+RBC 15

Page 1




INSTRUCCIÓNS DE USO. INSTRUCCIONES DE USO. INSTRUCTIONS FOR USE. 04 INSTRUCCIÓNS DE USO/INSTRUCCIONES DE USO/INSTRUCTIONS FOR USE


CADA LOCAL ESTÁ IDENTIFICADO POLA COR DA SÚA PROVINCIA.

CADA LOCAL ESTÁ IDENTIFICADO POR EL COLOR DE SU PROVINCIA.

EVERY ESTABLISHMENT IS IDENTIFIED BY THE COLOUR OF ITS PROVINCE.

A CORUÑA. LUGO. OURENSE.

PONTEVEDRA.

CADA PROVINCIA TEN DOUS INDICES:

1. LOCALIDADES 2. REST, BARS & CLUBS.

DIANTE DO NÚMERO DE PÁXINA INDÍCASE O TIPO DE LOCAL.

RXXX. REST. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. CADA LOCAL DISPÓN DOS DATOS: D. ENDEREZO. T. TELÉFONO. CP. CÓDIGO POSTAL. W. PÁXINA WEB. M. ENDEREZO ELECTRÓNICO. H. HORARIO DE APERTURA. V. PERÍODO DE VACACIÓNS.

CADA PROVINCIA TIENE DOS ÍNDICES:

1. LOCALIDADES 2. REST, BARS & CLUBS.

DELANTE DEL NÚMERO DE PÁGINA SE INDICA EL TIPO DE LOCAL.

RXXX. REST. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. CADA LOCAL DISPONE DE LOS DATOS:

D. DIRECCIÓN. T. TELÉFONO. CP. CÓDIGO POSTAL. W. PÁGINA WEB. M. CORREO ELECTRÓNICO. H. HORARIO DE APERTURA. V. PERÍODO DE VACACIONES.

EVERY PROVINCE HAS TWO INDEX:

1. LOCALITIES 2. REST, BARS & CLUBS.

BEFORE THE PAGE NUMBER THE TYPE OF ESTABLISHMENT IS INDICATED. RXXX. REST. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. EACH LOCAL DATA AVAILABLE:

D. ADDRESS. T. TELEPHONE. CP. POST CODE. W. WEB PAGE. M. E-MAIL ADDRESS. H. OPENING HOURS. V. HOLIDAY PERIOD.

INSTRUCCIÓNS DE USO/INSTRUCCIONES DE USO/INSTRUCTIONS FOR USE 05



TOP REST, BARS & CLUBS A CORUÑA.


A CORUÑA

R08. A Casa do Lume. R10. A Mundiña. R12. Alborada. R13. Árbore da Veira. R14. Artabria. R14. Basílico. R18. Casa Vasca. R18. Celeiro. R19. Coral. R19. Coruña Kyoto. R20. El De Alberto. R20. El Descansillo. R22. Gonzaba. R23. La Penela. R24. La Sartén de Coruña. R27. Mirador de San Pedro. R28. O Bebedeiro. R30. Pablo Gallego. R32. Restaurante Domus Casa Pardo. R35. Tira do Playa Restaurante. B36. Abarrote. B39. Abuín. B40. Adegas abica. B40. Alma Negra. B41. Barbería. B41. Barlovento. B41. Belmont. B43. Bocanegra. B43. Bonilla a la Vista. B43. Buena Sombra. B44. Café Vecchio. B44. Cannibal. B45. Casa Jesusa. B46. Casa Ponte. B47. Cavita. B47. Comarea. B47. Comarea Marina. B48. Constante Gastrobar. B48. Continentale. B48. Culuca. B49. Demaría. B49. De Market Vinoteca. B49. El Principal. B50. Estrella Galicia. B50. Fika. B50. Gaioso Taberna. B51. Jaleo. B52. La Bodeguilla del Huerto. B53. La Bombilla. B54. La Dehesa. B55. La Marmota. B56. La Masía. B56. La Mejorana. B56. La Postrería. B56. La Saporita. B57. La Sarita. B57. La Urbana. B58. Lebon. B58. Mantelería. B58. Marita Ron Heritage Café. B60. Nauta Coruña. B60. Nemo. B62. O Delito. B63. O Secreto. B64. Pandelino. B64. Pulpeira de Melide. B65. Ribera&Cía. B65. Spoom. B66. Taberna Hokuto. B68. Tira do Playa Cafetería. B68. Valentín.

C70. Amura. C70. Astoria Club. C71. Bao Bar. C71. Bergin. C73. Dux Coruña. C74. El Penique. C75. Fuzz Bar. C76. Garufa Club. C76. Jazz Café. C76. Jazz Filloa. C77. Milagro Day & Night Bar. C78. Moom 57. C78. O Cachivache. C78. O Desquite. C79. Patachím. C80. Playa Club. C80. Rialto. C81. Sala Mardigras. C81. Siglo.

SANTIAGO DE COMPOSTELA

R08. A Barrola. R08. A Curtidoría. R10. A Grella. R11. A Tafona Casa de Xantar. R13. Ana. R19. Cre-Cottê. R20. Don Gaiferos. R20. Don Quijote. R21. El Pasaje. R22. Gonzaba. R22. Horta do Obradoiro. R23. La Casa de la Marquesa. R26. Manso. R26. Mar de Esteiro. 08 A CORUÑA

R29. O Dezaseis. R31. Pedro Roca. R31. Restaurante Caney. R32. Restau-rante El Camelio. R32. Restaurante Filigrana. R34. Santiago Kyoto. R34. Tacita D’Juan. R35. Texturas Galegas / O Tragaluz.

B36. A Casa da Viña. B37. A Nave de Vidán. B37. A Quintana. B38. A Taberna do Bispo. B38. A Vaca. B38. A Viña de Xavi. B38. Abastos 2.0. B40. Artesana Gastrobar. B41. Barrigola. B43. Bodeguilla de Santa Marta. B44. Café de Altamira. B45. Cafetería La Flor. B45. Casa Marcelo. B46. Casal do Cabildo. B51. Garum Bistró. B51. Kayuen. B52. Kunsthalle. B52. La Bodeguilla. B53. La Burguería. B54. La Cavita. B55. La Industrial. B57. La Tita. B58. María Castaña. B61 O Café Casino. B61. O Celme do Caracol. B61. O Curro da Parra. B62. O Filandón. B63. O Galopín. B63. O París. B64. O Submarino. B67. The Seafood Bar. B69. Vinoteca O Beiro. C70. A Reixa. C70. Atlántico. C72. Bolengo. C72. Casa das Crechas. C72. Chocolate. 72. Dado Dada Jazz. C73. Deluxe. C73. El Malandro. C74. El Retablo. C74. Fuco Lois. C75. Garoa. C77. Malas Pécoras. C77. Modus Vivendi. C78. O Galo D’ouro. C78. O Paraíso Perdido. C80. Ruta 66. C80. Sala Capitol. C81. Sónar. C81. Ultramarinos. C82. Vaová.

FERROL

R10. A Gabeira. R23. Illas Gabeiras. R27. Medulio. R27. Muíño do Vento. R28. O Camiño do Inglés. R30. O Parrulo. B66. Taberna do Cantón.

ARZÚA

R15. Casa Assumpta. R16. Casa Chelo.

BETANZOS

R23. La Rectoral de Cines. R34. San Andrés.

B54. La Casilla. B59. Mesón O Pote.

BRIÓN

B50. Filiberto.


CABANAS

MUROS

B45. Cantina do Atallo.

B60. Muelle 39.

R24. La Solana.

R29. O Muíño.

CAMBRE

NEGREIRA

CARBALLO

O BURGO

R10. A Estación. R16. Casa Celia. R33. Restaurante Vinoteca Río Sil.

CEDEIRA

B51. Kilowatio.

CERCEDA

R18. Casa Ríos.

CORCUBIÓN

B64. Peixería Mar Viva. B66. Taberna O Ribeiro. C76. La Gavilla.

CORRUBEDO B42. Benboa.

FISTERRA

R12. Alara Fisterra. R29. O Fragón Restaurante. R35. Tira do Cordel.

GUILIADE

R31. Parrillada Carlos.

R15. Casa Barqueiro. B37. A Cepa. B49. El Mercado.

OLEIROS

R21. El Refugio. R26. Los Manzanos. C74. El Pirata. C77. La Novena.

ORTIGUEIRA R30. Orillamar.

PADRÓN

R16. Casa Ramallo. R18. Chef Rivera.

PONTEDEUME

R13. Andarubel. R14. Cantina Río Covés.

RIBEIRA

R22. Gastromanía Casa de Xantares.

SADA

R24. La Terraza de Sada. R26. Lícar.

B46. Casa Ramos.

MALPICA

C73. El Chiringuito.

MUGARDOS

R34. Retiro da Costiña.

R08. A Cunca. R12. As Garzas. R16. Casa Elías. B37. A Posada do Mar.

SANTA COMBA

A CORUÑA 09


A BARROLA

D. Rúa do Franco 29. Santiago de Compostela W. www.restauranteabarrola.com M. info@restaurantesgrupobarrola.com T. 981 577 999 CP. 15702

H. 10:00-17:00/19:30-00:00

GA. MARISCARÍA

Prezo medio: 35 euros. Pratos representativos: mariscos da ría, grellada de mariscos, ameixas con polbo, arroz con lumbrigante, costeleta de boi, cociña de tempada (xornadas gastronómicas). Datos de interese: reservas online, ten wifi, situado en pleno centro. ES. MARISQUERÍA

Precio medio: 35 euros. Platos representativos: mariscos de la ría, parrillada de mariscos, almejas con pulpo, arroz con bogavante, chuletón de buey, cocina de temporada (jornadas gastronómicas). Datos de interés: reservas online, tiene wifi, situado en pleno centro. EN. SEAFOOD RESTAURANT

Average price: 35 euros. Representative dishes: seafood from the nearby estuary, grilled seafood, clams with octopus, rice with lobster, beef steak, seasonal cuisine (gourmet days). Services: online bookings, wifi, located in the city center.

A CASA DO LUME

D. Hospital 15. A Coruña T. 881 101 766 CP. 15002

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Ma, Mi y D sólo en horario de mañana. L cierre GA. GRELLADA

Prezo medio: 22/34 euros (menú do día 13 euros). Adega e nº ref.: 50. Prato representativo: churrasco, peixe á grella, sobremesas caseiras. Datos de interese: terraza exterior situada nunha praza transitada. ES. PARRILLADA

Precio medio: 22/34 euros (menú del día 13 euros). Bodega y nº ref.: 50. Plato representativo: churrasco, pescado a la parrilla, postres caseros. Datos de interés: terraza exterior situada en una plaza muy transitada. EN. BARBECUE

Average price: 22/34 euros (set menu 13 euros). Winelist and number of references: 50. Typical dish: barbecued steak, grilled fish, homemade desserts. Interesting information: outdoor terrace located on a busy square. 010 A CORUÑA+REST

A CUNCA

D. O Empalme 13. Buño. Malpica W. www.acunca.com M. info@acunca.com T. 981 711 204 CP. 15111 H. 13:30-16:30/21:30-00:00. Ma cierre

GA. COCIÑA CON PRODUTO DA TERRA

Prezo medio: 35 euros. Adega e n.º de ref.: máis de 100 entre galegas e nacionais. Prato representativo: carnes á grella, mariscos e peixes da Costa dá Morte. Datos de interese: terraza en verán, acceso para minusválidos. Decoración con artesanía de Buño. ES. COCINA CON PRODUCTO DE LA TIERRA

Precio medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: más de 100 entre gallegas y nacionales. Plato representativo: carnes a la parrilla, mariscos y pescados de A Costa da Morte. Datos de interés: terraza en verano, acceso para minusválidos. Decoración con artesanía de Buño. EN. CUISINE WITH LOCAL PRODUCT

Average price: 35 euros. Winelist and reference number: more than 100, galician and spanish. Typical dish: grilled meat, seafood and fish from Costa da Morte. Interesting information: terrace during the summer, disabled access. Interior decoration with handcraft from Buño.

A CURTIDORÍA

D. Conga 2-3. Santiago de Compostela W. www.acurtidoria.com M. info@acurtidoria.com T. 981 554 342 CP. 15704 H. 12:00-17:00/20:00-00:00. D cierre GA. COCIÑA MEDITERRÁNEA

Prezo medio: 20/35 euros. Prato representativo: arroces en distintas formas (negro, con cogomelos, con lumbrigante...), volcán de polbo, sobremesas caseiras como o canelón de piña rechea de queixo de O Cebreiro. Datos de interese: carta para celíacos, celebran diversidade de xornadas gastronómicas, teñen o distintivo da Q de Calidade Turística.

ES. COCINA MEDITERRÁNEA

Precio medio: 20/35 euros. Plato representativo: arroces en distintas formas (negro, con setas, con bogavante...), volcán de pulpo, postres caseros como el canelón de piña relleno de queso de O Cebreiro. Datos de interés: carta para celíacos, celebran diversidad de jornadas gastronómicas, tienen el distintivo de la Q de Calidad Turística.



ES. MEDITERRANEAN CUISINE

Average price: 20/35 euros. Typical dish: rice cooked in different ways (black, with mushrooms, with lobster), volcano octopus, homemade desserts as pineapple cannelloni stuffed with Cebreiro cheese. Interesting information: menu for celiacs, they organize gastronomic events and have the distinctive Q for Touristic Quality.

A ESTACIÓN

D. Ctra. de la Estación 51. Cambre M. estaciondecambre@gmail.com T. 981 676 911 CP. 15660

H. 13:45-16:00/21:00-23:30 D noche y L cierre. En invierno D, L y Ma noche GA. GALEGA DE MERCADO

Xefe de cociña: Beatríz Sotelo y Juan Crujeiras. Prezo medio: 40/50 euros. Menú degustación 57 euros (con maridaxe de viños 77 euros). Adega e nº ref.: 125. Prato representativo: sardiña mariñada con queixo de Arzúa e auga de tomate. Datos de interese: acceso para discapacitados, aparcadoiro, terraza, xardín. Situado na antiga estación de ferrocarril aínda en funcionamento, wifi. Galardoado coa Estrela Michelín 2011. ES. GALLEGA DE MERCADO

Jefe de cocina: Beatríz Sotelo y Juan Crujeiras. Precio medio: 40/50 euros. Menú degustación 57 euros (con maridaje de vinos 77 euros). Bodega y nº ref.: 125. Plato representativo: sardina marinada con queso de Arzúa y agua de tomate. Datos de interés: acceso para minusválidos, parking, terraza, jardín. Situado en la antigua estación de ferrocarril aún en funcionamiento, wifi. Galardonado con Estrella Michelín 2011. EN. GALICIAN FROM THE MARKET CUISINE

Head chef: Beatríz Sotelo y Juan Crujeiras. Average price: 40/50 euros. Tasting menu: 57 euros (with wine pairing 77 euros). Winelist and reference numbers: 125. Typical dish: marinated sardines with Arzúa cheese and tomato water. Interesting information: disabled access, car park, terrace garden. Located on the old train station yet working, wifi. One-star Michelin awardwinner in 2011.

A GABEIRA

D. Valón 172. Ferrol M. restaurante.agabeira@gmail.com T. 981 319 057 CP. 15593

H. 13:30-16:00/20:30-23:30 Cerrado D noche, L todo el día, Ma noche

12 A CORUÑA+REST

GA. COCIÑA DE MERCADO

Prezo medio: 45 euros. Pratos representativos: mariscos, lasaña de centola, San Martiño sobre berza galega e salsa de ourizos, secreto de porco ibérico con sitakis e salsa de pementa verde. Gran variedade de referencias na adega. Datos de interese: terraza, salón privado. ES. COCINA DE MERCADO

Precio medio: 45 euros. Platos representativos: mariscos, lasaña de centolla, San Martiño sobre berza gallega y salsa de erizos, secreto de cerdo ibérico con sitakis y salsa de pimienta verde. Gran variedad de referencias en la bodega. Datos de interés: terraza, salón privado. EN. MARKET CUISINE

Average price: 45 euros. Representative dishes: seafood, crab lasagne, John Dory fish with galician cabbage and urchin sauce, lean pork fillet with sitakis and green pepper sauce. Wide range of wine references in the cellar. Interesting information: terrace, private dining room.

A GRELLA

D. 25 de Xullo 35. Santiago de Compostela W. www.agrella.es T. 981 580 266 CP. 15704

H. 13:00-16:00/20:30-00:00 V. 15 días en Oct GA. BRASARÍA

Prezo medio: 25 euros (menú 16 euros). Adega e nº de ref.: 40/50 referencias. Prato representativo: costeleta de boi á grella, croca, polbo á grella, tempura de verduras. Datos de interese: cafetaría con horario ininterrumpido de 09:30-00:00. ES. BRASERÍA

Precio medio: 25 euros (menú 16 euros). Bodega y nº de ref.: 40/50 referencias. Plato representativo: chuletón de buey, croca, pulpo a la brasa, tempura de verduras. Datos de interés: cafetería con horario ininterrumpido de 09:30-00:00. EN. BARBECUE

Average price: 25 euros (set menu 16 euros). Wine list and number of references: 40/50 references. Typical dish: grilled T-bone steak, croca, grilled octopus, tempura vegetables. Interesting information: the café opens from 09:30 to 00:00.

A MUNDIÑA

D. Estrella 10. A Coruña W. www.amundina.com


M. info@mundina.com T. 881 899 327 CP. 15003

ÁRBORE DA VEIRA >

H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D cierre V. Semana Santa

GA. GALEGA CON TOQUES DE AUTOR

Prezo medio: 40 euros sen marisco. Adega e nº de ref.: 170. Prato representativo: caldeirada de peixes frescos (produto da Costa da Morte), cóctel de lumbrigante. Datos de interese: cociña á vista, local moderno con enoteca e servizo de catering, dispoñibilidade de organización de eventos no Pazo do Río, acceso para discapacitados, sistema wifi. ES. GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR

Precio medio: 40 euros sin marisco. Bodega y nº de ref.: 170. Plato Representativo: caldereta de pescados frescos, (producto de la Costa da Morte), salpicón de bogavante. Datos de interés: cocina a la vista, local moderno con vinoteca y servicio de catering, disponibilidad de organización de eventos en el Pazo do Río, acceso para minusválidos, sistema wifi. EN. GALICIAN WITH SIGNATURE TOUCH

Average price: 40 euros without seafood. Winelist and reference number: 170. Typical dish: fresh fishes “caldeirada”, (fresh products from “a Costa da Morte”), lobster salad. Interesting information: open kitchen, modern establishment with vinoteque and catering service, they organize events in Pazo do Río, disabled access, wifi.

A TAFONA CASA DE XANTAR

D. Virxe da Cerca 7. Santiago de Compostela W. www.restauranteatafona.com M. reservas@restauranteatafona.com T. 981 562 314 CP. 15703

H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D noche y L cierre GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR

Prezo medio: menú 15 euros, carta 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 70 D.O. entre nacionais e internacionais. Prato representativo: cociña de mercado baseado nos produtos da sua propia horta e dos que chegan a diario á Praza de Abastos. Datos de interese: emblemática casa do casco antigo de Santiago onde tradición e deseño mestúranse tanto na estética do local como na cociña. Posibilidade de menú degustación e menú de grupos. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR

Precio medio: menú 15 euros, carta 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 70 D.O. entre nacionales e internacionales. Plato representativo: cocina de mercado basada en los productos de su propia huerta y de los que llegan A CORUÑA+REST 13


a diario a la Plaza de Abastos. Datos de interés: emblemática casa del casco antiguo de Santiago donde tradición y diseño se mezclan tanto en la estética del local como en la cocina. Posibilidad de menú degustación y menú de grupos.

EN. TRADITIONAL WITH A SIGNATURE TOUCH

Average price: 15 euros set menú, 35/40 euros menu. Winelist and reference number: 70 national and international P.D.O. Typical dish: market cuisine based in the products of their own vegetable garden and in those bought in the market. Interesting information: emblematic house in the old part of Santiago where tradition and design are mixed in the esthetics of the restaurant as well as in the cuisine. Possibility of tasting menu and menu for groups.

AS GARZAS

D. Porto Barizo 40. Malpica W. www.asgarzas.com M. info@asgarzas.com T. 981 721 765 CP. 15113

H. 13:30-15:30/21:00-23:30. En invierno cierra L y todas las noches excepto los V y S. En verano cierra L noche V. 2ª quincena de Oct GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR

Prezo medio: 45 euros. Adega e nº de ref.: 350. Prato representativo: salmonetes con ostras fritidas, robaliza ao vapor con grelos e allada branca. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, terraza, 4 habitacións. Vistas ao mar, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía gastronómica Repsol e con unha Estrela Michelín. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR

Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 350. Plato representativo: salmonetes con ostras fritas, lubina al vapor con grelos y ajada blanca. Datos de interés: parking, jardín, terraza, 4 habitaciones. Vistas al mar, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía gastronómica Repsol y una Estrella Michelín. EN. TRADITIONAL WITH A SIGNATURE TOUCH

Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 350. Typical dish: “salmonetes” with fried oysters, steamed sea bass with turnip tops and white garlic sauce. Interesting information: car park, garden, terrace, 4 rooms. Overlooking the sea. It has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide and a Michelin Star.

14 A CORUÑA+REST

ALARA FISTERRA

D. Paseo de Ribeira 1. Fisterra W. www.alarafisterra.com M. alarafisterra@alarafisterra.com T. 981 712 154 - 607 399 708 CP. 15155

H. 12:30-16:00/20:30-00:00. L cierre excepto verano GA. COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: mariscos da Ría e de viveiros propios, peixes á prancha ou grella, vitela galega. Datos de interese: vistas ao porto, privados, diferentes ambientes; cafetaría con decoración moderna, taberna enxebre. ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: mariscos de La Ría y de viveros propios, pescados a la plancha o parrilla, ternera gallega. Datos de interés: vistas al puerto, privados, diferentes ambientes; cafetería con decoración moderna, taberna enxebre. EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 25/30 euros. Typical dish: seafood from the estuary and from its own hatchery, grilled or grilled fishes, galician veal. Interesting information: views of the harbor, private dining rooms, cafeteria with modern decor, country tavern.

ALBORADA

D. Paseo Marítimo Alcalde Fco. Vázquez 25. A Coruña W. www.restaurante-alborada.com www.alboradahosteleria.com M. info@restaurantesalborada.com T. 981 929 201 CP. 15002

H. 13:30-16:00 L a S. J, V, S y vísperas de festivo de 13:30-16:00/21:30-23:30. D cierre V. 2ª quincena de Ago GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO

Prezo medio: 60 euros (menú degustación 50 euros). Bodega e nº ref.: 100. Prato representativo: peixe sapo con arroz caldoso de nécoras e berberechos, arroz con leite e canela. Datos de interese: 1 Estrela Michelín e 2 Soles Repsol, acceso para discapacitados, 3 comedores.

ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO

Precio medio: 60 euros (menú degustación 50 euros). Bodega y nº ref.: 100. Plato representativo: rape con arroz caldoso de nécoras y berberechos, arroz con leche y canela. Datos de interés: 1 Estrella Michelín y 2 Soles


Repsol, acceso para minusválidos, 3 comedores. EN. GALICIAN MARKET CUISINE

Average price: 60 euros (tasting menu 50 euros). Winelist and number of references: 100. Typical dish: monkfish with thick rice with cockles and crabs, rice pudding with cinnamon. Interesting information: 1 Michelin Star and 2 Sol Repsol, disabled access, 3 dinning areas.

ANA

D. Olvido 22. Santiago de Compostela. W. anarestaurante1@telefonica.net T. 981 570 792 CP. 15703

H. 13:00-16:00/21:00-23:30. D noche cierre

GA. COCIÑA CREATIVA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº ref.: 150. Prato representativo: chipiróns gratinados recheos de langostino, vieiras con verduras á grella. Datos de interese: terraza, antigo curtidoiro de peles, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. COCINA CREATIVA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº ref.: 150. Plato representativo: chipirones gratinados rellenos de langostino, vieiras con verduras a la parrilla. Datos de interés: terraza, antigua curtiduría de pieles, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. CREATIVE CUISINE

Average price: 30 euros. Winelist and reference numbers: 150. Typical dish: squids au gratin stuffed with shrimps, scallops with grilled vegetables. Interesting information: terrace, old establishment were the leather was tanned, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.

ANDARUBEL

D. Ctra. Ombre-Caaveiro s/n. Pontedeume W. www.andarubel.com M. info@andarubel.com T. 981 433 969 CP. 15608

H. 13.00-16:30/20:30-00:00. Verano todos los días. Invierno sólo fines de semana GA. COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 30 euros. Pratos representativos: cocido con grelos de Monfero e porco celta, raia en caldeirada, sardiña sobre cachelos con pementos da Beira, solombo de porco celta sobre puré de castaña. Datos de interese: en

plena ruta das Fragas do Eume, ampla terraza. ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: 30 euros. Platos representativos: cocido con grelos de Monfero y cerdo celta, raya en caldereta, sardina sobre cachelos con pimientos de la Beira, solomillo de cerdo celta sobre puré de castaña. Datos de interés: en plena ruta de las Fragas del Eume, amplia terraza. EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 30 euros. Representative dishes: stew with turnip tops from Monfero and Celtic pork, stewed skatefish, sardines with cachelos (potatoes) and peppers from A Beira, Celtic pork sirloin with chestnut purée. Interesting information: it is located in the heart of the roads of Eume Forest, big terrace.

ÁRBORE DA VEIRA

D. San Andrés 109. A Coruña W. www.arboredaveira.com M. arboredaveira@arboredaveira.com T. 981 078 914 CP. 15003

H. De L a S de 13:30-15:30. V y S de 13:3015:30 y 21:30-23:00 V. 15 días Mar y 15 días Ago

GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE CREATIVO

Prezo medio menú: 50/65 euros, dous menús degustación. Prato representativo: un menú degustación que se adapta cada tempada e tamén ao mercado, polo que os pratos van cambiando. Destaca 'A cereixa que caeu da árbore'. Adega e nº de ref.: 33 referencias, entre as que destacan as adegas galegas. Datos de interese: 1 Estrela Michelín e 1 Sol Repsol, aire acondicionado, menús adaptados para alerxias e intolerancias (previo aviso), acceso para persoas con dificultade de mobilidade, comedor privado, acéptanse tarxetas de crédito. ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE CREATIVO

Precio medio menú: 50/65 euros, dos menús degustación. Plato representativo: un menú degustación que se adapta cada temporada y también al mercado, por lo que los platos van cambiando. Destaca 'La cereza que cayó del árbol'. Bodega y nº de ref.: 33 referencias, entre las que destacan las bodegas gallegas. Datos de interés: 1 Estrella Michelín y 1 Sol Repsol, aire acondicionado, menús adaptados para alergias e intolerancias (previo aviso), acceso para personas con dificultad de movilidad, comedor privado, se aceptan tarjetas de crédito.

A CORUÑA+REST 15


EN. GALICIAN CUISINE WITH A CREATIVE TOUCH

Average price: 50/65 euros, two different tasting menus. Typical dish: a tasting menu adapted to the season and also to the market, so the dishes change throughout the year. We can highlight “the cherry that fall from the tree. Wine list and number of ref.: 33 references, with outstanding galician wines. Interesting information: 1 Michelin Star and 1 Sol Repsol, air conditioning, menus adapted for diferent alergies and other intolerances (prior reservation) disabled acces, private dining room, credit cards accepted.

ARTABRIA

D. Fernando Macías 28. A Coruña W. www.restauranteartabria.com M. info@restauranteartabria.com T. 981 269 646 CP. 15003

H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 15 días Jun

GA. DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO

Prezo medio: 32/35 euros. Menú degustación 28,50 euros. Adega e nº de ref.: 120 referencias de viños nacionais e estranxeiros. Prato representativo: cestiñas crocantes recheas de zamburiñas, colas de lagostinos crocantes con aguacate e emulsión de allo, pastel quente de abelás. Datos de interese: organizan xornadas gastronómicas (caza, cogomelos, bacallau, xaponesa...), capacidade 46 persoas. ES. DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO

Precio medio: 32/35 euros. Menú degustación 28,50 euros. Bodega y nº de ref.: 120 referencias vinos nacionales y extranjeros. Plato representativo: cestillas crujientes rellenas de zamburiñas, colas de langostinos crujientes con aguacate y emulsión de ajo, pastel caliente de avellanas. Datos de interés: organizan jornadas gastronómicas (caza, setas, bacalao, japonesa…), capacidad 46 personas. EN. MARKET CUISINE WITH CREATIVE TOUCHES

Average price: 32/35 euros. Tasting menu 28,50 euros. Wine list and number of references: 120 national and international. Typical dish: crunchy baskets stuffed with scallops, crusty prawn tails with avocado and garlic emulsion, warm hazelnuts cake. Interesting information: they organize food festivals (game, mushrooms, cod, japanese cuisine...), capacity for up to 46 guests.

BASÍLICO

D. Manuel Murguía 34. A Coruña M. restaurantebasilico34@gmail.com 16 A CORUÑA+REST

T. 981 271 608 CP. 15011

H. 13:30-16:00/21:00-23:45. D noche y Ma cierre GA. COCIÑA MEDITERRÁNEA

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 70 viños de todo o mundo. Prato representativo: cóctel de polbo e lagostinos con carpaccio de mango e aguacate, ensaladas e pratos especiais de pasta. Datos de interese: local acolledor e romántico, boa relación calidadeprezo, acceso a discapacitados, terraza. ES. COCINA MEDITERRÁNEA

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 70 vinos de todo el mundo. Plato representativo: salpicón de pulpo y langostinos con carpaccio de mango y aguacate, ensaladas y platos especiales de pasta. Datos de interés: local acogedor y romántico, buena relación calidadprecio, acceso a discapacitados, terraza. EN. MEDITERRANEAN CUISINE

Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 70 wines from all over the world. Typical dish: octopus and prawns cocktail with mango and avocado carpaccio, salads and special dishes of pasta. Interesting information: warm and romantic atmosphere, good value for money, disabled access, terrace.

CANTINA RÍO COVÉS

D. Carretera Esteiro 9. Pontedeume W. www.riocoves.com T. 981 434 057 CP. 15600

H. De L a J y D 13:00-16:00. S de 13:0016:00/21:00-23:30 GA. COCIÑA CREATIVA

Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: costrada de cocochas de bacallau, zamburiñas, xamón e vieira, sardiñas lañadas en tempada estival, arroz con robaliza, bacallau da casa, virutas de tenreira con cogomelos, peixe sapo en salsa de ourizos, sobremesas caseiras (charlota de mazá, torta do río Covés, torta de requeixo). Datos de interese: capacidade para 52 comensais, terraza, salón privado, aparcadoiro propio, acceso para discapacitados.

ES. COCINA CREATIVA

Precio medio: 25 euros. Plato representativo: costrada (especie de empanada) de cocochas de bacalao, zamburiñas, jamón y vieiras, sardinas lañadas en temporada estival, arroz con lubina, bacalao de la casa, virutas de ternera con setas, rape en salsa de erizos, postres caseros (charlota de manzana, tarta de río Covés, tarta de requesón). Datos de interés: capacidad para 52 comensales, terraza, salón privado, parking, acceso para minusválidos.


EN. CREATIVE CUISINE

Average price: 25 euros. Typical dish: cod cheeks crust, scallops, ham and variegated scallops, sardines in the summer, rice with seabass, cod in the house style, veal shavings with mushrooms, monkfish in orchins sauce, home made desserts (apple Charlotte, Covés River cake, cottage cheese cake). Interesting information: 52 seats, terrace, private dining room, private car park, disabled access.

CASA ASSUMPTA

D. Lugar Fondevila s/n. Pantiñobre. Arzúa W. www.casa-assumpta.com M. casa-assumpta@hotmail.com T. 981 518 786 - 639 361 484 CP. 15810

H. 14:00-15:30/20:30-23:00. Con reserva anticipada

GA. MEDITERRÁNEA E GALEGA

Prezo medio: 18/30 euros. Adega e nº de referencias: variedade. Pratos representativos: calçotadas e arroz negro. Datos de interese: organización de calçotadas todas as fins de semana de xaneiro a abril, casa de comidas situada nun importante complexo de turismo rural que ten un gran terreo e moi boas vistas.

ES. MEDITERRÁNEA Y GALLEGA

Precio medio: 18/30 euros. Bodega y nº de referencias: variedad. Platos representativos: calçotadas y arroz negro. Datos de interés: organización de calçotadas todos los fines de semana de enero a abril, casa de comidas situada en un importante complejo de turismo rural que tiene una gran finca y muy buenas vistas.

EN. MEDITERRANEAN AND GALICIAN CUISINE

Average price: 18/30 euros. Winelist and reference number: a good selection. Typical dishes: calçotadas and black rice. Interesting information: they organized calçotadas every weekend from january to april, eating house located in an important rural tourism complex which has a large estate and great views.

CASA BARQUEIRO

D. Avda. de Santiago 13. Negreira T. 981 818 234 CP. 15830

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. Ma cierre V. 15 días Nov GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.:

A CORUÑA+REST 17


200. Prato representativo: ameixas á grella, costeleta de vaca vella á pedra, torta de queixo caseira. Datos de interese: decoración rústica tradicional. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: almejas a la plancha, chuletón de vaca vieja a la piedra, tarta de queso casera. Datos de interés: decoración rústica tradicional. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 30/35 euros. Winelist and number of references: 200. Typical dish: grilled clams, stone-fried T-bone steak from old cow, homemade cheese cake. Interesting information: country traditional décor.

CASA CELIA

D. A Cabana-Anceis, 5. Cambre W. www.casacelia.com T. 981 674 009 CP. 15181

H. 12:30-16:00/20:00-00:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de referencia: 50. Pratos representativos: carne asada, ameixas, callos e cóctel. Datos de interese: banquetes e comidas de empresa. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de referencia: 50. Platos representativos: carne asada, almejas, callos y salpicón. Datos de interés: banquetes y comidas de empresa.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dishes: roast beef, clams, tripe sing and seafood cocktail. Interesting information: banquets and company dinners.

CASA CHELO

D. Fraga do Rei 14. Arzúa T. 981 508 248 CP. 15810

H. 13:00-16:00/19:30-23:30 GA. COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 20/25 euros. Pratos representativos: carne á media hora, bacallau ao forno en cama de froitos secos, cocido galego, callos. Datos de interese: pódese encargar a comida para levar, ambiente caseiro.

18 A CORUÑA+REST

ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: 20/25 euros. Platos representativos: carne a la media hora, bacalao al horno en cama de frutos secos, cocido gallego, callos. Datos de interés: se puede encargar la comida para llevar, ambiente casero. EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 20/25 euros. Representative dishes: meat “half-hour” style, baked oven on bed of nuts, galician stew, tripes. Interesting information: meals to take away on request, homely atmosphere.

CASA ELÍAS

D. Santa Catalina 13. Buño. Malpica W. www.casaelias.com M. casaelias@finisterrae.com T. 981 711 174 - 981 711 049 CP. 15111 H. 13:30-16:00/21:00-00:00. L cierre

GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TEMPADA

Prezo medio: 30/40 euros (menú 9 euros). Adega e nº de ref.: 400. Prato representativo: peixes e mariscos de calidade, arroz con lumbrigante, entrecostela á grella e carnes. Datos de interese: dous comedores, aparcadoiro, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL DE TEMPORADA

Precio medio: 30/40 euros (menú 9 euros). Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: pescados y mariscos de calidad, arroz con bogavante, entrecot a la plancha y carnes. Datos de interés: dos comedores, parking, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE DEPENDING ON THE SEASON

Average price: 30/40 euros (menu: 9 euros). Winelist and reference number: 400. Typical dish: high-quality fish and shellfish, rice with lobster, grilled steak and meats. Interesting information: two rooms, car park, terrace.

CASA RAMALLO

D. Castro 5-Carretera Noya-Padrón. Rois M. casaramallo@hotmail.com T. 981 804 180 CP. 15911 H. 13:00-16:00. L cierre V. 24 Dic al 7 Ene

GA. COCIÑA GALEGA CASEIRA

Prezo medio: 25 euros. Menú: 15/25 euros. Adega e nº ref.: 300 ref. vinos nacionales. Prato representativo: xarrete de tenreira en salsa de perdíz, paspallás, caza e lamprea (en



tempada).

ES. COCINA VASCA E INTERNACIONAL

Precio medio: 25 euros. Menú: 15/25 euros. Bodega y nº ref.: 300 ref. vinos nacionales. Plato representativo: jarrete de ternera en salsa de perdíz, codorniz, caza y lamprea (en temporada).

EN. BASQUE AND INTERNATIONAL CUISINE

ES. COCINA GALLEGA CASERA

EN. HOMEMADE GALICIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Menu: 15/25 euros. Winelist and reference number: 300 ref. nationales wines. Typical dish: hock of veal in partridge souce, kuail, meat of hunt and and lamprey (on its season).

CASA RÍOS

D. Xesteda 26. Cerceda T. 981 693 123 CP. 15185

H. 13:00-17:00/20:30-23:00. S cierre en meses de verano. GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 25 euros (menú 10 euros). Adega e nº ref.: 40. Prato representativo: troitas con cachelos, año ao forno, caza e mariscos por encarga. Datos de interese: preparan comidas por encarga e para levar, local con terraza. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 25 euros (menú 10 euros). Bodega y nº ref.: 40. Plato representativo: truchas con cachelos, cordero al horno, caza y mariscos por encargo. Datos de interés: preparan comidas por encargo y para llevar, local con terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 25 euros (menu 10 euros). Winelist and number of references: 40. Typical dish: trout with cachelos (potatoes), roasted lamb, game and seafood on request. Interesting information: they prepare on request and for delivery, they have a terrace.

CASA VASCA

D. Capitán Troncoso 10. A Coruña W. www.restaurantecasavasca.com T. 981 223 459 CP. 15001

Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref: 300. Plato representativo: bacalao al pil pil, merluza rellena de txangurro y chuletón de vaca vieja. Datos de interés: Ubicado cerca de la Plaza de María Pita. Parking. Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: cod “al pil pil”, hake stuffed with crab meat, “vaca vieja” Tbone steak. Interesting information: Located near María Pita Square. Car park.

CELEIRO

D. La Franja 41. A Coruña W. www.restauranteceleiro.es M. info@restauranteceleiro.es T. 981 221 854 - 698 129 379 CP. 15001 H. 12:30-16:00/20:00-00:00. L cierre

GA. COCIÑA TRADICIONAL INNOVADORA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 75/100. Pratos representativos: arroces, carnes e mariscos das rías galegas. Degustación de ostras. Datos de interese: organizan xornadas gastronómicas. ES. COCINA TRADICIONAL INNOVADORA

Precio medio: 30 euros. Bodega e nº de ref. 75/100. Platos representativos: arroces, carnes y mariscos de las rías gallegas. Degustación de ostras. Datos de interés: organizan jornadas gastronómicas. EN. INNOVATIVE TRADITIONAL CUISINE

Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 75/100 wine references. Representative dishes: rice, meats and seafood from the galician estuaries. Oysters tastings. Interesting information: they organize gastronomic events.

CHEF RIVERA

D. Enlace Parque 7. Padrón W. www.chefrivera.com M. chefrivera@chefrivera.com T. 981 810 413 - 981 811 454 CP. 15900

H. 13:00-16:00/20:30-00.00. D noche y L cierre

H. 13:00-16:00/20:30-23:00: D y L noche cierre excepto en Ago

Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: bacallau ao pil pil, pescada rechea de txangurro e costeleta de vaca vella. Datos de interese: situado preto da Praza de María Pita. Aparcadoiro.

Prezo medio: 30 euros (menú 22 euros). Adega e nº ref: 250. Prato representatvo: empanada de millo e zamburiñas, foie trufado, pementos de padrón, peixe sapo “Rivera”, lamprea e caza en tempada. Datos de interese: organización

GA. COCIÑA VASCA E INTERNACIONAL

20 A CORUÑA+REST

GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO


de eventos e comidas de empresa, acceso para discapacitados, ambiente rústico con plantas e cadros de pintores galegos. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO

Precio medio: 30 euros (menú 22 euros). Bodega y nº ref: 250. Plato representatvo: empanada de maíz y zamburiñas, foie trufado, pimientos de padrón, rape “Rivera”, lamprea y caza en temporada. Datos de interés: organización de eventos y comidas de empresa, acceso para minusválidos, ambiente rústico con plantas y cuadros de pintores gallegos. EN. GALICIAN MARKET CUISINE

Average price: 30 euros (menú 22 euros). Wine list and number of references: 250. Typical dish: scallops corn pie, foie stuffed with truffles, peppers from Padrón, monkfish “Rivera” and lamprey and game in the season. Interesting information: events and business meals, disabled acces, country atmosphere with plants and paintings made by galician painters.

CORAL

D. Callejón de la Estacada 9. A Coruña W. www.restaurantemarisqueriacoral.com T. 981 200 569 - 981 223 199 CP. 15001

H. 13:00-16:00/20:30-23:30. D cerrado (excepto Ago y días señalados) GA. MARISCARÍA

Prezo medio: 40/50 euros. Alta cociña cos mellores e máis frescos peixes e mariscos das rías galegas, carnes extraordinarias, tamén carne de Kobe xaponesa e riquísimas sobremesas caseiras. Adega: as mellores marcas de cada D.O. dos viños españois. Datos de interese: decorado en pedra e madeira cun ambiente moi acolledor para comidas familiares e de empresa. ES. MARISQUERÍA

Precio medio: 40/50 euros. Alta cocina con los mejores y más frescos pescados y mariscos de las rías gallegas, carnes extraordinarias, también carne de Kobe japonesa y riquísimos postres caseros. Bodega: las mejores marcas de cada D.O. de los vinos españoles. Datos de interés: decorado en piedra y madera con un ambiente muy acogedor para las comidas familiares y de empresa. EN. SEAFOOD RESTAURANT

Average price: 40/50 euros. Haute cuisine with the best and freshest fish and seafood from the galician estuaries, extraordinary beef, also japanese Kobe beef and very tasty homemade desserts Winelist: the best brands from every Spanish D.O. Interesting information: decora-

ted with stone and wood with a very warm atmosphere for family and business lunches.

CORUÑA KYOTO

D. Federico Tapia 56. A Coruña W. www.sushidaki.com T. 881 878 701 CP. 15005

H. M-D 13:30-16:00/21:30-24:00. L cierre

GA. COCIÑA XAPONESA

Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Pratos representativos: especialistas en sushi. Datos de interese: cada semana o chef crea un novo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cociñar sushi. ES. COCINA JAPONESA

Precio medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Platos representativos: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cocinar sushi. EN. JAPANESE CUISINE

Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu. They give lessons to learn to make sushi.

CRE-COTTÊ

D. Plaza da Quintana 1. Santiago de Compostela. W. www.crecotte.com T. 981 577 643 CP. 15704 H. 13:30-16:30/21:00-00:00. D noche cierre, excepto verano GA. RESTAURANTE CREPERIE

Prezo medio: menú do día 11 euros, menús para compartir. Prato representativo: crepes salados, doces, ensaladas, táboas, arroces e pastas. Datos de interese: magnífica situación nunha das prazas máis emblemáticas de Santiago, con vistas á Catedral, situado nun edificio histórico do S. XVIII. ES. RESTAURANTE CREPERIE

Precio medio: menú del día 11 euros, menús para compartir. Plato representativo: crepes salados, dulces, ensaladas, tablas, arroces y pastas. Datos de interés: magnífica situación en una de las plazas más emblemáticas de Santiago, con vistas a la Catedral, ubicado en un edificio histórico del S. XVIII.

A CORUÑA+REST 21


EN. RESTAURANT CREPERIE

Average price: set menu 11 euros, menus for sharing. Typical dish: salted and sweet crêpes, salads, assortments, rice and pasta. Interesting information: great location in one of the most emblematic squares of Santiago, overlooking the Cathedral, located in a historic XVIIIcentury building.

DON GAIFEROS

D. Nova 23. Santiago de Compostela W. www.dongaiferos.com T. 981 583 894 CP. 15705

H. 13:15-15:45/20:15-23:00. D y L noche cierre

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 30/35 euros (menú 25 euros). Prato representativo: peixes do día, mariscos e arroces. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 30/35 euros (menú 25 euros). Plato representativo: pescados del día, mariscos y arroces. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 30/35 euros (menu 25 euros). Typical dish: fresh fishes, seafood and rice.

DON QUIJOTE

D. Galeras 20. Santiago de Compostela W. www.quijoterestaurante.com M. info@quijoterestaurante.com T. 981 586 859 CP. 15705 H. 13:00-16:00/20:30-00:00 GA. MARISCARÍA

Prezo medio: 35 euros. Pratos representativos: zarzuela de peixes e mariscos, porquiño Don Quijote, tournedó Don Quijote, arroces, caza en tempada, carnes roxas. Ampla variedade de referencias na adega. Datos de interese: 4 salóns para 400 persoas para calquer tipo de evento. ES. MARISQUERÍA

Precio medio: 35 euros. Platos representativos: zarzuela de pescados y mariscos, cochinillo Don Quijote, tournedó Don Quijote, arroces, caza en temporada, carnes rojas. Amplia variedad de referencias en la bodega. Datos de interés: 4 salones para 400 personas para cualquier tipo de evento. EN. SEAFOOD RESTAURANT

Average price: 35 euros. Representative dishes: 22 A CORUÑA+REST

fish and seafood “zarzuela”, piglet Don Quijote style, tournedo Don Quijote style, rice, game in the season, red meats. Wide range of wine references in the cellar. Services: 4 dining rooms for 400 people for any type of event.

EL DE ALBERTO

D. Ángel Rebollo 18. A Coruña M. eldealberto@hotmail.com T. 981 907 411 CP. 15002

H. 13:30-16:00/20:30-00:00. D noche y L cierre

GA. TRADICIONAL CUN TOQUE MODERNO

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: ampla e variada. Prato representativo: robaliza con follado recheo de marisco, ananás rechea de arroz con leite. Datos de interese: aparcadoiro. Aceptan reservas. ES. TRADICIONAL CON UN TOQUE MODERNO Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: amplia y variada. Plato representativo: lubina hojaldrada con relleno de marisco, piña rellena de arroz con leche. Datos de interés: parking. Aceptan reservas. EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: wide and varied. Typical dish: flaky sea bass stuffed with seafood, pineapple stuffed with rice pudding. Interesting information: parking. They accept reservations.

EL DESCANSILLO

D. Nuestra Señora del Rosario 9. A Coruña W. www.descansillo.com M. contacto@descansillo.com T. 981 221 039 CP. 15001

H. M-D 13:00-16:00. J-S 13:00-16:00/20:0024:00. L cerrado GA. ATLÁNTICA

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 20. Pratos representativos: risotto de allos e berberechos, croquetas de mexillón e ourizo e pa de año leital con trigo e cogomelos. Datos de interese: lugar pequeno e tranquilo onde poder desfrutar dun momento de pracer en boa compañía.

ES. ATLÁNTICA

Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Platos representativos: risotto de ajada y berberechos, croquetas de mejillones y erizo y paletilla de cordero lechal con trigo y setas. Datos de interés: lugar pequeño y tranquilo donde poder disfrutar de un momento de placer en buena compañía.


EN. ATLANTIC CUISINE

Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: risotto with garlic sauce and cockles, mussels and sea urchin croquettes and shoulder of suckling lamb with corn and mushrooms. Interesting information: small and quiet place where you can enjoy in good company.

EL PASAJE

D. Franco 54. Santiago de Compostela W. www.restaurantepasaje.com M. info@restaurantepasaje.com T. 981 557 081 CP. 15702

H. 13:00-17:00/20:30-00:00. D noche cierre excepto Ago y Sep V. 22 Dic a 22 Ene GA. COCIÑA DE TEMPADA

Prezo medio: 40/50 euros. Prato representativo: carnes, peixes, caza, lamprea en tempada, postraría caseira. Datos de interese: 8 comedores, terraza en verán. ES. COCINA DE TEMPORADA

Precio medio: 40/50 euros. Plato representativo: carnes, pescados, caza, lamprea en tempo-

rada y postres caseros. Datos de interés: 8 comedores, terraza en verano.

EN. CUISINE DEPENDING ON THE SEASON

Average price: 40/50 euros. Typical dish: meats, fishes, game, lamprey on its season and homemade desserts. Interesting information: 8 dining areas, terrace during the summer.

EL REFUGIO

D. Plaza de Galicia 8. Oleiros W. www.restaurante-elrefugio.com M. elrefugio@restaurante-elrefugio.com T. 981 610 803 CP. 15173

H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 20 días en Sep

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 45 euros sen marisco. Adega e nº de ref.: 600. D.O. españolas, viños galegos e do mundo. Viños de sobremesa. Prato representativo: cóctel de lumbrigante. Datos de interese: acceso a discapacitados, aparcadoiro, xardín. As paredes do restaurante están decoradas con obras de arte de Granell, Lugrís, Sucasas… Cuberta acristalada que permite a entrada de luz natural.

A CORUÑA+REST 23


ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 45 euros sin marisco. Bodega y nº de ref.: 600 D.O. españolas, vinos gallegos y del mundo. Vinos de postres. Plato representativo: salpicón de bogavante. Datos de interés: acceso a minusválidos, parking, jardín. Las paredes del restaurante están decoradas con obras de arte de Granell, Lugrís, Sucasas… Cubierta acristalada que permite la entrada de luz natural. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 45 euros without seafood. Winelist and reference numbers: 600 spanish P.D.O., galician and foreign wines. Dessert wines. Typical dish: lobster cocktail. Interesting information: disabled access, car park, garden. The walls are decorated with creations by Granell, Lugrís, Sucasas… Glass roof that allows the natural light to come in.

GASTROMANÍA CASA DE XANTARES

D. Rúa do Norte 22. Ribeira W. www.gastromaniarestaurante.es M. reservas@gastromaniarestaurante.es T. 981 838 089 - 687 746 302 CP. 15950

H. 12:00-16:00/20:00-00:00. L cierre

GA. COCIÑA TRACIONAL — MARIÑEIRA RENOVADA

Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: cóctel, empanada, polbo guisado, peixes ao forno, mariscos (pratos novos cada semana). Datos de interese: restaurante innovador que aposta pola ría como despensa e en darlle una visión contemporánea ás preparacións tradicionais. ES. COCINA TRADICIONAL — MARINERA RENOVADA

Precio medio: 30 euros. Plato representativo: salpicón, empanada, pulpo guisado, pescados al horno, mariscos (platos nuevos cada semana). Datos de interés: restaurante innovador que apuesta por la ría como despensa y en darle una visión contemporánea a las preparaciones tradicionales. EN. TRADITIONAL — RENEWED SAILOR CUISINE

Average price: 30 euros. Typical dish: shellfish cocktail, pie, octopus stew, baked fish, shellfish (new dishes every week). Interesting information: innovative restaurant focused on the estuary as provider of products and introducing a contemporary vision on traditional dishes.

GONZABA

D. Nova de Abaixo 17. Santiago de Compostela. Avda. de La Habana 22. A Coruña 24 A CORUÑA+REST

W. www.asadorgonzaba.com M. carta@asadorgonzaba.com T. 981 594 874 - 981 261 916 CP. 15701 - 15011 H. 12:30-16:00/21:00-cierre. D cierre

GA. ASADOR

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 100. Variadas D.O. nacionais. Pratos representativos: costeleta de boi ou tenreira, grellas de verduras, bacallau á grella, polbo á grella. Datos de interese: salón privado para 35 persoas, ten comidas para levar. ES. ASADOR

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Variadas D.O. nacionales. Platos representativos: chuletón de buey o ternera, parrillada de verduras, bacalao a la brasa, pulpo a la brasa. Datos de interés: salón privado para 35 personas, tiene comidas para llevar. EN. BARBECUE

Average price: 20/25 euros. Winelist and number of references: 100. Varied national P.D.O. Typical dish: ox or beef steak, grilled vegetables, grilled cod, grilled octopus. Interesting information: private dining room for 35 people, meals to takeaway.

HORTA DO OBRADOIRO

D. Hortas 16. Santiago de Compostela W. www.ahortadoobradoiro.com M. ahortadoobradoiro@gmail.com T. 881 031 375 CP. 15705

H. 12:00-16:00/20:30-00:00. D noche y L cierre GA. COCIÑA DE RAÍCES

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: 30 (bodega de rotación). Prato representativo: diversidade de peixes e carne galega. Datos de interese: novo proxecto que está a causar impacto na cidade de Compostela, que aposta por un concepto mixto de aperitivos, tapeo e xantares, local con horta propia pegadiña á Praza do Obradoiro e con vistas á Catedral.

ES. COCINA DE RAÍCES

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref.: 30 (bodega de rotación). Plato representativo: diversidad de pescados y carne gallega. Datos de interés: nuevo proyecto que está causando impacto en la ciudad de Compostela, que apuesta por un concepto mixto de aperitivos, tapeo y comidas, local con huerta propia pegadita a la Plaza del Obradoiro y con vistas a la Catedral.

EN. TRADITIONAL AND INNOVATIVE CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and number


of references: 30 (rotating winelist). Typical dish: great variety of galician fish and meat. Interesting information: this new project is having an impact in the city of Compostela, focusing on a mixed concept of appetizers, tapas and meals, they have their own vegetable garden next to the Plaza del Obradoiro and overlooking the Cathedral.

ILLAS GABEIRAS

D. Serantellos 38. Ferrol W. www.illasgabeiras.com M. info@illasgabeiras.com T. 981 317 793 CP. 15405

GA. RESTAURANTE PARA CELEBRACIÓNS

Datos de interese: organiza grandes eventos decorado cun gusto excelente, cunha oferta en menús moi completa, nun fermoso lugar con amplos xardíns, con impresionantes cociñas e o mellor servizo. Ten capacidade para 600 persoas. ES. RESTAURANTE PARA CELEBRACIONES

Datos de interés: Organiza grandes eventos decorado con un gusto excelente, con una oferta en menús muy completa, en un hermoso lugar con amplios jardines, con impresionantes cocinas y el mejor servicio. Tiene capacidad para 600 personas. EN. RESTAURANT FOR CELEBRATIONS

Interesting information: They organize big events, decorated with excellent taste, with a very complete menus offer, in a beautiful place with big gardens, stunning kitchens and the best service. It can accommodate 600 people.

LA CASA DE LA MARQUESA

D. Costa de Santo Domingos 2. Santiago de Compostela W. www.lacasadelamarquesa.es M. lacasadelamarquesa@hotmail.com T. 981 573 958 CP. 15703

H. 13:00-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre GA. COCIÑA XAPONESA

Prezo medio: 25 euros (menú 14 euros). Pratos representativos: carta moi variada e ampla mesturando os produtos galegos coas recetas xaponesas. Datos de interese: realiza pedidos para levar e reparte a domicilio. ES. COCINA JAPONESA

Precio medio: 25 euros (menú 14 euros). Platos representativos: carta muy variada y amplia mezclando los productos gallegos con las recetas japonesas. Datos de interés: realiza pedidos para llevar y reparte a domicilio.

EN. JAPANESE CUISINE

Average price: 25 euros (menu 14 euros). Typical dish: very varied menu, mixing galician products with japanese recipes. Interesting information: food to take away and home delivery service

LA PENELA

D. Plaza María Pita 12. A Coruña W. www.lapenela.com T. 981 209 200 CP. 15001

H. 13:30-16:30/21:00-00:00. D noche cierre V. 2ª quincena Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 30/35 euros. Cociña de produto, ingredientes de primeira calidade. Pratos representativos: tortilla de Betanzos, polbo á feira, ameixas á mariñeira, percebes, cigalas do día, peixes segundo a dispoñibilidade da lonxa, tenreira asada á Penela ou carnes roxas. Adega: D. O. galegas, da Rioxa e a Ribeira do Duero. Datos de interese: situado nun edificio emblemático da cidade e en frente do Palacio Municipal. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 30/35 euros. Cocina de producto, ingredientes de primera calidad. Platos representativos: tortilla de Betanzos, pulpo a la feria, almejas a la marinera, percebes, cigalas del día, pescados según la disponibilidad de la lonja, ternera asada a la Penela o carnes rojas. Bodega: D. O. gallegas, de La Rioja y la Ribera del Duero. Datos de interés: situado en un edificio emblematico de la ciudad y en frente del Palacio Municipal.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 30/35 euros. Cuisine focused on the product, with high-quality ingredients. Typical dishes: Betanzos omelette, octopus “a feira” style, clams marinière, barnacles, fresh crayfish, fish depending on the fish market, roast veal La Penela style and red meats. Winelist: Denominations of origin from Galicia, La Rioja and Ribera del Duero. Interesting information: located in an emblematic building and in front of City Hall.

LA RECTORAL DE CINES

D. San Nicolás de Cines. Oza dos Ríos. Betanzos W. www.larectoraldecines.com M. reservas@larectoraldecines.com GPS. 43º13'18'' N | -8º13'19'' E T. 981 777 710 CP. 15380

H. L, Ma, Mi, J y D de 13:00-16:00. V y S de 13:00-16:00/21:00-23:30 A CORUÑA+REST 25


GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: coidada selección de viños galegos e nacionais. Prato representativo: cociña baseada en produto de tempada, peixes e carnes galegas, empanada, escabeches. Datos de interese: reservados, ámbito natural, terrazas, celebración de eventos. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección de vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: cocina basada en producto de temporada, pescados y carnes gallegas, empanada, escabeches. Datos de interés: reservados, entorno natural, terrazas, celebración de eventos. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 40 euros. Winelist and number of references: fine selection of galician and spanish wines. Typical dish: cuisine based on seasonal products, galician fish and meats, pies, pickled products. Interesting information: private areas, natural environment, terraces, events.

LA SARTÉN DE CORUÑA

D. Plaza de España 11. A Coruña W. www.restaurantelasarten.com M. info@restaurantelasarten.com T. 981 919 313 CP. 15001

H. 11:30-00:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL

LA SOLANA

D. Carretera de la Playa 2. Cabanas T. 981 430 960 CP. 15621

H. 13:00-16:30/21:00-00:00 V. L excepto en verano (del 1 de Jul al 15 de Sep) y entre el 24 de Dic y 5 Ene GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA

Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: polbo á grella con crema de patacas, filloas recheas de porros, pescada con crema de allos e arroz caldoso con lumbrigante. Datos de interese: terraza exterior, sistema wifi, dous comedores. Traballan con xornadas gastronómicas segundo tempada (caza, laconada...). ES. COCINA GALLEGA RENOVADA

Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: pulpo a la plancha con crema de patatas, filloas rellenas de puerros, merluza con crema de ajos y arroz caldoso con bogavante. Datos de interés: terraza exterior, sistema wifi, dos comedores. Trabajan con jornadas gastronómicas según temporada (caza, laconada...). EN. UPDATED GALICIAN CUISINE

Averige Price: 30/35 euros. Typical dish: grilled octopus with potatoes cream, “filloas” stuffed with leaks, hake with garlic cream, thick rice with lobster. Interesting information: outside terrace, wifi, two dining rooms. They have gastronomic parties depending on the season (game, shoulder of pork…).

LA TERRAZA DE SADA

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº ref.: 120. Prato representativo: variedade de peixes e mariscos das nosas costas e arroces. Datos de interese: ofrecen suxerencias fora de carta, local situado en zona peatonal con terraza exterior.

D. Avda. da Mariña 15. Sada W. www.laterraza.eu T. 981 620 010 CP. 15160

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº ref.: 120. Plato representativo: variedad de pescados y mariscos de nuestras costas y arroces. Datos de interés: ofrecen sugerencias fuera de carta, local situado en zona peatonal con terraza exterior.

Prezo medio: 25 euros. Pratos representativos: pateiro da ría, xarrete estufado e tortilla “á terraza”. Datos de interese: edificio histórico de estilo modernista con vistas ao mar.

ES. COCINA TRADICIONAL

EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 40 euros. Winelist and number of references: 120. Typical dish: great variety of seafood from our shores, and rice. Interesting information: they offer suggestions outside the menu; this restaurant is located in a pedestrian area with outdoor terrace.

26 A CORUÑA+REST

H. 13:00-16:00/20:30-23:00. Ma cierre V. Nov GA. COCIÑA GALEGA

ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: 25 euros. Platos representativos: centolla de la ría, jarrete estofado y tortilla “a la terraza”. Datos de interés: edificio histórico de estilo modernista con vistas al mar. EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Typical dish: “pateiro” from the local estuary, shank stew and omelet



in the “terraza” style. Interesting information: historic modernist building overlooking the sea.

LÍCAR

D. Avda. do Porto 42. Sada M. restaurantelicar@hotmail.com T. 981 620 332 - 981 621 521 CP. 15160

H. 13:00-16:30/20:00-23:30 Ma noche cierre (excepto verano)

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 30/35 euros. Pratos representativos: peixes ao forno, arroz con lumbrigante, dourada ao lombo, arroz de Licar. Datos de interese: salón privado, terraza, prepara comidas por encarga tamén para levar. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 30/35 euros. Platos representativos: pescados al horno, arroz con bogavante, dorada a la espalda, arroz de Licar. Datos de interés: salón privado, terraza, prepara comidas por encargo también para llevar. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 30/35 euros. Representative dishes: baked fish, rice with lobster, baked gilthead bream, rice from Licar. Interesting information: private dining room, terrace, meals to take away on request.

LOS MANZANOS

D. Las Maceiras 2. Oleiros W. www.campinglosmanzanos.com M. informacion@campinglosmanzanos.com T. 981 627 240 CP. 15179 H. 13:30-16:00/21:00-23:30

GA. COCIÑA DE MERCADO

Prezo medio: 25 euros (menú 18 euros). Adega e nº de ref.: 80. Pratos representativos: bacallau “Los Manzanos” ao forno de leña, arroz con lumbrigante e ameixas, solombo ó forno de leña. Datos de interese: restaurante con 4 comedores; 2 no interior, un alpendre e o soportal, acolledor e ambientado coa obra pictórica e escultórica de artistas galegos, situado nun cámping con 10 bungalows, piscina e a 5 minutos das mellores praias. ES. COCINA DE MERCADO

Precio medio: 25 euros (menú 18 euros). Bodega y nº de ref.: 80. Platos representativos: bacalao “Los Manzanos” al horno de leña, arroz con bogavante y almejas, solomillo al horno de leña. Datos de interés: restaurante con 4 comedores; 2 en el interior, un alpendre 28 A CORUÑA+REST

y el porche, acogedor y ambientado con la obra pictórica y escultórica de artistas gallegos, ubicado en un camping con 10 bungalows, piscina y a 5 minutos de las mejores playas. EN. MARKET CUISINE

Average price: 25 euros (menu 18 euros). Winelist and number of references: 80. Typical dishes: cod “Los Manzanos” style cooked in a wood-fired oven, rice with lobster and clams, sirloin cooked in a firewood oven. Interesting information: restaurant with 4 dining rooms; two in the inside, one “alpendre” (galician typical construction similar to a shed) and the porch, warm and decorated with the pictorial and sculptural work of galician artists, located in a camping with 10 bungalows, swimmingpool and 5 minutes walk from the best beaches.

MANSO

D. Avda. de Vilagarcía, 21. Santiago de Compostela W. www.mansorestaurante.com M. reservas@mansorestaurante.com T. 881 959 657 - 646 875 016 CP. 15706 H. Abierto todo el día. Cierra L y Ma GA. COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 30 euros. Pratos representativos: carnes de primeira calidade á brasa, peixes e mariscos frescos, produtos de mercado elaborados. Ampla adega. Datos de interese: ten varios menús para escoller segundo o prezo, reservas online. ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: 30 euros. Platos representativos: carnes de primera calidad a la brasa, pescados y mariscos frescos, productos de mercado elaborados. Amplia bodega. Datos de interés: tiene varios menús para escoger según el precio, reservas online.

EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 30 euros. Representative dishes: grilled high-quality meats, fresh fish and seafood, products from market with a sophisticated preparation. Wide winelist. Interesting information: they have has several menus with different prices, online reservations.

MAR DE ESTEIRO

D. Lugar de Ponte Sionlla 2. Enfesta. Santiago de Compostela T. 981 888 057 - 622 795 550 CP. 15881 H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D noche y L cierre


GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 35 euros (bebida incluída) Adega e nº de ref.: 180 referencias nacionais e internacionais. Prato representativo: lumbrigante con arroz ou con fabas, guisos de peixe e mariscos. Datos de interese: capacidade para 128 comensais, terraza exterior para unhas 60 persoas, e outra acristalada climatizada. Reservados para celebracións. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 35 euros (bebida incluída) Bodega y nº de referencia: 180 referencias nacionales e internacionales. Plato representativo: bogavante con arroz o con habas, guisos de pescados y mariscos. Datos de interés: capacidad para 128 comensales, terraza exterior para unas 60 personas, y otra acristalada climatizada. Reservados para celebraciones. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 35 euros (including drink). Winelist and reference number: 180 national and international references. Typical dishes: lobster with rice or with beans, fish and seafood stews. Interesting information: 128 seats, outside terrace with room for 60 people, and another one, glazed and with heated. They have private dining rooms for celebrations.

MEDULIO

D. Avda. El Bosque 73. Serantes. Ferrol W. www.restaurantemedulio.com M. info@restaurantemedulio.com T. 981 330 089 - 606 996 171 CP. 15405

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 2ª quincena de Jul GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 400. Prato representativo: caldeirada de San Martiño e cabracho, lomedro ao forno, polbo á feira. Pratos de tempada. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, acceso para discapacitados, casa do s. XIX con árbores centenarias. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: caldereta de San Martiño y cabracho, codillo al horno, pulpo “á feira”. Platos de temporada. Datos de interés: parking, jardín, acceso para minusválidos, casa del s. XIX con árboles centenarios. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 400. Typical dish: “caldeirada de San Martiño” and cabracho, roasted knuckle, octopus “a feira” style. Seasonal dishes. Interesting information: car park, garden, disa-

bled access, located on a XIX century house with hundred-year-old trees.

MIRADOR DE SAN PEDRO

D. Monte de San Pedro s/n. A Coruña W. www.miradordesanpedro.es M. restaurante@miradordesanpedro.es T. 981 100 823 CP. 15011

H. L-J 13:30-15:30. V-S 13:30-15:30/21:3023:30. D 13:30-15:30

GA. COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 45 euros. Adega e nº de ref.: 300 referencias de viños con D.O. Prato representativo: espeto de peixe sapo con lagostinos, costeleta de boi. Datos de interese: marabillosas vistas de toda a cidade, facilidade de aparcamento, restaurante á carta, salóns privados, salón de vodas e banquetes para 350 comensais, cafetaría con terraza, espectacular enoteca. ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 300 referencias de vinos con D.O. Plato representativo: brocheta de rape con langostinos, chuletón de buey. Datos de interés: maravillosas vistas de toda la ciudad, facilidad de aparcamiento, restaurante a la carta, salones privados, salón de bodas y banquetes para 350 comensales, cafetería con terraza, espectacular vinoteca. EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 300 references with P.D.O. wines. Typical dish: monkfish and prawns brochettes, T-bone steak. Interesting information: wonderful views of the city, easy parking, à la carte restaurant, private dining areas, banquet room for up to 350 guests, cafeteria with terrace, outstanding vinoteque.

MUÍÑO DO VENTO

D. Magalofes 4. Lugar Cadavás. Fene. Ferrol T. 981 340 921 CP. 15509

H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre V. Sep y del 24 de Dic al 2 de Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 500. Prato representativo: ameixas á prancha. Datos de interese: consta de 2 comedores con capacidade para 60 comensais. Restaurante tradicional con máis de 35 anos de experiencia, situado a 10 minutos das praias de Pontedeume e Ares.

A CORUÑA+REST 29


< A ESTACIÓN

ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref. 500. Plato representativo: almejas a la plancha. Datos de interés: consta de 2 comedores con capacidad para 60 comensales. Restaurante tradicional con más de 35 años de experiencia, situado a 10 minutos de las playas de Pontedeume y Ares. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 40 euros. Winelist and number of references: 500. Typical dish: grilled clams. Interesting information: it has 2 dining rooms with 60 seats. Traditional restaurant with more than 35 years of experience, located 10 minutes far from Pontedeume and Ares beaches.

O BEBEDEIRO

D. Ángel Rebollo 34. A Coruña W. www.adegaobebedeiro.com M. info@adegaobebedeiro.com T. 981 210 609 CP. 15002

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche y L cierre V. 2ª quincena de Dic GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: espárragos trigueiros con lagostinos e muselina de allo, robaliza con follado, zamburiñas ao forno. Datos de interese: mesón que aposta pola cociña tradicional con toques innovadores, ambiente acolledor no que predomina a pedra, con cheminea. 2 comedores. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: espárragos trigueros con langostinos y muselina de ajo, lubina con hojaldre, zamburiñas al horno. Datos de interés: mesón que apuesta por la cocina tradicional con toques innovadores, ambiente acogedor en el que predomina la piedra, con chimenea. 2 comedores. EN. TRADITIONAL CUISINE RENEWED

Average price: 30 euros. Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: wild asparagus, with garlic mousseline, sea bass with puff pastry, baked scallops. Interesting information: eatery focused on traditional cuisine with some innovative touches, cosy atmosphere where the stone predominates, with fireplace. 2 dining areas.

O CAMIÑO DO INGLÉS

D. San Francisco 17. Ferrol W. www.ocaminodoingles.com M. ocaminodoingles@ocaminodoingles.com 30 A CORUÑA+REST


T. 981 352 090 CP. 15401

H. 13:30-16:00/20:30-23:30. J noche y L cierre.

GA. COCIÑA DE MERCADO

Prezo medio: 25/30 euros. Menú degustación 37 euros. Menú do Inglés (xoves) 25 euros. Adega e nº ref.: 50. Prato representativo: segundo o mercado, varía cada día, sempre apostando por carnes, peixes e a horta galega. Datos de interese: terraza e menú para grupos. ES. COCINA DE MERCADO

Precio medio: 25/30 euros. Menú degustación 37 euros. Menú del Inglés (jueves) 25 euros. Bodega y nº ref.: 50. Plato representativo: según el mercado, varía cada día, siempre apostando por carnes, pescados y la huerta gallega. Datos de interés: terraza y menú para grupos. EN. MARKET CUISINE

Average price: 25/30 euros. Tasting menu 37 euros. Menu for the englishman (on Thursdays) for 25 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: depending on the market, they change every day, always focused on galician meats, fish and vegetables. Interesting information: terrace and menus for groups.

O DEZASEIS

D. Rúa San Pedro 16. Santiago de Compostela W. www.dezaseis.com M. correo@dezaseis.com T. 981 577 633 CP. 15703 H. L a S de 14:00-16:00/20:30-00:00. D cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 70. Pratos representativos: polbo á grella, bacallau ao allo torrado. Datos de interese: un dos mesóns máis coñecidos e míticos de Compostela, 3 comedores, un deles ten unha terraza interior. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Platos representativos: pulpo a la brasa, bacalao al ajo tostado. Datos de interés: uno de los mesones más conocidos y míticos de Compostela, 3 comedores, uno de ellos tiene una terraza interior. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 70. Typical dish: grilled octopus, cod with toasted garlic. Interesting information: one of the best known and most mythical eateries in Compostela, 3 dining rooms, one of

them with a sunroom.

O FRAGÓN RESTAURANTE D. Praza da Cerca 8. Fisterra M. ofragon@yahoo.es T. 981 740 429 CP. 15155

H. 13:00-15:30/20:00-22:45 V. 15 días en Feb 15 días en Nov

GA. DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR

Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: 80, a carta de viños está centrada en viños galegos con referencias internacionais, actualízase diariamente. Prato representativo: sardiñas de Alba mariñadas, carne da Costa da Morte, navallas finas á tixola, sorbete de amorodos ecolóxicos. Menú gastronómico que varía todos os días utilizando todo tipo de verduras ecolóxicas, mariscos, carnes e peixes. Datos de interese: terraza con vistas á praia de Ribeira, capacidade para 30 comensais, oferta de menús gastronómicos persoalizados por encarga, reservas para grupos. ES. DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR

Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 80, la carta de vinos está centrada en vinos gallegos con referencias internacionales, se actualiza diariamente. Plato representativo: sardinas de Alba marinadas, carne de A Costa da Morte, navajas finas a la sartén, sorbete de fresas ecológicas, menú gastronómico que varía todos los días utilizando todo tipo de verduras ecológicas, mariscos, carnes y pescados. Datos de interés: terraza con vistas a la playa de Ribeira, capacidad para 30 comensales, oferta de menús gastronómicos personalizados por encargo, reservas para grupos.

EN. MARKET CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH

Average price: 35 euros. Wine list and number of references: 80, the wine list is focused on the galician wines, with international references, it is updated every day. Typical dish: marinated sardines from Alba, meat from “Costa da Morte, sautéed thin razor clams, ecologic strawberries sorbet, gastronomic menú that varies every day, using all type of ecological vegetables, seafood, meat and fish. Interesting information: terrace overlooking the beach of Ribeira, 30 seats, offers of gastronomic menus prior reservation, reservations for groups.

O MUÍÑO

D. Ribeira de Maio s/n. Esteiro. Muros W. www.restaurantemuino.com M. restaurante_muino@hotmail.com T. 981 763 885 CP. 15240

H. 10:30-16:30/20:00-00:00. L cierre salvo Jul y Ago A CORUÑA+REST 31


GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 25/30 euros (menú 8,50 euros). Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: lumbrigante con arroz, mariscos, rodaballo e linguado da Ría. Datos de interese: decoración tradicional galega, capacidade para 150 comensais. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 25/30 euros (menú 8,50 euros). Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: bogavante con arroz, mariscos, rodaballo y lenguado de La Ría. Datos de interés: decoración tradicional gallega, capacidad para 150 comensales. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE

Average price: 25/30 euros (menu 8,50 euros). Winelist and reference number: 150. Typical dish: rice with lobster, seafood, turbot and sole from the estuary. Interesting information: traditional galician décor, 150 seats.

O PARRULO

D. Carretera de Catabois 401. Ferrol W. www.oparrulo.com M. info@restauranteoparrulo.com T. 981 318 653 - 981 317 403 CP. 15405

H. 13:30-16:00/20:30-00:00. D y Mi noche cierre V. 1ª quincena de Ago y 1ª semana de Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE TEMPADA

Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 15.000 botellas de 200 referencias de D.O. nacional. Prato representativo: robaliza de mar ao espeto, costeleta de tenreira á grella. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, acceso para discapacitados, dous comedores. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE TEMPORADA

Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 15.000 botellas de 200 referencias de D.O. nacional. Plato representativo: lubina de mar a la espalda, chuletón de ternera a la parrilla. Datos de interés: parking, jardín, acceso para minusválidos, dos comedores. EN. TRADITIONAL AND SEASONAL CUISINE

Average price: 35/40 euros. Winelist and reference numbers: 15.000 bottles with 200 referencies, spanish P.D.O. Typical dish: sea bass “a la espalda”, grilled veal T-bone steak. Interesting information: car park, garden, disabled access, two dining areas.

ORILLAMAR

D. Praia de Santo Antón s/n. Puerto de Espasante. Ortigueira 32 A CORUÑA+REST

M. info@hotelorillamar.com T. 981 408 014 CP. 15339 H. 13:00-16:00/20:30-23:30

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 200 con máis de 3000 botellas. Prato representativo: cóctel de lumbrigante, ameixas á tixola, robaliza en salsa de ourizos. Datos de interese: capacidade para 120 comensais, restaurante situado en fronte da Praia de San Antonio, onde gozar dun bo marisco divisando o Cantábrico. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 200 con más de 3000 botellas. Plato representativo: lubina en salsa de erizos, salpicón de bogavante, almejas a la sartén. Datos de interés: capacidad para 120 comensales, restaurante situado en frente de la Playa de San Antonio, donde disfrutar de un buen marisco divisando el Cantábrico. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 40 euros. Winelist and number of reference: 200 with more than 3000 bottles. Typical dish: sea bass in sea urchin bass, lobster cocktail, clams “a la sartén”. Interesting information: 120 seats, restaurant located in front of San Antonio beach, where you can enjoy a great seafood looking at the Cantabrian sea.

PABLO GALLEGO

D. Capitán Troncoso 4 bajo. A Coruña W. www.pablogallego.com M. info@pablogallego.com T. 981 208 888 CP. 15001

H. 13:00-16:00 / 21:00-00:00. D noche cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE AUTOR. MARISCARÍA

Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 150 referencias mundiais. Prato representativo: ovos con angulas, coestanques, marisco de tempada. Xornadas gastronómicas. Banquetes e comidas para grupos e empresas. Aparcadoiro. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE AUTOR. MARISQUERÍA

Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 150 referencias mundiales. Plato representativo: huevos con angulas, Kokotxas, marisco de temporada. Jornadas gastronómicas. Banquetes y comidas para grupos y empresas. Parking.


EN. TRADITIONAL AND SIGNATURE CUISINE. SEAFOOD RESTAURANT

e á bodega acristalada. Zona de adega para catas.

PARRILLADA CARLOS

Precio medio: Menú: 30 euros. Menú de mercado: 50 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: carpaccio de pulpo, pastel de centolla, zamburiñas con cebolla asada y chips de alcachofa, calamar con espárragos verdes y fideos negros, lubina con sopa de berberechos y almendras, lomo de San Martiño al pil pil, suflé de castañas con helado de pétalos de rosa. Datos de interés: la carta varía en función del mercado de Abastos. Dos comedores separados, uno de ellos con vistas a la cocina abierta y a la bodega acristalada. Zona de Bodega para catas.

Average price: 35/40 euros. Winelist and reference numbers: 150 international references. Typical dish: eggs with young eels, barbels, seafood depending on the season. Gastronomic feasts. Banquets and meals for groups and business lunchs. Car park. D. Ctra. Betanzos-Mesón do Vento km 5. Guiliade 85 W. www.parrilladacarlos.com T. 981 774 617 CP. 15319

H. 11:00-16:00/20:30-00:00 Cerrado L noche V. 2ª quincena Ago

GA. GRELLADA

Prezo medio: 25/30 euros. Pratos representativos: churrasco, año ó espeto (por encarga), carnes á grella, sobremesas caseiras. Datos de interese: menú do día, comidas por encarga, aparcadoiro propio. ES. PARRILLADA

Precio medio: 25/30 euros. Platos representativos: churrasco, cordero asado (por encargo), carnes a la brasa, postres caseros. Datos de interés: menú del día, comidas por encargo, aparcamiento propio. EN. BARBECUE

Average price: 25/30 euros. Representative dishes: barbecued steak, lamb cooked in a skewer (on request), grilled meats, homemade desserts. Interesting information: daily set menu, meals on request, private car park.

PEDRO ROCA

D. Domingo García Sabell 1. Santiago de Compostela W. www.pedroroca.es M. pedroroca@pedroroca.es T. 981 585 776 - 616 780 673 CP. 15705

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche cierre GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA

Prezo medio: Menú: 30 euros. Menú de mercado: 50 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: carpaccio de polbo, pastel de centola, zamburiñas con cebola asada e chips de alcachofa, lura con espárragos verdes e fideos negros, robaliza con sopa de berberechos e améndoas, lombo de San Martiño ao pil pil, suflé de castañas con xeado de pétalos de rosa. Datos de interese: a carta varía en función do mercado de Abastos. Dous comedores separados, un deles con vistas á cociña aberta

ES. COCINA GALLEGA RENOVADA

EN. GALICIAN UPDATED CUISINE

Average price: Menu: 30 euros. Market menu: 50 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: octopus carpaccio, spider crab pie, scallops with roast onion and artichoke chips, squids with green asparagus and black noodles, sea bass with cockles and almond soup, San Martiño loins in “pil pil” style, chestnut souflé with rose petals ice-cream. Interesting information: the menu varies depending on the Abastos’ market. Two separate dining room, one of them overlooking the open kitchen and the glassed wine cellar. Tasting area in the wine cellar.

RESTAURANTE CANEY

D. Alfredo Brañas 5. Santiago de Compostela W. www.restaurantecaney.com M. caney@araguaney.com T. 981 559 603 CP. 15701 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche cerrado GA. COCIÑA DE TEMPADA

Prezo medio: 25/30 euros (menú diario 20 euros). Adega e nº de ref.: gran variedade de viños por copa en barra. Prato representativo: peixes das mellores prazas, carnes autóctonas, cociña árabe, vexetariana, celíaca e clásica galega, permanente na súa carta. Oferta de primerísima calidade en produtos de tempada. Datos de interese: xornadas gastronómicas e menús persoalizados. Terraza en verán.

ES. COCINA DE TEMPORADA

Precio medio: 25/30 euros (menú diario 20 euros). Bodega y nº de ref.: gran variedad de vinos por copa en barra. Plato representativo: pescados de las mejores plazas, carnes autóctonas, cocina árabe, vegetariana, celíaca y clásica gallega, permanente en su carta. Oferta de primerísima calidad en productos de temporada. Datos de interés: jornadas gastronómicas y menús personalizados. Terraza en verano. A CORUÑA+REST 33


EN. SEASONAL CUISINE

Average price: 25/30 euros (set menu 20 euros). Winelist and reference number: wide variety of wines that you can enjoy, ordering just a single glass in the bar. Typical dish: excellent fish, local meat, Arabic, vegetarian, celiac and galician traditional cuisine, permanently in the menu. Top quality seasonal products in its daily menu. Interesting information: gastronomic feasts and personalized menus. Terrace during the summer.

RESTAURANTE DOMUS CASA PARDO D. Ángel Rebollo s/n. A Coruña W. www.casapardo-domus.com M. domus@casapardo-domus.com T. 981 201 136 CP. 15002

H. 13:00-15:30/20:00-22:45. Ma, Mi y D noche cierre. L cierre

GA. DE RAÍCES GALEGAS CON TOQUE DE AUTOR

Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: pastel de centolo e ourizo, pescada do Celeiro sobre crema de nécoras, queixada de vitela galega ao Mencía, torta de queixo de Arzúa con froitos vermellos. Datos de interese: situado dentro do museo da Casa do home con incribles vistas ás praias da Coruña, terraza. ES. DE RAÍCES GALLEGAS CON TOQUE DE AUTOR

Precio medio: 35 euros. Plato representativo: pastel de centollo y erizo, merluza de Celeiro sobre crema de nécoras, carrillera de ternera gallega al Mencía, tarta de queso de Arzúa con frutos rojos. Datos de interés: situado dentro del museo de la Casa del hombre con increíbles vistas a las playas de A Coruña, terraza. EN. CUISINE WITH GALICIAN ROOTS AND A SIGNATURE TOUCH

Average pice: 35 euros. Typical dish: spider crab and sea orchin cake, hake from Celeiro on small crabs cream, galician beef cheeks Mencía style, cheese from Arzúa cake with berries. Interesting information: located inside the museum House of Man with amazing views of the Coruña beaches, terrace.

RESTAURANTE EL CAMELIO

D. Oblatas s/n. Santiago de Compostela W. www.hotelacpalaciodelcarmen.com M. restaurante.pcarmen@ac-hotels.com T. 981 552 444 CP. 15703 H. 13:30-15:30/21:00-23:00

GA. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR

Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: 100-120. Prato representativo: crema de pataca con tropezóns de polbo, solombo de vitela galega sobre cama de espinacas con queixo San Simón e foie, volcán de chocolate quente con sorbete de mandarina. Datos de interese: hotel propio, antigo convento dentro da zona monumental, vistas á Catedral, zonas axardinadas. ES. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR

Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 100-120. Plato representativo: crema de patata con tropezones de pulpo, solomillo de ternera gallega sobre cama de espinacas con queso San Simón y foie, volcán de chocolate caliente con sorbete de mandarina. Datos de interés: hotel propio, antiguo convento dentro de la zona monumental, vistas a la Catedral, zonas ajardinadas.

EN. TRADITIONAL WITH A SIGNATURE TOUCH

Average price: 35 euros. Winelist and number of references: 100-120. Typical dish: potato cream with small pieces of octopus, galician veal tenderloin on a bed of spinachs with San Simón cheese and foie; hot chocolate volcano with tangerine sorbet. Interesting information: it has its own hotel, old convent located in the historic district of the city, views of the Cathedral, contains broad expanses of trees and gardens.

RESTAURANTE FILIGRANA

D. Paseo de Amaia 23 B. Santiago de Compostela W. www.aquintadaauga.com M. reservas@aquintadaauga.com T. 981 534 636 CP. 15706

H. Ma-S 13:30-16:00/21:30-23:30. D tarde cierre y L todo el día. GA. COCIÑA DE MERCADO CON TOQUE DE AUTOR

Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: ampla e variada, con especial selección de viños do país. Prato representativo: bacallau ao forno en codia de broa, risotto de boletus e cogomelos de temporada, xarrete de tenreira leitoa confeitado, coulant de chocolate belga con xeado de iogurte búlgaro. Datos de interese: situado no hotel A Quinta da Auga Spa, nunha contorna privilexiada e tranquila, quinta rehabilitada con moito encanto e trato exquisito, parada indispensábel despois da longa peregrinaxe.

ES. COCINA DE MERCADO CON TOQUE DE AUTOR

Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 34 A CORUÑA+REST


amplia y variada, con especial selección de vinos del país. Plato representativo: bacalao al horno en costra de brona, risotto de boletus y setas de temporada, jarrete de ternera lechal confitado, coulant de chocolate belga con helado de yogurt búlgaro. Datos de interés: ubicado en el hotel A Quinta da Auga Spa, en un entorno privilegiado y tranquilo, quinta rehabilitada con mucho encanto y trato exquisito, parada indispensable después del largo peregrinaje.

EN. MARKET CUISINE WITH SIGNATURE TOUCHES

Average price: 35/40 euros. Winelist and number of references: wide and varied, with a special selection of local wines. Typical dish: baked cod in broa crust, risotto with boletus and seasonal mushrooms, confited suckling veal shin, Belgian chocolate coulant with Bulgarian yogurt ice-cream. Interesting information: located in the Hotel A Quinta da Auga Spa, in a privileged and calm environment, in a restored and charming country house and with an exquisite customer service, essential stop after a long pilgrimage.

RESTAURANTE VINOTECA RÍO SIL

D. Río Sil 43. Carballo W. www.hostalrestauranteriosil.com M. reservas@hostalriosil.com

T. 981 700 478 CP. 15100

H. 08:00-23:00 de L a V. S y D noche cierre. GA. ASADOR

Prezo medio: 35 euros. Adega e nº ref.: 150. Prato representativo: Summum carnes roxas de Galicia, anchoas de Santoña, zamburiñas de Cambados, lombo superior de bacallau Islas Feroe. Datos de interese: dispoñen de aloxamento, celebracións puntuais de xornadas gastronómicas. ES. ASADOR

Precio medio: 35 euros. Bodega e nº ref.: 150. Plato representativo: Summum carnes rojas de Galicia, anchoas de Santoña, zamburiñas de Cambados, lomo superior de bacalao Islas Feroe. Datos de interés: disponen de alojamiento, celebraciones puntuales de jornadas gastronómicas. EN. BARBECUE

Average price: 35 euros. Winelist and number of references: 150. Typical dish: Summum galician red meats, anchovies from Santoña, scallops from Cambados, top loin of cod Faroe Islands. Interesting information: accommodation, celebration of gastronomic events.

A CORUÑA+REST 35


RETIRO DA COSTIÑA

D. Avda. de Santiago 12. Santa Comba W. www.retirodacostina.com M. info@retirodacostina.com T. 981 880 244 CP. 15840

H. 14:00-16:00/21:00-23:00. D noche y M cierre

GA. COCIÑA DE MERCADO

Prezo medio: 60 euros (menú degustación 53 euros). Adega e nº de ref.: 600. Carta de augas con 45 referencias internacionales, 4 osíxeno e un spray para rehidratar a pel. 750 ref. de destilados en salón sobremesa. Prato representativo: empanada individual de vieira sobre polpa de tomate. Datos de interese: terraza, xardín. 165 ref. en carta de puros. Servizo de recollida de clientes. Acceso para discapacitados. 1 Estrela Michelín e 2 Soles Repsol. ES. COCINA DE MERCADO

Precio medio: 60 euros (menú degustación 53 euros). Bodega y nº de ref.: 600. Carta de aguas con 45 referencias, 4 óxigeno y un spray para rehidratar la piel. 750 ref. de destilados en salón sobremesa. Plato representativo: empanada individual de vieira sobre pulpa de tomate. Datos de interés: terraza, jardín. 165 ref. en carta de puros. Servicio de recogida de clientes. Acceso para minusválidos.1 Estrella Michelín y 2 Soles Repsol. EN. MARKET CUISINE

Average price: 60 euros (tasting menu 53 euros). Winelist and reference numbers: 600. Water menu with 45 referencies, 4 oxygen and one spray for moisturizing the skin. 750 referencies of distilled in alter-lunch talk. Typical dish: individual scallops pie with tomato pulp. Interesting information: terrace, garden. 165 referencies in the cigars menu. Withdrawal service for clients. Disabled access. 1 Michelin Star and two Sol Repsol.

SAN ANDRÉS

D. Los Ángeles 4. Betanzos W. www.sanandresrestaurante.com T. 981 772 044 CP. 15300

H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre todo el día excepto festivos V. 20 Dic al 4 de Ene

GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA ELABORADA CON PRODUTO DO DÍA

Prezo medio: 35 euros (menú 15 euros). Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: mariscos e peixes de gran calidade, destacando o cóctel de lumbrigante e rodaballo San Andrés. Datos de interese: restaurante acolledor con capacidade para 40 comensais.

36 A CORUÑA+REST

ES. COCINA GALLEGA RENOVADA ELABORADA CON PRODUCTO DEL DÍA

Precio medio: 35 euros (menú 15 euros). Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: mariscos y pescados de gran calidad, destacando el salpicón de bogavante y rodaballo San Andrés. Datos de interés: restaurante acogedor con capacidad para 40 comensales. EN. GALICIAN UPDATED CUISINE MADE WITH FRESH PRODUCES Average price: 35 euros (menu 15 euros). Winelist and reference number: 200. Typical dish: high-quality fish and shellfish, with a marvellous lobster cocktail and “San Andrés” turbot. Interesting information: warm restaurant with capacity for 40 people.

SANTIAGO KYOTO

D. Santiago de Chile 15. Santiago de Compostela W. www.sushidaki.com M. santiago@sushidaki.com T. 881 973 093 CP. 15706 H. M-D 13:30-16:00/21:30-00:00. L cierre

GA. COCIÑA XAPONESA

Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Prato representativo: especialistas en sushi. Datos de interese: cada semana o chef crea un novo menú de degustación, cursos para aprender a cociñar sushi. ES. COCINA JAPONESA

Precio medio: 14 euros (bandeja de sushi para 2 persoas). Plato representativo: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú degustación, cursos para aprender a cocinar sushi. EN. JAPANESE CUISINE

Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu, they give lessons to learn to make sushi.

TACITA D’JUAN

D. Hórreo 31. Santiago de Compostela W. www.latacita.com M. latacita@latacita.com T. 981 562 041 CP. 15702 H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D cierre V. Variables GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 100 en carta. Prato representativo: cherna “ao


pobre”, bacallau con pisto, croquetas de ibéricos, caza e pesca. Datos de interese: aparca coche, obra pictórica pendurada das súas paredes, unha permanente exposición de pintores que se renova periódicamente. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100 en carta. Plato representativo: mero “a lo pobre”, bacalao con pisto, croquetas de ibéricos, caza y pesca. Datos de interés: aparca coche, obra pictórica que cuelga de sus paredes, una permanente exposición de pintores que se renueva periódicamente. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE

Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: cod with ratatouille, croquettes made with Iberian products, fishes and games. Interesting information: parking valet service, pictures hanging on the walls, permanent exhibition of paintings that is renewed periodically.

TEXTURAS GALEGAS / O TRAGALUZ

D. Algalia de Abaixo 33 / Plaza de San Miguel dos Agros 9. Santiago de Compostela W. www.texturasgalegas.com T. 881 168 228 CP. 15704

H. 13:30-15:45/20:00 a 23:30. D noche y L cierre

GA. TRADICIONAL E CREATIVA

Prezo medio: 20/25 euros. Prato representativo: ensaladas, arroces, tixolas, revoltos, tapas frías. Datos de interese: menú degustación, no Tragaluz dispoñen de terraza, cociña baseada nos produtos da terra e de calidade. ES. TRADICIONAL Y CREATIVA

Precio medio: 20/25 euros. Plato representativo: ensaladas, arroces, sartenes, revueltos, tapas frías. Datos de interés: menú degustación, en O Tragaluz disponen de terraza, cocina basada en los productos de la tierra y de calidad.

EN. TRADITIONAL AND CREATIVE CUISINE

Average price: 20/25 euros. Typical dish: salads, rices, fried food, scrambled eggs, cold tapas. Interesting information: tasting menú, in O Tragaluz there is a terrace, cuisine based on high-quality local products.

TIRA DO CORDEL

D. Playa de San Roque s/n. Fisterra T. 981 740 697 CP. 15155

H. 13:30-16:45/21:00-23:30. D noche y L excep-

to en verano V. 10 Dic a primeros de Feb

GA. MARISCOS E PEIXES VARIADOS

Prezo medio: menú do día 25 euros. Menú: 45 euros. Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: robaliza e navallas á grella, cociña mariñeira en xeral. Datos de interese: terraza con vistas ao mar, catro comedores, acceso para discapacitados. ES. MARISCOS Y PESCADOS VARIADOS

Precio medio: menú del día 25 euros. Menú: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: lubina a la brasa, navajas a la plancha, cocina marinera en general. Datos de interés: terraza con vistas al mar, cuatro comedores, acceso para discapacitados. EN. CHOICE OF SEAFOOD AND FISHES

Average price: set menú 25 euros. Menu: 45 euros. Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: barbecued sea bass, grilled razon clams, sailor cuisine in general. Interesting information: terrace overlooking the sea, four dining areas, disabled access.

TIRA DO PLAYA RESTAURANTE D. Andén de Riazor s/n. A Coruña W. www.tiradoplaya.es M. carta@playaclub.net T. 981 257 128 - 607 269 178 CP. 15011 H. D noche cierre

GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO

Prezo medio: 35/40 euros. Pratos representativos: mariscos das rías galegas, peixes frescos á brasa, carnes de primeira calidade á prancha. Adega: D.O. galegas e casteláns. Datos de interese: situado nun lugar único ao pé da praia de Riazor, con vistas a toda a bahía.

ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO

Precio medio: 35/40 euros. Platos representativos: mariscos de las rías gallegas, pescados frescos a la brasa, carnes de primera calidad a la brasa. Bodega: D.O. gallegas y castellanas. Datos de interés: situado en un lugar único a pie de la playa de Riazor, con vistas a toda la bahía.

EN. GALICIAN MARKET CUISINE

Average price: 35/40 euros. Representative dishes: seafood from the galician estuaries, grilled fresh fish, grilled high-quality meat. Winelist: galician and castilian denominations of origin. Interesting information: located in a unique place right in Riazor beach, overlooking the bay. A CORUÑA+REST 37


ABARROTE

D. San Andrés 53. A Coruña M. info@abarrote.es T. 881 878 421 CP. 15003

H. 08:00-00:00 de L a J. 08:00-02:00 de V a S. L cierre GA. PETISCOS E TAPAS

Prezo medio: 20 euros. Adega e nºref.: 25. Prato representativo: ragú de atún, taco de novillo arxentino. Datos de interese: ofrecen unha ampla carta de almorzos salados e máis de unha trintena de pintxos variados, terraza exterior. ES. PINCHOS Y TAPAS

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº ref.: 25. Plato representativo: ragú de atún, taco de novillo argentino. Datos de interés: ofrecen una amplia carta de desayunos salados y más de una treintena de pintxos variados, terraza exterior. EN. PINCHOS AND TAPAS

Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 25. Typical dish: tuna ragout, taco made with argentine bullock. Interesting information: they offer a wide selection of savory breakfasts and more than thirty varied pintxos, outdoor terrace.

A CASA DA VIÑA

D. San Lázaro 54. Santiago de Compostela W. www.acasadaviña.es T. 981 586 459 CP. 15703 H. L-D 13:00-16:00. Mi-J-V-S 13:0016:00/20:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 20/25 euros (bebida incluida) Adega e nº de ref.: 130. Pratos representativos: arroz con lumbrigante, sushi, bricks de langostinos con xamón e queixo. Datos de interese: cociña sushi en vivo, terraza exterior no verán, capacidade para 80 comensais, reservado para grupos de até 30 persoas. Casa típica galega restaurada, con forno e pozo antigos.

ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 20/25 euros (bebida incluida) Bodega y nº de ref.: 130. Platos representativos: arroz con bogavante, sushi, bricks de langostinos con jamón y queso. Datos de interés: cocina sushi en vivo, terraza exterior en verano, capacidad para 80 comensales,

38 A CORUÑA+BARS


reservado para grupos de hasta 30 personas. Casa típica gallega restaurada, con horno y pozo antiguos.

vacún á grella. Datos de interese: situado nun local moi amplo onde se organizan eventos, concertos ou proxeccións deportivas.

Average price: 20/25 euros (drink included). Winelist and reference number: 130. Typical dish: rice with lobster, sushi, brick prawns with ham and cheese. Interesting information: live sushi cuisine, outdoor terrace in summer, 80 seats, private rooms for groups up to 30 people. Typical galician restored house, with oven and ancient well.

Precio medio: 25 euros. Tiene menú del día por 12 euros. Platos representativos: carnes a la brasa, arroz con setas, trigueros y langostinos, bacalao al horno, ensaladas, entrecot de vaca a la brasa. Datos interés: situado en un local muy amplio donde se organizan eventos, conciertos o proyecciones deportivas.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

A CEPA

D. Avda. da Coruña 22. O Burgo. Culleredo W. www.mesonacepa.com M. info@mesonacepa.com T. 981 663 501 CP. 15670

H. 12:00-16:00/20:00-00:00. Ma cierre

ES. CAFÉ — BAR RESTAURANTE

EN. RESTAURANT CAFE — BAR

Average price: 25 euros. Daily set menu for 12 euros. Representative dishes: grilled meats, rice with mushrooms, green asparagus and shrimps, baked cod, salads, grilled beef steak. Interesting information: located in a very big establishment where events, concerts or sporting projections are organized.

GA. COMIDA GALEGA

A POSADA DO MAR

ES. COMIDA GALLEGA

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Ma y D cierre V. Nov

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: polbo á feira, raxo, chipiróns, pementos de Padrón e mexillóns. Datos de interese: dúas terrazas, pago con tarxeta. Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de referencia: 50. Plato representativo: pulpo ‘a feira’, raxo, chipirones, pimientos de Padrón y mejillones. Datos de interés: dos terrazas, pago con tarjeta. EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dishes: octopus galician style, raxo, squids, Padrón peppers and mussels. Interesting information: two terraces, credit cards accepted.

A NAVE DE VIDÁN

D. Avda. da Mestra Victoria Míguez 44. Santiago de Compostela W. www.anavedevidan.com M. info@anavedevidan.com T. 981 522 110 CP. 15706 H. 07:30-00:00. S y D 9:00-00:00

GA. CAFÉ — BAR RESTAURANTE

Prezo medio: 25 euros. Ten menú do día por 12 euros. Pratos representativos: carnes á grella, arroz con cogumelos, trigueiros e langostinos, bacallau ao forno, ensaladas, entrecosto de

D. Avda. do Mar 4. Mugardos M. posadadelmar@gmail.com T. 981 470 210 CP. 15620

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: polbo á mugardesa, arroz de mariscos. Datos de interese: capacidade para 40 comensais, organización de eventos e servizo a domicilio. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio. 30 euros. Plato representativo: pulpo a la mugardesa, arroz de mariscos. Datos de interés: capacidad para 40 comensales, organización de eventos y servicio a domicilio.

EN. TRATIDIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 30 euros. Typical dish: octopus “mugardesa”, seafood rice. Interesting information: 40 seats, events and delivery service.

A QUINTANA

D. Praza da Quintana 1. Santiago de Compostela T. 666 716 653 CP. 15704 H. 10:00-03:30

GA. CAFETARÍA

Datos de interese: local ideal para tomar ou A CORUÑA+BARS 39


picar algo nun marco incomparable, con terraza. Frecuentado polos peregrinos que visitan a catedral.

ES. CAFETERÍA

Datos de interés: local ideal para tomar o picar algo en un marco incomparable, con terraza. Frecuentado por los peregrinos que visitan la catedral. EN. CAFETERIA

Interesting information: perfect place for a snack in a unique setting, with terrace. Frequented by pilgrims who visit the cathedral.

A TABERNA DO BISPO

D. Franco 37. Santiago de Compostela W. www.atabernadobispo.com M. correo@atabernadobispo.com T. 981 586 045 CP. 15702

H. 11:00-16:00/20:00-00:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA

Prato representativo: petiscos e tapas tradicionais, montadiños e bocadillos en pan de frauta. Datos de interese: casco histórico, servizo de catering, ambiente de tapeo. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA

Plato representativo: pinchos y tapas tradicionales, montaditos y bocadillos en pan de flauta. Datos de interés: casco histórico, servicio de catering, ambiente de tapeo. EN. TRADITIONAL RENEWED CUISINE

Typical dish: traditional “pinchos”, snacks and sandwiches in pan flute. Interesting information: located on the old part of the city, catering service, tapas atmosphere.

A VACA

D. Troia 6. Santiago de Compostela W. www.avaca.es M. info@avaca.es T. 981 561 970 CP. 15704 H. 12:00-03:00

GA. COCIÑA RÁPIDA

Prezo medio: 7/10 euros. Adega e nº ref.: 7. Prato representativo: hamburguesas, perritos quentes. Datos de interese: hamburguesas 100% de tenreira galega. 40 A CORUÑA+BARS

ES. COCINA RÁPIDA

Precio medio: 7/10 euros. Bodega y nº ref.: 7. Plato representativo: hamburguesas, perritos calientes. Datos de interés: hamburguesas 100% de ternera gallega. EN. FAST FOOD

Average price: 7/10 euros. Winelist and number of references: 7. Typical dish: hamburgers, hot dogs. Interesting information: hamburgers made with 100% galician veal.

A VIÑA DE XAVI

D. Fernando III O Santo 4. Santiago de Compostela T. 981 940 071 CP. 15701 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D cierre V. 3 semanas en Ago

GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA

Prezo medio: 24/30 euros. Adega e nº de ref.: 500-600. Prato representativo: cigala ao espeto, empanadilla A Viña, rechea de foie e mazá confeitada, taco de peixe sapo en tempura con arroz negro de chipiróns, queixo de San Simón á grella cunha vinagreta de cirolas e noces. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA

Precio medio: 24/30 euros. Bodega y nº de ref.: 500-600. Plato representativo: cigala al espeto, empanadilla A Viña, rellena de foie y manzana confitada, taco de rape en tempura con arroz negro de chipirones, queso de San Simón a la plancha con una vinagreta de ciruelas y nueces. EN. TRADITIONAL RENEWED CUISINE

Average price: 24/30 euros. Winelist and reference number: 500-600. Typical dish: crawfish “espeto” style, pie “A Viña”, stuffed with foie gras and crystallize apple, monkfish cubes tempura with black rice with baby squids, grilled San Simon cheese with plum and walnut vinaigrette.

ABASTOS 2.0

D. Praza de Abastos. Ameas 4. Casetas 13-18. Santiago de Compostela W. www.abastosdouspuntocero.es M. abastosdouspuntocero@gmail.com T. 981 576 145 - 654 015 937 CP. 15704

H. 13:00-15:30/21:00-23:00. D, L y festivos cierre


GA. COCIÑA DE MERCADO

Prezo medio: cociña miúda 2/7 euros, porta pechada dende 50 euros. Adega e nº de ref.: 5 D.O. galegas, augas galegas, cervexa galega, 80 ref. Prato representativo: petiscos e cociña miúda que mudan segundo mercado. Datos de interese: espazo gastronómico situado en 6 casetas do mercado de Abastos e baseado en oferta de cociña miúda. Barra efémera e taberna con concepto de espazo privado de mesa única e servizo a “porta pechada”. ES. COCINA DEL MERCADO

Precio medio: cocina menuda 2/7 euros, puerta cerrada desde 50 euros. Bodega y nº de ref.: 5 D.O. gallegas, aguas gallegas, cerveza gallega, 80 ref. Plato representativo: pinchos y cocina menuda que cambian según mercado. Datos de interés: espacio gastronómico ubicado en 6 casetas del mercado de Abastos y basado en oferta de cocina menuda. Barra efímera y taberna con concepto de espacio privado de mesa única y servicio a “puerta cerrada”. EN. MARKET CUISINE

Average price: “cocina menuda” 2/7 euros, closed door since 50 euros. Winelist and number of references: 5 galician P.D.O., galician waters, galician beers, 80 references. Typical

dish: pinchos and snacks depending on the market. Interesting information: gastronomic space located in 6 stands in the Abastos market and based on the “small cuisine” offer. Ephemer bar and tavern with a “private space” concept with one table and “closed door” service.

ABUÍN

D. Federico Tapia 8. A Coruña T. 981 120 907 CP. 15005

H. abierto todo el día. L cierre

GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO

Prezo medio: 30 euros. Menú do día 10 euros. Pratos representativos: ensalada de queixo quente, solombos con roquefort, boliche carbonara, carrileiras de tenreira asadas, medallóns de peixe sapo. Datos de interese: ten terraza e cafetaría fóra dos horarios das comidas. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO

Precio medio: 30 euros. Menú del día 10 euros. Platos representativos: ensalada de queso caliente, solomillos con roquefort, boliche carbonara, carrilleras de ternera asadas, meda-

A CORUÑA+BARS 41


llones de rape. Datos de interés: tiene terraza y cafeteria fuera del horario de comidas.

ALMA NEGRA

Interesting information: Average price: 30 euros. Daily set menu 10 euros. Representative dishes: hot cheese salad, tenderloin with roquefort, boliche carbonara, roasted veal cheeks, monkfish medallions. Services: it has a terrace and cafeteria after the meals hours.

H. 13:00-17:00/19:00-01:00

EN. GALICIAN MARKET CUISINE

D. Barrera 11-13. A Coruña T. 881 912 544 CP. 15001

GA. CERVEXARÍA — RACIÓNS

ADEGAS ABICA

Prezo medio: 15 euros. Gran variedade de petiscos, racións e tostas. Datos de interese: ten dúas plantas e terraza, está decorado mesturando o moderno coas paredes de pedra e está situado no centro da cidade.

H. 12:00-01:00

Precio medio: 15 euros. Gran variedad de tapas, raciones y tostas. Datos de interés: tiene dos plantas y terraza, está decorado mezclando lo moderno con las paredes de piedra y está situado en el centro de la ciudad.

D. Riego de Agua 31 - Avda. de la Marina 9. A Coruña W. www.abica.es M. abica@abica.es T. 981 903 766 CP. 15001

GA. GALEGA ADAPTADA A NOVAS TENDENCIAS

Prezo medio: 20/30 euros. Adega e nº de ref.: D.O. galegas. Prato representativo: tosta de roxóns con queixo de tetiña, solombo en cama de cebola doce e queixo de cabra gratinado, croca con pementos e patacas. Datos de interese: bar e restaurante que ten tenda de produtos galegos (viños, licores, pastas, salsas, aceites, marmeladas…) A súa filosofía é fomentar a cultura con exposicións de artistas galegos. ES. GALLEGA ADAPTADA A NUEVAS TENDENCIAS

Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: D.O. gallegas. Plato representativo: tosta de chicharrones con queso de tetilla, solomillo en cama de cebolla dulce y queso de cabra gratinado, croca con pimientos y patatas. Datos de interés: bar y restaurante que tiene tienda de productos gallegos (vinos, licores, pastas, salsas, aceites, mermeladas…) Su filosofía es fomentar la cultura con exposiciones de artistas gallegos. EN. GALICIAN UPDATED CUISINE

Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: galician P.D.O. Typical dish: tosta (toast) with pork scratchings and tetilla cheese, tenderloin on a bed of sweet onion and gratiné goat cheese, “croca” with peppers and potatoes. Interesting information: bar and restaurant with a store for galician products (wines, liquors, pastas, sauces, oils, marmalades...) Promoting the culture with exhibitions of galician artists is its philosophy.

42 A CORUÑA+BARS

ES. CERVECERÍA — RACIONES

EN. BAR — SMALL PORTIONS

Average price: 15 euros. Wide variety of tapas, small portions and toasts. Intersting information: it has two floors and a terrace, its decoration mixes modernity with the stone walls and it is located in the city center.

ARTESANA GASTROBAR

D. Avda. Ferrol 9. Santiago de Compostela W. www.artesanagastrobar.es T. 981 530 452 CP. 15706 H. 12:00-16:00/19:30-00:00 GA. GASTROBAR

Prezo medio: 30 euros. Carta de pratos sofisticados, modernos e imaxinativos baseados nos sabores tradicionais, está dividida en 4 categorías: mundo racións, mundo tostas, mundo croqueta e mundo doce. Datos de interese: ten menús para grupos e ampla carta de viños.

ES. GASTROBAR

Precio medio: 30 euros. Carta de platos sofisticados, modernos e imaginativos basados en los sabores tradicionales, está dividida en 4 categorías: mundo raciones, mundo tostas, mundo croqueta y mundo dulce. Datos de interés: tiene menús para grupos y amplia carta de vinos. EN. GASTROBAR

Average price: 30 euros. Menu with sophisticated, modern and imaginative dishes, focused on traditional flavors, it is divided into 4 categories: small portions world, toasts world, cro-


quette world and sweet world. Interesting information menus for groups and wide winelist.

BARBERÍA

D. Orzán 15. A Coruña T. 639 921 290 - 675 236 591 - 881 917 638 CP. 15003

H. 19:00-03:00/ S 13:00-03:00/D 13:00-17:00/ L cierre

GA. BAR

Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: “tapintxos” (tapas elaboradas e orixinais). Datos de interese: ambiente moderno e acolledor, ten actuacións en directo que se poden consultar na sua páxina de Facebook. ES. BAR

Precio medio: 15 euros. Platos representativos: “tapintxos” (tapas elaboradas y originales). Datos de interés: ambiente moderno y acogedor, tiene actuaciones en directo que se pueden consultar en su página del Facebook. EN. BAR

Average price: 15 euros. Representative dishes: “tapintxos” (sophisticated and original tapas). Interesting information: modern and warm atmosphere, with live performances that you can chek on their Facebook site.

BARLOVENTO

D. Federico Tapia 19. A Coruña T. 881 927 142 CP. 15005

H. De L a V de 9:00-2:00, S de 10:00—2:00 y D 10:00—17:30

GA. COCIÑA INTERNACIONAL CON TOQUE DE AUTOR

Prezo medio: 20/25 euros. Prato representativo: especialidade en hamburgesas Gourmet (feitas con diferentes carnes, bonito ou vexetariana e con produtos de primeira calidade), guacamole, hummus, variedade de ensaladas. Datos de interese: ampla carta de cócteis e xenebras Premium, ampla carta de doces salgados e almorzos, acesso para discapacitados.

ES. COCINA INTERNACIONAL CON TOQUE DE AUTOR

Precio medio: 20/25 euros. Plato representativo: especialidad en hamburgesas Gourmet (hechas con diferentes carnes, bonito o vegetariana y con productos de primera calidad),

guacamole, hummus, variedad de ensaladas. Datos de interés: amplia carta de cócteles y ginebras Premium, amplia carta de dulces salados y desayunos, acesso para minusválidos.

EN. INTERNATIONAL CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH

Average price: 20/25 euros. Typical dish: specialized in Gourmet hamburgers (made with different meat, tuna or vegetarian, made with high-quality products), guacamole, hummus, good variety of salads. Interesting information: big list of cocktails and Premium gigs, great menu of sweet and saulty, breakfasts, disabled access.

BARRIGOLA

D. Avda. Ferrol 54. Santiago de Compostela T. 881 978 880 CP. 15706

H. 12:00-16:00/20:00-00:00 V. 15 días en navidades

GA. COCIÑA NOVA DE EVOLUCIÓN

Prezo medio: 11,50 euros. Prato representativo: táboas de montadiños, solombo ás uvas, raxo ao roquefort. Datos de interese: capacidade para 50 comensais, servizo de cátering. ES. COCINA JOVEN DE EVOLUCIÓN

Precio medio: 11,50 euros. Plato representativo: tablas de montaditos, solomillo a las uvas, raxo al roquefort. Datos de interés: capacidad para 50 comensales, servicio de cátering.

EN. YOUNG CHANGING CUISINE

Average price: 11,50 euros. Typical dish: “montaditos” assortment, sirloin steak with grapes sauce, “raxo” (meat) with roquefort sauce. Interesting information: capacity for 50 people, catering service.

BELMONT

D. Trabajo 13. A Coruña M. belmontcoruna@gmail.com T. 654 594 301 CP. 15002

H. 20:00-01:00 de Ma a J, 20:00-04:30 V y S. D y L cierre GA. COCIÑA INTERNACIONAL

Prezo medio: 15/18 euros. Adega e nº ref: 15. Prato representativo: musaka estilo “Belmont”, hamburguesa de tenreira galega con shitake, rúcula, mostaza de dijón e queixo A CORUÑA+BARS 43


semicurado, solombo de porco ó sésamo con salsa de foie e espetada de verduras en tempura. Datos de interese: local acolledor que os fins de semana despois das ceas se convirte nun pub no cal podes tomar uns bos cócteis con música en directo.

BENBOA

Precio medio: 15/18 euros. Bodega y nº ref.: 15. Plato representativo: hamburguesa de ternera gallega con shitake, rúcula, mostaza de Dijón y queso semicurado, solomillo de cerdo al sésamo con salsa de foie y brocheta de verduras en tempura. Datos de interés: local acogedor que los fines de semana después de las cenas se convierte en un pub en el cual puedes tomar unos buenos cócteles con música en directo.

GA. COCIÑA DE MERCADO - MARIÑEIRA

ES. COCIÑA INTERNACIONAL

EN. INTERNATIONAL CUISINE

Average price: 15/18 euros. Winelist and number of references: 15. Typical dish: galician veal hamburger with shitake, rocket, Dijon mustard and semi-cured cheese, pork tenderloin with sesame, foie gras sauce and vegetable skewer in tempura. Interesting information: cozy venue which, in the weekends and after the dinner, turns into a pub where you can have some good cocktails with live music.

44 A CORUÑA+BARS

D. Torreiro 1. Corrubedo W. www.benboa.com M. info@benboa.com T. 981 865 128 CP. 15969 H. 09:00-18:00

Prezo medio: 25 euros (menú do día 15 euros). Adega e nº ref.: 30. Prato representativo: peixes e mariscos, carnes galegas, arroces. Datos de interese: novidoso espazo gastronómico que une a restauración coa venda de produtos galegos de calidade e mesmo conta cun posto de peixaría (onde se pode adquirir o produto para que o preparen no restaurante), e a taberna, onde tomar diferentes tapas e petiscos. Terraza exterior no propio porto pesqueiro. ES. COCINA DE MERCADO - MARINERA

Precio medio: 25 euros (menú del día 15 euros). Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: pescados y mariscos, carnes gallegas, arroces. Datos de interés: novedoso espacio gastronómico que une la restauración con la venta de productos de calidad y también cuen-


ta con un puesto de pescadería (donde se puede adquirir producto para que lo preparen en el restaurante) y la taberna, donde tomar diferentes tapas y bocados. Tiene terraza exterior en el propio puerto pesquero. EN. SAILOR - MARKET CUISINE

Average price: 25 euros (set menu 15 euros). Winelist and number of references: 30. Typical dish: fish and shellfish, galician meats, rice. Interesting information: new gastronomic space that joins cuisine and the sale of highquality products and also has a fish shop (where you can purchase the product and have it prepared at the restaurant) and the tavern, where you can try various snacks and tapas. It has an outdoor terrace in the fishing port itself.

BOCANEGRA

D. Riego de Agua 33-35. A Coruña W. www.conceptonegra.com M. bocanegracoruna@gmail.com T. 881 895 464 CP. 15001

H. 09:00-00:00

GA. COCIÑA DE MERCADO

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: 40. Prato representativo: steak tartar de tenreira galega con xeado de mostaza, tacos de costela e guacamole, picaña, salsa de ostras e ensalada de encurtidos. Datos de interese: servicio de coctelaría. ES. COCINA DE MERCADO

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref: 40. Plato representativo: steak tartar de ternera gallega con helado de mostaza, tacos de costilla y guacamole, picaña, salsa de ostras y ensalada de encurtidos. Datos de interés: servicio de coctelería. EN. MARKET CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 40. Typical dish: galician beef steak tartare with mustard ice cream, tacos with cutlets and guacamole, rump cover, oyster sauce and pickles salad. Interesting information: cocktail service.

BODEGUILLA DE SANTA MARTA

D. Avda. Liberdade 11. Santiago de Compostela M. bodeguillasantamarta@gmail.com T. 981 813 520 CP. 15706 H. 09:00-00:30 de L a V. 10:30-00:30 los S y de

10:30-16:30 D.

GA. COCIÑA DE TEMPADA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº ref.: 60. Prato representativo: ensalada de vieiras con gambas, revolto de champiñóns, wakame e ourizos, táboas de embutidos, carnes de calidade. Datos de interese: moderna adega de atmósfera urbana e desenfadada situada as aforas da cidade. ES. COCINA DE TEMPORADA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº ref.: 60. Plato representativo: ensalada de vieiras con gambas, revuelto de champiñones, wakame y erizos, tablas de embutidos, carnes de calidad. Datos de interés: moderna bodega de atmósfera urbana y desenfadada situada a las afueras de la ciudad. EN. SEASONAL CUISINE

Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 60. Typical dish: salad with scallops and prawns, scrambled eggs with mushrooms, wakame and sea urchins, cold-cut platters, high-quality meats. Interesting information: modern tavern with a urban and casual atmosphere on the outskirts of the city.

BONILLA A LA VISTA D. Galera 52. A Coruña T. 981 227 075 CP. 15003

H. 07:00-13:30/17:00-22:00 GA. CHURRERÍA

Prezo medio: 2,50 euros. Datos de interese: chocolate con churros, elaboran as famosas patacas Bonilla (patacas caseiras fritas con aceite de oliva). ES. CHURRERÍA

Precio medio: 2,50 euros. Datos de interés: chocolate con churros, elaboran las famosas patatas Bonilla (patatas caseras fritas en aceite de oliva).

EN. CHURRERIA

Average price: 2,50 euros. Interesting information: chocolate with “churros”, they made the famous Bonilla potato chips (homemade potato chips fried in olive oil).

BUENA SOMBRA

D. Fernández la Torre 23. A Coruña A CORUÑA+BARS 45


T. 981 923 460 CP. 15006

H. M-J 13:30-15:45/20:00-23:30. V y S 12:0016:00/20:00-23:30, D 13:30-16:00 y L cierre

GA. COCIÑA DE MERCADO SABOR MEDITERRÁNEO

Traditional dishes with high-quality products from the Plaza de Abastos. Interesting information: they offer from coffees for breakfasts to dinners, lunch and vermouths.

CAFÉ VECCHIO

D. Real 74 - Plaza de Lugo 13. A Coruña T. 981 227 045 - 669 527 488 CP. 15001 - 15003

Prezo medio: 20/25 euros. Adega e nº de ref.: 40. Prato representativo: fish and chips, canelóns de filloas recheas de espinacas, espetada de peixe sapo con risotto de trigueiros, entrecosto de tenreira. Datos de interese: local moi acolledor con capacidade para 25 comensais.

H. 07:30-21:00. D cierre

Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 40. Plato representativo: fish and chips, canelones de filloas rellenos de espinacas, brocheta de rape con risotto de trigueros, entrecot de ternera. Datos de interés: local muy acogedor con capacidad para 25 comensales.

ES. CAFÉ

ES. COCINA DE MERCADO SABOR MEDITERRÁNEO

EN. MARKET CUISINE WITH MEDITERRANEAN TASTE

Average price: 20/25 euros. Winelist and number of references: 40. Typical dish: fish and chips, “filloa” cannelloni stuffed with spinachs, monkfish brochette with risotto with wild asparagus, veal entrecote. Interesting information: very warm restaurant with 25 seats.

CAFÉ DE ALTAMIRA

D. Rúa das Ameas 9. Santiago de Compostela T. 981 558 542 CP. 15704 H. 06:30-00:00. D cierre

GA. COCIÑA DE TEMPADA

Prezo medio: 25 euros (menú 13,50 euros). Pratos de cociña tradicional con produtos de primeira calidade escollidos na Praza de Abastos. Datos de interese: ofrece dende o café ó almorzo ata as ceas da noite pasando polas horas do vermú e as comidas. ES. COCINA DE TEMPORADA

Precio medio: 25 euros (menú 13,50 euros). Platos de cocina tradicional con productos de primera calidad escogidos en la Plaza de Abastos. Datos de interés: ofrece desde el café al desayuno hasta las cenas de la noche pasando por las horas del vermut y las comidas. EN. SEASONAL CUISINE

Average price: 25 euros (menu 13,50 euros). 46 A CORUÑA+BARS

GA. CAFÉ

Datos de interese: amplas cafeterías onde poder tomar cafés, infusións, chocolates, batidos, frappés, zumes e un gran surtido de tartas e pasteis. Os dous están nas zonas máis céntricas da cidade e teñen wifi gratis. Datos de interés: amplias cafeterías donde poder tomar cafés, infusiones, chocolates, batidos, frappés, zumos y un gran surtido de tartas y pasteles. Los dos están en las zonas más céntricas de la ciudad y tienen wifi gratis. EN. CAFE

Interesting information: Spacious cafeterias where you can enjoy coffees, teas, chocolates, smoothies, frappes, fruit juices and an assortment of cakes and pastries. Both are in the city center and have free wifi.

CANNIBAL

D. Estrella 4. A Coruña M. info@cannibalrawbar.es T. 881 963 250 CP. 15003

H. 13:30-16:00/20:00-00:00 GA. COCIÑA MODERNA

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: 65. Prato representativo: steak tartar, tataki de atún vermello, pluma ibérica de landra e puré de boniato. Datos de interese: local con estética moderna e terraza exterior, a carta varia de forma mensual e contan tamén cunha ampla variedade de cócteis.

ES. COCINA MODERNA

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref.: 65. Plato representativo: steak tartar, tataki de atún rojo, pluma ibérica de bellota y puré de boniato. Datos de interés: local con estética moderna y terraza exterior, la carta varia de forma mensual y cuentan también con una amplia variedad de cócteles.


EN. MODERN CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 65. Typical dish: steak tartare, bluefin tuna tataki, Iberian acorn pork belly and sweet potato mash. Interesting information: venue with a modern décor and outdoor terrace, the menu varies each month and they also have a wide range of cocktails.

CAFETERÍA LA FLOR

D. Casas Reais 25. Santiago de Compostela W. www.quedamosenlaflor.com T. 981 556 344 CP. 15704

H. L-S 09:00-02:00. Jul y Ago, también. D cierre

GA. TOSTAS, ENSALADAS E REVOLTOS

Prezo medio: 10/12 euros. Adega e nº de ref.: 30/40. Pratos representativos: lasaña vexetal, rissoto, ensaladas e tostas variadas. Datos de interese: dispón de terraza, decoración moderna e especial. Bo ambiente, perfecto para un almorzo tranquilo e para a primeira copa da noite. ES. TOSTAS, ENSALADAS Y REVUELTOS

Precio medio: 10/12 euros. Bodega y nº de ref.: 30/40. Platos representativos: lasaña vexetal, rissoto, ensaladas y tostas variadas. Datos de interés: dispone de terraza, decoración moderna y especial. Buen ambiente, perfecto para un desayuno tranquilo y para la primera copa de la noche. EN. TOASTS, SALADS AND SCRAMBLED EGGS

Average price: 10/12 euros. Winelist and reference number: 30/40. Typical dishes: vegetable lasagna, rissoto, salads and various toasts. Interesting information: it has a terrace, modern and special decor. Good atmosphere, perfect for a leisurely breakfast and for the first drink of the night.

CANTINA DO ATALLO

D. Rúa do Atallo 4. Cabanas T. 658 633 143 CP. 15621

H. Invierno V cena, S comida y cena, D comida. Verano cenas de M-S, comida S-D V. 15 de Sep al 1 de Oct GA. COMIDA GALEGA

Prato representativo: cociña da horta, do mar ou da granxa apostando polo produto natural. Datos de interese: recomendable reservar,

situado no casco vello de Cabanas. ES. COMIDA GALLEGA

Platos representativo: cocina de la huerta, del mar o de la granja apostando por el producto natural. Datos de interés: recomendable reservar, situado en el casco viejo de Cabanas. EN. GALICIAN CUISINE

Typical dishes: cuisine with produces from the orchard, the sea or the farm, with a commitment on natural products. Interesting information: reservations are recomended, located in the old town of Cabanas.

CASA JESUSA

D. Oliva 1. A Coruña T. 981 207 143 CP. 15001

H. L-D 13:00-16:00/20:00-00:00

GA. GALEGA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: variada. Pratos representativos: mariscos e peixes de tempada, polbo á feira. Datos de interese: inmellorábel situación no centro da cidade, terraza. ES. GALLEGA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Platos representativos: mariscos y pescados de temporada, pulpo “á feira”. Datos de interés: inmejorable situación en el centro de la ciudad, terraza.

EN. GALICIAN

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dishes: seafood and fish depending on the season, octopus “á feira” style. Interesting information: prime location in the city center, terrace.

CASA MARCELO

D. Hortas 1. Santiago de Compostela W. www.casamarcelo.net T. 981 558 580 CP. 15705

H. Ma-S 13:00-15:30/21:00-23:30. D 13:0015:30 y L cierre GA. GALEGA CREATIVA

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: ampla variedade. Prato representativo: carta innovadora que cambia segundo tempada, na que podemos atopar pratos como a pescada A CORUÑA+BARS 47


do Celeiro con pemento verde e pil-pil de limón, dim-sum de cachucha e gambas. Datos de interese: formato de gastrotaberna, referencia en Galicia con carta de sushi e de cociña galega, comedor para 40 comensais. ES. GALLEGA CREATIVA

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: amplia variedad. Plato representativo: carta innovadora que cambia según la temporada, en la que podemos encontrar platos como la merluza de O Celeiro con pimiento verde y pilpil de limón, dim-sum de “cachucha” y gambas. Datos de interés: formato de gastrotaberna, referencia en Galicia con carta de sushi y de cocina gallega, comedor para 40 comensales. EN. CREATIVE GALICIAN

Average price: 40 euros. Winelist and number of references: wide variety. Typical dish: innovative menu that changes depending on the season, where we can find dishes such as hake from O Celeiro with green peppers and lemon pil-pil, “cachucha”, dim-sum and prawns. Interesting information: gastrotavern format, this venue is a landmark in Galicia with a sushi menu and galician cuisine, dining room for 40 guests.

portions of modern cuisine. It is the oldest tavern in the city centre.

CASA RAMOS

D. Chan da Aldea 12-13. Carnoedo. Sada T. 981 623 156 CP. 15160

H. 13:30-16:00/21:30-00:00. Ma cierre V. 25 de Sep hasta finales de Oct GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 20 euros (menú 10,50 euros). Data de inauguración: 1908. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: en verán luras pequenas da ría, chipiróns. Datos de interese: dous comedores, vistas á ría. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 20 euros (menú 10,50 euros). Fecha de inauguración: 1908. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: en verano calamares pequeños de la ría, chipirones. Datos de interés: dos comedores, vistas a la ría. EN. TRADITIONAL CUISINE

CASA PONTE

Average price: 20 euros (menu 10,50 euros). Opening date: 1908. Winelist and reference number: 20. Typical dish: during the summer there are calamari from the estuary, cattlefish. Interesting information: two rooms, facing the estuary.

H. L-S 12:30-16:00/20:00-00:00. D cierre

CASAL DO CABILDO

D. Juan Flórez 95. A Coruña T. 981 249 998 CP. 15005 GA. TABERNA

Prezo medio: 15/18 euros. Adega e nº de ref.: 75. Prato representativo: polbo en diferentes estilos, cogomelos con roxóns e variado de carnes. Datos de interese: pago con tarxeta, petiscos e racións de cociña moderna. Local máis antigo da zona centro. ES. TABERNA

Precio medio: 15/18 euros. Bodega y nº de ref.: 75. Plato representativo: pulpo en diferentes estilos, setas con chicharrones y variado de carnes. Datos de interés: pago con tarjeta, tapas y raciones de cocina moderna. Local más antiguo de la zona centro. EN. TAVERN

Average price: 15/18 euros. Winelist and reference number: 75. Typical dish: octopus prepared in different styles, mushrooms with cracklings and a choice of meats. Interesting information: credit cards accepted, tapas and small

48 A CORUÑA+BARS

D. Rúa de San Pedro 18. Santiago de Compostela W. www.casaldocabildo.com M. casaldocabildo@casaldocabildo.com T. 981 583 057 CP. 15703

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche y L cierre GA. TABERNA

Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: 35. Prato representativo: táboa terra mar, tostas variadas. Datos de interese: 2 andares.

ES. TABERNA

Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 35. Plato representativo: tabla tierra mar, tostas variadas. Datos de interés: 2 plantas.

EN. TAVERN

Average price: 15 euros. Winelist and reference numbers: 35. Typical dish: surf and turf tray, varied toasts. Interesting information: 2


floors.

CAVITA

D. Galera 13. A Coruña T. 981 207 588 CP. 15003

H. 10:00-16:00/19:45-00:00 V. 15 Jun al 1 Jul

GA. TAPAS

Prezo medio: 1,50 euros pincho. Prato representativo: variedade de tapas e pinchos: filete, luras fritas, ensaladilla, croquetas, pincho moruno. Datos de interese: local de tapeo con terraza exterior e cervexa de adega.

ES. TAPAS

Precio medio: 1,50 euros pincho. Plato representativo: variedad de tapas y pinchos: filete, calamares fritos, ensaladilla, croquetas, pincho moruno. Datos de interés: local de tapeo con terraza exterior y cerveza de bodega. EN. TAPAS

Average price: 1,50 euros each pincho. Typical dish: varied tapas and pinchos: fillet steak, fried calamari, Russian salad, croquettes, brochettes. Interesting information: venue specialized in tapas with outdoor terrace and cellar beer.

COMAREA - COMAREA MARINA

D. Carlos Martínez Barbeito y Morás 4. Matogrande - Paseo Marítimo Alcalde Francisco Vázquez s/n. A Coruña W. www.grupocomarea.com M. info@grupocomarea.com T. 981 132 658 - 981 20 88 85 - 881 898 534 CP. 15009 - 15002

H. 13:00-17:00/20:00-01:00. D cierre V. Semana Santa GA. ENOTECA

Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: ovos rotos con xamón, arroces e racións de comida galega. Datos de interese: tapa do día, terraza, acceso para discapacitados. ES. VINOTECA

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: huevos rotos con jamón, arroces y raciones de comida gallega. Datos de interés: tapa del día, terraza y acceso para minusválidos. A CORUÑA+BARS 49


EN. VINOTHEQUE

Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: “huevos rotos” with ham, rice and galician cuisine portions. Interesting information: house tapa, terrace and disabled access.

CONSTANTE GASTROBAR D. Durán Loriga 2. A Coruña M. info@constantegastrobar.com T. 881 896 284 CP. 15003

H. 08:00-00:00. D y L noche cierre.

GA. GASTROBAR

Prezo medio: 12/15 euros. Prato representativo: croquetas de cocido con mousse de chourizo, tartar de bonito con cereixas e aguacate, polbo con alioli de froitas e espetada de lagostino. Datos de interese: almorzos e menú do día, especialidade en repostaría artesá, cafés e coctelaría. Local con decoración moi coidada e terraza. Organización de eventos e reunións privadas. ES. GASTROBAR

Precio medio: 12/15 euros. Plato representativo: croquetas de cocido con mousse de chorizo, tartar de bonito con cerezas y aguacate, pulpo con alioli de frutas y brocheta de langostino. Datos de interés: desayunos y menú del día, especialidad en repostería artesana, cafés y coctelería. Local con decoración muy cuidada y terraza. Organización de eventos y reuniones privadas. EN. GASTROBAR

Average price: 12/15 euros. Typical dish: stew croquettes with chorizo mousse, tuna tartar with cherries and aguacate, octopus with fruit alioli and prawns brochette. Interesting information: breakfasts and set menu, specialized in home made pastry, coffees and cocktails. Venue with a very cared décor and terrace. Events and private meetings.

CONTINENTALE

D. Padre Feijoo 6. A Coruña T. 881 913 882 CP. 15004 GA. CAFETARÍA

Teñen un riquísimo café ao igual que os seus croissants e churros. Tamén é un local perfecto para tomar a primeira copa.

50 A CORUÑA+BARS

ES. CAFETERÍA

Tienen un riquísimo café al igual que sus croissants y churros. También es un local perfecto para tomar la primera copa. EN. CAFE

They have a very tasty caffe, and croissants and churros as well. This is a perfect place for enjoyin the first drink of the night.

CULUCA

D. Avda. de Arteixo 10. A Coruña W. www.culuca.com M. info@culuca.com T. 981 978 898 CP. 15004 H. 08:00-00:30

GA. COCIÑA — BAR

Prezo medio: 20 euros (menú 10,50 euros). Pratos representativos: polbo da ría á galega con cachelos, steak tartar, Black Angus grella, chulas de bacallau, Lacón burguer. Datos de interese: especialidade en aperitivos, cocktails e combinados. A carta cambia segundo mercado e tempada. Teñen servicio de catering, coctelaría para levar, comida para levar, salón reservado para 15 persoas, e organiza menús cerrados para grupos. ES. COCINA — BAR

Precio medio: 20 euros (menú 10,50 euros). Platos representativos: pulpo de la ría a la gallega con cachelos, steak tartar, Black Angus parrilla, buñuelos de bacalao, Lacón burguer. Datos de interés: especialidad en aperitivos, cocktails y combinados. La carta cambia según mercado y temporada. Tienen servicio de catering, cocktelería para llevar, comida para llevar, salón reservado para 15 personas y organiza menús cerrados para grupos. EN. CUISINE — BAR

Average price: 20 euros (menú 10,50 euros). Representative dishes: octopus from the estuary cooked in galician style with cachelos (potatoes), steak tartare, grilled Black Angus, cod fritters, shoulder of pork hamburger. Interesting information: specialized in appetizers, cocktails and mixed drinks. The menu changes depending on the market and the season. They have catering services, cocktels and meals to takeaway, private dining room for 15 people and they prepare closed group menus.


DEMARÍA

D. Olmos 2. A Coruña T. 981 927 308 CP. 15003

H. 12:00-16:00/19:30-00:00. D noche y L cierre

GA. COCIÑA DE TEMPADA

Prezo medio: 20 euros. Adega e nºref.: 20. Prato representativo: chipiróns emporrados, tostas de foie e paleta ibérica. Datos de interese: local que coida a materia prima, situado en plena zona de viños e con terraza. ES. COCINA DE TEMPORADA

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº ref.: 20. Plato representativo: chipirones emporrados, tostas de foie y paleta ibérica. Datos de interés: local que cuida la materia prima, situado en plena zona de vinos y con terraza. EN. SEASONAL CUISINE

Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: cuttlefish “emporrados”, toasts with foie and Iberian shoulder. Interesting information: in this venue they take good care of the products, located in the centre of the wine area and they have a terrace.

DE MARKET VINOTECA

D. Payo Gómez 12. A Coruña T. 981 902 028 CP. 15004

H. 11:00-16:00/19:00-00:00 GA. ENOTECA

Prezo medio: 15/20 euros. Adega: máis de 75 referencias. Datos de interese: dispón de menú do día que se pode consultar no facebook, carta de gin-tonics. Ten unha decoración moderna coas paredes de pedra. ES. VINOTECA

Precio medio: 15/20 euros. Bodega: más de 75 referencias. Datos de interés: dispone de menú del día que se puede consultar en el facebook, carta de gin-tonics. Tiene una decoración moderna con las paredes de piedra. EN. WINE SHOP

Average price: 15/20 euros. Winelist: more tan 75 wine references. Interesting information: they have a daily set menu that can be consulted on Facebook, gin&tonics menu. It has a modern décor with stone walls.

EL MERCADO

D. Costa da Lonxa 18. O Burgo. Culleredo W. www.elmercadodelburgo.com M. reservas@elmercadodelburgo.com T. 881 923 229 CP. 15670

H. De L a J de 12:00-17:00/19:30-00:00, V y S de 12:00-01:00

GA. CREATIVA CON TOQUES DE AUTOR

Prezo medio. 15/20 euros. Adega e nº de ref: 150. Prato representativo: palleiro, espetos de cola de lagostino en crocante, polbo ao Malpica con grelos e cachelos, variedade de tostas. Datos de interese: capacidade para 80 comensais, terraza, organización de clases de cociña. ES. CREATIVA CON TOQUES DE AUTOR

Precio medio. 15/20 euros. Bodega y nº de ref: 150. Plato representativo: cinta de lomo, brochetas de cola de langostino en crujiente, pulpo a la Malpica con grelos y cachelos, variedad de tostas. Datos de interés: capacidad para 80 comensales, terraza, organización de clases de cocina. EN. CREATIVE WITH SIGNATURE TOUCHES

Average price: 15/20 euros. Wine list and number of references: 150. Typical dish: “palleiro”, crunchy prawn tails brochette, octopus Malpica style with turnip tops and potatoes, a good variety of toasts. Interesting information: 80 seats, terrace, they organize cooking classes.

EL PRINCIPAL

D. Durán Loriga 8. A Coruña W. www.cafeprincipal.com T. 881 994 855 CP. 15003 H. 09:00-00:00

GA. CAFÉ COCKTAIL — BAR

Prezo medio: 15/25 euros. Adega e nºref.: 30. Prato representativo: ensalada “Principal”, zamburiñas á grella, sandwich de croca. Datos de interese: local con decoración moi coidada e que conta cunha variada oferta de viños, cafés, tés, picoteo e cocktails. Terraza. ES. CAFÉ COCKTAIL — BAR

Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: ensalada “Principal”, zamburiñas a la plancha, sandwich de croca. Datos de interés: local con decoración muy cuidad a que cuenta con una variada oferta de vinos, cafés, tés, picoteo y cocktails. Terraza. A CORUÑA+BARS 51


EN. CAFE COCKTAIL — BAR

Average price: 15/25 euros. Winelist and number of references: 30. Typical dish: “Principal” salad, grilled scallops, croca sandwich. Interesting information: venue with a wellcared décor and a wide variety of wines, coffees, teas, snacks and cocktails. Terrace.

ESTRELLA GALICIA

D. Concepción Arenal 10. A Coruña M. hr4caminos@estrellagalicia.com T. 981 291 819 CP. 15006

H. L-V 11:00-23:00. S, D y festivos 11:00-24:00

GA. CERVEXARÍA

Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: Bodega Fillos de Ribera; mencía, albariño… Prato representativo: arroz caldoso “Cuatro Caminos”, racións e pratos típicos da cociña galega. Datos de interese: 2 andares, barrís de 1.000 l. Primeira cervexaría de venta en España e das tres primeiras de Europa. ES. CERVECERÍA

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: Bodega Hijos de Ribera; mencía, albariño… Plato representativo: arroz caldoso “Cuatro Caminos”, raciones y platos típicos de la cocina gallega. Datos de interés: 2 plantas, barriles de 1.000 l. Primera cervecería de venta en España y de las tres primeras de Europa. EN. BREWERY

Average price: 20 euros. Winelist and reference number: Hijos de Ribera winelist; mencía, albariño… Typical dish: “Cuatro Caminos” thick rice broth, portions and traditional galician dishes. Interesting information: 2 floors, 1.000 l barrels. First beer-seller bar in Spain and one of the three best in Europe.

FIKA

D. Fernando Macías 10. A Coruña T. 675 681 212 CP. 15004 GA. CAFÉ SLOW BAR

Prezo medio: a partir de 1,50 euros. Datos de interese: café moderno cunha elegante decoración e ambiente cosmopolita no que se pode almorzar, tomar o aperitivo, café e incluso a primeira copa. Ten andar superior e terraza. ES. CAFÉ SLOW BAR

Precio medio: a partir de 1,50 euros. Datos de

52 A CORUÑA+BARS

interés: café moderno con una elegante decoración y ambiente cosmopolita en el cual se puede desayunar, tomar el aperitivo, café, e incluso la primera copa. Tiene planta superior y terraza. EN. SLOW BAR CAFE

Average price: 1,50 euros. Interesting information: modern café with elegant décor and cosmopolitan atmosphere where you can have breakfast, dinner drinks, coffee, and even the first drink. It has top floor and terrace.

FILIBERTO

D. Avda. Santa Minia 76. Brión T. 981 887 008 CP. 15865

H. 13:00-16:30/20:30-00:00

GA. TABERNA

Prezo medio: 20/25 euros (menú do día 12 euros). Adega e nº ref.: 30. Prato representativo: bacallau ao forno, polbo á grella, croquetas. Datos de interese: terraza con vistas a unha carballeira. ES. TABERNA

Precio medio: 20/25 euros (menú del día 12 euros). Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: bacalao al horno, pulpo a la parrilla, croquetas. Datos de interés: terraza con vistas a un robledal. EN. TAVERN

Average price: 20/25 euros (set menu for 12 euros). Winelist and number of references: 30. Typical dish: baked cod, grilled octopus, croquettes. Interesting information: terrace overlooking an oakwood.

GAIOSO TABERNA

D. Plaza de España 15. A Coruña W. www.gaiosorestauracion.com M. info@gaiosorestauracion.com T. 981 213 355 - 678 660 990 - 698 149 283 CP. 15001

H. 13:30-15:30/21:00-23:00 V. Última semana de Jun, primera de Jul y 105 días en Feb GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: carnes e produtos galegos de tempada. Datos de interese: modifícase a carta cada mes.


ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: carnes y productos gallegos de temporada. Datos de interés: se modifica la carta cada mes.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: meats and galician seasonal products. Interesting information: the menu is changed every month.

GARUM BISTRÓ

D. Praciña das Penas 1. Santiago de Compostela W. www.proxectogarum.com M. info@proxectogarum.es T. 981 103 910 CP. 15704

GA. COCIÑA DE MERCADO

tivos: tiene un gran surtido de pinchos en la barra y en la parte de atrás una carta con platos de calidad y con una buena presentación. Datos de interés: decoración moderna y vanguardista. EN. WINE BAR

Average price: 25/30 euros. Winelist: wide range of wines, specialized in small wineries and signature wines. Representative dishes: they have a big variety of bites on the bar and in the back you can enjoy a menu with highquality dishes and good preparation. Interesting information: modern and avant-garde décor.

KAYUEN

D. Montero Ríos 29. Santiago de Compostela T. 608 366 307 CP. 15703 H. Mi a D 12:30-15:30/19:30-22:30

Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 55. Prato representativo: bocado doce de vieira, mexillón tigre, atún escabechado con hummus. Datos de interese: servizo de catering.

GA. COMIDA XAPONESA PARA LEVAR

Precio medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 55. Plato representativo: bocado dulce de vieira, mejillón tigre, atún escabechado con hummus. Datos de interés: servicio de catering.

ES. COMIDA JAPONESA PARA LLEVAR

ES. COCINA DE MERCADO

Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: comida típica xaponesa. Datos de interese: comida para levar e ten menús individuais e de grupos, admite encargas.

EN. MARKET CUISINE

Precio medio: 15 euros. Platos representaativos: comida típica japonesa. Datos de interés: comida para llevar y tiene menús individuales y de grupos, admite encargos.

JALEO

Average price: 15 euros. Representative dishes: traditional Japanese cuisine. Interesting information: food to take away and single and group menus, special orders on request.

Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 55. Typical dish: sweet scallop snack, tiger mussels, marinated tuna with hummus. Interesting information: catering.

D. Galera 43. A Coruña T. 881 916 520 CP. 15003 GA. ENOTECA

Prezo medio: 25/30 euros. Adega: ampla variedade de viños, especialista en bodegas pequenas e viños de autor. Pratos representativos: ten un gran surtido de pinchos na barra, e na parte de atrás unha carta cuns pratos de calidade cunha boa presentación. Datos de interese: decoración moderna e vanguardista. ES. VINOTECA

Precio medio: 25/30 euros. Bodega: amplia variedad de vinos, especialista en bodegas pequeñas y vinos de autor. Platos representa-

EN. JAPANESE CUISINE TO TAKE AWAY

KILOWATIO

D. Rúa do Maiñeno 9. Cedeira T. 981 482 690 CP. 15350

H. 11:00-01:00. En invierno V, S y D cierre V. 10 Dic al 7 de Ene GA. BAR

Prezo medio: 12/15 euros. Prato representativo: tapas e racións, luras, marraxo (carne de quenlla). Datos de interese: terraza.

ES. BAR

Precio medio: 12/15 euros. Plato representatiA CORUÑA+BARS 53


vo: tapas y raciones, calamares, marraxo (carne de tiburón). Datos de interés: terraza. EN. BAR

Average price: 12/15 euros. Typical dish: tapas and “raciones” (small portions), calamari, “marraxo” (shark meat). Interesting information: terrace.

KUNSTHALLE

D. Conga 8. Santiago de Compostela W. www.kunsthalle.es M. info@kunsthalle.es T. 981 575 170 CP. 15704

H. 13:30-15:30/20:30-00:00

GA. TABERNA CONTEMPORÁNEA

Prezo medio: 7/35 euros (menús cocktail de 15,20 e 25 euros). Prato representativo: chacina ibérica con queixo parmesano, solombo de porco ao roquefort, croquetas caseiras con pescada, hamburgesa kunsthalle. Datos de interese: ofrece unha ampla oferta cultural, artistas como Carlos Maciá, Jorge Perianes ou Alain Urrutia entre outros, amosan as súas obras de forma permanente no local; ademais, a música, talleres creativos, presentacións e calquera proposta cultural forman parte da actividade diaria deste espazo multicreativo situado en pleno centro do casco histórico da cidade. ES. TABERNA CONTEMPORÁNEA

Precio medio: 7/35 euros (menús cocktail de 15,20 y 25 euros). Plato representativo: cecina ibérica con queso parmesano, solomillo de cerdo al roquefort, croquetas caseras con merluza, hamburgesa kunsthalle. Datos de interés: ofrece una amplia oferta cultural, artistas como Carlos Maciá, Jorge Perianes o Alain Urrutia entre otros, muestran sus obras de forma permanente en el local; además, la música, talleres creativos, presentaciones y cualquier propuesta cultural forman parte de la actividad diaria de este espacio multicreativo situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad. EN. CONTEMPORARY TAVERN

Average price: 7/35 euros (cocktail menus for 15,20 and 25 euros). Typical dish: iberian cured meat with Parmesan cheese, pork sirloin with roquefort sauce, home made croquettes with hake, kunsthalle hamburguer. Interesting information: it offers a big cultural offer, artists like Carlos Maciá, Jorge Perianes or Alan Urrutia among others, show their works permanently in this venue; besides, the music,

54 A CORUÑA+BARS

presentations and any cultural proposal are part of the daily activity in this multicreative space located in the heart of the old part of the city.

LA BODEGUILLA

D. Rúa San Lázaro 104 - Rúa San Roque 13 Avda. da Liberdade 11. Santiago de Compostela W. www.bodeguilladesanroque.com M. info@bodeguilladesanroque.com T. 981 566 607 - 981 564 379 - 981 813 520 CP. 15703 - 15704 - 15704 H. 09:00-00:00

GA. COCIÑA DE MERCADO

Prezo medio: 20/25 euros. Adega: coidada selección de viños. Pratos representativos: tixolas de polbo ou cogomelos, carnes ibéricas, ensaladas variadas. Datos de interese: organiza xornadas gastronómicas e ten comida para levar. ES. COCINA DE MERCADO

Precio medio: 20/25 euros. Bodega: cuidada selección de vinos. Platos representativos: sartenes de pulpo o setas, carnes ibéricas, ensaladas variadas. Datos de interés: organiza jornadas gastronómicas, tiene comida para llevar. EN. MARKET CUISINE

Average price: 25/30 euros. Winelist: a very good selection of wines. Representative dishes: octopus or mushrooms pans, Iberian meats, varied salads. Interesting information: they organize gastronomic events, meals to take away.

LA BODEGUILLA DEL HUERTO D. Padre Feijoo 5. A Coruña W. www.bodeguillafeijoo.com T. 881 924 697 CP. 15004

H. 12:00-16:30/19:00-24:00 de L-D GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref: 400. Prato representativo: robaliza estilo Feijoo, costeleta, sopa de chocolate branco con froitas do bosque. Datos de interese: Comedor privado e zona de vinoteca.

ES. COCINA GALLEGA RENOVADA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref: 400. Plato representativo: lubina estilo Feijoo,


chuletón, sopa de chocolate blanco con frutas del bosque. Datos de interés: Comedor privado y zona de vinoteca. EN. GALICIAN RENEWED CUISINE

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: sea bass Feijoo style, T-bone steak, white chocolate soup with berries of the forrest. Interesting information: Private dining area and vinoteque zone.

LA BOMBILLA

D. Torreiro 6. A Coruña T. 981 224 691 CP. 15003

GA. BAR

Prato representativo: bandexa de pinchos a escoller: chourizo, tortilla, croquetas, luras fritidas... Datos de interese: local emblemático de A Coruña para tapeo.

< RIBERA&CÍA

ES. BAR

Plato representativo: bandeja de pinchos a elegir: chorizo, tortilla, croquetas, calamares fritos... Datos de interés: local emblemático de A Coruña para tapeo.

EN. BAR

Typical dish: pinchos tray: chorizo, omelette, croquettes, fried squids... Interesting information: emblematic place in A Coruña for enjoying some tapas.

LA BURGUERÍA

D. Santiago de Chile 32. Santiago de Compostela T. 881 974 598 CP. 15706 H. 13:00-00:00. L cierre

GA. HAMBURGUESERÍA GOURMET

Prezo medio: 12 euros. Adega e nº ref.: 3. Prato representativo: burguer surfeira, aros de cebola en tempura de Estrella Galicia. Datos de interese: sangrías e limoadas caseiras, produtos para celíacos, ten unha zona de reservado para celebración de eventos privados. ES. HAMBURGUESERÍA GOURMET

Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref,: 3. Plato representativo: burguer surfera, aros de cebolla en tempura de Estrella Galicia. Datos de interés: sangrías y limonadas caseras, productos para celíacos, tiene una zona de reser-

A CORUÑA+BARS 55


vado para celebración de eventos privados. EN. GOURMET HAMBURGER

local de planta diáfana con decoración basada en líneas rectas y sencillas de madera con cocina a la vista, terraza de verano.

LA CASILLA

Average price: 15/18 euros. Winelist and number of references: 40 varied P.D.O. Typical dish: ‘La Cavita’ hamburguer. Interesting information: restaurant with a clear houseplant with décor based in straight and simple wood lines and with open visible kitchen, terrace during the summer.

Average price: 12 euros. Winelist and number of references: 3. Typical dish: surfer burger, onion rings in tempura of Estrella Galicia. Interesting information: homemade sangria and lemonade, products for celiacs, it has an area reserved for private events.

D. Ctra. Castilla 90. Betanzos T. 981 770 161 CP. 15300

H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D noche y L cierre V. 20 días en Nov y 1ª semana de Sep GA. COCIÑA TRADICIONAL CASEIRA

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: tortilla, callos, vitela asada. Datos de interese: capacidade para 100 comensais, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL CASERA

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: tortilla, callos, ternera asada. Datos de interés: capacidad para 100 comensales, terraza. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: omelette, tripes stew, roast beef. Interesting information: 100 seats, terrace.

LA CAVITA

D. San Pedro de Mezonzo 9. Santiago de Compostela W. www.lacavita.com T. 981 935 098 CP. 15701

H. 13:30-17:00/20:00-00:00. D noche y L cierre GA. COCIÑA CON TOQUES DE AUTOR

Prezo medio: 15/18 euros. Adega e nº de ref.: 40 de D.O. variadas. Prato representativo: hamburguesa La Cavita. Datos de interese: local de andar diáfano con decoración baseada en liñas rectas e sinxelas de madeira con cociña á vista, terraza de verán. ES. COCINA CON TOQUES DE AUTOR

Precio medio: 15/18 euros. Bodega y nº de ref.: 40 de D.O. variadas. Plato representativo: hamburguesa La Cavita. Datos de interés: 56 A CORUÑA+BARS

EN. SIGNATURE CUISINE

LA DEHESA

D. Donantes de Sangre, 5. A Coruña W. www.mesonladehesacoruña.com T. 881 928 458 CP. 15004 H. 12:00-16:30/19:00-01:00. D cierre

GA. TABERNA

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: máis de 100. Prato representativo: ovos rotos, carnes de ibéricos, xamón Dehesa Extremadura. Datos de interese: terraza no verán. Bo lugar para a caña e o aperitivo. ES. TABERNA

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: más de 100. Plato representativo: huevos rotos, carnes de ibéricos, jamón Dehesa Extremadura. Datos de interés: terraza en verano. Buen lugar para la caña y el aperitivo. EN. TAVERN

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: more of 100. Typical dish: “broken eggs”, iberian meats, Dehesa Extremadura ham. Interesting information: terrace during the summer. It is a good place for having a bear and a snack.

LA INDUSTRIAL

D. Avda. Rosalía de Castro 24. Santiago de Compostela W. www.laindustrialbar.com M. info@laindustrialbar.com T. 881 973 917 CP. 15701

H. 13:00-01:30 (en verano de 17:00-20:00 h. cierre) GA. BAR - COCIÑA CREATIVA

Prezo medio: 15 euros (menú do día 10,50 euros). Pratos representativos: ceviche de langostinos, polbo fritido, tostas, ensaladas, pas-


tas frescas, carnes e postres caseiros. Datos de interese: pratos orixinais para compartir, saborear unha boa copa ou combinado, acompañados de boa música. ES. BAR - COCINA CREATIVA

Precio medio: 15 euros (menú del día 10,50 euros). Platos representativos: cebiche de langostinos, pulpo frito, tostas, ensaladas, pastas frescas, carnes y postres caseros. Datos de interés: platos originales para compartir, saborear una buena copa o combinado acompañados de buena música. EN. BAR - CREATIVE CUISINE

Average price: 15 euros (daily set menu 10,50 euros). Representative dishes: shrimp ceviche, fried octopus, toasts, salads, fresh pastas, meats and homemade desserts. Interesting information: original dishes to be shared, you can taste a good drink or cocktails accompanied by good music.

LA MARMOTA

D. Boquete de San Andrés 14. A Coruña M. lamarmotabar@gmail.com T. 881 165 179 CP. 15003 H. 08:00-11:30. D cierre

GA. REPOSTREBAR

Prezo medio: 10/15 euros (menú do día 9 euros). Prato representativo: ceviche, fish & chips con licor café, hamburguesas de tenreira con guacamole. Datos de interese: elaboración de postres e bolería caseira, ampla carta de almorzos e merendas, servicio “take away” e terraza exterior. ES. REPOSTREBAR

Precio medio: 10/15 euros (menú del día 9 euros). Plato representativo: cebiche, fish & chips con licor café, hamburguesas de ternera con guacamole. Datos de interés: elaboración de postres y bollería casera, amplia carta de desayunos y meriendas, servicio “take away” y terraza exterior. EN. REPOSTREBAR

Average price: 10/15 euros (set menu for 9 euros). Typical dish: ceviche, fish and chips with coffee liqueur, veal burgers with guacamole. Interesting information: they make desserts and homemade pastries, wide menu for breakfast and snacks, "take away" service and outdoor terrace.

A CORUÑA+BARS 57


LA MASÍA

D. Emilia Pardo Bazán 38. A Coruña W. www.lamasiarestaurantes.es M. restaurante.lamasia@hotmail.es T. 981 153 242 CP. 15005

H. 11:30-16:00/20:00-00:00. D cierre V. Semana Santa

GA. TABERNA

Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: 120. Prato representativo: bacallau, año ao forno e ensaladas variadas. Datos de interese: en tempada de caza dispoñen de xabarín. ES. TABERNA

Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: bacalao, cordero al horno y ensaladas variadas. Datos de interés: en temporada de caza disponen de jabalí. EN. TAVERN

Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 120. Typical dish: cod, baked lamb and a choice of salads. Interesting information: during the hunting season you can try the wild boar.

LA MEJORANA

EN. CHEESE BAR

Average price: 10/20 euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: raclettes, fondues, toasts, pies and thematic cheese assortments. Interesting information: first cheese bar in town that offers a variety of artisan and organic galician, national and international cheeses. They complete the offer with portions and traditional dishes with original touches.

LA POSTRERÍA

D. Plaza Santa Catalina 5. A Coruña W. www.postreria.com T. 981 916 067 CP. 15003

H. L-Ma 09:00-12:00, Mi 09:00-01:00, J 09:0002:00, V 09:00-02:30, S 17:00-02:30, D 17:0000:00 GA. LOUNGE BAR

Datos de interese: 50 referencias especializadas en viños doces e maridaxes para sobremesas, carta de tempada, mundo doce e xeadaría artesanal propia, almorzos, menú executivo, cociña en miniatura, merendas e copa de 1ª hora. La Postrería Dessert Studio & Club. Espazo de produtos delicatessen. Coctelaría e copa Premium. ES. LOUNGE BAR

GA. CHEESE BAR

Datos de interés: 50 referencias especializadas en vinos dulces y maridajes para postres, carta de temporada, mundo dulce, heladería artesanal propia, desayunos, menú ejecutivo, cocina en miniatura, meriendas y copa de 1ª hora.La Postrería Dessert Studio & Club. Espacio de productos delicatessen. Coctelería y copa Premium.

ES. CHEESE BAR

Interesting information: 50 specialized referencies in sweet wines and “maridajes” for desserts, menu depending on the season, sweet world, homemade ice-cream parlour, breakfast, “menú ejecutivo”, miniatura kitchen, afternoon snack and early alcoholic drinks. La Postrería Dessert Studio & Club. Delicatessen products space. Cocktail bartending and Premium drinks.

D. Juan Flórez 84. A Coruña. W. www.la-mejorana.com M. lamarmotabar@gmail.com T. 881 926 128 CP. 15005 H. 10:00-00:00. D cierre

Prezo medio: 10/20 euros. Adega e nº ref.: 20. Prato representativo: raclettes, fondues, tostas, empanadas e táboas temáticas de queixos. Datos de interese: o primeiro cheese bar da cidade que amosa unha grande variedade de queixos artesáns e ecolóxicos galegos, nacionais e internacionais. Completan a oferta racións e pratos de comida tradicional con toques orixinais. Precio medio: 10/20 euros. Bodega y nº ref.: 20. Plato representativo: raclettes, fondues, tostas, empanadas y tablas temáticas de quesos. Datos de interés: primer cheese bar de la ciudad que muestra gran variedad de quesos artesanos y ecológicos gallegos, nacionales e internacionales. Completan la oferta raciones y platos de comida tradicional con toques originales. 58 A CORUÑA+BARS

EN. LOUNGE BAR

LA SAPORITA

D. Franja 28-30. A Coruña M. braisalexandre@gmail.com T. 881 963 790 CP. 15001

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. L cierre


GA. PIZZERÍA ARTESANAL

Prezo medio: 12/18 euros. Adega e nº ref.: 20. Prato representativo: pizzas artesáns, ensaladas, lasagna, gnoquis, tacos, tiramisú. Datos de interese: utiliza o forno de leña para as súas elaboracións, ademáis de produtos de calidade e innovacións constantes nas cartas. Capacidade para 30 comensais. ES. PIZZERÍA ARTESANAL

Precio medio: 12/18 euros. Bodega y nº ref.:20. Plato representativo: pizzas artesanas, ensaladas, lasagna, gnoquis, tacos, tiramisú. Datos de interés: utiliza el horno de leña para sus elaboraciones, además de productos de calidad e innovaciones constantes en las cartas. Capacidad para 30 comensales. EN. ARTISAN PIZZERIA

Average price: 12/18 euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: artisan pizzas, salads, lasagne, gnoquis, tacos, tiramisu. Interesting information: they use the firewood oven for their preparations, in addition to highquality products and constant innovations in the menu. Capacity for 30 diners.

LA SARITA

D. Menéndez Pelayo 9. A Coruña T. 981 907 819 CP. 15005

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre

GA. CEVICHERÍA — PERUANA

Prezo medio: 15/25 euros. Adega e nº ref.: 20. Prato representativo: ceviche, causa limeña, choritos á chalaca, “ají” de galiña. Datos de interese: pequeno restaurante que amosa diversidade de pratos cun toque de fusión coa cociña española. ES. CEBICHERÍA — PERUANA

Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº ref.: 20. Plato representativo: ceviche, causa limeña, choritos a la chalaca, “ají” de gallina. Datos de interés: pequeño restaurante que muestra diversidad de platos con un toque de fusión con la cocina española. EN. PERUVIAN — CEVICHERIA

Average price: 15/25 euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: ceviche, lima-style causa, mussels Peruvian style, chicken in aji sauce. Interesting information: small restaurant showing a diversity of dishes with a touch of fusion with the spanish cuisine.

LA TITA

D. Rúa Nova 46. Santiago de Compostela W. www.latitacompostela.com M. latitacompostela@gmail.com T. 981 583 981 CP. 15705 H. 09:00-00:00 y los D de 12:00-16:00

GA. BAR — MESÓN

Prezo medio: 10/15 euros. Adega nº ref.: 30. Prato representativo: tortilla, croquetas e bocadillos. Datos de interese: bar moi concurrido e famoso pola súa tortilla. Comida caseira e ambiente familiar. ES. BAR — MESÓN

Precio medio: 10/15 euros. Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: tortilla, croquetas y bocadillos. Datos de interés: bar muy concurrido y famoso por su tortilla. Comida casera y ambiente familiar. EN. BAR — TRADITIONAL RESTAURANT

Average price: 10/15 euros. Winelist and number of references: 30. Typical dish: omelette, croquettes and sandwiches. Interesting information: this bar is always very crowded and famous for its omelette. Homemade food and family atmosphere.

LA URBANA

D. Pastoriza 10. A Coruña W. www.laurbana.es T. 881 884 875 CP. 15003

H. L de 09:00-15:00, de Ma a J 09:00-02:30, S y D de 11:00-02:30 GA. CAFÉ — BAR

Prezo medio: 2/10 euros. Datos de interese: local con ambiente acolledor, música en directo, ampla terraza e ampla carta de cócteis.

ES. CAFÉ — BAR

Precio medio: 2/10 euros. Datos de interés: local con ambiente acogedor, música en directo, terraza y amplia carta de cócteles.

EN. CAFE — BAR

Average price: 2/10 euros. Interesting information: café with a warm atmosphere, live music, terrace and big cocktail list.

A CORUÑA+BARS 59


LEBON

D. Marcial de Adalid 2-4. A Coruña W. www.lebonbar.es T. 881 922 847 - 616 927 644 CP. 15005

H. 12:00-16:30/20:00-01:30

GA. RESTAURANTE COCKTAIL — BAR

Prezo medio: 15/25 euros. Adega e nº ref.: 30. Prato representativo: ensaladas, vichyssoise, carnes e variedade de pratos coidadosamente elaborados. Datos de interese: local cunha decoración coidada e estilosa marcada principalmente por uns pilares centenarios que lle dan un aire diferente, teñen unha coidada carta de cócteis. ES. RESTAURANTE COCKTAIL — BAR

Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: ensaladas, vichyssoise, carnes y variedad de platos cuidadosamente elaborados. Datos de interés: local con una decoración cuidada y estilosa marcada principalmente por unos pilares centenarios que le dan un aire diferente, tienen una cuidada carta de cocktails. EN. RESTAURANT COCKTAIL — BAR

Average price: 15/25 euros. Winelist and number of references: 30. Typical dish: salads, vichyssoise, meats and a great variety of carefully prepared dishes. Interesting information: venue with a refined and stylish décor marked mainly by some ancient pillars that provide the place with a different air, they have a fine menu of cocktails.

MANTELERÍA

D. Mantelería 3. A Coruña T. 881 893 633 CP. 15003

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. L cierre GA. PINTXOS DONOSTIARRAS

Prezo medio: pintxo + caña 3,40 euros. Adega e nº de ref.: 15 ref. para chateo. Prato representativo: roliño de chacina recheo de mascarpone con basílico, champiñóns ao forno recheos con lagostinos salteados. Datos de interese: local con bo ambiente para tomar uns petiscos na antiga zona dos viños. ES. PINTXOS DONOSTIARRAS

Precio medio: pintxo + caña 3,40 euros. 60 A CORUÑA+BARS

Bodega y nº de ref.: 15 ref. para chateo. Plato representativo: rollito de cecina relleno de mascarpone con basílico, champiñones al horno rellenos con langostinos salteados. Datos de interés: local con buen ambiente para tapear en la antigua zona de los vinos. EN. PINTXOS DONOSTIARRAS

Average price: pintxo + beer 3,40 euros. Winelist and number of references: 15 references for “chateo”. Typical dish: cured smoked beef rolls stuffed with mascarpone with basilisk, baked mushrooms stuffed with sauté prawns. Interesting information: restaurant with a good atmosphere to enjoy some tapas in the old “vinos” district.

MARÍA CASTAÑA

D. Rúa Raíña 19. Santiago de Compostela T. 981 560 137 CP. 15702

H. 10:00-15:30/19:15-00:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: tacos de boi, tapeo, empanada, tortilla, queixo do país. Datos de interese: sitio típico con ambiente propio santiagués. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 15 euros. Plato representativo: tacos de buey, tapeo, empanada, tortilla, queso del país. Datos de interés: sitio típico con ambiente propio santiagués.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Typical dish: beef tacos, tapas, pie, omelette, cheese from the region. Interesting information: establishment with a typical Santiago atmosphere.

MARITA RON HERITAGE CAFÉ

D. Cantón Pequeño 23. A Coruña W. www.maritaron.com M. reservas@maritaron.com T. 657 867 561 - 981 228 865 CP. 15003 H. 08:00-00:00 GA. CAFÉ

Datos de interese: un espazo singular onde desfrutar dun bo café, doces insuperabels ou combinados Premium, nun ambiente único que soubo combinar a tradición do local coa


innovación hosteleira. Terraza interior e exterior. Organización de eventos sociais e culturais.

ES. CAFÉ

Datos de interés: Un espacio singular donde disfrutar de un buen café, dulces insuperables o combinados Premium, en un ambiente único que supo combinar la tradición del local con la innovación hostelera. Terraza interior y exterior. Organización de eventos sociales y culturales. EN. CAFE

A singular space where you can enjoy a good coffee, unbeatable pastries or Premium drinks, in a unique atmosphere that has been able to combine the local tradition with the innovation in hospitality. Indoor and outdoor terrace. Organization of social and cultural events.

MESÓN O POTE

D. Travesía do Progreso 9. Betanzos W. www.mesonopote.com M. info@mesonopote.com T. 981 770 414 - 981 774 822 CP. 15300

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Ma e D tarde cierre. GA. COCIÑA GALEGA DE RAÍCES

Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: tortilla ó estilo “Betanzos”, empanadas caseiras. Datos de interese: local con capacidade para 45 comensais e un reservado con capacidade para 15. ES. COCINA GALLEGA DE RAÍCES

Precio medio: 20 euros. Plato representativo: tortilla al estilo “Betanzos”, empanadas caseras. Datos de interés: local con capacidad para 45 comensales y un reservado con capacidad para 15. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 20 euros. Typical dish: omelette “Betanzos” style, homemade pies. Interesting information: capacity for 45 dinners and a private room with capacity for 15 dinners.

MUELLE 39

D. Rúa do Muelle 39. Esteiro. Muros

A CORUÑA+BARS 61


W. www.muelle39.com M. muelle39esteiro@gmail.com T. 638 736 965 CP. 15240

H. De Jun a Sep 12:00-02:00. L cierre GA. COMIDAS E BEBIDAS

Prezo medio: 30 euros. Pratos representativos: tostas, polbo á grella, pastas frescas, arroces con mariscos. Datos de interese: terraza situada en plena ría de Muros, especialistas en cócteis e combinados. ES. COMIDAS Y BEBIDAS

Precio medio: 30 euros. Platos representativos: tostas, pulpo a la brasa, pastas frescas, arroces con mariscos. Datos de interés: terraza situada en plena ría de Muros, especialistas en cócteles y combinados.

EN. HOMEMADE CUISINE

Average price: 20/25 euros. Menu 9 euros (11 euros in the terrace). Winelist and reference number: wide, varied and updated. Typical dishes: fresh fish and seafood from the estuary (not from a fish farm). Interesting information: excellent place overlooking the estuary and accessible to all type of clients. Business lunches, dancing dinners, communions, baptisms, weddings, birthday parties...

NEMO

D. Arzobispo Gelmírez s/n (Dársena da Marina). A Coruña T. 881 990 133 CP. 15002

H. 12:00-16:00/19:00-01:00

EN. MEALS AND DRINKS

GA. BAR COCKTAIL

NAUTA CORUÑA

ES. BAR COCKTAIL

Average price: 30 euros. Representative dishes: toasts, grilled octopus, fresh pastas, rices with lobster. Interesting information: terrace located in the heart of the estuary of Muros, specialized in cocktails and drinks.

D. Muelle de las Ánimas s/n. A Coruña W. www.nautacoruna.com M. milosande@hotmail.com T. 981 220 097 CP. 15001

H. L-D 09:00-22:00

Prezo medio: 20/25 euros (menú 12 euros). Adega e nº ref.: 40. Prato representativo: arroz caldoso, raxo ó estilo Nemo. Datos de interese: lugar cunha localización privilexiada na propia dársena, con vistas ó porto e ó mar. Música en directo. Comidas para grupos. Precio medio: 20/25 euros (menú 12 euros). Bodega y nº ref.: 40. Plato representativo: arroz caldoso, raxo al estilo Nemo. Datos de interés: lugar con una localización privilegiada en la propia dársena, con vistas al puerto y al mar. Música en directo. Comidas para grupos.

GA. COCIÑA CASEIRA

EN. BAR COCKTAIL

ES. COCINA CASERA

O CAFÉ CASINO

Prezo medio: 20/25 euros. Menú 9 euros (terraza 11 euros). Adega e nº de ref.: ampla, variada e actualizada. Prato representativo: peixes e mariscos do día e da ría (nunca de piscifactoría). Datos de interese: excelente local con vistas á ría, accesible a todos os públicos. Comidas de empresa, ceas baile, comuñóns, bautizos, vodas, aniversarios... Precio medio: 20/25 euros. Menú 9 euros (terraza 11 euros). Bodega y nº de referencias: amplia, variada y actualizada. Plato representativo: pescados y mariscos del día y de la ría (nunca de piscifactoría). Datos de interés: excelente local con vistas a la ría, accesible a todos los públicos. Comidas de empresa, cenas baile, comuniones, bautizos, bodas, cumpleaños... 62 A CORUÑA+BARS

Average price: 20/25 euros (set menú for 12 euros). Winelist and number of references: 40. Typical dish: thick rice broth, raxo (traditional pork meat) Nemo style. Interesting information: privileged location in the dock, overlooking the harbour and the sea. Live music. Meals for groups.

D. Rúa do Vilar 35. Santiago de Compostela W. www.cafecasino.es M. info@cafe-casino.es T. 981 577 503 CP. 15705

H. D-Mi 09:00-00:00. J 09:00-02:00. V-S 09:0003:00 GA. CAFÉ & RESTAURANTE


Adega e nº de ref.: 20. Datos de interese: capuchinos, chocolates, almorzos, menú do día 12 euros, copas 5 euros, terraza exterior (1 Mar a 30 Out), sistema wifi. Exposicións de pintura, fotografía e escultura cada mes. Salón para eventos. Café museo emblemático dende 1870. Dispón de cava de viños. ES. CAFÉ & RESTAURANTE

Bodega y nº de ref.: 20. Datos de interés: capuchinos, chocolates, desayunos, menú del día 12 euros, copas 5 euros, terraza exterior (1 Mar a 30 Oct), sistema wifi. Exposiciones de pintura, fotografía y escultura cada mes. Salón para eventos. Café museo emblemático desde 1870. Dispone de cava de vinos. EN. CAFE & RESTAURANT

Winelist and reference number: 20. Interesting information: you can have shots, chocolates, breakfast, set menu 12 euros, long drinks 5 euros, outside terrace (1 Mar to 30 Oct), wifi. Paintings, photographs and sculpture exhibitions every month. Events hall. Emblematic cafe museum since 1870. There is a wine cave.

O CELME DO CARACOL

D. Raíña 22. Santiago de Compostela W. www.ocelmedocaracol.es T. 981 571 746 CP. 15705

H. 13:00-16:30/20:00-00:30. Fines de semana 01:30. D noche y L cierre

GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUE INNOVADOR Prezo medio: 25 euros (menú 10,80 euros). Adega e nº de ref.: 138. Prato representativo: milfolla de berenxena con queixo de cabra, polbo á grella, peixes e mariscos. Datos de interese: capacidade para 100 comensais distribuídos en tres andares: barra de chateo e dous comedores. Menús concertados para eventos. Cada mes elaboran 7 pratos novos por temporada. Curso de cata de viño.

ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUE INNOVADOR

Precio medio: 25 euros (menu 10,80 euros). Bodega y nº de ref.: 138. Plato representativo: milhoja de berenjena con queso de cabra, pulpo a la parrilla, pescados y mariscos. Datos de interés: capacidad para 100 comensales distribuidos en tres plantas: barra de chateo y dos comedores. Menús concertados para eventos. Cada mes elaboran 7 platos nuevos por temporada. Curso de cata de vino.

EN. TRADITIONAL CUISINE WITH AN INNOVATIVE TOUCH

Average price: 25 euros (menú 10,80 euros). Winelist and number of references: 138. Typical dish: eggplant millefeuille with goat cheese, grilled octopus, fish and shellfish. Interesting information: 100 seats distributed in three floors: bar for «chateo» and two dining rooms. Special menus for events. Every season there are 7 new dishes per month. Wine tasting course.

O CURRO DA PARRA

D. Travesa 20. Curro da Parra 7. Santiago de Compostela W. www.ocurrodaparra.com M. reservas@ocurrodaparra.com T. 981 556 059 CP. 15704

H. 13:30-15:30/20:30-23:30. D noche y L cierre

GA. CONTEMPORÁNEA

Prezo medio: 30 euros (menú de mercado 12 euros, para grupos 25/40 euros). Adega e nº de ref.: 60. Prato representativo: ovos de corral, foie e sitaki, croquetas de xamón, arroz negro de chipiróns e lagostinos, fazulas de porco celta, mexillón en infusión de touciño, Bloody Mary made in Galiza. Datos de interese: situado nunha casa de pedra tradicional concebida como un espazo acolledor e íntimo, decoración contemporánea fusionada coa tradición do inmoble, zona de gastrobar para petiscar e cheminea tradicional. ES. CONTEMPORÁNEA

Precio medio: 30 euros (menú de mercado 12 euros, para grupos 25/40 euros). Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: huevos de corral, foie y sitaki, croquetas de jamón, arroz negro de chipirones y langostinos, carrilleras de porco celta, mejillón en infusión de tocino, Bloody Mary made in Galicia. Datos de interés: ubicado en una casa de piedra tradicional concebida como un espacio acogedor e íntimo, decoración contemporánea fusionada con la tradición del inmueble, zona de gastrobar para tapeo y chimenea tradicional.

EN. CONTEMPORARY CUISINE

Average price: 30 euros (market menu 12 euros, groups 25/40 euros). Wine list and number of references: 60. Typical dish: free range eggs, foie and sitaki, ham croquettes, black rice with squids and prawns, Celtic pork cheeks, mussels in pork fat infusion, Bloody Mary made in Galicia. Interesting information: locaA CORUÑA+BARS 63


ted in a traditional stone house designed as a welcoming and intimate space, decorated in a contemporary style combined with the tradition of the building, gastrobar area for tapas and traditional chimney.

O DELITO

D. Tabares 1 (Plaza del Papagayo). A Coruña W. www.odelito.com T. 981 918 797 CP. 15001 H. 09:00 -00:00 V y S hasta 01:00

GA. ENOTECA-COCIÑA ELABORADA DE MERCADO

Prezo medio: 20 euros. Pratos representativos: variedade de tostas e pratos elaborados de primeira calidade. Datos de interese: ten menús semanais que se poden consultar na web (menú diario 10,95 euros), unha terraza moi grande acristalada e con calefacción e wifi gratis. ES. VINOTECA-COCINA ELABORADA DE MERCADO

Precio medio: 20 euros. Platos representativos: variedad de tostas y platos elaborados de primera calidad. Datos de interés: tiene menús semanales que se pueden consultar en la web (menú diario 10,95 euros), una terraza muy grande acristalada con calefacción y wifi gratis. EN. WINE SHOP—MARKET SOPHISTICATED CUISINE

Average price: 20 euros. Representative dishes: varied toasts and high-quality sophisticated dishes. Interesting information: they have weekly menus that can be consulted on their website (daily set menu 10,95 euros), a very big glazed terrace with central heating and free wifi.

O FILANDÓN

D. Azabachería 6. Santiago de Compostela T. 981 572 738 CP. 15704 H. 12:00-16:00/20:00-01:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL PETISCOS E RACIÓNS

Prezo medio: 15/25 euros. Adega e nº de ref.: variada. Prato representativo: embutidos, queixos, tortilla, pementos. Datos de interese: tenda-enoteca con degustación de petiscos e racións. 64 A CORUÑA+BARS


ES. COCINA TRADICIONAL TAPAS Y RACIONES

Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: embutidos, quesos, tortilla, pimientos. Datos de interés: tienda-vinoteca con degustación de tapas y raciones.

EN. TRADITIONAL CUISINE TAPAS AND RACIONES

Average price: 15/25 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: cold meats, cheeses, spanish omelette, peppers. Interesting information: wine shop with tastings of tapas and small portions.

O GALOPÍN

D. Fernando III O Santo 1. Santiago de Compostela W. www.galopincantina.es www.facebook.com/galopincantina T. 619 049 905 - 881 257 697 CP. 15701

GA. CANTINA

Prezo medio: 3/10 euros. Tipo de música: jazz. Datos de interese: local burbulleante cunha forte actividade cultural, exposicións, concertos, catas e unha chea de actividades danlle vida durante todo o ano. Os nosos produtos estrela son o viño, a cervexa (con propostas gastronómicas de tempada) e a primeira copa, terraza no verán, realización de diferentes eventos privado, wifi gratuita. ES. CANTINA

Precio medio: 3/10 euros. Tipo de música: jazz. Datos de interés: local burbujeante con una fuerte actividad cultural, exposiciones, conciertos, catas y una gran cantidad de actividades le dan vida durante todo el año. Nuestros productos estrella son el vino, la cerveza (con propuestas gastronómicas de temporada) y la primera copa, terraza en verano, realización de diferentes eventos privados, wifi gratuita. EN. CANTEEN

Average price: 3/10 euros. Type of music: jazz. Interesting information: this is a fuzzy place with a strong cultural mark, exhibitions, concerts, tasting and a lot of activities provide it with life during all the year. Our best products are the wine and the beer ( with seasonal gastronomic offers), and the first drink, terrace in the summer, they organize different private events, free wifi.

O PARÍS

D. Bautizados 11. Santiago de Compostela T. 686 460 685 - 981 571 864 CP. 15702

H. De L a V, 08:00-01:30, S y D 11:00-02:00

GA. TOSTAS E PETISCOS

Prezo medio: 12/15 euros. Prato representativo: hamburguesas gourmet de boi, variedade de tostas e racións. Datos de interese: os venres hai música en vivo, organización de eventos, acceso para discapacitados. ES. TOSTAS Y TAPAS

Precio medio: 12/15 euros. Plato representativo: hamburguesas gourmet de buey, variedad de tostas y raciones. Datos de interés: los viernes hay música en vivo, organización de eventos, acceso para discapacitados. EN. TOASTS AND BITES

Average price: 12/15 euros. Typical dish: gourmet bullock hamburgers, big variety of toasts and "raciones". Interesting information: every Friday there are live performances, organization of events, disabled access.

O SECRETO

D. Alameda 18. A Coruña W. www.tabernaosecreto.com M. info@tabernaosecreto.com T. 981 916 010 CP. 15003

H. 12:00-15:30/19:30-00:00. D y festivos cierre GA. TABERNA

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: máis de 450 españolas e estranxeiras. Prato representativo: embutidos, queixos, afumados, sobremesas e tamén croquetas, pisto, presa. Datos de interese: cociña por encarga.

ES. TABERNA

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: más de 450 españolas y extranjeras. Plato representativo: embutidos, quesos, ahumados, postres, croquetas, pisto, presa. Datos de interés: cocina por encargo. EN. TAVERN

Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: more than 450 spanish and foreign references. Typical dish: cold meats, cheeses, smoked products, desserts and also A CORUÑA+BARS 65


croquettes, ratatouille, prey. Interesting information: you can order food.

O SUBMARINO

D. Franco 49. Santiago de Compostela T. 981 584 428 CP. 15702

H. 13:00-15:45/20:00-23:45. D noche cierre

GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 70/80. Pratos representativos: especialistas na elaboración de xoubas e empanadas. Datos de interese: situada nunha das rúas máis coñecidas e céntricas da capital. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 70/80. Platos representativos: especialistas en la elaboración de “xoubas” y empanadas Datos de interés: situada en una de las calles más conocidas y céntricas de la capital. EN. GALICIAN MARKET CUISINE

Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 70/80. Representative dishes: specialists in the cooking of "xoubas" and pies. Useful information: Located in one of the best known and central streets of the capital.

PANDELINO

D. Rosalía de Castro 7. A Coruña W. www.pandelino.es M. hola@pandelino.es T. 981 207 584 CP. 15005

H. L a J 08:30-22:00. V 08:30-00:00. S 09:3000:00. D 09:30-22:00 GA. BAKERY SHOP

Datos de interese: ademáis de panadaría, tenda ecolóxica e cafetaría gourmet, podes tomar o “brunch” ó mediodía. Ten unha decoración sencilla e limpa de estilo provenzal con amplas mesas que invitan á tertulia, tamén cun rincón para xogar os nenos e wifi gratis. ES. BAKERY SHOP

Datos de interés: además de panadería, tienda ecológica y cafetería gourmet, puedes tomar el “brunch” al mediodía. Tiene una decoración sencilla y limpia de estilo provenzal con amplias mesas que invitan a la tertulia, también con un rincón para jugar los niños y wifi 66 A CORUÑA+BARS

gratis.

EN. BAKERY SHOP

Interesting information: It is a bakery, organic shop and gourmet cafeteria, and besides you can have the "brunch" at noon. It has a simple and clean Provencal décor with spacious tables that invite guests to chat, also with a play corner for children and free wifi.

PEIXERÍA MAR VIVA

D. Plaza de Castelao 16. Corcubión W. www.peixeriamarviva.com M. info@peixeriamarviva.com T. 981 706 453 CP. 15135 GA. PEIXERÍA — RESTAURANTE

Prezo medio: 25/30 euros. Pratos representativos: mariscos e peixes á prancha ou cocidos, escolles a gornición e os cociñeiros cho preparan. Datos interés: peixería moi orixinal que tamén suministra a empresas os seus produtos, prebes e fondos. Con vistas á Costa da Morte. ES. PESCADERÍA — RESTAURANTE

Precio medio: 25/30 euros. Platos representativos: mariscos y pescados a la plancha o cocidos, escoges la guarnición y los cocineiros te los preparan. Datos interés: pescadería muy original que también suministra a empresas sus productos, salsas y fondos. Con vistas a la Costa da Morte. EN. FISH STORE — RESTAURANT

Average price: 25/30 euros. Representative dishes: grilled or boiled fish and seafood, you choose the garrison and the cooks prepare it for you. Interesting information: very original fish store that also supplies companies with its products, sauces and juices. Overlooking the Costa da Morte.

PULPEIRA DE MELIDE

D. Plaza de España 16. A Coruña W. www.pulpeirademelide.com M. info@pulpeirademelide.com T. 981 152 197 CP. 15001

H. 12:30-16:00/19:30-00:00. L cierre V. Nov GA. COCIÑA DE MERCADO

Prezo medio: 20/25 euros. Adega e nº de ref.:


50. Prato representativo: polbo, croca, cañitas de Carballiño recheas de crema. Datos de interese: servizo de pulpeira a domicilio, cátering e celebracións.

ES. COCINA DE MERCADO

Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: pulpo, croca, cañitas de Carballiño rellenas de crema. Datos de interés: servicio de pulpería a domicilio, cátering y celebraciones. EN. MARKET CUISINE

Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 50. Representative dishes: octopus, croca, Carballiño rolls filled with cream. Interesting information: octopus delivery service, catering and celebrations.

RIBERA&CÍA

D. Padre Feijoo 2. A Coruña T. 981 210 460 CP. 15004

H. 12:30-16:00/19:30-01:00. D cierre

GA. ENOTECA

Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: bacallau Ribera, berenxena fritida, roliños de chacina recheos de foie. Datos de interese: local con moito ambiente, terraza, ideal para o aperitivo. ES. VINOTECA

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: bacalao Ribera, berenjena frita, rollitos de cecina rellenos de foie. Datos de interés: local con mucho ambiente, terraza, ideal para el aperitivo. EN. VINOTHEQUE

Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: cod “Ribera” style, fried aubergine, cecina rolls stuffed with foie. Interesting information: lively establishment, terrace, perfect for having a snack.

SPOOM

D. Emilia Pardo Bazán 21. A Coruña W. www.spoom.es M. pardobazan@spoom.es T. 881 872 733 CP. 15005 H. L-D 13:30-16:00/20:30-00:00 V. Día de Navidad y año nuevo

A CORUÑA+BARS 67


GA. ITALOAMERICANA

Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: 20. Prato representativo: canelóns de parrulo, pratos con pasta fresca e pizzas de forno de leña. Datos de interese: “showcooking” con cociña integrada na barra. ES. ITALOAMERICANA

Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: canelones de pato, platos con pasta fresca y pizzas de horno de leña. Datos de interés: “showcooking” con cocina integrada en la barra. EN. ITALIAN-AMERICAN

Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dishes: duck cannelloni, dishes of fresh pasta and pizzas made in a firewood oven. Interesting information: "show cooking" with kitchen in the bar.

TABERNA DO CANTÓN

D. Carmen 1. Ferrol W. www.illasgabeiras.com M. tabernadocanton@illasgabeiras.com T. 981 351 485 CP. 15402

H. 13:30-16:00/20:30-00:00. D, L noche y Ma cierre GA. COCIÑA DE PRODUTO

Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: cociña de temporada. Datos de interese: capacidade para 40 comensais. Taberna cunha decoración coidada e situada no centro de Ferrol. ES. COCINA DE PRODUCTO

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: cocina de temporada. Datos de interés: capacidad para 40 comensales. Taberna con una decoración cuidada y situada en el centro de Ferrol. EN. PRODUCT CUISINE

Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 100. Typical dish: season cuisine. Interesting information: 40 seats. Tavern with a cared décor and located in the centre of Ferrol.

68 A CORUÑA+BARS

TABERNA HOKUTO

D. Campo de Artillería 5. A Coruña. W. www.facebook.com/taberna-hokuto T. 981 901 130 CP. 15001 H. 13:30-16:00/21:00-00:00

GA. TABERNA GALEGO — XAPONESA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº ref.: 30. Prato representativo: nigiris, atún vermello picante, sashimi á galega, berberechos XO. Datos de interese: taberna que destaca pola súa aposta de fusión das culturas culinarias de Galicia e Xapón. ES. TABERNA GALLEGO — JAPONESA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: nigiris, atún rojo picante, sashimi a la gallega, berberechos XO. Datos de interés: taberna que destaca por su apuesta de fusión de culturas culinarias de Galicia y Japón. EN. GALICIAN — JAPANESE TAVERN

Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 30. Typical dish: nigiris, spicy red tuna, sashimi galician style, cockles XO. Interesting information: tavern focused on the fusion of the culinary cultures of Galicia and Japan.

TABERNA O RIBEIRO

D. Antoni Porrua 4. Corcubión M. info@hortensias.es T. 981 706 058 CP. 15130 H. 10:00-00:00 GA. TABERNA

Prezo medio: 15 euros. Adega e nº ref.: 20. Prato representativo: tostas, hamburguesas con pan rústico, ovos rotos con diferentes combinacións. Datos de interese: terraza exterior e interior, dous comedores interiores, cervexa de adega

ES. TABERNA

Precio medio: 15 euros. Bodega e nº ref.: 20. Plato representativo: tostas, hamburguesa con pan rústico, huevos rotos con diferentes combinaciones. Datos de interés: terraza exterior e interior, dos comedores interiores, cerveza de bodega.


EN. TAVERN

Average price: 15 euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: toasts, hamburgers with classic bread, broken eggs with different combinations. Interesting information: inside and outside terrace, two indoor dinningrooms, cellar beer.

THE SEAFOOD BAR

D. Avda. Figueroa 5 bajo. Santiago de Compostela W. www.theseafoodbar.es M. info@theseafoodbar.es T. 881 104 600 CP. 15007

H. 12:00-cierre V. Del 15 Ene al 13 Feb

GA. GASTROGALEGA

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: 12. Prato representativo: sashimi de atún, ensalada templada “Jarrón”, coulant de polbo. Datos de interese: decoración british art déco. Terraza de verán.

ES. GASTROGALLEGA

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref.: 12. Plato representativo: sashimi de atún, ensalada templada “Jarrón”, coulant de pulpo. Datos de interés: decoración british art déco. Terraza de verano. EN. GASTROGALICIAN

Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 12. Typical dish: tuna sashimi, “Jarron” warm salad, octopus coulant. Interesting information: british art déco décor. Terrace during the summer.

TIRA DO PLAYA CAFETERÍA

D. Andén de Riazor s/n. A Coruña W. www.tiradoplaya.es T. 981 140 877 - 607 326 440 CP. 15011 GA. COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: coidada selección de viños de diferentes D.O. galegas e nacionais. Prato representativo: carta estacional, baseada en produtos de mercado. Datos de interese: terraza con inmello-

A CORUÑA+BARS 69


rábeis vistas á baía coruñesa. ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección de vinos de diferentes D.O. gallegas y nacionales. Plato representativo: carta estacional, basada en productos de mercado. Datos de interés: terraza con inmejorables vistas a la bahía coruñesa. EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 15 euros. Winelist and reference number: fine selection of wines with Galician and Spanish P.D.O. Typical dish: seasonal menu, based on market products. Interesting information: terrace with excellent views over the bay of A Coruña.

VALENTÍN

D. San Agustín 30 (Praza de San Nicolás). A Coruña W. www.elvalentin.es M. info@elvalentin.es T. 881 873 704 CP. 15001

H. 09:00-00:00 e Ma a J. 09:00-01:30 los V y S. 11:00-21:00 D. L cierre

GA. COCIÑA INTERNACIONAL E SAUDABLE

Prezo medio: 15/25 euros (menú do día 9euros). Adega e nº ref.: 6. Prato representativo: falafel, cremas frías, ensaladas, bagels, sandwiches gourmet, pan artesán e repostaría caseira. Datos de interese: na carta poden atoparse opcións veganas e respetuosas coas intolerancias; local no cal son amantes dos animais polo que os cans son sempre ben recibidos.

ES. COCINA INTERNACIONAL Y SALUDABLE

Precio medio: 15/25 euros (menú del día 9euros). Bodega y nºref.: 6. Plato representativo: falafel, cremas frías, ensaladas, bagels, sandwiches gourmet, pan artesano y repostería casera. Datos de interés: en la carta se pueden encontrar opciones veganas y respetuosas con las intolerancias; local en el cuál son amantes de los animales por lo que los perros son siempre bien recibidos.

EN. INTERNATIONAL AND HEALTHY CUISINE

Average price: 15/25 euros (set menu for 9 euros). Winelist and number of references: 6. Typical dish: falafel, cold creams, salads, bagels, gourmet sandwiches, artisan bread and homemade bakery. Interesting informa70 A CORUÑA+BARS


tion: in the menu you can find vegan dishes and different options suitable for different food intolerances; in this venue they are animal lovers so dogs are always welcomed.

VINOTECA O BEIRO

EN. VINOTHEQUE

Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 1.000. Typical dish: cheese and sausages assortments, “cecique” (“cecina” with melted cheese).

D. Raíña 3. Santiago de Compostela W. tiendaonline@obeiro.com M. jose@obeiro.com T. 981 581 370 CP. 15704 H. M-D 10:00-1:00. L cierre V. 15 días en Ene

GA. ENOTECA

Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: 1.000. Prato representativo: táboas de queixos e embutidos, cecique (chacina con queixo fundido). ES. VINOTECA

Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 1.000. Plato representativo: tablas de quesos y embutidos, cecique (cecina con queso fundido).

A CORUÑA+BARS 71


AMURA

GA. CAFÉ E COPAS

H. L-Mi 16:00-03:00, J 16:00-05:00, V-S 16:0006:00 y D 16:00-04:00

ES. CAFÉ Y COPAS

D. Los Cantones Village. Alférez Provisional. A Coruña. W. www.amuracafe.es M. contacto@amuracafe.es T. 981 905 494 CP. 15003

GA. CAFÉ PUB

Prezo de consumición: 6,50 euros. Datos de interese: terraza e zona vip. ES. CAFÉ PUB

Precio de consumición: 6,50 euros. Datos de interés: terraza y zona vip.

EN. CAFE PUB

Price for a drink: 6,50 euros. Interesting information: terrace and vip area.

A REIXA

D. Tras Salomé 3. Santiago de Compostela CP. 15703

H. S, D y festivos de 19:30-03:00

GA. PUB

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: indie, música dos 60s e 70s. Ambiente: alternativo. Datos de interese: concertos 1 vez ao mes (sala Nasa). Local con 90 anos de antigüidade. ES. PUB

Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: indie, música de los 60s y 70s. Ambiente: alternativo. Datos de interés: conciertos 1 vez al mes (sala Nasa). Local con 90 años de antigüedad. EN. PUB

Average price: 5 euros. Music type: indie, 60s y 70s music. Atmosphere: alternative. Interesting information: concerts once a month (sala Nasa). This establishment is 90 years old.

ASTORIA CLUB

D. Olmos 3. A Coruña CP. 15001

H. L a J y D 15:30-02:00 V y S 15:30-03:00

72 A CORUÑA+CLUBS

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Sirve cocktails, combinados, cañas, cafés e bos apertivos cunha decoración ambientada nos anos 70, ten terraza climatizada. Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Sirve cocktails, combinados, cañas, cafés y buenos apertivos con una decoración ambientada en los años 70, tiene terraza climatizada. EN. COFFE AND DRINKS

Average price: 5 euros. Type of music: different styles. They prepared cocktails, combined drinks, beers, coffees and good appetizers with a décor evoking the 70s, heated terrace.

ATLÁNTICO

D. Fonte de San Miguel 9. Santiago de Compostela M. pubatlantico@movistar.es T. 981 572 152 CP. 15704

H. M-J 17:00-04:00. Fin de semana hasta 04:30. GA. PUB

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop, rock e soul. Ambiente: bohemio, frecuentado por actores, artistas... Datos de interese: cafés, cervexas e copas, “flores doutro mundo” cóctel de xenebra Premium con xarope de violetas, flores naturais e aroma de lima. Deliciosos gin tonics aromatizados e coctelería.

ES. PUB

Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock y soul. Ambiente: bohemio, frecuentado por actores, artistas... Datos de interés: cafés, cervezas y copas, “flores de otro mundo” cocktail de ginebra Premium con Jarabe de violetas, flores naturales y aroma de lima. Deliciosos gin tonics aromatizados y coctelería.

EN. PUB

Average price: 5 euros. Music type: pop rock and soul. Atmosphere: bohemian, frequented by actors, artist,... Interesting information: cofees, beers and long drinks, “flowers from another world” cocktail made with Premium gin with violets syrup, fresh flowers and lime scent. Delicious aromatized gin tonics and cocktail bartending.


BAO BAR

D. San Lorenzo 2. A Coruña T. 881 886 926 CP. 15002

H. 18:00-02:00 V y S 18:00-03:00

GA. BAR E COPAS

Precio medio consumición: 6 euros. Cocktelería de vangardia, clásica, de autor, máis de 130 referencias en constante evolución. Combinados de alta calidade, para charlar con música de calidade e ecléctica tomando unha boa copa. ES. BAR Y COPAS

Datos de interés: Precio medio consumición: 6 euros. Cocktelería de vanguardia, clásica, de autor, más de 130 referencias en constante evolución. Combinados de alta calidad, para charlar con música de calidad y ecléctica tomando una buena copa. EN. BAR AND DRINKS

Average price: 6 euros. Avant-garde, classic and signature cocktails, more than 130 references in constant evolution. High-quality drinks, a place where you can chat with highquality and eclectic music enjoying a good drink.

BERGIN

D. Torreiro 13. A Coruña T. 981 205 111 CP. 15002

H. D a Mi de 16:00 a 02:00. De J a S de 16:0003:00 GA. CAFÉ PUB

Prezo medio consumición: 6,50 euros (copas e cócteis). Tipo de música: pop rock, electrónica comercial. Ambiente: ambiente distinguido e elegante. Entre 25 y 45 anos. Datos de intererese: cafetaría e local de copas de deseño vangardista e situado no centro da cidade, con terraza exterior e ampla carta de Gin Tonics Premium e coctelaría. ES. CAFÉ PUB

Precio medio consumición: 6,50 euros (copas y cócteles). Tipo de música: pop rock, electrónica comercial. Ambiente: ambiente distinguido y elegante. Entre 25 y 45 años. Datos de intererés: cafetería y local de copas de diseño vanguardista y situado en el centro de la ciudad, con terraza exterior y amplia carta de Gin Tonics Premium y coctelería.

A CORUÑA+CLUBS 73


EN. CAFE PUB

Average price per drink: 6,50 euros (drinks and cocktails). Type of music: pop rock, commercial electronic. Atmosphere: elegant and distinguished atmosphere. People between 25 and 45 years old. Interesting information: cafeteria and venue where having a drink, with an avant-garde design and located in the city center with outside terrace and a big list of Premium gin tonics and cocktails.

BOLENGO

D. Ramón Cabanillas 17-19 Bajo Santiago de Compostela. M. isolina@bolengo.com T. 981 593 651 CP. 15702

H.15:00-03:00

GA. PUB

Prezo medio consumición: 3 euros. Tipo de música: pop. Ambiente: vangarda cotiá. Datos de interese: decoración moderna, exposicións de pintura e fotografía, wifi de balde coa consumición, prensa estranxeira, revistas e banda deseñada. ES. PUB

Precio medio consumición: 3 euros. Tipo de música: pop. Ambiente: vanguardia cotidiana. Datos de interés: decoración moderna, exposiciones de pintura y fotografía, wifi gratuíto con la consumición, prensa extranjera, revistas y cómics. EN. PUB

Average price for a drink: 3 euros. Music type: pop. Atmosphere: everyday-vanguard. Interesting information: modern decoration, paintings and photographs exhibitions, free wifi with every drink, foreign press, magazines and comics.

CASA DAS CRECHAS

D. Vía Sacra 3. Santiago de Compostela T. 981 560 751 CP. 15702 H. Todos los días de 10:30-04:00 GA. PUB

Tipo de música: música celta, jazz e música en vivo. Ambiente: entre 25 e 35 anos. Datos de interese: concertos en directo, proxección de curtametraxes, local de dous andares en pedra e madeira con decoración celta, un dos pubs máis antigos de Santiago.

74 A CORUÑA+CLUBS

ES. PUB

Tipo de música: música celta, jazz y música en vivo. Ambiente: entre 25 y 35 años. Datos de interés: conciertos en directo, proyección de cortos, local de dos plantas en piedra y madera con decoración celta, uno de los pubs más antiguos de Santiago. EN. PUB

Music type: celtic music, jazz and live music. Atmosphere: between 25 and 35 years old. Interesting information: live concerts, shorts projections, establishment with two floors in stone and wood with celtic decoration, one of the oldest pubs in Santiago.

CHOCOLATE

D. Ameas 8. Santiago de Compostela M. chocolatebarsantiago@gmail.com T. 670 741 200 CP. 15704

H. L a Mi de 20:00-04:00 de J a S 20:00-04:30

GA. PUB

Prezo medio de consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Datos de interese: servizo de cafetería cunha ampla variedade de viños e espumosos, carta de xenebras, cócteis e bebidas Premium. ES. PUB

Precio medio de consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Datos de interés: servicio de cafetería con una amplia variedad de vinos y espumosos, carta de ginebras, cócteles y bebidas Premium.

EN. PUB

Average price: 5 euros. Type of music: different styles. Interesting information: cafeteria with a wide variety of wines and sparkling wines, gins menu, cocktails and Premium drinks.

DADO DADA JAZZ

D. Alfredo Brañas 19. Santiago de Compostela T. 981 591 574 CP. 15711 H. 22:00-03:00 GA. PUB

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: local de jazz por excelencia, concertos en vivo, jam session (Ma), faladoiros, presentacións de libros, discos, actuacións de maxia, humor… Preparación de combinados: mojito, caipirinha, cafés variados, chocolates…


ES. PUB

Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: local de jazz por excelencia, conciertos en vivo, jam session (Ma), tertulias, presentaciones de libros, discos, actuaciones de magia, humor. Preparación de combinados: mojito, caipirinha, cafés variados, chocolates... EN. PUB

Average price for a drink: 5 euros. Music type: jazz. Atmosphere: from 30 years old. Interesting information: this is a jazz establishment par excellence, live concerts, jam sessions (Tu), gatherings, books presentations, discos magic shows, humour. They prepare cocktails: caipirinha, varied coffees, chocolates...

DELUXE

D. Santiago de Chile 31. Santiago de Compostela CP. 15701

GA. PUB

Prezo medio: 5,50 euros copa. Ambiente: de 30 en adiante. Tipo de música: pop. Datos de interese: decoración barroca-moderna. ES. PUB

Precio medio: 5,50 euros copa. Ambiente: de 30 en adelante. Tipo de música: pop. Datos de interés: decoración barroco-moderna. EN. PUB

Average price: 5,50 euros drink. Atmosphere: people from 30 on up. Music: pop. Interesting information: baroque-modern decor.

DUX CORUÑA

D. Los Cantones Village. Avda. Alférez Provisional 2ª Plaza A Coruña W. www.duxcoruna.com M. duxcoruna@duxcoruna.com CP. 15003

H. L-Mi 17:00-02:00 J-D Café-Terraza-Pub 17:00 a 04:30. GA. CAFETARÍA E TERRAZA

do en el C.C. Pago con tarjeta. Conciertos en vivo de música, con invitación. EN. CAFETERIA AND TERRACE

Music: great hits. Atmosphere people from 30 years on up. Spirits: 6 euros. Terrace. Car park integrated in the shopping center. Credit cards accepted. Live music performances, with invitation.

EL CHIRINGUITO

D. Playa s/n. Sada W. www.elchiringuito.es T. 981 622 107 CP. 15160

H. V. 14:30-04:30, S. 12:00-04:30, D. 12:0003:30 GA. CAFÉ PUB

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: blues, disco, pop español, pop inglés, rock & roll. Ambiente: 25 a 55 anos. Datos de interese: zona wifi, música proxectada, terraza, retransmisións de fútbol, vistas ao mar. Local acolledor en madeira. ES. CAFÉ PUB

Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: blues, disco, pop español, pop inglés, rock & roll. Ambiente: 25 a 55 años. Datos de interés: zona wifi, música proyectada, terraza, retrasmisiones de fútbol, vistas al mar. Local acogedor en madera. EN. CAFE PUB

Average price for a drink: 5 euros. Music type: blues, disco, spanish pop, english pop, rock & roll. Atmosphere: 25 to 55 years old. Interesting information: wifi area, projected music, terrace, football broadcasts, overlooking the sea. Cozy establishment decorated in wood.

EL MALANDRO

D. Santiago de Chile 2. Santiago de Compostela T. 981 940 366 CP. 15706 H. Hasta las 03:00. D cierre GA. CÓCTEIS

Música: éxitos comerciais. Ambiente 30 anos. Copa: 6 euros. Terraza. Aparcadoiro integrado no C.C. Pago con tarxeta. Concertos en vivo de música, con invitación.

Boa cervexaría na zona nova de Santiago con excelente ambiente. Coctelería e copas Premium.

Música: éxitos comerciales. Ambiente 30 años. Copa: 6 euros. Terraza. Aparcamiento integra-

Buena cervecería en la zona nueva de Santiago con excelente ambiente. Coctelería y copas Premium.

ES. CAFETERÍA Y TERRAZA

ES. CÓCTELES

A CORUÑA+CLUBS 75


EN. COCKTAILS

Good beer in the modern area of Santiago with excellent atmosphere. Cocktail bartending and Premium drinks.

EL PENIQUE

D. Gómez Zamalloa 1. A Coruña CP. 15005

GA. CERVEXARÍA

Precio medio consumición: dende 2/4 euros a cervexa. Gran variedade de cervexas de todo o mundo. Datos de interese: proxector en HD para a retransmisión de eventos deportivos. Decoración típica irlandesa. ES. CERVECERÍA

Precio medio consumición: desde 2/4 euros la cerveza. Gran variedad de cervezas de todo el mundo. Datos de interés: proyector en HD para la retransmisión de eventos deportivos. Decoración típica irlandesa. EN. BREWERY

Average price: 2/4 euros each beer. Great variety of beers from around the world. Interesting information: HD projector for the broadcasting of sporting events. Typical Irish décor.

EL PIRATA

D. Humboldt 16. Santa Cristina. Oleiros T. 981 636 357 CP. 15172

H. 20:00-03:30. D cierre V. quincena Dic del 24 de Dic al 5 de Ene GA. COCKTAILS

Prezo medio consumición: 6 euros copa e cócteis 5,50 euros. Tipo de música: ambiental, jazz, blues. Ambiente: 25 a 60 anos. Boa coctelaría nacional e internacional. Mojito, crema de augardente: Lady Sibaria (premiado), catering de coctelaría para eventos. ES. COCKTAILS

Precio medio consumición: 6 euros copa y cocktails 5,50 euros. Tipo de música: ambiental, jazz, blues. Ambiente: 25 a 60 años. Buena coktelería nacional e internacional. Mojito, crema de orujo: Lady Sibaria (premiado), catering de coctelería para eventos. EN. COCKTAILS

Average price for a drink: 6 euros for an alcoholic drink and cocktails for 5,50 euros. Music type: piped music, jazz, blues. Atmosphere: 25 76 A CORUÑA+CLUBS

to 60 years old. Good national and international cocktails. “Mojito crema de orujo”: Lady Sibaria (prize-winning), cocktail catering for events.

EL RETABLO

D. Rúa Nova 13. Santiago de Compostela W. www.cafeconcertoretablo.com T. 981 564 851 CP. 15705 H. 17:00-04:30

GA. PUB

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: house, disco, española dos 80s. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: local con dous andares nun edificio de máis de 200 anos. Queimada, licores caseiros, augardente, sangría e copas. Catro barras. Organizan festas nocturnas. Terraza en verán. ES. PUB

Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: house, disco, española de los 80s. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: local con dos plantas en un edificio de más de 200 años. Queimada, licores caseros, aguardiente, sangría y copas. cuatro barras. Organizan fiestas nocturnas. Terraza en verano. EN. PUB

Average price for a drink: 5 euros. Music type: house, disco, spanish music from the 80s. Atmosphere: after 25 years old. Interesting information: establishment with two floors, in a two hundred-year-old building. Queimada, homemade liquours, aguardiente, sangría and long drinks. Four bars. They plan night parties. Terrace during the summer.

FUCO LOIS

D. Rúa de Xelmírez 25. Santiago de Compostela W. www.fucolois.com M. info@fucolois.com CP. 15704 GA. CAFÉ PUB

Tipo de música: rock, blues, jazz. Ambiente: pub rústico con cachotaría, mesas de mármore, cristaleiras e chemineas. Datos de interese: café faladoiro.

ES. CAFÉ PUB

Tipo de música: rock, blues, jazz. Ambiente: pub rústico con mampostería, mesas de mármol, cristaleras y chimeneas. Datos de interés: café tertulia.


EN. CAFE PUB

Type of music: rock, blues, jazz. Atmosphere: country decorated pub with masona, marble tables, stained glass windows and fireplaces. Interesting information: chatting café.

FUZZ BAR

D. Independencia 2. A Coruña CP. 15002

H. J-V-S-vísperas de festivos 00:00 a 04:30

GA. PUB

DJ’s locais de música variada: pop, rock de calidade. Ambiente: 20-40 anos. Prezo medio: 5 euros. ES. PUB

< SALA MARDIGRAS

DJ’s locales de música variada: pop, rock de calidad. Ambiente: 20-40 años. Precio medio: 5 euros. EN. PUB

Varied music with local DJ’s: pop, high-quality rock. Atmosphere: people aged between 20-40. Average price: 5 euros.

GAROA

D. Avda. de Rodrigo de Padrón 1. Santiago de Compostela T. 981 557 311 CP. 15705 H. L-D 16:00-04:00

GA. PUB

Prezo medio: 6 euros gin tonics e coctelería. Ambiente: 25/40 anos. Tipo de música: 80s e música ambiental. Datos de interese: decoración new barroco, reservados con sofás, ambiente tranquilo de primeira copa, especialidade caipirinha brasileira e bebidas Premium. Terraza. ES. PUB

Precio medio: 6 euros gin tonics y coctelería. Ambiente: 25/40 años. Tipo de música: 80s y música ambiental. Datos de interés: decoración new barroco, reservados con sofás, ambiente tranquilo de primera copa, especialidad caipirinha brasileña y bebidas Premium. Terraza. EN. PUB

Average price: 6 euros gin & tonics and cocktails. Atmosphere: people between 25 to 40

A CORUÑA+CLUBS 77


years old. Type of music: 80s and background music. Interesting information: new baroque décor, private areas with sofas, calm atmosphere for enjoying your first drink of the night, specialized in Brazilian caipirinha and Premium drinks. Terrace.

GARUFA CLUB

D. Comandante Barja 5. A Coruña W. www.garufaclub.com M. info@garufaclub.com CP. 15004

H. Mi, J y D 20:00-03:00 V y S 22:00-06:00

GA. CLUB — SALA DE CONCERTOS

Prezo medio consumición: 5 euros. Datos de interese: Local de referencia para a música en vivo, organiza actuacións musicais de diferentes estilos, sesións con DJ. Con capacidade para máis de 300 persoas. ES. CLUB — SALA DE CONCIERTOS

Precio medio consumición: 5 euros. Datos de interés: Local de referencia para la música en vivo, organiza actuaciones musicales de diferentes estilos, sesiones con DJ. Con capacidad para más de 300 personas. EN. CLUB — CONCERTS HALL

Average price: 5 euros. Interesting information: This establishment is a benchmark for live music, they organize music performances of different styles, sessions with DJ. With capacity for 300 people.

JAZZ CAFÉ

D. Plaza de España 27. A Coruña W. www.jazzcafefooddrink.com M. reservas@jazzcafefooddrink.com T. 881 252 389 CP. 15001

H. L a J 07:-00:00 Vi 07:00-03:00 S 10:30-03:00 D 10:30-15:00 GA. CAFÉ — FOOD AND DRINK

Prezo medio: 15 euros. Datos de interese: Unha boa combinación de música, comida e bebida. Ofrece unha carta variada e exótica dende 7,5 euros, coa posibilidade de acompañala con extraordinarios viños e suculentos cócteis ou combinados de diferentes procedencias. Ten terraza e actuacións en directo. ES. CAFÉ — FOOD AND DRINK

Precio medio: 15 euros. Datos de interés: Una buena combinación de música, comida y bebida. Ofrece una carta variada y exótica desde 78 A CORUÑA+CLUBS

7,5 euros, con la posibilidad de acompañarla con extraordinarios vinos y suclulentos cócteles o combinados de diferentes procedencias. Tiene terraza y actuaciones en directo. EN. CAFE — FOOD AND DRINK

Average price: 15 euros. Interesting information: A good combination of music, food and drink. It offers a varied and exotic menu from 7.5 euros, with the possibility to accompany it with extraordinary wines and succulent cocktails or combined drinks from different sources. It has a terrace and organize live performances.

JAZZ FILLOA

D. Orzán 31. A Coruña CP. 15002 H. 21:00-04:00

GA. JAZZ CAFÉ

Prezo medio consumición: 4.50 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: relaxado e variado. Datos de interese: actuacións en directo. ES. JAZZ CAFÉ

Precio medio consumición: 4.50 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: relajado y variado. Datos de interés: actuaciones en directo. EN. JAZZ CAFE

Average price for a drink: 4.50 euros. Music type: jazz. Atmosphere: relaxed and varied. Interesting information: live performances.

LA GAVILLA

D. Avda. Marina 1. Corcubión T. 981 747 476 CP. 15130 GA. PUB

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Datos de interese: Está no centro do pobo, local reconvertido a partir dunhas antigas cabaleirizas de pazo, é todo de pedra, ideal para acompañar as tertulias con boa música e boa bebida.

ES. PUB

Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Datos de interés: Está en el centro del pueblo, local reconvertido a partir de unas antiguas caballerizas de pazo, es todo de piedra, ideal para acompañar las tertulias con buena música y buena bebida.

EN. PUB

Average price: 5 euros. Type of music: different


styles. Interesting information: it is located in the center of town, this establishment was an former stable in a manor house, all made with stone, ideal to accompany the gatherings with good music and good drinks.

LA NOVENA

D. Ícaro 34. Oleiros W. www.lanovenapub.com M. info@lanovenapub.com T. 981 979 620 CP. 15179

GA. PUB

Prezo de consumición: 6,50/12 euros. Datos de interese: local con diferentes ambientes, terraza exterior, organización de eventos, ampla carta de cócteis e bebidas Premium.

ES. PUB

Precio de consumición: 6,50/12 euros. Datos de interés: local con diferentes ambientes, terraza exterior, organización de eventos, amplia carta de cócteles y bebidas Premium.

EN. PUB

Average price per drink: 6.50/12 euros. Interesting information: pub with different atmospheres, outside terrace, events, big list of cocktails and Premium drinks.

MALAS PÉCORAS

D. Algalia de Abaixo 7. Santiago de Compostela CP. 15704 H. Noche GA. PUB

Prezo medio: 1,50 euros, copas 5 euros. Ambiente: 25/35 anos. Datos de interese: pub típico santiagués cerca do casco vello con boa selección musical, concertos e actividades socioculturais. ES. PUB

Precio medio: 1,50 euros, copas 5 euros. Ambiente: 25/35 años. Datos de interés: pub típico santiagués cerca del casco antiguo con buena selección musical, conciertos y actividades socioculturales. EN. PUB

Average price: 1,50 euros, 5 euros each spirit. Atmosphere: 25/35 years old. Interesting information: typical pub in Santiago, near the old part of the city with a good music selection, concerts and sociocultural activities.

MILAGRO DAY & NIGHT BAR D. Cordelería 37. A Coruña T. 639 818 940 CP. 15003

H. J 20:00-01:30, V y S 22:00-03:30

GA. PUB

Ambiente: xente con ganas de rir, bailar e cantar. Prezo medio: 1,80/6 euros. Datos de interese: organización de todo tipo eventos con antelación, no verán festas AfterBeach Milagro (festas temáticas con música, cócteis especiais, mercadillos, etc). ES. PUB

Ambiente: gente con ganas de reír, bailar y cantar. Precio medio: 1,80/6 euros. Datos de interés: organización de todo tipo eventos con antelación, en verano fiestas AfterBeach Milagro (fiestas temáticas con música, cócteles especiales, mercadillos, etc). EN. PUB

Atmosphere: people whishing to laugh, dance and sing. Average price: 1.80/6 euros. Interesting information: they organize any kind of event prior reservation, in the summer they organize AfterBeach Milagro parties (thematic parties with music, special cocktails, flea markets, etc).

MODUS VIVENDI

D. Plaza Feixoó 1. Santiago de Compostela W. www.pubmodusvivendi.net M. info@pubmodusvivendi.net T. 981 576 109 CP. 15704 H. 16:30-03:00 todos los días GA. PUB

Tipo de música: soul, jazz, funky. Ambiente: de 30 a 40 anos. Bar de sempre, na parte de abaixo estaban as antigas cortes.

ES. PUB

Tipo de música: soul, jazz, funky. Ambiente: de 30 a 40 años. En la parte de abajo estaban las antiguas caballerizas. EN. PUB

Music type: soul, jazz, funky. Atmosphere: between 30 to 40 years old. Traditional bar, there was an ancient stable downstairs.

A CORUÑA+CLUBS 79


MOOM 57

D. Paseo de Ronda 57. A Coruña T. 981 252 152 CP. 15011

O DESQUITE

D. Tren 5. A Coruña CP. 15002 H. 23:00-04:30

H. De L a Mi de 17.30-02:00, de J a S de 17:3006:30

GA. PUB

Prezo de consumición: 8 euros. Datos de interese: local con dous ambientes musicais, ampla terraza exterior con vistas o mar, organización de eventos e concertos, ampla carta de cócteis e bebidas Premium.

ES. PUB

GA. DISCOTECA

ES. DISCOTECA

Precio de consumición: 8 euros. Datos de interés: local con dos ambientes musicales, amplia terraza exterior con vistas al mar, organización de eventos y conciertos, amplia carta de cócteles y bebidas Premium. EN. DISCOTHEQUE

Average price: 8 euros. Interesting information: disco with two different musical atmospheres, big outside terrace overlooking the sea, organization of events and concerts, big list of cocktails and Premium drinks.

O CACHIVACHE

D. Orzán 28. A Coruña M. ocachivache@mundo-r.com T. 881 914 733 CP. 15003

H. 20:00 a cierre. D cierre GA. CERVEXARÍA — PUB

Prezo medio consumición: 2/5 euros. Ambiente: a partir de 25 anos. Tipo de música: ambiental. Datos de interese: cervexas, copas, chupiños, decoración “enxebre”, actuacións de monólogos os mércores, “Noites Meigas” con “queimada e esconxuro” os xoves. ES. CERVECERÍA — PUB

Precio medio consumición: 2/5 euros. Ambiente: a partir de 25 años. Tipo de música: ambiental. Datos de interés: cervezas, copas, chupitos, decoración “enxebre”, actuaciones de monólogos los miércoles, “Noites Meigas” con “queimada y esconxuro” los jueves. EN. BAR — PUB

Average price: 2/5 euros. Atmosphere: people from 25 years old. Type of music: background music. Interesting information. Beers, spirits, shots, country décor, monologue performances every Wednesday; “Noites Meigas” with “queimada y esconxuro” on Thursdays.

80 A CORUÑA+CLUBS

Prezo de consumición: 5'50 euros/copa. Tipo de música: oitenteira. Ambiente: a partir de 25 anos. Outros datos: situado preto do orzán, é un sitio onde pasar bos momentos bailando cos teus amigos. Precio de consumición: 5'50 euros/copa. Tipo de música: ochentera. Ambiente: a partir de 25 años. Otros datos: situado cerca del orzán, es un sitio donde pasar buenos momentos bailando con tus amigos. EN. PUB

Price for a drink: 5'50 euros/drink. Type of music: music from the 80s. Atmosphere: over 25 years old.

O GALO D’OURO

D. Conga 14-15. Santiago de Compostela CP. 15704 H. 20:00-03:00

GA. PUB

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: junke box dos 60s e 70s. Ambiente: heteroxéneo; bohemios, executivos, intelectuais. Datos de interese: tipo pub inglés, hora punta a partir das 00:00, local pequeno con encanto. ES. PUB

Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: junke box de los 60s y 70s. Ambiente: heterogéneo; bohemios, ejecutivos, intelectuales. Datos de interés: tipo pub inglés, hora punta a partir de las 00:00, local pequeño con encanto. EN. PUB

Average price: 5 euros. Music type: junke box . Atmosphere: vared; vohemians, bussiness men, intellectual people. Interesting information: english style pub, rush hour over 00:00, small and charming establishment.

O PARAÍSO PERDIDO

D. Antealtares 3 Sótano. Santiago de Compostela


T. 981 560 930 CP. 15704

PATACHÍM

GA. PUB

H. 17:30-02:00 D a Mi. 17:00-04:30 V y S

H. 18:00-04.30 J, V y S. D a Mi de 18:00-03:30

Prezo medio consumición: copas 4.50 euros, cervexa 3.50 euros. Tipo de música: blues, jazz. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: exposicións, decoración con máscaras, baños con teselas estilo Gaudí. Especialistas en caipirinhas e mojitos. Concertos en directo. ES. PUB

Precio medio consumición: copas 4.50 euros, cerveza 3.50 euros. Tipo de música: blues, jazz. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: exposiciones, decoración con máscaras, baños con mosaicos estilo Gaudí. Especialistas en caipirinhas y mojitos. Conciertos en directo. EN. PUB

Average price: long drinks 4.50 euros, beers for 3.50 euros. Music type: blues, jazz. Atmosphere: from 25 years old. Interesting information: exhibitions, decorated with masks, toilettes with mosaics, Gaudí style. They are specialist in caipirinhas and mojitos. Live concerts.

D. Orillamar 16. A Coruña CP. 15001 GA. CAFÉ PUB

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop independente. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: exposicións, actividades culturais. Situado nun edificio do s. XIX, das súas paredes pendúranse cadros de pintores coruñeses como Antonio García Patiño, Branda ou Pablo Gallo. Bohemio e underground. Poderás informarte das actividades alternativas que se organizan na Coruña. ES. CAFÉ PUB

Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop independiente. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: exposiciones, actividades culturales. Situado en un edificio del S. XIX, de sus paredes cuelgan cuadros de pintores coruñeses como Antonio García Patiño, Branda o Pablo Gallo. Local bohemio y underground. Podrás informarte de las actividades alternativas que se organizan en A Coruña.

A CORUÑA+CLUBS 81


EN. CAFE PUB

Average price for a drink: 5 euros. Music type: independent pop. Atmosphere: from 25 years old. Interesting information: exhibitions, cultural activities. Located on a XIX century building, you can see on the walls pictures by painters from A Coruña: Antonio García Patiño, Branda or Pablo Gallo. Bohemian and underground. You can enquire about the alternative activities they organize in A Coruña.

PLAYA CLUB

D. Andén de Riazor s/n. A Coruña W. playaclub.club M. info@playaclub.club T. 981 277 514 CP. 15011

H. J, V, S y vísperas de festivo de 03:30-cierre

GA. DISCOTECA

Prezo copa: 5 euros. Tipo de música: pop, rock, indie, soul, funk, electronic, disco… Datos de interese: música en directo, dous ambientes diferentes: a sala principal e a Zona Level (espacio cun toque retro). Pódese utilizar como reservado, e está dispoñible para celebrar festas privadas, presentacións, ou eventos. ES. DISCOTECA

Precio copa: 5 euros. Tipo de música: pop, rock, indie, soul, funk, electronic, disco… Datos de interés: música en directo, dos ambientes diferentes: la sala principal y la Zona Level (espacio con un toque retro). Puede utilizarse como reservado, y está disponible para celebrar fiestas privadas, presentaciones, o eventos. EN. DISCOTHEQUE

Drink price: 5 euros. Music type: pop, rock, indie, soul, funk, electronic, disc... Interesting information: live music, two different ambiences: the main room and the Level Area (a space with a retro touch). Can be used like private room, and it is available to celebrate private holidays, presentations, or events.

RIALTO

D. Plaza María Pita 2 Bajo. A Coruña W. www.rialtoacoruna.com M. info@rialtocoruna.com CP. 15001

H. 22:30-04:00 fin de semana y víspera de festivo GA. CAFÉ PUB

Prezo medio consumición: cervexa 4 euros copa 6 euros. Tipo de música: pop internacio-

82 A CORUÑA+CLUBS

nal e nacional de todas as décadas. Ambiente: trintañeiro. Datos de interese: hora punta 01:00. Situación excelente, ambiente divertido e relaxado. Festas privadas. Tarxeta de fidelidade con múltiplas vantaxes. ES. CAFÉ PUB

Precio medio consumición: cerveza 4 euros copa 6 euros. Tipo de música: pop internacional y nacional de todas las décadas. Ambiente: treintañero. Datos de interés: hora punta 01:00. Ubicación excelente, ambiente divertido y relajado. Fiestas privadas. Tarjeta de fidelidad con múltiples ventajas. EN. CAFE PUB

Average price for a drink: beers 4 euros, alcoholic drinks 6 euros. Music type: international and national pop from every decade. Atmosphere: people in their thirties. Interesting information: rush hour at 01:00. Excelent location, relaxed and funny atmosphere. Private parties. Loyalty card with many advantages.

RUTA 66

D. Pérez Constanti 4. Santiago de Compostela CP. 15702 H. 04:00 a cierre

GA. DISCOTECA

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock. Ambiente: underground e alternativo. Datos de interese: local amplo e axeitado para acabar a noite.

ES. DISCOTECA

Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock. Ambiente: urderground y alternativo. Datos de interés: local amplio y adecuado para acabar la noche. EN. DISCOTHEQUE

Average price for a drink 5 euros. Music type: pop rock. Atmosphere: urderground and alternative. Interesting information: big establishment, the right place for the lasts moments of the night.

SALA CAPITOL

D. Rúa Concepción Arenal 5. Santiago de Compostela W. www.salacapitol.com M. salacapitol@salacapitol.com T. 981 574 399 CP. 15702 GA. SALA MULTISESIÓN

Datos de interese: música en vivo. Situada en


pleno corazón de Santiago de Compostela, ofrece ao público unha variada e completa programación semanal na que se dan cabida dende as últimas tendencias do pop e o rock ata música actual ou de autor. Sala SON Estrella Galicia.

SIGLO

Datos de interés: música en vivo. Ubicada en pleno corazón de Santiago de Compostela, ofrece al público una variada y completa programación semanal en la que se dan cabida desde las últimas tendencias del pop y el rock hasta música actual o de autor. Sala SON Estrella Galicia.

Prezo medio consumición: copas 4.50 euros. Tipo de música: pop, rock. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: dous andares. Ambiente ideal para tomar unha copa.

ES. SALA MULTISESIÓN

EN. MULTISESSION ROOM

Interesting information: live music. Located in the heart of Santiago de Compostela, offers the audience a full and varied weekly program in which they include the latest trends, from pop and rock to contemporary music or singersongwriter music. SON Estrella Galicia room.

SALA MARDIGRAS

D. Travesía de la Torre 8 bajo. A Coruña W. www.salamardigras.com M. info@salamardigras.com CP. 15002

H. J, V y S 22:30/5:30 conciertos GA. PUB

Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: rock and roll, soul, blues, rhythm and blues. Ambiente: 25/40 anos. Datos de interese: música en vivo. Os xoves un grupo residente del local, “Exit”: versións de rock & roll. Os xoves no verán sesións de DJ residentes. ES. PUB

Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: rock and roll, soul, blues, rhythm and blues. Ambiente: 25/40 años. Datos de interés: música en vivo. Los jueves un grupo residente del local, “Exit”: versiones de rock & roll. Los jueves en verano sesiones de DJ residentes. EN. PUB

Average price for a drink: 5 euros. Music type: rock and roll, soul, blues, rhythm and blues. Atmosphere: 25/40 years old. Interesting information: live music. On Thursdays there is a local resident band concert from local, “Exit”: rock & roll versions. During the summer, on Thursdays, there are sessions of resident DJ.

D. Plaza Fuente Luisa. A Coruña T. 981 222 674 CP. 15003

H. 20:00-02:00 y hasta las 04:00 J, V y S GA. CAFÉ PUB

ES. CAFÉ PUB

Precio medio consumición: copas 4.50 euros. Tipo de música: pop, rock. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: dos plantas. Ambiente ideal para tomar una copa. EN. CAFE PUB

Average price for a drink: 4.50 euros. Music type: pop, rock. Atmosphere: over 30 years old. Interesting information: two floors. Ideal place for having a drink.

SÓNAR

D. Rúa Mazarelos 4-5. Santiago de Compostela W. www.facebook.com/sonarpub M. pubsonar@gmail.com CP. 15703 GA. CLUB

Prezo medio: 5 euros copa. Ambiente: a partir de 30. Tipo de música: éxitos dos 80 e moito directo. Datos de interese: actuacións en directo, festival de música Santiautor, decoración moderna. ES. CLUB

Precio medio: 5 euros copa. Ambiente: a partir de 30. Tipo de música: éxitos de los 80 y mucho directo. Datos de interés: actuaciones en directo, festival de música Santiautor, decoración moderna. EN. CLUB

Average price: 5 euros drinks. Atmosphere: people from 30 years old. Music: 80´s great hits and a lot of live music. Interesting information: live music, Santiautor festival, modern decor.

ULTRAMARINOS

D. Casas Reais 34. Santiago de Compostela W. www.ultramarinos.org M. zalo@ultramarinos.org T. 981 576 419 CP. 15704 H. M-Mi 19:00-04:00 / J-V-S 19:00-04:30

A CORUÑA+CLUBS 83


GA. PUB

Prezo medio: 5 euros. Tipo de música: rock, indie alternativa. Ambiente: 30 anos. Datos de interese: actuacións en directo, cócteis: pídete o “Amodoroska” amorodo salvaxe, zume de limón, azúcar, vodka e xeo, decoración moderna. ES. PUB

Precio medio: 5 euros. Tipo de música: rock, indie alternativa. Ambiente: 30 años. Datos de interés: actuaciones en directo, cocktails: pídete el “Amodoroska” fresa salvaje, zumo de limón, azúcar, vodka y hielo, decoración moderna. EN. PUB

Average price: 5 euros. Type of music: rock, indie alternative. Atmosphere: 30 years old. Interesting information: live music, cocktails: you have to try “Amodoroska”, wild strawberry, lemon juice, sugar, vodka and ice, modern decor.

VAOVÁ

D. Algalia de arriba 18. Santiago de Compostela T. 981 519 215 CP. 15704

84 A CORUÑA+CLUBS

H. M-Mi-D 17:00-03:00. J-V-S 17:00-04:00. L cierre GA. GIN — BAR

Prezo medio: 5/6 euros copa. Tipo de música: dos anos 50 até hoxe. Ambiente: a partir de 30. Datos de interese: especialidade en gin&tonics de calidade, preparados con Artic Cube. Coctelaría, situado nunha casa do s. XIX, ver preparar as copas é todo un espectáculo. Cambian a carta cada 3 meses. ES. GIN — BAR

Precio medio: 5/6 euros copa. Tipo de música: de los años 50 hasta hoy. Ambiente: a partir de 30. Datos de interés: especialidad en gin& tonics de calidad, preparados con Artic Cube. Cocktelería, ubicado en una casa del s. XIX, ver preparar las copas es todo un espectáculo. Cambian la carta cada 3 meses. EN. GIN — BAR

Average price: 5/6 euros drink. Type of music: from the 50´s and up today. Atmosphere: people from 30 years old. Interesting information: specialized in high-quality gin&tonics, prepared with Artic Cube. Cocktails, located in a XIX century house, watching the preparation of drinks is a quite a show. The menu is changed every 3 months.




TOP REST, BARS & CLUBS LUGO.


88 LUGO


LUGO

R90. Campos. R91. Casa María Restaurante. R91. Casa Paco. R92. España. R93. La Barra. R93. La Palloza. R94. Mesón de Alberto. R96. Paprica. R97. Parrillada Antonio. R98. Restaurante Colón. R99. Verruga.

B100. 101 Vinos. B101. Bar Cotá. B101. Bodega de Pedro. B101. Bodegón A Ponte. B102. Canela Bakery Coffee. B102. Casa da Auga Vinoteca. B102. Cinco Vigas. B103. Curruncho A Nosa Terra. B103. El Manger. B104. El Pajón. B104. La Capital Azteca. B104. La Encina. B104. Mangiarte. B104. Mesón da Rúa. B105. O Cantiño. B105. O Figón. B106. O Mercado Street Food. B106. O Pote. B106. Parrillada San Lázaro. B106. Vanity Cakes.

C108. Club Clavicémbalo. C108. Comic Gallery Bar. C109. El Diablo Bar. C109. Hora y Media. C109. Jazz@beer. C109. La Fontana. C109. La Fundación. C110. Medievo. C110. Royal Boundary Cocktail Bar. C110. San Ettiene. C111. Velvet. C111. Vintage Bar. C112. Zinema.

A PONTENOVA B101. A Mina.

AS NOGAIS

R88. A Lareira.

BEGONTE

R99. Taberna do Labrego Restaurante Rural.

BURELA

R88. A Lonxa. R99. Restaurante Sargo.

ESPERANTE

R91. Casa Pardo.

FRIOL

R90. Biterra.

MONFORTE DE LEMOS

R95. O Grelo. R97. Parador de Monforte de Lemos.

PALAS DE REI

R89. A Parada das Bestas. R93. La Cabaña.

PANTÓN

R98. Rectoral de Castillón.

RÁBADE

R89. Asador Coto Real.

RIBADEO

R88. A Cofradía. R93. La Villa Hotel Restaurante.

SANTA COMBA

R94. Mazo de Santa Comba.

SOBER

R91. Dona Branca-Palacio de Sober.

VILALBA

R95. Mesón do Campo. R97. Parador de Vilalba.

B100. A Lareira. B102. Casa do Rouco Turismo Rural.

VIVEIRO

CHANTADA

R92. Hotel Gastronómico Boa Vista. R95. Nito. R97. Pazo da Trave. R98. Restaurante Louzao Hotel Augadoce. R98. Restaurante O Asador.

FOZ

C110. Soho Clubbing.

R88. A Faragulla. R89. A Xoíña. R94. Lugar do Sixto.

B105. Mesón Imperial.

LUGO 89


A COFRADÍA

D. Avda. Calvo Sotelo e Bustelo 2. Rinlo. Ribadeo W. www.cofradiaderinlo.com T. 982 123 007 CP. 27715

H. Cierra Ma, excepto en Jul, Ago y Sep que abre todos los días (11:00 a cierre) V. Variable GA. COCIÑA TRADICIONAL MARIÑEIRA

Prezo medio: 20/25 euros. Adega e nº de ref.: 30/40. Prato representativo: arroz caldoso de marisco, pescada con ourizo, bacallau á galega. Datos de interese: coñecido pola súa orixe como porto baleeiro, polo seu carácter mariñeiro e por ser a segunda confraría máis antiga de España. Rinlo é un pintoresco porto pesqueiro no Concello de Ribadeo. ES. COCINA TRADICIONAL MARINERA

Precio medio: 20/25 euros Bodega y nº de ref.: 30/40. Plato representativo: arroz caldoso de marisco, merluza con erizo, bacalao a la gallega. Datos de interés: conocido por su origen como puerto ballenero, por su carácter marinero y por ser la segunda cofradía más antigua de España. Rinlo es un pintoresco puerto pesquero en el Concello de Ribadeo. EN. FISHERMAN TRADITIONAL CUISINE

Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 30/40. Typical dish: seafood risotto, hake with sea urchins, cod galician style. Interesting information: known by its origin as whale hunting port, by its sailor character, it is the second oldest fisherman’s association in Spain. Rinlo is a place full of local colour located in Ribadeo Council.

A FARAGULLA

D. Alemania s/n. Chantada W. www.afaragulla.com M. afaragulla@afaragulla.com T. 982 440 847 - 651 133 100 CP. 27500 H. 12:30-16:30/18:00-00:00 V. Del 8 Ene al 20 Feb

GA. BRASARÍA — ENOTECA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: variada; D.O. galegos e nacionais. Prato representativo: carnes, peixes e mariscos á grella. Datos de interese: celebración de eventos, terraza con xardín, acceso para discapacitados. ES. BRASERÍA — VINOTECA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: variada; D.O gallegos y nacionales. Plato representativo: carnes, pescados y mariscos a 90 LUGO+REST

la parrilla. Datos de interés: celebración de eventos, terraza con jardín, acceso para minusválidos. EN. BRASSERIE — WINE BAR

Average price: 30 euros. Winelist and number of references: varied; galician and spanish D.O. Typical dish: grilled meat, fish and seafood. Interesting information: organization of events, terrace with garden, disabled access.

A LAREIRA

D. Nullán s/n. Chan de Vilar. As Nogais M. editafreijo@gmail.com T. 982 151 151 - 636 648 174 CP. 27677 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: entrecosto de tenreira ao queixo do Cebreiro, costela de porco celta con puré de reineta, empanada de troita, lagostinos ao albariño, milfollas de vieira, pementos recheos. Datos de interese: terraza, acesso para discapacitados, carta de cócteis, menús para grupos, aparcadoiro, local moi acolledor situado nun ambiente rural. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 15 euros. Plato representativo: entrecot de ternera al queso de O Cebreiro, costilla de cerdo celta con puré de reineta, empanada de trucha, langostinos al albariño, milhojas de vieira, pimientos rellenos. Datos de interese: terraza, acesso para discapacitados, carta de cócteles, menús para grupos, parking, local muy acogedor situado en un ambiente rural. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE

Average price: 15 euros. Typical dish: veal entrecôte with Cebreiro cheese sauce, Celtic pork ribs with pippin purée, trout pie, prawns in albariño sauce, millefeuille with scallops, staffed peppers. Interesting information: terrace, disabled access, cocktails list, menus for groups, car park, welcoming restaurant in a rural environment.

A LONXA

D. Berbés s/n (Edificio Nueva Lonja). Burela W. www.alonxa.es M. info@alonxa.es T. 982 581 157 CP. 27880 H. J-V 18:00-02:00. S y festivos 11:00-00:00. D cierre GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL

Prezo medio: 30/35 euros (menú 15 euros). Adega e nº de ref.: variada. Prato representativo: peixes e mariscos do Cantábrico, paella de


marisco. Datos de interese: restaurante situado na propia lonxa onde se poxa o produto.

A XOÍÑA

Precio medio: 30/35 euros (menú 15 euros). Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: pescados y mariscos del Cantábrico, paella de marisco. Datos de interés: restaurante ubicado en la propia lonja donde se subasta el producto.

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre a partir de las 17:00. V. Última semana de Sep y 2 primeras de Oct.

ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 30/35 euros (set menu 15 euros). Winelist and reference number: varied. Typical dish: fish and seafood from the Bay of Biscay, seafood paella. Interesting information: restaurant located in the fish market where the fish is auctioned.

A PARADA DAS BESTAS

D. Pidre 27. Palas de Rei W. www.aparadadasbestas.com M. info@aparadadasbestas.com T. 982 183 614 CP. 27207

H. Semana (previa reserva). Fin de semana: 13:30-15:00/20:30-23:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUE PERSOAL

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 25. Prato representativo: saquiños de caabacín recheos, capón de Pidre ao estilo peregrino, follado de verduriñas con queixo de Ulloa. Datos de interese: situado nunha casa rural dentro da área de ruta do Camiño de Santiago, ao carón do castelo de Pambre e do río Ulloa. Capacidade para 40 comensais.

ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUE PERSONAL

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 25. Plato representativo: saquitos de calabacín rellenos, capón de Pidre al estilo peregrino, follá de verduritas con queso de Ulloa. Datos de interés: ubicado en una casa rural dentro del área de ruta del Camino de Santiago, al lado del castillo de Pambre y del río Ulloa. Capacidad para 40 comensales. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A PERSONAL TOUCH

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 25. Typical dish: stuffed zuchini sachets, capon from Pidre “peregrino” style, vegetable millefeuille with Ulloa cheese. Interesting information: located in a rural cottage in the area of St. James Way, next to Pambre castle and Ulloa river. 40 seats.

D. Lugar Corredoira 5 (a 2 km. de Foz) T. 982 140 944 - 982 140 834 CP. 27780

GA. TRADICIONAL

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 1500 D.O.nacionais.Prato representativo: peixes frescos, arroces, guisos, pescada Xoíña. Datos de interese: 90 comensais, 2 comedores, aparcadoiro, casa antiga de pedra con terraza, acceso para discapacitados. ES. TRADICIONAL

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 1500 D.O nacionales. Plato representativo: pescados frescos, arroces, guisos, merluza Xoíña. Datos de interés: 90 comensales, 2 comedores, parking, casa antigua de piedra con terraza, acceso para minusválidos. EN. TRADITIONAL

Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 1500 national P.D.O. Typical dish: fresh fish, rice, stews, hake “á Xoíña”. Interesting information: capacity for 90 people, 2 dining areas, car park, old stone house with terrace, disabled access.

ASADOR COTO REAL

D. Avda. Coruña 107. Rábade W. www.cotoreal.com M. info@cotoreal.com T. 982 390 012 CP. 27370 H. 13:30-16.00/20:30-23:30 GA. CASTELÁ

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 200 nacionais e internacionais. Prato representativo: año, entrecostela, carne de boi, asados en forno de leña. Datos de interese: aparcadoiro, salón para banquetes. Un comedor para 140 comensais, 2 reservados para grupos e xardín.

ES. CASTELLANA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200 nacionales e internacionales. Plato representativo: cordero, entrecot, carne de buey, asados en horno de leña. Datos de interés: parking, salón para banquetes. Un comedor para 140 comensales, 2 reservados para grupos y jardín. EN. CASTILIAN

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200 national and international. LUGO+REST 91


Typical dish: lamb, fillet steak, beef, beef roasted in a wood oven. Interesting information: car park, banquet hall. One room with 140 seats, 2 private rooms for groups, garden.

BITERRA

D. Regüela 2. San Cosme de Rocha. Friol W. www.biterra.es M. info@biterra.es T. 982 183 746 - 667 624 860 - 647 741 545 CP. 27229

H. 13:00-16:00/20:30-23:00. L cierre

GA. COCIÑA MIXTA GALEGA — VASCA

Prezo medio: menú diario 15/25 euros. Carta 30 euros. Adega e nº de ref.: 20 Prato representativo: tortilla de bacallau, marmitako, pementos recheos, costeleta de boi. Datos de interese: situado nun hotel rural nunha contorna natural, teñen dependencias para deixar os cabalos. ES. COCINA MIXTA GALLEGA — VASCA

Precio medio: menú diario 15/25 euros. Carta 30 euros. Bodega y nº de ref.: 20 Plato representativo: tortilla de bacalao, marmitako, pimientos rellenos, chuletón de buey. Datos de interés: ubicado en un hotel rural en un entor-

92 LUGO+REST

no natural, tienen dependencias para dejar los caballos. EN. MIX GALICIAN — BASQUE CUISINE

Average price: set menu 15/25 euros. Menu 30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: cod omelet, marmitako, stuffed peppers, T-bone steak. Interesting information: located in a country hotel in a natural surroundings, stables for horses.

CAMPOS

D. Nova 2-4. Lugo W. www.restaurantecampos.com M. info@restaurantecampos.es T. 982 229 743 CP. 27001

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D tarde y L, excepto víspera de festivos cierre V. 2ª quincena de Oct GA. COCIÑA NACIONAL

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: mariscos e peixes galegos. Datos de interese: acceso a discapacitados, salóns privados, menús para grupos a partir de 2 persoas. Premio Nacional de Gastronomía, Premio de Sociedades Hosteleiras e Prato de Ouro de Radio Turismo.


ES. COCINA NACIONAL

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: mariscos y pescados gallegos. Datos de interés: acceso a minusválidos, salones privados, menús para grupos a partir de 2 personas. Premio Nacional de Gastronomía, Premio de Sociedades Hosteleras e Plato de Oro de Radio Turismo. EN. NATIONAL CUISINE

Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: galician seafood and fishes. Interesting information: disabled access, private dining rooms, special menus for groups with more than 2 people. National Gastronomy Award, Award of Restaurants and Gold Dish of Radio Tourism.

CASA MARÍA RESTAURANTE

D. Avda. Madrid 308. La Tolda. Lugo W. www.restaurantecasamaria.com T. 982 223 528 - 667 427 175 CP. 27002

H. L cierre

GA. TRADICIONAL CASEIRA

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: empanada de vieiras, polbo á feira, asados de cabrito, caza, croquetas de marisco, bacallau á portuguesa. Datos de interese: diferentes zonas, cafetaría, bar, salóns. Terraza no verán. ES. TRADICIONAL CASERA

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref: 30 Plato representativo: empanada de vieiras, pulpo a la feria, asados de cabrito, caza, croquetas de marisco, bacalao a la portuguesa. Datos de interés: diferentes zonas, cafetería, salones. Terraza en verano. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE

de). Prato representativo: empanada de zamburiñas, ovos rotos, lomedro Casa Paco. Datos de interese: situado a escasos metros do río Rato, en plena natureza, salóns privados. ES. CLÁSICA TRADICIONAL

Precio medio: 15/20 euros (menú del día 9 euros). Bodega y nº de ref.: 60 (amplia variedad). Plato representativo: empanada de zamburiñas, huevos rotos, codillo Casa Paco. Datos de interés: ubicado a escasos metros del río Rato, en plena naturaleza, salones privados. EN. CLASSIC TRADITIONAL CUISINE

Average price: 15/20 euros (set menú 9 euros). Winelist and reference number: 60 (wide variety). Typical dish: scallops pie, “broken eggs”, ham knuckle “Casa Paco” style. Interesting information: located very near of Rato river, surrounded by nature, private dining rooms.

CASA PARDO

D. Santa Eulalia de Esperante 12. Esperante M. casapardolugo@hotmail.com T. 982 207 614 - 628 101 050 CP. 27210 H. 13:00-17:00/20:00-23:30. L cierre

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 20/25 euros. Especialidades: año ao forno e callos. Restaurante aloxado nunha casa rural de pedra tradicional que conta con sete habitacións para aloxarse. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 20/25 euros. Especialidades: cordero al horno y callos. Restaurante ubicado en una casa rural de piedra tradicional que cuenta con siete habitaciones para alojarse.

EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 25/30 euros. Winelist and ref. number: 30. Typical dish: scallop pie, octopus galician style, roast kid, game, seafood croquettes, cod portuguese style. Interesting information: diferent areas, cafeteria, bar, dining rooms. Terrace during the summer.

Average price: 20/25 euros. Specialties: baked lamb and tripes. Restaurant located on a traditional stone farm house with seven rooms for guests.

D. Avda. Madrid 312. Lugo T. 982 231 039 CP. 27002

D. Camino del Palacio s/n. Sober W. www.palaciodesober.com M. reservas@palaciodesober.com T. 982 455 182 CP. 27460

CASA PACO

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L noche y Ma cierre V. 20 Jul a 20 Ago GA. CLÁSICA TRADICIONAL

Prezo medio: 15/20 euros (menú do día 9 euros). Adega e nº de ref.: 60 (ampla varieda-

DONA BRANCA - PALACIO DE SOBER

H. 13:30-15:30/20:30-23:00

GA. COCIÑA DE AUTOR CON PRODUTO DE MERCADO

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 55. LUGO+REST 93


Prato representativo: timbal de cachelos mazados con allada, polbo e crema de caldo galego, rolo de rodaballo recheo de lagostinos acompañado de tirabeques e berberechos ao allo, solombo de avestruz mariñado con café, ragout de cogomelos e verduras de tempada. Datos de interese: situado na Ribeira Sacra nun Pazo do s. XVII, hotel 5 Estrelas Gran Luxo, xefe de cociña Marco Varela Froiz premio Mellor Cociñeiro de Galiza. ES. COCINA DE AUTOR CON PRODUCTO DE MERCADO

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 55. Plato representativo: timbal de cachelos mazados con ajada, pulpo y crema de caldo gallego, rollito de rodaballo relleno de langostinos acompañado de tirabeques y berberechos al ajillo, solomillo de avestruz marinado con café, ragout de setas y verduras de temporada. Datos de interés: ubicado en la Ribera Sacra en un Pazo del s. XVII, hotel 5 Estrellas Gran Lujo, jefe de cocina Marco Varela Froiz premio Mejor Cocinero de Galicia. EN. SIGNATURE CUISINE WITH MARKET PRODUCTS

Average price: 40 euros. Winelist and number of references: 55. Typical dish: Mashed potatoes galician style timbale with garlic sauce, octopus and galician stew cream, turbot roll stuffed with prawns accompanied with snow peas and cockles with garlic sauce, ostrich sirloin marinated with coffee, mush-room ragout and seasonal vegetables. Interes-ting information: located in the Ribeira Sacra in a XVII century Pazo, 5 Star Deluxe hotel, Marco Valera Froiz, Best Galician Chef award, is the head chef.

ESPAÑA

D. Teatro 10. Lugo W. www.restespana.com M. hrestespana@gmail.com T. 982 242 717 - 982 226 016 CP. 27001

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre. Cafetería, 07:30 a cierre GA. DE TEMPADA BASEADA EN PRODUTO GALEGO

Prezo medio: 36 euros sen viño. Adega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais, viños galegos. Prato representativo: solombo de foie, croquetas de torta do Casar con xamón 5J, lombo de tenreira cachena con arroz cremoso de queixo do Cebreiro. Datos de interese: cafetaría, aparcadoiro, 80 comensais, 3 comedores, terraza. Reservados para grupos, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol.

ES. DE TEMPORADA BASADA EN PRODUCTO GALLEGO Precio medio: 36 euros sin vino. Bodega y nº 94 LUGO+REST

de ref.: 200 D.O nacionales, vinos gallegos. Plato representativo: solomillo de foie, croquetas de torta del Casar con jamón 5J, lomo de ternera cachena con arroz cremoso de queso del Cebreiro. Datos de interés: cafetería, parking, 80 comensales, 3 comedores, terraza. Reservados para grupos, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. CUISINE BASED ON GALICIAN

Average price: 36 euros without wine. Winelist and reference number: 200 national, P.D.O., galician wines. Typical dish: foie sirloin, croquettes made with "torta del Casar" with ham 5J, cachena veal loin with creamy rice with Cebreiro cheese. Interesting information: cafeteria, car park, capacity for 80 people, 3 dining areas, terrace. Private rooms for groups. It has been awarded with a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.

HOTEL GASTRONÓMICO BOA VISTA D. Casanova 32. Viveiro W. www.boavistahotel.com M. info@boavistahotel.com T. 982 562 290 CP. 27863

H. 13:00-16:00/21:00-23:30 D noche cierre

GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA

Prezo medio: 25/30 euros (menú do día 13 euros). Adega e nº ref: 100. Prato representativo: luras na súa tinta, entrecosto especial Boa Vista, coestanques de pescada con ameixas. Datos de interese: servizo a domicilio, local recomendado nas principais guías gastronómicas, terraza, acceso para discapacitados, salóns privados, vistas á ría de Viveiro.

ES. COCINA GALLEGA RENOVADA

Precio medio: 25/30 euros (menú del día 13 euros). Bodega y nº ref: 100. Plato representativo: calamares en su tinta, entrecot especial Boa Vista, cocochas de merluza con almejas. Datos de interés: servicio a domicilio, local recomendado en las principales guías gastronómicas, terraza, acceso para discapacitados, salones privados, vistas a la ría de Viveiro.

EN. RENOVATED GALICIAN CUISINE

Average price: 25/30 euros (set menu for 13 euros). Wine list and number of references: 100. Typical dish: squids in their own ink, special entrecôte Boa Vista, hake cheeks with clams. Interesting information: delivery service, this restaurant is recommended in the best Gastronomic Guides, terrace, disabled access, private dining rooms, overlooking the estuary of Viveiro.


LA BARRA

D. San Marcos 27. Lugo W. www.restaurantelabarra.com M. labarradelugo@hotmail.com T. 982 252 920 CP. 27001

H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D cierre

GA. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO

Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 400, D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: entrecosto da Barra, caza, cocido. Datos de interese: 4 comedores (3 privados), 90 comensais. ES. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO

Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400, D.O. nacionales e internacionales. Plato representativo: entrecot da Barra, caza, cocido. Datos de interés: 4 comedores (3 privados), 90 comensales. EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH

Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 400 national and international P.D.O. Typical dish: Barra entrecôte, game, stew. Interesting information: 4 dining areas (3 private), capacity for 90 people.

LA CABAÑA

D. Doctor Pardo Ouro s/n. Palas de Rei W. www.complejolacabana.com M. complejolacabana@complejolacabana.com T. 982 380 750 - 982 380 751 CP. 27200 H. 13:00-16:00/20:00-23:00

GA. TRADICIONAL CASEIRA

Prezo medio: 25 euros (menú do día 10 euros). Adega e nº de ref.: 60. Prato representativo: salteado de gambas e polbo, capón da Ulloa. Datos de interese: situado no complexo A Cabana. Restaurante construído totalmente en madeira e rodeado de xardíns de piñeiros e castaños. Na súa bodega pódese degustar unha ampla selección de produtos típicos das diferentes rexións de España. ES. TRADICIONAL CASERA

Precio medio: 25 euros (menú del día 10 euros). Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: salteado de gambas y pulpo, capón de la Ulloa. Datos de interés: ubicado en el complejo La Cabaña. Restaurante construido totalmente en madera y rodeado de jardines de pinos y castaños. En su bodega se puede degustar una amplia selección de productos típicos de las diferentes regiones de España.

EN. HOMEMADE TRADITIONAL CUISINE

Average price: 25 euros (set menu for 10 euros). Winelist and reference number: 60. Typical dish: sautéed shrimps and octopus, capon from Ulloa. Interesting information: located on “La Cabaña” resort. Restaurant is fully built in wood. It is surrounded by gardens with pines and chestnuts. You can taste a large selection of typical spanish products in it’s winecellar.

LA PALLOZA

D. Carretera de Vegadeo. Km 85. Lugo W. www.lapalloza.com M. info@lapalloza.com T. 982 303 032 CP. 27192

H. 13:30-16:30/21:00-00:00. D noche, L, Ma cierre

GA. TRADICIONAL GALEGA ACTUALIZADA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 200-300, extensa e ben estruturada. Prato representativo: filloas recheas de grelos e marisco. Datos de interese: aparcadoiro, zonas axardinadas, acceso para discapacitados, catering, serven a domicilio, salóns privados, eventos. ES. TRADICIONAL GALLEGA ACTUALIZADA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200-300, extensa y bien estructurada. Plato representativo: filloas rellenas de grelos y marisco. Datos de interés: parking, zonas ajardinadas, acceso para minusválidos, catering, sirven a domicilio, salones privados, eventos. EN. UPDATED TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200-300, large and well structured. Typical dish: “filloas” stuffed with turnip tops and seafood. Interesting information: car park, green space, disabled access, catering, they serve the meal at your home, private dining rooms, events.

LA VILLA HOTEL RESTAURANTE

D. Barrio San Julián 18. Villaframil. Ribadeo W. www.hotelrestaurantelavilla.com M. info@hotelrestaurantelavilla.es T. 982 123 001 CP. 27797 H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D cierre V. 15 días en Dic GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 40. Prato representativo: filloas recheas de marisco, medallóns de peixe sapo en salsa americana con espetada de polbo e vieira e LUGO+REST 95


entrecosto de vaca galega. Datos de interese: situado a 5 Km. de Ribadeo, a menos de 5 minutos de praias como As Catedrais e Os Castros. ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 40 Plato representativo: filloas rellenas de marisco, medallones de rape en salsa americana con brocheta de pulpo y vieira y entrecot de vaca gallega. Datos de interés: situado a 5 Km. de Ribadeo, a menos de 5 minutos de playas como As Catedrais y Os Castros. EN. TRADITIONAL GALICIAN

Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 40. Typical dish: galician traditional crêpes “filloas” with a seafood filling, monkfish medallions in American sauce with scallops and octopus brochette and galician beef entrecôte. Interesting information: located 5 Km. from Ribadeo, less than 5 minutes from beaches such as As Catedrais and Os Castros.

MAZO DE SANTA COMBA

D. Río Chamoso, s/n. San Pedro de Santa Comba. W. www.restaurantemazodesantacomba.com M. j.r.fdz55@gmail.com T. 982 304 577 CP. 27161

H. 12:00-16:00/20:00-23:00. L tarde y Ma cierre

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 25 euros. Pratos representativos: zamburiñas, bacallau á grella, polo de corral, anguías fritas, solombo de tenreira á grella e sobremesas caseiras. Espectacular restaurante situado no interior dun antigo muíño polo que baixa o río, onde disfrutar dunha boa comida e os mellores viños. ES. COCINA TRADICIONAL GALEGA

LUGAR DO SIXTO

Precio medio: 25 euros. Platos representativos: zamburiñas, bacalao a la plancha, pollo de corral, anguilas fritas, solomillo de ternera a la plancha y postres caseros. Espectacular restaurante situado en el interior de un antiguo molino por el que baja el río, donde disfrutar de una buena comida y los mejores vinos.

H. 13:00-17:00/20:00-01:00. L cerrado en invierno V. Oct.

Average price: 25 euros. Typical dish: scalops, grilled cod, free-range chicken, fried eels, grilled veal sirloin and homemade desserts. Spectacular restaurant located on an old mill in the riverside, where you can enjoy a good meal and the best wines.

D. Lugar do Sixto 1. Cordido. Foz W. www.lugardosixto.com M. apartamentos@lugardosixto.com T. 982 135 877 - 658 061 545 CP. 27892

GA. CASEIRA E TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 40. Pratos representativos: carnes de calidade, san martiño, chipiróns encebolados e caldeirada de peixe. Datos de interese: casa rural nunha contorna natural perfecta para desfrutar da paz e o silencio. ES. CASERA Y TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 40. Platos representativos: carnes de calidad, san martiño, chipirones encebollados y caldereta de pescado. Datos de interés: casa rural en un entorno natural perfecto para disfrutar de la paz y el silencio. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE

Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 40. Typical dish: high-quality meats, dory, squids with poached onions and fish stew. Useful information: country cottage in a natural environment perfect to enjoy peace and silence.

96 LUGO+REST

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

MESÓN DE ALBERTO D. Cruz 4. Lugo T. 982 228 310 CP. 27001

H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D y Ma noche cierre GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 40/45 euros (menú degustación 35 euros). Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: grelos con marisco. Datos de interese: capacidade para 90 comensais, salóns privados, servizo de catering, hotel propio.

ES. TRADICIONAL GALEGA

Precio medio: 40/45 euros (menú degustación 35 euros). Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: grelos con marisco. Datos de interés: capacidad para 90 comensales, salones privados, servicio de catering, hotel propio.

EN. TRADITIONAL GALICIAN

Average price: 40/45 euros (tasting menu for 35 euros). Winelist and reference number: 200.


Typical dish: turnip tops with seafood. Interesting information: capacity for 90 people, private dining rooms, catering service, own hotel.

MESÓN DO CAMPO

D. Praza de San Xoán 10. Vilalba W. www.mesondocampo.com M. info@mesondocampo.com T. 982 510 209 CP. 27800

H. 11:00-01:00 ó 02:00. D noche y L cierre V. 3ª semana de Sep

GA. GALEGA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR

Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 500 D.O. galegas, nacionais e internacionais. Prato representativo: pastel de centolo, zamburiñas gratinadas ao San Simón, lombo de San Pedro confeitado con cabaza e crocante de chacina. Datos de interese: teñen terraza, tres comedores e son especialistas en gin&tonics. ES. GALLEGA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR

Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 500 D.O. gallegas, nacionales e internacionales. Plato representativo: pastel de centollo, zamburiñas gratinadas al San Simón, lomo de San Pedro confitado con calabaza y crujiente de cecina. Datos de interés: tienen terraza, tres comedores y son especialistas en gin&tonics. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH

Average price: 35/40 euros. Winelist and reference number: 500 galician, national and international P.D.O. Typical dish: crab cake, scallops au gratin with San Simon cheese, San Pedro loin confit with pumpkin and crispy cured ham. Interesting information: terrace, three dining areas, they are specialists in gin&tonics.

NITO

D. Praia de Area 1. Viveiro W. www.hotelego.es M. info@hotelego.es T. 982 560 987 CP. 27866 H. 13:00-16:00/20:30-00:00

GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: caldeirada de mariscos, luras de poteira da ría na súa tinta, bonito en rolo. Datos de interese: vistas á ría e á praia, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol xunto con

a Q de calidade (2012).

ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: caldereta de mariscos, calamares de potera de la ría en su tinta, bonito en rollo. Datos de interés: vistas a la ría y a la playa, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol junto con la Q de calidad (2012). EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 35/40 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: seafood stew, calamari “de potera” from the estuary cooked in their own ink, tuna roll. Interesting information: overlooking the estuary and the beach, it has been awarded with a SOL by the Repsol Gastronomic Guide and the Q for Quality (2012).

O GRELO

D. Campo de La Virgen s/n. Monforte de Lemos W. www.resgrelo.com M. ogrelo@resgrelo.com T. 982 404 701 CP. 27400

H. 13:00-16:30/20:30-00:00 V. 23 de Dic a 4 de Ene

GA. GALEGA DE MERCADO

Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 400. Prato representativo: foie ao Pedro Ximénez con tostas quentes, caza en tempada, lacón con grelos. Datos de interese: a carta varía cada estación. Salóns privados, vistas panorámicas de Monforte de Lemos.

ES. GALLEGA DE MERCADO

Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: foie al Pedro Ximénez con tostadas calientes, caza en temporada, lacón con grelos. Datos de interés: la carta varía cada estación. Salones privados, vistas panorámicas de Monforte de Lemos.

EN. GALICIAN CUISINE DEPENDING ON THE MARKET

Average price: 30/45 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: foie à Pedro Ximénez with hot tostes, specialized in game in the hunting season, pork shoulder with turnip tops. Interesting information: the menu can change depending on the season. Private dining rooms, panoramic views of Monforte de Lemos.

LUGO+REST 97


< PAPRICA

PAPRICA

D. Nóreas 10. Lugo W. www.paprica.es M. info@paprica.es T. 982 255 824 CP. 27001

H. 13:00-15:45/21:30-23:00. D cierre en verano. L cierre en invierno GA. COCIÑA CREATIVA

Prezo medio: 42 euros (dos menús express de 21 e 30 euros). Adega e nº de ref.: 60 nacionais e internacionais. Prato representativo: foie gras extra na tixola con pera á auga cocida con viño, pan e puré de cirolas e salsa paixón. Cociña creativa de tempada Datos de interese: local moderno e coqueto decorado con gusto e ben ambientado. Barra na entrada para chatear. Local climatizado, wifi. Terraza no verán. ES. COCINA CREATIVA

Precio medio: 42 euros (dos menús express de 21 y 30 euros). Bodega y nº de ref.: 60 nacionales e internacionales. Plato representativo: foie gras extra en la sartén con pera al agua cocida con vino, pan y puré de ciruelas y salsa pasión. Cocina creativa de temporada. Datos de interés: local moderno y coqueto decorado con gusto y bien ambientado. Barra en la entrada para chatear. Local climatizado, wifi. Terraza en verano. EN. CREATIVE CUISINE

Average price: 42 euros (two express menus for 21 and 30 euros). Winelist and reference number: 60 national and international wines. Typical dish: top quality foie gras in a frying pan with pear in water style cooked with wine, bread and plum puré and passion sauce. Seasonal creative cuising. Interesting information: modern and cozy restaurant decorated with good taste and a good atmosphere. Bar in the hall where you can have some wine. Airconditioned, wifi. Terrace during the summer.

PARADOR DE MONFORTE DE LEMOS D. Plaza de Luis de Góngora y Argote s/n. Monforte de Lemos W. www.parador.es M. monforte@parador.es T. 982 418 484 CP. 27400 H. 13:30-16:00/20:30-23:00 V. 7 de Ene al 20 de Feb

GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE MODERNO

Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: bacallau e xarrete de tenreira leital, menús especiais para vexetarianos e celíacos. Datos de interese: situado no Mosteiro de San Vicente do Pino; edificio de estilo neoclásico do s. XVII, cun claustro de 98 LUGO+REST


cantería.

ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE MODERNO

Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: bacalao y jarrete de ternera lechal, menús especiales para vegetarianos y celíacos. Datos de interés: ubicado en el Monasterio de San Vicente do Pino; edificio de estilo neoclásico del s. XVII con un claustro de cantería.

EN. GALICIAN CUISINE WITH A MODERN TOUCH

Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: cod and suckling veal shank, special menus for vegetarians and celiacous. Interesting information: located on San Vicente do Pino Monastery; neoclassic building from the XVII century with remarkable cloister with the finest stonework.

PARADOR DE VILALBA

D. Valeriano Valdesuso s/n. Vilalba W. www.parador.es M. vilalba@parador.es T. 982 510 011 CP. 27800

GA. COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: espetada de tenreira ao Don Nuno, (en Nadal: capón vilalbés asado ao medieval). Datos de interese: situado nun castelo de estilo medieval, cunha torre medieval convertida en hotel. A súa orixe nace ao redor desta fortaleza que habitaron os señores de Andrade.

ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: brocheta de ternera a lo Don Nuño, (en Navidad: capón villalbés asado a lo medieval). Datos de interés: ubicado en un castillo de estilo medieval, con una torre medieval convertida en hotel. Su origen nace en torno a esta fortaleza que habitaron los señores de Andrade. EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: veal brochette à Don Nuño, (in Christmas: “capon” from Villalba roast in a medieval style). Interesting information: located on a medieval castle, with a medieval tower transformed into a hotel. In it’s origins, the masters of Andrade, lived arround this fortress.

PARRILLADA ANTONIO

D. Avda. das Américas 87. Lugo M. administracionestaurantonio.es

T. 982 216 470 CP. 27004

H. 13:00-16:00/20:00-00:00 J cierre

GA. GRELLADA

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: 75. Prato representativo: carnes e peixes de calidade, costeleta de boi á grella, bacallau en diferentes preparacións. Datos de interese: organización de xornadas gastronómicas. ES. PARRILLADA

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref.: 75. Plato representativo: carnes y pescados de calidad, chuletón de buey a la parrilla, bacalao en diferentes preparaciones. Datos de interés: organización de jornadas gastronómicas. EN. BARBECUE

Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 75. Typical dish: high-quality meat and fish, grilled T-bone steak, cod in different preparations. Interesting information: they organize gastronomic events.

PAZO DA TRAVE

D. Rúa Trave s/n. Viveiro W. www.pazodatrave.com M. pazo@pazodatrave.com T. 982 598 163 CP. 27850 H. L cierre

GA. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO

Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: peixe sapo con prebe de améndoas e tomates confeitados, presa de porco celta, tallaríns de cabaciño con vieira. Datos de interese: amplo xardín con zona infantil. ES. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO

Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: rape con salsa de almendras y tomates confitados, presa de porco celta, tallarines de calabacín con vieira. Datos de interés: amplio jardín con zona infantil. EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH

Average price: 25/30 euros. Typical dish: monkfish with almond sauce and tomato confit, celtic pork “presa”, zuchinni noodles with scallops. Interesting information: big garden with playground.

RECTORAL DE CASTILLÓN

D. Santiago de Castillón. Pantón T. 982 455 415 CP. 27438

H. 13:30-16:00/21:00-23:00. L cierre LUGO+REST 99


GA. TRADICIONAL GALEGA CON PRODUTO DE TEMPADA

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: selección de viños Ribeira Sacra, Godellos brancos e vermellos, Mencías, augardentes artesanais. Prato representativo: xarrete ao viño tinto de Mencía, empanada de castañas, bacallau ao forno. Datos de interese: organizan banquetes e comidas de empresa. ES. TRADICIONAL GALLEGA CON PRODUCTO DE TEMPORADA

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: selección de vinos Ribeira Sacra, Godellos blancos y rojos, Mencías, aguardientes artesanales. Plato representativo: jarrete al vino tinto de Mencía, empanada de castañas, bacalao al horno. Datos de interés: organizan banquetes y comidas de empresa. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH SEASONAL PRODUCTS

Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: selection of Ribeira Sacra’s wines, red and white Godellos, Mencía, homemade eau-de-vie. Typical dish: veal shank with Mencía red wine sauce, chestnut pie, baked cod. Interesting information: banquets and business dinners.

RESTAURANTE COLÓN

D. Nadela 38. Palas de Rei. Lugo W. www.mesoncolon.com M. restaurante@mesondealberto.com T. 982 304 541 - 679 572 715 CP. 27160

RESTAURANTE LOUZAO – HOTEL AGUADOCE D. Playa de Area s/n. Viveiro W. www.hotellouzao.com M. augadoce@hotellouzao.com T. 982 560 944 CP. 27863 V. Ene

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 50 euros. Adega e nº de ref.: variada. Prato representativo: mariscada do Cantábrico, peixes e carnes de alta calidade. Datos de interese: situado a 50 m. da praia de Area nun restaurante de estilo clásico cun amplo xardín exterior. Pertence ao hotel Louzao que dispón de cafetaría e terraza bar. Servizo de catering e comidas a domicilio. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: mariscada del Cantábrico, pescados y carnes de alta calidad. Datos de interés: situado a 50 m de la playa de Area en un restaurante de estilo clásico con amplio jardín exterior. Pertenece al hotel Louzao que dispone de cafetería y terraza bar. Servicio de catering y comidas a domicilio. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 50 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: seafood from the Cantabric sea, high-quality fish and meat. Interesting information: 50 m from Area beach in a classic restaurant with wide garden. It belongs to hotel Louzao and it has a cafeteria and terrace bar. Catering and delivery service.

H. 13:30-16:00/21:00-23:30 L, Ma y Mi V. Ago

RESTAURANTE O ASADOR

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº ref.: 70. Prato representativo: atún vermello, berberechos, arroces e mariscos. Datos de interese: ten como base a cociña tradicional galega con toques de creatividade.

H. 13:30-16:30/20:30-23:30

GA. MESÓN — MARISCARÍA

ES. MESÓN — MARISQUERÍA

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº ref.: 70. Plato representativo: bonito rojo, berberechos, arroces y mariscos. Datos de interés: tiene como base la cocina tradicional gallega con toques de creatividad. EN. TRADITIONAL RESTAURANT — SEAFOOD RESTAURANT

Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: 70. Typical dish: bluefin tuna, cockles, rice and seafood. Interesting information: this restaurant is based on traditional galician cuisine with a touch of creativity.

100 LUGO+REST

D. Melitón Cortiñas 15. Viveiro W. www.oasador.com T. 982 551 865 - 666 442 147 CP. 27850 GA. GALEGA CON TOQUES DE AUTOR

Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref: 80. Prato representativo: robaliza á grella, pescada de Celeiro ó Asador, tenreira e boi á grella. Datos de interese: servicio a domicilio, celebración de eventos.

ES. GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR

Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref: 80. Plato representativo: lubina a la brasa, merluza de Celeiro al Asador, ternera y buey a la brasa. Datos de interés: servicio a domicilio, celebración de eventos.


EN. GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH

Average price: 30/35 euros. Wine list and number of references: 80. Typical dish: grilled seabass, hake from Celeiro “Asador” style, grilled veal and bullock. Interesting information: delivery service, events.

RESTAURANTE SARGO

D. Rosalía de Castro 2. Burela T. 982 585 375 CP. 27880

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre

disfrutar de un ambiente muy tranquilo. Carta de cócteles y premio Awards Universal Gin Tonics. EN. TRADITIONAL GALICIAN SIGNATURE CUISINE

Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: grilled octopus, warm salads, organic veal chops, fresh fish and chocolate filloas. Interesting information: booking is needed (capacity 30 people). It has two terraces to enjoy a quiet environment. Cocktail list and it has been awarded with the Awards Universal Gin Tonics.

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

VERRUGA

ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Cierre D noche y L excepto en vísperas de festivos

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: coidada e variada D.O. Prato representativo: empanada de bonito, peixes e mariscos de grande calidade. Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada y variadas D.O. Plato representativo: empanada de bonito, pescados y mariscos de gran calidad. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: varied and carefully selected P.D.O. Typical dish: tuna pie, high-quality fish and seafood.

TABERNA DO LABREGO RESTAURANTE RURAL D. Camino Real 32. Pacios. Begonte W. www.tabernadolabrego.com M. tabernadolabrego@hotmail.com T. 982 398 262 - 687 854 366 CP. 27372

H. 11:00-00:00 (Cocina: 13:00-16:00/20:30-23:00) Ma cierre. De Oct a May: L cierre GA. TRADICIONAL GALEGA DE AUTOR

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: polbo á grella, ensaladas temperadas, costeleta de tenreira ecolóxica, peixes do día e filloas de chocolate. Datos de interese: reserva previa (capacidade para 30 comensais). Ten dúas terrazas onde desfrutar dun ambiente moi tranquilo. Carta de cócteis e premio Awards Universal Gin Tonics. ES. TRADICIONAL GALLEGA DE AUTOR

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: pulpo a la brasa, ensaladas templadas, chuletón de ternera ecológica, pescados del día y filloas de chocolate. Datos de interés: reserva previa (capacidad para 30 comensales). Tiene dos terrazas donde

D. Cruz 12. Lugo M. restaurante@verruga.es W. www.verruga.es T. 982 229 572 CP. 27001

GA. GALEGA CON INFLUENCIAS VASCAS

Prezo medio: 35 euros. Menú do día. Adega e nº de ref.: grande variedade de viños galegos e nacionais. Prato representativo: foie escabechado, ensalada de bonito e pementos. Mariscos e peixe galegos segundo tempada. Datos de interese: aparcadoiro, acuario propio de crustáceos e bivalvos, servizo a domicilio, acceso para discapacitados. Petiscos de noite con terraza. ES. GALLEGA CON INFLUENCIAS VASCAS

Precio medio: 35 euros. Menú del día. Bodega y nº de ref.: gran variedad de vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: foie escabechado, ensalada de bonito y pimientos. Mariscos y pescados gallegos según temporada. Datos de interés: parking, acuario propio de crustáceos y bivalvos, servicio a domicilio, acceso para minusválidos. Tapeo de noche con terraza.

EN. GALICIAN WITH SOME BASQUE INFLUENCIES

Average price: 35 euros Set menu. Winelist and reference number: wide variety of galician and national wines. Typical dish: pickled foie, tuna and peppers salad. Galician seafood and fish depending on the season. Interesting information: car park, it has its own aquarium with crustaceans and vivalves, delivery service, disabled access. Tapas in the night in terrace.

LUGO+REST 101


101 VINOS

D. Domiño 6. Lugo T. 982 229 202 CP. 27001

H. 12:00-16:00/19:00-00:00 D cierre

GA. ENOTECA

Prezo medio: 15 euros. Menú do día 8 euros. Especialidades, tortilla, lacón cocido, gambóns e polbo á feira. Local con decoración de pedra, ten terraza, e unha ampla selección de viños. ES. VINOTECA

Precio medio: 15 euros. Menú del día 8 euros. Especialidades, tortilla, lacón cocido, gambones y pulpo á feira. Local con decoración de piedra, tiene terraza y una amplia selección de vinos. EN. WINE BAR

Average price: 15 euros. Daily set menú: 8 euros. Specialties: omelette, boiled pork shoulder, prawns and octopus in galician style. Establishment with stone décor, terrace and a large selection of wines.

A LAREIRA

D. Rúa Sol 4. Vilalba T. 982 512 842 - 617 562 741 CP. 27800

H. 13:30-15:30/20:00-00:00. Cierre D tarde y L todo el día V. 15 días después de Navidad GA. TABERNA GALEGA

Prezo medio: 15 euros. Especialidades: churrasco, polbo á lareira con queixo San Simón, tortilla de bacallau e bistés de solombo volta e volta, e tamén variedade de sobremesas caseiras. É un local cálido e enxebre onde tomar boa comida caseira con viños galegos e casteláns.

ES. TABERNA GALLEGA

Precio medio: 15 euros. Especialidades: churrasco, pulpo a la brasa con queso San Simón, tortilla de bacalao y bistecs de solomillo vuelta y vuelta, y también variedad de postres caseros. Es un local cálido y rústico donde probar buena comida casera con vinos gallegos y castellanos. EN. GALICIAN TAVERN

Average price: 15 euros. Specialties: barbecued steak, octopus cooked in a traditional stove with San Simón cheese, cod omelette and sirloin steak (rare), and a wide variety of homemade desserts. It is a warm and country 102 LUGO+BARS


establishmet where you can enjoy a good homemade meal together with good galician and castilian wines.

A MINA

D. Avda. Vilaodriz 49. A Pontenova T. 982 336 049 CP. 27720

H. 9:00-02:00. L cierre

GA. PARRILLADA — COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 9/12 euros. Prato representativo: polbo á grella, carnes vermellas á grella. Datos de interese: bar restaurante con decoración enxebre. ES. PARRILLADA — COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 9/12 euros. Plato representativo: pulpo a la parrilla, carnes rojas a la parrilla. Datos de interés: bar restaurante con decoración rústica. EN. BARBECUE — TRADITIONAL CUISINE

Average price: 9/12 euros. Typical dish: grilled octopus, grilled read meats. Interesting information: bar restaurant with country decor.

BAR COTÁ

D. Plaza Soledad 18. Lugo T. 982 231 772 CP. 27001

H. 10:00-17:00. Fines de semana todo el día

GA. BAR — RESTAURANTE

Prezo medio: 10/15 euros. Casa de comidas de referencia en Lugo onde o prato estrela son os callos, e outras especialidades son a empanada de grelos, xamón cocido ou carne ó caldeiro, polbo á feira. Ten comidas para levar. ES. BAR — RESTAURANTE

Precio medio: 10/15 euros. Casa de comidas de referencia en Lugo donde el plato estrella son los callos, y otras especialidades son la empanada de grelos, jamón cocido o la carne al caldero, pulpo á feira. Tiene comidas para llevar. EN. BAR — RESTAURANT

Average price: 10/15 euros. Traditional eatery is a landmark in Lugo, specialized in tripes and turnip tops pie, baked ham or meat “ó caldeiro” style, octopus “á feira” style. Food to take away.

BODEGA DE PEDRO

D. Avda. Magoi 102. Lugo T. 982 251 988 CP. 27002

H. 07:30-01:30. D cierre V. Ago

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 12/15 euros. Adega e nº de ref.: variada en viños galegos, Ribera del Duero e Riojas. Prato representativo: racións, tapas, táboas de ibéricos, pementos de Padrón en tempada, polbo con gambas. Datos de interese: acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 12/15 euros. Bodega y nº de ref.: variada en vinos gallegos, Ribera del Duero y Riojas. Plato representativo: raciones, tapas, tablas de ibéricos, pimientos de Padrón en temporada, pulpo con gambas. Datos de interés: acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 12/15 euros. Winelist and reference number: well assorted in galician wines, Ribera del Duero and Rioja. Specialities: “raciones” (small portions), tapas, iberian cold meat trays, peppers from Padrón depending on the season, octopus with prawns. Interesting information: disabled access.

BODEGÓN A PONTE

D. Ponte do Bao 18. Laxosa. O Corgo T. 982 300 375 CP. 27163 H. 13:00-16:00/19:00-00:00. L cierre

GA. BAR — CASA COMIDAS TRADICIONAL

Prezo medio: 10/15 euros. Prato representativo: pinchos e tapas tradicionais, tortilla e táboas de embutidos. Datos de interese: wifi, aparcadoiro, acceso para minusválidos e terraza.

ES. BAR — CASA COMIDAS TRADICIONAL

Precio medio: 10/15 euros. Plato representativo: pinchos y tapas tradicionales, tortilla y tablas de embutidos. Datos de interés: wifi, aparcamiento, acceso para minusválidos y terraza.

EN. BAR — TRADITIONAL RESTAURANT

Average Price: 10/15 euros. Typical dish: traditional tapas, omelet and cold-cut platters. Interesting information: wifi, car park, disabled access and terrace.

LUGO+BARS 103


CANELA BAKERY COFFEE

D. Plaza Mayor 6-7. Lugo W. www.canelabc.com M. canela@canelabc.com T. 982 106 604 - 661 632 348 CP. 27002

H. 07:00-00:30

GA. BAKERY COFFEE

Un novo concepto de gastronomía, unha técnica nova que combina a rapidez da comida rápida coa calidade dos ingredientes. Non hai horarios de comida, o cliente decide se quere comer no local ou levalo pra casa, tomar un café ou merca-lo pan ou os doces. Variedade de produtos ecolóxicos, cañas, cupcakes, tortas, muffins, empanadas ou iogures. Cunha decoración moi coidada está pensado tamén para toma-la primeira copa da noite. ES. BAKERY COFFEE

Un nuevo concepto de gastronomía, una técnica que combina la rapidez de la comida rápida con la calidad de los ingredientes. No hay horarios de comidas, el cliente decide si quiere comer en el local o llevarlo para casa, tomar un café o comprar el pan o los dulces. Variedad de productos ecológicos, cañas, cupcakes, tartas, muffins, empanadas o yogures. Con una decoración muy cuidada está pensado también para la primera copa de la noche. EN. BAKERY COFFEE

A new concept of gastronomy, a technique that combines the speed of fast food with high-quality ingredients. No meal times, the customer decides whether to eat in or take it home, have a coffee or buy bread or sweets. Variety of organic products, beers, cupcakes, cakes, muffins, pies or yoghurts. With a lovely décor, it is also a good place for the first drink of the night.

CASA DA AUGA VINOTECA

D. Rúa do Miño 30. Lugo M. casadaauga@yahoo.es T. 669 385 761 - 982 242 589 CP. 27001

H. 13:30-15:30/20:00-00:00. Cierre D tarde y L todo el día V. 15 días después de Navidad

GA. ENOTECA — COCIÑA TRADICIONAL MÁIS FUSIÓN

Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: tostas, táboas, carpaccios, peixes e carnes galegas. Datos de interese: terraza no interior con vestixios romanos, venta de viño. Local moi acolledor en madeira de castiñeiro.

104 LUGO+BARS

ES. VINOTECA — COCINA TRADICIONAL Y FUSIÓN

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: tostas, tablas, carpaccios, pescados y carnes gallegas. Datos de interés: terraza en el interior con vestigios romanos, venta de vino. Local muy acogedor en madera de castaño.

EN. VINOTEQUE — TRADITIONAL CUISINE AND FUSION Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 200. Speciality: “tostas” (toast), trays, carpaccios, galician fish and meats. Interesting information: inside terrace with roman ruins, wine shop, warm atmosphere with chestnut wood decoration.

CASA DO ROUCO TURISMO RURAL D. Román 36. Vilalba W. www.casadorouco.es T. 982 527 887 - 982 511 333 CP. 27841

GA. CASEIRA TRADICIONAL

Prezo medio: 20/30 euros. Adega e nº de ref.: variedade en viños galegos e nacionais. Prato representativo: caldo, tortilla, ameixas, berberechos, polbo, costeleta, bacallau, anguía, milfollas caseira. Datos de interese: restaurante de estilo tradicional rústico, mesas de madeira e bancos corridos, adega subterránea. ES. CASERA TRADICIONAL

Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: variedad en vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: caldo, tortilla, almejas, berberechos, pulpo, chuletón, bacalao, anguila, milhoja casera. Datos de interés: restaurante de estilo tradicional rústico, mesas de madera y bancos corridos, bodega subterránea.

EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE

Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: wide variety of galician and national wines. Typical dish: stew, omelette, clams, cockles, octopus, T-bone steak, cod, eel, homemade millefeuille. Interesting information: country traditional-style restaurant, wooden tables and continuous benches, subterranean wine cellar.

CINCO VIGAS

D. Cruz 5. Lugo T. 982 220 090 CP. 27001

H. 09:00-cierre. Ma cierre


GA. TAPEO

Prato representativo: polbo, zorza, tenreira. Datos de interese: local tradicional con bo ambiente para tapear na zona monumental. ES. TAPEO

Plato representativo: pulpo, zorza, ternera. Datos de interés: local tradicional con buen ambiente para tapear en la zona monumental. EN. TAPAS

Typical dish: octopus, zorza, veal. Interesting information: traditional place with a good atmosphere for having some tapas in the historical district.

CURRUNCHO A NOSA TERRA D. Rúa Nova 8. Lugo W. www.currunchoanosaterra.com T. 982 229 235 CP. 27001

H. 09:30-01:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: polbo, peixes, táboas de embutidos, carnes vermellas e comidas caseiras. Datos de intere-

se: bar para petiscar na parte de abaixo e na zona alta ten un restaurante á carta. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 25 euros. Plato representativo: pulpo, pescados, tablas de embutidos, carnes rojas y comidas caseras. Datos de interés: bar para el tapeo en la zona de abajo y en la zona alta tiene un restaurante a la carta. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Specialty: octopus, fish, cold-cut platters, red meats and homemade meals. Interesting information: in the ground floor there is a tapas bar, and upstairs there is a restaurant à la carte.

EL MANGER

D. Rúa Recatelo 6. Lugo T. 982 228 921 CP. 27002

H. 08:00-01:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: 120. D.O. nacionais, champañas. Prato representativo: ameixas á mariñeira. Datos de interese: acceso para discapacitados.

LUGO+BARS 105


ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 15 euros. Adega y nº de ref.: 120. D.O. nacionales, champagnes. Plato representativo: almejas a la marinera. Datos de interés: acceso para discapacitados.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 120 national P.D.O., champagnes. Speciality: clams mariniére. Interesting information: disabled access.

EL PAJÓN

D. Rúa do Carme 17. Lugo T. 982 228 527 CP. 27004

H. 18:00-00:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: chourizo e xamón do país, tortilla, pementos caseiros. Datos de interese: ricas racións caseiras nun ambiente acolledor acompañadas de viño do país. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 15 euros. Plato representativo: chorizo y jamón del país, tortilla, pimientos caseros. Datos de interés: ricas raciones caseras en un ambiente acogedor acompañadas de vino del país. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 15 euros. Specialities: galician chorizo and ham, omelette, home-grown peppers. Interesting information: tasty homemade “raciones” (small portions) in a warm atmosphere all accompanied by a cup of a galician wine.

LA CAPITAL AZTECA

D. Rúa Nova 9. Galerías Local C. Lugo M. lacapitalazteca@gmail.com T. 982 049 126 CP. 27001 GA. COMIDA MEXICANA

Prezo medio: 12 euros. Amplia carta e tapas mexicanas con ingredientes tradicionais, sabores auténticos reflexando a admiración polas raíces. Diferentes cervexas e tequilas mexicanos. ES. COMIDA MEJICANA

Precio medio: 12 euros. Amplia carta y tapas mejicanas con ingredientes tradicionales, sabores auténticos y reflejando la admiración por las raíces. Diferentes cervezas y tequilas mejicanos. 106 LUGO+BARS

EN. MEXICAN CUISINE

Average price: 12 euros. Varied menu and Mexican tapas with traditional ingredients, authentic flavours always reflecting admiration for the roots. Different mexican beers and tequilas.

LA ENCINA

D. San Pedro 42. Lugo T. 982 253 727 - 637 321 847 CP. 27001

H. 07:30-00:00 D cerrado

GA. ENOTECA — RESTAURANTE

Menú do día: 12 euros. Aberto todo o día, pódese almorzar, merendar, tomar uns viños e unhas racións ou ben comer ou cear uns pratos máis elaborados. ES. VINOTECA — RESTAURANTE

Menú del día: 12 euros. Abierto todo el día, se puede desayunar, merendar, tomar unos vinos y unas raciones o bien comer o cenar unos platos más elaborados. EN. WINE BAR — RESTAURANT

Daily set menú: 12 euros. Open all day, you can have breakfast, a snack, some wines and small portions or have lunch or dinner some wellprepared dishes.

MANGIARTE

D. Miguel de Cervantes 34. Lugo T. 982 808 172 CP. 27003 H. Ma a D 20:00-00:00 GA. PIZZERÍA

Prezo medio: 12 euros. Especialistas en pizzas artesás coa mellor calidade e ó mellor prezo. Ten servicio de recollida.

ES. PIZZERÍA

Precio medio: 12 euros. Especialistas en pizzas artesanas con la mejor calidad y al mejor precio. Tiene servicio de recogida. EN. PIZZERIA

Average price: 12 euros. Specialized in homemade with the best quality and the best price. Pick up service.

MESÓN DA RÚA

D. Rúa Nova 13. Lugo T. 982 229 515 CP. 27001


H. 13:00-16:30/20:00-00:00

GA. MESÓN

Prezo medio: 15 euros. Menú do día 10 euros. Especialidades: gambas ao allo, polbo á feira, tortilla, lacón cocido, costelas de año, luras e chipiróns. ES. MESÓN

Precio medio: 15 euros. Menú del día 10 euros. Especilidades: gambas al ajillo, pulpo á feira, tortilla, lacón cocido, chuletitas de cordero, calamares y chipirones.

EN. TAVERN

Average price: 15 euros. Daily set menu: 10 euros. Specialties: shrimps in garlic sauce, octopus “á feira” style, omelette, boiled pork shoulder, lamb chops, squids and cuttlefish.

MESÓN IMPERIAL

D. Rúa Pastor Díaz 66. Viveiro T. 982 560 117 CP. 27850

H. 20:00-02:00

GA. RACIÓNS E PETISCOS

Prezo medio: 18 euros. Adega e nº de ref.: 30/35. Prato representativo: especialidade en polbo á grella, solombo de vacún con patacas fritidas e pementos do piquillo, queixo con marmelo. Datos de interese: agradábel e coidada terraza. Moi bo ambiente. ES. RACIONES Y TAPAS

Precio medio: 18 euros. Bodega y nº de ref.: 30/35. Plato representativo: especialidad en pulpo a la brasa. Plato representativo: solomillo de vacuno con patatas fritas y pimientos del piquillo, queso con membrillo. Datos de interés: agradable y cuidada terraza. Muy buen ambiente. EN. SMALL PORTIONS AND TAPAS

Average price: 18 euros. Winelist and reference number: 30/35. Typical dish: specialized in grilled octopus, beef sirloin with French fries and piquillo peppers, cheese with jelly quince. Interesting information: nice and carefully prepared terrace. Very good atmosphere.

O CANTIÑO

D. Cantiño 5. Lugo T. 982 251 812 CP. 27001

H. 12:00-23:45 D noche y L cerrado

GA. MESÓN RESTAURANTE

Prezo medio: 20/25 euros. Pratos respresentativos: costeleta de boi, croquetas en tinta de luras, bacallau tres cremas, táboa de queixos á prancha con crema de xamón, polbo á prancha con grelos, rabo de boi estofado con pataca panadeira, etc. Viños das mellares D. O. Ten dúas prantas a primeira para picar e arriba para comer á carta, e ten terraza. ES. MESÓN RESTAURANTE

Precio medio: 20/25 euros. Platos representativos: chuletón de buey, croquetas en tinta de calamares, bacalao tres cremas, tabla de quesos a la plancha con crema de jamón, pulpo a la plancha con grelos, rabo de buey estofado con patatas panadera, etc. Vinos de las mejores D. O. Tiene dos plantas, la primera para picar y arriba para comer a la carta, y tiene terraza. EN. TAVERN RESTAURANT

Average price: 20/25 euros. Representative dishes: beaf steak, croquettes with squid ink, cod “three creams”, selection of grilled cheeses with ham cream, grilled octopus with turnip tops, oxtail stew with potatoes à la boulangère, etc. Wines from the best denominations of origin. It has two floors, on the first floor you can get a bite and upstairs there is a restaurant à la carte, and a terrace.

O FIGÓN

D. Praza Campo Castelo 43. Lugo W. www.restauranteofigon.es M. oscarlarmesto@yahoo.es T. 982 253 072 CP. 27001 H. 12:00-00:00

GA. COCIÑA CREATIVA

Adega e nº de ref.: variada; viños galegos e outras D.O. nacionais. Prato representativo: pinchos e tapas creativas, pan con xamón e roxóns fritidos, navallas, espetada de ibérico e ananás. Datos de interese: acceso para discapacitados e terraza no verán.

ES. COCINA CREATIVA

Bodega y nº de ref.: variada; vinos gallegos y otras D.O. nacionales. Plato representativo: pinchos y tapas creativas, pan con jamón y chicharrones fritos, navajas, brocheta de ibérico y piña. Datos de interés: acceso para minusválidos y terraza en el verano.

EN. CREATIVE CUISINE

Winelist and reference number: varied; galician wines and other national P.D.O. Specialities: “pinchos” and creative “tapas”, ham with bread and fried “chicharrones”, razor LUGO+BARS 107


clams, iberian meat and pineapple brochette. Interesting information: disabled access and terrace during the summer.

EN. TAPAS BAR — CAFE

D. Quiroga Ballesteros. Local 6. Lugo T. 982 227 614 CP. 27001

PARRILLADA SAN LÁZARO

O MERCADO STREET FOOD

H. 07:00-23:30

GA. COCIÑA DE MERCADO

Prezo medio: 10/15 euros. Prato representativo: hamburguesas variadas, albóndegas teriyaki, faxitas de tenreira. Datos de interese: proxecto que aposta pola renovación e vangarda culinaria en plena Praza de Abastos de Lugo, que ten no seu forno Jasper a alma da súa oferta gastronómica. As súas sesión vermús dos sábados e domingos xa son un referente na cidade. ES. COCINA DE MERCADO

Precio medio: 10/15 euros. Plato representativo: hamburguesas variadas, albóndigas teriyaki, fajitas de ternera. Datos de interés: proyecto que apuesta por la renovación y vanguardia culinaria en plena Plaza de Abastos de Lugo, que tiene en su horno Jasper el alma de su oferta gastronómica. Sus sesiones vermut de los sábados y domingos ya son un referente en la ciudad. EN. MARKET CUISINE

Average price: 10/15 euros. Typical dish: varied burgers, teriyaki meatballs, veal fajitas. Interesting information: project that focuses on the renovation and avant garde cuisine in the heart of the Plaza de Abastos in Lugo, with the Jasper oven as the soul of its cuisine. Their vermouth sessions on saturdays and sundays are already a landmark in the city.

O POTE

D. Miño 11. Lugo W. www.baropote.com T. 982 228 857 CP. 27001

H. 09:00-00:30 Mi en invierno cerrado. D en verano cerrado GA. BAR DE TAPAS — CAFETARÍA

Prezo medio: 10 euros. Aberto dende primeira hora para os almorzos co servicio de cafetaría. Bar para petiscar na zona céntrica de viños. ES. BAR DE TAPAS — CAFETERÍA

Precio medio: 10 euros. Abierto desde primera hora para los desayunos con el servicio de cafetería. Bar para tapear en la zona céntrica de los vinos.

108 LUGO+BARS

Average price: 10 euros. Open from very early in the morning for breakfasts with the cafeteria service. Bar for enjoying some tapas in the “wine area” of the city center.

D. Estrada N. VI km. 501. Lugo T. 982 220 252 CP. 27002

H. 18:30-00:00. D noche cierre excepto vísperas de festivo GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 15 euros (menú 9 euros). Adega e nº de ref.: 10/12 do país e outras D.O. nacionais. Prato representativo: tenreira e peixes galegos á grella. Datos de interese: cafetaría independente, acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 15 euros (menú 9 euros). Bodega y nº de ref.: 10/12 del país y otras D.O. nacionales. Plato representativo: ternera y pescados gallegos a la parrilla. Datos de interés: cafetería independiente, acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 15 euros (set menu 9 euros). Winelist and reference number: 10/12 galician wines and other national P.D.O. Speciality: grilled galician veal and fish. Interesting information: independent cafetería, disabled access.

VANITY CAKES

D. Plaza de la Soledad 12. Lugo W. www.vanitycakes.net T. 982 985 228 CP. 27001 GA. CONFEITARÍA—CAFETARÍA

Datos de interese: pastelaría con infinidade de cupcakes, tortas, galletas persoalizadas, todo de elaboración propia. Ampla terraza para tomar un viño ou unha cervexa. ES. CONFITERÍA—CAFETERÍA

Datos de interés: pastelería con infinidad de cupcakes, tartas, galletas personalizadas, todo de elaboración propia. Amplia terraza para tomar un vino o una cerveza. EN. CAKE SHOP—CAFETERIA

Interesting information: cake shop with a wide variety of cupcakes, cakes, custom-made biscuits, all homemade. Big terrace where you can enjoy some wine or a beer.


LUGO+BARS 109


CLUB CLAVICÉMBALO D. Rúa Paxariños 23 (zona San Roque). Lugo M. club@clavicembalo.com T. 982 243 270 CP. 27002 GA. CLUB Prezo de entrada: segundo actuacións. Ambiente: xente auténtica que busca un lugar auténtico. Tipo de música: jazz, folk, música de cantautor, blues… Datos de interese: local fundado en 1987, actuacións en directo. ES. CLUB Precio de entrada: según actuaciones. Ambiente: gente auténtica que busca un lugar auténtico. Tipo de música: jazz, folk, música de cantautor, blues… Datos de interés: local fundado en 1987, actuaciones en directo. EN. CLUB Ticket price: depending on the performances. Atmosphere: authentic people that look for an authentic place. Music type: jazz, folk, singersongwriter music, blues… interesting information: this club was founded in 1987, live performances.

COMIC GALLERY BAR D. Praza do Campo s/n. Lugo CP. 27003 H. De J a S 23:00-04:00 GA. BAR DE COPAS Tipo de música: variada. Ambiente: xente nova con ganas de desfrutar e pasar unha boa noite. Datos de interese: curiosa decoración coas paredes ateigadas de superheróes. Especialistas en cócteis. ES. BAR DE COPAS Tipo de música: variada. Ambiente: Gente joven con ganas de disfrutar y pasar una buena noche. Datos de interés: curiosa decoración con las paredes llenas de superhéroes. Especialistas en cócteles. EN. PUB Type of music: varied. Atmosphere: Young people wanting to enjoy and have a good night. Interesting information: curious decoration with walls full of superheroes. Specialists in cocktails.

110 LUGO+CLUBS


EL DIABLO BAR

JAZZ&BEER

D. Rúa Nova 66. Lugo CP. 27002

D. Bispo Basalto 2. Lugo W. 982 250 951 CP. 27001

GA. BAR —PUB Datos de interese: bar de copas de ambiente moteiro con música rock & roll e cañeira. Situado na rúa dos viños, organiza concertos nalgunhas datas que podes consultar no seu facebook. ES. BAR —PUB Datos de interés: bar de copas de ambiente motero con música rock & roll y cañera. Situado en la calle de los vinos, organiza conciertos en algunas fechas que puedes consultar en su facebook. EN. BAR —PUB Interesting information: nightclub with biker’s atmosphere with heavy and rock & roll music. Located in the “wines” street, they organize some concerts and you can check the dates on their facebook site.

HORA Y MEDIA D. Catedral 1. Lugo CP. 27001 H. J a S de 00:00-06:00 GA. PUB

H. 11:00-03:00 de L a S GA. PUB Prezo medio: 5 euros copa. Datos de interese: local con moi bo ambiente onde tomar un café, unha cervexa, un chupiño ou unha copa. Ás veces teñen actuacións en directo. ES. PUB Precio medio: 5 euros copa. Datos de interés: local con muy buen ambiente donde tomar un café, una cerveza, un chupito o una copa. A veces tienen actuaciones en directo. EN. PUB Average price: 5 euros each alcoholic drink. Interesting information: this is a pub with a good atmosphere where you can drink a coffee, a beer, a shot or an alcoholic drink. Sometimes there are live performances.

LA FONTANA D. Miño 7 bajo. Lugo CP. 27001 H. J, V y S 00:00-05:00 GA. PUB

Prezo medio: 5/6 euros. Tipo de música: indie, pop, rock nacional e internacional. Datos de interese: situado en pleno casco histórico da cidade, local acolledor e con moi bo ambiente.

Prezo medio de consumición: 3/5 euros. Tipo de música: música en español. Rock, ska. Ambiente para xente de entre 20 e 30 anos.

ES. PUB

ES. PUB

Precio medio: 5/6 euros. Tipo de música: indie, pop, rock nacional e internacional. Datos de interés: situado en pleno casco histórico de la ciudad, local acogedor y con muy buen ambiente.

Precio medio de consumición: 3/5 euros. Tipo de música: música en español. Rock, ska. Ambiente para gente de entre 20 e 30 años.

EN. PUB

Average price for a drink: 3/5 euros. Type of music: music in spanish. Rock, ska. Atmosphere for people aged between 20 and 30 years old.

Average price: 5/6 euros. Type of music: indie, pop, national and international rock. Interesting information: located on the historic heart of the city, a welcoming place and with great atmosphere.

EN. PUB

LA FUNDACIÓN D. Nova 32. Lugo T. 982 222 385 - 982 244 115 CP. 27001 GA. CAFÉ PUB Datos de interese: 2 andares, 240 m2, ideal LUGO+CLUBS 111


para 1ª copa, decoración moderna con mobiliario moi coidado. ES. CAFÉ PUB Datos de interés: 2 plantas, 240 m2, ideal para 1ª copa, decoración moderna con mobiliario muy cuidado. EN. CAFE PUB

GA. COCKTAIL BAR Tipo de música: chill out e house. Ambiente: dúas culturas moi diferentes entre si, como son a oriental e a occidental. Datos de interese: Alejandro Gómez Blanco, barman e cocteleiro de recoñecido prestixio nacional. ES. COCKTAIL BAR

Interesting information: 2 floors, 240 m2, perfect place for the first drink of the night, modern decor with well-cared furniture.

Tipo de música: chill out y house. Ambiente: dos culturas muy diferentes entre sí, como son la oriental y la occidental. Datos de interés: Alejandro Gómez Blanco, barman y coctelero de reconocido prestigio nacional.

MEDIEVO

EN. COCKTAIL BAR

D. Catedral 14. Lugo CP. 27001 W. www.medievo.es T. 982 803 448 - 982 244 115 H. Abierto día y noche GA. CAFÉ PUB Ambiente: de 1ª copa. Tipo de música: éxitos comerciais actuais. Datos de interese: local con dous ambientes distintos. Decoración que recrea a Idade Media con fachos e escudos. Lugar para degustar os cafés e cócteis da súa extensa carta entre semana. Sala SON Estrella Galicia. ES. CAFÉ PUB Ambiente: de 1ª copa. Tipo de música: éxitos comerciales actuales. Datos de interés: local con dos ambientes distintos. Decoración que recrea la Edad Media con antorchas y escudos. Lugar para degustar los cafés y cócteles de su extensa carta entre semana. Sala SON Estrella Galicia. EN. CAFE PUB Atmosphere: of 1ª long drink. Music type: today’s hits. Interesting information: establishment with two different atmospheres. The decoration recreates the Medieval Age with torches and shields. This is a place for tasting, during the week, the coffees and cocktails conteined in its big menu. SON Estrella Galicia room.

ROYAL BOUNDARY COCKTAIL BAR D. Bolaño Rivadeneira 5. Lugo W. www.royalboundary.com M. royalboundary@hotmail.com T. 982 803 448 CP. 27001

112 LUGO+CLUBS

Type of music: chill out and house. Atmosphere: set in two very different cultures, East and West. Other information: Alejandro Gómez Blanco, bartender and renowned mixologist.

SANT ETTIENE D. Rúa Nova 18. Lugo CP. 27002 GA. CLUB Datos de interese: pub para escoitar a mellor selección da música indie nacional e internacional e poder tomalas copas a un precio moi económico. ES. CLUB Datos de interés: pub para escuchar la mejor selección de la música indie nacional e internacional y poder tomar las copas a un precio muy económico. EN. CLUB Interesting information: pub where you can listen to the best selection of indie music, both national and international, and have some drinks at a really cheap price.

SOHO CLUBBING D. Fernando Victorio 11. Viveiro CP. 27850 H. V y S de 00:00-05:30 GA. CLUB Tipo de música: electro, house, minimal, techno.


ES. CLUB

EN. DISCOTHEQUE

Tipo de música: electro, house, minimal, techno.

Ticket price: 5 euros. Atmosphere: people between 20/30 years old. Interesting information: cosy establishemt where you can have one of the last drinks of the night. Rush hour at 06:00.

EN. CLUB Music type: electronic, house, minimal, techno.

VELVET D. Doctor Fleming 1. Lugo CP. 27002

VINTAGE BAR D. Plaza Campo Castillo 36. Lugo T. 649 506 444 CP. 27001

H. Última hora de la noche

H. Ma-V 17:00-04:00, S 12:00-04:00 y D 12:0016:00

GA. DISCOTECA

GA. CAFÉ PUB

Prezo entrada: 5 euros. Ambiente: entre 20/30 anos. Datos de interese: local acolledor para tomar a “penúltima”. Hora punta ás 06:00.

Prezo medio consumición: 2,5 euros. Datos de interese: rincón onde compartir, falar, escoitar, relaxarse. Un lugar para os amantes da boa música e as cañas ben tiradas. Teñe un pinball para os nostálxicos na mesma entrada.

ES. DISCOTECA Precio entrada: 5 euros. Ambiente: entre 20/30 años. Datos de interés: local acogedor para tomarte la “penúltima”. Hora punta las 06:00.

ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: 2,5 euros. Datos de interés: rincón donde compartir, hablar, escuchar, relajarse. Un lugar para los aman-

LUGO+CLUBS 113


tes de la buena música y las cañas bien tiradas. Tiene un pinball para los nostálgicos en la misma entrada. EN. CAFE PUB Average price per drink: 2,5 euros. Intereting information: this is a place for sharing, listening, relaxing. A place for the lovers of good music and the well drawn beers. It have a pinball rigth in the entrance, for the most nostalgic.

ZINEMA D. Bon Xesús 18. Lugo CP. 27001 GA. PUB Datos de interese: pub centrado na música rock, alternativa e soul de tódalas épocas. Ambiente agradable para bailar e tomar unha copa con boa música. Ten actuacións en directo de grupos locais. ES. PUB Datos de interés: pub centrado en la música rock, alternativa y soul de todas las épocas. Ambiente agradable para bailar y tomar una copa con buena música. Tiene actuaciones en directo de grupos locales. EN. PUB Interesting information: pub focused on rock, alternative and soul music from all eras. Pleasant atmosphere for dancing and enjoyin a drink with good music. They organize live performances by local bands.

114 LUGO+CLUB



D.O. RÍAS BAIXAS PACO & LOLA PRIME GA. Elegante e persistente, cunha concepción moderna e vangardista. Ademais de seleccionado en edicións limitadas, permanece en crianza sobre os seus lías. Fermentación controlada a 16º C 21 días, tras a cal elimínanse líalas grosas e realízase unha crianza sobre lías con battonage semanal durante 6 meses, finalizada a crianza permanece en depósito de aceiro inoxidable outros 6 meses, para finalmente ser estabilizado e embotellado.

ES. Elegante y persistente, con una concepción moderna y vanguardista. Además de seleccionado en ediciones limitadas, permanece en crianza sobre sus lías. Fermentación controlada a 16º C 21 días, tras la cual se eliminan las lías gruesas y se realiza una crianza sobre lías con battonage semanal durante

6 meses, finalizada la crianza permanece en depósito de acero inoxidable otros 6 meses, para finalmente ser estabilizado y embotellado.

EN. Elegant and persistent, with a modern and avant-garde conception. Also selected in limited editions, it has an aging on its lees. Controlled fermentation at 16 ° C during 21 days, after which the gross lees are removed and then an aging on lees with weekly battonage for 6 months; when finished the aging, it remains in stainless steel tanks for another 6 months, to finally be stabilized and bottled.

D.O. RÍAS BAIXAS NICE TO MEET YOU GA. Unha selección especial lanzada para conmemorar os 30 anos de vida da adega CastroBrey. Un viño de colección, que rende homenaxe tamén a distintas cidades do mundo coas que a adega mantén unha estreita relación. A primeira anada, 2012: Sevilla. Un branco froiteiro e fresco, cunha bo paso por boca, certa untuosidade e un retrogusto cítrico.

ES. Una selección especial lanzada para conmemorar los 30 años de vida de la bodega CastroBrey. Un vino de colección, que rinde homenaje también a distintas ciudades del mundo con las que la bodega mantiene una estrecha relación. La primera añada, 2012: Sevilla. Un blanco frutal y fresco, con una buen paso por boca, cierta untuosidad y un retrogusto cítrico. 116 VINOS

EN. A special selection launched to commemorate the 30 anniversary of Castrobrey winery. A collection wine, which pays tribute to different cities in the world with which the winery has a close relationship. The first vintage, 2012: Sevilla. A fresh and fruity white wine, with a good palate, some creaminess and a citrus aftertaste.


D.O. RÍAS BAIXAS GRANBAZÁN LIMOUSIN GA. A Adega Granbazán despois dun longo proceso de aprendizaxe e ensaios, lanzou ao mercado o primeiro albariño do mundo envellecido en barricas de carballo francés. Este icónico viño remata a fermentación alcohólica en barricas de carballo francés de 500 litros, e 2 anos de uso. Tras a cal, o viño se somete a uns battonages na mesma barrica durante 6 meses. O respecto polos aromas primarios e a ensamblaxe coa madeira, é perfecto.

ES. La Bodega Granbazán después de un largo proceso de aprendizaje y ensayos, lanzó al mercado el primer albariño del mundo envejecido en barricas de roble francés. Este icónico vino acaba la fermentación alcohólica en barricas de roble francés de 500 litros, y 2 años de uso. Tras la cual, el vino se

somete a unos battonages en la misma barrica durante 6 meses. El respeto por los aromas primarios y el ensamblaje con la madera, es perfecto.

EN. Granbazán winery, after a long process of learning and testing, launched the world's first Albariño aged in French oak barrels. This iconic wine finishes its alcoholic fermentation in French oak barrels of 500 litres, and two years of use. After that, the wine undergoes a battonage in the same barrels for six months. Respect for the primary aromas and assembly with the wood are perfect.

D.O. RÍAS BAIXAS DON PEDRO DE SOUTOMAIOR GA. Branco sen crianza da man de Adegas Galegas, que rende tributo a un personaxe vinculado á exaltación da nosa cultura. Pedro Madruga era un nobre guerreiro galego, cabaleiro feudal na Galicia de finais do século XV. De cor amarela pallosa con reflexos limón, é limpo, brillante e cunha lixeira burbulla que mostra a súa xuventude.

EN. White wine without aging by Adegas Galegas, which pays tribute to a character linked to the exaltation of our culture. Pedro Madruga was a noble galician warrior, feudal knight in Galicia in the late fifteenth century. Straw yellow colour with hints of lemon, it is clean, bright and with a slight bubble that shows its youth.

ES. Blanco sin crianza de la mano de Adegas Galegas, que rinde tributo a un personaje vinculado a la exaltación de nuestra cultura. Pedro Madruga era un noble guerrero gallego, caballero feudal en la Galicia de finales del siglo XV. De color amarillo pajizo con reflejos limón, es limpio, brillante y con una ligera burbuja que muestra su juventud.

VINOS

117


D.O. RÍAS BAIXAS BICOS GA. Branco novo das Adegas Martín Códax é un albariño limpo e brillante, amarelo palloso con fulgores verdosos. En boca resalta a frescura típica do albariño, cunha acidez moi axustada, perfectamente equilibrada coa estrutura e corpo do viño. Boa relación calidade prezo, igual que os seus irmáns: Apertas (godello) e Folgos (mencía). Viño fresco para acompañar con marisco cocido, ameixas e berberechos.

ES. Blanco joven de las Bodegas Martín Códax es un albariño limpio y brillante, amarillo pajizo con destellos verdosos. En boca resalta la frescura típica del albariño, con una acidez muy ajustada, perfectamente equilibrada con la estructura y cuerpo del vino. Buena relación calidad precio, igual que sus hermanos: Apertas (godello) y

Folgos (mencía). Vino fresco para acompañar con marisco cocido, almejas y berberechos.

EN. Young white wine by Bodegas Martín Códax, it is a clean and bright albariño, with straw yellow colour with greenish flashes. On the palate, it has the typical freshness of albariño, with a very correct acidity, perfectly balanced with the wine structure and body. Good value for money, like its brothers: Apertas (godello) and Folgos (mencía). Fresh wine to serve with cooked seafood, clams and cockles.

D.O. RÍAS BAIXAS ALTOS DE TORONA GA. A Adega Altos de Torona elabora este viño, que leva o seu nome, coas uvas procedentes dunha privilexiada paraxe con vistas ao mar, nas abas do monte Galelo (Tomiño, Pontevedra), das variedades de uva albariña, caíño e loureiro. Un excelente viño branco con personalidade que é ideal para acompañar calquera tipo de peixes, mariscos e mesmo carnes brancas asadas.

118 VINOS

ES. La Bodega Altos de Torona elabora este vino, que lleva su nombre, con las uvas procedentes de un privilegiado paraje con vistas al mar, en las laderas del monte Galelo (Tomiño, Pontevedra), de las variedades de uva albariño, caíño y loureiro. Un excelente vino blanco con personalidad que es ideal para acompañar cualquier tipo de pescados, mariscos e incluso

carnes blancas asadas.

EN. The winery Altos de Torona produces this wine, which bears its name, with grapes from a privileged setting overlooking the sea, on the slopes of Mount Galelo (Tomiño, Pontevedra), with the varieties of grape albariño, vaiño and loureiro. An excellent white wine with personality which is ideal with any kind of fish, seafood and even roasted white meats.


D.O. RÍAS BAIXAS ABADÍA SAN CAMPIO GA. Abadía de San Campio é o único viño de Adegas Terras Gauda que se presenta a concursos e recibiu prestixiosos galardóns en certames internacionais e en 2014 gañou o primeiro premio na Festa do Albariño en Cambados. A anada de 2013 caracterízase polos intensos e limpos aromas froiteiros, onde cabe destacar os cítricos e as froitas brancas, acompañados de lixeiras notas anisadas.

ES. Abadía de San Campio es el único vino de Bodegas Terras Gauda que se presenta a concursos y ha recibido prestigiosos galardones en certámenes internacionales y en 2014 ganó el primer premio en la Fiesta del Albariño en Cambados. La añada de 2013 se caracteriza por los intensos y limpios aromas frutales, donde cabe desta-

car los cítricos y las frutas blancas, acompañados de ligeras notas anisadas.

EN. Abadía de San Campio is the only wine from Bodegas Terras Gauda which takes part into competitions and has received prestigious awards in international competitions and in 2014 won the first prize at the Feast of Albariño in Cambados. The 2013 vintage is characterized by intense and clean fruit flavours, where we must highlight the citrus and white fruit, accompanied by slight aniseed notes.

D.O. RÍAS BAIXAS PAZO BAIÓN GA. Un viño que crece. De produción limitada, este albariño enmárcase dentro dos modernos brancos con crianza. Durante 6 meses o viño permanece en repouso sobre os seus lías. Flores e cítricos, finura e elegancia. A súa positiva evolución en botella permite o seu consumo nos anos posteriores á vendima. Unha curiosidade: cada botella que vende esta adega destínase a programas de apoio, prevención e loita contra as drogas.

ES. Un vino que crece. De producción limitada, este albariño se enmarca dentro de los modernos blancos con crianza. Durante 6 meses el vino permanece en reposo sobre sus lías. Flores y cítricos, finura y elegancia. Su positiva evolución en botella permite su consumo en los años posteriores a la vendi-

mia. Una curiosidad: cada botella que vende esta bodega se destina a programas de apoyo, prevención y lucha contra las drogas. EN. A wine that grows. With a limited production, this Albariño wine is part of the modern white wines with aging. During six months this wine remains at rest on its lees. Flowers and citrus, finesse and elegance. Its positive evolution in the bottle allows its consumption in the years after the vintage. A curiosity: each bottle sold by this winery is intended to programs of support, prevention and fight against drugs.

VINOS

119


D.O. RÍAS BAIXAS NICOLÁS TRICÓ GA. Nicolás Tricó é un branco da D.O. Rías Baixas elaborado pola Compañía de Vino Tricó, o último proxecto de José Antonio López, fundador de Morgadío e logo de Lusco do Miño. Este viño foi elaborado con uvas da variedade albariño procedentes dunha parcela que madurou en exceso. Nun principio pensaron en desbotar a colleita xa que madurara demasiado pero finalmente elaborárono e xurdiu un viño moi especial e peculiar.

ES. Nicolás Tricó es un blanco de la D.O. Rías Baixas elaborado por la Compañía de Vino Tricó, el último proyecto de José Antonio López, fundador de Morgadío y luego de Lusco do Miño. Este vino ha sido elaborado con uvas de la variedad albariño procedentes de una parcela que maduró en exceso. En un principio pensaron en

desechar la cosecha ya que había madurado demasiado pero finalmente lo elaboraron y surgió un vino muy especial y peculiar.

EN. Nicholas Tricó is a white wine from the D.O. Rías Baixas developed by the Winery Vino Tricó, the latest project of José Antonio López, founder of Morgadío and, after that, Lusco do Miño. This wine is made from grapes of the albariño variety, from a plot that matured in excess. At first they thought of disposing of the crop as it had grown too much, but eventually they developed it and the result was a very special and unique wine.

D.O. RIBEIRA SACRA VEL'UVEYRA MENCÍA GA. Vel'uveyra, en galego 'mira a viña', representa o cromatismo exuberante da vendima da uva mencía. A disposición en retícula das uvas na súa etiqueta, expresa a racionalidade da nova viticultura na paisaxe ancestral da Ribeira Sacra. As cepas contan con idades comprendidas entre os 10 e 60 anos, plantadas en espaleira sobre chan granítico. Vai perfectamente con 'tapas', carnes e lasaña de verduras con queixo.

120 VINOS

ES. Vel’uveyra, en gallego ‘mira la viña’, representa el cromatismo exuberante de la vendimia de la uva mencía. La disposición en retícula de las uvas en su etiqueta, expresa la racionalidad de la nueva viticultura en el paisaje ancestral de la Ribeira Sacra. Las cepas cuentan con edades comprendidas entre los 10 y 60 años, plantadas en

espaldera sobre suelo granítico. Va perfectamente con ‘tapas’, carnes y lasaña de verduras con queso.

EN. Vel'uveyra, in galician 'look at the vineyard', represents the lush chromaticism of the harvest of the Mencia grape. The grid arrangement of the grapes on its label, expresses the rationality of the new viniculture in the ancestral landscape of the Ribeira Sacra. The strains have ages between 10 and 60 years, planted on a trellis on granitic soil. It combines perfectly with 'tapas', meat and vegetable lasagna with cheese.


D.O. RIBEIRA SACRA REGINA VIARUM MENCÍA GA. Ao ver a botella o primeiro que chama a atención é a gota de viño que baixa a través da súa etiqueta. De cor vermello picota con aroma de froitos vermellos e toques a regalicia, é un mencía 100%. Viñedos propios dispostos en bancais á aba de río Sil. O cultivo nos bancais realízase dun xeito artesanal con inclinacións de terreo próximas a 60º. Bo acompañando as suculentas carnes galegas.

ES. Al ver la botella lo primero que llama la atención es la gota de vino que baja a través de su etiqueta. De color rojo picota con aroma de frutos rojos y toques a regaliz, es un mencía 100%. Viñedos propios dispuestos en bancales a la ladera del río Sil. El cultivo en los bancales se realiza de una manera artesanal con inclinaciones de terreno cercanas a 60º. Buenísimo

acompañando a las suculentas carnes gallegas.

EN. When seeing the bottle, the first thing that stands out is the drop of wine that goes down along its label. Cherry red colour with red fruit aroma and hints of liquorice, it is a 100% mencía wine. The winery has its own vineyards arranged in terraces to the side of the river Sil. Cultivation in terraces is done in a traditional way with inclinations of land close to 60º. Terrific accompanying the succulent galician meats.

D.O. RIBEIRA SACRA PONTE DA BOGA EXPRESIÓN GÓTICA GA. "Un excelente viño de complexidade e carácter excepcional. En resumo, un viño espectacular" segundo a publicación de Robert Parker. E é que o intenso labor desenvolvido pola adega Ponte da Voga na investigación e recuperación de variedades autóctonas de uva ten como resultado a elaboración de caldos tan especial como esta. Unha edición limitada que foi concibida para conmemorar o 800 aniversario da Catedral de Santiago.

ES. “Un excelente vino de complejidad y carácter excepcional. En resumen, un vino espectacular” según la publicación de Robert Parker. Y es que la intensa labor desarrollada por la bodega Ponte da Boga en la investigación y recuperación de variedades autóctonas de uva tiene como resultado la elabora-

ción de caldos tan especiales como este. Una edición limitada que fue concebida para conmemorar el 800 aniversario de la Catedral de Santiago.

EN. "An excellent wine with exceptional complexity and character. In short, a spectacular wine", according to Robert Parker’s publication. And the fact is that the intense efforts of Ponte da Boga winery in the investigation and recovery of the native grape varieties has resulted in the development of some very special wines, just as this one. A limited edition that was created to commemorate the 800th anniversary of the Cathedral of Santiago.

VINOS

121


D.O. RIBEIRO EDUARDO PEÑA GA. Elaborado mediante a maceración das variedades de treixadura, albariño, godello, lado e loureira; traballo sobre lías e suave coupage con fermentación en barrica de 300 litros de carballos europeos de gran medio e tostados moi suaves. Cor amarela pálida con reflexos dourados. Boca graxa, cheo, untuoso e glicérico, de boa estrutura, saboroso e lixeiramente amargo: ben equilibrado, boa acidez e moi longo.

ES. Elaborado mediante la maceración de las variedades de treixadura, albariño, godello, lado y loureira; trabajo sobre lías y suave coupage con fermentación en barrica de 300 litros de robles europeos de grano medio y tostados muy suaves. Color amarillo pálido con reflejos dorados. Boca grasa, lleno, untuoso y glicérico,

de buena estructura, sabroso y ligeramente amargo: bien equilibrado, buena acidez y muy largo.

EN. Produced by macerating the grape varieties of treixadura, albariño, godello, lado and loureira; aging on lees and smooth blend with fermentation in 300liters barrels of European oak with medium grain and very soft toasting. Pale yellow colour with golden reflections. Fat on the palate, full, smooth and satiny, with good structure, tasty and slightly bitter: well balanced, good acidity and very long.

D.O. RIBEIRO FAI UN SOL DE CARALLO GA. Trátase dun branco con 8 meses de crianza en barrica. Trátase do viño máis caro elaborado ata o momento no Ribeiro. Tan só se elaborou unha barrica, 640 botellas que se venderon antes de saír ao mercado. Elaborado coas uvas autóctonas galegas: a treixadura, a albariño e a godello. Un viño ideal para acompañar guisos de peixes, queixos de leite cru e carnes, como porco celta.

122 VINOS

ES. Se trata de un blanco con 8 meses de crianza en barrica. Se trata del vino más caro elaborado hasta el momento en el Ribeiro. Tan sólo se elaboró una barrica, 640 botellas que se vendieron antes de salir al mercado. Elaborado con las uvas autóctonas gallegas: la treixadura, la albariño y la godello. Un vino ideal para acompañar guisos de pescados, quesos de

leche cruda y carnes, como porco celta.

EN. It is a white wine with an ageing of eight months in a barrel. It is the most expensive wine made so far in the Ribeiro. Only one barrel was produced, 640 bottles which were sold before being put on the market. Made with native galician grapes: the treixadura, albariña and godello. An ideal accompaniment for fish stews, cheeses made from raw milk and meats such as celtic pork.


D.O. RIBEIRO CUÑAS DAVIA GA. Valdavia é unha pequena explotación familiar situada en Cuñas, en pleno val do Avia, berce dos mellores viños do Ribeiro. Este é un ribeiro branco da moi pequena adega Adegas Valdavia, vinculada ao Mosteiro de San Clodio, a cuxo dominio pertenceu nas súas orixes, hai máis de 800 anos. Un viño fresco elaborado a partir das variedades de uva treixadura, albariño, godello e lado.

ES. Valdavia es una pequeña explotación familiar situada en Cuñas, en pleno valle del Avia, cuna de los mejores vinos del Ribeiro. Este es un ribeiro blanco de la muy pequeña bodega Adegas Valdavia, vinculada al Monasterio de San Clodio, a cuyo dominio perteneció en sus orígenes, hace más de 800 años. Un vino fresco elaborado a partir de las variedades de uva

treixadura, albariño, godello y lado.

EN. Valdavia is a small family farm located in Cuñas, in the heart of the Avia valley, home of the best wines of Ribeiro. This is a white ribeiro from the very small winery Adegas Valdavia, linked to the Monastery of San Clodio, to whose domains it belonged in its origins over 800 years ago. A fresh wine made from the grape varieties treixadura, albariño, godello and lado.

D.O. VALDEORRAS JOAQUÍN REBOLLEDO MENCÍA GA. Joaquín Rebolledo mencía é un viño tinto elaborado na súa totalidade con mencía das viñas da propiedade, que se encontran no termo da Rúa, no corazón de Valdeorras. Cor vermello cereixa con bordos violáceos e aromas a cereixa, amora e framboesa con notas especiadas de cacao. Para gozar con comida italiana, estufados, caza e asados.

ES. Joaquín Rebolledo mencía es un vino tinto elaborado en su totalidad con mencía de las viñas de la propiedad, que se encuentran en el término de A Rúa, en el corazón de Valdeorras. Color rojo cereza con bordes violáceos y aromas a cereza, mora y frambuesa con notas especiadas de cacao. Para disfrutar con comida italiana, estofados, caza y asados.

EN. Joaquín Rebolledo Mencía is a red wine made entirely with mencía grapes from the vineyards sorrounding the winery, located in the municipality of A Rúa, in the heart of Valdeorras. Cherry red colour with violet edges and aromas of cherry, blackberry and raspberry with spicy notes of cacao. To enjoy Italian food, stews, game and roasts.

VINOS

123


D.O. VALDEORRAS MONTENOVO GA. O viño básico para descubrir os godellos de Valdeorras, como brancos galegos con gran volume en boca. Unha elaboración que ofrece frescura e carácter varietal para o seu desfrute inmediato. Elaborado cunha selección de uvas procedente de zonas de Valdeorras, como Rubiá, A Rúa, Larouco e Petín. A combinación de chans areentos e de granito fai deste godello un viño moderno, fresco e doado de beber.

ES. El vino básico para descubrir los godellos de Valdeorras, como blancos gallegos con gran volumen en boca. Una elaboración que ofrece frescura y carácter varietal para su disfrute inmediato. Elaborado con una selección de uvas procedente de zonas de Valdeorras, como Rubiá, A Rúa, Larouco y Petín. La combinación de suelos are-

nosos y de granito hace de este godello un vino moderno, fresco y fácil de beber.

EN. The basic wine to discover the godello wines from Valdeorras, as galician white wines with great mouthfeel. A development that provides freshness and varietal character to its immediate benefit. Made from a selection of grapes from the area of Valdeorras, such as Rubiá, A Rúa, Larouco and Petín. The combination of sandy soils and granite makes this godello a modern, fresh and easy drinking wine.

D.O. MONTERREI TERRAS DE CIGARRÓN GA. Branco novo de cor amarela pallosa con reberetes verdosos, limpo e transparente. En nariz mostra a súa intensidade aromática de flores frescas. Composición aromática de cítricos, melocotóns, mel e romeiro. Aroma fresco, intenso e prolongado no tempo. En boca achega sensacións frescas e notas ácidas provocando frescura e longura no padal. Branco equilibrado e untuoso. Marida ben con peixes á prancha, mariscos, carnes brancas, arroces e todo tipo de escabeches.

124 VINOS

ES. Blanco joven de color amarillo pajizo con ribetes verdosos, limpio y transparente. En nariz muestra su intensidad aromática de flores frescas. Composición aromática de cítricos, melocotones, miel y romero. Aroma fresco, intenso y prolongado en el tiempo. En boca aporta sensa-

ciones frescas y notas ácidas provocando frescura y largura en el paladar. Blanco equilibrado y untuoso. Marida bien con pescados a la plancha, mariscos, carnes blancas, arroces y todo tipo de escabeches.

EN. Young white wine with straw yellow colour with green, clean and transparent trims. In the nose it displays its aromatic intensity of fresh flowers. Aromatic composition of citrus, peaches, honey and rosemary. Fresh aroma, intense and prolonged in time. In the palate it brings fresh sensations and acid notes causing freshness and length on the palate. Balanced and creamy white wine. It is a perfect combination for grilled fish, seafood, white meats, rice and all kinds of pickles.


D.O. MONTERREI TERRA DO GARGALO SOBRE LÍAS GA. Un dos viños xurdidos da man do deseñador Roberto Verino. Tras fermentación alcohólica, illamento e posterior selección de lías finas, realízase unha reincorporación ao caldo nai e battonage periódicos durante catro meses. O resultado é un branco das variedades godello e treixadura, fresco, floral, con notas cítricas e unha excelente expresión froiteira.

ES. Uno de los vinos surgidos de la mano del diseñador Roberto Verino. Tras fermentación alcohólica, aislamiento y posterior selección de lías finas, se realiza una reincorporación al caldo madre y battonage periódicos durante cuatro meses. El resultado es un blanco de las variedades godello y treixadura, fresco, floral, con notas cítricas y una excelente expresión frutal.

EN. One of the wines created by the designer Roberto Verino. After alcoholic fermentation, isolation and subsequent selection of fine lees, it is reincorporated to the original wine and periodic battonage for four months. The result is a white wine made with the varieties of godello and treixadura, fresh, floral, with notes of citrus and excellent fruit expression.

D.O. MONTERREI PAZO DE MONTERREY GA. A adega Pazos del Rey aposta pola singularidade da denominación de orixe menos coñecida de todas as bisbarras vitivinícolas galegas. Monterrei é a única, cuxo territorio pertence á conca do Douro. Novo, delicado e fresco. Este 100% godello recolle a esencia do Mediterráneo e o Atlántico no Val de Verín. Pleno de evocacións florais e de froitas brancas que se alongan na copa de forma persistente.

ES. La bodega Pazos del Rey apuesta por la singularidad de la denominación de origen menos conocida de todas las zonas vitivinícolas gallegas. Monterrei es la única comarca bodeguera de Galicia cuyo territorio pertenece a la cuenca del Duero. Joven, delicado y fresco. Este 100% godello recoge la esencia del Mediterráneo y el

Atlántico en el Valle de Verín. Pleno de evocaciones florales y de frutas blancas que se alargan en la copa de forma persistente. EN. The winery Pazos del Rey has a firm commitment to the uniqueness of the least known D.O. of all the galician wine regions. Monterrei is the only one whose territory belongs to the Duero basin. Young, delicate and fresh. This 100% godello captures the essence of the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean in the Valley of Verín. Full of floral evocations and white fruits that stretch into the cup in a persistent way.

VINOS

125




QUEIXO SAN SIMÓN DA COSTA QUESO SAN SIMÓN DA COSTA CHEESE SAN SIMÓN DA COSTA GA. Este delicioso queixo afumado créese que ten a súa orixe nas tribos celtas das serras do norte de Lugo. A produción actual que se acolle á DO dáse en pequenas queixarías artesanais. As súas características de sabor e aroma afumados fano idóneo para o uso en cociña e os xefes de cociña galegos están a incorporar cada vez máis este queixo a diferentes pratos. Su elaboración esténdense a toda a zona da Terra Cha.

ES. Este delicioso queso ahumado se cree que tiene su origen en las tribus celtas de las sierras del norte de Lugo. La producción actual que se acoge a la DO se da en pequeñas queserías artesanales. Sus características de sabor y aroma ahumados lo hacen idóneo para el uso en cocina y los chefs gallegos están

incorporando cada vez más este queso a diferentes platos. Su elaboración se extiende a toda la zona de A Terra Cha.

EN. It is thought that this delicious smoked cheese was created by the Celtic tribes of the mountains of the north of Lugo. The current production that is covered by the Designation of Origin is made in small artisanal dairies. Its characteristic flavour and smoky aroma makes it ideal for cooking and galician chefs are increasingly incorporating this cheese to different dishes. Its production area covers A Terra Cha region.

POLBO GALEGO PULPO GALLEGO GALICIAN OCTOPUS GA. Galicia é o primeiro produtor español de polbo. As localidades costeiras inclináronse tradicionalmente polo consumo de polbo fresco e ás interiores chegaba só o curado, que era secado ao sol e ao vento frío e seco do Norte. Era un polbo de sabor moito máis forte que o fresco e preparábase na feiras do interior coa famosa receita "á feira" (de aí o seu nome). Imprescindíbel comelo en prato de madeira e con escarvadentes. ES. Galicia es el primer productor español de pulpo. Las localidades costeras se inclinaron tradicionalmente por el consumo de pulpo fresco y a las interiores llegaba solo el curado, que era secado al sol y al viento frío y seco del Norte. Era un pulpo de sabor mucho más fuerte que el fresco y se preparaba en la

128 PRODUCTOS GALLEGOS

ferias del interior con la famosa receta “á feira” (de ahí su nombre). Imprescindible comerlo en plato de madera y con palillos.

EN. Galicia is the first spanish producer of octopus. The coastal towns were traditionally inclined to the consumption of fresh octopus and, to the inland towns, it only arrived cured, dried in the sun and the cold and dry North wind. It was an octopus with a much stronger flavour than the fresh one, and it was prepared at fairs in the inland towns with the famous recipe "á feira" (hence the name). It is a must to eat it on wooden plate with toothpicks.


MARRÓN GLACÉ MARRÓN GLACÉ MARRÓN GLACÉ GA. As afastadas orixes deste delicioso doce remóntanse á elaboración grega de froitas confeitadas con mel. A receita foi perfeccionándose e refinándose ao longo do tempo. Tal e como a coñecemos agora, ten a súa orixe en Francia (a palabra 'marron' significa castaña) e séguese elaborando de forma artesanal. A castaña galega, que foi no pasado un alimento esencial para paliar a fame nas aldeas, converteuse da man de José Posada nunha absoluta delicatessen.

ES. Los lejanos orígenes de este delicioso dulce se remontan a la elaboración griega de frutas confitadas con miel. La receta fue perfeccionándose y refinándose a lo largo del tiempo. Tal y como la conocemos ahora, tiene su origen en Francia (la palabra

“marron” significa castaña) y se sigue elaborando de forma artesanal. La castaña gallega, que fue en el pasado un alimento esencial para paliar el hambre en las aldeas, se convirtió de la mano de José Posada en una absoluta delicatessen.

EN. The distant origins of this delicious dessert go back to the Greek production of fruit candied with honey. The recipe was improved and refined over time. As we know it today, it was originated in France (the word "marron" means chestnut) and is still made in the traditional way. The galician chestnut, which once was an essential nourishment to alleviate hunger in villages, became an absolute delicatessen thanks to José Posada.

PERCEBES PERCEBES BARNACLES GA. O mellor xeito de preparar os percebes é seguindo o dito galego que di: "Auga a ferver, percebes botar, auga a ferver, percebes sacar". Din que o percebe do Roncudo, é o máis saboroso do mundo. Diferénciase dos foráneos porque é máis grande, groso e de menor lonxitude. Adoita ter restos de rocha dos acantilados engadida na parte inferior e a súa cor é máis escura.

ES. La mejor manera de preparar los percebes es siguiendo el dicho gallego que dice: “Auga a ferver, percebes botar, auga a ferver, percebes sacar”. Dicen que el percebe del Roncudo, es el más sabroso del mundo. Se diferencia de los foráneos porque es más grande, grueso y de menor longitud. Suele tener restos de roca de los acantilados

adherida en la parte inferior y su color es más oscuro.

EN. The best way to prepare the barnacles is following the galician saying that says: "Auga a ferver, percebes botar, auga a ferver, percebes sacar” (“when the water boils, add the barnacles, when the water boils again, take them out”). They say that the barnacle from Roncudo is the tastiest in the world. It differs from the outsiders because it is bigger, thicker and shorter. It usually has some remains of rocks from the cliffs affixed to the bottom and its colour is darker.

PRODUCTOS GALLEGOS

129


PEMENTOS DE PADRÓN PIMIENTOS DE PADRÓN PADRON PEPPERS GA. O inicio do seu cultivo en Galicia asóciase ás sementes traídas por misioneiros Franciscanos que se instalaron no Convento de Herbón, que pertence ao municipio de Padrón, no Século XVII. Un século despois comercializábase xa con grande éxito, pero seco e moído. Co tempo esta especie foise adaptando ao clima e ao chan, para converterse nos famosos pementos de Padrón: máis pequenos e menos picantes que os que viñeran de México.

ES. El inicio de su cultivo en Galicia se asocia a las semillas traídas por misioneros Franciscanos que se instalaron en el Convento de Herbón, que pertenece al municipio de Padrón, en el Siglo XVII. Un siglo después se comercializaba ya con gran éxito, pero seco y molido. Con

el tiempo esta especie se fue adaptando al clima y al suelo, para convertirse en los famosos pimientos de Padrón: más pequeños y menos picantes que los que habían venido de Méjico.

EN. The beginning of its cultivation in Galicia is associated with the seeds brought by Franciscan missionaries who settled in the Convent of Herbón, which belongs to the municipality of Padrón, in the seventeenth century. A century later they were marketed with great success, but dried and ground. Over time this species was adapted to the climate and soil, to become the famous Padrón peppers: smaller and less spicy than those that had come from Mexico.

CENTOLA CENTOLLA SPIDER CRAB GA. En Galicia recibe distintos nomes segundo as zonas e o tamaño: bruno, felpudo, moelo, pateiro, centoia, cintolo, sentola... Aínda que a centola (femia) é máis grande e ten corais, cociñeiros e mariñeiros adoitan coincidir en que a carne do macho é máis saborosa. O crustáceo das nosas rías, caracterízase, por ter a cuncha cuberta de algas e esponxas e é máis escuro e peludo que o francés.

ES. En Galicia recibe distintos nombres según las zonas y el tamaño: bruño, felpudo, moelo, pateiro, centoia, cintolo, sentola... Aunque la centolla (hembra) es más grande y tiene corales, cocineros y marineros suelen coincidir en que la carne del macho es más sabrosa. El crustáceo de nuestras rías, se caracteriza, por tener el caparazón

130 PRODUCTOS GALLEGOS

cubierto de algas y esponjas y es más oscuro y velludo que el francés.

EN. In Galicia it has different names depending on the area and size: bruño, felpudo, moelo, pateiro, centoia, cintolo, sentola... Although the female spider crab is larger and has corals, cooks and sailors generally agree that the meat of the male is tastier. The crustacean from our estuaries is characterized by having the shell covered with seeds and sponges and is darker and hairier than the French one.


AMEIXAS DE CARRIL ALMEJAS DE CARRIL CLAMS FROM CARRIL GA. Nos viveiros de Carril danse as circunstancias perfectas para que este bivalvo teña un gran sabor e sexa de extraordinaria calidade. Aguanta viva fóra da auga máis tempo que outras ameixas. Dende 1.992 todos os veráns celébrase a Festa da Ameixa (Festa da Ameixa de Carril en Vilagarcía de Arousa). Unha receita perfecta para saborealas é 'á mariñeira', acompañadas de varias porcións de pan e un bo albariño.

ES. En los viveros de Carril se dan las circunstancias perfectas para que este bivalvo tenga un gran sabor y sea de extraordinaria calidad. Aguanta viva fuera del agua más tiempo que otras almejas. Desde 1.992 todos los veranos se celebra la Fiesta de la Almeja (Festa da Ameixa de Carril en Vilagarcía de Arousa).

Una receta perfecta para saborearlas es ‘a la marinera’, acompañadas de varias raciones de pan y un buen albariño.

EN. In the hatcheries of Carril they have the perfect characteristics for producing this bivalve with great flavour and extraordinary quality. It can survive out of the water longer than other clams. Since 1992 every summer the Clam Festival (Festa da Ameixa de Carril in Vilagarcía de Arousa) takes place. A perfect recipe for tasting them is 'a la marinera', accompanied by several portions of bread and a good Albariño wine.

ROXÓNS CHICHARRONES PORK RINDS GA. Os roxóns, en Galicia chamados "rinchóns", ou "rinxóns" segundo a zona, preparábanse na súa orixe para aproveitar a carne de porco máis graxa. Tras a matanza esta era derretida en grandes potas de ferro, e obtíñanse a manteiga e os roxóns. Utilízanse en receitas populares e tradicionais, como a bica, a torta, a coca, e a bóla de roxóns.

EN. The pork rinds, in Galicia called "rinchóns" or "rinxóns" depending on the area, were originally prepared to use the pork fat. After the killing it was melted in large iron pots, and they obtain the lard and the pork rinds. They are used in popular and traditional recipes such as the bica, torta, coca and the “bola de roxóns”.

ES. Los chicharrones, en Galicia llamados "rinchóns", o "rinxóns" según la zona, se preparaban en su origen para aprovechar la carne de cerdo más grasa. Tras la matanza ésta era derretida en grandes potas de hierro, y se obtenían la manteca y los chicharrones. Se utilizan en recetas populares y tradicionales, como la bica, la torta, la coca y la bola de roxóns. PRODUCTOS GALLEGOS

131


TORTA DE SANTIAGO TARTA DE SANTIAGO ST. JAMES´CAKE GA. Foi en 2006 cando a Torta de Santiago entrou no rexistro de Indicación Xeográfica Protexida. A primeira nova que se ten deste "biscoito de améndoa" procede de 1577, aínda que se chamaba "Torta Real"; quizais porque na Idade Media as améndoas eran un luxo reservado a uns poucos. A orixe da Cruz de Santiago representada no seu superfice data do 1924 no que a pastelaría «Casa Mora» comeza a adornar as tortas de améndoa coa que sería a súa silueta característica.

ES. Fue en 2006 cuando la Tarta de Santiago entró en el registro de Indicación Geográfica Protegida. La primera noticia que se tiene de este "bizcocho de almendra" procede de 1577, aunque se llamaba "Torta Real"; quizás porque en la Edad Media las almendras eran

un lujo reservado a unos pocos. El origen de la Cruz de Santiago representada en su superfice data del 1924 en el que la pastelería «Casa Mora» comienza a adornar las tartas de almendra con la que sería su silueta característica.

EN. It was in 2006 when the St. James cake entered the Register of Protected Geographical Indication. The first news we have of this "almond cake" is from 1577, although called "Torta Real"; perhaps because in the Middle Ages almonds were a luxury reserved for the few. The origin of the Cross of St. James represented in its surface dates from 1924 when the bakery "Casa Mora" begun decorating its almond cakes with which would be its characteristic silhouette.

ZAMBURIÑAS ZAMBURIÑAS SCALLOPS GA. Coñecidas en Galicia cos nomes de pateliñas e samoriñas, adóitanse confundir coas volandeiras. Diferéncianse porque ademais de ser máis longas que anchas, a cor da zamburiña é violácea, as súas orellas son desiguais e a "lingua" branca. Estes prezados moluscos véndense a un prezo moito maior, xa que son un ben moi escaso. A súa captura faise maioritariamente nas costas galegas.

ES. Conocidas en Galicia con los nombres de pateliñas y samoriñas, se suelen confundir con las volandeiras. Se diferencian porque además de ser más largas que anchas, el color de la zamburiña es violáceo, sus orejas son desiguales y la “lengua” blanca. Estos preciados moluscos se venden a un precio mucho mayor, ya que son un

132 PRODUCTOS GALLEGOS

bien muy escaso. Su captura se hace mayoritariamente en las costas gallegas.

EN. Known in Galicia with the names of pateliñas and samoriñas, they are often confused with volandeiras. They differ because they are longer than wide, the colour of the scallops is violet, its ears are unequal and its “tongue” is white. These valued molluscs are sold at a much higher price, since they are very scarce. It is mainly captured in the galician coast.


CHOURIZO GALEGO CHORIZO GALLEGO GALICIAN CHORIZO GA. O chourizo galego elabórase a base de magro de porco, touciño, pemento, allo e sal. O seu proceso de curado pasa por un afumado e un secado para posteriormente conservarse en graxa ou aceite. Ten diferentes variedades locais, no entanto, o habitual é que teña un grosor de dous a tres centímetros e unha cor vermello escuro na súa madureza. É esencial en múltiples pratos típicos como o cocido. ES. El chorizo gallego se elabora a base de magro de cerdo, tocino, pimentón, ajo y sal. Su proceso de curado pasa por un ahumado y un secado para posteriormente conservarse en grasa o aceite. Tiene diferentes variedades locales, sin embargo, lo habitual es que tenga un grosor de dos a tres centímetros y un

color rojo oscuro en su madurez. Es esencial en múltiples platos típicos como el cocido.

EN. The galician chorizo is made from lean pork, bacon, paprika, garlic and salt. Its curing process involves smoking and drying to subsequently store it in fat or oil. There are different local varieties, however, it usually has a thickness of two to three centimetres and a dark red colour when matured. It is essential in many dishes like stew.

ANGULAS ANGULAS ELVERS GA. A cría do peixe anguía é coñecida en Galicia como "meixón" cando é pequena e angula cando é moi pequena. É o único peixe azul de pequeno tamaño que está permitido capturar polas leis de pesca. Preparadas con allo, aceite de oliva, chile e un pouco de sal, convertéronse nun dos grandes manxares da gastronomía española. Mellor se se preparan en recipiente de barro e se toman con garfo de madeira.

ES. La cría del pez anguila es conocida en Galicia como “meixón” cuando es pequeña y angula cuando es muy pequeña. Es el único pescado azul de pequeño tamaño que está permitido capturar por las leyes de pesca. Preparadas con ajo, aceite de oliva, guindilla y un poco de sal, se han convertido en uno

de los grandes manjares de la gastronomía española. Mejor si se preparan en recipiente de barro y se toman con tenedor de madera.

EN. Baby eels are known in Galicia as "meixón" when they small, and angula when they are very small. It is the only blue fish with small size which is allowed to be captured by fishing laws. Prepared with garlic, olive oil, pepper and some salt, they have become one of the great delicacies of Spanish cuisine. Best if prepared in a clay pot and eaten with wooden fork.

PRODUCTOS GALLEGOS

133





TOP REST, BARS & CLUBS OURENSE.


138 OURENSE


OURENSE

R138. A Cuqueira de Lourdes. R140. A Taberna. R141. Adega San Cosme. R141. Asador de Roa. R141. Baden Baden. R143. Habana 83. R143. Isabella. R145. Monterrey. R146. Nova. R148. Pingallo. R149. Restaurante Vila Real. B152. A Palloza. B152. A Porta da Aira. B153. Acio. B153. Arco da Vella. B153. Bacelo. B153. Cantina do Pedro. B154. Casa de María Andrea. B154. Casa Rosa. B154. Casa Toñita. B155. El Frade. B155. Expresándote en el Pop Art. B156. Fontefría. B156. Mata-lo Bichö. B157. Mesón O Queixo. B157. O’Compagno. B157. O Enxebre. B157. O Mexilón. B158. Orellas. B158. Relámpago. B158. Rey del Jamón. B158. Samuel. B159. Taberna do Meigallo. B159. Taberna do Perico. B159. Taberna O Burato. C160. Café & Pop Torgal. C160. Cultural Auriense. C160. Café Latino. C160. Cha Cha Cha. C161. Colors Gin Club. C161. Miudiño. C162. Moscow. C162. Tamarindo. C163. Tragaluz. C163. Trampitán.

A GUDIÑA

R145. Mesón Erosa.

A POBRA DE TRIVES

R141. As Maceiras. R145. La Viuda. R146. O Roupeiro.

A VEIGA

R138. A Aira da Petada. R142. El Ciervo de Xares.

ALLARÍZ

R138. A Fábrica de Vilanova. R142. Casa Tino Fandiño. R148. Portovello. R148. Restaurante Muíño Acea da Costa. R150. Torre Lombarda. R151. Vilaboa Restaurante. B152. A Micalla. B154. Centro Social. B158. Roi Xordo.

BARCO DE VALDEORRAS

R147. Pazo do Castro. R149. San Mauro.

BENTRACES

R139. A Rexidora.

CASTRO BEIRO R147. Outarelo.

CELANOVA

R139. A Rectoral de Ansemil. R146. O Muíño do Chirlo.

LEIRO

R143. Hotel Monasterio San Clodio.

NOGUEIRA DE RAMUÍN

R144. Hotel Parador de San Estevo.

PEREIRO DE AGUIAR

R142. Galileo. R144. La Table. R146. O Colmenar.

VERÍN

R142. Gallego. R147. Parador de Verín.

XUNQUEIRA DE AMBÍA R150. Taberna Acebedo.

OURENSE 139


A AIRA DA PETADA

D. Corzos s/n. A Veiga W. www.airadapetada.com M. hotel@airadapetada.com T. 676 482 902 - 639 698 498 CP. 32360

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Mi cierre

GA. COCIÑA TRADICIONAL — VANGARDISTA

Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: crema de boletus edulis con ovo mollet e labras de xamón, carne de vitela e boi á pedra, carne á brasa en xeral. Datos de interese: capacidade para 30 comensais. Situado nun hotel rural cunha decoración moderna. ES. COCINA TRADICIONAL — VANGUARDISTA

Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: crema de boletus edulis con huevo mollet y virutas de jamón, carne de ternera y buey a la piedra, carne a la brasa en general. Datos de interés: capacidad para 30 comensales, ubicado en un hotel rural con una decoración moderna. EN. TRADITIONAL — AVANT-GARDE CUISINE

Average price: 25/30 euros. Typical dish: cream made with boletus edulis, mollet eggs and ham shavings, stone-grilled veal and ox, grilled meats. Interesting information: 30 seats, located in a country hotel, with modern decor.

A CUQUEIRA DE LOURDES

D. Avda. de Buenos Aires 10. Ourense M. acuqueiradelourdes@gmail.com T. 988 045 414 CP. 32005 H. 11:30-16:00/19:30-00:00 D cierre V. Tres semanas en Ago

GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA

Prezo medio: 15/25 euros. Adega e nº de ref.: 70 D.O. galegas, viños de autor, nacionais, viños de Portugal, Francia e Alemaña, viños doces. Prato representativo: variedade de tostas en pan de millo, táboas de queixos, verduras de tempada con queixo de cabra, arroz meloso de marisco, bacallau ao forno. Datos de interese: local céntrico situado a 200 metros da catedral, exposicións de pintura, catas de viño. Posibilidade de menús de grupo, menú do día, repostaría caseira, acceso para discapacitados, cheque restaurante, pago con tarxeta. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA

Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº de ref.: 70 D.O. gallegas, vinos de autor, nacionales, vinos de Portugal, Francia y Alemania, vinos 140 OURENSE+REST

dulces. Plato representativo: variedad de tostas en pan de maíz, tablas de quesos, verduras de temporada con queso de cabra, arroz meloso de marisco, bacalao al horno. Datos de interés: local céntrico situado a 200 metros de la catedral, exposiciones de pintura, catas de vino. Posibilidad de menús de grupo, menú del día, repostería casera, acceso para discapacitados, cheque restaurante, pago con tarjeta. EN. TRADITIONAL RENOVATED CUISINE

Average price: 15/25 euros. Winelist and reference number: 70 galician D.O., signature wines, spanish, portuguese, french and german wines, sweet wines. Typical dish: wide selection of toasts made with corn bread, cheese selection, seasonal vegetables with goat cheese, soupy rice with seafood, baked cod. Interesting information: restaurant located in the city center, 200 meters from the cathedral. Painting exhibitions, wine tastings. Group menus prior upon request, set menu, home made pastries. Disabled access, luncheon vouchers, credit cards accepted.

A FÁBRICA DE VILANOVA D. Rúa Vilanova s/n. Allaríz W. www.afabricadevilanova.com M. info@afabricadevilanova.com T. 988 442 434 CP. 32660 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 2ª quincena de Nov

GA. TRADICIONAL E CREATIVA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 99. Prato representativo: porros confeitados con mozzarella, vieiras e vinagreta de trufa, atún vermello asado ao forno con guacamole. Datos de interese: orixinariamente o edificio, débese a Orde dos Cabaleiros Hospitalarios; no s. XVI transformouse nunha casa solarega e a finais do s. XIX, reconverteuse nunha fábrica de curtidos de coiros para despois en 2003 ser restaurada e albergar un restaurante e un cafémuseo.

ES. TRADICIONAL Y CREATIVA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 99. Plato representativo: puerros confitados con mozzarella, vieiras y vinagreta de trufa, atún rojo asado al horno con guacamole. Datos de interés: originalmente el edificio se debe a la Orden de los Caballeros Hospitalarios; en el s. XVI se transformó en una casa solariega y a finales del s. XIX, se reconvirtió en una fábrica de curtidos de cueros para después en 2003 ser restaurada para albergar un restaurante y un café-museo.


EN. TRADITIONAL WITH CREATIVE TOUCH

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 99. Typical dish: confited leeks with mozzarella, scallops and truffle vinaigrette, roasted red tuna with guacamole. Interesting information: originally the building belonged to the Order of the Hospitable Knights; in the XVI century it changed into a manor house and in the late XIX century it it became a tanning factory for leather, and finally it was restrored in 2003 and nowadays it houses a restaurant and a café-museum.

A RECTORAL DE ANSEMIL

D. Lamas de Ansemil s/n. Celanova W. www.rectoraldeansemil.es M. info@rectoraldeansemil.es T. 687 775 726 CP. 32817

H. V, S y festivos, noche abierto, resto de días previa reserva GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 22. Prato representativo: xarrete de vitela estufado ao mencía, año asado en forno de leña, marmelos asados con castañas, copa de amorodos con crema de queixo e chocolate quente. Datos de interese: habitacións para o turismo e venda de produtos ecolóxicos da zona. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 22. Plato representativo: jarrete de ternera estofado al mencía, cordero asado en horno de leña, membrillos asados con castañas, copa de fresas con crema de queso y chocolate caliente. Datos de interés: habitaciones para el turismo y venta de productos ecológicos de la zona. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 22. Typical dish: veal shank with mencía sauce, lamb baked in a wood stove, baked quinces with chestnuts, strawberries with cheese cream and hot chocolate. Interesting information: bedrooms for tourists and sale of local ecological products.

A REXIDORA

D. Ctra. Ou-540. Bentraces. Km. 7,3. Barbadás W. www.arexidora.com M. rexidora@hotmail.com T. 988 383 078 CP. 32890 H. 13:00-16:00/21:00-23:00 D noche, L y Ma cierre

NOVA >

OURENSE+REST 141


GA. GALEGA DE AUTOR

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: empanada de masa de castañas. Datos de interese: terraza, 4 comedores e un patio. Acceso para discapacitados. Recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. GALLEGA DE AUTOR

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200, D.O. nacionales e internacionales. Plato representativo: empanada de masa de castañas. Datos de interés: terraza, 4 comedores y un patio. Acceso para discapacitados. Reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. GALICIAN WITH CREATIVE TOUCH

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200, national and international P.D.O. Speciality: chestnut pastry pie. Interesting information: terrace, 4 dining areas and one patio. Disabled access. It has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.

A TABERNA

D. Julio Prieto Nespereira 32. Ourense

142 OURENSE+REST

W. www.ataberna.com M. ataberna@gmail.com T. 988 243 332 CP. 32005

H. 13:00-16:00/20:30-00:00 Cerrado D noche y L de Sep a May V. Semana Santa y 20 últimos días en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: peixe salvaxe, arroces e carne de boi. Datos de interese: 70 comensais, dous comedores, acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: pescado salvaje, arroces y carne de buey. Datos de interés: 70 comensales, dos comedores, acceso para minusválidos. EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 300. Speciality: wild fish, rice and beef. Interesting information: capacity for 70 people, two dining areas, disabled access.


ADEGA SAN COSME

D. Plaza de San Cosme 2. Ourense T. 988 248 800 CP. 32005

H. 13:00-16:00/21:00-00:00 D cierre V. 20 días en Ago

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 36/40 euros. Adega e nº de ref.: 70. Prato representativo: costeletas e paleta de cabrito, peixe sapo á grella. Datos de interese: decoración rústica en pedra e madeira. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 36/40 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Plato representativo: chuletillas y paleta de cabrito, rape a la plancha. Datos de interés: decoración rústica en piedra y madera. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 36/40 euros. Winelist and reference number: 70. Speciality: kid chops and shoulder, grilled monkfish. Interesting information: country decoration in stone and wood.

AS MACEIRAS

D. San Lourenzo. Pobra de Trives W. www.asmaceiras.es M. asmaceirashotel@gmail.com T. 988 330 034 - 686 469 000 CP. 32780

H. 13:00-16:00/20:00-23:00

GA. TRADICIONAL — ASADOR

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 20. Prato representativo: bacallau á biscaíña, pescada con kokotxas, costeleta de tenreira Trives, costeleta de boi, castañas en almíbar con tona, goxua (sobremesa da casa). Datos de interese: hotel restaurante asador cercano á estación de montaña de Manzaneda, capacidade 300 comensais, menús especiais para celíacos. ES. TRADICIONAL — ASADOR

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: bacalao vizcaína, merluza con kokotxas, chuleta de ternera Trives, chuletón de buey, castañas en almíbar con nata, goxua (postre de la casa) Datos de interés: hotel restaurante asador cercano a la estación de montaña de Manzaneda, capacidad 300 comensales, menús especiales para celíacos. EN. TRADITIONAL — BARBECUE

Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: Biscayne cod, hake with “kokotxas” (cod cheeks), veal

chop “Trives”, T-bone steak, chestnuts with syrup and cream, “goxua” (house specialty dessert). Interesting information: hotel restaurant barbecue near the Manzaneda ski restort, 300 seats, special menus for coeliacs.

ASADOR DE ROA

D. San Miguel 10. Ourense W. www.elasadorderoa.com M. info@elasadorderoa.com T. 988 372 276 CP. 32005 H. D noche cierre

GA. COCIÑA GALEGO — CASTELÁ

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 120. Prato representativo: mamote e boi. Datos de interese: forno de leña tradicional á vista no comedor. ES. COCINA GALLEGO — CASTELLANA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: lechazo y buey. Datos de interés: horno de leña tradicional a la vista en el comedor. EN. GALICIAN — CASTILIAN CUISINE

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 120. Speciality: suckling lamb and bullock. Interesting information: traditional wood oven on display from the dining area.

BADEN BADEN

D. Plaza Paz Novoa 2. Ourense T. 988 216 946 CP. 32003

H. 12:00-16:00/20:00-00:00 D cierre GA. COCIÑA VASCA

Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: espárragos recheos gratinados ao forno, lombos de pescada con kokotxas. Datos de interese: terraza, acceso para discapacitados.

ES. COCINA VASCA

Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: espárragos rellenos gratinados al horno, lomos de merluza con kokotxas. Datos de interés: terraza, acceso para minusválidos.

EN. BASQUE CUISINE

Average price: 30/35 euros. Typical dish: grilled stuffed asparagus, hake loins and cheeks. Interesting information: terrace, disabled access.

OURENSE+REST 143


CASA TINO FANDIÑO

D. Cárcere 7. Allaríz W. www.casafandinho.com M. reservas@casafandinho.com T. 988 442 216 CP. 32660

H. 13:30-16:00/20:45-00:00 D noche y Ma cierre

GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 120. Prato representativo: pescada á galega, xarrete de tenreira no seu zume, ameixas estilo Fandiño, castañas ao zume de laranxa. Datos de interese: 100 comensais. Decoración que mestura elementos tradicionais (pedra e madeira) con materiais máis novos como o aceiro. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: merluza a la gallega, jarrete de ternera en su jugo, almejas estilo Fandiño, castañas al zumo de naranja. Datos de interés: 100 comensales. Decoración que mezcla elementos tradicionales (piedra y madera) con materiales más nuevos como el acero. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and referece number: 120. Speciality: hake galician style, veal shank au jus, clams in "Fandiño" style, chestnuts with orange juice sauce. Interesting information: capacity for 100 people. The decoration mix traditional elements (stone and wood) with new materials like steel.

EL CIERVO DE XARES

D. Ponte 128. Xares-A Veiga W. www.elciervohotel.com M. reservas@elciervohotel.com T. 988 250 367 - 988 350 134 CP. 32365 GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 25 euros (menú do día: 15 euros). Prato representativo: carnes. Datos de interese: restaurante situado no Hotel El Ciervo. Heliporto, piscina… ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 25 euros (menú del día: 15 euros). Plato representativo: carnes. Datos de interés: restaurante ubicado en el Hotel El Ciervo. Helipuerto, piscina… EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 25 euros (set menu: 15 euros). 144 OURENSE+REST

Typical dish: meats. Interesting information: restaurant located in El Ciervo Hotel. Heliport, swimming-pool…

GALILEO

D. Santa Baia. Pereiro de Aguiar. Ctra. C-536, Vieja de Ponferrada km 10,8 W. www.restaurantegalileo.com M. info@restaurantegalileo.com T. 988 380 425 CP. 32710

H. 13:00-16:30/20:30-23:30 D noche y L cierre

GA. FUSIÓN CON PRODUTO GALEGO

Prezo medio: 50 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: naghiri de anguía afumada, Tartare de atún vermello con follas frescas e aguacate, ravioli recheos de grelos con lacón, lombo baixo de vaca selección Luis M Premium. Datos de interese: xardín, aparcadoiro, 60 comensais á carta e 120 banquete, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. FUSIÓN CON PRODUCTO GALLEGO

Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: naghiri de anguila ahumada, tartare de atún rojo con hojas frescas y aguacate, ravioli de grelos rellenos de lacón, lomo bajo de vaca selección Luis M Premium. Datos de interés: jardín, aparcamiento, 60 comensales a la carta y 120 banquete, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronomica Repsol. EN. FUSION WITH GALICIAN PRODUCTS

Average price: 50 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: naghiri of smoked eel, red tuna tartare with avocado and fresh leaves, turnip tops ravioli stuffed with shoulder of pork, beef loins Luis M Premium selection. Interesting information: garden, car park, capacity for 60 people with menu and 120 people in banquet, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.

GALLEGO

D. Carretera Nacional 525 km 171,7. Albarellos de Monterrey. Verín W. www.hotelgallego.com M. reservas@hotelgallego.com T. 988 418 202 CP. 32618 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 GA. COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: lámina de boletos Edulis refogados con xema de ovo e crocante de


xamón. Datos de interese: situado no Hotel Galego onde poderás degustar recursos do val de Monterrey. A carta varía estacionalmente. ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: lámina de boletos Edulis rehogados con yema de huevo y crujiente de jamón. Datos de interés: ubicado en el Hotel Gallego donde podrás degustar recursos del valle de Monterrey. La carta varía estacionalmente. EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 30 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: “boletos Edulis” sheets fried lightly with yolk and crunchy ham. Interesting information: located on the Hotel Gallego where you can taste different products from Monterrey valley. The menu changes depending on the season.

HABANA 83

D. Avda. Habana 61. Ourense W. www.facebook.com/habana.restaurante M. restaurantehabana@gmail.com T. 988 228 319 CP. 32004

H. 13:00-16:00/21:00-00:00 D cierre V. 20 días en Ago GA. COCIÑA DE MERCADO

Prezo medio: 25 euros (menú do día: 10 euros). Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: coliñas de lagostinos en salsa de curri. ES. COCINA DE MERCADO

Precio medio: 25 euros (menú del día: 10 euros). Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: colitas de langostinos en salsa de curry. EN. CUISINE DEPENDING ON THE MARKET

Average price: 25 euros (set menu: 10 euros). Winelist and referece number: 200. Speciality: sprawn tails in curry sauce.

ISABELLA

D. Avda. Habana 59. Ourense T. 988 782 482 CP. 32004 H. 09:00-00:00 L cierre GA. COCIÑA ITALIANA

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: 20. Prato representativo: pizzas gourmets de elaboración artesá, ensaladas variadas e pasta.

Datos de interese: amplo horario de apertura onde tamén teñen cabida almorzos e merendolas, coñecidas estas como “Las tardes dulces de Isabella” onde se poden probar diversas tartas caseiras. Dispoñen de servizo “take away”. ES. COCINA ITALIANA

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: pizzas gourmets de elaboración artesana, ensaladas variadas y pasta. Datos de interés: amplio horario de apertura donde también tienen cabida desayunos y meriendas, conocidas estas como “Las tardes dulces de Isabella” donde se pueden probar diversas tartas caseras. Disponen de servicio “take away”. EN. ITALIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: artisan gourmet pizzas, different salads and pasta. Interesting information: long opening hours, they also serve breakfasts and evening snacks, those known as "The Sweet Evenings of Isabella" where you can try various homemade cakes. Take away service.

HOTEL MONASTERIO SAN CLODIO D. San Clodio s/n. Leiro W. www.monasteriodesanclodio.com M. reservas@monasteriodesanclodio.com T. 988 485 601 CP. 32420 V. Ene y Feb

GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA

Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: polbo á brasa con marmelada de cebola vermella, año mamote en dúas coccións, cilindro de queixo con marmelo. Datos de interese: hotel de 4 estrelas situado no Mosteiro Cisterciense do s. XII con claustros de estilo renacentista e barroco. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA

Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: pulpo a la brasa con mermelada de cebolla roja, cordero lechal en dos cocciones, cilindro de queso con membrillo. Datos de interés: hotel de 4 estrellas situado en el Monasterio Cisterciense del s. XII con claustros de estilo renacentista y barroco. EN. RENEWED GALICIAN CUISINE

Average price: 25/30 euros. Speciality: grilled octopus with red onion jam, two-cooking suckling lamb, cheese and quince jelly roll. Interesting information: it is a four star hotel located on a Cistercian Monastery from the XII OURENSE+REST 145


century with renaissance and baroque cloisters.

HOTEL PARADOR DE SANTO ESTEVO D. Monasterio de Santo Estevo. Nogueira de Ramuín W. www.parador.es M. sto.estevo@parador.es T. 988 010 110 CP. 36162 V. 1 de Dic al 28 de Feb

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 34 euros. Adega e nº de ref.: 15. Carta Ribeira Sacra. Prato representativo: pratos típicos da zona con tempadas de caza e cogomelos, bica de Trives e bica de Castro Caldelas. Datos de interese: edificio declarado Monumento Histórico Artístico en 1923. Mosteiro dos s. XI e XII. Hotel con servizo de cafetaría e terraza, preciosos xardíns e vistas. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 34 euros. Bodega y nº de ref.: 15. Carta Ribeira Sacra. Plato representativo: platos típicos de la zona con temporada de caza y setas, bica de Trives y bica de Castro Caldelas. Datos de interés: edificio declarado Monumento Histórico Artístico en 1923. Monasterio de los s. XI y XII. Hotel con servicio de cafetería y terraza, preciosos jardines y vistas. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 34 euros. Winelist and reference number: 15. Carta Ribeira Sacra. Speciality: typical dishes from the area with mushrooms and game, “bica” from Trives and “bica” from Castro Caldelas. Interesting information: it was classified as a publicheritage building in 1923. It is a monastery from the XI and XII centuries. It is a hotel with cafeteria service and terrace, beautiful gardens and views.

LA TABLE

D. San Salvador 29. Pereiro de Aguiar W. www.latable.es T. 988 259 677 CP. 32710

H. 13:00-16:00/21:00-00:00 L y D noche cierre GA. COCIÑA FRANCESA

Menú do día 13 euros. Prato representativo: Conta cunha variedade de carnes e peixes á francesa. Datos de interese: Dispón de 15 mesas para 35 comensais.

ES. COCINA FRANCESA

Menú del día 13 euros. Plato representativo: 146 OURENSE+REST


Cuenta con una variedad de carnes y pescados a la francesa. Datos de interés: Dispone de 15 mesas para 35 comensales.

EN. FRENCH CUISINE

Set menú: 13 euros. Typical dish: This restaurant has a good variety of meat and fish dishes cooked in french style. Interesting information: it has 15 tables for 35 guests.

LA VIUDA

D. Rosalía de Castro 17. A Pobra de Trives T. 988 330 902 - 988 330 901 CP. 32780

H. 13:00-15:30/20:30-23:00 D noche cierre

GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL

representativos: cocido gallego, solomillo de ternera gallega a la parrilla, tarta Montonico de Vilariño de Conso. Datos de interés: grandes espacios en un entorno diferente y muy cuidado. Zona exterior ajardinada, parking gratuito. Instalaciones preparadas para celebrar banquetes, comidas de empresa, eventos. Carpa acristalada exterior climatizada. Parque infantil. Wifi gratuito. Tiene una tienda con productos típicos de la zona. EN. GALICIAN CUISINE

Average price: (set menu: 11 euros). Specialty: galician stew, grilled galician veal tenderloin, Montonico de Vilariño de Conso cake. Interesting information: large spaces in a different and cared environment. Landscaped outdoor area, free parking. Facilities for banquets, business dinners, events. Glass heated outdoor tent. Playground. Free wifi. Shop with typical products of the area.

Menú do día: 9,50 euros. Prato representativo: embutidos caseiros, peixes do día, carne mechada, castrón asado. Datos de interese: local acolledor.

MONTERREY

Menú del día: 9,50 euros. Plato representativo: embutidos caseros, pescados del día, carne mechada, chibo asado. Datos de interés: local acogedor.

H. 12:00-16:00/20:00-24:00 D noche cierre

ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Set menu: 9,50 euros. Typical dish: homemade cold meats, fresh fish (catch of the day), “carne mechada” (meatloaf), baked young kid. Interesting information: warm establishment.

MESÓN EROSA

D. Autovía A-52 salida 132. A Gudiña W. www.mesonerosa.es M. info@mesonerosa.es T. 988 421 309 CP. 32540 H. Cafetería abierta 24 h GA. COCIÑA GALEGA

Prezo medio: (menú do día 11 euros). Pratos representativos: cocido galego, solombo de vitela galega á grella, torta Montonico de Vilariño de Conso. Datos de interese: grandes espazos nunha contorna diferente e moi coidada. Zona exterior con xardíns, aparcadoiro gratuíto. Instalacións preparadas para celebrar banquetes, comidas de empresa, eventos. Carpa acristalada exterior climatizada. Parque infantil. Wifi gratuito. Ten unha tenda con produtos típicos da zona. ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: (menú del día: 11 euros). Platos

D. San Miguel 16. Ourense W. www.monterreyourense.com M. info@monterreyourense.com T. 988 252 289 CP. 32005

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Precio medio 25 euros. Especialidades: grella de carnes variadas e arroces. Comedor para 68 comensais e salóns privados. Ademáis das denominacións de orixe galega dispón dunha ampla selección de augas, xenebras e tónicas. Ofrece menús para grupos (20, 25, 28, 30, 35, 40, 45, 50, 55, e 60 euros) e teñen un menú do día por 12 euros. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio 25 euros. Especialidades: parrilla de carnes variadas y arroces. Comedor para 68 comensales y salones privados. Además de las denominaciones de origen gallega dispone de una selección de aguas, ginebras y tónicas. Ofrece menús para grupos (20, 25, 28, 30, 35, 40, 45, 50, 55, y 60 euros) y tienen un menú del día por 12 euros. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Specialties: grilled meat and rice. Dining room for 68 guests and private dining rooms. In addition to galician Denominations of Origin, this restaurant has a great selection of waters, gins and tonics. They offer menus for groups (20, 25, 28, 30, 35, 40, 45, 50, 55 and 60 euros) and a set daily menu for 12 euros.

OURENSE+REST 147


NOVA

D. Valle Inclán 5. Ourense W. www.novarestaurante.com M. info@novarestaurante.com T. 988 217 933 CP. 32004

H. 13:00-16:00/21:00-23:00 L y D noche cierre V. 1 semana en Ene y 3 semanas en Ago

GA. COCIÑA DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR

Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: 70 referencias, todas galegas. Datos de interese: baséanse nunha cociña de raíces adaptando os menús ao mercado do momento, ofrecen 3 variedades de menú a 28, 42 e 56 euros, posibilidade de menú con maridaxe, cociña aberta, organización de eventos. Menús diferentes cada semana. ES. COCINA DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR

Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 70 referencias, todas gallegas. Datos de interés: basándose en una cocina de raíces adaptando los menús al mercado del momento, ofrecen 3 variedades de menú a 28, 42 y 56 euros, posibilidad de menú con maridaje, cocina abierta, organización de eventos. Menús diferentes cada semana. EN. MARKET CUISINE WITH SIGNATURE TOUCH

Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 70 references, all of them galician. Interesting information: root-based cuisine, adapting the menus to the market, they offer 3 different set menus, for 28, 42 and 56 euros, menu with wine-pairing available, open cuisine, events. Different menus every week.

O COLMENAR

D. Encoro de Cachamuíña. Pereiro de Aguiar. W. www.restauranteocolmear.es M. info@restauranteocolmear.com T. 988 259 576 - 661603320 CP. 32710 GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: polbiños á grella, solombo á grella con cachelos. ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 25 euros. Plato representativo: pulpitos a la plancha, solomillo a la plancha con cachelos. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Typical dish: grilled 148 OURENSE+REST

small octopus, grilled sirloin with potatoes galician style.

O MUÍÑO DO CHIRLO

D. Lugar Oribeiro s/n. Celanova W. www.omuinodochirlo.com M. info@omuinodochirlo.com T. 988 431 433 CP. 32817

H. Abierto a partir de May de 11:00-cierre. L cerrado excepto Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Adega e nº de ref.: ampla adega con máis de 30 referencias de D. O. do país. Pratos representativos: especialidades en bacallau: á portuguesa, a tella, o burro... e en arroces, año ao forno, polbo, porquiño, peixes e carne de tenreira galega. Dispón de 3 comedores para 100, 50 e 25 persoas. Está nun terreo de 40.000 m2. cun muíño de máis de 250 anos e ten amplas terrazas ó lado do río para disfrutar no verán. Ideal para banquetes ó aire libre. Recoméndase reservar. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Bodega y nº de ref.: amplia bodega con más de 30 referencias de D. O. del país. Platos representativos: especialidades en bacalao: a la portuguesa, a la piedra, al burro... y en arroces, cordero al horno, pulpo, cochinillo, pescados y carne de ternera gallega. Dispone de 3 comedores para 100, 50 y 25 personas. Está en una finca de 40.000 m2. con un molino de más de 250 años y tiene amplias terrazas al lado del río para disfrutar en el verano. Ideal para banquetes al aire libre. Se recomienda reservar. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Winelist and reference number: large winelist with more than 30 wines with national denomination of origin. Typical dishes: specialized in cod dishes: cod in portuguese style, “a la piedra" and al burro" style... and in rices, roasted lamb, octopus, suckling pig, fish and galician veal. It has 3 dinning rooms for 100, 50 and 25 people. It is located on a state of 40.000 metres2 with a mill more than 250 years old and wide terraces beside the river to enjoy the summer. Perfect for outdoor banquets. Reservations are recommended.

O ROUPEIRO

D. Carretera Ourense-Trives. A Derrasa km. 9 T. 988 380 038 CP. 32792 H. 13:00-16:30 Noche previa reserva


GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: cocido galego, cabritiño asado ao estilo galego, croquetas de castañas e langostinos. Datos de interese: 60 comensais, dous comedores, celebracións de eventos, acceso para discapacitados, decoración popular galega, cerámica e obxectos antigos. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: cocido gallego, cabrito asado al estilo gallego, croquetas de castañas y langostinos. Datos de interés: 60 comensales, dos comedores, celebraciones de eventos, acceso para discapacitados, decoración popular gallega, cerámica y objetos antiguos. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Speciality: galician stew, roast kid galician style, chestnut and prawns croquettes. Interesting information: capacity for 60 people, two dinning areas, events, disabled access, popular galician decoration, ceramics and old objects.

OUTARELO

D. Camino Real 9. Castro de Beiro W. www.outarelo.es M. outarelo@gmail.com T. 988 257 700 CP. 32980

H. Ma y Mi 12:00-16:00/J a D 12:00-24:00/ L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 15/25 euros. Pratos representativos: bacallau ó Outarelo, anguías, enrichada de tenreira e filloas. Datos de interese: organiza comidas por encarga e dispón de 2 terrazas e 2 salóns privados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 15/25 euros. Platos representativos: bacalao al Outarelo, anguilas, enrichada de ternera y filloas. Datos de interés: Organiza comidas por encargo y dispone de 2 terrazas y 2 salones privados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 15/25 euros. Typical dishes: cod in Outarelo style, eels, veal “enrichada” (galician veal stew) and filloas. Interesting information: meals on requiest, it has 2 terraces and 2 private dining rooms.

PARADOR DE VERÍN

D. Subida al Castillo de Monterrei s/n. Verín W. www.parador.es M. verin@parador.es T. 988 410 075 CP. 32600 V. 13 de Oct al 3 de Feb GA. COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 10 D.O. Prato representativo: polbo “á feira”, empanada galega, lacón con grelos. Datos de interese: fronte á fortaleza medieval de Monterrei, con fermosas vistas cara ao castelo e panorámicas sobre Verín e os prestixiosos viñedos do val. Instalación con piscinas e xardíns. ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 10 D.O. Plato representativo: pulpo “á feira”, empanada galega, lacón con grelos. Datos de interés: frente a la fortaleza medieval de Monterrey, con hermosas vistas hacia el castillo y panorámicas sobre Verín y los prestigiosos viñedos del valle. Instalación con piscinas y jardines. EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 10 P.D.O. Speciality: octopus "a feira", galician pie, shoulder of pork with turnip tops. Interesting information: it is located in front of Monterrey medieval fortress, with beautiful views of the castle and Verín and the prestigious vineyards of the valley. Swimming pools and garden facilities.

PAZO DO CASTRO

D. O Castro. O Barco de Valdeorras W. www.pazodocastro.com M. info@pazodocastro.com T. 988 347 423 CP. 32318 V. 20 Dic al 20 Ene

GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: polbo á grella con cachelos. Datos de interese: hotel monumento de 4 estrelas con spa. Enclavado nun Pazo rústico do s. XVII declarado Edificio Histórico Artístico. Carpa para eventos con capacidade para 300 persoas. Celebran cerimonias civís e relixiosas.

ES. COCINA GALLEGA RENOVADA

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: pulpo a la parrilla con cachelos. Datos de interés: hotel monuOURENSE+REST 149


mento de 4 estrellas con spa. Enclavado en un Pazo rústico del s. XVII declarado Edificio Histórico Artístico. Carpa para eventos con capacidad para 300 personas. Celebran ceremonias civiles y religiosas. EN. RENEWED GALICIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Speciality: grilled octopus with “cachelos” (potatoes). Interesting information: 4-stars hotel monument with health spa. It is located on a country palace from the XVII century which has been classified as Historical Heritage Building. It has a big top for events with capacity for 300 people. They organized civil and religious ceremonies.

PINGALLO

D. San Miguel 4. Ourense W. www.pingallo.es T. 988 686 905 CP. 32005

H. 12:00-16:30/20:00-00:00 Ma cierre

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 30/35 euros. Menú do día: 15 euros. Adega e nº ref.: 120. Prato representativo: variedade de peixes e mariscos, xarrete de tenreira guisada. Datos de interese: situado na zona de viños da cidade con ambiente selecto e acolledor, dispoñen de comedor con terraza exterior. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 30/35 euros. Menú del día: 15 euros. Bodega y nº ref.: 120. Plato representativo: variedad de pescados y mariscos, jarrete de ternera guisada. Datos de interés: situado en la zona de vinos de la ciudad con ambiente selecto y acogedor, disponen de comedor con terraza exterior. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 30/35 euros (set menu: 15 euros). Winelist and number of references: 120. Typical dish: wide variety of fish and seafood, veal shank stew. Interesting information: located in the wine area of the city with exclusive and welcoming atmosphere, equipped with outdoor dining terrace.

PORTOVELLO

D. Museo do Coiro. Rúa da Granxa s/n. Allaríz T. 988 442 329 CP. 32660 H. 13:30-16:00/20:30-23:00 Ma noche cierre. GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: 150 OURENSE+REST

bacallau. Datos de interese: antiga curtiduría de decoración rústica. Terraza con vistas ao río de Arnoia. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 30 euros. Plato representativo: bacalao. Datos de interés: antigua curtidoría de decoración rústica. Terraza con vistas al río de Arnoia. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 30 euros. Speciality: cod. Interesting information: it is an old tanning factory with a country decoration. Terrace overlooking the Arnoia river.

RESTAURANTE MUÍÑO ACEA DA COSTA D. Rúa da Costa s/n. Allaríz W. www.aceadacosta.es M. restauracion@aixina.org T. 988 441 004 CP. 32660 H. 10:30-00:00. Ma cierre. V. Ene

GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE DE AUTOR

Prezo medio: 20/30 euros. Adega e nº de ref.: 7 D.O. Prato representativo: empanadas variadas, paletilla de año, costeleta de boi, anguías, bacallau, polbo, especialidades de tenreira galega. Datos de interese: situado nun antigo muíño de auga do s. XVIII, destaca pola exquisita reconstrución e por elementos arquitectónicos como o chan de cristal para ver o río Arnoia transcorrer polos seus cimentos. Conta tamén cunha magnífica terraza integrada no entorno natural. ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE DE AUTOR

Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: 7 D.O. Plato representativo: empanadas variadas, paletilla de cordero, chuletón de buey, anguilas, bacalao, pulpo, especialidades de ternera gallega. Datos de interés: situado en un antiguo molino de agua del s. XVIII, destaca por la exquisita reconstrucción y por elementos arquitectónicos como el suelo de cristal para ver el río Arnoia transcurrir por sus cimientos. Cuenta también con una magnífica terraza integrada en el entorno natural. EN. GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH

Average price: 20/30 euros. Winelist and number of references: 7 D.O. Typical dish: varied pies, shoulder of lamb, beef steak, eels, cod, octopus, specialty in galician veal. Interesting information: located in an old water mill from the XVIII century, it stands out for its exquisite reconstruction and architectural elements like


the glass floor that allows to see the Arnoia river flowing through its foundations. It also has a magnificent terrace integrated into the natural environment.

ce number: varied. Typical dish: ox and rice with lobster. Interesting information: 50 seats. Restaurant located in the very centre of El Couto neighborhood.

D. Vila Real 7. Ourense T. 988 248 502 CP. 32002

D. Plaza Iglesia 11. O Barco de Valdeorras T. 988 320 145 CP. 32300

RESTAURANTE VILA REAL

H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. Semana Santa y 2ª quincena Ago

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: variada. Prato representativo: boi e arroz con lumbrigante. Datos de interese: capacidade para 50 comensais. Restaurante situado en pleno barrio do Couto. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: buey y arroz con bogavante. Datos de interés: capacidad para 50 comensales. Restaurante situado en pleno barrio del Couto. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and referen-

SAN MAURO

H. 08:30-16:00/20:00-23:30. D noche y L cierre

GA. COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: ameixas á mariñeira, angulas ao allo, cigalas á grella, peixe sapo á galega, entrecosto ao Oporto e á pementa. ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: 35 euros. Plato representativo: almejas a la marinera, angulas al ajillo, cigalas a la plancha, rape a la gallega, entrecot al Oporto y a la pimienta. EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 35 euros. Typical dish: clams marinère, eels with garlic sauce, grilled crayfish, monkfish galician style, entrecôte with Oporto sauce and pepper sauce.


TABERNA ACEVEDO

D. Lugar Acevedo s/n. Xunqueira de Ambía M. acevedotaberna@hotmail.com T. 652 594 406 - 647 747 433 CP. 32670

H. J y V 12:30-16:00/19:00-cierre S y D 13:00cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Precio medio: 10/15 euros. Especialidades: fabós con porco celta, bacallau confeitado e entrecosto de tenreira galega. É unha taberna rural ideal para degustar comida e viños ecolóxicos, ten salón privado e terraza. Ademáis conta cunha tenda de artesanía e produtos da zona. Fanse comidas por encarga e podémonos atopar cunha exposición ou con actuacións en directo. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 10/15 euros. Especialidades: habas con cerdo celta, bacalao confitado y entrecot de ternera gallega. Es una taberna rural ideal para degustar comida y vinos ecológicos, tiene salón privado y terraza. Además cuenta con una tienda de artesanía y productos de la zona. Se hacen comidas por encargo y nos podemos encontrar con una exposición o con actuaciones en directo. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 10/15 euros. Specialties: beans with celtic pork, cod confit and galician beef steak. Interesting information: This is a country tavern perfect for tasting organic food and wines; it has a private dining room and terrace. Besides, it has a craft shop where local products are on sale. They prepare meals on request and you can find exhibitions or live performances.

TORRE LOMBARDA

D. Alfredo Nan s/n. Allaríz W. www.torrelombarda.com M. torrelombarda@allariz.com T. 988 554 005 CP. 32660 V. 8 al 31 de Ene

GA. COCIÑA TRADICIONAL CASEIRA

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 7. Prato representativo: xarrete estufado Mencía. Datos de interese: antiga fábrica de curtidos. Torre de orixe medieval, o comedor sitúase nun antigo muíño e a parte inferior alberga un pequeno museo. Reserva con antelación.

ES. COCINA TRADICIONAL CASERA

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 7. 152 OURENSE+REST


Plato representativo: jarrete estofado Mencía. Datos de interés: antigua fábrica de curtidos. Torre de origen medieval, el comedor se ubica en un antiguo molino y la parte inferior alberga un pequeño museo. Reserva con antelación. EN. HOMEMADE TRADITIONAL CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and referece number: 7. Speciality: “jarrete” stew Mencía. Interesting information: old tanning factory. Medieval toser, the dinning area is located on an old mill and dowstairs there is an small museum. You must book in advance.

VILABOA RESTAURANTE

D. Vilaboa 101. Allaríz W. www.casaruralvilaboa.com M. casaruralvilaboa@gmail.com T. 988 442 424 CP. 32667

H. 13:30-16:00/21:30-00:00 L cierre excepto Ago V. 22 Dic al 22 Ene

GA. GALEGA CON TOQUE MEDITERRÁNEO

do s. XVIII decorada con materiais nobres, salón-comedor para 170 persoas e 2 salóns privados, vistas panorámicas naturais.

ES. GALLEGA CON TOQUE MEDITERRÁNEO

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: setas con gambas a la crema de nata, jarrete con guarnición, bacalao con salsa romescu, arroz con leche casero. Datos de interés: antigua fábrica de curtidos del s. XVIII decorada con materiales nobles, salón-comedor para 170 personas y 2 salones privados, vistas panorámicas naturales. EN. GALICIAN WITH MEDITERRANEAN TOUCH

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: mushrooms with prawns in cream, veal shank with garnish, cod in romescu sauce, homemade rice pudding. Interesting information: old tanned skins factory from the XVIII century, decorated with noble materials, dining room with 170 seats and 2 private dining rooms, panoramic views of the nature.

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: cogomelos con gambas á crema de tona, xarrete con gornición, bacallau con salsa romescu, arroz con leite caseiro. Datos de interese: antiga fábrica de curtidos

OURENSE+REST 153


A MICALLA

D. Praza Maior 5. Allaríz M. amicalla@hotmail.com T. 988 441 139 CP. 32660

H. 12:00—15:00/19:00—23:00 Mi cierre

GA. ENOTECA

Adega e nº de ref.: 90. Datos de interese: lugar ideal para tomar un bo viño e un petisco (queixo do país, conservas galegas…) antes de xantar ou cear. Venda de viños e licores. Está situado na zona vella e ten terraza. ES. VINOTECA

Bodega y nº de ref.: 90. Datos de interés: lugar ideal para tomar un buen vino y unos pinchos (queso del país, conservas gallegas…) antes de almorzar o cenar. Venta de vinos y licores. Está situado en el casco antiguo y tiene terraza. EN. VINOTHEQUE

Winelist and reference number: 90. Interesting information: this is the perfect place to enjoy a good wine and some snack (local cheese, galician tins…) before lunch or dinner. They sell wines and liquours. Located in the old town, it has a terrace.

154 OURENSE+BARS

A PALLOZA

D. Avenida Buenos Aires 84. Ourense T. 988 237 395 - 637 735 581 CP. 32004

H. 12:30-15:30/19:30-00:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO

Prato representativo: fabada, cocido galego e callos. Datos de interese: unha das tabernas máis antigas da cidade, comida para levar. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO

Plato representativo: fabada, cocido gallego y callos. Datos de interés: una de las tabernas más antiguas de la ciudad, comida para llevar. EN. TRADITIONAL TAPAS CUISINE

Typical dish: fabada (asturian stew), galician stew and tripes stew. Interesting information: one of the oldest taverns in the city, take away service.

A PORTA DA AIRA

D. Fornos 2. Ourense T. 988 250 749 CP. 32005

H. 12:00-15:30/20:00-00:00 D noche y L cierre


GA. BAR

Adega e nº de ref.: 400. Prato representativo: destaca a súa especialidade “os ovos rotos”. Datos de interese: decoración tradicional. ES. BAR

Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: destaca su especialidad “los huevos rotos”. Datos de interés: decoración tradicional. EN. BAR

Winelist and reference number.: 400. Typical dish: specialized in “broken eggs”. Interesting information: traditional decoration.

ACIO

D. Fornos 1. Ourense T. 988 101 810 - 661 221 924 CP. 32005

H. 12:00-16:00/19:30-00:00 Mi cierre

GA. ENOTECA E TAPAS

Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: tostas e pinchos variados, salpicón de marisco, cazola Acio. Datos de interese: lugar ideal para tomar un bo viño e un pincho antes de xantar ou cear, casa restaurada con dous andares no que contan tamén con un restaurante baseado na cociña tradicional de tempada. ES. VINOTECA Y TAPAS

Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: tostas y pinchos variados, salpicón de marisco, cazuela Acio. Datos de interés: lugar ideal para tomar un buen vino y un pincho antes de comer o cenar, casa restaurada con dos pisos en la que cuentan también con un restaurante basado en la cocina tradicional de temporada. EN. WINE BAR AND TAPAS

Winelist and number of references: 150. Typical dish: toasts and varied small portions, seafood salad, Acio casserole. Interesting information: it is the perfect place for drinking a good wine and a morsel before having lunch or dinner, it is a restored building with two floors and it also has a restaurant with traditional seasonal cuisine.

ARCO DA VELLA

D. Fornos 9. Ourense T. 988 246 406 CP. 32005

GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO

ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO

Plato representativo: chipirones, brochetas, tortilla, pimientos de Padrón. Datos de interés: local cuidado de dos plantas en piedra y madera, situado en el centro histórico de la ciudad. EN. TRADITIONAL TAPAS CUISINE

Typical dish: baby squids, brochettes, Spanish omelet, peppers from Padrón. Interesting information: impecable establishment with two levels in stone and wood, located on the historical city centre.

BACELO

D. Cisneros 3. Ourense T. 988 249 720 CP. 32005 H. 20:00-01:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 250. Prato representativo: fideuá, bacallau ao Bacelo. Datos de interese: terraza cuberta. Situado a 25 m da catedral. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 250. Plato representativo: fideuá, bacalao al Bacelo. Datos de interés: terraza cubierta. Situado a 25 m de la catedral. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 250. Specialty: fideuá, cod Bacelo style. Interesting information: covered terrace. Located 25 meters from the cathedral.

CANTINA DO PEDRO D. Viriato 3. Ourense GA. BAR DE TAPAS

Prato representativo: choriciños ó viño e roxóns. ES. BAR DE TAPAS

Plato representativo: choricitos al vino y chicharrones. EN. TAPAS BAR

Typical dish: spanish sausages in wine and pork rinds.

Prato representativo: chipiróns, espetadas, tortilla, pementos de Padrón. Datos de interese: local coidado de dous andares en pedra e madeira, situado no centro histórico da cidade. OURENSE+BARS 155


CASA DE MARÍA ANDREA

D. Plaza Eironciño dos Cabaleiros 1 bajo. Ourense W. www.casamariaandrea.com M. reservas@mariaandrea.com T. 988 227 045 CP. 32005

H. 12:00-15:30

GA. COCIÑA CASEIRA

Prezo medio: 22/25 euros (menú do día 10,50 euros). Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: especialidade María Andrea (pan con tomate, touciño entrefebrado e lombo), pincho de chacina, solombo da casa, espetadas e arroces, torta del Casar con noces. Datos de interese: situado nunca antiga casona con terraza exterior. ES. COCINA CASERA

Precio medio: 22/25 euros (menú del día 10,50 euros). Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: especialidad María Andrea (pan con tomate, panceta y lomo), pincho de cecina, solomillo de la casa, brochetas y arroces, torta del Casar con nueces. Datos de interés: ubicado en una antigua casona con terraza exterior. EN. HOMEMADE CUISINE

Average price: 22/25 euros (set menu for 10,50 euros). Winelist and reference number.: 100. Typical dish: María Andrea speciality (bread with tomato, bacon and loin), “pincho de cecina”, house sirloin, brochettes and rices, “torta del Casar” with wallnuts. Interesting information: it is located on an old big house with outside terrace.

CASA ROSA

D. Avda. Buenos Aires 25. Ourense T. 988 228 359 CP. 32004 H. 07:00-00:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 10 euros menú do día. Prato representativo: peixe frito, callos e cocido galego. Datos de interese: bar dos de toda a vida situado na ruta habitual de viños e tapas da cidade, elaboran comida para levar. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 10 euros menú del día. Plato representativo: pescado frito, callos y cocido gallego. Datos de interés: bar de los de toda la vida situado en la ruta habitual de vinos y tapas de la ciudad, elaboran comida para llevar. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: set menu for 10 euros. Typical 156 OURENSE+BARS

dish: fried fish, tripes and and galician stew. Interesting information: it is a traditional bar located on the usual route of wines and tapas of the city, takeaway service.

CASA TOÑITA

D. San Miguel 10. Ourense T. 988 232 668 CP. 32005

H. 09:00-16:00/20:30-00:30

GA. COCIÑA CASEIRA

Prezo medio: 15/20 euros (menú do día a 9,50 euros). Prato representativo: polbo á grella con xamón ibérico e puré, ovos rotos, albóndegas. Datos de interese: capacidade para 40 comensais. ES. COCINA CASERA

Precio medio: 15/20 euros (menú del día a 9,50 euros). Plato representativo: pulpo a la parrilla con jamón ibérico y puré, huevos rotos, albóndigas. Datos de interés: capacidad para 40 comensales. EN. HOMEMADE CUISINE

Average price: 15/20 euros (set menu for 9,50 euros). Typical dish: grilled octopus with Iberian ham and purée, “broken eggs”, meatballs. Interesting information: capacity for 40 people.

CENTRO SOCIAL

D. Portelo 4 1ª planta. Allaríz W. socialclubportelo@hotmail.com T. 988 441 176 - 686 329 807 CP. 32660

H. 11:00-02:00 D cierre (en temporada alta abre todos los días) V. 15 Sep al 30 Sep GA. COCIÑA MEDITERRÁNEA

Prezo medio: 12 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: agróns con chacina, pementos asados con lombos de bonito e carne richada. Datos de interese: servizo de cafetaría nun ambiente agradable. Exposicións permanentes. Salón confortable e terraza con xardín. ES. COCINA MEDITERRÁNEA

Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: berros con cecina, pimientos asados con lomos de bonito y carne richada. Datos de interese: servicio de cafetería en un ambiente agradable. Exposiciones permanentes. Salón confortable y terraza con jardín.


EN. MEDITERRANEAN CUISINE

Average price: 12 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: watercresses with cured beef, baked peppers with tuna loins and meat “richada” style. Interesting information: cafeteria service in a warm atmosphere. Permanet exhibitions. Confortable dining room and terrace with garden.

EL FRADE

D. Rúa Viriato 13. Ourense T. 988 235 454 CP. 32003

GA. BAR

Datos de interese: típico bar de viños da cidade, con bo ambiente e ricos petiscos. Dispón dunha xaneliña que dá á rúa e dende a que se pode pedir a consumición. ES. BAR

Datos de interés: típico bar de vinos de la ciudad, con buen ambiente y ricas tapas. Dispone de una ventanita que da a la calle y desde la que se puede pedir la consumición. EN. BAR

Interesting information: typical wine bar of this city, with a good atmosphere and tasty tapas. It has a small window that overlooks the street and you can make your order through it.

EXPRESÁNDOTE EN EL POR ART D. Santo Domingo 15. Ourense CP. 32003

H. L a J 08:30-01:30 V y S 08:30-03:00 D 16:30-01:30 GA. CAFETARÍA

Datos de interese: ampla variedade de cafés, repostaría caseira, chocolates e infusións para os almorzos e as merendas, ademáis dunha grande variedade de cervexas. Local cunha decoración Pop Art moi orixinal, terraza e wifi gratuito. Organiza Jam Sessions. ES. CAFETERÍA

Datos de interés: amplia variedad de cafés, repostería casera, chocolates e infusiones para los desayunos y las meriendas, además de una gran variedad de cervezas. Local con una decoración Pop Art muy original, terraza y wifi gratuito. Organiza Jam Sessions. EN. CAFETERIA

Interesting information: wide variety of coffees, homemade pastries, chocolates and teas for breakfasts and snacks, and a great selection of OURENSE+BARS 157


beers. This is an establishment with a very original Pop Art décor, with a terrace and free wifi. They organize jam sessions.

FONTEFRÍA

D. Viriato 6. Ourense T. 697 487 868 CP. 32005

H. 20:00-00:30 de L a S y 19:00-00:30 el D

GA. TAPAS TRADICIONAIS

Prezo medio: 1,50 euros/pincho. Prato representativo: xamón asado, anchoas e empanadas. Datos de interese: local situado nunha canella na entrada da zona de viños de Ourense. ES. TAPAS TRADICIONALES

Precio medio: 1,50 euros/pincho. Plato representativo: jamón asado, anchoas y empanadas. Datos de interés: local situado en una callejuela a la entrada de la zona de vinos de Ourense. EN. TRADITIONAL TAPAS

Average price: 1,50 euros/pincho. Typical dish: roast ham, anchovies and pies. Interesting information: located on a small street at the

158 OURENSE+BARS

entrance to the wine area of Ourense.

MATA-LO BICHÖ

D. Praza da Magdalena 7. Ourense M. info@matalobicho.com T. 988 049 882 - 667 617 498 CP. 32005

H. 09:30-02:00 V, S y D 11:00-03:30

GA. TAPAS E RACIÓNS

Prezo medio: 10/20 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: xarrete de vitela, pisto con ovo e patacas, croquetas de lura pequena. Datos de interese: produtos galegos, terraza todo o ano. ES. TAPAS Y RACIONES

Precio medio: 10/20 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: jarrete de ternera, pisto con huevo y patatas, croquetas de chipirón. Datos de interés: productos gallegos, terraza todo el año. EN. TAPAS AND PORTIONS

Average price: 10/20 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: veal shank, ratatouille with egg and potatoes, baby squid croquettes. Interesting information: galician


products, terrace opened all the year.

MESÓN O QUEIXO

D. Plaza do Eironciño dos Cabaleiros 3. Ourense T. 988 245 937 CP. 32005

H. 12:00-16:00/19:00-00:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO

Adega e nº de ref.: viños do país e licores de café da rexión. Prato representativo: queixo do país, caldo galego, callos. Datos de interese: o mellor ambiente para degustar as excelencias do queixo, pan e viño do país. Local con paredes de pedra engalanadas con obras de pintores galegos. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO

Bodega y nº de ref.: vinos del país y licores de café de la región. Plato representativo: queso del país, caldo gallego, callos. Datos de interés: el mejor ambiente para degustar las excelencias del queso, pan y vino del país. Local con paredes de piedra engalanadas con obras de pintores gallegos. EN. TRADITIONAL TAPAS

Winelist and reference number: national wines and coffee liqueur from the region. Typical dish: country cheese, galician stew, tripes. Interesting information: the best atmosphere to taste the excellences of the country cheese, bread and wine. Establishment with stone walls decorated with painting from galician painters.

wich. Interesting information: peaceful and spacious environment where you can enjoy the best music and the best wines.

O ENXEBRE

D. Lepanto 14. Ourense T. 988 100 053 CP. 32005

H. 12:00-16:00/19:00-00:00 L cierre

GA. TAPAS E COCIÑA TRADICIONAL

Prato representativo: ovos rotos, revoltos, zamburiñas á prancha e pincho “O Enxebre”. Datos de interese: bar con todo tipo de tapas e racións típicas galegas, variedade de tostas; local ubicado dentro da zona de viños e a moi pouca distancia dos principais lugares de visita do casco antigo da cidade. ES. TAPAS Y COCINA TRADICIONAL

Plato representativo: huevos rotos, revueltos, zamburiñas a la plancha y pincho “O Enxebre”. Datos de interés: bar con todo tipo de tapas y raciones típicas gallegas, variedad de tostas; local ubicado dentro de la zona de vinos y a muy poca distancia de los principales lugares de visita del casco antiguo de la ciudad. EN. TAPAS AND TRADITIONAL CUISINE

Typical dish: "broken" eggs, scrambled eggs, grilled scallops and skewer "O Enxebre". Interesting information: bar with all kinds of tapas and traditional galician portions, variety of toasts; located in the wine area and within walking distance of the main places of the old town.

O’COMPAGNO

O MEXILÓN

H. 10:00-00:00

H. 19:30-00:30 de L a Mi y 19:30-03:00 de J a D

D. Padre Jerónimo Feijoo 19. Ourense T. 988 250 483 CP. 32001 GA. COCIÑA TRADICIONAL

D. Luna 6. Ourense CP. 30005

GA. BAR DE TAPAS

Prato representativo: bocado de panceta, bocado moruno. Datos de interese: local con ambiente tranquilo e espacioso no cal se pode disfrutar coa mellor música e os mellores viños.

Prato representativo: fuflai (croqueta de mexillóns) e outras 20 tapas diferentes. Datos de interese: decoración baseada en madeira, conta cunha diana electrónica e está ambientado con pop-rock español.

Plato representativo: bocadillo de panceta, bocadillo moruno. Datos de interés: local con ambiente tranquilo y espacioso en el cual puedes disfrutar de la mejor música y los mejores vinos.

Plato representativo: fuflai (croqueta de mejillones) y otras 20 tapas diferentes. Datos de interés: decoración basada en madera, cuenta con una diana electrónica y está ambientado con pop-rock español.

Typical dish: bacon sandwich, Moorish sand-

Typical dish: fuflai (mussels croquette) and

ES. COCINA TRADICIONAL

EN. TRADITIONAL CUISINE

ES. BAR DE TAPAS

EN. TAPAS BAR

OURENSE+BARS 159


other 20 different tapas. Interesting information: decoration based on wood, there is an electronic dartboard and spanish pop-rock music.

ORELLAS

D. Santo Domingo 2. Ourense W. www.barorellas.com M. info@barorellas.com T. 988 372 559 CP. 32003

H. 09:30-14:30/19:00-00:00

GA. TAPAS E COCIÑA GALEGA

Prato representativo: orella de porco, lacón e cachucha de porco. Datos de interese: local emblemático para tomar un Ribeiro en taza, situado dentro da ruta de tapas e viños da cidade, situado ó lado do Teatro Principal de Ourense. ES. TAPAS Y COCINA GALLEGA

REY DEL JAMÓN

D. Lepanto 13. Ourense W. www.ourenses.com/place/reydeljamon T. 647 710 884 CP. 32005 GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO

Prato representativo: croquetas caseiras de xamón, panceta ao forno, tortilla… Datos de interese: parada obrigada no circuito de tapas. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO

Plato representativo: croquetas caseras de jamón, panceta al horno, tortilla… Datos de interés: parada obligada en el circuito de tapas. EN. TRADITIONAL TAPAS CUISINE

Typical dish: homemade ham croquettes, roast bacon, omelet... Interesting information: this is a compulsory stop in the tapas circuit.

Plato representativo: oreja de cerdo, lacón y cabeza de cerdo. Datos de interés: local emblemático para tomar un Ribeiro en taza, situado dentro de la ruta de tapas y vinos de la ciudad al lado del Teatro Principal de Ourense.

ROI XORDO

Typical dish: pork ear, shoulder and head of pork. Interesting information: this venue is a symbolic place for drinking a Ribeiro wine in a cup, located within the route of tapas and wines of the city, next to the Teatro Principal of Ourense.

H. 10:00-02:00 Fines de semana hasta cierre

EN. TAPAS AND GALICIAN CUISINE

RELÁMPAGO

D. Do Paxaro 2. Ourense GA. BAR DE TAPAS

Prato representativo: ancas de rá, roxóns e lombo. Datos de interese: local de pequenas dimensións situado no casco antigo de Ourense. ES. BAR DE TAPAS

Plato representativo: ancas de rana, chicharrones y lomo. Datos de interés: local de pequeñas dimensiones situado en el casco antiguo de Ourense. EN. TAPAS BAR

Typical dish: frog legs, pork rinds and loin. Interesting information: small venue located in the old town of Ourense.

D. Praza Mesóns 2 bajo. Allaríz W. www.roixordoallariz.com M. roixordo@allariz.com T. 679 453 205 - 988 440 156 CP. 32660 GA. TRADICIONAL

Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: táboas de embutidos, ensaladas, tortilla, almorzos. Datos de interese: exposicións de pintura e fotografía, actuacións en directo, cantacontos, degustacións.

ES. TRADICIONAL

Precio medio: 15 euros. Plato representativo: tablas de embutidos, ensaladas, tortilla, desayunos. Datos de interés: exposiciones de pintura y fotografía, actuaciones en directo, cantacuentos, degustaciones.

EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 15 euros. Typical dish: cold meats assortments, salads, omelettes, breakfasts. Interesting information: painting and photography exhibitions, live performances, storytellers, tastings.

SAMUEL

D. Viriato 12. Ourense T. 988 232 910 CP. 32005

H. 12:00-15:00/19:00-cierre

160 OURENSE+BARS


GA. TAPAS E RACIÓNS GALEGAS

Prato representativo: taberna ideal para tomar unhas boas xoubas, navallas, polbo, berberechos, etc. Datos de interese: está aberta dende o ano 84 e resulta atractiva a colección que teñen de billetes de todo o mundo que os clientes lles van deixando para que os expoñan nas súas paredes. ES. TAPAS Y RACIONES GALLEGAS

Plato representativo: taberna ideal para tomar unas buenas sardinas, navajas, pulpo, berberechos, etc. Datos de interés: está abierta desde el año 84 y resulta atractiva la colección que tienen de billetes de todo el mundo que los clientes les van dejando para que los expongan en sus paredes. EN. GALICIAN TAPAS AND SMALL PORTIONS

Typical dish: this is the perfect tavern for enjoying some good sardines, razor clams, octopus, cockles, etc. Interesting information: It is open since 1984 and they have an attractive collection of notes from all over the world that clients left them to be exhibited in the walls.

TABERNA DO MEIGALLO

D. Plaza de Hierro 7. Ourense T. 988 233 405 CP. 32003

H. 12:00-16:00/20:00-00:00 D cierre V. 15 días en Nov GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: 20. Prato representativo: costelas, tortilla, pementos, polbo, táboa de embutidos. Datos de interese: ideal para tomar racións, aconsellábel reservar. Preparan ceas informais para grupos de até 40 comensais. Terraza interior con 9 mesiñas e un patio. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: costillas, tortilla, pimientos, pulpo, tabla de embutidos. Datos de interés: ideal para tomar raciones, aconsejable reservar. Preparan cenas informales para grupos de hasta 40 comensales. Terraza interior con 9 mesitas y un patio. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: ribs, omelette, peppers, octopus, cold meats tray. Interesting information: this is the perfect place for having some “raciones” (small portions). We suggest you to book in advance. They prepare informal dinings for groups up to 40 people. Inside terrace with 9 little tables and one patio.

TABERNA DO PERICO D. Unión 2. Ourense T. 988 231 113 CP. 32005

H. 12:00-15:30/19:30-00:00. D y L cierre

GA. TABERNA

Prato representativo: espetada de perico, cazoliña de cogomelos con gambas, tostas… Datos de interese: terraciña para desfrutar as noites de verán. ES. TABERNA

Plato representativo: brocheta de perico, cazuelita de setas con gambas, tostas… Datos de interés: terracita para disfrutar las noches de verano. EN. TAVERN

Typical dish: “perico” brochette, mushrooms with prawns “casserole”, toasts… Interesting information: a small terrace where you can enjoy your summer nights.

TABERNA O BURATO

D. Ervedelo 19. Ourense M. jesus.oburato@gmail.com T. 638 249 855 CP. 32003

H. 10:00-16:00/17:00-00:00 de L a J. De 10:00-01:00 de V a D

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prato representativo: lingua e callos. Datos de interese: taberna típica que conserva ese aire tradicional e onde se degustan tapas e pratos tradicionais de Galicia.

ES. COCINA TRADICIONAL

Plato representativo: lengua y callos. Datos de interés: taberna típica que conserva el aire tradicional y donde se degustan tapas y platos tradicionales de Galicia.

EN. TRADITIONAL CUISINE

Typical dish: pork tongue and tripes stew. Interesting information: typical tavern that preserves the traditional atmosphere and where you can taste the traditional galician tapas and dishes.

OURENSE+BARS 161


CAFÉ & POP TORGAL

D. Celso Emilio Ferreiro 20 bajo. Ourense W. www.cafepoptorgal.com M. info@cafepoptorgal.com T. 988 247 543 CP. 32004

H. verano 08:30-23:30 y S 18:30-02:30. A partir de Sep de 08:00-23:00 y fines de semana de 16:00-02:30 GA. CAFÉ — POP

Prezo medio: 5 euros. Ambiente: a partir de 20 anos. Tipo de música: alternativa. Datos de interese: boa decoración, boa música, bo trato. Actuacións en directo. Sala SON Estrella Galicia. ES. CAFÉ — POP

Precio medio: 5 euros. Ambiente: a partir de 20 años. Tipo de música: alternativa. Datos de interés: buena decoración, buena música, buen trato. Actuaciones en directo. Sala SON Estrella Galicia. EN. CAFE — POP

Average price: 5 euros. Atmosphere: people over 20 years old. Music type: alternative. Interesting information: good decoration, good music, good treating. Live performances. SON Estrella Galicia room.

CAFÉ CULTURAL AURIENSE

D. Praza do Correxidor 11. Ourense W. www.cafeauriense.eu www.facebook.com/cafeculturalauriense M. auriense@gmail.com T. 988 222 536 CP. 32005

H. 18:00-02:30 de L a V. 18:00-03:30 S y D GA. CAFÉ

CAFÉ LATINO

D. Praza Santa Eufemia 7. Ourense W. www.cafelatino.es M. jazz@cafelatino.es T. 988 226 721 CP. 32005 H. Abierto todo el día GA. JAZZ CAFÉ

Tipo de música: sons de gran calidade. Datos de interese: dende 1986 o mellor Jazz da cidade. Jazz en directo. Local emblemático e acolledor. Exposicións de pintura. ES. JAZZ CAFÉ

Tipo de música: sonidos de gran calidad. Datos de interés: desde 1986 el mejor Jazz de la ciudad. Jazz en directo. Local emblemático y acogedor. Exposiciones de pintura. EN. JAZZ CAFE

Music type: high-quality sound. Interesting information: this is the best jazz club since 1986. Live jazz. Mythical and cosy establishment. Paintings exhibitions.

CHA CHA CHA

D. Lepanto 5. Ourense T. 988 243 717 CP. 32005

H. 20:00-00:00 L cierre

GA. CAFÉ & MUSIC BAR

Prezo medio: 2,5 euros. Datos de interese: local acolledor e con estilo, ambientado cunha temática baseada en vinilos e pósters dos 70 completada con una antiga máquina de discos jukebox, donde poder escoitar os grandes clásicos dos 50, 60, 70. ES. CAFÉ & MUSIC BAR

Ideal para 1ª copa, actuacións en directo. Música independente e variada, actividades culturais: poesía, teatro, monólogos, monicreques, maxia, presentación de libros e exposicións de arte.

Precio medio: 2,5 euros. Datos de interés: local acogedor y con estilo, ambientado con una temática basada en vinilos y pósters de los 70 complementado con una antigua máquina de discos jukebox, donde poder escuchar los grandes clásicos de los 50, 60, 70.

Ideal para 1ª copa, actuaciones en directo. Música independiente y variada, actividades culturales: poesía, teatro, monólogos, monigotes, magia, presentación de libros y exposiciones de arte.

Average price: 2,5 euros. Interesting information: warm and stylish venue, decoration based on vinyls and posters of the 70s and an old jukebox machine where you can play the great classics of the 50s, 60s, 70s.

ES. CAFÉ

EN. CAFE

Perfect for the first drink, live performances. Independent and varied music, cultural activities: poetry, theater, monologues, puppets, magic, presentation of books and exhibitions. 162 OURENSE+CLUBS

EN. CAFE & MUSIC BAR


COLORS GIN CLUB

D. Hernán Cortés 26. Ourense W. www.barcolors.com CP. 32005

H. Tarde y noche GA. GIN — CLUB

Un sitio onde poder gozar dun ambiente agradable e acolledor degustando produtos de primeira calidade a prezos accesibles escoitando a mellor música. Dende pola tarde ata pola noite podes saborear un bo café ou un té acompañado dunhas deliciosas tortas caseiras. Amplísima variedade de xenebras aromatizadas polo persoal experto do que é o primeiro Gin Club da provincia de Ourense. ES. GIN — CLUB

Un sitio donde puedes disfrutar de un ambiente agradable y acogedor degustando productos de primera calidad a precios asequibles escuchando la mejor música. Desde por la tarde hasta por la noche podrás saborear un buen café o un té acompañado de unas deliciosas tartas caseras. Amplísima variedad de ginebras aromatizadas por el personal experto del que es el primer Gin Club de la provincia de Ourense. EN. GIN — CLUB

A place where you can enjoy a nice and warm atmosphere tasting some top-quality but affordable products and listening to the best music. From evening till night you could taste a good cofee or tea accompanied by some delicious homemade cakes. Wide range of gins, every one aromatized by the expert staff in this firts Gin Club in Ourense.

MIUDIÑO

D. Arcediagos 13. Ourense T. 988 245 536 CP. 32005 H. 15:00-03:00

GA. CAFÉ — CERVEXARÍA

Café de tarde e 1ª copa, decoración “enxebre” ambiente celta, actuacións en directo, ampla carta de cervexas Guinnes. ES. CAFÉ — CERVECERÍA

Café de tarde y 1ª copa, decoración “enxebre” con ambiente celta, actuaciones en directo, amplia carta de cervezas Guinnes. EN. CAFE — PUB

Cafeteria in the evenings and first drinks, country decor, celtic atmosphere, live performances, large selection of Guinnes beers. OURENSE+CLUBS 163


MOSCOW

D. Plaza del Corregidor con Rúa Lúa. Ourense H. 23:00-04:30

GA. VODKA BAR

Tipo de música: comercial. Ambiente: 25/40 anos. Datos de interese: 1º Vodka Bar de Galicia no cal se mesturan as actividades habituais dun pub con outras coma por exemplo un shopping night onde poder mercar roupa mentras tomas unha copa. ES. VODKA BAR

Tipo de música: comercial. Ambiente: 25/40 años. Datos de interés: 1º Vodka Bar de Galicia en el cuál se mezclan las actividades habituales de un pub con otras como por ejemplo un shopping night donde poder comprar ropa mientras te estas tomando una copa. EN. VODKA BAR

Type of music: commercial. Atmosphere: 25/40 year-olds. Interesting information: first Vodka Bar of Galicia in which the usual activities of a pub are mixed with others such as a shopping night where you can buy clothes while you're taking a drink.

TAMARINDO

D. Plaza Mayor 10. Ourense T. 988 238 732 CP. 32005

GA. PATIO — BAR

Prezo medio: 6 euros. Datos de interese: a súa especialidade e a margarita “Tamarindo” de tequila triple seca, lima e tamarindo e o mojito de licor café kalúa, lima e herbaboa. Local no cal se pode disfrutar de música en directo mentras tomas un bo vermut ou un brunch. ES. PATIO — BAR

Precio medio: 6 euros. Datos de interés: su especialidad es la margarita “Tamarindo” de tequila triple seca, lima y tamarindo y también el mojito de licor café kalúa, lima y hierbabuena. Local en el cuál se puede disfrutar de música en directo mientras tomas un buen vermut o un brunch. EN. PATIO — BAR

Average price: 6 euros. Interesting information: their specialty is "Tamarindo" margarita with triple dry tequila, lime and tamarind, and also the mojito with kalúa coffee, lime and mint. In this veue you can enjoy live music while enjoying a good vermouth, a brunch.

164 OURENSE+CLUBS


TRAGALUZ

TRAMPITÁN

H. 07:00-03:30

H. 19:00-01:00 Fines de semana hasta cierre

D. Rúa das Tendas 7. Ourense T. 988 231 869

GA. CAFÉ PUB

Prezo medio: 2,5 euros. Datos de interese: ideal para primeira copa, actuacións en directo, local de recente construcción cun aire acolledor e elegante que conta con unha das mellores terrazas da cidade. ES. CAFÉ PUB

Precio medio: 2,5 euros. Datos de interés: ideal para primera copa, actuaciones en directo, local de reciente construcción con un aire acogedor y elegante que cuenta con una de las mejores terrazas de la ciudad.

< CAFÉ & POP TORGAL

EN. CAFE PUB

Average price: 2,5 euros. Interesting information: ideal for the first drink of the night, live performances, recently built venue with cozy and elegant atmosphere that has one of the best terraces in the city.

D. Plaza Mayor 21. Ourense T. 988 243 461 CP. 32005 GA. CAFÉ BAR

Música actual, decoración orixinal cunha barra de lasca prensada, tallos feitos de oveiras, vitrina con 210 penicos de porcelana e dez cuncas de viño pintadas a man cos escritores ourensáns homenaxeados nas Letras Galegas. ES. CAFÉ BAR

Música actual, decoración original con una barra de viruta prensada, taburetes hechos de hueveras, vitrina con 210 orinales de porcelana y diez tazas de vino pintadas a mano con los escritores orensanos homenajeados en las Letras Galegas. EN. CAFE BAR

Up-to-date music, original decor with a bar made with pressed wooden-shavings, stools made with egg boxes and a display cabinet with 210 porcelain chamberpots and ten handpainted wine cups with the writers from Ourense who have been paid homage in the Day of Galician Literature.

OURENSE+CLUBS 165



TOP REST, BARS & CLUBS PONTEVEDRA.


VIGO

R170. Alameda XXI (Gran Hotel Nagari). R171. As Grades. R171. Bitadorna. R174. Casa Esperanza. R174. Chilam Balam. R175. Cúrcuma. R176. Da-vid. R177. El Gallinero. R177. El Mosquito. R179. Garbo Lounge Restaurant. R180. Isola Bella. R181. La Trastienda del Cuatro. R182. L’italiana. R184. Marina Dávila Restaurante. R184. Maruja Limón. R185. Mirador do Cepudo. R189. Osushi. R190. Oxum. R191. Picadillo. R193. Rancho Asador. R194. Restaurante O Rei Pescador. R195. Ruxe Ruxe. R197. Taiyo Sushi Bar. R198. Tommy Mell’s. R198. Vigo Kyoto. R198. Xantana.

B200. A Curuxa Taverna. B201. A Mordiscos. B202. Albar Enoteca. B202. Albatros Lounge Bar. B202. A Regueifa. B203. Bar Carballo. B203. Bardecó. B204. Café Castellanos. B206. Don Gregorio. B206. El Buen Vivir. B207. Enoteca Buqué. B207. Fai Bistés. B208. La Carpintería. B208. La Pera. B209. La Taberna de Tony. B210. La Tahona del Chef. B211. Living. B211. Lume de Carozo. B211. Mama Oko. B213. O Bañista. B213. O Labrego Urbán. B214. Palo Palo. B215. Pénjamo Vigo. B216. Room Lounge Bar. B216. Salón de Café Grettel. B217. San Amaro. B217. Suppo Bar. B217. Taberna A Mina. B218. Tábula. B218. Tapéame. C220. 20 TH Century Rock. C221. Barrocco. C221. Black Ball. C221. Cabiria Bar. C223. El Ensanche. C223. Habla Premium Bar. C224. La Casa de Arriba Cervecería Pop. C224. La Fábrica de Chocolate. C225. La Fiesta de los Maniquíes. C225. La Galería Jazz. C225. La Goleta British Pub. C225. La Iguana Club. C226. La Juakina. C226. La Posada de las Ánimas. C226. Mondo Club. C228. Sala La Radio. C229. Soho. C229. Uno Está.

PONTEVEDRA

R170. Alameda 10. R174. Casa Román. R175. Corinto. R179. Il Piccolo. R180. La Casa de las 5 Puertas. R182. La Ultramar. R183. Mare e Monti. R187. O Eirado da Leña. R189. Os Canastros. R196. San Blas.

B203. Bagos. B203. Bar Pitillo. B205. Cafetería San Francisco. B206. Casa Fidel O'Pulpeiro. B206. Casa Verdún. B207. El Parvadas. B208.

168 PONTEVEDRA

La Cámara. B209. La Platería. B211. La Tienda de Clara. B214. O Tío Benito. B215. Ponte Tapas. B216. Recorcho Gastrobar. B216. Rianxo. B218. Taberna Loaira. C220. Banana. C222. Discoteca Carabás. C224. Hama. C224. Il Divo. C226. Lego. C228. Sala Karma. C228. Sibaritë.

A ESTRADA R186. Nixon.

A GUARDA

R171. Bitadorna. R180. La Casa de la Abuela.

BAIONA

R178. El Túnel. R187. O’Moscón. R188. O Muíño de Sabarís. R190. Paco Durán. C229. Villa Rosa Baiona.

BEMBRIVE

R197. Soriano.

BUEU

R168. A Centoleira. R183. Loureiro.

CAMBADOS

R174. Casa Rosita. R184. María José. R186. O Bo Paladar. R190. Pandemonium. R192. Posta do Sol. R194. Ribadomar. R199. Yayo Daporta.

CANGAS

R170. Areacova. R176. Doade Restaurante. R180. Il Popolo.

CATOIRA

B205. Casa Emilio.

COMBARRO

R188. O Peirao de Rial.

CORUXO

R168. A Capela Bodegón Tapería. R178. El Timón.


ILLA DE AROUSA

PONTECESURES

LALÍN

SANXENXO

R193. Punta Cabalo.

R172. Cabanas. R179. Fogar de Breogán. R193. Restaurante La Molinera. B205. Casa do Gato.

MOAÑA

R186. O Caranguexo. R192. Prado Viejo. B208. La Batea Tapería Restaurante.

R178. El Olivo Restaurante. R168. A Casa do Che. R169. A Goleta Mesón Marisquería. R185. Mesón Don Camilo. R195. Rincón dos Barcos. R196. Sabino. R197. Taberna de Rotilio. R198. Titánic. B200. A Madama. B202. Aviador. B205. Casa da Barrosa. C221. Buddha Bar. C222. Dux Sanxenxo. C223. El Agente Naranja.

MONDARIZ

SILLEDA

MOS

B207. Hotel Rústico Nós.

R189. O Regato de Valdecide. R178. Esteban.

NIGRÁN

R170. Angelito. R182. Los Abetos. R186. Miyagi Sushi-Cocktail Bar

B214. Pénjamo SunBar.

O GROVE

R169. A Solaina. R171. Beiramar. R171. Brasería Sansibar. R175. Culler de Pau. R176. D’Berto. R183. Los Hornos (Gran Hotel Isla de La Toja). B212. Misturas. B213. O Lagar da Platería.

C227. Náutico (San Vicente do Mar).

POIO

R194. Ricardo.

TUI

R188. O Novo Cabalo Furado. R189. O’Pote. R196. Silabario. B213. Monumental Gastrobar.

TOMIÑO

R173. Casa das do Correo.

VILAGARCÍA DE AROUSA

R173. Casa Bóveda. R182. Loliña. R187. O Loxe Mareiro 2.0. R192. Plácido.

VILANOVA DE AROUSA R188. O Paspallás.

R173. Casa Alvariñas. R173. Casa Ces. R191. Pepe Vieira Camiño da Serpe. R196. Solla. B219. Tito Mexillón.

PONTEAREAS

R168. A Finca do Parrulo. R193. Punto & Textura.

PONTEVEDRA 169


A CAPELA BODEGÓN TAPERÍA

A CENTOLEIRA

H. 12:00-00:00

GA. MESÓN

H. 12:00-00:00. D noche y L cierre. En verano abre todos los días V. 15 Oct al 15 Nov y del 31 Dic al 7 Ene

ES. MESÓN

Prezo medio: 35/40 euros. Data inauguración: 1884. Prato representativo: os mellores pescados e mariscos da ría en diferentes preparacións. Datos de interese: admiten animais, acceso para discapacitados, terraza.

D. Camino Fontenla 134. Vao. Coruxo M. bodegontaperiaacapela@gmail.com T. 986 490 385 CP. 36331

Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: chocos con arroz, luras da ría, arroz con lumbrigante, polbo á feira, mariscos e carnes galegas. Ten aparcadoiro, terraza, unha amplia adega e pódese encargar a comida para levar. Precio medio: 15 euros. Platos representativos: chipirones con arroz, calamares de la ría, arroz con bogavante, pulpo “á feria“, mariscos y carnes gallegas. Tiene aparcamiento, terraza, una amplia bodega y se puede encargar la comida para llevar. EN. TAVERN

Average price: 15 euros. Representative dish: cuttlefish with rice, calamari from the nearby estuary, rice with lobster, octopus “á feira” style, galician seafood and meat. This restaurant has a car park, terrace, a large wine list and food to take away.

D. Praia de Beluso 28. Bueu W. www.acentoleira.com T. 986 323 481 - 986 320 896 CP. 36937

GA. GALEGA DA RÍA

ES. GALLEGA DE LA RÍA

Precio medio: 35/40 euros. Fecha inauguración: 1884. Plato representativo: los mejores pescados y mariscos de la ría en diferentes preparaciones. Datos de interés: admiten animales, acceso para discapacitados, terraza. EN. GALICIAN FROM THE ESTUARY

Average price: 35/40 euros. Opening date: 1884.Typical dish: the best fish and sellfish from the estuary cooked in different ways. Interesting information: animals allowed, disabled acces, terrace.

A CASA DO CHE

A FINCA DO PARRULO

H. 13:30-16:30/21:00-00:00. L, Ma, Mi noche cerrado y J invierno cierre V. Navidad hasta la 2ª semana de Feb.

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

D. A Xesteiriña 21. Sanxenxo T. 986 723 404 CP. 36979

GA. GRELLADA

Prezo medio: 20/25 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: tortilla de ovos caseiros, churrascos e carnes á grella, costeletas. Datos de interese: terraza-xardín, 100 comensais, acceso para discapacitados.

ES. PARRILLADA

Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nºde ref.: 30. Plato representativo: tortilla de huevos caseros, churrascos y carnes a la parrilla, chuletones. Datos de interés: terraza-jardín, 100 comensales, acceso para discapacitados. EN. BARBACUED

Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: omelette prepared with home-grown eggs, barbecues and grilled meats, steaks. Interesting information: terracegarden, room for 100 people, disabled access. 170 PONTEVEDRA+REST

D. San Roque s/n. Moscadeira - Ponteareas M. santiparrulo@gmail.com T. 986 660 652 CP. 36860 Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: peixe sapo con ameixas, solombo en prebe do chef, peixe fresco. Datos de interese: situado nun gran terreo, con aparcadoiro propio, zonas con xardín, parque infantil e terraza exterior. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: rape con almejas, solomillo en salsa del chef, pescado fresco. Datos de interés: ubicado en una gran finca, con parking propio, zonas ajardinadas, parque infantil y terraza exterior.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 30/35 euros. Typical dish: monkfish with clams, sirloin in chef’s sauce, fresh fish. Interesting information: located in a big country estate, with private car park, gardens, playground and outdoor terrace.


A GOLETA MESÓN MARISQUERÍA

D. Praia dos Barcos 2. Sanxenxo W. www.mesongoleta.com T. 986 723 368 CP. 36960

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. L cierre V. 20 Dic al 20 Feb

A SOLAINA

D. Avda. Beiramar s/n. Peralto B, 8. O Grove W. www.marisqueriassolaina.es M. ogrove@marisqueriassolaina.com T. 986 733 404 - 986 732 969 CP. 36980

GA. TRADICIONAL GALEGA

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Ma noche y Mi cierre. Verano abierto todos los días V. 20 Dic al 20 Ene

ES. TRADICIONAL GALLEGA

Prezo medio: 28/35 euros. Adega e nº de ref.: 180. Prato representativo: peixes e mariscos de calidade. Datos de interese: capacidade para 80 comensais.

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: especialidade en mariscos, arroz con lumbrigante e peixes da ría. Datos de interese: terraza, dous comedores. Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: especialidad en mariscos, arroz con bogavante y pescados de la ría. Datos de interés: terraza, dos comedores. EN. TRADITIONAL GALICIAN

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: specialized in seafood, rice with lobster and fish from the nearby estuary. Interesting information: terrace, two dining rooms.

GA. MARISCOS E PEIXES DA RÍA

ES. MARISCOS Y PESCADOS DE LA RÍA

Precio medio: 28/35 euros. Bodega y nº de ref.: 180. Plato representativo: pescados y mariscos de calidad. Datos de interés: capacidad para 80 comensales. EN. FISH AND SEAFOOD FROM THE ESTUARY Average price: 28/35 euros. Winelist and reference number: 180. Typical dish: high-quality fish and shellfish. Interesting information: 80 seats.

PONTEVEDRA+REST 171


ALAMEDA 10

ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA

H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D y Ma noche cierre (excepto Dic) V. 6 Ene al 22 de Ene

EN. RENOVATED TRADITIONAL CUISINE

D. Alameda 10. Pontevedra W. www.restaurantealameda10.com M. info@restaurantealameda10.com T. 986 857 412 CP. 36001

GA. TRADICIONAL E DE VANGARDA

Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: croquetas de marisco, robaliza e pescada en prebe. Datos de interese: capacidade para 100 comensais, reservado para 20 persoas, terraza exterior situada na alameda de Pontevedra, as fins de semana contan con actuacións musicais en directo no restaurate, dirixido polo chef Bernardo Esperante. ES. TRADICIONAL Y DE VANGUARDIA

Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: croquetas de marisco, lubina y merluza en salsa. Datos de interés: capacidad para 100 comensales, reservado para 20 personas, terraza exterior ubicada en la alameda de Pontevedra, los fines de semana cuentan con actuaciones musicales en directo, dirigido por el chef Bernardo Esperante. EN. TRADITIONAL AND AVANTGARDE CUISINE Average price: 35/40 euros. Winelist and number of references: 200. Typical dish: seafood croquettes, seabass and hake in sauce. Interesting information: capacity for 100 guests, private room for 20 people, outside terrace located in the Alameda of Pontevedra, during the weekends there are live music performances, managed by the chef Bernardo Esperante.

ALAMEDA XXI (GRAN HOTEL NAGARI) D. Praza de Compostela 21. Vigo W. www.granhotelnagari.es M. info@granhotelnagari.com T. 986 211 111 CP. 36201 H. 13:30-15:30/20:00-23:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: arroz cremoso de mexillóns con parmesano, solombo ibérico asado con ananás caramelizada e chalotas. Datos de interese: ampla terraza exterior situada na alameda de Vigo.

172 PONTEVEDRA+REST

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: arroz cremososo de mejillones con parmesano, solomillo ibérico asado con piña caramelizada y chalotas. Datos de interés: amplia terraza exterior ubicada en la alameda de Vigo. Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Representative dish: creamy rice of mussels with parmesan, roasted Iberian sirloin with caramelized pineapple and shallots. Interesting information: large outdoor terrace located in the “alameda” of Vigo.

ANGELITO

D. Avda. Playa América 6. Nigrán W. www.restauranteangelito.com M. info@restauranteangelito.com T. 986 350 208 CP. 36370

H. 09:00-00:30 del 20 Jun a 20 Sep GA. GALEGA

Prezo medio: 35 euros. Data inauguración: 1947. Prato representativo: peixes e mariscos. Datos de interese: 150 comensais, 3 comedores, terraza, patio interior con árbores. ES. GALLEGA

Precio medio: 35 euros. Fecha inauguración: 1947. Plato representativo: pescados y mariscos. Datos de interés: 150 comensales, 3 comedores, terraza, patio interior con árboles. EN. GALICIAN

Average: 35 euros. Opening date: 1947. Typical dish: fishes and seafood. Interesting information: room for 150 people, 3 dining rooms, terrace, inside “patio” with trees.

AREACOVA

D. Rúa de Areacova 108. Aldán. Cangas W. www.areacova.com M. areacova@areacova.com T. 986 329 897 CP. 36945 H. Temp. alta 13:30-16:30/21:00-23:00 Temp. baja 13:30-16:00 V. Abierto desde 14 Feb hasta 22 Dic GA. COCIÑA GALEGA

Todo tipo de mariscos e peixes de tempada por encarga, tamén especialidade en arroz Areacova con kokotxas, navallas e vieiras. Ten unha espectacular terraza ao pé da praia, e un amplo comedor.


ES. COCINA GALLEGA

ES. COCINA MARINERA RENOVADA

EN. GALICIAN CUISINE

EN. RENOVATED SEAFOOD CUISINE

Todo tipo de mariscos y pescados de temporada por encargo, también especialidad en arroz areacova con kokotxas, navajas y vieiras. Tiene una espectacular terraza a pie de playa y un amplio comedor. All type of seasonal seafood and fish on request, also specialized in rice “areacova” style with kokotxas (cod cheeks), razor clams and scallops. They have a spectacular beachfront terrace and a wide dining room.

AS GRADES

D. Camino Verdella 5. Vigo W. www.asgrades.es T. 986 490 478 CP. 36390

H. 13:00-17:00/20:30-00:00. L cierre

GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE MERCADO

Prezo medio: 30/45 euros. Adega e nº de ref.: 90. Prato representativo: arroz con lumbrigante, peixes e mariscos da ría. Datos de interese: aparcadoiro, amplas terrazas e xardíns, celebración de eventos.

ES. COCINA TRADICIONAL Y DE MERCADO

Precio medio: 30/45 euros. Bodega y nº de ref.: 90. Plato representativo: arroz con bogavante, pescados y mariscos de la ría. Datos de interés: parking, amplias terrazas y jardines, celebración de eventos. EN. TRADITIONAL MARKET CUISINE

Average price: 30/45 euros. Winelist and number of references: 90. Typical dish: rice with lobster, fish and shellfish from the estuary. Interesting information: car park, big terraces and gardens, events.

BEIRAMAR

D. Avda. Beiramar 30. O Grove W. www.restaurantebeiramar.com M. info@restaurantebeiramar.com T. 986 731 081 CP. 36980

H. 13:00-16:00/20:00-23:30. L cierre V. Nov

GA. COCIÑA MARIÑEIRA RENOVADA

Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: peixe sapo mariñeiro e robaliza en salsa verde. Datos de interese: terraza en verán, comedor con vistas ao porto do Grove, menú para grupos, organización de eventos.

Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: rape marinero y lubina en salsa verde. Datos de interés: terraza en verano, comedor con vistas al puerto de O Grove, menú para grupos, organización de eventos. Average price: 30/35 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: monkfish marinière and sea bass with green sauce. Interesting information: in the summer they have a terrace; dinning room overlooking the O Grove harbour, menus for groups, events.

BRASERÍA SANSIBAR

D. Balea 20B. O Grove W. www.braseriasansibar.com M. info@braseriasansibar.com T. 986 738 513 CP. 36988

H. 13:30-15:30/21:00-23:00. D noche cierre

GA. BRASARÍA

Prezo medio: 40 euros. Prato representativo: tenreira galega ecolóxica, peixes e mariscos á brasa, vacún maior galego de frigoríficos Bandeira de Silleda, porco ibérico, tenreira galega. Datos de interese: preparación de carnes na grella con carbón vexetal, carnes con D.O., aparcadoiro e terraza. ES. BRASERÍA

Precio medio: 40 euros. Plato representativo: ternera gallega ecológica, pescados y mariscos a la brasa, vacuno mayor gallego de frigoríficos Bandeira de Silleda, cerdo ibérico, ternera gallega. Datos de interés: preparación de carnes en parrilla con carbón vegetal, carnes con D.O., parking y terraza. EN. BARBECUE

Average price: 40 euros. Typical dish: ecological galician veal, grilled fish and seafood, galician beef from Bandeira refrigerators, from Silleda, Iberian pork, galician veal. Interesting information: grilled meats prepared with charcoal, meats with P.D.O., car park and terrace.

BITADORNA

D. Rúa do Porto 30 A Guarda - Ecuador 56 Vigo W. www.bitadorna.com M. bitadorna@gmail.com T. 986 611 970 - 986 136 951 - 606 801 777 CP. 36780 - 36203 H. 13:00-16:30/19:30-00:00. D noche cierre

PONTEVEDRA+REST 173


(excepto Jul y Ago)

GA. ARTESÁ, CREATIVA E DE TEMPADA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: tronco de lagosta con salsa de iogur e aromas de albahaca, polbo á grella sobre zaragallada e puré de pataca. Datos de interese: vistas ao mar, terraza en verán cuberta, 65 comensais. ES. ARTESANA, CREATIVA Y DE TEMPORADA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: tronco de langosta con salsa de yogur y aromas de albahaca, pulpo a la parrilla sobre “zaragallada” y puré de patata. Datos de interés: vistas al mar, terraza en verano cubierta, 65 comensales. EN. HOMEMADE, CREATIVE AND SEASONAL

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lobster trunk with yogourth sauce and basil aromas, grilled octopus on stirfried vegetables and mashed potatoes. Interesting information: overlooking the sea, covered terrace during the summer, room for 65 people.

CABANAS

D. Pintor Laxeiro 3. Lalín W. www.restaurantecabanas.com M. restaurantecabanas@gmail.com T. 986 782 317 CP. 36500 H. 10:00-00:00. D noche cierre

GA. GALEGA TRADICIONAL CON TOQUES MODERNOS

Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: destacable. Prato representativo: pa de año mamote ao forno. Datos de interese: comedor para 50 comensais e privados, incorporacións de Alex Iglesias en cociña, que manifesta a súa creatividade e innovación, e a sumiller Carlota que aporta xuventude e entusiasmo ó local.

ES. GALLEGA TRADICIONAL CON TOQUES MODERNOS

Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: destacable. Plato representativo: paletilla de cordero lechal al horno. Datos de interés: comedor para 50 comensales y privados,incorporaciones de Alex Iglesias en cocina, que manifiesta su creatividad e innovación, y la sumiller Carlota que aporta juventud y entusiasmo al local.

EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD WITH MODERN TOUCH

Average price: 35 euros. Winelist and reference number: remarkable. Typical dish: roasted

174 PONTEVEDRA+REST


suckling lamb shoulder. Interesting information: dining room with 50 seats and private areas, the incorporation of Alex Iglesias in the kitchen, who expresses his creativity and innovation and Carlota, the sommelier, who adds youth and enthusiasm to the restaurant.

CASA ALVARIÑAS

D. Rúa do Mar 63. Combarro. Poio M. correo@alvarinas.com T. 986 772 033 - 986 771 397 CP. 36993

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre V. 7 Dic a 28 de Feb

GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 350. Prato representativo: mariscos e peixes da ría e arroces. Datos de interese: 120 comensais, 3 comedores, 3 terrazas con vistas á ría.

ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 350. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría y arroces. Datos de interés: 120 comensales, 3 comedores, 3 terrazas con vistas a la ría.

EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 350. Typical dish: fish and seafood from the esturary and rices. Interesting information: room for 120 people, 3 dining room, 3 terraces overlooking the see.

CASA BÓVEDA

D. La Marina 2. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.restaurantecasaboveda.com M. casaboveda@hotmail.com T. 986 511 204 CP. 36610

H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D noche y L cierre V. 22 Dic al 22 de Ene GA. GALEGA TRADICIONAL

Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: arroz con sardiñas, guiso de peixe sapo, guiso de rodaballo, arroz con lumbrigante. Datos de interese: vistas ao mar, terraza, paredes de pedra, 40 comensais, 3 comedores, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. GALLEGA TRADICIONAL

Precio medio: 30 euros. Plato representativo: arroz con sardinas, guiso de rape, guiso de rodaballo, arroz con bogavante. Datos de interés: vistas al mar, terraza, paredes de piedra, 40 comensales, 3 comedores, cuenta con el

reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD

Average price: 30 euros. Typical dish: rice with sardines, monkfish stew, turbot stew, rice with lobster. Interesting information: overlooking the sea, terrace, stone walls, capacity for 40 people, 3 dining rooms, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.

CASA CES

D. Avda. Porteliña 15. Poio W. www.restaurantecasaces.com M. monchouza@gmail.com T. 986 872 946 CP. 36005

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche cierre V. 2ª quincena de Sep GA. TRADICIONAL SEGUNDO MERCADO

Data inauguración: 1908. Adega e nº de ref.: 100. Máis de 20 D.O. Prato representativo: empanada de vieiras, mexillóns escabechados e perdiz á cazadora. Datos de interese: aparcadoiro. ES. TRADICIONAL SEGÚN MERCADO

Fecha inauguración: 1908. Bodega y nº de ref.: 100. Más de 20 D.O. Plato representativo: empanada de vieiras, mejillones escabechados y perdiz a la cazadora. Datos de interés: parking. EN. TRADITIONAL DEPENDING THE MARKET

Opening date: 1908. Winelist and reference number: 100. More than 20 P.D.O. Typical dish: scallops pie, marinated mussels and partridge in "cazadora" style. Interesting information: car park.

CASA DAS DO CORREO

D. Praza do Correo 1. Goián. Tomiño W. casadasdocorreo.wordpress.com T. 986 621 487 - 666 518 859 (Elvira Vicente) 693 406 343 (Lourdes Mella). CP. 36750

H. Fines de semana en invierno. En verano de Ma a D. L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL CREATIVA

Prezo medio: 18/25 euros. Adega e nº de ref: 50. Prato representativo: año, peixe sapo con cabaciño, bacallau macerado. Datos de interese: sobremesas caseiras, casa rural na que se aceptan reservas para grupos de seis ou máis persoas ao longo de todo o ano.

PONTEVEDRA+REST 175


ES. COCINA TRADICIONAL CREATIVA

Precio medio: 18/25 euros. Bodega y nº de ref: 50. Plato representativo: cordero, rape con calabacín, bacalao macerado. Datos de interés: postres caseros, casa rural en la que se aceptan reservas para grupos de seis o más personas a lo largo de todo el año. EN. TRADITIONAL CREATIVE CUISINE

Average price: 18/25 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: lamb, monkfish with courgette, marinaded cod. Interesting information: homemade desserts, country house where reservations for groups of six or more people are accepted all the year.

CASA ESPERANZA

D. Luis Taboada 28. Vigo W. www.casaesperanza.es M. casaesperanzavigo@gmail.com T. 986 228 615 CP. 36201

H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D y festivos cierre V. 24 Jul-24 Ago y puentes GA. GALEGA TRADICIONAL

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: peixe sapo en prebe de ourizos e luras enceboladas. Datos de interese: 50 comensais en 2 comedores. ES. GALLEGA TRADICIONAL

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: rape en salsa de erizos y calamares encebollados. Datos de interés: 50 comensales en 2 comedores. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: monkfish with sea urchin sauce and calamari with sautéed onions. Interesting information: two rooms for 50 people.

CASA ROMÁN

D. Avda. Augusto García Sánchez 12. Pontevedra W. www.casaroman.com M. restaurante@casaroman.com T. 986 843 560 CP. 36003

H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre GA. MARISCARÍA

Prezo medio: 30/40 euros. Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: rodaballo especial Román. Datos de interese: 90 comensais, zona centro, aparcacoches, salón privado, acceso para discapacitados. 176 PONTEVEDRA+REST

ES. MARISQUERÍA

Precio medio: 30/40 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: rodaballo especial Román. Datos de interés: 90 comensales, zona centro, aparca coches, salón privado, acceso para discapacitados. EN. SEAFOOD RESTAURANT

Average price: 30/40 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: special Roman turbot. Interesting information: room for 90 people, located on the city centre, valet service, private salon, disabled access.

CASA ROSITA

D. Ribeiro 8. Cambados W. www.hrosita.com T. 986 543 477 - 986 542 878 CP. 36630

H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche cierre (excepto vísperas de festivo) GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: salpicón de mariscos, guisos de peixes, filloas de tona e mel, crocante de améndoas con fresas ou kiwi e crema mascarpone. Datos de interese: restaurante situado dentro do hotel. ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 25 euros. Plato representativo: salpicón de mariscos, guisos de pescados, filloas de nata y miel, crujiente de almendras con fresas o kiwi y crema mascarpone. Datos de interés: restaurante ubicado dentro del hotel.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Typical dish: seafood cocktail, fish stew, “filloas” with cream and honey, almond crunch with strawberries or kiwi and mascarpone cream. Interesting information: restaurant located inside a hotel.

CHILAM BALAM

D. Oporto 7. Vigo. Padre Don Rúa 11. Vigo W. www.chilambalam.es T. 886 131 274 - 986 116 789 CP. 36201 - 36203 H. 14:00-16:00/21:00-00:00. D noche y Ma cierre GA. MEXICANA

Prezo medio: 20 euros (menú do día de L a V por 12,50 euros). Prato representativo: carnitas, antolliños mexicanos, queixadillas e tacos. Datos de interese: comedor para 60 comensais, xardín nun lateral do comedor, servizo de cátering.


ES. MEXICANA

Precio medio: 20 euros (menú del día de L a V por 12,50 euros). Plato representativo: carnitas, antojitos mexicanos, quesadillas y tacos. Datos de interés: comedor para 60 comensales, jardín en un lateral del comedor, servicio de catering. EN. MEXICAN

Average price: 20 euros (set menu from M to F for 12,50 euros). Typical dish: “carnitas”, “antojitos mejicanos”, “quesadillas” and “tacos”. Interesting information: dining room for 60 people, garden on the side of the restaurant, catering service.

CORINTO

D. Touceda 27. Alba. Pontevedra W. www.restaurantecorinto.com T. 986 870 345 CP. 36157

H. 13:30-16:30/21:00-00:00. D 13:30-16:00. L cierre V. Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 30/40 euros (menú do día 15 euros). Adega e nº de ref.: variada e destacable. Prato representativo: mariscos da ría, peixe sapo á sidra, cóctel de lumbrigante, empanadas caseiras, cabrito asado. Datos de interese: capacidade aproximada 90/100 persoas e aparcadoiro. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 30/40 euros (menú del día 15 euros). Bodega y nº de ref.: variada y destacable. Plato representativo: mariscos de la ría, rape a la sidra, salpicón de bogavante, empanadas caseras, cabrito asado. Datos de interés: capacidad aproximada 90/100 personas y aparcamiento privado. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 30/40 euros (set menu 15 euros). Winelist and number of references: varied and outstanding. Typical dish: shellfish from the estuary, monkfish in cider sauce, lobster cocktail, homemade pies, baked lamb. Interesting information: capacity for up to 90/100 guests approximately and private parking.

CULLER DE PAU

D. Reboredo 73. O Grove W. www.cullerdepau.com M. reservas@cullerdepau.com T. 986 732 275 CP. 36988

H. 13:30-16:00/21:00-23:00. L y J noche y Ma todo

el día (Jul y Ago abre todos los días excepto Ma)

GA. DE AUTOR CON PROFUNDAS RAÍCES GALEGAS

Prezo medio: 50 euros; 2 menús: degustación (48 euros) e gastronómico (85 euros). Adega e nº de ref.: 150 dunha ampla variada carta de viños, cunha especial atención ós viños da terra. Prato representativo: crocante de arroz en tinta de choco, crema de anchoa e marisco, sardiña afumada con herbas, crema de ourizo, saballón de millo, porros e vieiras salteadas con pan de améndoa. Datos de interese: restaurante que prima os produtos e produtores de proximidade que amosa a gran importancia que a paisaxe e o ámbito teñen na súa cociña, acceso para discapacitados e vistas á ría. Recoñecemento de dous SOL a través da Guía Repsol e unha Estrela Michelín. ES. DE AUTOR CON PROFUNDAS RAÍCES GALEGAS

Precio medio: 50 euros; 2 menús: degustación (48 euros) y gastronómico (85 euros). Bodega y nº de ref.: 150 de una amplia variedad de carta de vinos, con una especial atención a vinos de la tierra. Plato representativo: crujiente de arroz en tinta de chipirón, crema de anchoa y marisco, sardina ahumada con hierbas, crema de erizo, sabayón de maíz, puerros y vieiras salteadas con pan de almendra. Datos de interés: restaurante en el que priman los productos y productores de proximidad que enseña la gran importancia que el paisaje y el entorno tienen en su cocina, acceso para discapacitados, vistas a la ría. Reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Repsol y una Estrella Michelín. EN. SIGNATURE CUISINE WITH GALICIAN ROOTS

Average price: 50 euros; 2 menus: tasting menu (48 euros) and gastronomic menu (85 euros). Winelist and number of references: 150 in a wide winelist, with a special attention to local wines. Typical dish: rice crunch with cuttlefish ink, cream of anchovy and shellfish, sardine smoked with herbs, sea urchin cream, corn zabaglione, sautéed scallops and leeks with almond bread. Interesting information: in this restaurant they focus on nearby products and producers who show the great importance of the landscape and environment in cuisine, disabled access, views of the estuary. It has the recognition of two SOL in the Guía Gastronómica Repsol and one Michelin Star.

CÚRCUMA

D. Brasil 4. Vigo W. www.curcumavigo.com T. 986 411 127 CP. 36204

H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D y festivos cierre PONTEVEDRA+REST 177


GA. VEXETARIANA

Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: musaka e quiche. Datos de interese: capacidade para 55 comensais. ES. VEGETARIANA

Precio medio: 15 euros. Plato representativo: musaka y quiche. Datos de interés: capacidad para 55 comensales. EN. VEGETERIAN

Average price: 15 euros. Typical dish: moussaka and quiche. Interesting information: 55 seats.

DA-VID

D. Urzáiz, 72. Vigo W. www.da-vid.es M. david@da-vid.es T. 886 137 750 CP. 36204

H. 12:00-16:00/20:00-00:00. D cierre.

GA. MISCELÁNEA GASTRONÓMICA

Adega e nº ref: 100. Prato representativo: ceviche chévere nikkei con atún vermello, vieiras con parmentier de pataca, algas e ovas de salmón. Datos de interese: ofrece ricos almorzos, comidas e ceas. Dispón ademáis dun amplo salón para celebracións con menús especiais. ES. MISCELÁNEA GASTRONÓMICA

Bodega y nº ref: 100. Plato representativo: ceviche chévere nikkei con bonito rojo, vieiras con parmentier de patata, algas y huevas de salmón. Datos de interés: ofrece ricos desayunos, comidas y cenas. Dispone además de un amplio salón para celebraciones con menús especiales. EN. MISCELLANEOUS CUISINE

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 45 euros. Adega e nº de ref.: 300 D.O. nacionais e internacionais e carta de augas. Prato representativo: peixes e mariscos, luras con cebola. Datos de interese: cava climatizada, salón privado, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol, nomeada unha das mellores mariscarías de España en Madrid Fusión 2014. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 300 D.O. nacionales e internacionales y carta de aguas. Plato representativo: pescados y mariscos, calamares con cebolla. Datos de interés: cava climatizada, salón privado, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol, nombrada una de las mejores marisquerías de España en Madrid Fusión 2014. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 45 euros. Winelist and reference number: 300 national and international P.D.O. and water menu. Typical dish: fish and seafood, squid with onion. Interesting information: refrigerated cava, private salon, it has been awarded two SOL by the Repsol Gastronomic Guide, named one of the best seafood restaurants in Spain at Madrid Fusion 2014.

DOADE RESTAURANTE

D. Bajada Playa Arneles 1. Cangas W. www.hoteldoade.com M. info@hoteldoade.com T. 986 328 302 CP. 36948 GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 30/40 euros. Prato representativo: chipiróns da ría, empanada de centolo e virrei ao forno. Datos de interese: dous comedores, adega climatizada, zona de bar e de hotel.

ES. TRADICIONAL GALLEGA

Winelist and number of references: 100 references. Typical dish: chévere nikkei ceviche with red tuna, scallops with parmentier, seaweeds and salmon roe. Interesting information: they offer very tasty breakfasts, lunchs and dinners. It also has a large dinning-room for celebrations with special menus.

Precio medio: 30/40 euros. Plato representativo: chipirones de la ría, empanada de centollo y virrey al horno. Datos de interés: dos comedores, bodega climatizada, zona de bar y de hotel.

D. Avda. Teniente Domínguez 84. O Grove W. www.dberto.com M. dberto.info@hotmail.com T. 986 733 447 CP. 36980

Average price: 30/40 euros. Typical dish: baby cuttlefish from the local estuary, crab spider pie and baked read bream. Interesting information: two dining rooms, air-conditioned wine cellar, bar area and hotel.

D’BERTO

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L noche y Ma cierre excepto en verano V. 2ª quincena de Ene y May

178 PONTEVEDRA+REST

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE


EL GALLINERO

SOLLA >

D. Concepción Arenal 1. Vigo T. 986 228 283 CP. 36201

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D y L noche cierre V. Ago GA. TEMÁTICA

Prezo medio: 15/20 euros. Prato representativo: especialidades en base os seus dous produtos estrela: polo e ovos; ensaladas. Datos de interese: capacidade para 75 comensais, son os que máis ovos de corral teñen de Vigo. ES. TEMÁTICA

Precio medio: 15/20 euros. Plato representativo: especialidades en base a sus dos productos estrella: pollo y huevos; ensaladas. Datos de interés: capacidad para 75 comensales, son los que más huevos de corral tienen de Vigo. EN. THEMATIC

Average price: 15/20 euros. Typical dish: specialties based on its two flagship products: chicken and eggs; salads. Interesting information: 75 seats, they own the biggest amount of free-range eggs in Vigo.

EL MOSQUITO

D. Plaza da Pedra 4. Vigo W. www.elmosquitovigo.com M. info@elmosquitovigo.com T. 986 433 570 CP. 36202

H. 13:30-16:30/21:30-23:30. D noche cierre GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 50 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, linguado á grella, cabrito ao forno. Data inauguración: 1933. Datos de interese: 60 comensais, centro de Vigo. ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 50 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, lenguado a la plancha, cabrito al horno. Fecha inauguración: 1933. Datos de interés: 60 comensales, centro de Vigo. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 50 euros. Typical dish: fish and seafood from the local estuary, grilled sole, baked kid. Opening date: 1933. Interesting information: dining room for 60 people, Vigo city centre.

D’BERTO >

PONTEVEDRA+REST 179


EL OLIVO RESTAURANTE

D. Avda. de Vigo 12. Pontecesures W. www.restauranteolivo.com M. luis@restauranteolivo.com T. 986 557 363 CP. 36640

ber of references: carefully selected. Typical dish: sea bass in Albariño sauce, grouper with almonds, green lobster stew and monkfish with clams. Interesting information: terrace with wonderful views of the estuary of Vigo, Toralla and Cíes Islands.

H. 13:00-16:00/20:00-00:00 Ma, D noche cierre V. Sep

EL TÚNEL

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: lamprea. Datos de interese: capacidade para 60 comensais. Restaurante cunha decoración exclusiva onde degustar a mellor selección de produtos de tempada.

GA. TRADICIONAL GALEGA

GA. COCIÑA TRADICIONAL CREATIVA

ES. COCINA TRADICIONAL CREATIVA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: lamprea. Datos de interés: capacidad para 60 comensales. Restaurante con una decoración exclusiva donde degustar la mejor selección de productos de temporada. EN. CREATIVE TRADITIONAL CUISINE

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lamprey. Interesting information: 60 seats. Restaurant with an exclusive décor where you can taste the best selection of seasonal products.

EL TIMÓN

D. Canido 8. Coruxo W. www.restaurantetimonplaya.com M. reservas@restaurantetimonplaya.com T. 986 490 815 - 986 491 126 CP. 36331 H. 13:30-16:30/21:00-23:30. D cierre V. Navidades

GA. TRADICIONAL GALEGA — MARISCARÍA

Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: selecta. Prato representativo: robaliza ao albariño, cherna con améndoas, caldeirada verde de lumbrigante e peixe sapo con ameixas. Datos de interese: terraza con vistas marabillosas á ría de Vigo, Illa da Toralla e Cíes. ES. TRADICIONAL GALLEGA — MARISQUERÍA

Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: selecta. Plato representativo: lubina al albariño, mero con almendras, caldereta verde de bogavante y rape con almejas. Datos de interés: terraza con vistas maravillosas a la ría de Vigo, Isla de Toralla y Cíes. EN. TRADITONAL GALICIAN CUISINE — SEAFOOD RESTAURANT

Average price: 35/40 euros. Winelist and num-

180 PONTEVEDRA+REST

D. Ventura Misa 21. Baiona W. www.restauranteeltunel.com T. 986 355 109 CP. 36300 Prezo medio: 15/25 euros. Adega e nº de ref.: coidada selección. Prato representativo: lumbrigante dúas prebes, robaliza ao forno, lumbrigante con arroz, gran carrusel de mariscos, costeleta de tenreira de Moaña. Datos de interese: establecemento familiar, fundado en 1936, produtos das nosas rías de excelente calidade. ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección. Plato representativo: bogavante dos salsas, lubina al horno, bogavante con arroz, gran carrusel de mariscos, chuletón de ternera de Moaña. Datos de interés: establecimiento familiar, fundado en 1936, productos de nuestras rías de excelente calidad. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 15/25 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: lobster two sauces style, roasted sea bass, lobster with rice, a large carousel of seafood, veal T-bone steak from Moaña. Interesting information: family business, founded in 1936, high-quality products from the local estuaries.

ESTEBAN

D. Camiño do Monte 20. Covelos. Mos T. 986 330 150 CP. 36418

H. 13:00-16:00/20:30-00:00. L y Ma noche y D cierre V. Semana Santa y quincena en Ago

GA. COCIÑA TRADICIONAL CON MATICES DE AUTOR

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 300 D.O. Prato representativo: timbal de mazá e foie, triloxía de carpaccios, polbo de Ons, peixes á grella e de tempada. Datos de interese: aparcadoiro, terraza, zonas axardinadas.

ES. COCINA TRADICIONAL CON MATICES DE AUTOR Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.:


300 D.O. Plato representativo: timbal de manzana y foie, trilogía de carpaccios, pulpo de Ons, pescados de temporada a la brasa. Datos de interés: parking, terraza, zonas ajardinadas. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH SIGNATURE TOUCH

GARBO LOUNGE RESTAURANT

D. Alto de San Cosme 2. Zamáns. Vigo W. www.facebook.com/juancarlosdelfindavila T. 685 465 434 - 607 883 239 CP. 36310 H. 09:00-00:00. L tarde cierre

Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 300 P.D.O. Typical dish: apple and foie “timbal”, trilogy of carpaccios, octopus from Ons, grilled season fish. Interesting information: car park, terrace, green spaces.

GA. COCIÑA DE AUTOR

D. Seixo 1. Lalín W. www.fogardebreogan.es M. fogar@fogardebreogan.es T. 637 125 040 CP. 36512

ES. COCINA DE AUTOR

FOGAR DE BREOGÁN

H. 13:00-16:00/21:00-00:00 Cerrado L y en Invierno Ma y Mi

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: verduras á grella, costeletas, rodicio brasileiro, picaña de boi, cocido de Lalín, etc. Datos de interese: amplo local con decoración enxebre, ideal para todo tipo de celebracións. Terraza con xardíns, zonas de xogos e piscina, comedor con ambientación de planetario e varios menús especiais para escoller para un mínimo de 10 persoas. Tódolos venres e sábados de noite elaboran o conxuro da queimada . ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 15 euros. Platos representativos: verduras a la parrilla, chuletones, rodicio brasileño, picaña de buey, cocido de Lalín, etc. Datos de interés: amplio local con decoración rústica, ideal para todo tipo de celebraciones. Terraza con jardines, zonas de juegos y piscina, comedor con ambientación de planetario y varios menús especiales para escoger para un mínimo de 10 personas. Todos los viernes y sábados de noche elaboran el conjuro de la queimada. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 15 euros. Representative dishes: grilled vegetables, steaks, brazilian rodicio, picanha (rump cover), Lalin stew, etc. Interesting information: big establishment with country décor, perfect for every kind of celebration. Terrace with gardens, playground and swimming pool, dining room with a décor that imitates a planetarium and a variety of three special menus for a minimum of ten guests. Every friday and saturday night they prepare the spell of the “queimada”.

Prezo medio: 12/17 euros (menú do día 11 euros). Adega e nº de ref.: máis de 40. Prato representativo: peixe fresco (rodaballo, salmón, dourada…). Datos de interese: local con encanto, zona de copas para tomar cócteis, café ou primeira copa, terraza, aparcadoiro. Precio medio: 12/17 euros (menú del día 11 euros). Bodega y nº de ref.: más de 40. Plato representativo: pescado fresco (rodaballo, salmón, dorada…). Datos de interés: local con encanto, zona de copas para tomar cócktails, café ó primera copa, terraza, parking. EN. SIGNATURE CUISINE

Average price: 12/17 euros (set menu 11 euros). Winelist and number of references: more than 40. Typical dish: fresh fish (turbot, salmon, gilthead…). Interesting information: charming restaurant, drinking area for cocktails, coffees or the first drink of the night, terrace, car park.

IL PICCOLO

D. Virgen del Camino 16. Pontevedra W. www.ilpiccolo.es T. 986 859 999 CP. 36004 H. 13:30-16:30/20:30-00:30 GA. COMIDA ITALIANA

Pratos típicos italianos, outros menos coñecidos e unha amplia gama de postres. Tódolos pratos están feitos sin glúten. Renovan cada ano a Q de Calidade e en 2011 recoñecido como mellor restaurante italiano de España pola Unión de Cámaras de Comercio Italianas (Unioncamere) e o Instituto Nacional pra as Investigacións Turísticas (Isnart). ES. COMIDA ITALIANA

Platos típicos italianos, otros menos conocidos y una amplia gama de postres. Todos los platos están hechos sin glúten. Renuevan cada año la Q de Calidad y en 2011 reconocido como mejor restaurante italiano de España por la Unión de Cámaras de Comercio Italianas (Unioncamere) y el Instituto Nacional para las Investigaciones Turísticas (Isnart).

PONTEVEDRA+REST 181


EN. ITALIAN CUISINE

Typical Italian dishes, others not so famous and a wide range of desserts. All dishes are gluten free. Each year they renovate the Q for Quality and in 2011 it was recognized as the best Italian restaurant in Spain by the Union of Italian Chambers of Commerce (Unioncamere) and the National Institute for Tourism Research (Isnart).

IL POPOLO

D. Gondomar 2. Cangas do Morrazo W. www.ristoranteilpololo.es M. info@ristoranteilpololo.es T. 986 305 975 CP. 36940

H. 13:00-15:30/20:30-23:30. L cierre

GA. COMIDA ITALIANA

Prezo medio: 20/25 euros. Adega e nºref.:140. Prato representativo: milfollas de polbo con cremoso de cachelos, ravioli, pizzas e sobremesas artesás. Datos de interese: elaboración de pratos especiais para celíacos. ES. COMIDA ITALIANA

Precio medio: 20/25 euros. Bodega e nº ref.:140. Plato representativo: milhojas de pulpo con cremoso de patatas, ravioli, pizzas y postres artesanos. Datos de interés: elaboración de platos especiales para celíacos. EN. ITALIAN CUISINE

Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 140. Interesting information: octopus millefeuille with creamed potatoes, ravioli, pizzas and homemade desserts. Interesting information: special dishes for celiac.

ISOLA BELLA

D. Ecuador 23. Vigo M. isolabella.restaurantesok.com T. 986 435 505 CP. 36203

H. 12:30-16:30/20:30-00:00. D noche cierre

GA. ITALIANA FUSIÓN ORIENTAL E AMERICANA Prezo medio: 15/25 euros (L e Me todas as pizzas a 7.50 euros). Adega e nº de ref.: 20. Prato representativo: pizzas artesás. Datos de interese: Ma e X comida xaponesa (faise outro día, mais con reserva de 24 h.), 60 comensais.

ES. ITALIANA FUSIÓN ORIENTAL Y AMERICANA Precio medio: 15/25 euros (L y Mi todas las pizzas a 7.50 euros). Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: pizzas artesanas. Datos

182 PONTEVEDRA+REST

de interés: Ma y J comida japonesa (se hace otro día pero con reserva de 24 h.), 60 comensales. EN. ITALIAN ASIAN AND AMERICAN FUSION

Average price: 15/25 euros (M and W all pizzas for 7,50 euros). Winelist and ref. number: 20. Typical dish: homemade pizzas. Interesting information: japanese food on Tu and Th (it can be prepared for other day but you need to book 24 hours in advance), dining room for 60 people.

LA CASA DE LA ABUELA D. Calvario 69. A Guarda T. 986 610 978 CP. 36780

H. 11:00-17:00/20:30-00:30. L cierre

GA. RESTAURANTE — TAPARÍA

Prezo medio: 16/24. Prato representativo: ensalada de bacallau, rabo de toro, polbo con ameixas, revolto de ourizo e queixo de tetilla, ensaladas. Datos de interese: local acolledor, inspirado nun contorno familiar e baixo unha decoración moi coidada. Zona de comedor interior e de terraza pechada con vistas a un pequeno xardín, zona chill out. ES. RESTAURANTE — TAPERÍA

Precio medio: 16/24. Plato representativo: ensalada de bacalao, rabo de toro, pulpo con almejas, revuelto de erizo y queso de tetilla, ensaladas. Datos de interés: local acogedor, inspirado en un entorno familiar y bajo una decoración muy cuidada. Zona de comedor interior y de terraza cerrada con vistas a un pequeño jardín, zona chill out. EN. RESTAURANT — TAPAS BAR

Averaga price: 16/24. Typical dish: cod salad, oxtail, octopus with clams, scrambled eggs with sea urchin and tetilla cheese, salads. Interesting information: welcoming restaurant, inspired in a familiar environment and with a very cared decor. It has an interior dining room and closed terrace overlooking a small garden, chill out area.

LA CASA DE LAS 5 PUERTAS D. Avda. Santa María 8. Pontevedra W. www.5puertas.com M. info@5puertas.com T. 986 851 948 CP. 36002

H. 12:00-16:00/20:00-00:00. D noche cierre GA. TRADICIONAL DE ALTA CALIDADE

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 420. Prato representativo: selección “5 jotas”


Sánchez Romero Carvajal. Datos de interese: 70 comensais, 4 salóns diferenciados e un salón privado para 12 persoas. Enoteca á entrada. Casa emblemática de 1890 reformada actualmente e señorial.

ES. TRADICIONAL DE ALTA CALIDAD

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 420. Plato representativo: selección “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal. Datos de interés: 70 comensales, 4 salones diferenciados y un salón privado para 12 personas. Vinoteca a la entrada. Casa emblemática de 1890 reformada actualmente y señorial.

< LA TRASTIENDA DEL CUATRO

EN. HIGH-QUALITY TRADITIONAL CUISINE

Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 420. Typical dish: “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal selection. Interesting information: 70 people, 4 differentiated dining rooms and one private dining room for 12 people. Vinotheque in the hall. Emblematic house built in 1890, stately, it has been refurbish.

LA TRASTIENDA DEL CUATRO

D. Pablo Morillo 4. Vigo W. www.latrastiendadelcuatro.com M. reservas@latrastiendadelcuatro.com

T. 986 115 881 CP. 36201

H. 12:00-23:30

GA. COCIÑA DE MERCADO CON FUSIÓN INTERNACIONAL

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: pizza de polbo á feira, terrina de foie, tempura negra de langostinos, tataki de solombo. Datos de interese: cambio de carta periodicamente, tres ambientes: terraza climatizada, enoteca e restaurante. Campeóns de tiraxe de cervexa Estrella Galicia 2015. ES. COCINA DE MERCADO CON FUSIÓN INTERNACIONAL

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: pizza de pulpo á feira, terrina de foie, tempura negra de langostinos, tataki de solomillo. Datos de interés: cambio de carta periodicamente, tres ambientes: terraza climatizada, vinoteca y restaurante. Campeones de tiraje de cerveza Estrella Galicia 2015. EN. MARKET CUISINE WITH INTERNATIONAL FUSION Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 150. Typical dish: octopus “á

PONTEVEDRA+REST 183


feira” pizza, foie terrine, shrimps with black tempura, sirloin tataki. Interesting information: they change the menu periodically, three atmospheres: heated terrace, wine bar and restaurant. Winners of the serving beer Estrella Galicia 2015 competition.

LA ULTRAMAR

D. Padre Amoedo Carballo 1-3 (Edificio Sarmiento) Pontevedra T. 986 857 266 CP. 36002

H. 10:30-16:00/20:00-23:00. L cierre

GA. COCIÑA TRADICIONAL E INNOVADORA

Prezo medio: 20/25 euros. Prato representativo: costeleta de vaca galega, pescada frita, banh ni de papada de porco, steak tartar, tomate pasificado. Datos de interese: local situado no Museo de Pontevedra no cal se diferencian unha zona de restaurante e outra de tapeo, unidas por unha mesma cociña, ofrece unha carta de trinta tapas, platos e almorzos. ES. COCINA TRADICIONAL E INNOVADORA

Precio medio: 20/25 euros. Plato representativo: chuletón de vaca gallega, merluza frita, banh ni de papada de cerdo, steak tartar, tomate pasificado. Datos de interés: local situado en el Museo de Pontevedra en el cual se diferencia una zona de restaurante y otra de tapeo, unidas por una misma cocina, ofrece una carta de treinta tapas, platos y desayunos. EN. TRADITIONAL INNOVATIVE CUISINE

Average price: 20/25 euros. Average price: 20/25 euros. Typical dish: galician beef steak, fried hake, banh ni made with pork dewlap, steak tartar, “raisinize” tomato. Interesting information: located at the Museum of Pontevedra with two different areas, one for tapas and the restaurant zone, united by a common kitchen; they offer a menu of thirty tapas, dishes and breakfasts.

L’ITALIANA

D. Teixugueiras 12. Vigo W. www.litaliana.es M. pizzeria@litaliana.es T. 886 124 892 CP. 36212

H. 13:30-16:00/20:30-00:00 L y Ma cerrado GA. COCIÑA ITALIANA

Prezo medio: 15/20 euros. Datos de interese: restaurante italiano con reparto a domicilio. Especialidade en pizzas tradicionais con masas finas e cruxentes e os mellares manxares italianos coa amabilidade e bó gusto da súa dona 184 PONTEVEDRA+REST

italiana. Mezcla a modernidade coa tradición alonxado do concepto de comida rápida. ES. COCINA ITALIANA

Precio medio: 15/20 euros. Datos de interés: restaurante italiano con reparto a domicilio. Especialidad en pizzas tradicionales con masas finas y crujientes y los mejores manjares italianos, con la amabilidad y el buen gusto de su dueña italiana. Mezcla la modernidad con la tradición alejándose del concepto de comida rápida. EN. ITALIAN CUISINE

Average price: 15/20 euros. Interesting information: italian restaurant with home delivery. Specialising in traditional pizzas with thin and crispy masses and the best italian dishes, with the kindness and good taste of its Italian owner. It blends modernity with tradition away from the concept of fast food.

LOLIÑA

D. Alameda 1. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.restaurantelolina.com M. jose.lolina@gmail.com T. 986 501 281 CP. 36610

H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche y L cierre V. 23 de Dic al 23 de Ene

GA. TRADICIONAL

Prezo medio: 40/50 euros. Adega e nº de ref.: variada. Gran selección de Albariños. Prato representativo: ameixas de carril á mariñeira, vieiras gratinadas. Datos de interese: 60 comensais, lugar acolledor con estilo rústico. ES. TRADICIONAL

Precio medio: 40/50 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Gran selección de Albariños. Plato representativo: almejas de carril a la marinera, vieiras gratinadas. Datos de interés: 60 comensales, lugar acogedor con estilo rústico.

EN. TRADITIONAL

Average price: 40/50 euros. Winelist and reference number: varied. Great selection of Albariños. Typical dish: clams marinière from Carril, gratinées scallops. Interesting information: dining room for 60 people, warm establishment with country decoration.

LOS ABETOS

D. Avda. Val-Miñor 89. Nigrán W. www.losabetos.com M. losabetos@losabetos.com T. 986 368 147 - 986 383 028 CP. 36391


H. 13:00-16:00/21:00-00:00

GA. ASADOR

Prezo medio: 30/40 euros. Adega e nº de ref.: 500. Prato representativo: lestón e año mamote asados ao “ruedo”, solombo de boi e grellada mixta. Datos de interese: estilo tradicional, 250 comensais, salóns privados, taberna, xardíns, aparcadoiro, terraza, establecemento avalado coa Q de Calidade. ES. ASADOR

Precio medio: 30/40 euros. Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: cochinillo y cordero lechal asados al “ruedo”, solomillo de buey y parrillada mixta. Datos de interés: estilo tradicional, 250 comensales, salones privados, taberna, jardines, parking, establecimiento avalado con la Q de Calidad.

EN. BARBECUED

Average price: 30/40 euros.Winelist and reference number: 500. Typical dish: beaked suckling pig and lamb “al ruedo”, beef sirloin and mixed barbecue. Interesting information: traditional style, room for 250 people, private salons, tavern, gardens, car park, terrace, this restaurant has been awarded with the Q for Quality.

LOS HORNOS (GRAN HOTEL ISLA DE LA TOJA) D. Isla de La Toja s/n. O Grove T. 986 731 032 CP. 36991

H. 13:00-16:00/21:00-23:00 L y Ma cierre V. Ene después de Reyes

GA. TRADICIONAL GALEGA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 30/40 euros. Adega e nº de ref.: 75. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, arroz con lumbrigante, xarrete de vitela. Datos de interese: excelentes vistas á ría, posúe aparcadoiro propio, terraza e un enclave privilexiado.

ES. TRADICIONAL GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR

Precio medio: 30/40 euros. Bodega y nº de ref.: 75. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, arroz con bogavante, jarrete de ternera. Datos de interés: excelentes vistas a la ría, posee parking propio, terraza y un enclave privilegiado. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH SIGNATURE TOUCHES

Average price: 30/40 euros. Winelist and number of references: 75. Typical dish: fish and

seafood from the local estuary, rice with lobster, veal shank. Interesting information: excellent views of the estuary, private car park, terrace and prime location.

LOUREIRO

D. Avda. de Loureiro 13. Bueu W. www.restauranteloureiro.com M. restauranteloureiro@restauranteloureiro.com T. 986 322 311 CP. 36939 H. 13:00-16:00/20:30-00:00 V. 8 Ene al 25 Ene

GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: chipiróns da ría, peixe sapo Loureiro, castañeta vermella ao forno, filloas. Datos de interese: asentado sobre a praia de Loureiro, salóns privados, hotel propio, aparcadoiro privado. ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 25 euros. Plato representativo: chipirones de la ría, rape Loureiro, palometa roja al horno, filloas. Datos de interés: asentado sobre la playa de Loureiro, salones privados, hotel propio, parking privado. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Typical dish: small cuttlefish from the estuary, monkfish “Loureiro”, baked red harvetfish, filloas (kind of typical galician crepe). Interesting information: located on Loureiro beach, private dining rooms, hotel, private car park.

MARE E MONTI

D. Eduardo Pondal 8. Pontevedra W. www.mareemonti.es M. info@mareemonti.es T. 886 214 894 CP. 36003

H. 13:30-16:00/20:30-23:30. L cierre GA. ITALIANA

Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: surtido de embutidos e queixos italianos, pasta, pizzas, carnes e peixes. Datos de interese: local no que se poden degustar delicias estilosas nun local urbán decorado con fotos de actores e paisaxes italianos antigos.

ES. ITALIANA

Precio medio: 25 euros. Plato representativo: surtido de embutidos y quesos italianos, pasta, pizzas, carnes y pescados. Datos de interés: local en el cual se pueden degustar delicias estilosas en un local urbano decorado con fotos de actores y paisajes italianos antiguos. PONTEVEDRA+REST 185


EN. ITALIAN

Average price: 25 euros. Typical dish: assorted cold italian meats and cheeses, pasta, pizza, meat and fish. Interesting information: you can taste stylish delicacies in a urban venue decorated with pictures of actors and former Italian landscapes.

MARÍA JOSÉ

D. San Gregorio 2. Cambados T. 986 542 281 CP. 36630

H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre excepto verano GA. TRADICIONAL DE AUTOR

Prezo medio: 30/35 euros (menú 20 euros). Adega e nº de ref.: seleccionada. Prato representativo: peixe sapo con mexilóns e grelos ao curri. Ensalada de ostras, empanadas con froitos secos, filloas recheas de peixe e marisco. Datos de interese: vistas ao mar e ao Parador, local acolledor, 28 comensais, carta en varios idiomas. ES. TRADICIONAL DE AUTOR

Precio medio: 30/35 euros (menú 20 euros). Bodega y nº de ref.: seleccionada. Plato representativo: rape con mejillones y grelos al curry. Ensalada de ostras, empanadas con frutos secos, filloas rellenas de pescado y marisco. Datos de interés: vistas al mar y al Parador, local acogedor, 28 comensales, carta en varios idiomas. EN. TRADITIONAL SIGNATURE CUISINE

Average: 30/35 euros (menu 20 euros). Winelist and reference number: exclussive. Typical dish: monkfish with curried mussels and turnip tops. Breaded oysters with nuts and dried fruit, filloas stuffed with fish and shellfish. Interesting information: overlooking the sea and the sideboard, warm atmosphere, 28 people, menu in different languages.

MARINA DAVILA RESTAURANTE

D. Peirao de reparacións de Bouzas s/n. Vigo W. www.restaurantedavila.com M. restaurante@davilasport.es T. 986 114 446 CP. 36208

H. 13:30-15:45/20:30-23:30. L y D noche cierre V. Del 10 al 31 Ene GA. GALEGA DE MERCADO

Prezo medio: 35/45 euros. Adega e nº de ref.: variada. Prato representativo: cocochas, peixes e carnes galegas. Datos de interese: ampla terraza, comedores privados, excelentes 186 PONTEVEDRA+REST

vistas á ría de Vigo e ás Illas Cíes, cátering a bordo e aparcadoiro privado. ES. GALLEGA DE MERCADO

Precio medio: 35/45 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: cocochas, pescados y carnes gallegas. Datos de interés: amplia terraza, comedores privados, excelentes vistas a la ría de Vigo y a las Islas Cíes, catering a bordo y aparcamiento privado. EN. GALICIAN MARKET CUISINE

Average price: 35/45 euros. Winelist and number of references: varied. Typical dish: barbels, galician fish and meats. Interesting information: large terrace, private dining rooms, excellent views of the estuary of Vigo and Cies Islands, catering on board.

MARUJA LIMÓN

D. Montero Ríos 4. Vigo W. www.marujalimon.es M. reservas@marujalimon.es T. 986 473 406 CP. 36201

H. De Ma a S. 12:00-16:00/20:00-0:00. D, de 12:00-16:00

GA. NOVA COCIÑA GALEGA DE AUTOR

Prezo menús: Express 18,80 euros, Granujabistró 24,80 euros, Degustación 33,00 euros, Gastronómico 82,00 euros. Datos de interese: chefs, Rafa Centeno e Inés Abril. Tres propostas: a zona "granuja"; a sala principal onde serven os pratos estrela da casa e “cociña á vista” con capacidade para 14 comensais (imprescindíbel reserva). Restaurante galardoado con 2 “Soles” Repsol e 1 Estrela Michelín.

ES. NUEVA COCINA GALLEGA DE AUTOR

Precio menús: Express 18,80 euros, Granujabistró 24,80 euros, Degustación 33,00 euros, Gastronómico 82,00 euros. Datos de interés: chefs, Rafa Centeno e Inés Abril. Tres propuestas: zona "granuja"; sala principal y “cocina a la vista” con capacidad para 14 comensales (imprescindible reserva). Restaurante galardonado con 2 “Soles” Repsol y 1 Estrella Michelín. EN. NEW GALICIAN SIGNATURE CUISINE

Price menu: Express 18,80 euros, Granujabistró 24,80 euros, Degustación (tasting menu), 33,00 euros, Gastronómico 82,00 euros. Interesting information: chefs, Rafa Centeno and Inés Abril. Three proposals: "Granuja" (rogue) area; main hall and the "cooking view" area, with up to 14 guests (booking essential). Restaurant awarded 2 Repsol "Soles" and 1 Michelin star.


MESÓN DON CAMILO

D. Poetas Gallegos 9. Sanxenxo W. www.doncamilorestaurante.com M. info@doncamilorestaurante.com T. 986 691 124 CP. 36960

H. 13:00-16:00/21:00-23:30 todos los días de J a Sep. Mi cierre de Oct a Ju

GA. GALEGA

Prezo medio: 30 euros (menú do día 15/20 euros). Prato representativo: costeletas de año á grella, peixe e marisco fresco, choquiños don Camilo, emparedado de xouba e bacallau. Datos de interese: comida para levar. Consultar menús especiais. ES. GALLEGA

Precio medio: 30 euros (menú do día 15/20 euros). Plato representativo: chuletitas de cordero a la plancha, pescado y marisco fresco, choquitos don Camilo, emparedado de xouba y bacalao. Datos de interés: comida para llevar. Consultar menús especiales. EN. GALICIAN

Average price: 30 euros (set menu 15/20 euros). Typical dish: grilled lamb chops, fresh fish and seafood, small squids don Camilo

style, sprat and cod sandwich. Interesting information: food to take away. Ask for special menus.

MIRADOR DO CEPUDO

D. Parque Forestal Monte Cepudo. Vigo T. 986 687 979 CP. 36315

H. 11:00-21:00 D a Mi. 11:00-00:00 J V S

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 25/30 euros, menú día 14 euros. Prato representativo: costeleta de Lugo á pedra. Datos de interese: magnífico restaurante dende o que podemos desfrutar unhas marabillosas vistas ás rías de Vigo, Pontevedra, Baiona e Illas Cíes, instalacións espaciosas e acolledoras, acceso a discapacitados, cambiador para bebés. Desfruta da súa “especial noites Cepudo” X, V, S noite nas que atoparás un menú especial. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 25/30 euros, menú día 14 euros. Plato representativo: chuletón de Lugo a la piedra. Datos de interés: magnífico restaurante desde el que podemos disfrutar unas maravillosas vistas a las rías de Vigo, Pontevedra, Baiona e Islas Cíes, instalaciones espaciosas y acogedoras, acceso a discapacitados, cambiador para

PONTEVEDRA+REST 187


bebés. Disfruta de su “especial noches Cepudo” J, V, S noche en las que encontrarás un menú especial. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 25/30 euros, set menu for 14 euros. Typical dish: stone-fried T-bone steak from Lugo. Interesting information: great restaurant with wonderful views of the estuaries of Vigo, Pontevedra, Baiona and Cíes Islands, spacious and warm facilities, disabled access, diaper changing table. Enjoy their special “Cepudo Nights” Th, F and S night when you can enjoy a special menu.

MIYAGI SUSHI – COCKTAIL BAR

D. Plaza Mario Puentes Bloque 2 - 4 Bajo. Playa de Patos. Panxón. Nigrán W. www.miyagisushi.es T. 986 365 895 CP. 36340

H. 13:30-16:00/20:00-00:00. L cierre

GA. XAPONESA

Adega e nº ref.: 30. Prato representativo: sushi, boi de kobe, tempuras, salmón noruego. Datos de interese: dispoñen de cervexa xaponesa, servicio a domicilio e catering. ES. JAPONESA

Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: sushi, buey de kobe, tempuras, salmón noruego. Datos de interés: disponen de cerveza japonesa, servicio a domicilio y catering. EN. JAPANESE

Winelist and reference number: 30. Typical dish: sushi, kobe beef, tempura, norwegian salmon. Interesting information: they have japanese beer, delivery service and catering.

ES. GALLEGA ACTUAL

Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 280. Plato representativo: especializados en la preparación de salmón en diez variedades distintas, entrecot, solomillo. Datos de interés: 60 comensales, comidas para llevar. Como novedad cocinan en casa por ti. EN. GALICIAN CONTEMPORARY

Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 280. Typical dish: specialized in the preparation of salmon in ten different varieties, steak, sirloin. Interesting information: room for 60 people, food to take away. New: they cook for you in your own house.

O BO PALADAR

D. Avda. de Vilagarcía 13. Cambados W. www.obopaladar.es M. obopaladar@gmail.com T. 986 524 899 CP. 36630

H. 12:00-16:00/20:30-00.00. Ma noche cierre V. De Oct a Nov

GA. ASADOR TRADICIONAL

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: seleccionada. Prato representativo: cigalas, nécoras, ameixas, dourada, besugo, solombo, costeleta. ES. ASADOR TRADICIONAL

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: seleccionada. Plato representativo: cigalas, nécoras, almejas, dorada, besugo, solomillo, chuletón. EN. TRADITIONAL BARBECUE

NIXON

Average price: 40 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: crayfish, crabs, clams, gilthead bream, read bream, sirloin, T-bone steak.

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 10 al 30 de Nov

D. Muelle de Domaio s/n. Moaña W. www.restauranteocaranguexo.com T. 986 326 031 CP. 36957

D. Avda. de Puenteareas 14. A Estrada W. www.restaurantenixon.es T. 986 570 261 CP. 36680 GA. GALEGA ACTUAL

Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 280. Prato representativo: especializados na preparación do salmón en dez variedades distintas, entrecostela, solombo. Datos de interese: 60 comensais, comidas para levar. Como novidade cociñan en casa por ti.

188 PONTEVEDRA+REST

O CARANGUEXO

H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D cierre (salvo en verano) GA. REXIONAL GALEGA MARIÑEIRA

Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: luras da ría na súa tinta, anchoas caseiras en salazón e peixes da ría. Datos de interese: terraza, antiga taberna mariñeira. Edificio centenario de salgadeiras, aparcadoiro, 60 comensais, vistas á ría de Vigo,


terraza.

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: calamares de la ría en su tinta, anchoas caseras en salazón y pescados de la ría. Datos de interés: terraza, antigua taberna marinera. Edificio centenario de salazones, parking, 60 comensales, vistas a la ría de Vigo, terraza.

ES. COCINA TRADICIONAL

ES. REGIONAL GALLEGA MARINERA

EN. GALICIAN MARINIÈRE CUISINE

Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: fresh squids from the local estuary in their own ink, homemade salted anchovies and fish from the estuary. Interesting information: terrace, hundred-year-old building where fish was salted, car park, room for 60 people, overlooking the Vigo estuary, terrace.

O EIRADO DA LEÑA

D. Praza da Leña 3. Pontevedra W. www.eiradoeventos.com M. oeirado@hotmail.es T. 986 860 225 CP. 36002

H. 13:30-16:00/21:00-23:30. En Invierno abierto en horario de mañana y tarde previa reserva GA. TRADICIONAL GALEGA RENOVADA

Prezo medio: 2 menús gastronómicos de 40/50 euros e carta 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 250. Prato representativo: peixes da lonxa de Ribeira, año mamote asado. Datos de interese: pago con tarxeta, 30 comensais. ES. TRADICIONAL GALLEGA RENOVADA

Precio medio: 2 menús gastronómicos de 40/50 euros y carta 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 250. Plato representativo: pescado de la lonja de Ribeira y lechazo. Datos de interés: pago con tarjeta, 30 comensales.

EN. TRADITIONAL UPDATED GALICIAN CUISINE

Average price: 2 gastronomic menus of 40/50 euros each, and menu for an average price of 35/40 euros. Winelist and reference number: 250. Typical dish: fish from the fish market of Ribeira and suckling pig. Interesting information: dining room for 30 people.

O LOXE MAREIRO 2.0

D. Aduana 56. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.abastosdouspuntocero.es M. loxe@abastosdouspuntocero.es T. 986 512 414 CP. 36610

Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: ameixas á mariñeira. Datos de interese: case suspendido sobre o mar, antiga casa de pescadores que alberga un bar-restaurante moi especial, con fino jazz, detalles gastronómicos exquisitos, unha estupenda selección de alcois e comidas a medida. Precio medio: 20 euros. Plato representativo: almejas a la marinera. Datos de interés: casi suspendido sobre el mar, antigua casa de pescadores que alberga un bar-restaurante muy especial, con finísimo jazz, detalles gourmet exquisitos, una estupenda selección de alcoholes y comidas a medida. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 20 euros. Typical dish: clams mariniére. Interesting information: almost hung over the sea, this is an old fisherman home that house a very special bar-restaurant, with the finest jazz, delicious gourmet details, a great alcohol selection and tailor-made meals.

O’MOSCÓN

D. Alférez Barreiro 2. Baiona W. www.retaurantemoscon.com M. reservas@restaurantemoscon.com T. 986 355 008 CP. 36300 H. 13:00-16:00/20:00-00:00

GA. TRADICIONAL MARIÑEIRA

Prezo medio: 20/30 euros. Adega e nº de ref.: viños, cavas e champagnes. Prato representativo: lumbrigante con arroz, caldeirada de peixe ao moscón. Datos de interese: estilo clásico renovado, acceso para discapacitados, aparcadoiro, viveiro propio, cociña aberta. ES. TRADICIONAL MARINERA

Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: vinos cavas y champagnes. Plato representativo: bogavante con arroz, caldereta de pescado al moscón. Datos de interés: estilo clásico renovado, acceso para minusválidos, parking, vivero propio, cocina abierta. EN. TRADITIONAL MARINIÈRE

Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: wines, cavas and champagnes. Typical dish: rice with lobster, “caldeirada” (fish stew) “al moscón”. Interesting information: classic renewed style, disabled access, car park, own nursery, opened kitchen.

PONTEVEDRA+REST 189


O MUÍÑO DE SABARÍS

D. Fontiñas 1. Baiona T. 986 351 108 CP. 36300

H. 12:00-16:00/21:00-00:00

GA. COCIÑA Á GRELLA

Prezo medio: 30 euros (menú día 9,50 euros). Prato representativo: polbo e carnes á brasa, bife de tenreira con prebe de café de París, costeleta de boi, lasaña de froitos vermellos con mousse de froita da paixón. Datos de interese: dispón de salóns privados para celebracións. ES. COCINA A LA BRASA

Precio medio: 30 euros (menú día 9,50 euros). Plato representativo: pulpo y carnes a la brasa, bife de ternera con salsa de café de París, chuletón de buey, lasaña de frutos rojos con mousse de fruta de la pasión. Datos de interés: dispone de salones privados para celebraciones. EN. BARBECUE

Average price: 30 euros (set menu 9,50 euros). Typical dish: grilled octopus and grilled meats, beaf steak with “café de Paris” sauce, T-bone steak, red fruits lasagne with passion fruit mousse. Interesting information: private dining rooms for events.

O NOVO CABALO FURADO

D. Plaza do Concello 3. Tui W. www.onovocabalofurado.com T. 986 602 263 - 986 601 215 CP. 36700

H. 13:15-15:30/20:30-23:00. D de Jul a Sep cierre. De Oct a Jun D noche y L cierre V. 1 al 8 Jul GA. REXIONAL GALEGA

Prezo medio: 30 euros (menú do día 13,50 euros). Adega e nº de ref.: 14 D.O. Prato representativo: cogomelos silvestres, meixóns e lamprea. Datos de interese: situado ao lado da Catedral de Tui, 60 comensais, terraza interior en verán.

ES. REGIONAL GALLEGA

Precio medio: 30 euros (menú del día 13,50 euros). Bodega y nº de ref.: 14 D.O. Plato representativo: setas silvestres, angulas y lamprea. Datos de interés: situado al lado de la Catedral de Tui, 60 comensales, terraza interior en verano.

EN. GALICIAN CUISINE

Average price: 30 euros (set menu 13,50 euros). Winelist and reference number: 14 P.D.O. Typical dish: wild mushrooms, young eels and lamprey. Interesting information: located next to the Tui Cathedral, room for 60 people, inside terrace during the summer.

O PASPALLÁS

D. A Cerca 46. Vilanova de Arousa T. 986 555 221 CP. 36620

H. 13:30-16:00/21:30-23:30. D noche y L noche de Oct a Ma cierre

GA. TRADICIONAL GALEGA E CREATIVA MERCADO

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 60. Prato representativo: follas de verdura con salmón e froitos secos, castañeta gratinada con compota de tomate e sorbete de froitos do bosque. Datos de interese: verduras da súa propia horta, comida para levar (por encarga), 40 comensais, xardín, terraza, organizan banquetes en bodegas e catering. ES. TRADICIONAL GALLEGA Y CREATIVA DE MERCADO

Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: hojas de verdura con salmón y frutos secos, palometa gratinada con compota de tomate y sorbete de frutos del bosque. Datos de interés: verduras de su propia huerta, comida para llevar (por encargo), 40 comensales, jardín, terraza, organizan banquetes en bodegas y catering. EN. TRADITIONAL GALICIAN & CREATIVA MARKET CUISINE

Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 60. Typical dish: vegetable leaves with salmon and nuts, palometa fish gratiné with tomato compote and berry sorbet. Useful information: vegetables from their own garden, food to take away (must be ordered in advance), dining room for 40 people, garden, terrace, they organize banquets in wine cellars and catering.

O PEIRAO DE RIAL

D. Peirao da Chousa 43. Combarro W. www.opeiraoderial.com T. 986 770 732 CP. 36993 H. 13:00-16:30/20:30-00:00 GA. TRADICIONAL DA RÍA

Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da Ría á brasa, choco da Ría 190 PONTEVEDRA+REST


na súa tinta, pizzas en forno de leña. Datos de interese: antigo edificio de salazón do s. XIV, excepcionais vistas, taparía. ES. TRADICIONAL DE LA RÍA

Prato representativo: carnes vermellas, bacallau á brasa, peixes da ría (rodaballo, linguado...) Datos de interese: salóns privados para banquetes, servizo de terraza, situado a 30 m do balneario.

EN. TRADITIONAL CUISINE WITH PRODUCTS FROM THE ESTUARY

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: carnes rojas, bacalao a la brasa, pescados de la ria (rodaballo, lenguado...) Datos de interés: salones privados para banquetes, servicio de terraza, situado a 30 m del balneario.

Precio medio: 30 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la Ría a la brasa, choco de la Ría en su tinta, pizzas en horno de leña. Datos de interés: antiguo edificio de salazón del s. XIV, excepcionales vistas, tapería.

Average price: 30 euros. Typical dish: grilled fish and seafood from the estuary, “chocos” (squids) in black ink sauce, pizzas cooked in a wood-burning oven. Interesting information: old salted fish building from the XIV century, exceptional views, tapas.

O’POTE

D. Ctra. de Baiona 15. Tui M. diego@restauranteopote.es T. 986 600 128 CP. 36700

H. 13:00-16:00/ V y S 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 1ª quincena de Jul GA. TRADICIONAL GALEGA — TAPARÍA

Prezo medio: 10/12 euros. Prato representativo: croquetas caseiras, tortilla Pote, tortilla con grelos e chourizo, carnes e peixes á grella, sobremesas caseiras. Datos de interese: local con terraza e aparcadoiro. ES. TRADICIONAL GALLEGA — TAPERÍA

Precio medio: 10/12 euros. Plato representativo: croquetas caseras, tortilla Pote, tortilla con grelos y chorizo, carnes y pescados a la parrilla, postres caseros. Datos de interés: local con terraza y parking.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE — TAPAS Average price: 10/12 euros. Typical dish: homemade croquettes, Pote omelette, omelette with turnip tops and chorizo, grilled meat and fish, homemade desserts. Interesting information: restaurant with terrace and car park.

O REGATO DE VALDECIDE

D. Ramón Peinador 34-36. Mondariz Balneario T. 986 656 619 - 657 935 266 CP. 36890 H. 13:30-16:00/20:30-23:30

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 150.

ES. COCINA TRADICIONAL

EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Representative dish: red meats, grilled cod, fish from the estuary (turbot, sole ...) Interesting information: private rooms for banquets, terrace service, located 30 m from the spa.

OSUSHI

D. Avda. Emilio Martínez Garrido 83. Vigo W. www.osushi.es M. contacto@osushi.es T. 986 294 881 CP. 36205 H. 13:30-15:30/21:00-23:30. D y L cierre

GA. XAPO — GALEGA

Prezo medio: 15/40 euros (menú do día 14.95 euros). Prato representativo: sushi xapo-galego (sushi clásico adaptado ós produtos galegos de mercado). Datos de interese: servizo a domicilio, celebración de talleres para aprender a preparar sushi.

ES. JAPO — GALLEGA

Precio medio: 15/40 euros (menú del día 14.95 euros). Plato representativo: sushi japo-gallego (sushi clásico adaptado a los productos gallegos de mercado). Datos de interés: servicio a domicilio, celebración de talleres para aprender a preparar sushi.

EN. JAPANESE — GALICIAN

Average price: 15/40 euros (set menu 14.95 euros). Typical dish: japanese—galician sushi (classic sushi, adapted to the products of the galician market). Interesting information: delivery service, they organize culinary workshop where they teach how to prepare sushi.

OS CANASTROS

D. Cividad 4. Arbo-Barcela. Pontevedra M. oscanastros@hotmail.com T. 986 665 168 CP. 36435 PONTEVEDRA+REST 191


H. 13:00-15:30/20:30-23:00. S 11:00-23:00. D 11:00-16:00. L cierre

GA. TRADICIONAL DE CALIDADE

Prezo medio: 40 euros. Prato representativo: arroz de vieiras, bacallau e lamprea con distintas preparacións. Datos de interese: casa señorial do s. XVIII, lagar de viño antigo e viñedos con vistas ao val do Miño. Salóns privados para eventos. ES. TRADICIONAL DE CALIDAD

Precio medio: 40 euros. Plato representativo: arroz de vieiras, bacalao y lamprea con distintas preparaciones. Datos de interés: casa señorial del s. XVIII, lagar de vino antiguo y viñedos con vistas al valle del Miño. Salones privados para eventos. EN. HIGH-QUALITY TRADITIONAL CUISINE

Average price: 40 euros. Typical dish: scallop rice, cod and lamprey in different preparations. Interesting information: stately house from the XVIII century, old winepress and vineyards overlooking Miño valley. Private dining rooms for events.

OXUM

D. Médico José Mato 12. Vigo T. 986 211 311 - 639 581 034 CP. 36210

H. 12:00-16:00/20:00-00:00. L cierre

GA. ALTA COCIÑA ASIÁTICA E INTERNACIONAL

Prezo medio: 25/35 euros (menú diario 15/25 euros, menú degustación 26/35). Adega e nº de ref.: selecta. Prato representativo: timbal ao estilo Hindú, tiras de polo en prebe de curri vermello ao estilo camboiano. Datos de interese: aforo para 20 persoas con trato personalizado, xornadas gastronómicas, festival de cociñas do mundo. ES. ALTA COCINA ASIÁTICA E INTERNACIONAL

Precio medio: 25/35 euros (menú diario 15/25 euros, menú degustación 26/35). Bodega y nº de ref.: selecta. Plato representativo: timbal al estilo Hindú, tiras de pollo en salsa de curry rojo al estilo camboyano. Datos de interés: aforo para 20 personas con trato personalizado, jornadas gastronómicas, festival de cocinas del mundo. EN. ASIAN AND INTERNATIONAL HAUTE CUISINE

Average price: 25/35 euros (daily set menu 15/25 euros, tasting menu 26/35 euros). Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: timbale Hindu style, chicken strips in red curry sauce in Cambodian 192 PONTEVEDRA+REST

style. Interesting information: capacity for up to 20 guests with personalized attention, gastronomic feasts, international cusine festival.

PACO DURÁN

D. Barrio de la Iglesia 60. Baíña. Baiona T. 986 355 017 CP. 36308 H. 13:00-16:00/20:30-23:30

GA. TRADICIONAL DE CALIDADE

Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 250 D.O. nacionais. Prato representativo: peixes á brasa, choco encebolado, carne vermella de calidade, requeixo con noces. Datos de interese: espectaculares vistas, acceso discapacitados. “En Paco Durán tamén se come coa vista”. ES. TRADICIONAL DE CALIDAD

Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 250 D.O. nacionales. Plato representativo: pescados a la brasa, choco encebollado, carne roja de calidad, requesón con nueces. Datos de interés: espectaculares vistas, acceso discapacitados. “En Paco Durán también se come con la vista”. EN. HIGH-QUALITY TRADITIONAL CUISINE

Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 250 national P.D.O. Typical dish: grilled fish, choco with olive oil poached onions, high-quality red meat, cottage cheese with walnuts. Interesting information: great views, disabled access. “In Paco Durán you can also eat with your eyes”.

PANDEMONIUM

D. Albariño 16 Bajo 1. Cambados T. 986 543 638 - 669 780 053 CP. 36630

H. 13:30-15:30/21:30-23:30. D noche y L cierre GA. COCIÑA CREATIVA DE AUTOR

Prezo medio: 40/45 euros (menú degustación 43 euros). Adega e nº de ref.: 60. Prato representativo: vieira curada en sal con crema xeada e pementos do piquillo. Datos de interese: restaurante vangardista, ten unha enoteca onde serven tapas e onde mercar viño.

ES. COCINA CREATIVA DE AUTOR

Precio medio: 40/45 euros (menú degustación 43 euros). Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: vieira curada en sal con crema helada y pimientos del piquillo. Datos de interés: restaurante vanguardista, tiene una vinoteca donde sirven tapas y donde comprar vino.


EN. CREATIVE AND SIGNATURE CUISINE

ES. COCINA CREATIVA

PEPE VIEIRA CAMIÑO DA SERPE

EN. CREATIVE CUISINE

Average price: 40/45 euros (set menu 43 euros). Winelist and reference number: 60. Representative dish: scallops cured in salt with ice cream and red peppers. Interesting information: avantgarde restaurant, there is a vinotheque where you can try some “tapas” and buy some wine. D. Camiño da Serpe s/n. Raxó. Poio W. www.pepevieira.com M. info@pepevieira.com T. 986 741 378 CP. 36992

H. 13:00-15:30/21:00-22:30 V y S. 13:00-15:30 de Ma a J. En Jul y Ago abierto

< CULLER DE PAU

GA. COCIÑA CREATIVA

Prezo medio: 60 euros. Adega e nº de ref.: 400. Prato representativo: menú estacional segundo mercado. Datos de interese: é un lugar moderno, sostible, integrado na paisaxe, con capacidade de transmitir por si mesmo, de ser contorno, a bioloxía, case tectónica, xenética e visual, salón para eventos. Estrela Michelín.

Precio medio: 60 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: menú estacional según mercado. Datos de interés: es un lugar moderno, sostenible, integrado en el paisaje, con capacidad de transmitir por sí mismo, de ser entorno, la biología, casi tectónica, genética y visual, salón para eventos. Estrella Michelín. Average price: 60 euros. Winelist and number of references: 400. Typical dish: seasonal menu according to the market. Interesting information: modern restaurant, sustainable, integrated into the landscape, cappable of transmiting itself, of being environment, biology, almost tectonic, genetic and visual, dining room for events. Michelin Star.

PICADILLO

D. Fermín Penzol 10. Vigo W. www.picadillo.eu M. info@picadillo.eu T. 986 223 729 CP. 36201

H. 12:30-16:00/20:00-23:30. D cierre

PONTEVEDRA+REST 193


GA. COCIÑA CASEIRA ELABORADA

Prezo medio: 15 euros. Menú do día 9,5 euros. Pratos representativos: pionono con quescrem, rúcula e lacón, ensaladas, lombos de robaliza con cous cous, guacamole e remolacha, lasaña vexetariana con soia texturizada, sushi vexetariano, bacallau con vinagreta de cítricos ou pastel de queixo e chocolate. Datos de interese: 5 menús especiais para ceas por encarga dende 23 ata 35 euros. ES. COCINA CASERA ELABORADA

Precio medio: 15 euros. Menú del día 9,5 euros. Platos representativos: pionono con quescrem, recula y lacón, ensaladas, lomos de lubina con cous cous, guacamole y remolacha, lasaña vegetariana con soja texturizada, sushi vegetariano, bacalao con vinagreta de cítricos o pastel de queso y chocolate. Datos de interés: 5 menús especiales para cenas por encargo desde 23 hasta 35 euros. EN. SOPHISTICATED HOMEMADE CUISINE

Average price: 15 euros. Daily set menu: 9,5 euros. Representative dishes: swiss roll with quescrem cheese, rocket and pork shoulder, salads, seabass loins with cous cous, guacamole and beetroot, vegetarian lasagne with texturized soya bean, vegetarian sushi, cod with citrus vinaigrette or cheese and chocolate cake. Interesting information: 5 special menus for dinners on request from 23 to 35 euros.

PLÁCIDO

D. Lucena 18. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.hotelcarril.com M. info@hotelcarril.com/ reservas@hotelcarril.com T. 986 511 507 CP. 36610 H. 13:30-15:30/21:00-23:30

GA. TRADICIONAL E INNOVADORA

Prezo medio: 35 euros (menú do día 15 euros, menú fin de semana 25 euros). Prato representativo: ameixas á mariñeira, carrilleras de porco ibérico con crema de pataca, vasiño de café e infusión de canela, tiramisú. Datos de interese: pertence ao Hotel Carril, excelentes vistas ao mar, acceso discapacitados. ES. TRADICIONAL E INNOVADORA

Precio medio: 35 euros (menú del día 15 euros, menú fin de semana 25 euros). Plato representativo: almejas a la marinera, carrilleras de cerdo ibérico con crema de patata, vasito de café e infusión de canela, tiramisú. Datos de interés: pertenece al Hotel Carril, excelentes vistas al mar, acceso discapacitados.

194 PONTEVEDRA+REST

EN. TRADITIONAL AND INNOVATIVE CUISINE

Average price: 35 euros (set menu 15 euros; weekend menu 25 euros). Typical dish: clams mariniere, Iberian pork cheeks with a cream of potato soup, small cup of coffee and cinnamon tea, tiramisu. Interesting information: this restaurant is part of Hotel Carril, great views of the sea, disabled access.

PRADO VIEJO

D. Ramón Cabanillas 16. Moaña W. www.pradoviejo.com M. pradoviejo@pradoviejo.com T. 986 311 634 CP. 36950

H. 13:00-16:00/20:30-00:00. L cierre

GA. CONTEMPORÁNEA E DE MERCADO

Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: pescada encebolada con pementos vermellos e chícharos, rodaballo ao forno, costeleta e cañas de crema. Datos de interese: hotel propio, horta propia, patio, aparcadoiro privado, wifi. ES. CONTEMPORÁNEA Y DE MERCADO

Precio medio: 35 euros. Plato representativo: merluza encebollada con pimientos rojos y guisantes, rodaballo al horno, chuletón y cañitas de crema. Datos de interés: hotel propio, huerta propia, patio, parking privado, wifi. EN. CONTEMPORARY AND MARKET CUISINE

Average price: 35 euros. Representative dish: hake with sautéed onions with red peppers and peas, baked turbot, steak and cream canes. Interesting information: this restaurant has its own hotel and own orchard, courtyard, private car park, wifi.

POSTA DO SOL

D. Ribera de Fefiñans 22. Cambados W. www.restaurantepostadosol.com T. 986 542 285 CP. 36630

GA. MARISCARÍA — TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 35/45 euros (menú do día 15 euros). Adega e nº de ref.: destacada selección de viños das Rías Baixas. Prato representativo: empanada de vieiras, peixes frescos e mariscos. Datos de interese: establecemento fundado en 1966, menú do día. ES. MARISQUERÍA — TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 35/45 euros (menú del día 15 euros). Bodega y nº de ref.: destacada selección de vinos de Rías Baixas. Plato representativo: empanada de vieiras, pescados frescos y


mariscos. Datos de interés: establecimiento fundado en 1966, menú del día.

EN. SEAFOOD RESTAURANT — TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 35/45 euros (set menu 15 euros). Winelist and number of references: outstanding selection of wines from Rias Baixas. Typical dish: scallops pie, fresh fish and seafood. Interesting information: restaurant founded in 1966, set menu.

PUNTA CABALO

D. Faro Punta Cabalo s/n. Illa de Arousa M. faro.cabalo@hotmail.com T. 661 122 987 CP. 36626

H. 12:00-16:00/20:00-23:00. En invierno L cierre GA. COCIÑA GALEGA CREATIVA

Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: peixes e mariscos, luriñas con patacas fritas. Datos de interese: terraza. ES. COCINA GALLEGA CREATIVA

Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: pescados y mariscos, ‘luriñas’ con patatas fritas. Datos de interés: terraza. EN. CREATIVE GALICIAN CUISINE

Average price: 25/30 euros. Typical dish: fish and shellfish, ‘luriñas’ with French fries. Interesting information: terrace.

PUNTO & TEXTURA

D. Avda. de Galicia 6. Ponteareas M. punto.textura@gmail.com T. 633 078 070 - 691 019 198 CP. 36860 H. 13:00-16:00/20:00-00:00 de J a D GA. CREATIVA INTERNACIONAL

Prezo medio: 10/15 euros (menú do día 10 euros). Prato representativo: sushi de lagostino, bolsiñas crocantes recheas de txangurro, carpaccio de reno, cervo estufado ao oporto. Datos de interese: cátering, servizo a domicilio, xornadas gastronómicas de carne internacional. ES. CREATIVA INTERNACIONAL

Precio medio: 10/15 euros (menú del día 10 euros). Plato representativo: sushi de langostino, bolsitas crujientes rellenas de txangurro, carpaccio de reno, ciervo estofado al oporto. Datos de interés: catering, servicio a domicilio,jornadas gastronómicas de carne internacional.

EN. CREATIVE INTERNATIONAL CUISINE

Average price: 10/15 euros (set menu 10 euros). Set menu 10 euros. Typical dish: prawn sushi, crispy bags with a txangurro filling, reindeer carpaccio, venison stew in Oporto sauce. Interesting information: catering, delivery service, international meat gastronomic feasts.

RANCHO ASADOR

D. Areal 18. Vigo M. ranchoasador@gmail.com T. 986 442 169 - 615 255 062 CP. 36201

H. De L a S 13:30-16.00/20:00-00:00. D 13:3016:00 GA. ARXENTINA

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref: D.O nacionais e descacan as variedades de viños portugueses e arxentinos. Prato representativo: carnes a grella (solombo arxentino, cortes especiais de tenreira, costeleta de boi, solombo angus). Datos de interese: local acolledor de exquisita decoración con capacidade para 100 comensais, reservado para grupos, carta de xenebras de sobremesa, menú degustación dispoñible de L a V a 16,90 euros. ES. ARGENTINA

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref: D.O nacionales y descacan las variedades de vinos portugueses y argentinos. Plato representativo: carnes a la parrilla (solomillo argentino, cortes especiales de ternera, chuletón de buey, solomillo angus). Datos de interés: local acogedor de exquisita decoración con capacidad para 100 comensales, reservado para grupos, carta de ginebras de sobremesa, menú degustación disponible de L a V a 16,90 euros.

EN. ARGENTINIAN

Average price: 25 euros. Winelist and number of references: Spanish P.D.O. with some outstanding Argentinian and Portuguese wines. Typical dish: grilled meat (Argentinian sirloin, special cuts of veal, bullock T-bone steak, angus sirloin). Interesting information: welcoming restaurant with exquisite décor with 100 seats, private rooms for groups, gin list, tasting menu available from M to F for 16,90 euros.

RESTAURANTE LA MOLINERA

D. Rosalía de Castro 15. Lalín W. www.restaurantelamolinera.com T. 986 782 055 CP. 36500

H. De J a Ma de 13:00-16:00/20:30-23:30

PONTEVEDRA+REST 195


GA. COCIÑA GALEGA DE AUTOR

Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: cocido de Lalín, tenreira á grella. Datos de interese: Diego López, o seu chef, foi nomeado mellor cociñeiro de Galicia no ano 2014 , a carta varia segundo a tempada, ampla variedade de viños con principal protagonismo para os viños galegos, menú degustación, menú para grupos, terraza, acceso para dispacacitados, local acolledor de madeira. ES. COCINA GALLEGA DE AUTOR

Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: cocido de Lalín, ternera a la parrilla. Datos de interés: Diego López, su chef, fue nombrado mejor cocinero de Galicia en el año 2014, la carta varia según la temporada, amplia variedad de vinos con principal protagonismo para los vinos gallegos, menú degustación, menú para grupos, terraza, acceso para dispacacitados, local acogedor de madera. EN. GALICIAN SIGNATURE CUISINE

Average price: 30/35 euros. Typical dish: Lalín stew, grilled veal. Interesting information: Diego Lopez is the chef of this restaurant, awarded best chef in Galicia in 2014, the menu varies according to the season, great variety of wines with outstanding galician wines, tasting menu, menus for groups, terrace, disabled access, warm restaurant decorated in wood.

RESTAURANTE O REI PESCADOR

D. Camino Praia de Canido 221. Vigo W. www.oreipescador.es T. 986 460 719 CP. 36390

H. 13:30-15:45/20:45-23:30. D noche y L cierre V. 24 Dic al 20 Ene GA. TRADICIONAL

Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, arroces, guiso de peixe. Datos de interese: local agradable con terraza e vistas á praia de Canido. ES. TRADICIONAL

Precio medio: 35 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, arroces, guiso de pescado. Datos de interés: local agradable con terraza y vistas a la playa de Canido. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 35 euros. Typical dish: fish and seafood from the local estuary, rice, fish stew. Interesting information: nice establishment with terrace and views over Canido beach.

196 PONTEVEDRA+REST

RIBADOMAR

D. Valle Inclán 17. Cambados W. www.ribadomar.es T. 986 543 679 - 986 524 404 - 649 864 029 CP. 36630

H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y Ma noche cierre, excepto en Ago V. 15 días entre Feb y Mar. 15 entre Sep y Oct GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: linguado con zamburiñas, pescados e mariscos da ría. Datos de interese: 50 comensais, 2 comedores, soportal, aparcadoiro. ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: lenguado con zamburiñas, pescados y mariscos de la ría. Datos de interés: 50 comensales, 2 comedores, porche, parking. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 150. Typical dish: sole with scallops, fish and shellfish from the estuary. Interesting information: dining room for 50 people, 2 dining rooms, porch, car park.

RICARDO

D. San Isidro 15 (Santa Baia). Silleda. T. 986 580 877 CP. 36546

H. 07:30-00:00

GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 25/30 euros (menú do día 9 euros). Prato representativo: mariscos (lagostinos, nécoras, centolas, percebes…), peixes frescos, croca e costeleta. Datos de interese: capacidade para 100 comensais.

ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 25/30 euros (menú del día 9 euros). Plato representativo: mariscos (langostinos, nécoras, centollas, percebes…), pescado fresco, croca y chuletón. Datos de interés: capacidad para 100 comensales.

EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 25/30 euros (9 euros set menu). Representative dish: seafood (shrimps, crabs, spider crabs, barnacles...), fresh fish, croca and steak. Interesting information: 100 seats.


RINCÓN DOS BARCOS

D. Rúa dos Barcos s/n (Puerto Deportivo). Sanxenxo T. 986 691 949 CP. 36960 H. 12:00-16:00/20:00-00:00

GA. COCIÑA DE TAPAS ELABORADAS CON PRODUTOS GALEGOS

Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: empanada de bacallau con pasas, ovos rotos con lagostinos e gulas, torta de marmelo con tetilla. Datos de interese: vistas ao mar, terraza exterior e trato personalizado. ES. COCINA DE TAPAS ELABORADAS CON PRODUCTOS GALLEGOS

Precio medio: 15 euros. Plato representativo: empanada de bacalao con pasas, huevos rotos con langostinos y gulas, tarta de membrillo con tetilla. Datos de interés: vistas al mar, terraza exterior y trato personalizado. EN. TAPAS MADE WITH GALICIAN PRODUCTS

Average price: 15 euros. Representative dish: cod pie with raisins, “broken” eggs with shrimps and elver substitutes, quince jelly cake with tetilla cheese. Interesting information: sea views, outdoor terrace and persona-

lized service.

RUXE RUXE

D. México 10. Sanxenxo W. www.ruxeruxe.es M. reservas@ruxeruxe.es T. 886 490 969 CP. 36204 H. 12:00-23:30

GA. COCIÑA DE MERCADO

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 70. Prato representativo: tempura de mexillóns con emulsión de soia, bacallau confeitado en aceite de allos con arroz cremoso de grelos e pasas de pan de millo, coulant de chocolate con xeado artesán. Datos de interese: menú degustación, zona de enoteca e menú para grupos. ES. COCINA DE MERCADO

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Plato representativo: tempura de mejillones con emulsión de soja, bacalao confitado en aceite de ajos con arroz cremoso de grelos y pasas de pan de maíz, coulant de chocolate con helado artesano. Datos de interés: menú degustación, zona de vinoteca y menú para grupos.

PONTEVEDRA+REST 197


EN. MARKET CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 70. Typical dish: mussel tempura with soy emulsion, cod confit in garlic oil with creamy rice with turnip tops and raisins of corn bread, chocolate coulant with homemade ice cream. Interesting information: tasting menu, wine bar area and menus for groups.

SABINO

D. Ourense 3. Sanxenxo W. www.restaurantesabino.com M. info@restaurantesabino.com T. 986 723 400 CP. 36960

H. 13:00-16:00/21:00-00:00 de L-J V. 2ª quincena de Oct y 1ª quincena de Feb. GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE DESEÑO

Prezo medio: 35 euros (menú do día 12 euros). Adega e nº de ref.: 110. Prato representativo: peixes da ría, coestanques de pescada, xarrete de vitela asado e pratos de tempada (cogomelos, caza...). Datos de interese: terraza exterior, aparcadoiro próximo e decoración moderna. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE DISEÑO

Precio medio: 35 euros (menú del día 12 euros). Bodega y nº de ref.: 110. Plato representativo: pescados de la ría, cocochas de merluza, jarrete de ternera asado y platos de temporada (setas, caza…). Datos de interés: terraza exterior, aparcamiento cercano y decoración moderna.

EN. TRADITIONAL AND DESIGNER CUISINE

Average price: 35 euros (12 euros set menu). Winelist and reference number: 110. Representative dish: fish from the estuary, hake cheeks, roast veal shank and seasonal dishes (mushrooms, game...). Interesting information: outdoor terrace, nearby parking and modern decor.

SAN BLAS

D. San Blas 34. Pontevedra T. 986 846 419 CP. 36143 H. 13:00-16:00/20:00-00:00 GA. GRELLADA

Prezo medio: 18/25 euros. Adega e nº de ref.: variado. Prato representativo: costeleta de boi, churrasco, bacallau á grella. Datos de interese: acceso para discapacitados, posibilidade de pagamento con tarxeta e terraza.

198 PONTEVEDRA+REST

ES. PARRILLADA

Precio medio: 18/25 euros. Bodega y nº de ref.: variado. Plato representativo: chuletón de buey, churrasco, bacalao a la plancha. Datos de interés: acceso para discapacitados, posibilidad de pago con tarjeta y terraza. EN. BARBECUE

Average price: 18/25 euros. Winelist and reference number: varied. Representative dish: T-bone steak, barbecue, grilled cod. Interesting information: disabled access, credit cards accepted and terrace.

SILABARIO

D. Colón 11. Tui W. www.restaurantesilabario.com M. info@restaurantesilabario.com T. 986 607 000 CP. 36700 H. 13:00-16:00/21:00-00:00

GA. NOVA COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 35/45 euros( menú do día 14 euros). Adega e nº de ref.: propostas máis alternativas e algunha clásica. Prato representativo: degustación de aceites, sales e manteigas, arroz socarrat de lamprea do Miño, peituga de capón en tres coccións con requeixo e trigueiros. Datos de interese: salón anexo para tomar café, copa, hotel propio, acceso a discapacitados. ES. NUEVA COCINA GALLEGA

Precio medio: 35/45 euros( menú del día 14 euros). Bodega y nº de ref.: propuestas más alternativas y alguna clásica. Plato representativo: degustación de aceites, sales y mantequillas, arroz socarrat de lamprea del Miño, pechuga de capón en tres cocciones con requesón y trigueros. Datos de interés: salón anexo para tomar café, copa, hotel propio, acceso a discapacitados. EN. NEW GALICIAN CUISINE

Average price: 35/45 euros (set menu 14 euros). Winelist and reference number: alternative proposals and some classic ones as well. Typical dish: tastings of oils, salts and butters, rice “socarrat” with lamprey from the Miño river, capon breast in three cookings with cottage cheese and wild asparagus. Interesting information: there is a lounge where you can enjoy a coffee, an alcoholic drink, they have their own hotel, disabled access.

SOLLA

D. Avda. Sineiro 7. San Salvador de Poio W. www.restaurantesolla.com M. correo@retaurantesolla.com T. 986 872 884 CP. 36005


H. 13:30-15:45/21:00-23:15. L cierre, J y D noche V. 15 días en Navidades y 7 después de Semana Santa

GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR

Prezo medio: 60 euros (menú degustación 62 euros/menú gastronómico 79 euros/gran menú 98 euros). Adega e nº de ref.: 160. Datos de interese: a carta varía cada tres meses segundo o mercado, 60 comensais, aparcadoiro, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol e unha Estrela Michelín. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR

Precio medio: 60 euros (menú degustación 62 euros/menú gastronómico 79 euros/gran menú 98 euros). Bodega y nº de ref.: 160. Datos de interés: la carta varía cada tres meses según el mercado, 60 comensales, parking, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol y una Estrella Michelín.

EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE CUISINE

60 euros (tasting menú 62 euros/gastronomic menú 79 euros/grand menu 98 euros). Winelist and reference number: 160. Interesting information: the menu changes every three months depending on the market, 60 seats, parking, this restaurant has been awarded with two SOL by the Repsol Gastronomic Guide and a Michelin Star.

SORIANO

D. Chans 2. Bembrive W. www.asadorsoriano.com M. soriano@asadorsoriano.com T. 986 481 373 - 986 472 156 CP. 36313 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 GA. ASADOR

Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 500. Prato representativo: año e leitón en forno de leña e costeleta de boi. Datos de interese: aparcadoiro, 4 comedores para 300 comensais. Vistas á ría de Vigo e á cidade. ES. ASADOR

Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: cordero y cochinillo en horno de leña y chuletón de buey. Datos de interés: parking, 4 comedores para 300 comensales. Vistas a la ría de Vigo y a la ciudad. EN. BARBACUED

Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 500. Typical dish: lamb and

suckling pig cooked in a wood-fired oven and T-bone steak. Interesting information: car park, 4 rooms for 300 people. Overlooking the estuary and the city of Vigo.

TABERNA DE ROTILIO

D. Avda. del Puerto 7-9. Sanxenxo W. www.hotelrotilio.com T. 986 720 200 CP. 36960

H. 14:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 1 de Oct al 15 de Mar GA. GALEGA CON TOQUE MODERNO

Prato representativo: robaliza rechea de espinacas e mixtura mariña, navallas e esponxoso de iogur e mazá. Datos de interese: hotel, cafetaría, vistas ao porto e á praia, terraza. ES. GALLEGA CON TOQUE MODERNO

Plato representativo: lubina rellena de espinacas y mezcla marina, navajas y esponjoso de yogur y manzana. Datos de interés: hotel, cafetería, vistas al puerto y a la playa, terraza. EN. GALICIAN WITH A MODERN TOUCH

Typical dish: sea bass stuffed with spinachs and marine mix, razor-shells and “spongy” yoghurt and apple. Interesting information: hotel, cafeteria, overlooking the harbor and the beach, terrace.

TAIYO SUSHI BAR

D. Luis Taboada 12. Vigo W. www.taiyosushibar.com M. info@taiyosushibar.com T. 886 163 612 CP. 36201

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D cierre GA. XAPONESA

Prezo medio: 15/20 euros. Prato representativo: tempuras, teppanyaki, tataki, yakitori, haru eby, nigiri, gunkan maki, makis, temakis, oshisushi. Datos de interese: baséanse nunha cociña de vangarda con productos frescos das rías galegas, dispoñen de tenda online con servicio a domicilio. ES. JAPONESA

Precio medio: 15/20 euros. Plato representativo: tempuras, teppanyaki, tataki, yakitori, haru eby, nigiri, gunkan maki, makis, temakis, oshisushi. Datos de interés: se basan en una cocina de vanguardia con productos frescos de las rías gallegas, disponen de tienda online con servicio a domicilio.

PONTEVEDRA+REST 199


EN. JAPANESE

Average price: 15/20 euros. Typical dish: tempura, teppanyaki, tataki, yakitori, haru eby, nigiri, gunkan maki, makis, temakis, oshisushi. Interesting information: focused on cuttingedge cuisine with fresh produce from the galician estuaries, they have an online store with delivery service.

TITÁNIC

D. Rafael Pico 46. Portonovo. Sanxenxo T. 986 723 645 CP. 36970

H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre en temporada baja V. 15 Dic a 5 Ene GA. GALEGA TRADICIONAL

Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: mariscos e peixes da ría, raia ao peregrino, ao allo. Datos de interese: terraza con vistas ao porto de Portonovo. ES. GALLEGA TRADICIONAL

Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: mariscos y pescados de la ría, raya al peregrino, al ajillo. Datos de interés: terraza con vistas al puerto de Portonovo. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 30/35 euros. Typical dish: seafood and fish from the local estuary, monkfish peregrino style, with garlic. Interesting information: terrace overlooking the port of Portonovo.

TOMMY MELL’S

D. Rosalía de Castro 14. Vigo W. www.tommymels.com T. 986 227 203 CP. 36202

H. 13:00-00:30 de D a J (13:00-01:30 V y S) GA. AMERICAN DINER

Prezo medio: 12 euros. Prato representativo: saborosas hamburguesas, hot dogs e cremosos batidos. Datos de interese: é o auténtico e xenuíno diner. Restaurante con identidade propia que trasladará a todos os seus visitantes aos 50's, puro rock & roll, decoración fifties, vestiario de época e unha exclusiva carta na que se encontran as mellores receitas da cociña norteamericana. Servizo a domicilio. ES. AMERICAN DINER

Precio medio: 12 euros. Plato representativo: sabrosas hamburguesas, hot dogs y cremosos batidos. Datos de interés: es el auténtico y genuino diner. Restaurante con identidad pro200 PONTEVEDRA+REST

pia que trasladará a todos sus visitantes a los 50’s, puro rock & roll, decoración fifties, vestuario de época y una exclusiva carta en la que se encuentran las mejores recetas de la cocina norteamericana. Servicio a domicilio. EN. AMERICAN DINER

Average price: 12 euros. Representative dish: tasty hamburgers, delicious hot dogs and creamy milkshakes. Interesting information: the authentic and genuine diner. A restaurant with its own identity that will take all its visitors to the 50's. Pure rock & roll, fifties décor, period costumes and a unique menu where you can find the best recipes from the best American cuisine. Delivery.

VIGO KYOTO

D. Rúa Cuba 28. Vigo W. www.sushidaki.com T. 986 416 597 CP. 36204

H. 13:00-17:00/21:00-00:00. D cierre

GA. COCIÑA XAPONESA

Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Pratos representativos: especialistas en sushi. Datos de interese: cada semana o chef crea un novo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cociñar sushi. ES. COCINA JAPONESA

Precio medio: 14 euros (bandeja de sushi para 2 personas). Platos representativos: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cocinar sushi. EN. JAPANESE CUISINE

Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu. They give lessons to learn to make sushi.

XANTANA

D. Callejón los Caños 6. Vigo W. www.xantana.es T. 986 222 669 CP. 36201

H. 13:30-16:30 (V y S también de 20:00-23:30) V. Ago GA. MODERNA

Prezo medio: 15/20 euros (menú do día 9 euros). Adega e nº de ref.: 100, bodega de carácter persoal, destacando viños portugueses. Prato representativo: salteados ao wok, curry, carnes vermellas, pato, bacallau. Datos de interese: terraza, decoración coidada, carta


YAYO DAPORTA >

de cócteis, menú para grupos, local céntrico, aparcadoiro, posibilidade de pago con tarxeta. ES. MODERNA

Precio medio: 15/20 euros (menú del día 9 euros). Bodega y nº de ref.: 100, bodega de carácter personal, destacando vinos portugueses. Plato representativo: salteados al wok, curry, carnes rojas, pato, bacalao. Datos de interés: terraza, decoración cuidada, carta de cócteles, menú para grupos, local céntrico, aparcamiento, posibilidad de pago con tarjeta.

EN. MODERN

Average price: 15/20 euros (set menu for 9 euros). Winelist and number of references: 100, a very personal winelist, with outstanding Portuguese wines. Typical dish: sautée woks, curry, red meats, duck, cod. Interesting information: terrace, very cared décor, cocktail lists, menus for groups, located in the city center, car park, credit cards accepted.

YAYO DAPORTA

D. Hospital 7. Cambados W. www.yayodaporta.com M. restaurante@yayodaporta.com T. 986 526 062 CP. 36630

H. 13:30-15:30/21:30-23:30. D noche y L cierre V. Nov 20 días GA. GALEGA DE AUTOR

Prezo medio: 40/50 euros. Prato representativo: carpaccio de vieira con miolos de pan crocantes e aliño de allo e pementón, carrilleira de boi estufada con viño espadeiro e tallaríns de pasta fresca. Adega e nº de ref.: 120. Datos de interese: 30 comensais, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol e unha Estrela Michelín. ES. GALLEGA DE AUTOR

Precio medio: 40/50 euros. Plato representativo: carpaccio de vieira con migas de pan crujiente y aliño de ajo y pimentón, carrillera de buey estofada con vino espadeiro y tallarines de pasta fresca. Bodega y nº de ref.: 120. Datos de interés: 30 comensales, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol y una Estrella Michelín. EN. GALICIAN SIGNATURE CUISINE

Average price: 40/50 euros. Typical dish: scallops carpaccio with crispy bread crumbs and paprika and garlic dressing, braised ox cheek with espadeiro wine and fresh noodles. Winelist and reference number: 120. Interesting information: dining room for 30 people, it has been awarded with two SOL by the Repsol Gastronomic Guide and one Michelin Star. PONTEVEDRA+REST 201


A CURUXA TAVERNA D. Cesteiros 7. Vigo T. 986 436 526 CP. 36202

H. 12:30-15:45/20:30-00:00. Ma cierre (excepto Jul y Ago) GA. TRADICIONAL

Prezo medio: 12 euros. Adega e nº de ref.: 60 D.O. e 7 tipos de viño para chateo. Prato representativo: cociña en tarteira de barro, arroces, ensaladas, cocidos (domingos de tempada), lacón con grelos (xoves en tempada), curiosidades culinarias como: segredo ibérico, chacina de León, embutidos de caza, cogomelos de tempada. Datos de interese: decoración tradicional, capacidade para 100 persoas cun máximo en grupos de 35 persoas. ES. TRADICIONAL

Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: 60 D.O. y 7 tipos de vino para chateo. Plato representativo: cocina en tartera de barro, arroces, ensaladas, cocidos (domingos de temporada), lacón con grelos (jueves en temporada), curiosidades culinarias como: secreto ibérico, cecina de León, embutidos de caza, setas de temporada. Datos de interés: decoración tradicional, capacidad para 100 personas con un máximo en grupos de 35 personas. EN. TRADITIONAL

Average price: 12 euros. Winelist and reference number: 60 P.D.O and 7 types of wine for “chateo”. Typical dish: cooking in clay cake tin, rices, salads, stews (Sundays during the season), lacón con grelos (shoulder of pork with turnip tops) (Thursdays during the season), culinary curiosities as lean pork fillet, beef jerky from León, sausages prepared with game, seasonal mushrooms. Interesting information: traditional decor, 100 seats with a maximum of groups of 35 people.

A MADAMA

D. Paseo Praia de Silgar 3. Sanxenxo W. www.hotelsanxenxo.com M. direccion@hotelsanxenxo.com T. 986 691 111 CP. 36960 H. 13:30-16:00/21:00-23:30

GA. COCIÑA TRADICIONAL CON PRODUTO DE MERCADO

Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: produtos do mar á grella, robaliza salvaxe con risoto de verduras. Datos de interese: situado nun hotel, zona adaptada para discapacitados, terraza, aparcadoiro e carta en varios idiomas. 202 PONTEVEDRA+BARS


ES. COCINA TRADICIONAL CON PRODUCTO DE MERCADO

Precio medio: 30 euros. Plato representativo: productos del mar a la brasa, lubina salvaje con risoto de verduras. Datos de interés: ubicado en un hotel, zona adaptada para discapacitados, terraza, parking y carta en varios idiomas. EN. TRADITIONAL FRESH MARKET CUISINE

Average price: 30 euros. Typical dish: grilled seafood, wild seabass with vegetable risotto. Interesting information: located on a hotel, area suited for handicapped people, terrace, car park and menu available in different languages.

A MORDISCOS

D. Real 22. Vigo M. info@amordiscosvigo.es T. 986 910 644 CP. 36202

H. 13:30-16:00/20:30-00:00 y D 13.00-16:00

GA. BAR — RESTAURANTE

Prato representativo: bacallau afumado con tartar de tomate e caramelo de pemento,

bocado de polvo á grella con mazá e alioli de tomate. Datos de interese: cantina orixinal no casco vello da cidade cunha estética urbana, onde disfrutar de tapas e racións elaboradas e de deseño a un prezo económico. Ademáis de pratos máis elaborados como risotto de cogomelos shiitake ou polbo con crema de pataca e cabaza. Organizan comidas e ceas por encarga con menús especiais. ES. BAR — RESTAURANTE

Plato representativo: bacalao ahumado con tartar de tomate y caramelo de pimiento, bocatín de pulpo a la plancha con manzana y alioli de tomate. Datos de interés: cantina original en el casco viejo de la ciudad con una estética urbana, donde disfrutar de tapas y raciones elaboradas y de diseño a un precio económico. Además de platos más elaborados como el risotto de setas shiitake o el pulpo con crema de patata y calabaza. Organizan comidas y cenas por encargo con menús especiales. EN. BAR — RESTAURANT

Typical dish: smoked cod with tomato tartar and pepper candy, grilled octopus sandwich with apple and tomato aioli. Original bar in the old town with an urban aesthetic, where you can enjoy some well-prepared and designed tapas and small portions at a very cheap price.

PONTEVEDRA+BARS 203


In addition, they have some sophisticated dishes such as risotto with shiitake mushrooms or octopus with potato and pumpkim cream. They organize lunchs and dinners with special menus on request.

ALBAR ENOTECA

D. Hispanidad 89. Vigo M. albarenoteca@gmail.com T. 986 421 308 CP. 36203

H. 13:00-16:30/19:30-00:30. D cierre

GA. COCIÑA DE MERCADO

Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 400, nacionais e de importación. Prato representativo: foie mariñado, milfolla de bacallau ao piquillo, rabo de boi estufado, revolto de lagostinos con mozarella e espinacas, loucura de chocolate. Datos de interese: taparía, menú do día (11 euros), terraza. ES. COCINA DE MERCADO

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 400, nacionales y de importación. Plato representativo: foie marinado, milhoja de bacalao al piquillo, rabo de buey estofado, revuelto de langostinos con mozarella y espinacas, locura de chocolate. Datos de interés: tapería, menú del día (11 euros), terraza. EN. MARKET CUISINE

Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 400 national and international references. Typical dish: marinated foie, cod with piquillo peppers millefeuille, oxtail stew, scrambled eggs with prawns and mozzarella and spinachs, “chocolate madness”. Interesting information: tapas, set menu (11 euros), terrace.

ALBATROS LOUNGE BAR

D. Muelle de Trasatlánticos s/n. Vigo W. www.albatros-vigo.com M. info@albatros-vigo.com T. 986 437 162 CP. 36201

H. 12:00-22:00 de D a Mi. 12:00-02:00 de J a S GA. COCIÑA DE AUTOR

Prezo medio: 30 euros (menú do día 15,50 euros). Adega e nº ref.: 50 D.O. Datos de interese: espacio de ocio pensado para disfrutar ó mesmo tempo da fusión dos mellores valores gastronómicos, paisaxísticos e culturales da cidade nun ambiente cómodo, relaxado e vangardista. Dispón de terraza, zona chill-out, espazo para celebración de banquetes e aparcadoiro. 204 PONTEVEDRA+BARS

ES. COCINA DE AUTOR

Precio medio: 30 euros (menú del día 15,50 euros). Bodega y nº ref.: 50 D.O. Datos de interés: espacio de ocio pensado para disfrutar al mismo tiempo de la fusión de los mejores valores gastronómicos, paisajísticos y culturales de la ciudad en un ambiente cómodo, relajado y vanguardista. Dispone de terraza, zona chill-out, espacio para celebración de banquetes y aparcamiento. EN. SIGNATURE CUISINE

Average price: 30 euros (set menu 15,50 euros). Winelist and number of references: 50 D.O. Interesting information: leisure space designed to enjoy at the same time the fusion of the best gastronomic, landscape and cultural values of the city in a comfortable, relaxed and avant-garde atmosphere. It has a terrace, chill-out area, space for banquets and parking.

A REGUEIFA

D. San Vicente 1. Vigo W. www.aregueifa.es M. info@aregueifa.es T. 986 227 468 - 691 078 896 CP. 36203

H. 19:00-02:00. D cierre GA. TABERNA

Prezo medio: 15 euros. Adega e nº ref.: 20. Prato representativo: codillo estofado en viño tinto con patacas, hamburguesa de boi rechea de queixo de tetilla. Datos de interese: local con forte arraigo á cultura galega no cal se poden disfrutar de concertos, cursos de gaita e diversidade de activdades.

ES. TABERNA

Precio medio: 15 euros. Bodega e nº ref.: 20. Plato representativo: codillo estofado en vino tinto con patatas, hamburguesa de buey rellena de queso de tetilla. Datos de interés: local con raíces en la cultura gallega en el cuál se puede disfrutar de conciertos, cursos de gaita y diversad de actividades.

EN. TAVERN

Average price: 15 euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: roast pork knuckle in red wine with potatoes, beef burger stuffed with Tetilla cheese. Interesting information: venue with galician roots where you can enjoy concerts, bagpipe courses and a great variety of activities.

AVIADOR

D. Augusto Besada 4. Sanxenxo


W. www.cerveceriaelaviador.com T. 986 691 496 CP. 36960

BAR PITILLO

GA. COCIÑA CASEIRA

H. 09:00-14:00/19:00-00:00 D cerrado excepto Ago

H. 09:00-00:00

Prezo medio: menú do día 12 euros. Prato representativo: perna braseada, mexillóns en escabeche, croquetas caseiras (marisco, chocos, mexillóns…). Datos de interese: ambiente acolledor, situado no centro con terraza. ES. COCINA CASERA

Precio medio: menú del día 12 euros. Plato representativo: codillo braseado, mejillones en escabeche, croquetas caseras (marisco, chocos, mejillones…). Datos de interés: ambiente acogedor, situado en el centro con terraza. EN. HOMEMADE CUISINE

Average price: 12 euros set menu. Representative dish: braised veal shank, marinated mussels, homemade croquettes (shellfish, cuttlefish, mussels ...). Interesting information: friendly atmosphere, located in the city center with terrace.

BAGOS

D. Rúa do Michelena 20. Pontevedra W. www.viñotecabagos.com M. bagossl@yahoo.es T. 986 852 460 CP. 36002

H. 13:00-15:30/20:00-23:30. L mañana y D cierre GA. ENOTECA

Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: ampla variedade de viños. Prato representativo: gran variedade de tostas e tapas, croquetas de choco e tenreira ecolóxica de Biocoop. Datos de interese: local situado na zona vella, cun ambiente acolledor. ES. VINOTECA

Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: amplia variedad de vinos. Plato representativo: gran variedad de tostas y tapas, croquetas de choco y ternera ecológica de Biocoop. Datos de interés: local situado en el casco histórico, con un ambiente acogedor. EN. VINOTEQUE

Average price: 15 euros. Winelist and reference number: wide variety of wines. Represen tative dish: a variety of toasts and tapas, cuttlefish croquettes and Biocoop ecologic veal. Useful information: establishment situated in the historical area, with a friendly atmosphere.

D. Alta 3. Pontevedra T. 665 311 332 CP. 36002

GA. BAR DE TAPAS

Datos de interese: local para tomar viños e tapas como luras e zamburiñas. Ten unha terraza para 50 persoas. ES. BAR DE TAPAS

Datos de interés: local para tomar vinos y tapas como calamares y zamburiñas. Tiene una terraza para 50 personas. EN. TAPAS BAR

Interesting information: bar where you can enjoy some wines and tapas such as squids and variegated scallops. There is a terrace with capacity for 50 people.

BAR CARBALLO

D. Manuel Núñez 3. Vigo W. www.barcarballovigo.com M. info@barcarballovigo.com T. 986 229 497 CP. 36203 GA. COCIÑA CASEIRA

Prato representativo: empanadillas estilo “Bar Carballo”, tortilla, polbo á feira, luras, xamón asado, embutidos, queixos. Datos de interese: local emblemático con máis de 40 anos de antiguedade no cal se sirven gran variedade de tapas, dispoñen de servizo “take away”.

ES. COCINA CASERA

Plato representativo: empanadillas estilo “Bar Carballo”, tortilla, pulpo á feira, calamares, jamón asado, embutidos, quesos. Datos de interés: local emblemático con más de 40 años de antigüedad en el cuál se sirven gran variedad de tapas, disponen de servicio “take away”.

EN. HOMEMADE CUISINE

Representative dish: "Bar Carballo" pasties, omelet, octopus "a feira" style, calamari, roasted ham, cold meats, cheeses. Interesting information: a landmark with more than 40 years of history in which they serve a variety of tapas, "take away" service.

BARDECÓ

D. García Barbón 30. Vigo W. www.bardeco.es PONTEVEDRA+BARS 205


M. info@bardeco.es T. 986 111 323 CP. 36201

H. 08:00-cierre. S 09:00-cierre. D 11:00-17:00

GA. CAFETARÍA — RESTAURANTE

Menú do día: 12,50 euros. Datos de interese: local con decoración moderna indicado para almorzos, comidas e ceas, cunha mestura de tradición e vangarda e unha carta moi variada. ES. CAFETERÍA — RESTAURANTE

Menú del día: 12,50 euros. Datos de interés: local con decoración moderna indicado para desayunos, comidas y cenas, con una mezcla de tradición y vanguardia y con una carta muy variada. EN. CAFETERIA — RESTAURANT

Daily set menu: 12,50 euros. Interesting information: establishment with modern decoration, perfect for breakfasts, lunches and diners, with a mixture of tradition and modernity and a varied menu.

CAFÉ CASTELLANOS

D. Colón, 4. Vigo M. info@cafecastellanos.com T. 886 115 716 CP. 36201

H. 07:00-22:30 S y D 07:00-00:00

GA. CAFETARÍA — RESTAURANTE

Datos de interese: ampla cafetaría, cunha coidada decoración, e unha gran carta de almorzos, doces, tortas, cafés, tés, infusións e por outro lado a oferta de salados con carta de pizzas, pastas, arroces, ensaladas… todo a calquera hora do día. Menús especiais. Pódese reservar unha mesa ou encargar comida para levar. ES. CAFETERÍA — RESTAURANTE

Datos de interés: amplia cafetería, con una cuidada decoración y una gran carta de desayunos, bollería, tartas, cafés, tés, infusiones y por otro lado la oferta de salados con carta de pizzas, pastas, arroces, ensaladas…todo a cualquier hora del día. Menús especiales. Se puede reservar una mesa o encargar comida para llevar.

EN. CAFETERIA — RESTAURANT

Interesting information: big cafetería,decorated with attention to detail and a large breakfast menu, pastries, cakes, coffees, teas, and on the other side a good offer of dishes with pizzas, pasta, rices, salads... everything at any time of the day. Special menus. You can book a 206 PONTEVEDRA+BARS


table or order some food to take away.

CAFETERÍA SAN FRANCISCO

D. Plaza Herrería 8. Pontevedra W. www.cafeteriasanfrancisco.es M. cafeteria-sanfrancisco@hotmail.es T. 986 107 470 CP. 36002

H. L a V 09:00-00:00 S y D 10:00-02:00

GA. CAFETARÍA

Datos de interese: gran variedade de cafés, infusións, adega selecta, pasteis e pastas artesáns. Ten diferentes ambientes onde probar os seus cócteis, cheminea, biblioteca, piano, terraza exterior cuberta e tamén wifi gratis. ES. CAFETERÍA

Datos de interés: gran variedad de cafés, infusiones, bodega selecta, pasteles y pastas artesanas. Tiene diferentes ambientes donde probar sus cócteles, chimenea, biblioteca, piano, terraza exterior cubierta y también wifi gratis. EN. CAFE

Interesting information: wide selection of coffees, teas, an exquisite winelist, cakes and homemade pastries. This cafeteria has different environments where you can try its cocktails, fireplace, library, piano, covered outdoor terrace and also free wifi.

CASA DA BARROSA

D. Lugar da Barrosa 39. Sanxenxo W. www.casadabarrosa.com www.facebook.com/CasaDaBarrosa/info M. info@casadabarrosa.es T. 986 723 762 - 666 822 641 CP. 36960

H. 12:30-17:00/20:30-01:00. L invierno cierre V. finales de Oct o principios de Nov GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: carnes variadas a parrilla, mariscos. Datos de interese: casa tradicional galega catalogada como interese patrimonial, magnífica terraza en verán, salón para 40 comensais, menú do día. ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: carnes variadas a la parrilla, mariscos. Datos de interés: casa tradicional gallega catalogada como interés patrimonial, magnífica terraza en verano, salón para 40 comensales, menú del día.

EN. TRADITIONAL GALICIAN

Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: varied grilled meats, seafood. Interesting information: traditional galician house classified as a public heritage building, great terrace during the summers, dining room for 40 guests, set menu.

CASA DO GATO

D. Ramón Aller 5. Lalín T. 986 792 090 CP. 36500

H. 10:00-16:00/19:00-01:00. L cierre

GA. COCIÑA ARTESÁ

Prezo medio: 12 euros. Adega e nº de ref.: D.O. galegas e licores. Prato representativo: revoltos, salteados, pizzas artesás, bolos preñados. Datos de interese: ambiente familiar. ES. COCINA ARTESANA

Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: D.O. gallegas y licores. Plato representativo: revueltos, salteados, pizzas artesanas, bollos preñados. Datos de interés: ambiente familiar. EN. HOMEMADE CUISINE

Average price: 12 euros. Winelist and number of references: galician P.D.O. and liquors. Typical dish: scrambled eggs, sautées, homemade pizzas, stuffed bread rolls. Interesting information: family atmosphere.

CASA EMILIO

D. Plaza Estación 1. Catoira T. 986 546 013 CP. 36612

H. 09:00-00:00. L tarde cierre GA. COCIÑA CASEIRA

Prezo medio: 25 euros (menú do día 10 euros). Adega e nº de ref.: 40, especialidade en D.O. Rioja. Prato representativo: lamprea, anguías, ameixas, pescada, tenreira á grella. Datos de interese: terraza, local para 30 comensais.

ES. COCINA CASERA

Precio medio: 25 euros (menú del día 10 euros). Bodega y nº de ref.: 40, especialidad en D.O. Rioja. Plato representativo: lamprea, anguilas, almejas, merluza, ternera a la parrilla. Datos de interés: terraza, local para 30 comensales.

PONTEVEDRA+BARS 207


EN. HOMEMADE CUISINE

Average price: 25 euros (set menu for 10 euros). Winelist and number of references: 40, specialized in P.D.O. Rioja. Typical dish: lamprey, eels, clams, hake, grilled veal. Interesting information: terrace, 30 seats.

CASA FIDEL O'PULPEIRO

D. San Nicolás 7. Pontevedra T. 986 851 234 CP. 36002 W. www.opulpeiro.es

H. 12:00-16:00/20:00-00:00. Mi cierre

GA. TAPARÍA

Prato representativo: polbo á feira, caldo galego, croquetas caseiras e empanada. Datos de interese: situado no centro histórico, é un dos bares máis antigos de Pontevedra (inaugurouse en 1956). ES. TAPERÍA

Plato representativo: pulpo “á feira”, caldo gallego, croquetas caseras y empanada. Datos de interés: situado en el casco histórico, es uno de los bares más antiguos de Pontevedra (se inaguró en 1956). EN. TAPAS

Typical dish: octopus galician style, galician broth, homemade croquettes and pie. Interesting information: located in the historic area, it is one of the oldest bars in Pontevedra (it opened in 1956).

CASA VERDÚN

D. Real 46. Pontevedra W. www.casaverdun.com T. 986 842 289 CP. 36002 GA. MESÓN DE TAPAS

Pratos representativos: lacón con pementos asados, tenreira galega en salsa e queixo, mexillóns tigre, táboas de ibéricos, bombas de queixo e frambuesa. Datos de interese: ten unha terraza interior, unha seleccionada carta de viños, as mellores marcas de whisky, ron e xenebras. ES. MESÓN DE TAPAS

Platos representativos: lacón con pimientos asados, ternera gallega en salsa de queso, mejillones tigre, tablas de ibéricos, bombas de queso y frambuesa. Datos de interés: Tiene una terraza interior, una seleccionada carta de vinos, las mejores marcas de whisky, ron y ginebras. 208 PONTEVEDRA+BARS

EN. TAPAS TAVERN

Representative dishes: pork shoulder with roasted peppers, galician beef in cheese sauce, mussels “tigre”, selection of Iberian products, cheese and raspberry bombs. Interesting information: There is an inside terrace, an exquisite winelist, the best brands of whiskey, ron and gin.

DON GREGORIO

D. Porta do Sol 15. Vigo T. 986 225 379 CP. 36202

H. 07:00—cierre

GA. CAFÉ — BAR

Datos de interese: cafetaría con almorzos, hamburguesas, petiscos e bocadillos. Wifi gratis, e unha ampla terraza para 40 personas. ES. CAFÉ — BAR

Datos de interés: cafetería con desayunos, hamburguesas, tapas y bocadillos. Wifi gratis y una amplia terraza para 40 personas. EN. CAFE — BAR

Interesting information: cafeteria with breakfasts, hamburguers, snakcs and sandwiches. Free wifi and a wide terrace with capacity for 40 people.

EL BUEN VIVIR

D. Alfonso XIII 31. Vigo T. 986 435 759 CP. 36201

H. 10:00-14:00/16:30-22:00. S tarde y D cierre GA. ENOTECA — PRODUTOS DELICATTESEN

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: máis de 1300. Datos de interese: cartas de viños, ceas privadas, acceso para discapacitados. Podes elaborar a túa propia comida.

ES. VINOTECA — PRODUTOS DELICATTESEN

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: más de 1300. Datos de interés: cartas de vinos, cenas privadas, acceso para discapacitados. Puedes elaborar tu propia comida.

EN. VINOTEQUE — DELICATTESEN PRODUCTS

Average price: 25 euros. Winelist and reference number: more than 1300. Interesting information: Winelist, private dinners, disabled access. You can prepare your own food.


EL PARVADAS

D. González Zúñiga 2. Pontevedra T. 986 864 710 CP. 36002

H. 11:00-23:00

GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 7 euros. Adega e nº de ref.: viño sevido nas cuncas. Prato representativo: polbo. Datos de interese: ambiente chiquitero, tertuliano e afeccionados á tauromaquia. ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 7 euros. Bodega y nº de ref.: vino servido en tazas. Plato representativo: pulpo. Datos de interés: ambiente chiquitero, tertuliano y aficionados a la tauromaquia. EN. TRADITIONAL GALICIAN

Average price: 7 euros. Winelist and reference number: “tazas” (small cups of wine). Typical dish: octopus. Interesting information: “chiquitero” atmosphere, gathering and bullfighting fans.

ENOTECA BUQUÉ

D. Palma 9. Vigo M. enotecabuque@gmail.com T. 986 221 879 CP. 36202

H. 12:30-15:00/20:30-cierre. D noche y L cierre

GA. ENOTECA

Prezo medio: 10 euros. Adega e nº de ref.: variedade en viños galegos. Prato representativo: patés e conservas. Datos de interese: establecemento con aspecto de tenda antiga que respecta a arquitectura de principios do século XX. Produtos delicatesen. ES. VINOTECA

Precio medio: 10 euros. Bodega y nº de ref.: variedad en vinos gallegos. Plato representativo: patés y conservas. Datos de interés: establecimiento con aspecto de tienda antigua que respeta la arquitectura de principios del siglo XX. Productos delicatesen. EN. VINOTEQUE

Average price: 10 euros. Winelist and number of references: varied selection of galician wines. Typical dish: pâtés and preserves. Interesting information: this restaurant looks like an antique shop and respects the architecture of the early XX century. Delicatessen products.

FAI BISTÉS

D. Rúa Real 7. Vigo W. www.restaurantefaibistes.com T. 986 229 204 CP. 36202

H. 12:30-17:00/19:00-00:30. L y Ma tarde cierre

GA. MODERNA CON TOQUES ITALIANOS

Prezo medio: 20 euros (menú do día 8,50 euros). Prato representativo: bruschetta, paxariñas con salmón e cogomelos, grellada ás catro carnes, segredo ibérico. Datos de interese: situada no casco antigo da cidade, oferta de menú para grupos, carta para celíacos. ES. MODERNA CON TOQUES ITALIANOS

Precio medio: 20 euros (menú del día 8,50 euros). Plato representativo: bruschetta, pajaritas con salmón y setas, parrillada a las cuatro carnes, secreto ibérico. Datos de interés: situada en la parte antigua de la ciudad, oferta de menú para grupos, carta para celíacos. EN. MODERN CUISINE WITH AN ITALIAN TOUCH

Average price: 20 euros (set menu for 8,50 euros). Typical dish: brochettes, paper birds made with salmon and mushrooms, barbecue with four meats, Iberian pork fillet. Interesting information: located in the old part of the city, special menus for groups, special menus for celiacs.

HOTEL RÚSTICO NÓS

D. N 525 Km. 306 Río Calvo s/n. Silleda W. www.noshotel.com M. info@noshotel.com T. 986 581 595 - 609 652 091 CP. 36540

GA. COCIÑA TRADICIONAL CON MATICES DE ACTUALIDADE

Prezo medio: 23/30 euros. Adega e nº ref: 100 (referencias nacionais e internacionais). Prato representativo: revolto de ortiga con bacallau e gambas, grelos con polbo, gulas con grelos, polbo flambeado. Datos de interese: hotel de seis habitacións, reservas para grupos, aluger de coches, posibilidade de contratación de actividades lúdicas, situado nun lugar en plena natureza.

ES. COCINA TRADICIONAL CON MATICES DE ACTUALIDAD

Precio medio: 23/30 euros. Bodega y nº ref: 100 (referencias nacionales e internacionales). Plato representativo: revuelto de ortiga con bacalao y gambas, grelos con pulpo, gulas con grelos, pulpo flambeado. Datos de interés: hotel de seis habitaciones, reservas para gruPONTEVEDRA+BARS 209


pos, alquiler de coches, posibilidad de contratación de actividades lúdicas, situado en un lugar en plena naturaleza EN. TRADITIONAL CUISINE WITH AVANT GARDE TOUCHES

Average price: 23/30 euros. Winelist and number of references: 100 (national and international references). Typical dish: scrambled eggs with nettles, cod and prawns, turnip tops with octopus, imitation eels with turnip tops, flambé octopus. Interesting information: hotel with six rooms, reservations for groups, car rental, you can hire leisure activities, located in a special place surrounded by nature.

LA BATEA TAPERÍA RESTAURANTE

D. Concepción Arenal 197. Moaña T. 986 311 073 CP. 36950

H. 11:30-16:30/20:00-00:00 de J a D (en verano abre todos los días) GA. TAPARÍA

Prezo medio: 20/25 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: croquetas de camaróns, salpicón de peixe sapo con gambas, cazola de polbo con gambas e lagostinos e xeado de cítricos caseiros, tosta de pisto e bacallau. Datos de interese: nos meses de verán terraza mirando ao mar. ES. TAPERÍA

Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: croquetas de camarones, salpicón de rape con gambas, cazuela de pulpo con gambas y langostinos y helado de cítricos caseros, tosta de pisto y bacalao. Datos de interés: en los meses de verano terraza mirando al mar. EN. TAPAS

Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: shrimps croquettes, monkfish cocktail with prawns, casserole of octopus with prawns and king prawns and home made citrus ice-cream, toast with ratatouille and cod. Interesting information: during the summer there is a terrace overlooking the sea.

LA CÁMARA

D. Plaza Teucro 18. Pontevedra M. lacamararestaurante@hotmail.com T. 986 090 306 — 615 225 721 CP. 36005 H. L a J 11:00-02:00. V a D 11:00-03:00

210 PONTEVEDRA+BARS

GA. ENOTECA

Menú do día 11 euros. Pratos representativos: año mamote de Burgos ao forno, espetadas de peixe sapo, robaliza, etc. ES. VINOTECA

Menú del día 11 euros. Platos representativos: cordero lechal de Burgos al horno, brochetas de rape, lubina, etc. EN. WINE BAR

Daily set menu 11 euros. Representative dishes: roasted sucker lamb from Burgos, monkfish brochettes, seabass, etc.

LA CARPINTERÍA

D. Alfolies 19. Vigo M. info@lacarpinteriarestaurante.com T. 986 123 103 CP. 36208 H. 12:00-16:00/20:00-00:00

GA. GASTROBAR

Prezo medio: 25 euros (menú do día: 12,50 euros). Prato representativo: milfollas de grelos, bacallau e carabineiro con crema de humus; pescada con verduriñas e pilpil de alga wakame; rabo de boi recheo de foie con trompetas da morte. Datos de interese: menús degustación, a carta elabórase en base a produtos de tempada, ampla variedade de postres. ES. GASTROBAR

Precio medio: 25 euros (menú del día: 12,50 euros). Plato representativo: milhojas de grelos, bacalao y carabinero con crema de humus; merluza con verduritas y pilpil de alga wakame; rabo de buey relleno de foie con trompetas de la muerte. Datos de interés: menús degustación, la carta se elabora en base a productos de temporada, amplia variedad de postres.

EN. GASTROBAR

Average price: 25 euros (set menu: 12,50 euros). Typical dish: millefeuille of turnip tops, cod and red shrimps with humus, hake with vegetables and wakame seaweed pilpil; ox tail stuffed with foie of trumpets of death. Interesting information: tasting menus, the menu is focused on seasonal products; wide variety of desserts.

LA PERA

D. Doctor Cadaval 32. Vigo W. www.somoslaperavigo.com


M. somoslaperavigo@gmail.com T. 986 433 709 CP. 36203 H. 13:00-16:00/19:30-01:00

GA. COCINA TRADICIONAL

Prezo medio: 15 euros. Adega e nº ref.: cervexas inglesas e americanas. Prato representativo: pato fresco, carré de leitón de boi, queixos, embutidos. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 15 euros. Bodega y nº ref.: cervezas inglesas y americanas. Plato representativo: pato fresco, carré de lechazo de buey, quesos, embutidos. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 15 euros. Winelist and number of references: english and american beers. Typical dish: fresh duck, rack of lamb steak, cheeses, cold meats.

LA PLATERÍA

D. Manuel Quiroga 2. Pontevedra T. 986 100 872 CP. 36002 H. L a J 09:00-00:00. V y S 9:30-03:00. D cierre

GA. VIÑOS E TAPAS ELABORADAS

Menú diario: 9,90 euros. Adega e nº de ref.: carta de viños variada e ben seleccionada. Prato representativo: especialidades en comidas orientais e italianas. Datos de interese: comidas por encarga e promocións en menús para grupos. Decoración vintage. ES. VINOS Y TAPAS ELABORADAS

Menú diario: 9,90 euros. Bodega y nº de ref.: carta de vinos variada y bien seleccionada. Plato representativo: especialidades en comida oriental e italiana. Datos de interés: comidas por encargo y promociones en menús para grupos. Decoración vintage. EN. SOPHISTICATED WINES AND TAPAS

Daily set menu: 9,90 euros. Winelist and reference number: varied and carefully chosen winelist. Typical dish: specialized in oriental and italian cuisine. Interesting information: meals on request and special offers in the menus for groups. Vintage décor.

LA TABERNA DE TONY

D. Gil 2-4. Vigo W. www.latabernadetony.es

PONTEVEDRA+BARS 211


M. latabernadetony@gmail.com T. 986 222 419 CP. 36203

H. 11:00-17:00/19:30-00:00. D cierre.

GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 20 euros (menú do día 9 euros). Adega e nº ref.: 80. Prato representativo: croquetas caseiras, tortilla, langostinos ao allo, táboas de embutidos e variedades de queixos nacionais e internacionais. Datos de interese: local con terraza no cal se recomenda reservar con antelación. ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 20 euros (menú del día 9 euros). Bodega y nº ref.: 80. Plato representativo: croquetas caseras, tortilla, langostinos al ajillo, tablas de embutidos y variedades de quesos nacionales e internacionales. Datos de interés: local con terraza en el cuál se recomienda reservar con antelación. EN. TRADITIONAL GALICIAN

Average price: 20 euros (set menu 9 euros). Winelist and number of references: 80. Typical dish: homemade croquettes, omelette, garlic prawns, cold meats and varieties of national and international cheeses. Interesting informa-

212 PONTEVEDRA+BARS

tion: venue with terrace where advance booking is recommended.

LA TAHONA DEL CHEF

D. Álvaro Cunqueiro 30. Vigo W. www.latahonadelchef.com M. info@latahonadelchef.com T. 986 120 015 CP. 36201

H. 13:00-16:00/21:30-00:00. D todo el día y L, Ma, Mi y J noche cierre V. Semana Santa y 20 días en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: rissoto de lura con carpaccio de polbo. Datos de interese: contorno moderno con pratos clásicos e un toque vangardista. Poderás desfrutar do menú do día por 13,90 euros. Xunto á Praza da Independencia. 45 comensais. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: rissoto de calamar con carpaccio de pulpo. Datos de interés: entorno moderno con platos clásicos y un toque vanguardista. Podrás disfrutar del menú del día por


13,90 euros. Junto a la Plaza de la Independencia. 45 comensales. EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: squid rissoto with octopus carpaccio. Interesting information: modern atmosphere with classic dishes and an avantgarde touch. You can enjoy a set menu for 13,90 euros. Next to Independencia Square. Capacity for 45 people.

LA TIENDA DE CLARA

D. Cruz Gallastegui 18. Praza do Teucro 8 Pontevedra M. latiendadeclara@hotmail.com T. 986 102 071 - 986 860 556 CP. 36001

H. 12:00-16:00/19:00-02:00. D cierre

GA. MODERNA CON INFLUENCIAS VASCAS

Prezo medio: 10/35 euros. Adega e nº de ref.: 400. Prato representativo: tarrina de foie, ensalada de chacina con queixo de cabra, sorbete de gin&tonic. Datos de interese: tenda delicattessen, enoteca, terraza, cheque gourmet, salóns privados, acceso para discapacitados. ES. MODERNA CON INFLUENCIAS VASCAS

Precio medio: 10/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: tarrina de foie, ensalada de cecina con queso de cabra, sorbete de gin&tonic. Datos de interés: tienda delicattessen, vinoteca, terraza, cheque gourmet, salones privados, acceso para discapacitados. EN. MODERN WITH INFLUENCES FROM THE BASQUE COUNTRY

Average price: 10/35 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: foie gras terrine, cured meat salad with goat cheese, gin&tonic sorbet. Interesting information: delicatessen shop, wine cellar, terrace, gourmet cheque, private rooms, disabled access.

LIVING

D. Alvaro Cunqueiro 34. Vigo T. 986 247 859 CP. 36211

H. 12:30-16:00/20:30-23:30 D y L cerrado GA. VIÑOS E TAPAS EXÓTICAS

Menú do día: 11 euros. Prato representativo: as súas especialidades son a fabada asturiana e a lousa living. Datos de interese: grande variedade de tapas exóticas segundo o mercado. Ten tamén unha terraza e un salón privado.

Pódese encargar a comida para levar. ES. VINOS Y TAPAS EXÓTICAS

Menú del día: 11 euros. Plato representativo: sus especialidades son la fabada asturiana y la pizarra living. Datos de interés: gran variedad de tapas exóticas según el mercado. Tiene también una terraza y un salón privado. Se puede encargar la comida para recoger. EN. EXOTIC WINES AND TAPAS

Daily set menu: 11 euros. Typical dish: specialized in Asturian stew (fabada) and “pizarra” living. Interesting information: they have a great selection of exotic tapas depending on the market. There is a terrace and a private dining room. You can order your meal to take away.

LUME DE CAROZO

D. Joaquín Yañez 5. Vigo W. www.facebook/lumedecarozo.com www.lumedecarozo.com M. info@lumedecarozo.com T. 986 228 346 CP. 36202

H. 12:00-16:00/20:00-00:00 de L a S. D cierre

GA. TRADICIONAL ACTUALIZADA

Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: máis de 100. Prato representativo: tulipáns de lagostino, croquetóns de boletus e parmesano e sincronizada vexetal con tomate, aguacate e tona ácida. Datos de interese: establecemento situado na zona vella. ES. TRADICIONAL ACTUALIZADA

Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: más de 100. Plato representativo: tulipanes de langostino, croquetones de boletus y parmesano y sincronizada vegetal con tomate, aguacate y nata ácida. Datos de interés: establecimiento ubicado en el casco antiguo. EN. TRADITIONAL UPDATED CUISINE

Average price: 15 euros. Winelist and number of references: more than 100. Typical dish: prawn tulips, boletus mushrooms and parmesan cheese big croquettes and synchronized vegetables with tomate, avocado and sour cream. Interesting information: restaurant located in the old part of the city.

MAMA OKO

D. Real 10. Vigo T. 986 222 764 - 627 588 890 CP. 36201 H. 21:30-00:30 D, L y Ma cierre

PONTEVEDRA+BARS 213


GA. COCIÑA INTERNACIONAL E DE FUSIÓN

Datos de interese: bar de comidas do mundo e de fusión no casco vello de Vigo con especialidades étnicas e de cociña moderna. A súa carta está en constante evolución. Con unha ampla selección de viños e ricos cócteis. Pódese encargar a comida para levar. ES. COCINA INTERNACIONAL Y DE FUSIÓN

Datos de interés: bar de comidas del mundo y de fusión en el casco viejo de Vigo con especialidades étnicas y de cocina moderna. Su carta está en constante evolución. Con una amplia selección de vinos y ricos cócteles. Se puede encargar la comida para llevar. EN. INTERNATIONAL AND FUSION CUISINE

Interesting information: bar focused on fusion cuisine and foods of the world, in the old town of Vigo, specialized in ethnic and modern cuisine. Its menu is constantly evolving. With a wide selection of wines and tasty cocktails. You can order your meal to take away.

MISTURAS

D. Platería 18. O Grove W. www.restaurantetaperiamisturas.com

214 PONTEVEDRA+BARS

T. 677 210 685 - 986 732 877 CP. 36980

GA. RESTAURANTE — TAPARÍA

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: tosta de foie con cítricos e xelatina de Albariño, bocata de vieira con crema de cebola e crocante de quilos, navallas da Lanzada con cocochas de pescada de Celeiro ao pil-pil. Datos de interese: comedor para 120 comensais, centro de ocio gastronómico e club para asociados, eventos relacionados coa gastronomía, moda, pintura… ES. RESTAURANTE — TAPERÍA

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: tosta de foie con cítricos y gelatina de Albariño, bocata de vieira con crema de cebolla y crujiente de kilos, navajas de La Lanzada con cocochas de merluza de Celeiro al pil-pil. Datos de interés: comedor para 120 comensales, centro de ocio gastronómico y club para asociados, eventos relacionados con la gastronomía, moda, pintura… EN. RESTAURANT — TAPAS

Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 150. Typical dish: foie with critrus fruits and Albariño jelly on toast, scallop sandwich with onion cream and kilos crunchy,


razor clams from La Lanzada with hake barbels from Celeiro pil-pil style. Interesting information: dining room with capacity for 120 people, gastronomic leisure centre and club for members, events related to cuisine, fashion, painting...

rúcula e noces, montadiño de algas e cogomelos en escabeche con cebola e tamén empanada de grelos, todo regado cos mellores viños da terra. Datos de interese: Taberna no casco vello de Vigo.

D. Seijas 12. Tui M. monumentaltui@gmail.com T. 986 607 129 CP. 36700

Plato representativo: tosta de queso azul, recula y nueces, montadito de algas y setas en escabeche con cebolla y también empanada de grelos, todo regado con los mejores vinos de la tierra. Datos de interés: Taberna en el casco viejo de Vigo.

MONUMENTAL GASTROBAR

H. L a J 08:00-23:45. V 08:00-03:00. S y D 11:00-03:00

GA. TAPARÍA SELECTA

Prezo medio: 30 euros (menú Monumental 12 euros, menú Peregrino 7,25 euros). Adega e nº de ref.: variada, bebidas Premium e cócteis á última hora do día. Prato representativo: variedade de tapas selectas elaboradas con produtos tradicionais. Datos de interese: restaurante, coidada decoración, terraza, actuacións en directo, eventos temáticos, exposicións, masterclass, showrooms e música variada. ES. TAPERÍA SELECTA

Precio medio: 30 euros (menú Monumental 12 euros, menú Peregrino 7,25 euros). Bodega y nº de ref.: variada, bebidas Premium y cócteles a última hora del día. Plato representativo: variedad de tapas selectas elaboradas con productos tradicionales. Datos de interés: restaurante, cuidada decoración, terraza, actuaciones en directo, eventos temáticos, exposiciones, masterclass, showrooms y música variada. EN. EXCLUSIVE TAPAS

Average price: 30 euros (Monumental menu 12 euros, Pilgrim menu 7,25 euros). Winelist and number of references: varied, Premium drinks and cocktails at the last hour of the day. Representative dish: exclusive variety of tapas made with traditional products. Interesting information: restaurant, carefully decorated, terrace, live performances, thematic events, exhibitions, master classes, showrooms and varied music.

O BAÑISTA

D. Travesía do Franco 4. Vigo T. 636 486 268 - 687 595 665 CP. 36202

H. 19:00-23:00 S 13:00-15:30/19:00-23:30 D y L cierre GA. BAR DE TAPAS

Plato representativo: tosta de queixo azul,

ES. BAR DE TAPAS

EN. TAPAS BAR

Typical dish: toast with blue cheese, rocket and walnuts, “montadito” (small sandwich) with seaweeds and pickled mushrooms with onion and also turnip tops pie, all with the best wines of the land.Interesting information: Tavern in the old town of Vigo.

O LABREGO URBÁN

D. Plaza de Compostela 36. Vigo M. labregourban@gmail.com T. 986 446 703 CP. 36201 H. 11:00-00:00

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 80. Prato representativo: costeleta de boi á pedra. Datos de interese: 2 comedores con capacidade para 100 comensais, menú do día. ES. COCINA TRADICIONAL

Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: chuletón de buey a la piedra. Datos de interés: 2 comedores con capacidad para 100 comensales, menú del día.

EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 80. Typical dish: stone fried T-bone steak. Interesting information: 2 dining rooms with 100 seats, set menu.

O LAGAR DA PLATERÍA

D. Platería 4. O Grove T. 667 571 700 - 618 368 134 CP. 36980 H. 12:30-16:00/20:00-00:00

GA. COCIÑA CASEIRA E INNOVADORA

Prato representativo: arroz cremoso de cogomelos e ibérico, hamburguesa de tenreira, shitaki con lagostinos e queixos de importación. PONTEVEDRA+BARS 215


Datos de interese: local de pedra e madeira moi acolledor. Enoteca, taparía e pequena tenda gourmet. Tódolos domingos pódese disfrutar dun brunch con variedade de pratos por tan só 8 euros. ES. COCINA CASERA E INNOVADORA

Plato representativo: arroz cremoso de setas e ibérico, hamburguesa de ternera, shitaki con langostinos y quesos de importación. Datos de interés: local de piedra y madera muy acogedor. Vinoteca, tapería y pequeña tienda gourmet. Todos los domingos se puede disfrutar de un brunch con variedad de platos por tan sólo 8 euros. EN. HOMEMADE AND INNOVATIVE CUISINE

Representative dish: creamy rice with mushrooms and Iberian, veal hamburger, shiitake with shrimps and imported cheeses. Interes-ting information: very warm place, built on wood and stone. Vinotheque, tapería and small gourmet shop. Every Sunday they offer a brunch with a wide variety of dishes for only 8 euros.

O TÍO BENITO

D. Avda. Bouza Martín 4. Ribadumia T. 986 710 287 CP. 36636

H. 13.00-16.30/20.00-00.00

GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: viños galegos e nacionais, con especial atención á D.O. Rias Baixas e ó viño da zona, Barrantes. Prato representativo: polbo, callos, bacallau, empanadas e peixes frescos (cambia carta segundo tempada). Datos de interese: un dos restaurantes máis coñecidos da provincia, cunha grande tradición familiar ás costas e gran fama no que respecta á calidade da súa cociña. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref.: vinos gallegos y nacionales, con especial atención a la D.O Rías Baixas y al vino de la zona, Barrantes. Plato representativo: pulpo, callos, bacalao, empanadas y pescados frescos (cambia la carta según la temporada). Datos de interés: uno de los restaurantes más conocidos de la provincia, con una gran tradición familiar a sus espaldas y gran fama en lo que respecta a la calidad de su cocina. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE

Average price: 25 euros. Winelist and number of references: galician and national wines, with particular attention to the Rias Baixas D.O. and the local wine, Barrantes. Typical dish: octo216 PONTEVEDRA+BARS

pus, tripes, cod, pies and fresh fish (the menu changes according to season). Interesting information: one of the most popular restaurants in the province, with a great family tradition and experience and great fame in regard to the quality of its cuisine.

PALO PALO

D. Martín Códax 20. Vigo T. 986 439 657 CP. 36201

H. 12:30-16:00/20:30-00:00 entre semana. Hasta las 00:30 V y S. L cierre V. Posibilidad de 15 días en Ago GA. CREATIVA

Prezo medio: 15/20 euros. Adega e nº de ref.: 15. Prato representativo: especialidade nas ancas de ra, bacallau recheo, peituga de polo rechea e lombo recheo con gambas. Datos de interese: situado no centro de Vigo e decorado con cadros de Laxeiro e Jorge da Guarda. ES. CREATIVA

Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 15. Plato representativo: especialidad en las ancas de rana, bacalao relleno, pechuga de pollo rellena y lomo relleno con gambas. Datos de interés: situado en el centro de Vigo y decorado con cuadros de Laxeiro y Jorge da Guarda. EN. CREATIVE

Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: 15. Typical dish: house speciality frog legs, stuffed cod, stuffed chicken breast and pork loin stuffed with shrimps. Interesting information: located on the the centre of Vigo and decorated with some paintings from Laxeiro and Jorge de la Guardia.

PÉNJAMO SUNBAR

D. Cansadoura 29 (Pico de Patos). Nigrán T. 698 191 734 CP. 36340

H. 11:00-02:00 de L a V; 11:00-04:00 los S y D. (Invierno solo en fin de semana)

GA. MEXICANO

Prezo medio: 15/18 euros. Prato representativo: ensaladas, canapés, tacos, carmelitas e gringa. Datos de interese: local con terraza situado encima da praia de Patos e con vistas impresionantes, teñen unha ampla selección de cócteis e copas Premium. ES. MEJICANO

Precio medio: 15/18 euros. Plato representati-


vo: ensaladas, canapés, tacos, carmelitas y gringa. Datos de interés: local con terraza situado encima de la playa de Patos y con vistas impresionantes, tienen una amplia selección de cócteles y copas Premium. EN. MEXICAN

Average price: 15/18 euros. Typical dish: salads, appetizers, tacos, carmelitas and gringa. Interesting information: venue with a terrace located above the Patos beach and with breathtaking views, they have a wide selection of cocktails and Premium drinks.

PÉNJAMO VIGO

D. Laxe 11. Vigo M. penjamochilambalam@outlook.es T. 986 632 242 CP. 36202

H. 12:00-00:00. Ma de 16:00-00:00. L cierre

GA. MEXICANA

Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: tacos, queixadillas, guacamole, cocktails e smoothies. Datos de interese: wifi gratuito, cervexa de adega.

ES. MEJICANA

Precio medio: 20 euros. Plato representativo: tacos, quesadillas, guacamole, cocktails y smoothies. Datos de interés: wifi gratuito, cerveza de bodega. EN. MEXICAN

Average price: 20 euros. Typical dish: tacos, quesadillas, guacamole, cocktails and smoothies. Interesting information: free wifi, cellar beer.

PONTE TAPAS

D. Calle Real 4-6. Pontevedra M. tomasgp@hotmail.com T. 986 853 687 CP. 36002

H. 13:00-16:00/20:00-00:00 fines de semana 03:00. L cierre

GA. TABERNA TRADICIONAL

Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: queixo de tetilla fritido con marmelada, croquetas caseiras, torta de 3 chocolates. Datos de interese: local moderno e acolledor con boa relación calidade-prezo.

PONTEVEDRA+BARS 217


ES. TABERNA TRADICIONAL

H. 12:00-16:00/20:00-00:00

Precio medio: 15 euros. Platos representativos: queso de tetilla frito con mermelada, croquetas caseras, tarta de 3 chocolates. Datos de interés: local moderno y acogedor con buena relación calidad-precio.

GA. COCIÑA TRADICIONAL

Average price: 15 euros. Typical dishes: fried tetilla cheese with marmalade, homemade croquettes, 3 chocolates cake. Interesting information: modern and cozy restaurant with good value for money.

Precio medio: 18 euros. Plato representativo: callos. Datos de interés: tapa o pincho con la consumición, local con mucho encanto, terraza.

EN. TRADITIONAL TABERN

RECORCHO GASTROBAR

D. Rúa Nova de Abaixo 4. Pontevedra M. recorchogastrobar@gmail.com T. 986 865 420 CP. 36002

H. D noche y L cierre

GA. COCIÑA DE AUTOR

Prezo medio: 15/20 euros. Adega e nº de ref.: 35. Prato representativo: rolo crocante de polbo, tetilla e pementos da Vera, foie mi-cuit con confeitura de figos e noces, brownie con noces de macadamia e xeado de laranxa sanguina. Datos de interese: menú do día (9,50 euros), cheque restaurante, situado na Alameda de Pontevedra (a poucos metros do concello). ES. COCINA DE AUTOR

Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 35. Plato representativo: rollito crugiente de pulpo, tetilla y pimientos de la Vera, foie micuit con confitura de higos y nueces, brownie con nueces de macadamia y helado de naranja sanguina. Datos de interés: menú del día (9,50 euros), cheque restaurante, situado en la Alameda de Pontevedra (a pocos metros del ayuntamiento). EN. SIGNATURE CUISINE

Average price: 15/20 euros. Winelist and number of references: 35. Representative dish: crunchy octopus roll, tetilla cheese and Vera peppers, mi-cuit foie gras with fig jam and walnuts, brownie with macadamia nuts and blood orange ice cream. Interesting information: set menu (9,50 euros), luncheon vouchers, located in the Alameda of Pontevedra (a few meters from the City Hall).

RIANXO

D. Plaza de la Leña 6. Pontevedra T. 986 855 211 CP. 36002 218 PONTEVEDRA+BARS

Prezo medio: 18 euros. Prato representativo: callos. Datos de interese: tapa ou petisco coa consumición, local con moito encanto, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL

EN. TRADITIONAL CUISINE

Average price: 18 euros. Typical dish: callos (typical sticky casserole of veal tripe). Interesting information: free tapa with every drink, charming establishment, terrace.

ROOM LOUNGE BAR

D. García Barbón 18. Vigo W. www.room-loungebar.com M. vigo@room-loungebar.com T. 986 433 093 CP. 36201

H. 08:00-01:00 fines de semana 03:00. S de 12:00-03:00. D cierre GA. LOUNGE BAR

Prezo medio: 15/20 euros. Adega e nº de ref.: nacionais, champagnes e cavas. Prato representativo: tostas e revoltos. Datos de interese: tícket restaurante, terraza, wifi, 70 comensais. ES. LOUNGE BAR

Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: nacionales, champagnes y cavas. Plato representativo: tostas y revueltos. Datos de interés: ticket restaurante, terraza, wifi, 70 comensales.

EN. LOUNGE BAR

Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: national, champagnes and cavas. Typical dish: tostas (toast) and scrambled eggs. Interesting information: restaurant ticket, terrace, wifi, room for 70 people.

SALÓN DE CAFÉ GRETTEL

D. Plaza de la Constitución 10. Vigo T. 986 226 508 CP. 36002

H. 9:00-00:00 de L a J 9:00-03:00, V 11:00-3:00, S, D 11:00-00:00


GA. CAFÉ & COPA

GA. COCIÑA TRADICIONAL DE AUTOR

ES. CAFÉ & COPA

ES. COCINA TRADICIONAL DE AUTOR

Datos de interese: decoración tradicional, cafés de calidade, zumes naturais, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, daiquiri de amorodos, batido de chocolate. Ofrecen diferentes variedades de cervexa artesanal San Amaro, fermentada en Redondela. Datos de interés: decoración tradicional, cafés de calidad, zumos naturales, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, daiquiri de fresas, batido de chocolate. Ofrecen diferentes variedades de cerveza artesanal San Amaro, fermentada en Redondela. EN. COFFEE & DRINKS

Interesting information: traditional décor, highquality coffees, natural juices, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, strawberry daiquiris, chocolate milk shake. They have different varieties of handmade San Amaro beer, fermented in Redondela.

SAN AMARO

D. Rogelio Abalde 9. Vigo T. 986 226 417 CP. 36201

H. 08:00-00:00. D cierre

GA. CAFÉ — BAR

Prato representativo: tortilla, xamón asado, queixo e marmelo. Datos de interese: un local dos verdadeiramente míticos da cidade que continúa igual que como era a mediados dos anos 60, ambiente moi familiar. ES. CAFÉ — BAR

Plato representativo: tortilla, jamón asado, queso y membrillo. Datos de interés: un local de los verdaderamente míticos de la ciudad que continúa igual que como era a mediados de los años 60, ambiente muy familiar. EN. CAFE — BAR

Typical dish: omelet, baked ham, cheese and quince. Interesting information: a truly mythical venue which remains as it was in the mid60s, very friendly atmosphere.

SUPPO BAR

D. Praza de Compostela 29. Vigo W. www.suppobar.com M. suppobar@hotmail.com T. 986 438 388 CP. 36201 H. 09:30-01:00. D noche cierre

Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 195. Prato representativo: carpaccio de reno con virutas de foie, leitón confeitado, bacallau con pisto manchego. Datos de interese: decoración minimalista, situado na zona vella, terraza. Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 195. Plato representativo: carpaccio de reno con virutas de foie, cochinillo confitado, bacalao con pisto manchego. Datos de interés: decoración minimalista, situado en el casco antiguo, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH

Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: 195. Representative dish: reindeer carpaccio with foie shavings, suckling pig confit, cod with ratatuille La Mancha style. Interesting information: minimalist decor, situated in the old town, terrace.

TABERNA A MINA

D. San Vicente 8. Vigo W. www.facebook.com/TabernaAMinaVigo M. tabernaamina@gmail.com T. 630 809 652 - 886 312 488 CP. 36202

H. 12:00-16:00/19:00-01:00 de Ma a S. 12:3016:00 D. L cierre GA. TRADICIONAL GALEGA

Prezo medio: 10/15 euros. Adega e nº ref.:14. Prato representativo: mexillóns ó vapor, nécoras, berberechos, cachucha e orella, chacina, táboa de queixos artesáns, torta de queixo de ovella. Datos de interese: tódolos sábados hai un chef invitado ó “Hoy Cocina”, na cal cociñeiros de outros establecementos ou amigos preparan a súa especialidade na hora do vermut, fan catas unha ou dúas veces por mes.

ES. TRADICIONAL GALLEGA

Precio medio: 10/15 euros. Bodega y nº ref.:14. Plato representativo: mejillones al vapor, nécoras, berberechos, cabeza y oreja de cerdo, cecina, tabla de quesos artesanos, torta de queso de oveja. Datos de interés: todos los sábados hay un chef invitado al “Hoy Cocina”, en el cuál cocineros de otros establecimientos o amigos preparan su especialidad en la hora del vermut, realizan catas una o dos veces al mes.

EN. TRADITIONAL GALICIAN

Average price: 10/15 euros. Winelist and numPONTEVEDRA+BARS 219


ber of references: 14. Typical dish: steamed mussels, crabs, cockles, head and ear of pork, beef jerky, assortment of artisan cheeses, sheep cheese cake. Interesting information: every saturday there is a guest chef at "Hay Cocina", in which chefs from other venues or friends prepare their specialty in the time of vermouth, they organize tastings once or twice a month.

TABERNA LOAIRA

D. Plaza de Leña 2 Pontevedra T. 986 858 815 CP. 36002

H. 12:00-16:00/19:30-00:00 D noche y Ma cerrado excepto en verano GA. TABERNA

Menú do día 11,90 euros. Prato representativo: cociña tradicional con pratos como tempura de verduras, croquetas de centolo, polbo á grella, rabo de boi, etc. Todo regado cos mellores viños. Datos de interese: está no centro histórico da cidade e ten capacidade para 60 persoas. ES. TABERNA

Menú del día 11,90 euros. Plato representativo: cocina tradicional con platos como tempura de verduras, croquetas de centollo, pulpo a la plancha, rabo de buey, etc. Todo regado con los mejores vinos. Datos de interés: está en el centro Histórico de la ciudad y tiene capacidad para 60 personas. EN. TAVERN

Daily set menu 11,90. Typical dish: traditional cuisine with dishes such as vegetable tempura, crab croquettes, grilled octopus, oxtail, etc., all with the finest wines. Interesting information: it is located in the old town and with capacity for 60 people.

TÁBULA

D. Marqués de Valladares 14. Vigo W. www.tabula.tv M. info@tabula.tv T. 986 229 329 CP. 36201

H. 08:00-17:00 (S de 10:00 a 17:00). D cierre GA. FRESCA E NATURAL. BUFFET

Prezo medio: 10 euros (menú do día 6,50 euros). Prato representativo: peituga á grella con menestra de verduras, sandwiches, baguettes, pizza, ensaladas, pastas e peixes. Datos de interese: almorzos, xeados, comida 220 PONTEVEDRA+BARS

fresca e natural, celebración de eventos. ES. FRESCA Y NATURAL. BUFFET

Precio medio: 10 euros (menú del día 6,50 euros). Plato representativo: pechuga a la plancha con menestra de verduras, sandwiches, baguettes, pizza, ensaladas, pastas y pescados. Datos de interés: desayunos, helados, comida fresca y natural, celebración de eventos.

EN. FRESH AND NATURAL CUISINE. BUFFET

Average price: 10 euros (set menu 6,50 euros). Typical dish: grilled chicken breast with mixed vegetables, sandwiches, pizza, salads, pasta and fish. Interesting information: breakfasts, ice creams, fresh and natural food, event celebrations.

TAPÉAME

D. Plaza Compostela 2. Vigo M. tapeamevigo@gmail.com T. 986 228 802 CP. 36201

H. 12:30-16:00/20:00-00:00 D cierre

GA. TAPAS DE AUTOR

Prezo medio 10 euros. Prato representativo: sitio orixinal onde se pode probar mini burguer de canguro ou camello, táboas de sushi, tosta de solombo ou magret de pato ao Oporto. Datos de interese: un local con encanto con enoteca e tapas elaboradas con gusto. Ten unha ampla terraza. ES. TAPAS DE AUTOR

Precio medio 10 euros. Plato representativo: sitio original donde se puede probar mini burguer de canguro o camello, tablas de sushi, tosta de solomillo o magret de pato al Oporto. Datos de interés: un local con encanto con vinoteca y tapas elaboradas con gusto. Tiene una amplia terraza. EN. SIGNATURE TAPAS

Average price 10 euros. Typical dish: an original place where you can try camel or kangaroo miniburgers, sushi platters, sirloin or duck maigret with Oporto sauce on toast. Interesting information: a charming establishment with vinoteque and sophisticated tapas. There is a big terrace.


TITO MEXILLÓN

D. Praia 25. Raxo. Poio M. rajonita@hotmail.com T. 986 740 646 CP. 36992

H. 12:00-17:00/21:00-00:00. Abierto en verano GA. COCIÑA GALEGA

Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: especialidade en todo tipo de mexillóns da ría con más de 10 pratos para probalos, e ademáis mariscos da zona e tenreira galega fileteada para facer á grella na propia mesa. Datos de interese: bonito local de pedra cunha terraza ao pé do mar.

EN. GALICIA CUISINE

Average price: 15 euros. Typical dish: specialized in all kind of mussels from the estuary with more than 10 dishes to try them, and also seafood from the area and galician beef filleted so you can cook each steak in the grill in your own table. Interesting information: nice stone establishment with terrace overlooking the sea.

ES. COCINA GALLEGA

Precio medio: 15 euros. Plato representativo: especialidad en todo tipo de mejillones de la ría con más de 10 platos para probarlos, y además mariscos de la zona y ternera gallega fileteada para hacer a la plancha en la propia mesa. Datos de interés: bonito local de piedra con terraza a pie de mar.

PONTEVEDRA+BARS 221


20TH CENTURY ROCK

D. Areal 18. Vigo T. 670 231 921 - 986 439 314 CP. 36201

H. Todos los días de 20:00/03:00 de la madrugada fin de semana hasta las 03:30 GA. PUB

Ambiente: selecto, divertido, tranquilo e variado. Prezo copa: cafés, cañas, refrescos dende 2 euros, copas dende 6 euros. Tipo música: rock, funky, pop español, house, electro-house. ES. PUB

Ambiente: selecto, divertido, tranquilo y variado. Precio copa: cafés, cañas, refrescos desde 2 euros, copas desde 6 euros. Tipo música: rock, funky, pop español, house, electro-house. EN. PUB

Atmosphere: exclusive, amusing, calm and varied. Drink prices: coffes, beers, soft drinks from 2 euros, alcoholic drinks from 6 euros. Music type: rock, funky, spanish pop, house, electro-house.

BANANA

D. Plaza Teucro 7. Pontevedra M. bananapontevedra@gmail.com T. 986 848 461 CP. 36002 H. De J a S de 23:00-04:00

GA. PUB

Ambiente: 20 a 35 anos. Prezo medio: copa 5 euros. Tipo música: clásicos dos 40 Principais, actual e dance. Datos de interese: un dos locais máis antigos da zona de Pontevedra con ambiente universitario os X.

ES. PUB

Ambiente: 20 a 35 años. Precio medio: copa 5 euros. Tipo música: clásicos de los 40 Principales, actual y dance. Datos de interés: uno de los locales más antiguos de la zona de Pontevedra con ambiente universitario los J. EN. PUB

Atmosphere: 20 to 35 years old. Average price: 5 euros each drink. Music type: classics from the “40 Principales”, modern and dance. Interesting information: this is one of the oldest establishments in Pontevedra’s area with university atmosphere on Th.

222 PONTEVEDRA+CLUBS


BARROCCO

D. Concepción Arenal 18. Vigo M. barroccovigo@gmail.com T. 661 900 975 CP. 36201

H. 00:00-05:00 de J a S y vísperas de festivos GA. PUB

Prezo medio: 4 euros. Ambiente: de 25 a 45 anos. Tipo de música: comercial. Datos de interese: único local con sistema de iluminación Led, decoración moi moderna. Conta con video DJ, video worl e 20 monitores nos cales se proxectan videos musicais, imaxe e son; realizan concertos e festas temáticas. ES. PUB

Precio medio: 4 euros. Ambiente: de 25 a 45 años. Tipo de música: comercial. Datos de interés: único local con sistema de iluminación Led, decoración muy moderna. Cuenta con video DJ, video worl y 20 monitores en los cuales se proyectan videos musicales, imágenes y sonido; realizan conciertos y fiestas temáticas. EN. PUB

Average price: 4 euros. Atmosphere: 25 to 45 years old. Type of music: commercial. Interesting information: the only venue with Led lighting system, modern décor. They have video DJ, video worl and 20 monitors in which they project music videos, images and sound; they organize concerts and theme parties.

BLACK BALL

D. Churruca 8. Vigo CP. 36201 H. J, V y S de 23:00-04:00 GA. PUB

Ambiente: a partir de 25 anos, indie. Tipo música: lounge, groovy, dos 50s, 60s, disco, funky, indie-pop. Datos de interese: dirixido por Silvia Superstar, coñecida cantante das Killer Barbies, o Black Ball é un dos locais máis coñecidos da zona de Churruca pola súa decoración kitch, polos seus exquisitos e orixinais cócteis con lambetadas e polo bo ambiente que se xera cada noite. ES. PUB

Ambiente: a partir de 25 años, indie. Tipo música: lounge, groovy, de los 50s, 60s, disco, funky, indie-pop. Datos de interés: dirigido por Silvia Superstar, conocida cantante de las Killer Barbies, el Black Ball es uno de los locales más conocidos de la zona de Churruca por su decoración kitch, por sus exquisitos y originales cocktails con gominolas y por el buen rollo que se genera cada noche.

EN. PUB

Atmosphere: from 25 years old, indie. Music type: lounge, groovy, 50s, 60s, disco, funky, indie-pop. Interesting information: run by Silvia Superstar, famous Killer Barbies’ singer, the Black Ball is one of the best known establishments in Churruca area because of its kitch decoration, its delicious and original cocktails with jelly beans and its cool atmosphere every night.

BUDDHA BAR

D. Puerto Deportivo Juan Carlos I. Sanxenxo M. buddhabarsanxenxo@gmail.com CP. 36960 H. 23:00-04:30 V y S en invierno. Jun a Sep abierto todos los días GA. PUB

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo música: comercial e house a última hora. Datos de interese: ocupa un dos baixos comerciais do peirao, 2 andares e terraza exterior con magníficas vistas. Lugar idóneo para tomar unha copa nun bo ambiente. Decoración con toque oriental e místico. ES. PUB

Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 6 euros. Tipo música: comercial y house a última hora. Datos de interés: ocupa uno de los bajos comerciales del muelle, 2 plantas y terraza exterior con magníficas vistas. Lugar idóneo para tomar una copa en un buen ambiente. Decoración con toque oriental y místico.

EN. PUB

Atmosphere: from 25 years old. Drink prices: 6 euros. Music type: commercial and house late in the night. Interesting information: it is located on one of the ground floor establishments of the dock, 2 floors and outside terrace with great views. It is the right place for taking a drink in a good atmosphere. Decoration with an oriental and mystic touch.

CABIRIA BAR

D. Alfonso XIII 32. Vigo W. www.cabiriabar.com M. cabiria@cabiriabar.com T. 618 563 235 CP. 36202

H. L a J 09:00-02:00. V y S 09:00-05:00 GA. CAFÉ-PUB

Tipo de música: jazz, moderna. Ambiente: 20/40 anos. Datos de interese: especialidade en cócteis, terraza, actuacións en directo. PONTEVEDRA+CLUBS 223


ES. CAFÉ-PUB

Tipo de música: jazz, moderna. Ambiente: 20/40 años. Datos de interés: especialidad en cocktails, terraza, actuaciones en directo. EN. CAFE-PUB

Type of music: jazz, modern. Atmosphere: people between 20/40 years old. Interesting information: specialized in cocktails, terrace, live performances.

DISCOTECA CARABÁS

D. Cobián Roffignac 6. Pontevedra CP. 36002

prepago de consumición 5 euros. Tipo música: house, funky y éxitos comerciales. Datos de interés: decorado en tonos fucsia y negro, con una atmósfera de luz y sonidos que crean un ambiente con espíritu de clubbing. Organizan eventos y fiestas privadas. EN. DISCOTHEQUE

Atmosphere: from 25 years old. Ticket price: prepayment of a 5 euros drink. Music type: house, funky and commercial hits. Interesting information: decorated in fuchsia and black tones, with an atmosphere of light and sound that creates an ambience with spirit. They organized events and private parties.

H. J a S de 02:00 a cierre

DUX SANXENXO

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo entrada: prepago de consumición 5 euros. Tipo música: house, funky e éxitos comerciais. Datos de interese: decorado en tons fucsia e negro, cunha atmósfera de luz e sons que crean un ambiente con espírito de clubbing. Organizan eventos e festas privadas.

H. Dux café desde las 18:00 y Dux pub desde las 23:00 V y S

GA. DISCOTECA

ES. DISCOTECA

Ambiente: a partir de 25 años. Precio entrada:

224 PONTEVEDRA+CLUBS

D. Puerto Deportivo Juan Carlos I. Sanxenxo W. www.duxsanxenxo.com M. dux@duxsanxenxo.com T. 902 106 447 CP. 36960 GA. CAFÉ PUB

Ambiente: a partir de 30 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: selección musical ampla e variada. Datos de interese: 3 ambientes: café,


pub e terraza con decoracións diferentes. Mestura elementos decorativos máis clásicos coa última tecnoloxía en visuais, iluminación e son. Actuacións en vivo. ES. CAFÉ PUB

Ambiente: a partir de 30 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: selección musical amplia y variada. Datos de interés: 3 ambientes: café, pub y terraza con decoraciones diferentes. Entremezcla elementos decorativos más clásicos con la última tecnología en visuales, iluminación y sonido. Actuaciones en vivo. EN. CAFE PUB

Atmosphere: over 30 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: great selection of varied music. Interesting information: 3 atmospheres: café, pub and terrace with different decorations it combines classic decorative elements with the cutting-edge video, lighting and sound technology. Live performances.

EL AGENTE NARANJA

D. Santa Catalina 10. Portonovo. Sanxenxo CP. 36970

H. En invierno J, V y S de 22:00 a cierre, y verano todos los días de 22:00 a cierre GA. PUB

Ambiente: 20 a 35 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: dos 60s e DJs invitados. Datos de interese: decoración sixtie, nun ambiente tranquilo e con bo “rollo” para tomarse unhas copas. En verán celebran a feira do disco e están preparando diferentes exposicións. ES. PUB

Ambiente: 20 a 35 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: de los 60s y DJs invitados. Datos de interés: decoración sixtie, en un ambiente tranquilo y con buen “rollo” para tomarse unas copas. En verano celebran la feria del disco y están preparando diferentes exposiciones. EN. PUB

Atmosphere: 20 to 35 years old people. Drink prices: 5 euros. Music type: 60s and invited DJs. Interesting information: sixtie decoration in a calm atmosphere and cool ambience for having a drink. In summer they hold a disco fair and they are preparing different exhibitions.

EL ENSANCHE

D. 1ª Travesía de Santiago de Vigo 1. Vigo M. juan@dela-rua.com T. 639 882 806 CP. 36201

H. 19:00-05:00

GA. CERVEXARÍA

Prezo de entrada: non salvo actuacións. Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo medio: 6 euros. Tipo música: pop rock comercial, 70s, 80s e 90s. Datos de interese: actuacións en directo Me, X e V, local de referencia dende o 2002. Actuacións semanais tanto de música en directo, como de comedia. Fin de semana sesión DJ Juan Rivas. Terraza en verán en Canido. Sala SON Estrella Galicia. ES. CERVECERÍA

Precio de entrada: no salvo actuaciones. Ambiente: a partir de 25 años. Precio medio: 6 euros. Tipo música: pop rock comercial, 70s, 80s y 90s. Datos de interés: actuaciones en directo Mi, J y V, local de referencia desde el 2002. Actuaciones semanales tanto de música en directo, como de comedia. Fin de semana sesión DJ Juan Rivas. Terraza en verano en Canido. Sala SON Estrella Galicia. EN. BREWERY

Ticket price: free except if there is a performance. Atmosphere: people from 25 years old. Average price: 6 euros. Music type: pop rock commercial 70s, 80s and 90s. Interesting information: live performances on W, Th and F, point of reference since 2002. Live music and comedy in the week. Weekends DJ Juan Rivas. Terrace in summer in Canido. SON Estrella Galicia room.

HABLA PREMIUM BAR

D. Concepción Arenal 1. Vigo T. 886 116 913 - 666 478 989 - 626 849 525 H. 11:30-03:30. L cierre GA. COCTELARÍA

Ambiente: de 25 a 45 anos. Datos de interese: espazo tranquilo, con música ambiente para disfrutar dunha copa ou dun vermú mentras conversas cos amigos, contan con ampla carta de cócteis e con unha variedade de cen xenebras.

ES. COCTELERÍA

Ambiente: de 25 a 45 años. Datos de interés: espacio tranquilo, con música ambiente para disfrutar de una copa ó un vermút minetras hablas con tus amigos, cuentan con una amplia carta de cócteles y con una variedad de cien ginebras.

EN. COCKTAIL BAR

Atmosphere: 25 to 45 years old. Interesting information: quiet space, with background PONTEVEDRA+CLUBS 225


music to enjoy a drink or an aperitif while talking with friends, they have a wide range of cocktails and a variety of one hundred gins.

HAMA

D. Rúa da Palma 10. Pontevedra CP. 36002

GA. COCTELARÍA

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo de música: jazz, soul, rhythm and blues. Datos de interese: podes tomar os mellores e máis famosos cócteis (Margarida, Cosmopolitan e o Hamame especial da casa). Coidada decoración, exposición de cadros, zona reservada. ES. COCTELERÍA

EN. PUB

Atmosphere: over 25 years old. Drink prices: 5,50 euros. Music type: great hits and the best spanish music. Interesting information: minimalist decoration in a two-floor establishment. You will be surprised by the glasses´shapes in wich they will serve your drink. Really amusing.

LA CASA DE ARRIBA CERVECERÍA POP D. Martín Códax 23. Vigo M. lacasadearribapop@yahoo.es T. 986 435 360 CP. 36201 H. 19:00-03:00 todos los días GA. CERVEXARÍA

Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 6 euros. Tipo de música: jazz, soul, rhythm and blues. Datos de interés: puedes tomar los mejores y más famosos cócteles (Margarita, Cosmopolitan y el Hamame especial de la casa). Cuidada decoración, exposición de cuadros, zona reservada.

Ambiente: entre 20 e 40 anos. Prezo medio: copa 4 euros. Tipo música: pop, garaxe dos 60s, northern soul, sixtie. Datos de interese: situado nunha casa de principios do século XX (1907), local de 2 pisos para tomar unha copa tranquilo, ambiente con pouca luz e decoración pop. Tódolos martes concertos de jazz en directo.

Atmosphere: people from 25 years old. Drink prices: 6 euros. Type of music: jazz, soul, and rhythm and blues. Useful information: you can try the best and most famous cocktails (Margarita, Cosmopolitan and Hamame, the house special). Carefully decorated, exhibition of paintings, private area.

Ambiente: entre 20 y 40 años. Precio medio: copa 4 euros. Tipo música: pop, garaje de los 60s, northern soul, sixtie. Datos de interés: ubicado en una casa de principios del siglo XX (1907), local de 2 pisos para tomar una copa tranquilo, ambiente con poca luz y decoración pop. Todos los martes conciertos de jazz en directo.

EN. COCKTAIL BAR

IL DIVO

D. Charino esquina Tetúan 10. Pontevedra M. ildivopontevedra@hotmail.es T. 616 989 756 - 615 597 541 - 609 842 215 CP. 36002 H. 23:00-03:30 J, V y S GA. PUB

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5,50 euros. Tipo música: éxitos comerciais e a mellor música española. Datos de interese: decoración minimalista nun local de dous andares. Sorprenderanche as formas dos vasos nos que serven a consumición. Realmente divertido. ES. PUB

Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5,50 euros. Tipo música: éxitos comerciales y la mejor música española. Datos de interés: decoración minimalista en un local de dos plantas. Te sorprenderán las formas de los vasos en los que te sirven la consumición. Realmente divertido.

226 PONTEVEDRA+CLUBS

ES. CERVECERÍA

EN. BREWERY

Atmosphere: between 20 and 40 years old. Average price: 4 euros each drink. Music type: pop, garaje from the 60s, northern soul, sixtie. Interesting information: located on a building built at the begining of the XX century (1907), two floors where you can have a drink calmy, faint light and pop decoration. There are live jazz concerts every Tuesday.

LA FÁBRICA DE CHOCOLATE

D. Rogelio Abalde 22. Vigo W. www.fabricadechocolateclub.com M. alvaro@esmerarte.com T. 986 135 884 CP. 36201

H. de L a S 22:30-04:30 madrugada si hay concierto, si no de 00:00-04:30. D cierre GA. DISCOTECA

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: pop, rock, indie… Datos de interese: teñen unha produtora musical, concertos en directo.


ES. DISCOTECA

Ambiente:a partir de 25 años. Precio copa:5 euros. Tipo música: pop, rock, indie… Datos de interés: tienen una productora musical, conciertos en directo. EN. DISCOTHEQUE

Atmosphere: after 25 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: pop, rock, indie… Interesting information: they have a music company, live concerts.

LA FIESTA DE LOS MANIQUÍES

D. Rogelio Abalde 11. Vigo W. www.lafiestadelosmaniquies.com M. lafiestadelosmaniquies@gmail.com CP. 36202

H. V y S de 00:00-04.30

GA. PUB

ES. CAFÉ

Precio medio consumición: 3/5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: de 20 a 35 años. Datos de interés: exposiciones, actuaciones en directo, venta de productos de comercio justo, cafés, chocolates. EN. CAFE

Average price per drink: 3/5 euros. Type of music: jazz. Atmosphere: people aged between 20-35 years old. Interesting information: exhibitions, live perfomances, fair trade products’ sale, coffees, chocolates.

LA GOLETA BRITISH PUB

D. Luis Taboada 29. Vigo W. www.facebook.com/LaGoleta T. 986 223 028 CP. 36201

H. De L a J 16:00-01:30, V 16:00-03:00, S 18:00-03:00. D cierre

Datos de interese: local que recupera o espírito dos 80’s, coidada selección musical a cargo de DJ Maniquie e Almagato. Variada programación de eventos (concertos, recitais, performances…). Decoración minimalista e moi bo ambiente na zona de Churruca.

GA. MUSIC BAR

Datos de interés: local que recupera el espíritu de los 80’s, cuidada selección musical a cargo de DJ Maniquie y Almagato. Variada programación de eventos (conciertos, recitales, performances…). Decoración minimalista y muy buen ambiente en la zona de Churruca.

Precio de consumición: 2/12 euros. Ambiente: entre 28/45 años. Tipo de música: rock y pop inglés y los fines de semana también se pone rock español.

ES. PUB

EN. PUB

Interesting information: this pub recovers the 80s spirit, dj Maniquie and Almagato are in charge of the carefully selected music. Varied program of events (concerts, recitals, performances ...). Minimalist décor and a very good atmosphere in the Churruca district.

LA GALERÍA JAZZ

D. Ronda de Don Bosco 21. Vigo W. www.facebook.com/lagaleriajazz M. galeriajazz@yahoo.es T. 605 893 827 CP. 36202 H. 19:00-01:30 D cierre GA. CAFÉ

Prezo medio consumición: 3/5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: de 20 a 35 anos. Datos de interese: exposicións, actuacións en directo, venta de produtos de comercio xusto, cafés, chocolates.

Prezo de consumición: 2/12 euros. Ambiente: entre 28/45 anos. Tipo de música: rock e pop inglés e os fins de semana tamén se pon rock español. ES. MUSIC BAR

EN. MUSIC BAR

Average price per drink: 2/12 euros. Atmosphere: people aged between 28/45 years old. Type of music: British rock and pop and in the weekends spanish rock as well.

LA IGUANA CLUB

D. Churruca 14. Vigo W. www.laiguanaclub.com M. info@laiguanaclub.com CP. 36201

H. 00:00-04:30 todos los días GA. CLUB

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: rock, electro, actual. Datos de interese: dende 1990 converteuse no auténtico templo do rock & roll en Vigo. Decoración con guitarras, instrumentos… Polo seu escenario pasaron centenares de bandas nacionais e internacionais dende Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Calamaro… PONTEVEDRA+CLUBS 227


ES. CLUB

ES. PUB

EN. CLUB

EN. PUB

Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: rock, electro, actual. Datos de interés: desde 1990 es el templo del rock & roll en Vigo. Decoración con guitarras, instrumentos… Por su escenario han pasado centenares de bandas nacionales e internacionales desde Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Calamaro... Atmosphere: over 25 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: rock, electro, actual. Interesting information: since 1990 it has become the true rock & roll temple in Vigo. Decorated with guitars, instruments. Hundreds of national and international bands have passed throug its stage e.g. Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Calamaro…

LA JUAKINA

D. Ronda Don Bosco 7. Vigo CP. 36202 H. Desde las 19:30 GA. CERVEXARÍA

Datos de interese: local con moi bo ambiente para tomar unhas cervexas ou unhas copas a bo prezo. Respírase “bo rollo”. Boa selección musical Indie e Pop. Organizan exposicións. ES. CERVECERÍA

Datos de interés: local con muy buen ambiente para tomar unas cervezas o unas copas a buen precio. Se respira buen rollo. Buena selección musical Indie y Pop. Organizan exposiciones. EN. BREWERY

Interesting information: good atmosphere for having a beer or a drink at good price. Good vibes. Good selection of indie and pop music.

LA POSADA DE LAS ÁNIMAS

D. Plaza Compostela 19. Vigo W. www.iasanimas.es M. info@lasanimas.es T. 626 068 687 GA. PUB

Ambiente: de 25 a 45 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo de música: actual e éxitos das décadas dos 80 e 90. Datos de interese: local de aspecto barroco e elegante, con unha coidada decoración; conta con unha ampla axenda de eventos, concertos en directo, festas temáticas, presentacións musicais, sociais e culturais.

228 PONTEVEDRA+CLUBS

Ambiente: de 25 a 45 años. Precio copa: 6 euros. Tipo de música: actual y éxitos de las décadas de los 80 y 90. Datos de interés: local de aspecto barroco y elegante, con una cuidada decoración; cuenta con una amplia agenda de eventos, conciertos en directo, fiestas temáticas, presentaciones musicales, sociales y culturales. Atmosphere: 25 to 45 years old. Price per drink: 6 euros. Type of music: modern music and great hits from the 80s and 90s. Interesting information: baroque and elegant venue, tastefully decorated; it has an extensive schedule of events, live concerts, theme parties, music, social and cultural presentations.

LEGO

D. Real 29. Pontevedra T. 876 687 654 CP. 36002

GA. PUB

Datos de interese: local para escoitar música pop española de anos atrás, grandes éxitos de tódolos tempos, ademáis da mellor música indie internacional. ES. PUB

Datos de interés: local para escuchar música española de años atrás, grandes éxitos de todos los tiempos, además de la mejor música indie internacional. EN. PUB

Interesting information: a place where you can listen to old spanish music, great hits from all times, and the best international indie music.

MONDO CLUB

D. Joaquín Loriga 3. Vigo CP. 36203 W. www.facebook.com/mondo-club-vigo

H. J, V y S de 22:30-06:30 horas, salvo modificaciones de horarios por actuaciones GA. CLUB

Datos de interese: aforo para 850 persoas repartidos en tres espazos ben diferenciados: “Mondo lounge” con sofás e a media luz, música suave, de calidade, para gozar e estar tranquilo nas primeiras horas. “Mondo Club” é o espazo principal cunha programación continuada musical en directo cos mellores grupos do momento. A partir das 03:00 h, convértese nun club de bailepop, rock electrónico, disco, funk, etc. “Submondo”, situado nos sotos, é o


espazo dedicado aos amantes dos sons electrónicos e o house + vangardista. Sala SON Estrella Galicia. ES. CLUB

Datos de interés: aforo para 850 personas repartidos en tres espacios bien diferenciados: “Mondo lounge” con sillones y a media luz, música suave, de calidad, para disfrutar y estar tranquilo en las primeras horas. “Mondo Club” es el espacio principal con una programación continuada musical en directo con los mejores grupos del momento. A partir de las 03:00 h, se convierte en un club de bailepop, rock electrónico, disco, funk, etc. “Submondo”, situado en los sótanos, es el espacio dedicado a los amantes de los sonidos electrónicos y el house + vanguardista. Sala SON Estrella Galicia. EN. CLUB

Interesting information: capacity for 850 people in three well differentiated areas: “Mondo lounge” with armchairs and dim light, sweet first-class music, a place to have a good time and be relaxed in the first hours. “Mondo Club” is the main area of this club, with live concerts of the best bands of the moment. Since 03:00 h it is a pop, electronic rock, disco, funk, etc dancing club. “Submondo”, downstairs, in the basement, is the area for electronic sounds lovers and the most cutting-edge “house” music. SON Estrella Galicia room.

NÁUTICO (SAN VICENTE DO MAR)

D. Playa de la Barrosa. San Vicente do Mar. O Grove W. www.elnautico.org M. contacto@elnautico.org T. 986 738 220 - 678 403 247 CP. 36988

H. 00:00-04:00. Verano: abierto todos los días. Invierno: abierto fin de semana GA. CLUB

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo medio: 3 euros. Tipo música: pop, rock, música independente. Datos de interese: magnífica situación na praia da Barrosa do Grove, actuacións, festas privadas, monólogos, teatro de pequeno formato e proxeccións de cine ao aire libre. ES. CLUB

Ambiente: a partir de 25 años. Precio medio: 3 euros. Tipo música: pop, rock, música independiente. Datos de interés: magnífica ubicación en la playa de la Barrosa de O Grove, actuaciones, fiestas privadas, monólogos, teatro de pequeño formato y proyecciones de cine al aire libre. NÁUTICO DE SAN VICENTE >

PONTEVEDRA+CLUBS 229


EN. CLUB

Atmosphere: after 25 years old. Average price: 3 euros. Music type: pop, rock, independent music. Interesting information: great location in Barrosa beach in O Grove, performances, private parties, monologes, small format theatre and films projections in the open air.

SALA KARMA

D. Marqués de Riestra 34. Pontevedra CP. 36001

H. Sala de conciertos J, V y S de 23:00-02:00 y club hasta las 06:00 GA. DISCOTECA

Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5,50 euros. Prezo de entrada: consultar en concertos, 4 euros sen alcohol e 6 euros con alcohol. Tipo música: indie, pop e electrónica. Datos de interese: decoración pop e produción de concertos e sesións de DJ’s nacionais e europeos (Ernie producións). ES. DISCOTECA

Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5,50 euros. Precio de entrada: consultar en conciertos, 4 euros sin alcohol y 6 euros con alcohol. Tipo música: indie pop y electrónica. Datos de interés: decoración pop y producción de conciertos y sesiones de DJ’s nacionales y europeos (Ernie producciones). EN. DISCOTHEQUE

Atmosphere: after 25 years old. Drink prices: 5,50 euros. Ticket prices: 4 euros with non alcoholic drink and 6 euros with alcololic drink. Prices changes if there is a concert. Music type: indie pop and electronic. Interesting information: pop decoration and concerts production and national and european DJ’s sesions (Ernie producciones).

SALA LA RADIO

D. Serafín Avendaño 10. Vigo CP. 36201 H. V, S, D. 19.00-01:00 GA. MUSIC BAR

Datos de interese: local de recoñecida fama na movida viguesa, despois do seu éxito nas súas noites de fin de semana, dá un paso máis e nos seus "Chill Sundays". Música: house progresivo, minimal house, deep house... Para gozar de boa música con DJs residentes: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero e Mauro Rodal. Lugar ideal para tomar unha copa ao ritmo da mellor selección musical. 230 PONTEVEDRA+CLUBS

ES. MUSIC BAR

Datos de interés: local de reconocida fama en la movida viguesa, después de su éxito en sus noches de fin de semana, da un paso más en sus "Chill Sundays". Música: house progresivo, minimal house, deep house... Para disfrutar de buena música con DJs residentes: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero y Mauro Rodal. Lugar ideal para tomarte una copa al ritmo de la mejor selección musical. EN. MUSIC BAR

Interesting information: this place is wellknown in Vigo nights, after the success of its weekend nights, they take one more step and its "Chill Sundays". Music: progressive house, minimal house, deep house... Enjoy the good music with resident DJs: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero and Mauro Rodal. This is the right place for having a drink to the rythm of the best musical selection.

SIBARITË

D. Cousiño 16 - San Xulián 13. Pontevedra M. pacoseoaneestudio3@hotmail.com CP. 36002 H. V, S y víspera de festivo 23:30-05:00 GA. VIP & VINTAGE BAR

Ambiente selecto e tranquilo. Datos de interese: os mellores cócteis, mojitos, caipirinhas e as mellores marcas en bebidas Premium e reserva. Local concebido e decorado polo artista plástico e deseñador Paco Seoane. ES. VIP & VINTAGE BAR

Ambiente selecto y tranquilo. Datos de interés: los mejores cócteles, mojitos, caipirinhas y las mejores marcas en bebidas Premium y reserva. Local concebido y decorado por el artista plástico y diseñador Paco Seoane. EN. VIP & VINTAGE BAR

Exclusive and peaceful atmosphere. Interesting information: the best cocktails, mojitos, caipirinhas and the best brands in Premium and reserva drinks. Establishment conceived and decorated by the plastic artist and designer Paco Seoane.


SOHO

D. Churruca 13. Vigo CP. 36201

H. 00:00-05:30 J, V, S y vísperas de festivos

GA. PUB

Ambiente: universitario divertido e xovial. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: amplo percorrido polo rock & roll clásico, tendencias actuais sen caer no estilo comercial. Datos de interese: decoración coidada de influencia futurista. 4 escaparates que dan á rúa. ES. PUB

Ambiente: universitario divertido e jovial. Precio copa: 5 euros. Tipo música: amplio recorrido por el rock & roll clásico, tendencias actuales sin caer en el estilo comercial. Datos de interés: decoración cuidad de influencia futurista. 4 escaparates que dan a la calle.

EN. PUB

Atmosphere: universitary, fun and cheerful. Drink prices: 5 euros. Music type: great selection of classic rock & roll, modern tendences but not comercial style. Interesting information: finest decoration with futurist influences. 4 showcases overlooking the street.

UNO ESTÁ

D. Real 14. Vigo M. info@unoesta.com CP. 36202

H. 22:30-03:00 de J a S GA. CAFÉ — PUB

Tipo de música: boa selección musical, jazz, soul, electrónica, disco, hip hop. Datos de interese: decoración inspirada no movemento moderno dos 50, famosos os seus cócteis, viños, copas, o primeiro e terceiro domingo de cada mes celébranse sesións vermú que contan con actuacións en directo de jazz acompañadas duns petiscos asiáticos.

EN. CAFE — PUB

Type of music: good selection of music, jazz, soul, electronic, disco, hip-hop. Interesting information: decor inspired by the modern movement of the 50s, famous for its cocktails, wines, drinks, the first and third Sunday of every month they organize vermouth sessions with live jazz performances accompanied by Asian aperitifs.

VILLA ROSA BAIONA

D. Avda. Joselín s/n. Baiona W. www.villarosabayona.com M. info@villarosabayona.com T. 986 355 148 CP. 36300

H. L a J de 18:00-04:00 y V y S de 18:00-06:00

GA. PUB — SALA — DISCO

Ambiente: 30 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: estilo ecléctico e vangardista. Datos de interese: terraza, pub branco estilo chill out. Ambiente agradábel. Casa do século XX reformada en 2003. Vistas ao mar. Realizan actos de carácter artístico e actuacións de grupos musicais, desfiles, exposicións de xoias… ES. PUB — SALA — DISCO

Ambiente: 30 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: estilo ecléctico y vanguardista. Datos de interés: terraza, pub blanco estilo chill out. Ambiente agradable. Casa del siglo XX reformada en el 2003. Vistas al mar. Realizan actos de carácter artístico y actuaciones de grupos musicales, desfiles, exposiciones de joyas…

EN. PUB — SALA — DISCOTHEQUE

Atmosphere: 30 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: eclectic and modern style. Interesting information: terrace, white pub with chill out style. Agreable atmosphere. Building from the XX century which has been refurbish in 2003. overlooking the sea. They hold artistic events and music bands performances, fashion shows, jewels exhibitions...

ES. CAFÉ — PUB

Tipo de música: buena selección musical, jazz, soul, electrónica, disco, hip hop. Datos de interés: decoración inspirada en el movimiento moderno de los 50, famosos sus cocktails, vinos, copas, el primer y tercer domingo de cada mes se celebran sesiones vermú que cuentan con actuaciones en directo de jazz acompañadas de aperitivos asiáticos.

PONTEVEDRA+CLUBS 231


STAFF

GA/ES/EN.

Edita/Edita/Edit:

M A S G A L I C I A

Dirección/Dirección/Managing Director: h.c.m. Director Comercial/Director Comercial/Sales Manager: Alfredo Caneda Pérez. Deseño/Diseño/Design: www.costa.io Maquetación/Maquetación/Page Formatting: Susana Díaz Otero. Publicidade/Publicidad/Advertising: Sonsoles César. Textos Viños e Produtos Galegos/Textos Vinos y Productos Gallegos/Wines Text and Galician Products: Susana Díaz Otero. Textos Rest, Bars & Clubs/Textos Rest, Bars & Clubs/Text Rest, Bars & Clubs: Lara Freije Yanes Editora Textos Galego/Editora Textos Gallego/Galician Text Editor: Ana Marcos. Editora Textos Inglés/Editora Textos Inglés/Enghish Text Editor: Isabel Cruz Valle. Fotografía e Ilustración de Portada/Fotografía e Ilustración de Portada/Photography and Cover Illustration: Susana Díaz Otero. Distribución e Loxística/Distribición y Logística/Distribution and Logistics: Sermoga Ossorio Franqueo S.L. Impresión/Impresión/Printing: Lugami Artes Gráficas S.L. D.L.: C-2788-2004 M A S G A L I C I A

D. Menézdez Pelayo, 9 - 2º Izqda. - 15005 A Coruña Plaza Marqués de Salamanca, 11 - 5º Izqda. - 28006 Madrid

W. www.masgalicia.net M. ediciones@masgalicia.net B. blog.masgalicia.net T. +34 981 126 130

232 STAFF & INDEX


INDEX

05 A CORUÑA: 08+REST

36+BARS

70+CLUBS 85 LUGO:

88+REST

100+BARS

108+CLUBS 113 SELECCIÓN DE VINOS

125 PRODUCTOS GALLEGOS 135 OURENSE: 138+REST

152+BARS

160+CLUBS 165 PONTEVEDRA: 168+REST

200+BARS

220+CLUBS

STAFF & INDEX 233





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.