RBC 13

Page 1




INSTRUCCIÓNS DE USO. INSTRUCCIONES DE USO. INSTRUCTIONS FOR USE. 04 INSTRUCCIÓNS DE USO/INSTRUCCIONES DE USO/INSTRUCTIONS FOR USE


CADA LOCAL ESTÁ IDENTIFICADO POLA COR DA SÚA PROVINCIA. CADA LOCAL ESTÁ IDENTIFICADO POR EL COLOR DE SU PROVINCIA. EVERY ESTABLISHMENT IS IDENTIFIED BY THE COLOUR OF ITS PROVINCE. A CORUÑA.

LUGO.

CADA PROVINCIA TEN DOUS INDICES: 1. LOCALIDADES 2. RESTS, BARS & CLUBS. DIANTE DO NÚMERO DE PÁXINA INDÍCASE O TIPO DE LOCAL. RXXX. RESTS. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. CADA LOCAL DISPÓN DOS DATOS: D. ENDEREZO. T. TELÉFONO. CP. CÓDIGO POSTAL. W. PÁXINA WEB. M. ENDEREZO ELECTRÓNICO. H. HORARIO DE APERTURA. V. PERÍODO DE VACACIÓNS. CADA PROVINCIA TIENE DOS ÍNDICES:

OURENSE. 1. LOCALIDADES 2. RESTS, BARS & CLUBS.

PONTEVEDRA.

DELANTE DEL NÚMERO DE PÁGINA SE INDICA EL TIPO DE LOCAL. RXXX. RESTS. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. CADA LOCAL DISPONE DE LOS DATOS: D. DIRECCIÓN. T. TELÉFONO. CP. CÓDIGO POSTAL. W. PÁGINA WEB. M. CORREO ELECTRÓNICO. H. HORARIO DE APERTURA. V. PERÍODO DE VACACIONES. EVERY PROVINCE HAS TWO INDEX: 1. LOCALITIES 2. RESTS, BARS & CLUBS. BEFORE THE PAGE NUMBER THE TYPE OF ESTABLISHMENT IS INDICATED. RXXX. RESTS. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. EACH LOCAL DATA AVAILABLE: D. ADDRESS. T. TELEPHONE. CP. POST CODE. W. WEB PAGE. M. E-MAIL ADDRESS. H. OPENING HOURS. V. HOLIDAY PERIOD. INSTRUCCIÓNS DE USO/INSTRUCCIONES DE USO/INSTRUCTIONS FOR USE 05



TOP RESTS, BARS & CLUBS A CORUÑA.


A CORUÑA

SANTIAGO DE COMPOSTELA

R08. A Casa do Lume. R10. A Mundiña. R12. Aguieira. R13. Alborada. R14. Árbore da Veira. R14. Artabria. R14. Asador Coruña. R15. Asador Brasa y Vino. R15. Augamar. R15. Basílico. R16. Bistrot Ratatouille. R19. Casa Varela. R19. Casa Vasca. R19. Chef Rivera. R19. Coruña Kyoto. R20. El Cantoncillo. R21. El Descansillo. R21. El Manjar. R22. Galia. R23. Gonzaba. R23. La Cabaña del Cazador. R24. La Viña. R26. Manolito. R26. Mirador de San Pedro. R29. O Bebedeiro. R30. O de Alberto. R32. Pablo Gallego. R34. Restaurante David Abuin. R34. Restaurante Domus Casa Pardo. R39. Shouri.

R10. A Grella. R10. A Tafona Casa de Xantar. R11. Acio. R13. Ana. R16. Calderón. R20. Crecotê. R20. Don Gaiferos. R20. El Corte Inglés. R22. El Pasaje. R23. Gonzaba. R26. Mar de Esteiro. R29. O’ Asesino. R30. O Dezaseis. R32. Pedro Roca. R33. Restaurante Caney. R34. Restaurante El Camelio. R36. Restaurante Filigrana. R38. Roberto. R38. Santiago Kyoto. R39. Tacita D´Juan. R40. Texturas Galegas / O Tragaluz.

B46. Adegas abica. B46. Barlovento. B48. Bonilla a la Vista. B48. Buena Sombra. B48. Café O’Clock. B50. Casa Jesusa B52. Casa Peón. B52. Casa Ponte. B53. Casa Platas. B54. Central Park. B54. Comarea. B54. Constante Gastrobar. B55. Continentale. B55. El Charrúa. B56. El Mono Paco. B56. Estrella Galicia. B58. Feypo. B58. Gaioso Taberna. B61. La Bodeguilla del Huerto. B61. La Bombilla. B561. La Dehesa. B62. La Dolce Vita. B62. La Masía. B63. La Postrería. B63. La Urbana. B63. Mantelería. B63. Marita Ron Heritage Cafe. B64. Nauta Coruña. B66. O Galiñeiro. B68. O Secreto. B68. Orchard Café Bar. B69. Playa Club Café. B70. Pulpeira de Melide. B70. Ribera&Cía. B70. Soho Café Coruña. B70. Spoom. C72. Amura. C73. Bergin. C73. Blend Music Club. C74. Dux Coruña. C76. Filloa Jazz. C76. Fuzz Bar. C77. La Madame. C78. Milagro Day & Night Bar. C78. Moom57. C78. O Cachivache. C78. O Desquite. C80. Patachím. C80. Playa Club Disco. C80. Rialto. C82. Sala Capitol. C82. Sala Mardigras. C82. Siglo.

08 A CORUÑA

B44. A Casa da Viña. B44. A Casa do Medio. B45. A Taberna do Bispo. B45. A Viña de Xavi. B46. Abastos 2.0. B47. Barrigola. B48. Bistro Bar Leal. B49. Cafetería La Flor. B50. Casa Marcelo. B54. Casal do Cabildo. B56. El Rincón de Gurpegui. B59. Garum Bistró. B60. Kunsthalle. B61. La Cavita. B64. María Castaña. B65. O Café Casino. B65. O Celme do Caracol. B66. O Curro da Parra. B66. O Filandón. B67. O Galopín. B68. O París. B68. O Submarino. B69. Pastelería Doce. B69. Pastelería Mercedes Mora. B71. Vinoteca O Beiro. C72. A Reixa. C72. Atlántico. C73. Bolengo. C74. Casa das Crechas. C74. Dado Dada Jazz. C74. Deluxe. C75. El Malandro. C75. El Retablo. C76. Fuco Lois. C76. Garoa. C78. Malas Pécoras. C78. Modus Vivendi. C79. O Galo D’ouro. C79. O Paraíso Perdido. C82. Ruta 66. C83. Sónar. C83. Ultramarinos. C83. Vaová

FERROL R26. Medulio. R28. Muíño do Vento. R32. O Parrulo. B51. Casa Pendás. B69. O Tanagra. B71. Taberna do Cantón.


ARZÚA

O BURGO

R16. Casa Assumpta.

B44. A Cepa. B47. O Raxo.

BETANZOS

OLEIROS

R23. La Rectoral de Cines. R38. San Andrés. B61. La Casilla. B64. Mesón Lodeiro.

R22. El Refugio. R25. Los Manzanos. C77. La Novena.

CABANAS

ORTIGUEIRA

R23. La Solana. R31. O Muíño do Trigo. B49. Cantina do Atallo.

R32. Orillamar.

CAMBRE

PADRÓN R18. Casa Ramallo.

R08. A Estación. R18. Casa Celia.

CEDEIRA

PONTECESO B63. Vinoteca Elías.

B59. Kilowatio.

CULLEREDO

PONTEDEUME R16. Cantina Río Covés.

B56. El Mercado.

FISTERRA

PONTES DE GARCÍA RODRÍGUEZ R25. Las 5 Jotas.

R12. Alara Fisterra. R30. O Fragón Restaurante. R40. Tira do Cordel.

MALPICA

SADA

R08. A Cunca. R18. Casa Elías. R10. As Garzas.

R24. La Terraza de Sada. R25. Manel. R38. Sabor Extremeño. B53. Casa Ramos. C75. El Chiringuito.

MUGARDOS

SANTA COMBA

B45. A Posada do Mar.

R37. Retiro da Costiña.

MUROS

SANTA CRISTINA

R30. O Muíño.

B44. A Fábrica C75. El Pirata.

NARÓN

VEDRA

B45. Casa Pendás.

R36. Roberto.

NEGREIRA R18. Casa Barqueiro. A CORUÑA 09


A CASA DO LUME D. Cronista Constantino Armesto. A Coruña W. www.acasadolume.com M. info@acasadolume.com T. 981 913 402 CP. 15011 GA. ACTUAL E SAUDÁBEL Prezo medio: Bodega e nº de ref.: 17. Pratos representativos: canelón de polo con abelás, queixo San Simón e cogomelos; pescada en salsa verde con xudías e algas; tofe, mazá e iogur de cereais. Datos de interese: restaurante moderno e innovador. Produtos naturais. ES. ACTUAL Y SALUDABLE Precio medio: Bodega y nº de referencia: 17. Platos representativos: Canelón de pollo con avellanas, queso San Simón y setas; Merluza en salsa verde con judías y algas; Tofe, manzana y yogurt de cereales. Datos de interés: restaurante moderno e innovador. Productos naturales. EN. HEALTHY UP-TO-DATE CUISINE Average price: Winelist and reference number: 17. Specialties: chicken cannelloni with hazelnuts, San Simon cheese and mushrooms; hake in green sauce with beans and seaweed; toffee, apple and cereal yogurt. Interesting information: modern and innovative restaurant. Natural products.

EN. CUISINE WITH LOCAL PRODUCES AND A SIGNATURE TOUCH Average price: 35 euros. Winelist and reference number: more than 100, Galician and Spanish. Typical dish: grilled meat, seafood and fish from Costa da Morte. Interesting information: terrace during the summer, disabled access. Interior decoration with handcraft from Buño.

A ESTACIÓN D. Ctra. de la Estación 51. Cambre W. www.aestacion.com T. 981 592 227 CP. 15660 H. 13:45-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre. En invierno D, L y Ma noche GA. GALEGA DE MERCADO Xefe de cociña: Beatriz Sotelo y Juan Crujeiras. Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº ref.: 125. Prato representativo: sardiña mariñada con queixo de Arzúa e auga de tomate. Datos de interese: acceso para discapacitados, aparcadoiro, terraza, xardín. Situado na antiga estación de ferrocarril aínda en funcionamento, wifi. Galardoado coa Estrela Michelín 2011. ES. GALLEGA DE MERCADO

D. O Empalme 13. Buño. Malpica W. www.acunca.com M. info@acunca.com T. 981 711 204 CP. 15111

Jefe de cocina: Beatriz Sotelo y Juan Crujeiras. Precio medio: 40 euros. Bodega y nº ref.: 125. Plato representativo: Sardina marinada con queso de Arzúa y agua de tomate. Datos de interés: acceso para minusválidos, parking, terraza, jardín. Situado en la antigua estación de ferrocarril aún en funcionamiento, wifi. Galardonado con Estrella Michelín 2011.

H. 13:30-16:30/21:30-00:00

EN. GALICIAN FROM THE MARKET CUISINE

GA. COCIÑA CON PRODUTO DA TERRA CON TOQUES DE AUTOR

Head chef: Beatriz Sotelo y Juan Crujeiras. Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 125. Typical dish: marinated sardines with Arzúa cheese and tomato water. Interesting information: disabled access, car park, terrace garden. Located on the old train station yet working, wifi. One-star Michelin awardwinner in 2011.

A CUNCA

Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 100 entre galegas e nacionais. Prato representativo: carnes a parrilla, mariscos e pescados da Costa da Morte. Datos de interese: terraza en verán, acceso para discapacitados. Decoración con artesanía de Buño. ES. COCINA CON PRODUCTO DE LA TIERRA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: más de 100 entre gallegas y nacionales. Plato representativo: Carnes a la parrilla, mariscos y pescados de A Costa da Morte. Datos de interés: terraza en verano, acceso para minusválidos. Decoración con artesanía de Buño.

10 A CORUÑA+RESTS

A GRELLA D. 25 de Xullo 35. Santiago de Compostela W. www.agrella.es T. 981 580 266 CP. 15704 H. 13:00-16:00/20:30-00:00 V. 15 días en Oct GA. BRASERÍA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.:



40-50 referencias. Prato representativo: costeleta grande de boi, croca, tempura de verduras. Datos de interese: cafetaría con horario ininterrumpido de 9:30-00:00 h.

W. www.restauranteatafona.com M. reservas@restauranteatafona.com T. 981 562 314 CP. 15703 H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D noche y L cierre

ES. BRASERÍA GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 40-50 referencias. Plato representativo: chuletón de buey, croca, tempura de verduras. Datos de interés: cafetería con horario ininterrumpido de 9:30-00:00 h. EN. BARBECUE Average price: 25 Euros. Wine list and number of references: 40-50 references. Typical dish: T-bone steak, croca, tempura vegetables. Interesting information: the café opens from 9:30 to 00:00 h.

A MUNDIÑA D. Estrella 10. A Coruña W. www.amundina.com T. 881 899 327 CP. 15003 H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D cierre V. Semana Santa GA. GALEGA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 40 euros sen marisco. Bodega e nº de ref.: 170. Prato representativo: caldeirada de pescados frescos (produto da Costa da Morte). Datos de interese: cociña á vista, local moderno con enoteca e servizo de catering, dispoñibilidade de organización de eventos no Pazo do Río, acceso para discapacitados, sistema wifi. ES. GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 40 euros sin marisco. Bodega y nº de ref.: 170. Plato Representativo: caldeirada de pescados frescos, (producto da Costa da Morte). Datos de interés: cocina a la vista, local moderno con vinoteca y servicio de catering, disponibilidad de organización de eventos en el Pazo do Río, acceso para minusválidos, sistema wifi.

Prezo medio: menú 15 euros, carta 37 euros. Bodega e nº de ref.: 70 D.O. entre nacionais e internacionais. Prato representativo: cociña de mercado baseado nos productos das sua propia horta e dos que chegan a diario a praza de abastos. Datos de interese: emblemática casa do casco antigo de Santiago onde tradición e deseño mestúranse tanto na estética do local como na cociña. Posibilidade de menú degustación e menú de grupos. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: menú 15 euros, carta 37 euros. Bodega y nº de ref.: 70 D.O. entre nacionales e internacionales. Plato representativo: cocina de mercado basada en los productos de su propia huerta y de los que llegan a diario a la plaza de abastos. Datos de interés: emblemática casa del casco antiguo de Santiago donde tradición y diseño se mezclan tanto en la estética del local como en la cocina. Posibilidad de menú degustación y menú de grupos. EN. TRADITIONAL WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 15 euros set menú, 37 euros menu. Winelist and reference number: 70 national and international P.D.O. Typical dish: Market cuisine based in the productos of their own vegetable garden and in those bought in the market. Interesting information: emblematic house in the old part of Santiago where tradition and design are mixed in the esthetics of the restaurant as well as in the cuisine. Possibility of tasting menu and menu for groups.

AS GARZAS D. Porto Barizo 40. Malpica W. www.asgarzas.com T. 981 721 765 CP. 15155

EN. GALICIAN WITH SIGNATURE TOUCH Average price: 40 euros without seafood. Winelist and reference number: 170. Typical dish: fresh fishes “caldeirada”, (fresh products from “a Costa da Morte”). Interesting information: open kitchen, modern establishment with vinoteque and catering service, they organize events in Pazo do Río, disabled access, wifi.

A TAFONA CASA DE XANTAR D. Virxe da Cerca 7. Santiago de Compostela 12 A CORUÑA+RESTS

H. 13:30-15:30/21:00-23:30. En invierno cierra L y todas las noches excepto los V y S. En verano cierra L noche V. 2ª quincena de Oct GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 350. Prato representativo: salmonetes con ostras fritidas, robaliza ao vapor con grelos e allada branca. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, terraza, 4 habitacións. Vistas ao mar, conta co recoñecemento dun SOL a través da


A TAFONA CASA DE XANTAR >

Guía gastronómica Repsol e con unha Estrela Michelín. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 350. Plato representativo: salmonetes con ostras fritas, lubina al vapor con grelos y ajada blanca. Datos de interés: parking, jardín, terraza, 4 habitaciones. Vistas al mar, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía gastronómica Repsol y una Estrella Michelín. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH SOME TOUCHES OF SIGNATURE Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 350. Typical dish: “salmonetes” with fried oysters, steamed sea bass with turnip tops and white garlic sauce. Interesting information: car park, garden, terrace, 4 rooms. Overlooking the sea. It has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide and a Michelin Star.

ACIO D. Rúa das Galeras 28. Santiago de Compostela M. acio@acio.es T. 981 577 003 CP. 15705 H. 13:30-15:30/21:00-22:45. D y Ma noche cierre GA. COCIÑA DE MERCADO CREATIVA Prezo medio: 35 euros. Menú Express: de L a V mediodía e noite agás V 15 euros. Menú degustación: todos os días 35 euros. Prato representativo: salpicón de polvo, ovo de mar, sardiña de cocido. Datos de interese: vistas á Catedral, chef Iago Castrillón, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. COCINA CREATIVA DE MERCADO Precio medio: 35 euros. Menú express: de L a V mediodía y noche excepto V 15 euros. Menú degustación: todos los días 35 euros. Plato representativo: salpicón de pulpo, huevo de mar, sardina de cocido. Datos de interés: vistas a la Catedral, chef Iago Castrillón, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. CREATIVE MARKET CUISINE Average price: 35 euros. Express menu: from Mondays to Fridays at lunchtime and nights, except Fridays 15 euros. Tasting menu: every day 35 euros. Typical dish: octopus cocktail, sea egg, sardine stew. Interesting information: overlooking the cathedral, chef Iago Castrillón, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide. A CORUÑA+RESTS 13


AGUIEIRA D. Julio Rodríguez Yordi 6. A Coruña T. 981 277 944 CP. 15011 H. De 13:30-16:00/21:00-23:30. L cierre. V. 1ª sem. Junio y 1ª sem. Septiembre GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20/30 euros. Prato representativo: arroz de marisco, caldeirada de peixe, bacallau á galega, croquetas de marisco, revolto de grelos con zamburiñas. Datos de interese: local de ambiente familiar, menú do día 13 euros. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 20/30 euros. Plato representativo: arroz de marisco, caldeirada de pescado, bacalao a la gallega, croquetas de marisco, revuelto de grelos con zamburiñas. Datos de interés: local de ambiente familiar, menú del día 13 euros. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 20/30 euros. Typical dish: seafood rice, fish stew, cod Galician style, seafood croquettes, scrambled eggs with turnip tops and scallops. Interesting information: restaurant with a family atmosphere, set menu 13 euros.

ALARA FISTERRA D. Paseo de Ribeira 1. Fisterra W. www.alarafisterra.com M. alarafisterra@alarafisterra.com T. 981 712 154 - 607 399 708 CP. 15155 H. 12:30-16:00/20:30-00:00. L cierre excepto verano GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: mariscos da Ría e de viveiros propios, peixes á prancha ou grella, vitela galega. Datos de interese: vistas ao porto, privados, diferentes ambientes; cafetaría con decoración moderna, taberna enxebre. ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 20 euros. Plato representativo: mariscos de La Ría y de viveros propios, pescados a la plancha o parrilla, ternera gallega. Datos de interés: vistas al puerto, privados, diferentes ambientes; cafetería con decoración moderna, taberna enxebre. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 20 euros. Typical dish: seafood 14 A CORUÑA+RESTS


from the estuary and from its own hatchery, grilled or griddled fishes, Galician veal. Interesting information: views of the harbor, private dining-rooms, cafeteria with modern décor, country tavern.

ALBORADA D. Paseo Marítimo Alcalde Fco. Vázquez 25. A Coruña W. www.retaurantesalborada.com M. info@restaurantesalborada.com T. 981 929 201 CP. 15002 H. 13:30-16:00 L a S. J, V, S y vísperas de festivo de 13:30-16:00/21:30-23:30. D cierre V. 2ª quincena de Ago GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO

< ÁRBORE DA VEIRA

Bodega e nº de ref.: seleccionada. Prato representativo: peixe sapo con arroz caldoso de nécoras e berberechos, arroz con leite e canela. Datos de interese: acceso para discapacitados, 3 comedores. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO Bodega y nº de ref.: seleccionada. Plato representativo: rape con arroz caldoso de nécoras y berberechos, arroz con leche y canela. Datos de interés: acceso para

minusválidos, 3 comedores. EN. GALICIAN MARKET CUISINE Winelist and reference numbers: very selected. Typical dish: monkfish with thick rice with cockles and crabs, rice pudding with cinnamon. Interesting information: disabled access, 3 dinning areas.

ANA D. Olvido 22. Santiago de Compostela. W. anarestaurante1@telefonica.net T. 981 570 792 CP. 15703 H. 13:00-16:00/21:00-23:30. D noche cierre V. 16/30 de Ago GA. COCIÑA CREATIVA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº ref.: 150. Prato representativo: chipiróns gratinados recheos de lagostino. Datos de interese: terraza, antigo curtidoiro de peles, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. COCINA CREATIVA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº ref.: 150.

A CORUÑA+RESTS 15


Plato representativo: chipirones gratinados rellenos de langostino. Datos de interés: terraza, antigua curtiduría de pieles, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía gastronómica Repsol EN. CREATIVE CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference numbers.: 150. Typical dish: squids au gratin stuffed with shrimps. Interesting information: terrace, old establishment were the leather was tanned, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.

ÁRBORE DA VEIRA D. San Andrés 109. A Coruña W. www.arboredaveira.com M. arboredaveira@arboredaveira.com T. 981 078 914 CP. 15003 H. De L a S de 13:30-15:30. V y S de 13:3015:30 y 21:30-23:00 V. 15 días Mar y 15 días Ago

Galician wines. Interesting information: air conditioning, menus adapted for diferent alergies and other intolerances (prior reservation) disabled acces, prívate dining room, credits cards accepted.

ARTABRIA D. Fernando Macías 28. A Coruña W. www.restauranteartabria.com M. info@restauranteartabria.com T. 981 269 646 CP. 15003 H. De L a D V. 15 días Junio GA. DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO Prezo medio: 32 euros. Menú degustación 28,50 euros. Bodega e nº de ref.: 120 referencias de viños nacionais e estranxeiros. Prato representativo: Cestiñas crocantes recheas de zamburiñas, colas de lagostinos crocantes con aguacate e emulsión de allo, pastel quente de abelás. Datos de interese: Capacidade 46 persoas.

GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE CREATIVO ES. DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO Prezo medio menú: 50/65 euros, dous menús degustación. Prato representativo: Servimos un menú degustación que se adapta cada temporada e tamén ao mercado, polo que os pratos van cambiando. Destaca 'A cereixa que caeu da árbore'. Bodega e nº de ref.: 33 referencias, entre as que destacan as bodegas galegas. Datos de interese: aire acondicionado, menús adaptados para alerxias e intolerancias (previo aviso), acceso para persoas con dificultade de mobilidade, comedor privado, acéptanse tarxetas de crédito. ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE CREATIVO Precio medio menú: 50/65 euros, dos menús degustación. Plato representativo: Servimos un menú degustación que se adapta cada temporada y también al mercado, por lo que los platos van cambiando. Destaca 'La cereza que cayó del árbol'. Bodega y nº de ref.: 33 referencias, entre las que destacan las bodegas gallegas. Datos de interés: aire acondicionado, menús adaptados para alergias e intolerancias (previo aviso), acceso para personas con dificultad de movilidad, comedor privado, se aceptan tarjetas de crédito.

Precio medio: 32 euros. Menú degustación 28,50 euros. Bodega y nº de ref.: 120 referencias vinos nacionales y extranjeros. Plato representativo: Cestillas crujientes rellenas de zamburiñas, colas de langostinos crujientes con aguacate y emulsión de ajo, pastel caliente de avellanas. Datos de interés: Capacidad 46 personas. EN. MARKET CUISINE WITH CREATIVE TOUCHES Average price: 32 euros. Tasting menu 28,50 euros. Wine list and number of references: 120 national and international. Typical dish: Crunchy baskets stuffed with scallops, crusty prawn tails with avocado and garlic emulsion, warm hazelnuts cake. Interesting information: Capacity for up to 46 guests.

ASADOR CORUÑA D. Plaza Alcalde José Crespo López Mora 47. A Coruña M. asador_coruna@hotmail.com T. 981 240 157 CP. 15008

EN. GALICIAN CUISINE WITH A CREATIVE TOUCH

H. De 13:00-16:00/20:00-23:30. D tarde cierre V. Última semana de Agosto

Average price: 50/65 euros, two different tasting menus. Typical dish: we serve a tasting menu adapted to the season and also to the market, so the dishes change throughout the year. We can highlight “the cherry that fall from the tree. Wine list and number of references: 33 references, with outstanding

GA. GRELLADA

16 A CORUÑA+RESTS

Prezo medio: 40 euros. Prato representativo: carne de boi e de vitela grellada, peixes e mariscos. Datos de interese: local para 80 comensais, servizo de catering, comidas para grupos, colleita viño propia.


ES. PARRILLADA

GA. MARISQUERÍA E COCIÑA TRADICIONAL

Precio medio: 40 euros. Plato representativo: carne de buey y de ternera a la parrilla, pescados y mariscos. Datos de interés: local para 80 comensales, servicio de catering, comidas para grupos, cosecha vino propia.

Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: mariscos e peixes. Datos de interese: moderna decoración e terraza acristalada con vistas ao porto deportivo. ES. MARISQUERÍA Y COCINA TRADICIONAL

EN. BARBECUE Average price: 40 euros. Typical dish: grilled bullock and veal, fish and seafood. Interesting information: 80 seats, catering services, lunchs for groups, homegrow wine.

ASADOR BRASA Y VINO D. Olmos 27. A Coruña W. www.asadorbrasayvino.es M. asadorbrasayvino@hotmail.com T. 981 226 892 CP. 15011

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: mariscos y pescados. Datos de interés: moderna decoración y terraza acristalada con vistas al puerto deportivo. EN. SEAFOOD RESTAURANT AND TRADITIONAL CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and number of references: 80. Typical dish. Seafood and fishes. Interesting information: modern décor and glassed in terrace overlooking the marina.

H. 12:00-17:00/20:00-01:00

BASÍLICO

GA. GRELLADA E COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

D. Manuel Murguía 34. A Coruña T. 981 271 608 CP. 15011

Prezo medio: 25 euros, menú do día por 14,95 euros (agás xulio e agosto). Bodega e nº de ref: 110. Prato representativo: grellada de carne de boi e de vitela, bacallau a grella, bacallau en salsa de txangurro. Datos de interese: capacidade para 100 comensais, reserva para grupos, situado no centro da cidade.

H. 14:00-15:45/21:00-23:45. D noche y Ma cierre

ES. PARRILLADA Y COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 25 euros, menú del día por 14,95 euros (excepto julio y agosto). Bodega y nº de ref: 110. Plato representativo: parrillada de carne de buey y ternera, bacalao a la parrilla, bacalao en salsa de txangurro. Datos de interés: capacidad para 100 comensales, reserva para grupos, situado en el centro de la ciudad. EN. BARBECUE AND TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros, set menu for 14,95 euros (except in July and August). Wine list and number of references: 110. Typical dish: grilled bullock and veal, grilled cod, con in changurro sauce. Interesting information: 100 seats, bookings for groups, located in the citycenter.

AUGAMAR

GA. COCIÑA MEDITERRÁNEA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: viños de todo o mundo. Carta de viños con 70 ref. Prato representativo: salpicón de polbo e lagostinos con carpaccio de mango e aguacate. Datos de interese: local acolledor e romántico, boa relación calidade-prezo, acceso a discapacitados, terraza. ES. COCINA MEDITERRÁNEA Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: vinos de todo el mundo. Carta de vinos con 70 ref. Plato representativo: salpicón de pulpo y langostinos con carpaccio de mango y aguacate. Datos de interés: lo-cal acogedor y romántico, buena relación calidad-precio, acceso a discapacitados, terraza. EN. MEDITERRANEAN CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: wines from all over the world. Winelist with 70 ref. Typical dish: octopus and prawns cocktail with mango and avocado carpaccio. Interesting information: warm and romantic atmosphere, good value for money, disabled access, terrace.

D. Paseo Marítimo Alcalde Francisco Vázquez s/n. A Coruña W. www.augamar.com M. info@augamar.com T. 981 204 742 CP. 15001 H. 13:30-16:00 Ma, Mi y D. 13:00-16:00/21:0000:00 J, V y S. L cierre. A CORUÑA+RESTS 17


BISTROT RATATOUILLE

EN. CONTEMPORARY CUISINE

D. Emilia Pardo Bazán 25. A Coruña W. www.bistrotratatouille.com M. bistrotratatouille@hotmail.com T. 981 927 147 CP. 15005

Average price: 50 euros tasting menu. Winelist and reference numbers: 400. Typical dish: foie ice cream with figs, oysters with apple, asparagus and Galician cow. Interesting information: terrace and private dinning area, disabled access, parking valet service.

H. De L a S 13:00-16:00/20:00-00:00. Festivos, D y L tarde cierre GA. COCIÑA DE AUTOR

CANTINA RÍO COVÉS

Prezo medio: 9/12 euros. Prato representativo: Foie gras mi-cuit con doce de temporada, caracois e ancas de ra, croute savoyarde, croquetas de algas e caranguexo. Datos de interese: ampla carta de viños e licores franceses, pequena terraza.

D. Carretera Esteiro 9. Pontedeume T. 981 434 057 CP. 15560

ES. COCINA DE AUTOR Precio medio: 9/12 euros. Plato representativo: Foie gras mi-cuit con dulce de temporada, caracoles y ancas de rana, croute savoyarde, croquetas de algas y cangrejo. Datos de interés: amplia carta de vinos y licores franceses, pequeña terraza. EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 9/12 euros. Typical dish: foie gras mi-cuit with the sweet of the season, snails and frog legs, croute savoyarde, seaweeds and crab croquettes. Interesting information: wide selection of French wines and liqueurs, small terrace.

CALDERÓN D. Carretera del Conde 8. Santiago de Compostela W. www.calderonrestaurante.com M. info@calderonrestaurante.com T. 981 554 356 CP. 15706 H. 13:00-16:00/19:30-23:30. D cierre V. 1/18 Ago GA. COCIÑA CONTEMPORÁNEA Prezo medio: 50 euros menú degustación. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: xeado de foie con figos, ostras con mazá, espárragos e vaca galega. Datos de interese: terraza e comedor privado, acceso para discapacitados, servizo aparcacoches. ES. COCINA CONTEMPORÁNEA Precio medio: 50 euros menú degustación. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: helado de foie con higos, ostras con manzana, espárragos y vaca gallega. Datos de interés: terraza y comedor privador, acceso para discapacitados, servicio aparcacoches.

18 A CORUÑA+RESTS

H. De L a J y D 13:00-16:00. S de 13:0016:00/21:00-23:30 GA. COCIÑA CREATIVA Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: costrada de cocochas de bacallau, zamburiñas, xamón e vieira, sardiñas lañadas en temporada estival, arroz con robaliza, bacallau da casa, virutas de tenreira con cogomelos, peixe sapo en salsa de ourizos, sobremesas caseiras (charlota de mazá, torta do río Covés, torta de requeixo), Datos de interese: capacidade para 52 comensais, terraza, salón privado, aparcadoiro propio, acceso para discapacitados. ES. COCINA CREATIVA Precio medio: 25 euros. Plato representativo: costrada (especie de empanada) de cocochas de bacalao, zamburiñas, jamón y vieiras, sardinas lañadas en temporada estival, arroz con lubina, bacalao de la casa, virutas de ternera con setas, rape en salsa de erizos, postres caseros (charlota de manzana, tarta de río Covés, tarta de requesón). Datos de interés: capacidad para 52 comensales, terraza, salón privado, parking propio, acceso para minusválidos. EN. CREATIVE CUISINE Average price: 25 euros. Typical dish: cod cheeks crust, scallops, ham and variegated scallops, sardines in the summer, rice with seabass, cod in the house style, veal shavings with mushrooms, monkfish in orchins sauce, home made desserts (apple Charlotte, Covér River cake, cottage cheese cake). Interesting information: 52 seats, terrace, prívate dining room, prívate car park, disabled access.

CASA ASSUMPTA D. Lugar Fondevila s/n. Pantiñobre. Arzúa W. www.casa-assumpta.com M. casa-assumpta@hotmail.com T. 981 518 786 CP. 15810 H. 14:00-15:30/20:30-23:00. Con reserva anticipada



GA. MEDITERRÁNEA E GALEGA

GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 18/30 euros. Bodega e nº de referencias: variedade. Pratos representativos: calçotadas e arroz negro. Datos de interese: organización de calçotadas todas as fins de semana de xaneiro a abril.

Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de referencia: 50. Pratos representativos: carne asada, ameixas e salpicón. Datos de interese: banquetes e comidas de empresa. ES. TRADICIONAL GALLEGA

ES. MEDITERRÁNEA Y GALLEGA Precio medio: 18/30 euros. Bodega y nº de referencias: variedad. Platos representativos: calçotadas y arroz negro. Datos de interés: organización de calçotadas todos los fines de semana de enero a abril. EN. MEDITERRANEAN AND GALICIAN CUISINE Average price: 18/30 Euros. Winelist and reference number: a good selection. Typical dishes: calçotadas and black rice. Interesting information: they organized calçotadas every weekend from January to April.

CASA BARQUEIRO D. Avda. de Santiago 13. Negreira T. 981 818 234 CP. 15830

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de referencia: 50. Platos representativos: carne asada, almejas y salpicón. Datos de interés: banquetes y comidas de empresa. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dishes: roast beef, clams and seafood cocktail. Interesting information: banquets and company dinners.

CASA ELÍAS D. Santa Catalina 13. Buño. Malpica W. www.casaelias.com M. casaelias@finisterrae.com T. 981 711 049 CP. 15111 H. 13:30-16:00/21:00-00:00

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. Ma cierre V. 15 días Nov GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: ameixas á grella, costeleta de vaca vella á pedra, torta de queixo caseira. Datos de interese: decoración rústica tradicional. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: almejas a la plancha, chuletón de vaca vieja a la piedra, tarta de queso casera. Datos de interés: decoración rústica tradicional.

GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TEMPORADA Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: peixes, mariscos e carnes. Datos de interese: dous comedores, aparcadoiro, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL DE TEMPORADA Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: pescados, mariscos y carnes. Datos de interés: dos comedores, parking, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE DEPENDING ON THE SEASON Winelist and reference number: 400. Typical dish: fishes, seafood and meats. Interesting information: two rooms, car park, terrace.

EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30/35 euros. Winelist and number of references: 200. Typical dish: grilled clams, stone-fried T-bone steak from old cow, home-made cheese cake. Interesting information: country traditional décor.

CASA CELIA D. A Cabana, 5. Cambre W. www.casacelia.com T. 981 674 009 CP. 15181 H. 12:30-16:00/20:00-00:00

20 A CORUÑA+RESTS

CASA RAMALLO D. Castro 5 - Carretera Noya-Padrón. Rois T. 981 804 180 CP. 15900 H. L cierre V. 24 Dic al 7 Ene GA. COCIÑA GALEGA CASEIRA Prezo Medio: 25 euros. Menú: 15/25 euros. Bodega e nº ref.: 300 ref. vinos nacionales. Prato representativo: xarrete de terneira en salsa de perdíz, codorníz, caza.


ES. COCINA GALLEGA CASERA

María Pita. Parking.

Precio Medio: 25 euros. Menú: 15/25 euros. Bodega y nº ref.: 300 ref. vinos nacionales. Plato representativo: jarrete de ternera en salsa de perdíz, codorniz, caza.

EN. BASQUE AND INTERNATIONAL CUISINE

EN. HOMEMADE GALICIAN CUISINE

Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: Cod “al pil pil”, hake stuffed with crab meat, “vaca vieja” Tbone steak. Interesting information: Located near María Pita Square. Car park.

Average price: 25 euros. Menu: 15/25 euros. Winelist and reference number: 300 ref. nationales wines. Typical dish: hock of veal in partridge souce, kuail, meat of hunt.

CHEF RIVERA

CASA VARELA

D. Enlace Parque 7. Padrón W. www.chefrivera.com M. chefrivera@chefrivera.com T. 981 810 413 - 981 841 454 CP. 15900

D. María Barbeito 1. Plaza de María Pita A Coruña T. 981 209 539 CP. 15001 H. 13:00-17:00/21:00-00:00. D noche cierre V. Nov GA. COCIÑA CASEIRA TRADICIONAL Prezo medio: 24 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: codillo asado. Datos de interese: centro histórico (concello), comidas para levar. ES. COCINA CASERA TRADICIONAL Precio medio: 24 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: codillo asado. Datos de interés: centro histórico (ayuntamiento), comidas para llevar. EN. TRADITIONAL HOME-MADE CUISINE Average price: 24 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: baked “codillo”. Interesting information: historic center (city council), take away.

H. 13:00-16:00/20:30-23:00: D y L noche cierre excepto en Ago GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº ref: 250. Prato representatvo: empanada de millo e zamburiñas, foie trufado, pementos de padrón, peixe sapo “Rivera”, lamprea e caza en tempada. Datos de interese: organización de eventos e comidas de empresa, acceso para discapacitados, ambiente rústico con plantas e cadros de pintores galegos. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref: 250. Plato representatvo: empanada de maíz y zamburiñas, foie trufado, pimientos de padrón, rape “Rivera”, lamprea y caza en temporada. Datos de interés: organización de eventos y comidas de empresa, acceso para minusválidos, ambiente rústico con plantas y cuadros de pintores gallegos EN. GALICIAN MARKET CUISINE

CASA VASCA D. Capitán Troncoso 10. A Coruña W. www.restaurantecasavasca.com T. 981 223 459 CP. 15001 H. 13:00-16:00/20:30-00.00. D noche y L cierre

Average price: 25 euros. Wine list and number of references: 250. Typical dish: scallops corn pie, foie stuffed with truffles, peppers from Padrón, monkfish “rivera” and lamprey and game in the season. Interesting information: events and business meals, disabled acces, country atmosphere with plants and paintings made by Galician painters.

GA. COCIÑA VASCA E INTERNACIONAL Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: Bacallau ao pil pil, pescada rechea de txangurro e chuletón de vaca vella. Datos de interese: situado preto da Praza de María Pita. Aparcadoiro.

CORUÑA KYOTO

ES. COCINA VASCA E INTERNACIONAL

H. M-D 13:30-16:00/21:30-24:00. L cierre

Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref: 300. Plato representativo: Bacalao al pil pil, merluza rellena de txangurro y chuletón de vaca vieja. Datos de interés: Ubicado cerca de la Plaza de

GA. COCIÑA XAPONESA

D. Federico Tapia 56. A Coruña W. www.sushidaki.com T. 881 878 701 CP. 15005

Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Pratos representativos: especialisA CORUÑA+RESTS 21


tas en sushi. Datos de interese: cada semana o chef crea un novo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cociñar sushi. ES. COCINA JAPONESA Precio medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Platos representativos: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cocinar sushi.

H. 13:15-15:45/20:15-23:00. D y L noche cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: peixe do día e mariscos. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30 euros. Plato representativo: pescados del día y mariscos.

EN. JAPANESE CUISINE

EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu. They give lessons to learn to make sushi.

Average price: 30 euros. Typical dish: fresh fishes.

EL CANTONCILLO

CRE-COTÊ

D. Repeso 1. Plaza de Azcárraga. A Coruña T. 981 228 196 CP. 15001

D. Plaza da Quintana 1. Santiago de Compostela W. www.crecotte.com T. 981 577 643 CP. 15074 H. comidas y cenas. D noche cierre, excepto verano GA. RESTAURANTE CREPERIE Prezo medio: menú do día 11 euros, menús para compartir. Prato representativo: crepes salados, doces, ensaladas, táboas, arroces e pastas. Datos de interese: magnífica situación nunha das prazas máis emblemáticas de Santiago, con vistas á Catedral, situado nun edificio histórico do S. XVIII.

H. 13:15-15:45/20:15-23:00. D y L noche cierre GA. COCIÑA CASEIRA Prezo medio: 15/30 euros. Prato representativo: rabo de touro, arroz con lumbrigante e pizzas artesás. Datos de interese: magnífica terraza situada na cidade vella. ES. COCINA CASERA Precio medio: 15/30 euros. Plato representativo: rabo de toro, arroz con bogavante y pizzas artesanas. Datos de interés: magnífica terraza situada en la ciudad vieja. EN. HOMEMADE CUISINE

ES. RESTAURANTE CREPERIE Precio medio: menú del día 11 euros, menús para compartir. Plato representativo: crepes salados, dulces, ensaladas, tablas, arroces y pastas. Datos de interés: magnífica situación en una de las plazas más emblemáticas de Santiago, con vistas a la Catedral, ubicado en un edificio histórico del S. XVIII. EN. RESTAURANT CREPERIE Average price: set menu 11 Euros, menus for sharing. Typical dish: salted and sweet crêpes, salads, assortments, rice and pasta. Interesting information: great location in one of the most emblematic squares of Santiago, overlooking the Cathedral, located in a historic XVIII-century building.

DON GAIFEROS D. Nova 23. Santiago de Compostela W. www.dongaiferos.com T. 981 583 894 CP. 15705

Average price: 15/30 euros. Typical dishes: oxtail, rice with lobster and homemade pizzas. Interesting information: great terrace in the old town.

EL CORTE INGLÉS D. Do Restollal 50. Santiago de Compostela M. pablovazquez@elcorteingles.es T. 981 527 203 CP. 15702 GA. COCIÑA TRADICIONAL CON MATICES DE ACTUALIDADE Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 83. Prato representativo: arroces e peixes das costas galegas. Datos de interese: capacidade para 60 comensais, zona reservada, acceso para discapacitados. Club do Gourmet e supermercado propio. ES. COCINA TRADICIONAL CON MATICES DE ACTUALIDAD Precio medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.:

22 A CORUÑA+RESTS


83. Plato representativo: arroces y pescados de las costas gallegas. Datos de interés: capacidad para 60 comensales, zona reservados, acceso para discapacitados. Club del Gourmet y supermercado propio.

Datos de interese: lugar pequeno e tranquilo onde poder desfrutar dun momento de pracer en boa compañía.

EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A MODERN TOUCH.

Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Platos representativos: risotto de ajada y berberechos, croquetas de mejillones y erizo y paletilla de cordero lechal con trigo y setas. Datos de interés: lugar pequeño y tranquilo donde poder disfrutar de un momento de placer en buena compañía.

Average price: 40 euros. Winelist and referene number: 83. Typical dish: rices and fishes from the Galician coast. Interesting information: capacity for 60 people, private area, disabled access. Gourmet club and own supermarket.

ES. ATLÁNTICA

EN. ATLANTIC CUISINE

EL DESCANSILLO D. Nuestra Señora del Rosario 9. A Coruña W. www.descansillo.com M. contacto@descansillo.com T. 981 221 039 CP. 15001 H. M-D 13:00-16:00. J-S 13:00-16:00/20:0024:00. L cerrado < CORUÑA KYOTO

GA. ATLÁNTICA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Pratos representativos: risotto de allos e berberechos, croquetas de mexillón e ourizo e pa de cordeiro leital con trigo e cogomelos.

Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: risotto with garlic sauce and cockles, mussels and sea urchin croquettes and shoulder of suckling lamb with corn and mushrooms. Interesting information: small and quiet place where you can enjoy in good company.

EL MANJAR D. Alfredo Vicenti 19. A Coruña T. 981 918 591 - 981 142 552 CP. 15004 H. 13:30-17:00/21:30-00:00. D noite cierre V. Nov

A CORUÑA+RESTS 23


GA. COCIÑA TRADICIONAL

V. 1-20 de Sep

Xefe de cociña: José Manuel Crespo. Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 1000 bodega climatizada. Prato representativo: tortilla El Manjar (galardoada co premio da Mellor Tortilla de España). Datos de interese: acceso para discapacitados, salóns privados, preparan comidas para levar.

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

ES. COCINA TRADICIONAL Jefe de cocina: José Manuel Crespo. Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 1000 bodega climatizada. Plato representativo: tortilla El Manjar (galardonada con el premio de la Mejor Tortilla de España). Datos de interés: acceso para discapacitados, salones privados, preparan comidas para llevar. EN. TRADITIONAL CUISINE Head chef: José Manuel Crespo. Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 1000 air-conditioned wine case. Typical dish: El Manjar omelette (Winner of the Best Spanish Omelette Award). Interesting information: disabled access, private areas.

EL PASAJE D. Franco 54. Santiago de Compostela M. info@restaurantepasaje.com T. 981 557 081 CP. 15706 H. 13:00-17:00/20:30-00:00. D noche cierre excepto agosto y septiembre V. 22 Dic a 12 Ene GA. COCIÑA DE TEMPORADA Prezo medio: 36/50 euros. Prato representativo: carnes, peixes, postraría caseira. Datos de interese: 8 comedores, terraza en verán.

Prezo medio: 45 euros sen marisco. Bodega e nº de ref.: 600 D.O. españolas, viños galegos e do mundo. Viños de sobremesa. Prato representativo: salpicón de lumbrigante. Datos de interese: acceso a discapacitados, aparcadoiro, xardín. As paredes do restaurante están decoradas con obras de arte de Granel, Lugrís, Sucasas… Cuberta acristalada que permite a entrada de luz natural. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 45 euros sin marisco. Bodega y nº de ref.: 600 D.O. españolas, vinos gallegos y del mundo. Vinos de postres. Plato representativo: salpicón de bogavante. Datos de interés: acceso a minusválidos, parking, jardín. Las paredes del restaurante están decoradas con obras de arte de Granel, Lugrís, Sucasas… Cubierta acristalada que permite la entrada de luz natural. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 45 euros without seafood. Winelist and reference numbers: 600 spanish P.D.O., galician and foreign wines. Dessert wines. Typical dish: lobster cocktail. Interesting information: disabled access, car park, garden. The walls are decorated with creations by Granel, Lugrís, Sucasas… Glass roof that allows the natural light to come in.

GALIA D. Juan Flórez 34. A Coruña W. www.restaurantegalica.com M. info@restaurantegalia.com T. 981 273 716 CP. 15004 H. 13:00-15:30/20:00-22:45

ES. COCINA DE TEMPORADA GA. COCIÑA CONTEMPORÁNEA Precio medio: 36/50 euros. Plato representativo: carnes, pescados y postres caseros. Datos de interés: 8 comedores, terraza en verano. EN. CUISINE DEPENDING ON THE SEASON Average price: 36/50 euros. Typical dish: meats, fishes and homemade dessert. Interesting information: 8 dining areas, terrace during the summer.

EL REFUGIO D. Plaza de Galicia 11. Oleiros W. www.restaurante-elrefugio.com T. 981 610 803 CP. 15173 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 24 A CORUÑA+RESTS

Prezo medio: 30/40 euros. Prato representativo: variedade de peixes e todo tipo de racións. Datos de interese: local reformado, salón para comidas de empresa, eventos ou reunións privadas. ES. COCINA CONTEMPORÁNEA Precio medio: 30/40 euros. Plato representativo: variedad de pescados y todo tipo de raciones. Datos de interés: local reformado, salón para comidas de empresa, eventos o reuniones privadas. EN. MODERN CUISINE Average price: 30/40 euros. Typical dish: a good variety of fish and all kind of “raciones”.


Interesting information: renovated establishment, dining room for business lunchs, events or private meetings.

brasa, bacalao y chuletón de ternera o buey salvaje. Datos de interés: es el asador más antiguo de A Coruña, cumplen ya 40 años en la hostelería. Tiene horno de leña.

GONZABA

EN. GRILLED MEAT AND FISH

D. Nova de Abaixo 17. Santiago de Compostela. Avda. de La Habana 22. A Coruña W. www.restaurantegonzaba.com M. jose_gonzaba@yahoo.es T. 981 594 874 - 981 261 916 CP. 15706 - 15011

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 70. Typical dishes: grilled sole, cod and veal or wild ox chops. Interesting information: it is the oldest barbecue in A Coruña, they celebrate their 40th birthday in the restaurant business. It has wood stove.

H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D cierre GA. COCIÑA CASEIRA

LA RECTORAL DE CINES

Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Variadas D.O. nacionais. Prato representativo: champiñóns ao allo, luras na súa tinta, costeleta de tenreira á brasa. Datos de interese: decoración de estilo rústico, capacidade para 50 comensais, comedor privado para 10 persoas.

D. Cines. Oza de los Ríos. Betanzos W. www.larectoraldecines.com M. reservas@larectoraldecines.com GPS. 43º13'18'' N | -8º13'19'' E T. 981 777 710 CP. 15380 H. L, Ma, Mi, J y D de 13:00-16:00. V y S de 13:00-16:00/21:00-23:30

ES. COCINA CASERA GA. TRADICIONAL Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Variadas D.O. nacionales. Plato representativo: champiñones al ajillo, calamares en su tinta, chuletón de ternera a la brasa. Datos de interés: decoración de estilo rústico, capacidad para 50 comensales, comedor privado para 10 personas. EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 20/25 euros. Winelist and number of references: 100. Varied national P.D.O. Typical dish: mushrooms in garlic sauce, squids in its ink, grilled T-bone steak. Intetesting information: country décor, 50 seats, private room with 10 seats.

LA CABAÑA DEL CAZADOR D. Torre 93. A Coruña T. 981 211 153 CP. 15002 H. L-M sólo mediodía. J-D 13:00-17:00/20:0024:00. Mi. Cerrado V. 2ª quincena de febrero y septiembre GA. CARNES E PEIXES Á GRELLA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 130. Pratos representativos: linguado á grella, bacallau e chuletón de tenreira ou boi salvaxe. Datos de interese: é o asador máis antigo da Coruña, cumpren xa 40 anos na hostelaría. Posúe forno de leña.

Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: coidada selección de viños galegos e nacionais. Prato representativo: cociña baseada en produto de temporada, peixes e carnes galegas, empanada, escabeches. Datos de interese: reservados, contorno natural, terrazas, celebración de eventos, xornadas gastronómicas. ES. TRADICIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección de vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: cocina basada en producto de temporada, pescados y carnes gallegas, empanada, escabeches. Datos de interés: reservados, entorno natural, terrazas, celebración de eventos, jornadas gastronómicas. EN. TRADITIONAL Average price: 40 euros. Winelist and number of references: fine selection of Galician and Spanish wines. Typical dish: cuisine based on seasonal products, Galician fish and meats, pies, pickled products. Interesting information: private areas, natural environment, terraces, events, food festivals.

LA SOLANA D. Carretera de la Playa 2. Cabanas T. 981 430 960 CP. 15621

ES. CARNES Y PECES A LA BRASA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Platos representativos: lenguado a la

H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. L excepto en verano (del 1 de Jul al 15 de Sep) y entre el 24 de Dic y 5 Ene A CORUÑA+RESTS 25


GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: polbo a plancha con crema de patacas, filloas reenchidas de porros, pescada con crema de allos e arroz caldoso con lumbrigante. Datos de interese: terraza exterior, sistema wifi, dous comedores. Traballan con xornadas gastronómicas segundo temporada (caza, laconada...). ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: pulpo a la plancha con crema de patatas, filloas rellenas de puerros, merluza con crema de ajos y arroz caldoso con bogavante. Datos de interés: terraza exterior, sistema wifi, dos comedores. Trabajan con jornadas gastronómicas según temporada (caza, laconada...). EN. UPDATED GALICIAN CUISINE Averige Price: 30/35 euros. Typical dish: grilled octopus with potatoes cream, “filloas” stuffed with leaks, hake with garlic cream, thick rice with lobster. Interesting information: outside terrace, wifi, two dining rooms. They have gastronomic parties depending on the season (game, shoulder of pork…).

LA TERRAZA DE SADA D. Avda. da Mariña s/n. Sada W. www.laterraza.eu T. 981 620 010 CP. 15160 H. 13:00-16:00/20:30-23:00 V. Nov GA. GALEGA Prezo medio: 25 euros. Pratos representativos: pateiro da ría, xarrete estufado e tortilla á terraza. Datos de interese: edificio representativo con vistas ao mar. ES. GALLEGA Precio medio: 25 euros. Platos representativos: centolla de la ría, jarrete estofado y tortilla a la terraza. Datos de interés: edificio representativo con vistas al mar. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Typical dish: “pateiro” from the local estuary, shank stew and omelet in the “terraza” style. Interesting information: representative building with sea views.

LA VIÑA D. Avda. del Pasaje 87. A Coruña M. info@restaurantelavina.net T. 981 280 854 CP. 15006 < LOS MANZANOS

26 A CORUÑA+RESTS


H. L-D 12:00 - 16:00/20:30-00:00. Cerrado D-L noche GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 70. Pratos representativos: Ameixa á grella, polbo á viña e leitón asado. Datos de interese: dispoñen dunha cociña de leña para a elaboración dos seus pratos. Reservados independentes. Aparcadoiro de balde. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 70 .Platos representativos: Almeja a la brasa, pulpo a la viña y lechazo asado. Datos de interés: disponen de una cocina de leña para la elaboración de sus platos. Reservados independientes. Parking gratuíto. EN. TRADITIONAL CUISINE

LOS MANZANOS D. Las Maceiras 2. Oleiros W. www.campinglosmanzanos.com M. informacion@campinglosmanzanos.com T. 981 627 240 CP. 15179 H. 13:30-16:00/21:00-23:30 GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 24 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: bacallau as maceiras ao forno de leña. Datos de interese: restaurante con 4 comedores; 2 no interior, un alpendre e o soportal, acolledor e ambientado coa obra pictórica e escultórica de artistas galegos, situado nun cámping con 10 bungalows, piscina e a 5 minutos das mellores praias. ES. COCINA DE MERCADO

Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 70. Typical dishes: grilled clams, octopos “viña” style and roast suckling lamb. Interesting information: they have a wood stove to prepare their dishes. Independent private rooms. Free Parking.

Precio medio: 24 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: bacalao los manzanos al horno de leña. Datos de interés: restaurante con 4 comedores; 2 en el interior, un alpendre y el porche, acogedor y ambientado con la obra pictórica y escultórica de artistas gallegos, ubicado en un camping con 10 bungalows, piscina y a 5 minutos de las mejores playas.

LAS 5 JOTAS

EN. MARKET CUISINE

D. Da Capela 25 bajo. Puentes de García Rodríguez W. www.las5jotas.es M. restaurante@las5jotas.es T. 981 452 552 CP. 15320

Average price: 24 euros. Winelist and number of references: 80. Typical dish: cod “Los manzanos” style cooked in a wood-fired oven. Interesting information: restaurant with 4 dining-rooms; two in the inside, one “alpendre” (Galician typical construction similar to a shed) and the porch, warm and decorated with the pictorial and sculptural work of galician artists, located in a camping with 10 bungalows, swimming-pool and 5 minutes walk from the best beaches.

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: carne á pedra e polbo con pataca panadeira. Datos de interese: consta de 2 comedores e unha enoteca, capacidade para 150 comensais. Realizan xornadas gastronómicas. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: carne a la piedra y pulpo con patata panadera. Datos de interés: consta de 2 comedores y una vinoteca, capacidad para 150 comensales. Realizan jornadas gastronómicas. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 200. Typical dish: stone-fried meat and octopus with potatoes “panadera” style. Interesting information: 2 dining-rooms and a vinoteque, 150 seats. Gastronomic conferences are held here.

MANEL D. Avda. del Puerto 35. Sada T. 981 622 895 CP. 15160 H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D noche y L cierre V. 15 días en Nov GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TEMPORADA Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: peixes e mariscos, arroz con lumbrigante. Datos de interese: terraza de inverno (cuberta) con vistas ao mar, comedor privado para eventos. ES. COCINA TRADICIONAL DE TEMPORADA Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: pescados y mariscos, arroz con bogavante. Datos de A CORUÑA+RESTS 27


interés: terraza de invierno (cubierta) con vistas al mar, comedor privado para eventos. EN. TRADITIONAL CUISINE DEPENDING ON THE SEASON Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: fishs and seafoods, and rice with lobster. Interesting information: winter terrace (covered) overlooking the sea, private dining area for events.

ES. TRADICIONAL Precio medio: 35 euros (bebida incluída) Bodega y nº de referencia: 180 referencias nacionales e internacionales. Plato representativo: bogavante con arroz o con habas, guisos de pescados y mariscos. Datos de interés: capacidad para 128 comensales, terraza para unas 60 personas, reservados a partir de 8 personas, organizan eventos. EN. TRADITIONAL CUISINE

MANOLITO D. Ramón y Cajal 45 y Fernández Latorre 116. A Coruña T. 981 282 062 - 981 230 102 CP. 15006 - 15006 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche cierre

Average price: 35 Euros (including drink). Winelist and reference number: 180 national and international references. Typical dishes: lobster with rice or with beans, fish and seafood stews. Interesting information: 128 seats, terrace with room for 60 people, private areas for more than 8 people, they organize events.

GA. COCIÑA GALEGA E DE TEMPORADA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: lacón con grelos, grellada de peixe e marisco. Datos de interese: restaurante clásico da Coruña cun trato familiar, acceso a discapacitados.

MEDULIO D. Avda. El Bosque 73. Serantes. Ferrol W. www.restaurantemedulio.com M. info@restaurantemedulio.com T. 981 330 089 CP. 15405

ES. COCINA GALLEGA Y DE TEMPORADA Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: lacón con grelos, parrillada de pescado y marisco. Datos de interés: restaurante clásico de A Coruña con un trato familiar, acceso a discapacitados. EN. GALICIAN AND SEASONAL CUISINE Average price: 35 euros. Winelist and reference numbers: 80. Typical dish: “lacón con grelos”, mix fish and seafood barbecue. Interesting information: classic restaurant in A Coruña with a familiar treatment, disabled access.

MAR DE ESTEIRO D. Lugar de Ponte Sionlla 2. Enfesta. Santiago de Compostela T. 981 888 057 - 622 795 550 CP. 15881 H. 13:00-16:00/20:30- 00:00. D noche y L cierre GA. TRADICIONAL Prezo medio: 35 euros (bebida incluída) Bodega e nº de ref.: 180 referencias nacionais e internacionais. Prato representativo: lumbrigante con arroz ou con fabas, guisos de peixe e mariscos. Datos de interese: capacidade para 128 comensais, terraza para unhas 60 persoas. reservados a partir de 8 persoas, organizan eventos.

28 A CORUÑA+RESTS

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 2ª quincena de Jul GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: caldeirada de San Martiño e cabracho. Pratos de temporada. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, acceso para discapacitados, casa do s. XIX con árbores centenarias. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: caldeirada de San Martiño y cabracho. Platos de temporada. Datos de interés: parking, jardín, acceso para minusválidos, casa del s. XIX con árboles centenarios. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 400. Typical dish: “caldeirada de San Martiño” and cabracho. Seasonal dishes. Interesting information: car park, garden, disabled access, located on a XIX century house with hundred-year-old trees.

MIRADOR DE SAN PEDRO D. Monte de San Pedro s/n. A Coruña W. www.miradordesanpedro.es M. restaurante@miradordesanpedro.es T. 981 100 823 CP. 15011



H. L - J 13:30-15:30. V - S 13:30-15:30/21:3023:30. D 13:30-15:30 GA. COCIÑA GALEGA Bodega e nº de ref.: 300 referencias de viños con D.O. Prato representativo: Espeto de peixe sapo con lagostinos. Datos de interese: Marabillosas vistas de toda a cidade, facilidade de aparcamento, restaurante á carta, salóns privados, salón de vodas e banquetes para 350 comensais, cafetaría con terraza, espectacular vinoteca. ES. COCINA GALLEGA Bodega y nº de ref.: 300 referencias de vinos con D.O. Plato representativo: Brocheta de rape con langostinos. Datos de interés: Maravillosas vistas de toda la ciudad, facilidad de aparcamiento, restaurante a la carta, salones privados, salón de bodas y banquetes para 350 comensales, cafetería con terraza, espectacular vinoteca. EN. GALICIAN CUISINE Winelist and reference numbers: 300 references with P.D.O. wines. Typical dish: Monkfish and prawns brochettes. Interesting information: Wonderful views of the city, easy parking, à la carte restaurant, private dining areas, banquet room for up to 350 guests, cafeteria with terrace, outstanding vinoteque.

MUÍÑO DO VENTO D. Magalofes 4. Lugar Cadavás. Fene. Ferrol T. 981 340 921 CP. 15509 H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre V. Sep y del 24 de Dic al 2 de Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 500. Prato representativo: ameixas á prancha. Datos de interese: consta de 2 comedores con capacidade para 60 comensais. Restaurante tradicional con máis de 35 anos de experiencia, situado a 10 minutos das praias de Pontedeume e Ares. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref. 500. Plato representativo: almejas a la plancha. Datos de interés: consta de 2 comedores con capacidad para 60 comensales. Restaurante tradicional con más de 35 años de experiencia, situado a 10 minutos de las playas de Pontedeume y Ares. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 40 Euros. Winelist and number of 30 A CORUÑA+RESTS


references: 500. Typical dish: grilled clams. Interesting information: it has 2 dining-rooms with 60 seats. Traditional restaurant with more than 35 years of experience, located 10 minutes far from Pontedeume and Ares.

O BEBEDEIRO D. Ángel Rebollo 34. A Coruña W. www.obebedeiro.com T. 981 210 609 CP. 15002

O ASESINO

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche y L cierre V. 2ª quincena de Dic

D. Praza da Universidade 16. Santiago de Compostela T. 981 581 568 CP. 15704

GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA

GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 30/45 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: pescada á galega, carne ao caldeiro. Datos de interese: decoración rústica. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30/45 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: merluza a la gallega, carne ao caldeiro. Datos de interés: decoración rústica. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30/45 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: hake in Galician style, meat “ao caldeiro” style. Interesting information: country decoration.

Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: espárragos trigueiros con lagostinos e muselina de allo, robaliza con follado. Datos de interese: ambiente acolledor no que predomina a pedra, con cheminea, 2 comedores. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: espárragos trigueros con langostinos y muselina de ajo, lubina con hojaldre. Datos de interés: ambiente acogedor en el que predomina la piedra, con chimenea. 2 comedores. EN. TRADITIONAL CUISINE RENEWED Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: wild asparagus, with garlic mousseline, sea bass with puff pastry. Interesting information: cosy atmosphere where the stone predominates, with fireplace, 2 dining areas.

A CORUÑA+RESTS 31


O DE ALBERTO

O FRAGÓN RESTAURANTE

D. Ángel Rebollo 18. A Coruña M. eldealberto@hotmail.com T. 981 907 411 CP. 15002

D. Praza da Cerca 8. Fisterra M. ofragon@yahoo.es T. 981 740 429 CP. 15155

H. 13:30-16:00/20:30-00:00. M cierre

H. 13:00-15:30/20:00-22:45 V. 15 días en Feb. 15 días en Nov

GA. COCIÑA TRADICIONAL CUN TOQUE MODERNO Bodega e nº de ref.: ampla e variada. Prato representativo: robaliza con follado rechea de marisco, ananás recheo de arroz con leite. Datos de interese: aparcadoiro. Aceptan reservas. ES. COCINA TRADICIONAL CON UN TOQUE MODERNO Bodega y nº de ref.: amplia y variada. Plato representativo: lubina hojaldrada con relleno de marisco, piña rellena de arroz con leche. Datos de interés: parking. Aceptan reservas. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A MODERN TOUCH Winelist and reference number: wide and varied. Typical dish: flaky sea bass stuffed with seafood, pineapple stuffed with rice pudding. Interesting information: parking. They accept reservations.

O DEZASEIS D. Rúa San Pedro 16. Santiago de Compostela W. www.dezaseis.com M. reservas@dezaseis.com T. 981 564 880 CP. 15703

GA. COCIÑA DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 80, a carta de viños está centrada en viños galegos con referencias internacionais, actualízase diariamente. Prato representativo: sardiñas de Alba mariñadas, carne da Costa da Morte, navallas finas á tixola, sorbete de amorodos ecolóxicos. Menú gastronómico que varia todos os días utilizando todo tipo de verduras ecolóxicas, mariscos, carnes e peixes. Datos de interese: terraza con vistas á praia de Ribeira, capacidade para 30 comensais, oferta de menús gastronómicos personalizados por encarga, reservas para grupos. ES. COCINA DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 80, la carta de vinos está centrada en vinos gallegos con referencias internacionales, se actualiza diariamente. Plato representativo: sardinas de Alba marinadas, carne de A Costa da Morte, navajas finas a la sartén, sorbete de fresas ecológicas, menú gastronómico que varia todos los días utilizando todo tipo de verduras ecológicas, mariscos, carnes y pescados. Datos de interés: terraza con vistas a la playa de Ribeira, capacidad para 30 comensales, oferta de menús gastronómicos personalizados por encargo, reservas para grupos.

H. L a S de 14:00-16:00/20:30-00:00. D cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 70. Prato representativo: polbo á grella. Datos de interese: 3 comedores, un deles ten unha terraza interior. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Plato representativo: pulpo a la brasa. Datos de interés: 3 comedores, uno de ellos tiene una terraza interior.

EN. MARKET CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 35 euros. Wine list and number of references: 80, the wine list is focused on the Galician wines, with international references, it is updated every day. Typical dish: marinated sardines from Alba, meat from “Costa da Morte, sautéed thin razor clams, ecologic strawberries sorbet, gastronomic menú that varies every day, using all type of ecological vegetables, seafood, meat and fish. Interesting information: terrace overlooking the beach of Ribeira, 30 seats, offers of gastronomic menus prior reservation, reservations for groups.

EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 20 euros. Winelist and reference numbers: 70. Typical dish: grilled octopus. Interesting information: 3 dining areas, one located on an interior terrace.

32 A CORUÑA+RESTS

O MUÍÑO D. Ribeira de Maio s/n. Esteiro. Muros W. www.restaurantemuino.com M. restaurante_muino@hotmail.com T. 981 763 885 CP. 15240


H. 10:30-16:30/20:00-00:00. L cierre salvo Jul y Ago

T. 981 432 185 CP. 15621

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche y L cierre V. 15 días en nov. (2ª quincena)

Prezo medio: 23 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: lumbrigante con arroz, mariscos, rodaballo e linguado da Ría. Datos de interese: decoración tradicional galega, capacidade para 150 comensais. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 23 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: bogavante con arroz, mariscos, rodaballo y lenguado de La Ría. Datos de interés: decoración tradicional gallega, capacidad para 150 comensales. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE Average price: 23 euros. Winelist and reference number: 150. Typical dish: rice with lobster, seafood, turbot and sole from the estuary. Interesting information: traditional Galician décor, 150 seats.

O MUÍÑO DO TRIGO D. Modias 2. Parroquia San Marti de Oporto. Cabanas. Ferrol W. www.restaurantemuinodotrigo.com

GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: Peixe sapo en aceite de ceboliño, filloas recheas de peixe e marisco, crema de galletas. Datos de interese: vistas á ría, aparcadoiro, acceso para discapacitados, xardín, 1 comedor, fío musical. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: Rape en aceite de cebollino, filloas rellenas de pescado y marisco, crema de galletas. Datos de interés: parking, acceso para minusválidos, jardín, 1 comedor, hilo musical. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 200. Typical dish: monkfish in chives oil, filloas stuffed with fish and seafood, cookies cream and baked apple. Interesting information: overlooking the estuary, car park, disabled access, garden. One dining areas. Background music.


O PARRULO

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

D. Avda. Catabois 401. Ferrol M. patos@mixmail.com T. 981 318 653 CP. 15405

Average price: 40 euros. Winelist and number of reference: 200 with more than 3000 bottles. Typical dish: sea bass in sea urchin bass. Interesting information: 120 seats, restaurant located in front of San Antonio beach, where you can enjoy a great seafood looking at the Cantabrian sea.

H. 13:30-16:00/20:30-00:00. D y Mi noche cierre V. 1ª quincena de Ago y 1ª semana de Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE TEMPORADA Prezo medio: 36 euros. Bodega e nº de ref.: 15.000 botellas de 200 referencias de D.O. nacional. Prato representativo: robaliza de mar ao espeto. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, acceso para discapacitados, dous comedores. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE TEMPORADA Precio medio: 36 euros. Bodega y nº de ref.: 15.000 botellas de 200 referencias de D.O. nacional. Plato representativo: lubina de mar a la espalda. Datos de interés: parking, jardín, acceso para minusválidos, dos comedores. EN. TRADITIONAL AND SEASONAL CUISINE Average price: 36 euros. Winelist and reference numbers: 15.000 bottles with 200 referencies, spanish P.D.O. Typical dish: sea bass “a la espalda”. Interesting information: car park, garden, disabled access, two dining areas.

ORILLAMAR D. Plaza del Pedregal. Puerto de Espasante. Ortigueira W. www.hotelorillamar.com M.info@hotelorillamar.com T. 981 408 014 CP. 15339 H. 13:00-16:00/20:30-23:30 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 200 con máis de 3000 botellas. Prato representativo: robaliza en salsa de ourizos. Datos de interese: capacidade para 120 comensais, restaurante situado en fronte da Praia de San Antonio, onde gozar dun bo marisco divisando o Cantábrico. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 200 con más de 3000 botellas. Plato representativo: lubina en salsa de erizos. Datos de interés: capacidad para 120 comensales, restaurante situado en frente de la Playa de San Antonio, donde disfrutar de un buen marisco divisando el Cantábrico.

34 A CORUÑA+RESTS

PABLO GALLEGO D. Capitán Troncoso 4 bajo. A Coruña W. www.pablogallego.com T. 981 208 888 CP. 15001 H. L - S GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE AUTOR. MARISQUERÍA Prezo medio: 42 euros. Bodega e nº de ref.: 150 referencias mundiais. Prato representativo: Ovos con angulas, coestanques, marisco de temporada. Xornadas gastronómicas. Banquetes e comidas para grupos e empresas. Aparcadoiro. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE AUTOR. MARISQUERÍA Precio medio: 42 euros. Bodega y nº de ref.: 150 referencias mundiales. Huevos con angulas, Kokotxas, marisco de temporada. Jornadas gastronómicas. Banquetes y comidas para grupos y empresas. Parking. EN. TRADITIONAL AND SIGNATURE CUISINE. SEAFOOD RESTAURANT Average price: 42 euros. Winelist and reference numbers: 150 international references. Eggs with young eels, barbels, seafood depending on the season. Gastronomic feasts. Banquets and meals for groups and business lunchs. Car park.

PEDRO ROCA D. Domingo García Sabell 1. Santiago de Compostela W. www.pedroroca.es T. 981 585 776 CP. 15705 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche cierre GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Prezo medio: Menú: 30 euros. Menú de mercado: 50 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: carpaccio de polbo, pastel de centola, zamburiñas con cebola asada e chips de alcachofa, lura con espárragos verdes e fideos negros, robaliza con sopa de berberechos e améndoas, lombo de San Martiño ao pil pil, suflé de castañas con xeado de pétalos de


rosa. Datos de interese: a carta varia en función do mercado de abastos. Dous comedores separados, un deles con vistas á cociña aberta e á bodega acristalada. Zona de bodega para catas. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Precio medio: Menú: 30 euros. Menú de mercado: 50 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: carpaccio de pulpo, pastel de centolla, zamburiñas con cebolla asada y chips de alcachofa, calamar con espárragos verdes y fideos negros, lubina con sopa de berberechos y almendras, lomo de San Martiño al pil pil, suflé de castañas con helado de pétalos de rosa. Datos de interés: la carta varia en función de mercado de abastos. Dos comedores separados, uno de ellos con vistas a la cocina abierta y a la bodega acristalada. Zona de Bodega para Catas. EN. GALICIAN UPDATED CUISINE Average price: Menu: 30 euros. Market menu: 50 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: octopus carpaccio, spider crab pie, sca-llops with roast onion and artichoke chips, squids with green asparagus and black noodles, sea bass with cockles and almond soup, San Martiño loins in “pil pil” style, chestnut souflé with rose petals ice-cream. Interesting information: the menu varies depending on the farmers’ market. Two separate dining room, one of them overlooking the open kitchen and the glassed wine cellar. Tasting area in the wine cellar.

RESTAURANTE CANEY D. Alfredo Brañas 5. Santiago de Compostela W. www.caney.es M. caney@araguaney.com T. 981 559 603 CP. 15706 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche cerrado GA. COCIÑA DE TEMPORADA Prezo medio: menú diario 20 euros. Bodega e nº de ref.: gran variedade de viños por copa en barra. Prato representativo: peixes das mellores prazas, carnes autóctonas, cociña árabe, vexetariana, celíaca e clásica galega, permanente na súa carta. Oferta de primerísima calidade en produtos de temporada. Datos de interese: xornadas gastronómicas e menús personalizados. Terraza en temporada de verán. ES. COCINA DE TEMPORADA Precio medio: menú diario 20 euros. Bodega y nº de ref.: gran variedad de vinos por copa en barra. Plato representativo: pescados de las mejores plazas, carnes autóctonas, cocina árabe, vegetariana, celíaca y clásica gallega, PABLO GALLEGO >

A CORUÑA+RESTS 35


permanente en su carta. Oferta de primerísima calidad en productos de temporada. Datos de interés: jornadas gastronómicas y menús personalizados. Terraza en temporada de verano. EN. SEASONAL CUISINE Average price: set menu 20 euros. Winelist and reference number: wide variety of wines that you can enjoy, ordering just a single glass in the bar. Typical dish: excellent fish, local meat, Arabic, vegetarian, celiac and Galician traditional cuisine, permanently in the menu. Top quality seasonal products in its daily menu. Interesting information: gastronomic feasts and personalized menus. Terrace during the summer.

RESTAURANTE DAVID ABUIN D. San José 1. A Coruña W. www.restaurantedavidabuin.com M. restaurantedavidabuin@gmail.com T. 981 922 782 CP. 15002 H. J de 20:30- 23:30, V,S y D 20:3023:30/13:30-16:00 GA. DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref: coidada carta de viños na que se representan diferentes denominacións galegas e españolas, ademais dalgunha europea. Prato representativo: menestra de tempada, maniñas recheas de boletus, milfollas de foie e mazá acaramelada. Datos de interese: local pequeno e acolledor, ideal para reunións. Posibilidade de reservar o local completo para grupos. ES. DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref: cuidada carta de vinos en la que se representan diferentes denominaciones gallegas y españolas, además de alguna europea. Plato representativo: menestra de temporada, manitas rellenas de boletus, milhojas de foie y manazana caramelizada. Datos de interés: local pequeño y acogedor, ideal para reuniones. Posibilidad de reservar el local completo para grupos. EN. MARKET CUISINE WITH A CREATIVE TOUCH Average price: 30 euros. Wine list and number of references: carefully selected wine list with diferent Galician and Spanish PDO, as well as some Europea nones. Typical dish: seasonal vegetable stew, trotters stuffed with boletus, foie and caramelized apple. Interesting information: small and warm restaurant, perfect for meetings. It is posible to reserve the whole restaurant for groups. 36 A CORUÑA+RESTS

RESTAURANTE DOMUS CASA PARDO D. Angel Rebollo s/n. A Coruña W. www.casapardo-domus.com M. domus@casapardo-domus.com T. 981 201 136 CP. 15002 H. 13:00-15:30/20:00-22:45. Ma, Mi y D noche cierre. L cierre GA. DE RAÍCES GALEGAS CON TOQUE DE AUTOR Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: pastel de centolo e ourizo, pescada do Celeiro sobre crema de nécoras, queixada de vitela galega ao Mencía, torta de queixo de Arzúa con froitos vermellos. Datos de interese: situado dentro do museo da Casa do home con incribles vistas ás praias da Coruña, terraza. ES. DE RAÍCES GALLEGAS CON TOQUE DE AUTOR Precio medio: 35 euros. Plato representativo: pastel de centollo y erizo, merluza do Celeiro sobre crema de nécoras, carrillera de ternera gallega al Mencía, tarta de queso de Arzúa con frutos rojos. Datos de interés: situado dentro del museo de la Casa del hombre con increíbles vistas a las playas de A Coruña, terraza. EN. CUISINE WITH GALICIAN ROOTS AND A SIGNATURE TOUCH Average pice: 35 euros. Typical dish: spider crab and sea orchin cake, hake from Celeiro on small crabs cream, Galician beef cheeks Mencía style, cheese from Arzúa cake with berries. Interesting information: located inside the museum House of Man with amazing views of the Coruña beaches, terrace.

RESTAURANTE EL CAMELIO D. Oblatas s/n. Santiago de Compostela W. www.hotelacpalaciodelcarmen.com M. restaurante.pcarmen@ac-hotels.com T. 981 552 444 CP. 15703 H. 13:30-15:30/21:00-23:00 GA. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 100-120. Prato representativo: crema de pataca con tropezóns de polbo, solombo de vitela galega sobre cama de espinacas con queixo San Simón e foie, volcán de chocolate quente con sorbete de mandarina. Datos de interese: hotel propio, antigo convento dentro da zona monumental, vistas á Catedral, zonas axardinadas.



ES. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 100-120. Plato representativo: crema de patata con tropezones de pulpo, solomillo de ternera gallega sobre cama de espinacas con queso San Simón y foie, volcán de chocolate caliente con sorbete de mandarina. Datos de interés: hotel propio, antiguo convento dentro de la zona monumental, vistas a la Catedral, zonas ajardinadas. EN. TRADITIONAL WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 35 euros. Winelist and number of references: 100-120. Typical dish: potato cream with small pieces of octopus, Galician veal tenderloin on a bed of spinachs with San Simón cheese and foie; hot chocolate volcano with tangerine sorbet. Interesting information: it has its own hotel, old convent located in the historic district of the city, views of the Cathedral, contains broad expanses of trees and gardens.

RESTAURANTE FILIGRANA D. Paseo de Amaia 23 B. Santiago de Compostela W. www.aquintadaauga.com T. 981 534 636 CP. 15706 H. Ma- S 13:30-16:00/21:30-23:30. D tarde cierre y L todo el día. GA. COCIÑA DE MERCADO CON TOQUE DE AUTOR Prezo medio: 35/40 euros. Bodega e nº de ref.: ampla e variada, con especial selección de viños do país. Prato representativo: bacallau ao forno en codia de broa, risotto de boletus e cogomelos de temporada, xarrete de tenreira leitoa confeitado, coulant de chocolate belga con xeado de iogurte búlgaro. Datos de interese: situado no hotel A Quinta da Auga Spa, nunha contorna privilexiada e tranquila, quinta rehabilitada con moito encanto e trato exquisito, parada indispensábel despois da longa peregrinaxe. ES. COCINA DE MERCADO CON TOQUE DE AUTOR Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: amplia y variada, con especial selección de vinos del país. Plato representativo: bacalao al horno en costra de brona, risotto de boletus y setas de temporada, jarrete de ternera lechal confitado, coulant de chocolate belga con helado de yogurt búlgaro. Datos de interés: ubicado en el hotel A Quinta da Auga Spa, en un entorno privilegiado y tranquilo, quinta rehabilitada con mucho encanto y trato exquisito, parada indispensable después del largo peregrinaje.

38 A CORUÑA+RESTS


EN. MARKET CUISINE WITH SIGNATURE TOUCHES Average price: 35/40 Euros. Winelist and number of references: wide and varied, with a special selection of local wines. Typical dish: baked cod in broa crust, risotto with boletus and seasonal mushrooms, confited suckling veal shin, Belgian chocolate coulant with Bulgarian yogurt ice-cream. Interesting information: located in the Hotel A Quinta da Auga Spa, in a privileged and calm environment, in a restored and charming country house and with an exquisite customer service, essential stop after a long pilgrimage.

RETIRO DA COSTIÑA D. Avda. de Santiago 12. Santa Comba W. www.retirodacostina.net T. 981 880 244 CP. 15840 H. 14:00-16:00/21:00-23:00. D noche y M cierre

< LA VIÑA

GA. COCIÑA DE MERCADO Xefes de cociña: Pastora García e Manuel García. Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 600. Carta de augas con 45 referencias internacionales, 4 osíxeno e un spray para rehidratar a pel. 750 ref. de destilados en

salón sobremesa. Prato representativo: empanada individual de vieira sobre polpa de tomate. Datos de interese: terraza, xardín. 165 ref. en carta de puros. Servizo de recollida de clientes. Acceso para discapacitados. ES. COCINA DE MERCADO Jefe de cocina: Pastora García, Manuel García. Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 600. Carta de aguas con 45 referencias, 4 óxigeno y un spray para rehidratar la piel. 750 ref. de destilados en salón sobremesa. Plato representativo: empanada individual de vieira sobre pulpa de tomate. Datos de interés: jardín. 165 ref. en carta de puros. Servicio de recogida de clientes. Acceso para minusválidos. EN. MARKET CUISINE Head chef: Pastora García y Manuel García. Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 600. Water menu with 45 referencies, 4 oxygen and one spray for moisturizing the skin. 750 referencies of distilled in alter-lunch talk. Typical dish: individual scallops pie with tomato pulp. Interesting information: terrace, remarkable winelist, garden. 165 referencies in the cigars menu. Withdrawal service for clients. Disabled access.

A CORUÑA+RESTS 39


ROBERTO D. San Xulián de Sales 17. Vedra. Santiago de Compostela W. www.restauranteroberto.com M. restauranteroberto@gmail.com T. 981 511 769 CP. 15885 H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre V. Ene GA. COCIÑA DE AUTOR Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: vieira sobre puré de pataca. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, terraza, acceso para discapacitados, lugar pintoresco artístico e histórico. Pazo antigo con 4 habitacións, 4 comedores. ES. COCINA DE AUTOR Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: vieira sobre puré de patata. Datos de interés: aire acondicionado, parking, jardín, terraza, acceso para discapacitados, lugar pintoresco artístico e histórico. Pazo antiguo con 4 habitaciones, 4 comedores. EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference numbers: 50. Typical dish: scallops with potato purée. Interesting information: car park, garden, terrace, disabled access, a place full of local colour, artistic and historic. Old “pazo” with 4 rooms, 4 dinning areas.

SABOR EXTREMEÑO D. Avda. Barrié de la Maza 9. Sada W. www.elsaborextremeno.com T. 981 622 832 CP. 15160 H. M-J: 10:00-16-30. V-D: 10:00-16:30/20:3000:00. L cerrado GA. ESTREMEÑA Bodega e nº de ref.: ampla e variada. Pratos representativos: leitón, revoltos silvestres e repostaría de Olivenza. Datos de interese: posúe catro comedores e unha parte de mesón. Casa do século pasado. ES. EXTREMEÑA Bodega y nº de ref.: amplia y variada. Platos representativos: lechazo, revueltos silvestres y repostería de Olivenza. Datos de interés: tiene cuatro comedores y una parte de mesón. Casa del siglo pasado. EN. EXTREMADURAN Winelist and reference number: wide and 40 A CORUÑA+RESTS

varied. Typical dishes: suckling lamb, wild vegetables sautéed with eggs and pastries from Olivenza. Interesting information: There are four dining rooms and an old-style bar. It is located in a XIX – century house.

SAN ANDRÉS D. Los Ángeles 4. Betanzos T. 981 772 044 CP. 15300 H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre todo el día excepto festivos V. 20 Dic al 4 de Ene GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA ELABORADA CON PRODUTO DO DÍA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: salpicón de lumbrigante e rodaballo San Andrés. Datos de interese: restaurante acolledor con capacidade para 40 comensais. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA ELABORADA CON PRODUCTO DEL DÍA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: salpicón de bogavante y rodaballo San Andrés. Datos de interés: restaurante acogedor con capacidad para 40 comensales. EN. GALICIAN UPDATED CUISINE MADE WITH FRESH PRODUCES Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lobster cocktail and “San Andrés” turbot. Interesting information: warm restaurant with capacity for 40 people.

SANTIAGO KYOTO D. Santiago de Chile 15. Santiago de Compostela W. www.sushidaki.com T. 881 973 093 CP. 15706 H. M-D 13:30-16:00/21:30-24:00. L cierre GA. COCIÑA XAPONESA Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Prato representativo: especialistas en sushi. Datos de interese: cada semana o chef crea un novo menú de degustación, cursos para aprender a cociñar sushi. ES. COCINA JAPONESA Precio medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Plato representativo: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú degustación, cursos para aprender a cocinar sushi.


EN. JAPANESE CUISINE

EN. JAPANESE CUISINE

Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu, they give lessons to learn to make sushi.

Average price: 25 euros. (Set menu 11,45 euros). Typical dish: sushi and maki, Teppan yaki, tempura. Interesting information: terrace overlooking the port, catering service, disabled access.

SHOURI

TACITA D’JUAN

D. Alférez Provisional 3. Los Cantones Village. A Coruña W. www.grupotown.com T. 981 211 555 - 981 902 775 CP. 15001

D. Hórreo 31. Santiago de Compostela W. www.latacita.com M. latacita@latacita.com T. 981 563 255 - 981 562 041 CP. 15702

H. 12:00-16:30/19:30-00:00 GA. COCIÑA XAPONESA Prezo medio: 25 euros. (Menú do día 11,45 euros). Prato representativo: sushi e maki, Teppan yaki, tempura. Datos de interese: terraza con vistas ao porto, aparcadoiro, servizo de catering, acceso para discapacitados.

< SHOURI

ES. COCINA JAPONESA Precio medio: 25 euros. (Menú del día 11,45 euros). Plato representativo: sushi y maki, Teppan yaki, tempura. Datos de interés: terraza con vistas al puerto, parking, servicio de catering, acceso para discapacitados.

H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D cierre V. Variables GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 100 en carta. Prato representativo: mero ao pobre, caza e pesca. Datos de interese: aparca coche, obra pictórica pendurada das súas paredes, unha permanente exposición de pintores que se renova periódicamente. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100 en carta. Plato representativo: mero a lo

A CORUÑA+RESTS 41


pobre, caza y pesca. Datos de interés: aparca coche, obra pictórica que cuelga de sus paredes, una permanente exposición de pintores que se renueva periódicamente. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: excellent. Typical dish: fishes and games. Interesting information: parking valet service, pictures hanging on the walls, permanent exhibition of paintings that is renewed periodically.

TEXTURAS GALEGAS / O TRAGALUZ D. Algalia de Abaixo 33 / Plaza de San Miguel dos Agros 9. Santiago de Compostela W. www.texturasgalegas.com T. 881 168 228 CP. 15704 H. 13:30-15:45/20:00 a 23:30. D noche y L cierre GA. TRADICIONAL E CREATIVA Prezo medio: 20/25 euros. Prato representativo: ensaladas, arroces, tixolas, tapas frías. Datos de interese: menú degustación, no Tragaluz dispoñen de terraza, cociña baseada nos produtos da terra e de calidade. ES. TRADICIONAL Y CREATIVA Precio medio: 20/25 euros. Plato representativo: ensaladas, arroces, sartenes, tapas frías. Datos de interés: menú degustación, en O Tragaluz disponen de terraza, cocina basada en los productos de la tierra y de calidad. EN. TRADITIONAL AND CREATIVE CUISINE Average price: 20/25 euros. Typical dish: salads, rices, fried food, cold tapas. Interesting information: tasting menú, in O Tragaluz there is a terrace, cuisine base on high quality local products.

TIRA DO CORDEL D. Playa de San Roque s/n. Fisterra T. 981 740 697 CP. 15155 H. 13:30-16:45/21:00-23:30. D noche y L excepto en verano V. 10 Dic a primeros de Feb GA. MARISCOS E PEIXES VARIADOS Prezo medio: menú do día 25 euros. Menú: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: robaliza e navallas á grella. Datos de interese: terraza con vistas ao mar, catro comedores: acceso para discapacitados.

42 A CORUÑA+RESTS


ES. MARISCOS Y PESCADOS VARIADOS Precio medio: menú del día 25 euros. Menú: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: lubina a la brasa, navajas a la plancha. Datos de interés: terraza con vistas al mar, cuatro comedores: acceso para discapacitados. EN. CHOICE OF SEAFOOD AND FISHES Average price: set menú 25 euros. Menu: 45 euros. Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: barbecued sea bass, grilled razon clams. Interesting information: terrace overlooking the sea, four dining areas, disabled access.

A CORUÑA+RESTS 43




D. San Lázaro 54. Santiago de Compostela T. 981 586 459 CP. 15703

or pork steaks with potatoes and salad, potatoes with garlic mayonnaise, toasts, great exhibition of tapas. Interesting information: menus for groups, 60 seats.

H. L-D 13:00-16:00. Mi-J-V-S 13:0016:00/20:00-00:00

A CEPA

A CASA DA VIÑA

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20/25 euros (bebida incluída) Bodega e nº de ref.: 130. Datos de interese: cociña sushi en vivo, terraza exterior no verán, capacidade para 80 comensais, reservado para grupos de até 30 persoas. Casa típica galega restaurada, con forno e pozo antigos. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 20/25 euros (bebida incluida) Bodega y nº de ref.: 130. Datos de interés: cocina sushi en vivo, terraza exterior en verano, capacidad para 80 comensales, reservado para grupos de hasta 30 personas. Casa típica gallega restaurada, con horno y pozo antiguos. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 20/25 euros (drink included). Winelist and reference number: 130. Interesting information: live sushi cuisine, outdoor terrace in summer, 80 seats, private rooms for groups up to 30 people. Typical Galician restored house, with oven and ancient well.

D. Avda. da Coruña 22. O Burgo W. www.mesonacepa.com M. info@mesonacepa.com T. 981 663 501 CP. 15670 H. M cierre GA. COMIDA GALEGA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: polbo á feira, raxo, chipiróns, pementos de Padrón e mexillóns. Datos de interese: dispón de dúas terrazas, pago con tarxeta. ES. COMIDA GALLEGA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de referencia: 50. Plato representativo: pulpo ‘a feira’, raxo, chipirones, pimientos de Padrón y mejillones. Datos de interés: dispone de dos terrazas, pago con tarjeta. EN. GALICIAN CUISINE

A CASA DO MEDIO

Average price: 25 Euros. Winelist and reference number: 50. Typical dishes: octopus Galician style, raxo, squids, Padrón peppers and mussels. Interesting information: there are two terraces, credit cards accepted.

D. Raíña 16. Santiago de Compostela T. 981 571 746 CP. 15705

A FÁBRICA

H. L-Mi-J-D 10:00-16:30/19:30-01:00. V-S 10:00-16:30/19:30-02:00. Ma cierre

D. Rúa do Inglés s/n. Santa Cristina T. 881 005 433 CP. 15172

GA. TABERNA. CARNES Á GRELLA

H. M-J 12:00-00:30, V-S 12:00-02:30 y D 12:00-22:00

Prezo medio: 12/18 euros. Bodega e nº de referencia: 50. Prato representativo: churrasco de tenreira ou de porco con patacas e ensalada, patacas ali-oli, tostas, gran exposición de petiscos. Datos de interese: menús para grupos, capacidade para 60 persoas. ES. TABERNA. CARNES A LA BRASA Precio medio: 12/18 euros. Bodega e nº de referencia: 50. Plato representativo: churrasco de ternera o de cerdo con patatas y ensalada, patatas ali-oli, tostas, gran exposición de tapas. Datos de interés: menús para grupos, capacidad para 60 personas. EN. TAVERN. BARBECUED MEATS Average price: 12/18 Euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: barbecued veal 46 A CORUÑA+BARS

GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 33 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Datos de interese: mesas con vistas á ría. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 33 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Datos de interés: mesas con vistas a la ría. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 33 euros. Winelist and reference number: 50. Interesting information: tables overlooking the estuary.


ABASTOS 2.0 >

A POSADA DO MAR D. Avda. do Mar 4. Mugardos M. posadadelmar@gmail.com T. 981 470 210 CP. 15620 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Ma y D cierre V. Nov GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio. 30 euros. Prato representativo: polbo á mugardesa, arroz de mariscos. Datos de interese: capacidade para 40 comensais, organización de eventos e servizo a domicilio. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio. 30 euros. Plato representativo: pulpo a la mugardesa, arroz de mariscos. Datos de interés: capacidad para 40 comensales, organización de eventos e servicio a domicilio. EN. TRATIDIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Typical dish: octopus “mugardesa”, seafood rice. Interesting information: 40 seats, events and delivery service.

A TABERNA DO BISPO D. Franco 37. Santiago de Compostela W. www.atabernadobispo.com M. correo@atabernadobispo.com T. 981 586 045 CP. 15702 GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA Prato representativo: petiscos tradicionais. Datos de interese: casco histórico, servizo de catering, ambiente de tapeo. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA Plato representativo: pinchos tradicionales. Datos de interés: casco histórico, servicio de catering, ambiente de tapeo. EN. TRADITIONAL RENEWED CUISINE Typical dish: traditional “pinchos”. Interesting information: located on the old part of the city, catering service, tapas atmosphere.

A VIÑA DE XAVI D. Fernando III O Santo 4. Santiago de Compostela T. 981 940 071 CP. 15706 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D cierre V. 3 semanas en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA Prezo medio: 24/30 euros. Bodega e nº de ref.: A CORUÑA+BARS 47


500-600. Prato representativo: cigala ao espeto, empanadilla A Viña, rechea de foie e mazá confeitada, taco de peixe sapo en tempura con arroz negro de chipiróns, queixo de San Simón á grella cunha vinagreta de cirolas e noces. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA Precio medio: 24/30 euros. Bodega y nº de ref.: 500-600. Plato representativo: cigala al espeto, empanadilla A Viña, rellena de foie y manzana confitada, taco de rape en tempura con arroz negro de chipirones, queso de San Simón a la plancha con una vinagreta de ciruelas y nueces. EN. TRADITIONAL RENEWED CUISINE Average price: 24/30 euros. Winelist and reference number: 500-600. Typical dish: crawfish “espeto” style, pie “A Viña”, stuffed with foie gras and crystallize apple, monkfish cubes tempura with black rice with baby squids, grilled San Simon cheese with plum and walnut vinaigrette.

ABASTOS 2.0 D. Rúa das Ameas s/n. Casetas 13 y 14. Santiago de Compostela W. www.abastosdouspuntocero.es M. abastosdouspuntocero@gmail.com T. 981 576 145 - 645 053 470 CP. 15704

closed door since 50 euros. Winelist and number of references: 5 Galician P.D.O., Galician waters, Galician beers, 80 references. Typical dish: ephemeral bar, it change according to the market. Interesting information: gastronomic space located in 6 stands in the Abastos market and based on the “small cuisine” offer. Ephemer bar and tavern with a “private space” concept with one table and “closed door” service.

ADEGAS ABICA D. Riego de Agua 31 - Avda. de la Marina 9. A Coruña W. www.abica.es M. abica@abica.es T. 981 903 766 CP. 15001 H. 12:00-01:00 GA. GALEGA ADAPTADA A NOVAS TENDENCIAS Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: D.O. Galegas. Prato representativo: tosta de roxóns con queixo de tetiña, solombo en cama de cebola doce e queixo de cabra gratinado, croca con pementos e patacas. Datos de interese: tenda con produtos galegos (viños, licores, pastas, salsas, aceites, marmeladas…) A súa filosofía é fomentar a cultura con exposicións de artistas galegos. ES. GALLEGA ADAPTADA A NUEVAS TENDENCIAS

H. 13:00-15:30/21:00-23:00. D, L y festivos cierre GA. COCIÑA DO MERCADO Prezo medio: cociña miúda 2/7 euros, porta fechada desde 50 euros. Bodega e nº de ref.: 5 D.O. Galegas, augas galegas, cervexa galega, 80 ref. Prato representativo: barra efémera, mudan segundo mercado. Datos de interese: espazo gastronómico situado en 6 casetas do mercado de abastos e baseado en oferta de cociña miúda. Barra efémera e taberna con concepto de espazo privado de mesa única e servizo a “porta fechada”. ES. COCINA DEL MERCADO Precio medio: cocina menuda 2/7 euros, puerta cerrada desde 50 euros. Bodega y nº de ref.: 5 D.O. Gallegas, aguas gallegas, cerveza gallega, 80 ref. Plato representativo: barra efímera, cambian según mercado. Datos de interés: espacio gastronómico ubicado en 6 casetas del mercado de Abastos y basado en oferta de cocina menuda. Barra efímera y taberna con concepto de espacio privado de mesa única y servicio a “puerta cerrada”. EN. MARKET CUISINE Average price: “cocina menuda” 2/7 euros, 48 A CORUÑA+BARS

Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: D.O. Gallegas. Plato representativo: tosta de chicharrones con queso de tetilla, solomillo en cama de cebolla dulce y queso de cabra gratinado, croca con pimientos y patatas. Datos de interés: tienda con productos gallegos (vinos, licores, pastas, salsas, aceites, mermeladas…) Su filosofía es fomentar la cultura con exposiciones de artistas gallegos. EN. GALICIAN UPDATED CUISINE Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: Galician P.D.O. Typical dish: tosta (toast) with pork scratchings and tetilla cheese, tenderloin on a bed of sweet onion and gratiné goat cheese, “croca” with peppers and potatoes. Interesting information: shop with typical Galician products (wines, liquors, pastas, sauces, oils, marmalades...) Promoting the culture with exhibitions of Galician artists is its philosophy.

BARLOVENTO D. Federico Tapia 19. A Coruña W. www.facebook.com/BarloventoMonteAlto M. barloventodemontealgo@gmail.com T. 881 927 142 CP. 15005


H. De L a V de 9:00-2:00, S de 10:00–2:00 y D 10:00–17:30 GA. COCIÑA INTERNACIONAL CON TOQUE DE AUTOR Prezo medio: 20/30 euros. Prato representativo: especialidade en hamburgesas Gourmet (feitas con diferentes carnes, bonito ou vexetariana e con produtos de primeira calidade), guacamole, hummus, variedade de ensaladas. Datos de interese: ampla carta de cócteles e xenebras Premium, ampla carta de doces salgados e almorzos, acesso para discapacitados. ES. COCINA INTERNACIONAL CON TOQUE DE AUTOR

cialized in Gourmet hamburgers (made with different meat, tuna or vegetarian, made with high quality products), guacamole, hummus, good variety of salads. Interesting information: big list of cocktails and Premium gigs, great menu of sweet and saulty, breakfasts, disabled access.

BARRIGOLA D. Avda. Ferrol 54. Santiago de Compostela T. 881 978 880 CP. 15702 H. 12:00-16:00/20:00-23:30 V. 15 días en navidades GA. COCIÑA NOVA DE EVOLUCIÓN

Precio medio: 20/30 euros. Plato representativo: especialidad en hamburgesas Gourmet (hechas con diferentes carnes, bonito o vegetariana y con productos de primera calidad), guacamole, hummus, variedad de ensaladas. Datos de interés: amplia carta de cócteles y ginebras Premium, amplia carta de dulces salados y desayunos, acesso para discapacitados. EN. INTERNATIONAL CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH

Prezo medio: 10,80 euros. Prato representativo: táboas de montadiños, solombo ás uvas, raxo ao roquefort. Datos de interese: capacidade para 50 comensais, servizo de catering. ES. COCINA JOVEN DE EVOLUCIÓN Precio medio: 10,80 euros. Plato representativo: tablas de montaditos, solomillo a las uvas, raxo al roquefort. Datos de interés: capacidad para 50 comensales, servicio de catering.

Average price: 20/30 euros. Typical dish: spe-

A CORUÑA+BARS 49


EN. YOUNG CHANGING CUISINE

ES. CHURRERÍA

Average price: 10,80 euros. Typical dish: “montaditos” assortment, sirloin steak with grapes sauce, “raxo” (meat) with roquefort sauce. Interesting information: capacity for 50 people, catering service.

Precio medio: 2,50 euros. Datos de interés: chocolate con churros, fríen patatas caseras con aceite de oliva.

BISTRÓ BAR LEAL

EN. CHURRERÍA Average price: 2,50 euros. Interesting information: chocolate with “churros”, they fry homemade potatoes with olive oil.

D. San Pedro de Mezonzo 5. Santiago de Compostela W. www.bistroleal.com T. 881 977 440 CP. 15701

BUENA SOMBRA

H. 12:00-17:00/20:00-00:00 de Ma a S 12:0017:00/20:00-00:00. S, D y festivos de 12:00-17:00

D. Fernández la Torre 23. A Coruña T. 981 923 460 CP. 15006

GA. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR

H. M-J 13:30-15:45/20:00-23:30. V y S 12:0016:00/20:00-23:30, D 13:30-16:00 y L cierre

Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 100 referencias, con especial atención ás D.O. galegas. Prato representativo: salteado de verduras con queixo de cabra e vinagreta de mel, arroz negro con chipiróns e ali-oli, brocheta de peixe sapo con lagostinos e espaguetes de mar, tempura de verduras, ovos rotos con xamón e mini hamburguesas de tenreira galega. ES. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: más de 100 referencias, con especial atención a las D.O. gallegas. Plato representativo: salteado de verduras con queso de cabra y vinagreta de miel, arroz negro con chipirones y ali-oli, brocheta de rape con langostinos y spaghetti de mar, tempura de verduras, huevos rotos con jamón y mini hamburguesas de ternera gallega.

GA. COCIÑA DE MERCADO SABOR MEDITERRÁNEO Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 40. Prato representativo: fish and chips, canelóns de filloas recheos de espinacas, espeto de peixe sapo con risotto de trigueiros, entrecosto de tenreira. Datos de interese: local moi acolledor con capacidade para 25 comensais. ES. COCINA DE MERCADO SABOR MEDITERRÁNEO Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 40. Plato representativo: fish and chips, canelones de filloas rellenos de espinacas, brocheta de rape con risotto de trigueros, entrecot de ternera. Datos de interés: local muy acogedor con capacidad para 25 comensales.

EN. TRADITIONAL WITH SIGNATURE TOUCHES Average price: 20 euros. Winelist and number of references: more than 100 references, with special attention to the Galician P.D.O. Typical dish: sautéed vegetables with goat cheese and honey vinaigrette, black rice with squids and garlic mayonnaise, monkfish skewer with prawns and sea spaghetti, vegetables tempura, broken eggs with ham and mini hamburgers made with Galician veal.

BONILLA A LA VISTA

EN. MARKET CUISINE WITH MEDITERRANEAN TASTE Average price: 20/25 euros. Winelist and number of references: 40. Typical dish: fish and chips, “filloa” cannelloni stuffed with spinachs, monkfish brochette with risotto with wild asparagus, veal entrecote. Interesting information: very warm restaurant with 25 seats.

CAFÉ O´CLOCK

D. Galera 52. A Coruña T. 981 150 992 CP. 15003

D. Linares Rivas 27. A Coruña W. wwww.facebook.com/OClockCafe T. 881 962 722 CP. 15003

H. 07:00-13:30/17:00-22:00

H. 07:30-20:00. D cierre

GA. CHURRERÍA

GA. CAFÉ

Prezo medio: 2,50 euros. Datos de interese: chocolate con churros, friten patacas caseiras con aceite de oliva.

Prezo medio: 7 euros. Datos de interese: almorzos e menú do día, especialidade en repostaría artesá, cafés, infusións e chocola-

50 A CORUÑA+BARS


CASA PONTE >

tes. Organización de eventos e reunións privadas, terraza. ES. CAFÉ Precio medio: 7 euros. Datos de interés: desayunos y menú del día, especialidad en repostería artesana, cafés, infusiones y chocolates. Organización de eventos y reuniones privadas, terraza. EN. CAFE Average price: 7 euros. Interesting information: breakfasts and set menu, specialized in home made pastries, coffees, teas and chocolates. Events and private meetings, terrace.

CAFETERÍA LA FLOR D. Casas Reais 25. Santiago de Compostela T. 981 556 344 - 981 581 543 CP. 15704 H. L-S 09:00-02:00. Jul y Ago, también. D cierre GA. TOSTAS, ENSALADAS E REVOLTOS Prezo medio: 10 euros. Bodega e nº de ref.: 30/40. Pratos representativos: lasaña vexetal e tostas variadas. Datos de interese: dispón de terraza, decoración moderna e especial. Bo ambiente, perfecto para un almorzo tranquilo e para a primeira copa da noite. ES. TOSTAS, ENSALADAS Y REVUELTOS Precio medio: 10 euros. Bodega y nº de referencia: 30/40. Platos representativos: lasaña vexetal e tostas variadas. Datos de interés: dispone de terraza, decoración moderna y especial. Buen ambiente, perfecto para un desayuno tranquilo y para la primera copa de la noche. EN. TOASTS, SALADS AND SCRAMBLED EGGS Average price: 10 euros. Winelist and reference number: 30/40. Typical dishes: vegetable lasagna and various toasts. Interesting information: it has a terrace, modern and special decor. Good atmosphere, perfect for a leisurely breakfast and for the first drink of the night.

CANTINA DO ATALLO D. Rúa do Atallo 4. Cabanas T. 981 433 532 - 658 633 143 CP. 15621 H. Invierno V cena, S comida y cena, D comida. Verano cenas de M-S, comida S-D V. 15 de septiembre al 1 de octubre

A CORUÑA+BARS 51


GA. COMIDA GALEGA Prato representativo: cociña da horta, do mar ou da granxa apostando polo produto natural. Datos de interese: situado no casco vello de Cabanas. ES. COMIDA GALLEGA Platos representativo: cocina de la huerta, del mar o de la granja apostando por el producto natural. Datos de interés: situado en el casco viejo de Cabanas.

variada. Pratos representativos: mariscos e peixes de temporada. Datos de interese: inmellorábel situación no centro da cidade, terraza. ES. GALLEGA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Platos representativos: mariscos y pescados de temporada. Datos de interés: inmejorable situación en el centro de la ciudad, terraza. EN. GALICIAN

EN. GALICIAN CUISINE Typical dishes: cuisine with produces from the orchard, the sea or the farm, with a commitment on natural products. Interesting information: located in the old town of Cabanas.

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dishes: seafood and fish depending on the season. Interesting information: prime location in the city center, terrace.

CASA JESUSA

CASA MARCELO

D. Oliva 1. A Coruña T. 981 207 143 CP. 15001

D. Hortas 1. Santiago de Compostela M. restaurante@casamarcelo.net T. 981 558 580 CP. 15705

H. L-D 13:00-16:00/20:00-00:00 GA. GALEGA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.:

52 A CORUÑA+BARS

H. Ma-S 13:00-15:30/21:00-23:30. D 13:0015:30 y L cierre


GA. GALEGA CREATIVA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: ampla variedade. Prato representativo: pescada do Celeiro con pemento verde e pil-pil de limón. Datos de interese: carta de sushi e carta de cociña galega, comedor para 40 comensais. ES. GALLEGA CREATIVA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: amplia variedad. Plato representativo: merluza de O Celeiro con pimiento verde y pil-pil de limón. Datos de interés: carta de sushi y carta de cocina gallega, comedor para 40 comensales. EN. CREATIVE GALICIAN Average price: 30 euros. Winelist and number of references: wide variety. Typical dish: hake from Celeiro with green pepper and lemon pilpil sauce. Interesting information: sushi menu and another menu with Galician cuisine, dining room with 40 seats.

CASA PENDÁS D. Lugar Carballo 26. Sedes. Narón. Ferrol W. www.casapendas.com M. restaurante@casapendas.com T. 981 368 098 CP. 15596 H. 13:30-16:00/21:00-23:30. L noche y M todo el día cierre V. última quincena de Oct GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 37 euros. Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: pescada en tempura con verduriñas. Datos de interese: casa rústica con xardín, capacidade para 72 comensais, 2 comedores. Acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 37 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: merluza en tempura con verduritas. Datos de interés: casa rústica con jardín, capacidad para 72 comensales, 2 comedores. Acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 37 euros. Winelist and reference number: 120. Typical dish: hake in tempura with vegetables. Interesting information: country house with a garden, capacity for 72 people, 2 dining rooms. Disabled access.

A CORUÑA+BARS 53


CASA PEÓN D. Padre Sarmiento 3. A Coruña T. 981 250 016 CP. 15005 H. L, Ma, Mi, J, por la tarde cierre. V, S y D abierto todo el día V. Semana Santa y 15 días de Sep GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 15/25 euros. Menú día 8,50 euros. Prato representativo: callos á galega, vitela asada e costela asada, ibérico, bacallau á romana, bonito con tomate. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 15/25 euros. Menú día 8,50 euros. Plato representativo: callos a la gallega, ternera asada y costilla asada, ibérico, bacalao a la romana, bonito con tomate. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 15/25 euros. Set menu 8,50 euros. Typical dish: Galician typical casserole of veal tripe, grilled veal and ribs, Iberian, Roman cod, tuna with tomato.

CASA PONTE D. Juan Flórez 95. A Coruña T. 981 249 998 CP. 15005 H. L-S 12:30-16:00/20:00-00:00 GA. TABERNA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 75. Prato representativo: polbo en diferentes estilos, cogomelos con roxóns e variado de carnes. Datos de interese: pago con tarxeta, petiscos e racións de cociña moderna. Local máis antigo da zona centro. ES. TABERNA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 75. Plato representativo: pulpo en diferentes estilos, setas con chicharrones y variado de carnes. Datos de interés: pago con tarjeta, tapas y raciones de cocina moderna. Local más antiguo de la zona centro. EN. TAVERN Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 75. Typical dish: octopus prepared in different styles, mushrooms with cracklings and a choice of meats. Interesting information: credit cards accepted, tapas and small portions of modern cuisine. It is the oldest tavern in the city centre.

54 A CORUÑA+BARS


CASA PLATAS

CASA RAMOS

D. Ponte Aranga 15. Aranga. A Coruña W. www.casaplatas.es M. casaplatas@hotmail.com T. 981 793 550 CP. 15317

D. Chan da Aldea 12-13. Carnoedo. Sada T. 981 623 156 CP. 15160 H. 13:30-16:00/21:30-00:00. Ma cierre V. 25 de Sep hasta finales de Oct

H. 13:00-16:00. L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20/25 euros. Prato representativo: cocido en temporada, chuletóns, vitela asada, ameixas, variedade de tapas. Datos de interese: dous comedores, 140 comensais, organización de eventos, contorno agradable. ES. COCINA TRADICIONAL GALEGA Precio medio: 20/25 euros. Plato representativo: cocido en temporada, chuletones, ternera asada, almejas, variedad de tapas. Datos de interés: dos comedores, 140 comensales, organización de eventos, entorno agradable. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 20/25 euros. Typical dish: stew in its season, T-bone steak, roast beef, clams, wide variety of tapas. Interesting information: two dining rooms, 140 seats, events, nice environment.

Prezo medio: 20 euros. Data de inauguración: 1908. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: en verán luras pequenas da ría. Datos de interese: dous comedores, vistas á ría. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 20 euros. Fecha de inauguración: 1908. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: en verano chipirones de la ría. Datos de interés: dos comedores, vistas a la ría. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 20 euros. Opening date: 1908. Winelist and reference number: 20. Typical dish: in summer “chipirones” from the estuary. Interesting information: two rooms, facing the estuary.

A CORUÑA+BARS 55


CASAL DO CABILDO D. Rúa de San Pedro 18. Santiago de Compostela W. www.casaldocabildo.com M. casaldocabildo@casaldocabildo.com T. 981 583 057 CP. 15703

with humus, raxo. Interesting information: modern and warm venue located in the heart of the Vigo Square where you can enjoy from a good breakfasts to the best cuisine, establlishment with a big terrace in the outside.

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche y L cierre

COMAREA

GA. TABERNA

D. Carlos Martínez Barbeito y Morás 4. Matogrande. A Coruña W. www.comarea.es M. info@comarea.es T. 981 132 658 CP. 15009

Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 35. Prato representativo: táboa terra mar. Datos de interese: 2 andares. ES. TABERNA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 35. Plato representativo: tabla tierra mar. Datos de interés: 2 plantas. EN. TAVERN Average price: 15 euros. Winelist and reference numbers: 35. Typical dish: surf and turf tray. Interesting information: 2 floors.

CENTRAL PARK D. Menéndez Pelayo 7. A Coruña W. www.centralparkcoruna.es T. 881 967 390 CP. 15005 H. De L a J 08:00-00:30, V 08:00-03:00, S 10:00-03:00, D 10:00-00.30 GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUE CREATIVO Prezo medio: 15 euros (menú do día 9,5 euros). Prato representativo: chipiróns recheos de risotto de fungos, variedade de hamburguesas, carrilleira con humus, raxo. Datos de interese: local moderno e acolledor situado en plena Praza de Vigo no cal pode disfrutar dende un bo almorzo ata a mellor cociña, local con ampla terraza exterior. ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUE CREATIVO Precio medio: 15 euros (menú del día 9,5 euros). Plato representativo: chipirones rellenos de risotto de hongos, variedad de hamburguesas, carrillera con humus, raxo. Datos de interés: local moderno y acogedor situado en plena Plaza de Vigo en el cual puede disfrutar desde un buen desayuno hasta la mejor cocina, local con amplia terraza exterior. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A CREATIVE TOUCH Average price: 15 euros (set menu 9,5 euros). Typical dish: squids staffed with mushrooms risotto, variety of hamburgers, veal cheeks 56 A CORUÑA+BARS

H. 13:00-17:00/20:00-01:00. D cierre V. Semana Santa GA. ENOTECA Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: ovos rotos con xamón. Datos de interese: tapa do día, terraza, acceso para discapacitados. ES. VINOTECA Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: huevos rotos con jamón. Datos de interés: tapa del día, terraza y acceso para minusválidos. EN. VINOTHEQUE Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: “huevos rotos” with ham. Interesting information: house tapa, terrace and disabled access.

CONSTANTE GASTROBAR D. Durán Loriga 2. A Coruña W. www.constantegastrobar.com M. info@constantegastrobar.com T. 881 896 284 CP. 15003 GA. GASTROBAR Prezo medio: 12 euros. Prato representativo: croquetas de cocido con mousse de chourizo, tartar de bonito con cereixas e aguacate, polbo con alioli de froitas e espeto de lagostino. Datos de interese: almorzos e menú do día, especialidade en repostaría artesá, cafés e coctelaría. Local con decoración moi coidada e terraza. Organización de eventos e reunións privadas. ES. GASTROBAR Precio medio: 12 euros. Plato representativo: croquetas de cocido con mousse de chorizo, tartar de bonito con cerezas y aguacate, pulpo con alioli de frutas y brocheta de langostino. Datos de interés: desayunos y menú del día, especialidad en repostería artesana, cafés y coctelería. Local con decoración muy cuidada y


CONSTANTE GASTROBAR >

terraza. Organización de eventos y reuniones privadas. EN. GASTROBAR Average price: 12 euros. Typical dish: stew croquettes with chorizo mousse, tuna tartar with cherries and aguacate, octopus with fruit alioli and prawns brochette. Interesting information: breakfasts and set menu, specialized in home made pastry, coffees and cocktails. Venue with a very cared décor and terrace. Events and private meetings.

CONTINENTALE D. Padre Feijoo 6. A Coruña T. 881 913 882 CP. 15004 GA. CAFETARÍA Teñen un riquísimo café ao igual que os seus croissants e churros. Tamén é un local perfecto para tomar a primeira copa. ES. CAFETERÍA Tienen un riquísimo café al igual que sus croissants y churros. También es un local perfecto para tomar la primera copa. EN. CAFE They have a very tasty caffe, and croissants and churros as well. This is a perfect place for enjoyin the first drink of the night.

EL CHARRÚA D. Estrella 6. A Coruña W. www.elcharrua.es M. reservas@elcharrua.es T. 881 927 582 CP. 15003 H. 12:00-16:00/20:30-00:00 de L - S GA. COCIÑA Á BRASA Prezo medio: 32 euros. Bodega e nº ref.: 80. Prato representativo: crioulos, pamplona de polo, lombo de xovenco. Datos de interese: terraza. ES. COCINA A LA BRASA Precio medio: 32 euros. Bodega y nº ref.: 80. Plato representativo: criollos, pamplona de pollo, lomo de novillo. Datos de interés: terraza. EN. BARBACUE CUISINE Average price: 32 euros. Winelist and reference numbers: 80. Typical dish: creole sausage, chicken pamplona, young bull loins, A CORUÑA+BARS 57


Interesting information: terrace.

EL MERCADO D. Costa da Lonxa 25. Culleredo T. 881 923 229 CP. 15670 H. De L a J de 12:00-17:00/19:30-00:00, V y S de 12:00-01:00 GA. COCIÑA CREATIVA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio. 15/20 euros. Bodega e nº de ref: 150. Prato representativo: palleiro, espetos de cola de lagostino en cruxiente, polbo ao Malpica con grelos e cachelos, variedade de tostas. Datos de interese: capacidade para 80 comensais, terraza, organización de clases de cociña. ES. COCINA CREATIVA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio. 15/20 euros. Bodega y nº de ref: 150. Plato representativo: cinta de lomo, brochetas de cola de langostino en crujiente, pulpo a lo Malpica con grelos y cachelos, variedad de tostas. Datos de interés: capacidad para 80 comensales, terraza, organización de clases de cocina. EN. CREATIVE GALICIAN CUISINE WITH SIGNATURE TOUCHES Average price: 15/20 euros. Wine list and number of references: 150. Typical dish: “palleiro”, crunchy prawn tails brochette, octopus Malpica style with turnip tops and potatoes, a good variety of toasts. Interesting information: 80 seats, terrace, they organize cooking classes.

EL MONO PACO D. Mercado 4. A Coruña T. 881 915 944 CP. 15701 H. 08:30-16:00/19:30-01:00. D cierre GA. INTERNACIONAL Prezo medio: 12/15 euros. Prato representativo: patés caseiros, ensaladas variadas, cremas frías, segredo de porco ibérico con champiñóns crus, parmesano de Arzúa e salsa de mostarda. Datos de interese: bo ambiente para tomar uns petiscos, rodeado de obras de artistas locais.

salsa de mostaza. Datos de interés: buen ambiente de tapeo, rodeado de obras de artistas locales. EN. INTERNATIONAL Average price: 12/15 euros. Typical dish: home-made pâté, varied salads, cold creams, Iberian lean pork fillet with raw mushrooms, Parmesan Arzúa cheese and mustard sauce. Interesting information: good atmosphere to have some tapas, surrounded with works by local artists.

EL RINCÓN DE GURPEGUI D. Frei Rosendo Salvado 15. Santiago de Compostela W. www.elrincondegurpegui.com M. gurpegui@ricondegurpegui.com T. 981 598 178 CP. 15701 H. D cena (en verano todo el D) cierre V. Festivos, Semana Santa y el puente de Ago GA. COCIÑA VASCA E EUROPEA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: bacallau e “kokotxas”. Datos de interese: música ambiente. De outubro a agosto xornadas de caza; de xaneiro a marzo temporada de río e de marzo a xuño a do bacallau. Continúan coas xornadas de bonito entre xuño e agosto. ES. COCINA VASCA Y EUROPEA Precio medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 120. Plato representativo: bacalao y “kokotxas”. Datos de interese: música ambiente. De octubre a agosto jornadas de caza; de enero a marzo temporada de río y de marzo a junio la del bacalao. Continúan con las jornadas de bonito entre junio y agosto. EN. BASQUE AND EUROPEAN CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 120. Typical dishes: cod and kokotxas. Interesting information: musical atmosphere. From October to August they organize game feasts, from January to March season river and from March to June season cod. They continue with the tuna feasts between June and August.

ESTRELLA GALICIA

ES. INTERNACIONAL

D. Concepción Arenal 10. A Coruña M. hr4caminos@estrellagalicia.com T. 981 291 819 CP. 15006

Precio medio: 12/15 euros. Plato representativo: patés caseros, ensaladas variadas, cremas frías, secreto de cerdo ibérico con champiñones crudos, parmesano de Arzúa y

H. L-V 11:00-23:00. S, D y festivos 11:00-24:00

58 A CORUÑA+BARS



GA. CERVEXARÍA

H. mediodía-noche

Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: Bodega Fillos de Ribera; mencía, albariño… Prato representativo: arroz caldoso de 4 camiños. Datos de interese: 2 andares, barrís de 1.000 l. Primeira cervexaría de venta en España e das tres primeiras de Europa.

GA. HAMBURGUESAS-PERRITOS QUENTES Datos de interese: as mellores hamburguesas e “perritos” quentes da cidade. Pequeno local para encargar o teu pedido. ES. HAMBURGUESAS-PERRITOS CALIENTES

ES. CERVECERÍA

EN. BREWERY Average price: 20 euros. Winelist and reference number: Hijos de Ribera winelist; mencía, albariño… Typical dish: 4 caminos rice broth. Interesting information: 2 floors, 1.000 l barrels. First beer-seller bar in Spain and one of the three best in Europe.

FEYPO D. Avda. Arteijo 6. A Coruña CP. 15004

60 A CORUÑA+BARS

Datos de interés: las mejores hamburguesas y perritos calientes de la ciudad. Pequeño local para encargar tu pedido. EN. HAMBURGUERS-HOT DOGS Interesting information: the best hamburgers and hot-dogs in the city. Small hamburger restaurant where you can make your order.

GAIOSO TABERNA D. Plaza de España 15. A Coruña T. 981 213 355 CP. 15001 H. 13:30-15:30/21:00-23:00 V. última semana de Jun, primera de Jul e 105 días en Feb

< MARITA RON

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: Bodega Hijos de Ribera; mencía, albariño… Plato representativo: arroz caldoso de 4 caminos. Datos de interés: 2 plantas, barriles de 1.000 l. Primera cervecería de venta en España y de las tres primeras de Europa.


GA. TRADICIONAL GALEGA Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: productos galegos de tempada. Datos de interese: modifícase a carta cada mes. ES. TRADICIONAL GALLEGA Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: productos gallegos de temporada. Datos de interés: se modifica la carta cada mes. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Winelist and reference number: 200. Typical dish: Galician seasonal products. Interesting information: the menu is changed every month.

GARUM BISTRO D. Praciña do Penas 1. Santiago de Compostela W. www.proxectogarum.com M. info@proxectogarum.es T. 981 103 910 CP. 15782 GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 18 euros. Bodega e nº de ref.: 55. Prato representativo: bocado doce de vieira, mexillón tigre. Datos de interese: servizo de catering. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 18 euros. Bodega e nº de ref.: 55. Plato representativo: bocado dulce de vieira, mejillón tigre. Datos de interés: servicio de catering. EN. MARKET CUISINE Average price: 18 euros. Winelist and reference number: 55. Typical dish: sweet scallop snack, tiger mussels. Interesting information: catering.

KILOWATIO D. Rúa do Maiñeno 9. Cedeira T. 981 482 690 CP. 15350 H. 11:00-01:00. En invierno V, S y D cierre V. 10 Dic al 7 de Ene GA. BAR Prezo medio: 10 euros. Prato representativo: tapas e racións, marraxo (carne de quenlla). Datos de interese: terraza. ES. BAR Precio medio: 10 euros. Plato representativo: tapas y raciones, marraxo (carne de tiburón). Datos de interés: terraza. A CORUÑA+BARS 61


EN. BAR

ES. TABERNA CONTEMPORÁNEA

Average price: 10 euros. Typical dish: tapas and “raciones” (small portions), “marraxo” (shark meat). Interesting information: terrace.

Precio medio: 7/35 euros. Plato representativo: cecina ibérica con queso parmesano, solomillo de cerdo al roquefort, croquetas caseras con merluza, hamburgesa kunsthalle. Datos de interés: ofrece una amplia oferta cultural, artistas como Carlos Maciá, Jorge Perianes o Alain Urrutia entre otros, muestran sus obras de forma permanente en el local; además, la música, talleres creativos, presentaciones y cualquier propuesta cultural forman parte de la actividad diaria de este espacio multicreativo situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad.

D. Conga 8. Santiago de Compostela W. www.kunsthalle.es M. info@kunsthalle.es T. 981 575 170 CP. 15704 GA. TABERNA CONTEMPORÁNEA Prezo medio: 7/35 euros. Prato representativo: cecina ibérica con queixo parmesano, solombo de porco ao roquefort, croquetas caseiras con pescada, hamburgesa kunsthalle. Datos de interese: ofrece unha ampla oferta cultural, artistas como Carlos Maciá, Jorge Perianes ou Alain Urrutia entre outros, amosan as súas obras de forma permanente no local; ademais, a música, talleres creativos, presentacións e calquera proposta cultural forman parte da actividade diaria deste espazo multicreativo situado en pleno centro do casco histórico da cidade.

62 A CORUÑA+BARS

EN. CONTEMPORARY TAVERN Average price: 7/35 euros. Typical dish: Iberian cured meat with Parmesan cheese, pork sirloin with roquefort sauce, home made croquettes with hake, kunsthalle hamburguer. Interesting information: it offers a big cultural offer, artists like Carlos Maciá, Jorge Perianes or Alan Urrutia among others, show their works permanently in this venue; besides, the music, presentations and any cultural proposal are part of the daily activity in this multicreative space located in the heart of the old part of the city.

< MANTELERÍA

KUNSTHALLE


LA BODEGUILLA DEL HUERTO

GA. COCIÑA TRADICIONAL CASEIRA

D. Padre Feijoo 5. A Coruña T. 881 924 697 CP. 15004 H. 12:00-16:30/19:00-24:00 de L - D

Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 10. Prato representativo: tortilla, callos, vitela asada. Datos de interese: capacidade para 100 comensais, terraza.

GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA

ES. COCINA TRADICIONAL CASERA

Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref: 400. Prato representativo: Robaliza estilo Feijoo, costeleta, sopa de chocolate branco con froitas do bosque. Datos de interese: Comedor privado e zona de vinoteca.

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 10. Plato representativo: tortilla, callos, ternera asada. Datos de interés: capacidad para 100 comensales, terraza.

ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref: 400. Plato representativo: Lubina estilo Feijoo, chuletón, sopa de chocolate blanco con frutas del bosque. Datos de interés: Comedor privado y zona de vinoteca. EN. GALICIAN RENEWED CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: Sea bass Feijoo style, T-bone steak, white chocolate soup with berries of the forrest. Interesting information: Private dining area and vinoteque zone.

EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 10. Typical dish: omelette, tripes stew, roast beef. Interesting information: 100 seats, terrace.

LA CAVITA D. San Pedro de Mezonzo 9. Santiago de Compostela W. www.lacavita.es T. 981 935 098 CP. 15701 H. 11:00-00:00 L a J, 11:00-02:00 V y S. D cierre GA. COCIÑA CON TOQUES DE AUTOR

LA BOMBILLA D. Torreiro 6. A Coruña T. 981 224 691 CP. 15003 GA. BAR Prato representativo: bandexa de pinchos a escoller: chourizo, tortilla, croquetas, luras fritidas... Datos de interese: local emblemático de A Coruña para tapeo. ES. BAR Plato representativo: bandeja de pinchos a elegir: chorizo, tortilla, croquetas, calamares fritos... Datos de interés: local emblemático de A Coruña para tapeo. EN. BAR Typical dish: pinchos tray: chorizo, omelette, croquettes, fried squids... Interesting information: emblematic place in A Coruña for enjoying some tapas.

LA CASILLA D. Ctra. Castilla 90. Betanzos W. www.restaurantelacasilla.com T. 981 770 161 CP. 15300 H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D noche y L cierre V. 20 días en Nov y primera semana de Sep

Prezo medio: 17 euros. Bodega e nº de ref.: 40 de D.O. variadas. Prato representativo: hamburguesa La Cavita. Datos de interese: local de andar diáfano con decoración baseada en liñas rectas e sinxelas de madeira con cociña á vista, terraza de verán. ES. COCINA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 17 euros. Bodega y nº de ref.: 40 de D.O. variadas. Plato representativo: hamburguesa La Cavita. Datos de interés: local de planta diáfana con decoración basada en líneas rectas y sencillas de madera con cocina a la vista, terraza de verano. EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 17 euros. Winelist and number of references: 40 varied P.D.O. Typical dish: ‘La Cavita’ hamburguer. Interesting information: restaurant with a clear houseplant with décor based in straight and simple wood lines and with open visible kitchen, terrace during the summer.

LA DEHESA D. Cabo Santiago Gómez 6. A Coruña T. 881 928 458 CP. 15004 H. 12:00-16:30/19:00-01:00. D cierre

A CORUÑA+BARS 63


GA. TABERNA

GA. COCIÑA DE FUSIÓN ITALO-MEDITERRÁNEA

Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 100. Prato representativo: ovos rotos, carnes de ibéricos, xamón Dehesa Extremadura. Datos de interese: terraza no verán. Bo lugar para a caña e o aperitivo.

Pratos representativos: pizzas artesanais, pastas… Datos de interese: aparcadoiro, cociña aberta todo o día en zona café-bar.

ES. TABERNA

ES. COCINA DE FUSIÓN ITALO-MEDITERRÁNEA

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: más de 100. Plato representativo: huevos rotos, carnes de ibéricos, jamón Dehesa Extremadura. Datos de interés: terraza en verano. Buen lugar para la caña y el aperitivo.

Platos representativos: pizzas artesanales, pastas… Datos de interés: parking, cocina abierta todo el día en zona café-bar. EN. ITALIAN-MEDITERRANEAN FUSION CUISINE

EN. TAVERN Average price: 25 euros. Winelist and reference number: more of 100. Typical dish: “broken eggs”, iberian meats, Dehesa Extremadura ham. Interesting information: terrace during the summer. It is a good place for having a bear and a snack.

LA DOLCE VITA D. Ronda de Outeiro 258. A Coruña T. 981 270 733 CP. 15010 H. 13:00-16:15/20:00-00:00

64 A CORUÑA+BARS

Typical dish: handmade pizzas, pasta... Interesting information: car park, open kitchen during the whole day in the cafe-bar area.

LA MASÍA D. Emilia Pardo Bazán 38. A Coruña W. www.restauranteslamasia.com M. restaurante.lamasia@hotmail.es T. 981 153 242 CP. 15005 H. 11:30-16:00/20:00-24:00. D cierre V. Semana Santa


GA. TABERNA

LA URBANA

Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: bacallau, cordeiro ao forno e ensaladas variadas. Datos de interese: en temporada de caza dispoñen de xabarín.

D. Pastoriza 10. A Coruña W. www.laurbana.es T. 881 884 875 CP. 15003

ES. TABERNA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: bacalao, cordero al horno y ensaladas variadas. Datos de interés: en temporada de caza disponen de jabalí.

H. L de 09:00-15:00, de M a J 09:00-02:30, S y D de 11:00-02:30 GA. CAFÉ - BAR Prezo medio: 2/10 euros. Datos de interese: local con ambiente acolledor, música en directo, ampla terraza e ampla carta de cócteles.

EN. TAVERN

ES. CAFÉ - BAR

Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 120. Typical dish: cod, baked lamb and a choice of salads. Interesting information: during the hunting season you can try the wild boar.

Precio medio: 2/10 euros. Datos de interés: local con ambiente acogedor, música en directo, terraza y amplia carta de cócteles.

LA POSTRERÍA D. Plaza Santa Catalina 5. A Coruña W. www.postreria.com T. 981 916 067 CP. 15003 H. L-Ma 09:00-12:00, Mi 09:00-01:00, J 09:0002:00, V 09:00-02:30, S 17:00-02:30, D 17:0000:00 GA. LOUNGE BAR

EN. CAFE - BAR Average price: 2/10 euros. Interesting information: café with a warm atmosphere, live music, terrace and big cocktail list.

MANTELERÍA D. Mantelería 3. A Coruña T. 881 893 633 CP. 15003 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. L cierre GA. PINTXOS DONOSTIARRAS

Datos de interese: 50 referencias especializadas en viños doces e maridaxes para sobremesas, carta de temporada, xeadaría artesanal propia, almorzos, menú executivo, cociña en miniatura, merendas e copa de 1ª hora. La Postrería desert studio & club. Espazo de produtos delicatessen. Coctelaría e copa premium.

Prezo medio: pintxo + caña 3,40 euros. Bodega e nº de ref.: 15 ref. para chateo. Prato representativo: roliño de chacina recheo de mascarpone con basílico, champiñóns ao forno recheos con lagostinos salteados. Datos de interese: local con bo ambiente para tomar uns petiscos na antiga zona dos viños.

ES. LOUNGE BAR

ES. PINTXOS DONOSTIARRAS

Datos de interés: 50 referencias especializadas en vinos dulces y maridajes para postres, carta de temporada, heladería artesanal propia, desayunos, menú ejecutivo, cocina en miniatura, meriendas y copa de 1ª hora. La Postrería desert studio & club. Espacio de productos delicatessen. Coctelería y copa premium.

Precio medio: pintxo + caña 3,40 euros. Bodega y nº de ref.: 15 ref. para chateo. Plato representativo: rollito de cecina relleno de mascarpone con basílico, champiñones al horno rellenos con langostinos salteados. Datos de interés: local con buen ambiente para tapear en la antigua zona de los vinos.

EN. LOUNGE BAR

EN. PINTXOS DONOSTIARRAS

Interesting information: 50 specialized referencies in sweet wines and “maridajes” for desserts, menu depending on the season, home-made ice-cream parlour, breakfast, “menú ejecutivo”, miniatura kitchen, afternoon snack and early alcoholic drinks. La Postreria dessert studio & club. Delicatessen products space. Cocktail bartendin and premium drinks.

Average price: pintxo + beer 3,40 euros. Winelist and number of references: 15 references for “chateo”. Typical dish: cured smoked beef rolls stuffed with mascarpone with basilisk, baked mushrooms stuffed with sauté prawns. Interesting information: Restaurant with a good atmosphere to enjoy some tapas in the old “vinos” district.

A CORUÑA+BARS 65


MARITA RON HERITAGE CAFE D. Cantón Pequeño 23. A Coruña W. www.facebook.com/MaritaRon T. 657 867 561 CP. 15003

and fish. Interesting information: cozy and welcoming establishment in the typical wine taverns area in Betanzos. two atmospheres: old-style bar and dining room.

H. Abierto todo el día

MARÍA CASTAÑA

GA. CAFÉ

D. Rúa Raíña 19. Santiago de Compostela T. 981 560 137 CP. 15702

Datos de interese: un espazo singular onde desfrutar dun bo café, doces insuperabels ou combinados Premium, nun ambiente único que soubo combinar a tradición do local coa innovación hosteleira. Terraza interior e exterior. Organización de eventos sociais e culturais ES. CAFÉ Datos de interés: Un espacio singular donde disfrutar de un buen café, dulces insuperables o combinados Premium, en un ambiente único que supo combinar la tradición del local con la innovación hostelera. Terraza interior y exterior. Organización de eventos sociales y culturales. EN. CAFE A singular space where you can enjoy a good coffee, unbeatable pastries or Premium drinks, in a unique atmosphere that has been able to combine the local tradition with the innovation in hospitality. Indoor and outdoor terrace. Organization of social and cultural events.

H. 10:00-15:30/19:15-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prato representativo: tapeo, empanada, tortilla, queixo do país. Datos de interese: sitio típico con ambiente propio santiagués. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Plato representativo: tapeo, empanada, tortilla, queso del país. Datos de interés: sitio típico con ambiente propio santiagués. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Typical dish: tapas, pie, omelette, cheese from the region. Interesting information: establishment with a typical Santiago atmosphere.

NAUTA CORUÑA D. Muelle de las Ánimas s/n. A Coruña W. www.nautacoruna.com T. 981 220 097 CP. 15001

MESÓN LODEIRO

H. L-D 09:00-22:00

D. Travesía del Progreso 2. Betanzos W. www.mesonlodeiro.com M. info@mesonlodeiro.com T. 981 774 757 CP. 15117

GA. COCIÑA CASEIRA

H. L-D 12:00-16:00/21:00-00:00 GA. TRADICIONAL Bodega e nº de ref.: 250. Prato representativo: polbo á galega, mariscos e peixes de baixura. Datos de interese: local entrañable e acolledor na zona típica de mesóns e viños de Betanzos. dous ambientes: mesón e comedor. ES. TRADICIONAL Bodega y nº de ref.: 250. Plato representativo: pulpo a la gallega, mariscos y pescado de bajura. Datos de interés: local entrañable y acogedor en la zona típica de mesones y vinos de Betanzos. dos ambientes: mesón y comedor. EN. TRADITIONAL Winelist and reference number: 250. Typical dishes: octopus Galician style, inshore seafood 66 A CORUÑA+BARS

Prezo medio: 20/25 euros. Menú 9 euros (terraza 11 euros). Bodega e nº de ref.: ampla, variada e actualizada. Prato representativo: peixes e mariscos do día e da ría nunca de piscifactoría. Datos de interese: excelente local con vistas á ría, accesible a todos os públicos. Comidas de empresa, ceas baile, comuñóns, bautizos, vodas, aniversarios... ES. COCINA CASERA Precio medio: 20/25 euros. Menú 9 euros (terraza 11 euros). Bodega y nº de referencias: amplia, variada y actualizada. Plato representativo: pescados y mariscos del día y de la ría nunca de piscifactoría. Datos de interés: excelente local con vistas a la ría, accesible a todos los públicos. Comidas de empresa, cenas baile, comuniones, bautizos, bodas, cumpleaños... EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 20/25 euros. Menu 9 euros (11 euros in the terrace). Winelist and reference number: wide, varied and updated. Typical


dishes: fresh fish and seafood from the estuary, not from a fish farm. Interesting information: excellent place overlooking the river and accessible to all type of clients. Business lunches, dancing dinners, communions, baptisms, weddings, birthday parties ...

O CAFÉ CASINO D. Rúa do Vilar 35. Santiago de Compostela W. www.cafe-casino.es M. info@cafe-casino.es T. 981 577 503 CP. 15705 H. D-Mi 09:00-00:00. J 09:00-02:00. V-S 09:0003:00 GA. CAFÉ & RESTAURANTE Bodega e nº de ref.: 20. Datos de interese: capuchinos, chocolates, almorzos, menú do día 12 euros, copas 5 euros, terraza exterior (1 Mar a 30 Out), sistema wifi. Exposicións de pintura, fotografía e escultura cada mes. Salón para eventos. Café museo emblemático desde 1870. Dispón de cava de viños. ES. CAFÉ & RESTAURANTE Bodega y nº de ref.: 20. Datos de interés: capuchinos, chocolates, desayunos, menú del día 12 euros, copas 5 euros, terraza exterior (1 Mar a 30 Oct), sistema wifi. Exposiciones de pintura, fotografía y escultura cada mes. Salón para eventos. Café museo emblemático desde 1870. Dispone de cava de vinos. EN. CAFE & RESTAURANT Winelist and reference number: 20. Interesting information: you can have shots, chocolates, breakfast, set menu 12 euros, long drinks 5 euros, outside terrace (1 Mar to 30 Oct), wifi. Paintings, photographs and sculpture exhibitions every month. Events hall. Emblematic cafe museum since 1870. There is a wine cave.

O CELME DO CARACOL D. Raíña 22. Santiago de Compostela W. www.ocelmedocaracol.com M. ocelmedocaracol@c-ero.com T. 981 571 746 CP. 15705 H. 13:00-16:30/20:00-00:30. Fines de semana 01:30. D noche y L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUE INNOVADOR Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 138. Prato representativo: milfolla de berenxena con queixo de cabra. Datos de interese: capacidade para 100 comensais distribuídos en tres andares: barra de chateo e dous comedores. Menús concertados para eventos. Cada A CORUÑA+BARS 67


mes elaboran 7 pratos novos por temporada. Curso de cata de viño.

EN. CONTEMPORARY CUISINE

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 138. Plato representativo: milhoja de berenjena con queso de cabra. Datos de interés: capacidad para 100 comensales distribuidos en tres plantas: barra de chateo y dos comedores. Menús concertados para eventos. Cada mes elaboran 7 platos nuevos por temporada. Curso de cata de vino.

Average price: market menu 11 Euros, groups 25-40 Euros. Wine list and number of references: 60. Typical dish: free range eggs, foie and sitaki, ham croquettes, black rice with squids and prawns, Celtic pork cheeks, mussels in pork fat infusion, Bloody Mary made in Galicia. Interesting information: located in a traditional stone house designed as a welcoming and intimate space, decorated in a contemporary style combined with the tradition of the building, gastrobar area for tapas and traditional chimney.

EN. TRADITIONAL CUISINE WITH AN INNOVATIVE TOUCH

O FILANDÓN

ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUE INNOVADOR

Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 138. Typical dish: eggplant millefeuille with goat cheese. Interesting information: 100 seats distributed in three floors: bar for «chateo» and two dining-rooms. Special menus for events. Every season there are 7 new dishes per month. Wine tasting course.

O CURRO DA PARRA D. Travesa 20. Curro da Parra 7. Santiago de Compostela W. www.ocurrodaparra.com T. 981 556 059 CP. 15704 H. 13:30-15:30/20:30-23:30. D noche y L cierre GA. CONTEMPORÁNEA Prezo medio: menú do mercado 11 euros, para grupos 25-40 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: ovos de corral, foie e sitaki, croquetas de xamón, arroz negro de chipiróns e lagostinos, fazulas de porco celta, mexillón en infusión de touciño, Bloody Mary made in Galiza. Datos de interese: situado nunha casa de pedra tradicional concebida como un espazo acolledor e íntimo, decoración contemporánea fusionada coa tradición do inmoble, zona de gastrobar para petiscar e cheminea tradicional. ES. CONTEMPORÁNEA Precio medio: menú del mercado 11 euros, para grupos 25-40 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: huevos de corral, foie y sitaki, croquetas de jamón, arroz negro de chipirones y langostinos, carrilleras de porco celta, mejillón en infusión de tocino, Bloody Mary made in Galicia. Datos de interés: ubicado en una casa de piedra tradicional concebida como un espacio acogedor e íntimo, decoración contemporánea fusionada con la tradición del inmueble, zona de gastrobar para tapeo y chimenea tradicional.

68 A CORUÑA+BARS

D. Azabachería 6. Santiago de Compostela T. 981 572 738 CP. 15704 H. 11:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL PETISCOS E RACIÓNS Prezo medio: 15/25 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: embutidos, queixos, tortilla, pementos. Datos de interese: enoteca, petiscos e racións. ES. COCINA TRADICIONAL TAPAS Y RACIONES Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: embutidos, quesos, tortilla, pimientos. Datos de interés: vinoteca, tapas y raciones. EN. TRADITIONAL CUISINE TAPAS AND RACIONES Average price: 15/25 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: cold meats, cheeses, Spanish omelet, peppers. Interesting information: vinoteque, tapas and “raciones” (small portions).

O GALIÑEIRO D. Plaza de Galicia 2-3. A Coruña T. 981 121 795 CP. 15004 H. L a S de 12:00-16:30/19:30-00:30. D de 12:00-16:30 GA. TABERNA RESTAURANTE Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 25. Prato representativo: raxo de polo, cazola de ovos escondidos, “flamenquitos”. Datos de interese: acceso para discapacitados, cadros representativos de artistas coruñeses: Branda, Vanesa Lodeiro, Villarino.


ES. TABERNA RESTAURANTE Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 25. Plato representativo: raxo de pollo, cazuela de huevos escondidos, flamenquitos. Datos de interés: acceso para minusválidos, cuadros representativos de artistas coruñeses: Branda, Vanesa Lodeiro, Villarino. EN. TAVERN RESTAURANT

tos, catas e unha chea de actividades danlle vida durante todo o ano. Os nosos produtos estrela son o viño, a cervexa (con propostas gastronómicas de tempada) e a primeira copa, terraza no verán, realización de diferentes eventos privado, wifi gratuíta. ES. CANTINA

Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 25. Typical dish: chicken “raxo”, casserole of “hidden eggs”, “flamenquitos”. Interesting information: disabled access, representative painting from A Coruña painters: Branda, Vanesa Lodeiro, Villarino.

Precio medio: 3 euros. Tipo de música: jazz. Datos de interés: local burbujeante con una fuerte actividad cultural, exposiciones, conciertos, catas y una gran cantidad de actividades le dan vida durante todo el año. Nuestros productos estrella son el vino, la cerveza (con propuestas gastronómicas de temporada) y la primera copa, terraza en verano, realización de diferentes eventos privados, wifi gratuita.

O GALOPÍN

EN. CANTEEN

D. Fernando III O Santo 1. Santiago de Compostela W. www.galopincantina.es www.facebook.com/galopincantina M. cantinagalopin@gmail.com T. 619 049 905 CP. 15706

Average price: 3 euros. Type of music: jazz. Interesting information: this is a fuzzy place with a strong cultural mark, exhibitions, concerts, tasting and a lot of activities provide it with life during all the year. Our best products are the wine and the beer ( with seasonal gastronomic offers), and the first drink, terrace in the summer, they organize different private events, free wi-fi.

GA. CANTINA Prezo medio: 3 euros. Tipo de música: jazz. Datos de interese: local burbulleante cunha forte actividade cultural, exposicións, concer-

A CORUÑA+BARS 69


O PARÍS

O SUBMARINO

D. Bautizados 11. Santiago de Compostela T. 686 460 685 CP. 15702

D. Franco 49. Santiago de Compostela T. 981 584 428 CP. 15702

H. De L a V, 08:00-01:30, S y D 11:00-02:00

H. 13:00-15:45/20:00-23:45. D noche cierre

GA. TOSTAS E PETISCOS

GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO

Prezo medio: 12/15 euros. Prato representativo: hamburguesas gourmet de boi, variedade de tostas e racións. Datos de interese: os venres hai música en vivo, organización de eventos, acceso para discapacitados.

Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 70/80. Pratos representativos: especialistas na elaboración de xoubas e empanadas. Datos de interese: situada nunha das rúas máis coñecidas e céntricas da capital.

ES. TOSTAS Y TAPAS

ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO

Precio medio: 12/15 euros. Plato representativo: hamburguesas gourmet de buey, variedad de tostas y raciones. Datos de interés: los viernes hay música en vivo, organización de eventos, acceso para discapacitados.

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 70/80. Platos representativos: especialistas en la elaboración de “xoubas” y empanadas Datos de interés: situada en una de las calles más conocidas y céntricas de la capital.

EN. TOASTS AND BITES

EN. GALICIAN MARKET CUISINE

Average price: 12/15 euros. Typical dish: gourmet bullock hamburgers, big variety of toasts and "raciones". Interesting information: every Friday there are live performances, organization of events, disabled access.

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 70/80. Representative dishes: specialists in the cooking of "xoubas" and pies. Useful information: Located in one of the best known and central streets of the capital.

O SECRETO

ORCHAD CAFÉ BAR

D. Alameda 18. A Coruña W. www.tabernaosecreto.com M. tabernaosecreto@yahoo.es T. 981 916 010 CP. 15003

D. Federico Tapia 24. A Coruña W. www.orchadcafebar.es M. orchardcafebar@gmail.com T. 881 968 774 CP. 15005

H. 12:00-15:30/19:30-00:00. D y festivos cierre

H. De L a S de 08:30-22:30, V y S de 09:00-01:00

GA. TABERNA

GA. CAFÉ-BAR

Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 450 españolas e estranxeiras. Prato representativo: embutidos, queixos, afumados, sobremesas e tamén croquetas, pisto, presa. Datos de interese: cociña por encargo.

Prezo medio: 5/15 euros, Datos de interese: especialidades en comidas do mundo (pakoras, kibbe, cruxientes de polo), sobremesas caseiras (doce de zanahoria, doce de queixo, crumble...), local con tarraza e un ambiente acolledor e cercano.

ES. TABERNA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: más de 450 españolas y extranjeras. Plato representativo: embutidos, quesos, ahumados, postres, croquetas, pisto, presa. Datos de interés: cocina por encargo. EN. TAVERN Average price: 30 euros. Winelist and reference number: more than 450 spanish and foreign references. Typical dish: cold meats, cheeses, smoked products, desserts and also croquettes, ratatouille, prey. Interesting information: you can order food.

70 A CORUÑA+BARS

ES. CAFÉ-BAR Precio medio: 5/15 euros, Datos de interés: especialidades en comidas del mundo (pakoras, kibbe, crujientes de polo), postres caseros (dulce de zanahoria, dulce de queso, crumble...), local con terraza y un ambiente acogedor y cercano. EN. CAFE-BAR Average Price: 5/15 euros. Interesting information: specialized in meals of different countries (pakoras, kibbe, crunchy chicken), home made desserts (carrot jelly, cheese jelly, crumble) , café-har with a terrace and a warm and calm atomosphere.


O TANAGRA

pórlle a cruz á torta de Santiago.

D. María 103. Ferrol T. 981 356 449 CP. 15401

ES. PASTELERÍA

H. L-S 12:00-16:00/19:30-23:30. D cerrado GA. MESÓN-TABERNA Bodega e nº de ref.: ampla e variada. Prato representativo: cociña tradicional, polbo, solombo en salsa de queixo, tapas e racións. ES. MESÓN-TABERNA Bodega y nº de ref.: amplia y variada. Plato representativo: cocina tradicional, pulpo, solomillos en salsa de queso, tapas y raciones. EN. OLD STYLE RESTAURANT-TAVERN Winelist and reference number: large and varied. Typical dish: traditional cuisine, octopus, sirloins in cheese sauce, tapas and “raciones”

Especialistas en milhojas y bollería en general. Los bisabuelos de los dueños fueron los primeros en ponerle la cruz a la tarta de Santiago. EN. CAKE SHOP Specialists in millefeuilles and bakery in general. The great-grandparents of the owners were the first to put the cross on the cake of Santiago.

PLAYA CLUB CAFÉ D. Andén de Riazor s/n. A Coruña W. www.playaclub.net M. playaclub@playaclub.net T. 981 140 877 CP. 15011 GA. COCIÑA GALEGA ACTUALIZADA

H. L-D 11:00-15:00/18:00-21:00. D tarde y L cierre

Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: coidada selección de viños de diferentes D.O. galegas e nacionais. Prato representativo: carta estacional, baseada en produtos de mercado. Datos de interese: propiedade do Real Club Deportivo da Coruña, mobles vintage e históricos trofeos do clube, zona de copas con cheminea, reservado para 18 persoas, terraza con inmellorábeis vistas á baía coruñesa.

GA. PASTELARÍA

ES. COCINA GALLEGA ACTUALIZADA

Gran variedade de pasteis. Especialidade en chocolates e todas as súas variedades. Bombóns e nubes de gintonic. Xeado de queimada.

Gran variedad de pasteles. Especialidad en chocolates y todas sus variedades. Bombones y nubes de gintonic. Helado de “queimada”.

Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección de vinos de diferentes D.O. gallegas y nacionales. Plato representativo: carta estacional, basada en productos de mercado. Datos de interés: propiedad del Real Club Deportivo de La Coruña, muebles vintage e históricos trofeos del club, zona de copas con chimenea, reservado para 18 personas, terraza con inmejorables vistas a la bahía coruñesa.

EN. CAKE SHOP

EN. UP-TO-DATE GALICIAN CUISINE

Wide variety of cakes. Specialized in chocolates and all its varieties. Chocolates and clouds of gintonic. “Queimada” ice cream.

Average price: 15/20 euros. Winelist and number of references: fine selection of wines with Galician and Spanish P.D.O. Typical dish: seasonal menu, based on market products. Interesting information: this restaurant is owned by the Real Club Deportivo of La Coruña, vintage furniture and historic club trophies, drink area with chimney, private area for 18 people, terrace with excellent views over the bay of A Coruña.

PASTELERÍA DOCE D. San Pedro de Mezonzo 46. Santiago de Compostela W. www.doce-pasteleria.com T. 981 941 130 CP. 15701

ES. PASTELERÍA

PASTELERÍA MERCEDES MORA D. Rúa do Vilar 50. Santiago de Compostela T. 981 565 724 - 981 938 862 CP. 15705 H. L-S 09:00-21:00. D y festivos 10:00-21:30 GA. PASTELARÍA Especialistas en milfollas e bolería en xeral. Os bisavós dos donos foron os primeiros en

A CORUÑA+BARS 71


PULPEIRA DE MELIDE

SOHO CAFÉ CORUÑA

D. Plaza de España 16. A Coruña M. pulpeiramelide@yahoo.es T. 981 152 197 CP. 15001

D. Enrique Mariñas Romero 34. A Coruña W. www.sohocafecoruna.com M. administracion@sohocafecoruna.com T. 981 285 924 CP. 15009

H. 12:30-16:00/19:30-00:00. L cierre V. Nov

H. 08:00-01:00

GA. COCIÑA DE MERCADO

GA. COCIÑA MODERNA

Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: polbo, croca, cañitas de Carballiño recheas de crema. Datos de interese: servizo de pulpeira a domicilio, cátering e celebracións.

Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: costrini de queixo de cabra con rúcula, pan de pita recheo de ave, panceta con prebe suave de tzatziky, mini hamburguesas de tenreira e crocante de parmesano. Datos de interese: local moderno onde tomar desde un café, comidas e ceas, cócteles, zona de pub, terraza e wi-fi.

ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: pulpo, croca, cañitas de Carballiño rellenas de crema. Datos de interés: servicio de pulpeira a domicilio, cátering y celebraciones. EN. MARKET CUISINE Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 50. Representative dishes: octopus, croca, Carballiño rolls filled with cream. Interesting information: octopus delivery service, catering and celebrations.

RIBERA&CÍA D. Padre Feijoo 2. A Coruña T. 981 210 460 CP. 15002 H. 12:30-16:00/19:30-01:00. D cierre GA. ENOTECA Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: bacallau Ribera, berenxena fritida, roliños de chacina reenchidos de foie. Datos de interese: local con moito ambiente, terraza, ideal para o aperitivo. ES. VINOTECA Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: bacalao Ribera, berenjena frita, rollitos de cecina rellenos de foie. Datos de interés: local con mucho ambiente, terraza, ideal para el aperitivo. EN. VINOTHEQUE Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: cod “Ribera” style, fried aubergine, cecina rolls stuffed with foie. Interesting information: lively establishment, terrace, perfect for having a snack.

72 A CORUÑA+BARS

ES. COCINA MODERNA Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: costrini de queso de cabra con rúcula, pan de pita relleno de ave, panceta con salsa suave de tzatziky, mini hamburguesas de ternera y crujiente de parmesano. Datos de interés: local moderno donde tomar desde un café, comidas y cenas, cócteles, zona de pub, terraza y wi-fi. EN. MODERN CUISINE Average price: 15/20 Euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: goat cheese costrini with rocket, pita bread stuffed with fowls meat, bacon with tzatziki mild sauce, mini veal burger and crispy parmesan. Interesting information: modern establishment where you can have a coffee, lunch and dinner, cocktails, pub area, terrace and wi-fi.

SPOOM D. Emilia Pardo Bazán 31. A Coruña W. www.spoom.es M. cuentanos@spoom.es T. 881 872 733 CP. 15005 H. L-D 13:30-16:00/20:30-00:00 V. Día de Navidad y año nuevo GA. ITALOAMERICANA Prezo medio: 12/15 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: canelóns de parrulo e pizzas. Datos de interese: “showcooking” con cociña integrada na barra. ES. ITALOAMERICANA Precio medio: 12/15 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: canelones de pato y pizzas. Datos de interés: “showcooking” con cocina integrada en la barra.


EN. ITALIAN-AMERICAN Average price: 12/15 Euros. Winelist and reference number: 20. Typical dishes: duck cannelloni and pizzas. Interesting information: "show cooking" with kitchen in the bar.

TABERNA DO CANTÓN D. Carmen 1. Ferrol W. www.illasgabeiras.com T. 981 351 485 CP. 15402 H. 13:30-16:00/20:30-00:00. L noche y Ma cierre GA. COCIÑA DE PRODUTO Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: cociña de temporada. Datos de interese: capacidade para 40 comensais. Taberna cunha decoración coidada e situada no centro de Ferrol. ES. COCINA DE PRODUCTO Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: cocina de temporada. Datos de interés: capacidad para 40 comensales. Taberna con una decoración cuidada y situada en el centro de Ferrol. EN. PRODUCT CUISINE Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 100. Typical dish: season cuisine. Interesting information: 40 seats. Tavern with a cared décor and located in the centre of Ferrol.

VINOTECA O BEIRO D. Raíña 3. Santiago de Compostela W. www.obeiro.com M. jose@obeiro.com T. 981 581 370 CP. 15704 H. M-D 10:00-1:00. L cierre V. 15 dias en Ene GA. ENOTECA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 1.000. Prato representativo: cecique (chacina con queixo fundido). ES. VINOTECA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 1.000. Plato representativo: cecique (cecina con queso fundido). EN. VINOTHEQUE Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 1.000. Typical dish: “cecique” (“cecina” with melted cheese). A CORUÑA+BARS 73


AMURA D. Los Cantones Village. Alférez Provisional. A Coruña. W. www.amuracafe.es M. contacto@amuracafe.es T. 981 905 494 CP. 15003 H. L-Mi 16:00-03:00, J 16:00-05:00, V-S 16:0006:00 y D 16:00-04:00 GA. CAFETERÍA / PUB Prezo de consumición: 6'50 euros. Datos de interese: Terraza e zona vip. ES. CAFETERÍA / PUB Precio de consumición: 6'50 euros. Datos de interés: Terraza y zona vip. EN. CAFETERIA/PUB Price for a drink: 6,50 euros. Interesting information: terrace and vip area.

A REIXA D. Tras Salomé 3. Santiago de Compostela W. www.areixa.com CP. 15703 H. S, D y festivos de 19:30-03:00 GA. PUB Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: indie, música dos 60s e 70s. Ambiente: alternativo. Datos de interese: concertos 1 vez ao mes (sala Nasa). Local con 90 anos de antigüidade. ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: indie, música de los 60s y 70s. Ambiente: alternativo. Datos de interés: conciertos 1 vez al mes (sala Nasa). Local con 90 años de antigüedad. EN. PUB Average price: 5 euros. Music type: indie, 60s y 70s music. Atmosphere: alternative. Interesting information: concerts once a month (sala Nasa). This establishment is 90 years old.

ATLÁNTICO D. Fonte de San Miguel 9. Santiago de Compostela M. pubatlantico@movistar.es T. 981 572 152 CP. 15704 H. M-J 17:00-04:00. Fin de semana hasta 04:30.

74 A CORUÑA+CLUBS


GA. PUB

EN. CAFE PUB

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop, rock e soul. Ambiente: bohemio, frecuentado por actores, artistas... Datos de interese: cafés, cervexas e copas, “flores doutro mundo” cóctel de xenebra Premium con xarope de violetas, flores naturais e aroma de lima. Deliciosos gin tonics aromatizados e coctelería.

Average price per drink: 6.50 euros (drinks and cocktails). Type of music: Pop rock, commercial electronic. Atomosphere: elegant and distinguished atmosphere. People between 25 and 45 euros. Interesting information: cafeteria and venue where having an drink, with an avant-garde design and located in the city center with outside terrace and a big list of Premium gin tonics and cocktails.

ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock y soul. Ambiente: bohemio, frecuentado por actores, artistas... Datos de interés: cafés, cervezas y copas, “flores de otro mundo” cocktail de ginebra Premium con Jarabe de violetas, flores naturales y aroma de lima. Deliciosos gin tonics aromatizados y coctelería.

BLEND MUSIC CLUB D. Alcade Folla Yordi 8. A Coruña W. www.facebook.com/pages/Blend T. 627 047 599 CP. 15002 H. V-S - vísperas de festivos 00:00 a 04:30 GA. CLUB

EN. PUB Average price: 5 euros. Music type: pop rock and soul. Atmosphere: bohemian, frequented by actors, artist, ... Interesting information: coffees, beers and long drinks, “flowers from another world” cocktail made with Premium gin with violets syrup, fresh flowers and lime scent. Delicious aromatized gin tonics and cocktail bartending.

BERGIN D. Torreiro 13. A Coruña W. www.bergin.es T. 981 205 111 CP. 15002 H. D a Mi de 16:00 a 02:00. De J a S de 16:0003:00

“Pásate e verás porque somos un dos locais máis interesantes da Coruña”. Coidada programación musical con invitados. Ricas copas a moi bo prezo e inmellorábel ambiente. ES. CLUB “Pásate y verás porque somos uno de los locales más interesantes de A Coruña”. Cuidada programación musical con invitados. Ricas copas a muy buen precio e inmejorable ambiente. EN. CLUB “Drop by and you will see why we are one of the most interesting clubs in A Coruña”. Carefully selected musical program with guests. Tasty spirits with good price and excellent atmosphere.

GA. CAFÉ PUB

BOLENGO

Prezo medio consumición: 6,50 euros (copas e cócteles), Tipo de música: Pop rock, electrónica comercial. Ambiente: Ambiente distinguido e elegante. Entre 25 y 45 años. Datos de intererese: cafetaría e local de copas de deseño vangardista e situado no centro da cidade, con terraza exterior e ampla carta de Gin Tonics Premium e coctelaría.

D. Ramón Cabanillas 17-19 Bajo Santiago de Compostela. W. www.bolengo.com M. isolina@bolengo.com T. 981 593 651 CP. 15702

ES. CAFÉ PUB

GA. PUB

Precio medio consumición: 6,50 euros (copas y cócteles), Tipo de música: Pop rock, electrónica comercial. Ambiente: Ambiente distinguido y elegante. Entre 25 y 45 años. Datos de intererés: cafetería y local de copas de diseño vanguardista y situado en el centro de la ciudad, con terraza exterior y amplia carta de Gin Tonics Premium y coctelería.

Prezo medio consumición: 3 euros. Tipo de música: pop. Ambiente: vangarda cotiá. Datos de interese: decoración moderna, exposicións de pintura e fotografía, wifi de balde coa consumición, prensa estranxeira, revistas e banda deseñada.

H.15:00-03:00

ES. PUB Precio medio consumición: 3 euros. Tipo de música: pop. Ambiente: vanguardia cotidiana. A CORUÑA+CLUBS 75


Datos de interés: decoración moderna, exposiciones de pintura y fotografía, wifi gratuíto con la consumición, prensa extranjera, revistas y cómics. EN. PUB Average price for a drink: 3 euros. Music type: pop. Atmosphere: everyday-vanguard. Interesting information: modern decoration, paintings and photographs exhibitions, free wifi with every drink, foreign press, magazines and comics.

CASA DAS CRECHAS D. Vía Sacra 3. Santiago de Compostela T. 981 560 751 CP. 15702

ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: local de jazz por excelencia, conciertos en vivo, jam session (Ma), tertulias, presentaciones de libros, discos, actuaciones de magia, humor. Preparación de combinados: mojito, caipirinha, cafés variados, chocolates... EN. PUB Average price for a drink: 5 euros. Music type: jazz. Atmosphere: from 30 years old. Interesting information: this is a jazz establishment par excellence, live concerts, jam sessions (Tu), gatherings, books presentations, discos magic shows, humour. They prepare cocktails: caipirinha, varied coffees, chocolates...

H. Todos los días de 10:30-04:00 GA. PUB

DELUXE

Tipo de música: música celta, jazz e música en vivo. Ambiente: entre 25 e 35 anos. Datos de interese: concertos en directo, proxección de curtametraxes, local de dous andares en pedra e madeira con decoración celta, un dos pubs máis antigos de Santiago.

D. Santiago de Chile 31. Santiago de Compostela CP. 15701

ES. PUB Tipo de música: música celta, jazz y música en vivo. Ambiente: entre 25 y 35 años. Datos de interés: conciertos en directo, proyección de cortos, local de dos plantas en piedra y madera con decoración celta, uno de los pubs más antiguos de Santiago.

GA. PUB Prezo medio: 5,50 euros copa. Ambiente: de 30 en adiante. Tipo de música: pop. Datos de interese: decoración barroca-moderna. ES. PUB Precio medio: 5,50 euros copa. Ambiente: de 30 en adelante. Tipo de música: pop. Datos de interés: decoración barroco-moderna. EN. PUB

EN. PUB Music type: celtic music, jazz and live music. Atmosphere: between 25 and 35 years old. Interesting information: live concerts, shorts projections, establishment with two floors in stone and wood with celtic decoration, one of the oldest pubs in Santiago.

DADO DADA JAZZ D. Alfredo Brañas 19. Santiago de Compostela T. 981 591 574 CP. 15711

Average price: 5,50 euros drink. Atmosphere: people from 30 on up. Music: pop. Interesting information: baroque-modern decor.

DUX CORUÑA D. Los Cantones Village. Avda. Alférez Provisional 2ª Pl. A Coruña W. www.duxcoruna.com M. duxcoruna@duxcoruna.com CP. 15003 H. L - Mi 17:00 a 02:00 J - D Café-Terraza-Pub 17:00 a 04:30.

H. 22:00-03:00 GA. CAFETARÍA E TERRAZA GA. PUB Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: local de jazz por excelencia, concertos en vivo, jam session (Ma), faladoiros, presentacións de libros, discos, actuacións de maxia, humor… Preparación de combinados: mojito, caipirinha, cafés variados, chocolates… 76 A CORUÑA+CLUBS

Música: éxitos comerciais. Ambiente 30 anos. Copa: 6 euros. Terraza. Aparcadoiro integrado no C.C. Pago con tarxeta. Concertos en vivo de música, con invitación. ES. CAFETERÍA Y TERRAZA Música: éxitos comerciales. Ambiente 30 años. Copa: 6 euros. Terraza. Aparcamiento integra-


do en el C.C. Pago con tarjeta. Conciertos en vivo de música, con invitación.

EN. COCKTAILS

EN. CAFETERIA AND TERRACE

Good beer in the modern area of Santiago with excellent atmosphere. Cocktail bartending and Premium drinks.

Music: great hits. Atmosphere people from 30 years on up. Spirits: 6 euros. Terrace. Car park integrated in the shopping center. Credit cards accepted. Live music performances, with invitation.

EL PIRATA

EL CHIRINGUITO D. Playa s/n. Sada W. www.elchiringuito.es T. 981 624 302 CP. 15160 H. V. 14:30-04:30, S. 12:00-04:30, D. 12:0003:30 GA. CAFÉ PUB Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: blues, disco, pop español, pop inglés, rock & roll. Ambiente: 25 a 55 anos. Datos de interese: zona wifi, música proxectada, terraza, retransmisións de fútbol, vistas ao mar. Local acolledor en madeira. ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: blues, disco, pop español, pop inglés, rock & roll. Ambiente: 25 a 55 años. Datos de interés: zona wifi, música proyectada, terraza, retrasmisiones de fútbol, vistas al mar. Local acogedor en madera. EN. CAFE PUB Average price for a drink: 5 euros. Music type: blues, disco, Spanish pop, English pop, rock & roll. Atmosphere: 25 to 55 años. Interesting information: wifi area, projected music, terrace, football broadcasts, overlooking the sea. Cozy establishment decorated in wood.

EL MALANDRO D. Santiago de Chile 2. Santiago de Compostela T. 981 940 366 CP. 15706

D. Humboldt 16. Santa Cristina. Oleiros T. 981 636 357 CP. 15172 H. 20:00-03:30. D cierre V. quincena Dic del 24 de Dic al 5 de Ene GA. COCKTAILS Prezo medio consumición: 6 euros copa e cócteles 5,50 euros. Tipo de música: ambiental, jazz, blues. Ambiente: 25 a 60 anos. Boa coctelaría nacional e internacional. Mojito, crema de augardente: Lady Sibaria (premiado), catering de coctelaría para eventos. ES. COCKTAILS Precio medio consumición: 6 euros copa y cocktails 5,50 euros. Tipo de música: ambiental, jazz, blues. Ambiente: 25 a 60 años. Buena coktelería nacional e internacional. Mojito, crema de orujo: Lady Sibaria (premiado), catering de coctelería para eventos. EN. COCKTAILS Average price for a drink: 6 euros for an alcoholic drink and cocktails for 5,50 euros. Music type: piped music, jazz, blues. Atmosphere: 25 to 60 years old. Good national and international cocktails. “Mojito crema de orujo”: Lady Sibaria (prize-winning), cocktail catering for events.

EL RETABLO D. Rúa Nova 13. Santiago de Compostela W. www.cafeconcertoretablo.com T. 981 564 851 CP. 15705 H. 17:00-04:30 GA. PUB

H. Hasta las 03:00. D cierre GA. CÓCTELES Boa cervexaría na zona nova de Santiago con excelente ambiente. Coctelería e copas Premium. ES. CÓCTELES Buena cervecería en la zona nueva de Santiago con excelente ambiente. Coctelería y copas Premium.

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: house, disco, española dos 80s. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: local con dous andares nun edificio de máis de 200 anos. Queimada, licores caseiros, augardente, sangría e copas. Catro barras. Organizan festas nocturnas. Terraza en verán. ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: house, disco, española de los A CORUÑA+CLUBS 77


80s. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: local con dos plantas en un edificio de más de 200 años. Queimada, licores caseros, aguardiente, sangría y copas. cuatro barras. Organizan fiestas nocturnas. Terraza en verano.

tables, stained glass windows and fireplaces. Interesting information: chatting café.

EN. PUB

D. Independencia 2. A Coruña CP. 15002

Average price for a drink: 5 euros. Music type: house, disco, spanish music from the 80s. Atmosphere: after 25 years old. Interesting information: establishment with two floors, in a two hundred-year-old building. Queimada, home-made liquours, aguardiente, sangría and long drinks. Four bars. They plan night parties. Terrace during the summer.

H. J - V - S - vísperas de festivos 00:00 a 04:30

FUZZ BAR

GA. BAR Dj’s locais de música variada: pop, rock de calidade. Ambiente: 20-40 anos. Prezo medio: 5 euros. ES. BAR

FILLOA JAZZ D. Orzán 31. A Coruña CP. 15002

Dj’s locales de música variada: pop, rock de calidad. Ambiente: 20-40 años. Precio medio: 5 euros.

H. 21:00-04:00

EN. BAR

GA. JAZZ CAFÉ

Varied music with local Dj’s: pop, high quality rock. Atmosphere: people aged between 20-40. Average price: 5 euros.

Prezo medio consumición: 4.50 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: relaxado e variado. Datos de interese: actuacións en directo. ES. JAZZ CAFÉ Precio medio consumición: 4.50 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: relajado y variado. Datos de interés: actuaciones en directo.

GAROA D. Av. de Rodrigo de Padrón 1. Santiago de Compostela W. www.garoa.eu T. 981 557 311 CP. 15705 H. L-D 16:00-04:00

EN. JAZZ CAFE GA. PUB Average price for a drink: 4.50 euros. Music type: jazz. Atmosphere: relaxed and varied. Interesting information: live performances.

FUCO LOIS D. Rúa de Xelmírez 25. Santiago de Compostela W. www.fucolois.com M. info@fucolois.com CP. 15704 GA. CAFÉ PUB Tipo de música: rock, blues, jazz. Ambiente: pub rústico con cachotaría, mesas de mármore, cristaleiras e chemineas. Datos de interese: café faladoiro.

Prezo medio: 6 euros gin tonics e coctelería. Ambiente: 25/40 años. Tipo de música: 80s e música ambiental. Datos de interese: decoración new barroco, reservados con sofás, ambiente tranquilo de primeira copa, especialidade caipirinha brasileira e bebidas Premium. Terraza. ES. PUB Precio medio: 6 euros gin tonics y coctelería. Ambiente: 25/40 años. Tipo de música: 80s y música ambiental. Datos de interés: decoración new barroco, reservados con sofás, ambiente tranquilo de primera copa, especialidad caipirinha brasileña y bebidas Premium. Terraza.

ES. CAFÉ PUB EN. PUB Tipo de música: rock, blues, jazz. Ambiente: pub rústico con mampostería, mesas de mármol, cristaleras y chimeneas. Datos de interés: café tertulia. EN. CAFE PUB Type of music: rock, blues, jazz. Atmosphere: country decorated pub with masona, marble 78 A CORUÑA+CLUBS

Average price: 6 euros gin & tonics and cocktails. Atmosphere: people between 25 to 40 years. Type of music: 80s and background music. Interesting information: new baroque décor, private areas with sofas, calm atmosphere for enjoying your first drink of the night, specialized in Brazilian caipirinha and Premium drinks. Terrace.


LA MADAME

LA NOVENA

D. San Francisco 4. A Coruña M. madamesangene07@yahoo.com T. 981 226 145 CP. 15001

D. Ícaro 34. Oleiros W. www.lanovenapub.com M. info@lanovenapub.com T. 981 979 620 CP. 15179

H. V - S 19:30-03:00 Invierno L - M cerrado. Verano D - J 19:00-02:00

GA. PUB

GA. CAFÉ & COPA Prezo medio: 5 euros. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: música francesa, folk e brasileira. Poesía en directo. Ambiente tranquilo de 1ª copa. Organízanse exposicións de arte. ES. CAFÉ & COPA Precio medio: 5 euros. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: música francesa, folk e brasileira. Ambiente tranquilo de 1ª copa. Poesía en directo. Se organizan exposiciones de arte.

< MILAGRO

EN. CAFE & DRINKS

Prezo de consumición: 6,50/12 euros. Datos de interese: local con diferentes ambientes, terraza exterior, organización de eventos, ampla carta de cócteles e bebidas premium. ES. PUB Precio de consumición: 6,50/12 euros. Datos de interés: local con diferentes ambientes, terraza exterior, organización de eventos, amplia carta de cócteles y bebidas premium. EN. PUB Average price per drink: 6.50/12 euros. Interesting information: pub with different atmospheres, outside terrace, events, big list of cocktails and premium drinks.

Average price: 5 euros. Atmosphere: people over 30 years. Interesting information: French and Brazilian music, folk. Calm atmosphere for enjoying the first drink of the night. Live readings. They organize art exhibitions.

A CORUÑA+CLUBS 79


MALAS PÉCORAS

MODUS VIVENDI

D. Algalia de Abaixo 7. Santiago de Compostela CP. 15704 H. Noche

D. Plaza Feixoó 1. Santiago de Compostela W. www.pubmodusvivendi.net M. info@pubmodusvivendi.net T. 981 576 109 CP. 15704

GA. PUB

H. 16:30-03:00 todos los días

Prezo medio: 1,50 euros, copas 5 euros. Ambiente: 25/35 anos. Datos de interese: pub típico santiagués cerca do casco vello con boa selección musical, concertos e actividades socioculturais.

GA. PUB

ES. PUB

ES. PUB

Precio medio: 1,50 euros, copas 5 euros. Ambiente: 25/35 años. Datos de interés: pub típico santiagués cerca del casco antiguo con buena selección musical, conciertos y actividades socioculturales.

Tipo de música: soul, jazz, funky. Ambiente: de 30 a 40 años. En la parte de abajo estaban las antiguas caballerizas.

EN. PUB Average price: 1,50 euros, 5 euros each spirit. Atmosphere: 25/35 euros. Interesting information: typical pub in Santiago, near the old part of the city with a good music selection, concerts and sociocultural activities.

Tipo de música: soul, jazz, funky. Ambiente: de 30 a 40 anos. Bar de sempre, na parte de abaixo estaban as antigas cortes.

EN. PUB Music type: soul, jazz, funky. Atmosphere: between 30 to 40 years old. Traditional bar, there was an ancient stable downstairs.

MOOM 57

MILAGRO DAY & NIGHT BAR

D. Paseo de Ronda 57. A Coruña W. www.moom57.com M. info@moom57.com CP. 15011

D. Cordelería 37. A Coruña T. 639 818 940 CP. 15003

H. De L a Mi de 17.30-02:00, de J a S de 17:3006:30

H. J 20:00-01:30, V y S 22:00-03:30

GA. DISCOTECA

GA. PUB

Prezo de consumición: 8 euros. Datos de interese: local con dous ambientes musicais, ampla terraza exterior con vistas o mar, organización de eventos e concertos, ampla carta de cócteles e bebidas Premium.

Ambiente: xente con ganas de rir, bailar e cantar. Prezo medio: 1,80/6 euros. Datos de interese: organización de todo tipo eventos con antelación, no verán festas AfterBeach Milagro (festas temáticas con música, cócteles especiais, mercadillos, etc). ES. PUB Ambiente: gente con ganas de reír, bailar y cantar. Precio medio: 1,80/6 euros. Datos de interés: organización de todo tipo eventos con antelación, en verano fiestas AfterBeach Milagro (fiestas temáticas con música, cócteles especiales, mercadillos, etc). EN. PUB Atmosphere: people whishing to laugh, dance and sing. Average price: 1.80/6 euros. Interesting information: they organize any kind of event prior reservation, in the summer they organize AfterBeach Milagro parties ( thematic parties with music, special cocktails, flea markets, etc).

80 A CORUÑA+CLUBS

ES. DISCOTECA Precio de consumición: 8 euros. Datos de interés: local con dos ambientes musicales, amplia terraza exterior con vistas al mar, organización de eventos y conciertos, amplia carta de cócteles y bebidas Premium. EN. DISCOTHEQUE Average price: 8 euros. Interesting information: disco with two different musical atmospheres, big outside terrace overlooking the sea, organization of events and concerts, big list of cocktails and Premium drinks.

O CACHIVACHE D. Orzán 28. A Coruña M. ocachivache@mundo-r.com T. 881 914 733 CP. 15003


H. 20:00 a cierre. D cierre

GA. PUB

GA. CERVEXARÍA-PUB

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: junke box dos 60s e 70s. Ambiente: heteroxéneo; bohemios, executivos, intelectuais. Datos de interese: tipo pub inglés, hora punta a partir das 00:00, local pequeno con encanto.

Prezo medio consumición: 2/5 euros. Ambiente: a partir de 25 anos. Tipo de música: ambiental. Datos de interese: cervexas, copas, chupiños, decoración “enxebre”, actuacións de monólogos os mércores, “Noites Meigas” con “queimada e esconxuro” os xoves. ES. CERVECERÍA-PUB Precio medio consumición: 2/5 euros. Ambiente: a partir de 25 años. Tipo de música: ambiental. Datos de interés: cervezas, copas, chupitos, decoración “enxebre”, actuaciones de monólogos los miércoles, “Noites Meigas” con “queimada y esconxuro” los jueves. EN. BAR-PUB

ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: junke box de los 60s y 70s. Ambiente: heterogéneo; bohemios, ejecutivos, intelectuales. Datos de interés: tipo pub inglés, hora punta a partir de las 00:00, local pequeño con encanto. EN. PUB Average price: 5 euros. Music type: junke box . Atmosphere: vared; vohemians, bussiness men, intellectual people. Interesting information: english style pub, rush hour over 00:00, small and charming establishment.

Average price: 2/5 euros. Atmosphere: people from 25 years old. Type of music: background music. Interesting information. Beers, spirits, shots, country décor, monologue performances every Wednesday; “Noites Meigas” with “queimada y esconxuro” on Thursdays.

O PARAÍSO PERDIDO

O DESQUITE

D. Antealtares 3 Sótano. Santiago de Compostela T. 981 560 930 CP. 15704

D. Tren 5. A Coruña CP. 15002

H. 18:00-04.30 J, V y S. D a Mi de 18:00-03:30

H. 23:00-04:30

GA. PUB

GA. PUB Prezo de consumición: 5'50 euros/copa. Tipo de música: oitenteira. Ambiente: a partir de 25 anos. Outros datos: situado preto do orzán, é un sitio onde pasar bos momentos bailando cos teus amigos.

Prezo medio consumición: copas 4.50 euros, cervexa 3.50 euros. Tipo de música: blues, jazz. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: exposicións, decoración con máscaras, baños con teselas estilo Gaudí. Especialistas en caipirinhas e mojitos. Concertos en directo.

ES. PUB

ES. PUB

Precio de consumición: 5'50 euros/copa. Tipo de música: ochentera. Ambiente: a partir de 25 años. Otros datos: situado cerca del orzán, es un sitio donde pasar buenos momentos bailando con tus amigos.

Precio medio consumición: copas 4.50 euros, cerveza 3.50 euros. Tipo de música: blues, jazz. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: exposiciones, decoración con máscaras, baños con mosaicos estilo Gaudí. Especialistas en caipirinhas y mojitos. Conciertos en directo.

EN. PUB Price for a drink: 5'50 euros/drink. Type of music: music from the 80s. Atmosphere: over 25 years old.

O GALO D’OURO D. Conga 14-15. Santiago de Compostela CP. 15704

EN. PUB Average price: long drinks 4.50 euros, beers for 3.50 euros. Music type: blues, jazz. Atmosphere: from 25 years old. Interesting information: exhibitions, decorated with masks, toilettes with mosaics, Gaudí style. They are specialist in caipirinhas and mojitos. Live concerts.

H. 20:00-03:00

A CORUÑA+CLUBS 81


PATACHÍM

ES. DISCOTECA

D. Orillamar 16. A Coruña CP. 15001

Precio medio: 7 euros. Tipo de música: alternativa. Ambiente: clásicos de la ciudad y alternativo. Datos de interés: desde 1959 el mejor amanecer de la ciudad sobre la Playa de Riazor. Más de 60 conciertos de música independiente al año. Sesiones de los mejores dj's internacionles. Sala SON Estrella Galicia

H. 17:30-02:00 D a Mi. 17:00-04:30 V y S GA. CAFÉ PUB Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop independente. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: exposicións, actividades culturais. Situado nun edificio do s. XIX, das súas paredes pendúranse cadros de pintores coruñeses como Antonio García Patiño, Branda ou Pablo Gallo. Bohemio e underground. Poderás informarte das actividades alternativas que se organizan na Coruña.

EN. DISCOTHEQUE Average price: 7 euros. Music type: alternative. Atmosphere: classics from the city and alternative. Interesting information: since 1959 the best dawn of the city in Riazor Beach. More than 60 concerts of independent music every year. Sessions of the best international Dj´s. SON Estrella Galicia room.

ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop independiente. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: exposiciones, actividades culturales. Situado en un edificio del S. XIX, de sus paredes cuelgan cuadros de pintores coruñeses como Antonio García Patiño, Branda o Pablo Gallo. Local bohemio y underground. Podrás informarte de las actividades alternativas que se organizan en A Coruña. EN. CAFE PUB Average price for a drink: 5 euros. Music type: independent pop. Atmosphere: from 25 years old. Interesting information: exhibitions, cultural activities. Located on a XIX century building, you can see on the walls pictures by painters from A Coruña: Antonio García Patiño, Branda or Pablo Gallo. Bohemian and underground. You can enquire about the alternative activities they organize in A Coruña.

PLAYA CLUB DISCO D. Andén de Riazor s/n. A Coruña W. www.playaclub.net M. playaclub@playaclub.net T. 981 250 063 CP. 15011 H. J a D de 03:00 a cierre GA. DISCOTECA Prezo medio: 7 euros. Tipo de música: alternativa. Ambiente: clásicos da cidade e alternativo. Datos de interese: dende 1959 o mellor amencer da cidade sobre a Praia de Riazor. Máis de 60 concertos de música independente ao ano. Sesións dos mellores dj's internacionais. Sala SON Estrella Galicia

82 A CORUÑA+CLUBS

RIALTO D. Plaza María Pita 2 Bajo. A Coruña W. www.rialtoacoruña.com M. davidbarca9@yahoo.es T. 666 472 820 CP. 15001 H. 22:30-04:00 fin de semana y víspera de festivo GA. CAFÉ PUB Prezo medio consumición: cervexa 4 euros copa 6 euros. Tipo de música: pop internacional e nacional de todas as décadas. Ambiente: trintañeiro. Datos de interese: hora punta 01:00. Situación excelente, ambiente divertido e relaxado. Festas privadas. Tarxeta de fidelidade con múltiplas vantaxes. ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: cerveza 4 euros copa 6 euros. Tipo de música: pop internacional y nacional de todas las décadas. Ambiente: treintañero. Datos de interés: hora punta 01:00. Ubicación excelente, ambiente divertido y relajado. Fiestas privadas. Tarjeta de fidelidad con múltiples ventajas. EN. CAFE PUB Average price for a drink: beers 4 euros, alcoholic drinks 6 euros. Music type: international and national pop from every decade. Atmosphere: people in their thirties. Interesting information: rush hour at 01:00. Excelent location, relaxed and funny atmosphere. Private parties. Loyalty card with many advantages.



RUTA 66

SALA MARDIGRAS

D. Pérez Constanti 4. Santiago de Compostela CP. 15702

D. Travesía de la Torre 8 bajo. A Coruña W. www.salamardigras.com M. info@salamardigras.com CP. 15002

H. 04:00 a cierre H. J, V y S 22:30/5:30 conciertos GA. DISCOTECA GA. PUB Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock. Ambiente: underground e alternativo. Datos de interese: local amplo e axeitado para acabar a noite. ES. DISCOTECA Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock. Ambiente: urderground y alternativo. Datos de interés: local amplio y adecuado para acabar la noche. EN. DISCOTHEQUE Average price for a drink 5 euros. Music type: pop rock. Atmosphere: urderground and Alternative. Interesting information: big establishment, the right place for the lasts moments of the night.

SALA CAPITOL D. Rúa Concepción Arenal 5. Santiago de Compostela W. www.salacapitol.com M. salacapitol@salacapitol.com T. 981 574 399 CP. 15702 GA. SALA MULTISESIÓN Datos de interese: música en vivo. Situada en pleno corazón de Santiago de Compostela, ofrece ao público unha variada e completa programación semanal na que se dan cabida dende as últimas tendencias do pop e o rock ata música actual ou de autor. Sala SON Estrella Galicia ES. SALA MULTISESIÓN Datos de interés: música en vivo. Ubicada en pleno corazón de Santiago de Compostela, ofrece al público una variada y completa programación semanal en la que se dan cabida desde las últimas tendencias del pop y el rock hasta música actual o de autor. Sala SON Estrella Galicia EN. MULTISESSION ROOM Interesting information: live music. Located in the heart of Santiago de Compostela, offers the audience a full and varied weekly program in which they include the latest trends, from pop and rock to contemporary music or singersongwriter music. SON Estrella Galicia room.

84 A CORUÑA+CLUBS

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: rock and roll, soul, blues, ritmanblues. Ambiente: 25/40 anos. Datos de interese: música en vivo. Os xoves un grupo residente del local “Hit”: versións de rock and roll. Os xoves no verán sesións de djs residentes. ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: rock and roll, soul, blues, ritmanblues. Ambiente: 25/40 años. Datos de interés: música en vivo. Los jueves un grupo residente del local “Hit”: versiones de rock and roll. Los jueves en verano sesiones de djs residentes. EN. PUB Average price for a drink: 5 euros. Music type: rock and roll, soul, blues, ritmanblues. Atmosphere: 25/40 years old. Interesting information: live music. On Thursdays there is a local resident band concert from local “Hit”: rock and roll versions. During the summer, on Thursdays, there are sessions of DJ´s resident.

SIGLO D. Plaza Fuente Luisa. A Coruña T. 981 222 674 CP. 15003 H. 20:00-02:00 y hasta las 04:00 J, V y S GA. CAFÉ PUB Prezo medio consumición: copas 4.50 euros. Tipo de música: pop, rock. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: dous andares. Ambiente ideal para tomar unha copa con tranquilidade. ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: copas 4.50 euros. Tipo de música: pop, rock. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: dos plantas. Ambiente ideal para tomar una copa tranquilo. EN. CAFE PUB Average price for a drink: 4.50 euros. Music type: pop, rock. Atmosphere: over 30 years old. Interesting information: two floors. Ideal place for having a drink peacefully.


SÓNAR

VAOVÁ

D. Rúa Mazarelos 4-5. Santiago de Compostela W. www.facebook.com/sonarpub M. pubsonar@gmail.com CP. 15703

D. Algalia de arriba 18. Santiago de Compostela T. 981 519 215 CP. 15704

GA. CLUB

H. M-Mi-D 17:00-03:00. J-V-S 17:00-04:00. L cierre

Prezo medio: 5 euros copa. Ambiente: a partir de 30. Tipo de música: éxitos dos 80 e moito directo. Datos de interese: actuacións en directo, festival de música Santiautor, decoración moderna. ES. CLUB Precio medio: 5 euros copa. Ambiente: a partir de 30. Tipo de música: éxitos de los 80 y mucho directo. Datos de interés: actuaciones en directo, festival de música Santiautor, decoración moderna. EN. CLUB Average price: 5 euros drinks. Atmosphere: people from 30 years. Music: 80´s great hits and a lot of live music. Interesting information: live music, Santiautor festival, modern decor.

GA. GIN - BAR Prezo medio: 5/6 euros copa. Tipo de música: dos anos 50 até hoxe. Ambiente: a partir de 30. Datos de interese: especialidade en gin&tonics de calidade, preparados con Artic Cube. Coctelaría, situado nunha casa do s. XIX, ver preparar as copas é todo un espectáculo. Cambian a carta cada 3 meses. ES. GIN - BAR Precio medio: 5/6 euros copa. Tipo de música: de los años 50 hasta hoy. Ambiente: a partir de 30. Datos de interés: especialidad en gin& tonics de calidad, preparados con Artic Cube. Cocktelería, ubicado en una casa del s. XIX, ver preparar las copas es todo un espectáculo. Cambian la carta cada 3 meses. EN. GIN - BAR

ULTRAMARINOS D. Casas Reais 34. Santiago de Compostela W. www.ultramarinos.org M. zalo@ultramarinos.org T. 981 576 419 CP. 15704 H. M-Mi 19:00-04:00 / J-V-S 19:00-04:30 GA. PUB

Average price: 5/6 Euros drink. Type of music: from the 50´s and up today. Atmosphere: people from 30 years on up. Interesting information: specialized in high quality gin&tonics, prepared with Artic Cube. Cocktails, located in a XIX century house, watching the preparation of drinks is a quite a show. The menu is changed every 3 months.

Prezo medio: 5 euros. Tipo de música: rock, indie alternativa. Ambiente: 30 anos. Datos de interese: actuacións en directo, cócteles: pídete o “Amodoroska” amorodo salvaxe, zume de limón, azúcar, vodka e xeo, decoración moderna. ES. PUB Precio medio: 5 euros. Tipo de música: rock, indie alternativa. Ambiente: 30 anos. Datos de interés: actuaciones en directo, cocktails: pídete el “Amodoroska” fresa salvaje, zumo de limón, azúcar, vodka y hielo, decoración moderna. EN. PUB Average price: 5 Euros. Music: rock, indie alternative. Atmospheree: 30 year-olds. Interesting information: live music, cocktails: you have to try “Amodoroska”, wild strawberry, lemon juice, sugar, vodka and ice, modern decor.

A CORUÑA+CLUBS 85



TOP RESTS, BARS & CLUBS LUGO.


88 LUGO


LUGO

MONFORTE DE LEMOS

R91. Campos. R91. Casa María Restaurante. R92. Casa Paco. R92. España. R94. La Barra. R94. La Palloza. R96. Mesón de Alberto. R98. Paprica. R101. Verruga.

R97. O Grelo. R99. Parador de Monforte de Lemos.

B102. Bodega de Pedro. B102. Casa da Auga Vinoteca. B103. Cinco Vigas. B103. El Manger. B103. El Pajón. B104. Nosa Terra. B104. O Figón. B104. Parrillada Antonio. B106. Parrillada San Lázaro.

R94. La Cabaña.

C107. Club Clavicémbalo. C107. Comic Gallery Bar. C107. Doble Moral. C107. Jazz&beer. C107. La Fontana. C108. La Fundación. C108. Medievo. C109. Pub Emo. C109. Royal Boundary Cocktail Bar. C109. Velvet. C109. Vintage Bar.

PONTENOVA

A PONTENOVA B94. A Mina.

PALAS DE REI PANTÓN R100. Rectoral de Castillón.

B102. A Mina

RÁBADE R91. Asador Coto Real.

RIBADEO

AS NOGAIS

R88. A Cofradía de Rinlo. R94. La Villa Hotel Restaurante.

B88. A Lareira.

SERRA DO COUREL

BEGONTE

B96. O Pontón.

R101. Taberna do Labrego.

SOBER

BURELA

R92. Dona Branca - Palacio de Sober.

R88. A Lonxa. R101. Restaurante Sargo.

VILALBA

CHANTADA

R96. Mesón do Campo. R100. Parador de Vilalba. B102. Casa do Rouco.

R97. Mogay. B106. Vinoteca A Farangulla.

FOLGOSO DO COUREL B104. O Pontón.

FOZ

VIVEIRO R93. Hotel Gastronómico Boa Vista. R95. Louzao. R97. Nito. R98. Restaurante O Asador R100. Pazo da Trave. B103. Mesón Imperial.

R90. A Xoiña. R98. O Sixto.

FRIOL

C109. Soho Clubbing.

R91. Biterra Hotel Restaurante. R98. Papanduxo. LUGO 89


A COFRADÍA DE RINLO D. Pl. Leopoldo Calvo Sotelo e Bustelo. Rinlo. Ribadeo W. www.cofradiaderinlo.com T. 982 123 007 CP. 27715 H. Cierra Ma excepto en Jul, Ago y Sep que abre todos los días (11:00 a cierre) V. Variable GA. COCIÑA TRADICIONAL MARIÑEIRA Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 30/40. Prato representativo: arroz caldoso de marisco, pescada con ourizo, bacallau á galega. Datos de interese: coñecido pola súa orixe como porto baleeiro, polo seu carácter mariñeiro e por ser a segunda confraría máis antiga do Estado español. Rinlo é un pintoresco porto pesqueiro no Concello de Ribadeo. ES. COCINA TRADICIONAL MARINERA Precio medio: 20/25 euros Bodega y nº de ref.: 30/40. Plato representativo: arroz caldoso de marisco, merluza con erizo, bacalao a la gallega. Datos de interés: conocido por su origen como puerto ballenero, por su carácter marinero y por ser la segunda cofradía más antigua de España. Rinlo es un pintoresco puerto pesquero en el Concello de Ribadeo. EN. FISHERMAN TRADITIONAL CUISINE Average price: 20/25 Euros. Winelist and reference number: 30/40. Typical dish: seafood risotto, hake with sea urchins, cod Galician style. Interesting information: known by its origin as whale hunting port, by its sailor carachter, it is the second oldest fisherman´s association in Spain. Rinlo is a place full of local colour located in Ribadeo Council.

A LAREIRA D. Chan de Vilar. As Nogais M. editafreijo@gmail.com T. 636 648 174 CP. 27677 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: entrecosto de tenreira ao queixo do Cebreiro, costela de porco celta con puré de reineta, empanada de troita, lagostinos ao albariño, milfollas de vieira, pementos recheos. Datos de interese: terraza, acesso para discapacitados, carta de cócteles, menús para grupos, aparcadoiro, local moi acolledor situado nun ambiente rural. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 15 euros. Plato representativo: entrecot de ternera al queso de O Cebreiro, costilla de cerdo celta con puré de reineta, 90 LUGO+RESTS

empanada de trucha, langostinos al albariño, milhojas de vieira, pimientos rellenos. Datos de interese: terraza, acesso para discapacitados, carta de cócteles, menús para grupos, parking, local muy acogedor situado en un ambiente rural. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE Average price: 15 euros. Typical dish: veal entrecôte with Cebreiro cheese sauce, Celtic pork ribs with pippin purée, trout pie, prawns in albariño sauce, millefeuille with scallops, staffed peppers. Interesting information: terrace, disabled access, cocktails list, menus for groups, car park, welcoming restaurant in a rural environment.

A LONXA D. Berbes s/n (puerto de Burela). Burela W. www.alonxa.es M. info@alonxa.es T. 982 581 157 CP. 27880 H. L-V 18:00-02:00. S y festivos 11:00-00:00. D cierre GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 35 euros (menú 15 euros). Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: peixes e mariscos do Cantábrico, paella de marisco. Datos de interese: restaurante situado na propia lonxa onde se poxa o produto. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 35 euros (menú 15 euros). Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: pescados y mariscos del Cantábrico, paella de marisco. Datos de interés: restaurante ubicado en la propia lonja donde se subasta el producto. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 35 euros (set menú 15 euros). Winelist and reference number: varied. Typical dish: fish and seafood from the Bay of Biscay, seafood paella. Interesting information: restaurant located in the fish market where the fish is auctioned.

A PARADA DAS BESTAS D. Pidre 27. Palas de Rei W. www.aparadadasbestas.com M. info@aparadadasbestas.com T. 982 183 614 CP. 27207 H. Semana (previa reserva). Fin de semana: 13:30-15:00/20:30-23:00



Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 25. Prato representativo: capón de Pidre ao estilo peregrino, follado de verduriñas con queixo de Ulloa. Datos de interese: situado nunha casa rural dentro da área de ruta do Camiño de Santiago, ao carón do castelo de Pambre e do río Ulloa. Capacidade para 40 comensais. ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUE PERSONAL Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 25. Plato representativo: capón de Pidre al estilo peregrino, follá de verduritas con queso de Ulloa. Datos de interés: ubicado en una casa rural dentro del área de ruta del Camino de Santiago, al lado del castillo de Pambre y del río Ulloa. Capacidad para 40 comensales. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A PERSONAL TOUCH Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 25. Typical dish: capon from Pidre “peregrino” style, vegetable millefeuille with Ulloa cheese. Interesting information: located in a rural cottage in the area of St. James Way, next to Pambre castle and Ulloa river. 40 seats.

92 LUGO+RESTS

A XOÍÑA D. Lugar Corredoira 5 (a 2 km. de Foz) T. 982 140 944 - 982 140 834 CP. 27780 H. 13:00-16:00/21:00- 24:00. L cierre a partir de las 17:00. V. Última semana de Sep y 2 primeras de Oct. GA. TRADICIONAL Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 1500 D.O. nacionais. Prato representativo: pescada Xoíña. Datos de interese: 90 comensais, 2 comedores, aparcadoiro, casa antiga de pedra con terraza, acceso para discapacitados. ES. TRADICIONAL Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 1500 D.O nacionales. Plato representativo: merluza Xoíña. Datos de interés: 90 comensales, 2 comedores, parking, casa antigua de piedra con terraza, acceso para minusválidos. EN. TRADITIONAL Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 1500 national P.D.O. Typical dish: hake “á Xoíña”. Interesting information: capacity for 90 peoople, 2 dining areas, car park, old stone house with terrace, disabled access.

< A LAREIRA

GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUE PERSOAL


ASADOR COTO REAL D. Avda. Coruña 107. Rábade W. www.cotoreal.com M. info@cotoreal.com T. 982 390 012 CP. 27370 H. 13:30-16.00/20:30-23:30 GA. CASTELÁ

euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: cod omelette, marmitako, stuffed peppers, T-bone steak. Interesting information: located in a country hotel in a natural surroundings, stables for horses.

CAMPOS D. Nova 2-4. Lugo W. www.restaurantecampos.com T. 982 229 743 CP. 27001

Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200 nacionais e internacionais. Prato representativo: asados en forno de leña e carne de vaca. Datos de interese: aparcadoiro, salón para banquetes. 1 comedor para 140 comensais, 2 reservados para grupos e xardín.

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D tarde y L, excepto víspera de festivos, cierre V. 2ª quincena de Oct

ES. CASTELLANA

GA. COCIÑA NACIONAL

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200 nacionales e internacionales. Plato representativo: asados en horno de leña y carne de vaca. Datos de interés: parking, salón para banquetes. 1 comedor para 140 comensales, 2 reservados para grupos y jardín.

Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: mariscos e peixes galegos. Datos de interese: acceso a discapacitados, salóns privados,menús para grupos a partir de dúas persoas. Posúe varios premios (Premio nacional de gastronomía, Premio de sociedades hosteleiras e Prato de ouro de radio turismo).

EN. CASTILIAN Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200 national and international. Typical dish: beef roasted in a wood oven. Interesting information: car park, banquet hall. One room with 140 seats, 2 private rooms for groups, garden.

BITERRA HOTEL RESTAURANTE D. Regüela 2. San Cosme de Rocha. Friol W. www.biterra.es M. bi.terra.hotel@gmail.com T. 982 183 746 - 667 624 860 CP. 27220 H. 13:00-16:00/20:30-23:00. L cierre GA. COCIÑA MIXTA GALEGA-VASCA Prezo medio: menú diario 15/25 euros. Carta 30 euros. Bodega e nº de ref.: 20 Prato representativo: tortilla de bacallau, marmitako, pementos recheos, costeletón de boi. Datos de interese: situado nun hotel rural nunha contorna natural, teñen dependencias para deixar os cabalos. ES. COCINA GALLEGA MIXTA GALLEGA-VASCA Precio medio: menú diario 15/25 euros. Carta 30 euros. Bodega y nº de ref.: 20 Plato representativo: tortilla de bacalao, marmitako, pimientos rellenos, chuletón de buey. Datos de interés: ubicado en un hotel rural en un entorno natural, tienen dependencias para dejar los caballos. EN. GALICIAN MIX GALICIAN-BASQUE CUISINE Average price: set menu 15/25 euros. Menu 30

ES. COCINA NACIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: mariscos y pescados gallegos. Datos de interés: acceso a minusválidos, salones privados, menús para grupos a partir de dos personas. Posee varios premios (Premio nacional de gastronomía, Premio de sociedades hosteleras e Plato de oro de radio turismo). EN. NATIONAL CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: galician seafood and fishes. Interesting information: disabled access, private dining rooms, special menus for groups with more than 2 people. This restaurant has been awarded with the National Gastronomy Award, Award of Restaurants and Gold dish of radio tourism).

CASA MARÍA RESTAURANTE D. Avda. Madrid 308. La Tolda. Lugo W. www.restaurantecasamaria.com T. 982 223 528 - 667 427 175 CP. 27002 H. L cierre GA. TRADICIONAL CASEIRA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: empanada de vieiras, polbo á feira, asados de cabrito, caza, croquetas de marisco, bacallau á portuguesa. Datos de interese: diferentes zonas, cafetaría, bar, salóns. Terraza no verán. LUGO+RESTS 93


ES. TRADICIONAL CASERA Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref: 30 Plato representativo: empanada de vieiras, pulpo a la feria, asados de cabrito, caza, croquetas de marisco, bacalao a la portuguesa. Datos de interés: diferentes zonas, cafetería, salones. Terraza en verano. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and ref. number: 30. Typical dish: scallps, octopus Galician style, roast kid, game, seafood croquettes, cod Portuguese style. Interesting information: diferent areas, cafeteria, bar, dining rooms. Terrace during the summer.

CASA PACO D. Avda. Madrid 312. Lugo T. 619 907 895 CP. 27002 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L noche y Ma cierre V. Del 20 Jul al 20 Ago GA. CLÁSICA TRADICIONAL Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de referencia: 50 (ampla variedade). Prato representativo: empanada de zamburiñas, ovos rotos, lomedro Casa Paco. Datos de interese: situado a escasos metros do río Rato, en plena natureza, salóns privados. ES. CLÁSICA TRADICIONAL Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de referencia: 50 (amplia variedad). Plato representativo: empanada de zamburiñas, huevos rotos, codillo Casa Paco. Datos de interés: ubicado a escasos metros del río Rato, en plena naturaleza, salones privados. EN. CLASSIC TRADITIONAL CUISINE Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: 50 (wide variety). Typical dish: scallops pie, “broken eggs”, ham knuckle “Casa Paco” style. Interesting information: located very near of Rato river, surrounded by nature, disabled access, private dining-rooms.

DONA BRANCA - PALACIO DE SOBER D. Camino del Palacio s/n. Sober W. www.palaciodesober.com M. guestrelations@palaciodesober.com T. 982 455 182 CP. 27460 H. 13:30-15:30/20:45-23:00

94 LUGO+RESTS

GA. COCIÑA DE AUTOR CON PRODUTO DE MERCADO Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 55 referencias. Prato representativo: timbal de cachelos mazados con allada, polbo e crema de caldo galego, rolo de rodaballo recheo de lagostinos acompañado de tirabeques e berberechos con allo, solombo de avestruz mariñado con café, ragout de cogomelos e verduras de temporada. Datos de interese: situado na Ribeira Sacra nun Pazo do s. XVII, hotel 5 estrelas Gran Luxo, xefe de cociña Marco Varela Froiz premio mellor cociñeiro de Galiza. ES. COCINA DE AUTOR CON PRODUCTO DE MERCADO Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 55 referencias. Plato representativo: timbal de cachelos mazados con ajada, pulpo y crema de caldo gallego, rollito de rodaballo relleno de langostinos acompañado de tirabeques y berberechos al ajillo, solomillo de avestruz marinado con café, ragout de setas y verduras de temporada. Datos de interés: ubicado en la Ribera Sacra en un Pazo del s. XVII, hotel 5 estrellas Gran Lujo, jefe de cocina Marco Varela Froiz premio mejor cocinero de Galicia. EN. SIGNATURE CUISINE WITH MARKET PRODUCTS Average price: 40 euros. Winelist and number of references: 55 references. Typical dish: Mashed potatoes Galician style timbale with garlic sauce, octopus and Galcian stew cream, turbot roll stuffed with prawns accompanied with snow peas and cockles with garlic sauce, ostrich sirloin marinated with coffee, mushroom ragout and seasonal vegetables. Interesting information: located in the Ribeira Sacra in a XVII century Pazo, 5 star deluxe hotel, Marco Valera Froiz, best Galician chef award, is the head chef.

ESPAÑA D. Teatro 10. Lugo W. www.restespana.com M. correo@restespana.com T. 982 242 717 - 982 226 016 CP. 27001 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre. Cafetería: 07:30 a cierre GA. DE TEMPORADA BASEADA EN PRODUTO GALEGO Prezo medio: 36 euros sen viño. Bodega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais, viños galegos. Prato representativo: Lombo de tenreira cachena con arroz cremoso de queixo do Cebreiro. Datos de interese: cafetaría, aparcadoiro, 80 comensais, 3 comedores, terraza. Reservados para grupos, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía


CAMPOS >

Gastronómica Repsol. ES. DE TEMPORADA BASADA EN PRODUCTO GALLEGO Precio medio: 36 euros sin vino. Bodega y nº de ref.: 200 D.O nacionales, vinos gallegos. Plato representativo: Lomo de ternera cachena con arroz cremoso de queso del Cebreiro. Datos de interés: cafetería, parking, 80 comensales, 3 comedores, terraza. Reservados para grupos, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. CUISINE BASED ON GALICIAN Average price: 36 euros without wine. Winelist and reference number: 200 national and international P.D.O., Galician wines. Typical dish: Cachena veal loin with creamy rice with Cebreiro cheese. Interesting information: cafeteria, car park, capacity for 80 people, 3 dining areas, terrace. Private rooms for groups. It has been awarded with a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.

HOTEL GASTRONÓMICO BOA VISTA D. Casanova 32. Viveiro W. www.boavistahotel.com M. info@boavistahotel.com T. 982 562 290 CP. 27863 H. 13:00-16:00/21:00-23:30. D noche cierre GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Prezo medio: 25/30 euros (menú do día 13 euros). Bodega e nº ref: 100. Prato representativo: luras na súa tinta, entrecosto especial Boa Vista, coestanques de pescada con ameixas. Datos de interese: servizo a domicilio, local recomendado nas principais guías gastronómicas, terraza, acceso para discapacitados, salóns privados, vistas á Ría de Viveiro. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Precio medio: 25/30 euros (menú del día 13 euros). Bodega y nº ref: 100. Plato representativo: calamares en su tinta, entrecot especial Boa Vista, cocochas de merluza con almejas. Datos de interés: servicio a domicilio, local recomendado en las principales guías gastronómicas, terraza, acceso para discapacitados, salones privados, vistas a la Ría de Viveiro. EN. RENOVATED GALICIAN CUISINE Average price: 25/30 euros (set menu for 13 euros). Wine list and number of references: 100. Typical dish: squids in their own ink, special entrecôte Boa Vista, hake cheeks with clams. Interesting information: delivery service, this restaurant is recommended in tbe best Gastronomic Guides, terrace, disabled LUGO+RESTS 95


access, private dining rooms, overlooking the estuary of Viveiro.

LA BARRA D. San Marcos 27. Lugo W. www.restaurantelabarra.com T. 982 252 920 CP. 27001 H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D cierre GA. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 400, D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: entrecosto da Barra. Datos de interese: 4 comedores (3 privados), 90 comensais.

selección de productos típicos de las diferentes regiones de España. EN. HOMEMADE TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 60. Typical dish: sautéed shrimps and octopus, capon from Ulloa. Interesting information: Located on “La Cabaña” resort. Restaurant is fully built in wood. It is surrounded by gardens with pines and chestnuts. You can taste a large selection of typical Spanish products in it’s winecellar.

LA PALLOZA D. Carretera de Vegadeo. Km 78. Lugo M. pallozagallega@terra.es T. 982 303 993 CP. 27192

ES. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO H. 13:30-16:30/21:00-00:00. D noche, L, Ma cierre Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400, D.O. nacionales e internacionales. Prato representativo: entrecosto da Barra. Datos de interés: 4 comedores (3 privados), 90 comensales. EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 400 national and international P.D.O. Typical dish: Barra entrecote. Interesting information: 4 dining areas (3 private), capacity for 90 people.

LA CABAÑA D. Doctor Pardo Ouro s/n. Palas de Rei W. www.complejolacabana.com M. complejolacabana@complejolacabana.com T. 982 380 750 - 982 380 751 CP. 27200

GA. TRADICIONAL GALEGA ACTUALIZADA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200-300 extensa e ben estruturada. Prato representativo: filloas recheas de grelos e marisco. Datos de interese: aparcadoiro, zonas axardinadas, acceso para discapacitados, catering, serven a domicilio, salóns privados, eventos. ES. TRADICIONAL GALLEGA ACTUALIZADA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200-300 extensa y bien estructurada. Plato representativo: filloas rellenas de grelos y marisco. Datos de interés: parking, zonas ajardinadas, acceso para minusválidos, catering, sirven a domicilio, salones privados, eventos. EN. UPDATED TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

H. 13:00-16:00/20:00-23:00 GA. TRADICIONAL CASEIRA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: salteado de gambas e polbo, capón da Ulloa. Datos de interese: Situado no complexo A Cabana. Restaurante construído totalmente en madeira e rodeado de xardíns de piñeiros e castaños. Na súa bodega pódese degustar unha ampla selección de produtos típicos das diferentes rexións de España. ES. TRADICIONAL CASERA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: salteado de gambas y pulpo, capón de la Ulloa. Datos de interés: Ubicado en el complejo La Cabaña. Restaurante construido totalmente en madera y rodeado de jardines de pinos y castaños. En su bodega se puede degustar una amplia 96 LUGO+RESTS

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200-300 large and well structured. Typical dish: “filloas” stuffed with turnip tops and seafood. Interesting information: car park, green space, disabled access, catering, they serve the meal at your home, private dining rooms, events.

LA VILLA HOTEL RESTAURANTE D. Ctra. Nacional 634. km. 559. Vilaframil. Ribadeo W. www.hotelrestaurantelavilla.com M. lavillaribadeo@hotmail.es T. 982 123 001 CP. 27797 H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D cierre V. 15 días en Dic GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de


ref.: 40. Prato representativo: filloas recheas de marisco, medallóns de peixe sapo en salsa americana con brocheta de polbo e vieira e entrecot de vaca galega. Datos de interese: situado a 5 Km. de Ribadeo, a menos de 5 minutos de praias como As Catedrais e Os Castros. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 40 Plato representativo: filloas rellenas de marisco, medallones de rape en salsa americana con brocheta de pulpo y vieira y entrecot de vaca gallega. Datos de interés: situado a 5 Km. de Ribadeo, a menos de 5 minutos de las playas como As Catedrais y Os Castros. EN. TRADITIONAL GALICIAN

D. Praia de Area. Viveiro W. www.hotellouzao.com M. augadoce@hotellouzao.com T. 982 560 944 CP. 27863 V. Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 60 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: mariscada do Cantábrico. Datos de interese: situado a 50 m. da praia de Area nun restaurante de estilo clásico cun amplo xardín exterior. Pertence ao hotel Louzao que dispón de cafetaría e terraza bar. Servizo de catering e comidas a domicilio. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 60 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: mariscada del Cantábrico. Datos de interés: situado a 50 m de la playa de Area en un restaurante de estilo clásico con amplio jardín exterior. Pertenece al hotel Louzao que dispone de cafetería y terraza bar. Servicio de catering y comidas a domicilio.

< ESPAÑA

Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 40. Typical dish: Galician traditional crêpes “filloas” with a seafood filling, monkfish medallions in American sauce with scallops and octopus brochette and Galician beef entrecôte. Interesting information: located 5 Km. from Ribadeo, less than 5 minutes from beaches such as Os Castros and As Catedrais.

LOUZAO

LUGO+RESTS 97


EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 60 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: seafood from the Cantabric sea. Interesting information: 50 m from Area beach in a classic restaurant with wide garden. It belongs to hotel Louzao and it has a cafeteria and terrace bar. Catering and delivery service.

MESÓN DE ALBERTO D. Cruz 4. Lugo W. www.mesondealberto.com M. restaurante@mesondealberto.com T. 982 228 310 CP. 27001 H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D y Ma noche cierre GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: grelos con marisco. Datos de interese: capacidade para 90 comensais, salóns privados, servizo de catering, hotel propio. ES. TRADICIONAL GALEGA Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: grelos con marisco. Datos de interés: capacidad para 90 comensales, salones privados, servicio de catering, hotel propio. EN. TRADITIONAL GALICIAN Average price: 45 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: turnip tops with seafood. Interesting information: capacity for 90 people, private dining rooms, catering service, own hotel.

MESÓN DO CAMPO D. Praza de San Xoán 10. Vilalba W. www.mesondocampo.com M. info@mesondocampo.com T. 982 510 209 CP. 27800 H. 11:00-01:00 ó 02:00. D noche y L cierre V. 3ª semana de septiembre GA. GALEGA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 35/40 euros. Bodega e nº de ref.: 500 D.O. Galegas, nacionais e internacionais. Prato representativo: pastel de centolo, zamburiñas gratinadas ao San Simón, lombo de San Pedro confeitado con cabaza e crocante de cecina. Datos de interese: Teñen terraza, tres comedores e son especialistas en gin&tonics.

< RECTORAL DE CASTILLÓN

98 LUGO+RESTS


ES. GALLEGA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR

H. 13:00-16:00/20:30-00:00 GA. TRADICIONAL GALEGA

Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 500 D.O. Gallegas, nacionales e internacionales. Plato representativo: pastel de centollo, zamburiñas gratinadas al San Simón, lomo de San Pedro confitado con calabaza y crujiente de cecina. Datos de interés: Tienen terraza, tres comedores y son especialistas en gin&tonics. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 35/40 euros. Winelist and reference number: 500 Galician, national and international P.D.O. Typical dish: crab cake, scallops au gratin with San Simon cheese, San Pedro loin confit with pumpkin and crispy cured ham. Interesting information: terrace, three dining areas, they are specialists in gin&tonics.

MOGAY D. Antonio Lorenzana 3. Chantada W. www.mogay.com M. hotelmogay@mogay.com T. 982 440 847 CP. 27500

Prezo medio: 35/40 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: luras de poteira da ría na súa tinta, bonito en rolo. Datos de interese: vistas á ría e á praia, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol xunto con a Q de calidade (2012). ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: calamares de potera de la ría en su tinta, bonito en rollo. Datos de interés: vistas a la ría y a la playa, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol junto con la Q de calidad (2012). EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 35/40 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: calamari “de potera” from the estuary cooked in their own ink, tuna roll. Interesting information: overlooking the estuary and the beach with a big terrace, it has been awarded with a SOL by the Repsol Gastronomic Guide and the Q for Quality (2012).

H. 13:30-15:30/21:00-23:00. D cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL

O GRELO

Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: variada; D.O. galegos e nacionais. Prato representativo: entremeses Ribeira Sacra. Datos de interese: hotel propio, celebración de eventos, terraza con xardín, acceso para discapacitados.

D. Campo de La Virgen s/n. Monforte de Lemos W. www.resgrelo.com M. ogrelo@resgrelo.com T. 982 404 701 CP. 27400

ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: variada; D.O gallegos y nacionales. Plato representativo: entremeses Ribeira Sacra. Datos de interés: hotel propio, celebración de eventos, terraza con jardín, acceso para minusválidos. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: varied: galician and national P.D.O. Typical dish: hors d’oevre Ribeira Sacra. Interesting information: own hotel, events celebration, terrace with garden, disabled access.

NITO D. Praia de Area 1. Viveiro W. www.hotelego.es M. info@hotelego.es T. 982 560 987 CP. 27866

H. 13:00-16:30/20:30-00:00 V. 23 de Dic al 4 de Ene GA. GALEGA DE MERCADO Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: foie ao PX con tostas quentes, caza en temporada. Datos de interese: a carta varía cada estación. Salóns privados, vistas panorámicas de Monforte de Lemos. ES. GALLEGA DE MERCADO Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: foie al PX con tostadas calientes, caza en temporada. Datos de interés: la carta varía cada estación. Salones privados, vistas panorámicas de Monforte de Lemos. EN. GALICIAN CUISINE DEPENDING ON THE MARKET Average price: 30/45 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: foie à PX with LUGO+RESTS 99


hot tostes, specialized in game in the hunting season. Interesting information: the menu can change depending on the season. Private dining rooms, panoramic views of Monforte de Lemos.

O SIXTO D. Lugar do Sixto 1. Cordido. Foz W. www.lugardosixto.com M. contacto@lugardosixto.com T. 981 135 877 - 658 061 545 CP. 27892 H. 13:00- 17:00/20:00-01:00. L cerrado en invierno V. Octubre GA. CASEIRA E TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 40. Pratos representativos: chipiróns encebolados e caldeireta de peixe. Datos de interese: casa rural nunha contorna natural perfecta para desfrutar da paz e o silencio. ES. CASERA Y TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 40. Platos representativos: chipirones encebollados y caldereta de pescado. Datos de interés: casa rural en un entorno natural perfecto para disfrutar de la paz y el silencio. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 40. Typical dish: squids with poached onions and fish stew. Useful information: country cottage in a natural environment perfect to enjoy peace and silence.

RESTAURANTE O ASADOR D. Melitón Cortiñas 15. Viveiro W. www.oasador.com M. oasador@msn.com T. 982 560 688 - 666 442 147 CP. 27850 H. 13:30-16:30/20:30-23:30 GA. GALEGA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref: 80. Prato representativo: lubina a brasa, merluza de Celeiro ó Asador, tenreira e boi a brasa. Datos de interese: servicio a domicilio, celebración de eventos. ES. GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref: 80. Plato representativo: lubina a la brasa, merluza de Celeiro al Asador, ternera y buey a la brasa. Datos de interés: servicio a domicilio, celebración de eventos. 100 LUGO+RESTS

EN. GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH Average price. 30/35 euros. Wine list and number of references: 80. Typical dish: grilled seabass, hake from Celeiro “Asador” style, grilled veal and bullock. Interesting information: delivery service, events.

PAPANDUXO D. San Julián s/n. Friol W. www.papanduxo.com M. info@papanduxo.com T. 982 375 289 CP. 27228 H. Ma a V de 12:00-17:00/20:00-00:00. S: 12:00-00:00. D:12:00-19:00. D noche y L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL CON PRODUTO SELECCIONADO DE MERCADO Prezo medio: 35 euros (menú do día: 12,5 euros). Bodega e nº de ref.: máis de 250 D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: chuletón de boi, Papanduxo (copa de crema de mazás asadas cuberta de Mouse de chocolate). Datos de interese: antiga casa de labranza situada nun contorno privilexiado e rodeada de belas obras de arte. Enoteca. Salóns para eventos privados, wifi de balde, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL CON PRODUCTO SELECCIONADO DE MERCADO Precio medio: 35 euros. (menú del día: 12,5 euros). Bodega y nº de ref.: más de 250 D.O. nacionales e internacionales. Plato representativo: chuletón de boi, Papanduxo (copa de crema de manzanas asadas cubierta de Mouse de chocolate). Datos de interés: antigua casa de labranza ubicada en un entorno privilegiado y rodeada de bellas obras de arte. Vinoteca. Salones para eventos privados, wifi gratuíto, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH SELECTED PRODUCTS Average price: 35 euros (set menú: 12,5 euros). Winelist and reference number: more tan 250 national and international wines P.D.O. Typical dish: T-bone steak, “Papanduxo” (cup with baked apple cream covered with chocolate mouse). Interesting information: old farm house located in a privileged environment and surrounded by works of art. Vinoteque. Private dining rooms for events, free wifi, terrace.

PAPRICA D. Nóreas 10. Lugo W. www.paprica.es M. restaurantepaprica@gmail.com T. 982 255 824 CP. 27001


H. 13:00-15:45 / 21:30-23:00. D cierre en verano. L cierre en invierno GA. COCIÑA CREATIVA Prezo medio: 30 euros (menú de L a V 19'50 euros). Bodega e nº de ref.: 60 nacionais e internacionais. Prato representativo: foie-gras extra na tixola con pera á auga cocida con viño, pan e puré de cirolas e salsa pasión. Cociña creativa de temporada Datos de interese: local moderno e coqueto decorado con gusto e ben ambientado. Barra na entrada para chatear. Local climatizado, wifi. Terraza no verán. ES. COCINA CREATIVA Precio medio: 30 euros (menú de L a V 19'50 euros). Bodega y nº de ref.: 60 nacionales e internacionales. Plato representativo: foie-gras extra en la sartén con pera al agua cocida con vino, pan y puré de ciruelas y salsa pasión. Cocina creativa de temporada. Datos de interés: local moderno y coqueto decorado con gusto y bien ambientado. Barra en la entrada para chatear. Local climatizado, wifi. Terraza en verano.

< O SIXTO

EN. CREATIVE CUISINE Average price: 30 euros (set menu from Mondays to Fridays 19'50 euros). Winelist and

reference number: 60 national and international wines. Typical dish: top quality foie gras in a frying pan with pear in water style cooked with wine, bread and plum puré and passion sauce. Seasonal creative cuising. Interesting information: modern and cozy restaurant decorated with good taste and a good atmosphere. Bar in the hall where you can have some wine. Airconditioned, wifi. Terrace during the summer.

PARADOR DE MONFORTE DE LEMOS D. Plaza de Luis de Góngora y Argote s/n. Monforte de Lemos W. www.parador.es M. monforte@parador.es T. 982 418 484 CP. 27400 H. 13:30-16:00/20:30-23:00 V. 7 de Ene al 20 de Feb GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE MODERNO Prezo medio: 32 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: bacallau e xarrete de tenreira leital, menús especiais para vexetarianos e celíacos. Datos de interese: situado no Mosteiro de San Vicente do Pino; edificio de estilo neoclásico do s. XVII, cun claustro de cantería.

LUGO+RESTS 101


ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE MODERNO Precio medio: 32 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: bacalao y jarrete de ternera lechal, menús especiales para vegetarianos y celíacos. Datos de interés: ubicado en el Monasterio de San Vicente do Pino; edificio de estilo neoclásico del s. XVII con un claustro de cantería. EN. GALICIAN CUISINE WITH A MODERN TOUCH Average price: 32 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: cod and suckling veal shank, special menus for vegetarians and celiacous. Interesting information: located on San Vicente do Pino Monastery; neoclassic building from the XVII century with remarkable cloister with the finest stonework.

PARADOR DE VILALBA D. Valeriano Valdesuso s/n. Vilalba W. www.parador.es M. recepcion.vilalba@parador.es T. 982 510 011 CP. 27800 GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 28 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: espetada de tenreira ao Don Nuno, (en Nadal: capón vilalbés asado ao medieval). Datos de interese: situado nun castelo de estilo medieval, cunha torre medieval convertida en hotel. A súa orixe nace ao redor desta fortaleza que habitaron os señores de Andrade.

M. pazo@pazodatrave.com T. 982 598 163 CP. 27850 H. L cierre GA. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: peixe sapo con prebe de améndoas e tomates confeitados, presa de porco celta, tallaríns de cabaciño con vieira. Datos de interese: amplo xardín con zona infantil. ES. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: rape con salsa de almendras y tomates confitados, presa de porco celta, tallarines de calabacín con vieira. Datos de interés: amplio jardín con zona infantil. EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH Average price: 25/30 euros. Typical dish: monkfish with almond sauce and tomato confit, Celtic pork “presa”, zuchinni noodles with scallops. Interesting information: big garden with playground.

RECTORAL DE CASTILLÓN D. Santiago de Castillón. Pantón W. www.rectoraldecastillon.com M. rectoraldecastillon@rectoraldecastillon.com T. 982 455 415 CP. 27438 H. 13:30-16:00/21:00-23:00. L cierre

ES. COCINA GALLEGA

GA. TRADICIONAL GALEGA CON PRODUTO DE TEMPORADA

Precio medio: 28 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: brocheta de ternera a lo Don Nuño, (en Navidad: capón villalbés asado a lo medieval). Datos de interés: ubicado en un castillo de estilo medieval, con una torre medieval convertida en hotel. Su origen nace en torno a esta fortaleza que habitaron los señores de Andrade.

Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: selección de viños Ribeira Sacra, Godellos brancos e vermellos, Mencías, augardentes artesanais. Prato representativo: xarrete ao viño tinto de Mencía, empanada de castañas, bacallau ao forno. Datos de interese: organizan banquetes e comidas de empresa.

EN. GALICIAN CUISINE

ES. ES. TRADICIONAL GALLEGA CON PRODUCTO DE TEMPORADA

Average price: 28 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: veal brochette à Don Nuño, (in Christmas: “capon” (chicken) from Villalba roast in a medieval style. Interesting information: located on a medieval castle, with a medieval tower transformed into a hotel. In it’s origins, the masters of Andrade, lived arround this fortress.

PAZO DA TRAVE D. Galdo s/n. Viveiro W. www.pazodatrave.com 102 LUGO+RESTS

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: selección de vinos Ribeira Sacra, Godellos blancos y rojos, Mencías, aguardientes artesanales. Plato representativo: jarrete al vino tinto de Mencía, empanada de castañas, bacalao al horno. Datos de interés: organizan banquetes y comidas de empresa. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH SEASONAL PRODUCTS Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: selection of Ribeira Sacra´s wines, red and white Godellos, Mencía, home-


made eau-de-vie. Typical dish: veal shank with Mencía red wine sauce, chestnut pie, baked cod. Interesting information: banquets and business dinners.

RESTAURANTE SARGO D. Rosalía de Castro 2. Burela T. 982 585 138 CP. 27880

EN. TRADITIONAL GALICIAN SIGNATURE CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: grilled octopus, warm salads, organic veal chops, fresh fish and chocolate filloas. Interesting information: Booking is needed (capacity 30 people). It has two terraces to enjoy a quiet environment. Cocktail list and it has been awarded with the Awards Universal Gin Tonics.

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

VERRUGA

Bodega e nº de ref.: coidada e variada D.O. Prato representativo: empanada de bonito, peixes e mariscos de grande calidade.

D. Cruz 12. Lugo M. restaurante@verruga.es W. www.verruga.es T. 982 229 572 CP. 27001

ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Bodega y nº de ref.: cuidada y variadas D.O. Plato representativo: empanada de bonito, pescados y mariscos de gran calidad. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Winelist and number of references: varied and carefully selected P.D.O. Typical dish: tuna pie, high quality fish and seafood.

TABERNA DO LABREGO D. Camino Real 32. Pacios. Begonte W. www.tabernadolabrego.com M. tabernadolabrego@hotmail.com T. 982 398 262 - 687 854 366 CP. 27372 H. 11:00-00:00 (Cocina: 13:00-16:00/20:3023:00) Ma cierre. De Oct a May, los L cierre GA. TRADICIONAL GALEGA DE AUTOR Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: polbo á grella, ensaladas temperadas, costeleta de tenreira ecolóxica, peixes do día e filloas de chocolate. Datos de interese: Reserva previa (capacidade para 30 comensais). Ten dúas terrazas onde desfrutar dun ambiente moi tranquilo. Carta de cócteles e premio Awards Universal Gin Tonics. ES. TRADICIONAL GALLEGA DE AUTOR Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: pulpo a la brasa, ensaladas templadas, chuletón de ternera ecológica, pescados del día y filloas de chocolate. Datos de interés: Reserva previa (capacidad para 30 comensales). Tiene dos terrazas donde disfrutar de un ambiente muy tranquilo. Carta de cócteles y premio Awards Universal Gin Tonics.

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Cierre D noche y L excepto en vísperas de festivos GA. GALEGA CON INFLUENCIAS VASCAS Prezo medio: 35 euros. Menú do día. Bodega e nº de ref.: gran variedade de viños galegos e nacionais. Prato representativo: foie escabechado, ensalada de bonito e pementos. Mariscos e peixe galegos segundo temporada. Datos de interese: aparcadoiro, acuario propio de crustáceos e bivalvos, servizo a domicilio, acceso para discapacitados. Petiscos de noite con terraza. ES. GALLEGA CON INFLUENCIAS VASCAS Precio medio: 35 euros. Menú del día. Bodega y nº de ref.: gran variedad de vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: foie escabechado, ensalada de bonito y pimientos. Mariscos y pescados gallegos según temporada. Datos de interés: parking, acuario propio de crustáceos y bivalvos, servicio a domicilio, acceso para minusválidos. Tapeo de noche con terraza. EN. GALICIAN WITH SOME BASQUE INFLUENCIES Average price: 35 euros Set menu. Winelist and reference number: wide variety of Galician and national wines. Typical dish: pickled foie, tuna and peppers salad. Galician seafood and fish depending on the season. Interesting information: car park, it has its own aquarium with crustaceans and vivalves, delivery service, disabled access. Tapas in the night in terrace.

LUGO+RESTS 103


A MINA

T. 669 385 761 - 982 242 589 CP. 27001

D. Avda. Vilaodriz 49. A Pontenova T. 982 336 049 CP. 27720

H. 13:30-15:30/20:00-00:00. Cierre D tarde y L todo el día V. 15 días después de Navidad

H. 9:00-02:00. L cierre GA. PARRILLADA - COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 9/12 euros. Prato representativo: carnes vermellas á grella. Datos de interese: bar restaurante. ES. PARRILLADA - COCINA TRADICIONAL Precio medio: 9/12 euros. Plato representativo: carnes rojas a la parrilla. Datos de interés: bar restaurante. EN. BARBECUE - TRADITIONAL CUISINE Average price: 9/12 euros. Typical dish: grilled read meats. Interesting information: bar restaurant.

BODEGA DE PEDRO D. Avda. Magoi 102. Lugo T. 982 251 988 CP. 27002 H. 07:30-01:30. D cierre V. Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 12/15 euros. Bodega e nº de ref.: variada en viños galegos, Ribera del Duero e Riojas. Prato representativo: racións, tapas, táboas de ibéricos, pementos de Padrón en temporada, polbo con gambas. Datos de interese: acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 12/15 euros. Bodega y nº de ref.: variada en vinos gallegos, Ribera del Duero y Riojas. Plato representativo: raciones, tapas, tablas de ibéricos, pimientos de Padrón en temporada, pulpo con gambas. Datos de interés: acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 12/15 euros. Winelist and reference number: well assorted in Galician wines, Ribera del Duero and Rioja. Specialities: “raciones” (small portions), tapas, iberian cold meat trays, peppers from Padrón depending on the season, octopus with prawns. Interesting information:disabled access.

GA. ENOTECA - COCIÑA TRADICIONAL MÁIS FUSIÓN Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: tostas, táboas, carpaccios, peixes e carnes galegas. Datos de interese: terraza no interior con vestixios romanos, venta de viño. Local moi acolledor en madeira de castiñeiro. ES. VINOTECA - COCINA TRADICIONAL MÁS FUSIÓN Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: tostas, tablas, carpaccios, pescados y carnes gallegas. Datos de interés: terraza en el interior con vestigios romanos, venta de vino. Local muy acogedor en madera de castaño. EN. VINOTEQUE - TRADITIONAL CUISINE AND FUSION Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 200. Speciality: “tostas” (toast), trays, carpaccios, Galician fish and meats. Interesting information: inside terrace with Roman ruins, wine shop, warm atmosphere with chestnut wood decoration.

CASA DO ROUCO D. Román 36. Vilalba T. 982 527 887 - 982 511 333 CP. 27841 GA. CASEIRA TRADICIONAL Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: variedade en viños galegos e nacionais. Prato representativo: caldo, tortilla, ameixas, berberechos, polbo, costeletón, bacallau, anguía, milfollas caseira. Datos de interese: restaurante de estilo tradicional rústico, mesas de madeira e bancos corridos, bodega subterránea. ES. CASERA TRADICIONAL Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: variedad en vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: caldo, tortilla, almejas, berberechos, pulpo, chuletón, bacalao, anguila, milhoja casera. Datos de interés: restaurante de estilo tradicional rústico, mesas de madera y bancos corridos, bodega subterránea.

CASA DA AUGA VINOTECA

EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE

D. Rúa do Miño 30. Lugo M. casadaauga@yahoo.es

Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: wide variety of Galician and

104 LUGO+BARS


national wines. Typical dish: stew, omelette, clams, cockles, octopus, T-bone steak, cod, eels, homemade millefeuille. Interesting information: country traditional-style restaurant, wooden tables and conti-nuous benches, subterranean wine cellar.

CINCO VIGAS

EL PAJÓN D. Del Carme 17. Lugo T. 982 228 527 CP. 27004 H. 18:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

H. 09:00 a cierre. Ma cierre

Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: chourizo e xamón do país, tortilla, pementos caseiros. Datos de interese: ricas racións caseiras nun ambiente acolledor acompañadas de viño do país.

GA. TAPEO

ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Prato representativo: polbo, zorza, tenreira. Datos de interese: local tradicional con bo ambiente para tapear na zona monumental.

Precio medio: 15 euros. Plato representativo: chorizo y jamón del país, tortilla, pimientos caseros. Datos de interés: ricas raciones caseras en un ambiente acogedor acompañadas de vino del país.

D. Cruz 5. Lugo T. 982 220 090 CP. 27001

ES. TAPEO Plato representativo: pulpo, zorza, ternera. Datos de interés: local tradicional con buen ambiente para tapear en la zona monumental. EN. TAPAS Typical dish: octopus, zorza, veal. Interesting information: traditional place with a good atmosphere for having some tapas in the historical district.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 15 euros. Specialities: stew, Galician chorizo and ham, omelette, homegrown peppers. Interesting information: tasty home-made “raciones” (small portions) in a warm atmosphere all accompanied by a cup of a Galician wine.

MESÓN IMPERIAL EL MANGER

D. Colombia 24. Viveiro T. 982 560 117 CP. 27850

D. Rúa Recatelo 6. Lugo T. 982 228 921 CP. 27002

H. 20:00-02:00

H. 08:00-01:00

GA. RACIÓNS E PETISCOS

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 120. D.O. nacionais, champañas. Prato representativo: ameixas á mariñeira. Datos de interese: acceso para discapacitados.

Prezo medio: 18 euros. Bodega e nº de ref.: 30/35. Prato representativo: especialidade en polbo á grella, solombo de vacún con patacas fritidas e pementos do piquillo, queixo con marmelo. Datos de interese: agradábel e coidada terraza. Moi bo ambiente.

ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

ES. RACIONES Y TAPAS

Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 120. D.O. nacionales, champagnes. Plato representativo: almejas a la marinera. Datos de interés: acceso para discapacitados.

Precio medio: 18 euros. Bodega y nº de ref.: 30/35. Plato representativo: especialidad en pulpo a la brasa. Plato representativo: solomillo de vacuno con patatas fritas y pimientos del piquillo, queso con membrillo. Datos de interés: agradable y cuidada terraza. Muy buen ambiente.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 120 national P.D.O., champagnes. Speciality: clams mariniére. Interesting information: disabled access.

EN. SMALL PORTIONS AND TAPAS Average price: 18 euros. Winelist and reference number: 30/35. Typical dish: specialized in grilled octopus, beef sirloin with French fries and piquillo peppers, cheese with jelly quince. Interesting information: nice and carefully prepared terrace. Very good atmosphere. LUGO+BARS 105


NOSA TERRA

O PONTÓN

D. Rúa Nova 8. Lugo T. 982 229 235 CP. 27001

D. Ferreiros de Abaixo 4. Folgoso do Courel W. www.oponton.es T. 982 165 218 CP. 27326

H. 12:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: consumición + tapa 2 euros. Prato representativo: lacón, chourizo, orella de porco, queixos, embutidos. Datos de interese: bar para petiscar na zona de viños. Na zona alta ten un restaurante á carta. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: consumición + tapa 2 euros. Plato representativo: lacón, chorizo, oreja de cerdo, quesos, embutidos. Datos de interés: bar para el tapeo en la zona de vinos. En la zona alta tiene un restaurante a la carta. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: drink + tapa 2 euros. Specialities: lacón, chorizo, pig ears, cheese, cold meats. Interesting information: tapas bar located on the part of the city were most bars are concentrated. Upstairs there is a restaurant with menu.

O FIGÓN D. Campo Castillo 47. Lugo T. 982 227 662 CP. 27001 H. 12:00-00:00 GA. COCIÑA CREATIVA Bodega e nº de ref.: variada; viños galegos e outras D.O. nacionais. Prato representativo: pinchos e tapas, pan con xamón e roxóns fritidos, navallas, espetada de ibérico e ananás. Datos de interese: acceso para discapacitados.

H. 12:00-23:00 fines de semana en invierno. En verano todos los días. GA. TABERNA Prezo medio: 15/17 euros. Prato representativo: carne á grella. Datos de interese: chiringuito de madeira á beira dun río para picar algo ou comer churrasco. Bancos, cadeiras, mesas realizadas a partir de troncos de árbores con formas orixinais. Contorno en plena natureza. ES. TABERNA Precio medio: 15/17 euros. Plato representativo: carne a la brasa. Datos de interés: chiringuito de madera a orillas de un río para picar algo o comer churrasco. Bancos, sillas, mesas realizadas a partir de troncos de árboles con formas originales. Entorno en plena naturaleza. EN. TAVERN Average price: 15/17 euros. Specialty: grilled meat. Interesting information: simillar to a refreshment stall on the river side where you can have an snack or eat some barbecued meat. Benches, chairs, tables with original shapes, made from trunks. Surrounded by nature.

PARRILLADA ANTONIO D. Avda. das Américas 87. Lugo W. www.restauranteparrilladaantonio.com M. parrilladaantonio@mundo-r.com T. 982 216 470 CP. 27004 H. 07:00-00:00

ES. COCINA CREATIVA

GA. COCIÑA TRADICIONAL - GRELLADA

Bodega y nº de ref.: variada; vinos gallegos y otras D.O. nacionales. Plato representativo: pinchos y tapas, pan con jamón y chicharrones fritos, navajas, brocheta de ibérico y piña. Datos de interés: acceso para minusválidos.

Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: carne de boi, bacallau á grella. Datos de interese: acceso para discapacitados e aparcadoiro (100-150 coches).

EN. CREATIVE CUISINE

ES. COCINA TRADICIONAL - PARRILLADA

Winelist and reference number: varied; Galician wines and other national P.D.O. Specialities: “pinchos” and “tapas”, ham with bread and fried “chicharrones”, razor clams, iberian meat and pineapple brochette. Interesting information: disabled access.

Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: carne de buey, bacalao a la brasa. Datos de interés: acceso para discapacitados y parking (100-150 coches).

106 LUGO+BARS



EN. TRADITIONAL CUISINE - BARBACUED

EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 200. Speciality: bullock meat. Interesting information:disabled access and free car park (100-150 cars).

Winelist and reference number: large and varied with Galician and national P.D.O. Specialities: “tapas and raciones”; (small portions), “filloa” with prawns and “navizas”, veal “richado“. Interesting information: stone house with country decoration and terrace. Wine cellar.

PARRILLADA SAN LÁZARO D. Estrada N. VI km. 501. Lugo T. 982 220 252 CP. 27002 H. 18:30-00:00. D noche cierre excepto vísperas de festivo GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 15 euros (menú 9 euros). Bodega e nº de ref.: 10/12 do país e outras D.O. nacionais. Prato representativo: tenreira e peixes galegos á grella. Datos de interese: cafetaría independente, acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 15 euros (menú 9 euros). Bodega y nº de ref.: 10/12 del país y otras D.O. nacionales. Plato representativo: ternera y pescados gallegos a la parrilla. Datos de interés: cafetería independiente, acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 15 euros (set menu 9 euros). Winelist and reference number: 10/12 Galician wines and other national P.D.O. Speciality: grilled Galician veal and fish. Interesting information: independent cafetería, disabled access.

VINOTECA A FARAGULLA D. Alemania 10. Chantada T. 982 440 847 CP. 27516 H. 18:00-00:00. Abierto sólo Jul y Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL Bodega e nº de ref.: ampla e variada D.O. galegas e nacionais. Prato representativo: tapas e racións; filloa con gambas e nabizas, rechado de vitela. Datos de interese: casa de pedra con estética rústica e terraza. Bodega. ES. COCINA TRADICIONAL Bodega y nº de ref.: amplia y variada D.O. gallegas y nacionales. Plato representativo: tapas y raciones; filloa con gambas y navizas, richado de ternera. Datos de interés: casa de piedra con estética rústica y terraza. Bodega.

108 LUGO+BARS


CLUB CLAVICÉMBALO

DOBLE MORAL

D. Rúa Paxariños 23 (zona San Roque). Lugo W. www.clavicembalo.com M. club@clavicembalo.com T. 982 243 270 CP. 27002

D. Praza Horta do Seminario 3. Lugo M. doblemoral@imarcer.com / lashorasperdidas@hotmail.com T. 982 229 654 CP. 27001

GA. CLUB

H. J-V-S 00:00-06:00

Prezo de entrada: segundo actuacións. Ambiente: xente auténtica que busca un lugar auténtico. Tipo de música: jazz, folk, música de cantautor, blues… Datos de interese: local fundado en 1987, actuacións en directo.

GA. CAFÉ CONCERTO

ES. CLUB

ES. CAFÉ CONCIERTO

Precio de entrada: según actuaciones. Ambiente: gente auténtica que busca un lugar auténtico. Tipo de música: jazz, folk, música de cantautor, blues… Datos de interés: local fundado en 1987, actuaciones en directo.

Precio de entrada: en función del artista. Tipo de música: pop, indie, rock. Actuaciones en directo los viernes.

EN. CLUB

Entrance price: depending on the artist. Type of music: pop, indie, rock. Live performances on fridays.

Prezo de entrada: en función do artista. Tipo de música: pop, indie, rock. Actuacións en directo os venres.

EN. CAFÉ CONCERT

Ticket price: depending on the performances. Atmosphere: authentic people that look for an authentic place. Music type: jazz, folk, singersongwriter music, blues… interes-ting information: this club was founded in 1987, live performances.

JAZZ&BEER

COMIC GALLERY BAR

H. 11:00-03:00 de L a S

D. Praza do Campo s/n. Lugo CP. 27003

GA. PUB

H. De J a S 23:00-04:00

Prezo Medio: 5 euros copa. Datos de interese: local con moi bo ambiente onde tomar un café, unha cervexa, un chupiño ou unha copa. Ás veces teñen actuacións en directo.

GA. BAR DE COPAS Tipo de música: variada. Ambiente: xente nova con ganas de desfrutar e pasar unha boa noite. Datos de interese: curiosa decoración coas paredes ateigadas de superheroes. Especialistas en cócteles. ES. BAR DE COPAS Tipo de música: variada. Ambiente: Gente joven con ganas de disfrutar y pasar una buena noche. Datos de interés: curiosa decoración con las paredes llenas de superhéroes. Especialistas en cócteles. EN. PUB Type of music: varied. Atmosphere: Young people wanting to enjoy and have a good night. Interesting information: curious decoration with walls full of superheroes. Specialists in cocktails.

D. Bispo Basalto 2. Lugo W. 982 250 951 CP. 27001

ES. PUB Precio Medio: 5 euros copa. Datos de interés: local con muy buen ambiente donde tomar un café, una cerveza, un chupito o una copa. A veces tienen actuaciones en directo. EN. PUB Average price: 5 euros each alcoholic drink. Interesting information: this is a pub with a good atmosphere where you can drink a coffee, a beer, a shot or an alcoholic drink. Sometimes there are live performances.

LA FONTANA D. Miño 7 bajo. Lugo CP. 27001 H. J-V-S 00:00-05:00

LUGO+CLUBS 109


GA. PUB

ES. CAFÉ PUB

Prezo medio de consumición: 3/5 euros. Tipo de música: música en español. Rock, ska. Ambiente para xente de entre 20 e 30 anos.

Datos de interés: 2 plantas, 240 m2, ideal para 1ª copa, decoración moderna con mobiliario muy cuidado.

ES. PUB

EN. CAFE PUB

Precio medio de consumición: 3/5 euros. Tipo de música: música en español. Rock, ska. Ambiente para gente de entre 20 e 30 años.

Interesting information: 2 floors, 240 m2, perfect place for the first drink of the night, modern decor with well-cared furniture.

EN. PUB Average price for a drink: 3/5 euros. Type of music: music in Spanish. Rock, ska. Atmosphere for people aged between 20 and 30 years.

LA FUNDACIÓN D. D. Nova 3. Lugo T. 982 222 385 CP. 27001 GA. CAFÉ PUB Datos de interese: 2 andares, 240 m2, ideal para 1ª copa, decoración moderna con mobiliario moi coidado.

MEDIEVO D. Catedral 14. Lugo CP. 27001 H. Abierto día y noche GA. CAFÉ PUB Ambiente: de 1ª copa. Tipo de música: éxitos comerciais actuais. Datos de interese: local con dous ambientes distintos. Decoración que recrea a Idade Media con fachos e escudos. Lugar para degustar os cafés e cócteles da súa extensa carta entre semana. Sala SON Estrella Galicia. ES. CAFÉ PUB Ambiente: de 1ª copa. Tipo de música: éxitos

110 LUGO+CLUBS


comerciales actuales. Datos de interés: local con dos ambientes distintos. Decoración que recrea la Edad Media con antorchas y escudos. Lugar para degustar los cafés y cócteles de su extensa carta entre semana. Sala SON Estrella Galicia. EN. CAFE PUB Atmosphere: of 1ª long drink. Music type: today’s hits. Interesting information: establishemnt with two different atmospheres. The decoration recreates the Medieval Age with torches and shields. This is a place for tasting, during the week, the coffees and cocktails conteined in its big menu. SON Estrella Galicia room.

y coctelero de reconocido prestigio nacional. EN. COCKTAIL BAR Type of music: chill out and house. Atmosphere: Set in two very different cultures, East and West. Other information: Alejandro Gomez Blanco, bartender and renowned mixologist.

SOHO CLUBBING D. Fernando Victorio 11. Viveiro CP. 27850 H. V y S de 00:00-05:30 GA. CLUB

PUB EMO

Tipo de música: electro, house, minimal, techno.

D. Nóreas 5. Lugo CP. 27001

ES. CLUB

GA. CAFÉ PUB

Tipo de música: electro, house, minimal, techno.

Ambiente: local de ambiente, auténtico, alternativo e transgresor. Tipo de música: ambiental. Datos de interese: de día funciona como cafetaría e de noite como pub. Actuacións en directo.

EN. CLUB Music type: electronic, house, minimal, techno.

ES. CAFÉ PUB

VELVET

Ambiente: local de ambiente, auténtico, alternativo y transgresor. Tipo de música: ambiental. Datos de interés: de día funciona como cafetería y de noche como pub. Actuaciones en directo.

D. Doctor Fleming 1. Lugo CP. 27002

EN. CAFE PUB

Prezo entrada: 5 euros. Ambiente: entre 20 e 30 anos. Datos de interese: local acolledor para tomar a “penúltima”. Hora punta ás 06.00.

Atmosphere: establishment with gay atmosphere, authentic, alternative and transgressor. Music type: piped music. Interesting information: during the day it is a cafeteria and in the night it is a pub. Live performances.

ROYAL BOUNDARY COCKTAIL BAR D. Bolaño Ribadeneira 5. Lugo T. 982 803 448 CP. 27001 GA. CÓCTEL BAR Tipo de música: chill out e house. Ambiente: Dúas culturas moi diferentes entre si, como son a oriental e a occidental. Datos de interese: Alejandro Gómez Blanco, barman e cocteleiro de recoñecido prestixio nacional. ES. CÓCTEL BAR Tipo de música: chill out y house. Ambiente: Ambientado en dos culturas muy diferentes entre sí, como son la oriental y la occidental. Otros datos: Alejandro Gómez Blanco, barman

H. Última hora de la noche GA. DISCOTECA

ES. DISCOTECA Precio entrada: 5 euros. Ambiente: entre 20 y 30 años. Datos de interés: local acogedor para tomarte la “penúltima”. Hora punta las 06.00. EN. DISCOTHEQUE Ticket price: 5 euros. Atmosphere: people between 20 and 30 years old. Interesting information: cosy esta-blishemt where you can have one of the last drinks of the night. Rush hour at 06.00.

VINTAGE BAR D. Plaza Campo Castillo 36. Lugo W. www.facebook.com/Vintagebar M. txuslugo@gmail.com T. 649 506 444 CP. 27001 H. Ma-V 17:00-04:00, S 12:00-04:00 y D 12:0016:00 LUGO+CLUBS 111


GA. CAFÉ PUB Prezo medio consumición: 2,5 euros. Datos de interese: rincón donde compartir, hablar, escuchar, relajarse. Un lugar para los amantes de la buena música y las cañas bien tiradas. Siendo un bar no puede faltar la bebida, siempre de primeras marcas, por supuesto, a precios razonables y con botellas exclusivas para los más exigentes. Tenemos un pinball para los nostálgicos en la misma entrada. ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: 2,5 euros. Datos de interés: rincón donde compartir, hablar, escuchar, relajarse. Un lugar para los amantes de la buena música y las cañas bien tiradas. Siendo un bar no puede faltar la bebida, siempre de primeras marcas, por supuesto, a precios razonables y con botellas exclusivas para los más exigentes. Tenemos un pinball para los nostálgicos en la misma entrada. EN. CAFE PUB Average price per drink: 2,5 euros. Intereting information: this is a place for sharing, listening, relaxing. A place for the lovers of good music and the well drawn beers. As it is a bar, it has a good selection of drinks, always first brands, of course, with reasonable prices and with exclusive bottles for the most demanding customers. We have a pinball rigth in the entrance, for the most nostalgic.

< VINTAGE BAR

112 LUGO+CLUB



D.O. RÍAS BAIXAS DAVIDE TRADICIÓN

GA. Pureza e Autenticidade. Elaboración ancestral e lenta maduración en bodega para obter un sublime Albariño emocional, que combina harmoniosamente intensidade e frescura, potencia e elegancia. É a viva expresión dun Albariño de Autor, con personalidade. Un viño complexo, sofisticado, con notas mariñas, aromas de froitas maduras e cítricos intensos. En boca marcadamente froiteira, fresco, amplo e sedoso. Saboroso no seu longo percorrido e potente final. ES. Pureza y Autenticidad. Elaboración ancestral y lenta maduración en bodega para obtener un sublime Albariño emocional, que combina armoniosamente intensidad y frescura, potencia y elegancia. Es la viva expresión

de un Albariño de Autor, con personalidad. Un vino complejo, sofisticado, con notas marinas, aromas de frutas maduras y cítricos intensos. En boca marcadamente frutal, fresco, amplio y sedoso. Sabroso en su largo recorrido y potente final. EN. Purity and authenticity. Ancient preparation and slow maturation in cellar in order to obtain a sublime and emotional Albariño, which harmoniously combines intensity and freshness, power and elegance. It is the living expression of a signature Albariño, con personalidad. A complex wine, sophisticated, with marine notes, aromas of ripe fruit and intense citrus. On the palate it is remarkably fruity, fresh, ample and silky. Tasty on its long journey and powerful finish.

D.O. RÍAS BAIXAS GRANBAZÁN ETIQUETA VERDE GA. Agro de Bazán, fundada por D. Manuel Otero, destaca polos seus excelentes albariños que se sitúan entre a elite dos viños brancos do mundo. Aínda que o buque insignia da bodega é Granbazán Ámbar, cómpre destacar o delicioso Etiqueta Verde: ten un corte clásico, de acidez fresca e lixeira e intensos aromas a froitas e cítricos. Saboroso e xovial, este dourado caldo resulta o perfecto acompañante do bo marisco e dos calorosos días de verán. ES. Agro de Bazán, fundada por D. Manuel Otero, destaca por sus excelentes albariños que se sitúan entre la élite de los vinos blancos del mundo. Aunque el buque insignia de la bodega es Granbazán Ámbar, cabe destacar el delicioso Etiqueta Verde: tiene un corte clásico, de 114 VINOS

acidez fresca y ligera e intensos aromas a frutas y cítricos. Sabroso y jovial, este dorado caldo resulta el perfecto acompañante del buen marisco y de los calurosos días de verano. EN. Agro de Bazan, founded by D. Manuel Otero, has outstanding and excellent albariños which are among the elite of white wines in the world. Although the flagship of this winery is Granbazán Amber, we must highlight the delicious Green Label: it has a classic profile, with fresh and light acidity and intense fruit and citrus aromas. Tasty and cheerful, this golden wine is the perfect companion of good seafood and hot summer days.


D.O. RÍAS BAIXAS PACO & LOLA

GA. O branco galego de todas as miradas viste flamencos lunares na súa orixinal e rechamante etiqueta. O motivo deste deseño tan ‘typical spanish’ é que buscaba abrir mercado en países asiáticos como a China. Medalla de Ouro na Challenge International du Vin 2013. Este estiloso albariño ten unha cor amarela pálida, limpa e brillante, e un intenso aroma a froitas acompañado de notas herbáceas como a alfábega. Fai unha fantástica maridaxe coa cociña oriental. ES. El blanco gallego de todas las miradas viste flamencos lunares en su original y llamativa etiqueta. El motivo de este diseño tan ‘typical spanish’ es que se buscaba abrir mercado en países asiáticos como China. Medalla de Oro en la Challenge

International du Vin 2013. Este estiloso albariño tiene un color amarillo pálido, limpio y brillante, y un intenso aroma a frutas acompañado de notas herbáceas como la albahaca. Hace un fantástico maridaje con la cocina oriental. EN. The Galician white wine that takes all the looks wears flamenco polka dots in its original and striking label. The reason for this so 'typical English' design is that they sought new markets in Asian countries like China. Gold medal at the Challenge International du Vin 2013. This stylish Albariño has a pale, clean and bright yellow color, and an intense fruity aroma accompanied by herbal notes such as basil. It makes a great pairing with Asian cuisine.

D.O. RÍAS BAIXAS SANTIAGO RUIZ

GA. A etiqueta deste viño é un pequeno mapa que fixo a filla de Santiago Ruiz para que os convidados souberan chegar á súa casa onde celebraba a voda. Este branco é de cor amarela verdosa, pálido e moi brillante. As notas froiteiras combínanse con notas balsámicas (de loureiro e menta) e recordos minerais. Un albariño que vai ben con arroces, mariscos e peixes en xeral, así como carnes brancas e foie. Ideal como petisco. Un viño para non perderse. ES. La etiqueta de este vino es un pequeño mapa que hizo la hija de Santiago Ruiz para que los invitados supieran llegar a su casa donde celebraba la boda. Este blanco es de color amarillo verdoso, pálido y muy brillante. Las notas frutales se combinan con notas balsámicas (de laurel

y menta) y recuerdos minerales. Un albariño que va bien con arroces, mariscos y pescados en general, así como carnes blancas y foie. Ideal como aperitivo. Un vino para no perderse. EN. The label of this wine is a small map that the daughter of Santiago Ruiz drew for the guests of her wedding could arrive to the place where she celebrated the event. This white is yellowgreen color, pale and very bright. The fruity notes are combined with balsamic touches (bay and mint) and hints of minerals. An Albariño that combines well with rice, seafood and fish in general as well as white meats and foie. Perfect as an aperitif. A wine you cannot miss.

VINOS

115


D.O. RÍAS BAIXAS MARIETA

GA. Da man das bodegas Martín Códax, nace o primeiro Albariño semiseco da Denominación de Orixe Rías Baixas. O primeiro que chama á atención é o deseño da súa botella, fresco e desenfadado. Cun toque de mazás maduras, aroma a melocotón e frescura de limón, este viño novo xa recibiu dúas medallas de ouro no concurso Baco Joven 2013, tanto de público como de crítica. Unha boa opción para desfrutalo é con comida xaponesa, pratos ao curry e cuns petiscos. ES. De la mano de las bodegas Martín Códax, nace el primer Albariño semiseco de la Denominación de Origen Rías Baixas. Lo primero que llama la atención es el diseño de su botella, fresco y desenfadado. Con un toque de manzanas

maduras, aroma a melocotón y frescura de limón, este joven vino ya ha recibido dos medallas de oro en el concurso Baco Joven 2013, tanto de público como de crítica. Una buena opción para disfrutarlo es con comida japonesa, platos al curry y tapeo. EN. The first semi dry Albariño from the PDO Rias Baixas was created by the winery Martín Códax. The first thing you notice is the bottle design, fresh and casual. With a touch of ripe apples, peach aroma and the freshness of lemon, this young wine has already received two gold medals in the 2013 Young Bacchus contest, both from the audience and the critics. A good option to enjoy it is the Japanese food, curry dishes and tapas.

D.O. RÍAS BAIXAS MAR DE FRADES

GA. A bodega Mar de Frades, elabora un albariño cuxa etiqueta termosensible avísanos de que o viño está no seu punto óptimo para tomar. Cando a botella está en torno a 10˚-11˚ aparece un debuxo azul dun galeón navegando. O seu aroma a herba, cítricos e a eucalipto e certo sabor salino polo terreo, fano bo compañeiro de pratos como: ameixas á mariñeira, arroz con lumbrigante e nécoras. Prata no International Wine Challenge de Londres. ES. La bodega Mar de Frades, elabora un albariño cuya etiqueta termosensible nos avisa de que el vino está su punto óptimo para tomar. Cuando la botella está en torno a 10˚-11˚ aparece un dibujo azul de un galeón navegando. Su aroma a hierba, cítricos y a eucalipto y 116 VINOS

cierto sabor salino por el terreno, lo hacen buen compañero de platos como: almejas a la marinera, arroz con bogavante y nécoras. Plata en el International Wine Challenge de Londres. EN. The winery Mar de Frades, produces an Albariño wine with a thermosensitive label which warns us when the wine is the optimum point to be drunk. When the bottle is around 10˚11˚, it shows a blue drawing of a galleon sailing. The aroma of grass, citrus and eucalyptus and some salty taste because of the land, make it a good companion for dishes such as clams marinière, rice with lobster and crabs. Silver at the International Wine Challenge in London.


D.O. RÍAS BAIXAS TERRAS GAUDA

GA. Este viño proporciónanos dúas características aparentemente contraditorias: é un viño complexo e ao mesmo tempo fácil de beber. A combinación de variedades resulta sorprendente. O Albariño (70%) achega aromas froiteiros e volume na boca. O Loureiro proporciona intensos aromas florais e o Caíño ofrécelle á mestura aromas de froitas exóticas e balsámicos. Cómpre destacar que Terras Gauda foi a primeira pyme vitivinícola galega en levar a ciencia ás súas vides. ES. Este vino nos proporciona dos características aparentemente contradictorias: es un vino complejo y al mismo tiempo fácil de beber. La combinación de variedades resulta sorprendente. El Albariño (70%) aporta aromas frutales y volumen en

boca. El Loureiro proporciona intensos aromas florales y el Caiño le ofrece a la mezcla aromas de frutas exóticas y balsámicos. Cabe destacar que Terras Gauda fue la primera pyme vitivinícola gallega en llevar la ciencia a sus vides. EN. This wine provides us with two seemingly contradictory characteristics: it is a complex wine and yet easy to drink. The combination of varieties is surprising. The Albariño (70%) brings fruit aromas and mouthfeel. The Loureiro provides intense floral aromas and Caiño offers to the mixture exotic fruit aromas and balsamic. We must highlight that Terras Gauda was the first Galician SMEs winery taking science to their vines.

D.O. RÍAS BAIXAS PAZO SEÑORÁNS

GA. Marisol Bueno, propietaria desta bodega en Meis, é desde finais de 1986 a Presidenta do Consello Regulador Rías Baixas. De cor amarela pálida con reflexos verdosos. En nariz aprécianse notas minerais, froiteiras con abundancia de cítricos, néspera e flores vermellas; tamén ten aromas de mazá asociados con ananás e froita da paixón. Por algo Ferrán Adrià seleccionouno para a súa carta de viños no seu restaurante de petiscos ‘Tíckets’. ES. Marisol Bueno, propietaria de esta bodega en Meis, es desde finales de 1986 la Presidenta del Consejo Regulador Rías Baixas. De color amarillo pálido con reflejos verdosos. En nariz se aprecian notas minerales, frutales con abundancia de cítricos, níspero y

flores rojas; también tiene aromas de manzana asociados con piña y fruta de la pasión. Por algo Ferrán Adrià lo seleccionó para su carta de vinos en su restaurante de tapas ‘Tickets’. EN. Marisol Bueno, owner of this winery in Meis, is from late 1986 Chairwoman of the Regulatory Councel Rias Baixas. With ale yellow with green hues. In the nose you can appreciate its mineral notes, fruity with plenty of citrus, loquat and red flowers, it also has apple aromas associated with pineapple and passion fruit. That is the reason Ferran Adrià selected it for its wine list in the restaurant of tapas 'Tickets'.

VINOS

117


D.O. RÍAS BAIXAS CONDES DE ALBAREI

GA. Segundo un camareiro galego que traballa en Martha´s Vineyard, exclusiva illa da Costa Este americana, levou unha grata sorpresa cando serviu este albariño nun banquete de luxo dun familiar da raíña de Inglaterra. Anécdotas á parte, Condes de Albarei é un viño fresco, equilibrado e saboroso con espléndido carácter varietal, marcado por flores brancas e froitas e fondo de cítricos. Vai ben con queixos sen curación, arroces, comida oriental ou pasta. ES. Según un camarero gallego que trabaja en Martha’s Vineyard, exclusiva isla de la Costa Este americana, se llevó una grata sorpresa cuando sirvió este albariño en un banquete de lujo de un familiar de la reina de Inglaterra. Anécdotas aparte,

Condes de Albarei es un vino fresco, equilibrado y sabroso con espléndido carácter varietal, marcado por flores blancas y frutas, y fondo de cítricos. Va bien con quesos sin curación, arroces, comida oriental o pasta. EN. According to a Galician waiter working in Martha's Vineyard, the exclusive island of American East Coast, he was pleasantly surprised when this Albariño was served at a luxury wedding party of a relative of the Queen of England. Leaving the anecdotes aside, Condes de Albarei is a fresh, balanced and tasty wine with superb varietal character, marked by white flowers and fruit, and a citrus background. It matches perfectly well with cheese without curing, rice, oriental food or pasta.

SIN D.O. SKETCH

GA. Un albariño con crianza en botella baixo o mar? Case imposible de localizar pola súa pequena produción (menos dun milleiro de botellas), é un viño mundialmente apreciado. Despois da fermentación en barrica, unha parte desas botellas métense en gaiolas metálicas e somérxense a 19 metros de profundidade nunha cova na ría de Arousa. Un caldo dourado e brillante que en nariz ten presenza salina, a algas e a mar e pouca acidez a diferenza da maioría dos albariños. ES. ¿Un albariño con crianza en botella bajo el mar? Casi imposible de localizar por su pequeña producción (menos de un millar de botellas), es un vino mundialmente apreciado. Después de la fermentación en barrica, una parte de esas bote118 VINOS

llas se meten en jaulas metálicas y se sumergen a 19 metros de profundidad en una cueva en la ría de Arousa. Un caldo dorado y brillante que en nariz tiene presencia salina, a algas y a mar y poca acidez a diferencia de la mayoría de los albariños. EN. A Albariño that aged in a bottle under the sea? Almost impossible to locate because of its small production (less than a thousand bottles), this wine is appreciated worldwide. After the fermentation in barrels, a part of these bottles are introduced into metal cages and submerged to 19 meters deep in a cave in the Ria de Arosa. A bright golden wine that in the nose has a saline presence, algae and sea and little acidity unlike most albariños.


D.O. RIBEIRA SACRA PONTE DA BOGA GODELLO

GA. Na localidade de Castro Caldelas, Ourense, atópase esta centenaria e restaurada bodega escavada en rocha. O Ponte da Boga Godello é un branco fresco, elegante e auténtico, resultado da gozosa Godello e a fragrante Albariño, cun chisco de Dona Branca e Treixadura. Da cor do millo, ten aromas moi frescos a melocotón, néspera, ananás, banana e mango. Excelente maridaxe con peixes e mariscos e delicioso con calquera receita de polbo. ES. En la localidad de Castro Caldelas, Ourense, se encuentra esta centenaria y restaurada bodega excavada en roca. El Ponte da Boga Godello es un blanco fresco, elegante y auténtico, resultado de la golosa Godello y la fragante Albariño, con una pizca de Dona Branca y

Treixadura. De color maíz, tiene aromas muy frescos a melocotón, níspero, piña, banana y mango. Excelente maridaje con pescados y mariscos y delicioso con cualquier receta de pulpo. EN. In the town of Castro Caldelas, Ourense, there is a restored century-old winery carved into the rock. The Ponte da Boga Godello is a white wine, fresh, elegant and authentic, the result of the appetising Godello and the fragrant Albariño, with a hint of Dona Branca and Treixadura. With the color of corn, it has very fresh aromas of peach, loquat, pineapple, banana and mango. Excellent pairing with seafood and fish and delicious with any recipe with octopus.

D.O. RIBEIRA SACRA REGINA VIARUM MENCÍA

GA. Ao ver a botella o primeiro que chama á atención é a gota de viño que baixa a través da súa etiqueta, ten tal realismo que dan ganas de pasarlle unha pano de mesa. De cor vermella picota con aroma de froitos vermellos e toques a regalicia, é un Mencía 100%. En 2012, Regina Viarum obtivo dúas medallas da International Wine Guide, outra medalla no Challenge International du Vin e Bacchus de ouro. Boísimo acompañando ás suculentas carnes galegas. ES. Al ver la botella lo primero que llama la atención es la gota de vino que baja a través de su etiqueta, tiene tal realismo que dan ganas de pasarle una servilleta. De color rojo picota con aroma de frutos rojos y toques a regaliz, es un Mencía 100%. En 2012, Regina Viarum obtuvo

dos medallas de la International Wine Guide, otra medalla en el Challenge International du Vin y Bacchus de oro. Buenísimo acompañando a las suculentas carnes gallegas. EN. When seeing the bottle, the first thing that stands out is the drop of wine that goes down through its label, it has such much realism that makes you want to pass a napkin. Cherry red color with red fruit aroma and hints of licorice, is a 100% Mencia. In 2012, Regina Viarum won two medals in the International Wine Guide, another medal at the Challenge International du Vin and gold Bacchus. Extremely good accompanying the suculent Galician meat.

VINOS

119


D.O. RIBEIRO VIÑA MEÍN

GA. Viña Meín Branco é todo un clásico dentro do Ribeiro. Perfumado, fresco e con notas de froita. Elaborado coa lendaria uva Treixadura como base (un 70%) e distintas proporcións doutras variedades autóctonas galegas: Godello, Loureira, Tarrantés, Albariño e Lado. Ideal para desfrutar fresco xunto a algúns dos moitos manxares gastronómicos que nos ofrece Galicia. ES. Viña Meín Blanco es todo un clásico dentro del Ribeiro. Perfumado, fresco y afrutado. Elaborado con la legendaria uva Treixadura como base (un 70%) y distintas proporciones de otras variedades autóctonas gallegas: Godello, Loureira, Torrontés, Albariño y Lado. Ideal para disfrutar fresco junto a algunos de los muchos manjares gas-

tronómicos que nos ofrece Galicia. EN. Viña Mein Blanco is a classic inside the Ribeiro. Perfumed, fresh and fruity. Made with the legendary grape Treixadura as the base (70%) and different proportions of other native varieties of Galicia: Godello, Loureira, Torrontés, Albariño and Lado. Ideal to enjoy, fresh, with some of the many culinary delights offered Galicia.

D.O. RIBEIRO SAN CLODIO

GA. O director de cine José Luis Cuerda produce o branco “San Clodio”. Un Ribeiro dos de antes. Un viño de cine pero sen maquillaxe nin efectos especiais. Foi buscando localizacións para O bosque animado cando encontrou un caserón construído en 1529 polo crego Rodrigo de Quinta, na parroquia de Gomariz, xunto ao mosteiro de San Clodio, que presta o seu nome ao viño. Con aromas de flores, pedra seca, mineral, froitas e herbas, marido ben con mariscos, peixes e ensaladas. ES. El director de cine José Luis Cuerda produce el blanco “San Clodio”. Un Ribeiro de los de antes. Un vino de cine pero sin maquillaje ni efectos especiales. Fue buscando localizaciones para El bosque animado cuando encontró un caserón construido 120 VINOS

en 1529 por el clérigo Rodrigo de Quinta, en la parroquia de Gomariz, junto al monasterio de San Clodio, que le presta su nombre al vino. Con aromas de flores, piedra seca, mineral, frutales, y hierbas, marida bien con mariscos, pescados y ensaladas. EN. The film director José Luis Cuerda produces the white wine "San Clodius". An old-school Ribeiro. An excellent wine but without makeup or special effects. He was looking for locations for “El bosque animado” when he found a big ramshackle house built in 1529 by the priest Rodrigo de Quinta, in the parish of Gomaríz, next to the monastery of San Clodius, who lends his name to the wine. With aromas of flowers, dry stone, minerals, fruit, and herbs, it pairs well with seafood and salads.


D.O. RIBEIRO VIÑA COSTEIRA

GA. Viña Costeira 2011 é un branco de equilibrada combinación das variedades Treixadura, Tarrantés, Godello, Loureira e Albariño... seleccionadas dos mellores viñedos de Ribeiro, en particular das ladeiras dos vales do Avia e Miño. Aroma de intensidade media-alta, fino e elegante, con notas de froita tropical e herba fresca. Excelente compañeiro dos queixos típicos galegos. ES. Viña Costeira 2011 es un blanco de equilibrada combinación de las variedades Treixadura, Torrontés, Godello, Loureira y Albariño... seleccionadas de los mejores viñedos de Ribeiro, en particular de las laderas de los valles del Avia y Miño. Aroma de intensidad media-alta, fino y elegante, con notas de fruta tropical y hierba

fresca. Excelente compañero de los quesos típicos gallegos. EN. Viña Costeira 2011 is a white wine with a balanced combination of the varieties Treixadura, Torrontés, Godello, Albariño and Loureira ... selected from the best vineyards of Ribeiro, particularly on the slopes of the valleys of Avia and Minho. Aroma of medium to high intensity, fine and elegant, with notes of tropical fruit and fresh grass. Excellent companion for the typical Galician cheeses.

D.O. RIBEIRO THE FLOWER AND THE BEE

GA. A bodega Coto de Gomariz fai este branco xoven e divertido 100% Treixadura. ‘A Flor e a Abella’ é un Ribeiro sen complicacións, perfecto para levar de pícnic. Refrescante e cun toque a froitas. Polos seus recordos mariños de loureiro seco e limas, é moi agradable con comidas lixeiras e informais. Un viño gozoso coma o mel das abellas, que se presta para o ‘chateo’. ES. La bodega Coto de Gomariz hace este blanco joven y divertido 100% Treixadura. ‘La Flor y La Abeja’ es un Ribeiro sin complicaciones, perfecto para llevar de picnic. Refrescante y afrutado. Por sus recuerdos marinos de laurel seco y limas, es muy agradable con comidas ligeras e informales. Un vino goloso como la miel de abejas, que se

presta para el ‘chateo’. EN. The winery Coto de Gomaríz makes this young and fun white wine 100% Treixadura fun. 'La flor y la abeja' is a uncomplicated Ribeiro, perfect to wear to a picnic. Refreshing and fruity. Because of its marine memories of and limes and dry bay it is very nice with light and informal meals. An appetising wine, sweet as honey, which is perfect for the 'chateo' (drink a few small glasses of wine).

VINOS

121


D.O. VALDEORRAS JOAQUÍN REBOLLEDO

GA. Joaquín Rebolledo Mencía 2012 é un viño tinto elaborado na súa totalidade con Mencía das viñas da propiedade, que se encontran no término da Rúa, no corazón de Valdeorras. Cor vermella cereixa con bordes violáceos e aromas a cereixa, amora e framboesa con notas especiadas de cacao. Para desfrutar con comida italiana, estufados, caza e asados.

EN. Joaquín Rebolledo Mencía 2012 is a red wine made entirely with Mencia from the vines of his property, located in the municipality of A Rúa, in the heart of Valdeorras. Cherry red color with violet edges and aromas of cherry, blackberry and raspberry with spicy notes of cacao. To enjoy with Italian food, stews, game and roasts.

ES. Joaquín Rebolledo Mencía 2012 es un vino tinto elaborado en su totalidad con Mencía de las viñas de la propiedad, que se encuentran en el término de A Rúa, en el corazón de Valdeorras. Color rojo cereza con bordes violáceos y aromas a cereza, mora y frambuesa con notas especiadas de cacao. Para disfrutar con comida italiana, estofados, caza y asados. D.O. VALDEORRAS AS SORTES

GA. As Sortes é un branco de crianza de Bodegas Rafael Palacios, elaborado con Godello e envellecido 8 meses sobre lías en barrica de carballo francés. Toma o seu nome das pequenas parcelas típicas da zona de Valdeorras, que foron herdadas polos viticultores a sorteo, “sortes” en galego. De cor amarela palla, limpo e brillante, ten un aroma intenso a cítricos (pomelo) e cun fondo mineral de matices tostados. Delicioso con peixes brancos, pratos orientais e especiados. ES. As Sortes es un blanco de crianza de Bodegas Rafael Palacios, elaborado con Godello y envejecido 8 meses sobre lías en barrica de roble francés. Toma su nombre de las pequeñas parcelas típicas de la zona de Valdeorras, que fueron 122 VINOS

heredadas por los viticultores a sorteo, “sortes” en gallego. De color amarillo pajizo, límpio y brillante, tiene un aroma intenso a cítricos (pomelo) y con un fondo mineral de matices tostados. Delicioso con pescados blancos, platos orientales y especiados. EN. As Sortes is a vintage white wine fron Bodegas Rafael Palacios, made with Godello and aged for 8 months on lees in French oak barrels. It takes its name from the small plots, typical of the Valdeorras area, which were inherited by the growers to draw by raffle, "sortes" in Galician. A pale straw yellow color, limpid and bright, has an intense aroma of citrus (grapefruit) and a mineral background with toasty hints. Delicious with white fish and spicy and Asian dishes.


D.O. MONTERREI TERRA DO GARGALO SOBRE LÍAS GA. Bodegas Gargalo é un proxecto familiar e persoal liderado polo deseñador Roberto Verino que desde a súa inauguración no ano 1998 elabora os seus viños na ladeira Noroeste do Castelo de Monterrei. Mestura de Godello e Treixadura é un viño brillante de cor amarela verdosa e con toques a lías finas, herbas frescas e froita branca. Unha boa opción é acompañalo de patés, queixos e embutidos ou unhas ostras ao natural. ES. Bodegas Gargalo es un proyecto familiar y personal liderado por el diseñador Roberto Verino que desde su inauguración en el año 1998 elabora sus vinos en la ladera Noroeste del Castillo de Monterrei. Mezcla de Godello y Treixadura es un vino brillante de color amari-

llo verdoso y con toques a lías finas, hierbas frescas y fruta blanca. Una buena opción es acompañarlo de patés, quesos y embutidos o unas ostras al natural. EN. Gargalo Winery is a family and personal project, leaded by the designer Roberto Verino since its opening in 1998 it mades its wines in the Northwest side of the Monterrei Castle. Mixture of Godello and Treixadura, it is a brilliant wine with yellow-green color and with touches of green lees, fresh herbs and white fruit. A good option is to accompany it with pâté, cheese and sausages or oysters au naturel.

VINOS

123




LICOR CAFÉ LICOR CAFÉ COFFEE LIQUEUR GA. En toda Galiza prepárase este licor tradicional. Moitas familias de distintas zonas presumen de elaborar a mellor receita, que gardan co maior secretismo. Porén, é na provincia de Ourense onde é máis venerado e típico. O seu consumo non só se asocia á festa e á reunión, senón que como di a canción tamén á: ‘tertulia, amigos e celebración’. Algúns din se será a verdadeira poción máxica de Panoramix e outros afirman que "isto revive un morto". ES. En toda Galicia se prepara este licor tradicional. Muchas familias de distintas zonas presumen de elaborar la mejor receta, que guardan con el mayor secretismo. Sin embargo, es en la provincia de Ourense donde es más venerado y típico. Su consumo no sólo se asocia a la

fiesta y a la reunión, sino que como dice la canción también a la: ‘tertulia, amigos y celebración’. Algunos dicen si será la verdadera poción mágica de Panoramix y otros afirman que "esto revive un morto". EN. This traditional liqueur is prepared all throughout Galicia. Many families in different regions boast about preparing the best recipe, which they keep with the greatest secrecy. However, it is in the province of Ourense where it is most revered and typical. Its use is not only associated to parties and meetings, but also, as the song says, to 'social gatherings, friends and celebrations'. Some people say that it may be Getafix true magic potion, and others say that "it brings the dead back to life".

GRELO GALEGO GRELO GALLEGO GALICIAN TURNIP TOPS GA. ‘Nabo, nabiza e máis grelo, trinidade do galego’. Até hai pouco tempo só se consumía na Galiza, pero cada vez é máis coñecido e apreciado en España e incluso en Europa. A mellor tempada para encontrar uns bos grelos é no inverno e principios da primavera. O seu sabor peculiar e un punto amargo fano moi atractivo para moitos pratos, non só os tradicionais como o caldo e o cocido, senón tamén para receitas de todo tipo: lasañas, revoltos, peixes, cremas... ES. ‘Nabo, nabiza e máis grelo, trinidade do galego’. Hasta hace poco tiempo sólo se consumía en Galicia, pero cada vez es más conocido y apreciado en España e incluso en Europa. La mejor temporada para encontrar unos buenos grelos es en invier126 PRODUCTOS GALLEGOS

no y principios de la primavera. Su sabor peculiar y un punto amargo lo hacen muy atractivo para muchos platos, no sólo los tradicionales como el caldo y el cocido, si no también para recetas de todo tipo: lasañas, revueltos, pescados, cremas.. EN. 'Turnip, turnip greens and turnip tops are the Galician Trinity'. Until recently it was only consumed in Galicia, but it is becoming better known and appreciated in other regions of Spain and even in Europe. The best time to find good turnip tops is in winter and in the early spring. Its distinctive taste and bitter point make it very attractive for many dishes, not just the traditional ones as the stew and the broth, but also for recipes of all kinds: lasagne, scrambled eggs, fish, creams...


BICA DE MAÍZ DE GUITIRIZ BICA DE MAÍZ DE GUITIRIZ SPONGE CORN CAKE FROM GUITIRIZ (“BICA”) GA. Este biscoito de millo típico da vila lucense ten a súa propia lenda. Dise que a primeira bica naceu dun milagre da Virxe. Esta foi rexeitada en todas as casas dunha aldea onde pedía que a deixaran pasar a noite. Acolleuna unha muller pobre dos arredores que tiña tanta fame como a dos seus fillos. A virxe díxolle que fixera unha torta coa cinza da lareira que se convertera en millo. Pola noite non deixou de diluviar, e ao día seguinte a vila desaparecera baixo a auga. ES. Este bizcocho de maíz típico del pueblo lucense tiene su propia leyenda. Se dice que la primera bica nació de un milagro de la Virgen. Esta fue rechazada en todas las casas de una aldea donde pedía que le dejaran pasar la noche. La acogió una mujer pobre de las afueras

que tenía tanta hambre como la de sus hijos. La virgen le dijo que hiciera una torta con la ceniza de la lareira que se convirtio en maiz. Por la noche no dejó de diluviar, y al día siguiente el pueblo había desaparecido bajo el agua. EN. This corn cake typical from one village of Lugo has its own legend. It is said that the first bica was born from a miracle by the Virgin. She was rejected by every house in a village where she asked to be allowed to spend the night. She was accepted by a poor woman from the outskirts who was so hungry as her own children. The Virgin told her to make a cake with hearth ash and they became corn. It downpoured all night long, and the next day the whole town had disappeared under the water. PAU SANTO PALO SANTO PALO SANTO

GA. O pau Santo é un queixo de leite de vaca practicamente descoñecido no resto da península. O seu nome débese á ferramenta que usaba o monxe dun Mosteiro preto de Cuntis (Pontevedra) para remover o leite callado do que obtiña o queixo. Foron os investigadores rebuscando nos vellos documentos do Mosteiro os que conseguiron a fórmula. Hoxe en día a súa elaboración segue a ser tan tradicional como no século XVIII. ES. El palo Santo es un queso del leche de vaca prácticamente desconocido en el resto de la península. Su nombre se debe a la herramienta que usaba el monje de un Monasterio cerca de Cuntis (Pontevedra) para remover la cuajada de la que obtenía el queso. Fueron los investigadores rebuscando en los

viejos documentos del Monasterio los que consiguieron la fórmula. Hoy en día su elaboración sigue siendo tan tradicional como en el siglo XVIII. EN. The Palo Santo is a cow's milk cheese unknown in the rest of the peninsula. Its name comes from the tool used by the monk in a monastery near Cuntis (Pontevedra) to remove the curd he obteined from the cheese. The investigators, rummaging through the old documents of the Monastery, found the formula. Today its production is still as traditional as in the eighteenth century.

PRODUCTOS GALLEGOS

127


QUEIMADA QUEIMADA QUEIMADA GA. O famoso recipiente de barro con patas creouno un alfareiro de Mondoñedo en 1955. Aínda que popularmente atribúenselle orixes celtas, a aparición do alambique, que se usa para destilar a augardente e o azucre de caña, introducírono os árabes na península. Os estudos establecen as súas orixes nos séculos XI ou XII, coincidindo coa construción da Catedral de Santiago. Unha vez ao ano é aconsellable participar neste ritual e brindar ao berro de ‘Meigas fóra!’. ES. El famoso recipiente de barro con patas lo creó un alfarero de Mondoñedo en 1955. Aunque popularmente se le atribuyen orígenes celtas, la aparición del alambique, que se usa para destilar el aguardiente y el azúcar de caña, lo introdu-

jeron los árabes en la península. Los estudios establecen sus orígenes en los siglos XI o XII, coincidiendo con la construcción de la Catedral de Santiago. Una vez al año es aconsejable participar en este ritual y brindar al grito de ‘Meigas fora!’. EN. The famous clay pot with legs was created by a potter from Mondoñedo in 1955. Although sometimes believed to be an ancient Celtic tradition, it was the Arabs who brought to the peninsula the still, which is used to distill liqueur and sugar cane. The studies establish its origins in the eleventh or twelfth century, coinciding with the construction of the Cathedral of Santiago. Once a year it is recommended to participate in this ritual and toat while shouting ‘Go away, witches!’.

QUEIXO DE ARZÚA-ULLOA QUESO DE ARZÚA-ULLOA ARZÚA-ULLOA CHEESE GA. A D.O. Arzúa-Ulloa ampara distintos tipos de queixos: O Arzúa-Ulloa, o de Granxa e o Curado. Os dous primeiros son moi semellantes, a única diferenza é que no segundo o leite procede das vacas da propia explotación. O curado necesita un período de maduración mínimo de seis meses e non de seis días. Coñecido tradicionalmente como ‘queixo da nabiza’, ‘queixo do tempo dos nabos’ ou "queixo do ano". Delicioso nas sobremesas acompañado de marmelo ou mel. ES. La D.O. Arzúa-Ulloa ampara distintos tipos de quesos: El Arzúa-Ulloa, el de Granja y el Curado. Los dos primeros son muy similares, la única diferencia es que en el segundo la leche procede de las vacas de la propia explotación. El curado 128 PRODUCTOS GALLEGOS

necesita un período de maduración mínimo de seis meses y no de seis días. Conocido tradicionalmente como ‘queso de la nabiza’, ‘queso del tiempo de los nabos’ o ‘queso del año’. Delicioso a los postres acompañado de membrillo o miel. EN. The PDO Arzúa-Ulloa covers different types of cheese: The Arzúa-Ulloa, the Granja and the Cured one. The first two are very similar, the only difference is that in the second the milk comes from cows on the same farm. The cured one requires a maturation period of at least six months and not just six days. This cheese is traditionally known as ‘nabiza cheese’, ‘cheese of the turnips time’ or ‘cheese of the year’. Delicious for desserts accompanied the quince or honey.


AMEIXAS DE CARRIL ALMEJAS DE CARRIL CLAMS FROM CARRIL GA. Son as ameixas máis valoradas e as de maior importancia económica. Nos viveiros de Carril danse as circunstancias idóneas para que este bivalvo teña un gran sabor e sexa de extraordinaria calidade. Os mariscadores desentérranas con sachos mentres que, a partir do límite de baixamar, empregan o rastro desde barcas. Unha receita perfecta para saborealas é ‘á mariñeira’, acompañadas de varias racións de pan e bo viño branco da terra. ES. Son las almejas más valoradas y las de mayor importancia económica. En los viveros de Carril se dan las circunstancias idóneas para que este bivalvo tenga un gran sabor y sea de extraordinaria calidad. Los mariscadores las desentierran con sachos mientras que, a par-

tir del límite de bajamar, emplean el rastro desde barcas. Una receta perfecta para saborearlas es ‘a la marinera’, acompañadas de varias raciones de pan y buen vino blanco da terra. EN. This are the most valued clams and also those with the most economic importance. The beds of Carril have the best features for this bivalve having a great taste and extraordinary quality. The gatherers of shellfish dig it out with weeding hoes while, with the low tide, they use the rake from the boats. A perfect recipe to taste them is 'à la marinière', accompanied by some bread and local white wine.

PATACAS DE CORISTANCO PATATAS DE CORISTANCO CORISTANCO POTATOES GA. Desde 1980 esta vila da comarca de Bergantiños (A Coruña) celebra a súa Festa da Pataca, festividade que coincide coa temporada de recollida. Este tubérculo das terras de Coristanco destaca polo seu sabor excepcional. O concello encádrase como zona marítima similar a Holanda, a Bretaña francesa, Kiel (Alemaña), e ás chamadas provincias marítimas de Canadá, todas elas de antiga tradición pataqueira. Sen dúbida é a Capital da Pataca. ES. Desde 1980 este pueblo de la comarca de Bergantiños (A Coruña) celebra su Festa da Pataca, festividad que coincide con la temporada de recogida. Este tubérculo de las tierras de Coristanco destaca por su sabor excepcional. El ayuntamiento se

encuadra como zona marítima similar a Holanda, la Bretaña francesa, Kiel (Alemania), y las llamadas provincias marítimas de Canadá, todas ellas de antigua tradición patatera. Sin duda es la Capital de la Patata. EN. From 1980, this village in the region of Bergantiños (A Coruña) celebrates its Festa da Pataca (Potatoes Party), a festival that coincides with the harvest season. This tuber from the lands of Coristanco is known for its exceptional flavor. The town is located in a maritime area similar to Holland, the French Brittany, Kiel (Germany), and the Canadian Maritime Provinces, all of them with ancient potato tradition. It certainly is the Capital of the Potato. PRODUCTOS GALLEGOS

129


XOUBAS DE RIANXO SARDINILLAS DE RIANXO XOUBAS FROM RIANXO (SMALL SARDINES) GA. Igual que o que en castelán chaman bígaros en Galicia denominámolo minchas no norte e caramuxos no sur; o gallo é meiga na Coruña e rapante nas Rías Baixas, a sardinilla convértese en parrocha ou xouba dependendo das zonas. En Rianxo, capital deste peixe, celébrase cada 25 de xullo, A Festa da Xouba. O máis habitual é tomalas fritidas e en empanada, pero tamén hai unha maneira tradicional de preparalas que é un guiso mariñeiro: xoubas afogadas. ES. Igual que los bígaros en el norte se llaman minchas y en el sur caramuxos; el gallo es meiga en la Coruña y rapante en las Rías Baixas, la sardinilla se convierte en parrocha o xouba dependiendo de las zonas. En Rianxo, capital de este pescado,

se celebra cada 25 de Julio, A Festa da Xouba. Lo más habitual es tomarlas fritas y en empanada, pero también hay una manera tradicional de prepararlas que es un guiso marinero: xoubas ‘afogadas’. EN. Just like in the north periwinkles are called ‘minchas’ and in the south ‘caramuxos’; the megrim is ‘meiga’ in Coruña and ‘rapante’ in the Rias Baixas, the small sardine becomes “parrocha” or ‘xouba’ depending on the area. In Rianxo, the capital of this fish, every July 25 they celebrate A Festa da Xouba (The Xouba Party). The most common is ea-ting them fried and in a pie, but there is also a traditional way of preparing them in a sailor stew: ‘drown xoubas’.

LACÓN LACÓN LACÓN (SHOULDER OF PORK) GA. Lacón é unha voz galega que procede do latín ‘lacca’ e que non ten tradución ao castelán. A laconada é un típico prato das nosas terras da cociña de inverno. Prepárase unha vez pasado San Martiño (11 de novembro, cando comeza a época da matanza) e prolóngase como mínimo até o entroido. Os mellores lacóns atópanse na zona de Lugo, Lalín e Ancares, onde os porcos aínda son alimentados con produtos do campo, como antigamente. ES. Lacón es una voz gallega que procede del latín ‘lacca’ y que no tiene traducción al castellano. La laconada es un típico plato de nuestras tierras de la cocina de invierno. Se prepara una vez pasado San Martiño (11 de noviembre, cuando comienza la época de la 130 PRODUCTOS GALLEGOS

matanza) y se prolonga como mínimo hasta o entroido. Los mejores lacones se encuentran en la zona de Lugo, Lalín y Ancares, donde los cerdos aún son alimentados con productos del campo, a la antigua usanza. EN. Lacón is a Galician word that comes from the Latin 'lacca' and has no translation into Spanish. The “laconada” is a typical dish from our land in the winter cuisine. It is prepared after San Martiño (November 11, the start time of the pig-killing season) and lasts at least until the Carnival. The best shoulders are found in Lugo, Lalin and Ancares, where pigs are still fed with farm products, in the old way.


CAFÉ DE POTA CAFÉ DE POTA COFFEE PREPARED IN A POT GA. En tempos de sofisticadas cafeteiras de cartuchos que se mercan pola internet non hai nada máis delicioso que un bo café de pota (con gotas, ou sen elas). Nunha pota ponse a auga no lume, cando comeza a ferver apágase e bótase o café. Déixase repousar 10 minutos e logo cólase. Perfecto para rematar unha enxebre e copiosa comida familiar. ES. En tiempos de sofisticadas cafeteras de cartuchos que se compran por internet no hay nada más delicioso que un buen café de pota (con gotas, o sin ellas). En una pota se pone el agua al fuego, cuando empieza a hervir se apaga y se echa el café. Se deja reposar 10 minutos y luego se cuela. Perfecto para terminar una enxebre y copiosa comida familiar.

EN. In times of sophisticated coffee makers with cartridges that are bought online, there is nothing more delicious than a good coffee prepared in a pot (with some drops of alcohol, or without them). You have to put some water in a pot in the fire, when it begins to boil, you put it out and pour in the coffee. Let it stand 10 minutes and then strain. Perfect to put an end to a traditional and copious family lunch.

PAN DE CEA PAN DE CEA BREAD FROM CEA GA. Exclusivo da zona norte ourensá de San Cristovo de Cea, este pan de fogaza, faise de forma artesanal no forno de leña desde o século XIII. A súa codia grosa e dura e o seu miolo esponxoso e brando, teñen unha consistencia que fai que poida durar varios días en perfecto estado. Con chouriciños ao viño, cunha sardiñada, un bo polbo á feira ou para facer todo tipo de ‘sopas’: está de toma pan e molla. Desas poucas cousas que aínda saben a vila. ES. Exclusivo de la zona norte orensana de San Cristovo de Cea, este pan de hogaza, se hace de forma artesanal en horno de leña desde el siglo XIII. Su corteza gruesa y dura y su miga esponjosa y blanda, tienen una consistencia que hace que pueda durar varios días en per-

fecto estado. Con choricitos al vino, con una sardiñada, un buen pulpo á feira o para hacer todo tipo de ‘sopas’: está de toma pan y moja. De esas pocas cosas que todavía saben a pueblo. EN. Exclusive from a northern area of Ourense, San Cristovo de Cea, this large loaf bread is traditionally hand made in a wood stove since the thirteenth century. His thick, hard crust and soft spongy crumb have a consistency that can make it last for several days in perfect condition. With chorizo in wine sauce, with grilled sardines, with a good octopus ‘feira’ style or to prepare all kinds of 'soups': it is exquisite. One of those few things that still have a country taste. PRODUCTOS GALLEGOS

131





TOP RESTS, BARS & CLUBS OURENSE.


136 OURENSE


OURENSE R136. A Cunqueira de Lourdes. R139. A Taberna. R139. Adega do Emilio. R140. Adega San Cosme. R140. Asador de Roa. R140. Baden Baden. R142. Habana 83. R144. Nova. R144. O Colmenar. R148. Restaurante Vila Real. R148. San Miguel. B150. A Porta da Aira. B150. Acio. B151. Arco da Vella. B151. Bacelo. B151. Café Cultural Auriense. B152. Casa de María Andrea. B152. Casa Toñita. B152. El Frade. B153. Mata-lo Bichö. B153. Mesón O Queixo. B154. Miudiño. B154. Rey del Jamón. B155. Taberna do Meigallo. B155. Taberna do Perico. C156. Café & Pop Torgal. C156. Café Latino. C156. Colors Gin Club. C156. Charol. C151. Discoteca Suite 212. C157. Trampitan. C157. Turco.

Vilanova. R141. Casa Tino Fandiño. R147. Portovello. R147. Restaurante Muiño Acea da Costa. R149. Torre Lombarda. R149. Vilaboa Restaurante. B150. A Micalla. B152. Centro Social. B155. Roi Xordo.

BARCO DE VALDEORRAS R146. Pazo do Castro. R148. San Mauro.

BENTRACES R139. A Reixidora.

CARBALLIÑO R137. O Barazal.

CELANOVA

A GUDIÑA

R139. A Rectoral de Ansemil.

R143. Mesón Erosa.

LEIRO

A POBRA DE TRIVES

R143. Hotel Monasterio San Clodio.

R140. As Maceiras. R143. La Viuda. R144. O Roupeiro.

NOGUEIRA DE RAMUÍN

A VEIGA

R143. Hotel Parador de San Estevo.

PEREIRO DE AGUIAR

R136. A Aira da Petada. R134. El Ciervo Hotel Restaurante.

R141. Galileo. R137. O Colmenar.

ALLARÍZ

VERÍN

R136. AC Vila de Allariz. R138. A Fábrica de

R142. Gallego. R146. Parador de Verín. OURENSE 137


A AIRA DA PETADA

ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA

D. Corzos s/n. A Veiga W. www.airadapetada.com M. hotel@airadapetada.com T. 676 482 902 - 639 698 498 CP. 32360

Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº de ref: 70 D.O. Gallegas, vinos de autor, nacionales, vinos de Portugal, Francia y Alemania, vinos dulces. Plato representativo: variedad de tostas en pan de maíz, tablas de quesos, verduras de temporada con queso de cabra, arroz meloso de marisco, bacalao al horno. Datos de interés: local céntrico situado a 200 metros de la catedral, exposiciones de pintura, catas de vino. Posibilidad de menús de grupo, menú del día, repostería casera, acceso para discapacitados, cheque restaurante, aceptación de pago con tarjeta.

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Mi cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL - VANGARDISTA Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: crema de boletus edulis con ovo mollet e labras de xamón, carne de vitela e boi á pedra, carne á brasa en xeral. Datos de interese: capacidade para 30 comensais. Situado nun hotel rural cunha decoración moderna. ES. COCINA TRADICIONAL - VANGUARDISTA Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: crema de boletus edulis con huevo mollet y virutas de jamón, carne de ternera y buey a la piedra, carne a la brasa en general. Datos de interés: capacidad para 30 comensales, ubicado en un hotel rural con una decoración moderna. EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE Average price: 25/30 euros. Typical dish: cream made with boletus edulis, mollet eggs and ham shavings, stone-grilled veal and ox, grilled meats. Interesting information: 30 seats, located in a country hotel, with modern decor.

A CUNQUEIRA DE LOURDES D. Avenida de Buenos Aires 10. Ourense M. cunqueira@gmail.com T. 988 103 550 - 652 550 232 CP. 32005 H. 11.30-16.00/19.30-00:00, D cierre V. Tres semanas en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA Prezo medio: 15/25 euros. Bodega e nº de ref: 70 D.O. Galegas, viños de autor, nacionais, viños de Portugal, Francia e Alemaña, viños doces. Prato representativo: variedade de tostas en pan de millo, táboas de queixos, verduras de tempada con queixo de cabra, arroz meloso de marisco, bacallau ao forno. Datos de interese: local céntrico situado a 200 metros da catedral, exposicións de pintura, catas de viño. Posibilidade de menús de grupo, menú do día, repostaría caseira, acceso para discapacitados, cheque restaurante, aceptación de pago con tarxeta.

138 OURENSE+RESTS

EN. TRADITIONAL RENOVATED CUISINE Average price: 15/25 euros. Winelist and reference number: 70 Galician D.O., signature wines, Spanish, Portuguese, French and German wines, sweet wines. Typical dish: wide selection of toasts made with corn bread, cheese selection, seasonal vegetables with goat cheese, soupy rice with seafood, baked cod. Interesting information: restaurant located in the city center, 200 meters from the cathedral. Painting exhibitions, wine tastings. Group menus prior upon request, set menu, home made pastries. Disabled access, luncheon vouchers, credit cards accepted.

AC VILA DE ALLARIZ D. Paseo do Arnado 1. Allariz W. www.hotelacviladeallariz.com M. vallariz@ac-hotels.com T. 988 554 040 CP. 32660 H. 20:00/23:30. D cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 12. Prato representativo: follas da horta sobre peituga de polo con salsa coroación, solombo con pataca pontenova e salsa mencía, suflé de chocolate con xeado. Datos de interese: menús concertados e elaborados de forma personalizada para todo tipo de grupos. Ampla terraza con xardín. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 12. Plato representativo: hojas de la huerta sobre pechuga de pollo con salsa coronación, solomillo con patata pontenova y salsa mencía, suflé de chocolate con helado. Datos de interés: menús concertados y elaborados de forma personalizada para todo tipo de grupos. Amplia terraza con jardín.



EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 12. Typical dish: leaves from our orchard on chicken breast with coronation sauce, sirloin with pontenova potatoes and mencía sauce, chocolate soufflé with ice cream. Interesting information: set menus and custom-made for all types of groups. Large terrace with garden.

A FÁBRICA DE VILANOVA D. Rúa Vilanova s/n. Allariz W. www.afabricadevilanova.com M. info@afabricadevilanova.com T. 988 442 434 CP. 32660

tidos de coiros para despois en 2003 ser restaurada e albergar un restaurante e un café-museo. ES. TRADICIONAL Y CREATIVA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 99. Plato representativo: puerros confitados con mozzarella, vieiras y vinagreta de trufa, atún rojo asado al horno con pistachos. Datos de interés: originalmente el edificio se debe a la Orden de los Caballeros Hospitalarios; en el s. XVI se transformó en una casa solariega y a finales del s. XIX, se reconvirtió en una fábrica de curtidos de cueros para después en 2003 ser restaurada para albergar un restaurante y un café-museo.

GA. TRADICIONAL E CREATIVA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 99. Prato representativo: porros confeitados con mozzarella, vieiras e vinagreta de trufa, atún vermello grellado o forno con pistachos. Datos de interese: orixinariamente o edificio, débese a Orde dos Cabaleiros Hospitalarios; no s. XVI transformouse nunha casa solarega e a finais do s. XIX, reconverteuse nunha fábirca de cur-

140 OURENSE+RESTS

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 99. Typical dish: confited leeks with mozzarella, scallops and truffle vinaigrette, grilled red tuna with pistachios. Interesting information: originally the building belonged to the Order of the Hospitable Knights; in the XVI century it changed into a manor house and in the late XIX century it it became a tanning factory for leather, and finally it was restrored in 2003 and nowadays it houses a restaurant and a café-museum.

< A TABERNA

EN. TRADITIONAL WITH CREATIVE TOUCH H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 2ª quincena de Nov


A RECTORAL DE ANSEMIL D. Lama de Ansemil s/n. Celanova W. www.rectoraldeansemil.es T. 988 106 939 - 687 775 726 CP. 32817 H. V, S y festivos noche abierto, el resto de días previa reserva GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 22. Prato representativo: xarrete de vitela estufado ao mencía, cordeiro asado en forno de pedra, marmelos asados con castañas, copa de amorodos con crema de queixo e chocolate quente. Datos de interese: Reitoral con habitacións para o turismo e venda de produtos ecolóxicos da zona. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 22. Plato representativo: jarrete de ternera estofado al mencía, cordero asado en horno de piedra, membrillos asados con castañas, copa de fresas con crema de queso y chocolate caliente. Datos de interés: Rectoral con habitaciones para el turismo y venta de productos ecológicos de la zona. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 22. Typical dish: veal shank with mencía sauce, lamb baked in a stone oven, baked quinces with chestnuts, strawberries with cheese cream and hot chocolate. Interesting information: Rectory with bedrooms for tourists and sale of local ecological products.

A REXIDORA D. Ctra. Ou-540. Bentraces. Km. 7,3. Barbadas W. www.arexidora.com M. rexidora@hotmail.com T. 988 383 078 CP. 32890 H. 13:00-16:00/21:00-23:00. D noche, L y Ma cierre GA. GALEGA DE AUTOR Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: empanada de masa de castañas. Datos de interese: terraza, 4 comedores e un patio. Acceso para discapacitados. Conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. GALLEGA DE AUTOR Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200, D.O. nacionales e internacionales. Plato

representativo: empanada de masa de castañas. Datos de interés: terraza, 4 comedores y un patio. Acceso para discapacitados. Cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. GALICIAN WITH CREATIVE TOUCH Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200, national and international P.D.O. Speciality: chestnut pastry pie. Interesting information: terrace, 4 dining areas and one patio. Disabled access, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.

A TABERNA D. Julio Prieto Nespereira 32. Ourense M. ataberna@gmail.com T. 988 243 332 CP. 32005 H. 13:00-16:00/20:30-24:00. Cerrado D noche y L de Sep a May V. Semana Santa y 20 primeros días en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: peixe salvaxe. Datos de interese: 70 comensais, dous comedores, acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: pescado salvaje. Datos de interés: 70 comensales, dos comedores, acceso para minusválidos. EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE Average price: 30 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: wild fish. Interesting information: capacity for 70 people, two dining areas, disabled access.

ADEGA DO EMILIO D. Avda. das Caldas 11. Ourense W. www.adegadoemilio.com M. adega@adegadoemilio.com T. 988 219 111 - 988 214 085 CP. 32001 H. 13:00-15:45/21:00-23:45. L cierre. En época estival abierto todos los días GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prato representativo: vieiras ao albariño. Datos de interese: Antiga hospedaría de máis dun século reformada no 2004, con decoración OURENSE+RESTS 141


rústica en pedra e madeira. Conta con 4 comedores, xardín, terraza, acceso para discapacitados. Establecemento avalado coa Q de Calidade. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Plato representativo: vieiras al albariño. Datos de interés: Antigua hospedería de más de un siglo reformada en el 2004, con decoración rústica en piedra y madera. Cuenta con 4 comedores, jardín, terraza, acceso para discapacitados. Establecimiento avalado con la Q de Calidad. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Speciality: scallops in albariño style. Interesting information: old inn built more than a century ago, restored in 2004, con country decoration in stone and wood. It has 4 dining areas, garden, terrace, disabled access. This restaurant has been awarded with the Q of Quality.

ADEGA SAN COSME D. Plaza de San Cosme 2. Ourense T. 988 248 800 CP. 32005 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D cierre V. 20 días en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 36/40 euros. Bodega e nº de ref.: 70. Prato representativo: costeletas e paleta de cabrito. Datos de interese: decoración rústica en pedra e madeira.

20. Prato representativo: bacallau á biscaíña, pescada con kokotxas, chuleta de tenreira Trives, chuletón de boi, castañas en almíbar con nata, goxua (sobremesa da casa). Datos de interese: hotel restaurante asador cercano á estación de montaña de Manzaneda, capacidade 300 comensais, menús especiais para celíacos. ES. TRADICIONAL - ASADOR Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: bacalao vizcaína, merluza con kokotxas, chuleta de ternera Trives, chuletón de buey, castañas en almíbar con nata, goxua (postre de la casa) Datos de interés: hotel restaurante asador cercano a la estación de montaña de Manzaneda, capacidad 300 comensales, menús especiales para celíacos. EN. TRADITIONAL - BARBECUE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: Biscayne cod, hake with “kokotxas” (cod cheeks), veal chop “Trives”, T-bone steak, chestnuts with syrup and cream, “goxua” (house specialty dessert). Interesting information: hotel restaurant barbecue near the Manzaneda ski restort, 300 seats, special menus for coeliacs.

ASADOR DE ROA D. San Miguel 10. Ourense T. 988 372 276 CP. 32005 H. D noche cierre GA. COCIÑA GALEGO-CASTELÁ

ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 36/40 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Plato representativo: chuletillas y paleta de cabrito. Datos de interés: decoración rústica en piedra y madera.

Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: mamote e boi. Datos de interese: forno de leña tradicional á vista no comedor. ES. COCINA GALLEGO-CASTELLANA

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 36/40 euros. Winelist and reference number: 70. Speciality: kid chops and shoulder. Interesting information: country decoration in stone and wood.

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: lechazo y buey. Datos de interés: horno de leña tradicional a la vista en el comedor. EN. GALICIAN-CASTILIAN CUISINE

AS MACEIRAS D. San Lourenzo. Pobra de Trives W. www.asmaceiras.com M. asmaceirashotel@gmail.com T. 988 330 034 - 686 469 000 CP. 32780 H. 13:00-16:00/20:00-23:00

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 120. Speciality: suckling lamb and bullock. Interesting information: traditional wood oven on display from the dining area.

BADEN BADEN

GA. TRADICIONAL - ASADOR

D. Plaza Paz Novoa 2. Ourense T. 988 216 946 CP. 32003

Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.:

H. 12.00-16.00/20.00-00.00 D cierre

142 OURENSE+RESTS


GA. COCIÑA BASCA

EL CIERVO HOTEL RESTAURANTE

Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: espárragos recheos gratinados ao forno, lombos de pescada con kokotxas. Datos de interese: terraza, acceso para discapacitados.

D. Xares. A Veiga M. hotelelciervoxares@hotmail.es T. 988 250 367 - 988 350 134 CP. 32365

ES. COCINA VASCA Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: espárragos rellenos gratinados al horno, lomos de merluza con kokotxas. Datos de interés: terraza, acceso para minusválidos. EN. BASQUE CUISINE Average price: 30/35 euros. Typical dish: grilled stuffed asparagus, hake loins and cheeks. Interesting information: terrace, disabled access.

GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 25 euros (menú do día: 15 euros). Prato representativo: carnes. Datos de interese: restaurante situado no Hotel El Ciervo. Heliporto, piscina… ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros (menú del día: 15 euros). Plato representativo: carnes. Datos de interés: restaurante ubicado en el Hotel El Ciervo. Helipuerto, piscina… EN. TRADITIONAL CUISINE

CASA TINO FANDIÑO D. Cárcere 7. Allariz W. www.tinofandinho.com M. tinofandinho@hotmail.com T. 988 442 216 CP. 32660 H. 13:30-16:00/20:45-00:00. D noche y Ma cierre GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: pescada á galega, xarrete de tenreira no seu zume, castañas ao zume de laranxa. Datos de interese: 100 comensais. Decoración que mestura elementos tradicionais (pedra e madeira) con materiais máis novos como o aceiro. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: merluza a la gallega, jarrete de ternera en su jugo, castañas al zumo de naranja. Datos de interés: 100 comensales. Decoración que mezcla elementos tradicionales (piedra y madera) con materiales más nuevos como el acero. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and referece number: 120. Speciality: hake galician style, veal shank au jus, chestnuts with orange juice sauce. Interesting information: capacity for 100 people. The decoration mix traditional elements (stone and wood) with new materials like steel.

Average price: 25 euros (set menu: 15 Euros). Typical dish: meats. Interesting information: restaurant located in El Ciervo Hotel. Heliport, swimming-pool…

GALILEO D. Santa Baia. Pereiro de Aguiar. Ctra. C-536, Vieja de Ponferrada km 10,8 W. www.restaurantegalileo.com M. info@restaurantegalileo.com T. 988 380 425 CP. 32710 H. 13:00-16:30/20:30-23:30. D noche y L cierre GA. FUSIÓN CON PRODUCTO GALEGO Prezo medio: 50 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: cherna con risotto e tomate confeitado, lombo baixo de vaca selección Luis M Premium. Datos de interese: xardín, aparcadoiro, 60 comensais á carta e 120 banquete, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. FUSIÓN CON PRODUCTO GALLEGO Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: mero con risotto y tomate confitado, lomo bajo de vaca selección Luis M Premium. Datos de interés: jardín, aparcamiento, 60 comensales a la carta y 120 banquete, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronomica Repsol. EN. FUSION WITH GALICIAN PRODUCTS Average price: 50 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: grouper with risotto and tomato confit, beef loins Luis M Premium selection. Interesting information: garden, car park, capacity for 60 people with menu and 120 people in banquet, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide. OURENSE+RESTS 143


< A REXIDORA

GALLEGO D. Carretera Nacional 525 km 171,7. Albarellos de Monterrey. Verín W. www.hotelgallego.com M. reservas@hotelgallego.com T. 988 418 202 CP. 32618 GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: lámina de boletos Edulis rehogados con xema de ovo e crocante de xamón. Datos de interese: situado no Hotel Galego onde poderás degustar recursos do val de Monterrey. A carta varía estacionalmente. ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: lámina de boletos Edulis rehogados con yema de huevo y crujiente de jamón. Datos de interés: ubicado en el Hotel Gallego donde podrás degustar recursos del valle de Monterrey. La carta varía estacionalmente. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: “boletos Edulis” sheets fried lightly with yolk and crunchy ham. Interesting information: located on the “Hotel Gallego” where you can taste different products from Monterrey valley. The menu changes depending on the season.

HABANA 83 D. Avda. Habana 61. Ourense W. www.facebook.com/habana.restaurante M. restaurantehabana@gmail.com T. 988 228 319 CP. 32004 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D cierre V. 20 días en Ago GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 25 euros (menú do día: 10 euros). Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: coliñas de lagostinos en salsa de curri. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 25 euros (menú del día: 10 euros). Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: colitas de langostinos en salsa de curry. EN. CUISINE DEPENDING ON THE MARKET Average price: 25 euros (set menu: 10 euros). Winelist and referece number: 200. Speciality: sprawn tails in curry sauce.

144 OURENSE+RESTS


HOTEL MONASTERIO SAN CLODIO D. San Clodio s/n. Leiro W. www.monasteriodesanclodio.com M. reservas@monasteriodesanclodio.com T. 988 485 601 CP. 32420 V. Ene y Feb GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: polbo á brasa con marmelada de cebola vermella, cordeiro mamote en dúas coccións, cilindro de queixo con marmelo. Datos de interese: hotel de 4 estrelas situado no Mosteiro Cisterciense do s. XII con claustros de estilo renacentista e barroco.

Monumento Histórico Artístico en 1923. Monasterio de los siglos XI y XII. Hotel con servicio de cafetería y terraza, preciosos jardines y vistas. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 34 euros. Winelist and reference number: 15. Carta Ribeira Sacra. Speciality: typical dishes from the area with mushrooms and game, “bica” from Trives and “bica” from Castro Caldelas. Interesting information: it was classified as a publicheritage building in 1923. It is a monastery from the XI and XII centuries. It is a hotel with cafeteria service and terrace, beautiful gardens and views.

ES. COCINA GALLEGA RENOVADA

LA VIUDA

Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: pulpo a la brasa con mermelada de cebolla roja, cordero lechal en dos cocciones, cilindro de queso con membrillo. Datos de interés: hotel de 4 estrellas situado en el Monasterio Cisterciense del s. XII con claustros de estilo renacentista y barroco.

D. Rosalía de Castro 17. A Pobra de Trives T. 988 330 902 - 988 330 901 CP. 32780

EN. RENEWED GALICIAN CUISINE Average price: 25/30 euros. Speciality: grilled octopus with red onion jam, two-cooking suckling lamb, cheese and quince jelly roll. Interesting information: it is a four star hotel located on a Cistercian Monastery from the XII century with renaissance and baroque cloisters.

HOTEL PARADOR DE SANTO ESTEVO D. Monasterio de Santo Estevo. Nogueira de Ramuín W. www.parador.es M. sto.estevo@parador.es T. 988 010 110 CP. 36162 V. 1 de Dic al 28 de Feb GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 34 euros. Bodega e nº de ref.: 15. Carta Ribeira Sacra. Prato representativo: pratos típicos da zona con tempadas de caza e cogomelos, bica de Trives e bica de Castro Caldelas. Datos de interese: edificio declarado Monumento Histórico Artístico en 1923. Mosteiro dos séculos XI e XII. Hotel con servizo de cafetaría e terraza, preciosos xardíns e vistas. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 34 euros. Bodega y nº de ref.: 15. Carta Ribeira Sacra. Plato representativo: platos típicos de la zona con temporada de caza y setas, bica de Trives y bica de Castro Caldelas. Datos de interés: edificio declarado

H. 13:00-16:00/21:00-00:00 GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prato representativo: embutidos caseiros, peixes do día, carne mechada, castrón asado. Datos de interese: local acolledor. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Plato representativo: embutidos caseros, pescados del día, carne mechada, chibo asado. Datos de interés: local acogedor. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Typical dish: homemade cold meats, fresh fish (catch of the day), “carne mechada” (meatloaf), baked young kid. Interesting information: warm establishment.

MESÓN DE EROSA D. Autovía A-52, salida 132. A Gudiña W. www.mesonerosa.es M. meson_erosa@yahoo.es T. 988 421 309 CP. 32540 H. Cafetería abierta 24 h GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: (menú do día 11 euros). Pratos representativos: cocido galego, solombo de vitela galega á grella, torta Montonico de Vilariño de Conso. Datos de interese: grandes espazos nunha contorna diferente e moi coidada. Zona exterior con xardíns, aparcadoiro gratuíto. Instalacións preparadas para celebrar banquetes, comidas de empresa, eventos. Carpa acristalada exterior climatizada. Parque infantil. Wifi gratuito. Contamos cunha tenda OURENSE+RESTS 145


con produtos típicos da zona.

three different menus, for 15, 18 or 42 euros, open cuisine, events.

ES. COCINA GALLEGA Precio medio: (menú del día: 11 euros). Platos representativos: cocido gallego, solomillo de ternera gallega a la parrilla, tarta Montonico de Vilariño de Conso. Datos de interés: grandes espacios en un entorno diferente y muy cuidado. Zona exterior ajardinada, parking gratuito. Instalaciones preparadas para celebrar banquetes, comidas de empresa, eventos. Carpa acristalada exterior climatizada. Parque infantil. Wifi gratuito. Contamos con una tienda con productos típicos de la zona.

O COLMENAR D. Pereiro de Aguiar. A Lamela Sta. Mª. Cachamuiñas W. www.restauranteocolmenar.es T. 988 259 576 CP. 32970 GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: polbiños á grella, solombo á grella con cachelos, revoltos.

EN. GALICIAN CUISINE ES. TRADICIONAL GALLEGA Average price: (set menu: 11 euros). Specialty: Galician stew, grilled Galician veal tenderloin, Montonico de Vilariño de Conso cake. Interesting information: large spaces in a different and cared environment. Landscaped outdoor area, free parking. Facilities for banquets, business dinners, events. Glass heated outdoor tent. Playground. Free wifi. We have a shop with typical products of the area.

NOVA D. Valle Inclán 5. Ourense W. www.restaurantenova.com M. info@novarestaurante.com T. 988 217 933 CP. 32004

Precio medio: 20 euros. Plato representativo: pulpitos a la plancha, solomillo a la plancha con cachelos, revueltos. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 20 euros. Typical dish: grilled small octopus, grilled sirloin with potatoes Galician style, scrambled eggs.

O ROUPEIRO D. Carretera Ourense-Trives. A Derrasa km. 9 T. 988 380 038 CP. 32792 H. 13:00-16:30. Noche previa reserva

H. 13:00-15:30/21:00-23:30. L cierre V. 3 semanas en Feb GA. COCIÑA DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 28 euros. Bodega e nº de ref.: 50 referencias, todas elas galegas. Datos de interese: baséanse nunha cociña de raíces adaptando os menús ao mercado do momento, ofrecen tres variedades de menú a 15, 18 ou 42 euros, cociña aberta, organización de eventos. ES. COCINA DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 28 euros. Bodega y nº de ref.: 50 referencias, todas ellas gallegas. Datos de interés: basándose en una cocina de raíces adaptando los menús al mercado del momento, ofrecen tres variedades de menú a 15, 18 ó 42 euros, cocina abierta, organización de eventos. EN. MARKET CUISINE WITH SIGNATURE TOUCH Average price: 28 euros. Winelist and reference number: 50 references, all of them Galicia. Interesting information: root-based cuisine, adapting the menus to the market, they offer 146 OURENSE+RESTS

GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: cocido galego, cabritiño asado ao estilo galego, croquetas de castañas e langostinos. Datos de interese: 60 comensais, dous comedores, celebracións de eventos, acceso para discapacitados, decoración popular galega, cerámica e obxectos antigos. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: cocido gallego, cabrito asado al estilo gallego, croquetas de castañas y langostinos. Datos de interés: 60 comensales, dos comedores, celebraciones de eventos, acceso para discapacitados, decoración popular gallega, cerámica y objetos antiguos. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Speciality: Galician stew, roast kid Galician style, chestnut and prawns croquettes. Interesting information: capacity for 60 people, two dinning areas, events, disabled access, popular Galician decoration, ceramics and old objects.



PARADOR DE VERÍN D. Verín s/n. Verín W. www.parador.es M. verin@parador.es T. 988 410 075 CP. 32600 V. 14 de Dic al 3 de Feb GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 10 D.O. Prato representativo: pescada á galega, lacón con grelos. Datos de interese: fronte á fortaleza medieval de Monterrei, con fermosas vistas cara ao castelo e panorámicas sobre Verín e os prestixiosos viñedos do val. Instalación con piscinas e xardíns. ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 10 D.O. Plato representativo: merluza a la gallega, lacón con grelos. Datos de interés: frente a la fortaleza medieval de Monterrey, con hermosas vistas hacia el castillo y panorámicas sobre Verín y los prestigiosos viñedos del valle. Instalación con piscinas y jardines. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 10 P.D.O. Speciality: hake a la gallega (Galician style), shoulder of pork with turnip tops. Interesting information: it is located in front of Monterrey medieval fortress, with beautiful views of the castle and Verín and the prestigious vineyards of the valley. Swimming pools and garden facilities.

PAZO DO CASTRO D. O Castro. O Barco de Valdeorras W. www.pazodocastro.com M. info@pazodocastro.com T. 988 347 423 CP. 32318 V. 20 Dic al 20 Ene GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: polbo á grella con cachelos. Datos de interese: hotel monumento de 4 estrelas con spa. Enclavado nun Pazo rústico do s. XVII declarado Edificio Histórico Artístico. Carpa para eventos con capacidade para 300 persoas. Celebran cerimonias civís e relixiosas. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: pulpo a la parrilla con cachelos. Datos de interés: hotel monumento de 4 estrellas con spa. Enclavado en un Pazo rústico del s. XVII declarado Edificio < NOVA

148 OURENSE+RESTS


Histórico Artístico. Carpa para eventos con capacidad para 300 personas. Celebran ceremonias civiles y religiosas. EN. RENEWED GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Speciality: grilled octopus with “cachelos” (potatoes). Interesting information: 4-stars hotel monument with health spa. It is located on a country palace from the XVII century which has been classified as Historical Heritage Building. It has a big top for events with capacity for 300 people. They organized civil and religious ceremonies.

PORTOVELLO D. Museo do Coiro s/n. Allariz T. 988 442 329 CP. 32660 H. 13:30-16:00/20:30-23:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: bacallau. Datos de interese: antiga curtiduría de decoración rústica. Terraza con vistas á ría de Arnoia. Dispón de salón privado.

ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 30 euros. Plato representativo: bacalao. Datos de interés: antigua curtidoría de decoración rústica. Terraza con vistas a la ría de Arnoia. Dispone de salón privado. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Speciality: cod. Interesting information: it is an old tanning factory with a country decoration. Terrace overlooking the Arnoia estuary. It has a private banquet hall.

RESTAURANTE MUÍÑO ACEA DA COSTA D. Parque de Portovello s/n. Allariz T. 988 442 288 CP. 32660 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y Lu V. Ene GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE DE AUTOR Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: 10 D.O. Prato representativo: empanadas variadas, bacallau, cogomelos, langostinos, zorza, pementos recheos de mexillóns, peixe sapo en salsa de nécoras, polbo, coxa de

OURENSE+RESTS 149


parrulo ao forno con endivias. Datos de interese: situado nun antigo muíño de agua do s. XVIII onde se ve pola cristaleira o paso do río. Deseño innovador e magnífica terraza.

SAN MAURO

ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE DE AUTOR

H. 08:30-16:00/20:00-23:30. D noche y L cierre

Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: 10 D.O. Plato representativo: empanadas variadas, bacalao, setas, langostinos, zorza, pimientos rellenos de mejillones, rape en salsa de nécoras, pulpo, muslo de pato al horno con endibias. Datos de interés: situado en un antiguo molino de agua del s. XVIII donde se ve la cristalera el paso del río. Diseño innovador y magnífica terraza.

GA. COCIÑA GALEGA

EN. GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: 10 P.D.O. Typical dish: different pies (cod, mushrooms, prawns, “zorza”, peppers stuffed with mussels, monkfish in crabs sauce, octopus, baked duck legs with endives. Interesting information: located on an old waterwheel from the XVIII century, from its French windows you can see the river passing. Innovative design and great terrace.

D. Plaza Iglesia 11. O Barco de Valdeorras T. 988 320 145 CP. 32300

Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: ameixas á mariñeira, angulas ao allo, cigalas á grella, peixe sapo á galega, entrecosto ao Oporto e á pementa. ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 35 euros. Plato representativo: almejas a la marinera, angulas al ajillo, cigalas a la plancha, rape a la gallega, entrecot al Oporto y a la pimienta. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 35 euros. Typical dish: clams marinère, eels with garlic sauce, grilled crayfish, monkfish Galician style, entrecôte with Oporto sauce and pepper sauce.

SAN MIGUEL RESTAURANTE VILA REAL D. Vila Real 7. Ourense T. 988 248 502 CP. 32002

D. San Miguel 12. Ourense W. www.restaurantesanmiguel.com M. info@restaurantesanmiguel.com T. 988 221 245 CP. 32005

H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D y festivos cierre V. 26 Ago al 10 Sep

H. 11.00-17.00/19.00-00.00 D noche y Lu cierre V. 10/31 de Ene

GA. COCIÑA TRADICIONAL

GA. ALTA COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: boi e arroz con lumbrigante. Datos de interese: capacidade para 50 comensais. Restaurante situado en pleno barrio do Couto.

Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 400. Prato representativo: rodaballo ao forno con gambas e lagosta. Datos de interese: destacan os augardentes do país. Salón para 250 comensais. Salón privado, wifi, aparcadoiro.

ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: buey y arroz con bogavante. Datos de interés: capacidad para 50 comensales. Restaurante situado en pleno barrio del Couto. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: ox and rice with lobster. Interesting information: 50 seats. Restaurant located in the very centre of El Couto neighborhood.

150 OURENSE+RESTS

ES. ALTA COCINA GALLEGA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: más de 400. Plato representativo: rodaballo al horno con gambas y langosta. Datos de interés: destacan los aguardientes del país. Salón para 250 comensales. Salón privado, wifi, parking. EN. GALICIAN HAUTE CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and referece number: more than 400. Speciality: baked turbot with prawns and lobster. Interesting information: remarkable Galician liquours. Dining area with capacity for 250 people. Private dining-room, wifi, parking.


TORRE LOMBARDA D. Alfredo Nan s/n. Allariz W. www.torrelombarda.com M. torrelombarda@allariz.com T. 988 554 005 CP. 32660 V. 8 al 31 de Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL CASEIRA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 7. Prato representativo: xarrete estufado Mencía. Datos de interese: antiga fábrica de curtidos. Torre de orixe medieval, o comedor sitúase nun antigo muíño e a parte inferior alberga un pequeno museo. Reserva con antelación.

nobles, salón-comedor para 170 personas y 2 salones privados, vistas panorámicas naturales. EN. GALICIAN WITH A MEDITERRANEAN TOUCH Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: mushrooms with prawns in cream, veal shank with garnish, cod in romescu sauce, home-made rice pudding. Interesting information: old tanned skins factory from the XVIII century, decorated with noble materials, dining-room with 170 seats and 2 private dining-rooms, panoramic views of the nature.

ES. COCINA TRADICIONAL CASERA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 7. Plato representativo: jarrete estofado Mencía. Datos de interés: antigua fábrica de curtidos. Torre de origen medieval, el comedor se ubica en un antiguo molino y la parte inferior alberga un pequeño museo. Reserva con antelación. EN. HOME-MADE TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and referece number: 7. Speciality: “jarrete” stew Mencía. Interesting information: old tanning factory. Medieval toser, the dinning area is located on an old mill and dowstairs there is an small museum. You must book in advance.

VILABOA RESTAURANTE D. Vilaboa 101. Allariz W. www.casaruralvilaboa.com M. casaruralvilaboa@gmail.com T. 988 442 424 CP. 32667 H. 13:30-16:00/21:30-00:00. L cierre excepto Ago V. del 22 Dic al 22 Ene GA. GALEGA CON TOQUE MEDITERRÁNEO Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: cogomelos con gambas á crema de tona, xarrete con gornición, bacallau con salsa romescu, arroz con leite caseiro. Datos de interese: antiga fábrica de curtidos do s. XVIII decorada con materiais nobres, salón-comedor para 170 persoas e 2 salóns privados, vistas panorámicas naturais. ES. GALLEGA CON TOQUE MEDITERRÁNEO Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: setas con gambas a la crema de nata, jarrete con guarnición, bacalao con salsa romescu, arroz con leche casero. Datos de interés: antigua fábrica de curtidos del s. XVIII decorada con materiales OURENSE+RESTS 151


A MICALLA D. Praza Maior 5. Allariz M. amicalla@hotmail.com T. 988 441 139 CP. 32660 H. 12:00–15:00/19:00–23:00. Mi cierre GA. ENOTECA Bodega e nº de ref.: 90. Datos de interese: lugar ideal para tomar un bo viño e un petisco (queixo do país, conservas galegas…) antes de xantar ou cear. Venda de viños e licores. Está situado na zona vella e ten terraza. ES. VINOTECA Bodega y nº de ref.: 90. Datos de interés: lugar ideal para tomar un buen vino y unos pinchos (queso del país, conservas gallegas…) antes de almorzar o cenar. Venta de vinos y licores. Está situado en el casco antiguo y tiene terraza. EN. VINOTEQUE Winelist and reference number: 90. Interesting information: this is the perfect place to enjoy a good wine and some snack (local cheese, Galician tins…) before lunch or dinner. They

152 OURENSE+BARS

sell wines and liquours. Located in the old town, it has a terrace.

A PORTA DA AIRA D. Fornos 2. Ourense T. 988 250 749 CP. 32005 H. 12:00-15:30/20:00-00:00. D noche y L cierre GA. BAR Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: destaca a súa especialidade “os ovos rotos”. Datos de interese: decoración tradicional. ES. BAR Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: destaca su especialidad “los huevos rotos”. Datos de interés: decoración tradicional. EN. BAR Winelist and reference number.: 400. Typical dish: specialized in “broken eggs”. Interesting information: traditional decoration.


ACIO

BACELO

D. Fornos 1. Ourense T. 988 101 810 / 661 221 924 CP. 32005

D. Cisneros 3. Ourense T. 988 249 720 CP. 32005

H. 12:00-16:00/19:30-00:00, Mi cierre

H. 20:00-01:00

GA. ENOTECA E TAPAS

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: tostas e pinchos variados, salpicón de marisco, cazola acio. Datos de interese: lugar ideal para tomar un bo viño e un pincho antes de xantar ou cear, casa restaurada con dous andares no que contan tamén con un restaurante baseado na cociña tradicional de tempada.

Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 250. Prato representativo: fideuá, bacallau ao Bacelo. Datos de interese: terraza cuberta. Situado a 25 m da catedral.

ES. VINOTECA Y TAPAS Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: tostas y pinchos variados, salpicón de marisco, cazuela acio. Datos de interés: lugar ideal para tomar un buen vino y un pincho antes de comer o cenar, casa restaurada con dos pisos en la que cuentan también con un restaurante basado en la cocina tradicional de temporada.

ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 250. Plato representativo: fideuá, bacalao al Bacelo. Datos de interés: terraza cubierta. Situado a 25 m de la catedral. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 250. Specialty: fideuá, cod Bacelo style. Interesting information: covered terrace. Located 25 meters from the cathedral.

EN. WINE BAR AND TAPAS Winelist and number of references: 150. Typical dish: Toasts and varied small portions, seafood salad, Acio casserole. Interesting information: it is the perfect place for drinking a good wine and a morsel before having lunch or dinner, it is a restored building with two floors and it also has a restaurant with traditional seasonal cuisine.

ARCO DA VELLA D. Fornos 9. Ourense T. 988 246 406 CP. 32005 GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO Prato representativo: chipiróns, brochetas, tortilla, pementos de Padrón. Datos de interese: local coidado de dous andares en pedra e madeira, situado no centro histórico da cidade. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO Plato representativo: chipirones, brochetas, tortilla, pimientos de Padrón. Datos de interés: local cuidado de dos plantas en piedra y madera, situado en el centro histórico de la ciudad. EN. TRADITIONAL TAPAS CUISINE Typical dish: baby squids, brochettes, Spanish omelet, peppers from Padrón. Interesting information: impecable establishment with two levels in stone and wood, located on the historical city centre.

CAFÉ CULTURAL AURIENSE D. Praza do Correxidor 11. Ourense W. www.cafeauriense.eu www.facebook.com/cafeculturalauriense M. auriense@gmail.com T. 988 222 536 CP. 32005 H. 18:00-02:30 de L a V. 18:00-03:30 S y D GA. CAFÉ Ideal para primeira copa, actuacións en directo. Música independente e variada, actividades culturais: poesía, teatro, monólogos, monicreques, maxia, presentación de libros e exposicións de arte. ES. CAFÉ Ideal para primera copa, actuaciones en directo. Música independiente y variada, actividades culturales: poesía, teatro, monólogos, monigotes, magia, presentación de libros y exposiciones de arte. EN. CAFE Perfect for the first drink, live performances. Independent and varied music, cultural activities: poetry, theater, monologues, puppets, magic, presentation of books and exhibitions.

OURENSE+BARS 153


CASA DE MARÍA ANDREA

EN. HOME-MADE CUISINE

D. Plaza Eironciño dos Cabaleiros 1 bajo. Ourense W. www.mariaandrea.com M. reservas@mariaandrea.com T. 988 227 045 CP. 32005

Average price: 15/20 euros (set menu for 9,50 euros). Typical dish: grilled octopus with Iberian ham and purée, “broken eggs”, meatballs. Interesting information: capacity for 40 people.

H. 12:00-15:30 GA. COCIÑA CASEIRA

CENTRO SOCIAL

Prezo medio: 22/25 euros. (menú do día 10,50 euros). Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: especialidade María Andrea (pan con tomate, touciño entrefebrado e lombo), pincho de chacina, solombo da casa, espetadas e arroces, torta del Casar con noces. Datos de interese: situado nunca antiga casona con terraza exterior.

D. Portelo 4 - 1ª planta. Allariz W. socialclubportelo@hotmail.com T. 988 441 176 - 686 329 807 CP. 32660

ES. COCINA CASERA Precio medio: 22/25 euros. (menú del día 10,50 euros). Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: especialidad María Andrea (pan con tomate, panceta y lomo), pincho de cecina, solomillo de la casa, brochetas y arroces, torta del Casar con nueces. Datos de interés: ubicado en una antigua casona con terraza exterior. EN. HOME-MADE CUISINE Average price: 22/25 euros. (set menu 10,50 euros). Winelist and reference number.: 100. Typical dish: María Andrea speciality (bread with tomato, bacon and loin), “pincho de cecina”, house sirloin, brochettes and rices, “torta del Casar” with wallnuts. Interesting information: it is located on an old big house with outside terrace.

CASA TOÑITA D. San Miguel 10. Ourense T. 988 232 668 CP. 32005 H. 09:00-16:00/20:30-00:30 GA. COCIÑA CASEIRA Prezo medio: 15/20 euros (menú do día a 9,50 euros). Prato representativo: polbo a grella con xamón ibérico e puré, ovos rotos, albóndegas. Datos de interese: capacidade para 40 comensais. ES. COCINA CASERA Precio medio: 15/20 euros (menú del día a 9,50 euros). Plato representativo: pulpo a la parrilla con jamón ibérico y puré, huevos rotos, albóndigas. Datos de interés: capacidad para 40 comensales.

154 OURENSE+BARS

H. 11:00-02:00 D cierre (en temporada alta abre todos los días) V. 15 Sep al 30 Sep GA. COCIÑA MEDITERRÁNEA Prezo medio: 12 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: agróns con chacina, pementos asados con lombos de bonito e carne richada. Datos de interese: servizo de cafetaría nun ambiente agradable. Exposicións permanentes. Salón confortable e terraza con xardín. ES. COCINA MEDITERRÁNEA Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: berros con cecina, pimientos asados con lomos de bonito y carne richada. Datos de interese: servicio de cafetería en un ambiente agradable. Exposiciones permanentes. Salón confortable y terraza con jardín. EN. MEDITERRANEAN CUISINE Average price: 12 Euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: watercresses with cured beef, baked peppers with tuna loins and meat “richada” style. Interesting information: cafeteria service in a warm atmosphere. Permanet exhibitions. Confortable dining-room and terrace with garden.

EL FRADE D. Rúa Viriato 13. Ourense CP. 32003 GA. BAR Datos de interese: típico bar de viños da cidade, con bo ambiente e ricos petiscos. Dispón dunha xaneliña que dá á rúa e desde a que se pode pedir a consumición. ES. BAR Datos de interés: típico bar de vinos de la ciudad, con buen ambiente y ricas tapas. Dispone de una ventanita que da a la calle y desde la que se puede pedir la consumición.


EN. BAR Interesting information: typical wine bar of this city, with a good atmosphere and tasty tapas. It has a small window that overlooks the street and you can make your order through it.

MATA-LO BICHÖ D. Praza da Magdalena 7. Ourense W. www.matalobicho.com M. info@matalobicho.com T. 988 049 882 – 667 617 498 CP. 32005 H. 09:30-02:00. V, S y D 11:00-03.30 GA. TAPAS E RACIÓNS Prezo medio: 10/20 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: xarrete de vitela, pisto con ovo e patacas, croquetas de lura pequena. Datos de interese: produtos galegos, terraza todo o ano. ES. TAPAS Y RACIONES Precio medio: 10/20 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: jarrete de ternera, pisto con huevo y patatas, croquetas de chipirón. Datos de interés: productos gallegos, terraza todo el año. EN. TAPAS AND PORTIONS Average price: 10/20 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: veal shank, ratatouille with egg and potatoes, baby squid croquettes. Interesting information: Galician products, terrace opened all the year.

MESÓN O QUEIXO D. Plaza do Eironciño dos Cabaleiros 3. Ourense T. 988 242 618 CP. 32005 H. 12:00-16:00/19:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO Bodega e nº de ref.: viños do país e licores de café da rexión. Prato representativo: queixo do país, caldo galego, callos. Datos de interese: o mellor ambiente para degustar as excelencias do queixo, pan e viño do país. Local con paredes de pedra engalanadas con obras de pintores galegos. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO Bodega y nº de ref.: vinos del país y licores de café de la región. Plato representativo: queso del país, caldo gallego, callos. Datos de interés: el mejor ambiente para degustar las excelencias del queso, pan y vino del país. OURENSE+BARS 155


Local con paredes de piedra engalanadas con obras de pintores gallegos.

amplia carta de cervezas Guinnes. EN. CAFÉ – PUB

EN. TRADITIONAL TAPAS

MIUDIÑO D. Arcediagos 13. Ourense T. 988 245 536 CP. 32005

Cafeteria in the evenings and first drinks, country decor with a Celtic atmosphere, live performances, large selection of Guinnes beers.

REY DEL JAMÓN D. Lepanto 13. Ourense W. www.ourenses.com/reydeljamon T. 647 710 884 CP. 32005 GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO

H. 15:00-03:00

Prato representativo: croquetas caseiras de xamón, panceta ao forno, tortilla… Datos de interés: parada obrigada no circuito de tapas.

GA. CAFÉ – CERVEXARÍA

ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO

Café de tarde e 1ª copa, decoración “enxebre” con ambiente celta, actuacións en directo, ampla carta de cervexas Guinnes.

Plato representativo: croquetas caseras de jamón, panceta al horno, tortilla… Datos de interés: parada obligada en el circuito de tapas.

ES. CAFÉ – CERVECERÍA EN. TRADITIONAL TAPAS CUSINE Café de tarde y 1ª copa, decoración “enxebre” con ambiente celta, actuaciones en directo,

156 OURENSE+BARS

Typical dish: homemade ham croquettes, roast

< CAFÉ & POP TORGAL

Winelist and reference number: national wines and coffee liqueur from the region. Typical dish: country cheese, Galician stew, tripes. Interesting information: the best atmosphere to taste the excellences of the country cheese, bread and wine. Establishment with stone walls decorated with painting from Galician painters.


bacon, omelet... Interesting information: this is a compulsory stop in the tapas circuit.

ROI XORDO D. Praza dos Mesóns s/n. Allariz W. www.roixordoallariz.com M. roixordo@allariz.com T. 679 453 205 - 988 440 156 CP. 32660 H. 10:00-02:00. Fines de semana hasta cierre GA. TRADICIONAL Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: táboas de embutidos, ensaladas, tortilla, almorzos. Datos de interese: exposicións de pintura e fotografía, actuacións en directo, cantacontos, degustacións. ES. TRADICIONAL Precio medio: 15 euros. Plato representativo: tablas de embutidos, ensaladas, tortilla, desayunos. Datos de interés: exposiciones de pintura y fotografía, actuaciones en directo, cantacuentos, degustaciones. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 15 euros. Typical dish: cold meats assortments, salads, omelettes, breakfasts. Interesting information: painting and photography exhibitions, live performances, storytellers, tastings.

TABERNA DO MEIGALLO

EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 15 euros. Winelist and reference number.: 20. Typical dish: ribs, omelette, peppers, octopus, cold meats tray. Interesting information: this is the perfect place for having some “raciones” (small portions). We suggest you to book in advance. They prepare informal dinings for groups up to 40 people. Inside terrace with 9 little tables and one patio.

TABERNA DO PERICO D. Unión 2. Ourense T. 988 231 113 CP. 32005 H. 12:00-15:30/19:30-00:00. D y L cierre GA. TABERNA Prato representativo: espetada de perico, cazoliña de cogomelos con gambas, tostas… Datos de interese: terraciña para desfrutar as noites de verán. ES. TABERNA Plato representativo: brocheta de perico, cazuelita de setas con gambas, tostas… Datos de interés: terracita para disfrutar las noches de verano. EN. TAVERN Typical dish: parakeet brochette, mushrooms with prawns “casserole”, toasts… Interesting information: a small terrace where you can enjoy your summer nights.

D. Plaza de Hierro 7. Ourense T. 988 233 405 CP. 32003 H. 12:00-16:00/20:00-00:00 D cierre V. 15 días en Nov GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: costelas, tortilla, pementos, polbo, táboa de embutidos. Datos de interese: ideal para tomar racións, aconsellábel reservar. Preparan ceas informais para grupos de até 40 comensais. Terraza interior con 9 mesiñas e un patio. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: costillas, tortilla, pimientos, pulpo, tabla de embutidos. Datos de interés: ideal para tomar raciones, aconsejable reservar. Preparan cenas informales para grupos de hasta 40 comensales. Terraza interior con 9 mesitas y un patio.

OURENSE+BARS 157


CAFÉ & POP TORGAL

COLORS GIN CLUB

D. Celso Emilio Ferreiro 20 bajo. Ourense W. www.cafepoptorgal.com M. info@cafepoptorgal.com T. 988 247 543 CP. 32004

D. Hernán Cortés 26. Ourense W. www.barcolors.com CP. 32005

H. verano 12:00-00:30 y S 18:30-02:30. A partir de Sep. de 11:00-23:00 y fines de semana de 16:00-02:30

GA. GIN-CLUB

GA. CAFÉ-POP Prezo medio: 4 euros. Ambiente: a partir de 20 anos. Tipo de música: alternativa. Datos de interese: boa decoración, boa música, bo trato. Actuacións en directo. Sala SON Estrella Galicia.

H. Tarde y noche

Un sitio onde poder gozar dun ambiente agradable e acolledor degustando produtos de primeira calidade a prezos accesibles escoitando a mellor música. Desde pola tarde ata pola noite podes saborear un bo café ou un té acompañado dunhas deliciosas tortas caseiras. Amplísima variedade de xenebras todas elas aromatizadas polo persoal experto do que é o primeiro Gin Club da provincia de Ourense.

ES. CAFÉ-POP ES. GIN-CLUB Precio medio: 4 euros. Ambiente: a partir de 20 años. Tipo de música: alternativa. Datos de interés: buena decoración, buena música, buen trato. Actuaciones en directo. Sala SON Estrella Galicia. EN. CAFE-POP Average price: 4 euros. Atmosphere: people over 20 years old. Music type: alternative. Interesting information: good decoration, good music, good treating. Live performances. SON Estrella Galicia room.

CAFÉ LATINO D. Praza Santa Eufemia 7. Ourense W. www.cafelatino.es M. jazz@cafelatino.es T. 988 226 721 CP. 32005 H. Abierto todo el día GA. JAZZ CAFÉ Tipo de música: sons de gran calidade. Datos de interese: desde 1986 o mellor Jazz da cidade. Actuacións de Jazz en directo. Local emblemático de Ourense, acolledor. Exposicións de pintura.

Un sitio donde puedes disfrutar de un ambiente agradable y acogedor degustando productos de primera calidad a precios asequibles escuchando la mejor música. Desde por la tarde hasta por la noche podrás saborear un buen café o un té acompañado de unas deliciosas tartas caseras. Amplísima variedad de ginebras todas aromatizadas por el personal experto del que es el primer Gin Club de la provincia de Ourense. EN. GIN-CLUB A place where you can enjoy a nice and warm atmosphere tasting some top-quality but affordable products and listening to the best music. From evening till night you could taste a good cofee or tea accompanied by some delicious homemade cakes. Wide range of gins, every one aromatized by the expert staff in this firts Gin Club in Ourense.

CHAROL D. Luna 9. Ourense T. 629 083 352 CP. 32005 H. 00:00-04.30

ES. JAZZ CAFÉ

GA. PUB

Tipo de música: sonidos de gran calidad. Datos de interés: desde 1986 el mejor Jazz de la ciudad. Actuaciones de Jazz en directo. Local emblemático de Ourense, acogedor. Exposiciones de pintura.

Pub lendario con máis de 20 anos de historia situado na zona antiga de Ourense. Estilo musical persoal baseado no indie, rock/pop de actualidade. ES. PUB

EN. JAZZ CAFE Music type: high quality sound. Interesting information: this is the best jazz club since 1986. Live jazz performances. Mythical and cosy establishment in Ourense. Paintings exhibitions. 158 OURENSE+CLUBS

Pub legendario con más de 20 años de historia situado en el casco antiguo de Ourense. Estilo musical personal basado en el indie, rock/pop de actualidad.


EN. PUB Legendary pub more than 20 years old located in the old part of Ourense. Personal music style based on indie, current rock/pop.

DISCOTECA SUITE 212 D. Valle Inclán 3. Ourense W. www.suite212.es M. info@suite212.es T. 988 236 786 CP. 32004 GA. DISCOTECA Prezo entrada: 6 euros. Ambiente: de 25 anos en adiante. Tipo de música: dance. Datos de interese: discoteca cunha decoración moderna en cor prata, branca e violeta, distribuída en 10 suites que se poden reservar.

with 210 porcelain chamberpots and ten handpainted wine cups with the writers from Ourense who have been paid homage in the Day of Galician Literature.

TURCO D. Hernán Cortés 24. Plaza Pena Vixía. Ourense W. www.pubturco.com CP. 32005 GA. PUB “Mojitos” coa mellor música para actuacións en directo. ES. PUB Mojitos con la mejor música para actuaciones en directo.

ES. DISCOTECA

EN. PUB

Precio entrada: 6 euros. Ambiente: de 25 años en adelante. Tipo de música: dance. Datos de interés: discoteca con una decoración moderna en color plata, blanco y violeta, distribuida en 10 suites que se pueden reservar.

Mojitos with the best music for live performances.

EN. DISCOTHEQUE Ticket price: 6 euros. Atmosphere: over 25 years old. Music type: dance. Interesting information: disco with a modern decoration in silver, white and violet, distributed in 10 suites that you can book.

TRAMPITAN D. Plaza Mayor 21. Ourense T. 988 243 461 CP. 32005 H. 19:00-01:00. Fines de semana hasta cierre GA. CAFÉ BAR Música actual, decoración orixinal cunha barra de lasca prensada, tallos feitos de oveiras, vitrina con 210 orixinais de porcelana e dez cuncas de viño pintadas a man cos escritores ourensáns homenaxeados nas Letras Galegas. ES. CAFÉ BAR Música actual, decoración original con una barra de viruta prensada, taburetes hechos de hueveras, vitrina con 210 orinales de porcelana y diez tazas de vino pintadas a mano con los escritores orensanos homenajeados en las Letras Galegas. EN. CAFE BAR Up-to-date music, original decor with a bar made with pressed wooden-shavings, stools made with egg boxes and a display cabinet OURENSE+CLUB 159



TOP RESTS, BARS & CLUBS PONTEVEDRA.


VIGO R164. Alameda XXI (Gran Hotel Nagari). R165. As Grades. R165. Bitadorna. R168. Casa Esperanza. R169. Chilam Balam. R170. Cúrcuma. R164. Don Chiringo. R172. El Gallinero. R172. El Mosquito. R174. Garbo Lounge Restaurant. R174. Isola Bella. R176. La Oca. R176. La Pepita. R179. Marina Dávila Restaurante. R179. Maruja Limón. R180. Mirador do Cepudo. R184. Oh Sushi. R185. Oxum. R188. Rancho Asador. R189. Restaurante O Rei Pescador. R192. Tommy Mell’s. R193. Vigo Kyoto. R193. Xantana. B194. A Curuxa Taverna. B195. A Viñeira. B195. Albar Enoteca. B196. Baño María. B199. El Buen Vivir. B199. El Carballo. B200. Eligio. B200. Enoteca Buqué. B200. Fai Bistés. B201. La Pera. B201. La Tahona del Chef. B202. La Trastienda del 4. B202. Lume de Carozo. B204. O Labrego Urbán. B205. Palo Palo. B206. Room Lounge Bar. B206. Salón de Café Grettel. B207. Suppo Bar. B207. Tábula. C208. 20 TH Century Rock. C209. Black Ball. C209. Cabiria Bar. C211. El Ensanche. C212. La Casa de Arriba Cervecería Pop. C212. La Fábrica de Chocolate. C213. La Fiesta de los Maniquíes. C213. La Galería Jazz. C214. La Goleta British Pub. C214. La Iguana Club. C214. La Juakina. C215. Marmara. C215. Mondo Club. C217. Paladium Public Samil. C217. Sala La Radio. C218. Soho. C219. Uno Está.

PONTEVEDRA R164. Alameda 10. R169. Casa Román. R169. Corinto. R174. Figueroa. R176. La Casa de las 5 Puertas. R174. Millo Verde. R181. O Eirado da Leña. R184. Os Canastros. R190. San Blas. B196. Bagos. B199. Casa Fidel. B192. Chipen. B192. Cinco Calles. B199. El Parvadas. B193. Jaqueyvi. B202. La Tienda de Clara. B205. Ponte Tapas. B205. Recorcho Gastrobar. B206. Rianxo. B206. Smooy Heladería. 162 PONTEVEDRA

C208. Banana. C209. Discoteca Carabas. C211. Hama. C211. Il Divo. C217. Sala Karma. C218. Sibaritë.

A ESTRADA R180. Nixon.

A GUARDA R165. Bitadorna. R174. La Casa de la Abuela.

ALCABRE R181. O Croque. R181. Restaurante Mizer.

BAIONA R173. El Túnel. R182. O´Moscón. R182. O Muiño de Sabarís. R185. Paco Durán. C219. Villa Rosa.

BEMBRIVE R191. Soriano.

BUEU R178. Loureiro.

CAMBADOS R169. Casa Rosita. R178. María José. R181. O Bo Paladar. R186. Pandemonium. R187. Posta do Sol. R189. Ribadomar. R193. Yayo Daporta.

CANGAS R171. Doade restaurante.

CATOIRA R199. Casa Emilio.

COMBARRO R183. O Peirao de Rial.


CORUXO

PONTECESURES

R173. El Timón.

R172. El Olivo Restaurante.

ILLA DE AROUSA

SANXENXO

R187. Punta Cabalo.

LALÍN

R180. Mesón Don Camilo. R190. Rincón dos Barcos. R190. Sabino. R191. Taberna de Rotilio. R191. Titánic

R166. Cabanas. R189. Restaurante La Molinera. B198. Casa do Gato.

B194. A Madama. B196. Aviador. B198. Casa da Barrosa. B208. Mesón Don Camilo.

MOAÑA

C209. Buddha Bar. C210. Dux Sanxenxo. C210. El Agente Naranja.

R171. El Caranguexo. R187. Prado Viejo. B201. La Batea Tapería Restaurante.

SILLEDA

MONDARIZ BALNEARIO

R189. Ricardo. B201. Hotel Rústico Nós.

R184. O Regato de Valdecide.

TUI

MOS

R183. O Novo Cabalo Furado. R184. O’ Pote. R190. Silabario. B203. Monumental Gastrobar.

R166. Casa Alfredo. R173. Esteban.

NIGRÁN R164. Angelito. R177. Los Abetos.

O GROVE R164. A Solaina. R165. Beiramar. R165. Brasería Sansibar. R170. Culler de Pau. R170. D’Berto. R172. El Crisol. R177. Los Hornos (Gran Hotel Isla de La Toja). B203. Misturas. B205. O Lagar da Platería. C216. Náutico (San Vicente do Mar).

POIO

TOMIÑO R168. Casa das do Correo.

VILABOA R177. Laurel

VILAGARCÍA DE AROUSA R168. Casa Bóveda. R177. Loliña. R181. O Loxe Mareiro 2.0. R186. Plácido.

VILANOVA DE AROUSA R183. O Paspallás.

R166. Casa Alvariñas. R168. Casa Ces. R186. Pepe Vieira Camiño da Serpe. R191. Solla.

PONTEAREAS R156. A Finca do Parrulo. R187. Punto & Textura. PONTEVEDRA 163


A CASA DO CHE

A FINCA DO PARRULO

D. A Xesteiriña 21. Sanxenxo T. 986 723 404 CP. 36979

D. San Roque s/n. Ponteareas M. santiparrulo@gmail.com T. 986 660 652 CP. 36860

H. 13:30-16:30/21:00-00:00. J invierno cierre V. Ene y Navidades

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

GA. GRELLADA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: colleita propia. Prato representativo: tortilla de ovos caseiros, carne de boi e vitela. Datos de interese: terraza-xardín, 100 comensais, acceso para discapacitados.

Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: peixe sapo con ameixas, solombo en prebe do chef, peixe fresco. Datos de interese: situado nun gran terreo, con aparcadoiro propio, zonas con xardín, parque infantil e terraza exterior. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

ES. PARRILLADA Precio medio: 25 euros. Bodega y nºde ref.: cosecha propia. Plato representativo: tortilla de huevos caseros, carne de buey y ternera. Datos de interés: terraza-jardín, 100 comensales, acceso para discapacitados.

Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: rape con almejas, solomillo en salsa del chef, pescado fresco. Datos de interés: ubicado en una gran finca, con parking propio, zonas ajardinadas, parque infantil y terraza exterior. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

EN. BARBACUED Average: 25 euros. Winelist and reference number: home-harvested wine. Typical dish: omelette prepared with home-grown eggs, bullock and veal. Interesting information: terrace-garden, room for 100 people, disabled access.

A CENTOLEIRA D. Praia de Beluso 28. Bueu W. www.acentoleira.com T. 986 323 481 - 986 320 896 CP. 36937 H. 12:00-00:00. D noche y L cierre. En verano abre todos los días V. 15 Oct al 15 Nov y del 31 Dic al 7 Ene

Average price: 30/35 euros. Typical dish: monkfish with clams, sirloin in chef’s sauce, fresh fish. Interesting information: located in a big country estate, with private car park, gardens, playground and outdoor terrace.

A GOLETA D. Praia dos Barcos 2. Sanxenxo T. 986 723 368 CP. 36960 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. L cierre V. 20 Dic al 20 Feb GA. TRADICIONAL GALEGA

GA. GALEGA DA RÍA

Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: especialidade en mariscos, arroz con lumbrigante e peixes da ría. Datos de interese: terraza, dous comedores.

Prezo medio: 35/40 euros. Data inauguración: 1884. Prato representativo: cesta variada de mariscos. Datos de interese: admiten animais, acceso para discapacitados, terraza.

ES. TRADICIONAL GALLEGA

ES. GALLEGA DE LA RÍA Precio medio: 35/40 euros. Fecha inauguración: 1884. Plato representativo: cesta variada de mariscos. Datos de interés: admiten animales, acceso para discapacitados, terraza. EN. GALICIAN FROM THE ESTUARY Average price: 35/40 euros. Opening date: 1884.Typical dish: wide variety of seafood. Interesting information: animals allowed, disabled acces, terrace.

164 PONTEVEDRA+RESTS

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: especialidad en mariscos, arroz con bogavante y pescados de la ría. Datos de interés: terraza, dos comedores. EN. TRADITIONAL GALICIAN Average: 30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: specialized in seafood, rice with lobster and fish from the nearby estuary. Interesting information: terrace, two dining rooms.



A SOLAINA

actuaciones musicales en directo, dirigido por el chef Bernardo Esperante.

D. Cruceiro 8. Avda. Beiramar s/n. O Grove W. www.marisqueriassolaina.es T. 986 733 404 - 986 732 969 CP. 36980

EN. TRADITIONAL AND AVANTGARDE CUISINE

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Ma noche y Mi cierre. Verano abierto todos los días V. 20 Dic al 20 Ene GA. MARISCOS E PEIXES DA RÍA Prezo medio: 28 euros. Bodega e nº de ref.: 180. Prato representativo: guiso de peixe. Datos de interese: capacidade para 80 comensais. ES. MARISCOS Y PESCADOS DE LA RÍA

Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 200. Typical dish: prawns fried in Panko tempura in brochette, red tuna sashimi with soy mayonnaise and chives or veal shank with pineapple and cinnamon and seasonal vegetables. Interesting information: capacity for 100 guests, private room for 20 people, outside terrace located in the Alameda of Pontevedra, during the weekends there are live music performances, managed by the chef Bernardo Esperante.

ALAMEDA XXI (GRAN HOTEL NAGARI)

Precio medio: 28 euros. Bodega y nº de ref.: 180. Plato representativo: guiso de pescado. Datos de interés: capacidad para 80 comensales.

D. Praza de Compostela 21. Vigo W. www.granhotelnagari.es T. 986 211 111 CP. 36201

EN. FISH AND SEAFOOD FROM THE ESTUARY

H. 13:30-15:30/20:00-23:00

Average price: 28 euros. Winelist and reference number: 180. Typical dish: fish stew. Interesting information: 80 seats.

GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA

ALAMEDA 10 D. Alameda 10. Pontevedra W. www.restaurantealameda10.com M. info@restaurantealameda10.com T. 986 857 412 CP. 36001 H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D y Ma noche cierre (excepto Dic) V. 1ª quincena de Ago y del 6 Ene al 22 de Ene GA. TRADICIONAL E DE VANGARDIA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: espeto de lagostino en tempura de panko, sashimi de atún vermello con maionesa de soia, ceboliño ou xarrete de tenreira con ananás, canela e verduras de tempada. Datos de interese: capacidade para 100 comensais, reservado para 20 persoas, terraza exterior situada na alameda de Pontevedra, as fins de semana contan con actuacións musicais en directo no restaurate, dirixido polo chef Bernardo Esperante. ES. TRADICIONAL Y DE VANGUARDIA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: brocheta de langostinos en tempura de panko, sashimi de atún rojo con mahonesa de soja y cebollino o jarrete de ternera con piña y canela y verduras de temporada. Datos de interés: capacidad para 100 comensales, reservado para 20 personas, terraza exterior ubicada en la alameda de Pontevedra, los fines de semana cuentan con 166 PONTEVEDRA+RESTS

Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: arroz cremoso de mexillóns con parmesano, solombo ibérico asado con ananás caramelizada e chalotas. Datos de interese: ampla terraza exterior situada na alameda de Vigo. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: arroz cremososo de mejillones con parmesano, solomillo ibérico asado con piña caramelizada y chalotas. Datos de interés: amplia terraza exterior ubicada en la alameda de Vigo. EN. RENOVATED TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Representative dish: creamy rice of mussels with parmesan, roasted Iberian sirloin with caramelized pineapple and shallots. Interesting information: large outdoor terrace located in the “alameda” of Vigo.

ANGELITO D. Avda. Playa América 6. Nigrán W. www.restauranteangelito.com M. info@restauranteangelito.com T. 986 350 208 CP. 36370 H. 09:00-00:30 del 20 Jun a 20 Sep GA. GALEGA Prezo medio: 35 euros. Data inauguración: 1947. Prato representativo: peixes e mariscos.


Datos de interese: 150 comensais, 3 comedores, terraza, patio interior con árbores.

en verán, comedor con vistas ao porto do Grove, menú para grupos, organización de eventos.

ES. GALLEGA ES. COCINA MARINERA RENOVADA Precio medio: 35 euros. Fecha inauguración: 1947. Plato representativo: pescados y mariscos. Datos de interés: 150 comensales, 3 comedores, terraza, patio interior con árboles. EN. GALICIAN Average: 35 euros. Opening date: 1947. Typical dish: fishes and seafood. Interesting information: room for 150 people, 3 dining-rooms, terrace, inside “patio” with trees.

AS GRADES D. Camino Verdella 5. Vigo W. www.asgrades.es T. 986 490 478 CP. 36390

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: rape asado con cebolla caramelizada y berberechos, bacalao en costra de vieira. Datos de interés: terraza en verano, comedor con vistas al puerto de O Grove, menú para grupos, organización de eventos. EN. RENOVATED SEAFOOD CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: baked monkfish with caramelized onion and cockles, cod in scallop crub. Interesting information: in the summer they have a terrace; dinning room overlooking the O Grove harbour, menus for groups, events.

H. 11:00-17:00/20:30-00:30. L cierre

BRASERÍA SANSIBAR

GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE MERCADO

D. Balea 20B. O Grove W. www.braseriasansibar.com M. info@braseriasansibar.com T. 986 738 513 CP. 36998

Prezo medio: 30/45 euros. Bodega e nº de ref.: 90. Prato representativo: bacallau “As Grades”, guiso de peixes da ría. Datos de interese: aparcadoiro, amplas terrazas e xardíns, celebración de eventos.

H. 13:30-15:30/21:00-23:00. D noche cierre GA. ASADOR

ES. COCINA TRADICIONAL Y DE MERCADO Precio medio: 30/45 euros. Bodega y nº de ref.: 90. Plato representativo: bacalao “As Grades”, guiso de pescados de la ría. Datos de interés: parking, amplias terrazas y jardines, celebración de eventos.

Prezo medio: 40 euros. Prato representativo: boi de Kobe, vacún maior galego de frigoríficos Bandeira de Silleda, porco ibérico, tenreira galega e mariscos á brasa. Datos de interese: preparación de carnes na grella con carbón vexetal, carnes con D.O., aparcadoiro e terraza.

EN. TRADITIONAL MARKET CUISINE ES. ASADOR Average price: 30/45 euros. Winelist and number of references: 90. Typical dish: cod “As Grades” style, stew made with fish from the estuary. Interesting information: car park, big terraces and gardens, events.

BEIRAMAR D. Avda. Beiramar 30. O Grove W. www.restaurantebeiramar.com M. info@restaurantebeiramar.com T. 986 731 081 CP. 36980 H. 13:00-16:00/20:00-23:30. L cierre V. Noviembre

Precio medio: 40 euros. Plato representativo: buey de Kobe, vacuno mayor gallego de frigoríficos Bandeira de Silleda, cerdo ibérico, ternera gallega y mariscos a la brasa. Datos de interés: preparación de carnes en parrilla con carbón vegetal, carnes con D.O., parking y terraza. EN. BARBECUE Average price: 40 euros. Typical dish: Kobe beef, Galician beef from Bandeira refrigerators, from Silleda, Iberian pork, Galician veal and grilled seafood. Interesting information: grilled meats prepared with charcoal, meats with P.D.O., car park and terrace.

GA. COCIÑA MARIÑEIRA RENOVADA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato represntativo: peixe sapo asado con cebola acaramelada e berberechos, bacallau en costra de vieira. Datos de interese: terraza

BITADORNA D. Rúa do Porto 30. A Guarda - Ecuador 56. Vigo W. www.bitadorna.com PONTEVEDRA+RESTS 167


M. bitadorna@gmail.com T. 986 611 970 - 986 136 951 CP. 36780 - 36203

CASA ALFREDO

H. 13:00-16:30/19:30-00:00. D noche cierre (excepto Jul y Ago)

D. Tameiga 87-88. Mos W. www.casaalfredo.es M. restaurante@casaalfredo.es T. 986 331 008 - 986 338 540 CP. 36416

GA. ARTESÁ, CREATIVA E DE TEMPORADA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: tronco de lagosta con salsa de iogur e aromas de albahaca, polbo á grella sobre zaragallada e puré de pataca. Datos de interese: vistas ao mar, terraza en verán cuberta, 65 comensais. ES. ARTESANA, CREATIVA Y DE TEMPORADA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: tronco de langosta con salsa de yogur y aromas de albahaca, pulpo a la parrilla sobre “zaragallada” y puré de patata. Datos de interés: vistas al mar, terraza en verano cubierta, 65 comensales. EN. HOMEMADE, CREATIVE AND SEASONAL Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lobster trunk with yogourth sauce and basil aromas, grilled octopus on stirfried vegetables and mashed potatoes. Interesting information: overlooking the sea, covered terrace during the summer, room for 65 people.

CABANAS D. Pintor Laxeiro 3. Lalín W. www.restaurantecabanas.com M. restaurantecabanas@gmail.com T. 986 782 317 - 986 782 491 CP. 36500 H. 10:00-00:00. D noche cierre GA. GALEGA TRADICIONAL CON TOQUES MODERNOS Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: destacable. Prato representativo: pa de cordeiro año ao forno. Datos de interese: comedor para 50 comensais e privados. ES. GALLEGA TRADICIONAL CON TOQUES MODERNOS Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: destacable. Plato representativo: paletilla de cordero lechal al horno. Datos de interés: comedor para 50 comensales y privados. EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD Average price: 35 euros. Winelist and reference number: remarkable. Typical dish: roasted suckling lamb shoulder. Interesting information: dining-room with 50 seats and private areas. 168 PONTEVEDRA+RESTS

H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D, L y Ma noche cierre V. 2ª quincena de Ene y de Ago GA. GALEGA CONTEMPORÁNEA Prezo medio: 40 euros. Data inauguración: 1918. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: perdíz de Santacruz de Retamar con repolo galego. Datos de interese: antiga estación de tranvías, tenda de venta de viños, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. GALLEGA CONTEMPORÁNEA Precio medio: 40 euros. Fecha inauguración: 1918. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: perdíz de Santacruz de Retamar con repollo gallego. Datos de interés: antigua estación de tranvías, tienda de venta de vinos, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. GALICIAN CONTEMPORARY CUISINE Average price: 40 euros. Opening date: 1918. Winelist and reference number: 150. Typical dish: partridge from Santacruz de Retamar with galician cabbage. Interesting information: old tram car station, wine shop, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.

CASA ALVARIÑAS D. Rúa do Mar 63. Combarro. Poio W. www.alvarinas.com M. alvarinas@alvarinas.com T. 986 772 033 - 986 771 397 CP. 36993 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre V. 7 Dic a 28 de Feb GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 500. Prato representativo: mariscos e peixes da ría e arroces. Datos de interese: 120 comensais, 3 comedores, 3 terrazas con vistas á ría. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría y arroces. Datos de interés: 120 comensales, 3 comedores, 3 terrazas con vistas a la ría.



EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD

ES. TRADICIONAL SEGÚN MERCADO

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 500. Typical dish: fish and seafood from the esturary and rices. Interesting information: room for 120 people, 3 dining room, 3 terraces overlooking the see.

Fecha inauguración: 1908. Bodega y nº de ref.: 100. Más de 20 D.O. Plato representativo: empanada de vieiras. Datos de interés: parking. EN. TRADITIONAL DEPENDING THE MARKET

CASA BÓVEDA D. La Marina 2. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.restaurantecasaboveda.com M. info@casaboveda.com T. 986 511 204 CP. 36610 H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D noche y L cierre V. 22 Dic al 22 de Ene

Opening date: 1908. Winelist and reference number: 100. More than 20 P.D.O. Typical dish: scallops pie. Interesting information: car park.

CASA DAS DO CORREO D. Praza do Correo 1. Goián. Tomiño W. www.facebook.com/casadasdocorreo T. 986 621 487 CP. 36750

GA. GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: arroz con sardiñas, guiso de peixe sapo, guiso de rodaballo, arroz con lumbrigante. Datos de interese: vistas ao mar, terraza, paredes de pedra, 40 comensais, 3 comedores, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 30 euros. Plato representativo: arroz con sardinas, guiso de rape, guiso de rodaballo, arroz con bogavante. Datos de interés: vistas al mar, terraza, paredes de piedra, 40 comensales, 3 comedores, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD 30 euros. Typical dish: rice with sardines, monkfish stew, turbot stew, rice with lobster. Interesting information: overlooking the sea, terrace, stone walls, capacity for 40 people, 3 dining rooms, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.

CASA CES D. Avda. Porteliña 15. Poio W. www.restaurantecasaces.com M. monchouza@gmail.com T. 986 872 946 - 986 874 310 CP. 36005 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche cierre V. 2ª quincena de Sep GA. TRADICIONAL SEGUNDO MERCADO Data inauguración: 1908. Bodega e nº de ref.: 100. Máis de 20 D.O. Prato representativo: empanada de vieiras. Datos de interese: aparcadoiro.

170 PONTEVEDRA+RESTS

H. Fines de semana en invierno. En Verano de Ma a D. L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL CREATIVA Prezo medio: 18/25 euros. Bodega e nº de ref: 50. Prato representativo: cordeiro, peixe sapo con cabaciño, bacallau macerado. Datos de interese: sobremesas caseiras, casa rural na que se aceptan reservas para grupos de seis ou máis persoas ao longo de todo o ano. ES. COCINA TRADICIONAL CREATIVA Precio medio: 18/25 euros. Bodega y nº de ref: 50. Plato representativo: cordero, rape con calabacín, bacalao macerado. Datos de interés: postres caseros, casa rural en la que se aceptan reservas para grupos de seis o más personas a lo largo de todo el año. EN. TRADITIONAL CREATIVE CUISINE Average price: 18/25 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: lamb, monkfish with courgette, marinaded cod. Interesting information: homemade desserts, country house where reservations for grups of six or more people are accepted all the year.

CASA ESPERANZA D. Luis Taboada 28. Vigo W. www.casaesperanza.es M. casaesperanzavigo@gmail.com T. 986 228 615 CP. 36201 H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D y festivos cierre V. Ago 2ª quincena y puentes GA. GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: peixe sapo en prebe de ourizos. Datos de interese: 40 comensais, varios comedores.


ES. GALLEGA TRADICIONAL

ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: rape en salsa de erizos. Datos de interés: 40 comensales, varios comedores.

Precio medio: 25 euros. Plato representativo: salpicón de mariscos, guisos de pescados, filloas de nata y miel. Datos de interés: restaurante ubicado dentro del hotel.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average: 30 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: monkfish with sea urchin sauce. Interesting information: room for 40 people, different dining rooms.

Average price: 25 euros. Typical dish: seafood cocktail, fish stew, “filloas” with cream and honey. Interesting information: restaurant located inside a hotel.

CASA ROMÁN

CHILAM BALAM

D. Avda. Augusto García Sánchez 12. Pontevedra W. www.casaroman.com M. restaurante@casaroman.com T. 986 843 560 CP. 36003

D. Oporto 7. Vigo. Padre Don Rúa 11. Vigo T. 886 131 274 - 986 116 789 CP. 36201 - 36203

H. 13:30-16:30/20:30-00:00. D noche cierre V. Ago y Semana Santa GA. MARISCARÍA Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: rodaballo especial Román. Datos de interese: 90 comensais, zona centro, aparca coches, salón privado, acceso para discapacitados. ES. MARISQUERÍA Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: rodaballo especial Román. Datos de interés: 90 comensales, zona centro, aparca coches, salón privado, acceso para discapacitados.

H. 14:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre GA. MEXICANA Prezo medio: 20 euros (menú do día de L a V por 12,50 euros). Prato representativo: carnitas, antolliños mexicanos, quesadillas e tacos. Datos de interese: comedor para 60 comensais, xardín nun lateral do comedor, servizo de cátering. ES. MEXICANA Precio medio: 20 euros (menú del día de L a V por 12,50 euros). Plato representativo: carnitas, antojitos mexicanos, quesadillas y tacos. Datos de interés: comedor para 60 comensales, jardín en un lateral del comedor, servicio de catering. EN. MEXICAN

EN. SEAFOOD RESTAURANT Average: 40 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: special Roman turbot. Interesting information: room for 90 people, located on the city centre, valet service, private salon, disabled access.

Average price: 20 euros (set menu from M to F for 12,50 euros). Typical dish: “carnitas”, “antojitos mejicanos”, “quesadillas” and“tacos”. Interesting information: dining room for 60 people, garden on the side of the restaurant, catering service.

CASA ROSITA

CORINTO

D. Ribeiro 8. Cambados W. www.hrosita.com T. 986 543 477 - 986 542 878 CP. 36630

D. Touceda 27. Alba. Pontevedra T. 986 870 345 CP. 36157

H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche cierre (excepto vísperas de festivo)

H. 13:30-16:00/21:00-23:30 de L a S 13:30-16:00 D V. Ene

GA. TRADICIONAL GALEGA

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: salpicón de mariscos, guisos de peixes, filloas de nata e mel. Datos de interese: restaurante situado dentro do hotel.

Prezo medio: 30/40 euros (menú do día 15 euros). Bodega e nº de ref.: variada e destacable. Prato representativo: mariscos da ría, peixe sapo á sidra, xarrete de tenreira asado ao forno, cabrito asado. Datos de interese: capacidade aproximada 90/100 persoas e aparcadoiro. PONTEVEDRA+RESTS 171


ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30/40 euros (menú del día 15 euros). Bodega y nº de ref.: variada y destacable. Plato representativo: mariscos de la ría, rape a la sidra, jarrete de ternera asado al horno, cabrito asado. Datos de interés: capacidad aproximada 90/100 personas y aparcamiento privado. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30/40 euros (set menu 15 euros). Winelist and number of references: varied and outstanding. Typical dish: monkfish in cider sauce, roasted veal shank, baked lamb, homemade Swiss roll. Interesting information: capacity for up to 90/100 guests approximately and private parking.

CULLER DE PAU D. Reboredo 73. O Grove W. www.cullerdepau.com M. reservas@cullerdepau.com T. 986 732 275 CP. 36980 H. 13:30-16:00/21:00-23:00. L, Ma y Ju noche cierre (Jul y Ago abre todos los días excepto Ma) GA. DE AUTOR CON RAÍCES Prezo medio: 50 euros. Bodega e nº de ref.: Selección de viños da Terra. Prato representativo: Navallas con xugo tostado de cebola e fina lámina de touciño, albóndegas de centola con caldo de arroz, acelgas temperás e aceite de hervaluisa. Datos de interese: acceso para discapacitados e vistas á ría de Arousa. Conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol e unha Estrela Michelín. ES. DE AUTOR CON RAÍCES Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: Selección de vinos de La Tierra. Plato representativo: Navajas con jugo tostado de cebolla y fina lámina de tocino, albóndigas de centollo con caldo de arroz, acelgas tempranas y aceite de hiervaluisa. Datos de interés: acceso para discapacitados y vistas a la ría de Arousa. Cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol y una Estrella Michelín. EN. SIGNATURE CUISINE WITH ORIGINS Average price: 50 euros. Winelist and reference number: selected, focused on local wines. Typical dish: razon clams with toasted juice of onion and a thin slice of bacon, spider crab meatballs with rice soup, young Swiss chards and lemon verbena oil. Interesting information: disabled access and views of the Baiona estuary, it has been awarded a SOL by the 172 PONTEVEDRA+RESTS

Repsol Gastronomic Guide and one Michelin Star.

CÚRCUMA D. Brasil 4. Vigo T. 986 411 127 CP. 36204 H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D y festivos cierre V. Primera quincena de Sep GA. VEXETARIANA Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: musaka e kuiche. Datos de interese: cheque gourmet e capacidade para 55 comensais. ES. VEGETARIANA Precio medio: 15 euros. Plato representativo: musaka y kuiche. Datos de interés: cheque gourmet y capacidad para 55 comensales. EN. VEGETERIAN Average price: 15 euros. Typical dish: moussaka and kuiche. Interesting information: gourmet cheque and 55 seats.

D’BERTO D. Avda. Teniente Domínguez 84. O Grove W. www.dberto.com M. dberto.info@hotmail.com T. 986 733 447 CP. 36980 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. Ma cierre excepto en verano V. Mayo y Navidades GA. TRADICIONAL Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais e internacionais e carta de augas. Prato representativo: pescados e mariscos, luras con cebola. Datos de interese: cava climatizada, salón privado, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. TRADICIONAL Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 200 D.O. nacionales e internacionales y carta de aguas. Plato representativo: pescados y mariscos, calamares con cebolla. Datos de interés: cava climatizada, salón privado, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. TRADITIONAL Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 200 national and international P.D.O. and water menu. Typical dish: fish and


sea food, squid with onion. Interesting information: refrigerated cava, private salon, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.

DOADE RESTAURANTE D. Bajada Playa Arneles 1. Cangas W. www.hoteldoade.com M. info@hoteldoade.com T. 986 328 302 CP. 36948

pie and baked read bream. Interesting information: two dining rooms, air-conditioned wine cellar, bar area and hotel.

EL CARANGUEXO D. Muelle de Domaio 57. Moaña T. 986 326 031 CP. 36957 H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D cierre GA. REXIONAL GALEGA MARIÑEIRA

GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 30/40 euros. Prato representativo: chipiróns da ría, empanada de centolo e virrei o forno. Datos de interese: dous comedores, adega climatizada, zona de bar e de hotel. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 30/40 euros. Plato representativo: chipirones de la ría, empanada de centollo e virrey al horno. Datos de interés: dos comedores, bodega climatizada, zona de bar e de hotel. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30/40 euros. Typical dish: baby cuttlefish from the local estuary, crab spider

Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: luras da ría na súa tinta, anchoas caseiras en salazón e peixes da ría. Datos de interese: terraza, antiga taberna mariñeira. Edificio centenario de salgadeiras, aparcadoiro, 60 comensais, vistas á ría de Vigo, terraza. ES. REGIONAL GALLEGA MARINERA Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: calamares de la ría en su tinta, anchoas caseras en salazón y pescados de la ría. Datos de interés: terraza, antigua taberna marinera. Edificio centenario de salazones, parking, 60 comensales, vistas a la ría de Vigo, terraza.


EN. GALICIAN MARINIÈRE CUISINE

EN. THEMATIC

Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: fresh squids from the local estuary in their own ink, homemade salted anchovies and fish from the estuary. Interesting information: terrace, hundred-year-old building where fish was salted, car park, room for 60 people, overlooking the Vigo estuary, terrace.

Average price: 12 euros. Typical dish: chicken, eggs and salads. Interesting information: 75 seats, they own the biggest amount of freerange eggs in Vigo.

EL MOSQUITO

El CRISOL

D. Plaza da Pedra 4. Vigo W. www.elmosquitovigo.com M. info@elmosquitovigo.com T. 986 433 570 CP. 36202

D. Hospital 12. O Grove W. www.restaurantecrisol.com T. 986 730 029 - 629 811 718 CP. 36980

H. 13:30-16:30/21:30-23:30. D cierre V. Ago

H. 13:00-16:30/20:00-00:00. L cierre (en verano sólo L a mediodía) GA. TRADICIONAL Prezo medio: 30/40 euros. Prato representativo: salpicón de marisco. Datos de interese: casa fundada en 1942, local luminoso con vistas ao mar, 60 comensais. ES. TRADICIONAL Precio medio: 30/40 euros. Plato representativo: salpicón de marisco. Datos de interés: casa fundada en 1942, local luminoso con vistas al mar, 60 comensales.

GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 50 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, linguado á grella, cabrito ao forno, touciño de ceo. Data inauguración: 1933. Datos de interese: 60 comensais, centro de Vigo. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 50 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, lenguado a la plancha, cabrito al horno, tocinillo de cielo. Fecha inauguración: 1933. Datos de interés: 60 comensales, centro de Vigo. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

EN. TRADITIONAL Average price: 30/40 euros.Typical dish: seafood cocktail. Interesting information: restaurant founded in 1942, light establishment overlooking the sea, dining room for 60 people.

Average price: 50 euros. Typical dish: fish and seafood from the local estuary, grilled sole, baked kid, heaven’s little pig (typical Spanish dessert). Opening date: 1933. Interesting information: dining room for 60 people, Vigo city centre.

EL GALLINERO

EL OLIVO RESTAURANTE

D. Concepción Arenal 1. Vigo T. 986 228 283 CP. 36201

D. Avda. de Vigo 12. Pontecesures W. www.restauranteolivo.com M. luis@restauranteolivo.com T. 986 557 363 CP. 36640

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D y L noche cierre V. Ago GA. TEMÁTICA Prezo medio: 12 euros. Prato representativo: polo, ovos e ensaladas. Datos de interese: capacidade para 75 comensais, son os que máis ovos de corral teñen de Vigo. ES. TEMÁTICA Precio medio: 12 euros. Plato representativo: pollo, huevos y ensaladas. Datos de interés: capacidad para 75 comensales, son los que más huevos de corral tienen de Vigo.

H. 13:00-16:00/20:00-00:00 Ma, D noche cierre V. Sep GA. COCIÑA TRADICIONAL CREATIVA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: lamprea. Datos de interese: capacidade para 60 comensais. Restaurante cunha decoración exclusiva onde degustar a mellor selección de produtos de temporada. ES. COCINA TRADICIONAL CREATIVA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: lamprea. Datos de

174 PONTEVEDRA+RESTS


interés: capacidad para 60 comensales. Restaurante con una decoración exclusiva donde degustar la mejor selección de productos de temporada.

establecemento familiar, fundado en 1936, produtos das nosas rías de excelente calidade.

EN. CREATIVE TRADITIONAL CUISINE

Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección. Plato representativo: bogavante dos salsas, lubina al horno, langosta con arroz, gran carrusel de mariscos, chuletón de ternera de Moaña. Datos de interés: establecimiento familiar, fundado en 1936, productos de nuestras rías de excelente calidad.

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lamprey. Interesting information: 60 seats. Restaurant with an exclusive décor where you can taste the best selection of seasonal products.

EL TIMÓN D. Canido 8. Coruxo W. www.restaurantetimonplaya.com M. reservas@restaurantetimonplaya.com T. 986 490 815 - 986 491 126 CP. 36331 H. 13:30-16:30/21:00-23:30. D cierre V. Navidades GA. TRADICIONAL GALEGA - MARISQUERÍA Prezo medio: 35/40 euros. Bodega e nº de ref.: selecta. Prato representativo: robaliza ao albariño, cherna con améndoas, caldeirada verde de lumbrigante e peixe sapo con ameixas. Datos de interese: terraza con vistas marabillosas á ría de Vigo, Illa da Toralla e Cíes. ES. TRADICIONAL GALLEGA - MARISQUERÍA Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: selecta. Plato representativo: lubina al albariño, mero con almendras, caldereta verde de bogavante y rape con almejas. Datos de interés: terraza con vistas maravillosas a la ría de Vigo, Isla de Toralla y Cíes. EN. TRADITONAL GALICIAN CUISINE SEA-FOOD RESTAURANT

ES. TRADICIONAL GALLEGA

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 15/25 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: lobster two sauces style, roasted sea bass, lobster with rice, a large carousel of seafood, veal T-bone steak from Moaña. Interesting information: family business, founded in 1936, high quality products from the local estuaries.

ESTEBAN D. Barrio do Monte 20. Mos W. www.seleccionculinaria.es T. 986 330 150 CP. 36418 H. 13:00-16:00/20:30-00:00. L y Ma noche y D cierre V. Semana Santa y quincena en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL CON MATICES DE AUTOR Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 350 D.O. Prato representativo: timbal de mazá e foie, triloxía de croquetas, tosta de bacallau. Datos de interese: aparcadoiro, terraza, zonas axardinadas. ES. COCINA TRADICIONAL CON MATICES DE AUTOR

Average price: 35/40 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: sea bass in Albariño sauce, grouper with almonds, green lobster stew and monkfish with clams. Interesting information: terrace with wonderful views of the estuary of Vigo, Toralla and Cíes Islands.

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 350 D.O. Plato representativo: timbal de manzana y foie, trilogía de croquetas, tosta de bacalao. Datos de interés: parking, terraza, zonas ajardinadas.

EL TÚNEL

EN. TRADITIONAL CUISINE WITH SIGNATURE TOUCH

D. Ventura Misa 21. Baiona W. www.restauranteeltunel.com T. 986 355 109 CP. 36300 GA. TRADICIONAL GALEGA

Average: 40 euros. Winelist and reference number: 350 P.D.O. Typical dish: apple and foie “timbal”, croquette trilogy, cod in toast. Interesting information. Car park, terrace, green spaces.

Prezo medio: 15/25 euros. Bodega e nº de ref.: coidada selección. Prato representativo: lubrigante dúas prebes, robaliza ao forno, lagosta con arroz, gran carrusel de mariscos, chuletón de tenreira de Moaña. Datos de interese: PONTEVEDRA+RESTS 175


FIGUEROA

ISOLA BELLA

D. Figueroa 14. Pontevedra T. 986 846 909 CP. 36002

D. Ecuador 23. Vigo T. 986 435 505 CP. 36203

H. 13:00-16:00/19:30-23:30, en verano hasta las 02:00. D noche cierre

H. 12:30-16:30/20:30-00:00. D noche cierre GA. ITALIANA FUSIÓN ORIENTAL E AMERICANA

GA. MEDITERRÁNEA E INTERNACIONAL Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: polbo á Dijón y churrasco de boi. Datos de interese: 40 comensais. Salón privado.

Prezo medio: 15/25 euros (os luns e os mércores todas as pizzas a 7.50 euros). Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: pizzas artesás. Datos de interese: Ma e X comida xaponesa (faise outro día mais con reserva de 24 horas), 60 comensais.

ES. MEDITERRÁNEA E INTERNACIONAL ES. ITALIANA FUSIÓN ORIENTAL Y AMERICANA Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: pulpo a la Dijón y churrasco de buey. Datos de interés: terraza, 40 comensales. Salón privado. EN. MEDITERRANEAN AND INTERNATIONAL Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 80. Typical dish: octopus “a la Dijón” and barbecued bullock meat. Interesting information: terrace, room for 40 people. Private room.

GARBO LOUNGE RESTAURANT D. Alto de San Cosme 2. Zamáns. Vigo W. www.facebook.com/juancarlosdelfindavila T. 685 465 434 - 607 883 239 CP. 36310 H. 09:00-00:00. Lu tarde cierre GA. COCIÑA DE AUTOR Prezo medio: 20/25 euros (menú do día 11 euros). Bodega e nº de ref.: máis de 40. Prato representativo: peixe fresco (rodaballo, salmón, dourada…). Datos de interese: local con encanto, zona de copas para tomar cócteles, café ou primeira copa, terraza, aparcadoiro. ES. COCINA DE AUTOR Precio medio: 20/25 euros (menú del día 11 euros). Bodega y nº de ref.: más de 40. Plato representativo: pescado fresco (rodaballo, salmón, dorada…). Datos de interés: local con encanto, zona de copas para tomar cócktails, café ó primera copa, terraza, parking. EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 20/25 euros (set menu 11 euros). Winelist and number of references: more than 40. Typical dish: fresh fish (turbot, salmon, gilthead…). Interesting information: charming restaurant, drinking area for cocktails, coffees or the first drink of the night, terrace, car park. 176 PONTEVEDRA+RESTS

Precio medio: 15/25 euros (los lunes y los miércoles todas las pizzas a 7.50 euros). Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: pizzas artesanas. Datos de interés: Ma y J comida japonesa (se hace otro día pero con reserva de 24 horas), 60 comensales. EN. ITALIAN ASIAN AND AMERICAN FUSION Average price: 15/25 euro (Mondays and Wednesdays all pizzas for 7,50 euros). Winelist and reference number: 20. Typical dish: homemade pizzas. Interesting information: japanese food on Tu and Th (it can be prepared for other day but you need to book 24 hours in advance), dining room for 60 people.

LA CASA DE LA ABUELA D. Calvario 69. A Guarda T. 986 610 978 CP. 36780 H. 11:00-17:00/20:30-00:30. L cierre GA. RESTAURANTE - TAPERÍA Prezo medio: 16/24. Prato representativo: revolto de ourizo e queixo de tetilla, ensaladas, almóndegas, croquetas variadas. Datos de interese: local acolledor, inspirado nun contorno familiar e baixo unha decoración moi coidada. Zona de comedor interior e de terraza pechada con vistas a un pequeno xardín. ES. RESTAURANTE - TAPERÍA Precio medio: 16/24. Plato representativo: revuelto de erizo y queso de tetilla, ensaladas, albóndigas, croquetas variadas. Datos de interés: local acogedor, inspirado en un entorno familiar y bajo una decoración muy cuidada. Zona de comedor interior e de terraza cerrada con vistas a un pequeño jardín. EN. RESTAURANT – TAPAS BAR Averaga price: 16/24. Typical dish: scrambled eggs with sea urchin and tetilla cheese, salads,



meat balls, different kinds of crquettes. Interesting information: welcoming restaurant, inspired in a familiar environment and with a very cared decor. It has an interior diningroom and closed terrace overlooking a small garden.

LA CASA DE LAS 5 PUERTAS D. Avda. Santa María 8. Pontevedra W. www.5puertas.com M. info@5puertas.com T. 986 851 948 CP. 36002 H. 12:00-16:00/20:00-00:00. D noche cierre GA. TRADICIONAL DE ALTA CALIDADE Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 420. Prato representativo: selección “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal. Datos de interese: 70 comensais, 4 salóns diferenciados e un salón privado para 12 persoas. Enoteca á entrada. Casa emblemática de 1890 reformada actualmente e señorial.

ES. COCINA DE AUTOR DE MERCADO Precio medio: 25/35 euros (menú degustación 35 euros). Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: rape en salsa de gambas, arroz caldoso con media perdiz roja a la cazadora, entrecot de buey gallego con salsa de pimientos de Padrón. Datos de interés: situado frente al mercado de Teis. EN. SIGNATURE MARKET CUISINE Average price: 25/35 euros (tasting menu for 35 euros). Winelist and number of references: 150. Typical dish: monkfish with prawns sauce, soupy rice with half partridge cazadora style, Galician ox entrecôte with peppers from Padron sauce. Interesting information: located in front of Teis market.

LA PEPITA D. O Porto 15. Vigo W. www.lapepitaburgerbar.com T. 986 118 156 CP. 36201

ES. TRADICIONAL DE ALTA CALIDAD

H. 13:30-16:00/20:30-23:30. L cierre

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 420. Plato representativo: selección “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal. Datos de interés: 70 comensales, 4 salones diferenciados y un salón privado para 12 personas. Vinoteca a la entrada. Casa emblemática de 1890 reformada actualmente y señorial.

GA. CREATIVA

EN. HIGH QUALITY TRADITIONAL CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 420. Typical dish: “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal selection. Interesting information: 70 people, 4 differentiated dining rooms and one private dining room for 12 people. Vinotheque in the hall. Emblematic house built in 1890, stately, it has been refurbish.

LA OCA D. Purificación Saavedra 8. Vigo T. 986 371 255 CP. 36207 H. 13:30-16:30 de L a V. S y D cierre. Abierto noches vísperas de festivo. Consultar posibilidad de reservas fuera de horarios GA. COCIÑA DE AUTOR DE MERCADO Prezo medio: 25/35 euros (menú degustación 35 euros). Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: peixe sapo en prebe de gambas, arroz caldoso con media perdiz vermella á cazadora, entrecosto de boi galego con prebe de pementos de Padrón. Datos de interese: situado en fronte do mercado de Teis.

178 PONTEVEDRA+RESTS

Prezo medio: 11/12 euros. Prato representativo: variedade de hamburguesa (boi, cordeiro, polo, vexetariana, salmón), tempura de vexetais de temporada en salsa rosa, ovos campeiros con paletilla ibérica. Datos de interese: local decorado con certo aire industrial e recuperando materiais reciclados e antigos. Este local creouse co obxectivo de revolucionar a hamburguesa tradicional, apostando por carne de primeira calidade feita á brasa. ES. CREATIVA Precio medio: 11/12 euros. Plato representativo: variedad de hamburguesa (buey, cordero, pollo, vegetariana, salmón), tempura de vegetales de temporada en salsa rosa, huevos camperos con paletilla ibérica. Datos de interés: local decorado con cierto aire industrial y recuperando materiales reciclados y antiguos. Este local se creó con el objetivo de revolucionar la hamburguesa tradicional, apostando por carne de primera calidad hecha a la brasa. EN. CREATIVE Average price: 11/12 euros. Typical dish: a selection of hamburguers (bullock, lamb, chicken, vegetarian, salmon), seasonal vegetables in tempura with pink sauce, free range eggs with Iberian shoulder. Interesting information: restaurant decorated with a certain indistrial air, and recovering old and recycled materials. This venue was created with the aim of revolutionizing the traditional hamburguer, opting for grilled high-quality meat.


LAUREL

T. 986 368 147 - 986 368 387 CP. 36350

D. Puerto Deportivo s/n. San Adrián de Cobres. Vilaboa W. www.restaurantelaurel.es T. 986 672 581 CP. 36142

H. 13:00-16:00/21:00-00:00

H. En invierno: 12:00-00:00. L cierre GA. COCIÑA DE AUTOR Prezo medio: 25/35 euros. Prato representativo: peixes e mariscos. Datos de interese: terraza. ES. COCINA DE AUTOR Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: pescados y mariscos. Datos de interés: terraza. EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 25/35 euros. Typical dish: fish and seafood. Interesting information: terrace.

LOLIÑA D. Alameda 1. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.restaurantelolina.com M. jose.lolina@gmail.com T. 986 501 281 CP. 36610 H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche y L cierre V. 23 de Dic al 23 de Ene GA. TRADICIONAL Prezo medio: 50 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Gran selección de Albariños. Prato representativo: ameixas de carril á mariñeira. Datos de interese: 60 comensais, lugar acolledor con estilo rústico. ES. TRADICIONAL Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Gran selección de Albariños. Plato representativo: almejas de carril a la marinera. Datos de interés: 60 comensales, lugar acogedor con estilo rústico.

GA. ASADOR Bodega e nº de ref.: 500. Prato representativo: Lestón e cordeiro mamote asados ao “ruedo”. Datos de interese: estilo tradicional, 250 comensais, salóns privados, taberna, xardíns, aparcadoiro, terraza, establecemento avalado coa Q de Calidade. ES. ASADOR Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: cochinillo y cordero lechal asados al “ruedo”. Datos de interés: estilo tradicional, 250 comensales, salones privados, taberna, jardines, parking, establecimiento avalado con la Q de Calidad. EN. BARBECUED Winelist and reference number: 500. Typical dish: beaked suckling pig and lamb “al ruedo”. Interesting information: traditional style, room for 250 people, private salons, tavern, gardens, car park, terrace, this restaurant has been awarded with the Q for Quality.

LOS HORNOS (GRAN HOTEL ISLA DE LA TOJA) D. Isla de La Toja s/n. O Grove T. 986 731 032 CP. 36991 H. 13:00-16:00/21:00-23:00 L y Ma cierre V. Ene después de Reyes GA. TRADICIONAL GALEGA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 30/40 euros. Bodega e nº de ref.: 75. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, arroz con lumbrigante, xarrete de vitela. Datos de interese: excelentes vistas á Ría, posúe aparcadoiro propio, terraza e un enclave privilexiado.

EN. TRADITIONAL

ES. TRADICIONAL GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR

Average price: 50 euros. Winelist and reference number: varied. Great selection of Albariños. Typical dish: clams marinière from Carril. Interesting information: dining room for 60 people, warm establishment with country decoration.

Precio medio: 30/40 euros. Bodega y nº de ref.: 75. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, arroz con bogavante, jarrete de ternera. Datos de interés: excelentes vistas a La Ría, posee parking propio, terraza y un enclave privilegiado.

LOS ABETOS

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH SIGNATURE TOUCHES

D. Avda. Val-Miñor 89. Nigrán W. www.losabetos.com M. losabetos@losabetos.com

Average price: 30/40 euros. Winelist and number of references: 75. Typical dish: fish and seafood from the local estuary, rice with PONTEVEDRA+RESTS 179


lobster, veal shank. Interesting information: excellent views of the estuary, private car park, terrace and prime location.

LOUREIRO D. Avda. de Loureiro 13. Bueu W. www.restauranteloureiro.com M. restauranteloureiro@restauranteloureiro.com T. 986 320 719 CP. 36930 H. 13:00-16:00/20:30-00:00 V. 8 Ene al 25 Ene GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: chipiróns da Ría, peixe sapo Loureiro, palometa roxa o forno, filoas. Datos de interese: asentado sobre a praia de Loureiro, salóns privados, hotel propio, aparcadoiro privado. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 25 euros. Plato representativo: chipirones de la Ría, rape Loureiro, palometa roja al horno, filloas. Datos de interés: asentado sobre la playa de Loureiro, salones privados, hotel propio, parking privado. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Typical dish: small cuttlefish from the estuary, monkfish “Loureiro”, baked red harvetfish, filloas (kind of typical Galician crepe). Interesting information: located on Loureiro beach, private diningrooms, hotel, private car park.

MARÍA JOSÉ D. San Gregorio 2. Cambados T. 986 542 281 CP. 36630 H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre excepto verano GA. TRADICIONAL DE AUTOR Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: seleccionada. Prato representativo: peixe sapo con mexilóns e grelos ao curri. Ensalada de ostras empanadas con froitos secos. Datos de interese: vistas ao mar e ao Parador, local acolledor, 28 comensais, carta en varios idiomas. ES. TRADICIONAL DE AUTOR Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: seleccionada. Plato representativo: rape con mejillones y grelos al curry. Ensalada de ostras empanadas con frutos secos. Datos de interés: vistas al mar y al Parador, local acogedor, 28 comensales, carta en varios idiomas. < LA PEPITA

180 PONTEVEDRA+RESTS


EN. TRADITIONAL SIGNATURE CUISINE

ES. GALLEGA DE MERCADO

Average: 35 euros. Winelist and reference number: exclussive. Typical dish: monkfish with curried mussels and turnip tops. Breaded oysters with nuts and dried fruit. Interesting information: overlooking the sea and the sideboard, warm atmosphere, 28 people, menu in different languages.

Precio medio: 35/45 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: cocochas, pescados y carnes gallegas. Datos de interés: amplia terraza, comedores privados, excelentes vistas a la ría de Vigo y a las Islas Cíes, catering a bordo y aparcamiento privado. EN. GALICIAN MARKET CUISINE

MARINA DAVILA RESTAURANTE D. Peirao de reparacións de Bouzas s/n. Vigo W. www.restaurantedavila.com M. restaurante@davilasport.es T. 986 114 446 CP. 36208

Average price: 35/45 euros. Winelist and number of references: varied. Typical dish: barbels, Galician fish and meats. Interesting information: large terrace, private dining rooms, excellent views of the estuary of Vigo and Cies Islands, catering on board.

H. 13:30-15:45/20:30-23:30. L y D noche cierre V. Del 10 al 31 Ene

MARUJA LIMÓN

GA. GALEGA DE MERCADO Prezo medio: 35/45 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: cocochas, peixes e carnes galegas. Datos de interese: ampla terraza, comedores privados, excelentes vistas á ría de Vigo e ás Illas Cíes, cátering a bordo e aparcadoiro privado.

D. Victoria 4. Vigo W. www.nove.biz M. restaurantemarujalimon@hotmail.com T. 986 473 406 CP. 36201 H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D, L y Ma noche cierre V. 1ª quincena de Sep GA. GALEGA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 80.

PONTEVEDRA+RESTS 181


Prato representativo: cherna asada a baixa temperatura con espárragos trigueiros e muselina suave de lima. Datos de interese: comedor para 35 comensais, cociña semivista.

GA. TRADICIONAL

Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: mero asado a baja temperatura con espárragos trigueros y muselina suave de lima. Datos de interés: comedor para 35 comensales, cocina semivista.

Prezo medio: 25/30 euros, menú día 14 euros. Prato representativo: chuletón de Lugo á pedra. Datos de interese: magnífico restaurante desde o que podemos desfrutar unhas marabillosas vistas ás rías de Vigo, Pontevedra, Baiona e Islas Cíes, instalacións espaciosas e acolledoras, acceso a discapacitados, cambiador para bebés. Desfruta da súa “especial noites Cepudo” X, V, S noite nas que atoparás un menú especial.

EN. GALICIAN

ES. TRADICIONAL

Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 80. Typical dish: baked in low temperature group with wild asparagus and lima mousseline. Interesting information: room for 35 people in a dining room, half-view kitchen.

Precio medio: 25/30 euros, menú día 14 euros. Plato representativo: chuletón de Lugo a la piedra. Datos de interés: magnífico restaurante desde el que podemos disfrutar unas maravillosas vistas a las rías de Vigo, Pontevedra, Baiona e Islas Cíes, instalaciones espaciosas y acogedoras, acceso a discapacitados, cambiador para bebés. Disfruta de su “especial noches Cepudo” J, V, S noche en las que encontrarás un menú especial.

ES. GALLEGA

MESÓN DON CAMILO D. Poetas Gallegos 9. Sanxenxo W. www.doncamilorestaurante.com M. restaurantedoncamilo@hotmail.com T. 986 691 124 CP. 36960 H. 13:00-16:00/21:00-23:30 todos los días de J a Sep. Mi cierre de Oct a Ju GA. GALEGA Prezo medio: menú do día. Carta 30 euros. Degustación 25 euros. Prato representativo: peixe e marisco fresco, choquiños don Camilo, emparedado de xouba e bacallau. Datos de interese: comida para levar. Consultar menús especiais. ES. GALLEGA Precio medio: menú del día. Carta 30 euros. Degustación 25 euros. Plato representativo: pescado y marisco fresco, choquitos don Camilo, emparedado de xouba y bacalao. Datos de interés: comida para llevar. Consultar menús especiales.

EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25/30 euros, set menu for 14 euros. Typical dish: stone-fried T-bone steak from Lugo. Interesting information: great restaurant with wonderful views of the estuaries of Vigo, Pontevedra, Baiona and Cíes Islands, spacious and warm facilities, disabled access, diaper changing table. Enjoy their special “Cepudo Nights” Th, F and S night when you can enjoy a special menu.

NIXON D. Avda. de Puenteareas 14. A Estrada W. www.restaurantenixon.com M. correo@restaurantenixon.com titonixon@gmail.com T. 986 570 261 CP. 36680 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 10 al 30 de Nov GA. GALEGA ACTUAL

EN. GALICIAN Average price: set menu. Menu for 30 euros. Tasting menu 25 euros. Typical dish: fresh fish and seafood, small squids don Camilo style, sprat and cod sandwich. Interesting information: food to take away. Ask for special menus.

Prezo medio: 32 euros. Bodega e nº de ref.: 280. Prato representativo: salmón salvaxe con xeado de queixo e polpa de maracuyá. Datos de interese: 60 comensais, comidas para levar. Como novidade cociñan en casa por ti. ES. GALLEGA ACTUAL

MIRADOR DO CEPUDO D. Parque Forestal Monte Cepudo. Vigo T. 986 687 979 CP. 36315 H. 11:00-21:00 D a Mi. 11:00-00:00 J V S

182 PONTEVEDRA+RESTS

Precio medio: 32 euros. Bodega y nº de ref.: 280. Plato representativo: salmón salvaje con helado de queso y pulpa de maracuya. Datos de interés: 60 comensales, comidas para llevar. Como novedad cocinan en casa por ti.


EN. GALICIAN CONTEMPORARY Average price: 32 euros. Winelist and reference number: 280. Typical dish: wild salmon with cheese ice-cream and passion fruit pulp. Interesting information: room for 60 people, food to take away. New: they cook for you in your own house.

O BO PALADAR D. Avda. de Vilagarcía 13. Cambados W. www.obopaladar.es M. obopaladar@gmail.com T. 986 524 899 CP. 36630 H. Ma noche cierre V. De Oct a Nov GA. ASADOR TRADICIONAL

y tomate confitado. Datos de interés: cursos de cocina, catas, charlas, vistas increíbles a la ría de vigo, terraza, parking, cócteles, helados artesanos y zona de taberna. EN. GALICIAN CUISINE WITH INNOVATIVE TOUCHES Average price: 32 euros. Lunch menu 12,50 euros. Typical dish: scallops with confited tomato, grilled turbot with mushroom risotto, duck magret with orange sauce and P.X. with pineapple raviolis and tomato confit. Interesting information: cooking classes, tastings, lectures, incredible views over the estuary of Vigo, terrace, car park, cocktails, artisan icecreams and tavern area.

O EIRADO DA LEÑA

Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: seleccionada. Prato representativo: cigalas, nécoras, ameixas, dourada, besugo, solombo, chuletón.

D. Praza da Leña 3. Pontevedra W. www.eiradoeventos.com T. 986 860 225 CP. 36002 H. 13:30-16:00/21:00-23:30. En invierno abierto en horario de mañana y tarde previa reserva

ES. ASADOR TRADICIONAL

GA. TRADICIONAL GALEGA CON TOQUE MODERNO

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: seleccionada. Plato representativo: cigalas, nécoras, almejas, dorada, besugo, solomillo, chuletón.

Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 250. Prato representativo: peixes da lonxa de Ribeira, cordeiro mamote asado. Datos de interese: pago con tarxeta, 30 comensais.

EN. TRADITIONAL BARBECUE Average price: 40 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: crayfish, crabs, clams, gilthead bream, read bream, sirloin, T-bone steak.

O CROQUE D. Avda. Atlántida 160. Alcabre (Museo del Mar) W. www.apiques.com T. 986 247 693 - 633 294 747 CP. 36208 H. 13:30-16:00/20:00-23:30. D noche y L cierre

ES. TRADICIONAL GALLEGA CON TOQUE MODERNO Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 250. Plato representativo: pescado de la lonja de Ribeira y lechazo. Datos de interés: 30 comensales. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH A MODERN TOUCH Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 250. Typical dish: fish from the fish market of Ribeira and suckling pig. Interesting information: dining room for 30 people.

GA. GALEGA CON TOQUES INNOVADORES Prezo medio: 32 euros. Prato representativo: volandeiras con tomate confeitado, rodaballo á grella con risotto de cogomelos, magret de pato con prebe de laranxa e P.X. con raviolis de ananás e tomate confeitado. Datos de interese: cursos de cociña, catas, charlas, vistas incríbeis á ría de Vigo, terraza, aparcadoiro, cócteles, xeados artesáns e zona de taberna. ES. GALLEGA CON TOQUES INNOVADORES Precio medio: 32 euros. Plato representativo: volandeiras con tomate confitado, rodaballo a la plancha con risotto de setas, magret de pato con salsa de naranja y P.X. con raviolis de piña

O LOXE MAREIRO 2.0 D. Aduana 56. Carril. Vilagarcía de Arousa T. 986 512 414 CP. 36610 GA. COCIÑA RADICIONAL Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: ameixas á mariñeira. Datos de interese: case suspendido sobre o mar, antiga casa de pescadores que alberga un bar-restaurante moi especial, con fino jazz, detalles gastronómicos exquisitos, unha estupenda selección de alcois e comidas a medida.

PONTEVEDRA+RESTS 183


ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 20 euros. Plato representativo: almejas a la marinera. Datos de interés: casi suspendido sobre el mar, antigua casa de pescadores que alberga un bar-restaurante muy especial, con finísimo jazz, detalles gourmet exquisitos, una estupenda selección de alcoholes y comidas a medida. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 20 euros. Typical dish: clams mariniére. Interesting information: almost hung over the sea, this is an old fisherman home that house a very special bar-restaurant, with the finest jazz, delicious gourmet details, a great alcohol selection and tailor-made meals.

O’ MOSCÓN D. Alférez Barreiro 2. Baiona W. www.retaurantemoscon.com M. reservas@restaurantemoscon.com T. 986 355 008 CP. 36300 H. 13:00-16:00/20:00-00:00

viños, cavas e champagnes. Prato representativo: lumbrigante con arroz, caldeirada de peixe ao moscón. Datos de interese: estilo clásico renovado, acceso para discapacitados, aparcadoiro, viveiro propio, cociña aberta. ES. TRADICIONAL MARINERA Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: vinos cavas y champagnes. Plato representativo: bogavante con arroz, caldeirada de pescado al moscón. Datos de interés: estilo clásico renovado, acceso para minusválidos, parking, vivero propio, cocina abierta. EN. TRADITIONAL MARINIÈRE Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: wines, cavas and champagnes. Typical dish: rice with lobster, “caldeirada” (fish stew) “al moscón”. Interesting information: classic renewed style, disabled access, car park, own nursery, opened kitchen.

O MUÍÑO DE SABARÍS D. Fontiñas 1. Baiona T. 986 351 108 CP. 36300

GA. TRADICIONAL MARIÑEIRA H. 12:00-16:00/21:00-00:00 Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.:

184 PONTEVEDRA+RESTS


GA. COCIÑA Á BRASA

O PASPALLÁS

Prezo medio: menú día 9,50 euros. Prato representativo: polbo á brasa, bife de tenreira con prebe de café de París, chuletón de boi, lasaña de froitos vermellos con mousse de froita da paixón. Datos de interese: dispón de salóns privados para celebracións.

D. A Cerca 46. Vilanova de Arousa T. 986 555 221 CP. 36620

ES. COCINA A LA BRASA Precio medio: menú día 9,50 euros. Plato representativo: pulpo a la brasa, bife de ternera con salsa de café de París, chuletón de buey, lasaña de frutos rojos con mousse de fruta de la pasión. Datos de interés: dispone de salones privados para celebraciones. EN. BARBECUE Average price: set menu 9,50 euros. Typical dish: grilled octopus, beaf steak with “café de Paris” sauce, T-bone steak, red fruits lasagne with passion fruit mousse. Interesting information: private dining rooms for events.

O NOVO CABALO FURADO D. Plaza do Concello 3. Tui W. www.onovocabalofurado.com T. 986 602 263 - 986 601 215 CP. 36700 H. 13:15-15:30/20:30-23:00. D de Jul a Sep cierre. De Oct a Jun D noche y L cierre V. 1 al 8 Jul GA. REXIONAL GALEGA Prezo medio: 30 euros (menú do día 13,50 euros). Bodega e nº de ref.: 14 D.O. Prato representativo: cogomelos silvestres, meixóns e lamprea. Datos de interese: menú do día 18 euros, ao lado da Catedral de Tui, 60 comensais, terraza interior en verán. ES. REGIONAL GALLEGA Precio medio: 30 euros (menú del día 13,50 euros). Bodega y nº de ref.: 14 D.O. Plato representativo: setas silvestres, angulas y lamprea. Datos de interés: menú del día 18 euros, al lado de la Catedral de Tui, 60 comensales, terraza interior en verano. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros (set menu 13,50 euros). Winelist and reference number: 14 P.D.O. Typical dish: wild mushrooms, young eels and lampreys. Interesting information: set menu for 18 euros, next to the Tui Cathedral, room for 60 people, insude terrace during the summer.

H. 13:30-16:00/21:30-23:30. D noche y L noche de Oct a Ma cierre GA. TRADICIONAL GALEGA E CREATIVA MERCADO Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: follas de verdura con salmón e froitos secos, palometa rosa gratinada con compota de tomate e sorbete de froitos do bosque. Datos de interese: comida para levar (por encarga), 40 comensais, xardín, terraza, organizan banquetes en bodegas e catering. ES. TRADICIONAL GALLEGA Y CREATIVA DE MERCADO Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: hojas de verdura con salmón y frutos secos, palometa gratinada con compota de tomate y sorbete de frutos del bosque. Datos de interés: comida para llevar (por encargo), 40 comensales, jardín, terraza, organizan banquetes en bodegas y catering. EN. TRADITIONAL GALICIAN & CREATIVA MARKET CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 60. Typical dish: vegetable leaves with salmon and nuts, palometa fish gratiné with tomato compote and berry sorbet. Useful information: food to take away (must be ordered in advance), dining room for 40 people, garden, terrace, they organize banquets in wine cellars and catering.

O PEIRAO DE RIAL D. Peirao da Chousa 43. Combarro W. www.opeiraoderial.com T. 986 770 732 CP. 36993 H. 13:00-16:30/20:30-00:00 GA. TRADICIONAL DA RÍA Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da Ría á brasa, choco da Ría na súa tinta, pizzas en forno de leña. Datos de interese: antigo edificio de salazón do s. XIV, excepcionais vistas, tapería. ES. TRADICIONAL DE LA RÍA Precio medio: 30 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la Ría a la brasa, choco de la Ría en su tinta, pizzas en horno de leña. Datos de interés: antiguo edificio de salazón del s. XIV, excepcionales vistas, tapería.

PONTEVEDRA+RESTS 185


EN. TRADITIONAL CUISINE WITH PRODUCTS FROM THE ESTUARY Average price: 30 euros. Typical dish: grilled fish and seafood from the estuary, “chocos” (squids) in black ink sauce, pizzas cooked in a wood-burning oven. Interesting information: old salted fish building from the XIV century, exceptional views, tapas.

O’ POTE D. Ctra. de Baiona 15. Tui W. www.restauranteopote.es M. diego@restauranteopote.es T. 986 600 128 CP. 36700

guado...). Datos de interés: salones privados para banquetes, servicio de terraza, situado a 30 m del balneario. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Representative dish: red meats, grilled cod, fish from the estuary (turbot, sole ...). Interesting information: private rooms for banquets, terrace service, located 30 m from the spa.

OH SUSHI

H. 13:00-16:00/ V y S 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 1ª quincena de Jul

D. Av. Emilio Martínez Garrido 83. Vigo W. www.osushi.es M. contacto@osushi.es T. 986 294 831 CP. 36205

GA. TRADICIONAL GALEGA - TAPARÍA

H. 13:30-15:30/21:00-23:30. D y L cierre

Prezo medio: 9 euros. Prato representativo: croquetas caseiras, tortilla Pote, tortilla con grelos e chourizo, carnes e peixes á grella, sobremesas caseiras. Datos de interese: local con terraza e aparcadoiro.

GA. XAPO - GALEGA

ES. TRADICIONAL GALLEGA - TAPERÍA Precio medio: 9 euros. Plato representativo: croquetas caseras, tortilla Pote, tortilla con grelos y chorizo, carnes e pescados a la parrilla, postres caseros. Datos de interés: local con terraza y parking. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE - TAPAS Average price: 9 euros. Typical dish: homemade croquettes, Pote omelette, omelette with turnip tops and chorizo, grilled meat and fish, homemade desserts. Interesting information: restaurant with terrace and car park.

O REGATO DE VALDECIDE D. Ramón Peinador 34-36. Mondariz Balneario T. 986 656 619 - 657 935 266 CP. 36890

Prezo medio: 15/40 euros (menú do día 14.95 euros). Prato representativo: sushi xapo-galego (sushi clásico adaptado os produtos galegos de mercado). Datos de interese: servizo a domicilio, celebración de talleres para aprender a preparar sushi. ES. JAPO - GALLEGA Precio medio: 15/40 euros (menú del día 14.95 euros). Plato representativo: sushi japo-gallego (sushi clásico adaptado a los productos gallegos de mercado). Datos de interés: servicio a domicilio, celebración de talleres para aprender a preparar sushi. EN. JAPANESE – GALICIAN Average price: 15/40 euros (set menu 14.95 euros). Typical dish: Japanese – Galician sushi (classic sushi, adapted to the products of the Galician market). Interesting information: delivery service, they organize culinary workshop where they teach how to prepare sushi.

H. 13:30-16:00/20:30-23:30

OS CANASTROS

GA. COCIÑA TRADICIONAL

D. Cividad 4. Arbo-Barcela. Pontevedra M. oscanastros@hotmail.com T. 986 665 168 CP. 36435

Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: carnes vermellas, bacallau á brasa, peixes da ría (rodaballo, linguado...). Datos de interese: salóns privados para banquetes, servizo de terraza, situado a 30 m do balneario. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: carnes rojas, bacalao a la brasa, pescados de la ria (rodaballo, len186 PONTEVEDRA+RESTS

H. 13:00-15:30/20:30-23:00. S 11:00-23:00. D 11:00-16:00. L cierre GA. TRADICIONAL DE CALIDADE Prezo medio: 40 euros. Prato representativo: arroz de vieiras. Datos de interese: casa señorial do s. XVIII, lagar de viño antigo e viñedos con vistas ao val do Miño. Salóns privados para eventos.


ES. TRADICIONAL DE CALIDAD Precio medio: 40 euros. Plato representativo: arroz de vieiras. Datos de interés: casa señorial del s. XVIII, lagar de vino antiguo y viñedos con vistas al valle del Miño. Salones privados para eventos. EN. HIGH QUALITY TRADITIONAL CUISINE Average price: 40 euros. Typical dish: scallop rice. Interesting information: stately house from the XVIII century, old winepress and vineyards overlooking Miño valley. Private dining rooms for events.

OXUM D. Médico José Mato 12. Vigo W. www.oxum-rest.es M. oxum-rest@hotmail.es T. 986 211 311 - 639 581 034 CP. 36210

Datos de interese: aforo para 20 persoas con trato personalizado, xornadas gastronómicas, festival de cociñas do mundo. ES. ALTA COCINA ASIÁTICA E INTERNACIONAL Precio medio: 26/35 euros. Menú 10/45 euros. Bodega y nº de ref.: selecta. Plato representativo: timbal al estilo Hindú, tiras de pollo en salsa de curry rojo al estilo camboyano. Datos de interés: aforo para 20 personas con trato personalizado, jornadas gastronómicas, festival de cocinas del mundo. EN. ASIAN AND INTERNATIONAL HAUTE CUISINE Average price: 26/35 euros. Menu 10/45 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: timbale Hindu style, chicken strips in red curry sauce in Cambodian style. Interesting information: capacity for up to 20 guests with personalized attention, gastronomic feasts, international cusine festival.

H. 12:00-16:00/20:00-00:00. L cierre GA. ALTA COCIÑA ASIÁTICA E INTERNACIONAL

PACO DURÁN

Prezo medio: 26/35 euros. Menú 10/45 euros. Bodega e nº de ref.: selecta. Prato representativo: timbal ao estilo Hindú, tiras de polo en prebe de curri vermello ao estilo camboiano.

D. Barrio de la Iglesia 60. Baíña. Baiona T. 986 355 017 CP. 36308 H. 13:00-16:00/20:30-23:30

PONTEVEDRA+RESTS 187


GA. TRADICIONAL DE CALIDADE

PEPE VIEIRA CAMIÑO DA SERPE

Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 250 D.O. nacionais. Prato representativo: peixes á brasa, choco encebolado, requeixo con noces. Datos de interese: espectaculares vistas, acceso discapacitados. “En Paco Durán tamén se come coa vista”.

D. Camiño da Serpe s/n. Raxó. Poio W. www.pepevieira.com M. info@pepevieira.com T. 986 741 378 CP. 36992

ES. TRADICIONAL DE CALIDAD Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 250 D.O. nacionales. Plato representativo: pescados a la brasa, choco encebollado, requesón con nueces. Datos de interés: espectaculares vistas, acceso discapacitados. “En Paco Durán también se come con la vista”. EN. HIGH QUALITY TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 250 national P.D.O. Typical dish: grilled fish, choco with olive oil poached onions, cottage cheese with walnuts. Interesting information: great views, disabled access. “In Paco Durán you can also eat with your eyes”.

PANDEMONIUM D. Albariño 16 Bajo 1. Cambados W. www.nove.biz/es M. antoniobotana@gmail.com T. 986 543 638 - 669 780 053 CP. 36630 H. 13:30-15:30/21:30-23:30. D noche y L cierre GA. COCIÑA CREATIVA DE AUTOR Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: vieira curada en sal con crema xeada e pementos do piquillo. Datos de interese: restaurante vangardista, ten unha enoteca onde serven tapas e onde mercar viño. ES. COCINA CREATIVA DE AUTOR Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: vieira curada en sal con crema helada y pimientos del piquillo. Datos de interés: restaurante vanguardista, tiene una vinoteca donde sirven tapas y donde comprar vino. EN. CREATIVE AND SIGNATURE CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 60. Representative dish: scallops cured in salt with ice cream and red peppers. Interesting information: avantgarde restaurant, there is a vinotheque where you can try some “tapas” and buy some wine.

H. 13:00-14:30/21:00-22:30 V y S. 13:00-15:00 de Ma a Ju. En Jul y Ago abierto GA. COCIÑA CREATIVA Prezo medio: 60 euros. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: menú estacional segundo mercado. Datos de interese: é un lugar moderno, sostible, integrado na paisaxe, con capacidade de transmitir por si mesmo, de ser contorno, a bioloxía, case tectónica, xenética e visual, salón para eventos. Estrela Michelín. ES. COCINA CREATIVA Precio medio: 60 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: menú estacional según mercado. Datos de interés: es un lugar moderno, sostenible, integrado en el paisaje, con capacidad de transmitir por sí mismo, de ser entorno, la biología, casi tectónica, genética y visual, salón para eventos. Estrella Michelín. EN. CREATIVE CUISINE Average price: 60 euros. Winelist and number of references: 400. Typical dish: seasonal menu according to the market. Interesting information: modern restaurant, sustainable, integrated into the landscape, cappable of transmiting itself, of being environment, biology, almost tectonic, genetic and visual, dining room for events. Michelin Star.

PLÁCIDO D. Lucena 18. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.hotelcarril.com M. info@hotelcarril.com/ reservas@hotelcarril.com T. 986 511 507 CP. 36610 H. 13:30-15:30/21:00-23:30 GA. TRADICIONAL E INNOVADORA Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: ameixas á mariñeira, carrilleras de porco ibérico con crema de pataca, vasiño de café e infusión de canela, tiramisú. Datos de interese: pertence ao Hotel Carril, excelentes vistas ao mar, acceso discapacitados. ES. TRADICIONAL E INNOVADORA Precio medio: 35 euros. Plato representativo: almejas a la marinera, carrilleras de cerdo ibérico con crema de patata, vasito de café e

188 PONTEVEDRA+RESTS


infusión de canela, tiramisú. Datos de interés: pertenece al Hotel Carril, excelentes vistas al mar, acceso discapacitados.

destacada selección de vinos de Rías Baixas. Plato representativo: empanada de vieiras, pescados frescos y mariscos. Datos de interés: establecimiento fundado en 1966, menú do día.

EN. TRADITIONAL AND INNOVATIVE CUISINE Average price: 35 euros.Typical dish: clams mariniere, Iberian pork cheeks with a cream of potato soup, small cup of co-ffee and cinnamon tea, tiramisu. Interesting information: this restaurant is part of Hotel Carril, great views of the sea, disabled access.

PRADO VIEJO D. Ramón Cabanillas 16. Moaña W. www.pradoviejo.com M. pradoviejo@pradoviejo.com T. 986 311 634 CP. 36950

EN. SEAFOOD RESTAURANT - TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 35/45 euros. Winelist and number of references: outstanding selection of wines from Rias Baixas. Typical dish: scallops pie, fresh fish and seafood. Interesting information: restaurant founded in 1966, set menu.

PUNTA CABALO D. Faro Punta Cabalo s/n. Illa de Arousa M. faro.cabalo@hotmail.com T. 661 122 987 CP. 36626

H. 13:00-16:00/20:30-00:00. L cierre

H. En invierno: L cierre

GA. CONTEMPORÁNEA E DE MERCADO

GA. COCINA GALLEGA CREATIVA

Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: pescada encebolada con pementos vermellos e chícharos, rodaballo ao forno, chuletón e cañas de crema. Datos de interese: hotel propio, horta propia, patio, aparcadoiro privado, wifi.

Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: luriñas con patacas fritas. Datos de interese: terraza.

ES. CONTEMPORÁNEA Y DE MERCADO Precio medio: 35 euros. Plato representativo: merluza encebollada con pimientos rojos y guisantes, rodaballo al horno, chuletón y cañitas de crema. Datos de interés: hotel propio, huerta propia, patio, parking privado, wifi.

ES. COCINA GALLEGA CREATIVA Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: ‘luriñas’ con patatas fritas. Datos de interés: terraza. EN. CREATIVE GALICIAN CUISINE Average price: 25/30 euros. Typical dish: ‘luriñas’ with French fries. Interesting information: terrace.

EN. CONTEMPORARY AND MARKET CUISINE Average price: 35 euros. Representative dish: hake with sautéed onions with red peppers and peas, baked turbot, steak and cream canes. Interesting information: this restaurant has its own hotel and own orchard, courtyard, private car park, wifi.

POSTA DO SOL D. Ribera de Fefiñans 22. Cambados W. www.restaurantepostadosol.com T. 986 542 285 CP. 36630 GA. MARISQUERÍA - TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 35/45 euros. Bodega e nº de ref.: destacada selección de viños das Rías Baixas. Prato representativo: empanada de vieiras, peixes frescos e mariscos. Datos de interese: establecemento fundado en 1966, menú do día. ES. MARISQUERÍA - TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 35/45 euros. Bodega y nº de ref.:

PUNTO & TEXTURA D. Avda. de Galicia 6. Pontearéas W. www.puntoytextura.com M. punto.textura@gmail.com T. 633 078 070 - 691 019 198 CP. 36860 H. 13:00-16:00/20:00-00:00 de J a D GA. CREATIVA INTERNACIONAL Prezo medio: 10/15 euros (menú día 10 euros). Prato representativo: sushi de lagostino, bolsiñas cruxientes recheas de txangurro, carpaccio de reno, cervo estufado ao oporto. Datos de interese: cátering, servizo a domicilio, xornadas gastronómicas de carne internacional. ES. CREATIVA INTERNACIONAL Precio medio: 10/15 euros (menú día 10 euros). Plato representativo: sushi de langostino, bolsitas crujientes rellenas de txangurro, carpaccio de reno, ciervo estofado al oporto. Datos de interés: catering, servicio a domicilio,jorPONTEVEDRA+RESTS 189


nadas gastronómicas de carne internacional.

pos, carta de xenebras de sobremesa, menú degustación dispoñible de L a V a 16,90 euros.

EN. CREATIVE INTERNATIONAL CUISINE ES. ARGENTINA Average price: 10/15 euros (set menu 10 euros). Set menu 10 euros. Typical dish: prawn sushi, crispy bags with a txangurro filling, reindeer carpaccio, venison stew in Oporto sauce. Interesting information: catering, delivery service, international meat gastronomic feasts, smokers club.

RANCHO ASADOR D. Areal 18. Vigo M. ranchoasador@gmail.com T. 986 442 169 - 615 255 062 CP. 36201 H. De L a S 13:30-16.00/20:00-00:00. D 13:3016:00 GA. ARXENTINA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref: D.O nacionais e descacan as variedades de viños portugueses e arxentinos. Prato representativo: carnes a grella (solombo arxentino, cortes especiais de tenreira, chuletón de boi, solombo angus). Datos de interese: local acolledor de exquisita decoración con capacidade para 100 comensais, reservado para gru-

190 PONTEVEDRA+RESTS

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref: D.O nacionales y descacan las variedades de vinos portugueses y argentinos. Plato representativo: carnes a la parrilla (solomillo argentino, cortes especiales de ternera, chuletón de buey, solomillo angus). Datos de interés: local acogedor de exquisita decoración con capacidad para 100 comensales, reservado para grupos, carta de ginebras de sobremesa, menú degustación disponible de L a V a 16,90 euros. EN. ARGENTINIAN Average price: 25 euros. Winelist and number of references: Spanish P.D.O. with some outstanding Argentinian and Portuguese wines. Typical dish: grilled meat (Argentinian sirloin, special cuts of veal, bullock T-bone steak, angus sirloin). Interesting information: welcoming restaurant with exquisite décor with 100 seats, private rooms for groups, gin list, tasting menu available from M to F for 16,90 euros.


RESTAURANTE LA MOLINERA

with terrace and views over Canido beach.

D. Rosalía de Castro 15. Lalín W. www.restaurantelamolinera.com T. 986 782 055 CP. 36500

RIBADOMAR

H. De J a Ma de 13:00-16:00/20:30 a 23:30 GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: cocido de Lalín, tenreira á grella. Datos de interese: ampla variedade de viños con principal protagonismo para os viños galegos, menú degustación, menú para grupos, terraza, acceso para dispacacitados, local acolledor de madeira. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: cocido de Lalín, ternera a la parrilla. Datos de interés: amplia variedad de vinos con principal protagonismo para los vinos gallegos, menú degustación, menú para grupos, terraza, acceso para dispacacitados, local acogedor de madera. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

D. Valle Inclán 17. Cambados W. www.ribadomar.es T. 986 543 679 - 649 864 029 CP. 36630 H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y Ma noche cierre, excepto en Ago V. 15 días entre Feb y Mar. 15 entre Sep y Oct GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: linguado con zamburiñas. Datos de interese: 50 comensais, 2 comedores, soportal, aparcadoiro. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: lenguado con zamburiñas. Datos de interés: 50 comensales, 2 comedores, porche, parking. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 150. Typical dish: sole with scallops. Interesting information: dining room for 50 people, 2 dining rooms, porch, car park.

Average price: 30/35 euros. Typical dish: Lalín stew, grilled veal. Interesting information: great variety of wines with outstanding Galician wines, tasting menu, menus for groups, terrace, disabled access, warm restaurant decorated in wood.

RICARDO

RESTAURANTE O REI PESCADOR

D. Alonso Río 15. Silleda T. 986 580 877 CP. 36540

D. Camino Praia de Cánido 221. Vigo W. www.facebook.com/oreipescador www.oreipescador.es T. 986 460 719 CP. 36390 H. 13:30-15:45/20:45-23:30. D noche y L cierre V. 24 Dic al 20 Ene GA. TRADICIONAL Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, arroces, guiso de peixe. Datos de interese: local agradable con terraza e vistas á praia de Canido. ES. TRADICIONAL Precio medio: 35 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, arroces, guiso de pescado. Datos de interés: local agradable con terraza y vistas a la playa de Canido. EN. TRADITIONAL CUISINE

H. 07:30-00:00 GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20 euros (menú do día 9 euros). Prato representativo: mariscos (lagostinos, nécoras, centolas, percebes…), peixes frescos, croca e chuletón. Datos de interese: capacidade para 100 comensais. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 20 euros (menú del día 9 euros). Plato representativo: mariscos (langostinos, nécoras, centollas, percebes…), pescado fresco, croca y chuletón. Datos de interés: capacidad para 100 comensales. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 20 euros (9 euros set menu). Representative dish: seafood (shrimps, crabs, spider crabs, barnacles ...), fresh fish, croca and steak. Interesting information: 100 seats.

Average price: 35 euros. Typical dish: fish and seafood from the local estuary, rice, fish stew. Interesting information: nice establishment PONTEVEDRA+RESTS 191


RINCÓN DOS BARCOS

EN. TRADITIONAL AND DESIGNER CUISINE

D. Rúa dos Barcos s/n. Sanxenxo T. 986 691 949 CP. 36960

Average price: 30 euros (12 euros set menu). Winelist and reference number: 110. Representative dish: fish from the estuary, hake cheeks, roast veal shank and seasonal dishes (mushrooms, game ...). Interesting information: outdoor terrace, nearby parking and modern decor.

H. 12:00-16:00/20:00-00:00 GA. COCIÑA DE TAPAS ELABORARAS CON PRODUTOS GALEGOS Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: empanada de bacallau con pasas, ovos rotos con lagostinos e gulas, torta de marmelo con tetilla. Datos de interese: vistas ao mar, terraza exterior e trato personalizado. ES. COCINA DE TAPAS ELABORADAS CON PRODUCTOS GALLEGOS Precio medio: 15 euros. Plato representativo: empanada de bacalao con pasas, huevos rotos con langostinos y gulas, tarta de membrillo con tetilla. Datos de interés: vistas al mar, terraza exterior y trato personalizado. EN. TAPAS MADE WITH GALICIAN PRODUCTS Average price: 15 euros. Representative dish: cod pie with raisins, “broken” eggs with shrimps and elver substitutes, quince jelly cake with tetilla cheese. Interesting information: sea views, outdoor terrace and personalized service.

SAN BLAS D. San Blas 34. Pontevedra T. 986 846 419 CP. 36143 H. 13:00-16:00/20:00-00:00 GA. GRELLADA Prezo medio: 15/18 euros. Bodega e nº de ref.: variado. Prato representativo: chuletón de boi. Datos de interese: acceso para discapacitados, posibilidade de pagamento con tarxeta e terraza exterior. ES. PARRILLADA Precio medio: 15/18 euros. Bodega y nº de ref.: variado. Plato representativo: chuletón de buey. Datos de interés: acceso para discapacitados, posibilidad de pago con tarjeta y terraza exterior. EN. BARBECUE

SABINO D. Ourense 3. Sanxenxo W. www.restaurantesabino.com M. info@restaurantesabino.com T. 986 723 400 CP. 36960 H. 13:00-17:00/21:00-00:00, de L a J tarde permanece cerrado en invierno V. 20 Dic al 10 Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE DESEÑO Prezo medio: 30 euros (menú do día 12 euros). Bodega e nº de ref.: 110. Prato representativo: peixes da ría, coestanques de pescada, xarrete de vitela asado e pratos de temporada (cogomelos, caza...). Datos de interese: terraza exterior, aparcadoiro próximo e decoración moderna. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE DISEÑO Precio medio: 30 euros (menú del día 12 euros). Bodega y nº de ref.: 110. Plato representativo: pescados de la ría, cocochas de merluza, jarrete de ternera asado y platos de temporada (setas, caza…). Datos de interés: terraza exterior, aparcamiento cercano y decoración moderna.

192 PONTEVEDRA+RESTS

Average price: 15/18 euros. Winelist and reference number: varied. Representative dish: T-bone steak. Interesting information: disabled access, credit cards accepted and outdoor terrace.

SILABARIO D. Colón 11. Tui W. www.restaurantesilabario.com M. reservas@restaurantesilabario.com T. 986 607 000 CP. 36700 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 GA. NOVA COCIÑA GALEGA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: propostas + alternativas e algunha clásica. Prato representativo: degustación de aceites, sales e manteigas, arroz socarrat de lamprea do Miño, peituga de capón en tres coccións con requeixo e trigueiros. Datos de interese: salón anexo para tomar café, copa…, hotel propio, acceso a discapacitados. ES. NUEVA COCINA GALLEGA Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: propuestas + alternativas y alguna clásica. Plato


representativo: degustación de aceites, sales y mantequillas, arroz socarrat de lamprea del Miño, pechuga de capón en tres cocciones con requesón y trigueros. Datos de interés: salón anexo para tomar café, copa…, hotel propio, acceso a discapacitados. EN. NEW GALICIAN CUISINE Average price: 35 euros. Winelist and reference number: alternative proposals and some classic ones as well. Typical dish: tastings of oils, salts and butters, rice “socarrat” with lamprey from the Miño river, capon breast in three cookings with cottage cheese and wild asparagus. Interesting information: there is a lounge where you can enjoy a coffee, an alcoholic drink…, they have their own hotel, disabled access.

SOLLA

T. 986 481 373 - 986 472 156 CP. 36313 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 GA. ASADOR Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 500. Prato representativo: cordeiro e leitón en forno de leña e chuletón de boi. Datos de interese: aparcadoiro, 4 comedores para 300 comensais. Vistas á ría de Vigo e á cidade. ES. ASADOR Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: cordero y cochinillo en horno de leña y chuletón de buey. Datos de interés: parking, 4 comedores para 300 comensales. Vistas a la ría de Vigo y a la ciudad. EN. BARBACUED

D. Avda. Sineiro 7. San Salvador de Poio W. www.restaurantesolla.com M. correo@retaurantesolla.com T. 986 872 884 CP. 36994

Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 500. Typical dish: lamb and suckling pig cooked in a wood-fired oven and T-bone steak. Interesting information: car park, 4 rooms for 300 people. Overlooking the estuary and the city of Vigo.

H. 13:30-15:45/21:00-23:15. L cierre, J y D noche V. 15 días en Navidades y 7 después de Semana Santa

TABERNA DE ROTILIO

GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR

D. Avda. del Puerto 7-9. Sanxenxo W. www.hotelrotilio.com M. hotelrotilio@hotelrotilio.com T. 986 720 200 CP. 36960

Bodega e nº de ref.: 160. Datos de interese: a carta varía cada tres meses segundo o mercado, 60 comensais, aparcadoiro, menús degustación, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol e unha Estrela Michelín. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Bodega y nº de ref.: 160. Datos de interés: la carta varía cada tres meses según el mercado, 60 comensales, parking, menús degustación, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol y una Estrella Michelín. EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE CUISINE

H. 14:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 15 de Dic al 15 de Ene GA. GALEGA CON TOQUE MODERNO Prato representativo: navallas e esponxoso de iogur e mazá. Datos de interese: hotel, cafetaría, vistas ao porto e á praia, terraza. ES. GALLEGA CON TOQUE MODERNO Plato representativo: navajas y esponjoso de yogur y manzana. Datos de interés: hotel, cafetería, vistas al puerto y a la playa, terraza. EN. GALICIAN WITH A MODERN TOUCH

Winelist and reference number: 160. Interesting information: the menu changes every three months depending on the market, 60 seats, parking, tasting menus, this restaurant has been awarded with two SOL by the Repsol Gastronomic Guide and a Michelin Star.

Typical dish: razor-shells and “spongy” yoghurt and apple. Interesting information: hotel, cafeteria, overlooking the harbor and the beach, terrace.

SORIANO

D. Rafael Picó 46. Portonovo. Sanxenxo T. 986 723 645 CP. 36960

D. Chans 2. Bembrive W. www.asadorsoriano.com M. soriano@asadorsoriano.com

TITÁNIC

H. L cierre en temporada baja V. 15 Dic a 5 Ene PONTEVEDRA+RESTS 193


GA. GALEGA TRADICIONAL

GA. AMERICAN DINER

Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: mariscos e peixes da ría, raia ao peregrino, ao allo. Datos de interese: terraza con vistas ao porto de Portonovo.

Prezo medio: 12 euros. Prato representativo: saborosas hamburguesas, hot dogs e cremosos batidos. Datos de interese: é o auténtico e xenuíno diner. Restaurante con identidade propia que trasladará a todos os seus visitantes aos 50's, puro Rock&Roll, decoración fifties, vestiario de época e unha exclusiva carta na que se encontran as mellores receitas da cociña norteamericana. Servizo a domicilio.

Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: mariscos y pescados de la ría, raya al peregrino, al ajillo. Datos de interés: terraza con vistas al puerto de Portonovo. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30/35 euros. Typical dish: seafood and fish from the local estuary, monkfish peregrino style, with garlic. Interesting information: terrace overlooking the port of Portonovo.

TOMMY MELL’S D. Rosalía de Castro 14. Vigo W. www.tommymels.com T. 986 227 203 CP. 36202 H. 13:00/00:30 de D a J (13:00/01:30 V y S)

194 PONTEVEDRA+RESTS

ES. AMERICAN DINER Precio medio: 12 euros. Plato representativo: sabrosas hamburguesas, hot dogs y cremosos batidos. Datos de interés: es el auténtico y genuino diner. Restaurante con identidad propia que trasladará a todos sus visitantes a los 50’s, puro Rock&Roll, decoración fifties, vestuario de época y una exclusiva carta en la que se encuentran las mejores recetas de la cocina norteamericana. Servicio a domicilio. EN. AMERICAN DINER Average price: 12 Euros. Representative dish: tasty hamburgers, delicious hot dogs and creamy milkshakes. Interesting information: the authentic and genuine diner. A restaurant with its own identity that will take all its visitors to the 50's. Pure Rock&Roll, fifties décor,

< TOMMY MELL´S

ES. GALLEGA TRADICIONAL


period costumes and a unique menu where you can find the best recipes from the best American cuisine. Delivery & take away.

VIGO KYOTO D. Rúa Cuba 28. Vigo W. www.sushidaki.com T. 986 416 597 CP. 36204 H. 13:00-17:00/21:00-00:00. D cierre GA. COCIÑA XAPONESA Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Pratos representativos: especialistas en sushi. Datos de interese: cada semana o chef crea un novo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cociñar sushi. ES. COCINA JAPONESA Precio medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Platos representativos: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cocinar sushi. EN. JAPANESE CUISINE Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu. They give lessons to learn to make sushi.

XANTANA D. Callejón los Caños 6. Vigo W. www.xantana.es M. xantanarest@gmail.com / xantana@xantana.es T. 986 222 669 CP. 36201 H. 13:30-16:30 (V y S también de 20:00-23:30) V. Ago

interés: terraza, decoración cuidada, carta de cócteles, menú para grupos, local céntrico, aparcamiento, posibilidad de pago con tarjeta. EN. MODERN Average price: 15/20 euros (set menu for 9 euros). Winelist and number of references: 100, a very personal winelist, with outstanding Portuguese wines. Typical dish: sautée woks, curry, red meats, duck, cod. Interesting information: terrace, very cared décor, cocktail lists, menus for groups, located in the city center, car park, credit cards accepted.

YAYO DAPORTA D. Hospital 7. Cambados W. www.yayodaporta.com M. reservas@yayodaporta.com T. 986 526 062 CP. 36630 H. 13:30-15:30/21:30-23:30. D noche y L cierre V. Nov 20 días GA. GALEGA DE AUTOR Prezo medio: 40/50 euros. Prato representativo: carpaccio de vieira con miolos de pan crocantes e aliño de allo e pementón, carrilleira de boi estufada con viño espadeiro e tallaríns de pasta fresca. Bodega e nº de ref.: 120. Datos de interese: 30 comensais, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol e unha Estrela Michelín. ES. GALLEGA DE AUTOR Precio medio: 40/50 euros. Plato representativo: carpaccio de vieira con migas de pan crujiente y aliño de ajo y pimentón, carrillera de buey estofada con vino espadeiro y tallarines de pasta fresca. Bodega y nº de ref.: 120. Datos de interés: 30 comensales, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol y una Estrella Michelín. EN. GALICIAN SIGNATURE CUISINE

GA. MODERNA Prezo medio: 15/20 euros (menú do día 9 euros). Bodega e nº de ref.: 100, bodega de carácter persoal, destacando viños portugueses. Prato representativo: salteados ao wok, curry, carnes vermellas, pato, bacallau. Datos de interese: terraza, decoración coidada, carta de cócteles, menú para grupos, local céntrico, aparcadoiro, posibilidade de pago con tarxeta.

Average price: 40/50 euros. Typical dish: scallops carpaccio with crispy bread crumbs and paprika and garlic dressing, braised ox cheek with espadeiro wine and fresh noodles. Winelist and reference number: 120. Interesting information: dining room for 30 people, it has been awarded with two SOL by the Repsol Gastronomic Guide and one Michelin Star.

ES. MODERNA Precio medio: 15/20 euros (menú del día 9 euros). Bodega y nº de ref.: 100, bodega de carácter personal, destacando vinos portugueses. Plato representativo: salteados al wok, curry, carnes rojas, pato, bacalao. Datos de PONTEVEDRA+RESTS 195


A CURUXA TAVERNA D. Cesteiros 7. Vigo T. 986 438 857 CP. 36202 H. 12:30-15:45/20:30-00:00. Ma cierre (excepto Jul y Ago) GA. TRADICIONAL Prezo medio: 12 euros. Bodega e nº de ref.: 60 D.O. e 7 tipos de viño para chateo. Prato representativo: cociña en tarteira de barro, arroces, ensaladas, cocidos (domingos de temporada), lacón con grelos (xoves en temporada), curiosidades culinarias como; boi alemán, caza, cogomelos de temporada. Datos de interese: decoración tradicional, capacidade para 100 persoas cun máximo en grupos de 35 persoas. ES. TRADICIONAL Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: 60 D.O. y 7 tipos de vino para chateo. Plato representativo: cocina en tartera de barro, arroces, ensaladas, cocidos (domingos de temporada), lacón con grelos (jueves en temporada), curiosidades culinarias como; buey alemán, caza, setas de temporada. Datos de interés: decoración tradicional, capacidad para 100 personas con un máximo en grupos de 35 personas. EN. TRADITIONAL Average price: 12 euros. Winelist and reference number: 60 P.D.O and 7 types of wine for “chateo”. Typical dish: cooking in clay cake tin, rices, salads, stews (Sundays during the season), lacón con grelos (shoulder of pork with turnip tops) (Thursdays during the season), culinary curiosities as German ox, hunting, seasonal mushrooms. Interesting information: traditional décor, 100 seats with a maximum of groups of 35 people.

A MADAMA D. Paseo Praia de Silgar 3. Sanxenxo W. www.hotelsanxenxo.com M. reservas@hotelsanxenxo.com T. 986 691 111 CP. 36960 H. 13:30-16:00/21:00-23:30 GA. COCIÑA TRADICIONAL CON PRODUTO DE MERCADO Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: productos do mar a brasa, lubina salvaxe con risoto de verduras. Datos de interese: situado nun hotel, zona adaptada para discapacitados, terraza, aparcadoiro e carta en varios idiomas.

196 PONTEVEDRA+BARS


ES. COCINA TRADICIONAL CON PRODUCTO DE MERCADO

decoración coidada. GA. COCINA DE MERCADO

Precio medio: 30 euros. Plato representativo: productos del mar a la brasa, lubina salvaje con risoto de verduras. Datos de interés: ubicado en un hotel, zona adaptada para discapacitados, terraza, parking y carta en varios idiomas.

Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: vieiras a los cinco quesos, calamares sobre revuelto de patatas a lo pobre. Datos de interés: decoración cuidada. EN. FRESH MARKET CUISINE

EN. TRADITIONAL FRESH MARKET CUISINE Average price: 30 euros. Typical dish: grilled seafood, wild seabass with vegetable risotto. Interesting information: located on a hotel, area suited for handicapped people, terrace, car park and menu available in different languages.

A VIÑEIRA D. Enrique X. Macías 6. Vigo CP. 36203 H. D mediodía excepto invierno y el L noche excepto verano cierre

Average price: 25/30 euros. Typical dish: scallops with “five cheeses” sauce, squids on a layer of “a lo pobre” potatoes. Interesting information: impecable decor.

ALBAR ENOTECA D. Hispanidad 89. Vigo W. www.restaurante-vinoteca.com M. albarenoteca@terra.es T. 986 421 308 CP. 36203 H. 13:00-16:00/19:30-00:30. D cierre GA. COCIÑA DE MERCADO

ES. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: vieiras aos cinco queixos, luras sobre revolto de patacas ao pobre. Datos de interese:

Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 400 referencias nacionais e importación. Prato representativo: foie mariñado, milfolla de bacallau ao piquillo, rabo de boi estufado,

PONTEVEDRA+BARS 197


revolto de lagostinos con mozarella e espinacas, loucura de chocolate. Datos de interese: tapería, menú do día, terraza. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 400 referencias nacionales e importación. Plato representativo: foie marinado, milhoja de bacalao al piquillo, rabo de buey estofado, revuelto de langostinos con mozarella y espinacas, locura de chocolate. Datos de interés: tapería, menú del día, terraza. EN. MARKET CUISINE Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 400 national and international references. Typical dish: marinated foie, cod with piquillo peppers millefeuille, oxtail stew, scrambled eggs with prawns and mozzarella and spinachs, “chocolate madness”. Interesting information: tapas, set menu terrace.

GA. ENOTECA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: ampla variedade de viños. Prato representativo: gran variedade de tostas e tapas, croquetas de choco. Datos de interese: local situado na zona vella, cun ambiente acolledor e coa cociña aberta. ES. VINOTECA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: amplia variedad de vinos. Plato representativo: gran variedad de tostas y tapas, croquetas de choco. Datos de interés: local situado en el casco histórico, con un ambiente acogedor e con la cocina abierta. EN. VINOTEQUE

AVIADOR

Average price: 15 euros. Winelist and reference number: wide variety of wines. Representative dish: a variety of toasts and tapas, cuttlefish croquettes. Useful information: establishment situated in the historical area, with a friendly atmosphere and open kitchen.

D. Augusto Besada 4. Sanxenxo T. 986 691 496 CP. 36960

BAÑO MARÍA

H. 09:00-00:00 GA. COCIÑA CASEIRA Prezo medio: menú do día 12 euros. Prato representativo: perna braseada, mexillóns en escabeche, croquetas caseiras (marisco, chocos, mexillóns…). Datos de interese: ambiente acolledor, situado no centro con terraza. ES. COCINA CASERA Precio medio: menú del día 12 euros. Plato representativo: codillo braseado, mejillones en escabeche, croquetas caseras (marisco, chocos, mejillones…). Datos de interés: ambiente acogedor, situado en el centro con terraza.

D. Martín Codax 10. Vigo W. www.bañomaria.es M. jluisvigo@gmail.com T. 886 129 321 CP. 36201 H. 12:00-16:30/20:00-00:00 y L cierre GA. CASEIRA ELABORADA Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: 40. Prato representativo: ovos rotos con solomillo, chocos na súa tinta con risotto de castañas, algas e queixo de San Simón. Datos representativos: tapas e cañas no andar baixo, reservados no 2º andar e restaurante no 3º andar. ES. CASERA ELABORADA

EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 12 euros set menu. Representative dish: braised veal shank, marinated mussels, homemade croquettes (shellfish, cuttlefish, mussels ...). Interesting information: friendly atmosphere, located in the city center with terrace.

BAGOS D. Rúa do Michelena 20. Pontevedra M. bagossl@yahoo.es T. 986 852 460 CP. 36002 H. 13:00-15:30/20:00-23:30. L mañana y D cierre

198 PONTEVEDRA+BARS

Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: 40. Plato representativo: huevos rotos con solomillo, chocos en su tinta con risotto de castañas, algas y queso de San Simón. Datos representativos: tapas y cañas en la planta baja, reservados en la 2ª planta y restaurante en la 3ª planta. EN. HOMEMADE ELABORATED CUISINE Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 40. Typical dish: boneless oxtail roll stuffed with nuts and goat cheese, broken eggs with sirloin, cuttlefish in their own ink with chestnut risotto, seaweeds and San Simón cheese. Interesting information: tapas and beers on the ground floor, private rooms in the second floor and restaurant in the third floor.



CASA DA BARROSA D. La Barrosa 39. Portonovo. Sanxenxo T. 986 723 762 - 666 822 641 CP. 36979 H. 12:30-17:00/20:30-01:00. L invierno cierre V. finales de Oct o principios de Nov GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: carnes variadas a parrilla, mariscos. Datos de interese: casa tradicional galega catalogada como interese patrimonial, magnífica terraza en verán, salón para 40 comensais, menú do día. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: carnes variadas a la parrilla, mariscos. Datos de interés: casa tradicional gallega catalogada como interés patrimonial, magnífica terraza en verano, salón para 40 comensales, menú del día. EN. TRADITIONAL GALICIAN Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: varied grilled meats, seafood. Interesting information: traditional galician house classified as a public heritage building, great terrace during the summers, dining room for 40 guests, set menu.

CASA DO GATO D. Ramón Aller 5. Lalín T. 986 792 090 CP. 36500 H. 09:00-16:00/19:00-01:00. L cierre GA. COCIÑA ARTESÁ Prezo medio: 12 euros. Bodega e nº de ref.: D.O. galegas e licores. Prato representativo: revoltos, salteados, pizzas, bolos preñados, costela barbacoa e polo á broaster. Datos de interese: ambiente familiar. ES. COCINA ARTESANA Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: D.O. gallegas y licores. Plato representativo: revueltos, salteados, pizzas, bolos preñados, costilla barbacoa y pollo a la broaster. Datos de interés: ambiente familiar. EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 12 euros. Winelist and number of references: Galician P.D.O. and liquors. Typical dish: scrambled eggs, sautées, pizzas, stuffed bread rolls, barbecued ribs and chicken broaster style. Interesting informatioin: family atmosphere. 200 PONTEVEDRA+BARS


CASA EMILIO

EL BUEN VIVIR

D. Plaza Estación 1. Catoira T. 986 546 013 CP. 36612

D. Alfonso XIII 31. Vigo T. 986 435 759 CP. 36201

H. 09:00-00:00. L tarde cierre

H. 10:00-14:00/16:30-22:00. S tarde y D cierre

GA. COCIÑA CASEIRA

GA. ENOTECA - PRODUTOS DELICATTESEN

Prezo medio: 25 euros (menú do día 10 euros). Bodega e nº de ref.: 40, especialidade en D.O. Rioja. Prato representativo: lamprea, anguías, ameixas, pescada, tenreira á grella. Datos de interese: terraza, local para 30 comensais.

Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 1300. Datos de interese: cartas de viños, ceas privadas, acceso para discapacitados. Podes elaborar a túa propia comida. ES. VINOTECA - PRODUTOS DELICATTESEN

ES. COCINA CASERA Precio medio: 25 euros (menú del día 10 euros). Bodega y nº de ref.: 40, especialidad en D.O. Rioja. Plato representativo: lamprea, anguilas, almejas, merluza, ternera a la parrilla. Datos de interés: terraza, local para 30 comensales. EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 25 euros (set menu for 10 euros). Winelist and number of references: 40, specialized in P.D.O. Rioja. Typical dish: lamprey, eels, clams, hake, grilled veal. Interesting information: terrace, 30 seats.

CASA FIDEL

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: más de 1300. Datos de interés: cartas de vinos, cenas privadas, acceso para discapacitados. Puedes elaborar tu propia comida. EN. VINOTEQUE - DELICATTESEN PRODUCTS Average price: 25 euros. Winelist and reference number: more than 1300. Interesting information: Winelist, private dinners, disabled access. You can prepare your own food.

EL CARBALLO D. Manuel Núñez 3. Vigo T. 986 229 497 CP. 36203 H. 09:00-00:00. D cierre

D. San Nicolás 7. Pontevedra T. 986 851 234 CP. 36002 W. www.opulpeiro.es

GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPAS

H. 12:00-16:00/20:00-00:00

Prato representativo: tortilla e empanadillas. Datos de interese: local onde é imprescindíbel pedir a tortilla.

GA. TAPERÍA ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPAS Prato representativo: polbo á feira, caldo galego, croquetas caseiras e empanada. Datos de interese: situado no centro histórico, é un dos bares máis antigos de Pontevedra (inaugurouse en 1956).

Plato representativo: tortilla y empanadillas. Datos de interés: local donde es imprescindible pedir la tortilla. EN. TRADITIONAL TAPAS CUISINE

ES. TAPERÍA Plato representativo: pulpo a la feria, caldo gallego, croquetas caseras y empanada. Datos de interés: situado en el casco histórico, es uno de los bares más antiguos de Pontevedra (se inaguró en 1956). EN. TAPAS Typical dish: octopus Galician style, Galician broth, homemade croquettes and pie. Interesting information: located in the historic area, it is one of the oldest bars in Pontevedra (it opened in 1956).

Typical dish: omelet and pasties. Interesting information: it is essential to order some omelet.

EL PARVADAS D. González Zúñiga 2. Pontevedra T. 986 864 710 CP. 36002 H. 11:00-23:00 GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 7 euros. Bodega e nº de ref.: viño sevido nas cuncas. Prato representativo: polbo. Datos de interese: ambiente chiquitero, tertuPONTEVEDRA+BARS 201


liano e afeccionados á tauromaquia.

GA. ENOTECA

ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 7 euros. Bodega y nº de ref.: vino servido en las tazas. Plato representativo: pulpo. Datos de interés: ambiente chiquitero, tertuliano y aficionados a la tauromaquia.

Prezo medio: 10 euros. Bodega e nº de ref.: variedade en viños galegos. Prato representativo: patés e conservas. Datos de interese: establecemento con aspecto de tenda antiga que respecta a arquitectura de principios do século XX. Produtos delicatesen.

EN. TRADITIONAL GALICIAN

ES. VINOTECA

Average price: 7 euros. Winelist and reference number: “tazas” (small cups of wine). Typical dish: octopus. Interesting information: “chiquitero” atmosphere, gathering and bullfighting fans.

Precio medio: 10 euros. Bodega y nº de ref.: variedad en vinos gallegos. Plato representativo: patés y conservas. Datos de interés: establecimiento con aspecto de tienda antigua que respeta la arquitectura de principios del siglo XX. Productos delicatesen.

ELIGIO

EN. VINOTEQUE

D. Travesía de la Aurora 4. Vigo T. 986 222 193 CP. 36202

Average price: 10 euros. Winelist and number of references: varied selection of Galician wines. Typical dish: pâtés and preserves. Interesting information: this restaurant looks like an antique shop and respects the architecture of the early XX century. Delicatessen products.

H. 13:00-15:30/19:30-00:00. D y festivos cierre GA. CASEIRA TRADICIONAL Prezo medio: 10/15 euros. Data inauguración: 1920. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: chocos na súa tinta, carne ao caldeiro, peixiños da ría. Datos de interese: taberna máis antiga de Vigo. Nos anos 60 foi o centro de reunión para bohemios e intelectuais. ES. CASERA TRADICIONAL Precio medio: 10/15 euros. Fecha inauguración: 1920. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: chocos en su tinta, carne ao caldeiro, pescadito de la ría. Datos de interés: taberna más antigua de Vigo. En los años 60 fue el centro de reunión para bohemios e intelectuales. EN. TRADITIONAL HOME-MADE FOOD Average price: 10/15 euros. Opening date: 1920. Winelist and referente number: 30. Typical dish: cuttlefish in their own ink, “carne ó caldeiro” (stew), small fish from the estuary. Interesting information: oldest tabern in Vigo. In the 60 it was the meeting point for bohemians and intellectuals.

ENOTECA BUQUÉ D. Palma 9. Vigo W. www.enotecabuque.es M. enotecabuque@telefonica.net T. 986 221 879 CP. 36202 H. 11:30-15:00/19:30-23:30 D noche y L cierre

202 PONTEVEDRA+BARS

FAI BISTÉS D. Rúa Real 7. Vigo W. www.faibistes.es M. info@restaurantefaibistes.com T. 986 229 204 CP. 36202 H. 12:30-17:00/19:00-00:30. L y Ma tarde cierre GA. MODERNA CON TOQUES ITALIANOS Prezo medio: 20 euros (menú do día 8,50 euros). Prato representativo: brushceta, paxariñas con salmón e cogomelos, grellada ás catro carnes, segredo ibérico. Datos de interese: situada no casco antigo da cidade, oferta de menú para grupos, carta para celíacos. ES. MODERNA CON TOQUES ITALIANOS Precio medio: 20 euros (menú del día 8,50 euros). Plato representativo: brushceta, pajaritas con salmón y setas, parrillada a las cuatro carnes, secreto ibérico. Datos de interés: situada en la parte antigua de la ciudad, oferta de menú para grupos, carta para celíacos. EN. MODERN CUISINE WITH AN ITALIAN TOUCH Average price: 20 euros (set menu for 8,50 euros). Typical dish: brochettes, paper birds made with salmon and mushrooms, barbecue with four meats, Iberian pork fillet. Interesting information: located in the old part of the city, special menus for groups, special menus for celiacs.


HOTEL RÚSTICO NÓS

ES. TAPERÍA

D. N 525 Km. 306 Río Calvo s/n. Silleda W. www.noshotel.com M. info@noshotel.com T. 986 581 595 - 609 652 091 CP. 36540

Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: croquetas de camarones, salpicón de rape con gambas, cazuela de pulpo con gambas y langostinos y helado de cítricos caseros, tosta de pisto y bacalao. Datos de interés: en los meses de verano terraza mirando al mar.

GA. COCIÑA TRADICIONAL CON MATICES DE ACTUALIDADE

EN. TAPAS

Prezo medio: 23/30 euros. Bodega e nº ref: 100 (referencias nacionais e internacionais). Prato representativo: revolto de ortiga con bacallau e gambas, grelos con polbo, gulas con grelos, polbo flambeado. Datos de interese: hotel de seis habitacións, reservas para grupos, aluger de coches, posibilidade de contratación de actividades lúdicas, situado nun lugar en plena natureza.

Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: shrimps croquettes, monkfish cocktail with prawns, casserole of octopus with prawns and king prawns and home made citrus ice-cream, toast with ratatouille and cod. Interesting information: during the summer there is a terrace.

ES. COCINA TRADICIONAL CON MATICES DE ACTUALIDAD

LA PERA

Precio medio: 23/30 euros. Bodega y nº ref: 100 (referencias nacionales e internacionales). Plato representativo: revuelto de ortiga con bacalao e gambas, grelos con pulpo, gulas con grelos, pulpo flambeado. Datos de interés: hotel de seis habitaciones, reservas para grupos, alquiler de coches, posibilidad de contratación de actividades lúdicas, situado en un lugar en plena naturaleza EN. TRADITIONAL CUISINE WITH AVANT GARDE TOUCHES Average price: 23/30 euros. Winelist and number of references: 100 (national and international references). Typical dish: scrambled eggs with nettles, cod and prawns, turnip tops with octopus, imitation eels with turnip tops, flambé octopus. Interesting information: hotel with six rooms, reservations for groups, car rental, you can hire leisure activities, located in a special place surrounded by nature.

LA BATEA TAPERÍA RESTAURANTE D. Concepción Arenal 222. Moaña T. 986 311 073 CP. 36950 H. 11:30-16:30/20:00-00:00 de J a D (en verano abre todos los días) GA. TAPERÍA Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: croquetas de camaróns, salpicón de peixe sapo con gambas, cazola de polbo con gambas e lagostinos e xeado de cítricos caseiros, tosta de pisto e bacallau. Datos de interese: nos meses de verán terraza mirando ao mar.

D. Doctor Cadaval 32. Vigo W. www.somoslaperavigo.com M. somoslaperavigo@gmail.com T. 986 433 709 CP. 36203 H. 13:00-16:00/19:30-01:00 GA. TRADICIONAL Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº ref.: cervexas inglesas e americanas. Prato representativo: pato fresco, carré de leitón de boi, queixos, embutidos. ES. TRADICIONAL Precio medio: 15 euros. Bodega y nº ref.: cervezas inglesas y americanas. Plato representativo: pato fresco, carré de lechazo de buey, quesos, embutidos. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 15 euros. Winelist and number of references: English and American beers. Typical dish: fresh duck, rack of lamb steak, cheeses, cold meats.

LA TAHONA DEL CHEF D. Alvaro Cunqueiro 30. Vigo W. www.latahonadelchef.com T. 986 120 015 CP. 36211 H. 13:00-16:00/21:30-00:00. D todo el día y L, Ma, Mi y J noche cierre V. Semana Santa y 20 días en Ago GA. COCIÑA TRADIONAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: rissoto de lura con carpaccio de polbo. Datos de interese: contorno PONTEVEDRA+BARS 203


moderno con pratos clásicos e un toque vangardista. Poderás desfrutar do menú do día por 13,90 euros. Xunto á praza da independencia. 45 comensais. ES. COCINA TRADIONAL Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: rissoto de calamar con carpaccio de pulpo. Datos de interés: entorno moderno con platos clásicos y un toque vanguardista. Podrás disfrutar del menú del día por 13,90 euros. Junto a la plaza de la independencia. 45 comensales. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: squid rissoto with octopus carpaccio. Interesting information: modern atmosphere with classic dishes and an avantgarde touch. You can enjoy a set menu for 13,90 euros. Next to Independencia Square. Capacity for 45 people.

LA TIENDA DE CLARA D. Cruz Gallastegui 18. Praza do Teucro 8 Pontevedra M. latiendadeclara@hotmail.com T. 986 102 071 - 986 860 556 CP. 36001 H. 12:00-16:00/19:00-02:00. D cierre GA. MODERNA CON INFLUENCIAS VASCAS Prezo medio: 10/35 euros. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: tarrina de foie, ensalada de chacina con queixo de cabra, sorbete de gin&tonic. Datos de interese: tenda delicattessen, etnoteca, terraza, cheque gourmet, salóns privados, acceso para discapacitados. ES. MODERNA CON INFLUENCIAS VASCAS Precio medio: 10/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: tarrina de foie, ensalada de cecina con queso de cabra, sorbete de gin&tonic. Datos de interés: tienda delicattessen, vinoteca, terraza, cheque gourmet, salones privados, acceso para discapacitados. EN. MODERN WITH INFLUENCES FROM THE BASQUE COUNTRY Average price: 10/35 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: foie gras terrine, cured meat salad with goat cheese, gin&tonic sorbet. Interesting information: delicatessen shop, wine cellar, terrace, gourmet cheque, private rooms, disabled access.

204 PONTEVEDRA+BARS

LA TRASTIENDA DEL CUATRO D. Pablo Morillo 4. Vigo W. www.latrastiendadelcuatro.com M. lita@transeuntes.org T. 986 115 881 CP. 36201 H. 12:00-01:30. D noche cierre GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 30/40 euros (menú do día 13,50 euros). Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: coxas de pato confeitado sobre leito de pataca, salsa de mangos e os seus cuarteiróns. Datos de interese: dous espazos diferenciados -espazo para petiscos e restaurante- baixo o mesmo estilo barroco e acolledor propio dunha coidada casa de bonecas. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 30/40 euros (menú del día 13,50 euros). Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: muslo de pato confitado sobre lecho de patata, salsa de mangos y sus gajos. Datos de interés: 2 espacios diferenciados -tapería y restaurante- bajo el mismo estilo barroco y acogedor propio de una cuidada casa de muñecas. EN. FRESH MARKET CUISINE Average price: 30/40 euros (set menu 13,50). Winlist and reference number: 120. Typical dish: sugared duck legs on a layer of potatoes, mango sauce with its segments. Interesting information: two differentiated areas-”tapería” and restaurant- with the same baroque and cozy style typical of an impeccable doll house.

LUME DO CAROZO D. Joaquín Yañez 5. Vigo W. www.facebook/lumedecarozo.com T. 986 228 346 CP. 36202 H. 12:00-16:00/20:00-00:00 de L a S. D cierre GA. TRADICIONAL ACTUALIZADA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 100. Prato representativo: tulipáns de lagostino, croquetóns de boletus e parmesano e sincronizada vexetal con tomate, aguacate e nata ácida. Datos de interese: establecemento situado na zona vella. ES. TRADICIONAL ACTUALIZADA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: más de 100. Plato representativo: tulipanes de langostino, croquetones de boletus y parmesano y sincronizada vegetal con tomate, aguacate y nata ácida. Datos de interés: establecimiento ubicado en el casco antiguo.


EN. TRADITIONAL UPDATED CUISINE Average price: 15 euros. Winelist and number of references: more than 100. Typical dish: prawn tulips, boletus mushrooms and parmesan cheese big croquettes and synchronized vegetables with tomate, avocado and sour cream. Interesting information: restaurant located in the old part of the city.

MISTURAS D. Platería 18. O Grove T. 693 431 053 - 986 732 877 CP. 36980 GA. RESTAURANTE - TAPERÍA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: tosta de foie con cítricos e xelatina de Albariño, bocata de vieira con crema de cebola e crocante de quilos, navallas da Lanzada con cocochas de pescada de Celeiro ao pil-pil. Datos de interese: comedor para 120 comensais, centro de ocio gastronómico e club para asociados, eventos relacionados coa gastronomía, moda, pintura…

cítricos y gelatina de Albariño, bocata de vieira con crema de cebolla y crujiente de kilos, navajas de La Lanzada con cocochas de merluza de Celeiro al pil-pil. Datos de interés: comedor para 120 comensales, centro de ocio gastronómico y club para asociados, eventos relacionados con la gastronomía, moda, pintura… EN. RESTAURANT - TAPAS Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 150. Typical dish: foie with critrus fruits and Albariño jelly on toast, scallop sandwich with onion cream and kilos crunchy, razor clams from La Lanzada with hake barbels from Celeiro pil-pil style. Interesting information: dining room with capacity for 120 people, gastronomic leisure centre and club for members, events related to cuisine, fashion, painting...

MONUMENTAL GASTROBAR D. Seijas 12. Tui W. www.monumentaltui.com M. monumentaltui@gmail.com T. 986 607 129 CP. 36700

ES. RESTAURANTE - TAPERÍA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: tosta de foie con

H. L a J 08:00-23:45. V 08:00-03:00. S y D 11:00-03:00

PONTEVEDRA+BARS 205


GA. TAPERÍA SELECTA

O LABREGO URBAN

Bodega e nº de ref.: variada, bebidas premium e cócteles á última hora do día. Prato representativo: variedade de tapas selectas elaboradas con produtos tradicionais. Datos de interese: restaurante, coidada decoración, terraza, actuacións en directo, eventos temáticos, exposicións, masterclass, showrooms e música variada.

D. Plaza de Compostela 36. Vigo W. www.labregourban.com M. labregourban@gmail.com T. 986 446 703 CP. 36201

ES. TAPERÍA SELECTA

Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: chuletón de boi á pedra. Datos de interese: 2 comedores con capacidade para 100 comensais, menú do día.

Bodega y nº de ref.: variada, bebidas premium y cócteles a última hora del día. Plato representativo: variedad de tapas selectas elaboradas con productos tradicionales. Datos de interés: restaurante, cuidada decoración, terraza, actuaciones en directo, eventos temáticos, exposiciones, masterclass, showrooms y música variada. EN. EXCLUSIVE TAPAS Winelist and number of references: varied, premium drinks and cocktails at the last hour of the day. Representative dish: exclusive variety of tapas made with traditional products. Interesting information: restaurant, carefully decorated, terrace, live performances, thematic events, exhibitions, master classes, showrooms and varied music.

206 PONTEVEDRA+BARS

H. 11:00-00:00 GA. TRADICIONAL

ES. TRADICIONAL Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: chuletón de buey a la piedra. Datos de interés: 2 comedores con capacidad para 100 comensales, menú do día. EN. TRADITIONAL Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 80. Typical dish: stone fried T-bone steak. Interesting information: 2 dining-rooms with 100 seats, set menu.


O LAGAR DA PLATERÍA D. Platería 4. O Grove W. www.olagardaplateria.com M. vinoteca@olagardaplateria.com T. 667 571 700 CP. 36980 H. 12:30-16:00/20:00-00:00 GA. COCIÑA CASEIRA E INNOVADORA Prato representativo: hamburguesa de tenreira, shitaki con lagostinos e queixos de importación. Datos de interese: local de pedra e madeira moi acolledor. Enoteca, tapería e pequena tenda gourmet. ES. COCINA CASERA E INNOVADORA Plato representativo: hamburguesa de ternera, shitaki con langostinos y quesos de importación. Datos de interés: local de piedra y madera muy acogedor. Vinoteca, tapería y pequeña tienda gourmet. EN. HOME-MADE AND INNOVATIVE CUISINE Representative dish: veal hamburger, shiitake with shrimps and imported cheeses. Interesting information: very warm place, built on wood and stone. Vinotheque, tapería and small gourmet shop.

PALO PALO D. Martín Códax 20. Vigo T. 986 439 657 CP. 36201 H. 12:30-16:00/20:30-00:00 entre semana. Hasta las 00:30 V y S. L cierre V. Posibilidad de 15 días en Ago GA. CREATIVA Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: 15. Prato representativo: especialidade nas ancas de ra, bacallau recheo, peituga de polo rechea e lombo recheo con gambas. Datos de interese: situado no centro de Vigo e decorado con cadros de Laxeiro e Jorge da Guarda. ES. CREATIVA Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 15. Plato representativo: especialidad en las ancas de rana, bacalao relleno, pechuga de pollo rellena y lomo relleno con gambas. Datos de interés: situado en el centro de Vigo y decorado con cuadros de Laxeiro y Jorge da Guarda. EN. CREATIVE Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: 15. Typical dish: house speciality frog legs, stuffed cod, stuffed chicken

breast and pork loin stuffed with shrimps. Interesting information: located on the the centre of Vigo and decorated with some paintings from Laxeiro and Jorge de la Guardia.

PONTE TAPAS D. Barón 15. Pontevedra T. 986 853 687 CP. 36002 H. 13:00-16:00/20:00-00:00 fines de semana 03:00. L cierre GA. TABERNA TRADICIONAL Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: queixo de tetilla fritido con marmelada, croquetas caseiras, torta de 3 chocolates. Datos de interese: local moderno e acolledor con boa relación calidade-prezo. ES. TABERNA TRADICIONAL Precio medio: 15 euros. Platos representativos: queso de tetilla frito con mermelada, croquetas caseras, tarta de 3 chocolates. Datos de interés: local moderno y acogedor con buena relación calidad-precio. EN. TRADITIONAL TABERN Average price: 15 euros. Typical dishes: fried tetilla cheese with marmalade, homemade croquettes, 3 chocolates cake. Interesting information: modern and cozy restaurant with good value for money.

RECORCHO GASTROBAR D. Rúa Nova de Abaixo 4. Pontevedra M. recorchogastrobar@gmail.com T. 986 865 420 CP. 36002 H. D noche y L cierre GA. COCIÑA DE AUTOR Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: 35. Prato representativo: rolo cruxiente de polbo, tetilla e pementos da Vera, foie mi-cuit con confeitura de figos e noces, browni con noces de macadamia e xeado de laranxa sanguina. Datos de interese: menú do día (9,50 euros), cheque restaurante, situado na alameda de Pontevedra (a poucos metros do concello). ES. COCINA DE AUTOR Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 35. Plato representativo: rollito crugiente de pulpo, tetilla y pimientos de la Vera, foie micuit con confitura de higos y nueces, browni con nueces de macadamia y helado de naranja sanguina. Datos de interés: menú del día (9,50 PONTEVEDRA+BARS 207


euros), cheque restaurante, situado en la alameda de Pontevedra (a pocos metros del ayuntamiento).

ticket restaurante, terraza, wifi, 70 comensales. EN. LOUNGE BAR

EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 15/20 euros. Winelist and number of references: 35. Representative dish: crunchy octopus roll, tetilla cheese and Vera peppers, mi-cuit foie gras with fig jam and walnuts, brownie with macadamia nuts and blood orange ice cream. Interesting information: set menu (9,50 euros), luncheon vouchers, located in the Alameda of Pontevedra (a few meters from the City Hall).

Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: national, champagnes and cavas. Typical dish: tostas (toast) and scrambled eggs. Interesting information: terrace, wifi, room for 70 people.

SALÓN DE CAFÉ GRETTEL

RIANXO

D. Plaza de la Constitución 10. Vigo W. www.cafegrettel.com M. grettel@cafegrettel.com T. 986 226 508 CP. 36002

D. Plaza de la Leña 6. Pontevedra T. 986 855 211 CP. 36002

H. 9:00-00:00 de L a J 9:00-03:00, V 11:00-3:00, S, D 11:00-00:00

H. 12:00-16:00/20:00-00:00

GA. CAFÉ & COPA

GA. TRADICIONAL

Datos de interese: decoración tradicional, cafés de calidade, zumes naturais, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, daiquiri de amorodos, batido de chocolate. Ofrecen diferentes variedades de cervexa artesanal San Amaro, fermentada en Redondela.

Prezo medio: 18 euros. Prato representativo: callos. Datos de interese: tapa ou petisco coa consumición, local con moito encanto, terraza. ES. TRADICIONAL

ES. CAFÉ & COPA Precio medio: 18 euros. Plato representativo: callos. Datos de interés: tapa o pincho con la consumición, local con mucho encanto, terraza. EN. TRADITIONAL Average price: 18 euros. Typical dish: callos (typical sticky casserole of veal tripe). Interesting information: free tapa with every drink, charming establishment, terrace.

ROOM LOUNGE BAR D. García Barbón 18. Vigo W. www.room-loungebar.com M. info@room-loungebar.com T. 986 433 093 CP. 36201

Datos de interés: decoración tradicional, cafés de calidad, zumos naturales, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, daiquiri de fresas, batido de chocolate. Ofrecen diferentes variedades de cerveza artesanal San Amaro, fermentada en Redondela. EN. COFFEE & DRINKS Interesting information: traditional décor, highquality coffees, natural juices, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, strawberry daiquiris, chocolate milk shake. They have different varieties of handmade San Amaro beer, fermented in Redondela.

SMOOY HELADERIA

H. 08:00-01:00 fines de semana 03:00. S de 12:00-03:00. D cierre

D. Praza da Ferrería 5. Pontevedra M. info@smooy.es CP. 36002

GA. LOUNGE BAR

GA. XEADERÍA

Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: nacionais, champagnes e cavas. Prato representativo: tostas e revoltos. Datos de interese: tícket restaurante, terraza, wifi, 70 comensais.

Datos de interese: gran variedade de xeados que podes personalizar conseguindo cada día un distinto. 100% xeado de iogurt de formulación propia. Novos sabores cada semana.

ES. LOUNGE BAR

ES. HELADERÍA

Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: nacionales, champagnes y cavas. Plato representativo: tostas y revueltos. Datos de interés:

Datos de interés: gran variedad de helados que puedes personalizar consiguiendo cada día uno distinto. 100% helado de yogurt de formu-

208 PONTEVEDRA+BARS


lación propia. Nuevos sabores cada semana.

ES. FRESCA Y NATURAL. BUFFET

EN. ICE CREAM PARLOUR

Precio medio: 10 euros (menú del día 6,50 euros). Plato representativo: pechuga a la plancha con menestra de verduras, sandwiches, baguettes, pizza, ensaladas, pastas y pescados. Datos de interés: desayunos, helados, comida fresca y natural, celebración de eventos.

Interesting information: large variety of ice creams that you can customize getting a different one everyday. 100% frozen yogurt and own making. New flavors every week.

SUPPO BAR

EN. FRESH AND NATURAL CUISINE. BUFFET

D. Praza de Compostela 29. Vigo W. www.suppobar.com M. suppobar@hotmail.com T. 986 438 388 CP. 36201

Average price: 10 euros (set menu 6,50 euros). Typical dish: grilled chicken breast with mixed vegetables, sandwiches, pizza, salads, pasta and fish. Interesting information: breakfasts, ice creams, set menu, fresh and natural food, event celebrations.

H. 09:30-01:00. D noche cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL DE AUTOR Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 195. Prato representativo: carpaccio de reno con virutas de foie, leitón confeitado, bacallau con pisto manchego. Datos de interese: decoración minimalista, situado na zona vella, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL DE AUTOR Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 195. Plato representativo: carpaccio de Reno con virutas de foie, cochinillo confitado, bacalao con pisto manchego. Datos de interés: decoración minimalista, situado en el casco antigüo, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: 195. Representative dish: reindeer carpaccio with foie shavings, suckling pig confit, cod with ratatuille La Mancha style. Interesting information: minimalist decor, situated in the old town, terrace.

TÁBULA D. Marqués de Valladares 14. Vigo W. www.tabula.tv M. info@tabula.tv T. 986 229 329 CP. 36201 H. 08:00-17:00 (S de 10:00 a 17:00). D cierre GA. FRESCA E NATURAL. BUFFET Prezo medio: 10 euros (menú do día 6,50 euros). Prato representativo: peituga á grella con menestra de verduras, sandwiches, baguettes, pizza, ensaladas, pastas e peixes. Datos de interese: almorzos, xeados, comida fresca e natural, celebración de eventos.

PONTEVEDRA+BARS 209


20TH CENTURY ROCK D. Areal 18. Vigo T. 670 231 921 CP. 36201 H. Todos los días de 20:00/03:00 de la madrugada fin de semana hasta las 03:30 GA. PUB Ambiente: selecto, divertido, tranquilo e variado. Prezo copa: cafés, cañas, refrescos desde 2 euros, copas desde 6 euros. Tipo música: Rock, Funky, Pop español, House, ElectroHouse. ES. PUB Ambiente: selecto, divertido, tranquilo y variado. Precio copa: cafés, cañas, refrescos desde 2 euros, copas desde 6 euros. Tipo música: Rock, Funky, Pop español, House, ElectroHouse. EN. PUB Atmosphere: exclusive, amusing, calm and varied. Drink prices: coffes, beers, soft drinks from 2 euros, alcoholic drinks from 6 euros. Music type: Rock, Funky, spanish Pop, House, Electro-House.

BANANA D. Plaza Teucro 7. Pontevedra T. 986 848 461 CP. 36002 H. De J a S de 23:00-04:00 GA. PUB Ambiente: 20 a 35 anos. Prezo medio: copa 5 euros. Tipo música: clásicos dos 40 principais, actual e Dance. Datos de interese: un dos locais máis antigos da zona de Pontevedra con ambiente universitario os X. ES. PUB Ambiente: 20 a 35 años. Precio medio: copa 5 euros. Tipo música: clásicos de los 40 principales, actual y Dance. Datos de interés: uno de los locales más antiguos de la zona de Pontevedra con ambiente universitario los J. EN. PUB Atmosphere: 20 to 35 years old. Average price: 5 euros each drink. Music type: classics from the “40 principales”, modern and Dance. Interesting information: this is one of the oldest establishments in Pontevedra´s area with university atmosphere Th.

< MONDO CLUB

210 PONTEVEDRA+CLUBS


D. Churruca 8. Vigo CP. 36201

exterior con magníficas vistas. Lugar idóneo para tomar una copa en un buen ambiente. Decoración con toque oriental y místico.

H. J, V y S de 23:00-04:00

EN. PUB

GA. PUB

Atmosphere: from 25 years old. Drink prices: 6 euros. Music type: commercial and house late in the night. Interesting information: it is located on one of the ground floor establishments of the dock, 2 floors and outside terrace with great views. It is the right place for taking a drink in a goog atmosphere. Decoration with an oriental and mystic touch.

BLACK BALL

Ambiente: a partir de 25 anos, indie. Tipo música: Lounge, Grovy, dos 50s, 60s, Disco, Funky, Indie-pop. Datos de interese: dirixido por Silvia Superstar, coñecida cantante das Killer Barbies, o Black Ball é un dos locais máis coñecidos da zona de Churruca pola súa decoración kitch, polos seus exquisitos e orixinais cócteles con lambetadas e polo bo ambiente que se xera cada noite. ES. PUB Ambiente: a partir de 25 años, indie. Tipo música: lounge, grovy, de los 50s, 60s, Disco, Funky, Indie-pop. Datos de interés: dirigido por Silvia Superstar, conocida cantante de las Killer Barbies, el Black Ball es uno de los locales más conocidos de la zona de Churruca por su decoración kitch, por sus exquisitos y originales cocktails con gominolas y por el buen rollo que se genera cada noche. EN. PUB Atmosphere: from 25 years old, indie. Music type: Lounge, Grovy, 50s, 60s, Disco, Funky, Indie-pop. Interesting information: run by Silvia Superstar, famous Killer Barbies’ singer, the Black Ball is one of the best known establishments in Churruca area because of its kitch decoration, its delicious and original cocktails with jelly beans and its cool atmosphere every night.

CABIRIA BAR D. Alfonso XIII 32. Vigo W. www.cabiriabar.es M. cabiria@cabiriabar.es T. 618 563 235 CP. 36202 H. L a J 09:00-02:00. V y S 09:00-05:00 GA. CAFÉ - PUB Tipo de música: jazz, moderna. Ambiente: 2040 anos. Datos de interese: especialidade en cócteles, terraza, actuacións en directo. ES. CAFÉ - PUB Tipo de música: jazz, moderna. Ambiente: 20-40 años. Datos de interés: especialidad en cocktails, terraza, actuaciones en directo. EN. CAFE - PUB Type of music: jazz, modern. Atmosphere: people between 20-40 years. Interesting information: specialized in cocktails, terrace, live performances.

BUDDHA BAR D. Puerto Deportivo Juan Carlos I. Sanxenxo CP. 36960

DISCOTECA CARABAS

H. 23:00-04:30 V y S en invierno. Jun a Sep abierto todos los días

D. Cobián Roffignac 6. Pontevedra W. www.carabasdisco.com M. info@carabas.es CP. 36002

GA. PUB

H. J a S de 02:00 a cierre

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo música: comercial e House a última hora. Datos de interese: ocupa un dos baixos comerciais do peirao, 2 andares e terraza exterior con magníficas vistas. Lugar idóneo para tomar unha copa nun bo ambiente. Decoración con toque oriental e místico.

GA. DISCOTECA

ES. PUB Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 6 euros. Tipo música: comercial y House a última hora. Datos de interés: ocupa uno de los bajos comerciales del muelle, 2 plantas y terraza

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo entrada: prepago de consumición 5 euros. Tipo música: House, Funky e éxitos comerciais. Datos de interese: decorado en tons fucsia e negro, cunha atmosfera de luz e sons que crean un ambiente con espírito de clubbing. Organizan eventos e festas privadas. ES. DISCOTECA Ambiente: a partir de 25 años. Precio entrada: prepago de consumición 5 euros. Tipo música: PONTEVEDRA+CLUBS 211


House, Funky y éxitos comerciales. Datos de interés: decorado en tonos fucsia y negro, con una atmósfera de luz y sonidos que crean un ambiente con espíritu de clubbing. Organizan eventos y fiestas privadas.

pub e terraza con decoracións diferentes. Mestura elementos decorativos máis clásicos coa última tecnoloxía en visuais, iluminación e son. Actuacións en vivo. ES. CAFÉ PUB

EN. DISCOTHEQUE Atmosphere: from 25 years old. Ticket price: prepayment of a 5 euros drink. Music type: House, Funky and commercial hits. Interesting information: decorated in fuchsia and black Tones, with an atmosphere of light and sound that creates an ambience with spirit. They organized events and private parties.

Ambiente: a partir de 30 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: selección musical amplia y variada. Datos de interés: 3 ambientes: café, pub y terraza con decoraciones diferentes. Entremezcla elementos decorativos más clásicos con la última tecnología en visuales, iluminación y sonido. Actuaciones en vivo. EN. CAFE PUB

DUX SANXENXO D. Puerto Deportivo Juan Carlos I. Sanxenxo W. www.duxsanxenxo.com M. dux@duxsanxenxo.com T. 902 106 447 CP. 36960 H. Dux café desde las 18:00 y Dux pub desde las 23:00 V y S GA. CAFÉ PUB Ambiente: a partir de 30 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: selección musical ampla e variada. Datos de interese: 3 ambientes: café,

212 PONTEVEDRA+CLUBS

Atmosphere: over 30 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: great selection of varied music. Interesting information: 3 atmospheres: café, pub and terrace with different decorations It combines classic decorative elements with the cutting-edge video, lighting and sound technology. Live performances.

EL AGENTE NARANJA D. Santa Catalina 10. Portonovo. Sanxenxo CP. 36970 H. En invierno J, V y S de 22:00 a cierre, y


verano todos los días de 22:00 a cierre GA. PUB Ambiente: 20 a 35 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: dos 60s e Dj’s invitados. Datos de interese: decoración Sixtie, nun ambiente tranquilo e con bo “rollo” para tomarse unhas copas. En verán celebran a feira do disco e están preparando diferentes exposicións.

commercial 70s, 80s and 90s. Interesting information: live performances on W, Th and F, point of reference since 2002. Live music and comedy on weekends. Weekends Dj Juan Rivas. Terrace in summer in Canido. SON Estrella Galicia room.

HAMA D. Rúa da Palma 10. Pontevedra CP. 36002

ES. PUB GA. COCTELERÍA Ambiente: 20 a 35 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: de los 60s y Dj’s invitados. Datos de interés: decoración Sixtie, en un ambiente tranquilo y con buen “rollo” para tomarse unas copas. En verano celebran la feria del disco y están preparando diferentes exposiciones. EN. PUB Atmosphere: 20 to 35 years old people. Drink prices: 5 euros. Music type: 60s and invited Dj’s. Interesting information: Sixtie decoration in a calm atmosphere and cool ambience for having a drink. In summer they hold a disco fair and they are preparing different exhibitions.

EL ENSANCHE D. 1ª Travesía de Santiago de Vigo 1. Vigo T. 986 221 056 CP. 36201 H. 19:00-05:00 GA. CERVEXARÍA Prezo de entrada: non salvo actuacións. Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo medio: 6 euros. Tipo música: pop rock comercial 70s, 80s e 90s. Datos de interese: actuacións en directo Me, X e V, local de referencia desde o 2002. Actuacións semanais tanto de música en directo, como de comedia. Fin de semana sesión Dj Juan Rivas. Terraza en verán en Canido. Sala SON Estrella Galicia.

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo de música: jazz, soul, rithym and blues. Datos de interese: podes tomar os mellores e máis famosos cócteles (Margarida, Cosmopolitan e... o Hamame especial da casa). Coidada decoración, exposición de cadros, zona reservada. ES. COCTELERÍA Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 6 euros. Tipo de música: jazz, soul, rithym and blues. Datos de interés: puedes tomar los mejores y más famosos cócteles (Margarita, Cosmopolitan y… el Hamame especial de la casa). Cuidada decoración, exposición de cuadros, zona reservada. EN. COCKTAIL BAR Atmosphere: people from 25 years. Drink prices: 6 euros. Type of music: jazz, soul, and rithym and blues. Useful information: You can try the best and most famous cocktails (Margarita, Cosmopolitan and ... Hamame, the house special). Carefully decorated, exhibition of paintings, private area.

IL DIVO D. Charino esquina Tetúan 10. Pontevedra M. zonarey@hotmail.com T. 616 989 756 CP. 36002 H. 23:00-03:30 J, V y S

ES. CERVECERÍA GA. PUB Precio de entrada: no salvo actuaciones. Ambiente: a partir de 25 años. Precio medio: 6 euros. Tipo música: pop rock comercial 70s, 80s y 90s. Datos de interés: actuaciones en directo Mi, J y V, local de referencia desde el 2002. Actuaciones semanales tanto de música en directo, como de comedia. Fin de semana sesión Dj Juan Rivas. Terraza en verano en Canido. Sala SON Estrella Galicia. EN. BREWERY Ticket price: free except if there is a performance. Atmosphere: people from 25 years old. Average price: 6 euros. Music type: pop rock

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5,50 euros. Tipo música: éxitos comerciais e a mellor música española. Datos de interese: decoración minimalista nun local de dous andares. Sorprenderanche as formas dos vasos nos que serven a consumición. Realmente divertido. ES. PUB Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5,50 euros. Tipo música: éxitos comerciales y la mejor música española. Datos de interés: decoración minimalista en un local de dos plantas. Te sorprenderán las formas de los PONTEVEDRA+CLUBS 213


vasos en los que te sirven la consumición. Realmente divertido. EN. PUB Atmosphere: over 25 años. Drink prices: 5,50 euros. Music type: great hits and the best spanish music. Interesting information: minimalist decoration in a two-floor establishment. You will be surprised by the glasses´shapes in wich they will serve your drink. Really amusing.

ES. CERVECERÍA Ambiente: entre 20 y 40 años. Precio medio: copa 4 euros. Tipo música: Pop, Garaje de los 60s, Northern sol, Sixtie. Datos de interés: ubicado en una casa de principios del siglo XX (1907), local de 2 pisos para tomar una copa tranquilo, ambiente con poca luz y decoración pop. Todos los martes conciertos de jazz en directo. EN. BREWERY

LA CASA DE ARRIBA CERVECERÍA POP D. Iglesias Esponda 7. Vigo W. www.lacasadearribapop.com M. lacasadearribapop@yahoo.es T. 986 435 360 CP. 36201 H. 19:00-03:00 todos los días GA. CERVEXARÍA Ambiente: entre 20 e 40 anos. Prezo medio: copa 4 euros. Tipo música: Pop, Garaje dos 60s, Northern sol, Sixtie. Datos de interese: situado nunha casa de principios do século XX (1907), local de 2 pisos para tomar unha copa tranquilo, ambiente con pouca luz e decoración pop. Tódolos martes concertos de jazz en directo.

214 PONTEVEDRA+CLUBS

Atmosphere: between 20 and 40 years old. Average price: 4 euros each drink. Music type: Pop, Garaje from the 60s, Northern sol, Sixtie. Interesting information: located on a building built at the begining of the XX century (1907), two floors where you can have a drink calmy, faint light and pop decoration. There are live jazz concerts every Tuesday.

LA FÁBRICA DE CHOCOLATE D. Rogelio Abalde 22. Vigo W. www.fabricadechocolateclub.com T. 986 135 884 CP. 36201 H. de L a S 22:30-04:30 madrugada si hay concierto, si no de 00:00-04:30. D cierre


GA. DISCOTECA Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: pop, rock, indie… Datos de interese: teñen unha produtora musical, concertos en directo. ES. DISCOTECA Ambiente:a partir de 25 años. Precio copa:5 euros. Tipo música: pop, rock, indie… Datos de interés: tienen una productora musical, conciertos en directo. EN. DISCOTHEQUE Atmosphere: after 25 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: pop, rock, indie… Interesting information: they have a music company, live concerts.

LA FIESTA DE LOS MANIQUÍES D. Rogelio Abalde 11. Vigo W. www.lafiestadelosmaniquies.com M. lafiestadelosmaniquies@gmail.com CP. 36202 H. V y S de 00:00-04.30 GA. PUB Datos de interese: local que recupera o espírito dos 80’s, coidada selección musical a cargo de Dj Maniquie e Almagato. Variada programación de eventos (concertos, recitais, performances…). Decoración minimalista e moi bo ambiente na zona de Churruca. ES. PUB Datos de interés: local que recupera el espíritu de los 80’s, cuidada selección musical a cargo de Dj Maniquie y Almagato. Variada programación de eventos (conciertos, recitales, performances…). Decoración minimalista y muy buen ambiente en la zona de Churruca. EN. PUB Interesting information: this pub recovers the 80s spirit, dj Maniquie and Almagato are in charge of the carefully selected music. Varied program of events (concerts, recitals, performances ...). Minimalist décor and a very good atmosphere in the Churruca district.

LA GALERÍA JAZZ D. Ronda de Don Bosco 21. Vigo W. www.facebook.com/lagaleriajazz M. galeriajazz@yahoo.es T. 605 893 827 CP. 36202 H. 19:00-01:30 D cierre PONTEVEDRA+CLUBS 215


GA. CAFÉ

GA. CLUB

Prezo medio consumición: 3/5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: de 20 a 35 anos. Datos de interese: exposicións, actuacións en directo, venta de produtos de comercio xusto, cafés, chocolates.

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: rock, electro, actual. Datos de interese: desde 1990 converteuse no auténtico templo do rock and roll en Vigo. Decoración con guitarras, instrumentos… Polo seu escenario pasaron centenares de bandas nacionais e internacionais desde Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Andrés Calamaro…

ES. CAFÉ Precio medio consumición: 3/5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: de 20 a 35 años. Datos de interés: exposiciones, actuaciones en directo, venta de productos de comercio justo, cafés, chocolates. EN. CAFE Average price per drink: 3/5 euros. Type of music: jazz. Atmosphere: people aged between 20-35 years. Interesting information: exhibitions, live perfomances, fair trade products’ sale, coffees, chocolates.

LA GOLETA BRITISH PUB D. Luis Taboada 29. Vigo W. www.facebook.com/LaGoleta T. 986 223 028 CP. 36201 H. De L a J 16:00-01:30, V 16:00-03:00, S 18:00-03:00. D cierre GA. MUSIC BAR Prezo de consumición: 2/12 euros. Ambiente: entre 28/45 anos. Tipo de música: rock e pop inglés e os fins de semana tamén se pon rock español.

ES. CLUB Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: rock, electro, actual. Datos de interés: desde 1990 es el templo del rock and roll en Vigo. Decoración con guitarras, instrumentos… Por su escenario han pasado centenares de bandas nacionales e internacionales desde Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Andrés Calamaro... EN. CLUB Atmosphere: over 25 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: rock, electro, actual. Interesting information: since 1990 it has become the true rock and roll temple in Vigo. Decorated with guitars, instruments… Hundreds of national and international bands have passed throug its stage e.g. Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Andrés Calamaro…

LA JUAKINA D. Ronda Don Bosco 7. Vigo CP. 36202

ES. MUSIC BAR

H. Desde las 19:30

Precio de consumición: 2/12 euros. Ambiente: entre 28/45 años. Tipo de música: rock y pop inglés y los fines de semana también se pone rock español.

GA. CERVEXARÍA

EN. MUSIC BAR Average price per drink: 2/12 euros. Atmosphere: people aged between 28/45 years. Type of music: British rock and pop and in the weekends Spanish rock as well.

LA IGUANA CLUB D. Churruca 14. Vigo W. www.laiguanaclub.com M. info@laiguanaclub.com T. 986 220 190 CP. 36201 H. 00:00-04:30 todos los días

216 PONTEVEDRA+CLUBS

Datos de interese: local con moi bo ambiente para tomar unhas cervexas ou unhas copas a bo prezo. Respírase “bo rollo”. Boa selección musical Indie e Pop. Organizan exposicións. ES. CERVECERÍA Datos de interés: local con muy buen ambiente para tomar unas cervezas o unas copas a buen precio. Se respira buen rollo. Buena selección musical Indie y Pop. Organizan exposiciones. EN. BREWERY Interesting information: good atmosphere for having a beer or a drink at good price. Good vibes. Good selection of indie and pop music.


MARMARA

EN. DISCO PUB

D. Rosalía de Castro 29 bajo. Vigo W. www.marmaravigo.com M. ocio@phixius.com T. 986 122 402 - 617 993 667 CP. 36201

Atmosphere: over 30 years. Drink prices: 6 euros. Music type: downstairs: chill out y lounge, live music shows or audiovisual performances late at night. Interesting information: Marmara offers a 4 floors multispace, with terrace, cocktails zone, disco pub, cafeteria and vip zone. Delicious cocktails.

H. 16:00-03:30 todos los días GA. DISCO PUB Ambiente: máis de 30 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo música: zona inferior chill out e lounge, a partir da madrugada actuacións musicais en directo ou performance audiovisuais. Datos de interese: Marmara ofrece multiespazo de 4 andares, con terraza, coctelaría, disco pub, cafetaría e zona vip. Exquisitos cócteles.

MONDO CLUB

ES. DISCO PUB

GA. CLUB

Ambiente: más de 30 años. Precio copa: 6 euros. Tipo música: zona inferior chill out y lounge, a partir de la madruga actuaciones musicales en directo o performance audiovisuales. Datos de interés: Marmara ofrece multiespacio de 4 plantas, con terraza, cocktelería, disco pub, cafetería y zona vip. Exquisitos cocktails.

Datos de interese: aforo para 850 persoas repartidos en tres espazos ben diferenciados: “Mondo lounge” con sofás e a media luz, música suave, de calidade, para gozar e estar tranquilo nas primeiras horas. “Mondo Club” é o espazo principal cunha programación continuada musical en directo cos mellores grupos do momento. A partir das 03:00 h, convértese nun club de bailepop, rock electrónico, disco, funk, etc. “Submondo”, situado nos sotos, é o

D. Joaquín Loriga 3. Vigo W. www.facebook.com/mondo-club-vigo CP. 36203 H. J, V y S de 22:30-06:30 horas, salvo modificaciones de horarios por actuaciones

PONTEVEDRA+CLUBS 217


espazo dedicado aos amantes dos sons electrónicos e o house + vangardista. Sala SON Estrella Galicia. ES. CLUB Datos de interés: aforo para 850 personas repartidos en tres espacios bien diferenciados: “Mondo lounge” con sillones y a media luz, música suave, de calidad, para disfrutar y estar tranquilo en las primeras horas. “Mondo Club” es el espacio principal con una programación continuada musical en directo con los mejores grupos del momento. A partir de las 03:00 h, se convierte en un club de bailepop, rock electrónico, disco, funk, etc. “Submondo”, situado en los sótanos, es el espacio dedicado a los amantes de los sonidos electrónicos y el house + vanguardista. Sala SON Estrella Galicia. EN. CLUB Interesting information: capacity for 850 people in three well differentiated areas: “Mondo lounge” with armchairs and dim light, sweet first-class music, a place to have a good time and be relaxed in the first hours. “Mondo Club” is the main area of this club, with live concerts of the best bands of the moment. Since 03:00 h it is a pop, electronic rock, disco, funk, etc dancing club. “Submondo”, downstairs, in the

218 PONTEVEDRA+CLUBS

basement, is the area for electronic sounds lovers and the most cutting-edge “house” music. SON Estrella Galicia room.

NÁUTICO (SAN VICENTE DO MAR) D. Playa de la Barrosa. San Vicente do Mar. O Grove W. www.elnautico.org M. correo@elnautico.org T. 986 738 220 - 678 403 247 CP. 36980 H. 00:00-04:00. Verano: abierto todos los días. Invierno: abierto fin de semana GA. CLUB Ambiente:a partir de 25 anos. Prezo medio: 3 euros. Tipo música: pop, rock, música independente. Datos de interese: magnífica situación na praia da Barrosa do Grove, actuacións, festas privadas, monólogos, teatro de pequeno formato e proxeccións de cine ao aire libre. ES. CLUB Ambiente: a partir de 25 años. Precio medio: 3 euros. Tipo música: pop, rock, música independiente. Datos de interés: magnífica ubicación en la playa de la Barrosa de O Grove, actuaciones, fiestas privadas, monólogos,


teatro de pequeño formato y proyecciones de cine al aire libre. EN. CLUB Atmosphere: after 25 years old. Average price: 3 euros. Music type: pop, rock, independent music. Interesting information: great location in Barrosa beach in O Grove, performances, private parties, monologes, small format theatre and films projections in the open air.

PALADIUM PUBLIC SAMIL D. Playa de Samil 98. Vigo W. www.publicvigo.com M. publicvigo@publicvigo.com T. 986 134 444 - 986 240 248 CP. 36200 H. 02:00-07:00 los S GA. DISCOTECA Prezo entrada: 8 euros con consumición, agás días ou festas especiais. Ambiente: 25/35 anos, xente que se sinte identificada coas tendencias da vida urbana con gustos para bailar e coñecer xente. Disco de praia con decoración diferenciada en dous espazos, de estilo contemporáneo e a última tecnoloxía en medios audio-visuais.

euros. Prezo de entrada: consultar en concertos, 4 euros sen alcohol e 6 euros con alcol. Tipo música: indie pop e electrónica. Datos de interese: decoración pop e produción de concertos e sesións de Dj´s nacionais e europeos (Ernie producións). ES. DISCOTECA Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5,50 euros. Precio de entrada: consultar en conciertos, 4 euros sin alcohol y 6 euros con alcohol. Tipo música: indie pop y electrónica. Datos de interés: decoración pop y producción de conciertos y sesiones de Dj´s nacionales y europeos (Ernie producciones). EN. DISCOTHEQUE Atmosphere: after 25 years old. Drink prices: 5,50 euros. Ticket prices: 4 euros with non alcoholic drink and 6 euros with alcololic drink. Prices changes if there is a concert. Music type: indie pop and electronic. Interesting information: pop decoration and concerts production and national and european Dj`s sesions (Ernie producciones).

SALA LA RADIO D. Serafín Avendaño 10. Vigo CP. 36201

ES. DISCOTECA

H. V, S, D. 19.00-01:00

Precio entrada: 8 euros con consumición, excepto días o fiestas especiales. Ambiente: 20/35 años, gente identificada con las tendencias de la vida urbana con gustos para bailar y conocer gente. Disco de playa con decoración diferenciada en dos espacios, de estilo contemporáneo y la última tecnología en medios audio-visuales.

GA. MUSIC BAR

EN. DISCOTHEQUE Ticket price: 8 euros including a drink, except special days. Atmosphere: 25/35 years old, people who like urban tendences and who enjoy dancing ann meeting knew people. Beach disco with different decoration in two zones, contemporary style and cuttingedge audio-visual media.

SALA KARMA D. Riestra 34. Pontevedra W. www.salakarma.com M. salakarma@gmail.com CP. 36002 H. Sala de conciertos J, V y S de 23:00-02:00 y club hasta las 06:00 GA. DISCOTECA Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5,50

Datos de interese: local de recoñecida fama na movida viguesa, despois do seu éxito nas súas noites de fin de semana, dá un paso máis e nos seus "Chill Sundays". Música: House Progresivo, Minimal House, Deep House... Para gozar de boa música con Djs residentes: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero e Mauro Rodal. Lugar ideal para tomar unha copa ao ritmo da mellor selección musical. ES. MUSIC BAR Datos de interés: local de reconocida fama en la movida viguesa, después de su éxito en sus noches de fin de semana, da un paso más y en sus "Chill Sundays". Música: House Progresivo, Minimal House, Deep House... Para disfrutar de buena música con djs residentes: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero y Mauro Rodal. Lugar ideal para tomarte una copa al ritmo de la mejor selección musical. EN. MUSIC BAR Interesting information: this place is wellknown in Vigo nights, after the success of its weekend nights, they take one more step and its "Chill Sundays". Music: Progressi House, Minimal House, Deep House... Enjoy the good music with resident Djs: Xurxo Abeledo, PONTEVEDRA+CLUBS 219


Alfonso Montero and Mauro Rodal. This is the right place for having a drink to the rythm of the best musical selection.

SIBARITË D. Cousiño 16 - San Xulián 13. Pontevedra M. pacoseoaneestudio3@hotmail.com CP. 36002 H. V, S y víspera de festivo 23.30-05:00 GA. VIP & VINTAGE BAR Ambiente selecto e tranquilo. Datos de interese: os mellores cócteles, mojitos, caipirinhas e as mellores marcas en bebidas premium e reserva. Local concebido e decorado polo artista plástico e deseñador Paco Seoane. ES. VIP & VINTAGE BAR Ambiente selecto y tranquilo. Datos de interés: los mejores cócteles, mojitos, caipirinhas y las mejores marcas en bebidas premium y reserva. Local concebido y decorado por el artista plástico y diseñador Paco Seoane. EN. VIP & VINTAGE BAR Exclusive and peaceful atmosphere. Interesting information: the best cocktails, mojitos, caipirinhas and the best brands in premium and reserva drinks. Establishment conceived and decorated by the plastic artist and designer Paco Seoane.

SOHO D. Churruca 13. Vigo W. www.sohovigo.com CP. 36201 H. 00:00-05:30 J, V, S y vísperas de festivos GA. PUB Ambiente: universitario divertido y xovial. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: amplo percorrido polo rock&roll clásico, tendencias actuais sen caer no estilo comercial. Datos de interese: decoración coidada de influencia futurista. 4 escaparates que dan á rúa. ES. PUB Ambiente: universitario divertido e jovial. Precio copa: 5 euros. Tipo música: amplio recorrido por el rock&roll clásico, tendencias actuales sin caer en el estilo comercial. Datos de interés: decoración cuidad de influencia futurista. 4 escaparates que dan a la calle.

220 PONTEVEDRA+CLUBS


EN. PUB Atmosphere: universitary, fun and cheerful. Drink prices: 5 euros. Music type: great selection of classic rock&roll, modern tendences but not comercial style. Interesting information: finest decoration with futurist influences. 4 showcases overlooking the street.

UNO ESTÁ D. Real 14. Vigo M. info@unoesta.com CP. 36202 H. 22:30-03:00 de J a S GA. CAFÉ - PUB Tipo de música: boa selección musical, jazz, soul, electrónica, disco, hip hop. Datos de interese: decoración inspirada no movemento moderno dos 50, famosos os seus cócteles, viños, copas, o primeiro e terceiro domingo de cada mes celébranse sesións vermú que contan con actuacións en directo de jazz acompañadas duns petiscos asiáticos.

actos de carácter artístico e actuacións de grupos musicais, desfiles, exposicións de xoias… ES. PUB - SALA - DISCO Ambiente: 30 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: estilo ecléctico y vanguardista. Datos de interés: terraza, pub blanco estilo chill out. Ambiente agradable. Casa del Siglo XX reformada en el 2003. Vistas al mar. Realizan actos de carácter artístico y actuaciones de grupos musicales, desfiles, exposiciones de joyas… EN. PUB - SALA - DISCOTHEQUE Atmosphere: 30 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: eclectic and modern style. Interesting information: terrace, white pub with chill out style. Agreable atmosphere. Building from the XX centry which has been refurbish in 2003. overlooking the sea. They hold artistic events and music bands performances, fashion shows, jewels exhibitions...

ES. CAFÉ - PUB Tipo de música: buena selección musical, jazz, soul, electrónica, disco, hip hop. Datos de interés: decoración inspirada en el movimiento moderno de los 50, famosos sus cocktails, vinos, copas, el primer y tercer domingo de cada mes se celebran sesiones vermú que cuentan con actuaciones en directo de jazz acompañadas de aperitivos asiáticos. EN. CAFE - PUB Type of music: good selection of music, jazz, soul, electronic, disco, hip-hop. Interesting information: decor inspired by the modern movement of the 50s, famous for its cocktails, wines, drinks, the first and third Sunday of every month they organize vermouth sessions with live jazz performances accompanied by Asian aperitifs.

VILLA ROSA BAIONA D. Avda. Joselín s/n. Baiona W. www.villarosabayona.com M. info@villarosabayona.com T. 986 355 148 CP. 36300 H. L a J de 18:00-04:00 y V y S de 18:00-06:00 GA. PUB - SALA - DISCO Ambiente: 30 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: estilo ecléctico e vangardista. Datos de interese: terraza, pub branco estilo chill out. Ambiente agradábel. Casa do século XX reformada en 2003. Vistas ao mar. Realizan PONTEVEDRA+CLUBS 221


GA/ES/EN.

STAFF

Edita/Edita/Edit: ediciones+galicia

Dirección/Dirección/Managing Director: h.c.m. Director Comercial/Director Comercial/Sales Manager: Alfredo Caneda Pérez. Deseño/Diseño/Design: www.davidsilvosa.com Maquetación/Maquetación/Page Formatting: Javier Pérez Vázquez. Publicidade/Publicidad/Advertising: Sonsoles César. Textos Viños e Productos Galegos/Textos Vinos y Productos Gallegos/Wines Text and Galician Products Susana Díaz Otero. Textos Rest, Bars & Clubs/Textos Rest, Bars & Clubs/Text Rest, Bars & Clubs Lara Freije Llanes. Editora Textos Galego/Editora Textos Gallego/Galician Text Editor: Ana Marcos. Editora Textos Inglés/Editora Textos Inglés/Enghish Text Editor: Isabel Cruz Valle. Fotografía/Fotografía/Photography: Susana Díaz Otero. Distribución e Loxística/Distribición y Logística/Distribution and Logistics: Jorge García Santos. Impresión/Impresión/Printing: Tórculo D.L.: C-2788-2004

ediciones+galicia

D. Menézdez Pelayo, 9 - 2º Izqda. - 15005 A Coruña W. www.masgalicia.net M. ediciones@masgalicia.net B. blog.masgalicia.net T. +34 981 126 130

222 STAFF & INDEX


05 A CORUÑA:

INDEX

08+REST 44+BARS 72+CLUBS

85 LUGO: 88+REST 102+BARS 107+CLUBS

111 SELECCIÓN DE VINOS 123 PRODUCTOS GALLEGOS

133 OURENSE: 136+REST 150+BARS 156+CLUBS

159 PONTEVEDRA: 162+REST 194+BARS 208+CLUBS

STAFF & INDEX 223







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.