25 euros. Prezo Menú: 15/25 euros. Bodega e nº ref.: 300 ref. vinos nacionales. Prato representativo: xarrete de terneira en salsa de perdíz, codorníz, caza. ES. COCINA GALLEGA CASERA Precio Medio: 25 euros. Precio Menú: 15/25 euros. Bodega y nº ref.: 300 ref. vinos nacionales. Plato representativo: jarrete de ternera en salsa de perdíz, codorníz, caza.
Average price: 45 euros. Winelist and reference number: wide variety. Typical dish: tasting menú, steamed hake from Celeiro and pil-pil sauce with parsley, celtic pork ribs with seasonal vegetables. Michelin Star. 1 dining room for 30 people.
EN. HOMEMADE GALICIAN CUISINE
CASA PARDO
CASA VARELA
D. Novoa Santos 15. A Coruña W. www.casapardo-domus.com T. 981 174 678 - 649 973 991 CP. 15006
D. María Barbeito 1. Plaza de María Pita A Coruña T. 981 209 539 CP. 15001
Average price: 25 euros. Menu: 15/25 euros. Winelist and reference number: 300 ref. nationales wines. Typical dish: hock of veal in partridge souce, kuail, meat of hunt.
H. Previa reserva, grupos de 12 comensales
H. 13:00-17:00/21:00-00:00. D noche cierre V. Nov
GA. COCIÑA TRADICIONAL CREATIVA
GA. COCIÑA CASEIRA TRADICIONAL
Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.:
Prezo medio: 24 euros. Bodega e nº de ref.: 50.
20 A CORUÑA+RESTS
Prato representativo: codillo asado. Datos de interese: centro histórico (concello), comidas para levar.
nunha das prazas máis emblemáticas de Santiago, con vistas á Catedral, situado nun edificio histórico do S. XVIII.
ES. COCINA CASERA TRADICIONAL
ES. RESTAURANTE CREPERIE
Precio medio: 24 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: codillo asado. Datos de interés: centro histórico (ayuntamiento), comidas para llevar.
Precio medio: menú del día 11 euros, menús para compartir. Plato representativo: crepes salados, dulces, ensaladas, tablas, arroces y pastas. Datos de interés: magnífica situación en una de las plazas más emblemáticas de Santiago, con vistas a la Catedral, ubicado en un edificio histórico del S. XVIII.
EN. TRADITIONAL HOME-MADE CUISINE Average price: 24 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: baked “codillo”. Interesting information: historic center (city council), take away.
CASA VASCA D. Capitán Troncoso 10. A Coruña W. www.restaurantecasavasca.com T. 981 223 459 CP. 15001
EN. RESTAURANT CREPERIE Average price: set menu 11 Euros, menus for sharing. Typical dish: salted and sweet crêpes, salads, assortments, rice and pasta. Interesting information: great location in one of the most emblematic squares of Santiago, overlooking the Cathedral, located in a historic XVIII-century building.
H. 13:00-16:00/20:30-00.00. D noche y L cierre
DON GAIFEROS
GA. COCIÑA VASCA E INTERNACIONAL
D. Nova 23. Santiago de Compostela W. www.dongaiferos.com T. 981 583 894 CP. 15705
Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: Bacallau ao pil pil, pescada rechea de txangurro e chuletón de vaca vella. Datos de interese: situado preto da praza de María Pita. Aparcadoiro. ES. COCINA VASCA E INTERNACIONAL Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref: 300. Plato representativo: Bacalao al pil pil, merluza rellena de txangurro y chuletón de vaca vieja. Datos de interés: Ubicado cerca de la plaza de María Pita. Parking.
H. 13:15-15:45/20:15-23:00. D y L noche cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 33 euros. Prato representativo: peixe do día e mariscos. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 33 euros. Plato representativo: pescados del día y mariscos.
EN. BASQUE AND INTERNATIONAL CUISINE
EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: Cod “al pil pil”, hake stuffed with crab meat, “vaca vieja” Tbone steak. Interesting information: Located near María Pita square. Car park.
Average price: 33 euros. Typical dish: fresh fishes.
CRE-COTÊ
EL CANTONCILLO D. Repeso 1. Plaza de Azcárraga. A Coruña T. 981 228 196 CP. 15001
D. Plaza da Quintana 1. Santiago de Compostela W. www.crecotte.com T. 981 577 643 CP. 15074
H. 13:15-15:45/20:15-23:00. D y L noche cierre
H. comidas y cenas. D noche cierre, excepto verano
Prezo medio: 15/30 euros. Pratos representativos: rabo de touro, arroz con lumbrigante e pizzas artesás. Datos de interese: magnífica terraza situada na cidade vella.
GA. RESTAURANTE CREPERIE Prezo medio: menú do día 11 euros, menús para compartir. Prato representativo: crepes salados, doces, ensaladas, táboas, arroces e pastas. Datos de interese: magnífica situación
GA. COCIÑA CASEIRA
ES. COCINA CASERA Precio medio: 15/30 euros. Platos representativos: rabo de toro, arroz con bogavante y A CORUÑA+RESTS 21
pizzas artesanas. Datos de interés: magnífica terraza situada en la ciudad vieja. EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 15/30 euros. Typical dishes: oxtail, rice with lobster and homemade pizzas. Interesting information: great terrace in the old town.
EL CORTE INGLÉS D. Do Restollal 50. Santiago de Compostela M. pablovazquez@elcorteingles.es T. 981 527 203 CP. 15702 GA. COCIÑA TRADICIONAL CON MATICES DE ACTUALIDADE Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 83. Prato representativo: arroces e peixes das costas galegas. Datos de interese: capacidade para 60 comensais, zona reservada, acceso para discapacitados. Club do Gourmet e supermercado propio.
ES. ATLÁNTICA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Platos representativos: risotto de ajada y berberechos, croquetas de mejillones y erizo y paletilla de cordero lechal con trigo y setas. Datos de interés: lugar pequeño y tranquilo donde poder disfrutar de un momento de placer en buena compañía. EN. ATLANTIC CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: risotto with garlic sauce and cockles, mussels and sea urchin croquettes and shoulder of suckling lamb with corn and mushrooms. Interesting information: small and quiet place where you can enjoy a moment of pleasure in good company.
EL MANJAR D. Alfredo Vicenti 19. A Coruña T. 981 918 591 - 981 142 552 CP. 15004
ES. COCINA TRADICIONAL CON MATICES DE ACTUALIDAD
H. 13:30-17:00/21:30-00:00. D noite cierre V. Nov
Precio medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 83. Plato representativo: arroces y pescados de las costas gallegas. Datos de interés: capacidad para 60 comensales, zona reservados, acceso para discapacitados. Club del Gourmet y supermercado propio.
GA. COCIÑA TRADICIONAL
EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A MODERN TOUCH. Average price: 40 euros. Winelist and referene number: 83. Typical dish: rices and fishes from the Galician coast. Interesting information: capacity for 60 people, private area, disabled access. Gourmet club and own supermarket.
EL DESCANSILLO D. Nuestra Señora del Rosario, 9. A Coruña W. www.descansillo.com M. contacto@descansillo.com T. 981 221 039 CP. 15001 H. M-D 13:00-16:00. J-S 20:00-24:00. L cerrado GA. ATLÁNTICA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 20 .Pratos representativos: risotto de allos e berberechos, croquetas de mexillón e ourizo e pa de cordeiro leital con trigo e cogomelos. Datos de interese: lugar pequeno e tranquilo onde poder desfrutar dun momento de pracer en boa compañía.
22 A CORUÑA+RESTS
Xefe de cociña: Jose Manuel Crespo. Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 1000 bodega climatizada. Prato representativo: tortilla El Manjar (galardoada co premio da Mellor Tortilla de España). Datos de interese: acceso para discapacitados, salóns privados, preparan comidas para levar. ES. COCINA TRADICIONAL Jefe de cocina: Jose Manuel Crespo. Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 1000 bodega climatizada. Plato representativo: tortilla El Manjar (galardonada con el premio de la Mejor Tortilla de España). Datos de interés: acceso para discapacitados, salones privados, preparan comidas para llevar. EN. TRADITIONAL CUISINE Head chef: Jose Manuel Crespo. Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 1000 air-conditioned wine case. Typical dish: El Manjar omelette (Winner of the Best Spanish Omelette Award). Interesting information: disabled access, private areas.
EL MERCADITO D. Galeras 18. Santiago de Compostela W. www.nove.biz - www.elmercadito.es M. info@elmercadito.es T. 981 574 239 CP. 15705
H. 13:45-15:30/21:30-23:30. D y L cerrado V. 3 al 30 Ago
Interesting information: 1 dining area and 2 private rooms. Lounge bar in the entry for clients, disabled access.
GA. TRADICIONAL DE MERCADO Xefe de cociña: Gonzalo Rey. Prezo medio: 40/45 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: ovo cremoso de casa con pataca, pisto e pan, pescada de Celeiro ao vapor co seu pil pil de ameixas. Datos de interese: 1 comedor e 2 reservados. Lounge bar á entrada para os clientes, acceso para discapacitados.
EL PASAJE D. Franco 54. Santiago de Compostela M. info@restaurantepasaje.com T. 981 557 081 CP. 15706 H. 9:00-17:00/19:30-00:00. D noche cierre V. 22 Dic a 2 Ene
ES. TRADICIONAL DE MERCADO GA. COCIÑA DE TEMPORADA Jefe de cocina: Gonzalo Rey. Precio medio: 40/45 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: huevo cremoso de casa con patata, pisto y pan, merluza de Celeiro al vapor con su pil pil de almejas. Datos de interés: 1 comedor e 2 reservados. Lounge bar a la entrada para los clientes, acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL DEPENDING ON THE MARKET
Prezo medio: 36/50 euros. Prato representativo: carnes, peixes, postraría caseira. Datos de interese: 8 comedores, terraza en verán. ES. COCINA DE TEMPORADA Precio medio: 36/50 euros. Plato representativo: carnes, pescados y postres caseros. Datos de interés: 8 comedores, terraza en verano.
< LA VIÑA
EN. CUISINE DEPENDING ON THE SEASON Head chef: Gonzalo Rey. Average price: 40/45 euros. Winelist and reference numbers: 100 excellent. Typical dish: homemade creamy egg with potatoe, ratatouille and bread, steamed “Celeiro” hake with clams “pil pil” style.
Average price: 36/50 euros. Typical dish: meats, fishes and homemade dessert. Interesting information: 8 dining areas, terrace during the summer.
A CORUÑA+RESTS 23
EL PIRRI
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
D. Valdoncel 3. Betanzos T. 981 772 703 CP. 15300
Average price: 45 euros without seafood. Winelist and reference numbers: 600 spanish P.D.O., galician and foreign wines. Dessert wines. Typical dish: lobster cocktail. Interesting information: disabled access, car park, garden. The walls are decorated with creations by Granel, Lugrís, Sucasas… Glass roof that allows the natural light to come in.
H. 12:00-16:00/19:00-00:00 V. Mediados Dic a mediados de Ene GA. COCIÑA CASEIRA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: polbo con cachelos. Datos de interese: casa de pedra e madeira con detalles mariñeiros, capacidade para 35 comensais, 2 alturas. ES. COCINA CASERA Precio medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Plato representativo: pulpo con cachelos. Datos de interés: casa de piedra y madera con detalles marineros, capacidad para 35 comensales, 2 alturas. EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 60. Typical dish: octopus with “cachelos” (potatoes cooked in a typical Galician style). Interesting information: stone and wood house with a sailor touch, capacity for 35 people, 2 levels.
EL REFUGIO D. Plaza de Galicia 11. Oleiros W. www.restaurante-elrefugio.com T. 981 610 803 CP. 15173 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 1-20 de Sep GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 45 euros sen marisco. Bodega e nº de ref.: 600 D.O. españolas, viños galegos e do mundo. Viños de sobremesa. Prato representativo: salpicón de lumbrigante. Datos de interese: acceso a discapacitados, aparcadoiro, xardín. As paredes do restaurante están decoradas con obras de arte de Granel, Lugrís, Sucasas… Cuberta acristalada que permite a entrada de luz natural. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 45 euros sin marisco. Bodega y nº de ref.: 600 D.O. españolas, vinos gallegos y del mundo. Vinos de postres. Plato representativo: salpicón de bogavante. Datos de interés: acceso a minusválidos, parking, jardín. Las paredes del restaurante están decoradas con obras de arte de Granel, Lugrís, Sucasas… Cubierta acristalada que permite la entrada de luz natural.
24 A CORUÑA+RESTS
GONZABA D. Nova de Abaixo 17. Santiago de Compostela W. www.restaurantegonzaba.com M. jose_gonzaba@yahoo.es T. 981 594 874 CP. 15706 H. 13:30-17:00/20:30-00:00. D cierre V. Ago GA. COCIÑA CASEIRA Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Variadas D.O. nacionais. Prato representativo: champiñóns ao allo, luras na súa tinta, costeleta de tenreira á brasa. Datos de interese: decoración de estilo rústico, capacidade para 50 comensais, comedor privado para 10 persoas. ES. COCINA CASERA Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Variadas D.O. nacionales. Plato representativo: champiñones al ajillo, calamares en su tinta, chuletón de ternera a la brasa. Datos de interés: decoración de estilo rústico, capacidad para 50 comensales, comedor privado para 10 personas. EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 20/25 euros. Winelist and number of references: 100. Varied national P.D.O. Typical dish: mushrooms in garlic sauce, squids in its ink, grilled T-bone steak. Intetesting information: country décor, 50 seats, private room with 10 seats.
LA CABAÑA DEL CAZADOR D. Torre 93. A Coruña T. 981 211 153 CP. 15002 H. L-M sólo mediodía. J-D 13:00-17:00/20:0024:00. Mi. Cerrado V. 2ª quincena de febrero y septiembre GA. CARNES E PEIXES Á GRELLA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 130. Pratos representativos: linguado á grella, bacallau e chuletón de tenreira ou boi salvaxe. Datos de interese: é o asador máis antigo da
Coruña, cumpren xa 40 anos na hostelaría. Posúe forno de leña.
LA SOLANA
ES. CARNES Y PECES A LA BRASA
D. Carretera de la Playa 2. Cabanas T. 981 430 960 CP. 15621
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Platos representativos: lenguado a la brasa, bacalao y chuletón de ternera o buey salvaje. Datos de interés: es el asador más antiguo de A Coruña, cumplen ya 40 años en la hostelería. Tiene horno de leña. EN. GRILLED MEAT AND FISH Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 70. Typical dishes: grilled sole, cod and veal or wild ox chops. Interesting information: it is the oldest barbecue in A Coruña, they celebrate their 40th birthday in the restaurant business. It has wood stove.
LA RECTORAL DE CINES D. Cines. Oza de los Ríos. Betanzos W. www.larectoraldecines.com M. reservas@larectoraldecines.com GPS. 43º13'18'' N | -8º13'19'' E T. 981 777 710 CP. 15380 H. L, Ma, Mi, J y D de 13:00-16:00. V y S de 13:00-16:00/21:00-23:30 GA. TRADICIONAL Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: coidada selección de viños galegos e nacionais. Prato representativo: cociña baseada en produto de temporada, peixes e carnes galegas, empanada, escabeches. Datos de interese: reservados, contorno natural, terrazas, celebración de eventos, xornadas gastronómicas. ES. TRADICIONAL
H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. L excepto en verano (del 1 de Jul al 15 de Sep) y entre el 24 de Dic y 5 Ene GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Prezo: 30/35 euros. Prato representativo: pastel de vieiras, filloas reechidas de porros, pescada con crema de allos e arroz caldoso con lumbrigante. Datos de interese: terraza exterior, sistema wifi, dous comedores. Traballan con xornadas gastronómicas segundo temporada (caza, laconada...) ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Precio: 30/35 euros. Plato representativo: pastel de vieiras, filloas rellenas de puerros, merluza con crema de ajos y arroz caldoso con lubrigante. Datos de interés: terraza exterior, sistema wifi, dos comedores. Trabajan con jornadas gastronómicas según temporada (caza, laconada...) EN. UPDATED GALICIAN CUISINE Price: 30/35 euros. Typical dish: scallops pie, “filloas” stuffed with leaks, hake with garlic cream, thick rice with lobster. Interesting information: outside terrace, wifi, two dining rooms. They have gastronomic parties depending on the season (game, shoulder of pork…).
LA TERRAZA DE SADA D. Avda. da Mariña s/n. Sada W. www.laterraza.eu T. 981 620 010 CP. 15160 H. 12:00-00:00 V. mediados de octubre.
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección de vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: cocina basada en producto de temporada, pescados y carnes gallegas, empanada, escabeches. Datos de interés: reservados, entorno natural, terrazas, celebración de eventos, jornadas gastronómicas.
Prezo medio: 25 euros. Pratos representativos: pateiro da ría, xarrete estufado e tortilla á terraza. Datos de interese: edificio representativo con vistas ao mar.
EN. TRADITIONAL
ES. GALLEGA
Average price: 40 euros. Winelist and number of references: fine selection of Galician and Spanish wines. Typical dish: cuisine based on seasonal products, Galician fish and meats, pies, pickled products. Interesting information: private areas, natural environment, terraces, events, food festivals.
Prezo medio: 25 euros. Pratos representativos: pateiro da ría, xarrete estufado e tortilla á terraza. Datos de interese: edificio representativo con vistas ao mar.
GA. GALEGA
EN. GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Typical dish: “pateiro” from the local estuary, shank stew and omelet in the “terraza” style. Interesting information: A CORUÑA+RESTS 25
< EL CORTE INGLÉS SANTIAGO DE COMPOSTELA
representative building with sea views.
LA VIÑA D. Avda. del Pasaje. A Coruña M. info@restaurantelavina.net T. 981 280 854 CP. 15006 H. L-D 12:00 – 16:00 / 20:30-00:00. Cerrado DL noche GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 70. Pratos representativos: Ameixa á grella, polbo á viña e leitón asado. Datos de interese: dispoñen dunha cociña de leña para a elaboración dos seus pratos. Reservados independentes. Aparcadoiro de balde. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 70 .Platos representativos: Almeja a la brasa, pulpo a la viña y lechazo asado. Datos de interés: disponen de una cocina de leña para la elaboración de sus platos. Reservados independientes. Parking gratuíto. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 70. Typical dishes: grilled clams, octopos “viña” style and roast suckling lamb. Interesting information: they have a wood stove to prepare their dishes. Independent private rooms. Free Parking.
LAS 5 JOTAS D. Da Capela 25 bajo. Puentes de García Rodríguez W. www.las5jotas.es M. restaurante@las5jotas.es T. 981 452 552 CP. 15320 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: carne á pedra e polbo con pataca panadeira. Datos de interese: consta de 2 comedores e unha enoteca, capacidade para 150 comensais. Realizan xornadas gastronómicas. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: carne a la piedra y pulpo con patata panadera. Datos de interés: consta de 2 comedores y una vinoteca, capacidad para 150 comensales. Realizan jornadas gastronómicas.
< LOS MANZANOS
26 A CORUÑA+RESTS
EN. TRADITIONAL CUISINE
ES. COCINA MARINERA TRADICIONAL GALLEGA
Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 200. Typical dish: stone-fried meat and octopus with potatoes “panadera” style. Interesting information: 2 dining-rooms and a vinoteque, 150 seats. Gastronomic conferences are held here.
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de referencia: variada. Platos representativos: merluza Lícar, rape con zamburiñas y arroces. Datos de interés: dispone de viveros propios.
LAS GARZAS
EN. TRADITIONAL CUISINE WITH SOME TOUCHES OF SIGNATURE
D. Porto Barizo 40. Malpica W. www.asgarzas.com T. 981 721 765 CP. 15155
Average price: 35 Euros. Winelist and reference number: varied. Typical dishes: “Lícar” hake, monkfish with scallops and rices. Interesting information: they have their own fish farm.
H. 13:30-15:30/21:00-23:30. En invierno cierra L y todas las noches excepto los V y S. En verano cierra L noche V. 2ª quincena de Oct
LOS MANZANOS
GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
D. Las Maceiras 2. Oleiros W. www.campinglosmanzanos.com M. informacion@campinglosmanzanos.com T. 981 627 240 CP. 15179
Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 350. Prato representativo: salmonetes con ostras fritidas, robaliza ao vapor con grelos e allada branca. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, terraza, 4 habitacións. Vistas ao mar. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
H. 13:30-16:00/21:00-23:30 GA. COCIÑA DE MERCADO
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 350. Plato representativo: salmonetes con ostras fritas, lubina al vapor con grelos y ajada blanca. Datos de interés: parking, jardín, terraza, 4 habitaciones. Vistas al mar.
Prezo medio: 24 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: bacallau as maceiras ao forno de leña. Datos de interese: restaurante con 4 comedores; 2 no interior, un alpendre e o soportal, acolledor e ambientado coa obra pictórica e escultórica de artistas galegos, situado nun cámping con 10 bungalows, piscina e a 5 minutos das mellores praias.
EN. TRADITIONAL CUISINE WITH SOME TOUCHES OF SIGNATURE
ES. COCINA DE MERCADO
Average price: 35 euros. Winelist and reference numbers: 350. Typical dish: “salmonetes” with fried oysters, steamed sea bass with turnip tops and white garlic sauce. Interesting information: car park, garden, terrace, 4 rooms. Overlooking the sea.
LÍCAR D. Avda. Puerto, 42. Sada W. www.asgarzas.com T. 677 412 186 CP. 15160 H. 13:00-16:00 / 20:30-23:30. M cierre V. 2ª quincena de octubre GA. COCIÑA MARIÑEIRA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de referencia: variada. Pratos representativos: pescada Lícar, peixe sapo con zamburiñas e arroces. Datos de interese: dispón de viveiros propios.
Precio medio: 24 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: bacalao los manzanos al horno de leña. Datos de interés: restaurante con 4 comedores; 2 en el interior, un alpendre y el porche, acogedor y ambientado con la obra pictórica y escultórica de artistas gallegos, ubicado en un camping con 10 bungalows, piscina y a 5 minutos de las mejores playas. EN. MARKET CUISINE Average price: 24 euros. Winelist and number of references: 80. Typical dish: cod “Los manzanos” style cooked in a wood-fired oven. Interesting information: restaurant with 4 dining-rooms; two in the inside, one “alpendre” (Galician typical construction similar to a shed) and the porch, warm and decorated with the pictorial and sculptural work of galician artists, located in a camping with 10 bungalows, swimming-pool and 5 minutes walk from the best beaches.
A CORUÑA+RESTS 27
MANEL
MAR DE ESTEIRO
D. Avda. del Puerto 35. Sada T. 981 622 895 CP. 15160
D. Lugar de Ponte Sionlla, 2. Enfesta, Santiago de Compostela T. 981 888 057 - 622 795 550 CP. 15881
H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D noche y L cierre V. 15 días en Nov
H. 13:00-16:00 / 20:30- 00:00. D noche y L cerrado
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TEMPORADA GA. TRADICIONAL Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: peixes e mariscos, arroz con lumbrigante. Datos de interese: terraza de inverno (cuberta) con vistas ao mar, comedor privado para eventos. ES. COCINA TRADICIONAL DE TEMPORADA Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: pescados y mariscos, arroz con lubrigante. Datos de interés: terraza de invierno (cubierta) con vistas al mar, comedor privado para eventos. EN. TRADITIONAL CUISINE DEPENDING ON THE SEASON Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: fishs and seafoods, and rice with lobster. Interesting information: winter terrace (covered) overlooking the sea, private dining area for events.
MANOLITO D. Ramón y Cajal 45 y Fernández Latorre 116. A Coruña T. 981 282 062 - 981 230 102 CP. 15006 - 15006 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche cierre GA. COCIÑA GALEGA E DE TEMPORADA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: lacón con grelos, grellada de peixe e marisco. Datos de interese: restaurante clásico da Coruña cun trato familiar, acceso a discapacitados.
Prezo medio: 35 euros (bebida incluída) Bodega e nº de ref.: 180 referencias nacionais e internacionais. Pratos representativos: lumbrigante con arroz, peixes e mariscos. Datos de interese: capacidade para 128 comensais, terraza para unhas 60 persoas. Reservados a partir de 8 persoas. Organizan eventos. ES. TRADICIONAL Precio medio: 35 euros (bebida incluída) Bodega y nº de referencia: 180 referencias nacionales e internacionales. Platos representativos: bogavante con arroz, pescados y mariscos. Datos de interés: capacidad para 128 comensales, terraza para unas 60 personas. Reservados a partir de 8 personas. Organizan eventos. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 35 Euros (including drink). Winelist and reference number: 180 national and international references. Typical dishes: lobster with rices, fish and seafood. Interesting information: 128 seats, terrace with room for 60 people. Private areas for more than 8 people. They organize events.
MOA D. San Pedro, 32. Santiago de Compostela W.www.amoa32.com T. 981 071 818 CP. 15881 H. 13:30-15:45 / 20:00-00:00. L cierre GA. COCIÑA ATLÁNTICA. TAPERÍA
ES. COCINA GALLEGA Y DE TEMPORADA Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: lacón con grelos, parrillada de pescado y marisco. Datos de interés: restaurante clásico de A Coruña con un trato familiar, acceso a discapacitados.
Prezo medio: 25/35 euros. Bodega e nº de ref.: ampla e variada. Pratos representativos: arroz caldoso de lagostinos, mexillóns ao Albariño, pescada en salsa verde con berberechos e cachelos. Datos de interese: dous andares, o primeiro para tomar uns petiscos e viños e o outro é restaurante. Organizan menús degustación.
EN. GALICIAN AND SEASONAL CUISINE ES. COCINA ATLÁNTICA. TAPERÍA Average price: 35 euros. Winelist and reference numbers: 80. Typical dish: “lacón con grelos”, mix fish and seafood barbecue. Interesting information: classic restaurant in A Coruña with a familiar treatment, disabled access. 28 A CORUÑA+RESTS
Precio medio: 25/35 euros Bodega y nº de referencia: ampla e variada. Platos representativos: arroz caldoso de langostinos, mejillones al albariño, merluza en salsa verde con berberechos y patata. Datos de interés: dos
A CORUÑA+RESTS 29
plantas, la primera de tapeo y vinos y la otra es restaurante. Organizan menús degustación. EN. ATLANTIC CUISINE. TAPAS Average price: 25/35 Euros. Winelist and reference number: wide and varied. Typical dishes: thick rice with king prawns, clams in albariño sauce, hake in green sauce with cockles and potato. Interesting information: two floors, on the first you can enjoy tapas and wines and the restaurant is located in the other one. They organize tasting menus.
MEDULIO D. Avda. El Bosque 73. Serantes. Ferrol W. www.lasguias.com/medulio M. info@remedulio.com T. 981 330 089 CP. 15405 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 2ª quincena de Jul GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: caldeirada de San Martiño e cabracho. Pratos de temporada. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, acceso para discapacitados, casa do s. XIX con árbores centenarias. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: caldeirada de San Martiño y cabracho. Platos de temporada. Datos de interés: parking, jardín, acceso para minusválidos, casa del s. XIX con árboles centenarios. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 400. Typical dish: “caldeirada de San Martiño” and cabracho. Seasonal dishes. Interesting information: car park, garden, disabled access, located on a XIX century house with hundred-year-old trees.
MIRADOR DE SAN PEDRO D. Monte de San Pedro s/n. A Coruña W. www.miradordesanpedro.es M. restaurante@miradordesanpedro.es T. 981 100 823 CP. 15011 H. L - J 13:30-15:30. V - S 13:30-15:30/21:3023:30. D 13:30-15:30 GA. COCIÑA GALEGA 300 referencias de viños con D.O. Espeto de peixe sapo con lagostinos. Marabillosas vistas 30 A CORUÑA+RESTS
de toda a cidade, facilidade de aparcamento, restaurante á carta, salóns privados, salón de vodas e banquetes para 350 comensais, cafetaría con terraza, espectacular vinoteca. ES. COCINA GALLEGA 300 referencias de vinos con D.O. Brocheta de rape con langostinos. Maravillosas vistas de toda la ciudad, facilidad de aparcamiento, restaurante a la carta, salones privados, salón de bodas y banquetes para 350 comensales, cafetería con terraza, espectacular vinoteca. EN. GALICIAN CUISINE 300 references with P.D.O. wines. Monkfish and prawns brochettes. Wonderful views of the city, easy parking, à la carte restaurant, private dining areas, banquet room for up to 350 guests, cafeteria with terrace, outstanding vinoteque.
< O MUÍÑO DO TRIGO
MUÍÑO DO VENTO D. Magalofes 4. Lugar Cadavás. Fene. Ferrol T. 981 340 921 CP. 15509
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 500. Prato representativo: ameixas á prancha. Datos de interese: consta de 2 comedores con capacidade para 60 comensais. Restaurante tradicional con máis de 35 anos de experiencia, situado a 10 minutos das praias de Pontedeume e Ares. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref. 500. Plato representativo: almejas a la plancha. Datos de interés: consta de 2 comedores con capacidad para 60 comensales. Restaurante tradicional con más de 35 años de experiencia, situado a 10 minutos de las playas de Pontedeume y Ares. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 40 Euros. Winelist and number of references: 500. Typical dish: grilled clams. Interesting information: it has 2 dining-rooms with 60 seats. Traditional restaurant with more than 35 years of experience, located 10 minutes far from Pontedeume and Ares.
H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre V. Sep y del 24 de Dic al 2 de Ene
A CORUÑA+RESTS 31
O ASESINO
H. 13:30-16:00 / 20:30-00:00. M cierre
D. Praza da Universidade 16. Santiago de Compostela T. 981 581 568 CP. 15704
GA. COCIÑA TRADICIONAL CUN TOQUE MODERNO
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Bodega e nº de ref.: ampla e variada. Pratos representativos: robaliza con follado rechea de marisco, ananás recheo de arroz con leite. Datos de interese: aparcadoiro. Aceptan reservas.
Prezo medio: 30/45 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: pescada á galega, carne ao caldeiro. Datos de interese: decoración rústica. ES. COCINA TRADICIONAL
ES. COCINA TRADICIONAL CON UN TOQUE MODERNO
Precio medio: 30/45 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Prato representativo: merluza a la gallega, carne ao caldeiro. Datos de interés: decoración rústica.
Bodega y nº de ref.: amplia y variada. Platos representativos: lubina hojaldrada con relleno de marisco, piña rellena de arroz con leche. Datos de interés: parking. Aceptan reservas.
EN. TRADITIONAL CUISINE
EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A MODERN TOUCH
Average price: 30/45 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: hake in Galician style, meat “ao caldeiro” style. Interesting information: country decoration.
Winelist and reference number: wide and varied. Typical dish: flaky sea bass stuffed with seafood, pineapple stuffed with rice pudding. Interesting information: parking. They accept reservations.
O BEBEDEIRO D. Ángel Rebollo 34. A Coruña W. www.obebedeiro.com T. 981 210 609 CP. 15002
O DEZASEIS
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche y L cierre V. 2ª quincena de Dic
D. Rúa San Pedro 16. Santiago de Compostela W. www.dezaseis.com M. reservas@dezaseis.com T. 981 564 880 CP. 15703
GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA
H. L a S de 14:00-16:00/20:30-00:00. D cierre
Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: espárragos trigueiros con lagostinos e muselina de allo, robaliza con follado. Datos de interese: ambiente acolledor no que predomina a pedra, con cheminea, 2 comedores.
GA. COCIÑA TRADICIONAL
ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA
Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 70. Prato representativo: polbo á grella. Datos de interese: 3 comedores, un deles ten unha terraza interior. ES. COCINA TRADICIONAL
Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: espárragos trigueros con langostinos y muselina de ajo, lubina con hojaldre. Datos de interés: ambiente acogedor en el que predomina la piedra, con chimenea. 2 comedores.
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Plato representativo: pulpo a la brasa. Datos de interés: 3 comedores, uno de ellos tiene una terraza interior.
EN. TRADITIONAL CUISINE RENEWED
EN. TRADITIONAL CUISINE
Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: wild asparagus, with garlic mousseline, sea bass with puff pastry. Interesting information: cosy atmosphere where the stone predominates, with fireplace, 2 dining areas.
Average price: 20 euros. Winelist and reference numbers: 70. Typical dish: grilled octopus. Interesting information: 3 dining areas, one located on an interior terrace.
O DE ALBERTO D. Ángel Rebollo 18. A Coruña M. eldealberto@hotmail.com T. 981 907 411 CP. 15002
32 A CORUÑA+RESTS
O MUÍÑO D. Ribeira de Maio s/n. Esteiro. Muros W. www.restaurantemuino.com M. restaurante_muino@hotmail.com T. 981 763 885 CP. 15240
H. 10:30-16:30/20:00-00:00. L cierre. Jul y Ago no cierre
O PARRULO
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
D. Avda. Catabois 401. Ferrol M. patos@mixmail.com T. 981 318 653 CP. 15405
Prezo medio: 23 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: lumbrigante con arroz, mariscos, rodaballo e linguado da Ría. Datos de interese: decoración tradicional galega, capacidade para 150 comensais. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 23 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: bogavante con arroz, mariscos, rodaballo y lenguado de La Ría. Datos de interés: decoración tradicional gallega, capacidad para 150 comensales.
H. 13:30-16:00/20:30-00:00. D y Mi noche cierre V. 1ª quincena de Ago y 1ª semana de Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE TEMPORADA Prezo medio: 36 euros. Bodega e nº de ref.: 15.000 botellas de 200 referencias de D.O. nacional. Prato representativo: robaliza de mar ao espeto. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, acceso para discapacitados, 2 comedores.
EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE Average price: 23 euros. Winelist and reference number: 150. Typical dish: rice with lobster, seafood, turbot and sole from the estuary. Interesting information: traditional Galician décor, 150 seats.
ES. COCINA TRADICIONAL Y DE TEMPORADA Precio medio: 36 euros. Bodega y nº de ref.: 15.000 botellas de 200 referencias de D.O. nacional. Plato representativo: lubina de mar a la espalda. Datos de interés: parking, jardín, acceso para minusválidos, 2 comedores.
O MUÍÑO DO TRIGO
EN. TRADITIONAL AND SEASONAL CUISINE
D. Modias 2. Parroquia San Marti de Oporto. Cabanas. Ferrol W. www.restaurantemuinodotrigo.com T. 981 432 185 CP. 15621
Average price: 36 euros. Winelist and reference numbers: 15.000 bottles with 200 referencies, spanish P.D.O. Typical dish: sea bass “a la espalda”. Interesting information: car park, garden, disabled access, 2 dining areas.
H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche y L cierre V. 15 días en nov. (2ª quincena) GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: Salmón, filloas recheas de peixe e marisco, crema de galletas e mazá asada. Datos de interese: vistas á ría, aparcadoiro, acceso para discapacitados, xardín, 1 comedor, fío musical. ES. COCINA TRADICIONAL
ORILLAMAR D. Plaza del Pedregal. Puerto de Espasante. Ortigueira W. www.hotelorillamar.com M.info@hotelorillamar.com T. 981 408 014 CP. 15339 H. 13:00-16:00/20:30-23:30 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: Salmón, filloas rellenas de pescado y marisco, crema de galletas y manzana asada. Datos de interés: parking, acceso para minusválidos, jardín, 1 comedor, hilo musical.
Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 200 con máis de 3000 botellas. Prato representativo: robaliza en salsa de ourizos. Datos de interese: capacidade para 120 comensais. Restaurante situado en fronte da Praia de San Antonio, onde gozar dun bo marisco divisando o Cantábrico.
EN. TRADITIONAL CUISINE
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 200. Typical dish: salmon, filloas stuffed with fish and seafood, cookies cream and baked apple. Interesting information: overlooking the estuary, car park, disabled access, garden. One dining areas. Background music.
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 200 con más de 3000 botellas. Plato representativo: lubina en salsa de erizos. Datos de interés: capacidad para 120 comensales. Restaurante situado en frente de la Playa de San Antonio, donde disfrutar de un buen marisco divisando el Cantábrico.
A CORUÑA+RESTS 33
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and number of reference: 200 with more than 3000 bottles. Typical dish: sea bass in sea urchin bass. Interesting information: 120 seats. Restaurant located in front of San Antonio beach, where you can enjoy a great seafood looking at the Cantabrian sea.
PABLO GALLEGO D. Plaza de María Pita 11. A Coruña W. www.pablogallegorestauracion.com T. 981 208 888 CP. 15001 H. L - S GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE AUTOR. MARISQUERÍA Prezo medio: 42 euros. Bodega 150 referencias mundiais. Prato representativo: Ovos con angulas, coestanques, marisco de temporada. Xornadas gastronómicas. Banquetes e comidas para grupos e empresas. Aparcadoiro. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE AUTOR. MARISQUERÍA
Dous comedores separados, un deles con vistas á cociña aberta e á bodega acristalada. Zona de bodega para catas. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Menú de mercado: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: carpaccio de pulpo, pastel de centolla, zamburiñas con cebolla asada y chips de alcachofa, calamar con espárragos verdes y fideos negros, lubina con sopa de berberechos y almendras, lomo de San Martiño al pil pil, suflé de castañas con helado de pétalos de rosa. Datos de interés: la carta varia en función de mercado de abastos. Dos comedores separados, uno de ellos con vistas a la cocina abierta y a la bodega acristalada. Zona de Bodega para Catas. EN. GALICIAN UPDATED CUISINE Market menu: 45 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: octopus carpaccio, spider crab pie, scallops with roast onion and artichoke chips, squids with green asparagus and black noodles, sea bass with cockles and almond soup, San Martiño loins in “pil pil” style, chestnut souflé with rose petals icecream. Interesting information: the menu varies depending on the farmers´market. Two separate dining room, one of them overlooking the open kitchen and the glassed wine cellar. Tasting area in the wine cellar.
Precio medio: 42 euros. Bodega 150 referencias mundiales. Huevos con angulas, Kokotxas, marisco de temporada. Jornadas gastronómicas. Banquetes y comidas para grupos y empresas. Parking.
RESTAURANTE CELEIRO
EN. TRADITIONAL AND SIGNATURE CUISINE. SEAFOOD RESTAURANT
D. La Franja, 41-43. A Coruña T. 600 671 903 CP. 15001
Average price: 42 euros. Winelist with 150 international references. Eggs with young eels, barbels, seafood depending on the season. Gastronomic feasts. Banquets and meals for groups and business lunchs. Car park.
H. 12:30-16:00 / 20:00-24:00. L cierre
PEDRO ROCA D. Domingo García Sabell 1. Santiago de Compostela W. www.pedroroca.es T. 981 585 776 CP. 15705 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche cierre GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Menú de mercado: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: carpaccio de polbo, pastel de centola, zamburiñas con cebola asada e chips de alcachofa, lura con espárragos verdes e fideos negros, robaliza con sopa de berberechos e améndoas, lombo de San Martiño ao pil pil, suflé de castañas con xeado de pétalos de rosa. Datos de interese: a carta varia en función do mercado de abastos. 34 A CORUÑA+RESTS
GA. COCIÑA TRADICIONAL INNOVADORA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 75-100. Pratos representativos: arroces, carnes e mariscos galegos. Degustación de ostras ao natural. Datos de interese: organizan xornadas gastronómicas. ES. COCINA TRADICIONAL INNOVADORA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 75-100. Platos representativos: arroces, carnes y mariscos gallegos. Degustación de ostras al natural. Datos de interés: organizan jornadas gastronómicas. EN. INNOVATIVE TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 75-100. Typical dishes: rices, Galician meats and seafood. Tastings of oysters in brine. Interesting information: they organize gastronomic feasts.
RESTAURANTE CELEIRO >
RESTAURANTE CANEY D. Alfredo Brañas 5. Santiago de Compostela W. www.caney.es M. caney@araguaney.com T. 981 559 603 CP. 15706 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche cerrado. GA. COCIÑA DE TEMPORADA Prezo medio: menú diario 20 euros. Bodega e nº de referencia: gran variedade de viños por copa en barra. Prato representativo: peixes das mellores prazas, carnes autóctonas, cociña árabe, vexetariana, celíaca e clásica galega, permanente na súa carta. Oferta de primerísima calidade en produtos de temporada. Datos de interese: xornadas gastronómicas e menús personalizados. Terraza en temporada de verán. ES. COCINA DE TEMPORADA Precio medio: menú diario 20 euros. Bodega y nº de referencia: gran variedad de vinos por copa en barra. Plato representativo: pescados de las mejores plazas, carnes autóctonas, cocina árabe, vegetariana, celíaca y clásica gallega, permanente en su carta. Oferta de primerísima calidad en productos de temporada. Datos de interés: jornadas gastronómicas y menús personalizados. Terraza en temporada de verano. EN. SEASONAL CUISINE Average price: set menu 20 euros. Winelist and reference number: wide variety of wines that you can enjoy, ordering just a single glass in the bar. Typical dish: excellent fish, local meat, Arabic, vegetarian, celiac and Galician traditional cuisine, permanently in the menu. Top quality seasonal products in its daily menu. Interesting information: gastronomic feasts and personalized menus. Terrace during the summer.
RESTAURANTE EL CAMELIO D. Oblatas s/n. Santiago de Compostela W. www.hotelacpalaciodelcarmen.com M. restaurante.pcarmen@ac-hotels.com T. 981 552 444 CP. 15703 H. 13:30-15:30/21:00-23:30 GA. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 100-120. Prato representativo: crema de pataca con tropezóns de polbo, solombo de vitela galega sobre cama de espinacas con queixo San Simón e foie, volcán de chocolate quente con sorbete de mandarina. Datos de interese: hotel propio, antigo convento dentro da zona monumental, vistas á Catedral, PABLO GALLEGO >
A CORUÑA+RESTS 35
zonas axardinadas.
EN. MARKET CUISINE WITH SIGNATURE TOUCHES
ES. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 100-120. Plato representativo: crema de patata con tropezones de pulpo, solomillo de ternera gallega sobre cama de espinacas con queso San Simón y foie, volcán de chocolate caliente con sorbete de mandarina. Datos de interés: hotel propio, antiguo convento dentro de la zona monumental, vistas a la Catedral, zonas ajardinadas. EN. TRADITIONAL WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 35 euros. Winelist and number of references: 100-120. Typical dish: potato cream with small pieces of octopus, Galician veal tenderloin on a bed of spinachs with San Simón cheese and foie; hot chocolate volcano with tangerine sorbet. Interesting information: it has its own hotel, old convent located in the historic district of the city, views of the Cathedral, contains broad expanses of trees and gardens.
RESTAURANTE FILIGRANA D. Paseo de Amaia 23 B. Santiago de Compostela W. www.aquintadaauga.com T. 981 534 636 CP. 15706 H. Ma- S 13:30-16:00/21:30-23:30. D tarde cierre y L todo el día.
Average price: 35/40 Euros. Winelist and number of references: wide and varied, with a special selection of local wines. Typical dish: baked cod in broa crust, risotto with boletus and seasonal mushrooms, confited suckling veal ossobuco, Belgian chocolate coulant with Bulgarian yogurt ice-cream. Interesting information: located in the Hotel A Quinta da Auga Spa, in a privileged and calm environment, in a restored and charming country house and with an exquisite customer service, essential stop after a long pilgrimage.
RESTAURANTE PLAYA CLUB 1906 D. Andén de Riazor s/n. A Coruña W. www.playaclub.net M. playaclub@playaclub.net T. 981 250 063 - 981 257 128 CP. 15011 GA. COCIÑA GALEGA ACTUALIZADA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: coidada selección de viños de diferentes D.O. galegas e nacionais. Prato representativo: carta estacional, baseada en produtos de mercado. Datos de interese: propiedade do Real Club Deportivo da Coruña, mobles vintage e históricos trofeos do clube, zona de copas con cheminea, reservado para 18 persoas, inmellorábeis vistas á baía coruñesa. ES. COCINA GALLEGA ACTUALIZADA
GA. COCIÑA DE MERCADO CON TOQUE DE AUTOR Prezo medio: 35/40 euros. Bodega e nº de ref.: ampla e variada, con especial selección de viños do país. Prato representativo: bacallau ao forno en codia de broa, risotto de boletus e cogomelos de temporada, ossobuco de tenreira leitoa confeitado, coulant de chocolate belga con xeado de iogurte búlgaro. Datos de interese: situado no hotel A Quinta da Auga Spa, nunha contorna privilexiada e tranquila, quinta rehabilitada con moito encanto e trato exquisito, parada indispensábel despois da longa peregrinaxe. ES. COCINA DE MERCADO CON TOQUE DE AUTOR Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: amplia y variada, con especial selección de vinos del país. Plato representativo: bacalao al horno en costra de broa, risotto de boletus y setas de temporada, ossobuco de ternera lechal confitado, coulant de chocolate belga con helado de yogurt búlgaro. Datos de interés: ubicado en el hotel A Quinta da Auga Spa, en un entorno privilegiado y tranquilo, quinta rehabilitada con mucho encanto y trato exquisito, parada indispensable después del largo peregrinaje. 36 A CORUÑA+RESTS
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección de vinos de diferentes D.O. gallegas y nacionales. Plato representativo: carta estacional, basada en productos de mercado. Datos de interés: propiedad del Real Club Deportivo de La Coruña, muebles vintage e históricos trofeos del club, zona de copas con chimenea, reservado para 18 personas, inmejorables vistas a la bahía coruñesa. EN. UP-TO-DATE GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and number of references: fine selection of wines with Galician and Spanish P.D.O. Typical dish: seasonal menu, based on market products. Interesting information: this restaurant is owned by the Real Club Deportivo of La Coruña, vintage furniture and historic club trophies, drink area with chimney, private area for 18 people, excellent views over the bay of La Coruña.
RETIRO DA COSTIÑA D. Avda. de Santiago 12. Santa Comba W. www.retirodacostina.net T. 981 880 244 CP. 15840
A CORUÑA+RESTS 37
H. 14:00-16:00/21:00-23:00. D noche y M cierre GA. COCIÑA DE MERCADO Xefes de cociña: Pastora García e Manuel García. Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 600. Carta de augas con 45 referencias internacionales, 4 osíxeno e un spray para rehidratar a pel. 750 ref. de destilados en salón sobremesa. Prato representativo: empanada individual de vieira sobre polpa de tomate. Datos de interese: terraza, xardín. 165 ref. en carta de puros. Servizo de recollida de clientes. Acceso para discapacitados. ES. COCINA DE MERCADO Jefe de cocina: Pastora García, Manuel García. Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 600. Carta de aguas con 45 referencias, 4 óxigeno y un spray para rehidratar la piel. 750 ref. de destilados en salón sobremesa. Plato representativo: empanada individual de vieira sobre pulpa de tomate. Datos de interés: jardín. 165 ref. en carta de puros. Servicio de recogida de clientes. Acceso para minusválidos. EN. MARKET CUISINE Head chef: Pastora García y Manuel García. Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 600. Water menu with 45 referencies, 4 oxygen and one spray for moisturizing the skin. 750 referencies of distilled in alter-lunch talk. Typical dish: individual scallops pie with tomato pulp. Interesting information: terrace, remarkable winelist, garden. 165 referencies in the cigars menu. Withdrawal service for clients. Disabled access.
ROBERTO D. San Xulián de Sales 17. Vedra. Santiago de Compostela W. www.restauranteroberto.com M. restauranteroberto@gmail.com T. 981 511 769 CP. 15885
parking, jardín, terraza, acceso para discapacitados, lugar pintoresco artístico e histórico. Pazo antiguo con 4 habitaciones, 4 comedores. EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 200. Typical dish: scallops with potato purée. Interesting information: car park, garden, terrace, disabled access, a place full of local colour, artistic and historic. Old “pazo” with 4 rooms, 4 dinning areas.
SABOR EXTREMEÑO D. Avda. Barrié de la Maza 9. Sada W. www.elsaborextremeno.com T. 981 622 832 CP. 15160 H. L - D mediodía cierre GA. ESTREMEÑA Bodega e nº de referencia: ampla e variada. Pratos representativos: leitón, revoltos silvestres e repostaría de Olivenza. Datos de interese: posúe catro comedores e unha parte de mesón. Casa do século pasado. ES. EXTREMEÑA Bodega y nº de referencia: amplia y variada. Platos representativos: lechazo, revueltos silvestres y repostería de Olivenza. Datos de interés: tiene cuatro comedores y una parte de mesón. Casa del siglo pasado. EN. EXTREMADURAN Winelist and reference number: wide and varied. Typical dishes: suckling lamb, wild vegetables sautéed with eggs and pastries from Olivenza. Interesting information: There are four dining rooms and an old-style bar. It is located in a XIX – century house.
SAN ANDRÉS
H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre V. Ene
D. Los Ángeles 4. Betanzos T. 981 772 044 CP. 15300
GA. COCIÑA DE AUTOR
H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre todo el día excepto festivos V. 20 Dic al 4 de Ene
Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: vieira sobre puré de pataca. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, terraza, acceso para discapacitados, lugar pintoresco artístico e histórico. Pazo antigo con 4 habitacións, 4 comedores. ES. COCINA DE AUTOR Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: vieira sobre puré de patata. Datos de interés: aire acondicionado, 38 A CORUÑA+RESTS
GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA ELABORADA CON PRODUTO DO DÍA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: salpicón de lumbrigante e rodaballo San Andrés. Datos de interese: restaurante acolledor con capacidade para 40 comensais.
ES. COCINA GALLEGA RENOVADA ELABORADA CON PRODUCTO DEL DÍA
chef crea un novo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cociñar sushi.
Precio medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Plato representativo: salpicón de bogavante y rodaballo San Andrés. Datos de interés: restaurante acogedor con capacidad para 40 comensales.
ES. COCINA JAPONESA
EN. GALICIAN UPDATED CUISINE MADE WITH FRESH PRODUCES
Precio medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Platos representativos: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cocinar sushi. EN. JAPANESE CUISINE
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lobster cocktail and “San Andrés” turbot. Interesting information: warm restaurant with capacity for 40 people.
SANTIAGOKYOTO
< SPOOM
D. Santiago de Chile 15. Santiago de Compostela W. www.sushidaki.com T. 881 973 093 CP. 15706
Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu. They give lessons to learn to make sushi.
SHOURI
H. M-D 13:30-16:00/21:30-24:00. L cierre
D. Alférez Provisional 3. Los Cantones Village. A Coruña W. www.grupotown.com T. 981 211 555 - 981 902 775 CP. 15001
GA. COCIÑA XAPONESA
H. 12:00-16:30/19:30-00:00
Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Pratos representativos: especialistas en sushi. Datos de interese: cada semana o
GA. COCIÑA XAPONESA Prezo medio: 25 euros. (Menú do día 11,45
A CORUÑA+RESTS 39
< SHOURI
euros). Prato representativo: sushi e maki, Teppan yaki, tempura. Datos de interese: terraza con vistas ao porto, aparcadoiro, servizo de catering, acceso para discapacitados. ES. COCINA JAPONESA Precio medio: 25 euros. (Menú del día 11,45 euros). Plato representativo: sushi y maki, Teppan yaki, tempura.. Datos de interés: terraza con vistas al puerto, parking, servicio de catering, acceso para discapacitados. EN. JAPANESE CUISINE Average price: 25 euros. (Set menu 11,45 euros). Typical dish: sushi and maki, Teppan yaki, tempura. Interesting information: terrace overlooking the port, catering service, disabled access.
SPOOM D. Emilia Pardo Bazán 31. A Coruña W. www.spoom.es M. cuentanos@spoom.es T. 881 872 733 CP. 15005 H. L-D 10:30-16:00/20:30-00:00 V. Día de navidad y año nuevo GA. ITALOAMERICANA Prezo medio: 12/15 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Pratos representativos: canelóns e pizzas. Datos de interese: “showcooking” con cociña integrada na barra. ES. ITALOAMERICANA Precio medio: 12/15 euros. Bodega y nº de ref.:20 Platos representativos: canelones de pato y pizzas. Datos de interés: “showcooking” con cocina integrada en la barra. EN. ITALIAN-AMERICAN Average price: 12/15 Euros. Winelist and reference number: 20. Typical dishes: duck cannelloni and pizzas. Interesting information: "show cooking" with kitchen in the bar.
TACITA D’JUAN D. Hórreo 31. Santiago de Compostela W. www.latacita.com M. latacita@latacita.com T. 981 563 255 - 981 562 041 CP. 15702 H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D cierre V. Variables GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 40 A CORUÑA+RESTS
100 en carta. Prato representativo: mero ao pobre, caza e pesca. Datos de interese: aparca coche, obra pictórica pendurada das súas paredes, unha permanente exposición de pintores que se renova periódicamente. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100 en carta. Plato representativo: mero a lo pobre, caza y pesca. Datos de interés: aparca coche, obra pictórica que cuelga de sus paredes, una permanente exposición de pintores que se renueva periódicamente. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: excellent. Typical dish: fishes and games. Interesting information: parking valet service, pictures hanging on the walls, permanent exhibition of paintings that is renewed periodically.
TIRA DO CORDEL
GA. MARISCOS E PEIXES VARIADOS Prezo medio: menú do día 25 euros. Menú: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: robaliza e navallas á grella. Datos de interese: terraza con vistas ao mar, 4 comedores: acceso para discapacitados. ES. MARISCOS Y PESCADOS VARIADOS Precio medio: menú del día 25 euros. Menú: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: lubina a la brasa, navajas a la plancha. Datos de interés: terraza con vistas al mar, 4 comedores: acceso para discapacitados. EN. CHOICE OF SEAFOOD AND FISHES Average price: set menú 25 euros. Menu: 45 euros. Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: barbecued sea bass, grilled razon clams. Interesting information: terrace overlooking the sea, 4 dining areas, disabled access.
D. Playa de San Roque s/n. Fisterra T. 981 740 697 CP. 15155 H. 13:30-16:45/21:00-23:30. D noche y L excepto en verano V. 10 Dic a primeros de Feb
A CORUÑA+RESTS 41
A CASA DA VIÑA D. San Lázaro, 54. Santiago de Compostela T. 981 586 459 CP. 15703 H. L-D 13:00-16:00. Mi-J-V-S 20:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20/25 euros (bebida incluída) Bodega e nº de ref.: 130. Datos de interese: cociña sushi en vivo. Terraza exterior no verán, capacidade para 80 comensais, reservado para grupos de até 30 persoas. Casa típica galega restaurada, con forno e pozo antigos. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 20/25 euros (bebida incluida) Bodega y nº de referencia: 130. Datos de interés: cocina sushi en vivo. Terraza exterior en verano, capacidad para 80 comensales, reservado para grupos de hasta 30 personas. Casa típica gallega restaurada, con horno y pozo antiguos. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 20/25 euros (drink included). Winelist and reference number: 130. Interesting information: live sushi cuisine. Outdoor terrace in summer, 80 seats, private rooms for groups up to 30 people. Typical Galician restored house, with oven and ancient well.
or pork steaks with potatoes and salad, potatoes with garlic mayonnaise, toasts, great exhibition of tapas. Interesting information: menus for groups. 60 seats.
A CEPA D. Avda. da Coruña, 22. O Burgo W. www.mesonacepa.com M. info@mesonacepa.com T. 981 663 501 CP. 15670 H. M cierre GA. COMIDA GALEGA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de referencia: 50. Pratos representativos: polbo á feira, raxo, chipiróns, pementos de Padrón e mexillóns. Datos de interese: dispón de dúas terrazas. Pago con tarxeta. ES. COMIDA GALLEGA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de referencia: 50. Platos representativos: pulpo a la feria, raxo, chipirones, pimientos de Padrón y mejillones. Datos de interés: dispone de dos terrazas. Pago con tarjeta. EN. GALICIAN CUISINE
A CASA DO MEDIO
Average price: 25 Euros. Winelist and reference number: 50. Typical dishes: octopus Galician style, raxo, squids, Padrón peppers and mussels. Interesting information: there are two terraces. Credit cards accepted.
D. Raíña 16. Santiago de Compostela T. 981 571 746 CP. 15705
A FÁBRICA
H. L-Mi-J-D 10:00-16:30 /19:30-01:00. V-S 10:00-16:30 / 19:30-02:00. Ma cierre
D. Rúa do Inglés, s/n. Santa Cristina T. 881 005 433 CP. 15172
GA. TABERNA. CARNES Á GRELLA
H. M-J 12:00-00:30, V-S 12:00-02:30 y D 12:00-22:00
Prezo medio: 12/18 euros. Bodega e nº de referencia: 50. Prato representativo: churrasco de tenreira ou de porco con patacas e ensalada, patacas ali-oli, tostas, gran exposición de petiscos. Datos de interese: menús para grupos. Capacidade para 60 persoas.
Prezo medio: 33 euros. Bodega e nº de referencia: 50. Datos de interese: mesas con vistas á ría.
ES. TABERNA. CARNES A LA BRASA
ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL
Precio medio: 12/18 euros. Bodega e nº de referencia: 50. Plato representativo: churrasco de ternera o de cerdo con patatas y ensalada, patatas ali-oli, tostas, gran exposición de tapas. Datos de interés: menús para grupos. Capacidad para 60 personas.
Precio medio: 33 euros. Bodega y nº de referencia: 50. Datos de interés: mesas con vistas a la ría.
EN. TAVERN. BARBECUED MEATS Average price: 12/18 Euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: barbecued veal 42 A CORUÑA+BARS
GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 33 euros. Winelist and reference number: 50. Interesting information: tables overlooking the estuary.
ADEGAS ABICA >
A TABERNA DO BISPO D. Franco 37. Santiago de Compostela W. www.atabernadobispo.com M. correo@atabernadobispo.com T. 981 586 045 CP. 15702 GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA Prato representativo: petiscos tradicionais. Datos de interese: casco histórico, servizo de catering. Ambiente de tapeo. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA Plato representativo: pinchos tradicionales. Datos de interés: casco histórico, servicio de catering. Ambiente de tapeo. EN. TRADITIONAL RENEWED CUISINE Typical dish: traditional “pinchos”. Interesting information: located on the old part of the city, catering service. Tapas atmosphere.
A VIÑA DE XAVI D. Fernando III O Santo 4. Santiago de Compostela T. 981 940 071 CP. 15706 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D cierre V. 3 semanas en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA Prezo medio: 24/30 euros. Bodega e nº de ref.: 500-600. Prato representativo: cigala ao espeto, empanadilla A Viña, rechea de foie e mazá confeitada, taco de peixe sapo en tempura con arroz negro de chipiróns, queixo de San Simón á grella cunha vinagreta de cirolas e noces. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA Precio medio: 24/30 euros. Bodega y nº de ref.: 500-600. Plato representativo: cigala al espeto, empanadilla A Viña, rellena de foie y manzana confitada, taco de rape en tempura con arroz negro de chipirones, queso de San Simón a la plancha con una vinagreta de ciruelas y nueces. EN. TRADITIONAL RENEWED CUISINE Average price: 24/30 euros. Winelist and reference number: 500-600. Typical dish: crawfish “espeto” style, pie “A Viña”, stuffed with foie gras and crystallize apple, monkfish cubes tempura with black rice with baby squids, grilled San Simon cheese with plum and walnut vinaigrette.
A CORUÑA+BARS 43
ABASTOS 2.0 D. Rúa das Amias 4. Santiago de Compostela W. www.abastosdouspuntocero.es M. abastosdouspuntocero@gmail.com T. 981 576 145 - 645 053 470 CP. 15704 H. 13:00-15:30 / 21:00-23:00. D, L y festivos cierre. GA. COCIÑA DO MERCADO Prezo medio: cociña miúda 2/7 euros, porta fechada desde 50 euros. Bodega e nº de ref.: 5 D.O. Galegas, augas galegas, cervexa galega, 80 ref. Prato representativo: barra efémera, mudan segundo mercado. Datos de interese: espazo gastronómico situado en 6 casetas do mercado de abastos e baseado en oferta de cociña miúda. Barra efémera e taberna con concepto de espazo privado de mesa única e servizo a “porta fechada”. ES. COCINA DO MERCADO Precio medio: cocina menuda 2/7 euros, puerta cerrada desde 50 euros. Bodega y nº de ref.: 5 D.O.Gallegas, aguas gallegas, cerveza gallega, 80 ref. Plato representativo: barra efímera, cambian según mercado. Datos de interés: espacio gastronómico ubicado en 6 casetas del mercado de Abastos y basado en oferta de cocina menuda. Barra efímera y taberna con concepto de espacio privado de mesa única y servicio a “puerta cerrada”. EN. MARKET CUISINE Average price: “cocina menuda” 2/7 euros, closed door since 50 euros. Winelist and number of references: 5 Galician P.D.O., Galician waters, Galician beers, 80 references. Typical dish: ephemeral bar, it change according to the market. Interesting information: gastronomic space located in 6 stands in the Abastos market and based on the “small cuisine” offer. Ephemer bar and tavern with a “private space” concept with one table and “closed door” service.
ADEGAS ABICA D. Riego de Agua 31 - Avda. de la Marina 9. A Coruña W. www.abica.es M. abica@abica.es T. 981 903 766 CP. 15001 H. 12:00-01:00 GA. GALEGA ADAPTADA A NOVAS TENDENCIAS Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: D.O. Galegas. Prato representativo: tosta de roxóns con queixo de tetiña, solombo en cama de cebola doce e queixo de cabra gratinado, 44 A CORUÑA+BARS
croca con pementos e patacas. Datos de interese: tenda con produtos galegos: viños, licores, pastas, salsas, aceites, marmeladas… A súa filosofía é fomentar a cultura con exposicións de artistas galegos. ES. GALLEGA ADAPTADA A NUEVAS TENDENCIAS Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: D.O. Gallegas. Plato representativo: tosta de chicharrones con queso de tetilla, solomillo en cama de cebolla dulce y queso de cabra gratinado, croca con pimientos y patatas. Datos de interés: tienda con productos gallegos: vinos, licores, pastas, salsas, aceites, mermeladas… Su filosofía es fomentar la cultura con exposiciones de artistas gallegos. EN. GALICIAN UPDATED CUISINE Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: Galician P.D.O. Typical dish: tosta (toast) with pork scratchings and tetilla cheese, tenderloin on a bed of sweet onion and gratiné goat cheese, “croca” with peppers and potatoes. Interesting information: shop with typical Galician products: wines, liquors, pastas, sauces, oils, marmalades... Promoting the culture with exhibitions of Galician artists is its philosophy.
BARRIGOLA D. Avda. Ferrol 54. Santiago de Compostela T. 881 978 880 CP. 15702 H. 12:00-16:00/20:00-23:30 V. 15 días en navidades GA. COCIÑA NOVA DE EVOLUCIÓN Prezo medio: 10,80 euros. Prato representativo: táboas de montadiños, solombo ás uvas, raxo ao roquefort. Datos de interese: capacidade para 50 comensais, servizo de catering. ES. COCINA JOVEN DE EVOLUCIÓN Precio medio: 10,80 euros. Plato representativo: tablas de montaditos, solomillo a las uvas, raxo al roquefort. Datos de interés: capacidad para 50 comensales, servicio de catering. EN. YOUNG CHANGING CUISINE Average price: 10,80 euros. Typical dish: “montaditos” assortment, sirloin steak with grapes sauce, “raxo” (meat) with roquefort sauce. Interesting information: capacity for 50 people, catering service.
BISTRÓ BAR LEAL D. San Pedro de Mezonzo 5. Santiago de
Compostela W. www.bistroleal.com T. 881 977 440 CP. 15701 H. 12:00-17:00/20:00-00:00 de Ma a S 12:0017:00/20:00-00:00 S. D y festivos de 12:0017:00 GA. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 100 referencias, con especial atención ás D.O. galegas. Prato representativo: salteado de verduras con queixo de cabra e vinagreta de mel, arroz negro con chipiróns e ali-oli, brocheta de peixe sapo con lagostinos e espaguetes de mar, tempura de verduras.
< CASA PONTE
ES. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR
dish: sautéed vegetables with goat cheese and honey vinaigrette, black rice with squids and garlic mayonnaise, monkfish skewer with prawns and sea spaghetti, vegetables tempura.
BONILLA A LA VISTA D. Galera 52. A Coruña T. 981 150 992 CP. 15003 H. 07:00-13:30/17:00-22:00 GA. CHURRERÍA Prezo medio: 2,50 euros. Datos de interese: chocolate con churros, friten patacas caseiras con aceite de oliva.
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: más de 100 referencias, con especial atención a las D.O. gallegas. Plato representativo: salteado de verduras con queso de cabra y vinagreta de miel, arroz negro con chipirones y ali-oli, brocheta de rape con langostinos y spaghetti de mar, tempura de verduras.
ES. CHURRERÍA
EN. TRADITIONAL WITH SIGNATURE TOUCHES
Average price: 2,50 euros. Interesting information: chocolate with “churros”, they fry homemade potatoes with olive oil.
Average price: 20 euros. Winelist and number of references: more than 100 references, with special attention to the Galician P.D.O. Typical
Precio medio: 2,50 euros. Datos de interés: chocolate con churros, fríen patatas caseras con aceite de oliva. EN. CHURRERÍA
A CORUÑA+BARS 45
BUENA SOMBRA
EN. TOASTS, SALADS AND SCRAMBLED EGGS
D. Fernández la Torre 23. A Coruña T. 981 923 460 CP. 15006
Average price: 10 euros. Winelist and reference number: 30/40. Typical dishes: vegetable lasagna and various toasts. Interesting information: it has a terrace, modern and special decor. Good atmosphere, perfect for a leisurely breakfast and for the first drink of the night.
H. M-J 13:30-15:45/20:00-23:30.V y S 12:0016:00 D 13:30-16:00 y L cierre GA. COCIÑA DE MERCADO SABOR MEDITERRÁNEO Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 40. Prato representativo: fish and chips, canelóns de filloas recheos de espinacas, espeto de peixe sapo con risotto de trigueiros, entrecosto de tenreira. Datos de interese: local moi acolledor con capacidade para 25 comensais. ES. COCINA DE MERCADO SABOR MEDITERRÁNEO Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 40. Plato representativo: fish and chips, canelones de filloas rellenos de espinacas, brocheta de rape con risotto de trigueros, entrecot de ternera. Datos de interés: local muy acogedor con capacidad para 25 comensales. EN. MARKET CUISINE WITH MEDITERRANEAN TASTE
CANTINA DO ATALLO D. Rúa do Atallo 4. Cabanas T. 981 433 532 - 658 633 143 CP. 15621 H. Invierno V cena, S comida y cena D comida. Verano cenas de M-S, comida S-D V. 15 de septiembre al 1 de octubre GA. COMIDA GALEGA Pratos representativos: cociña da horta, do mar ou da granxa apostando polo natural. Datos de interese: situado no casco vello de Cabanas. ES. COMIDA GALLEGA Platos representativos: cocina de la huerta, del mar o de la granja apostando por lo natural. Datos de interés: situado en el casco viejo de Cabanas.
Average price: 20/25 euros. Winelist and number of references: 40. Typical dish: fish and chips, “filloa” cannelloni stuffed with spinachs, monkfish brochette with risotto with wild asparagus, veal entrecote. Interesting information: very warm restaurant with 25 seats.
EN. GALICIAN CUISINE
CAFETERÍA LA FLOR
CASA FELISA
D. Casas Reais, 25 baixo. Santiago de Compostela T. 981 556 344 - 981 581 543 CP. 15704
D. Porta da Pena 5. Santiago de Compostela W. www.casafelisahostal.com T. 981 582 607 CP. 15704
H. L-S 09:00-02:00. JUL y AGO también D
H. 13:00-16:00/19:30-23:30
GA. TOSTAS, ENSALADAS E REVOLTOS
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 10 euros. Bodega e nº de ref.: 30/40. Pratos representativos: lasaña vexetal e tostas variadas. Datos de interese: dispón de terraza, decoración moderna e especial. Bo ambiente, perfecto para un almorzo tranquilo e para a primeira copa da noite.
Prezo medio: 25 euros. Menú do día de L a V: 12 euros. Bodega e nº de ref.: 40 nacionais. Prato representativo: croquetas caseiras, torradas, zorza, polbo á feira. Datos de interese: coidado xardín cunha camelia bicentenaria, capacidade para 40 comensais, hotel propio. Antigo convento rehabilitado.
ES. TOSTAS, ENSALADAS Y REVUELTOS Precio medio: 10 euros. Bodega y nº de referencia: 30/40. Platos representativos: lasaña vexetal e tostas variadas. Datos de interés: dispone de terraza, decoración moderna y especial. Buen ambiente, perfecto para un desayuno tranquilo y para la primera copa de la noche. 46 A CORUÑA+BARS
Typical dishes: cuisine with produces from the orchard, the sea or the farm, with a commitment on natural products. Interesting information: located in the old town of Cabanas.
ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Menú del día de L a V: 12 euros. Bodega e nº de ref.: 40 nacionales. Plato representativo: croquetas caseras, torradas, zorza, pulpo a la feria. Datos de interés: cuidado jardín con un camelio bicentenario, capacidad para 40 comensales, hotel
propio. Antiguo convento rehabilitado. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Set menu from Mondays to Fridays: 12 euros. Winelist and reference number: 40 national. Typical dish: homemade croquettes, “torradas”, “zorza” (meat), “pulpo a feira” (Galician style octopus). Interesting information: impeccable garden with a two-hundred-year-old camellia, capacity for 40 people, own hotel. Old restored convent.
CASA JESUSA D. Oliva 1. A Coruña T. 981 207 143 CP. 15001 H. L-D 13:00-16:00 / 20:00-00:00 GA. GALEGA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Pratos representativos: mariscos e peixes de temporada. Datos de interese: inmellorábel situación no centro da cidade. Terraza. ES. GALLEGA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de referencia: variada. Platos representativos: mariscos e peixes de temporada. Datos de interés: inmejorable situación en el centro de la ciudad. Terraza. EN. GALICIAN Average price: 30 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dishes: seafood and fish depending on the season. Interesting information: prime location in the city center. Terrace.
CASA PENDÁS D. Lugar Carballo 26. Sedes. Narón. Ferrol W. www.casapendas.com M. restaurante@casapendas.com T. 981 368 098 CP. 15596 H. 13:30-16:00/21:00-23:30. L noche y M todo el día cierre V. última quincena de Oct GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 37 euros. Bodega e nº de ref.:120. Prato representativo: “carrillera” estufada, ovo a baixa temperatura con pan de noces, pasas e chourizo. Datos de interese: casa rústica con xardín, capacidade para 72 comensais, 2 comedores. Acceso para discapacitados. A CORUÑA+BARS 47
ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 37 euros. Bodega e nº de ref.:120. Plato representativo: carrillera estofada, huevo a baja temperatura con pan de nueces, pasas y chorizo. Datos de interés: casa rústica con jardín, capacidad para 72 comensales, 2 comedores. Acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 37 euros. Winelist and reference number: 120. Typical dish: stewed “carrilleras”, egg in low temperature with walnut and raisin bread and chorizo (highly-seasoned pork sausage). Interesting information: country house with a garden, capacity for 72 people, 2 dining rooms. Disabled access.
CASA PEÓN D. Padre Sarmiento 3. A Coruña T. 981 250 016 CP. 15005
GA. TRADICIONAL Prezo medio: 15/25 euros. Menú día 8,50 euros. Prato representativo: callos á galega, vitela asada e costela asada, ibérico, bacallau á romana, bonito con tomate. ES. TRADICIONAL Precio medio: 15/25 euros. Menú día 8,50 euros. Plato representativo: callos a la gallega, ternera asada y costilla asada, ibérico, bacalao a la romana, bonito con tomate. EN. TRADITIONAL Average price: 15/25 euros. Set menu 8,50 euros. Typical dish: Galician typical casserole of veal tripe, grilled veal and ribs, Iberian, Roman cod, tuna with tomato.
CASA PONTE D. Juan Flórez 95. A Coruña T. 981 249 998 CP. 15005 H. L-S 12:30-16:00/20:00-00:00
H. L, Ma, Mi, J, por la tarde cierre. V, S y D abierto todo el día V. Semana Santa y 15 días de Sep
GA. TAVERNA Prezo medio: 18-20 euros. Bodega e nº de ref.:
48 A CORUÑA+BARS
75. Prato representativo: polbo en diferentes estilos, cogomelos con roxóns e variado de carnes. Datos de interese: pago con tarxeta, petiscos e racións de cociña moderna. Local máis antigo da zona centro. ES. TABERNA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 75. Plato representativo: pulpo en diferentes estilos, setas con chicharrones y variado de carnes. Datos de interés: pago con tarjeta, tapas y raciones de cocina moderna. Local más antiguo de la zona centro. EN. TAVERN Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 75. Typical dish: octopus prepared in different styles, mushrooms with cracklings and a choice of meats. Interesting information: credit cards accepted, tapas and small portions of modern cuisine. It is the oldest tavern in the city centre.
CASA RAMOS D. Chan da Aldea 12-13. Carnoedo. Sada T. 981 623 156 CP. 15160 H. 13:30-16:00/21:30-00:00. Ma cierre V. 25 de Sep hasta finales de Oct GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 20 euros. Data de inauguración: 1908. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: en verán luras pequenas da ría. Datos de interese: 2 comedores, vistas á ría. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 20 euros. Fecha de inauguración: 1908. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: en verano chipirones de la ría. Datos de interés: 2 comedores, vistas a la ría. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 20 euros. Opening date: 1908. Winelist and reference number: 20. Typical dish: in summer “chipirones” from the estuary. Interesting information: 2 rooms, facing the estuary.
CASAL DO CABILDO D. Rúa de San Pedro 18. Santiago de Compostela W. www.casaldocabildo.com M. casaldocabildo@casaldocabildo.com T. 981 583 057 CP. 15703 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche y L cierre
A CORUÑA+BARS 49
GA. TAVERNA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 35. Prato representativo: táboa terra mar. Datos de interese: 2 andares. ES. TABERNA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 35. Plato representativo: tabla tierra mar. Datos de interés: 2 plantas. EN. TAVERN Average price: 15 euros. Winelist and reference numbers: 35. Typical dish: surf and turf tray. Interesting information: 2 floors.
COMAREA D. Carlos Martínez Barbeito y Morás 4. Matogrande. A Coruña W. www.comarea.es M. info@comarea.es T. 981 132 658 CP. 15009 H. 13:00-17:00/20:00-01:00. D cierre V. Semana Santa GA. ENOTECA Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: ovos rotos con xamón. Datos de interese: tapa do día, terraza, acceso para discapacitados. ES. VINOTECA Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: huevos rotos con jamón. Datos de interés: tapa del día, terraza y acceso para minusválidos. EN. VINOTHEQUE Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: “huevos rotos” with ham. Interesting information: house tapa, terrace and disabled access.
CONTINENTALE D. Padre Feijoo 6. A Coruña T. 881 913 882 CP. 15004 GA. CAFETARÍA Teñen un riquísimo café ao igual que os seus croissants e churros. Tamén é un local perfecto para tomar a primeira copa. ES. CAFETERÍA Tienen un riquísimo café al igual que sus croissants y churros. También es un local perfecto para tomar la primera copa. 50 A CORUÑA+BARS
EN. CAFETERIA They have a very tasty caffe, and croissants and churros as well. This is a perfect place for enjoyin the first drink of the night.
EL CHARRÚA
rence numbers: 80. Typical dish: creole sausage, chicken pamplona, young bull loins, steak with highly-seasoned pork sausage. Interesting information: terrace.
EL MONO PACO D. Mercado 4. A Coruña T. 881 915 944 CP. 15701
D. Estrella 6 W. www.elcharrua.es M. reservas@elcharrua.es T. 881 927 582 CP. 15003
H. 08:30-16:00/19:30-01:00. D cierre
H. 12:00-16:00/20:30-00:00 de L - S
GA. INTERNACIONAL
GA. COCIÑA Á BRASA
Prezo medio: 12/15 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: patés caseiros, ensaladas variadas, cremas frías, segredo de porco ibérico con champiñóns crus, parmesano de Arzúa e salsa de mostarda. Datos de interese: bo ambiente para tomar uns petiscos, rodeado de obras de artistas locais.
Prezo medio: 32 euros. Bodega e nº ref.: 80. Prato representativo: crioulos, pamplona de polo, lombo de xovenco, bisté con chourizo. Datos de interese: terraza. ES. COCINA A LA BRASA
ES. INTERNACIONAL Precio medio: 32 euros. Bodega y nº ref.: 80. Plato representativo: criollos, pamplona de pollo, lomo de novillo, bife con chorizo. Datos de interés: terraza. EN. BARBACUE CUISINE Average price: 32 euros. Winelist and refe-
Precio medio: 12/15 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: patés caseros, ensaladas variadas, cremas frías, secreto de cerdo ibérico con champiñones crudos, parmesano de Arzúa y salsa de mostaza. Datos de interés: buen ambiente de tapeo, rodeado de obras de artistas locales.
A CORUÑA+BARS 51
EN. INTERNATIONAL
ES. COCINA TRADICIONAL Y DE AUTOR
Average price: 12/15 euros. Winelist and number of references: 30. Typical dish: home-made pâté, varied salads, cold creams, Iberian lean pork fillet with raw mushrooms, Parmesan Arzúa cheese and mustard sauce. Interesting information: good atmosphere to have some tapas, surrounded with works by local artists.
Precio medio tapeo 4,50 euros, comer 20/25 euros. Bodega amplia y selecta 350 referencias. Croquetas de lacón con grelos, piruletas de parmesano, entrecot de vaca. Terraza. Parking.
EL RINCÓN DE GURPEGUI D. Frei Rosendo Salvado 15. Santiago de Compostela. W. www.elrincondegurpegui.com M. gurpegui@ricondegurpegui.com T. 981 598 178 CP. 15701 H. D cena (en verano todo el D) cierre V. Festivos, Semana Santa y el puente de Ago
EN. TRADITIONAL AND SIGNATURE CUISINE Average price for tapas 4,50 euros, lunch 20/25 euros. Wide and well selected winelist with 350 references. Shoulder of pork with turnip tops croquettes, Parmesan lollipops, cow entrecôte. Terrace. Car park.
ESTRELLA GALICIA D. Concepción Arenal 10. A Coruña M. hr4caminos@estrellagalicia.com T. 981 291 819 CP. 15006
GA. COCIÑA VASCA E EUROPEA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de referencia: 120. Prato representativo: bacallau e “kokotxas”. Datos de interese: música ambiente. De outubro a agosto xornadas de caza; de xaneiro a marzo temporada de río e de marzo a xuño a do bacallau. Continúan coas xornadas de bonito entre xuño e agosto. ES. COCINA VASCA Y EUROPEA Precio medio: 25 euros. Bodega e nº de referencia: 120. Plato representativo: bacalao y “kokotxas”. Datos de interese: música ambiente. De octubre a agosto jornadas de caza; de enero a marzo temporada de río y de marzo a junio la del bacalao. Continúan con las jornadas de bonito entre junio y agosto. EN. BASQUE AND EUROPEAN CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 120. Typical dishes: cod and kokotxas. Interesting information: musical atmosphere. From October to August they organize game feasts. And they continue with the tuna feasts between June and August.
ENTRECOPAS
H. L-V 11:00-23:00 de la noche. S, D y festivos 11:00-24:00 GA. CERVEXARÍA Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de referencias: Bodega Fillos de Ribera: mencía, albariño… Prato representativo: arroz caldoso de 4 camiños. Datos de interese: 2 andares, barrís de 1000 l. Primeira cervexaría de venta en España e das tres primeiras de Europa. ES. CERVECERÍA Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: Bodega Hijos de Ribera: mencía, albariño… Plato representativo: arroz caldoso de 4 caminos. Datos de interés: 2 plantas, barriles de 1000 l. Primera cervecería de venta en España y de las tres primeras de Europa. EN. BREWERY Average price: 20 euros. Winelist and reference number: Hijos de Ribera winelist: mencía, albariño… Typical dish: 4 caminos rice broth. Interesting information: 2 floors, 1000 l barrels. First beer-seller bar in Spain and one of the three best in Europe.
D. Capitán Troncoso, 4. A Coruña W. www.pablogallegorestauracion.com T. 981 902 003 CP. 15001
FEYPO
H. L - D
H. mediodía-noche
GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE AUTOR
GA. HAMBURGUESAS-PERRITOS QUENTES
Prezo medio tapeo 4,50 euros, comer 20/25 euros. Bodega ampla e selecta 350 referencias. Croquetas de lacón con grelos, piruletas de parmesano, entrecosto de vaca. Terraza. Aparcadoiro.
Datos de interese: as mellores hamburguesas e “perritos” quentes da cidade. Pequeno local para encargar o teu pedido.
52 A CORUÑA+BARS
D. Avda. Arteijo 6. A Coruña CP. 15004
EL MONO PACO >
ES. HAMBURGUESAS-PERRITOS CALIENTES Datos de interés: las mejores hamburguesas y perritos calientes de la ciudad. Pequeño local para encargar tu pedido. EN. HAMBURGUERS-HOT DOGS Interesting information: the best hamburgers and hot-dogs in the city. Small hamburger restaurant where you can make your order.
GAIOSO TABERNA D. Plza. España 15. A Coruña T. 981 213 355 CP. 15001 H. 13:30-15:30 / 21:00-23:00 V. 1ª quincena de marzo y noviembre GA. TRADICIONAL GALEGA Bodega e nº de ref.: 200. Pratos representativos: cabaciños recheos de berberechos, milfollas de lacón confeitado. Datos de interese: modifícase a carta cada mes. ES. TRADICIONAL GALLEGA Bodega y nº de referencia: 200. Platos representativos: calabacines rellenos de berberechos, milhoja de lacón confitado. Datos de interés: se modifica la carta cada mes. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Winelist and reference number: 200. Typical dish: courgettes stuffed with cockles, millefeuille of pork confit. Interesting information: the menu is changed every month.
GARUM BISTRO D. Praciña do Penas 1. Santiago de Compostela W. www.proxectogarum.com M. info@bar-garum.es T. 981 103 910 CP. 15782 GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 18 euros. Bodega e nº de ref.: 55. Prato representativo: bocado doce de vieira, mexillón tigre. Datos de interese: servizo de catering. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 18 euros. Bodega e nº de ref.: 55. Plato representativo: bocado dulce de vieira, mejillón tigre. Datos de interés: servicio de catering. EN. MARKET CUISINE Average price: 18 euros. Winelist and ref. numGAIOSO TABERNA >
A CORUÑA+BARS 53
ber: 55. Typical dish: sweet scallop snack, tiger mussels. Interesting information: catering.
Specialized in Iberian pork. Interesting information: terrace.
KILOWATIO
LA BODEGUILLA DEL HUERTO
D. Rúa do Maiñeno 9. Cedeira T. 981 482 690 CP. 15350
D. Padre Feijoo 5. A Coruña T. 881 924 697 CP. 15004
H. 11:00-01:00. Invierno: V, S y D cierre V. 10 Dic al 7 de Ene
H. 12:00-16:30/19:00-24:00 de L - D GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA
GA. BAR Prezo medio: 10 euros. Prato representativo: tapas e racións, marraxo (carne de quenlla). Datos de interese: terraza.
Prezo medio: 30 euros. 900 referencias de viños. Robaliza estilo Feijoo, costeleta, sopa de chocolate branco con froitas do bosque. Comedor privado e zona de vinoteca.
ES. BAR
ES. COCINA GALLEGA RENOVADA
Precio medio: 10 euros. Plato representativo: tapas y raciones, marraxo (carne de tiburón). Datos de interés: terraza.
Precio medio: 30 euros. 900 referencias de vinos. Lubina estilo Feijoo, chuletón, sopa de chocolate blanco con frutas del bosque. Comedor privado y zona de vinoteca.
EN. BAR EN. GALICIAN RENEWED CUISINE Average price: 10 euros. Typical dish: tapas and “raciones” (small portions), “marraxo” (shark meat). Interesting information: terrace.
LA BODEGUILLA DE SAN ROQUE D. San Roque 13. San Lázaro 104. Santiago de Compostela W. www.labodeguilladesanroque.com www.labodeguilladesanlazaro.com T. 981 564 379 - 981 566 607 CP. 15704 - 15707
Average price: 30 euros. 900 wine references. Sea bass Feijoo style, T-bone steak, white chocolate soup with berries of the forrest. Private dining area and vinoteque zone.
LA BOMBILLA D. Torreiro 6. A Coruña T. 981 224 691 CP. 15003 H. 10:00-00:00. Mi cierre
H. 09:00-00:00. Horario de cocina 13:0016:00/20:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio:10 euros. Bodega e nº de ref.: 400, ampla gama e moi coidada en tintos, rosados e brancos. Prato representativo: xamón con tomate, salteado de polbo con lagostinos. Especialidade en porco ibérico. Datos de interese: terraza. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio:10 euros. Bodega y nº de ref.: 400, amplia gama y muy cuidada en tintos, rosados y blancos. Plato representativo: jamón con tomate, salteado de pulpo con langostinos. Especialidad en cerdo ibérico. Datos de interés: terraza.
GA. BAR Prato representativo: bandexa de pinchos a escoller: chourizo, tortilla, croquetas, luras fritidas... Datos de interese: local emblemático de A Coruña para tapeo. ES. BAR Plato representativo: bandeja de pinchos a elegir: chorizo, tortilla, croquetas, calamares fritos... Datos de interés: local emblemático de A Coruña para tapeo. EN. BAR Typical dish: pinchos tray: chorizo, omelette, croquettes, fried squids... Interesting information: emblematic place in A Coruña for enjoying some tapas.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 10 euros. Winelist and reference number: 400, large and finest selection of red, white and rosé wines. Typical dish: ham with tomato, sautéed octopus with prawns.
54 A CORUÑA+BARS
LA CASILLA D. Ctra.Castilla 90. Betanzos W. www.restaurantelacasilla.com T. 981 770 161 CP. 15300
A CORUÑA+BARS 55
H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D noche y L cierre V. 20 días en Nov y primera semana de Sep
LA DEHESA
GA. COCIÑA TRADICIONAL CASEIRA
D. Cabo Santiago Gómez 6 Bajo. A Coruña T. 881 928 458 CP. 15004
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 10. Prato representativo: tortilla. Datos de interese: capacidade para 100 comensais, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL CASERA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 10. Plato representativo: tortilla. Datos de interés: capacidad para 100 comensales, terraza. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 10. Typical dish: omelette. Interesting information: 100 seats, terrace.
LA CAVITA D. San Pedro de Mezonzo 9. Santiago de Compostela W. www.lacavita.es T. 981 935 098 CP. 15701 H. 11:00-00:00 L a J, 11:00-02:00 V y S. D cierre
H. 12:00-16:30/19:00-01:00. D cierre GA. TAVERNA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 100. Prato representativo: ovos rotos, carnes de ibéricos, xamón Dehesa Extremadura. Datos de interese: terraza no verán. Bo lugar para a caña e o aperitivo. ES. TABERNA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: más de 100. Plato representativo: huevos rotos, carnes de ibéricos, jamón Dehesa Extremadura. Datos de interés: terraza en verano. Buen lugar para la caña y el aperitivo. EN. TAVERN Average price: 25 euros. Winelist and reference number: more of 100. Typical dish: “broken eggs”, iberian meats, Dehesa Extremadura ham. Interesting information: terrace during the summer. It is a good place for having a bear and a snack.
GA. COCIÑA CON TOQUES DE AUTOR
LA DOLCE VITA
Prezo medio: 17 euros. Bodega e nº de ref.: 40 de D.O. variadas. Prato representativo: falso tartar de atún co seu xel, saquiño de cogombros, bastón de grelos. Datos de interese: local de andar diáfano con decoración baseada en liñas rectas e sinxelas de madeira con cociña á vista. Terraza de verán.
D. Ronda de Outeiro 258. A Coruña T. 981 270 733 CP. 15010
ES. COCINA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 17 euros. Bodega y nº de ref.: 40 de D.O. variadas. Plato representativo: falso tartar de atún con su gel, saquito de pepino, bastón de grelos. Datos de interés: local de planta diáfana con decoración basada en líneas rectas y sencillas de madera con cocina a la vista. Terraza de verano. EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 17 euros. Winelist and number of references: 40 varied P.D.O. Typical dish: fake tuna tartare with gel, cucumber bag, turnip tops stick. Interesting information: restaurant with a clear houseplant with décor based in straight and simple wood lines and with open visible kitchen. Terrace during the summer.
H. 13:00-16:15/20:00-00:00 GA. COCIÑA DE FUSIÓN ITALO-MEDITERRÁNEA Pratos representativos: pizzas artesanais, pastas… Datos de interese: aparcadoiro, cociña aberta todo o día en zona café-bar. ES. COCINA DE FUSIÓN ITALO-MEDITERRÁNEA Platos representativos: pizzas artesanales, pastas… Datos de interés: parking, cocina abierta todo el día en zona café-bar. EN. ITALIAN-MEDITERRANEAN FUSION CUISINE Typical dish: handmade pizzas, pasta... Interesting information: car park, open kitchen during the whole day in the cafe-bar area.
LA MASÍA D. Emilia Pardo Bazán 38. A Coruña W. www.restauranteslamasia.com M. restaurante.lamasia@hotmail.es
56 A CORUÑA+BARS
T. 981 153 242 CP. 15005 H. 11:30-16:00/20:00-24:00. D cierre V. Semana Santa
W. www.postreria.com T. 981 916 067 CP. 15003 H. L-Ma 09:00-12:00, Mi 09:00-01:00, J 09:0002:00 , V 09:00-02-30, S 17:- 02:30 D 17:00-00:00
GA. TRADICIONAL GALEGA GA. LOUNGE BAR Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.:120. Prato representativo: bacallau, cordeiro ao forno e ensaladas variadas. Datos de interese: en temporada de caza dispoñen de xabarín. ES. TABERNA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: bacalao, cordero al horno y ensaladas variadas. Datos de interés: en temporada de caza disponen de jabalí. EN. TAVERN Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 120. Typical dish: cod, baked lamb and a choice of salads. Interesting information: during the hunting season you can try the wild boar.
Datos de interese: 50 referencias especializadas en viños doces e maridaxes para sobremesas, carta de temporada, xeadaría artesanal propia, almorzos, menú executivo, cociña en miniatura, merendas e copa de 1ª hora. La Postrería desert studio & club. Espazo de produtos delicatessen. Coctelaría e copa premium. ES. LOUNGE BAR Datos de interés: 50 referencias especializadas en vinos dulces y maridajes para postres, carta de temporada, heladería artesanal propia, desayunos, menú ejecutivo, cocina en miniatura, meriendas y copa de 1ª hora. La Postrería desert studio & club. Espacio de productos delicatessen. Coctelería y copa premium.
< LASPEPAS
EN. LOUNGE BAR
LA POSTRERÍA D. Plaza Santa Catalina 5. A Coruña
Interesting information: 50 specialized referencies in sweet wines and “maridajes” for desserts, menu depending on the season,
A CORUÑA+BARS 57
home-made ice-cream parlour, breakfast, “menú ejecutivo”, miniatura kitchen, afternoon snack and early alcoholic drinks. La Postreria dessert studio & club. Delicatessen products space. Cocktail bartendin and premium drinks.
LASPEPAS D. Juan Flórez 76 bajo. A Coruña T. 881 925 372 CP. 15005
situado en pleno centro de la ciudad. Terraza. EN. TRADITIONAL WITH A “LASPEPAS” TOUCH Average price: caña (pepa) for 1,60 euros. Typical dish: yard eggs with “migas” and chorizo, old bovine cattle “croca”, “torrija” with chocolate cream and orange purée. Interesting information: decorated with some vintage furniture like a door which is more than 100 years old and located in the city center. Terrace.
H. 08:00-02:00 GA. TRADICIONAL CON TOQUE “LASPEPAS”
MANTELERÍA
Prezo medio: caña (pepa) 1,60 euros. Prato representativo: ovos de curral con migas e chourizo, croca de vacuno maior, torrada con cremoso de chocolate e puré de laranxa. Datos de interese: decorado con algunhas pezas vintage como unha porta de máis de 100 anos e situado en pleno centro da cidade. Terraza.
D. Mantelería 3. A Coruña T. 881 893 633 CP. 15003
Precio medio: caña (pepa) 1,60 euros. Plato representativo: huevos de corral con migas y chorizo, croca de vacuno mayor, torrija con cremoso de chocolate y puré de naranja. Datos de interés: decorado con algunas piezas vintage como una puerta de más de 100 años y
58 A CORUÑA+BARS
GA. PINTXOS DONOSTIARRAS Prezo medio: pintxo + caña 3,40 euros. Bodega e nº de ref.: 15 ref. para chateo. Prato representativo: roliño de chacina recheo de mascarpone con basílico, champiñóns ao forno recheos con lagostinos salteados. Datos de interese: local con bo ambiente para tomar uns petiscos na antiga zona dos viños.
< MANTELERÍA
ES. TRADICIONAL CON TOQUE “LASPEPAS”
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. L cierre
ES. PINTXOS DONOSTIARRAS Precio medio: pintxo + caña 3,40 euros. Bodega y nº de ref.: 15 ref. para chateo. Plato representativo: rollito de cecina relleno de mascarpone con basílico, champiñones al horno rellenos con langostinos salteados. Datos de interés: local con buen ambiente para tapear en la antigua zona de los vinos.
tilla, queixo do país. Datos de interese: sitio típico con ambiente propio santiagués. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Plato representativo: tapeo, empanada, tortilla, queso del país. Datos de interés: sitio típico con ambiente propio santiagués. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
EN. PINTXOS DONOSTIARRAS Typical dish: tapas, pie, omelette, cheese from the region. Interesting information: establishment with a typical Santiago atmosphere.
Average price: pintxo + beer 3,40 euros. Winelist and number of references: 15 references for “chateo”. Typical dish: cured smoked beef rolls stuffed with mascarpone with basilisk, baked mushrooms stuffed with sauté prawns. Interesting information: Restaurant with a good atmosphere to enjoy some tapas in the old “vinos” district.
NAUTA CORUÑA
MESÓN LODEIRO
H. L-D 09:00-22:00
D. Travesía del Progreso 2. Betanzos W. www.mesonlodeiro.com M. info@mesonlodeiro.com T. 981 774 757 CP. 15117
GA. COCIÑA CASEIRA
H. L-D 12:00-16:00 / 21:00-00:00 GA. TRADICIONAL Bodega e nº de ref.: 250. Pratos representativos: polbo á galega, mariscos e peixes de baixura. Datos de interese: local entrañable e acolledor na zona típica de mesóns e viños de Betanzos. 2 ambientes: mesón e comedor. ES. TRADICIONAL Bodega y nº de ref.: 250. Platos representativos: pulpo a la gallega, mariscos y pescado de bajura. Datos de interés: local entrañable y acogedor en la zona típica de mesones y vinos de Betanzos. 2 ambientes: mesón y comedor.
D. Muelle de las Ánimas s/n. A Coruña W. www.nautacoruna.com T. 981 220 097 CP. 15001
Prezo medio: 20/25 euros. Menú 9 euros (terraza 11 euros). Bodega e nº de referencia: ampla, variada e actualizada. Pratos representativos: Peixes e mariscos do día e da ría nunca de piscifactoría. Datos de interese: Excelente local con vistas á ría, accesible a todos os públicos. Comidas de empresa, ceas baile, comuñóns, bautizos, vodas, aniversarios... ES. COCINA CASERA Precio medio: 20/25 euros. Menú 9 euros (terraza 11 euros) Bodega y nº de referencia: amplia, variada y actualizada. Platos representativos: Pescados y mariscos del día y de la ría nunca de piscifactoría. Datos de interés: Excelente local con vistas a la ría, accesible a todos los públicos. Comidas de empresa, cenas baile, comuniones, bautizos, bodas, cumpleaños...
EN. TRADITIONAL EN. HOMEMADE CUISINE Winelist and reference number: 250. Typical dishes: octopus Galician style, inshore seafood and fish. Interesting information: cozy and welcoming establishment in the typical wine taverns area in Betanzos. 2 atmospheres: oldstyle bar and dining room.
MARÍA CASTAÑA D. Rúa Raíña 19. Santiago de Compostela T. 981 560 137 CP. 15702 H. 10:00-15:30/19:15-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Average price: 20/25 euros. Menu 9 euros (11 euros in the terrace) Winelist and reference number: wide, varied and updated. Typical dishes: Fresh fish and seafood from the estuary, not from a fish farm. Interesting information: Excellent place overlooking the river and accessible to all type of clients. Business lunches, dancing dinners, communions, baptisms, weddings, birthday parties ...
O CAFÉ CASINO D. Rúa do Vilar 35. Santiago de Compostela W. www.cafe-casino.es M. info@cafe-casino.es T. 981 577 503 CP. 15705
Prato representativo: tapeo, empanada, torA CORUÑA+BARS 59
H. D-Mi 09:00-00:00. J 09:00-02:00. V-S 09:0003:00
EN. TRADITIONAL CUISINE WITH AN INNOVATIVE TOUCH
GA. CAFÉ & RESTAURANTE
Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 138. Typical dish: eggplant millefeuille with goat cheese. Interesting information: 100 seats distributed in 3 floors: bar for «chateo» and 2 dining-rooms. Special menus for events. Every season there are 7 new dishes per month. Wine tasting course.
Bodega e nº de ref.: 20. Datos de interese: capuchinos, chocolates, almorzos, menú do día 11 euros, copas 5 euros, terraza exterior (1 Mar a 30 Out), sistema wifi. Exposicións de pintura, fotografía e escultura cada mes. Salón para eventos. Café museo emblemático desde 1870. Dispón de cova de viños. ES. CAFÉ & RESTAURANTE Bodega y nº de ref.: 20. Datos de interés: capuchinos, chocolates, desayunos, menú del día 11 euros, copas 5 euros, terraza exterior (1 Mar a 30 Oct), sistema wifi. Exposiciones de pintura, fotografía y escultura cada mes. Salón para eventos. Café museo emblemático desde 1870. Dispone de cova de vinos. EN. CAFE & RESTAURANT Winelist and reference number: 20. Interesting information: you can have shots, chocolates, breakfast, set menu 11 euros, long drinks 5 euros, outside terrace (1 Mar to 30 Oct), wifi. Paintings, photographs and sculpture exhibitions every month. Events hall. Emblematic cafe museum since 1870. There is a wine cave.
O CELME DO CARACOL D. Raíña 22. Santiago de Compostela W. www.ocelmedocaracol.com M. ocelmedocaracol@c-ero.com T. 981 571 746 CP. 15705 H. 13:00-16:30/20:00-00:30. Fines de semana 01:30. D noche y L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUE INNOVADOR Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 138. Prato representativo: milfolla de berenxena con queixo de cabra. Datos de interese: capacidade para 100 comensais distribuídos en 3 andares: barra de chateo e 2 comedores. Menús concertados para eventos. Cada mes elaboran 7 pratos novos por temporada. Curso de cata de viño. ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUE INNOVADOR Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 138. Plato representativo: milhoja de berenjena con queso de cabra. Datos de interés: capacidad para 100 comensales distribuidos en 3 plantas: barra de chateo y 2 comedores. Menús concertados para eventos. Cada mes elaboran 7 platos nuevos por temporada. Curso de cata de vino. 60 A CORUÑA+BARS
O CURRO DA PARRA D. Travesa 20. Curro da Parra 7. Santiago de Compostela W. www.ocurrodaparra.com T. 981 556 059 CP. 15704 H. 13:30-15:30/20:30-23:30. D noche y L cierre GA. CONTEMPORÁNEA Prezo medio: menú do mercado 11 euros, para grupos 25-40 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: ovos de corral, foie e sitaki, croquetas de xamón, arroz negro de chipiróns e lagostinos fazulas de porco celta, mexillón en infusión de touciño, Bloody Mary made in Galiza. Datos de interese: situado nunha casa de pedra tradicional concebida como un espazo acolledor e íntimo, decoración contemporánea fusionada coa tradición do inmoble, zona de gastrobar para petiscar e cheminea tradicional. ES. CONTEMPORÁNEA Precio medio: menú del mercado 11 euros, para grupos 25-40 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: huevos de corral, foie y sitaki, croquetas de xamón, arroz negro de chipirones y langostinos carrilleras de porco celta, mejillón en infusión de tocino, Bloody Mary made in Galicia. Datos de interés: ubicado en una casa de piedra tradicional concebida como un espacio acogedor e íntimo, decoración contemporánea fusionada con la tradición del inmueble, zona de gastrobar para tapeo y chimenea tradicional. EN. CONTEMPORARY CUISINE Average price: market menu 11 Euros, groups 25-40 Euros. Wine list and number of references: 60. Typical dish: free range eggs, foie and sitaki, ham croquettes, black rice with squids and prawns, Celtic pork cheeks, mussels in pork fat infusion, Bloody Mary made in Galicia. Interesting information: located in a traditional stone house designed as a welcoming and intimate space, decorated in a contemporary style combined with the tradition of the building, gastrobar area for tapas and traditional chimney.
O FILANDÓN
O GALIÑEIRO
D. Azabachería 6. Santiago de Compostela T. 981 572 738 CP. 15704
D. Plaza de Galicia 2-3. A Coruña T. 981 121 795 CP. 15004
H. 11:00-00:00
H. L a S de 12:00-16:30/19:30-00:30. D de 12:00-16:30
GA. TRADICIONAL PETISCOS E RACIÓNS GA. TABERNA RESTAURANTE Prezo medio: 15/25 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: embutidos, queixos, tortilla, pementos. Datos de interese: enoteca, petiscos e racións. ES. COCINA TRADICIONAL TAPAS Y RACIONES Precio medio: 15/25 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Plato representativo: embutidos, quesos, tortilla, pimientos. Datos de interés: vinoteca, tapas y raciones. EN. TRADITIONAL CUISINE TAPAS AND RACIONES Average price: 15/25 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: cold meats, cheeses, Spanish omelet, peppers. Interesting information: vinoteque, tapas and “raciones” (small portions).
Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 25. Prato representativo: raxo de polo, cazola de ovos escondidos, “flamenquitos”. Datos de interese: acceso para discapacitados. Cadros representativos de artistas coruñeses: Branda, Vanesa Lodeiro, Villariño. ES. TABERNA RESTAURANTE Precio medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 25. Plato representativo: rajo de pollo, cazuela de huevos escondidos, flamenquitos. Datos de interés: acceso para minusválidos. Cuadros representativos de artistas coruñeses: Branda, Vanesa Lodeiro, Villarino. EN. TAVERN RESTAURANT Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 25. Typical dish: chicken “rajo”, casserole of “hidden eggs”, “flamenquitos”. Interesting information: disabled access.
A CORUÑA+BARS 61
Representative painting from A Coruña painters: Branda, Vanesa Lodeiro, Villarino.
O SECRETO D. Alameda 18. A Coruña W. www.tabernaosecreto.com M. tabernaosecreto@yahoo.es T. 981 916 010 CP. 15003
specialists in the cooking of "xoubas" and pies. Useful information: Located in one of the best known and central streets of the capital.
O TANAGRA D. María 103. Ferrol T. 981 356 449 CP. 15401 GA. MESÓN-TAVERNA
H. 12:00-15:30/19:30-00:00. D y festivos cierre GA. TAVERNA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 450 españolas e estranxeiras. Prato representativo: embutidos, queixos, afumados, sobremesas e tamén croquetas, pisto, presa. Datos de interese: cociña por encargo.
Bodega e nº de ref.: ampla e variada. Prato representativo: morcilla, tapas e racións. ES. MESÓN-TABERNA Bodega y nº de ref.: amplia y variada. Plato representativo: morcilla, tapas y raciones. EN. OLD STYLE RESTAURANT-TAVERN
ES. TABERNA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: más de 450 españolas y extranjeras. Plato representativo: embutidos, quesos, ahumados, postres, croquetas, pisto, presa. Datos de interés: cocina por encargo. EN. TAVERN Average price: 30 euros. Winelist and reference number: more than 450 spanish and foreign references. Typical dish: cold meats, cheeses, smoked products, desserts and also croquettes, ratatouille, prey. Interesting information: you can order food.
O SUBMARINO D. Franco 49. Santiago de Compostela T. 981 584 428 CP. 15702
Winelist and reference number: large and varied. Typical dish: “morcilla”, tapas and “raciones” (small portions).
PASTELERÍA DOCE D. San Pedro de Mezonzo 46. Santiago de Compostela W. www.doce-pasteleria.com T. 981 941 130 CP. 15701 H. L-D 11:00-15:00 / 18:00-21:00. D tarde y L cerrado GA. PASTELARÍA Gran variedade de pasteis. Especialidade en chocolates e todas as súas variedades. Bombóns e nubes de gintonic. Xeado de queimada. ES. PASTELERÍA
H. 13:00-15:45 / 20:00-23:45. D noche cierre GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 80-100. Pratos representativos: especialistas na elaboración de xoubas e empanadas. Datos de interese: situada nunha das rúas máis coñecidas e céntricas da capital.
Gran variedad de pasteles. Especialidad en chocolates y todas sus variedades. Bombones y nubes de gintonic. Helado de “queimada”. EN. CAKE SHOP Wide variety of cakes. Specialized in chocolates and all its varieties. Chocolates and clouds of gintonic. “Queimada” ice cream.
ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO
PASTELERÍA MERCEDES MORA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de referencia: 80-100. Platos representativos: especialistas en la elaboración de “xoubas” y empanadas Datos de interés: situada en una de las calles más conocidas y céntricas de la capital.
D. Rúa do Vilar 50. Santiago de Compostela T. 981 565 724 - 981 938 862 CP. 15705
EN. GALICIAN MARKET CUISINE
GA. PASTELARÍA
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 80-100. Representative dishes:
Especialistas en milfollas e bolería en xeral. Os bisavós dos donos foron os primeiros en
62 A CORUÑA+BARS
H. L-S 09:00-21:00. D y festivos 10:00-21:30
pórlle a cruz á torta de Santiago. ES. PASTELERÍA Especialistas en milhojas y bollería en general. Los bisabuelos de los dueños fueron los primeros en ponerle la cruz a la tarta de Santiago. EN. CAKE SHOP Specialists in millefeuilles and bakery in general. The great-grandparents of the owners were the first to put the cross on the cake of Santiago.
PEGGY SUE D. Federico Tapia 53. A Coruña W. www.peggysue.es T. 981 232 008 CP. 15005 GA. HAMBURGUESERÍA Prezo medio: 10 euros. Pratos representativos: hamburguesa Peggy Sue, Chicken sandwich, pizza Elvis. Datos de interese: Comida para levar. Decoración dos anos 60. ES. HAMBURGUESERÍA Precio medio: 10 euros. Platos representativos: hamburguesa Peggy Sue, Chicken sandwich, pizza Elvis. Datos de interés: Comida para levar. Decoración dos anos 60. EN. BURGUER Average price: 10 euros. Representative dishes: Peggy Sue hamburguer, Chicken sandwich, pizza Elvis. Interesting information: Food to take away. It is decorated in the 60s style.
PULPEIRA DE MELIDE D. Plza. España 16. A Coruña M. pulpeiramelide@yahoo.es T. 981 152 197 CP. 15001 H. 12:30-16:00 / 19:30-00:00. L cierre V. noviembre GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 20/25 euros Bodega e nº de ref.: 50. Pratos representativos: polbo, croca, cañitas de Carballiño recheas de crema. Datos de interese: servizo de pulpeira a domicilio, cátering e celebracións. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de referencia: 50. Platos representativos: pulpo, croca, cañitas de Carballiño rellenas de A CORUÑA+BARS 63
crema. Datos de interés: servicio de pulpeira a domicilio, cátering y celebraciones. EN. MARKET CUISINE Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 50. Representative dishes: octopus, croca, Carballiño rolls filled with cream. Interesting information: octopus delivery service, catering and celebrations.
RESTAURANTE FRANK D. San Francisco 42. Ferrol T. 981 355 071 CP. 15401 H. 10:00-16:00/19:00-01:00 verano. 13:00-16:00/19:00-24:00 invierno. D tarde y L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE MERCADO Prezo medio: 30/40 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 40 referencias de viño das denominacións características de España, con especial incidencia nos viños galegos. Prato representativo: salpicón de peixe sapo, allo blanco con dados de Pedro Ximénez, bacalao afumado con crema de patacas afumada, touciño de ceo. ES. COCINA TRADICIONAL DE MERCADO Precio medio: 30/40 euros. Bodega y nº de ref.: más de 40 referencias D.O. españolas, con especial incidencia en los vinos gallegos. Plato representativo: salpicón de rape, ajo blanco con dados de Pedro Ximénez, bacalao ahumado con cremoso de patata ahumada, tocinillo de cielo. EN. TRADITIONAL AND MARKET CUISINE Average Price: 30/40 euros. Wine list and reference number: more tan 40 typical P.D.O., especially Galician wines. Typical dish: monkfish cocktail, cream “ajo blanco” with “Pedro Ximénez” dice, smoked cod with smoke potato cream, “tocinillo de cielo” (typical pudding made with egg yolk and syrup).
RIBERA&CÍA D. Padre Feijoo 2. A Coruña T. 981 210 460 CP. 15002 H. 12:30-16:00/19:30-01:00. D cierre
ES. VINOTECA Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: bacalao Ribera, berenjena frita, rollitos de cecina rellenos de foie. Datos de interés: local con mucho ambiente, terraza, ideal para el aperitivo. EN. VINOTHEQUE Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: cod “Ribera” style, fried aubergine, cecina rolls stuffed with foie. Interesting information: lively establishment, terrace, perfect for having a snack.
SOHO CAFÉ CORUÑA D. Enrique Mariñas Romero 34. A Coruña W. www.sohocafecoruna.com M. administracion@sohocafecoruna.com CP. 15009 H. 08:00-01:00 GA. COCIÑA MODERNA Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: costrini de queixo de cabra con rúcula, pan de pita recheo de ave, panceta con prebe suave de tzatziky, mini hamburguesas de tenreira e crocante de parmesano. Datos de interese: local moderno onde tomar desde un café, comidas e ceas, cócteles, zona de pub, terraza e wi-fi. ES. COCINA MODERNA Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: costrini de queso de cabra con rúcula, pan de pita relleno de ave, panceta con salsa suave de tzatziky, mini hamburguesas de ternera y crujiente de parmesano. Datos de interés: local moderno donde tomar desde un café, comidas y cenas, cócteles, zona de pub, terraza y wi-fi. EN. MODERN CUISINE Average price: 15/20 Euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: goat cheese costrini with rocket, pita bread stuffed with fowls meat, bacon with tzatziki mild sauce, mini veal burger and crispy parmesan. Interesting information: modern establishment where you can have a coffee, lunch and dinner, cocktails, pub area, terrace and wi-fi.
GA. ENOTECA Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: bacallau Ribera, berenxena fritida, roliños de chacina reenchidos de foie. Datos de interese: local con moito ambiente, terraza, ideal para o aperitivo.
64 A CORUÑA+BARS
TABERNA DO CANTÓN D. Carmen 1. Ferrol W. www.illasgabeiras.com T. 981 351 485 CP. 15402 H. 12:30-16:00/19:00-00:00. Mi cierre
GA. COCIÑA DE PRODUTO
con queixo fundido).
Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: cociña de temporada. Datos de interese: capacidade para 40 comensais. Taberna cunha decoración coidada e situada no centro de Ferrol.
ES. VINOTECA
ES. COCINA DE PRODUCTO
EN. VINOTHEQUE
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: cocina de temporada. Datos de interés: capacidad para 40 comensales. Taberna con una decoración cuidada y situada en el centro de Ferrol.
Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 1000. Typical dish: “cacique” (“cecina” with melted cheese).
Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 1000. Plato representativo: cacique (cecina con queso fundido).
EN. PRODUCT CUISINE Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 100. Typical dish: season cuisine. Interesting information: 40 seats. Tavern with a cared décor and located in the centre of Ferrol.
VINOTECA ELÍAS D. Avda. Eduardo Pondal 14. Ponteceso M. info@casaelias.com T. 981 714 572 CP. 15110 GA. ENOTECA-RESTAURANTE Bodega e nº de ref.: gran selección de viños. Prato representativo: productos galegos; peixes e mariscos frescos, carnes. Racións. ES. VINOTECA-RESTAURANTE Bodega y nº de ref.: gran selección de vinos. Plato representativo: productos gallegos; pescados y mariscos frescos, carnes. Raciones. EN. VINOTHEQUE-RESTAURANT Winelist and reference number: great selection of wines. Typical dish: galician products; fresh fishes and seafoods, meats. “Raciones” (small portions).
VINOTECA O BEIRO D. Raíña 3. Santiago de Compostela W. www.obeiro.com M. jose@obeiro.com T. 981 581 370 CP. 15704 H. L a V 11:00-00:00 fin de semana y vísperas de festivos hasta la 01:00. L excepto en el Verano cierre V. 10 Ene al 15 de Feb GA. ENOTECA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 1000. Prato representativo: cacique (chacina A CORUÑA+BARS 65
AMURA D. Los Cantones Village. Alférez Provisional. A Coruña. W. www.amuracafe.es M. contacto@amuracafe.es T. 981 905 494 CP. 15003 H. L-Mi 16:00-03:00, J 16:00-05:00, V-S 16:0006:00 y D 16:00-04:00 GA. CAFETERÍA / PUB Prezo de consumición: 6'50 euros. Datos de interese: Terraza e zona vip. ES. CAFETERÍA / PUB Precio de consumición: 6'50 euros. Datos de interés: Terraza y zona vip. EN. CAFETERIA/PUB Price for a drink: 6,50 euros. Interesting information: terrace and vip area.
A REIXA D. Tras Salomé 3. Santiago de Compostela W. www.areixa.com CP. 15703 H. S, D y festivos de 19:30-03:00 GA. PUB Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: indie, música dos 60s e 70s. Ambiente: alternativo. Datos de interese: concertos 1 vez ao mes (sala Nasa). Local con 90 anos de antigüidade. ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: indie, música de los 60s y 70s. Ambiente: alternativo. Datos de interés: conciertos 1 vez al mes (sala Nasa). Local con 90 años de antigüedad. EN. PUB Average price: 5 euros. Music type: indie, 60s y 70s music. Atmosphere: alternative. Interesting information: concerts once a month (sala Nasa). This establishment is 90 years old.
ATLÁNTICO D. Fonte de San Miguel 9. Santiago de Compostela M. pubatlantico@movistar.es T. 981 572 152 CP. 15704 H. M-J 17:00-04:00. Fin de semana hasta 04:30.
66 A CORUÑA+CLUBS
GA. PUB
BOLENGO
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop, rock e soul. Ambiente: bohemio, frecuentado por actores, artistas... Datos de interese: cafés, cervexas e copas, “flores doutro mundo” cóctel de xenebra Premium con xarope de violetas, flores naturais e aroma de lima. Deliciosos gin tonics aromatizados e coctelería.
D. Ramón Cabanillas 17-19 Bajo Santiago de Compostela. W. www.bolengo.com M. isolina@bolengo.com T. 981 593 651 CP. 15702
ES. PUB
Prezo medio consumición: 3 euros. Tipo de música: pop. Ambiente: vangarda cotiá. Datos de interese: decoración moderna, exposicións de pintura e fotografía, wifi de balde coa consumición, prensa estranxeira, revistas e banda deseñada.
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock y soul. Ambiente: bohemio, frecuentado por actores, artistas... Datos de interés: cafés, cervezas y copas, “flores de otro mundo” cocktail de ginebra Premium con Jarabe de violetas, flores naturales y aroma de lima. Deliciosos gin tonics aromatizados e coctelería. EN. PUB Average price: 5 euros. Music type: pop rock and soul. Atmosphere: bohemian, frequented by actors, artist, ... Interesting information: coffees, beers and long drinks, “flowers from another world” cocktail made with Premium gin with violets syrup, fresh flowers and lime scent. Delicious aromatized gin tonics and cocktail bartending.
BLEND MUSIC CLUB
H.15:00-03:00 GA. PUB
ES. PUB Precio medio consumición: 3 euros. Tipo de música: pop. Ambiente: vanguardia cotidiana. Datos de interés: decoración moderna, exposiciones de pintura y fotografía, wifi gratuíto con la consumición, prensa extranjera, revistas y cómics. EN. PUB Average price for a drink: 3 euros. Music type: pop. Atmosphere: everyday-vanguard. Interesting information: modern decoration, paintings and photographs exhibitions, free wifi with every drink, foreign press, magazines and comics.
D. Alcade Folla Yordi 8. A Coruña W. www.facebook.com/pages/Blend T. 627 047 599 CP. 15002
CASA DAS CRECHAS
H. V - S - vísperas de festivos 00:00 a 04:30
D. Vía Sacra 3. Santiago de Compostela T. 981 560 751 CP. 15702
GA. CLUB
H. Todos los días de 10:30-04:00
Pásate e verás porque somos un dos locais máis interesantes da Coruña. Coidada programación musical con invitados. Ricas copas a moi bo prezo e inme-llorábel ambiente.
GA. PUB
ES. CLUB Pásate y verás porque somos uno de los locales más interesantes de La Coruña. Cuidada programación musical con invitados. Ricas copas a muy buen precio e inmejorable ambiente. EN. CLUB Drop by and you will see why we are one of the most interesting clubs in A Coruña. Carefully selected musical program with guests. Tasty spirits with good price and excellent atmosphere.
Tipo de música: música celta, jazz e música en vivo. Ambiente: entre 25 e 35 anos. Datos de interese: concertos en directo, proxección de curtametraxes, local de 2 andares en pedra e madeira con decoración celta, un dos pubs máis antigos de Santiago. ES. PUB Tipo de música: música celta, jazz y música en vivo. Ambiente: entre 25 y 35 años. Datos de interés: conciertos en directo, proyección de cortos, local de 2 plantas en piedra y madera con decoración celta, uno de los pubs más antiguos de Santiago. EN. PUB Music type: celtic music, jazz and live music. Atmosphere: between 25 and 35 years old. Interesting information: live concerts, shorts A CORUÑA+CLUBS 67
projections, establishment with two floors in stone and wood with celtic decoration, one of the oldest pubs in Santiago.
DADO DADA JAZZ D. Alfredo Brañas 19. Santiago de Compostela T. 981 591 574 CP. 15711 H. 22:00-03:00 GA. PUB Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: local de jazz por excelencia, concertos en vivo, jam session (Ma), faladoiros, presentacións de libros, discos, actuacións de maxia, humor… Preparación de combinados: mojito, caipirinha, cafés variados, chocolates… ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: local de jazz por excelencia, conciertos en vivo, jam session (Ma), tertulias, presentaciones de libros, discos, actuaciones de magia, humor. Preparación de combinados: mojito, caipirinha, cafés variados, chocolates... EN. PUB Average price for a drink: 5 euros. Music type: jazz. Atmosphere: from 30 years old. Interesting information: this is a jazz establishment par excellence, live concerts, jam sessions (Tu), gatherings, books presentations, discos magic shows, humour. They prepare cocktails: caipirinha, varied coffees, chocolates...
DELUXE D. Santiago de Chile 31. Santiago de Compostela CP. 15701 GA. PUB Prezo medio: 5,50 copa. Ambiente: de 30 en adiante. Tipo de música: pop. Datos de interese: decoración barroca-moderna. ES. PUB Precio medio: 5,50 copa. Ambiente: de 30 en adelante. Tipo de música: pop. Datos de interés: decoración barroco-moderna. EN. PUB Average price: 5,50 drink. Atmosphere: people from 30 on up. Music: pop. Interesting information: baroque-modern decor. 68 A CORUÑA+CLUBS
DUX CORUÑA
EL CHIRINGUITO
D. Los Cantones Village. Avda. Alférez Provisional 2ª Pl. A Coruña W. www.duxcoruna.com M. duxcoruna@duxcoruna.com CP. 15003
D. Playa s/n. Sada W. www.elchiringuito.es T. 981 624 302 CP. 15160
H. L - Mi 17:00 a 02:00 J - D Café-Terraza-Pub 17:00 a 04:30. GA. CAFETARÍA E TERRAZA
H. V. 14:30-04:30, S. 12:00-04:30, D. 12:0003:30 GA. CAFÉ PUB
Música: éxitos comerciais. Ambiente 30 anos. Copa: 6 euros. Terraza. Aparcadoiro integrado no C.C. Pago con tarxeta. Concertos en vivo de música, con invitación.
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: blues, disco, pop español, pop inglés, rock & roll. Ambiente: 25 a 55 anos. Datos de interese: zona wifi, música proxectada, terraza, retransmisións de fútbol, vistas ao mar. Local acolledor en madeira.
ES. CAFETERÍA Y TERRAZA
ES. CAFÉ PUB
Música: éxitos comerciales. Ambiente 30 años. Copa: 6 euros. Terraza. Aparcamiento integrado en el C.C. Pago con tarjeta. Conciertos en vivo de música, con invitación.
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: blues, disco, pop español, pop inglés, rock & roll. Ambiente: 25 a 55 años. Datos de interés: zona wifi, música proyectada, terraza, retrasmisiones de fútbol, vistas al mar. Local acogedor en madera.
EN. CAFETERIA AND TERRACE Music: great hits. Atmosphere people from 30 years on up. Spirits: 6 euros. Terrace. Car park integrated in the shopping center. Credit cards accepted. Live music performances, with invitation.
EN. CAFE PUB Average price for a drink: 5 euros. Music type: blues, disco, Spanish pop, English pop, rock & roll. Atmosphere: 25 to 55 años. Interesting information: wifi area, projected music,
A CORUÑA+CLUBS 69
terrace, football broadcasts, overlooking the sea. Cozy establishment decorated in wood.
EL MALANDRO D. Santiago de Chile 2. Santiago de Compostela T. 981 940 366 CP. 15706 H. Hasta las 03:00. D cierre GA. CÓCTELES Boa cervexaría na zona nova de Santiago con bo ambiente. Coctelería e copas Premium. ES. CÓCTELES Boa cervexaría na zona nova de Santiago con bo ambiente. Coctelería e copas Premium. EN. COCKTAILS Good beer in the modern area of Santiago with good atmosphere. Cocktail bartending and Premium drinks.
EL PIRATA D. Humboldt 16. Santa Cristina. Oleiros T. 981 636 357 CP. 15172 H. 20:00-03:30. D cierre V. quincena Dic del 24 de Dic al 5 de Ene GA. COCKTAILS Prezo medio consumición: 6 euros copa e cócteles 5.50 euros. Tipo de música: ambiental: jazz blues. Ambiente: 25 a 60 anos. Boa coctelaría nacional e internacional: mojito crema de augardente: Lady Sibaria (premiado), catering de coctelaría para eventos.
EL RETABLO D. Rúa Nova 13. Santiago de Compostela W. www.cafeconcertoretablo.com T. 981 564 851 CP. 15705 H. 17:00-04:30 GA. PUB Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: house, disco, española dos 80s. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: local con 2 andares nun edificio de máis de 200 anos. Queimada, licores caseiros, augardente, sangría e copas. 4 barras. Organizan festas nocturnas. Terraza en verán. ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: house, disco, española de los 80s. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: local con 2 plantas en un edificio de más de 200 años. Queimada, licores caseros, aguardiente, sangría y copas. 4 barras. Organizan fiestas nocturnas. Terraza en verano. EN. PUB Average price for a drink: 5 euros. Music type: house, disco, spanish music from the 80s. Atmosphere: after 25 years old. Interesting information: establishment with two floors, in a two hundred-year-old building. Queimada, home-made liquours, aguardiente, sangría and long drinks. 4 bars. They plan night parties. Terrace during the summer.
FILLOA JAZZ D. Orzán 31. A Coruña CP. 15002
ES. COCKTAILS
H. 21:00-04:00
Precio medio consumición: 6 euros copa y cocktails 5.50 euros. Tipo de música: ambiental: jazz blues. Ambiente: 25 a 60 años. Buena coktelería nacional e internacional: mojito crema de orujo: Lady Sibaria (premiado), catering de coctelería para eventos.
GA. JAZZ CAFÉ
EN. COCKTAILS
ES. JAZZ CAFÉ
Average price for a drink: 6 euros for an alcoholic drink and cocktails for 5.50 euros. Music type: piped music: jazz blues. Atmosphere: 25 to 60 years old. Good national and international cocktails: “mojito crema de orujo”: Lady Sibaria (prize-winning), cocktail catering for events.
Precio medio consumición: 4.50 euros. Tipo de música: jazz en directo. Ambiente: relajado y variado. Datos de interés: actuaciones en directo.
Prezo medio consumición: 4.50 euros. Tipo de música: jazz en directo. Ambiente: relaxado e variado. Datos de interese: actuacións en directo.
EN. JAZZ CAFE Average price for a drink: 4.50 euros. Music type: live jazz. Atmosphere: relaxed and varied. Interesting information: live performances.
70 A CORUÑA+CLUBS
FUCO LOIS
FUZZ BAR
D. Rúa de Xelmírez, 25. Santiago de Compostela W. www.fucolois.com M. info@fucolois.com CP. 15704
D. Independencia 2. A Coruña CP. 15002
GA. CAFÉ PUB
GA. BAR
Tipo de música: rock, blues, jazz. Ambiente: pub rústico con cachotaría, mesas de mármore, cristaleiras e chemineas. Datos de interese: café faladoiro.
Dj 's locais de música variada: pop, rock de calidade. Ambiente: 20-40 anos. Prezo medio: 5 euros.
H. J - V - S - vísperas de festivos 00:00 a 04:30
ES. BAR ES. CAFÉ PUB Tipo de música: rock, blues, jazz. Ambiente: pub rústico con mampostería, mesas de mármol, cristaleras y chimeneas. Datos de interés: café tertulia. EN. CAFE PUB
< VAOVÁ
Type of music: rock, blues, jazz. Atmosphere: country decorated pub with masona, marble tables, stained glass windows and fireplaces. Interesting information: chatting café.
Dj 's locales de música variada: pop, rock de calidad. Ambiente: 20-40 años. Precio medio: 5 euros. EN. BAR Varied music with local DJ´s: pop, high quality rock. Atmosphere: people aged between 20-40. Average price: 5 euros.
GAROA D. Av. de Rodrigo de Padrón 1. Santiago de Compostela W. www.garoa.eu T. 981 557 311 CP. 15705 H. L-D 16:00-04:00
A CORUÑA+CLUBS 71
GA. PUB
MALAS PÉCORAS
Prezo medio: 6 euros gin tonics e coctelería. Ambiente: 25/40 años. Tipo de música: 80s e música ambiental. Datos de interese: decoración new barroco, reservados con sofás, ambiente tranquilo de primeira copa, especialidade caipirinha brasileira e bebidas Premium. Terraza.
D. Algalia de Abaixo 7. Santiago de Compostela CP. 15704
ES. PUB Precio medio: 6 euros gin tonics e coctelería. Ambiente: 25/40 años. Tipo de música: 80s y música ambiental. Datos de interés: decoración new barroco, reservados con sofás, ambiente tranquilo de primera copa, especialidad caipirinha brasileña y bebidas Premium. Terraza. EN. PUB Average price: 6 euros gin & tonics and cocktails. Atmosphere: people between 25 to 40 years. Type of music: 80s and background music. Interesting information: new baroque décor, private areas with sofas, calm atmosphere for enjoying your first drink of the night, specialized in Brazilian caipirinha and Premium drinks. Terrace.
H. Noche GA. PUB Prezo medio: 1,50 euros, copas 5 euros. Ambiente: 25/35 anos. Datos de interese: pub típico santiagués cerca do casco vello con boa selección musical, concertos e actividades socioculturais. ES. PUB Precio medio: 1,50 euros, copas 5 euros. Ambiente: 25/35 años. Datos de interés: pub típico santiagués cerca del casco antiguo con buena selección musical, conciertos y actividades socioculturales. EN. PUB Average price: 1,50 euros, 5 euros each spirit. Atmosphere: 25/35 euros. Interesting information: typical pub in Santiago, near the old part of the city with a good music selection, concerts and sociocultural activities.
LA MADAME
MODUS VIVENDI
D. San Francisco 4. A Coruña M. madamesangene07@yahoo.com T. 981 226 145 CP. 15001
D. Plaza Feixoó 1. Santiago de Compostela W. www.pubmodusvivendi.net M. info@pubmodusvivendi.net T. 981 576 109 CP. 15704
H. V - S 19:30-03:00 Invierno L - M cerrado. Verano D - J 19:00-02:00
H. 16:30-03:00 todos los días
GA. CAFÉ & COPA
GA. PUB
Prezo medio: 5 euros. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: música francesa, folk e brasileira. Poesía en directo. Ambiente tranquilo de 1ª copa. Organízanse exposicións de arte.
Tipo de música: soul, jazz, funky. Ambiente: de 30 a 40 anos. Bar de sempre, na parte de abaixo estaban as antigas cortes.
ES. CAFÉ & COPA Precio medio: 5 euros. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: música francesa, folk e brasileira. Ambiente tranquilo de 1ª copa. Poesía en directo. Se organizan exposiciones de arte. EN. CAFE & DRINKS Average price: 5 euros. Atmosphere: people over 30 years. Interesting information: French and Brazilian music, folk. Calm atmosphere for enjoying the first drink of the night. Live readings. They organize art exhibitions.
ES. PUB Tipo de música: soul, jazz, funky. Ambiente: de 30 a 40 años. En la parte de abajo estaban las antiguas caballerizas. EN. PUB Music type: soul, jazz, funky. Atmosphere: between 30 to 40 years old. Traditional bar, there was an ancient stable downstairs.
O CACHIVACHE D. Orzán 28. A Coruña M. ocachivache@mundo-r.com T. 881 914 733 CP. 15003 H. 20:00 a cierre. D cierra
72 A CORUÑA+CLUBS
GA. CERVEXARÍA-PUB Prezo medio consumición: 2/5 euros. Ambiente: a partir de 25 anos. Tipo de música: ambiental. Datos de interese: cervexas, copas, chupiños, decoración “enxebre”, actuacións de monólogos os mércores, “Noites Meigas” con “queimada e esconxuro” os xoves. ES. CERVECERÍA-PUB Precio medio consumición: 2/5 euros. Ambiente: a partir de 25 años. Tipo de música: ambiental. Datos de interés: cervezas, copas, chupitos, decoración “enxebre”, actuaciones de monólogos los miércoles, “Noites Meigas” con “queimada y esconxuro” los jueves. EN. BAR-PUB Average price: 2/5 euros. Atmosphere: people from 25 years old. Type of music: background music. Interesting information. Beers, spirits, shots, country décor, monologue performances every Wednesday; “Noites Meigas” with “queimada” y “esconxuro” on Thursdays.
O DESQUITE
heteroxéneo; bohemios, executivos, intelectuais. Datos de interese: tipo pub inglés, hora punta a partir das 00:00, local pequeno con encanto. ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: junke box de los 60s y 70s. Ambiente: heterogéneo; bohemios, ejecutivos, intelectuales. Datos de interés: tipo pub inglés, hora punta a partir de las 00:00, local pequeño con encanto. EN. PUB Average price: 5 euros. Music type: junke box . Atmosphere: vared; vohemians, bussiness men, inte-llectual people. Interesting information: english style pub, rush hour over 00:00, small and charming establishment.
O PARAÍSO PERDIDO D. Antealtares 3 Sótano. Santiago de Compostela T. 981 560 930 CP. 15704 H. 18:00-04.30 J, V y S. D a Mi de 18:00-03:30
D. Tren 5. A Coruña CP. 15002 GA. PUB H. 23:00-04:30 GA. PUB Prezo de consumición: 5'50 euros/copa. Tipo de música: oitenteira. Ambiente: a partir de 25 anos. Outros datos: situado preto do orzán, é un sitio onde pasar bos momentos bailando cos teus amigos.
Prezo medio consumición: copas 4.50 euros, cervexa 3.50 euros. Tipo de música: blues, jazz. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: exposicións, decoración con máscaras, baños con teselas estilo Gaudí. Especialistas en caipirinhas e mojitos. Concertos en directo. ES. PUB
ES. PUB Precio de consumición: 5'50 euros/copa. Tipo de música: ochentera. Ambiente: a partir de 25 años. Otros datos: situado cerca del orzán, es un sitio donde pasar buenos momentos bailando con tus amigos.
Precio medio consumición: copas 4.50 euros, cerveza 3.50 euros. Tipo de música: blues, jazz. Ambiente:a partir de 25 años. Datos de interés: exposiciones, decoración con máscaras, baños con teselas estilo Gaudí. Especialistas en caipirinhas y mojitos. Conciertos en directo.
EN. PUB
EN. PUB
Price for a drink: 5'50 euros/drink. Type of music: music from the 80s. Atmosphere: over 25 years old.
Average price: long drinks 4.50 euros, beers for 3.50 euros. Music type: blues, jazz. Atmosphere: from 25 years old. Interesting information: exhibitions, decorated with masks, toilettes with mosaics, Gaudí style. They are specialist in caipirinhas and mojitos. Live concerts.
O GALO D’OURO D. Conga 14-15. Santiago de Compostela CP. 15704 H. 20:00-03:00
PATACHÍM D. Orillamar 16. A Coruña CP. 15001
GA. PUB H. 17:30-02:00 D a Mi. 17:00-04:30 V - S Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: junke box dos 60s e 70s. Ambiente: A CORUÑA+CLUBS 73
GA. CAFÉ PUB
EN. DISCOTHEQUE
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop independente. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: exposicións, actividades culturais. Situado nun edificio do s. XIX, das súas paredes pendúranse cadros de pintores coruñeses como Antonio García Patiño, Branda ou Pablo Gallo. Bohemio e underground. Poderás informarte das actividades alternativas que se organizan na Coruña.
Average price: 7 euros. Music type: alternative. Atmosphere: classics from the city and alternative. Interesting information: since 1959 the best dawn of the city in Riazor Beach. More than 60 concerts of independent music every year. Sessions of the best international Dj´s.
ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop independiente. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: exposiciones, actividades culturales. Situado en un edificio del S. XIX, de sus paredes cuelgan cuadros de pintores coruñeses como Antonio García Patiño, Branda o Pablo Gallo. Local bohemio y underground. Podrás informarte de las actividades alternativas que se organizan en A Coruña. EN. CAFE PUB Average price for a drink: 5 euros. Music type: independent pop. Atmosphere: from 25 years old. Interesting information: exhibitions, cultural activities. Located on a XIX century building, you can see on the walls pictures by painters from A Coruña: Antonio García Patiño, Branda or Pablo Gallo. Bohemian and underground. You can enquire about the alternative activities they organize in A Coruña.
PLAYA CLUB DISCO D. Andén de Riazor s/n. A Coruña W. www.playaclub.net M. playaclub@playaclub.net T. 981 250 063 CP. 15011 H. J a D de 03:00 a cierre GA. DISCOTECA Prezo medio: 7 euros. Tipo de música: alternativa. Ambiente: clásicos da cidade e alternativo. Datos de interese: dende 1959 o mellor amencer da cidade sobre a Praia de Riazor. Máis de 60 concertos de música independente ao ano. Sesións dos mellores dj's internacionais.
RIALTO D. Plaza María Pita 2 Bajo. A Coruña W. www.rialtoacoruña.com M. davidbarca9@yahoo.es T. 666 472 820 CP. 15001 H. 22:30-04:00 fin de semana y víspera de festivo GA. CAFÉ PUB Prezo medio consumición: cervexa 4 euros copa 6 euros. Tipo de música: pop internacional e nacional de todas as décadas. Ambiente: trintañeiro. Datos de interese: hora punta 01:00. Situación excelente, ambiente divertido e relaxado. Festas privadas. Tarxeta de fidelidade con múltiplas vantaxes. ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: cerveza 4 euros copa 6 euros. Tipo de música: pop internacional y nacional de todas las décadas. Ambiente: treintañero. Datos de interés: hora punta 01:00. Ubicación excelente, ambiente divertido y relajado. Fiestas privadas. Tarjeta de fidelidad con múltiples ventajas. EN. CAFE PUB Average price for a drink: beers 4 euros, alcoholic drinks 6 euros. Music type: international and national pop from every decade. Atmosphere: people in their thirties. Interesting information: rush hour at 01:00. Excelent location, relaxed and funny atmosphere. Private parties. Loyalty card with many advantages.
RUTA 66 D. Pérez Constanti 4. Santiago de Compostela CP. 15702 H. 04:00 a cierre
ES. DISCOTECA GA. DISCOTECA Precio medio: 7 euros. Tipo de música: alternativa. Ambiente: clásicos de la ciudad y alternativo. Datos de interés: desde 1959 el mejor amanecer de la ciudad sobre la Playa de Riazor. Más de 60 conciertos de música independiente al año. Sesiones de los mejores dj's internacionles. 74 A CORUÑA+CLUBS
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock. Ambiente: underground e alternativo. Datos de interese: local amplo e axeitado para acabar a noite.
A CORUÑA+CLUBS 75
ES. DISCOTECA Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock. Ambiente: urderground y alternativo. Datos de interés: local amplio y adecuado para acabar la noche. EN. DISCOTHEQUE Average price for a drink 5 euros. Music type: pop rock. Atmosphere: urderground and Alternative. Interesting information: big establishment, the right place for the lasts moments of the night.
SALA MARDIGRAS D. Travesía de la torre 8 bajo. A Coruña W. www.salamardigras.com M. info@salamardigras.com CP. 15002 H. J, V y S 22:30/5:30 conciertos
Tipo de música: pop, rock. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: 2 andares. Ambiente ideal para tomar unha copa con tranquilidade. ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: copas 4.50 euros. Tipo de música: pop, rock. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: 2 plantas. Ambiente ideal para tomar una copa tranquilo. EN. CAFE PUB Average price for a drink: 4.50 euros. Music type: pop, rock. Atmosphere: over 30 years old. Interesting information: two floors. Ideal place for having a drink peacefully.
SOHO D. Travesía de la Cormelana 8. A Coruña CP. 15003
GA. PUB H. J, V y S de 22:00-03:00 Prezo entrada: 3 a 20 euros en concertos. Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: rock and roll, soul, blues, ritmanblues. Ambiente: 25/40 anos. Datos de interese: música en vivo. Os xoves un grupo residente del local “Hit”: versións de rock and roll. Os xoves no verán sesións de djs residentes.
GA. PUB Prezo medio consumición: 4 euros. Tipo de música: indie alternativo, pop independente. Ambiente: 30 anos. Datos de interese: grupos musicais locais, podes mercar os seus cds.
ES. PUB
ES. PUB
Precio entrada: 3 a 20 euros en conciertos. Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: rock and roll, soul, blues, ritmanblues. Ambiente: 25/40 años. Datos de interés: música en vivo. Los jueves un grupo residente del local “Hit”: versiones de rock and roll. Los jueves en verano sesiones de djs residentes.
Precio medio consumición: 4 euros. Tipo de música: indie alternativo, pop independiente. Ambiente: 30 años. Datos de interés: grupos musicales locales, puedes comprar sus cds.
EN. PUB Ticket price: 3 to 20 euros if there is a concert. Average price for a drink: 5 euros. Music type: rock and roll, soul, blues, ritmanblues. Atmosphere: 25/40 years old. Interesting information: live music. On Thursdays there is a local resident band concert from local “Hit”: rock and roll versions. During the summer, on Thursdays, there are sessions of DJ´s resident.
EN. PUB Average price for a drink: 4 euros. Music type: alternative independent pop. Atmosphere: 30 years old. Interesting information: local bands, you can buy their cds.
SÓNAR D. Rúa Mazarelos 4-5. Santiago de Compostela W. Facebook.com/sonarpub M. pubsonar@gmail.com CP. 15703 GA. CLUB
SIGLO D. Plaza Fuente Luisa. A Coruña T. 981 222 674 CP. 15003
Prezo medio: 5 euros copa. Ambiente: a partir de 30. Tipo de música: éxitos dos 80 e moito directo. Datos de interese: actuacións en directo, festival de música Santiautor, decoración moderna.
H. 20:00-02:00 y hasta las 04:00 J, V y S ES. CLUB GA. CAFÉ PUB Prezo medio consumición: copas 4.50 euros. 76 A CORUÑA+CLUBS
Precio medio: 5 euros copa. Ambiente: a partir de 30. Tipo de música: éxitos de los 80 y
mucho directo. Datos de interés: actuaciones en directo, festival de música Santiautor, decoración moderna. EN. CLUB Average price: 5 euros drinks. Atmosphere: people from 30 years. Music: 80´s great hits and a lot of live music. Interesting information: live music, Santiautor festival, modern decor.
ULTRAMARINOS D. Casas Reais 34. Santiago de Compostela W. www.ultramarinos.org M. zalo@ultramarinos.org T. 981 576 419 CP. 15704 H. M-Mi 19:00-04:00 / J-V-S 19:00-04:30 GA. PUB
ES. GIN - BAR Precio medio: 5/6 euros copa. Tipo de músico: de los años 50 hasta hoy. Ambiente: a partir de 30. Datos de interés: especialidad en gin& tonics de calidad, preparados con Artic Cube (máquina que funciona con CO2 alimentario). Cocktelería, ubicado en una casa del s. XIX, ver preparar las copas es todo un espectáculo. Cambian la carta cada 3 meses. EN. GIN - BAR Average price: 5/6 Euros drink. Type of music: from the 50´s and up today. Atmosphere: people from 30 years on up. Interesting information: specialized in high quality gin&tonics, prepared with Artic Cube (a machine that works with food CO2). Cocktails, located in a XIX century house, watching the preparation of drinks is a quite a show. The menu is changed every 3 months.
Prezo medio: 5 euros. Tipo de música: rock, indie alternativa. Ambiente: 30 anos. Datos de interese: actuacións en directo, cócteles pídete o “Amodoroska” amorodo salvaxe, zume de limón, azúcar, vodka e xeo, decoración moderna. ES. PUB Precio medio: 5 euros. Tipo de música: rock, indie alternativa. Ambiente: 30 anos. Datos de interés: actuaciones en directo, cocktails pídete el “Amodoroska” fresa salvaje, zumo de limón, azúcar, vodka y hielo, decoración moderna. EN. PUB Average price: 5 Euros. Music: rock, indie alternative. Atmospheree: 30 year-olds. Interesting information: live music, cocktails, you have to try “Amodoroska”, wild strawberry, lemon juice, sugar, vodka and ice, modern decor.
VAOVÁ D. Algalia de arriba 18. Santiago de Compostela T. 981 519 215 CP. 15704 H. M-Mi-D 17:00-03:00. J-V-S 17:00-04:00. L cierre GA. GIN - BAR Prezo medio: 5/6 euros copa. Tipo de música: dos anos 50 até hoxe. Ambiente: a partir de 30. Datos de interese: especialidade en gin&tonics de calidade, preparados con Artic Cube (máquina que funciona con CO2 alimentario). Coctelaría, situado nunha casa do s. XIX, ver preparar as copas é todo un espectáculo. Cambian a carta cada 3 meses. A CORUÑA+CLUBS 77
TOP RESTS, BARS & CLUBS LUGO.
80 LUGO
LUGO
MONFORTE DE LEMOS
R83. Campos. R83. Casa María Restaurante. R83. Casa Paco. R84. España. R84. La Barra. R86. La Palloza. R86. Mesón de Alberto. R90. Paprica. R92. Verruga.
R89. O Grelo. R90. Parador de Monforte de Lemos.
B94. Bodega de Pedro. B94. Casa da Auga Vinoteca. B95. Cinco Vigas. B95. El Manger. B95. El Pajón. B96. Nosa Terra. B96. O Figón. B96. Parrillada Antonio. B98. Parrillada San Lázaro. B101. Royal Boundary Cocktail Bar.
R80. A Parada das Bestas. R84. La Cabaña.
C100. Club Clavicémbalo. C100. Comic Gallery Bar. C100. Doble Moral. C100. Glam Nights. C101. Jazz@beer. C101. La Fontana. C102. La Fundación. C102. Medievo. C102. Pub Emo. C103. Royal Boundary Cocktail Bar. C104. Soho Pub. C104. Velvet. C104. Vértigo.
RÁBADE
PALAS DE REI PANTÓN R92. Rectoral de Castillón.
R82. Asador Coto Real.
RIBADEO
A PONTENOVA
R80. A Cofradía de Rinlo. R86. La Villa Hotel Restaurante.
B94. A Mina.
SERRA DO COUREL
BEGONTE
B96. O Pontón.
R92. Taberna do Labrego.
SOBER
BURELA
R84. Dona Branca - Palacio de Sober.
R80. A Lonxa. R92. Restaurante Sargo.
VILALBA
CHANTADA
R86. Mesón do Campo. R88. Montero. R91. Parador de Vilalba. B94. Casa do Rouco.
R88. Mogay. B98. Vinoteca A Farangulla.
FOZ R80. A Xoiña. R89. O Sixto.
VIVERO R86. Louzao. R89. Nito. R91. Pazo da Trave. B95. Mesón Imperial. C103. Soho Clubbing.
FRIOL R83. Biterra Hotel Restaurante. R89. Papanduxo. LUGO 81
A COFRADÍA DE RINLO
ubicado en la propia lonja donde se subasta el producto.
D. Pl. Leopoldo Calvo Sotelo e Bustelo. Rinlo. Ribadeo W. www.cofradiaderinlo.com T. 982 123 007 CP. 27715
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
H. Cierra Ma excepto en Jul, Ago y Sep que abre todos los días (11:00 a cierre) V. Variable GA. COCIÑA TRADICIONAL MARIÑEIRA Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 30/40. Prato representativo: arroz caldoso de marisco, pescada con ourizo, bacallau á galega. Datos de interese: coñecido pola súa orixe como porto baleeiro, polo seu carácter mariñeiro e por ser a segunda confraría máis antiga do Estado español. Rinlo é un pintoresco porto pesqueiro no Concello de Ribadeo. ES. COCINA TRADICIONAL MARINERA Prezo medio: 20/25 euros Bodega y nº de ref.: 30/40. Plato representativo: arroz caldoso de marisco, merluza con erizo, bacalao a la gallega. Datos de interés: conocido por su origen como puerto ballenero, por su carácter marinero y por ser la segunda cofradía más antigua de España. Rinlo es un pintoresco puerto pesquero en el Concello de Ribadeo. EN. FISHERMAN TRADITIONAL CUISINE Average price: 20/25 Euros. Winelist and reference number: 30/40. Typical dish: seafood risotto, hake with sea urchins, cod Galician style. Interesting information: known by its origin as whale hunting port, by its sailor carachter, it is the second oldest fisherman´s association in Spain. Rinlo is a place full of local colour located in Ribadeo Council.
A LONXA D. Berbes s/n (puerto de Burela). Burela T. 982 581 157 CP. 27880 W. www.alonxa.es H. L-V 18:00- 02:00. S y festivos 11:00-00:00. D cierre. GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 35 euros (menú 15 euros). Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: peixes e mariscos do Cantábrico, paella de marisco. Datos de interese: restaurante situado na propia lonxa onde se poxa o produto. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 35 euros (menú 15 euros). Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: pescados y mariscos del Cantábrico, paella de marisco. Datos de interés: restaurante 82 LUGO+RESTS
Average price: 35 euros (set menú 15 euros). Winelist and reference number: varied. Typical dish: fish and seafood from the Bay of Biscay, seafood paella. Interesting information: restaurant located in the fish market where the fish is auctioned.
A PARADA DAS BESTAS D. Pidre 27. Palas de Rei W. www.aparadadasbestas.com M. info@aparadadasbestas.com T. 982 183 614 CP. 27207 H. Semana (previa reserva). Fin de semana: 13:30-15:00/20:30-23:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUE PERSOAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 25. Prato representativo: capón de Pidre ao estilo peregrino, follado de verduriñas con queixo de Ulloa. Datos de interese: situado nunha casa rural dentro da área de ruta do Camiño de Santiago, ao carón do castelo de Pambre e do río Ulloa. Capacidade para 40 comensais. ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUE PERSONAL Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 25. Plato representativo: capón de Pidre al estilo peregrino, follá de verduritas con queso de Ulloa. Datos de interés: ubicado en una casa rural dentro del área de ruta del Camino de Santiago, al lado del castillo de Pambre y del río Ulloa. Capacidad para 40 comensales. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A PERSONAL TOUCH Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 25. Typical dish: capon from Pidre “peregrino” style, vegetable millefeuille with Ulloa cheese. Interesting information: located in a rural cottage in the area of St. James Way, next to Pambre castle and Ulloa river. 40 seats.
A XOÍÑA D. Lugar Corredoira 5 (a 2 km. de Foz) T. 982 140 944 - 982 140 834 CP. 27780 H. 13:00-16:00/21:00- 24:00. L cierre a partir de las 17:00. V. Última semana de Sep y 2 primeras de Oct.
LUGO+RESTS 83
GA. TRADICIONAL
H. 13:30-16.00/20:30-23:30
Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 1500 D.O. nacionais. Prato representativo: pescada Xoíña. Datos de interese: 90 comensais, 2 comedores, aparcadoiro, casa antiga de pedra con terraza, acceso para discapacitados.
GA. CASTELÁ
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 1500 D.O nacionales. Plato representativo: merluza Xoíña. Datos de interés: 90 comensales, 2 comedores, parking, casa antigua de piedra con terraza, acceso para minusválidos. EN. TRADITIONAL Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 1500 national P.D.O. Typical dish: hake “á Xoíña”. Interesting information: capacity for 90 peoople, 2 dining areas, car park, old stone house with terrace, disabled access.
ASADOR COTO REAL D. Avda. Coruña 107. Rábade W. www.cotoreal.com M. info@cotoreal.com T. 982 390 012 CP. 27370
84 LUGO+RESTS
ES. CASTELLANA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200 nacionales e internacionales. Plato representativo: asados en horno de leña y carne de vaca. Datos de interés: parking, salón para banquetes. 1 comedor para 140 comensales, 2 reservados para grupos y jardín. EN. CASTILIAN Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200 national and international. Typical dish: beef roasted in a wood oven. Interesting information: car park, banquet hall. One room with 140 seats, 2 private rooms for groups, garden.
<NITO
ES. TRADICIONAL
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200 nacionais e internacionais. Prato representativo: asados en forno de leña e carne de vaca. Datos de interese: aparcadoiro, salón para banquetes. 1 comedor para 140 comensais, 2 reservados para grupos e xardín.
BITERRA HOTEL RESTAURANTE
sociedades hosteleras e Plato de oro de radio turismo).
D. Regüela 2. San Cosme de Rocha. Friol W. www.biterra.es M. bi.terra.hotel.gmail.com T. 982 183 746 - 667 624 860 CP. 27220
EN. NATIONAL CUISINE
H. 13:00-16:00 / 20:30-23:00. L cierre GA. COCIÑA MIXTA GALEGA-VASCA Prezo medio: menú diario 15/25 euros. Carta 30 euros. Bodega e nº de referencia: 20 Prato representativo: tortilla de bacallau, marmitako, pementos recheos, costeletón de boi. Datos de interese: situado nun hotel rural nunha contorna natural, teñen dependencias para deixar os cabalos. ES. COCINA GALLEGA MIXTA GALLEGA-VASCA Precio medio: menú diario 15/25 euros. Carta 30 euros. Bodega y nº de referencia: 20 Plato representativo: tortilla de bacalao, marmitako, pimientos rellenos, chuletón de buey. Datos de interés: ubicado en un hotel rural en un entorno natural, tienen dependencias para dejar los caballos. EN. GALICIAN MIX GALICIAN-BASQUE CUISINE Average price: set menu 15/25 euros. Menu 30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: cod omelette, marmitako, stuffed peppers, T-bone steak. Interesting information: located in a country hotel in a natural surroundings, stables for horses.
CAMPOS D. Nova 2-4. Lugo W. www.restaurantecampos.com T. 982 229 743 CP. 27001 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D tarde y L, excepto víspera de festivos, cierre V. 2ª quincena de Oct GA. COCIÑA NACIONAL Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: mariscos e peixes galegos. Datos de interese: acceso a discapacitados, salóns privados,menús para grupos a partir de dúas persoas. Posúe varios premios (Premio nacional de gastronomía, Premio de sociedades hosteleiras e Prato de ouro de radio turismo). ES. COCINA NACIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: mariscos y pescados gallegos. Datos de interés: acceso a minusválidos, salones privados, menús para grupos a partir de dos personas. Posee varios premios (Premio nacional de gastronomía, Premio de
Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: galician seafood and fishes. Interesting information: disabled access, private dining rooms, special menus for groups with more than 2 people. This restaurant has been awarded with the National Gastronomy Award, Award of Restaurants and Gold dish of radio tourism).
CASA MARÍA RESTAURANTE D. Avda. Madrid 308. La Tolda. Lugo W. www.restaurantecasamaria.com T. 982 223 528 - 667 427 175 CP. 27169 H. L cierre GA. TRADICIONAL CASEIRA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de referencia: 30. Prato representativo: empanada de vieiras, polbo á feira, asados de cabrito, caza, croquetas de marisco, bacallau á portuguesa. Datos de interese: diferentes zonas, cafetaría, bar, salóns. Terraza no verán. ES. TRADICIONAL CASERA Precio medio: 25/30 euros. Bodega e nº de referencia: 30 Plato representativo: empanada de vieiras, pulpo a la feria, asados de cabrito, caza, croquetas de marisco, bacalao a la portuguesa. Datos de interés: diferentes zonas, cafetería, salones. Terraza en verano. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: scallps, octopus Galician style, roast kid, game, seafood croquettes, cod Portuguese style. Interesting information: diferent areas, cafeteria, bar, dining rooms. Terrace during the summer.
CASA PACO D. Avda. Madrid 312. Lugo T. 619 907 895 CP. 27002 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L noche y Ma cierre V. Del 20 Jul al 20 Ago GA. CLÁSICA TRADICIONAL Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de referencia: 50 (ampla variedade). Prato representativo: empanada de zamburiñas, ovos rotos, lomedro Casa Paco. Datos de interese: situado a escasos metros do río Rato, en plena LUGO+RESTS 85
natureza, salóns privados. ES. CLÁSICA TRADICIONAL Precio medio: 15/20 euros. Bodega e nº de referencia: 50 (amplia variedad). Plato representativo: empanada de zamburiñas, huevos rotos, codillo Casa Paco. Datos de interés: ubicado a escasos metros del río Rato, en plena naturaleza, salones privados. EN. CLASSIC TRADITIONAL CUISINE Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: 50 (wide variety). Typical dish: scallops pie, “broken eggs”, ham knuckle “Casa Paco” style. Interesting information: located very near of Rato river, surrounded by nature, disabled access, private dining-rooms.
DONA BRANCA - PALACIO DE SOBER
turbot roll stuffed with prawns accompanied with snow peas and cockles with garlic sauce, ostrich sirloin marinated with coffee, mushroom ragout and seasonal vegetables. Interesting information: located in the Ribeira Sacra in a XVII century Pazo, 5 star deluxe hotel, Marco Valera Froiz, best Galician chef award, is the head chef.
ESPAÑA D. Teatro 10. Lugo W. www.restespana.com M. correo@restespana.com T. 982 242 717 - 982 226 016 CP. 27001 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre. Cafetería: 07:30 a cierre GA. DE TEMPORADA BASEADA EN PRODUTO GALEGO
H. 13:30-15:30/20:45-23:00
Prezo medio: 36 euros sen viño. Bodega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais, viños galegos. Prato representativo: Lombo de tenreira cachena con arroz cremoso de queixo do Cebreiro. Datos de interese: cafetaría, aparcadoiro, 80 comensais, 3 comedores, terraza. Reservados para grupos.
GA. COCIÑA DE AUTOR CON PRODUTO DE MERCADO
ES. DE TEMPORADA BASADA EN PRODUCTO GALLEGO
Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 55 referencias. Prato representativo: timbal de cachelos mazados con allada, polbo e crema de caldo galego, rolo de rodaballo recheo de lagostinos acompañado de tirabeques e berberechos con allo, solombo de avestruz mariñado con café, ragout de cogomelos e verduras de temporada. Datos de interese: situado na Ribeira Sacra nun Pazo do s. XVII, hotel 5 estrelas Gran Luxo, xefe de cociña Marco Varela Froiz premio mellor cociñeiro de Galiza.
Precio medio: 36 euros sin vino. Bodega y nº de ref.: 200 D.O nacionales, vinos gallegos. Plato representativo: Lomo de ternera cachena con arroz cremoso de queso del Cebreiro. Datos de interés: cafetería, parking, 80 comensales, 3 comedores, terraza. Reservados para grupos.
D. Camino del Palacio s/n. Sober W. www.palaciodesober.com M. reservas@palaciodesober.com T. 982 455 182 CP. 27460
ES. COCINA DE AUTOR CON PRODUCTO DE MERCADO Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 55 referencias. Plato representativo: timbal de cachelos mazados con ajada, pulpo y crema de caldo gallego, rollito de rodaballo relleno de langostinos acompañado de tirabeques y berberechos al ajillo, solomillo de avestruz marinado con café, ragout de setas y verduras de temporada. Datos de interés: ubicado en la Ribera Sacra en un Pazo del s. XVII, hotel 5 estrellas Gran Lujo, jefe de cocina Marco Varela Froiz premio mejor cocinero de Galicia.
EN. CUISINE BASED ON GALICIAN Average price: 36 euros without wine. Winelist and reference number: 200 national and international P.D.O., Galician wines. Typical dish: Cachena veal loin with creamy rice with Cebreiro cheese. Interesting information: cafeteria, car park, capacity for 80 people, 3 dining areas, terrace. Private rooms for groups.
LA BARRA D. San Marcos 27. Lugo W. www.restaurantelabarra.com T. 982 252 920 CP. 27001 H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D cierre
EN. SIGNATURE CUISINE WITH MARKET PRODUCTS
GA. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO
Average price: 40 euros. Winelist and number of references: 55 references. Typical dish: Mashed potatoes Galician style timbale with garlic sauce, octopus and Galcian stew cream,
Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 400, D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: entrecosto da Barra. Datos de interese: 4 comedores (3 privados), 90 comensais.
86 LUGO+RESTS
CAMPOS >
ES. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400, D.O. nacionales e internacionales. Prato representativo: entrecosto da Barra. Datos de interés: 4 comedores (3 privados), 90 comensales. EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 400 national and international P.D.O. Typical dish: Barra entrecote. Interesting information: 4 dining areas (3 private), capacity for 90 people.
LA CABAÑA D. Doctor Pardo Ouro s/n. Palas de Rei W. www.complejolacabana.com M. complejolacabana@complejolacabana.com T. 982 380 750 - 982 380 751 CP. 27200 H. 13:00-16:00/20:00-23:00. GA. TRADICIONAL CASEIRA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: salteado de gambas e polbo, capón da Ulloa. Datos de interese: Situado no complexo A Cabana. Restaurante construído totalmente en madeira e rodeado de xardíns de piñeiros e castaños. Na súa bodega pódese degustar unha ampla selección de produtos típicos das diferentes rexións de España. ES. TRADICIONAL CASERA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: salteado de gambas y pulpo, capón de la Ulloa. Datos de interés: Ubicado en el complejo La Cabaña. Restaurante construido totalmente en madera y rodeado de jardines de pinos y castaños. En su bodega se puede degustar una amplia selección de productos típicos de las diferentes regiones de España. EN. HOMEMADE TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 60. Typical dish: sautéed shrimps and octopus, capon from Ulloa. Interesting information: Located on “La Cabaña” resort. Restaurant is fully built in wood. It is surroun-ded by gardens with pines and chest-nuts. You can taste a large selection of typical Spanish products in it’s winecellar.
ESPAÑA >
LUGO+RESTS 87
LA PALLOZA
Catedrais y Os Castros.
D. Carretera de Vegadeo. Km 78. Lugo M. pallozagallega@terra.es T. 982 303 993 CP. 27192
EN. TRADITIONAL GALICIAN
H. 13:30-16:30/21:00-00:00. D noche, L, Ma cierre GA. TRADICIONAL GALEGA ACTUALIZADA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200-300 extensa e ben estruturada. Prato representativo: filloas recheas de grelos e marisco. Datos de interese: aparcadoiro, zonas axardinadas, acceso para discapacitados, catering, serven a domicilio, salóns privados, eventos. ES. TRADICIONAL GALLEGA ACTUALIZADA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200-300 extensa y bien estructurada. Plato representativo: filloas rellenas de grelos y marisco. Datos de interés: parking, zonas ajardinadas, acceso para minusválidos, catering, sirven a domicilio, salones privados, eventos. EN. UPDATED TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200-300 large and well structured. Typical dish: “filloas” stuffed with turnip tops and seafood. Interesting information: car park, green space, disabled access, catering, they serve the meal at your home, private dining rooms, events.
LA VILLA HOTEL RESTAURANTE D. Ctra. Nacional 634. km. 559. Vilaframil. Ribadeo W. www.hotelrestaurantelavilla.com M. lavillaribadeo@hotmail.com T. 982 123 001 CP. 27797 H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D cierre V. 15 días en Dic GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de referencia: 40. Prato representativo: filloas recheas de marisco, medallóns de peixe sapo en salsa americana e follado de bacallau. Datos de interese: situado a 5 Km de Ribadeo, a menos de 5 minutos de praias como As Catedrais e Os Castros. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de referencia: 40 Plato representativo: filloas rellenas de marisco, medallones de rape en salsa americana y milhoja de bacalao. Datos de interés: situado a 5 Km de Ribadeo, a menos de 5 minutos de las playas como As 88 LUGO+RESTS
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 40. Typical dish: Galician traditional crêpes “filloas” with a seafood filling, monkfish medallions in American sauce and cod millefeuille. Interesting information: located 5 Km from Ribadeo, less than 5 minutes from beaches such as Os Castros and As Catedrais.
LOUZAO D. Praia de Area. Viveiro W. www.hotellouzao.com M. augadoce@hotellouzao.com T. 982 560 944 CP. 27863 V. Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 60 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: mariscada do cantábrico. Datos de interese: situado a 50 m. da praia de Area nun restaurante de estilo clásico cun amplo xardín exterior. Pertence ao hotel Louzao que dispón de cafetaría e terraza bar. Servizo de catering e comidas a domicilio. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 60 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: mariscada del cantábrico. Datos de interés: situado a 50 m de la playa de Area en un restaurante de estilo clásico con amplio jardín exterior. Pertenece al hotel Louzao que dispone de cafetería y terraza bar. Servicio de catering y comidas a domicilio. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 60 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: seafood from the Cantabric sea. Interesting information: 50 m from Area beach in a classic restaurant with wide garden. It belongs to hotel Louzao and it has a cafeteria and terrace bar. Catering and delivery service.
MESÓN DE ALBERTO D. Cruz 4. Lugo W. www.mesondealberto.com M. restaurante@mesondealberto.com T. 982 228 310 CP. 27001 H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D y Ma noche cierre GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.:
200. Prato representativo: grelos con marisco. Datos de interese: capacidade para 90 comensais, salóns privados, servizo de catering, hotel propio. ES. TRADICIONAL GALEGA Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: grelos con marisco. Datos de interés: capacidad para 90 comensales, salones privados, servicio de catering, hotel propio. EN. TRADITIONAL GALICIAN Average price: 45 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: turnip tops with seafood. Interesting information: capacity for 90 people, private dining rooms, catering service, own hotel.
MESÓN DO CAMPO
< O SIXTO
D. Praza de San Xoán, 10, Vilalba W. www.mesondocampo.com M. info@mesondocampo.com T. 982 510 209 CP. 27800 H. 11:00-01:00 ó 02:00. D noche y L cierre V. 3ª semana de septiembre
GA. GALEGA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 35/40 euros. Bodega e nº de referencia: 500 D.O. Galegas, nacionais e internacionais. Pratos representativos: pastel de centolo, zamburiñas gratinadas ao San Simón, lombo de San Pedro confeitado con cabaza e crocante de cecina. Datos de interese: Teñen terraza, tres comedores e son especialistas en gin&tonics. ES. GALLEGA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de referencia: 500 D.O. Gallegas, nacionales e internacionales. Platos representativos: pastel de centollo, zamburiñas gratinadas al San Simón, lomo de San Pedro confitado con calabaza y crujiente de cecina. Datos de interés: Tienen terraza, tres comedores y son especialistas en gin&tonics. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 35/40 euros. Winelist and reference number: 500 Galician, national and international P.D.O. Typical dish: crab cake, scallops au gratin with San Simon cheese, San Pedro loin confit with pumpkin and crispy
LUGO+RESTS 89
cured ham. Interesting information: terrace, three dining areas, they are specialists in gin&tonics.
MOGAY D. Antonio Lorenzana 3. Chantada W. www.mogay.com M. hotelmogay@mogay.com T. 982 440 847 CP. 27500 H. 13:30-15:30/21:00-23:00. D cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: variada; D.O. galegos e nacionais. Prato representativo: entremeses Ribeira Sacra. Datos de interese: hotel propio, celebración de eventos, terraza con xardín, acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: variada; D.O gallegos y nacionales. Plato representativo: entremeses Ribeira Sacra. Datos de interés: hotel propio, celebración de eventos, terraza con jardín, acceso para minusválidos. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number; varied: galician and national P.D.O. Typical dish: hors d’oevre Ribeira Sacra. Interesting information: own hotel, events celebration, terrace with garden, disabled access.
MONTERO D. La Casilla 12. Vilalba W. www.restaurantemontero.com M. restaurantemontero@hotmail.com T. 982 511 252 CP. 27840 H. 19:00-00:00 V. Navidades GA. GALEGA Prezo medio: 12 euros (menú do día) 23 euros (menú especial). Bodega e nº de ref.: variada D.O galega e nacional. Prato representativo: peixes, mariscos e carnes galegas. Datos de interese: xardíns, amplo aparcadoiro, acceso a discapacitados, parque infantil, salóns para eventos. ES. GALLEGA Precio medio: 12 euros (menú del día) 23 euros (menú especial). Bodega y nº de ref.: variada D.O gallega y nacional. Plato representativo: pescados, mariscos y carnes gallegas. Datos de interés: jardines, parking amplio, acceso a 90 LUGO+RESTS
discapacitados, parque infantil, salones para eventos. EN. GALICIAN Average price: 12 euros (set menu) 23 euros (special menu). Winelist and reference number: varied. Galician and national P.D.O. Typical dish: fish, seafood and Galician meat. Interesting information: garden, spacious parking, disabled access, childrens’s park, halls for events.
NITO D. Praia de Area 1. Viveiro W. www.hotelego.es M. info@hotelego.es T. 982 560 987 CP. 27866
ES. GALLEGA DE MERCADO Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: foie al PX con tostadas calientes, caza en temporada. Datos de interés: la carta varía cada estación. Salones privados, vistas panorámicas de Monforte de Lemos. EN. GALICIAN CUISINE DEPENDING ON THE MARKET Average price: 30/45 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: foie à PX with hot tostes, specialized in game in the hunting season. Interesting information: the menu can change depending on the season. Private dining rooms, panoramic views of Monforte de Lemos.
H. 13:00-16:00/20:30-00:00
O SIXTO
GA. TRADICIONAL GALEGA
D. Lugar do Sixto 1. Cordido. Foz W. www.lugardosixto.com M. contacto@lugardosixto.com T. 981 135 877 - 658 061 545 CP. 27892
Prezo medio: 35/40 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: luras de poteira da ría na súa tinta, bonito en rolo. Datos de interese: vistas á ría e á praia. Q de calidade (2012).
H. 13:00- 17:00 / 20:00-01:00. L cerrado en invierno V. Octubre
ES. TRADICIONAL GALLEGA GA. CASEIRA E TRADICIONAL GALEGA Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: calamares de potera de la ría en su tinta, bonito en rollo. Datos de interés: vistas a la ría y a la playa. Q de calidade (2012).
Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de referencia: 40. Pratos representativos: chipiróns encebolados e caldeireta de peixe. Datos de interese: casa rural nunha contorna natural perfecta para desfrutar da paz e o silencio.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE ES. CASERA Y TRADICIONAL GALLEGA Average price: 35/40 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: calamari “de potera” from the estuary cooked in their own ink, tuna roll. Inte-resting information: overlooking the estuary and the beach. Q Quality (2012).
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de referencia: 40. Platos representativos: chipirones encebollados y caldereta de pescado. Datos de interés: casa rural en un entorno natural perfecto para disfrutar de la paz y el silencio.
O GRELO
EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE
D. Campo de La Virgen s/n. Monforte de Lemos W. www.resgrelo.com M. ogrelo@resgrelo.com T. 982 404 701 CP. 27400
Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 40. Typical dish: squids with poached onions and fish stew. Useful information: country cottage in a natural environment perfect to enjoy peace and silence.
H. 13:00-16:30/20:30-00:00 V. 23 de Dic al 4 de Ene GA. GALEGA DE MERCADO Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: foie ao PX con tostas quentes, caza en temporada. Datos de interese: a carta varía cada estación. Salóns privados, vistas panorámicas de Monforte de Lemos.
PAPANDUXO D. San Julián s/n. Friol W. www.papanduxo.com M. info@papanduxo.com T. 982 375 289 CP. 27228 H. Ma a V de 12:00-17:00/20:00-00:00. S: 12:00-00:00. D:12:00-19:00. D noche y L cierre LUGO+RESTS 91
GA. COCIÑA TRADICIONAL CON PRODUTO SELECCIONADO DE MERCADO Prezo medio: 35 euros (menú do día: 12,5 euros). Bodega e nºde ref.: máis de 250 D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: chuletón de boi, Papanduxo (copa de crema de mazás asadas cuberta de Mouse de chocolate). Datos de interese: antiga casa de labranza situada nun contorno privilexiado e rodeada de belas obras de arte. Enoteca. Salóns para eventos privados, wifi de balde, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL CON PRODUCTO SELECCIONADO DE MERCADO Precio medio: 35 euros. (menú del día: 12,5 euros). Bodega y nºde ref.: más de 250 D.O. nacionales e internacionales. Plato representativo: chuletón de boi, Papanduxo (copa de crema de manzanas asadas cubierta de Mouse de chocolate). Datos de interés: antigua casa de labranza ubicada en un entorno privilegiado y rodeada de bellas obras de arte. Vinoteca. Salones para eventos privados, wifi gratuíto, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH SELECTED PRODUCTS Average price: 35 euros (set menú: 12,5 euros). Winelist and reference number: more tan 250 national and international wines P.D.O. Typical dish: T-bone steak, “Papanduxo” (cup with baked apple cream covered with chocolate mouse). Interesting information: old farm house located in a privileged environment and surrounded by works of art. Vinoteque. Private dining rooms for events, free wifi, terrace.
PAPRICA D. Nóreas 10. Lugo W. www.paprica.es M. restaurantepaprica@gmail.com T. 982 255 824 CP. 27001 H. 13:00-15:45 / 21:30-23:00. D cierre en verano. L cierre en invierno GA. COCIÑA CREATIVA Prezo medio: 30 euros (menú de L a V 19'50 euros). Bodega e nº de ref.: 60 nacionais e internacionais. Prato representativo: foie-gras extra na tixola con pera á auga cocida con viño, pan e puré de cirolas e salsa pasión. Cociña creativa de temporada Datos de interese: local moderno e coqueto decorado con gusto e ben ambientado. Barra na entrada para chatear. Local climatizado, wifi. Terraza no verán. ES. COCINA CREATIVA Precio medio: 30 euros (menú de L a V 19'50 euros). Bodega y nº de ref.: 60 nacionales e internacionales. Plato representativo: foie-gras 92 LUGO+RESTS
extra en la sartén con pera al agua cocida con vino, pan y puré de ciruelas y salsa pasión. Cocina creativa de temporada. Datos de interés: local moderno y coqueto decorado con gusto y bien ambientado. Barra en la entrada para chatear. Local climatizado, wifi. Terraza en verano. EN. CREATIVE CUISINE Average price: 30 euros (set menu from Mondays to Fridays 19'50 euros). Winelist and re-ference number: 60 national and international wines. Typical dish: top quality foie gras in a frying pan with pear in water style cooked with wine, bread and plum puré and passion sauce. Seasonal creative cuising. Interesting information: modern and cozy restaurant decorated with good taste and a good atmosphere. Bar in the hall where you can have some wine. Air-conditioned, wifi. Terrace during the summer.
PARADOR DE MONFORTE DE LEMOS D. Plaza de Luis De Góngora e Argote s/n. Monforte de Lemos W. www.parador.es M. monforte@parador.es T. 982 418 484 CP. 27400 H. 13:30-16:00 / 20:30-23:00 V. 7 de Ene al 20 de Feb GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE MODERNO Prezo medio: 32 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: bacallau e xarrete de tenreira leital, menús especiais para vexetarianos e celíacos. Datos de interese: situado no Mosteiro de San Vicente do Pino; edificio de estilo neoclásico do s. XVII, cun claustro de cantería. ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE MODERNO Precio medio: 32 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: bacalao y jarrete de ternera lechal, menús especiales para vegetarianos y celíacos. Datos de interés: ubicado en el Monasterio de San Vicente do Pino; edificio de estilo neoclásico del s. XVII con un claustro de cantería. EN. GALICIAN CUISINE WITH A MODERN TOUCH Average price: 32 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: cod and suckling veal shank, special menus for vegetarians and celiacous. Interesting information: located on San Vicente do Pino Monastery; neoclassic building from the XVII century with remarkable cloister with the finest stonework.
PARADOR DE VILALBA D. Valeriano Valdesuso s/n. Vilalba W. www.parador.es M. recepcion.vilalba@parador.es T. 982 510 011 CP. 27800
rence number: 100. Typical dish: veal brochette à Don Nuño, (in Christmas: “capon” (chicken) from Villalba roast in a medieval style. Interesting information: located on a medieval castle, with a medieval tower transformed into a hotel. In it’s origins, the masters of Andrade, lived arround this fortress.
< PAPRICA
GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 28 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: espetada de tenreira ao Don Nuno, (en Nadal: capón vilalbés asado ao medieval). Datos de interese: situado nun castelo de estilo medieval, cunha torre medieval convertida en hotel. A súa orixe nace ao redor desta fortaleza que habitaron os señores de Andrade.
PAZO DA TRAVE
ES. COCINA GALLEGA
GA. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO
Precio medio: 28 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: brocheta de ternera a lo Don Nuño, (en Navidad: capón villalbés asado a lo medieval). Datos de interés: ubicado en un castillo de estilo medieval, con una torre medieval convertida en hotel. Su origen nace en torno a esta fortaleza que habitaron los señores de Andrade.
Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: peixe sapo con prebe de améndoas e tomates confeitados, presa de porco celta, tallaríns de cabaciño con vieira. Datos de interese: amplo xardín con zona infantil.
EN. GALICIAN CUISINE Average price: 28 euros. Winelist and refe-
D. Galdo s/n. Viveiro W. www.pazodatrave.com M. pazo@pazodatrave.com T. 982 598 163 CP. 27850 H. L cierre
ES. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: rape con salsa de almendras y tomates confitados, presa de porco celta, tallarines de calabacín con vieira. Datos de interés: amplio
LUGO+RESTS 93
jardín con zona infantil.
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH
Bodega y nº de ref.: cuidada y variadas D.O. Plato representativo: empanada de bonito, pescados y mariscos de gran calidad.
Average price: 25/30 euros. Typical dish: monkfish with almond sauce and tomato confit, Celtic pork “presa”, zuchinni noodles with scallops. Interesting information: big garden with playground.
RECTORAL DE CASTILLÓN D. Santiago de Castillón. Pantón W. www.rectoraldecastillon.com M. rectoraldecastillon@rectoraldecastillon.com T. 982 455 415 CP. 27430
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Winelist and number of references: varied and carefully selected P.D.O. Typical dish: tuna pie, high quality fish and seafood.
TABERNA DO LABREGO
H. 13:30-16:00 / 21:00-23:00. L cierre
D. Camino Real 32. Pacios. Begonte W. www.tabernadolabrego.com M. tabernadolabregohotmail.com T. 982 398 262 - 687 854 366 CP. 27372
GA. TRADICIONAL GALEGA CON PRODUTO DE TEMPORADA
H. 11:00-00:00 (Cocina: 13:00-16:00 /20:3023:00) Ma cierre. De octubre a mayo los L
Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: selección de viños Ribeira Sacra, Godellos brancos e vermellos, Mencías, augardentes artesanais. Prato representativo: xarrete ao viño tinto de Mencía, empanada de castañas, bacallau ao forno. Datos de interese: organizan banquetes e comidas de empresa.
GA. TRADICIONAL GALEGA DE AUTOR
ES. ES. TRADICIONAL GALLEGA CON PRODUCTO DE TEMPORADA Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: selección de vinos Ribeira Sacra, Godellos blancos y rojos, Mencías, aguardientes artesanales. Plato representativo: jarrete al vino tinto de Mencía, empanada de castañas, bacalao al horno. Datos de interés: organizan banquetes y comidas de empresa. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH SEASONAL PRODUCTS Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: selection of Ribeira Sacra´s wines, red and white Godellos, Mencía, homemade eau-de-vie. Typical dish: veal shank with Mencía red wine sauce, chestnut pie, baked cod. Interesting information: banquets and business dinners.
RESTAURANTE SARGO D. Rosalía de Castro 2. Burela T. 982 585 138 CP. 27880
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: polbo á grella, ensaladas temperadas, costeleta de tenreira ecolóxica, peixes do día e filloas de chocolate. Datos de interese: Reserva previa (capacidade para 30 comensais). Ten dúas terrazas onde desfrutar dun ambiente moi tranquilo. Carta de cócteles e premio Awards Universal Gin Tonics. ES. TRADICIONAL GALLEGA DE AUTOR Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: pulpo a la brasa, ensaladas templadas, chuletón de ternera ecológica, pescados del día y filloas de chocolate. Datos de interés: Reserva previa (capacidad para 30 comensales). Tiene dos terrazas donde disfrutar de un ambiente muy tranquilo. Carta de cócteles y premio Awards Universal Gin Tonics. EN. TRADITIONAL GALICIAN SIGNATURE CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: grilled octopus, warm salads, organic veal chops, fresh fish and chocolate filloas. Interesting information: Booking is needed (capacity 30 people). It has two terraces to enjoy a quiet environment. Cocktail list and it has been awarded with the Awards Universal Gin Tonics.
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre
VERRUGA
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
D. Cruz 12. Lugo M. restaurante@verruga.es W. www.verruga.es T. 982 229 572 CP. 27001
Bodega e nº de ref.: coidada e variada D.O. Prato representativo: empanada de bonito, peixes e mariscos de grande calidade.
94 LUGO+RESTS
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Cierre D noche y L excepto en vísperas de festivos GA. GALEGA CON INFLUENCIAS VASCAS Prezo medio: 35 euros. Menú do día. Bodega e nº de ref.: gran variedade de viños galegos e nacionais. Prato representativo: foie escabechado, ensalada de bonito e pementos. Mariscos e peixe galegos segundo temporada. Datos de interese: aparcadoiro, acuario propio de crustáceos e bivalvos, servizo a domicilio, acceso para discapacitados. Petiscos de noite con terraza.
and national wines. Typical dish: pickled foie, tuna and peppers salad. Galician seafood and fish depending on the season. Interesting information: car park, it has its own aquarium with crustaceans and vivalves, delivery service, disabled access. Tapas in the night in terrace.
< RECTORAL DE CASTILLÓN
ES. GALLEGA CON INFLUENCIAS VASCAS Precio medio: 35 euros. Menú del día. Bodega y nº de ref.: gran variedad de vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: foie escabechado, ensalada de bonito y pimientos. Mariscos y pescados gallegos según temporada. Datos de interés: parking, acuario propio de crustáceos y bivalvos, servicio a domicilio, acceso para minusválidos. Tapeo de noche con terraza. EN. GALICIAN WITH SOME BASQUE INFLUENCIES Average price: 35 euros Set menu. Winelist and reference number: wide variety of Galician
LUGO+RESTS 95
A MINA
T. 669 385 761 - 982 242 589 CP. 27001
D. Avda. Vilaodriz 49. A Pontenova T. 982 336 049 CP. 27720
H. 13:30-15:30/20:00-00:00. Cierre D tarde y L todo el día V. 15 días después de Navidad
H. 9:00-02:00. L cierre GA. PARRILLADA-COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 9/12 euros. Prato representativo: carnes vermellas á grella. Datos de interese: bar restaurante. ES. PARRILLADA-COCINA TRADICIONAL Precio medio: 9/12 euros. Plato representativo: carnes rojas a la parrilla. Datos de interés: bar restaurante. EN. BARBECUE-TRADITIONAL CUISINE Average price: 9/12 euros. Typical dish: grilled read meats. Interesting information: bar restaurant.
BODEGA DE PEDRO D. Avda. Magoi 102. Lugo T. 982 251 988 CP. 27002 H. 07:30-01:30. D cierre V. Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 12/15 euros. Bodega e nº de ref.: variada en viños galegos, Ribera del Duero e Riojas. Prato representativo: racións, tapas, táboas de ibéricos, pementos de Padrón en temporada, polbo con gambas. Datos de interese: acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 12/15 euros. Bodega y nº de ref.: variada en vinos gallegos, Ribera del Duero y Riojas. Plato representativo: raciones, tapas, tablas de ibéricos, pimientos de Padrón en temporada, pulpo con gambas. Datos de interés: acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 12/15 euros. Winelist and reference number: well assorted in Galician wines, Ribera del Duero and Rioja. Specialities: “raciones” (small portions), tapas, iberian cold meat trays, peppers from Padrón depending on the season, octopus with prawns. Interesting information:disabled access.
CASA DA AUGA VINOTECA D. Rúa do Miño 30. Lugo M. casadaauga@yahoo.es 96 LUGO+BARS
GA. ENOTECA-COCIÑA TRADICIONAL MÁIS FUSIÓN Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: tostas, táboas, carpaccios, peixes e carnes galegas. Datos de interese: terraza no interior con vestixios romanos, venta de viño. Local moi acolledor en madeira de castiñeiro. ES. VINOTECA-COCINA TRADICIONAL MÁS FUSIÓN Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: tostas, tablas, carpaccios, pescados y carnes gallegas. Datos de interés: terraza en el interior con vestigios romanos, venta de vino. Local muy acogedor en madera de castaño. EN. VINOTEQUE-TRADITIONAL CUISINE AND FUSION Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 200. Speciality: “tostas” (toast), trays, carpaccios, Galician fish and meats. Interesting information: inside terrace with Roman ruins, wine shop, warm atmosphere with chestnut wood decoration.
CASA DO ROUCO D. Román 36. Vilalba T. 982 527 887 – 982 511 333 CP. 27841 GA. CASEIRA TRADICIONAL Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de referencia: variedade en viños galegos e nacionais. Prato representativo: caldo, tortilla, ameixas, berberechos, polbo, costeletón, bacallau, anguía, milfollas caseira. Datos de interese: restaurante de estilo tradicional rústico, mesas de madeira e bancos corridos, bodega subterránea. ES. CASERA TRADICIONAL Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de referencia: variedad en vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: caldo, tortilla, almejas, berberechos, pulpo, chuletón, bacalao, anguila, milhoja casera. Datos de interés: restaurante de estilo tradicional rústico, mesas de madera y bancos corridos, bodega subterránea. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE Average price: 20/30 euros. Winelist and refe-
rence number: wide variety of Galician and national wines. Typical dish: stew, omelette, clams, cockles, octopus, T-bone steak, cod, eels, homemade millefeuille. Interesting information: country traditional-style restaurant, wooden tables and conti-nuous benches, subterranean wine cellar.
EL PAJÓN D. Del Carme 17. Lugo T. 982 228 527 CP. 27004 H. 18:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
CINCO VIGAS D. Cruz 5. Lugo T. 982 220 090 CP. 27001 H. 9:00 a cierre. Ma cierre GA. TAPEO Prato representativo: polbo, zorza, tenreira. Datos de interese: local tradicional con bo ambiente para tapear na zona monumental. ES. TAPEO Plato representativo: pulpo, zorza, ternera. Datos de interés: local tradicional con buen ambiente para tapear en la zona monumental. EN. TAPAS
Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: chourizo e xamón do país, tortilla, pementos caseiros. Datos de interese: ricas racións caseiras nun ambiente acolledor acompañadas de viño do país. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 15 euros. Plato representativo: chorizo y jamón del país, tortilla, pimientos caseros. Datos de interés: ricas raciones caseras en un ambiente acogedor acompañadas de vino del país. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 15 euros. Specialities: stew, Galician chorizo and ham, omelette, homegrown peppers. Interesting information: tasty home-made “raciones” (small portions) in a warm atmosphere all accompanied by a cup of a Galician wine.
Typical dish: octopus, zorza, veal. Interesting information: traditional place with a good atmosphere for having some tapas in the historical district.
MESÓN IMPERIAL
EL MANGER
D. Colombia 24. Viveiro T. 982 560 117 CP. 27850
D. Rúa Recatelo 6. Lugo T. 982 228 921 CP. 27002
H. 20:00-02:00
H. 08:00-01:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 120. D.O. nacionais, champañas. Prato representativo: ameixas á mariñeira. Datos de interese: acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 120. D.O. nacionales, champagnes. Plato representativo: almejas a la marinera. Datos de interés: acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 120 national P.D.O., champagnes. Speciality: clams mariniére. Interesting information: disabled access.
GA. RACIÓNS E PETISCOS Prezo medio: 18 euros. Bodega e nº de referencia: 30/35. Prato representativo: especialidade en polbo á grella, solombo de vacún con patacas fritidas e pementos do piquillo, queixo con marmelo. Datos de interese: agradábel e coidada terraza. Moi bo ambiente. ES. RACIONES Y TAPAS Precio medio: 18 euros. Bodega y nº de referencia: 30/35. Plato representativo: especialidad en pulpo a la brasa. Plato representativo: solomillo de vacuno con patatas fritas y pimientos del piquillo, queso con membrillo. Datos de interés: agradable y cuidada terraza. Muy buen ambiente. EN. SMALL PORTIONS AND TAPAS Average price: 18 euros. Winelist and reference number: 30/35. Typical dish: specialized in grilled octopus, beef sirloin with French fries and piquillo peppers, cheese with jelly quince. Interesting information: nice and carefully prepared terrace. Very good atmosphere. LUGO+BARS 97
NOSA TERRA
O PONTÓN
D. Rúa Nova 8. Lugo T. 982 229 235 CP. 27001
D. Ferreiros de Abaixo, 4. Folgoso do Courel W. www.oponton.es T. 982 165 218 CP. 27326
H. 12:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: consumición + tapa 2 euros. Prato representativo: lacón, chourizo, orella de porco, queixos, embutidos. Datos de interese: bar para petiscar na zona de viños. Na zona alta ten un restaurante á carta. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: consumición + tapa 2 euros. Plato representativo: lacón, chorizo, oreja de cerdo, quesos, embutidos. Datos de interés: bar para el tapeo en la zona de vinos. En la zona alta tiene un restaurante a la carta. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: drink + tapa 2 euros. Specialities: lacón, chorizo, pig ears, cheese, cold meats. Interesting information: tapas bar located on the part of the city were most bars are concentrated. Upstairs there is a restaurant with menu.
O FIGÓN D. Campo Castillo 47. Lugo T. 982 227 662 CP. 27001 H. 12:00-00:00 GA. COCIÑA CREATIVA Bodega e nº de ref.: variada; viños galegos e outras D.O. nacionais. Prato representativo: pinchos e tapas, pan con xamón e roxóns fritidos, navallas, espetada de ibérico e ananás. Datos de interese: acceso para discapacitados.
H. 12:00-23:00 fines de semana en invierno. En verano todos los días. GA. TABERNA Prezo medio: 15/17 euros. Prato representativo: carne á grella Datos de interese: chiringuito de madeira á beira dun río para picar algo ou comer churrasco. Bancos, cadeiras, mesas realizadas a partir de troncos de árbores con formas orixinais. Contorno en plena natureza. ES. TABERNA Precio medio: 15/17 euros. Prato representativo: carne a la brasa. Datos de interés: chiringuito de madera a orillas de un río para picar algo o comer churrasco. Bancos, sillas, mesas realizadas a partir de troncos de árboles con formas originales. Entorno en plena naturaleza. EN. TAVERN Average price: 15/17 euros. Specialty: grilled meat. Interesting information: simillar to a refreshment stall on the river side where you can have an snack or eat some barbecued meat. Benches, chairs, tables with original shapes, made from trunks. Surrounded by nature.
PARRILLADA ANTONIO D. Avda. das Américas, 87 baixo. Lugo W. www.restauranteparrilladaantonio.com M. parrilladaantonio@mundo-r.com T. 982 216 470 CP. 27004 H. 07:00-00:00
ES. COCINA CREATIVA
GA. COCIÑA TRADICIONAL-GRELLADA
Bodega y nº de ref.: variada; vinos gallegos y otras D.O. nacionales. Plato representativo: pinchos y tapas, pan con jamón y chicharrones fritos, navajas, brocheta de ibérico y piña. Datos de interés: acceso para minusválidos.
Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: carne de boi, bacallau á grella. Datos de interese: acceso para discapacitados e aparcadoiro (100-150 coches).
EN. CREATIVE CUISINE
ES. COCINA TRADICIONAL-PARRILLADA
Winelist and reference number: varied; Galician wines and other national P.D.O. Specialities: “pinchos” and “tapas”, ham with bread and fried “chicharrones”, razor clams, iberian meat and pineapple brochette. Interesting information: disabled access.
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: carne de buey, bacalao a la brasa. Datos de interés: acceso para discapacitados y parking (100-150 coches).
98 LUGO+BARS
LUGO+BARS 99
EN. TRADITIONAL CUISINE-BARBACUED Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 200. Speciality: bullock meat. Interesting information:disabled access and free car park (100-150 cars).
PARRILLADA SAN LÁZARO D. Estrada N. VI km. 501. Lugo T. 982 220 252 CP. 27002 H. 18:30-00:00. D noche cierre excepto vísperas de festivo GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 15 euros (menú 9 euros). Bodega e nº de ref.: 10/12 do país e outras D.O. nacionais. Prato representativo: tenreira e peixes galegos á grella. Datos de interese: cafetaría independente, acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 15 euros (menú 9 euros). Bodega y nº de ref.: 10/12 del país y otras D.O. nacionales. Plato representativo: ternera y pescados gallegos a la parrilla. Datos de interés: cafetería independiente, acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 15 euros (set menu 9 euros). Winelist and reference number: 10/12 Galician wines and other national P.D.O. Speciality: grilled Galician veal and fish. Interesting information: independent cafetería, disabled access.
VINOTECA A FARAGULLA D. Alemania 10. Chantada T. 982 440 847 CP. 27516 H. 18:00-00:00. Abierto sólo Jul y Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL Bodega e nº de ref.: ampla e variada D.O. galegas e nacionais. Prato representativo: tapas e racións; filloa con gambas e nabizas, rechado de vitela. Datos de interese: casa de pedra con estética rústica e terraza. Bodega. ES. COCINA TRADICIONAL Bodega y nº de ref.: amplia y variada D.O. gallegas y nacionales. Plato representativo: tapas y raciones; filloa con gambas y navizas, richado de ternera. Datos de interés: casa de piedra con estética rústica y terraza. Bodega.
100 LUGO+BARS
EN. TRADITIONAL CUISINE
< O PONTÓN
Winelist and reference number: large and varied with Galician and national P.D.O. Specialities: “tapas and raciones”; (small portions), “filloa” with prawns and “navizas”, veal “richado“. Interesting information: stone house with country decoration and terrace. Wine cellar.
LUGO+BARS 101
CLUB CLAVICÉMBALO
DOBLE MORAL
D. Rúa Paxariños 23 (zona San Roque). Lugo W. www.clavicembalo.com M. club@clavicembalo.com T. 982 243 270 CP. 27002
D. Praza Horta do Seminario 3. Lugo M. doblemoral@imarcer.com / lashorasperdidas@hotmail.com T. 982 229 654 CP. 27001
GA. CLUB
H. J-V-S 00:00-06:00
Prezo de entrada: segundo actuacións. Ambiente: xente auténtica que busca un lugar auténtico. Tipo de música: jazz, folk, música de cantautor, blues… Datos de interese: local fundado en 1987, actuacións en directo.
GA. CAFÉ CONCERTO
ES. CLUB
ES. CAFÉ CONCIERTO
Precio de entrada: según actuaciones. Ambiente: gente auténtica que busca un lugar auténtico. Tipo de música: jazz, folk, música de cantautor, blues… Datos de interés: local fundado en 1987, actuaciones en directo.
Precio de entrada: en función del artista. Tipo de música: pop, indie, rock. Actuaciones en directo los viernes.
EN. CLUB
Entrance price: depending on the artist. Type of music: pop, indie, rock. Live performances on fridays.
Prezo de entrada: en función do artista. Tipo de música: pop, indie, rock. Actuacións en directo os venres.
EN. CAFÉ CONCERT
Ticket price: depending on the performances. Atmosphere: authentic people that look for an authentic place. Music type: jazz, folk, singersongwriter music, blues… interes-ting information: this club was founded in 1987, live performances.
GLAM NIGHTS
COMIC GALLERY BAR
H. noches de J, V, S y vísperas de festivos
D. Praza do Campo. Lugo CP. 27003
GA. PUB
H. De J a S 23:00-04:00
Prezo medio: 5 euros. Ambiente: local de ambiente. Tipo de música: éxitos dos 60s, 70s e 80s. Datos de interese: ambiente divertido, drag queens, algún hetero e moita “nena mona”. Actuacións en directo e festas temáticas.
GA. BAR DE COPAS Tipo de música: variada. Ambiente: xente nova con ganas de desfrutar e pasar unha boa noite. Datos de interese: curiosa decoración coas paredes ateigadas de superheroes. Especialistas en cócteles. ES. BAR DE COPAS Tipo de música: variada. Ambiente: Gente joven con ganas de disfrutar y pasar una buena noche. Datos de interés: curiosa decoración con las paredes llenas de superhéroes. Especialistas en cócteles. EN. PUB Type of music: varied. Atmosphere: Young people wanting to enjoy and have a good night. Interesting information: curious decoration with walls full of superheroes. Specialists in cocktails.
102 LUGO+CLUBS
D. Carril do Son 1. Lugo W. www.glamnights.tk CP. 27001
ES. PUB Precio medio: 5 euros. Ambiente: local de ambiente. Tipo de música: éxitos de los 60s, 70s y 80s. Datos de interés: ambiente divertido, drag queens, algún hetero y mucha “niña mona”. Actuaciones en directo y fiestas temáticas. EN. PUB Average price: 5 euros. Atmosphere: establishment with a gay atmosphere. Music type: great hits from the 60s, 70s and 80s. Interesting information: funny atmosphere, drag queens, few heterosexual and a lot of posh girls. Live performances and thematic parties.
JAZZ@BEER
LA FONTANA
D. Bispo Basalto 2. Lugo W. 982 250 951 CP. 27001
D. Miño 7, bajo, Lugo CP. 27001 H. J-V-S 00:00-05:00
H. 11:00-03:00 de L a S GA. PUB GA. PUB Prezo Medio: 5 euros copa. Datos de interese: Local con moi bo ambiente onde tomar un café, unha cervexa, un chupiño ou unha copa. Ás veces teñen actuacións en directo. ES. PUB Precio Medio: 5 euros copa. Datos de interés: Local con muy buen ambiente donde tomar un café, una cerveza, un chupito o una copa. A veces tienen actuaciones en directo. EN. PUB Average price: 5 euros each alcoholic drink. Interesting information: this is a pub with a good atmosphere where you can drink a coffee, a beer, a shot or an alcoholic drink. Sometimes there are live performances.
Prezo medio de consumición: 3/5 euros. Tipo de música: música en español. Rock, ska. Ambiente para xente de entre 20 e 30 anos. ES. PUB Precio medio de consumición: 3/5 euros. Tipo de música: música en español. Rock, ska. Ambiente para gente de entre 20 e 30 años. EN. PUB Average price for a drink: 3/5 euros. Type of music: music in Spanish. Rock, ska. Atmosphere for people aged between 20 and 30 years.
LUGO+CLUBS 103
LA FUNDACIÓN D. D. Nova 3. Lugo T. 982 222 385 CP. 27001 GA. CAFÉ - PUB 2 andares, 240 m2, ideal para 1ª copa, decoración moderna con mobiliario moi coidado. ES. CAFÉ - PUB 2 plantas, 240 m2, ideal para 1ª copa, decoración moderna con mobiliario muy cuidado. EN. CAFE - PUB 2 floors, 240 m2, perfect place for the first drink of the night, modern decor with wellcared furniture.
MEDIEVO D. Catedral 14. Lugo CP. 27001 H. Abierto día y noche GA. CAFÉ PUB Ambiente: de 1ª copa. Tipo de música: éxitos comerciais actuais. Datos de interese: local con dous ambientes distintos. Decoración que recrea a Idade Media con fachos e escudos. Lugar para degustar os cafés e cócteles da súa extensa carta entre semana. ES. CAFÉ PUB Ambiente: de 1ª copa. Tipo de música: éxitos comerciales actuales. Datos de interés: local con dos ambientes distintos. Decoración que recrea la Edad Media con antorchas y escudos. Lugar para degustar los cafés y cócteles de su extensa carta entre semana. EN. CAFE PUB Atmosphere: of 1ª long drink. Music type: today’s hits. Interesting information: establishemnt with two different atmospheres. The decoration recreates the Medieval Age with torches and shields. This is a place for tasting, during the week, the coffees and cocktails conteined in its big menu.
PUB EMO D. Nóreas 5. Lugo CP. 27001 GA. CAFÉ PUB Ambiente: local de ambiente, auténtico, alternativo e transgresor. Tipo de música: ambiental. Datos de interese: de día funciona como 104 LUGO+CLUB
cafetaría e de noite como pub. Actuacións en directo. ES. CAFÉ PUB Ambiente: local de ambiente, auténtico, alternativo y transgresor. Tipo de música: ambiental. Datos de interés: de día funciona como cafetería y de noche como pub. Actuaciones en directo. EN. CAFE PUB Atmosphere: establishment with gay atmosphere, authentic, alternative and transgressor. Music type: piped music. Interesting information: during the day it is a cafeteria and in the night it is a pub. Live performances.
ROYAL BOUNDARY COCKTAIL BAR
ES. CÓCTEL BAR Tipo de música: chill out y house.Ambiente: Ambientado en dos culturas muy diferentes entre sí, como son la oriental y la occidental. Otros datos: Alejandro Gómez Blanco, barman y coctelero de reconocido prestigio nacional. EN. COCKTAIL BAR Type of music: chill out and house. Atmosphere: Set in two very different cultures, East and West. Other information: Alejandro Gomez Blanco, bartender and renowned mixologist.
SOHO CLUBBING D. Fernando Victorio 11. Viveiro CP. 27850 H. V y S de 00:00-05:30
D. Bolaño Ribadeneira 5, Lugo T. 982 803 448 CP. 27001
GA. CLUB
GA. CÓCTEL BAR
Tipo de música: electro, house, minimal, techno.
Tipo de música: chill out e house. Ambiente: Dúas culturas moi diferentes entre si, como son a oriental e a occidental. Datos de interese: Alejandro Gómez Blanco, barman e cocteleiro de recoñecido prestixio nacional.
ES. CLUB Tipo de música: electro, house, minimal, techno.
LUGO+CLUB 105
EN. CLUB
GA. DISCOTECA
Music type: electronic, house, minimal, techno.
H. A partir de las 18:30
Prezo entrada: 5 euros. Ambiente: xente nova. Tipo de música: amplo abano musical seguindo tendencias máis comercial. Datos de interese: macrodiscoteca con tres zonas, cunha acústica impresionante. Performances con espectáculos de dj’s, bailarinas… Aforamento para 4000 persoas.
GA. PUB
ES. DISCOTECA
Prezo medio: 5 euros. Tipo de música: alternativa. Datos de interese: local cun aire cosmopolita e multicultural.
Precio entrada: 5 euros. Ambiente: joven. Tipo de música: amplio abanico musical siguiendo tendencias más comercial. Datos de interés: macrodiscoteca con tres zonas, con una acústica impresionante. Performances con espectáculos de dj’s, bailarinas… Aforo para 4000 personas.
SOHO PUB D. Campo Castelo 36. Lugo CP. 27001
ES. PUB Precio medio: 5 euros. Tipo de música: alternativa. Datos de interés: local con un aire cosmopolita y multicultural. EN. PUB Average price: 4 euros. Music type: alternative. Interesting information: this pub has a cosmopolitan and multicultural atmosphere.
VELVET D. Doctor Fleming 1. Lugo CP. 27002 H. Última hora de la noche GA. DISCOTECA Prezo entrada: 5 euros. Ambiente: entre 20 e 30 anos. Datos de interese: local acolledor para tomar a “penúltima”. Hora punta ás 06.00. ES. DISCOTECA Precio entrada: 5 euros. Ambiente: entre 20 y 30 años. Datos de interés: local acogedor para tomarte la “penúltima”. Hora punta las 06.00. EN. DISCOTHEQUE Ticket price: 5 euros. Atmosphere: people between 20 and 30 years old. Interesting information: cosy esta-blishemt where you can have one of the last drinks of the night. Rush hour at 06.00.
VÉRTIGO D. Cornubia 5. Lugo W. www.discotecavertigo.com T. 982 228 552 CP. 27002 H. S desde la 01:30
106 LUGO+CLUB
EN. DISCOTHEQUE Ticket price: 5 euros. Atmosphere: young. Music type: wide musical variety following the tendencies more commercial. Interesting information: macrodisco with three areas, with an impressive music system and acoustics. Performances with dj’s shows, dancers… Capacity for 4000 people.
D.O. RÍAS BAIXAS TRICÓ
GA. En moi pouco tempo fíxose cun lugar de honra na listaxe dos albariños máis apreciados. Repousou un ano sobre as súas propias lías, e chega pleno de carácter, cos clásicos aromas froiteiros da variedade (mazá verde, uva...) que deixan apreciar ao pouco tempo claros recordos cítricos. Redondo en boca, de boa expresión.
EN. In a very short time this wine has gain a place of honor in the list of the most valued Albariños. It has spent one year on lees, and comes full of character, with the classic fruit aromas of this grape variety (green apple, grape ...), making it possible to appreciate some clear citrus memories. Round in the mouth, with good expression.
ES. En muy poco tiempo se ha hecho con un lugar de honor en la lista de los albariños más apreciados. Ha reposado un año sobre sus propias lías, y llega pleno de carácter, con los clásicos aromas frutales de la variedad (manzana verde, uva...) que dejan apreciar al poco rato claros recuerdos cítricos. Redondo en boca, de buena expresión. D.O. RÍAS BAIXAS (SELECCIÓN DE AÑADA) PAZO DE SEÑORÁNS GA. Etiqueta pioneira na nova elaboración dos viños brancos galegos, con tres anos de depósito de aceiro, segue sendo a gran referencia. Aúna o mellor do albariño tradicional con notas de evolución, de madurez, que marcan a diferenza entre un viño agradábel e un gran viño; este pode tratar de igual a igual a case calquera branco do planeta. Magnífico. ES. Etiqueta pionera en la nueva elaboración de los vinos blancos gallegos, con tres años de depósito de acero, sigue siendo la gran referencia. Aúna lo mejor del albariño tradicional con notas de evolución, de madurez, que marcan la diferencia entre un vino agradable y un gran vino; éste puede tratar de igual a igual a casi cualquier 108 VINOS
blanco del planeta. Magnífico. EN. Pioneer label in the development of new Galician white wines, with three years in steel tanks, it is still the great reference. It combines the best of the traditional albariño with some evolution, maturity notes, that make the difference between a nice wine and great wine; this wine can treat on equal terms almost any other white wine. Wonderful.
D.O. RÍAS BAIXAS ALBARIÑO DE FEFIÑANES
GA. O clásico dos clásicos, un valor seguro: non falla nunca. É un albariño típico, digamos que o exemplo do que é un viño desa variedade: mandan as sensacións froiteiras, con apuntes florais e algún leve recordo pratense. Fresco, sinceiro, amigábel, transmite a súa alegría en cada trago. Bo final, longo e poderoso, e moi boa evolución en botella.
evolución en botella. EN. The classic of classics, a safe asset: it never fails. It is a classic Albariño, let´s say it is the typical example of this variety: the fruity sensations rule, with floral notes and a faint clover memories. Fresh, honest, friendly, it transmits its joy in every sip. Good finish, long and powerful, and very good evolution in bottle.
ES. El clásico de los clásicos, un valor seguro: no falla nunca. Es un albariño típico, digamos que el ejemplo de lo que es un vino de esa variedad: mandan las sensaciones frutales, con apuntes florales y algún leve recuerdo pratense. Fresco, sincero, amigable, transmite su alegría en cada trago. Buen final, largo y poderoso, y muy buena D.O. RÍAS BAIXAS DO FERREIRO
GA. Un dos grandes... aínda que está acostumado a vivir á sombra dun viño excepcional, o ‘Cepas Vellas’ da mesma bodega. O ‘Do Ferreiro’ é un albariño típico do Salnés, con todo o val dentro, cheo de sol e de aromas froiteiros, que se apoderan do nariz e reaparecen, con forza, no final. Merece todas as louvanzas.
EN. One of the big ones ... although it is used to living in the shadow of an exceptional wine, 'Cepas Vellas' from the same winery. The 'Do Ferreiro' is an albariño typical from Salnés, with all the valley inside it, full of sun and fruity aromas that take over the nose and reappear, with force, in the end. It is praiseworthy.
ES. Uno de los grandes... aunque está acostumbrado a vivir a la sombra de un vino excepcional, el ‘Cepas Vellas’ de la misma bodega. El ‘Do Ferreiro’ es un albariño típico del Salnés, con todo el valle dentro, lleno de sol y de aromas frutales, que se adueñan de la nariz y reaparecen, con fuerza, en el final. Merece todo los elogios. VINOS
109
D.O. RÍAS BAIXAS SANAMARO
GA. Magnífico resultado da experiencia no Condado de Tea do marqués de Vargas. Albariño matizado cunha pequena achega de loureiro, que deixa a súa pegada aromática. Criado sobre lías varios meses. É un viño moi goloso, limpo en nariz, pero complexo; en boca resulta amplo e untuoso, impregnando todas as papilas da súa personalidade. Gran final, longo. ES. Magnífico resultado de la experiencia en el Condado de Tea del marqués de Vargas. Albariño matizado con una pequeña aportación de loureiro, que deja su huella aromática. Criado sobre lías varios meses. Es un vino muy goloso, limpio en nariz, pero complejo; en boca resulta amplio y untuoso, impregnando todas las papilas
de su personalidad. Gran final, largo. EN. Great result of the experience in Tea County of the Marquis de Vargas. An Albariño wine tinged with a small touch of bay leaf which leaves its mark. This wine was aged on the lees for several months. It is a very sweet wine, clean in the nose, but complex; in the mouth it is wide and sticky, filling all the taste buds with its personality. Great finish, long.
D.O. RÍAS BAIXAS TERRAS GAUDA
GA. Un Rosal... que pode ser un dos Rías Baixas máis coñecidos por aí adiante. José María Fonseca logrou que a súa marca sexa unha referencia. Albariño, con achegas de loureiro, sempre detectábel, e caíño. É... o que un agarda dun bo Rosal, un viño complexo e franco ao mesmo tempo, moi saboroso, moi fácil de beber... e moi difícil de deixar. ES. Un Rosal... que puede ser uno de los Rías Baixas más conocidos por ahí adelante. José María Fonseca ha logrado que su marca sea una referencia. Albariño, con aportaciones de loureiro, siempre detectable, y caíño. Es... lo que uno espera de un buen Rosal, un vino complejo y franco al tiempo, muy sabroso, muy fácil de beber... y 110 VINOS
muy difícil de dejar. EN. A Rosal wine ... which can be one of best known wines from Rias Baixas. José María Fonseca has made his brand a reference. Albariño, with some bay leaf notes, always detectable, and caíño grape. It is .. what you might expect of a good Rosal, a complex wine, and honest at the same time, very tasty, very easy to drink ... and very hard to leave.
D.O. RÍAS BAIXAS DAVIDE TRADICIÓN
GA. Pureza e Autenticidade. Elaboración ancestral e lenta maduración en bodega para obter un sublime Albariño emocional, que combina harmoniosamente intensidade e frescura, potencia e elegancia. É a viva expresión dun Albariño de Autor, con personalidade. Un viño complexo, sofisticado, con notas mariñas, aromas de froitas maduras e cítricos intensos. En boca marcadamente froiteira, fresco, amplo e sedoso. Saboroso no seu longo percorrido e potente final. ES. Pureza y Autenticidad. Elaboración ancestral y lenta maduración en bodega para obtener un sublime Albariño emocional, que combina armoniosamente intensidad y frescura, potencia y elegancia. Es la viva expresión
de un Albariño de Autor, con personalidad. Un vino complejo, sofisticado, con notas marinas, aromas de frutas maduras y cítricos intensos. En boca marcadamente frutal, fresco, amplio y sedoso. Sabroso en su largo recorrido y potente final. EN. Purity and authenticity. Ancient preparation and slow maturation in cellar in order to obtain a sublime and emotional Albariño, which harmoniously combines intensity and freshness, power and elegance. It is the living expression of a signature Albariño, con personalidad. A complex wine, sophisticated, with marine notes, aromas of ripe fruit and intense citrus. On the palate it is remarkably fruity, fresh, ample and silky. Tasty on its long journey and powerful finish. D.O. RIBEIRA SACRA LAPOLA
GA. Outra obra mestra da bodega ‘Dominio do Bibei’, máis complexa que o estupendo Lalama, xa que nel interveñen seis ou sete variedades, encabezadas pola godello. Poderoso en nariz, froiteiro, especiado, saboroso e untuoso na boca, con moi boa acidez e perfecto equilibrio. Unha bodega e unha zona que están facendo historia na Ribeira Sacra.
una zona que están haciendo historia en la Ribeira Sacra. EN. Another masterpiece of the winery 'Dominio do Bibei', more complex than the great Lalama, since it involves six or seven grape varieties, led by the godello. Powerful on the nose, fruity, spicy, savory and unctuous in the mouth, with good acidity and perfect balance. A winery and an area that are making history in the Ribeira Sacra.
ES. Otra obra maestra de la bodega ‘Dominio do Bibei’, más compleja que el estupendo Lalama, ya que en él intervienen seis o siete variedades, encabezadas por la godello. Poderoso en nariz, frutal, especiado, sabroso y untuoso en la boca, con muy buena acidez y perfecto equilibrio. Una bodga y VINOS
111
D.O. RIBEIRA SACRA PONTE DA BOGA GODELLO
GA. Un godello matizado cun pouquiño de albariño. Resulta moi expresivo en nariz, con predominio de froita madura do país, aínda que apunten uns toques cítricos. Fácil en boca, fresco e saboroso, con boa acidez, envolvente; insinúa algún recordo mineral, lousento. É un branco moi elegante, na liña que parece ir impoñéndose nos viños de hoxe. ES. Un godello matizado con un poquito de albariño. Resulta muy expresivo en nariz, con predominio de fruta madura del país, aunque apunten unos toques cítricos. Fácil en boca, fresco y sabroso, con buena acidez, envolvente; insinúa algún recuerdo mineral, pizarroso. Es un blanco muy elegante, en la línea que parece irse imponien-
do en los vinos de hoy. EN. A godello wine tinged with a bit of Albariño. It is very expressive on the nose, dominated by ripe fruit from our country, although with some citrus touches as well. Easy on the palate, fresh and flavorful, with good acidity, sweeping; it suggests some mineral memories, of slate. It is a very elegant white wine, in the line that seems to be imposed nowadays in wines.
D.O. RIBEIRA SACRA LACIMA TINTO
GA. Un exemplo do que pode dar de si a variedade mencía, por si soa, e outra mostra do bo facer desta bodega. Un viño atractivo á vista, con gran expresión en nariz: froitas vermellas, especias... En boca amosa uns taninos maduros e un equilibrio perfecto. Redondo e saboroso, con moita presenza das froitas. Final moi longo e persistente. ES. Un ejemplo de lo que puede dar de sí la variedad mencía, por sí sola, y otra muestra del buen hacer de esta bodega. Un vino atractivo a la vista, con gran expresión en nariz: frutas rojas, especias... En boca muestra unos taninos maduros y un equilibrio perfecto. Redondo y sabroso, con mucha presencia de las frutas. Final muy largo y persistente. 112 VINOS
EN. An example of what can be obtained from the Mencia variety, by itself, and another example of the good work of this winery. A visually appealing wine, with great expression on the nose: red fruits, spices ... In the palate it shows some ripe tannins and perfect balance. Round and tasty, with great presence of fruits. Very long and persistent.
D.O. MONTERREI GARGALO GODELLO
GA. Un magnífico monovarietal elaborado coa variedade que se impón na zona, a godello. O viño permaneceu varios meses en depósito, e no nariz dominan os aromas froiteiros, frescos, cun punto mineralizado. Agradábel en boca, cun bo final, longo, no que volvan a dominar as froitas (mazá, pera...)
made with the variety that prevails in the area, the godello. This wine has spent several months in storage, and the fruit flavors dominate the nose, fresh, with a mineralized point. Pleasant on the palate, with a good ending, long, where the fruit (apple, pear ...) dominates again.
ES. Un magnífico monovarietal elaborado con la variedad que se impone en la zona, la godello. El vino ha permanecido vario meses en depósito, y en la nariz dominan los aromas frutales, frescos, con un punto mineralizado. Agradable en boca, con un buen final, largo, en el que vuelvan a dominar las frutas (manzana, pera...) EN. A great monovarietal wine, D.O. MONTERREI QUITA DO BUBLE
GA. Parece que, finalmente, a godello vai facéndose co protagonismo dos brancos do oriente galego. Neste caso, esta pequena bodega elaborou un interesante monovarietal, criado cinco meses sobre lías, unindo a calidade da variedade á vinificación máis actual. O resultado, magnífico, un godello con todo o seu carácter e elegancia. ES. Parece que, finalmente, la godello se va haciendo con el protagonismo de los blancos del oriente gallego. En este caso, esta pequeña bodega ha elaborado un interesante monovarietal, criado cinco meses sobre lías, uniendo la calidad de la variedad a la vinificación mas actual. El resultado, magnífico, un godello con todo su carácter y elegancia.
EN. Finally, it seems that the godello grape is becoming the main character in the white wines of eastern Galicia. In this case, this small winery has produced an interesting monovarietal wine, aged during five months on the lees, combining the quality of this kind of grape with the current vinification process. The result, superb, a godello wine with all its character and elegance.
VINOS
113
D.O. VALDEORRAS MONTENOVO
GA. En Valdeorras, desde sempre, manda a godello, unha das variedades brancas máis elegantes. Este viño procede de pequenas parcelas de chan lousento, o que lle deixa ese carácter clásico nos viños da zona, rico en notas minerais que deixan ao final de cada trago un leve e elegante apunte amargo no fondo da lingua.
EN. In Valdeorras, the godello grape has always been the leading one, one of the finest white varieties. This wine comes from small plots of slate ground, which causes that classic character in the wines of the area, rich in mineral notes that left, at the end of each sip, a light and elegant sour note at the bottom of the tongue.
ES. En Valdeorras, desde siempre, manda la godello, una de las variedades blancas más elegantes. Este vino procede de pequeñas parcelas de suelo pizarroso, lo que le deja ese carácter clásico en los vinos de la zona, rico en notas minerales que dejan al final de cada trago un leve y elegante apunte amargo al fondo de la lengua.
D.O. VALDEORRAS AS SORTES
GA. Ao falar de godellos é inevitábel referirse a este viño, que marcou diferenzas desde o seu nacemento. É amplo e franco en nariz, vexetal cuns puntiños minerais, e pleno e redondo na boca, saboroso, fácil; o seu final, intenso e moi persistente, invita a un novo trago. É un dos viños que serven de referencia á hora de falar dunha zona, dunha variedade. ES. En Valdeorras, desde siempre, manda la godello, una de las variedades blancas más elegantes. Este vino procede de pequeñas parcelas de suelo pizarroso, lo que le deja ese carácter clásico en los vinos de la zona, rico en notas minerales que dejan al final de cada trago un leve y elegante apunte amargo al fondo de la lengua. 114 VINOS
EN. When talking about godello grapes, it is inevitably to mention this wine, which marked differences from its own birth. It is broad and natural on the nose, vegetable with mineral points, and full and round in the mouth, tasty, easy; its end, intense and very persistent, invites a new sip. It is one of the wines that serve as reference when talking about an area, a variety.
D.O. VALDEORRAS GUITIAN SOBRE LIAS
GA. Espléndido, sencillamente. Pode considerarse o cume dos viños desta experimentada bodega, cuxos viños son, todos eles, recomendábeis. Neste caso optouse por seleccionar uvas da variedade dominante, a godello, e vinificar sobre lías, o que fai que a variedade manteña e exprese todo o seu carácter. Un viño para desfrutar.
EN. Simply superb. It can be considered the top wine of this experienced winery, whose wines are, all of them, recommendable. In this case, they decided to select the dominant grape variety, godello, fermenting on the lees, which allows the variety to keep and express its character. A wine to enjoy.
ES. Espléndido, sencillamente. Puede considerarse la cumbre de los vinos de esta experimentada bodega, cuyos vinos son, todos ellos, recomendables. En este caso se ha optado por seleccionar uvas de la variedad dominante, la godello, y vinificar sobre lías, lo que hace que la variedad mantenga y exprese todo su carácter. Un vino para disfrutar. D.O. RIBEIRO VIÑA MEIN
GA. A base de facer as cousas ben, esta bodega é, hoxe por hoxe, un dos máximos referentes dunha zona do prestixio do Ribeiro. Como é normal na DO, a variedade dominante é a treixadura, redondeada coa achega doutras variedades autóctonas. Destacan as notas froiteiras, desde mazá a recordos de cítricos. Fresco e redondo, dunha notábel elegancia. ES. A base de hacer las cosas bien, esta bodega es, hoy por hoy, uno de los máximos referentes de una zona del prestigio del Ribeiro. Como es normal en la DO, la variedad dominante es la treixadura, redondeada con el aporte de otras variedades autóctonas. Destacan las notas frutales, desde manzana a recuerdos de cítricos. Fresco y
redondo, de una notable elegancia. EN. Because of its very good work, this winery is today one of the main references in the prestigious area of Ribeiro. As usual in the DO, the dominant variety is the treixadura, rounded with the input of other local varieties. Important fruity notes, from apple to citrus memories. Fresh and round, with a remarkable elegance.
VINOS
115
D.O. RIBEIRO SANCLODIO
GA. Poderiamos dicir que se trata dun viño ‘de cine’, xa que é obra do cineasta José Luis Cuera. Un moi bo ribeiro, no que manda, como é hoxe a norma, a treixadura, pero combinada con outras variedades como a albariño, a godello e algunha máis. O resultado, un viño expresivo, moderno, que se bebe con facilidade e agrado.
EN. We could say that this is a great wine, “de cine” in Spanish, because it is the work of the filmmaker Jose Luis Cuerda. A very good Ribeiro wine, with the treixadura grape as main character, but combined with other varieties such as Albariño, the godello and some others. The result is an expressive wine, modern, to be enjoyed with ease and pleasure.
ES. Podríamos decir que se trata de un vino ‘de cine’, ya que es obra del cineasta José Luis Cuera. Un muy buen ribeiro, en el que manda, como es hoy la norma, la treixadura, pero combinada con otras variedades como la albariño, la godello y alguna más. El resultado, un vino expresivo, moderno, que se bebe con facilidad y agrado.
D.O. RIBEIRO A TORNA DOS PASÁS
GA. Segue a ser unha das mellores opcións do Ribeiro, no que a tintos se refire. Produto dun excelente e sabio coupage de variedades que case se deron por perdidas, desprega un potencial aromático impresionante, e en boca resulta cálido, envolvente, moi expresivo. É un viño perfecto para acompañar a pantagruélica versión galaica do cocido. ES. Sigue siendo una de las mejores opciones del Ribeiro, en lo que a tintos se refiere. Producto de un excelente y sabio coupage de variedades que casi se dieron por perdidas, despliega un potencial aromático impresionante, y en boca resulta cálido, envolvente, muy expresivo. Es un vino perfecto para acompañar la pantagruélica ver116 VINOS
sión galaica del cocido. EN. It remains one of the best Ribeiros, when talking about red wines. This is the result of a great and wise blend of varieties which were considered almost completely lost, it displays an impressive aromatic potential, and in the mouth it is warm, sweeping, very expressive. It is a perfect wine to accompany the gargantuan version of the Galician stew.
VINOS
117
PEMENTOS DE HERBÓN PIMIENTOS DE HERBÓN HERBÓN PEPPERS GA. Cela, que era de por allí (Herbón é un lugar do municipio de Padrón) chamounos “mínimos e franciscanos”. E serán mínimos... pero teñen moitísima personalidade. Xa se sabe: uns pican e outros non. Pero é que a graza está en que piquen un pouquiño, con educación. Hai que saber que o “pemento de Padrón” non é unha Denominación de Orixe, senón unha variedade... así que comproben que son, realmente, de Herbón, e non de Agadir. ES. Cela, que era de por allí (Herbón es un lugar del municipio de Padrón) les llamó “mínimos y franciscanos”. Y serán mínimos... pero tienen muchísima personalidad. Ya se sabe: unos pican y otros no. Pero es que la gracia está en que
piquen un poquito, con educación. Hay que saber que el “pimiento de Padrón” no es una Denminación de Origen, sino una variedad... así que comprueben que son, realmente, de Herbón, y no de Agadir. EN. Cela, who was from this place (Herbón is a town in the municipality of Padrón) called them "minimal and Franciscans." And they may be minimal ... but they also have a lot of personality. You know: some of them are hot and some are not. But the grace is that they are a bit hot, with education. You must know that "Padrón peppers" is not a Designation of Origin but a variety ... so check they are, really, from Herbón, and not from Agadir.
SARDIÑAS DA RÍA SARDINAS DE LA RÍA SARDINES FROM THE ESTUARY GA. Desde a noite máxica de San Xoán até finais de agosto, estar en Galicia e non participar nunha sardiñada debería estar penado polas leis. No verán as sardiñas están no seu punto perfecto de graxa. O mellor é comelas feitas na grella, sobre brasas vexetais. Pan do país e algún branco non menos da tierra son os seus compañeiros perfectos. Unha ducia de sardiñas teñen dentro todo o sabor (e o olor) do verán. ES. Desde la noche mágica de San Juan hasta finales de agosto, estar en Galicia y no participar en una sardiñada debería estar penado por las leyes. En verano las sardinas están en su punto perfecto de grasa. Lo mejor es comerlas hechas en parrillas, sobre brasas vegetales. 120 PRODUCTOS GALLEGOS
Pan del país y algún blanco no menos de la tierra son sus compañeros perfectos. Una docenita de sardinas tienen dentro todo el sabor (y el olor) del verano. EN. From the magic night of San Juan to late August, to be in Galicia and not participate in a sardine party should be punished by law. In summer, the sardines are at their perfect fat. The best is to eat them grilled, on vegetable coals. Traditional bread and some white wine, no less traditional, are their perfect partners. A dozen sardines has all the flavor (and smell) of the summer inside them.
NAVALLAS E LONGUEIRÓNS NAVAJAS Y LONGUEIRONES RAZOR CLAMS AND SWORD-RAZOR SHELLS GA. Son curmáns. A navalla propiamente dita, é lixeiramente curva, mentres que as valvas do longueirón son rectas. O tradicional é facelas á grella e servilas aínda quentes. É recomendábel desbotar a parte negra, o intestino, que pode resultar amargo. Viven na zona intermareal, e captúranse con facilidade en baixamar. Son, tamén, unha conserva moi apreciada, envasadas ao natural. ES. Son primos hermanos. La navaja propiamente dicha, es ligeramente curva, mientra que las valvas del longueirón son rectas. Lo tradicional es hacerlas a la plancha y servirlas aún calientes. Es recomendable desechar la parte negra, el intestino, que puede resultar amargo. Viven en la zona inter-
mareal, y se capturan con facilidad en bajamar. Son, también, una conserva muy apreciada, envasadas al natural. EN. They are first cousins. The razor clam is slightly curved, and the sword-razor valves are straight. Traditionally, they are grilled and served still warm. It is advisable to discard the black part, the intestine, which can be bitter. They live in the intertidal zone, and are caught easily at low tide. They are also a very popular in preserve, canned in natural style.
TOMATES DE GALICIA TOMATES DE GALICIA TOMATOES FROM GALICIA GA. Como as bicicletas da obra de Fernán Gómez, os tomates son para o verán... No verán, nos mercados galegos é posíbel atopar uns tomates vermellos, compactos, dos de tres nun quilo, sen aire interior, case sen auga, todo polpa... e que polpa!: firme, saborosa, aromática... Non necesitan nada, apenas o fiíño de aceite virxen e os grans de sal gordo, para ser un auténtico bocado gourmet. ES. Como las bicicletas de la obra de Fernán Gómez, los tomates son para el verano... En verano, en los mercados gallegos es posible hallar unos tomates rojos, compactos, de los de tres en un kilo, sin aire interior, casi sin agua, todo pulpa... ¡y qué pulpa!: firme, sabrosa,
aromática... No necesitan nada, apenas el hilillo de aceite virgen y los granos de sal gorda, para ser un auténtico bocado gourmet. EN. As the bicycles in the work by Fernan Gomez, tomatoes are for the summer ... In summer, in the Galician markets, you can find some red tomatoes, compact, those big tomatoes which three of them weighs a kilo, without air inside them, almost without water, all flesh ... And what a flesh!: firm, tasteful, aromatic ... They need nothing, just a trickle of virgin olive oil and some coarse salt grains to be a real gourmet snack.
PRODUCTOS GALLEGOS
121
RAPANTES DE MARÍN GALLOS DE MARÍN MEGRIM FROM MARÍN GA. Chámanse rapantes, aínda que os coruñeses os bautizaran como meigas. Son un peixe plano, parente do linguado. O rapante, cando ten o tamaño perfecto (poñamos unha cuarta ben medida) é ideal para fritir enteiro; é unha delicia mariña, non tan famoso como algún dos seus parentes... pero un verdadeiro manxar para os coñecedores.
EN. You will not find them with that name: they are called rapantes, although in Coruña people call them meigas. They are a flat fish, a relative of the sole. The rapante, in its perfect size (let´s say one quarter well measured) is ideal to be fried entirely; it is a delight from the sea, not as famous as some of its relatives ... but a real delicacy for connoisseurs.
ES. Se llaman rapantes, aunque los coruñeses los hayan bautizado como meigas. Son un pescado plano, pariente del lenguado. El rapante, cuando tiene el tamaño perfecto (pongamos una cuarta bien medida) es ideal para freír entero; es una delicia marina, no tan famoso como alguno de sus parientes... pero un verdadero manjar para los conocedores. ZORZA ZORZA ZORZA GA. Trátase da preparación coa que se elaboran os chourizos, a base de carne e graxa de porco e diversas especias, entre elas pementón máis ou menos picante. Era costume probar a zorza en época de matanza, antes de embutila, para comprobar o seu punto de sal e corrixilo se era preciso. O clásico é tomar a zorza pasada pola tixola, con ovos fritidos. ES. Se trata de la preparación con la que se elaboran los chorizos, a base de carne y grasa de cerdo y diversas especias, entre ellas pimentón más o menos picante. Era costumbre probar la zorza en época de matanza, antes de embutirla, para comprobar su punto de sazonamiento y corregirlo si era preciso. Lo clásico es tomar la 122 PRODUCTOS GALLEGOS
zorza pasada por la sartén, con huevos fritos. EN. This is the preparation with which sausages are made, with meat and pork fat and several spices, including paprika, more or less spicy. It was customary to try the zorza in the time of the slaughter, before stuffing it, to check the point of seasoning and correct it if necessary. It is typical to eat the zorza slightly fried, with fried eggs.
LUMBRIGANTE LUBRIGANTE LOBSTER GA. É o nome máis usual en Galicia para o bogavante, o homard dos franceses, o lobster dos ingleses. O lumbrigante de augas galegas é de gran calidade, pola natureza desas propias augas. En Galicia é clásica a súa preparación en forma de salpicón, magnífico cando o protagonista é realmente o lumbrigante. Ultimamente estase a poñer de moda o arroz con lumbrigante. ES. Es el nombre más usual en Galicia para el bogavante, el homard de los franceses, el lobster de los ingleses. El bogavante de aguas gallegas es de gran calidad, por la naturaleza de esas propias aguas. En Galicia es clásica su preparación en forma de salpicón, magnífico cuando el
protagonista es realmente el bogavante. Últimamente se ha puesto de moda el arroz con bogavante. EN. Lubrigante is the most common name in Galicia for the lobster, the homard in French, the English lobster. The lobster from Galician waters is top quality, because of the nature of those waters. In Galicia it is very common to prepare it in cocktail, which is great when the main character is really the lobster. Lately, rice with lobster is also in fashion.
MEL DE GALICIA MIEL DE GALICIA HONEY FROM GALICIA GA. En xeral é un mel denso, de cor oscura e sabor bastante forte. A mayoría procede de plantas típicas da rexión, como o brezo e o castiñeiro, de forte personalidade. Alén de ser usada tradicionalmente con fins medicinais, consúmese directamente; lévase ben con produtos lácteos, especialmente co requeixo, en cuxa compañía forma unha sobremesa moi agradábel. ES. En general es una miel densa, de color oscuro y sabor bastante fuerte. La mayoría procede de plantas típicas de la región, como el brezo y el castaño, de fuerte personalidad. Aparte de ser usada tradicionalmente con fines medicinales, se consume directamente; se lleva bien con productos lacteos,
especialmente con el requeixo o requesón, en cuya compañía forma un postre muy agradable. EN. Generally it is a dense honey, with a dark color and a quite strong flavor. Most come from the typical plants of the region, such as heather and chestnut, with a strong personality. Besides being used traditionally for medicinal purposes, it is consumed directly; it combines well with dairy products, especially with the requeixo or cottage cheese, in whose company it is a very nice dessert.
PRODUCTOS GALLEGOS
123
TORTA DE SANTIAGO TARTA DE SANTIAGO ST. JAMES’ CAKE GA. Un clásico da docería galega. É, basicamente, unha torta de améndoa. O ortodoxo é que se utilice o mesmo peso de améndoas moídas e de azucre, ademais de aromatizantes como canela e pel de limón; sempre vai cuberta con azucre en po sobre o que destaca a cruz de Santiago. Aínda que a maior parte da produción é industrial, pode encontrarse magníficas tortas artesanais. ES. Un clásico de la dulcería gallega. Es, básicamente, una tarta de almendra. Lo ortodoxo es que se utilice el mismo peso de almendras molidas y de azúcar, además de aromatizantes como canela y piel de limón; siempre va cubierta con azúcar en polvo sobre el que destaca la cruz de Santiago. Aunque la
mayor parte de la producción es industrial, puede encontrarse magníficas tartas artesanales. EN. A classic in the Galician cake shop. It is, basically, an almond cake. The orthodox recipe says that you must use the same weight of ground almonds and sugar, plus flavorings such as cinnamon and lemon peel; it is always covered with powdered sugar on which stands the cross of Santiago. Although most of the production is industrial, you can find magnificent artisan cakes.
SALMÓN DE RÍO SALMÓN DE RÍO WILD SALMON GA. Foron máis salmoneiros do que son agora os ríos galegos, sobre todo o Miño, o Ulla o o Eo. Hoxe, os salmóns criados en granxas dominan por completo o mercado, e os de río quedan para consumo dos afortunados que contactan con algún pescador. Galicia non deu grandes receitas para o salmón, e o máis habitual é preparalo á grella. ES. Fueron más salmoneros de lo que son ahora los ríos gallegos, sobre todo el Miño, el Ulla o el Eo. Hoy, los salmones criados en granjas dominan por completo el mercado, y los de río quedan para consumo de los afortunados que contactan con algún pescador. Galicia no ha dado grandes recetas para el salmón, y lo más habitual es 124 PRODUCTOS GALLEGOS
prepararlo a la parrilla. EN. Galician rivers were more abundant in salmons than they are nowadays, especially the Minho, the Ulla or Eo. Today, farmed salmons completely dominate the market, and wild salmons are only for consumption of some few lucky people who are in touch with a fisherman. Galicia has not produced great recipes for salmon, and the most common one is to prepare it on the grill.
ANGULAS DO MIÑO ANGULAS DEL MIÑO YOUNG EELS FROM THE MINHO RIVER GA. Algunha queda, aínda que cada ano haxa menos. Antes, non se lles daba importancia; agora... apenas se capturan pequenas cantidades, que se cotizan a prezos moi elevados. Postas ao estilo bilbaíno, en cazoliña con allo e chile, eran a apertura do menú constituído polas dúas grandes xoias do Miño: as angulas, que comezan a súa vida fluvial, e a lamprea, que acode ao río a morrer. Un contraste... e un festín. ES. Alguna queda, aunque cada año haya menos. Antes, no se les daba importancia; ahora... apenas se capturan pequeñas cantidades, que se cotizan a precios muy elevados. Puestas al estilo bilbaíno, en cazuelita con ajo y guindilla, eran la apertura del menú constituido por las dos
grandes joyas del Miño: las angulas, que comienzan su vida fluvial, y la lamprea, que acude al río a morir. Un contraste... y un festín. EN. There are some left, but every year they are fewer. In the past, they were not very valued; now ... only small amounts are caught, and they reach very high prices. In Bilbao-style, in a casserole with garlic and chili, they were the opening for the menu formed by the two great jewels of the Minho river: the eels, which begin their life in the river, and the lamprey, which goes to the river to die. A contrast ... and a feast.
ALGAS DE GALICIA ALGAS DE GALICIA SEAWEED FROM GALICIA GA. Todo un boom nacido ao socaire do éxito da cociña xaponesa. Se antes case non se usaban as algas, agora fixéronse un oco nos pratos, especialmente nos dos restaurantes que practican unha cociña creativa, de vangarda. As algas contribúen a subliñar os sabores iodados que deberían ser propios dos peixes de mar; ir probando as diversas variedades é toda unha experiencia gastronómica... ES. Todo un boom nacido al socaire del éxito de la cocina japonesa. Si antes apenas se usaban las algas, ahora se han hecho un hueco en los platos, especialmente en los de los restaurantes que practican una cocina creativa, de vanguardia. Las algas contribuyen a subrayar
los sabores yodados que deberían ser propios de los pescados de mar; ir probando las diversas variedades es toda una experiencia gastronómica... EN. A true boom, born under the protection of the success of the Japanese cuisine. In the past scarcely used, nowadays they have their place in many dishes, especially in restaurants that practice creative, cutting-edge cuisine. Seaweed contribute to highlight the iodinated flavors which should be typical of the sea fish; trying the different varieties is an true dining experience...
PRODUCTOS GALLEGOS
125
TOP RESTS, BARS & CLUBS OURENSE.
130 OURENSE
OURENSE R133. A Taberna. R133. Adega do Emilio. R133. Adega San Cosme. R134. Asador de Roa. R134. Baden Baden. R135. Habana 83. R138. Porta da Pía. R141. Restaurante Vila Real. R142. San Miguel. R143. Wok & Co. R143. Zarampallo. B144. A Porta da Aira. B144. Arco da Vella. B145. Bacelo. B145. Café Cultural Auriense. B145. Casa de María Andrea. B145. Casa Toñita. B146. El Frade. B146. Fervenza. B146. Mata-lo Bichö. B147. Mesón O Queixo. B147. Miudiño. B148. Rey del Jamón. B149. Taberna do Meigallo. B149. Taberna do Perico. C150. Café & Pop Torgal. C150. Café Latino. C150. Colors Gin Club. C150. Charol. C151. Discoteca Suite 212. C151. Tetería Tangerine. C151. Trampitan. C151. Turco.
Restaurante. B146. Centro Social. B148. Roi Xordo.
BARCO DE VALDEORRAS R138. Pazo do Castro. R142. San Mauro.
BENTRACES R132. A Reixidora.
CARBALLIÑO R137. O Barazal.
CELANOVA R130. A Rectoral de Ansemil.
LEIRO
A GUDIÑA
R134. Hotel Monasterio San Clodio.
R137. Mesón Erosa.
NOGUEIRA DE RAMUÍN
A POBRA DE TRIVES
R136. Hotel Parador de San Estevo.
R133. As Maceiras. R136. La Viuda. R137. O Roupeiro.
PEREIRO DE AGUIAR
A VEIGA R130. A Aira da Petada. R134. El Ciervo Hotel Restaurante.
R135. Galileo. R137. O Colmenar.
VERÍN R135. Gallego. R138. Parador de Verín.
ALLARÍZ R130. AC Vila de Allariz. R130. A Fábrica de Vilanova. R134. Casa Tino Fandiño. R140. Portovello. R140. Restaurante Muiño Acea da Costa. R142. Torre Lombarda. R142. Vilaboa OURENSE 131
A AIRA DA PETADA D. Corzos s/n. A Veiga W. www.airadapetada.com M. hotel@airadapetada.com T. 676 482 902 - 639 698 498 CP. 32360 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Mi cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL-VANGARDISTA Prezo medio: 25/30 euros. Prato de referencia: crema de boletus edulis con ovo mollet e labras de xamón, carne de vitela e boi á pedra, carne á brasa en xeral. Datos de interese: capacidade para 30 comensais. Situado nun hotel rural cunha decoración moderna. ES. COCINA TRADICIONAL-VANGUARDISTA Precio medio: 25/30 euros. Plato de referencia: crema de boletus edulis con huevo mollet y virutas de jamón, carne de ternera y buey a la piedra, carne a la brasa en general. Datos de interés: capacidad para 30 comensales. Ubicado en un hotel rural con una decoración moderna. EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: cream made with boletus edulis, mollet eggs and ham shavings, stone-grilled veal and ox, grilled meats. Interesting information: 30 seats. Located in a country hotel, with modern decor.
AC VILA DE ALLARIZ D. Paseo do Arnado 1. Allariz W. www.hotelacviladeallariz.com M. vallariz@ac-hotel.com T. 988 554 040 CP. 32660 H. 19:30/23:30. D cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 12. Prato representativo: follas da horta sobre peituga de polo con salsa coroación, solombo con pataca pontenova e salsa mencía, suflé de chocolate con xeado. Datos de interese: menús concertados e elaborados de forma personalizada para todo tipo de grupos. Ampla terraza con xardín.
forma personalizada para todo tipo de grupos. Amplia terraza con jardín. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 12. Typical dish: leaves from our orchard on chicken breast with coronation sauce, sirloin with pontenova potatoes and mencía sauce, chocolate soufflé with ice cream. Interesting information: set menus and custom-made for all types of groups. Large terrace with garden.
A FÁBRICA DE VILANOVA D. Rúa Vilanova s/n. Allariz W. www.afabricadevilanova.com M. info@afabricadevilanova.com T. 988 442 434 CP. 32660 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 2ª quincena de Nov GA. TRADICIONAL E CREATIVA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 99. Prato representativo: porros confeitados con mozzarella, vieiras e vinagreta de trufa, confit de parrulo con torta do casar sobre cogomelos. Datos de interese: edificio orixinal; antiga fábrica de curtidos de Vilanova construída no s. XVII. En 2003 foi restaurada para albergar un restaurante e un café-museo. ES. TRADICIONAL Y CREATIVA Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 99. Plato representativo: puerros confitados con mozzarella, vieiras y vinagreta de trufa, confit de pato con torta de casar sobre setas. Datos de interés: edificio original; antigua fábrica de curtidos de Vilanova construida en el S. XVII. En 2003 fue restaurada para albergar un restaurante y un café-museo. EN. TRADITIONAL WITH CREATIVE TOUCH Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 99. Typical dish: confited leeks with mozzarella, scallops and truffle vinaigrette, duck confit with torta de casar on mushrooms. Interesting information: original building; old tanning factory in Vilanova built on the XVII century. It was restored in 2003 for housing a restaurant and a café-museum.
ES. COCINA TRADICIONAL
A RECTORAL DE ANSEMIL
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 12. Plato representativo: hojas de la huerta sobre pechuga de pollo con salsa coronación, solomillo con patata pontenova y salsa mencía, suflé de chocolate con helado. Datos de interés: menús concertados y elaborados de
D. Lama de Ansemil s/n. Celanova W. www.rectoraldeansemil.es T. 988 106 939 - 687 775 726 CP. 32817
132 OURENSE+RESTS
H. 13:00-16:00/20:30-23:30. D noche y L cierre
OURENSE+RESTS 133
GA. TRADICIONAL Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 22. Prato representativo: xarrete de vitela estufado ao mencía, cordeiro asado en forno de pedra, marmelos asados con castañas. Datos de interese: Reitoral con habitacións para o turismo e venda de produtos ecolóxicos da zona. ES. TRADICIONAL Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 22. Plato representativo: jarrete de ternera estofado al mencía, cordero asado en horno de piedra, membrillos asados con castañas. Datos de interés: Rectoral con habitaciones para el turismo y venta de productos ecológicos de la zona. EN. TRADITIONAL Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 10. Typical dish: veal shank with mencía sauce, lamb baked in a stone oven, baked quinces with chestnuts. Interesting information: Rectory with bedrooms for tourists and sale of local ecological products.
A REXIDORA D. Ctra. Ou-540, Bentraces. Km 7,3. Barbadas W. www.arexidora.com M. rexidora@hotmail.com T. 988 383 078 CP. 32890 H. 13:00-16:00/21:00-23:00. D noche, L y Ma cierre GA. GALEGA DE AUTOR Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: empanada de masa de castañas. Datos de interese: terraza, 4 comedores e un patio. Acceso para discapacitados. ES. GALLEGA DE AUTOR Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200, D.O. nacionales e internacionales. Plato representativo: empanada de masa de castañas. Datos de interés: terraza, 4 comedores y un patio. Acceso para minusválidos. EN. GALICIAN WITH CREATIVE TOUCH Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200, national and international P.D.O. Speciality: chestnut pastry pie. Interesting information: terrace, 4 dining areas and one patio. Disabled access.
< A REXIDORA
134 OURENSE+RESTS
A TABERNA
areas, garden, terrace, disabled access.
D. Julio Prieto Nespereira 32. Ourense M. ataberna@gmail.com T. 988 243 332 CP. 32005
ADEGA SAN COSME
H. 13:00-16:00/20:30-24:00. Cerrado D noche y L de Sep a May V. Semana Santa y 20 primeros días en Ago
D. Plaza de San Cosme 2. Ourense T. 988 248 800 CP. 32005 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D cierre V. 20 días en Ago
GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: peixe salvaxe. Datos de interese: 70 comensais, 2 comedores, acceso para discapacitados.
Prezo medio: 36/40 euros. Bodega e nº de ref.: 70. Prato representativo: costeletas de cabrito. Datos de interese: decoración rústica en pedra e madeira.
ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: pescado salvaje. Datos de interés: 70 comensales, 2 comedores, acceso para minusválidos. EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE Average price: 30 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: wild fish. Interesting information: capacity for 70 people, 2 dining areas, disabled access.
ADEGA DO EMILIO D. Avda. das Caldas, 11. Ourense W. www.adegadoemilio.com M. adega@adegadoemilio.com T. 988 219 111 - 988 214 085 CP. 32001
Precio medio: 36/40 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Plato representativo: chuletillas de cabrito. Datos de interés: decoración rústica en piedra y madera. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 36/40 euros. Winelist and reference number: 70. Speciality: kid chops. Interesting information: country decoration in stone and wood.
AS MACEIRAS D. San Lourenzo. Pobra de Trives W. www.asmaceiras.com M. asmaceiras@terra.es T. 988 330 034 - 686 469 000 CP. 32780 H. 13:00-16:00/20:00-23:00
H. 13:00-15:45/21:00-23:45. L cierre
GA. TRADICIONAL-ASADOR
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: bacallau á biscaíña, pescada con kokotxas, chuleta de tenreira Trives, chuletón de boi, castañas en almíbar con nata, goxua (sobremesa da casa). Datos de interese: hotel restaurante asador cercano á estación de montaña de Manzaneda, capacidade 300 comensais, menús especiais para celíacos.
Prato representativo: vieiras ao albariño. Datos de interese: Antiga hospedaría de máis dun século reformada no 2004, con decoración rústica en pedra e madeira. Conta con 4 comedores, xardín, terraza, acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Plato representativo: vieiras al albariño. Datos de interés: Antigua hospedería de más de un siglo reformada en el 2004, con decoración rústica en piedra y madera. Cuenta con 4 comedores, jardín, terraza, acceso para minusválidos. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Speciality: scallops in albariño style. Interesting information: old inn built more than a century ago, restored in 2004, con country decoration in stone and wood. It has 4 dining
ES. TRADICIONAL-ASADOR Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: bacalao vizcaína, merluza con kokotxas, chuleta de ternera Trives, chuletón de buey, castañas en almíbar con nata, goxua (postre de la casa) Datos de interés: hotel restaurante asador cercano a la estación de montaña de Manzaneda, capacidad 300 comensales, menús especiales para celíacos.
OURENSE+RESTS 135
EN. TRADITIONAL-BARBECUE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: Biscayne cod, hake with “kokotxas” (cod cheeks), veal chop “Trives”, T-bone steak, chestnuts with syrup and cream, “goxua” (house specialty dessert). Interesting information: hotel restaurant barbecue near the Manzaneda ski restort, 300 seats, special menus for coeliacs.
ASADOR DE ROA D. San Miguel, 10. Ourense T. 988 372 276 CP. 32005 H. Cierre semanal: D noche V. 1ª quincena de Ago GA. COCIÑA GALEGO-CASTELÁ Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: mamote. Datos de interese: forno de leña tradicional á vista no comedor. ES. COCINA GALLEGO-CASTELLANA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: lechazo. Datos de interés: horno de leña tradicional a la vista en el comedor.
grilled stuffed asparagus, hake loins and cheeks. In-teresting information: terrace, disabled access.
CASA TINO FANDIÑO D. Cárcere 7. Allariz W. www.tinofandinho.com M. tinofandinho@hotmail.com T. 988 442 216 CP. 32660 H. 13:30-16:00/20:45-00:00 GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: pescada á galega, xarrete de tenreira no seu zume, castañas ao zume de laranxa. Datos de interese: 100 comensais. Decoración que mestura elementos tradicionais (pedra e madeira) con materiais máis novos como o aceiro. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: merluza a la gallega, jarrete de ternera en su jugo, castañas al zumo de naranja. Datos de interés: 100 comensales. Decoración que mezcla elementos tradicionales (piedra y madera) con materiales más nuevos como el acero. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE
EN. GALICIAN-CASTILIAN CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 120. Speciality: suckling lamb. Interesting information: traditional wood oven on display from the dining area.
BADEN BADEN D. Plaza Paz Novoa 2. Ourense T. 988 216 946 CP. 32003
Average price: 25 euros. Winelist and referece number: 120. Speciality: hake galician style, veal shank au jus, chestnuts with orange juice sauce. Interesting information: capacity for 100 people. The decoration mix traditional elements (stone and wood) with new materials like steel.
EL CIERVO HOTEL RESTAURANTE
H. 12.00-16.00/20.00-00.00 D cierre
D. Xares. A Veiga M. hotelelciervoxares@hotmail.es T. 988 250 367 - 988 350 134 CP. 32365
GA. COCIÑA BASCA
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: espárragos recheos gratinados ao forno, lombos de pescada con kokotxas. Datos de interese: terraza, acceso para discapacitados.
Prezo medio: 25 euros (menú do día: 15 euros). Prato representativo: carnes. Datos de interese: restaurante situado no Hotel El Ciervo. Heliporto, piscina…
ES. COCINA VASCA
ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: espárragos rellenos gratinados al horno, lomos de merluza con kokotxas. Datos de interés: terraza, acceso para minusválidos.
Precio medio: 25 euros (menú del día: 15 euros). Plato representativo: carnes. Datos de interés: restaurante ubicado en el Hotel El Ciervo. Helipuerto, piscina…
EN. BASQUE CUISINE
EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 30/35 euros. Typical dish:
Average price: 25 euros (set menu: 15 Euros).
136 OURENSE+RESTS
Typical dish: meats. Interesting information: restaurant located in El Ciervo Hotel. Heliport, swimming-pool…
sos del valle de Monterrey. La carta varía estacionalmente. EN. GALICIAN CUISINE
GALILEO D. Santa Baia. Pereiro de Aguiar. Ctra. C-536, Vieja de Ponferrada km 10,8 W. www.restaurantegalileo.com M. info@restaurantegalileo.com T. 988 380 425 CP. 32710 H. 13:00-16:30/20:30-23:30. D noche y L cierre GA. FUSIÓN CON PRODUCTO GALEGO Prezo medio: 50 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: cherna con risotto e tomate confeitado, lombo baixo de vaca selección luis M Premium. Datos de interese: xardín, aparcadoiro, 60 comensais á carta e 120 banquete. ES. FUSIÓN CON PRODUCTO GALLEGO Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: mero con risotto y tomate confitado, lomo bajo de vaca selección luis M Premium. Datos de interés: jardín, aparcamiento, 60 comensales a la carta y 120 banquete. EN. FUSION WITH GALICIAN PRODUCTS Average price: 50 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: grouper with risotto and tomato confit, beef loins Luis M Premium selection. Interesting information: garden, car park, capacity for 60 people with menu and 120 people in banquet.
GALLEGO D. Carretera Nacional 525 km 171.7. Albarellos de Monterrey. Verín W. www.hotelgallego.com M. reservas@hotelgallego.com T. 988 418 202 CP. 32618
Average price: 30 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: “boletos Edulis” sheets fried lightly with yolk and crunchy ham. Interesting information: located on the “Hotel Gallego” where you can taste different products from Monterrey valley. The menu changes depending on the season.
HABANA 83 D. Avda. Habana 61. Ourense T. 988 228 319 CP. 32004 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D cierre V. 20 días en Ago GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 25 euros (menú do día: 10 euros). Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: coliñas de lagostinos en salsa de curri. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 25 euros (menú del día: 10 euros). Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: colitas de langostinos en salsa de curry. EN. CUISINE DEPENDING ON THE MARKET Average price: 25 euros (set menu: 10 euros). Winelist and referece number: 200. Speciality: sprawn tails in curry sauce.
HOTEL MONASTERIO SAN CLODIO D. San Clodio s/n. Leiro W. www.monasteriodesanclodio.com T. 988 485 601 CP. 32420 V. Ene y Feb. GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA
GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: lámina de boletos Edulis rehogados con xema de ovo e crocante de xamón. Datos de interese: situado no Hotel Galego onde poderás degustar recursos do val de Monterrey. A carta varía estacionalmente.
Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: polbo á brasa con marmelada de cebola vermella, cordeiro mamote en dúas coccións, cilindro de queixo con marmelo. Datos de interese: hotel de 4 estrelas situado no Mosteiro Cisterciense do s. XII con claustros de estilo renacentista e barroco.
ES. COCINA GALLEGA
ES. COCINA GALLEGA RENOVADA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: lámina de boletos Edulis rehogados con yema de huevo y crujiente de jamón. Datos de interés: ubicado en el Hotel Gallego donde podrás degustar recur-
Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: pulpo a la brasa con mermelada de cebolla roja, cordero lechal en dos cocciones, cilindro de queso con membrillo. Datos de interés: hotel de 4 estrellas situado en el Monasterio OURENSE+RESTS 137
Cisterciense del s. XII con claustros de estilo renacentista y barroco. EN. RENEWED GALICIAN CUISINE Average price: 25/30 euros. Speciality: grilled octopus with red onion jam, two-cooking suc-kling lamb, cheese and quince jelly roll. Interesting information: it is a four star hotel located on a Cistercian Monastery from the XII century with renaissance and baroque cloisters.
HOTEL PARADOR DE SANTO ESTEVO D. Monasterio de Santo Estevo. Nogueira de Ramuín W. www.parador.es T. 988 010 110 CP. 36162 V. 7 de Ene al 21 de Feb GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 32 euros. Bodega e nº de ref.: 15. Carta Ribeira Sacra. Prato representativo: pratos típicos da zona con tempadas de caza e cogomelos, bica de Trives e bica de Castro Caldelas. Datos de interese: edificio declarado Monumento Histórico Artístico en 1923. Mosteiro dos séculos XI e XII. Hotel con servizo de cafetaría e terraza, preciosos xardíns e vistas. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 32 euros. Bodega y nº de ref.: 15. Carta Ribeira Sacra. Plato representativo: platos típicos de la zona con temporada de caza y setas, bica de Trives y bica de Castro Caldelas. Datos de interés: edificio declarado Monumento Histórico Artístico en 1923. Monasterio de los siglos XI y XII. Hotel con servicio de cafetería y terraza, preciosos jardines y vistas. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 32 euros. Winelist and reference number: 15. Carta Ribeira Sacra. Speciality: typical dishes from the area with mushrooms and game, “bica” from Trives and “bica” from Castro Caldelas. Interesting information: it was classified as a publicheritage building in 1923. It is a monastery from the XI and XII centuries. It is a hotel with cafeteria service and terrace, beautiful gardens and views.
LA VIUDA D. Rosalía de Castro 17. A Pobra de Trives T. 988 330 902 - 988 330 901 CP. 32780 GA. COCIÑA GALEGA-MODERNA Prato representativo: embutidos caseiros, 138 OURENSE+RESTS
peixes do día, carne mechada. Datos de interese: local acolledor. ES. COCINA GALLEGA-MODERNA Plato representativo: embutidos caseros, pescados del día, carne mechada. Datos de interés: local acogedor. EN. MODERN GALICIAN CUISINE Typical dish: homemade cold meats, fresh fish (catch of the day), “carne mechada” (meatloaf). Interesting information: warm establishment.
MESÓN DE EROSA D. Autovía A-52, salida 132. A Gudiña W. www.mesonerosa.es M. meson_erosa@yahoo.es T. 988 421 309 CP. 32540
O BARAZAL D. Barandillas de Maside. Ctra de OurensePontevedra km. 21 W. www.obarazal.es M. obarazal@obarazal.es T. 988 288 317 CP. 32570 H. 13:00-15:30/21:00-23:30. L cierre V. 3 semanas en Feb GA. COCIÑA GALEGA CONTEMPORÁNEA Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: peixes e mariscos da ría. Datos de interese: conta con salóns para eventos, carta de augas, viños e xenebras. ES. COCINA GALLEGA CONTEMPORÁNEA
H. Cafetería abierta 24 h
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría. Datos de interés: cuenta con salones para eventos, carta de aguas, vinos y ginebras.
GA. COCIÑA GALEGA
EN. CONTEMPORARY GALICIAN CUISINE
Prezo medio: (menú do día 11 euros). Pratos representativos: cocido galego, solombo de vitela galega á grella, torta Montonico de Vilariño de Conso. Datos de interese: grandes espazos nunha contorna diferente e moi coidada. Zona exterior con xardíns, aparcadoiro gratuíto. Instalacións preparadas para celebrar banquetes, comidas de empresa, eventos. Carpa acristalada exterior climatizada. Parque infantil. Wifi gratuíto. Contamos cunha tenda con produtos típicos da zona.
Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 100. Speciality: fish and seafood from the estuary. Interesting information: this restaurant has banquet rooms, water, wine and gin menu.
O COLMENAR D. Pereiro de Aguiar. A Lamela Sta. Mª. Cachamuíñas. Ourense CP. 32970
ES. COCINA GALLEGA
GA. TRADICIONAL GALEGA
Precio medio: (menú del día: 11 euros). Platos representativos: cocido gallego, solomillo de ternera gallega a la parrilla, tarta Montonico de Vilariño de Conso. Datos de interés: grandes espacios en un entorno diferente y muy cuidado. Zona exterior ajardinada, parking gratuito. Instalaciones preparadas para celebrar banquetes, comidas de empresa, eventos. Carpa acristalada exterior climatizada. Parque infantil. Wifi gratuito. Contamos con una tienda con productos típicos de la zona.
Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: polbiños á grella, solombo á grella con cachelos, revoltos.
EN. GALICIAN CUISINE Average price: (set menu: 11 euros). Specialty: Galician stew, grilled Galician veal tenderloin, Montonico de Vilariño de Conso cake. Interesting information: large spaces in a different and cared environment. Landscaped outdoor area, free parking. Facilities for banquets, business dinners, events. Glass heated outdoor tent. Playground. Free Wifi. We have a shop with typical products of the area.
ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 20 euros. Plato representativo: pulpitos a la plancha, solomillo a la plancha con cachelos, revueltos. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 20 euros. Typical dish: grilled small octopus, grilled sirloin with potatoes Galician style, scrambled eggs.
O ROUPEIRO D. Carretera Ourense-Trives. A Derrasa km. 9 T. 988 380 038 CP. 32792 H. 13:00-16:30/20:00-00:00. D noche y Lu cierre V. del 10-30 de Jul
OURENSE+RESTS 139
GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL
PAZO DO CASTRO
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: cocido galego, cabritiño asado ao estilo galego. Datos de interese: 60 comensais, 2 comedores, acceso para discapacitados, decoración popular galega, cerámica e obxectos antigos.
D. O Castro. O Barco de Valdeorras W. www.pazodocastro.com M. info@pazodocastro.com T. 988 347 423 CP. 32318
ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL
GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: cocido gallego, cabrito asado al estilo gallego. Datos de interés: 60 comensales, 2 comedores, acceso para minusválidos, decoración popular gallega, cerámica y objetos antiguos.
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: polbo á grella con cachelos. Datos de interese: hotel monumento de 4 estrelas con spa. Enclavado nun Pazo rústico do S. XVII declarado Edificio Histórico Artístico. Carpa para eventos con capacidade para 300 persoas. Celebran cerimonias civís e relixiosas.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Speciality: Galician stew, roast kid Galician style. Interesting information: capacity for 60 people, 2 dinning areas, disa-bled access, popular Galician decoration, ceramics and old objects.
PARADOR DE VERÍN D. Verín s/n. Verín W. www.parador.es M. verin@parador.es T. 988 410 075 CP. 32600 V. 14 de Dic al 3 de Feb GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 10 D.O. Prato representativo: pescada á galega, lacón con grelos. Datos de interese: fronte á fortaleza medieval de Monterrei, con fermosas vistas cara ao castelo e panorámicas sobre Verín e os prestixiosos viñedos do val. Instalación con piscinas e xardíns. ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 10 D.O. Plato representativo: merluza a la gallega, lacón con grelos. Datos de interés: frente a la fortaleza medieval de Monterrey, con hermosas vistas hacia el castillo y panorámicas sobre Verín y los prestigiosos viñedos del valle. Instalación con piscinas y jardines. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 10 P.D.O. Speciality: hake a la gallega (Galician style), shoulder of pork with turnip tops. Interesting information: it is located in front of Monterrey medie-val fortress, with beautiful views of the castle and Verín and the prestigious vineyards of the valley. Swimming pools and garden facilities.
V. 20 Dic al 20 Ene
ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: pulpo a la parrilla con cachelos. Datos de interés: hotel monumento de 4 estrellas con spa. Enclavado en un Pazo rústico del S. XVII declarado Edificio Histórico Artístico. Carpa para eventos con capacidad para 300 personas. Celebran ceremonias civiles y religiosas. EN. RENEWED GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Speciality: grilled octopus with “cachelos” (potatoes). Interesting information: 4-stars hotel monument with health spa. It is located on a country palace from the XVII century which has been classified as Historical Heritage Building. It has a big top for events with capacity for 300 people. They organized civil and religious ceremonies.
PORTA DA PÍA D. Lúa 3. Ourense T. 988 251 882 CP. 32005 H. 12:00-16:00/20:00-00:00. L cierre V. Feb GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: mariscos, peixes e carnes vermellas. Datos de interese: enclavado no casco histórico de Ourense, nunha casa do século XIV con 3 alturas: parte inferior dedicada a viños e tapas, nivel medio petiscos e racións, 3º andar restaurante. Ampla terraza. Acepta tarxetas de crédito. Aparcadoiro a 20 metros. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50.
140 OURENSE+RESTS
Plato representativo: mariscos, pescados y carnes rojas. Datos de interés: enclavado en el casco histórico de Ourense, en una casa del siglo XIV con 3 alturas: parte inferior dedicada a vinos y tapas, nivel medio tapería y raciones, 3ª planta restaurante. Amplia terraza. Acepta tarjetas de crédito. Aparcamiento a 20 metros. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 50. Speciality: seafood, fish and red meats. Interesting information: located on the old part of Ourense, in a house from the XIV century with 3 floors: downstairs for wines and “tapas”, first floor for tapas and “raciones” (small portions), 3th floor for restaurant. Large terrace. Credit cards accepted. Nearby parking (20 meters).
PORTOVELLO D. Museo do Coiro s/n. Allaríz T. 988 442 329 CP. 32660 H. 13:30-16:00/20:30-23:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: bacallau. Datos de interese: antiga curtiduría de decoración rústica. Terraza con vistas á ría de Arnoia. Dispón de salón privado. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 30 euros. Plato representativo: bacalao. Datos de interés: antigua curtidoría de decoración rústica. Terraza con vistas a la ría de Arnoia. Dispone de salón privado. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Speciality: cod. Interesting information: it is an old tanning factory with a country decoration. Terrace overlooking the Arnoia estuary. It has a private banquet hall.
RESTAURANTE MUÍÑO ACEA DA COSTA D. Parque de Portovello s/n. Allariz T. 988 442 288 CP. 32660 H. 13:00-16:00/ 21:00-00:00. D noche y Lu V. Ene GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE DE AUTOR Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: 10 D.O. Prato representativo: empanadas variadas, zamburiñas, zorza, choquitos, pementos recheos de mexillóns, peixe sapo en salsa
142 OURENSE+RESTS
de nécoras, polbo, coxa de parrulo ao forno con endivias. Datos de interese: situado nun antigo muíño de agua do s. XVIII onde se ve pola cristaleira o paso do río. Deseño innovador e magnífica terraza.
< A TABERNA
ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE DE AUTOR
RESTAURANTE VILA REAL D. Vila Real 7. Ourense T. 988 248 502 CP. 32002 H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D y festivos cierre V. 26 Ago al 10 Sep
Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: 10 D.O. Plato representativo: empanadas variadas, zamburiñas, zorza, choquitos, pimientos rellenos de mejillones, rape en salsa de nécoras, pulpo, muslo de pato al horno con endibias. Datos de interés: situado en un antiguo molino de agua del s.XVIII donde se ve la cristalera el paso del río. Diseño innovador y magnífica terraza.
GA. COCIÑA TRADICIONAL
EN. GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: buey y arroz con bogavante. Datos de interés: capacidad para 50 comensales. Restaurante situado en pleno barrio del Couto.
Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: 10 P.D.O. Typical dish: different pies, scallops, “zorza”, “choquitos” (small squids), peppers stuffed with mussels, monkfish in crabs sauce, octopus, baked duck legs with endives. Interesting information: located on an old waterwheel from the XVIII century, from its French windows you can see the river passing. Innovative design and great terrace.
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: boi e arroz con lumbrigante. Datos de interese: capacidade para 50 comensais. Restaurante situado en pleno barrio do Couto. ES. COCINA TRADICIONAL
EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: ox and rice with lobster. Interesting information: 50 seats. Restaurant located in the very centre of El Couto neighborhood.
OURENSE+RESTS 143
SAN MAURO
TORRE LOMBARDA
D. Plaza Iglesia 11. O Barco de Valdeorras T. 988 320 145 CP. 32300 H. 08:30-16:00/20:00-23:30. D noche y L cierre
D. Alfredo Nan s/n. Allariz W. www.torrelombarda.com M. info@torrrelombarda.com T. 988 554 005 CP. 32660
GA. COCIÑA GALEGA
V. 8 al 31 de Ene
Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: ameixas á mariñeira, angulas ao allo, cigalas á grella, peixe sapo á galega, entrecosto ao Oporto e á pementa.
GA. COCIÑA TRADICIONAL CASEIRA
ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 35 euros. Plato representativo: almejas a la marinera, angulas al ajillo, cigalas a la plancha, rape a la gallega, entrecot al Oporto y a la pimienta. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 35 euros. Typical dish: clams marinère, eels with garlic sauce, grilled crayfish, monkfish Galician style, entrecôte with Oporto sauce and pepper sauce.
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 7. Prato representativo: xarrete estufado Mencía. Datos de interese: antiga fábrica de curtidos. Torre de orixe medieval, o comedor sitúase nun antigo muíño e a parte inferior alberga un pequeno museo. Reserva con antelación. ES. COCINA TRADICIONAL CASERA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 7. Plato representativo: jarrete estofado Mencía. Datos de interés: antigua fábrica de curtidos. Torre de origen medieval, el comedor se ubica en un antiguo molino y la parte inferior alberga un pequeño museo. Reserva con antelación. EN. HOME-MADE TRADITIONAL CUISINE
SAN MIGUEL D. San Miguel, 12. Ourense W. www.restaurantesanmiguel.com M. info@restaurantesanmiguel.com T. 988 221 245 CP. 32005
Average price: 25 euros. Winelist and referece number: 7. Speciality: “jarrete” stew Mencía. Interesting information: old tanning factory. Medieval toser, the dinning area is located on an old mill and dowstairs there is an small museum. You must book in advance.
H. 11.00-17.00/19.00-00.00 D noche y Lu cierre V. 10/31 de Ene
VILABOA RESTAURANTE
GA. ALTA COCIÑA GALEGA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 400. Prato representativo: rodaballo ao forno con gambas e lagosta. Datos de interese: destacan os augardentes do país. Salón para 250 comensais. Salón privado, wifi, aparcadoiro.
D. Vilaboa 101. Allariz W. www.casaruralvilaboa.com M. casaruralvilaboa@gmail.com T. 988 442 424 CP. 32667 H. 13:30-16:00/21:30-00:00. L cierre excepto Ago V. del 22 Dic al 22 Ene
ES. ALTA COCINA GALLEGA
GA. GALEGA CON TOQUE MEDITERRÁNEO
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: más de 400. Plato representativo: rodaballo al horno con gambas y langosta. Datos de interés: destacan los aguardientes del país. Salón para 250 comensales. Salón privado, wifi, parking.
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: cogomelos con gambas á crema de tona, xarrete con gornición, bacallau con salsa romescu, arroz con leite caseiro. Datos de interese: antiga fábrica de curtidos do s. XVIII decorada con materiais nobres, salón-comedor para 170 persoas e 2 salóns privados, vistas panorámicas naturais.
EN. GALICIAN HAUTE CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and referece number: more than 400. Speciality: baked turbot with prawns and lobster. Interesting information: remarkable Galician liquours. Dining area with capacity for 250 people. Private dining-room, wifi, parking.
144 OURENSE+RESTS
ES. GALLEGA CON TOQUE MEDITERRÁNEO Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: setas con gambas a la crema de nata, jarrete con guarnición, bacalao con salsa romescu, arroz con leche casero. Datos de interés: antigua fábrica de curtidos del s. XVIII decorada con materiales
nobles, salón-comedor para 170 personas y 2 salones privados, vistas panorámicas naturales. EN. GALICIAN WITH A MEDITERRANEAN TOUCH Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: mushrooms with prawns in cream, veal shank with garnish, cod in romescu sauce, home-made rice pudding. Interesting information: old tanned skins factory from the XVIII century, decorated with noble materials, dining-room with 170 seats and 2 private dining-rooms, panoramic views of the nature.
ES. COCINA CASERA Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: pescados a la plancha y a la sal. Datos de interés: ubicado en el casco antiguo, 2 comedores para 60 comensales, paredes de piedra decoradas con pinturas. EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and referece number: varied. Speciality: grilled fish and au sel. Interesting information: it is localted on the old part of city, 2 dining areas with capacity for 60 people, decorated with pictures.
WOK & CO D. Arturo Pérez Serante, 1. Ourense T. 988 245 600 CP. 32005 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 GA. COCIÑA DE WOK. ORIENTAL - COCIÑA MEDITERRÁNEA Prezo medio: 22 euros (menú do día 9.60 euros). Prato representativo: carnes e peixes cociñados en wok. Datos de interese: local amplo e moderno de estilo minimalista. ES. COCINA DE WOK. ORIENTAL- COCINA MEDITERRÁNEA Precio medio: 22 euros (menú del día 9.60 euros). Plato representativo: carnes y pescados cocinados en wok. Datos de interés: local amplio y moderno de estilo minimalista. EN. WOK COOKING. ASIATIC- MEDITERRANEAN CUISINE Average price: 22 euros (set menu 9.60 euros). Speciality: meat and fish cooked in wok. Interesting information: large and modern establishment in minimalist style.
ZARAMPALLO D. Hermanos Villar 19. Ourense W. www.zarampallo.com M. zarampallo@zarampallo.com T. 988 230 008 - 988 230 819 CP. 32005 H. 12:00-16:00/21:00-24:00. D noche cierre V. 1ª quincena de Jul GA. COCIÑA CASEIRA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: peixes á grella e ao sal. Datos de interese: situado na zona vella, 2 comedores para 60 comensais, paredes de pedra decoradas con pinturas. OURENSE+RESTS 145
A MICALLA
A PORTA DA AIRA
D. Praza Maior, 5. Allariz M. amicalla@hotmail.com T. 988 441 139 CP. 32660
D. Fornos 2. Ourense T. 988 250 749 CP. 32005 H. 12:00-15:30/20:00-00:00. L cierre
H. 12:00–15:00/19:00–23:00. Mi cierre GA. BAR GA. ENOTECA Bodega e nº de ref.: 90. Datos de interese: lugar ideal para tomar un bo viño e un petisco (queixo do país, conservas galegas…) antes de xantar ou cear. Venda de viños. Está situado na zona vella e ten terraza. ES. VINOTECA Bodega y nº de ref.: 90. Datos de interés: lugar ideal para tomar un buen vino y unos pinchos (queso del país, conservas gallegas…) antes de almorzar o cenar. Venta de vinos. Está situado en el casco antiguo y tiene terraza.
Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: destaca a súa especialidade “os ovos rotos”. Datos de interese: decoración tradicional. ES. BAR Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: destaca su especialidad “los huevos rotos”. Datos de interés: decoración tradicional. EN. BAR Winelist and reference number.: 400. Typical dish: specialized in “broken eggs”. Interesting information: traditional decoration.
EN. VINOTEQUE Winelist and reference number: 90. Interesting information: this is the perfect place to enjoy a good wine and some snack (local cheese, Galician tins…) before lunch or dinner. Wine sales. Located in the old town, it has a terrace.
146 OURENSE+BARS
ARCO DA VELLA D. Fornos 9. Ourense T. 988 246 406 CP. 32005
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO
ES. CAFÉ
Prato representativo: chipiróns, brochetas, tortilla, pementos de Padrón. Datos de interese: local coidado de 2 andares en pedra e madeira, situado no centro histórico da cidade.
Ideal para primera copa, actuaciones en directo. Música independiente y variada, actividades culturales: poesía, teatro, monólogos, monicreques, magia, presentación de libros y exposiciones de arte.
ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO EN. CAFE Plato representativo: chipirones, brochetas, tortilla, pimientos de Padrón. Datos de interés: local cuidado de 2 plantas en piedra y madera, situado en el centro histórico de la ciudad.
Perfect for the first drink, live performances. Independent and varied music, cultural activities: poetry, theater, monologues, puppets, magic, presentation of books and exhibitions.
EN. TRADITIONAL TAPAS CUISINE Typical dish: baby squids, brochettes, Spanish omelet, peppers from Padrón. Interesting information: impecable establishment with two levels in stone and wood, located on the historical city centre.
CASA DE MARÍA ANDREA
BACELO
H. 12:00-15:30
D. Cisneros, 3. Ourense T. 988 249 720 CP. 32005
GA. COCIÑA CASEIRA
H. 20:00-01:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de referencia: 250. Prato representativo: fideuá, bacallau ao Bacelo. Datos de interese: terraza cuberta. Situado a 25 m da catedral.
D. Plaza Eironciño dos Cabaleiros 1 bajo. Ourense W. www.mariaandrea.com M. reservas@mariaandrea.com T. 988 227 045 CP. 32005
Prezo medio: 22/25 euros. (menú do día 10.50 euros). Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: especialidade María Andrea (pan con tomate, touciño entrefebrado e lombo), pincho de chacina, solombo da casa, espetadas e arroces, torta del Casar con noces. Datos de interese: situado nunca antiga casona con terraza exterior. ES. COCINA CASERA
ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de referencia: 250. Plato representativo: fideuá, bacalao al Bacelo. Datos de interés: terraza cubierta. Situado a 25 m de la catedral. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 Euros. Winelist and reference number: 250. Specialty: fideuá, cod Bacelo style. Interesting information: covered terrace. Located 25 meters from the cathedral.
CAFÉ CULTURAL AURIENSE D. Praza do Correxidor, 11. Ourense T. 988 222 536 CP. 32005 H. 15:00-02:30 de L a V. 18:00-03:30 S y D GA. CAFÉ Ideal para primeira copa, actuacións en directo. Música independente e variada, actividades culturais: poesía, teatro, monólogos, monicreques, maxia, presentación de libros e exposicións de arte.
Precio medio: 22/25 euros. (menú del día 10.50 euros). Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: especialidad María Andrea (pan con tomate, panceta y lomo), pincho de cecina, solomillo de la casa, brochetas y arroces, torta del Casar con nueces. Datos de interés: ubicado en una antigua casona con terraza exterior. EN. HOME-MADE CUISINE Average price: 22/25 euros. (set menu 10.50 euros). Winelist and reference number.: 100. Typical dish: María Andrea speciality (bread with tomato, bacon and loin), “pincho de cecina”, house sirloin, brochettes and rices, “torta del Casar” with wallnuts. Interesting information: it is located on an old big house with outside terrace.
CASA TOÑITA D. San Miguel 10. Ourense T. 988 232 668 CP. 32005 H. 09:00-16:00/20:30-00:30
OURENSE+BARS 147
GA. COCIÑA CASEIRA
GA. BAR
Prezo medio: 15/20 euros (menú do día a 9.50 euros). Prato representativo: polbo Toñita, ovos rotos, albóndegas. Datos de interese: capacidade para 40 comensais.
Datos de interese: típico bar de viños da cidade, con bo ambiente e ricos petiscos. Dispón dunha xaneliña que dá á rúa e desde a que se pode pedir a consumición.
ES. COCINA CASERA
ES. BAR
Precio medio: 15/20 euros (menú del día a 9.50 euros). Plato representativo: pulpo Toñita, huevos rotos, albóndigas. Datos de interés: capacidad para 40 comensales.
Datos de interés: típico bar de vinos de la ciudad, con buen ambiente y ricas tapas. Dispone de una ventanita que da a la calle y desde la que se puede pedir la consumición.
EN. HOME-MADE CUISINE
EN. BAR
Average price: 15/20 euros (set menu for 9.50 euros). Typical dish: octopus Toñita style, “broken eggs”, meatballs. Interesting information: capacity for 40 people.
Interesting information: typical wine bar of this city, with a good atmosphere and tasty tapas. It has a small window that overlooks the street and you can make your order through it.
CENTRO SOCIAL
FERVENZA
D. Portelo 4. 1º andar. Allariz W. socialclubportelo@hotmail.com T. 988 441 176 - 686 329 807 CP. 32660
D. Rúa Viriato 20. Ourense CP. 32003
H. 11:00-02:00 D cierre (en temporada alta abre todos los días) V. 15 Sep al 30 Sep
Datos de interese: é un clásico da zona de viños. Ideal para tomar un viniño ou unha caña acompañada dun delicioso petisco e desfrutar da súa terraza, sempre chea de xente.
GA. BAR
GA. COCIÑA MEDITERRÁNEA ES. BAR Prezo medio: 12 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: agróns con chacina, pementos asados con lombos de bonito e carne richada. Datos de interese: servizo de cafetaría nun ambiente agradable. Exposicións permanentes. Salón confortable e terraza con xardín. ES. COCINA MEDITERRÁNEA Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: berros con cecina, pimientos asados con lomos de bonito y carne richada. Datos de interese: servicio de cafetería en un ambiente agradable. Exposiciones permanentes. Salón confortable y terraza con jardín. EN. MEDITERRANEAN CUISINE Average price: 12 Euros. Winelist and reference number: 30. Speciaty: watercresses with cured beef, baked peppers with tuna loins and meat “richada” style. Interesting in formatio: cafeteria service in a warm atmosphere. Permanet exhibitions. Confortable dining-room and terrace with garden.
EL FRADE D. Rúa Viriato 13. Ourense CP. 32003
148 OURENSE+BARS
Datos de interés: es un clásico de la zona de vinos. Ideal para tomar un vinito o una caña acompañada de una deliciosa tapa y disfrutar de su terraza, siempre llena de gente. EN. BAR Interesting information: it is a classic establishment located on the part of the city where most bars are situated. It is the perfect place for having a cup of wine or a beer with a delicious tapa and enjoying its terrace, always full of people.
MATA-LO BICHÖ D. Praza da Magdalena, 7. Ourense W. www.matalobicho.com M. info@matalobicho.com T. 988 049 882 – 667 617 498 CP. 32005 H. 09:30-02:00 (fines de semana: 11:00-03.30) GA. TAPAS E RACIÓNS Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de referencia: 30. Prato representativo: xarrete de vitela, pisto con ovo e patacas, croquetas de lura pequena. Datos de interese: produtos galegos. Terraza todo o ano.
ES. TAPAS Y RACIONES Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de referencia: 30. Plato representativo: jarrete de ternera, pisto con huevo y patatas, croquetas de chipirón. Datos de interés: productos gallegos. Terraza todo el año. EN. TAPAS AND PORTIONS Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: 30. Specialties: veal shank, ratatouille with egg and potatoes, baby squid croquettes. Interesting information: Galician products. Terrace opened all the year.
MESÓN O QUEIXO D. Plaza do Eironciño dos Cabaleiros 3 Ourense T. 988 242 618 CP. 32005 H. 12:00-16:00/19:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO Bodega e nº de ref.: viños do país e licores de café da rexión. Prato representativo: queixo do país, caldo galego, callos. Datos de interese: o mellor ambiente para degustar as excelencias do queixo, pan e viño do país. Local con paredes de pedra engalanadas con obras de pintores galegos. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO Bodega y nº de ref.: vinos del país y licores de café de la región. Plato representativo: queso del país, caldo gallego, callos. Datos de interés: el mejor ambiente para degustar las excelencias del queso, pan y vino del país. Local con paredes de piedra engalanadas con obras de pintores gallegos. EN. TRADITIONAL TAPAS Winelist and reference number: national wines and coffee liqueur from the region. Typical dish: country cheese, Galician stew, tripes. Interesting information: the best atmosphere to taste the excellences of the country cheese, bread and wine. Establishment with stone walls decorated with painting from Galician painters.
MIUDIÑO D. Arcediagos 13. Ourense T. 988 245 536 CP. 32005 GA. CAFÉ – CERVEXARÍA Café de tarde e 1ª copa, decoración “enxebre” con ambiente celta, actuacións en directo, ampla carta de cervexas Guinnes. OURENSE+BARS 149
ES. CAFÉ – CERVECERÍA Café de tarde y 1ª copa, decoración “enxebre” con ambiente celta, actuaciones en directo, amplia carta de cervezas Guinnes. EN. CAFÉ – PUB Cafeteria in the evenings and first drinks, country decor with a Celtic atmosphere, live performances, large selection of Guinnes beers.
REY DEL JAMÓN D. Lepanto 5. Ourense T. 988 222 899 CP. 32005 GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO Prato representativo: croquetas caseiras de xamón, panceta ao forno, tortilla… Datos de interés: parada obrigada no circuito de tapas. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO Plato representativo: croquetas caseras de jamón, panceta al horno, tortilla… Datos de interés: parada obligada en el circuito de tapas. EN. TRADITIONAL TAPAS CUSINE Typical dish: homemade ham croquettes, roast bacon, omelet... Interesting information: this is a compulsory stop in the tapas circuit.
ROI XORDO D. Praza dos Mesóns s/n. Allariz W. www.roixordoallariz.com T. 679 453 205 - 988 440 156 CP. 32660 H. 10:00-02:00. Fines de semana hasta cierre GA. TRADICIONAL Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: táboas de embutidos, ensaladas, tortilla, almorzos. Datos de interese: exposicións de pintura e fotografía, actuacións en directo, cantacontos, degustacións. ES. TRADICIONAL Precio medio: 15 euros. Plato representativo: tablas de embutidos, ensaladas, tortilla, desayunos. Datos de interés: exposiciones de pintura y fotografía, actuaciones en directo, cantacuentos, degustaciones. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 15 euros. Typical dish: cold meats assortments, salads, omelettes, break150 OURENSE+BARS
fasts. Interesting information: painting and photography exhibitions, live performances, storytellers, tastings.
TABERNA DO MEIGALLO
EN. TAVERN Typical dish: grilled brochettes, mushrooms with prawns “casserole”, toasts… Interesting information: a small terrace where you can enjoy your summer nights.
D. Plaza de Hierro 7. Ourense T. 988 233 405 CP. 32003 H. 12:00-16:00/20:00-00:00 D cierre V. 15 días en Nov GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: costelas, tortilla, pementos, polbo, táboa de embutidos. Datos de interese: ideal para tomar racións, aconsellábel reservar. Preparan ceas informais para grupos de até 40 comensais. Terraza interior con 9 mesiñas e un patio. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: costillas, tortilla, pimientos, pulpo, tabla de embutidos. Datos de interés: ideal para tomar raciones, aconsejable reservar. Preparan cenas informales para grupos de hasta 40 comensales. Terraza interior con 9 mesitas y un patio. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 15 euros. Winelist and reference number.: 20. Typical dish: ribs, omelette, peppers, octopus, cold meats tray. Interesting information: this is the perfect place for having some “raciones” (small portions). We suggest you to book in advance. They prepare informal dinings for groups up to 40 people. Inside terrace with 9 little tables and one patio.
TABERNA DO PERICO D. Unión 2. Ourense T. 988 231 113 CP. 32005 H. 12:00-15:30/19:30-00:00. D y L cierre GA. TABERNA Prato representativo: espetada á brasa, cazoliña de cogomelos con gambas, tostas… Datos de interese: terraciña para desfrutar as noites de verán. ES. TABERNA Plato representativo: pinchos morunos a la brasa, cazuelita de setas con gambas, tostas… Datos de interés: terracita para disfrutar las noches de verano.
OURENSE+BARS 151
CAFÉ & POP TORGAL
COLORS GIN CLUB
D. Celso Emilio Ferreiro 20 bajo. Ourense W. www.cafepoptorgal.com M. info@cafepoptorgal.com T. 988 247 543 CP. 32004
D. Hernán Cortés, 26. Ourense W. www.barcolors.com CP. 32005
H. verano 12:00-00:30 y S 18:30-02:30. A partir de Sep. de 11:00-23:00 y fines de semana de 16:00-02:30
GA. GIN-CLUB
GA. CAFÉ-POP Prezo medio: 4 euros. Ambiente: a partir de 20 anos. Tipo de música: alternativa. Datos de interese: boa decoración, boa música, bo trato. Actuacións en directo. ES. CAFÉ-POP Precio medio: 4 euros. Ambiente: a partir de 20 años. Tipo de música: alternativa. Datos de interés: buena decoración, buena música, buen trato. Actuaciones en directo. EN. CAFE-POP Average price: 4 euros. Atmosphere: people over 20 years old. Music type: alternative. Interesting information: good decoration, good music, good treating. Live performances.
H. Tarde y noche
Un sitio onde poder gozar dun ambiente agradable e acolledor degustando produtos de primeira calidade a prezos accesibles escoitando a mellor música. Desde pola tarde ata pola noite podes saborear un bo café ou un té acompañado dunhas deliciosas tortas caseiras. Amplísima variedade de xenebras todas elas aromatizadas polo persoal experto do que é o primeiro Gin Club da provincia de Ourense. ES. GIN-CLUB Un sitio donde puedes disfrutar de un ambiente agradable y acogedor degustando productos de primera calidad a precios asequibles escuchando la mejor música. Desde por la tarde hasta por la noche podrás saborear un buen café o un té acompañado de unas deliciosas tartas caseras. Amplísima variedad de ginebras todas aromatizadas por el personal experto del que es el primer Gin Club de la provincia de Ourense.
CAFÉ LATINO
EN. GIN-CLUB
D. Praza Santa Eufemia, 7. Ourense W. www.cafelatino.es W. jazz@cafelatino.es T. 988 226 721 CP. 32005
A place where you can enjoy a nice and warm atmosphere tasting some top-quality but affordable products and listening to the best music. From evening till night you could taste a good cofee or tea accompanied by some delicious homemade cakes. Wide range of gins, every one aromatized by the expert staff in this firts Gin Club in Ourense.
H. Abierto todo el día GA. JAZZ CAFÉ Tipo de música: sons de gran calidade. Datos de interese: desde 1986 o mellor Jazz da cidade. Actuacións de Jazz en directo. Local emblemático de Ourense, acolledor. Exposicións de pintura.
CHAROL D. Luna, 9. Ourense T. 629 083 352 CP. 32005
ES. JAZZ CAFÉ H. 00:00-04.30 Tipo de música: sonidos de gran calidad. Datos de interés: desde 1986 el mejor Jazz de la ciudad. Actuaciones de Jazz en directo. Local emblemático de Ourense, acogedor. Exposiciones de pintura. EN. JAZZ CAFE Music type: high quality sound. Interesting information: this is the best jazz club since 1986. Live jazz performances. Mythical and cosy establishment in Ourense. Paintings exhibitions.
152 OURENSE+CLUBS
GA. PUB Pub lendario con máis de 20 anos de historia situado na zona antiga de Ourense. Estilo musical persoal baseado no indie, rock/pop de actualidade. ES. PUB Pub legendario con más de 20 años de historia situado en el casco antiguo de Ourense. Estilo musical personal basado en el indie, rock/pop de actualidad.
EN. PUB Legendary pub more than 20 years old located in the old part of Ourense. Personal music style based on indie, current rock/pop.
DISCOTECA SUITE 212 D. Valle Inclán 3. Ourense W. www.suite212.es M. info@suite212.es T. 988 236 786 CP. 32004
(house music) in the night. Decor inspired on Magreb with low tables and cushions, Arabian lamps, ...
TRAMPITAN D. Plaza Mayor 21. Ourense T. 988 243 461 CP. 32005 H. 19:00-01:00. Fines de semana hasta cierre GA. CAFÉ BAR
GA. DISCOTECA Prezo entrada: 6 euros. Ambiente: de 25 anos en adiante. Tipo de música: dance. Datos de interese: discoteca cunha decoración moderna en cor prata, branca e violeta, distribuída en 10 suites que se poden reservar.
Música actual, decoración orixinal cunha barra de lasca prensada, tallos feitos de oveiras, vitrina con 210 orixinais de porcelana e dez cuncas de viño pintadas a man cos escritores ourensáns homenaxeados nas Letras Galegas. ES. CAFÉ BAR
ES. DISCOTECA Precio entrada: 6 euros. Ambiente: de 25 años en adelante. Tipo de música: dance. Datos de interés: discoteca con una decoración moderna en color plata, blanco y violeta, distribuida en 10 suites que se pueden reservar.
Música actual, decoración original con una barra de viruta prensada, taburetes hechos de hueveras, vitrina con 210 orinales de porcelana y diez tazas de vino pintadas a mano con los escritores orensanos homenajeados en las Letras Galegas.
EN. DISCOTHEQUE
EN. COFFE BAR
Ticket price: 6 euros. Atmosphere: over 25 years old. Music type: dance. Interesting information: disco with a modern decoration in silver, white and violet, distributed in 10 suites that you can book.
Up-to-date music, original decor with a bar made with pressed wooden-shavings, stools made with egg boxes and a display cabinet with 210 porcelain chamberpots and ten handpainted wine cups with the writers from Ourense who have been paid homage in the Day of Galician Literature.
TETERÍA/PUB TANGERINE D. Hernán Cortés, 26. Ourense T. 988 603 745 CP. 32005
TURCO
H. 19.00-04.00
D. Hernán Cortés 24. Plaza Pena Vixía. Ourense W. www.pubturco.com CP. 32005
GA. TETERÍA-PUB
GA. PUB
Variada carta de tés. Ambiente relaxado pola tarde (música reggae) cun ambiente algo máis movido pola note (música house). Decoración inspirada no Magreb con mesas baixas e coxíns, lámpadas árabes...
“Mojitos” coa mellor música para actuacións en directo.
ES. TETERÍA-PUB Variada carta de tés. Ambiente relajado por la tarde (música reggae) con un ambiente algo más movido (música house) por la noche. Decoración inspirada en el Magreb con mesas bajas y cojines, lámparas árabes…
ES. PUB Mojitos con la mejor música para actuaciones en directo. EN. PUB Mojitos with the best music for live performances.
EN. TEAROOM- PUBLICHERITAGE Wide range of teas. Relaxed atmosphere in the evenings ( reggae music), a bit more lively
OURENSE+CLUB 153
TOP RESTS, BARS & CLUBS PONTEVEDRA.
VIGO
PONTEVEDRA
R157. Alameda XXI (Gran Hotel Nagari). R162. Casa Dalmiro. R162. Casa Esperanza. R163. Chilam Balam. R164. Cúrcuma. R164. Don Chiringo. R166. El Gallinero. R166. El Mosquito. R168. Garbo Lounge Restaurant. R168. Isola Bella. R170. La Oca. R172. Marina Davila Restaurante. R172. Maruja Limón. R174. Mirador do Cepudo. R178. Oxum. R181. Purita Vida. R181. Restaurante O Rei Pescador.
R158. Alameda 10. R158. Allo e Aceite. R162. Casa Román. R163. Corinto. R168. Figueroa. R170. La Casa de las 5 Puertas. R174. Millo Verde. R175. O Eirado da Leña. R178. Os Canastros. R183. San Blas. R184. Sushidaki.
B186. A Curuxa Taverna. B187. A Viñeira. B187. Albar Enoteca. B188. Baño María. B190. Bobo Bar. B192. El Buen Vivir. B192. El Carballo. B193. Eligio. B193. Enoteca Buqué. B193. Jaqueyvi. B194. La Pera. B194. La Tahona del Chef. B195. La Trastienda del 4. B195. Lume de Carozo. B197. O Labrego Urbán. B197. Palo Palo. B198. Room Lounge Bar. B199. Sal Negra. B199. Salón de Café Grettel. B200. Suppo Bar. B201. Tábula. C202. 20 TH Century Rock. C203. Black Ball. C203. Cabiria Bar. C204. Discoteca Sala A. C206. El Ensanche. C206. El Monstruo de Un Solo Ojo. C207. La Bola de Cristal. C207. La Casa de Arriba Cervecería Pop. C208. La Fábrica de Chocolate. C208. La Fiesta de los Maniquíes. C208. La Galería Jazz. C208. La Iguana Club. C209. La Juakina. C210. Marmara. C210. Mondo Club. C211. Paladium Public Samil. C212. Sala La Radio. C212. Soho. C213. Uno Está.
B188. Bagos. B191. Casa Fidel. B192. Chipen. B192. Cinco Calles. B192. El Parvadas. B193. Jaqueyvi. B194. La Tienda de Clara. B198. Ponte Tapas. B198. Rianxo. B198. Recorcho Gastrobar. B200. Smooy Heladería. C202. Banana. C203. Discoteca Carabás. C206. Hama. C206. Il Divo. C211. Sala Karma. C211. Sibaritë.
A ESTRADA R174. Nixon.
A GUARDA R159. Anduriña. R159. Bitadorna.
ALCABRE R175. O Croque. R181. Restaurante Mizer.
BAIONA R167. El Túnel. R176. O´Moscón. R176. O Muiño de Sabarís. R178. Paco Durán. C213. Villa Rosa.
BEMBRIVE R184. Soriano.
BUEU R156. A Centoleira. R171. Loureiro.
CAMBADOS R163. Casa Rosita. R171. María José. R174. O 156 PONTEVEDRA
Bo Paladar. R179. Pandemonium. R180. Posta do Sol. R182. Ribadomar. R185. Yayo Daporta.
POIO
CANGAS
R160. Casa Alvariñas. R162. Casa Ces. R179. Pepe Vieira Camiño da Serpe. R184. Solla.
R164. Doade restaurante.
PONTEAREAS
COMBARRO
R156. A Finca do Parrulo. R180. Punto & Textura.
R177. O Peirao de Rial.
CORUXO R167. El Timón.
LALÍN
PONTECESURES R166. El Olivo Restaurante.
SANXENXO
MOAÑA
R156. A Casa do Che. R156. A Goleta. R173. Mesón Don Camilo. R183. Rincón Dos Barcos. R183. Sabino. R184. Taberna de Rotilio. R185. Titánic
R165. El Caranguexo. R180. Prado Viejo. B193. La Batea Tapería Restaurante.
B186. A Madama. B188. Aviador. B190. Casa da Barrosa. B208. Mesón Don Camilo.
MONDARIZ BALNEARIO
C203. Buddha Bar. C204. Dux Sanxenxo. C205. El Agente Naranja.
R160. Cabanas. B191. Casa do Gato.
R177. O Regato de Valdecide.
MOS R160. Casa Alfredo. R168. Esteban.
NIGRÁN
SILLEDA R182. Ricardo.
TUI
R159. Angelito. R171. Los Abetos.
R177. O Novo Cabalo Furado. R183. Silabario. B196. Monumental Gastrobar.
O GROVE
VILAGARCÍA DE AROUSA
R158. A Solaina. R159. Brasería Sansibar. R163. Culler de Pau. R164. D’Berto. R166. El Crisol. R171. Los Hornos (Gran Hotel Isla de La Toja).
R160. Casa Bóveda. R170. Loliña. R175. O Loxe Mareiro. R180. Plácido.
B196. Misturas. B197. O Lagar da Platería.
R177. O Paspallás.
VILANOVA DE AROUSA
C211. Náutico (San Vicente do Mar).
PONTEVEDRA 157
A CASA DO CHE
A FINCA DO PARRULO
D. A Xesteiriña 21. Sanxenxo T. 986 723 404 CP. 36979
D. San Roque s/n. Ponteareas T. 986 660 652 CP. 36860
H. 13:30-16:30/21:00-00:00. J invierno cierre V. Ene y Navidades
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
GA. GRELLADA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: colleita propia. Prato representativo: tortilla de ovos caseiros, carne de boi e vitela. Datos de interese: terraza-xardín, 100 comensais, acceso para discapacitados. ES. PARRILLADA Precio medio: 25 euros. Bodega y nºde ref.: cosecha propia. Plato representativo: tortilla de huevos caseros, carne de buey y ternera. Datos de interés: terraza-jardín, 100 comensales, acceso para discapacitados. EN. BARBACUED Average: 25 euros. Winelist and reference number: home-harvested wine. Typical dish: omelette prepared with home-grown eggs, bullock and veal. Interesting information: terrace-garden, room for 100 people, disabled access.
A CENTOLEIRA D. Praia de Beluso 28. Bueu W. www.acentoleira.com T. 986 323 481 - 986 320 896 CP. 36937 H. 12:00-00:00. D noche y L cierre (en verano abre todos los días) V. 15 Oct al 15 Nov y del 31 Dic al 7 Ene
Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: peixe sapo con ameixas, entrecosto en prebe do chef, peixe fresco. Datos de interese: situado nun gran terreo, con aparcadoiro propio, zonas con xardín, parque infantil e terraza exterior. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: rape con almejas, entrecot en salsa del chef, pescado fresco. Datos de interés: ubicado en una gran finca, con parking propio, zonas ajardinadas, parque infantil y terraza exterior. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30/35 euros. Typical dish: monkfish with clams, entrecôte in chef´s sauce, fresh fish. Interesting information: located in a big country estate, with private car park, gardens, playground and outdoor terrace.
A GOLETA D. Praia dos Barcos 2. Sanxenxo T. 986 723 368 CP. 36960 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. L cierre V. 20 Dic al 20 Feb GA. TRADICIONAL GALEGA
GA. GALEGA DA RÍA
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: especialidade en mariscos, arroz con bogavante e peixes da ría. Datos de interese: terraza, 2 comedores.
Prezo medio: 35/40 euros. Data inauguración: 1884. Prato representativo: cesta variada de mariscos. Datos de interese: admiten animais, acceso para discapacitados, terraza.
ES. TRADICIONAL GALLEGA
ES. GALLEGA DE LA RÍA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: especialidad en mariscos, arroz con bogavante y pescados de la ría. Datos de interés: terraza, 2 comedores.
Precio medio: 35/40 euros. Fecha inauguración: 1884. Plato representativo: cesta variada de mariscos. Datos de interés: admiten animales, acceso para discapacitados, terraza.
EN. TRADITIONAL GALICIAN
EN. GALICIAN FROM THE ESTUARY Average price: 35/40 euros. Opening date: 1884.Typical dish: wide variety of seafood. Interesting information: animals allowed, disabled acces, terrace.
158 PONTEVEDRA+RESTS
Average: 30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: specialized in seafood, rice with lobster and fish from the nearby estuary. Interesting information: terrace, 2 dining rooms.
PONTEVEDRA+RESTS 159
A SOLAINA
ALAMEDA XXI (GRAN HOTEL NAGARI)
D. Peralto B 8. Avda. Beiramar s/n. O Grove W. www.marisqueriassolaina.es T. 986 733 404 - 986 732 969 CP. 36980
D. Praza de Compostela 21. Vigo W. www.granhotelnagari.es T. 986 211 111 CP. 36201
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Ma noche y Mi cierre. Verano abierto todos los días V. 20 Dic al 20 Ene
H. 13:30-15:30/20:00-23:00
GA. MARISCOS E PEIXES DA RÍA
GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 180. Prato representativo: guiso de peixe. Datos de interese: capacidade para 80 comensais.
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: arroz cremoso de mexillóns con parmesano, solombo ibérico asado con ananás caramelizada e chalotas. Datos de interese: ampla terraza exterior situada na alameda de Vigo.
ES. MARISCOS Y PESCADOS DE LA RÍA
ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 180. Plato representativo: guiso de pescado. Datos de interés: capacidad para 80 comensales.
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: arroz cremososo de mejillones con parmesano, solomillo ibérico asado con piña caramelizada y chalotas. Datos de interés: amplia terraza exterior ubicada en la alameda de Vigo.
EN. FISH AND SEAFOOD FROM THE ESTUARY Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 180. Typical dish: fish stew. Interesting information: 80 seats.
ALAMEDA 10 D. Alameda 10. Pontevedra W. www.restaurantealameda10.com M. info@restaurantealameda10.com T. 986 857 412 CP. 36001 H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D y Ma noche cierre (excepto Dic) V. 1ª quincena de Ago y del 6 Ene al 22 de Ene
EN. RENOVATED TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Representative dish: creamy rice of mussels with parmesan, roasted Iberian sirloin with caramelized pineapple and shallots. Interesting information: large outdoor terrace located in the “alameda” of Vigo.
ALLO E ACEITE D. Rúa Nova de Arriba 7. Pontevedra W. www.alloeaceite.com M. alloeaceite@gmail.com T. 886 203 587 CP. 36002
GA. GALEGA CREATIVA Prezo medio: 30/45 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: ensalada mariñada de robaliza. Datos de interese: capacidade para 40 comensais e un comedor privado para 16 comensais. ES. GALLEGA CREATIVA Precio medio: 30/45 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: ensalada marinada de lubina. Datos de interés: capacidad para 40 comensales y un comedor privado para 16 comensales. EN. GALICIAN CREATIVE Average price: 35/45 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: marinière sea bass salad. Interesting information: 40 seats and one private room with 16 seats.
160 PONTEVEDRA+RESTS
H. 13:30-15:15/21:00-23:15. D noche, Ma noche y L cierre GA. COCIÑA GALEGA ACTUAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: croquetas de chocos en tinta. Datos de interese: decoración agradábel e cálida con capacidade para 40 comensais. ES. COCINA GALLEGA ACTUAL Precio medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Plato representativo: croquetas de chocos en tinta. Datos de interés: decoración agradable y cálida con capacidad para 40 comensales. EN. UP-TO-DATE GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 60. Typical dish: cuttlefish in their ink croquettes. Interesting information: nice and warm decoration with 40 seats.
ANDURIÑA
BRASERÍA SANSIBAR
D. Rúa do Porto 58. A Guarda W. www.restauranteandurinha.com M. restauranteandurinha@elimarhotel.com T. 986 611 108 CP. 36780
D. Balea 20. O Grove W. www.braseriasansibar.com M. info@braseriasansibar.com T. 986 738 513 CP. 36998
H. 10:30-16:30/19:00-23:30. D noche cierre V. Nov
H. 13:30-15:30/21:00-23:00. D noche cierre GA. ASADOR
GA. MARISCARÍA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: variado de peixes. Datos de interese: 50 comensais, terraza cuberta, vistas ao paseo marítimo,acceso para discapacitados.
Prezo medio: 40 euros. Prato representativo: boi de Kobe, vacún maior galego de frigoríficos Bandeira de Silleda, porco ibérico, tenreira galega e mariscos á brasa. Datos de interese: preparación de carnes na grella con carbón vexetal, carnes con D.O., aparcadoiro e terraza
ES. MARISQUERÍA
ES. ASADOR
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: surtido de pescados. Datos de interés: 50 comensales, terraza cubierta, vistas al paseo marítimo, acceso para discapacitados.
Precio medio: 40 euros. Plato representativo: buey de Kobe, vacuno mayor gallego de frigoríficos Bandeira de Silleda, cerdo ibérico, ternera gallega y mariscos a la brasa. Datos de interés: preparación de carnes en parrilla con carbón vegetal, carnes con D.O., parking y terraza.
EN. SELLFISH RESTAURANT Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: fish assortment. Interesting information: room for 50 people, covered terrace, facing the promenade seafront, di-sabled access.
ANGELITO D. Avda. Playa América 6. Nigrán W. www.restauranteangelito.com M. info@restauranteangelito.com T. 986 350 208 CP. 36370 H. 09:00-00:30 del 20 Jun a 20 Sep
EN. BARBECUE Average price: 40 euros. Typical dish: Kobe beef, Galician beef from Bandeira refrigerators, from Silleda, Iberian pork, Galician veal and grilled seafood. Interesting information: grilled meats prepared with charcoal, meats with P.D.O., car park and terrace
BITADORNA D. Rúa do Porto. A Guarda W. www.bitadorna.com M. bitadorna@gmail.com T. 986 611 970 - 606 801 777 CP. 36780
GA. GALEGA Prezo medio: 35 euros. Data inauguración: 1947. Prato representativo: peixes e mariscos. Datos de interese: 150 comensais, 3 comedores, terraza, patio interior con árbores. ES. GALLEGA Precio medio: 35 euros. Fecha inauguración: 1947. Plato representativo: pescados y mariscos. Datos de interés: 150 comensales, 3 comedores, terraza, patio interior con árboles.
H. 13:00-16:30/19:30-00:00. D noche cierre (excepto Jul y Ago) V. 15 días en carnavales y 15 días en Nov GA. DE AUTOR E MARISCARÍA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: tronco de lagosta con salsa de iogur e aromas de albahaca. Datos de interese: vistas ao mar, terraza en verán cuberta, 65 comensais. ES. DE AUTOR Y MARISQUERÍA
EN. GALICIAN Average: 35 euros. Opening date: 1947. Typical dish: fishes and seafood. Interesting information: room for 150 people, 3 dining-rooms, terrace, inside “patio” with trees.
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: tronco de langosta con salsa de yogur y aromas de albahaca. Datos de interés: vistas al mar, terraza en verano cubierta, 65 comensales.
PONTEVEDRA+RESTS 161
EN. SIGNATURE CUISINE & SEAFOOD RESTAURANT Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lobster trunk with yogourth sauce and basil aromas. Interesting information: overlooking the sea, covered terrace during the summer, room for 65 people.
CABANAS D. Pintor Laxeiro 3. Lalín W. www.restaurantecabanas.com M. restaurantecabanas@gmail.com T. 986 782 317 - 986 782 491 CP. 36500
tativo: perdíz de Santacruz de Retamar con repollo gallego. Datos de interés: antigua estación de tranvías, tienda de venta de vinos. EN. GALICIAN CONTEMPORARY CUISINE Average price: 40 euros. Opening date: 1918. Winelist and reference number: 150. Typical dish: partridge from Santacruz de Retamar with galician cabbage. Interesting information: old tram car station, wine shop.
CASA ALVARIÑAS
H. 10:00-1:00. D noche cierre
D. Rúa do Mar 63. Combarro. Poio W. www.alvarinas.com M. correo@alvarinas.com T. 986 772 033 CP. 36993
GA. GALEGA TRADICIONAL CON TOQUES MODERNOS
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre. V. 6 Dic a 1 de Feb
Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: destacable. Prato representativo: pa de cordeiro año ao forno. Datos de interese: comedor para 50 comensais e privados.
GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL
ES. GALLEGA TRADICIONAL CON TOQUES MODERNOS
Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 500. Prato representativo: mariscos e peixes da ría e arroces. Datos de interese: 64 comensais, 3 comedores, 2 terrazas con vistas á ría. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: destacable. Plato representativo: paletilla de cordero lechal al horno. Datos de interés: comedor para 50 comensales y privados. EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD Average price: 35 euros. Winelist and reference number: remarkable. Typical dish: roasted suckling lamb shoulder. Interesting information: dining-room with 50 seats and private areas.
CASA ALFREDO D. Tameiga 87-88. Mos W. www.casaalfredo.es M. restaurante@casaalfredo.es T. 986 331 008 - 986 338 540 CP. 36416 H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D, L y Ma noche cierre V. 2ª quincena de Ene y de Ago GA. GALEGA CONTEMPORÁNEA Prezo medio: 40 euros. Data inauguración: 1918. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: perdíz de Santacruz de Retamar con repolo galego. Datos de interese: antiga estación de tranvías, tenda de venta de viños.
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría y arroces. Datos de interés: 64 comensales, 3 comedores, 2 terrazas con vistas a la ría. EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 500. Typical dish: fish and seafood from the esturary and rices. Interesting information: room for 64 people, 3 dining room, 2 terraces overlooking the see.
CASA BÓVEDA D. La Marina 2. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.restaurantecasaboveda.com M. info@casaboveda.com T. 986 511 204 CP. 36610 H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D noche y L cierre V. 22 Dic al 22 de Ene GA. GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: arroz con sardiñas. Datos de interese: vistas ao mar, terraza, paredes de pedra, 40 comensais, 3 comedores.
ES. GALLEGA CONTEMPORÁNEA ES. GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 40 euros. Fecha inauguración: 1918. Bodega y nº de ref.: 150. Plato represen162 PONTEVEDRA+RESTS
Precio medio: 35 euros. Plato representativo:
PONTEVEDRA+RESTS 163
arroz con sardinas. Datos de interés: vistas al mar, terraza, paredes de piedra, 40 comensales, 3 comedores.
arroz cremoso. Datos de interés: establecimiento abierto desde 1958, todo un referente en cocina casera gallega.
EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD
EN. TRADITIONAL CUISINE AND TAPAS
Average: 35 euros. Typical dish: rice with sardines. Interesting information: overlooking the sea, stone walls, room for 40 people, 3 dining rooms.
Average price: 12 euros (set menu for 9 euros, half menu 6 euros). Special made-to-order menus. Typical dish: “broken eggs” with chistorra, tetilla cheese delights, grilled salmon with creamy rice. Interesting information: this restaurant is opened since 1958, it is a point of reference in the homemade Galician cuisine.
CASA CES D. Avda. Porteliña 15. Poio W. www.casaces.com M. restaurante@casaces.com T. 986 872 946 - 986 874 310 CP. 36005 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche cierre V. 2ª quincena de Sep
CASA ESPERANZA D. Luis Taboada 28. Vigo T. 986 228 615 CP. 36201 H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D y festivos cierre V. Ago 2ª quincena y puentes
GA. TRADICIONAL, SEGUNDO MERCADO GA. GALEGA TRADICIONAL Data inauguración: 1908. Bodega e nº de ref.: 100. Máis de 20 D.O. Prato representativo: empanada de vieiras. Datos de interese: aparcadoiro.
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: peixe sapo en prebe de ourizos. Datos de interese: 40 comensais, varios comedores.
ES. TRADICIONAL, SEGÚN MERCADO ES. GALLEGA TRADICIONAL Fecha inauguración: 1908. Bodega y nº de ref.: 100. Más de 20 D.O. Plato representativo: empanada de vieiras. Datos de interés: parking.
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: rape en salsa de erizos. Datos de interés: 40 comensales, varios comedores.
EN. TRADITIONAL, DEPENDING THE MARKET EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Opening date: 1908. Winelist and reference number: 100. More than 20 P.D.O. Typical dish: scallops pie. Interesting information: car park.
CASA DALMIRO D. México 12. Vigo W. www.casadalmiro.es M. reservas@casadalmiro.es T. 986 138 186 CP. 36204 H. 12:00-16:00/20:00-00:00. D y L noche cierre
Average: 30 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: monkfish with sea urchin sauce. Interesting information: room for 40 people, different dining rooms.
CASA ROMÁN D. Avda. Augusto García Sánchez 12. Pontevedra W. www.casaroman.com M. restaurante@casaroman.com T. 986 843 560 CP. 36003
GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE TAPEO Prezo medio: 12 euros (menú do día 9 euros, medio menú 6 euros). Menús por encarga. Prato representativo: ovos rotos con chistorra, delicias de tetilla, salmón á grella con arroz cremoso. Datos de interese: establecemento aberto desde 1958, todo un referente en cociña caseira galega. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE TAPEO Precio medio: 12 euros (menú del día 9 euros, medio menú 6 euros). Menús por encargo. Plato representativo: huevos rotos con chistorra, delicias de tetilla, salmón a la plancha con 164 PONTEVEDRA+RESTS
H. 13:30-16:30/20:30-00:00. D noche cierre V. Ago y Semana Santa GA. MARISCARÍA Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: rodaballo especial Román. Datos de interese: 90 comensais, zona centro, aparca coches, salón privado, acceso para discapacitados. ES. MARISQUERÍA Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: rodaballo especial
Román. Datos de interés: 90 comensales, zona centro, aparca coches, salón privado, acceso para discapacitados. EN. SEAFOOD RESTAURANT Average: 40 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: special Roman turbot. Interesting information: room for 90 people, located on the city centre, valet service, private salon, disabled access.
CASA ROSITA D. Avda. de Vilagarcía 8. Cambados W. www.hrosita.com T. 986 543 477 - 986 542 878 CP. 36630
EN. MEXICAN Average price: 20 euros. Typical dish: “carnitas”, “antojitos mejicanos”, “quesadillas” and“tacos”. Interesting information: dining room for 60 people, garden on the side of the restaurant, catering service.
CORINTO D. Touceda 27. Alba. Pontevedra T. 986 870 345 CP. 36157 H. 13:30-16:00/21:00-23:30 de L a S 13:30-16:00 D V. Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL
H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche cierre (excepto vísperas de festivo) GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: salpicón de mariscos, guisos de peixes, filloas de nata e mel. Datos de interese: restaurante situado dentro do hotel.
Prezo medio: 30/40 euros (menú do día 15 euros). Bodega e nº de ref.: variada e destacable. Prato representativo: mariscos da ría, peixe sapo á sidra, xarrete de tenreira asado ao forno, cabrito asado. Datos de interese: capacidade aproximada 90/100 persoas e aparcadoiro privado. ES. COCINA TRADICIONAL
ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 30 euros. Plato representativo: salpicón de mariscos, guisos de pescados, filloas de nata y miel. Datos de interés: restaurante ubicado dentro del hotel. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Typical dish: seafood cocktail, fish stew, “filloas” with cream and honey. Interesting information: restaurant located inside a hotel.
CHILAM BALAM D. Oporto 7. Vigo. Padre Don Rúa 11. Vigo T. 886 131 274 - 986 116 789 CP. 36201 - 36203
Precio medio: 30/40 euros (menú del día 15 euros). Bodega y nº de ref.: variada y destacable. Plato representativo: mariscos de la ría, rape a la sidra, jarrete de ternera asado al horno, cabrito asado. Datos de interés: capacidad aproximada 90/100 personas y aparcamiento privado. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30/40 euros (set menu 15 euros). Winelist and number of references: varied and outstanding. Typical dish: monkfish in cider sauce, roasted veal shank, baked lamb, homemade Swiss roll. Interesting information: capacity for up to 90/100 guests approximately and private parking.
H. 14:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre
CULLER DE PAU
GA. MEXICANA
D. Reboredo 73. O Grove W. www.cullerdepau.com M. reservas@cullerdepau.com T. 986 732 275 CP. 36980
Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: carnitas, antolliños mexicanos, quesadillas e tacos. Datos de interese: 1 comedor para 60 comensais, xardín nun lateral do comedor, servizo de cátering.
H. 13:30-16:00/21:00-23:00. L y Ju noche y Ma cierre (Jul y Ago abre todos los días excepto Ma)
ES. MEXICANA GA. DE AUTOR CON RAÍCES Precio medio: 20 euros. Plato representativo: carnitas, antojitos mexicanos, quesadillas y tacos. Datos de interés: 1 comedor para 60 comensales, jardín en un lateral del comedor, servicio de catering.
Prezo medio: 50 euros. Bodega e nº de ref.: Selección de viños da Terra. Prato representativo: Navallas con xugo tostado de cebola e fina lámina de touciño, albóndegas de centola con caldo de arroz, acelgas temperás e aceite de PONTEVEDRA+RESTS 165
hervaluisa. Datos de interese: acceso para discapacitados e vistas á ría de Arousa.
augas. Prato representativo: pescados e mariscos, luras con cebola. Datos de interese: cava climatizada, salón privado.
ES. DE AUTOR CON RAÍCES ES. TRADICIONAL Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: Selección de vinos de La Tierra. Plato representativo: Navajas con jugo tostado de cebolla y fina lámina de tocino, albóndigas de centollo con caldo de arroz, acelgas tempranas y aceite de hiervaluisa. Datos de interés: acceso para discapacitados y vistas a la ría de Arousa.
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 200 D.O. nacionales e internacionales y carta de aguas. Plato representativo: pescados y mariscos, calamares con cebolla. Datos de interés: cava climatizada, salón privado. EN. TRADITIONAL
EN. SIGNATURE CUISINE WITH ORIGINS Average price: 50 euros. Winelist and reference number: selected, focused on local wines. Typical dish: razon clams with toasted juice of onion and a thin slice of bacon, spider crab meatballs with rice soup, young Swiss chards and lemon verbena oil. Interesting information: disabled access and views of the Baiona estuary.
Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 200 national and international P.D.O. and water menu. Typical dish: fish and sea food, squid with onion. Interesting information: refrigerated cava, private salon.
DOADE RESTAURANTE
CÚRCUMA
D. Bajada Playa Arneles 1. Cangas W. www.hoteldoade.com M. info@hoteldoade.com T. 986 328 302 CP. 36948
D. Brasil 4. Vigo T. 986 411 127 CP. 36204
GA. TRADICIONAL GALEGA
H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D y festivos cierre V. Primera quincena de Sep GA. VEXETARIANA Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: musaka e kuiche. Datos de interese: cheque gourmet e capacidade para 55 comensais.
Prezo medio: 30/40 euros. Prato representativo: arroz con lumbrigante, rodaballo ao forno, robaliza. Datos de interese: 2 comedores, bodega climatizada, zona de bar. ES. TRADICIONAL GALLEGA
ES. VEGETARIANA
Precio medio: 30/40 euros. Plato representativo: arroz con bogavante, rodaballo al horno, lubina. Datos de interés: 2 comedores, bodega climatizada, zona de bar.
Precio medio: 15 euros. Plato representativo: musaka y kuiche. Datos de interés: cheque gourmet y capacidad para 55 comensales.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
EN. VEGETERIAN
Average price: 30/40 euros. Typical dish: rice with lobster, roasted turbot, seabass. Interesting information: 2 dining rooms, airconditioned wine cellar, bar area.
Average price: 15 euros. Typical dish: moussaka and kuiche. Interesting information: gourmet cheque and 55 seats.
D’BERTO D. Avda. Teniente Domínguez 84. O Grove W. www.dberto.com M. dberto.info@hotmail.com T. 986 733 447 CP. 36980 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. Ma cierre excepto en verano V. Mayo y Navidades GA. TRADICIONAL Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais e internacionais e carta de 166 PONTEVEDRA+RESTS
DON CHIRINGO D. Luis Taboada 9. Vigo M. restaurantedonchiringo@gmail.com T. 986 228 705 CP. 36201 H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D, L y Ma noche cierre GA. TRADICIONAL CON TOQUE CREATIVO Prezo medio: 25/35 euros. Prato representativo: empanada de polbo da ría con tetilla, bonito en temporada, bacallau confeitado con vinagreta de algas e fazulas de vitela estufadas con espinacas e cogomelos. Datos de interese: restaurante pequeno, rústico de ambiente
agradable, xornadas gastronómicas.
GA. REXIONAL GALEGA MARIÑEIRA
ES. TRADICIONAL CON TOQUE CREATIVO
Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: luras da ría na súa tinta, anchoas caseiras en salazón e peixes da ría. Datos de interese: terraza, antiga taberna mariñeira. Edificio centenario de salgadeiras, aparcadoiro, 60 comensais, vistas á ría de Vigo, terraza.
Precio medio: 25/35 euros. Plato representativo: empanada de pulpo de la ría con tetilla, bonito en temporada, bacalao confitado con vinagreta de algas y carrilleras de ternera estofadas con espinacas y setas. Datos de interés: restaurante pequeño, rústico de ambiente agradable, jornadas gastronómicas. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A CREATIVE TOUCH Average price: 25/35 euros. Typical dish: fresh octopus pie with tetilla cheese, tuna in the proper season, cod confit with seaweed vinaigrette and braised veal cheeks with spinach and mushrooms. Interesting information: small restaurant, country and warm atmosphere, gastronomic feasts.
EL CARANGUEXO D. Muelle de Domaio 57. Moaña T. 986 326 031 CP. 36957 H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D cierre
ES. REGIONAL GALLEGA MARINERA Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: calamares de la ría en su tinta, anchoas caseras en salazón y pescados de la ría. Datos de interés: terraza, antigua taberna marinera. Edificio centenario de salazones, parking, 60 comensales, vistas a la ría de Vigo, terraza. EN. GALICIAN MARINIÈRE CUISINE Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: fresh squids from the local estuary in their own ink, homemade salted anchovies and fish from the estuary. Interesting information: terrace, hundred-year-old building where fish was salted, car park, room for 60 people, overlooking the Vigo estuary, terrace.
PONTEVEDRA+RESTS 167
El CRISOL
T. 986 433 570 CP. 36202
D. Hospital 12. O Grove W. www.restaurantecrisol.com T. 986 730 029 - 629 811 718 CP. 36980
H. 13:30-16:30/21:30-23:30. D cierre V. Ago
H. 13:00-16:30/20:00-00:00. L cierre (en verano sólo L a mediodía) GA. TRADICIONAL Prezo medio: 30/40 euros. Prato representativo: salpicón de marisco. Datos de interese: casa fundada en 1942, local luminoso con vistas ao mar, 60 comensais. ES. TRADICIONAL Precio medio: 30/40 euros. Plato representativo: salpicón de marisco. Datos de interés: casa fundada en 1942, local luminoso con vistas al mar, 60 comensales. EN. TRADITIONAL Average price: 30/40 euros.Typical dish: seafood cocktail. Interesting information: restaurant founded in 1942, light establishment overlooking the sea, dining room for 60 people.
EL GALLINERO D. Concepción Arenal 1. Vigo T. 986 228 283 CP. 36201 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D y L noche cierre V. Ago GA. TEMÁTICA Prezo medio: 12 euros. Prato representativo: polo, ovos e ensaladas. Datos de interese: capacidade para 75 comensais, son os que máis ovos de corral teñen de Vigo. ES. TEMÁTICA Precio medio: 12 euros. Plato representativo: pollo, huevos y ensaladas. Datos de interés: capacidad para 75 comensales, son los que más huevos de corral tienen de Vigo. EN. THEMATIC Average price: 12 euros. Typical dish: chicken, eggs and salads. Interesting information: 75 seats, they own the biggest amount of freerange eggs in Vigo.
EL MOSQUITO D. Plaza da Pedra 4. Vigo W. www.elmosquitovigo.com M. info@elmosquitovigo.com 168 PONTEVEDRA+RESTS
GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 50 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, linguado á grella, cabrito ao forno, touciño de ceo. Data inauguración: 1933. Datos de interese: 60 comensais, centro de Vigo. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 50 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, lenguado a la plancha, cabrito al horno, tocinillo de cielo. Fecha inauguración: 1933. Datos de interés: 60 comensales, centro de Vigo. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 50 euros. Typical dish: fish and seafood from the local estuary, grilled sole, baked kid, heaven´s little pig (typical Spanish dessert). Opening date: 1933. Interesting information: dining room for 60 people, Vigo city centre.
EL OLIVO RESTAURANTE D. Avda. de Vigo 12. Pontecesures W. www.restauranteolivo.com M. luis@restauranteolivo.com T. 986 557 363 CP. 36640 H. 13:00-16:00/20:00-00:00 Ma, D noche cierre V. Sep GA. COCIÑA TRADICIONAL CREATIVA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: lamprea. Datos de interese: capacidade para 60 comensais. Restaurante cunha decoración exclusiva onde degustar a mellor selección de produtos de temporada. ES. COCINA TRADICIONAL CREATIVA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: lamprea. Datos de interés: capacidad para 60 comensales. Restaurante con una decoración exclusiva donde degustar la mejor selección de productos de temporada. EN. CREATIVE TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lamprey. Interesting information: 60 seats. Restaurant with an exclusive décor where you can taste the best selection of seasonal products.
EL TIMÓN D. Canido 8. Coruxo. W. www.restaurantetimonplaya.com M. contacto@restaurantetimonplaya.com T. 986 490 815 - 986 491 126 CP. 36331 H. 13:30-16:30/21:00-23:30. D cierre V. Navidades
EN. TRADITONAL GALICIAN CUISINE SEA-FOOD RESTAURANT Average price: 40/50 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: sea bass in Albariño sauce, grouper with almonds, green lobster stew and monkfish with clams. Interesting information: terrace with wonderful views of the es-tuary of Vigo, Toralla and Cíes Islands.
GA. TRADICIONAL GALEGA - MARISQUERÍA Prezo medio: 40/50 euros. Bodega e nº. de referencias: selecta. Prato representativo: robaliza ao albariño, cherna con améndoas, caldeirada verde de lumbrigante e peixe sapo con ameixas. Datos de interese: terraza con vistas marabillosas á ría de Vigo, Illa da Toralla e Cíes.
EL TÚNEL
ES. TRADICIONAL GALLEGA - MARISQUERÍA
Prezo medio: 15/25 euros. Bodega e nº de ref.: coidada selección. Prato representativo: lubrigante dúas prebes, robaliza ao forno, lagosta con arroz, gran carrusel de mariscos, chuletón de tenreira de Moaña. Datos de interese: establecemento familiar, fundado en 1936, produtos das nosas rías de excelente calidade.
Precio medio: 40/50 euros. Bodega y nº. de referencias: selecta. Plato representativo: lubina al albariño, mero con almendras, caldereta verde de bogavante y rape con almejas. Datos de interés: terraza con vistas maravillosas a la ría de Vigo, Isla de Toralla y Cíes.
D. Ventura Misa 21. Baiona W. www.restauranteeltunel.com T. 986 355 109 CP. 36300 GA. TRADICIONAL GALEGA
ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 15/25 euros euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección. Plato representati-
PONTEVEDRA+RESTS 169
ES. MEDITERRÁNEA E INTERNACIONAL
vo: bogavante dos salsas, lubina al horno, langosta con arroz, gran carrusel de mariscos, chuletón de ternera de Moaña. Datos de interés: establecimiento familiar, fundado en 1936, productos de nuestras rías de excelente calidad.
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: pulpo a la Dijón y churrasco de buey. Datos de interés: terraza, 40 comensales. Salón privado.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
EN. MEDITERRANEAN AND INTERNATIONAL
Average price: 15/25 euros euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: lobster two sauces style, roasted sea bass, lobster with rice, a large carousel of seafood, veal T-bone steak from Moaña. Interesting information: family business, founded in 1936, high quality products from the local estuaries.
Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 80. Typical dish: octopus “a la Dijón” and and barbecued bullock meat. Interesting information: terrace, room for 40 people. Private room.
GARBO LOUNGE RESTAURANT
ESTEBAN
D. Alto de San Cosme 2. Zamáns. Vigo T. 685 465 434 - 607 883 239 CP. 36310
D. Barrio do Monte 20. Mos T. 986 330 150 CP. 36418
H. 10:00-00:00. Lu noche cierre GA. COCIÑA DE AUTOR
H. 13:00-16:00/20:30-00:00. L y Ma noche y D cierre V. Semana Santa y quincena en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL CON MATICES DE AUTOR Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 350 D.O.. Prato representativo: timbal de mazá e foie. Datos de interese: aparcadoiro, terraza, zonas axardinadas. ES. COCINA TRADICIONAL CON MATICES DE AUTOR Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 350 D.O. Plato representativo: timbal de manzana y foie. Datos de interés: parking, terraza, zonas ajardinadas. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH SIGNATURE TOUCH
Prezo medio: 20/25 euros (menú do día 11 euros). Bodega e nº de ref.: máis de 40. Prato representativo: peixe fresco (rodaballo, salmón, dourada…). Datos de interese: local con encanto, zona de copas para tomar cócteles, café ou primeira copa, terraza, aparcadoiro. ES. COCINA DE AUTOR Precio medio: 20/25 euros (menú del día 11 euros). Bodega y nº de ref.: más de 40. Plato representativo: pescado fresco (rodaballo, salmón, dorada…). Datos de interés: local con encanto, zona de copas para tomar cócktails, café ó primera copa, terraza, parking. EN. SIGNATURE CUISINE
Average: 40 euros. Winelist and reference number: 350 P.D.O. Typical dish: apple and foie “timbal”. Interesting information. Car park, terrace, green spaces.
Average price: 20/25 euros (set menu 11 euros). Winelist and number of references: more than 40. Typical dish: fresh fish (turbot, salmon, gilthead…). Interesting information: charming restaurant, drinking area for cocktails, coffees or the first drink of the night, terrace, car park.
FIGUEROA
ISOLA BELLA
D. Figueroa 14. Pontevedra T. 986 846 909 CP. 36002
D. Ecuador 23. Vigo T. 986 435 505 CP. 36203
H. 13:00-16:00/19:30-23:30, en verano hasta las 02:00. D noche cierre
H. 12:30-16:30/20:30-00:00. D noche cierre GA. ITALIANA FUSIÓN ORIENTAL E AMERICANA
GA. MEDITERRÁNEA E INTERNACIONAL Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: polbo á Dijón y churrasco de boi. Datos de interese: 40 comensais. Salón privado. 170 PONTEVEDRA+RESTS
Prezo medio: 15/25 euros (os luns e os mércores todas as pizzas a 7.50 euros). Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: pizzas artesás. Datos de interese: Ma e X comida xaponesa (faise outro día mais con reserva de 24
PONTEVEDRA+RESTS 171
horas), 60 comensais. ES. ITALIANA FUSIÓN ORIENTAL Y AMERICANA Precio medio: 15/25 euros (los lunes y los miércoles todas las pizzas a 7.50 euros). Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: pizzas artesanas. Datos de interés: Ma y J comida japonesa (se hace otro día pero con reserva de 24 horas), 60 comensales. EN. ITALIAN ASIAN AND AMERICAN FUSION Average price: 15/25 euro (Mondays and Wednesdays all pizzas for 7,50 euros). Winelist and reference number: 20. Typical dish: homemade pizzas. Interesting information: japanese food on Tu and Th (it can be prepared for other day but you need to book 24 hours in advance), dining room for 60 people.
LA CASA DE LAS 5 PUERTAS D. Avda. Santa María 8. Pontevedra W. www.5puertas.com M. info@5puertas.com T. 986 851 948 CP. 36002 H. 12:00-16:00/20:00-00:00. D noche cierre GA. TRADICIONAL DE ALTA CALIDADE Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 420. Prato representativo: selección “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal. Datos de interese: 70 comensais, 4 salóns diferenciados e un salón privado para 12 persoas. Enoteca á entrada. Casa emblemática de 1890 reformada actualmente e señorial.
H. 13:30-16:30 de Lu a Vi. Sa y Do cierre. Abierto noches vísperas de festivo. Consultar posibilidad de reservas fuera de horarios GA. COCIÑA DE AUTOR DE MERCADO Prezo medio: 25/35 euros (menú degustación 35 euros). Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: peixe sapo en prebe de gambas, arroz caldoso con media perdiz vermella á cazadora, entrecosto de boi galego con prebe de pementos de Padrón. Datos de interese: situado en fronte do mercado de Teis. ES. COCINA DE AUTOR DE MERCADO Precio medio: 25/35 euros (menú degustación 35 euros). Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: rape en salsa de gambas, arroz caldoso con media perdiz roja a la cazadora, entrecot de buey gallego con salsa de pimientos de Padrón. Datos de interés: situado frente al mercado de Teis. EN. SIGNATURE MARKET CUISINE Average price: 25/35 euros (tasting menu for 35 euros). Winelist and number of references: 150. Typical dish: monkfish with prawns sauce, soupy rice with half partridge cazadora style, Galician ox entrecôte with peppers from Padron sauce. Interesting information: located in front of Teis market.
LOLIÑA D. Alameda 1. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.restaurantelolina.com M. jose.lolina@gmail.com T. 986 501 281 CP. 36610
ES. TRADICIONAL DE ALTA CALIDAD Precio medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 420. Plato representativo: selección “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal. Datos de interés: 70 comensales, 4 salones diferenciados y un salón privado para 12 personas. Vinoteca a la entrada. Casa emblemática de 1890 reformada actualmente y señorial. EN. HIGH QUALITY TRADITIONAL CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 420. Typical dish: “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal selection. Interesting information: 70 people, 4 differentiated dining rooms and one private dining room for 12 people. Vinotheque in the hall. Emblematic house built in 1890, stately, it has been refurbish.
H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche y L cierre V. 23 de Dic al 23 de Ene GA. TRADICIONAL Prezo medio: 50 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Gran selección de Albariños. Prato representativo: ameixas de carril á mariñeira. Datos de interese: 60 comensais, lugar acolledor con estilo rústico. ES. TRADICIONAL Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Gran selección de Albariños. Plato representativo: almejas de carril a la marinera. Datos de interés: 60 comensales, lugar acogedor con estilo rústico. EN. TRADITIONAL
LA OCA D. Purificación Saavedra 8. Vigo T. 986 371 255 CP. 36207 172 PONTEVEDRA+RESTS
Average price: 50 euros. Winelist and reference number: varied. Great selection of Albariños. Typical dish: clams marinière from Carril. Interesting information: dining room for
60 people, warm establishment with country decoration.
LOS ABETOS D. Avda. Val-Miñor 89. Nigrán W. www.losabetos.com M. losabetos@losabetos.com T. 986 368 147 - 986 368 387 CP. 36350
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH SIGNATURE TOUCHES Average price: 30/40 euros. Winelist and number of references: 75. Typical dish: fish and seafood from the local estuary, rice with lobster, veal shank. Interesting information: excellent views of the estuary, private car park, terrace and prime location.
H. 13:00-16:00/21:00-00:00
LOUREIRO
GA. ASADOR
D. Avda. de Loureiro 13. Bueu W. www.restauranteloureiro.com M. restauranteloureiro@restauranteloureiro.com T. 986 320 719 CP. 36930
Bodega e nº de ref.: 500. Prato representativo: Lestón e cordeiro mamote asados ao “ruedo”. Datos de interese: estilo tradicional, 250 comensais, salóns privados, taberna, afumados propios, xardíns, aparcadoiro.
H. 13:00-16:00/20:30-00:00 V. 8 Ene al 25 Ene
ES. ASADOR
GA. TRADICIONAL GALEGA
Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: cochinillo y cordero lechal asados al “ruedo”. Datos de interés: estilo tradicional, 250 comensales, salones privados, taberna, ahumados propios, jardines, parking.
Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: chipiróns da Ría, peixe sapo Loureiro, filloas. Datos de interese: asentado sobre a praia de Loureiro, salóns privados, hotel propio, aparcadoiro privado.
EN. BARBECUED
ES. TRADICIONAL GALLEGA
Winelist and reference number: 500. Typical dish: beaked su-ckling pig and lamb “al ruedo”. Interesting information: traditional style, room for 250 people, private salons, tavern, own smoked, gardens, car park.
Precio medio: 25 euros. Plato representativo: chipirones de la Ría, rape Loureiro, filloas. Datos de interés: asentado sobre la playa de Loureiro, salones privados, hotel propio, parking privado.
LOS HORNOS (GRAN HOTEL ISLA DE LA TOJA) D. Isla de La Toja s/n. O Grove T. 986 731 032 CP. 36991 H. 13:00-16:00/21:00-23:00 L y Ma cierre V. Ene después de Reyes GA. TRADICIONAL GALEGA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 30/40 euros. Bodega e nº de ref.: 75. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, arroz con lumbrigante, xarrete de vitela. Datos de interese: excelentes vistas á Ría, posúe aparcadoiro propio, terraza e un enclave privilexiado. ES. TRADICIONAL GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 30/40 euros. Bodega y nº de ref.: 75. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, arroz con bogavante, jarrete de ternera. Datos de interés: excelentes vistas a La Ría, posee parking propio, terraza y un enclave privilegiado.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Typical dish: small cuttlefish from the estuary, monkfish “Loureiro”, filloas (kind of typical Galician crepe). Interesting information: located on Loureiro beach, private dining-rooms, hotel, private car park.
MARÍA JOSÉ D. San Gregorio 2 1º. Cambados T. 986 542 281 CP. 36630 H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre excepto verano GA. TRADICIONAL DE AUTOR Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: seleccionada. Prato representativo: peixe sapo con mexilóns e grelos ao curri. Ensalada de ostras empanadas con froitos secos. Datos de interese: vistas ao mar e ao Parador, local acolledor, 28 comensais, carta en idiomas. ES. TRADICIONAL DE AUTOR Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: PONTEVEDRA+RESTS 173
seleccionada. Plato representativo: rape con mejillones y grelos al curry. Ensalada de ostras empanadas con frutos secos. Datos de interés: vistas al mar y al Parador, local acogedor, 28 comensales, carta en idiomas. EN. TRADITIONAL SIGNATURE CUISINE Average: 35 euros. Winelist and reference number: exclussive. Typical dish: monkfish with curried mussels and turnip tops. Breaded oysters with nuts and dried fruit. Interesting information: overlooking the sea and the sideboard, warm atmosphere, 28 people, menu in different languages.
MARINA DAVILA RESTAURANTE D. Peirao de reparacións de Bouzas s/n. Vigo W. www.restaurantedavila.com M. restaurante@davilasport.es T. 986 114 446 CP. 36208 H. 13:30-15:45/20:30-23:30. L y D noche cierre V. Del 10 al 31 Ene GA. GALEGA DE MERCADO Prezo medio: 35/45 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: cocochas e peixes e carnes galegas. Datos de interese: ampla terraza, comedores privados, excelentes vistas á ría de Vigo e ás Illas Cíes, cátering a bordo e aparcadoiro privado. ES. GALLEGA DE MERCADO Precio medio: 35/45 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: cocochas y pescados y carnes gallegas. Datos de interés: amplia terraza, comedores privados, excelentes vistas a la ría de Vigo y a las Islas Cíes, catering a bordo y aparcamiento privado. EN. GALICIAN MARKET CUISINE Average price: 35/45 euros. Winelist and number of references: varied. Typical dish: barbels and Galician fish and meats. Interesting information: large terrace, private dining rooms, excellent views of the estuary of Vigo and Cies Islands, catering on board.
MARUJA LIMÓN D. Victoria 4. Vigo W. www.nove.biz M. restaurantemarujalimon@hotmail.com T. 986 473 406 CP. 36201 H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D, L y Ma noche cierre V. 1ª quincena de Sep
174 PONTEVEDRA+RESTS
GA. GALEGA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: cherna asada a baixa temperatura con espárragos trigueiros e muselina suave de lima. Datos de interese: 35 comensais nun comedor, cociña semivista. ES. GALLEGA Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: mero asado a baja temperatura con espárragos trigueros y muselina suave de lima. Datos de interés: 35 comensales en un comedor, cocina semivista. EN. GALICIAN Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 80. Typical dish: baked in low temperature group with wild asparagus and lima mousseline. Interesting information: room for 35 people in a dining room, half-view kitchen.
< DON CHIRINGO
MESÓN DON CAMILO
H. 13:00-16:00/21:00-23:30 todos los días de J a Sep. Mi cierre de Oct a Ju GA. GALEGA Prezo medio: menú do día. Carta 30 euros. Degustación 25 euros. Prato representativo: peixe e marisco fresco, choquiños don Camilo, emparedado de xouba e bacallau. Datos de interese: comida para levar. Consultar menús especiais. ES. GALLEGA Precio medio: menú del día. Carta 30 euros. Degustación 25 euros. Plato representativo: pescado y marisco fresco, choquitos don Camilo, emparedado de xouba y bacalao. Datos de interés: comida para llevar. Consultar menús especiales. EN. GALICIAN Average price: set menu. Menu for 30 euros. Tasting menu 25 euros. Typical dish: fresh fish and seafood, small squids don Camilo style, sprat and cod sandwich. Interesting information: food to take away. Ask for special menus.
D. Poetas Gallegos 9. Sanxenxo W. www.doncamilorestaurante.com M. restaurantedoncamilo@hotmail.com T. 986 691 124 CP. 36960
PONTEVEDRA+RESTS 175
H. 13:30-20:00 S, D y festivos
sas vistas a las rías de Vigo, Pontevedra, Baiona e Islas Cíes, instalaciones espaciosas y acogedoras, acceso a discapacitados, cambiador para bebés. Disfruta de su “especial noches Cepudo” J, V, S noche en las que encontrarás un menú especial.
GA. TRADICIONAL
EN. TRADITIONAL CUISINE
Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: salteado de boletus, empanada de millo, cocido, xabaril, cordeiro, filloas recheas de crema de castañas, torta de queixo e noces. Datos de interese: comidas de empresa e por encarga, trato familiar nun ambiente de refuxio de montaña, con cheminea e terraza rodeada de paisaxe verde.
Average price: 25/30 euros, set menu for 14 euros. Typical dish: stone-fried T-bone steak from Lugo. Interesting information: great restaurant with wonderful views of the estuaries of Vigo, Pontevedra, Baiona and Cíes Islands, spacious and warm facilities, disabled access, diaper changing table. Enjoy their special “Cepudo Nights” Th, F and S night when you can enjoy a special menu.
MILLO VERDE D. Torroña 9. Oía. Pontevedra T. 986 359 053 CP. 36779
ES. TRADICIONAL Precio medio: 20 euros. Plato representativo: salteado de boletus, empanada de maíz, cocido, jabalí, cordero, filloas rellenas de crema de castañas, torta de queso y nueces. Datos de interés: comidas de empresa y por encargo, trato familiar en un ambiente de refugio de montaña, con chimenea y terraza rodeada de paisaje verde. EN. TRADITIONAL
NIXON D. Avda. de Puenteareas 14. A Estrada W. www.restaurantenixon.com M. correo@restaurantenixon.com / titonixon@gmail.com T. 986 570 261 CP. 36680 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 10 al 30 de Nov
Average price: 20 euros. Typical dish: sauteed boletus mushrooms, corn pie, stew, wild boar, lamb, “filloas” with a chestnut cream filling, cheese and walnut cake. Interesting information: business and custom-made lunchs, friendly service in a mountain lodge atmosphere, with fireplace and terrace surrounded by beautiful greenery.
GA. GALEGA ACTUAL
MIRADOR DO CEPUDO
Precio medio: 32 euros. Bodega y nº de ref.: 280. Plato representativo: salmón salvaje con helado de queso y pulpa de maracuya. Datos de interés: 60 comensales, comidas para llevar. Como novedad cocinan en casa por ti.
D. Parque Forestal Monte Cepudo. Vigo T. 986 687 979 CP. 36315 H. 11:00-21:00 D a Mi. 11:00-00:00 J V S GA. TRADICIONAL Prezo medio: 25/30 euros, menú día 14 euros. Prato representativo: chuletón de Lugo á pedra. Datos de interese: magnífico restaurante desde o que podemos desfrutar unhas marabillosas vistas ás rías de Vigo, Pontevedra, Baiona e Islas Cíes, instalacións espaciosas e acolledoras, acceso a discapacitados, cambiador para bebés. Desfruta da súa “especial noites Cepudo” X, V, S noite nas que atoparás un menú especial. ES. TRADICIONAL Precio medio: 25/30 euros, menú día 14 euros. Plato representativo: chuletón de Lugo a la piedra. Datos de interés: magnífico restaurante desde el que podemos disfrutar unas maravillo176 PONTEVEDRA+RESTS
Prezo medio: 32 euros. Bodega e nº de ref.: 280. Prato representativo: salmón salvaxe con xeado de queixo e polpa de maracuyá. Datos de interese: 60 comensais, comidas para levar. Como novidade cociñan en casa por ti. ES. GALLEGA ACTUAL
EN. GALICIAN CONTEMPORARY Average price: 32 euros. Winelist and reference number: 280. Typical dish: wild salmon with cheese ice-cream and passion fruit pulp. Interesting information: room for 60 people, food to take away. New: they cook for you in your own house.
O BO PALADAR D. Avda. de Vilagarcía 13. Cambados W. www.obopaladar.es M. obopaladar@gmail.com T. 986 524 899 CP. 36630 H. Ma noche cierre V. De Oct a Nov
GA. ASADOR TRADICIONAL
O EIRADO DA LEÑA
Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: seleccionada. Prato representativo: cigalas, nécoras, ameixas, dourada, besugo, solombo, chuletón.
D. Praza da Leña 3. Pontevedra T. 986 860 225 CP. 36002
ES. ASADOR TRADICIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: seleccionada. Plato representativo: cigalas, nécoras, almejas, dorada, besugo, solomillo, chuletón. EN. TRADITIONAL BARBECUE Average price: 40 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: crayfish, crabs, clams, gilthead bream, read bream, sirloin, T-bone steak.
O CROQUE D. Avda. Atlántida 160. Alcabre (Museo del Mar) W. www.apiques.com T. 986 247 693 - 633 294 747 CP. 36208 H. 13:30-16:00/20:00-23:30. D noche y L cierre GA. GALEGA CON TOQUES INNOVADORES Prezo medio: 32 euros. Prato representativo: volandeiras con tomate confeitado, rodaballo á grella con risotto de cogomelos, magret de pato con prebe de laranxa e P.X. con raviolis de ananás e tomate confeitado. Datos de interese: cursos de cociña, catas, charlas, vistas incríbeis á ría de Vigo, terraza, aparcadoiro, cócteles, xeados artesáns e zona de taberna. ES. GALLEGA CON TOQUES INNOVADORES Precio medio: 32 euros. Plato representativo: volandeiras con tomate confitado, rodaballo a la plancha con risotto de setas, magret de pato con salsa de naranja y P.X. con raviolis de piña y tomate confitado. Datos de interés: cursos de cocina, catas, charlas, vistas increíbles a la ría de vigo, terraza, parking, cócteles, helados artesanos y zona de taberna. EN. GALICIAN CUISINE WITH INNOVATIVE TOUCHES Average price: 32 euros. Lunch menu 12,50 euros. Typical dish: scallops with confited tomato, grilled turbot with mushroom risotto, duck magret with orange sauce and P.X. with pineapple raviolis and tomato confit. Interesting information: cooking classes, tastings, lectures, incredible views over the estuary of Vigo, terrace, car park, cocktails, artisan icecreams and tavern area.
H. 13:30-16:00/21:00-23:30.D todo el día, L y Ma tarde cierre GA. TRADICIONAL GALEGA CON TOQUE MODERNO Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 250. Prato representativo: peixes da lonxa de Ribeira, cordeiro mamote asado. Datos de interese: pago con tarxeta, 30 comensais. ES. TRADICIONAL GALLEGA CON TOQUE MODERNO Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 250. Plato representativo: pescado de la lonja de Ribeira y lechazo. Datos de interés: 30 comensales. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH A MODERN TOUCH Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 250. Typical dish: fish from the fish market of Ribeira and suckling pig and “lechazo”. Interesting information: dining room for 30 people.
O LOXE MAREIRO D. Aduana 56. Carril. Vilagarcía de Arousa. T. 986 512 414 CP. 36610 GA. TRADICIONAL Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: ameixas á mariñeira. Datos de interese: case suspendido sobre o mar, antiga casa de pescadores que alberga un bar-restaurante moi especial, con fino jazz, detalles gastronómicos exquisitos, unha estupenda selección de alcois e comidas a medida ES. TRADICIONAL Precio medio: 20 euros. Plato representativo: almejas a la marinera. Datos de interés: casi suspendido sobre el mar, antigua casa de pescadores que alberga un bar-restaurante muy especial, con finísimo jazz, detalles gourmet exquisitos, una estupenda selección de alcoholes y comidas a medida. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 20 euros. Typical dish: clams mariniére. Interesting information: almost hung over the sea, this is an old fisherman home that house a very special bar-restaurant, with the finest jazz, delicious gourmet details, a great alcohol selection and tailor-made meals. PONTEVEDRA+RESTS 177
D. Alférez Barreiro 2. Baiona W. www.retaurantemoscon.com M. reservas@restaurantemoscon.com T. 986 355 008 CP. 36300 H. 13:00-16:00/20:00-00:00 GA. TRADICIONAL MARIÑEIRA Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: viños, cavas e champagnes. Prato representativo: bogavante con arroz, caldeirada de peixe ao moscón. Datos de interese: estilo clásico renovado, acceso para discapacitados, aparcadoiro, viveiro propio, cociña aberta. ES. TRADICIONAL MARINERA Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: vinos cavas y champagnes.Plato representativo: bogavante con arroz, caldeirada de pescado al moscón. Datos de interés: estilo clásico renovado, acceso para minusválidos, parking, vivero propio, cocina abierta. EN. TRADITIONAL MARINIÈRE Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: wines, cavas and champagnes. Typical dish: rice with lobster, “caldeirada”
178 PONTEVEDRA+RESTS
(fish stew) “al moscón”. Interesting information: classic renewed style, disabled access, car park, own nursery, opened kitchen.
O MUÍÑO DE SABARÍS D. Fontiñas 1. Baiona T. 986 351 108 CP. 36300 H. 12:00-16:00/21:00-00:00 GA. COCIÑA Á BRASA Prezo medio: menú día 9,50 euros. Prato representativo: polbo á brasa, bife de tenreira con prebe de café de París, chuletón de boi, lasaña de froitos vermellos con mousse de froita da paixón. Datos de interese: dispón de salóns privados para celebracións. ES. COCINA A LA BRASA Precio medio: menú día 9,50 euros. Plato representativo: pulpo a la brasa, bife de ternera con salsa de café de París, chuletón de buey, lasaña de frutos rojos con mousse de fruta de la pasión. Datos de interés: dispone de salones privados para celebraciones.
<MARINA DAVILA RESTAURANTE
O’ MOSCÓN
EN. BARBECUE Average price: set menu 9,50 euros. Typical dish: grilled octopus, beaf steak with “café de Paris” sauce, T-bone steak, red fruits lasagne with passion fruit mousse. Interesting information: private dining rooms for events.
O NOVO CABALO FURADO D. Plaza do Concello 3. Tui W. www.onovocabalofurado.com T. 986 602 263 - 986 601 215 CP. 36700 H. 13:15-15:30/20:30-23:00. D de Jul a Sep cierre. De Oct a Jun D noche y L cierre V. 1 al 8 Jul GA. REXIONAL GALEGA Prezo medio: 30 euros (menú do día 13.50 euros). Bodega e nº de ref.: 14 D.O. Prato representativo: cogomelos silvestres, meixóns e lamprea. Datos de interese: menú do día 18 euros, ao lado da Catedral de Tui, 60 comensais, terraza interior en verán. ES. REGIONAL GALLEGA Precio medio: 30 euros (menú del día 13.50 euros). Bodega y nº de ref.: 14 D.O. Plato representativo: setas silvestres, angulas y lamprea. Datos de interés: menú del día 18 euros, al lado de la Catedral de Tui, 60 comensales, terraza interior en verano. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros (set menu 13,50 euros). Winelist and reference number: 14 P.D.O. Typical dish: wild mushrooms, young eels and lampreys. Interesting information: set menu for 18 euros, next to the Tui Cathedral, room for 60 people, insude terrace during the summer.
O PASPALLÁS D. A Cerca 46. Vilanova de Arousa T. 986 555 221 CP. 36620 H. 13:30-16:00/21:30-23:30. D noche y L noche de Oct a Ma cierre GA. TRADICIONAL GALEGA E CREATIVA MERCADO Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: follas de verdura con salmón e froitos secos, palometa rosa gratinada con compota de tomate e sorbete de froitos do bosque. Datos de interese: comida para levar (por encarga), 40 comensais, xardín, terraza, organizan banquetes en bodegas e catering.
ES. TRADICIONAL GALLEGA Y CREATIVA DE MERCADO Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: hojas de verdura con salmón y frutos secos, palometa gratinada con compota de tomate y sorbete de frutos del bosque. Datos de interés: comida para llevar (por encargo), 40 comensales, jardín, terraza, organizan banquetes en bodegas y catering. EN. TRADITIONAL GALICIAN & CREATIVA MARKET CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 60. Typical dish: vegetable leaves with salmon and nuts, palometa fish gratiné with tomato compote and berry sorbet. Useful information: food to take away (must be ordered in advance), dining room for 40 people, garden, terrace, they organize banquets in wine cellars and catering.
O PEIRAO DE RIAL D. Peirao da Chousa 43. Combarro W. www.opeiraoderial.com T. 986 770 732 CP. 36993 H. 13:00-16:30/20:30-00:00 GA. TRADICIONAL DA RÍA Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da Ría á brasa, choco da Ría na súa tinta, pizzas en forno de leña. Datos de interese: antigo edificio de salazón do s.XIV, excepcionais vistas, tapería. ES. TRADICIONAL DE LA RÍA Precio medio: 30 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la Ría a la brasa, choco de la Ría en su tinta, pizzas en horno de leña. Datos de interés: antiguo edificio de salazón del s.XIV, excepcionales vistas, tapería. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH PRODUCTS FROM THE ESTUARY Average price: 30 euros. Typical dish: grilled fish and seafood from the estuary, “chocos” (squids) in black ink sauce, pizzas cooked in a wood-burning oven. Interesting information: old salted fish building from the XIV century, exceptional views, tapas.
O REGATO DE VALDECIDE D. Ramón Peinador 32-34. Mondariz Balneario T. 986 656 619 - 657 935 266 CP. 36890 H. 13:30-16:00/20:30-23:30
PONTEVEDRA+RESTS 179
GA. COCIÑA TRADICIONAL
T. 986 211 311 - 639 581 034 CP. 36210
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: carnes vermellas, bacallau á brasa, peixes da ría (rodaballo, linguado...). Datos de interese: salóns privados para banquetes, servizo de terraza, situado a 30 m do balneario.
H. 12:00-16:00/20:00-00:00. L cierre
ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: carnes rojas, bacalao a la brasa, pescados de la ria (rodaballo, lenguado...). Datos de interés: salones privados para banquetes, servicio de terraza, situado a 30 m del balneario. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Representative dish: red meats, grilled cod, fish from the estuary (turbot, sole ...). Interesting information: private rooms for banquets, terrace service, located 30 m from the spa.
OS CANASTROS D. Cividad 4, Arbo-Barcela. Pontevedra M. oscanastros@hotmail.com T. 986 665 168 CP. 36435 H. 13:00-15:30/20:30-23:00. S 11:00-23:00. D 11:00-16:00. L cierre GA. TRADICIONAL DE CALIDADE Prezo medio: 40 euros. Prato representativo: arroz de vieiras. Datos de interese: casa señorial do s.XVIII, lagar de viño antigo e viñedos con vistas ao val do Miño. Salóns privados para eventos. ES. TRADICIONAL DE CALIDAD Precio medio: 40 euros. Plato representativo: arroz de vieiras. Datos de interés: casa señorial del s.XVIII, lagar de vino antiguo y viñedos con vistas al valle del Miño. Salones privados para eventos.
GA. ALTA COCIÑA ASIÁTICA E INTERNACIONAL Prezo medio: 26/35 euros. Menú 10/45 euros. Bodega e nº de ref.: selecta. Prato representativo: timbal ao estilo Hindú, tiras de polo en prebe de curri vermello ao estilo camboiano. Datos de interese: aforo para 20 persoas con trato personalizado, xornadas gastronómicas, festival de cociñas do mundo. ES. ALTA COCINA ASIÁTICA E INTERNACIONAL Precio medio: 26/35 euros. Menú 10/45 euros. Bodega y nº de ref.: selecta. Plato representativo: timbal al estilo Hindú, tiras de pollo en salsa de curry rojo al estilo camboyano. Datos de interés: aforo para 20 personas con trato personalizado, jornadas gastronómicas, festival de cocinas del mundo. EN. ASIAN AND INTERNATIONAL HAUTE CUISINE Average price: 26/35 euros. Menu 10/45 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: timbale Hindu style, chicken strips in red curry sauce in Cambodian style. Interesting information: capacity for up to 20 guests with personalized attention, gastronomic feasts, international cusine festival.
PACO DURÁN D. Barrio de la Iglesia 60. Baíña. Baiona T. 986 355 017 CP. 36308 H. 13:00-16:00/20:30-23:30 GA. TRADICIONAL DE CALIDADE Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 250 D.O. nacionais. Prato representativo: peixes á brasa, choco encebolado, requeixo con noces. Datos de interese: espectaculares vistas, acceso discapacitados. “En Paco Durán tamén se come coa vista”. ES. TRADICIONAL DE CALIDAD
EN. HIGH QUALITY TRADITIONAL CUISINE Average price: 40 euros. Typical dish: scallop rice. Interesting information: stately house from the XVIII century, old winepress and vineyards overlooking Miño valley. Private dining rooms for events.
OXUM D. Médico José Mato 12. Vigo W. www.oxum-rest.es M. oxum-rest@hotmail.es 180 PONTEVEDRA+RESTS
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 250 D.O. nacionales. Plato representativo: pescados a la brasa, choco encebollado, requesón con nueces. Datos de interés: espectaculares vistas, acceso discapacitados. “En Paco Durán también se come con la vista”. EN. HIGH QUALITY TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 250 national P.D.O. Typical dish: grilled fish, choco with olive oil poached onions, cottage cheese with walnuts.
Interesting information: great views, disabled access. “In Paco Durán you can also eat with your eyes”.
PANDEMONIUM D. Albariño nº 16 Bajo 1. Cambados W. www.nove.biz/es M. antoniobotana@gmail.com T. 986 543 638 - 669 780 053 CP. 36630 H. 13:30-15:30/21:30-23:30. D noche y L cierre
EN. CREATIVE AND SIGNATURE CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 60. Representative dish: scallops cured in salt with ice cream and red peppers. Interesting information: avantgarde restaurant, there is a vinotheque where you can try some “tapas” and buy some wine.
PEPE VIEIRA CAMIÑO DA SERPE
GA. COCIÑA CREATIVA DE AUTOR
D. Camiño da Serpe s/n. Raxó. Poio W. www.pepevieira.com M. info@pepevieira.com T. 986 741 378 CP. 36992
Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: vieira curada en sal con crema xeada e pementos do piquillo. Datos de interese: restaurante vangardista, ten unha enoteca onde serven tapas e onde mercar viño.
H. 13:00-14:30/21:00-22:30 V y S. 13:00-15:00 de Ma a Ju. En Jul y Ago abierto
ES. COCINA CREATIVA DE AUTOR Precio medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Plato representativo: vieira curada en sal con crema helada y pimientos del piquillo. Datos de interés: restaurante vanguardista, tiene una vinoteca donde sirven tapas y donde comprar vino.
GA. COCIÑA CREATIVA Prezo medio: 60 euros. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: menú estacional segundo mercado. Datos de interese: é un lugar moderno, sostible, integrado na paisaxe, con capacidade de transmitir por si mesmo, de ser contorno, a bioloxía, case tectónica, xenética e visual, salón para eventos. Estrela Michelín.
PONTEVEDRA+RESTS 181
ES. COCINA CREATIVA
H. 13:00-16:00/20:30-00:00. L cierre
Precio medio: 60 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: menú estacional según mercado. Datos de interés: es un lugar moderno, sostenible, integrado en el paisaje, con capacidad de transmitir por sí mismo, de ser entorno, la biología, casi tectónica, genética y visual, salón para eventos. Estrella Michelín.
GA. COCIÑA CONTEMPORÁNEA
EN. CREATIVE CUISINE
ES. COCINA CONTEMPORÁNEA
Average price: 60 euros. Winelist and number of references: 400. Typical dish: seasonal menu according to the market. Interesting information: modern restaurant, sustainable, integrated into the landscape, cappable of transmiting itself, of being environment, biology, almost tectonic, genetic and visual, dining room for events. Michelin star.
Precio medio: 35 euros. Plato representativo: merluza encebollada con pimientos rojos y guisantes, rodaballo al horno, chuletón y cañitas de crema. Datos de interés: hotel propio, huerta propia, patio, parking privado, wifi.
PLÁCIDO D. Lucena 18. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.hotelcarril.com M. info@hotelcarril.com/ reservas@hotelcarril.com T. 986 511 507 CP. 36610 H. 13:30-15:30/21:00-23:30 GA. TRADICIONAL E INNOVADORA Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: ameixas á mariñeira, carrilleras de porco ibérico con crema de pataca, vasiño de café e infusión de canela, tiramisú. Datos de interese: pertence ao Hotel Carril, excelentes vistas ao mar, acceso discapacitados. ES. TRADICIONAL E INNOVADORA Precio medio: 35 euros. Plato representativo: almejas a la marinera, carrilleras de cerdo ibérico con crema de patata, vasito de café e infusión de canela, tiramisú. Datos de interés: pertenece al Hotel Carril, excelentes vistas al mar, acceso discapacitados.
Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: pescada encebolada con pementos vermellos e chícharos, rodaballo ao forno, chuletón e cañas de crema. Datos de interese: hotel propio, horta propia, patio, aparcadoiro privado, wifi.
EN. CONTEMPORARY CUISINE Average price: 35 euros. Representative dish: hake with sautéed onions with red peppers and peas, baked turbot, steak and cream canes. Interesting information: this restaurant has its own hotel and own orchard, courtyard, private car park, wifi.
POSTA DO SOL D. Ribera de Fefiñans 22. Cambados W. www.postadosol.com T. 986 542 285 CP. 36630 GA. MARISQUERÍA - TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 35/45 euros. Bodega e nº de ref.: destacada selección de viños das Rías Baixas. Prato representativo: empanada de vieiras, peixes frescos e mariscos. Datos de interese: establecemento fundado en 1966. ES. MARISQUERÍA - TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 35/45 euros. Bodega y nº de ref.: destacada selección de vinos de Rías Baixas. Plato representativo: empanada de vieiras, pescados frescos y mariscos. Datos de interés: establecimiento fundado en 1966.
EN. TRADITIONAL AND INNOVATIVE CUISINE Average price: 35 euros.Typical dish: clams mariniere, Iberian pork cheeks with a cream of potato soup, small cup of co-ffee and cinnamon tea, tiramisu. Interesting information: this restaurant is part of Hotel Carril, great views of the sea, disabled access.
PRADO VIEJO D. Ramón Cabanillas 16. Moaña W. www.pradoviejo.com M. pradoviejo@pradoviejo.com T. 986 311 634 CP. 36950
182 PONTEVEDRA+RESTS
EN. SEAFOOD RESTAURANT - TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 35/45 euros. Winelist and number of references: outstanding selection of wines from Rias Baixas. Typical dish: scallops pie, fresh fish and seafood. Interesting information: restaurant founded in 1966.
PUNTO & TEXTURA D. Avda. de Galicia 6. Pontearéas W. www.puntoytextura.com M. puntoytextura@gmail.com T. 633 078 070 - 691 019 198 CP. 36840
H. 13:00-16:00/20:00-00:00 de Ju a D
RESTAURANTE MIZER
GA. CREATIVA INTERNACIONAL
D. Avda. Atlántida 24. Urb. Sotavento. Alcabre. Pontevedra W. www.facebook.com/restaurantemizer T. 986 126 885 CP. 36208
Prezo medio: 15/20 euros (menú día 10 euros). Prato representativo: sushi de lagostino, bolsiñas cruxientes recheas de txangurro, carpaccio de reno, cervo estufado ao oporto. Datos de interese: cátering, servizo a domicilio, xornadas gastronómicas de carne internacional. ES. CREATIVA INTERNACIONAL Precio medio: 15/20 euros (menú día 10 euros). Plato representativo: sushi de langostino, bolsitas crujientes rellenas de txangurro, carpaccio de reno, ciervo estofado al oporto. Datos de interés: catering, servicio a domicilio, jornadas gastronómicas de carne internacional. EN. CREATIVE INTERNATIONAL CUISINE Average price: 15/20 euros (set menu 10 euros). Set menu 10 euros. Typical dish: prawn sushi, crispy bags with a txangurro filling, reindeer carpaccio, venison stew in Oporto sauce. Interesting information: catering, delivery service, international meat gastronomic feasts, smokers club.
H. D y L noche cierre GA. TRADICIONAL - VANGARDISTA Prezo medio: 26/35 euros. Menú 15 euros. Bodega e nº. de ref.: selección boa e interesante. Prato representativo: arroz de solombo ibérico con verduras, carnes de boi e ibéricos, touciño de ceo. Datos de interese: situado moi preto do mar cunha agradable terraza, con menús de fin de semana. ES. TRADICIONAL - VANGUARDISTAS Precio medio: 26/35 euros. Menú 15 euros. Bodega y nº. de ref.: selección buena e interesante. Plato representativo: arroz de solomillo ibérico con verduras, carnes de buey e ibéricos, tocinillo de cielo. Datos de interés: ubicado muy cerca del mar con una agradable terraza, con menús de fin de semana. EN. TRADITIONAL CUISINE
PURITA VIDA D. Gamboa 20. Vigo W. www.puritavidavigo.com M. puritavidavigo@gmail.com T. 986 221 613 CP. 36201 H. 12:00-22:00 D y L cierre GA. COCIÑA CREATIVA E DE MERCADO Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: berenxenas ao roquefort, cogomelos á grella con paínzo verde e ali-oli, atún vermello con marmelo do Padornelo e queixo de Arzúa, ensalada de polo de corral con aliño de mostarda. Datos de interese: decoración con are vintage. ES. COCINA CREATIVA Y DE MERCADO Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: berenjenas al roquefort, setas a la plancha con mijo verde y ali-oli, atún rojo con membrillo del Padornelo y queso de Arzúa, ensalada de pollo de corral con aliño de mostaza. Datos de interés: decoración con aire vintage. EN. CREATIVE MARKET CUISINE Average price: 25/30 euros. Typical dish: aubergines with roquefort, grilled mushrooms with green millet and garlic mayonnaise, red tuna with quince jelly from Padornelo and Arzua cheese, free range chicken salad with mustard dressing. Interesting information: vintage decor.
Average price: 26/35 euros. Menu 15 euros. Winelist and number of references: good and interesting selection. Typical dish: Iberian sirloin rice with vegetables, beef and Iberian products, tocinillo de cielo (dessert similar to crème caramel). Interesting information: located very near the sea with a nice terrace, special weekend menus.
RESTAURANTE O REI PESCADOR D. Canido Praia 221. Vigo T. 986 460 719 CP. 36390 H. 13:30-15:45/20:45-23:30. D noche y Lu cierre V. 24 Dic al 20 En GA. TRADICIONAL Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, arroces, guiso de peixe. Datos de interese: local agradable con terraza e vistas á praia de Canido. ES. TRADICIONAL Precio medio: 35 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, arroces, guiso de pescado. Datos de interés: local agradable con terraza y vistas a la playa de Canido. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 35 euros. Typical dish: fish and PONTEVEDRA+RESTS 183
seafood from the local estuary, rice, fish stew. Interesting information: nice establishment with terrace and views over Canido beach.
rence number: 150. Typical dish: sole with scallops. Interesting information: dining room for 50 people, 2 dining rooms, porch, car park.
RIBADOMAR
RICARDO
D. Valle Inclán 17. Cambados W. www.ribadomar.es T. 986 543 679 - 649 864 029 CP. 36630
D. Alonso Río 15. Silleda T. 986 580 877 CP. 36540 H. 07:30-00:00
H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y Ma noche cierre, excepto en Ago V. 15 días entre Feb y Mar. 15 entre Sep y Oct GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: linguado con zamburiñas. Datos de interese: 50 comensais, 2 comedores, soportal, aparcadoiro. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: lenguado con zamburiñas. Datos de interés: 50 comensales, 2 comedores, porche, parking.
GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20 euros (menú do día 9 euros). Prato representativo: mariscos (lagostinos, nécoras, centolas, percebes…), peixes frescos, croca e chuletón. Datos de interese: capacidade para 100 comensais. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 20 euros (menú del día 9 euros). Plato representativo: mariscos (langostinos, nécoras, centollas, percebes…), pescado fresco, croca y chuletón. Datos de interés: capacidad para 100 comensales. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 35 euros. Winelist and refe-
184 PONTEVEDRA+RESTS
Average price: 20 euros (9 euros set menu). Representative dish: seafood (shrimps, crabs,
spider crabs, barnacles ...), fresh fish, croca and steak. Interesting information: 100 seats.
RINCÓN DOS BARCOS D. Rúa dos Barcos s/n. Sanxenxo T. 986 691 949 CP. 36960
EN. TRADITIONAL AND DESIGNER CUISINE Average price: 30 euros (12 euros set menu). Winelist and reference number: 110. Representative dish: fish from the estuary, roast veal shank and seasonal dishes (mushrooms, game ...). Interesting information: outdoor terrace, nearby parking and modern decor.
H. 12:00-16:00/20:00-00:00 GA. COCIÑA DE TAPAS ELABORARAS CON PRODUTOS GALEGOS Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: empanada de bacallau con pasas, ovos rotos con lagostinos e gulas, torta de marmelo con tetilla. Datos de interese: vistas ao mar, terraza exterior e trato personalizado. ES. COCINA DE TAPAS ELABORADAS CON PRODUCTOS GALLEGOS Precio medio: 15 euros. Plato representativo: empanada de bacalao con pasas, huevos rotos con langostinos y gulas, tarta de membrillo con tetilla. Datos de interés: vistas al mar, terraza exterior y trato personalizado. EN. TAPAS MADE WITH GALICIAN PRODUCTS Average price: 15 euros. Representative dish: cod pie with raisins, “broken” eggs with shrimps and elver substitutes, quince jelly cake with tetilla cheese. Interesting information: sea views, outdoor terrace and personalized service.
SABINO
SAN BLAS D. San Blas 34. Pontevedra T. 986 846 419 CP. 36143 H. 13:00-16:00/20:00-00:00 GA. GRELLADA Prezo medio: 15/18 euros. Bodega e nº de ref.: variado. Prato representativo: chuletón de boi. Datos de interese: acceso para discapacitados, posibilidade de pagamento con tarxeta e terraza exterior. ES. PARRILLADA Precio medio: 15/18 euros. Bodega y nº de ref.: variado. Plato representativo: chuletón de buey. Datos de interés: acceso para discapacitados, posibilidad de pago con tarjeta y terraza exterior. EN. BARBECUE Average price: 15/18 euros. Winelist and reference number: varied. Representative dish: T-bone steak. Interesting information: disabled access, credit cards accepted and outdoor terrace.
D. Ourense 3. Sanxenxo W. www.restaurantesabino.com M. info@restaurantesabino.com T. 986 723 400 CP. 36960
SILABARIO
H. 13:00-18:00/21:00-00:00 V. 20 Dic al 10 Ene
D. Colón 11. Tui W. www.restaurantesilabario.com M. reservas@restaurantesilabario.com T. 986 607 000 CP. 36700
GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE DESEÑO H. 13:00-16:00/21:00-00:00 Prezo medio: 30 euros (menú do día 12 euros). Bodega e nº de ref.: 110. Prato representativo: peixes da ría, xarrete de vitela asado e pratos de temporada (cogomelos, caza...). Datos de interese: terraza exterior, aparcadoiro próximo e decoración moderna. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE DISEÑO Precio medio: 30 euros (menú del día 12 euros). Bodega y nº de ref.: 110. Plato representativo: pescados de la ría, jarrete de ternera asado y platos de temporada (setas, caza…). Datos de interés: terraza exterior, aparcamiento cercano y decoración moderna.
GA. NOVA COCIÑA GALEGA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: propostas + alternativas e algunha clásica. Prato representativo: degustación de aceites, sales e manteigas, arroz socarrat de lamprea do Miño, peituga de capón en tres coccións con requeixo e trigueiros. Datos de interese: salón anexo para tomar café, copa… hotel propio, acceso a discapacitados. ES. NUEVA COCINA GALLEGA Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: propuestas + alternativas y alguna clásica. Plato PONTEVEDRA+RESTS 185
representativo: degustación de aceites, sales y mantequillas, arroz socarrat de lamprea del Miño, pechuga de capón en tres cocciones con requesón y trigueros. Datos de interés: salón anexo para tomar café, copa… hotel propio, acceso a discapacitados. EN. NEW GALICIAN CUISINE Average price: 35 euros. Winelist and reference number: alternative proposals and some classic ones as well. Typical dish: tastings of oils, salts and butters, rice “socarrat” with lamprey from the Miño river, capon breast in three cookings with cottage cheese and wild asparagus. Interesting information: there is a lounge where you can enjoy a coffee, an alcoholic drink… they have their own hotel, disabled access.
SOLLA
forno de leña e chuletón de boi. Datos de interese: aparcadoiro, 4 comedores para 300 comensais. Vistas á ría de Vigo e á cidade. ES. ASADOR Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: cordero y cochinillo en horno de leña y chuletón de buey. Datos de interés: parking, 4 comedores para 300 comensales. Vistas a la ría de Vigo y a la ciudad. EN. BARBACUED Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 500. Typical dish: lamb and suckling pig cooked in a wood-fired oven and T-bone steak. Interesting information: car park, 4 rooms for 300 people. Overlooking the estuary and the city of Vigo.
D. Avda. Sineiro 7. San Salvador de Poio W. www.restaurantesolla.com M. correo@retaurantesolla.com T. 986 872 884 CP. 36994
SUSHIDAKI
H. 13:30-15:45/21:00-23:30. L, noches J y D cierre V. 15 días en Navidades y 7 después de Semana Santa
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D cierre
GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Bodega e nº de ref.: 160. Datos de interese: a carta varía cada tres meses segundo o mercado, 60 comensais, aparcadoiro, menús degustación.
D. José Casal 8. Pontevedra T. 886 208 116 CP. 36001
GA. TRADICIONAL XAPONESA CON PRODUTO DE MERCADO Prezo medio: 15/25 euros (menú do día 15.90 euros). Menú degustación 26/35 euros. Bodega e nº de ref.: gran variedade de D.O. Prato representativo: rainbow, tataki de atún vermello, temaki. Datos de interese: local de decoración moderna, ambiente íntimo e acolledor.
ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Bodega y nº de ref.: 160. Datos de interés: la carta varía cada tres meses según el mercado, 60 comensales, parking, menús degustación. EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE CUISINE Winelist and reference number: 160. Interesting information: the menu changes every three months depending on the market, 60 seats, parking, tasting menus.
SORIANO D. Chans 2. Bembrive W. www.asadorsoriano.com M. soriano@asadorsoriano.com T. 986 481 373 - 986 472 156 CP. 36313
ES. TRADICIONAL JAPONESA CON PRODUCTO DE MERCADO Precio medio: 15/25 euros (menú del día 15.90 euros). Menú degustación 26/35 euros. Bodega y nº de ref.: gran variedad de D.O. Plato representativo: rainbow, tataki de atún rojo, temaki. Datos de interés: local de decoración moderna, ambiente íntimo y acogedor. EN. TRADITIONAL JAPANESE CUISINE WITH MARKET PRODUCTS Average price: 15/25 euros (set menu 15,90 euros). Tasting menu 26/35 euros. Winelist and number of references: great variety of P.D.O. Typical dish: rainbow, red tuna tataki, temaki. Interesting information: decorated in a modern style, warm and intimate atmosphere.
H. 13:00-16:00/21:00-00:00
TABERNA DE ROTILIO
GA. ASADOR
D. Avda. del Puerto 7-9. Sanxenxo W. www.hotelrotilio.com M. hotelrotilio@hotelrotilio.com T. 986 720 200 CP. 36960
Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 500. Prato representativo: cordeiro e leitón en 186 PONTEVEDRA+RESTS
H. 14:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 15 de Dic al 15 de Ene GA. GALEGA CON TOQUE MODERNO Prato representativo: navallas e esponxoso de iogur e mazá. Datos de interese: hotel, cafetaría, vistas ao porto e á praia, terraza.
vo: carpaccio de vieira con miolos de pan crocantes e aliño de allo e pementón, carrilleira de boi estufada con viño espadeiro e tallaríns de pasta fresca. Bodega e nº de ref.: 120. Datos de interese: 30 comensais. ES. GALLEGA DE AUTOR
Plato representativo: navajas y esponjoso de yogur y manzana. Datos de interés: hotel, cafetería, vistas al puerto y a la playa, terraza.
Precio medio: 40/50 euros. Plato representativo: carpaccio de vieira con migas de pan crujiente y aliño de ajo y pimentón, carrillera de buey estofada con vino espadeiro y tallarines de pasta fresca. Bodega y nº de ref.: 120. Datos de interés: 30 comensales.
EN. GALICIAN WITH A MODERN TOUCH
EN. GALICIAN SIGNATURE CUISINE
Typical dish: razor-shells and “spongy” yoghurt and apple. Interesting information: hotel, cafeteria, overlooking the harbor and the beach, terrace.
Average price: 40/50 euros. Typical dish: scallops carpaccio with crispy bread crumbs and paprika and garlic dressing, braised ox cheek with espadeiro wine and fresh noodles. Winelist and reference number: 120. Interesting information: dining room for 30 people.
ES. GALLEGA CON TOQUE MODERNO
TITÁNIC D. Rafael Picó 46. Portonovo. Sanxenxo T. 986 723 645 CP. 36960 H. L cierre en temporada baja V. 15 Dic a 5 Ene GA. GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: mariscos e peixes da ría, raia ao peregrino, ao allo. Datos de interese: terraza con vistas ao porto de Portonovo. ES. GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: mariscos y pescados de la ría, raya al peregrino, al ajillo. Datos de interés: terraza con vistas al puerto de Portonovo. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30/35 euros. Typical dish: seafood and fish from the local estuary, monkfish peregrino style, with garlic. Interesting information: terrace overlooking the port of Portonovo.
YAYO DAPORTA D. Hospital 7. Cambados W. www.yayodaporta.com M. reservas@yayodaporta.com T. 986 526 062 CP. 36630 H. 13:30-15:30/21:30-23:30. D noche y L cierre V. Nov 20 días GA. GALEGA DE AUTOR Prezo medio: 40/50 euros. Prato representatiPONTEVEDRA+RESTS 187
A CURUXA TAVERNA D. Cesteiros 7. Vigo T. 986 438 857 CP. 36202 H. 12:30-15:45/20:30-00:00. Ma cierre (excepto Jul y Ago) GA. TRADICIONAL Prezo medio: 12 euros. Bodega e nº de ref.: 60 D.O. e 7 tipos de viño para chateo. Prato representativo: cociña en tarteira de barro, arroces, ensaladas, cocidos (domingos de temporada), lacón con grelos (xoves en temporada), curiosidades culinarias como; boi alemán, caza, cogomelos de temporada. Datos de interese: decoración tradicional, capacidade para 100 persoas cun máximo en grupos de 35 persoas. ES. TRADICIONAL Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: 60 D.O. y 7 tipos de vino para chateo. Plato representativo: cocina en tartera de barro, arroces, ensaladas, cocidos (domingos de temporada), lacón con grelos (jueves en temporada), curiosidades culinarias como; buey alemán, caza, setas de temporada. Datos de interés: decoración tradicional, capacidad para 100 personas con un máximo en grupos de 35 personas. EN. TRADITIONAL Average price: 12 euros. Winelist and reference number: 60 P.D.O and 7 types of wine for “chateo”. Typical dish: cooking in clay cake tin, rices, salads, stews (Sundays during the season), lacón con grelos (shoulder of pork with turnip tops) (Thursdays during the season), culinary curiosities as German ox, hunting, seasonal mushrooms. Interesting information: traditional décor, 100 seats with a maximum of groups of 35 people.
A MADAMA D. Paseo Praia de Silgar, 3. Sanxenxo W. www.hotelsanxenxo.com M. reservas@hotelsanxenxo.com T. 986 691 111 CP. 36960 H. 13:30-16:30/21:00-23:30 GA. COCIÑA TRADICIONAL CON PRODUTO DE MERCADO Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: emparedados de camarón, arroces variados. Datos de interese: situado nun hotel, zona adaptada para discapacitados, terraza, aparcadoiro e carta en varios idiomas. ES. COCINA TRADICIONAL CON PRODUCTO DE MERCADO
188 PONTEVEDRA+BARS
Precio medio: 30 euros. Plato representativo: emparedados de camarón, arroces variados. Datos de interés: ubicado en un hotel, zona adaptada para discapacitados, terraza, parking y carta en varios idiomas.
vo: vieiras a los cinco quesos, calamares sobre revuelto de patatas a lo pobre. Datos de interés: decoración cuidada.
EN. TRADITIONAL FRESH MARKET CUISINE
Average price: 25/30 euros. Typical dish: scallops with “five cheeses” sauce, squids on a layer of “a lo pobre” potatoes. Interesting information: impecable decor.
Average price: 30 euros. Typical dish: shrimp sandwiches, different types of rices. Interesting information: located on a hotel, area suited for handicapped people, terrace, car park and menu available in different languages.
A VIÑEIRA D. Enrique X. Macías 6. Vigo CP. 36203 H. D mediodía excepto invierno y el L noche excepto verano cierre
EN. FRESH MARKET CUISINE
ALBAR ENOTECA D. Hispanidad 89. Vigo W. www.restaurante-vinoteca.com M. albarenoteca@terra.es T. 986 421 308 CP. 36203 H. 13:00-16:00/19:30-00:30. D cierre GA. COCIÑA DE MERCADO
ES. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: vieiras aos cinco queixos, luras sobre revolto de patacas ao pobre. Datos de interese: decoración coidada. GA. COCINA DE MERCADO
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 400 referencias nacionais e importación. Prato representativo: foie mariñado, milfolla de bacallau ao piquillo, rabo de boi estufado, revolto de lagostinos con mozarella e espinacas, loucura de chocolate. Datos de interese: tapería, menú do día, terraza.
Precio medio: 25/30 euros. Plato representati-
PONTEVEDRA+BARS 189
ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 400 referencias nacionales e importación. Plato representativo: foie marinado, milhoja de bacalao al piquillo, rabo de buey estofado, revuelto de langostinos con mozarella y espinacas, locura de chocolate. Datos de interés: tapería, menú del día, terraza. EN. MARKET CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 400 national and international references. Typical dish: marinated foie, cod with piquillo peppers millefeuille, oxtail stew, scrambled eggs with prawns and mozzarella and spinachs, “chocolate madness”. Interesting information: tapas, set menu terrace.
AVIADOR D. Augusto Besada 4. Sanxenxo T. 986 691 496 CP. 36960
vo: gran variedade de tostas e tapas (chacina con aceite de pementos, tempura de gambas, croquetas de xamón…). Datos de interese: local situado na zona vella, cun ambiente acolledor e coa cociña aberta. ES. VINOTECA Precio medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: amplia variedad de vinos. Plato representativo: gran variedad de tostas y tapas (cecina con aceite de pimientos, tempura de gambas, croquetas de jamón…). Datos de interés: local situado en el casco histórico, con un ambiente acogedor e con la cocina abierta. EN. VINOTEQUE Average price: 15 euros. Winelist and reference number: wide variety of wines. Representative dish: a variety of toasts and tapas (cured beef with pepper oil, shrimps tempura, ham croquettes ...). Useful information: establishment situated in the historical area, with a friendly atmosphere and open kitchen.
H. 09:00-00:00
BAÑO MARÍA
GA. COCIÑA CASEIRA
D. Martín Codax 10. Vigo W. www.bañomaria.es M. jluisvigo@gmail.com T. 886 129 321 CP. 36201
Prezo medio: menú do día 12 euros. Prato representativo: perna braseada, mexillóns en escabeche, croquetas caseiras (marisco, chocos mexillóns…) Datos de interese: ambiente acolledor, situado no centro con terraza.
H. 12:00-16:30/20:00-00:00 D cierre GA. CASEIRA ELABORADA
ES. COCINA CASERA Precio medio: menú del día 12 euros. Plato representativo: codillo braseado, mejillones en escabeche, croquetas caseras (marisco, chocos, mejillones…). Datos de interés: ambiente acogedor, situado en el centro con terraza.
Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: 40. Prato representativo: rulo de rabo de touro desosado recheo de castaña e queixo de cabra, chocos na súa tinta con risotto de castañas, algas e queixo de San Simón. Datos representativos: tapas e cañas no anadar baixo, reservados no 2º andar e restaurante no 3º andar.
EN. HOMEMADE CUISINE ES. CASERA ELABORADA Average price: 12 euros set menu. Representative dish: braised veal shank, marinated mussels, homemade croquettes (shellfish, cuttlefish, mussels ...). Interesting information: friendly atmosphere, located in the city center with terrace.
BAGOS D. Rúa do Laranxo 21. Pontevedra M. bagossl@yahoo.es T. 986 852 460 CP. 36002 H. 08:00-23:00. D mañana y Lu cierre GA. ENOTECA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: ampla variedade de viños. Prato representati190 PONTEVEDRA+BARS
Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: 40. Plato representativo: rulo de rabo de toro deshuesado relleno de castaña y queso de cabra, chocos en su tinta con risotto de castañas, algas y queso de San Simón. Datos representativos: tapas y cañas en la planta baja, reservados en la 2ª planta y restaurante en la 3ª planta. EN. HOMEMADE ELABORATED CUISINE Average price: 20/30 euros. Winelist and number of references: 40. Typical dish: boneless oxtail roll stuffed with nuts and goat cheese, cuttlefish in their own ink with chestnut risotto, seaweeds and San Simón cheese. Interesting information: tapas and beers on the ground floor, private rooms in the second floor and restaurant in the third floor.
PONTEVEDRA+BARS 191
BOBO BAR D. Cuba 5. Vigo M. bobo.vigo@facebook.com T. 986 128 254 CP. 36204 H. 12:00-17:00/19:30-01.00. S mañana y D cierre GA. TAPERÍA Prezo medio: 20 euros (menú do día 9 euros). Prato representativo: queixo de cabra sobre base de porro fritido, boletus con pementos de piquillo recheos de bacallau e gambas, paleta ibérica con ovo de paspallás e pementos. ES. TAPERÍA Precio medio: 20 euros (menú del día 9 euros). Plato representativo: queso de cabra sobre base de puerro frito, boletus con pimientos de piquillo rellenos de bacalao y gambas, paleta ibérica con huevo de codorniz y pimientos. EN. TAPAS Average price: 20 euros (set menu 9 euros). Representative dish: goat cheese on a base of fried leeks, boletus mushrooms with piquillo peppers stuffed with cod and prawns, Iberian shoulder of pork with quail eggs and peppers.
CASA DA BARROSA D. La Barroso 39. Portonovo. Sanxenxo T. 986 723 762 - 666 822 641 CP. 36979 H. 12:30-17:00/20:30-01:00. L invierno cierre V. finales de Oct o principios de Nov GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: tortilla barrosa con ovo caseiro. Datos de interese: casa tradicional galega catalogada como interese patrimonial, magnífica terraza en verán, salón para 40 comensais, menú do día. ES. TRADICIONAL GALEGA Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: tortilla barrosa con huevo casero. Datos de interés: casa tradicional gallega catalogada como interés patrimonial, magnífica terraza en verano, salón para 40 comensales, menú del día. EN. TRADITIONAL GALICIAN Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: “barrosa” style omelet elaborated with home-grown eggs. Interesting information: traditional galician house classified as a public heritage building, 192 PONTEVEDRA+BARS
great terrace during the summers, dining room for 40 guests, set menu.
CASA DO GATO D. Ramón Aller 5. Lalín T. 986 792 090 CP. 36500
stuffed bread rolls, barbecued ribs and chicken broaster style. Interesting informatioin: family atmosphere.
CASA FIDEL
H. 09:00-16:00/19:00-01:00. L cierre
D. San Nicolás 7. Pontevedra T. 986 851 234 CP. 36002 W. www.opulpeiro.es
GA. COCIÑA ARTESÁ
H. 12:00-16:00/20:00-00:00
Prezo medio: 12 euros. Bodega e nº de ref.: D.O. galegas e licores. Prato representativo: revoltos, salteados, pizzas, bolos preñados, costela barbacoa e polo á broaster. Datos de interese: ambiente familiar.
GA. TAPERÍA
ES. COCINA ARTESANA Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: D.O. gallegas y licores. Plato representativo: revueltos, salteados, pizzas, bolos preñados, costilla barbacoa y pollo a la broaster. Datos de interés: ambiente familiar. EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 12 euros. Winelist and number of references: Galician P.D.O. and liquors. Typical dish: scrambled eggs, sautées, pizzas,
Prato representativo: polbo á feira, caldo galego, croquetas caseiras e empanada. Datos de interese: situado no centro histórico, é un dos bares máis antigos de Pontevedra (inaugurouse en 1956). ES. TAPERÍA Plato representativo: pulpo a la feria, caldo gallego, croquetas caseras y empanada. Datos de interés: situado en el casco histórico, es uno de los bares más antiguos de Pontevedra (se inaguró en 1956). EN. TAPAS Typical dish: octopus Galician style, Galician
PONTEVEDRA+BARS 193
broth, homemade croquettes and pie. Interesting information: located in the historic area, it is one of the oldest bars in Pontevedra (it opened in 1956).
CHIPEN D. Peregrina 3. Pontevedra W. www.restaurantechipen.es M. info@restaurantechipen.es T. 681 221 370 - 669 042 703 CP. 36001
GA. ENOTECA - PRODUTOS DELICATTESEN Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 1300. Datos de interese: cartas de viños, ceas privadas, acceso para discapacitados. Podes elaborar a túa propia comida. ES. VINOTECA - PRODUTOS DELICATTESEN Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: más de 1300. Datos de interés: cartas de vinos, cenas privadas, acceso para discapacitados. Puedes elaborar tu propia comida.
H. 09:00-01:00 EN. VINOTEQUE - DELICATTESEN PRODUCTS GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: peixe sapo á crema con lagostinos. Datos de interese: salón de té, salóns privados. ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 20 euros. Plato representativo: rape a la crema con langostinos. Datos de interés: salón de té, salones privados.
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: more than 1300. Interesting information: Winelist, private dinners, disabled access. You can prepare your own food.
EL CARBALLO D. Manuel Núñez 3. Vigo T. 986 229 497 CP. 36203
EN. GALICIAN CUISINE
H. 09:00-00:00. D cierre
Average price: 20 euros. Typical dish: monkfish with king prawn cream. Interesting information: tearoom, private rooms.
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPAS
CINCO CALLES D. Isabel II 23. Pontevedra T. 986 844 660 CP. 36002
Prato representativo: tortilla e empanadillas. Datos de interese: local onde é imprescindíbel pedir a tortilla. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPAS
H. 12:00-16:00/19:00-00:00
Plato representativo: tortilla y empanadillas. Datos de interés: local donde es imprescindible pedir la tortilla.
GA. TRADICIONAL CASEIRA
EN. TRADITIONAL TAPAS CUISINE
Prato representativo: petisco coa consumición. Datos de interese: local con encanto na zona monumental de Pontevedra, terraza.
Typical dish: omelet and pasties. Interesting information: it is essential to order some omelet.
ES. TRADICIONAL CASERA
EL PARVADAS
Plato representativo: pincho con la consumición. Datos de interés: local con encanto en la zona monumental de Pontevedra, terraza.
D. Plaza de la Peregrina 7. Pontevedra CP. 36002
EN. TRADITIONAL HOME-MADE
H. 11:00-23:00
Typical dish: free tapa with each drink. Interesting information: charming establishment located on the old part of Pontevedra, terrace.
GA. TRADICIONAL GALEGA
EL BUEN VIVIR D. Alfonso XIII 31. Vigo T. 986 435 759 CP. 36201 H. 10:00-14:00/16:30-22:00. S tarde y D cierre 194 PONTEVEDRA+BARS
Prezo medio: 7 euros. Bodega e nº de ref.: viño sevido nas cuncas. Prato representativo: polbo. Datos de interese: ambiente chiquitero, tertuliano e afeccionados á tauromaquia. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 7 euros. Bodega y nº de ref.: vino servido en las tazas. Plato representativo: pulpo. Datos de interés: ambiente chiquitero,
tertuliano y aficionados a la tauromaquia.
ES. VINOTECA
EN. TRADITIONAL GALICIAN
Precio medio: 10 euros. Bodega y nº de ref.: variedad en vinos gallegos. Plato representativo: patés y conservas. Datos de interés: establecimiento con aspecto de tienda antigua que repeta la arquitectura de principios del siglo XX. Productos de delicatesen.
Average price: 7 euros. Winelist and reference number: “tazas” (small cups of wine). Typical dish: octopus. Interesting information: “chiquitero” atmosphere, gathering and bullfighting fans.
EN. VINOTEQUE
ELIGIO D. Travesía de la Aurora 4. Vigo T. 986 222 193 CP. 36202 H. 13:00-15:30/19:30-00:00. D y festivos cierre
Average price: 10 euros. Winelist and number of references: varied selection of Galician wines. Typical dish: pâtés and preserves. Interesting information: this restaurant looks like an antique shop and respects the architecture of the early XX century. Delicatessen products.
GA. CASEIRA TRADICIONAL Prezo medio: 10/15 euros. Data inauguración: 1920. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: chocos na súa tinta, carne ao caldeiro, peixiños da ría. Datos de interese: taberna máis antiga de Vigo. Nos anos 60 foi o centro de reunión para bohemios e intelectuais. ES. CASERA TRADICIONAL Precio medio: 10/15 euros. Fecha inauguración: 1920. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: chocos en su tinta, carne ao caldeiro, pescadito de la ría. Datos de interés: taberna más antigua de Vigo. En los años 60 fue el centro de reunión para bohemios e intelectuales.
JAQUEYVI D. Plaza de la Princesa 8. Vigo. Doña Teresa 1. Pontevedra T. 986 439 973 Vigo T. 986 861 820. Pontevedra CP. 36202 - 36001 H. 11:00-16:00/18:00-00:00 de Jul a Ago. D en invierno cierre GA. XAMONERÍA E TAPERÍA Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: embutidos ibéricos, afumados, tortilla e petiscos. Datos de interese: terraza en verán, comida para levar. ES. JAMONERÍA Y TAPERÍA
EN. TRADITIONAL HOME-MADE FOOD Average price: 10/15 euros. Opening date: 1920. Winelist and referente number: 30. Typical dish: cuttlefish in their own ink, “carne ó caldeiro” (stew), small fish from the estuary. Interesting information: oldest tabern in Vigo. In the 60 it was the meeting point for bohemians and intellectuals.
ENOTECA BUQUÉ D. Palma 9. Vigo W. www.enotecabuque.es M. enotecabuque@telefonica.net T. 986 221 879 CP. 36202
Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: embutidos ibéricos, ahumados, tortilla y tapas. Datos de interés: terraza en verano, comida para llevar. EN. HAM SHOP AND TAPAS Winelist and reference number: 200. Typical dish: Iberian cold cuts, smoked products, omelet and tapas. Interesting information: terrace during the summer, food to take away.
LA BATEA TAPERÍA RESTAURANTE D. Concepción Arenal 222. Moaña T. 986 311 073 CP. 36950
H. 11:30-15:00/19:30-23:30 D noche y L cierre GA. ENOTECA Prezo medio: 10 euros. Bodega e nº de ref.: variedade en viños galegos. Prato representativo: patés e conservas. Datos de interese: establecemento con aspecto de tenda antiga que respecta a arquitectura de principios do século XX. Produtos de delicatesen.
H. 11:30-16:30/20:00-00:00 de J a D (en verano abre todos los días) GA. TAPERÍA Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: croquetas de camaróns, salpicón de peixe sapo con gambas, cazola de polbo con gambas e lagostinos e xeado de cítricos caseiros, tosta de pisto e bacallau. Datos de interese: nos meses de PONTEVEDRA+BARS 195
verán terraza mirando ao mar. ES. TAPERÍA Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: croquetas de camarones, salpicón de rape con gambas, cazuela de pulpo con gambas y langostinos y helado de cítricos caseros, tosta de pisto y bacalao. Datos de interés: en los meses de verano terraza mirando al mar. EN. TAPAS Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: shrimps croquettes, monkfish cocktail with prawns, casserole of octopus with prawns and king prawns and home made citrus ice-cream, toast with ratatouille and cod. Interesting information: during the summer there is a terrace.
LA PERA D. Doctor Cadaval 32. Vigo W. www.somoslapera.com M. somoslaperavigo@gmail.com T. 986 443 709 CP. 36203 H. 13:00-16:00/19:30-01:00 GA. TRADICIONAL Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº ref.: cervexas inglesas e americanas. Prato representativo: pato fresco, carré de leitón de boi, queixos, embutidos.
Prato representativo: rissoto de lura con carpaccio de polbo. Datos de interese: contorno moderno con pratos clásicos e un toque vangardista. Poderás desfrutar do menú do día por 13.90 euros. Xunto á praza da independencia. 45 comensais. ES. COCINA TRADIONAL Precio medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Plato representativo: rissoto de calamar con carpaccio de pulpo. Datos de interés: entorno moderno con platos clásicos y un toque vanguardista. Podrás disfrutar del menú del día por 13.90 euros. Junto a la plaza de la independencia. 45 comensales. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: squid rissoto with octopus carpaccio. Interesting information: modern atmosphere with classic dishes and an avantgarde touch. You can enjoy a set menu for 13.90 euros. Next to Independencia Square. Capacity for 45 people.
LA TIENDA DE CLARA D. Cruz Gallastegui 18. Praza do Teucro 8 Pontevedra M. latiendadeclara@hotmail.com T. 986 102 071 - 986 860 556 CP. 36001 H. 12:00-16:00/19:00-02:00. D cierre GA. MODERNA CON INFLUENCIAS VASCAS
Precio medio: 15 euros. Bodega y nº ref.: cervezas inglesas y americanas. Plato representativo: pato fresco, carré de lechazo de buey, quesos, embutidos.
Prezo medio: 10/35 euros. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: tarrina de foie, ensalada de chacina con queixo de cabra, sorbete de gin-tonic. Datos de interese: tenda delicattessen, etnoteca, terraza, cheque gourmet, salóns privados, acceso para discapacitados.
EN. TRADITIONAL CUISINE
ES. MODERNA CON INFLUENCIAS VASCAS
Average price: 15 euros. Winelist and number of references: English and American beers. Typical dish: fresh duck, rack of lamb steak, cheeses, cold meats.
Precio medio: 10/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: tarrina de foie, ensalada de cecina con queso de cabra, sorbete de gin-tonic. Datos de interés: tienda delicattessen, vinoteca, terraza, cheque gourmet, salones privados, acceso para discapacitados.
ES. TRADICIONAL
LA TAHONA DEL CHEF D. Alvaro Cunqueiro 30. Vigo W. www.latahonadelchef.com T. 986 120 015 CP. 36211 H. 13:00-16:00/21:30-00:00. D todo el día y L, Ma, Mi y Ju noche cierre V. Semana Santa y 20 días en Ago GA. COCIÑA TRADIONAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 50. 196 PONTEVEDRA+BARS
EN. MODERN WITH INFLUENCES FROM THE BASQUE COUNTRY Average price: 10/35 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: foie gras terrine, cured meat salad with goat cheese, gin and tonic sorbet. Interesting information: delicatessen shop, wine cellar, terrace, gourmet cheque, private rooms, disabled access.
LA TRASTIENDA DEL CUATRO D. Pablo Morillo 4. Vigo W. www.latrastiendadelcuatro.com M. lita@transeuntes.org T. 986 115 881 CP. 36201 H. 12:00-01:30. D noche cierre GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 30/40 euros (menú do día 13,50 euros). Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: coxas de pato confeitado sobre leito de pataca, salsa de mangos e os seus cuarteiróns. Datos de interese: dous espazos diferenciados -espazo para petiscos e restaurante- baixo o mesmo estilo barroco e acolledor propio dunha coidada casa de bonecas. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 30/40 euros (menú del día 13,50 euros). Bodega e nº de ref.: 120. Plato representativo: muslo de pato confitado sobre lecho de patata, salsa de mangos y sus gajos. Datos de interés: dos espacios diferenciados -tapería y restaurante- bajo el mismo estilo barroco y acogedor propio de una cuidada casa de muñecas. EN. FRESH MARKET CUISINE Average price: 30/40 euros (set menu 13,50). Winlist and refe-rence number: 120. Typical dish: sugared duck legs on a layer of potatoes, mango sauce with its segments. Interesting information: two differentiated areas -”tapería” and restaurant- with the same baroque and cozy style typical of an impeccable doll house.
LUME DO CAROZO D. Joaquín Yañez 5. Vigo W. www.facebook/lumedecarozo.com T. 986 228 346 CP. 36202 H. 12:00-16:00/20:00-00:00 de L a S. D cierre GA. TRADICIONAL ACTUALIZADA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 100. Prato representativo: tulipáns de lagostino, croquetóns de boletus e parmesano e sincronizada vexetal con tomate, aguacate e nata ácida. Datos de interese: establecemento situado na zona vella. ES. TRADICIONAL ACTUALIZADA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: más de 100. Plato representativo: tulipanes de langostino, croquetones de boletus y parmesano y sincronizada vegetal con tomate, aguacate y nata ácida. Datos de interés: establecimiento MISTURAS >
PONTEVEDRA+BARS 197
ubicado en el casco antiguo.
ES. RESTAURANTE - TAPERÍA
EN. TRADITIONAL UPDATED CUISINE
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: tosta de foie con cítricos y gelatina de Albariño, bocata de vieira con crema de cebolla y crujiente de kilos, navajas de La Lanzada con cocochas de merluza de Celeiro al pil-pil. Datos de interés: centro de ocio gastronómico y club para asociados, eventos relacionados con la gastronomía, moda, pintura…
Average price: 15 euros. Winelist and number of references: more than 100. Typical dish: prawn tulips, boletus mushrooms and parmesan cheese big croquettes and synchronized vegetables with tomate, avocado and sour cream. Interesting information: restaurant located in the old part of the city.
MISTURAS D. Platería 20. O Grove T. 627 516 283 - 986 732 877 CP. 36980 GA. RESTAURANTE - TAPERÍA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: tosta de foie con cítricos e xelatina de Albariño, bocata de vieira con crema de cebola e crocante de quilos, navallas da Lanzada con cocochas de pescada de Celeiro ao pil-pil. Datos de interese: centro de ocio gastronómico e club para asociados, eventos relacionados coa gastronomía, moda, pintura…
EN. RESTAURANT - TAPAS Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 150. Typical dish: foie with critrus fruits and Albariño jelly on toast, scallop sandwich with onion cream and kilos crunchy, razor clams from La Lanzada with hake barbels from Celeiro pil-pil style. Interesting information: gastronomic leisure centre and club for members, events related to cuisine, fashion, painting...
MONUMENTAL GASTROBAR D. Seijas 12. Tui M. monumentaltui@gmail.com CP. 36700 H. L a J 08:00-23:45. V 08:00-03:00. Sáb y Do 11:00-03:00
198 PONTEVEDRA+BARS
GA. TAPERÍA SELECTA Bodega e nº de ref.: variada, bebidas premium e cócteles á última hora do día. Prato representativo: variedade de tapas selectas elaboradas con produtos tradicionais. Datos de interese: coidada decoración, terraza, actuacións en directo, eventos temáticos, exposicións, masterclass, showrooms e música variada. ES. TAPERÍA SELECTA
M. vinoteca@olagardaplateria.com T. 667 571 700 CP. 36980 H. 12:30-16:00/20:00-00:00 GA. COCIÑA CASEIRA E INNOVADORA Prato representativo: hamburguesa de tenreira, shitaki con lagostinos e queixos de importación. Datos de interese: local de pedra e madeira moi acolledor. Enoteca, tapería e pequena tenda gourmet.
Bodega y nº de ref.: variada, bebidas premium y cócteles a última hora del día. Plato representativo: variedad de tapas selectas elaboradas con productos tradicionales. Datos de interés: cuidada decoración, terraza, actuaciones en directo, eventos temáticos, exposiciones, masterclass, showrooms y música variada.
ES. COCINA CASERA E INNOVADORA
EN. EXCLUSIVE TAPAS
EN. HOME-MADE AND INNOVATIVE CUISINE
Winelist and number of references: varied, premium drinks and cocktails at the last hour of the day. Representative dish: exclusive variety of tapas made with traditional products. Interesting information: carefully decorated, terrace, live performances, thematic events, exhibitions, master classes, showrooms and varied music.
Representative dish: veal hamburger, shiitake with shrimps and imported cheeses. Interesting information: very warm place, built on wood and stone. Vinotheque, tapería and small gourmet shop.
PALO PALO
O LABREGO URBAN
D. Martín Códax 20. Vigo T. 986 439 657 CP. 36201
D. Plaza de Compostela 36. Vigo M. labregourban@gmail.com T. 986 446 703 CP. 36201
H. 12:30-16:00/20:30-00:00 entre semana. Hasta las 00:30 V y S. L cierre V. Posibilidad de 15 días en Ago
H. 11:00-00:00
GA. CREATIVA
GA. TRADICIONAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: chuletón de boi á pedra. Datos de interese: 2 comedores con capacidade para 100 comensais.
Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: 15. Prato representativo: especialidade nas ancas de ra, bacallau recheo, peituga de polo rechea e lombo recheo con gambas. Datos de interese: situado no centro de Vigo e decorado con cadros de Laxeiro e Jorge da Guarda.
ES. TRADICIONAL
ES. CREATIVA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: chuletón de buey a la piedra. Datos de interés: 2 comedores con capacidad para 100 comensales.
Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 15. Plato representativo: especialidad en las ancas de rana, bacalao relleno, pechuga de pollo rellena y lomo relleno con gambas. Datos de interés: situado en el centro de Vigo y decorado con cuadros de Laxeiro y Jorge da Guarda.
EN. TRADITIONAL Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 80. Typical dish: stone- fried T-bone steak. Interesting information: 2 dining-rooms with 100 seats.
O LAGAR DA PLATERÍA D. Platería 4. O Grove W. www.olagardaplateria.com
Plato representativo: hamburguesa de ternera, shitaki con langostinos y quesos de importación. Datos de interés: local de piedra y madera muy acogedor. Vinoteca, tapería y pequeña tienda gourmet.
EN. CREATIVE Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: 15. Typical dish: house speciality frog legs, stuffed cod, stuffed chicken breast and pork loin stuffed with shrimps. Interesting information: located on the the centre of Vigo and decorated with some paintings from Laxeiro and Jorge de la Guardia. PONTEVEDRA+BARS 199
PONTE TAPAS D. Barón 15. Pontevedra T. 986 853 687 CP. 36002 H. 13:00-16:00/20:00-00:00 fines de semana 03:00. L cierre
crunchy octopus roll, tetilla cheese and Vera peppers, mi-cuit foie gras with fig jam and walnuts, brownie with macadamia nuts and blood orange ice cream. Interesting information: located in the Alameda of Pontevedra (a few meters from the City Hall).
GA. TABERNA TRADICIONAL
RIANXO
Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: queixo de tetilla fritido con marmelada, croquetas caseiras, torta de 3 chocolates. Datos de interese: local moderno e acolledor con boa relación calidade-prezo.
D. Plaza de la Leña 6. Pontevedra T. 986 855 211 CP. 36002
ES. TABERNA TRADICIONAL Precio medio: 15 euros. Platos representativos: queso de tetilla frito con mermelada, croquetas caseras, tarta de 3 chocolates. Datos de interés: local moderno y acogedor con buena relación calidad-precio. EN. TRADITIONAL TABERN Average price: 15 euros. Typical dishes: fried tetilla cheese with marmalade, homemade croquettes, 3 chocolates cake. Interesting information: modern and cozy restaurant with good value for money.
RECORCHO GASTROBAR D. Rúa Nova de Abaixo 4. Pontevedra M. recorchogastrobar@gmail.com T. 986 865 420 CP. 36002 H. 13:00-16:00/20:00-00:00 fines de semana 03:00. L cierre GA. COCIÑA DE AUTOR Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: 35. Prato representativo: rolo cruxiente de polbo, tetilla e pementos da Vera, foie mi-cuit con confeitura de figos e noces, browni con noces de macadamia e xeado de laranxa sanguina. Datos de interese: situado na alameda de Pontevedra (a poucos metros do concello). ES. COCINA DE AUTOR Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 35. Plato representativo: rollito crugiente de pulpo, tetilla y pimientos de la Vera, foie micuit con confitura de higos y nueces, browni con nueces de macadamia y helado de naranja sanguina. Datos de interés: situado en la alameda de Pontevedra (a pocos metros del ayuntamiento). EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 15/20 euros. Winelist and number of references: 35. Representative dish: 200 PONTEVEDRA+BARS
H. 12:00-16:00/20:00-00:00 GA. TRADICIONAL Prezo medio: 18 euros. Prato representativo: callos. Datos de interese: tapa ou petisco coa consumición, local con moito encanto, terraza. ES. TRADICIONAL Precio medio: 18 euros. Plato representativo: callos. Datos de interés: tapa o pincho con la consumición, local con mucho encanto, terraza. EN. TRADITIONAL Average price: 18 euros. Typical dish: callos (typical sticky casserole of veal tripe). Interesting information: free tapa with every drink, charming establishment, terrace.
ROOM LOUNGE BAR D. García Barbón 18. Vigo W. www.room-loungebar.com M. info@room-loungebar.com T. 986 433 093 CP. 36201 H. 08:00-01:00 fines de semana 03:00. S de 12:00-03:00. D cierre GA. LOUNGE BAR Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: nacionais, champagnes e cavas. Prato representativo: tostas e revoltos. Datos de interese: tícket restaurante, terraza, wifi, 70 comensais. ES. LOUNGE BAR Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: nacionales, champagnes y cavas. Plato representativo: tostas y revueltos. Datos de interés: ticket restaurante, terraza, wifi, 70 comensales. EN. LOUNGE BAR Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: national, champagnes and cavas. Typical dish: tostas (toast) and scrambled eggs. Interesting information: terrace,
wifi, room for 70 people.
SAL NEGRA D. Zamora 81. Vigo T. 986 413 204 CP. 36211 H. 13:00-16:00/20:30-23:30. D noche y L todo el día cierre GA. COCIÑA INTERNACIONAL Prezo medio carta: de 30/40 euros. Datos de interese: Menú: 12,50 euros. Menú degustación: 40/50 euros de Ma. a V. por encargo. Restaurante luxoso e elegante, cunha decoración moderna e minimalista, onde poderemos degustar unhas saborosas e novas tapas acompañadas dos seus viños de denominación de orixe. Salóns, onde calquera bo comensal poderá apreciar a calidade no servizo e do seu amplo repertorio de exquisitos pratos. < RECORCHO GASTROBAR
ES. COCINA INTERNACIONAL Precio medio carta: de 30/40 euros. Datos de interés: Menú: 12,50 euros. Menú degustación: 40/50 euros de Ma. a V. por encargo. Restaurante lujoso y elegante, con una decoración moderna y minimalista, donde podremos degustar unas sabrosas y novedosas tapas
acompañado de sus vinos de denominación de origen. Salones, donde cualquier buen comensal podrá apreciar la calidad en el servicio y de su amplio repertorio de exquisitos platos. EN. INTERNATIONAL CUISINE Average price menu: 30/40 euros. Interesting information: set menu 12,50 euros. Testing menu: 40/50 euros from Tu. to F. previous order needed. Luxurious and elegant restaurant, with a modern and minimalist décor, where we can taste some delicious and innovative “tapas” with some of its wines with guarantee of origin. Dining rooms where a good commensal will appreciate the high quality of the service and a wide variety of dishes.
SALÓN DE CAFÉ GRETTEL D. Plaza de la Constitución 10. Vigo T. 986 226 508 CP. 36002 H. 9:00-00:00 de L a J. 9:00-3:00 V. 11:00-3:00 S. 11:00-00:00 D GA. CAFÉ & COPA Datos de interese: decoración tradicional, cafés de calidade, zumes naturais, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, daiquiri de amorodos,
PONTEVEDRA+BARS 201
batido de chocolate. Ofrecen diferentes variedades de cervexa artesanal San Amaro, fermentada en Redondela. ES. CAFÉ & COPA Datos de interés: decoración tradicional, cafés de calidad, zumos naturales, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, daiquiri de fresas, batido de chocolate. Ofrecen diferentes variedades de cerveza artesanal San Amaro, fermentada en Redondela. EN. COFFEE AND DRINKS Interesting information: traditional décor, highquality coffees, natural juices, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, strawberry daiquiris, chocolate milk shake. They have different varieties of handmade San Amaro beer, fermented in Redondela.
SMOOY HELADERIA D. Praza da Ferrería 5. Pontevedra W. info@smooy.es CP. 36002 GA. XEADERÍA Datos de interese: gran variedade de xeados que podes personalizar conseguindo cada día un distinto. 100% xeado de iogurt de formulación propia. Novos sabores cada semana. ES. HELADERÍA Datos de interés: gran variedad de helados que puedes personalizar consiguiendo cada día uno distinto. 100% helado de yogurt de formulación propia. Nuevos sabores cada semana. EN. ICE CREAM PARLOUR Interesting information: large variety of ice creams that you can customize getting a different one everyday. 100% frozen yogurt and own making. New flavors every week.
SUPPO BAR D. Praza de Compostela 29. Vigo W. www.suppobar.com M. suppobar@hotmail.com T. 986 438 388 CP. 36201 H. 09:00-01:00. D noche cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL DE AUTOR Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 195. Prato representativo: carpaccio de reno con virutas de foie, leitón confeitado, bacallau con pisto manchego. Datos de interese: decoración minimalista, situado na zona vella, terraza. 202 PONTEVEDRA+BARS
ES. COCINA TRADICIONAL DE AUTOR Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 195. Plato representativo: carpaccio de Reno con virutas de foie, cochinillo confitado, bacalao con pisto manchego. Datos de interés: decoración minimalista, situado en el casco antigüo, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: 195. Representative dish: reindeer carpaccio with foie shavings, suckling pig confit, cod with ratatuille La Mancha style. Interesting information: minimalist decor, situated in the old town, terrace.
TÁBULA D. Marqués de Valladares 14. Vigo W. www.tabula.tv M. info@tabula.tv T. 986 229 329 CP. 36201 H. 08:00-22:00 (S de 10:00 a 22:00). D cierre GA. FRESCA E NATURAL. BUFFET Prezo medio: 10 euros (menú do día 6,50 euros). Prato representativo: peituga á grella con menestra de verduras, sandwiches, baguettes, pizza, ensaladas, pastas e peixes. Datos de interese: almorzos, xeados, comida fresca e natural, celebración de eventos. ES. FRESCA Y NATURAL. BUFFET Precio medio: 10 euros (menú del día 6,50 euros). Plato representativo: pechuga a la plancha con menestra de verduras, sandwiches, baguettes, pizza, ensaladas, pastas y pescados. Datos de interés: desayunos, helados, comida fresca y natural, celebración de eventos. EN. FRESH AND NATURAL CUISINE. BUFFET Average price: 10 euros (set menu 6,50 euros). Typical dish: grilled chicken breast with mixed vegetables, sandwiches, pizza, salads, pasta and fish. Interesting information: breakfasts, ice creams, set menu, fresh and natural food, event celebrations.
PONTEVEDRA+BARS 203
20TH CENTURY ROCK D. Areal 18 bajo. Vigo T. 670 231 921 CP. 36201 H. Todos los días de 20:00/03:00 de la madrugada fin de semana hasta las 03:30 GA. PUB Ambiente: selecto, divertido, tranquilo e variado. Prezo copa: cafés, cañas, refrescos desde 2 euros, copas desde 6 euros. Tipo música: Rock, Funky, Pop español, House, ElectroHouse. ES. PUB Ambiente: selecto, divertido, tranquilo y variado. Precio copa: cafés, cañas, refrescos desde 2 euros, copas desde 6 euros. Tipo música: Rock, Funky, Pop español, House, ElectroHouse. EN. PUB Atmosphere: exclusive, amusing, calm and varied. Drink prices: coffes, beers, soft drinks from 2 euros, alcoholic drinks from 6 euros. Music type: Rock, Funky, spanish Pop, House, Electro-House.
BANANA D. Plaza Teucro 7. Pontevedra T. 986 848 461 CP. 36002 H. De J a S de 23:00-04:00 GA. PUB Ambiente: 20 a 35 anos. Prezo medio: copa 5 euros. Tipo música: clásicos dos 40 principais, actual e Dance. Datos de interese: un dos locais máis antigos da zona de Pontevedra con ambiente universitario os X. ES. PUB Ambiente: 20 a 35 años. Precio medio: copa 5 euros. Tipo música: clásicos de los 40 principales, actual y Dance. Datos de interés: uno de los locales más antiguos de la zona de Pontevedra con ambiente universitario los J. EN. PUB Atmosphere: 20 to 35 years old. Average price: 5 euros each drink. Music type: classics from the “40 principales”, modern and Dance. Interesting information: this is one of the oldest establishments in Pontevedra´s area with university atmosphere Th.
204 PONTEVEDRA+CLUBS
BLACK BALL D. Churruca 8. Vigo CP. 36201 H. J, V y S de 23:00-04:00 GA. PUB Ambiente: a partir de 25 anos, indie. Tipo música: Lounge, Grovy, dos 50s, 60s, Disco, Funky, Indie-pop. Datos de interese: dirixido por Silvia Superstar, coñecida cantante das Killer Barbies, o Black Ball é un dos locais máis coñecidos da zona de Churruca pola súa decoración kitch, polos seus exquisitos e orixinais cócteles con lambetadas e polo bo ambiente que se xera cada noite. ES. PUB Ambiente: a partir de 25 años, indie. Tipo música: lounge, grovy, de los 50s, 60s, Disco, Funky, Indie-pop. Datos de interés: dirigido por Silvia Superstar, conocida cantante de las Killer Barbies, el Black Ball es uno de los locales más conocidos de la zona de Churruca por su decoración kitch, por sus exquisitos y originales cocktails con gominolas y por el buen rollo que se genera cada noche. EN. PUB Atmosphere: from 25 years old, indie. Music type: Lounge, Grovy, 50s, 60s, Disco, Funky, Indie-pop. Interesting information: run by Silvia Superstar, famous Killer Barbies’ singer, the Black Ball is one of the best known establishments in Churruca area because of its kitch decoration, its delicious and original cocktails with jelly beans and its cool atmosphere every night.
para tomar una copa en un buen ambiente. Decoración con toque oriental y místico. EN. PUB Atmosphere: from 25 years old. Drink prices: 6 euros. Music type: commercial and house late in the night. Interesting information: it is located on one of the ground floor establishments of the dock, 2 floors and outside terrace with great views. It is the right place for taking a drink in a goog atmosphere. Decoration with an oriental and mystic touch.
CABIRIA BAR D. Alfonso XIII 32. Vigo W. www.cabiriabar.es M. cabiria@cabiriabar.es T. 618 563 230 CP. 36202 H. 09:00-02:00. V y S 09:00-05:00 GA. CAFÉ - PUB Tipo de música: jazz, moderna. Ambiente: 2040 anos. Datos de interese: especialidade en cócteles, terraza, actuacións en directo. ES. CAFÉ - PUB Tipo de música: jazz, moderna. Ambiente: 20-40 años. Datos de interés: especialidad en cocktails, terraza, actuaciones en directo. EN. CAFE - PUB Type of music: jazz, modern. Atmosphere: people between 20-40 years. Interesting information: specialized in cocktails, terrace, live performances.
BUDDHA BAR D. Puerto deportivo Juan Carlos I. Sanxenxo CP. 36960 H. 23:00-04:30 V y S en invierno. Jun a Sep abierto todos los días GA. PUB Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo música: comercial e House a última hora. Datos de interese: ocupa un dos baixos comerciais do peirao, 2 andares e terraza exterior con magníficas vistas. Lugar idóneo para tomar unha copa nun bo ambiente. Decoración con toque oriental e místico. ES. PUB Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 6 euros. Tipo música: comercial y House a última hora. Datos de interés: ocupa uno de los bajos comerciales del muelle, 2 plantas y terraza exterior con magníficas vistas. Lugar idóneo
DISCOTECA CARABAS D. Cobián Roffignac 6. Pontevedra W. www.carabasdisco.com M. info@carabas.es CP. 36002 H. J a S de 02:00 a cierre GA. DISCOTECA Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo entrada: prepago de consumición 5 euros. Tipo música: House, Funky e éxitos comerciais. Datos de interese: decorado en tons fucsia e negro, cunha atmosfera de luz e sons que crean un ambiente con espírito de clubbing. Organizan eventos e festas privadas. ES. DISCOTECA Ambiente: a partir de 25 años. Precio entrada: prepago de consumición 5 euros. Tipo música: PONTEVEDRA+CLUBS 205
House, Funky y éxitos comerciales. Datos de interés: decorado en tonos fucsia y negro, con una atmósfera de luz y sonidos que crean un ambiente con espíritu de clubbing. Organizan eventos y fiestas privadas. EN. DISCOTHEQUE Atmosphere: from 25 years old. Ticket price: prepayment of a 5 euros drink. Music type: House, Funky and commercial hits. Interesting information: decorated in fuchsia and black Tones, with an atmosphere of light and sound that creates an ambience with spirit. They organized events and private parties.
ca fronte aos estaleiros de Barreiras. ES. DISCOTECA Ambiente: disco y clubbing 25 a 35 años. Precio entrada: conciertos consultar. Discoteca: 6 euros con consumición. Tipo música: 70s, 80s, 90s y actual... concertos en directo. Datos de interés: está ubicada en una zona emblemática frente a los astilleros de Barreras. EN. DISCOTHEQUE
D. Beiramar 113. Vigo W. www.salaa.es M. info@salaa.es T. 986 291 204 CP. 36202
Atmosphere: disco and clubbing from 25 to 35 years old. Ticket price: it varies if there is a concert, so you need to ask. Disco: 6 euros (includes a drink). Music type: 70s, 80s, 90s and up-to-date… live concerts. Interesting information: it is located on an emblematic area facing the Barreras shipyard.
H. 22:00-02:00 en conciertos. Disco: de 02:00 a cierre y Disco light S de 17:00-21:00
DUX SANXENXO
DISCOTECA SALA A
GA. DISCOTECA Ambiente: disco e clubbing 25 a 35 anos. Prezo entrada: concertos consultar. Discoteca: 6 euros con consumición. Tipo música: 70s, 80s, 90s y actual... conciertos en directo. Datos de interese: está situada nunha zona emblemáti-
206 PONTEVEDRA+CLUBS
D. Puerto deportivo Juan Carlos I. Sanxenxo W. www.duxsanxenxo.com M. dux@duxsanxenxo.com T. 902 106 447 CP. 36960 H. Dux café desde las 18:00 y Dux pub desde las 23:00 V y S
GA. CAFÉ PUB Ambiente: a partir de 30 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: selección musical ampla e variada. Datos de interese: 3 ambientes: café, pub e terraza con decoracións diferentes. Mestura elementos decorativos máis clásicos coa última tecnoloxía en visuais, iluminación e son. Actuacións en vivo. ES. CAFÉ PUB Ambiente: a partir de 30 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: selección musical amplia y variada. Datos de interés: 3 ambientes: café, pub y terraza con decoraciones diferentes. Entremezcla elementos decorativos más clásicos con la última tecnología en visuales, iluminación y sonido. Actuaciones en vivo. EN. CAFE PUB Atmosphere: over 30 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: great selection of varied music. Interesting information: 3 atmospheres: café, pub and terrace with different decorations It combines classic decorative elements with the cutting-edge video, lighting and sound technology. Live performances.
EL AGENTE NARANJA D. Santa Catalina 10. Portonovo. Sanxenxo CP. 36970 H. En invierno J, V y S de 22:00 a cierre, y verano todos los días de 22:00 a cierre GA. PUB Ambiente: 20 a 35 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: dos 60s e Dj’s invitados. Datos de interese: decoración Sixtie, nun ambiente tranquilo e con bo “rollo” para tomarse unhas copas. En verán celebran a feira do disco e están preparando diferentes exposicións. ES. PUB Ambiente: 20 a 35 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: de los 60s y Dj’s invitados. Datos de interés: decoración Sixtie, en un ambiente tranquilo y con buen “rollo” para tomarse unas copas. En verano celebran la feria del disco y están preparando diferentes exposiciones. EN. PUB Atmosphere: 20 to 35 years old people. Drink prices: 5 euros. Music type: 60s and invited Dj’s. Interesting information: Sixtie decoration in a calm atmosphere and cool ambience for having a drink. In summer they hold a disco fair and they are preparing different exhibitions.
PONTEVEDRA+CLUBS 207
EL ENSANCHE
EN. PUB
D. 1ª Travesía de Santiago de Vigo 1. Vigo T. 986 221 056 CP. 36201
Atmosphere: alternative, indie-rock between 25/35 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: Pop, Rock, New wave, Indie, Sixties, Garaje, soul, Dance. Interesting information: decorated with monsters, toys, lava lamps. Remarkable Dj Eme sesions, they organize concerts.
H. 19:00-05:00 GA. CERVEXARÍA Prezo de entrada: non salvo actuacións. Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo medio: 6 euros. Tipo música: pop rock comercial 70s, 80s e 90s. Datos de interese: actuacións en directo Me, X e V, local de referencia desde o 2002. Actuacións semanais tanto de música en directo, como de comedia. Fin de semana sesión Dj Juan Rivas. Terraza en verán en Canido. ES. CERVECERÍA Precio de entrada: no salvo actuaciones. Ambiente: a partir de 25 años. Precio medio: 6 euros. Tipo música: pop rock comercial 70s, 80s y 90s. Datos de interés: actuaciones en directo Mi, J y V, local de referencia desde el 2002. Actuaciones semanales tanto de música en directo, como de comedia. Fin de semana sesión Dj Juan Rivas. Terraza en verano en Canido. EN. BREWERY Ticket price: free except if there is a performance. Atmosphere: people from 25 years old. Average price: 6 euros. Music type: pop rock commercial 70s, 80s and 90s. Interesting information: live performances on W, Th and F, point of reference since 2002. Live music and comedy on weekends. Weekends Dj Juan Rivas. Terrace in summer in Canido.
EL MONSTRUO DE UN SOLO OJO D. Cervantes 18. Vigo CP. 36201 H. J, V y S de 23:30-04:30 GA. PUB Ambiente: alternativo, indierock entre 25/35 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: Pop, Rock, New Wave, Indie, Sisties, Garaje, Soul, Dance. Datos de interese: decorado con monstros, xoguetes, lámpadas de lava. Destacan sesións de Dj Eme e organizan concertos. ES. PUB Ambiente: alternativo, indierock entre 25/35 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: Pop, Rock, New wave, Indie, Sisties, Garaje, Soul, Dance. Datos de interés: decorado con monstruos, juguetes, lámparas de lava. Destacan sesiones de Dj Eme y organizan conciertos.
208 PONTEVEDRA+CLUBS
HAMA D. Rúa da Palma 10. Pontevedra CP. 36002 GA. COCTELERÍA Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo de música: jazz, soul, rithym and blues. Datos de interese: podes tomar os mellores e máis famosos cócteles (Margarida, Cosmopolitan e... o Hamame especial da casa). Coidada decoración, exposición de cadros, zona reservada. ES. COCTELERÍA Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 6 euros. Tipo de música: jazz, soul, rithym and blues. Datos de interés: puedes tomar los mejores y más famosos cócteles (Margarita, Cosmopolitan y… el Hamame especial de la casa). Cuidada decoración, exposición de cuadros, zona reservada. EN. COCKTAIL BAR Atmosphere: people from 25 years. Drink prices: 6 euros. Type of music: jazz, soul, and rithym and blues. Useful information: You can try the best and most famous cocktails (Margarita, Cosmopolitan and ... Hamame, the house special). Carefully decorated, exhibition of paintings, private area.
IL DIVO D. Charino esquina Tetúan 10. Pontevedra M. zonarey@hotmail.com T. 616 989 756 CP. 36002 H. 23:00-03:30 J, V y S GA. PUB Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5.50 euros. Tipo música: éxitos comerciais e a mellor música española. Datos de interese: decoración minimalista nun local de dous andares. Sorprenderanche as formas dos vasos nos que serven a consumición. Realmente divertido. ES. PUB Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5.50 euros. Tipo música: éxitos comerciales y la
mejor música española. Datos de interés: decoración minimalista en un local de dos plantas. Te sorprenderán las formas de los vasos en los que te sirven la consumición. Realmente divertido. EN. PUB Atmosphere: over 25 años. Drink prices: 5.50 euros. Music type: great hits and the best spanish music. Interesting information: minimalist decoration in a two-floor establishment. You will be surprised by the glasses´shapes in wich they will serve your drink. Really amusing.
LA BOLA DE CRISTAL D. Churruca 12. Vigo CP. 36201 H. Todos los días de 00:00-05:00 GA. PUB Ambiente: 25/35 anos. Tipo música: Funky, Club, Hip Hop. Datos de interese: un dos locais emblemáticos de Vigo con decoración dos 80. ES. PUB Ambiente: 25/35 años. Tipo música: Funky, Club, Hip Hop. Datos de interés: uno de los locales emblemáticos de Vigo con decoración de los 80. EN. PUB Atmosphere: 25/35 years old. Music type: Funky, Club, Hip Hop. Interesting information: one of the most emblematic establishments in Vigo with 80’s decoration.
LA CASA DE ARRIBA CERVECERÍA POP D. Iglesias Esponda 7. Vigo W. www.lacasadearribapop.com M. lacasadearribapop@yahoo.es T. 986 435 360 CP. 36201 H. 19:00-03:00 todos los días GA. CERVEXARÍA Ambiente: entre 20 anos e 40. Prezo medio: copa 4 euros. Tipo música: Pop, Garaje dos 60s, Northern sol, Sixtie. Datos de interese: situado nunha casa de principios do século XX (1907), local de 2 pisos para tomar unha copa tranquilo, ambiente con pouca luz e decoración pop. Concertos en directo. ES. CERVECERÍA Ambiente: entre 20 años y 40. Precio medio: copa 4 euros. Tipo música: Pop, Garaje de los PONTEVEDRA+CLUBS 209
60s, Northern sol, Sixtie. Datos de interés: ubicado en una casa de principios del siglo XX (1907), local de 2 pisos para tomar una copa tranquilo, ambiente con poca luz y decoración pop. Conciertos en directo. EN. BREWERY Atmosphere: between 20 and 40 years old. Average price: 4 euros each drink. Music type: Pop, Garaje from the 60s, Northern sol, Sixtie. Interesting information: located on a building built at the begining of the XX century (1907), two floors where you can have a drink calmy, faint light and pop decoration. Live concerts.
LA FÁBRICA DE CHOCOLATE D. Rogelio Abalde 22. Vigo W. www.fabricadechocolateclub.com T. 986 135 884 CP. 36201 H. de L a S 22:30-04:30 madrugada si hay concierto, si no de 00:00-04:30. D cierre
ES. PUB Datos de interés: local que recupera el espíritu de los 80’s, cuidada selección musical a cargo de Dj Maniquie y Almagato. Variada programación de eventos (conciertos, recitales, performances…). Decoración minimalista y muy buen ambiente en la zona de Churruca. EN. PUB Interesting information: this pub recovers the 80s spirit, dj Maniquie and Almagato are in charge of the carefully selected music. Varied program of events (concerts, recitals, performances ...). Minimalist décor and a very good atmosphere in the Churruca district.
LA GALERÍA JAZZ D. Ronda de Don Bosco 21. Vigo W. www.myspace.com/lagaleriamusic M. galeriajazz@yahoo.es CP. 36202 H. 19:00-02:00 D cierre
GA. DISCOTECA GA. CAFÉ Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: Pop. Rock, indie… Datos de interese: teñen unha produtora musical, concertos en directo. ES. DISCOTECA Ambiente:a partir de 25 años. Precio copa:5 euros. Tipo música: Pop. Rock, Indie… Datos de interés: tienen una productora musical, conciertos en directo. EN. DISCOTHEQUE Atmosphere: after 25 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: pop. Rock, indie… Interesting information: they have a music company, live concerts.
LA FIESTA DE LOS MANIQUÍES D. Rogelio Abalde 11. Vigo W. www.lafiestadelosmaniquies.blogspot.com M. lafiestadelosmaniquies@gmail.com CP. 36202 H. V y S de 00:00-04.30 GA. PUB Datos de interese: local que recupera o espírito dos 80’s, coidada selección musical a cargo de Dj Maniquie e Almagato. Variada programación de eventos (concertos, recitais, performances…). Decoración minimalista e moi bo ambiente na zona de Churruca.
210 PONTEVEDRA+CLUBS
Prezo medio consumición: 3/5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: 20-35 anos. Datos de interese: exposicións, actuacións en directo, venta de produtos de comercio xusto, cafés, chocolates. ES. CAFÉ Precio medio consumición: 3/5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: 20-35 años. Datos de interés: exposiciones, actuaciones en directo, venta de productos de comercio justo, cafés, chocolates. EN. CAFE Average price per drink: 3/5 euros. Type of music: jazz. Atmosphere: people aged between 20-35 years. Interesting information: exhibitions, live perfomances, fair trade products´sale, coffees, chocolates.
LA IGUANA CLUB D. Churruca 14. Vigo W. www.laiguanaclub.com M. info@laiguanaclub.com T. 986 220 190 CP. 36201 H. 00:00-04:30 todos los días GA. CLUB Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: Rock, Electro, actual. Datos de interese: desde 1990 converteuse no auténtico templo do rock and roll en Vigo. Decoración con guitarras, instrumentos… Polo
seu escenario pasaron centenares de bandas nacionais e internacionais desde Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Andrés Calamaro… ES. CLUB Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: Rock, Electro, actual. Datos de interés: desde 1990 es el templo del rock and roll en Vigo. Decoración con guitarras, instrumentos… Por su escenario han pasado centenares de bandas nacionales e internacionales desde Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Andrés Calamaro... EN. CLUB Atmosphere: over 25 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: Rock, Electro, actual. Interesting information: since 1990 it has become the true rock and roll temple in Vigo. Decorated with guitars, instruments… Hundreds of national and international bands have passed throug its stage e.g. Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Andrés Calamaro…
LA JUAKINA D. Ronda Don Bosco 7. Vigo CP. 36202 H. Desde las 19:30 GA. CERVEXARÍA Datos de interese: local con moi bo ambiente para tomar unhas cervexas ou unhas copas a bo prezo. Respírase “bo rollo”. Boa selección musical Indie e Pop. Organizan exposicións. ES. CERVECERÍA Datos de interés: local con muy buen ambiente para tomar unas cervezas o unas copas a buen precio. Se respira buen rollo. Buena selección musical Indie y Pop. Organizan exposiciones. EN. BREWERY Interesting information: good atmosphere for having a beer or a drink at good price. Good vibes. Good selection of indie and pop music.
PONTEVEDRA+CLUBS 211
MARMARA
EN. DISCO PUB
D. Rosalía de Castro 29 bajo. Vigo W. www.marmaravigo.com M. ocio@phixius.com T. 986 122 402 - 617 993 667 CP. 36201
Atmosphere: over 30 years. Drink prices: 6 euros. Music type: downstairs: chill out y lounge, live music shows or audiovisual performances late at night. Interesting information: Marmara offers a 4 floors multispace, with terrace, cocktails zone, disco pub, cafeteria and vip zone. Delicious cocktails.
H. 16:00-03:30 todos los días GA. DISCO PUB Ambiente: máis de 30 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo música: zona inferior chill out e lounge, a partir da madrugada actuacións musicais en directo ou performance audiovisuais. Datos de interese: Marmara ofrece multiespazo de 4 andares, con terraza, coctelaría, disco pub, cafetaría e zona vip. Exquisitos cócteles.
MONDO CLUB
ES. DISCO PUB
GA. CLUB
Ambiente: más de 30 años. Precio copa: 6 euros. Tipo música: zona inferior chill out y lounge, a partir de la madruga actuaciones musicales en directo o performance audiovisuales. Datos de interés: Marmara ofrece multiespacio de 4 plantas, con terraza, cocktelería, disco pub, cafetería y zona vip. Exquisitos cocktails.
Datos de interese: aforo para 850 persoas repartidos en tres espazos ben diferenciados: “Mondo lounge” con sofás e a media luz, música suave, de calidade, para gozar e estar tranquilo nas primeiras horas. “Mondo Club” é o espazo principal cunha programación continuada musical en directo cos mellores grupos do momento. A partir das 03:00 h, convértese nun club de bailepop, Rock electrónico, Disco, Funk, etc. “Submondo”, situado nos sotos, é o
212 PONTEVEDRA+CLUBS
D. Joaquín Loriga 3. Vigo W. www.myspace.com/mondoclubvigo CP. 36203 H. J, V y S de 00:30-06:00 horas, salvo modificaciones de horarios por actuaciones
espazo dedicado aos amantes dos sons electrónicos e o house + vangardista. ES. CLUB
EN. CLUB Atmosphere: after 25 years old. Average price: 3 euros. Music type: Pop, Rock, independent music. Interesting information: great location in Barrosa beach in O Grove, performances, private parties, monologes, small format theatre and films projections in the open air.
Datos de interés: aforo para 850 personas repartidos en tres espacios bien diferenciados: “Mondo lounge” con sillones y a media luz, música suave, de calidad, para disfrutar y estar tranquilo en las primeras horas. “Mondo Club” es el espacio principal con una programación continuada musical en directo con los mejores grupos del momento. A partir de las 03:00 h, se convierte en un club de bailepop, Rock electrónico, Disco, Funk, etc. “Submondo”, situado en los sótanos, es el espacio dedicado a los amantes de los sonidos electrónicos y el house + vanguardista.
H. 02:00-07:00 los S
EN. CLUB
GA. DISCOTECA
Interesting information: capacity for 850 people in three well differentiated areas: “Mondo lounge” with armchairs and dim light, sweet first-class music, a place to have a good time and be relaxed in the first hours. “Mondo Club” is the main area of this club, with live concerts of the best bands of the moment. Since 03:00 h it is a pop, electronic Rock, Disco, Funk, etc dancing club. “Submondo”, downstairs, in the basement, is the area for electronic sounds lovers and the most cutting-edge “house” music.
Prezo entrada: 8 euros con consumición, agás días ou festas especiais. Ambiente: 25/35 anos, xente que se sinte identificada coas tendencias da vida urbana con gustos para bailar e coñecer xente. Disco de praia con decoración diferenciada en dous espazos, de estilo contemporáneo e a última tecnología en medios audio-visuais.
NÁUTICO (SAN VICENTE DO MAR) D. Playa de la Barrosa. San Vicente do Mar. O Grove W. www.elnautico.org M. correo@elnautico.org T. 986 738 220 - 678 403 247 CP. 36980
PALADIUM PUBLIC SAMIL D. Playa de Samil 98. Vigo W. www.publicvigo.com M. publicvigo@publicvigo.com T. 986 134 444 - 986 240 248 CP. 36200
ES. DISCOTECA Precio entrada: 8 euros con consumición, excepto días o fiestas especiales. Ambiente: 20/35 años, gente identificada con las tendencias de la vida urbana con gustos para bailar y conocer gente. Disco de playa con decoración diferenciada en dos espacios, de estilo contemporáneo y la última tecnología en medios audio-visuales. EN. DISCOTHEQUE
H. 00:00-04:00. Verano: abierto todos los días. Invierno: abierto fin de semana GA. CLUB Ambiente:a partir de 25 anos. Prezo medio: 3 euros. Tipo música: Pop, Rock, música independente. Datos de interese: magnífica situación na praia da Barrosa do Grove, actuacións, festas privadas, monólogos, teatro de pequeno formato e proxeccións de cine ao aire libre. ES. CLUB Ambiente: a partir de 25 años. Precio medio: 3 euros. Tipo música: Pop, Rock, música independiente. Datos de interés: magnífica ubicación en la playa de la Barrosa de O Grove, actuaciones, fiestas privadas, monólogos, teatro de pequeño formato y proyecciones de cine al aire libre.
Ticket price: 8 euros including a drink, except special days. Atmosphere: 25/35 years old, people who like urban tendences and who enjoy dancing ann meeting knew people. Beach disco with different decoration in two zones, contemporary style and cuttingedge audio-visual media.
SALA KARMA D. Riestra 34. Pontevedra W. www.salakarma.com M. salakarma@gmail.com CP. 36002 H. Sala de conciertos J, V y S de 23:00-02:00 y club hasta las 06:00 GA. DISCOTECA Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5.50 euros. Prezo de entrada: consultar en concertos, 4 euros sen alcohol e 6 euros con alcol. Tipo música: indie pop e electrónica. Datos de PONTEVEDRA+CLUBS 213
interese: decoración pop e produción de concertos e sesións de Dj´s nacionais e europeos (Ernie producións). ES. DISCOTECA Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5.50 euros. Precio de entrada: consultar en conciertos, 4 euros sin alcohol y 6 euros con alcohol. Tipo música: indie pop y electrónica. Datos de interés: decoración pop y producción de conciertos y sesiones de Dj´s nacionales y europeos (Ernie producciones). EN. DISCOTHEQUE Atmosphere: after 25 years old. Drink prices: 5.50 euros. Ticket prices: 4 euros with non alcoholic drink and 6 euros with alcololic drink. Prices changes if there is a concert. Music type: indie pop and electronic. Interesting information: pop decoration and concerts production and national and european Dj`s sesions (Ernie producciones).
SIBARITË D. Cousiño 16-San Xulián 13. Pontevedra M. pacoseoaneestudio3@hotmail.com CP. 36002 H. V, S y víspera de festivo 23.30-05:00 GA. VIP & VINTAGE BAR Ambiente selecto e tranquilo. Datos de interese: os mellores cócteles, mojitos, caipirinhas e as mellores marcas en bebidas premium e reserva. Local concebido e decorado polo artista plástico e deseñador Paco Seoane. ES. VIP & VINTAGE BAR Ambiente selecto y tranquilo. Datos de interés: los mejores cócteles, mojitos, caipirinhas y las mejores marcas en bebidas premium y reserva. Local concebido y decorado por el artista plástico y diseñador Paco Seoane. EN. VIP & VINTAGE BAR
SALA LA RADIO D. Serafín Avendaño 10. Vigo CP. 36201 H. V, S, D. 19.00-01:00 GA. MUSIC BAR Datos de interese: local de recoñecida fama na movida viguesa, despois do seu éxito nas súas noites de fin de semana, dá un paso máis e nos seus "Chill Sundays". Música: House Progresivo, Minimal House, Deep House... Para gozar de boa música con Djs residentes: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero e Mauro Rodal. Lugar ideal para tomar unha copa ao ritmo da mellor selección musical. ES. MUSIC BAR Datos de interés: local de reconocida fama en la movida viguesa, después de su éxito en sus noches de fin de semana, da un paso más y en sus "Chill Sundays". Música: House Progresivo, Minimal House, Deep House... Para disfrutar de buena música con djs residentes: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero y Mauro Rodal. Lugar ideal para tomarte una copa al ritmo de la mejor selección musical. EN. MUSIC BAR Interesting information: this place is wellknown in Vigo nights, after the success of its weekend nights, they take one more step and its "Chill Sundays". Music: Progressi House, Minimal House, Deep House... Enjoy the good music with resident Djs: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero and Mauro Rodal. This is the right place for having a drink to the rythm of the best musical selection. 214 PONTEVEDRA+CLUBS
Exclusive and peaceful atmosphere. Interesting information: the best cocktails, mojitos, caipirinhas and the best brands in premium and reserva drinks. Establishment conceived and decorated by the plastic artist and designer Paco Seoane.
SOHO D. Churruca 13. Vigo W. www.sohovigo.com CP. 36201 H. 00:00-05:30 J, V, S y vísperas de festivos GA. PUB Ambiente: universitario divertido y xovial. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: amplo percorrido polo Rock and Roll clásico, tendencias actuais sen caer no estilo comercial. Datos de interese: decoración coidada de influencia futurista. 4 escaparates que dan á rúa. ES. PUB Ambiente: universitario divertido e jovial. Precio copa: 5 euros. Tipo música: amplio recorrido por el Rock and Roll clásico, tendencias actuales sin caer en el estilo comercial. Datos de interés: decoración cuidad de influencia futurista. 4 escaparates que dan a la calle. EN. PUB Atmosphere: universitary, fun and cheerful. Drink prices: 5 euros. Music type: great selection of classic rock and roll, modern tendences but not comercial style. Interesting informa-
tion: finest decoration with futurist influences. 4 showcases overlooking the street.
UNO ESTÁ D. Real 14. Vigo M. info@unoesta.com CP. 36202 H. 22:30-03:00 de J a S
EN. PUB-SALA-DISCOTHEQUE Atmosphere: 30 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: eclectic and modern style. Interesting information: terrace, white pub with chill out style. Agreable atmosphere. Building from the XX centry which has been refurbish in 2003. overlooking the sea. They hold artistic events and music bands performances, fashion shows, jewels exhibitions...
GA. CAFÉ - PUB Tipo de música: boa selección musical, jazz, soul, electrónica, disco, hip hop. Datos de interese: decoración inspirada no movemento moderno dos 50, famosos os seus cócteles, viños, copas, tarta de cenoura. ES. CAFÉ - PUB Tipo de música: buena selección musical, jazz, soul, electrónica, disco, hip hop. Datos de interés: decoración inspirada en el movimiento moderno de los 50, famosos sus cocktails, vinos, copas, tarta de zanahoria. EN. CAFE - PUB Type of music: good selection of music, jazz, soul, electronic, disco, hip-hop. Interesting information: decor inspired by the modern movement of the 50s, famous for its cocktails, wines, drinks, carrot cake.
VILLA ROSA BAIONA D. Avda. Joselín s/n. Baiona W. www.villarosabayona.com M. info@villarosabayona.com T. 986 355 148 CP. 36300 H. L a J de 18:00-04:00 y V y S de 18:00-06:00 GA. PUB-SALA-DISCO Ambiente: 30 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: estilo ecléctico e vangardista. Datos de interese: terraza, pub branco estilo chill out. Ambiente agradábel. Casa do século XX reformada en 2003. Vistas ao mar. Realizan actos de carácter artístico e actuacións de grupos musicais, desfiles, exposicións de xoias… ES. PUB-SALA-DISCO Ambiente: 30 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: estilo ecléctico y vanguardista. Datos de interés: terraza, pub blanco estilo chill out. Ambiente agradable. Casa del Siglo XX reformada en el 2003. Vistas al mar. Realizan actos de carácter artístico y actuaciones de grupos musicales, desfiles, exposiciones de joyas…
PONTEVEDRA+CLUBS 215
GA/ES/EN.
STAFF
Edita/Edita/Edit: ediciones+galicia
Dirección/Dirección/Managing Director: h.c.m. Director Comercial/Director Comercial/Sales Manager: Alfredo Caneda Pérez. Deseño/Diseño/Design: www.davidsilvosa.com Maquetación/Maquetación/Page Formatting: Javier Pérez Vázquez. Publicidade/Publicidad/Advertising: Sonsoles César, Cristina A. Corcoba. Textos Viños e Productos Galegos/Textos Vinos y Productos Gallegos/Wines Text and Galician Products Cristino Álvarez. Textos Rest, Bars & Clubs/Textos Rest, Bars & Clubs/Text Rest, Bars & Clubs Ana Marcos, Paula García, Juan Marcos. Editora Textos Galego/Editora Textos Gallego/Galician Text Editor: Ana Marcos, Paula García. Editora Textos Inglés/Editora Textos Inglés/Enghish Text Editor: Isabel Cruz Valle Fotografía/Fotografía/Photography: Susana Díaz Otero. Distribución e Loxística/Distribición y Logística/Distribution and Logistics: Jorge García Santos. Impresión/Impresión/Printing: Grafiber D.L.: C-2788-2004
ediciones+galicia
D. Menézdez Pelayo, 9 - 2º Izqda. - 15005 A Coruña W. www.masgalicia.net M. ediciones@masgalicia.net T. +34 981 126 130
216 STAFF & INDEX
05 A CORUÑA:
INDEX
08+REST 40+BARS 64+CLUBS
77 LUGO: 80+REST 94+BARS 100+CLUBS
127 OURENSE: 130+REST 144+BARS 150+CLUBS
153 PONTEVEDRA: 156+REST 186+BARS 202+CLUBS
105 SELECCIÓN DE VINOS 117 PRODUCTOS GALLEGOS
STAFF & INDEX 217