N. 10
STAFF
SUMARIO
Dirección \ Managing Director
CULTURA \ CULTURE
STAFF
INDEX
04.
H.C.M.
Director Comercial \ Sales Manager Alfredo Caneda Pérez 08.
Dirección de Arte \ Art Director
10.
www.davidsilvosa.com
Maquetación \ Page Formatting Javier Pérez Vázquez
12.
Publicidad \ Advertising Sonsoles César publicidad@masgalicia.net
Editor Textos Inglés \ English Text Editor
13.
14.
16.
Isabel Cruz Valle 18.
Fotografía \ Photography
20.
Susana Díaz Otero 22.
Portada \ Front www.davidsilvosa.com
24.
26.
28.
Impresión \ Printing Tórculo Artes Gráficas. Vía de Edison, 33 - 35 (Pol. Tambre) 15705 Santiago de Compostela. D.L.: C-2788-2004
30.
32.
34.
36.
981HERITAGE SON ESTRELLA GALICIA 2013: LA HERENCIA RECIBIDA \ 981HERITAGE SON ESTRELLA GALICIA 2013: THE HERITAGE RECEIVED LLOYD COLE \ LLOYD COLE PRIMAVERA SOUND TOURING PARTY: OTRA FECHA MARCADA EN EL CALENDARIO \ PRIMAVERA SOUND TOURING PARTY: ANOTHER APPOINTMENT ON THE CALENDAR RETRIBUTION GOSPEL CHOIR VS. LOW \ RETRIBUTION GOSPEL CHOIR VS. LOW THE PASTELS \ THE PASTELS MIS TERRORES FAVORITOS \ MY FAVOURIT TERRORS A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE BIOLIVE \ BIOLIVE RADAR \ RADAR CONCIERTOS \ GIGS ORPHAN TRACKS \ ORPHAN TRACKS HAYAO MIYAZAKI \ HAYAO MIYAZAKI OTOÑO DE CINE \ AUTUMN OF MOVIES CINE, TV \ CINEMA, TV ESTRENOS \ PREMIERES CAPITALISMO. HAZLES REÍR \ CAPITALISM. MAKE THEM LAUGH ESCENA \ SCENE
OCIO \ LIFESTYLE 54.
58.
60.
62.
64.
66.
68.
70.
72.
74.
MODA \ FASHION 76.
78.
80.
82.
84.
85.
86.
ARTES \ ARTS 38.
ediciones+galicia Menéndez Pelayo 9 - 2º Izqda. 15005 A Coruña +34 981 126 130 ediciones@masgalicia.net www.masgalicia.net
40.
42.
44.
46.
48.
50.
52.
04
LA ESTELA DEL PARTENÓN \ THE TRAIL OF THE PARTHENON A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE MARTÍN AZÚA \ MARTÍN AZÚA A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE LA ROCAMBOLESCA HISTORIA DE RAMÓN Y LOS RUBENS ROBADOS \ THE BIZARRE STORY OF RAMON AND THE STOLEN RUBENS AGENDA \ CALENDAR LITERATURA TRAS LOS BARROTES \ LITERATURE BEHIND THE IRON BARS LIBROS Y REVISTAS \ BOOKS AND MAGS
COPENHAGUE. LA CIUDAD DE LOS SECRETOS \ COPENHAGUEN. THE CITY OF THE SECRETS LA RUTA DEL GALLEGO \ GALICIAN’S ROUTE HOTELES \ HOTELS IN & OUT OF TOWN: CANDO AS “SOCAS” CHEJAN DE “JALISIA” \ IN & OUT OF TOWN: WHEN THE CLOGS COME FROM “JALISIA” GALICIA, MANUAL DE INSTRUCCIONES \ GALICIA, A USER’S MANUAL CARTA DE PRESENTACIÓN. LA HISTORIA DEL DRAGÓN... \ COVERING LETTER. THE STORY OF THE DRAGON... LA BODEGA DE DR. B \ DR. B’S WINE CELLAR RESTAURACION \ RESTORATION CLUBBING \ CLUBBING RETRO-GRUNGE Y ROCK&ROLL \ RETROGRUNGE AND ROCK&ROLL
88.
ANNA DELLO RUSSO \ ANNA DELLO RUSSO LAS ROPAS DEL GENIO \ THE CLOTHING OF THE GENIUS A LA ULTIMA \ UP TO DATE SUPERB \ SUPERB NEOBARROCO \ NEOBAROQUE ARTILUGIOS \ GADGETS EL MILAGRO QUE VINO DEL FRÍO \ THE MIRACLE THAT CAME FROM THE COLD LA BELLEZA SI BREVE... \ BEAUTY, WHEN BRIEF...
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS 90.
92.
93.
94.
EL LADO OSCURO DE LA VIDA \ THE DARK SIDE OF LIFE NOTICIAS \ NEWS PREGUNTAS A... \ QUESTIONS TO... LETRAS LIBRES \ FREE LETTERS
N. 10
08
28
38
34
46
42
50
54
76
66
90
93
05
CULTURA \ CULTURE
981HERITAGE SON ESTRELLA GALICIA 2013: LA HERENCIA RECIBIDA 981HERITAGE SON ESTRELLA GALICIA 2013: THE HERITAGE RECEIVED
Cuesta creer que, después del buen sabor de boca que nos dejó a todos la edición del año pasado, tengamos que despedirnos de la Nave de Música del Matadero de Madrid. La negativa del Ayuntamiento ha obligado a la reconversión del festival en un ciclo de conciertos que recorrerá varias salas de la capital con un cartel más heterogéneo de lo habitual, combinando juventud, calidad y arrojo. Aquí van unas cuantas claves… La prensa especializa06
da ha saludado el primer álbum de Deptford Goth, “Life After Defo” (Cooperative/Merok, 2013), como una prolongación del R&B sintético y melancólico de James Blake. Naturalmente Daniel Woolhouse lo interpreta como un halago, pero sus canciones resultan mucho más introspectivas, como salidas de una hipotética alianza entre Bon Iver y Jamie XX. La procesión va por dentro y ahora toca defender Feel Real y Guts No Glory en directo. Lo de
Austra, en cambio, ha sido llegar y besar el santo. A dos años de su debut, los canadienses pueden enorgullecerse de compartir mantel con Zola Jesus y Grimes y, desde que vio la luz su segundo largo, Olympia (Domino, 2013), la banda liderada por Katie Stelmanis es un valor seguro en todas las quinielas. Painful Like, Fire o Home suenan tan melodramáticamente ochenteras que invitan al baile sin importar las metáforas sobre musas grecolatinas.
El fichaje de Baths por el sello Anticon demuestra que el sello de la hormiga sigue jugando la baza del riesgo. Mejor cuanto más impredecible y excéntrico, el productor californiano Will Wiesenfield acierta al sacarle verdadero partido al chillwave en su vena más oscura y confesional. Si disfrutaste con lo último de Bibio, Nite Jewel o Teengirl Fantasy, su debut, “Obsidian” (Anticon, 2013), resulta una apuesta segura para esta temporada. Y si eres de los que esperan
N. 10
MUSIC \ MÚSICA
— Un ciclo de conciertos que recorrerá varias salas de la capital con un cartel más heterogéneo de lo habitual, combinando juventud, calidad y arrojo.
como agua de mayo el regreso de The Postal Service, también: Miasma Sky y Ossuary son para cortarse las venas. Así a lo tonto, “Wondrous Bughouse” (Fat Possum, 2013) es la clase de disco al que Mercury Rev deberían aspirar en pleno siglo XXI. Pero por desgracia para los neoyorquinos, han sido Youth Lagoon quienes han pulsado la tecla adecuada. Si no me crees, Raspberry Cane, Dropla o Daisyphobia se encargarán de poner el
nombre de Trevor Powers en el disparadero del dream pop internacional. Por lo pronto, Ariel Pink y Bradford Cox no deberían salir de casa sin alguna de sus canciones en el iPod. Si todavía no conoces Dirty Beaches ya tardas en hacerte con una copia de Drifters/Love Is The Devil (Zoo Music, 2103). En cuanto avances por el terreno pantanoso de Nigth Walk y I Dream In Neon te jurarás a ti mismo no volver a usar el nombre de Suicide en vano, prenderás
fuego a tu colección de cedés de The Raveonettes y correrás a comprarte un billete a Londres como alma que lleva el diablo. También puedes jugarte el pellejo a que Daughn Gibson dejará el pabellón del rockabilly electrónico bien alto pero, ¡cuidado con los cachorros daneses de Iceage! Todavía no tienen la edad legal para que los invites a una cerveza después del concierto, pero su art-punk anfetaminado te morderá en el culo a las primeras de cambio. Y por
si no tuvieses suficiente, los catalanes ZA! te lo traen caliente: su “Wanananai” (Gandula, 2013) te agarrará por las solapas, zarandeándote hasta dejarte boqueando; sonriente y hecho unos zorros, pero con ganas de más. Si llegas de una sola pieza al monumental cierre de Mount Kimbie ya te puedes dar con un canto en los dientes. ¿Quién dijo postdub habiendo hospitales? Pues eso; que volveremos a vernos el años que viene.
07
CULTURA \ CULTURE
It is hard to believe that after the good taste that left us all last year’s edition, we have to say goodbye to la Nave de Música in Matadero in Madrid. The refusal of the City Counsil has forced the conversion of the festival in a series of concerts that will tour various clubs of the capital with a lineup more heterogeneous than usual, combining youth, quality and courage. Here are a few keys... The specialized press welcomed the first album by Deptford Goth, "Life After Defo" (Cooperative / Merok, 2013), with an extension of the syunthetic and melancholic R&B by James Blake. Naturally, Daniel Woolhouse interprets it as a compliment, but his songs are much more introspective, as outputs of a hypothetical alliance between Bon Iver and Jamie XX. The turmoil happens inside and now it is time to defend Feel Real and Guts No Glory live. That of Austra, however, was there at the right time and at the right place. Two years after their debut, the Canadians can be pride of sharing stage with Zola Jesus and Grimes and, since the released of his second, Olympia (Domino, 2013), the band led by Katie Stelmanis is a guarantee in all pools. Painful Like, Fire or Home are so melodramatically typical from the eighties that invite to dance without paying attention to the metaphors about grecolatinas muses. The signing of the Baths for the label Anticon shows that the seal of the ant continues to play the trick of risk. Better the more unpredictable and eccentric, the Californian producer Will Wiesenfield is able to take advantage advantage of the chillwave in its darkest and most confessional vein. If you enjoyed the latest from Bibio, Nite Jewel or Teengirl Fantasy, their debut, "Obsidian" (Anticon, 2013), it is a safe bet for this season. And if you’re one of 08
— A series of concerts that will tour various clubs of the capital with a lineup more heterogeneous than usual, combining youth, quality and courage.
those eagerly waiting the return of The Postal Service, also: Miasma Sky and Ossuary are a reason to slash our wrists. Thus, in a kind silly way, "Wondrous Bughouse" (Fat Possum, 2013) is the kind of album to which Mercury Rev should aspire in the XXI century. Unfortunately for New Yorkers, it was Youth Lagoon who pressed the appropriate key. If you do not believe me, Raspberry Cane, Dropla or Daisyphobia will be in charge of putting the name of Trevor Powers in the top of the international dream pop. For now, Ariel Pink and Bradford Cox should not leave home without one of their songs on the iPod. If you still do not know Dirty Beaches, you are late in finding a copy of Drifters / Love Is The Devil (Zoo Music, 2103). As you advance on the thin ice of Nigth Walk and I Dream in Neon, you will swear yourself never using the name of Suicide in vain, you will set fire to your collection of CDs of The Raveonettes and will run like hell to buy a ticket to London. You can also risk your life that Daughn Gibson will set very high standards in the electronic rockabilly scene but, beware with the Danish puppies of Iceage! They are still under age for being invited to some beer after the concert, but their anfetamined art- punk will bite you in the ass at the first opportunity. And if you did not have enough, the Catalans ZA! will bring it very hot: their "Wanananai" (Gandula, 2013) will grab you by the lapels, shaking you until leaving you gasping, smiling and being a complete wreck, but wanting more. If you arrive in one piece at the monumental end of Mount Kimbie you can consider yourself lucky. Who said post-dub, when there are hospitals? Well, we will see you again next year.
\ por DAVID BIZARRO
N. 10
CULTURA \ CULTURE
— Few artists have managed to reflect better the emotional uprooting in songs like ‘Do not Look Back’ or ‘No Blue Skies’.
LLOYD COLE LLOYD COLE
— Pocos artistas han sabido plasmar mejor el desarraigo emocional en canciones como ‘Don’t Look Back’ o ‘No Blue Skies’.
10
La primera vez que The Commotions fueron de gira a Estados Unidos, Lloyd Cole viajó con dos maletas. Una de ellas estaba vacía pero regresó a casa con exceso de equipaje. Libros y discos: emociones de segunda mano que consume vorazmente desde que era un estudiante de filosofía en la Universidad de Glasgow. “Estaba dividido entre la biblioteca del campus y los New York Dolls. En mi primer disco había una canción sobre alguien que leía mucho y que era demasiado analítico para sentir las cosas auténticamente. Un dilema que ha definido mi carrera”. Podría tratarse del protagonista de Are You Ready To Be Heartbroken?, demasiado ensimismado en vidas ajenas para contrarrestar el peso de la suya propia. “Hey, Lloyd / estoy lista para que me rompan el corazón / porque no puedo ver más allá de mis propias narices en este momento”, parecía reprocharle Tracy Campbell una canción de Camera Obscura. “Me iré a una ciudad de la Costa Este y seguiré adelante”. En los años noventa Lloyd volvió a hacer las maletas básicamente por dos razones. “Era la ciudad donde grababa con mi grupo y en la que vivía con mi novia. Fue una oportunidad para empezar de nuevo”. Al mudarse a Manhattan escribió más canciones en seis meses que en los últimos dos años. Pocos artistas han sabido plasmar mejor el desarraigo emocional en canciones como ‘Don’t Look Back’ o ‘No Blue Skies’. ¿Sigue encontrando la materia prima de sus versos en los titulares del New York Times, tal y como hacía Raymond Carver? La respuesta es afirmativa. “Al sentarte a escribir llegas a un punto en el que la sencillez es la única opción correcta. Estuve eludiéndolo durante demasiado tiempo y llegué a la conclusión de que el secreto reside precisamente en conseguir que lo obvio siga sonando fresco”. ¡Y vaya si lo hace!
Su último disco, “Standards” (Tapete Records, 2013) es además uno de los mejores trabajos de su carrera, reconfortado con el ejemplo de su admirado Bob Dylan. “Su disco del año pasado tiene una vitalidad inspiradora que resulta asombrosa para alguien de su edad. ¡72 años! Me lo tomé como una patada en el trasero. Yo había estado languideciendo, apagándome. No había escrito una canción durante años. Pero cuando escuché ese disco, pensé: ¡maldita sea! Tengo todos estos cuadernos llenos de ideas. ¿Qué pasaría si trabajara duro en ellas e hiciese un disco?”. Tampoco es que el firmante de Cutting Out y For Crying Out Loud se hubiese ido demasiado lejos; lo que pasaba es que le echábamos un poco más de menos que de costumbre. Su reciente colaboración con el visionario berlinés Hans-Joachim Roedelius (Cluster, Harmonia, Brian Eno) se saldó con “Selected Studies Vol.1” (Bureau B, 2013), un disco de electrónica paisajística en el que su reconocible rasgueo de guitarra se conformaba con un discreto segundo plano. “Cuando revisé mis cuadernos de notas, me di cuenta de que al menos la mitad de mis nuevas canciones eran de rock’n’roll, algo que creí que pertenecía a mi pasado. Cantarlas en directo me hace sentir como el chico que era a los veintitantos. Sólo cuando me miro en el espejo o subo escaleras me doy cuenta de mi edad real”. Disfrutar con Women’s Studies, Period Piece, Blue Like Mars y Opposites Day es lo más parecido a estar de vuelta en casa. Lloyd Cole: 10 de Octubre – Espai Rambleta (Valencia) 11 de Octubre – Music Hall (Barcelona) 13 de Octubre – Kursaal Auditorio (Donosti) 14 de Octubre – El Plata (Zaragoza) 15 de Octubre – Teatro Lara (Madrid). Ciclo SON Estrella Galicia
N. 10
The first time The Commotions toured the United States, Lloyd Cole traveled with two suitcases. One of them was empty but he returned home with excess baggage. Books and records: second-hand emotions that he consumes voraciously since he was a philosophy student at the University of Glasgow. "I was torn between the campus library and the New York Dolls. In my first album there was a song about someone who read a lot and who was too analytical to feel things authentically. A dilemma that has defined my career". It could be the star of Are You Ready To Be Heartbroken?, too absorbed in other people's lives to counteract the weight of his own life. "Hey, Lloyd / I’m ready to be hearbroken / because I can not see further than my own nose at the moment" seemed to blame Tracy Campbell in a song of Camera Obscura. "I'll take myself to an East Coast city and walk about". In the nineties, Lloyd packed again for two main reasons. “Thast was the city where I recorded with my band and where I was living with my girlfriend. It was an opportunity to start again”. When moving to Manhattan he wrote more songs in six months than in the last two years . Few artists have managed to reflect better the emotional uprooting in songs like ‘Do not Look Back’ or ‘No Blue Skies’. Are you still finding the raw material of your verses in the headlines of the New York Times, as did Raymond Carver? The answer is yes. "When you sit down to write you get to a point where simplicity is the only correct choice . I eluded it for too long and came to the conclusion that the secret lies precisely in managing that the obvious still sound fresh sounding". And he does! His latest album, "Standards" (Tapete Records,
2013) is also one of the best works of his career, comforted by the example of his admired Bob Dylan. "His album of the last year has an inspiring vitality that is astonishing for someone of his age. 72 years! I took it as a kick in the butt. I had been languishing, turning off. He had not written a song for years. But when I heard that album, I thought: damn it! I have all these notebooks full of ideas. What if I work hard on them and make a record?". It is not that the signer of Cutting Out and For Crying Out Loud had gone too far; the fact is that we missed him more than usual. His recent collaboration with the visionary from Berlin Hans -Joachim Roedelius (Cluster, Harmonia, Brian Eno) resulted in "Selected Studies Vol.1" (Bureau B, 2013), an album of landscape electronic where his recognizable guitar strumming was happy in the background. "When I checked my notebooks, I realized that at least half of my new songs were of rock’n’roll, which I thought belonged to my past. Singingn them live makes me feel like when I was twenty. Only when I look myself in the mirror or climb stairs I realize my real age". Enjoying with Women's Studies, Period Piece, Blue Like Mars and Opposites Day is the closest thing to being back at home. Lloyd Cole: October 10 – Espai Rambleta (Valencia) October 11 – Music Hall (Barcelona) October 13 – Kursaal Auditorio (Donosti) October14 – El Plata (Zaragoza) October 15 – Teatro Lara (Madrid). Ciclo SON Estrella Galicia
\ por DAVID BIZARRO
11
CULTURA \ CULTURE
PRIMAVERA SOUND TOURING PARTY: OTRA FECHA MARCADA EN EL CALENDARIO
PRIMAVERA SOUND TOURING PARTY: ANOTHER APPOINTMENT ON THE CALENDAR
Del 16 al 30 de noviembre, un total de 14 Free Fall Band o Svper (dúo anteriormente conocido como Pegasvs). bandas visitarán varias de las principales ciuBajo el lema #inlivewetrust, el PS Touring dades españolas y tres urbes extranjeras en la Party se presenta como una gran caravana fesnueva iniciativa del Primavera Sound, bautizada tivalera que no sólo tiene como propósito la como PS Touring Party. Barcelona, Madrid, ‘invasión’ musical de Francia e Inglaterra por Bilbao, Valencia, Santiago de Compostela, Gijón, parte de lo mejor de la escena española, sino Valladolid y Santander, además de Burdeos (Francia) y Londres y Camber Sands (Inglaterra) también acercar de forma conjunta a un puñado de selectos grupos a ciudades de referencia de albergarán los conciertos de primeros espadas del indie estatal, con Los Planetas, Antònia Font, ocho comunidades autonómas diferentes. Por lo tanto, el Primavera Sound se saca de la chistera Manel y Standstill a la cabeza. un nuevo evento y vuelve a conseguir que el La alineación titular de artistas varía melómano reserve una fecha más en su calensegún la ciudad que acoja este macroconcierto, dario para la música en directo. en algunos casos de dos días de duración. Junto a las bandas españolas figuran en el cartel los portugueses PAUS y la From 16 to 30 November, a total of 14 bands will visit several major leyenda norteamericana Lee Ranaldo, que flanquea- Spanish cities and three foreign cities in the new initiative of Primavera Sound, do por The Dust se aleja de named PS Touring Party. Barcelona, Madrid, Bilbao, Valencia, Santiago de Compostela, Gijón, Valladolid and Santander, plus Bordeaux (France) and su labor en Sonic Youth. London and Camber Sands (England) will host the concerts of the leading Completan un programa figures of the national indie scene, with Los Planetas, Antonia Font, Manel elegido con especial cuidaand Standstill on the top. do artistas tan prestigiosos The lineup varies depending on the city that hosts the macroconcert, como Extraperlo, Furguson, sometimes with a duration of two days. Together with the Spanish bands, the L'Hereu Escampa, lineup include the Portuguese PAUS and the American legend Lee Ranaldo, Headbirds, Za!, Refree, The
who flanked by The Dust goes away from his work in Sonic Youth. Completing a program chosen with special care, there are some prestigious artists such as Extraperlo, Furguson, L'Hereu Escampa, Headbirds, Za!, Refree, The Free Fall Band or Svper (formerly, duo Pegasvs). Under the motto #inlivewetrust, the PS Touring Party presents itself as a large festival caravan that not only aims at the musical ‘invasion’ of France and England by the best of the Spanish scene, but also bring together a handful of select bands to reference cities in eight different communities. Therefore, the Primavera Sound takes out of the hat a new event and again manages to achieve that the music-lovers book a date on their calendar for live music.
12
\ por LUIS SOTO
N. 10
CULTURA \ CULTURE
RETRIBUTION GOSPEL CHOIR VS. LOW RETRIBUTION GOSPEL CHOIR VS. LOW
Retribution Gospel Choir es un trío formado por Alan Sparhawk, Steve Garrington y Eric Pollard. Los dos primeros son dos pesos pesados de la banda norteamericana Low y podríamos considerar al trío como su grupo paralelo, en el que pueden dar rienda suelta a la experimentación. Su discografía se compone de tres álbumes de estudio, el primer disco de título homónimo “Retribution Gospel Choir” se publicó en 2008. Hubo que esperar hasta el año 2010 para que llegase “2” y vistos los precedentes parecía claro que cuando publicasen nuevo álbum se titularía “3” como así ha sido con el disco publicado recientemente. El álbum que completa la trilogía consta de únicamente dos temas que rondan los veinte minutos y lo convierten en algo especial como si fueran dos temas inconexos perfectos para presentarlos en directo.
14
Debido a sus compromisos con Low las giras del trío son muy limitadas y se alternan con las del grupo. Así a finales de octubre tendrán gira española. El 22 estarán en Algeciras, el 23 en la Sala Sol de Madrid (ofrecido por SON Estrella Galicia), el 24 en Valencia, el 26 en Beasain, el 28 en Manresa, el 29 en Castellón, el 30 en León y el 31 en Valladolid. No tienen previstas más fechas porque Low estará de gira en noviembre por Europa con fechas en España, Italia, Suiza, Alemania, Holanda y Reino Unido. Consulten las agendas y si pueden vayan a ver tanto a Retribution Gospel Choir como a Low.
Retribution Gospel Choir is a trio formed by Alan Sparhawk, Steve Garrington and Eric Pollard. The first two are two heavyweights of the American band Low and we might consider the trio as their parallel band, where they can unleash experimentation. Their discography consists of three studio albums, the first album, with homonym titled, "Retribution Gospel Choir", was published in 2008. We have to wait until 2010 for the release of "2" and knowing the precedents it seemed clear that their new album would be entitled "3", as it has happened with their recently released album. The album that completes the trilogy consists of only two songs which are almost twenty minutes long and that make it something special, as if they were two perfect unrelated songs to present them in a live performance. Due to its commitments with Low, the tours of the Trio are very limited and alternate with those of the band. So in late October they will tour around Spain. The 22 they will be in Algeciras, 23 at Sala Sol in Madrid (offered by SON Estrella Galicia), 24 in Valencia, 26 in Beasain, 28 in Manresa, 29 in Castellón, 30 in Leon and 31 in Valladolid. No more dates are planned because Low will be touring Europe in November with dates in Spain, Italy, Switzerland, Germany, Netherlands and the UK. Check your schedules and if you can go and see both Retribution Gospel Choir and Low. \ por PABLO P. VÁZQUEZ
N. 10
MUSIC \ MÚSICA
THE PASTELS
THE PASTELS
The Pastels fueron uno de esos grupos que marcaron una época, que abrieron camino y dejaron su influencia en muchos otros como The Jesus & Mary Chain, BMX Bandits, The Vaselines y han recibido elogios de Kurt Cobain o Thurston Moore. Nacidos en el underground de Glasgow de los 80 se vieron impulsados por la proliferación de fanzines, el formato amateur de la edición de revistas encajó a la perfección con su sonido crudo, inmediato y primitivo. Llevaban desde 1997 sin publicar un álbum de estudio aunque en
The Pastels were one of those bands that defined an era, trailblazers, they left their influence on many others like The Jesus & Mary Chain, BMX Bandits, The Vaselines, and have received praise from Kurt Cobain or Thurston Moore. Born in the underground of Glasgow in the 80s, they were motivated by the proliferation of fanzines, the amateur format of the editing of magazines fit perfectly with their raw, immediate and primitive sound. They did not release a studio album since 1997 although in 2002 they made a great soundtrack for the film "The Last Great Wilderness" and in 2009 collaborated with the Japanese Tenniscoats. In 2013 they have released a delight album entitled "Slow Summits" where the melancholic voices of Stephen McRobbie and Katrina Mitchell placed their album among the best comebacks of the year. They will be touring Europe in October and November. Their first stop will be in Spain, in Cadiz on October 15, the 16 at the Teatro Lara in Madrid (SON Estrella Galicia), 17 in Santander, 18 in San Sebastian and finally the 19 they will be the headliners of the Deleste Festival in Valencia. In November they will visit London the 8th in the Scala and later that same month they have two concerts in Germany: the 22 they will give a concert together with Lali Puna in the Gretchen club in Berlin and the 23 they will be in Muffatwerk in Munich, also with Lali Puna.
2002 hicieron una gran banda sonora para la película “The Last Great Wilderness” y en 2009 colaboraron con japoneses Tenniscoats. En 2013 han sacado una delicia de álbum titulado “Slow Summits” donde las voces melancólicas de Stephen McRobbie y Katrina Mitchell colocan a su álbum entre los mejores regresos del año. Estarán de gira por Europa en octubre y noviembre. Su primera parada será en España con citas en Cádiz el 15 de octubre, el 16 estarán en el Teatro Lara de Madrid (SON Estrella Galicia), el 17 en Santander, el 18 tocarán en San Sebastián y por último el 19 encabezarán el cartel en el Deleste Festival de Valencia. En el mes de noviembre visitarán Londres el día 8 en la Scala y a finales de mes tienen dos fechas en Alemania: el 22 tocarán junto a Lali Puna en la sala Gretchen de Berlín y el 23 estarán en el Muffatwerk de Munich, también con Lali Puna.
\ por PABLO P. VÁZQUEZ
15
CULTURA \ CULTURE
MIS TERRORES FAVORITOS
UNA PLAYLIST PARA MENEAR EL ESQUELETO EN LA VÍSPERA DE DIFUNTOS MY FAVOURIT TERRORS: A PLAYLIST TO BOOGIE IN THE EVE OF THE DAY OF THE DEAD
01
Chiranjeevi, Hot Blood, Lon Chaney Jr., Regaliz, DJ Jazzy Jeff & The Fresh Prince.
02
03
04
05
\ por DAVID BIZARRO
01.
Chiranjeevi
Golimar (1985) Según la Wikipedia el telugu es la tercera lengua mas hablada en la India, por detrás del hindi y del bengalí; se lee de izquierda a derecha, y se caracteriza por su sonoridad musical. Al menos ocho millones y medio de internautas pudimos dar fe de ello, gracias al famoso video de YouTube conocido internacionalmente como "Thriller Indian Cover". En realidad se trata de un fragmento de "Donga",
16
un blockbuster bollywoodiense protagonizado por Chiranjeevi, uno de las galanes más populares del segundo país más poblado del mundo. Su delirante versión del clásico del Rey del Pop surge como una feliz anomalía de la globalización, lo mismo que el Freddy Kruger paquistaní o el Terminator tagalo. Y lo crean o no, existen ambos.
According to Wikipedia, Telugu is the third most spoken language in India, behind Hindi and Bengali; it is read from left to
right, and is characterized by its musical sound. At least eight and a half million netizens could attest to that, thanks to the famous YouTube video internationally known as "Indian Thriller Cover". Actually this is an excerpt from "Donga", a Bollywood blockbuster starring Chiranjeevi, one of the most popular gallant men of the second most populous country in the world. His delusional version of the classic King of Pop comes as a happy anomaly of globalization, like the Pakistani Freddy Kruger or the Tagalog Terminator. And believe it or not, the two exist.
N. 10
PLAYLIST \ LISTA DE REPRODUCCIÓN
02.
Hot Blood
Soul Dracula (Dynamo, 1977) ¿Qué cabría esperar de la unión del arreglista de Boney M y la compositora de Gigi L’Amoroso? Con este clásico del eurodisco setentero, sus responsables querían quitarse la espinita de la precedente, Soul Frankenstein, que pasó por las pistas de baile con más pena que gloria. Bastó con invitar a la modelo Lisa Taylor a insinuar los colmillos en la portada del disco, para que el éxito fuese de escándalo. La musa de Calvin Klein no aparecía en la edición española, pero serviría de inspiración para la coreografía con la que el Ballet Zoom de Valerio Lazarov puso a punto de nieve a los telespectadores de "Esta Noche... Fiesta". Definitivamente, eran otros tiempos.
What could you expect from the union of the arranger of Boney M and the composer of Gigi L'Amoroso? With this classic of the euroalbum of the seventies, its leaders wanted to remove the thorn from the preceding, Soul Frankenstein, who did not have a great success in the dance floors. It was enough with inviting the model Lisa Taylor to insinuate her fangs on the cover of the album, and the success was enormous. The Calvin Klein muse did not appear in the Spanish edition , but would provide inspiration for the choreography with which the Ballet Zoom of Valerio Lazarov excited the viewers of "Esta noche... Fiesta". Definitely, those were different times.
03.
Lon Chaney Jr.
Spider Baby Theme (1968) Si existe una sola película capaz de resumir el espíritu de Halloween en apenas hora y media esa es, sin lugar a dudas, "Spider Baby". Una rareza terroríficamente divertida, con la que el debutante Jack Hill se desviaba de su compinche Roger Corman por la vía transgresora de La Familia Addams y el canibalismo de serie Z. Cuenta el director que Lon Chaney Jr. se pasaba el día borracho, hasta el punto de interpretar la canción de los créditos literalmente amorrado a la
botella. Varias décadas más tarde, Mike Patton le rendía homenaje en "The Director’s Cut", el segundo álbum de Fantômas, y el rockero Rob Zombie debutaba como cineasta de la mano de uno de carismáticos protagonistas, Sid Haig, en "La casa de los 1.000 cadáveres". Al final todo quedaba en familia.
If there is one movie that can summarize the spirit of Halloween in just an hour and a half that is, without a doubt, "Spider Baby". A frighteningly funny oddity, with which the newcomer Jack Hill deviated from his buddy Roger Corman through the transgressive way of the Addams Family and the cannibalism of Z series. The director says that Lon Chaney Jr. spent his days drunk, to the point of interpreting the credits song literally with the bottle in the hand. Several decades later, Mike Patton pay homage to him in "The Director’s Cut", the second album by Fantômas, and the rocker Rob Zombie made his debut as a filmmaker from the hand of one of the charismatic characters, Sid Haig, in "The House of 1,000 corpses". In the end, everything remained in the privaty of the family.
04.
Regaliz
Buenas noches, Señor Monstruo (Belter, 1982) En 1976 Narciso Ibáñez Serrador se preguntó ‘¿Quién puede matar a un niño?’. La cuestión era retórica, claro, pero llegados los ochenta sobrarían voluntarios para ejercer de Herodes. Animados por el éxito de Enrique y Ana o Parchís, sus rivales directos, Regalíz, dieron el salto a la gran pantalla de la mano de Antonio Mercero. El entrañable Luis Escobar asumió el papel del Conde Drácula en una parodia de las reuniones de monstruos de la Universal, en la que no podían faltar Miguel Ángel Valero (el célebre Piraña de ‘Verano Azul’) o un Paul Naschy caracterizado de licántropo pulgoso. Los números musicales, eso sí, son de genuino espanto: Tumba Catatumba, El baile de los monstruitos...
tion was rhetorical, of course, but when the eighties arrived, there were to many volunteers to serve as Herod. Encouraged by the success of Enrique y Ana or Parchís, their direct rivals, Regaliz, enter the televisión hand in hand with Antonio Mercero. The endearing Luis Escobar took on the role of Count Dracula in a parody of the meetings of the monsters of Universal, where could not be missed Miguel Ángel Valero (the famous Piraña in "Verano Azul") or Paul Naschy characterized as a werewolf with fleas. The musical shows, though, are of genuine horror: Tumba Catatumba, el baile de los monstruitos ...
05.
DJ Jazzy Jeff & The Fresh Prince
A Nightmare In My Street (Jive/RCA, 1988) Es un hecho: Will Smith estuvo muy cerca de convertirse en la verdadera estrella de la cuarta parte de la entrega de Elm Street. La canción de marras, incluida en un segundo elepé elocuentemente titulado "He’s The DJ, I’m The Rapper", fue desestimada por unos productores blanquitos que actualmente se ganan la vida como mascotas de algún parque temático. Al primo Will y a su colega les fue de lujo ese año: fueron triple disco de platino y ganaron el Grammy antes de mudarse a Bel Air por seis temporadas. Desde entonces Will ha tenido tiempo de salvar la Tierra varias veces, mancillar "Soy Leyenda" de Richard Matheson y tontear con la Cienciología. Ahí queda eso.
It's a fact: Will Smith was very close to becoming the real star of the fourth part of the Elm Street saga. The song, included in a second LP eloquently titled "He’s The DJ, I’m The Rapper", was rejected by some white producers who currently make their living as pets in any theme park. The cousin Will and his colleague achieved great success that year: triple platinum and won a Grammy before moving to Bel Air for six seasons. Since then, Will has had time to save the Earth several times, dishonour "I Am Legend" by Richard Matheson and flirt with Scientology. Awesome.
In 1976 Narciso Ibáñez Serrador asked himself "Who can kill a child?". The ques-
17
CULTURA \ CULTURE
A LA ÚLTIMA UP TO DATE
Bruce Springsteen, “Il Mondo” ya no será el mismo, Adiós a la prensa musical, The Pixies, The Beatles.
02. “Il Mondo” ya no será el mismo — Si te preguntas quién canta esa canción italiana que les gustaba a tus padres o abuelos aquí tienes la respuesta: el cantante y compositor italiano Jimmy Fontana que falleció hace unas semanas. Cada vez que suenen grandes éxitos como “Il Mondo”, “Che Sará” o “Diavolo” le recordaremos.
— If you wonder who sings that Italian song that your parents or grandparents liked, here's the answer: the Italian singer and composer Jimmy Fontana who died a few weeks ago. Whenever sound hits like "Il Mondo", "Che Sarah" or "Diavolo", we will remember him.
\ por PABLO P. VÁZQUEZ
01. Bruce Springsteen canta a Victor Jara en Chile — El pasado mes de septiembre Bruce Springsteen dio un concierto en Santiago de Chile y cantó en español “Manifiesto” de Víctor Jara. Se cumplían 40 años del asesinato del cantautor chileno y emocionó a todos. En Youtube pueden revivir el momento y juzgar su atrevimiento. — Last
September Bruce Springsteen gave a concert in Santiago de Chile and sang in Spanish "Manifesto" by Victor Jara. 40 years have passed since the assassination of the Chilean singer and Springsteen moved everyone. In Youtube you can relive the moment and judge his audacity.
03. Adiós a la prensa musical — Con la desaparición de los suplementos “Metrópoli” de El Mundo y “On Madrid” de El País, miles de lectores nos quedamos huérfanos de información cultural de calidad en papel de los dos periódicos españoles más leídos. Un abrazo solidario para todos los que han pasado por sus redacciones. — With the disappearance
of the supplements "Metropolis" of El Mundo and "On Madrid" of El Pais, thousands of readers become orphaned of printed high quality cultural information in the two most widely read Spanish newspapers. An embrace of solidarity to all those who have passed through their editorial offices.
04. The Pixies tienen material nuevo — Recientemente han sacado el “EP1” con cuatro canciones, lo primero que publican en más de veinte años. Kim Deal ha dejado el grupo pero van a seguir sacando cosas en pequeño formato los próximos meses. Cuando un grupo de culto como ellos presenta material nuevo estamos de enhorabuena. — They recen-
05. Más sesiones de los Beatles en la BBC — Una vez más aparece material inédito de The Beatles. El álbum saldrá en noviembre y llevará por título “On Air Live At the BBC Volume 2”. Contiene actuaciones grabadas en directo durante los años sesenta para la BBC. A este paso el cuarteto de Liverpool seguirá publicando álbumes nuevos durante décadas.
tly released the "EP1" with four songs, their first release in more than twenty years. Kim Deal has left the group but they will continue releasing some stuff in small format in the coming months. When a cult group like them presents new material, we are lucky.
— Once again, some unreleased material by The Beatles has appeared. The album will be released in November and is titled "On Air-Live At the BBC Volume 2". It contains performances recorded live during the sixties for the BBC. If we continue like this, the quartet from Liverpool will continue publishing new albums for decades.
01
03
02
05
18
04
N. 10
CULTURA \ CULTURE
BIOLIVE BIOLIVE
— Arte Sonoro y Visual con el nuevo espectáculo de Óscar Mulero, Biolive. Un show que se presentará exclusivamente el próximo 5 de octubre en el Teatro de la Laboral de Gijón.
Biolive es un directo audiovisual en el que la música en directo de Óscar Mulero, a modo de diálogo, se encuentra con el mundo visual del colectivo artístico Fium, también desarrollado en directo. Primer proyecto en directo de Óscar Mulero como productor al margen de su carrera como Dj, el sonido de Biolive busca escrutar el carácter fenoménico de la realidad. No obstante, bien podría entenderse como un mapa de un cosmos personal compuesto por la explosión de diferentes universos electrónicos de corte experimental: de las texturas de los Selected ambient works de Aphex Twin, con todos esos matices que nos resultan casi familiares, a la estética fría y futurista de los primeros Autechre y LFO con sus beats desafectados. A partir de una investigación sobre modelos de imagen que representan diferentes formas orgánicas tales como plantas o, también, distintos minerales y piedras, las imágenes de Fium dibujan una narración a caballo entre lo analógico y digital que a su vez nos conduce de lo micro a lo macro. Las imágenes, de esta forma, dan respuesta en todo momento al sonido. Conversan, o mejor, interactúan y se relacionan con él por medio de una respuesta en vivo marcada por diferentes juegos armónicos y sincronías, de los que también participa la luz como elemento compositivo. Formando, de esta forma, un conjunto, un sistema complejo que regula lo visual y lo sonoro como un todo orgánico donde se refleja la mecánica secreta de nuestra percepción visual y sonora.
20
— Sound and visual art with the new show of Oscar Mulero, Biolive. A show that will be presented, exclusively, on 5 October at the Teatro de la Laboral in Gijón.
Biolive is an audiovisual live show in which the live music of Oscar Mulero, just as in a dialogue, founds itself with the visual world of the art collective Fium, also live. First live project as a producer of Oscar Mulero, apart from his career as a DJ, the sound of Biolive tries to scrutinize the phenomenal character of the reality. However, it could be understood as a map of a personal cosmos formed by the explosion of different electronic universes with experimental touch: from the textures of Selected ambient works of Aphex Twin, with all the nuances that we are used to, to the cold and futuristic aesthetics of the first Autechre and LFO with his disaffected beats. From a research on image models that represent various organic forms such as plants or also different minerals and stones, the images of Fium draw a narration between the analog and digital world which, in turn, leads us from the micro to the macro. Thus, the images respond always to sound. They talk, or better, interact and relate to it via a live response marked by different harmonic games and synchronicities, of which the light also participates as a compositional element. Forming, in this way, a set, a complex system that regulates the visions and the sounds as an organic whole which reflects the secret mechanics of our visual and sound perception.
\ por GUSTAVO NAVEDO
N. 10
CULTURA \ CULTURE
RADAR RADAR
John Murry San Francisco (USA)
Money Manchester (UK) Jamie Lee (el cantante/ideólogo de Money) sale levantando el vuelo en la portada de su disco de debut. La música de dentro es la banda sonora de ese salto. Tiene la mezcla de vulnerabilidad y épica que tan bien se le da a los ingleses y suena como un sueño en el que estuvieres en una cueva y hubiere un coro de gospel. Mágico. Para fans de: The Verve en A Northern Soul, Fleet Foxes y la agridulzura general del catálogo de Bella Union.
— Youtube: Money — Hold Me Forever.
Jamie Lee (the singer / ideologue of Money) appears flying on the cover of his debut album. The music that is inside is the soundtrack to that jump. It has the mix of epic and vulnerability that English are son experts with and sounds like a dream in which you were in a cave with a gospel choir. Magic. For fans of: The Verve in A Northern Soul, Fleet Foxes and the general bittersweetness of the catalog of Bella Union. — Youtube: Money — Hold Me Forever.
22
Esta página suele ser un catálogo de novedades bastante prescindibles presentadas con inmerecida hipérbole. Este no es el caso. John Murry ha hecho un disco de debut colosal y extraordinario y os pido de rodillas que lo escuchéis. ‘The Graceless Age’ es una crónica en nueve canciones sobre su adicción a la heroína y sus experiencias al borde de la muerte. Es un disco fatalista, iracundo furibundo, desesperado pero hermosísimo, lleno de emociones y momentos inolvidables. Una obra maestra. Una voz auténtica e imprescindible. Menos mal que ha vivido para contarlo. Para fans de: La masculinidad sentida de Leonard Cohen, la gran música americana de Neil Young, el dolor de Marvin Gaye, la saña de Nick Cave, la dulzura de Jackson Browne, la fatalidad de Elliot Smith y la manera de cantar de Mark Lanegan.
— Youtube: John Murry — Southern
London Grammar Londres (UK) De invitados en el debut de Disclosure a ponerse de largo con un disco único lleno de música delicada, sentida y minimalista. Íntimo y otoñal, la voz huracanada de Hannah Reid lo llena todo de chorro y de seda. Canciones sobre la cara oculta de la juventud: corazones, promesas y sueños rotos. Para fans de: Los silencios de The XX, el poderío de Florence y la sinceridad de Bat for Lashes.
— Youtube: London Grammar — Strong.
Sky.
This page is usually a catalog of pretty dispensable novelties presented with undeserved hyperbole. This is not the case. John Murry has made a colossal debut album, extraordinary and I ask you to listen to it. 'The Graceless Age' is a chronicle in nine songs about his addiction to heroin and his experiences on the verge of death. It's a fatalistic album, angry, furious, desperate but very beautiful, full of emotions and unforgettable moments. A masterpiece. An authentic and essential voice. Luckily he lived to tell it. For fans of: The deep masculinity of Leonard Cohen, the great American music of Neil Young, the pain of Marvin Gaye, the blind rage of Nick Cave, the sweetness of Jackson Browne, la fatality of Elliot Smith and the way of singing of Mark Lanegan. — Youtube: John Murry — Southern Sky.
From guests at the debut of Disclosure to their premier with an album full of single and delicate music, heartfelt and minimalist. Intimate and autumnal, the hurricane voice of Hannah Reid fills it all with a strong and silky voice. Songs about the dark side of youth: hearts, promises and broken dreams. For fans of: The silences of The XX, the power of Florence and the sincerity of Bat for Lashes. — Youtube: London Grammar — Strong.
N. 10
MUSIC \ MÚSICA
The Orwells Illinois (USA)
Lorde Takapuna (Nueva Zelanda) Una canción-proclama republicana (‘Royals’) la hizo famosa en su Nueva Zelanda natal. Ahora con 17 palos recién cumplidos se lanza a conquistar el mundo con su mezcla de beats sencillos, estrofas de flow afilado y estribillos vocales efectivísimos. Para fans de: Lana del Rey, Grimes y Sia.
— Youtube: Lorde — Royals. A Republican proclamation-song (‘Royals’) made her famous in her native New Zealand. Now, just turned 17, she sets out to conquer the world with her mix of simple beats, sharp flow verses and very effective vocal choruses. For fans of: Lana del Rey, Grimes y Sia. — Youtube: Lorde — Royals.
Y otros chavalillos, esta vez haciendo rock and roll de todos los tiempos. El cantante se llama Mario Cuomo y el guitarrista Dominic Corso. Si eso no es estar predeterminado para el estrellato pop entonces no se qué es. Cuomo es una versión joven, rubia y rizada de Iggy Pop que canta con (falsa) desgana sobre el instituto, las chicas y la vida en los Estados Unidos de America. Odia a los músicos de la generación precedente (como debe ser) sobre todo a Jack White. Para fans de: The Strokes, Arctic Monkeys y los Libertines.
— Youtube: The Orwells — Who Needs You.
And some more kids, this time making clasic rock and roll. Mario Cuomo is the singer and Dominic Corso the guitarist. Clearly that is being predetermined for success. Cuomo is a young version, curly blonde of Iggy Pop that sings with (fake) reluctance on the school, the girls and life in the United States of America. He hates the musicians of the previous generation (as he should do) especially Jack White. For fans of: The Strokes, Arctic Monkeys and Libertines. — Youtube: The Orwells — Who Needs You.
Joanna Gruesome Cardiff (UK) Seguimos con menores de edad. Esto son todos tus grupos favoritos de indie-pop-ingenuo concentrados en un punto borroso. Canciones exuberantes y urgentes, tocadas con guitarras enfuzzadas y con letras llenas de signos de exclamación sobre ritmos frenéticos. El batería debe tener brazos de Popeye (el marino, no el helado). Para fans de: Los Campesinos, Dinosaur Jr, Lush, The Pastels, Superchunk y el catálogo de Sarah Records.
— Youtube: Joanna Gruesome — Sugarcrush.
We continue talking about minors. These are all your favorite bands of indiepop- naive concentrated in a blurred spot. Lush and urgent songs, strung with savage guitars and with lyrics full of exclamation points on frenetic rhythms. The drummer must have the arms of Popeye (the sailor, not the ice cream). For fans of: Los Campesinos, Dinosaur Jr, Lush, The Pastels, Superchunk and the catalog of Sarah Records. — Youtube: Joanna Gruesome — Sugarcrush.
\ por IVÁN MATO
23
CULTURA \ CULTURE
CONCIERTOS GIGS
\ por LUIS SOTO
01
02
01.
Lejos quedan éxitos como "Let's Make Love and Listen to Death from Above" o "Music is My Hot Hot Sex", pero los brasileños CSS han ido consolidándose como banda transcurridos años tras su explosión inicial. El último disco a su nombre, titulado "Planta", es ya el cuarto de su carrera.
Gone are hits like "Let 's Make Love and Listen to Death from Above" or "Music is My Hot Hot Sex", but the Brazilians CSS have consolidated as a band years after his initial boom. Their last album, entitled "Plant", is already the fourth of their career.
04.
03
04
05
06
24
Cansei de Ser Sexy
Martes 8 de octubre, TMN Ao Vivo, Lisboa; Miércoles 9 de octubre, Sala Capitol, Santiago de Compostela
Julio de la Rosa
Jueves 17 de octubre, Teatro Lara, Madrid. (SON EG) El exlíder de El Hombre Burbuja ya va por su quinto disco en solitario, lo cual no es poco en los tiempos que corren, más aun si se tiene en cuenta que su grupo de origen solo pudo publicar tres álbumes. La evolución de su carrera ha quedado patente en las canciones generadas en los últimos 10 años, muchas de las cuales presentará en Madrid el 17 de octubre.
The former leader of El Hombre Burbuja has already released his fifth solo album, which is too much in these times, and even more if you consider that his initial band only released three albums. The evolution of his career has been demonstrated in the songs generated in the last 10 years, many of which will be presented in Madrid on October 17.
02.
Shout Out Louds
03.
The Pastels
Viernes 11 de octubre, Sala BUT, Madrid (SON EG)
Miércoles 16 de octubre, Teatro Lara, Madrid. (SON EG)
Aficionados al indie de los 80 y a The Cure, los suecos Shout Out Louds se lo han tomado con calma hasta publicar su cuarto álbum, "Optica". Continúan persiguiendo el sonido que en aquella década se veía como futurista y que hoy en día ya es ‘retro’, aunque sigue entrando tan bien como en la primera ocasión.
The Pastels son una institución dentro de la escena independiente británica. Ya estaban metidos en esto cuando Orange Juice y The Smiths aún publicaban discos, así que algo deben de saber. Pero, además de veteranía, para su visita a Madrid se traen su primer álbum en diez años, titulado "Slow Summit". Pop de guitarras del bueno en el Teatro Lara.
Fans of the indie of the 80’s and of The Cure, Shout Out Louds Swedes have taken it calmly when talking about the release of their fourth album, "Optics". They are still chasing the sound that, in that decade, was seen as futuristic and that today as is ‘retro’, although it is heard as smoothy as on the first occasion.
05.
The Dictators
Martes 22 de octubre, Sala Super 8, Ferrol; Miércoles 23 de octubre, Sala Son, Cangas do Morrazo (Pontevedra); Martes 29 de octubre, Sala Mardi Gras, A Coruña. Pocas formaciones históricas del punk norteamericano de los 70 continúan girando hoy en día. Entre ellas está la de The Dictators, con el poderoso Handsome Dick Manitoba al frente. Rock’n’roll de alto octanaje, fiable como una navaja suiza y con el saber hacer de los más veteranos.
Few historical bands of the American punk of the 70’s continue touring today. Among them is The Dictators, lead by the powerful Handsome Dick Manitoba. Rock’n’roll of high octane, reliable as a Swiss Army knife and with the expertise of the veterans.
The Pastels are an institution within the British indie scene. They were already involved in this when Orange Juice and The Smiths already published albums, so they must have some experience. But together with their experience, in their visit to Madrid they also bring with them their first album in ten years, entitled "Slow Summit". Good guitar pop at the Teatro Lara.
06.
Festival Monkey Week
Jueves 31 de octubre y viernes 1 y sábado 2 de noviembre, El Puerto de Santa María. (Patrocinado por SON EG) El festival andaluz Monkey Week presenta una programación variopinta donde no hay lugar para la complacencia. Los de The Posies, Josephine Foster, Guadalupe Plata, Gecko Turner, Lula y Joseba Irazoki son solo algunos de los nombres en un completo cartel con artistas nacionales e internacionales.
The Andalusian Monkey Week festival presents a varied program with no room for complacency. The Posies, Josephine Foster, Guadalupe Plata, Gecko Turner, Lula and Joseba Irazoki are just some of the names on a complete lineup with national and international artists.
N. 10
Mujeres + Novedades Carminha
Acid Mothers Temple & The Space Paranoid
Jueves 31 de octubre, Sala El Sol, Madrid; Viernes 1 de noviembre, Sala Porta Caeli, Valladolid. (SON EG)
Viernes 1 de noviembre, Sala El Sol, Madrid; Sábado 2 de noviembre, Sala Le Club, A Coruña. (SON EG)
Dos bandas diferentes, una más garage y la otra más punk, pero con el mismo gusto por la aceleración y el rock’n’roll con sentido del humor. Los catalanes Mujeres y los gallegos Novedades Carminha se han ido haciendo hueco a base de guitarreo impío, así que prometen espectáculo a toda velocidad en cualquier escenario posible.
Aterrizarán en España con su nuevo show de psicodelia y rock espacial. En sus diversas encarnaciones, la banda nipona ha publicado unas cuantas decenas de LP’s en menos de 20 años, pero en esta gira su intención es revisitar el álbum "Paranoid" de Black Sabbath, pionero del rock duro y alucinado.
07.
Two different bands, one more garage and the other more punk, but with the same taste for the acceleration and roc’n’roll with a sense of humor. The Catalans “Mujeres” and the Galicians “Novedades Carminha” have managed to succeed thanks to their impious guitars, so they promise a show at full speed in any stage.
08.
Will land in Spain with their new show of psychedelia and space rock. In their various incarnations, the japanese band has released a few dozens of LP’s in less than 20 years, but on this tour they intend to revisit the album "Paranoid" by Black Sabbath, pioneer of the hard and stunned rock.
11.
Suede
Jueves 7 de noviembre, Teatro Lara, Madrid. (SON EG)
Jueves 7 de noviembre, Coliseo, Lisboa; Viernes 8 de noviembre, Porto; Sábado 9 de noviembre, Sala La Riviera, Madrid
Josh Rouse ya acumula 15 años de carrera, década y media de continuo crecimiento que España ha contemplado muy de cerca. Tanto, que el cantautor norteamericano se ha instalado en el Mediterráneo. El Teatro Lara acogerá su concierto madrileño de este otoño, en el que presentará su último LP, ‘The Happiness Waltz’.
Cubierto ya el cupo de festivales, con paradas en el Cruilla barcelonés y el Noroeste coruñés incluidas, la maquinaria Suede pone en marcha la gira ‘en pista cubierta’, con dos conciertos en Portugal y uno en Madrid. Visto lo visto en todas sus actuaciones desde su reunión de 2010, Brett Anderson y cía siguen siendo fiables.
Josh Rouse accumulates 15 years of career, one decade and a half of continuous growth that Spain has seen very closely. So close that the American singer has settled up in the Mediterranean. The Teatro Lara will host his concert in Madrid this fall, when hi will present his latest LP, "The Happiness Waltz".
With a hard calendar of festivals, with stops in Barcelona and the Northwest in Corunha, the machinery Suede launches the tour 'En pista cubierta', with two concerts in Portugal and one in Madrid. Having seen all their concerts since their gathering in 2010, Brett Anderson and Co. are still reliable.
10.
Josh Rouse
09.
Los Posies
MUSIC \ MÚSICA
Lunes 4 y martes 5 de noviembre, Sala El Sol, Madrid; Jueves 7 de noviembre, Estación Marítima, Vigo Tras sus actuaciones en el Monkey Week y Valencia, la banda power-pop americana por excelencia hará doblete en la Sala El Sol antes de pasar por León, Vigo (el jueves 7), León, Gijón y Barcelona. El propósito: tocar enteros los álbumes "Frosting On The Beater" y "Amazing Disgrace" con dos de las alineaciones clásicas del grupo.
After their performances in the Monkey Week and Valencia, the quintessential power-por American band will have a double show in the Sala El Sol before visiting Leon, Vigo (Thursday 7), Leon, Gijon and Barcelona. The purpose: to play the whole albums "Frosting On The Beater" and "Amazing Disgrace" with two of the group’s classic lineups.
12.
07
08
09
Spain
Miércoles 13 de noviembre, Teatro del Arte, Madrid (Ciclo American Autumn) 10
Sofisticados y elegantes, Spain fueron uno de los secretos mejor guardados de la década de los 90. La banda angelina ha retornado a la escena con su disco de 2012 "The Soul Of Spain", que desgranarán en Madrid junto a otros hitos de su repertorio, inaugurado hace ya 20 años.
Sophisticated and elegant, Spain was one of the best kept secrets of the 90s. The band from L.A. has returned to the scene with his 2012 album "The Soul Of Spain" which they will play in Madrid together with other highlights of their repertoire, inaugurated 20 years ago.
11
12
25
CULTURA \ CULTURE
N. 10
MUSIC \ MÚSICA
ORPHAN TRACKS ORPHAN TRACKS
Orphan Tracks es una plataforma de composición de música fílmica basada en un universo cinematográfico ficticio en forma de blog que nace hace dos años gracias a la idea de los vigueses Manuel Sanz y Óscar Chamorro. Amigos desde la adolescencia y unidos por la música, han colaborado siempre en la creación musical, algo que siempre ha sido su pasión. La idea de Orphan Tracks, busca poder mostrar el trabajo de creación musical, unido a la capacidad de crear y utilizar librerías de instrumentos virtuales, mezclando esos sonidos con instrumentos reales (ambos músicos son multiinstrumentistas), y por último, pero no menos importante, la capacidad de crear un universo artístico
Orphan Tracks is a platform for film music composition based on a fictional film world in the shape of a blog that was born two years ago thanks to the idea of Manuel Sanz and Oscar Chamorro, from Vigo. Friends since their teens and united by music, they have always collaborated in creating music, something that has always been their passion. The idea of Orphan Tracks seeks to show the work of musical creation, coupled with the ability to create and use libraries of virtual instruments, mixing those sounds with real instruments (both musicians are multi-instrumentalists), and last but not least, the ability to create an artistic universe composed by music for films that do not exist in real life, but do in fiction. If we take a glance at the web (www.orphantracks.blogspot.com) we find different movies that have been created taking into account the imagination of the artists. We can see an individual record for each of them: director, actors, creation date, etc... and a brief synopsis of the hypothetical
formado por música para películas que no existen en la vida real, pero sí en la ficción. Si echamos un simple vistazo a la página (www.orphantracks.blogspot.com) nos encontraremos con diferentes películas que han sido creadas, teniendo en cuenta el imaginario de los dos artistas. Podremos observar una ficha individual para cada una de ellas: director, actores, fecha de creación, etc; así como una breve sinopsis del hipotético argumento y una breve explicación de la metodología de la banda sonora en cuestión. Pero si además le dedicamos un tiempo a su navegación, veremos que
argument and a brief explanation of the methodology of the soundtrack. But if we spent some time visiting the web, we will see that all movies are sorted by all sorts of genres (Drama, Comedy, Suspense, Thriller, Horror, etc...), directors and eras (from the 50s to the present). That is, we can explore the film career of a director who has never existed, actors who have participated in several movies, or secondary characters of real movies who thanks to these guys become the protagonists of their orphaned film . Yes, they all have in common that Manuel and Oscar are the ones who put the soundtracks of the films. And that’s what they want, to put music to audiovsual formats: short, long, documentaries, TV series, etc. Today, each of them is in a different geographical location: Manuel in Rio de Janeiro (Brazil) and Oscar in Vigo (Spain). The two of them continue to increase the list of entries in the blog, as the distance is not a problem. They are a clear example of the ability of individual and group work, at home , anywhere in the world . They will never stop composing, it is his passion. Their soundtracks seek a place where to stay, to leave the blog and find a movie that needs them.
todas las películas están ordenadas por toda clase de géneros (Drama, Comedia, Suspense, Thriller, Terror, etc...) directores y épocas (desde los años 50 hasta la actualidad). Es decir, podemos recorrer la carrera cinematográfica de un director que nunca ha existido, actores que han participado en diferentes películas, o personajes secundarios de películas reales que gracias a estos chicos pasan a ser protagonistas en su película huérfana. Eso sí, todas tienen en común que son Manuel y Óscar los que ponen las bandas sonoras de las películas. Y eso es lo que ellos buscan, poder poner
\ por PAU SELVÁTICA
música a formatos audiovisuales: cortos, largos, documentales, series de televisión... Hoy, cada uno está en un punto geográfico diferente: Manuel en Río de Janeiro (Brasil) y Óscar en Vigo (España). Los dos siguen aumentando la lista de entradas en el blog, ya que la distancia no es un problema. Son un claro ejemplo de capacidad de trabajo individual y en grupo, desde casa, en cualquier parte del mundo. Ellos nunca dejarán de componer, es su pasión. Sus bandas sonoras buscan un lugar en el que quedarse, pasa salir del blog y encontrar una película que las necesite.
27
CULTURA \ CULTURE
— El maestro nipón que dignificó el cine de animación a nivel adulto, el que consiguió que muchos dijésemos que nuestra película favorita era una de “dibujos” donde un cerdo brabucón pilotaba un hidroavión rojo, nos dejaba huérfanos de su magia.
HAYAO MIYAZAKI HAYAO MIYAZAKI
Hace un par de semanas cuando cerraba mi próxima visita a mi querido festival de Sitges y me imaginaba las joyas que descubriría allí, me llevé un disgusto. Koji Hoshino, presidente del estudio de animación Ghibli, anunció en el Festival de Cine de Venecia que Hayao Miyazaki se retiraba. El maestro nipón que dignificó el cine de animación a nivel adulto, el que consiguió que muchos dijésemos que nuestra película favorita era una de “dibujos” donde un cerdo brabucón pilotaba un hidroavión rojo, nos dejaba huérfanos de su magia. Quizás nuestros padres que nos llevaron a todas las películas de Walt Disney o nuestros hijos o sobrinos que devoran todo lo que Pixar diseña, no entiendan nuestra devoción por este japonés de trazo sutil y deli-
28
cado, rey de la moraleja ética y defensor del equilibrio hombre-tierra. Puede que seamos unos karate kid y él haya sido nuestro profesor Miyagui. No cabe duda que es un día triste para el cine y si los señores de la Academia estuviesen listos apurarían otro Oscar honorífico, aunque eso suponga quitárselo a la Jolie. Cinco han sido las décadas en las que este mago contador de historias ha desarrollado su carrera. Sus primeros trabajos fueron para la televisión en donde muchos, aunque no lo sepáis, habéis moqueado con sus dibujos, ya que fue un importante colaborador de Isao Tahakata en sus aclamadas Heidi y Marco. Una de las características de su obra ha sido el tratar a los niños como adultos y sus películas
siempre han tenido un contenido complejo y un interés educativo además de lúdico, con mensajes sobre la guerra, la naturaleza, el hombre, el individualismo, la responsabilidad, la ecología, etc, ganándose el respeto de crítica y público. Su primer gran éxito, Nausicaä del valle del viento, supuso el nacimiento del Studio Ghibli. Después llegarían maravillas como Mi vecino Totoro, Kiki, entregas a domicilio y Porco Rosso, con cierto brillo internacional. La princesa Mononoke sería su presentación internacional definitiva, y la cima llegaría con El viaje de Chihiro (Oso de Oro de la Berlinale 2002, Óscar a la mejor cinta animada en 2002 y el reconocimiento en Venecia). Sus siguientes trabajos, El castillo ambulante y Ponyo en el acanti-
lado, vuelven a obtener el reconocimiento de la crítica y la candidatura a los Óscar. Antes de irse o que lo echen deja una pincelada final, The Wind Rises, basada en la novela del escritor Tatsuo Hori, cuenta la historia del joven ingeniero aeronáutico Jiro Horikoshi, responsable del modelo del mítico avión Zero Sen, utilizado por el Ejercito nipón entre 1940 y 1945. Este filme se ha visto en su país como un alegato en contra de una posible revisión de la Constitución pacifista de su país. En palabras del propio Miyazaki: “Sólo se puede estar horrorizado por la falta de sentido histórico y convicciones por parte de los principales líderes políticos”. Arigatô gozaimasu Sensei Miyazaki.
N. 10
SCREEN \ PANTALLA
— The Japanese master who dignified the animation industry at the adult level, who managed to achieve that many of us use to say that our favorite movie was a cartoon where a cocky pig piloted a red seaplane, he left us orphans of his magic.
A couple of weeks ago when I was planning my next visit to my beloved festival of Sitges and I was imagining the jewels I would discover there, I was suddenly upset by something. Koji Hoshino, president of Ghibli animation studio, announced at the Venice Film Festival that Hayao Miyazaki was retiring. The Japanese master who dignified the animation industry at the adult level, who managed to achieve that many of us use to say that our favorite movie was a cartoon where a cocky pig piloted a red seaplane, he left us orphans of his magic. Perhaps our parents, who took us to all Walt Disney movies or our sons or nephews who devour everything that Pixar designs, do not understand our devotion to this Japanese of subtle and delicate drawing, king of the ethical messages and defender of the balance between earth and human. Maybe we are a kind of “karate kid” and he has been our teacher Miyagi. No doubt it is a sad day for cinema and if the gentlemen of the Academy were smart they would prepare another honorary Oscar, even if it means not giving it to Jolie. Five were the decades in which this magician storyteller has developed his career. His early work was for television and many of you, even without knowing it, have cried with his cartoons, because he was an important contributor of Isao Tahakata in his acclaimed Heidi and Marco.
A characteristic of his work has been to treat children as adults and his movies have always had a complex content and educational interests besides as well as the ludic side, with messages about war, nature, man, individualism, responsibility, ecology, etc., earning the respect of critics and audiences. His first big hit, Nausicaa of the Valley of the Wind, was the birth of Studio Ghibli. Later he created some marvels as My Neighbor Totoro, Kiki´s delivery service and Porco Rosso, with some international success. Princess Mononoke was his final international presentation, and he reached the top with Spirited Away (Golden Bear at the Berlinale 2002, Oscar for best animated film in 2002 and recognition in Venice). His next works, Howl’s Moving Castle and Ponyo, also got the critical acclaim and an Oscar nomination. Before leaving or being fired, he leaves a final touch, The Wind Rises, based on the novel by Tatsuo Hori, that tells the story of young aeronautical engineer Jiro Horikoshi, responsible for the model of the legendary airplane Zero Sen, used by the Japanese Army between 1940 and 1945. This film has been seen in his country as a defense against a possible revision of the country's pacifist constitution. In Miyazaki’s own words: " You can only be appalled by the lack of historical sense and convictions of the main political leaders." Arigatô gozaimasu Sensei Miyazaki.
\ por BRUNO HERMIDA
29
CULTURA \ CULTURE
— Con la llegada del otoño los buenos directores empiezan a dejarse caer y presentan sus proyectos más personales.
OTOÑO DE CINE AUTUMN OF MOVIES
Con la llegada del otoño los buenos directores empiezan a dejarse caer y presentan sus proyectos más personales, bien con el objetivo de obtener reconocimiento o taquilla, o ambas cosas. Tres, muy diferentes entre sí y con influencias bien distintas, presentan sus nuevas películas casi al tiempo, Alfonso Cuarón, Ridley Scott y Michel Gondry. Cuarón se ha lanzado al espacio y tras años de silencio quiere dejar boquiabierto a más de uno con su nuevo largo de ciencia ficción, Gravity. Mientras uno de los padres del género, sigue el camino abierto con su American Gangster, y en The Counselor reúne a un elenco de interpretes impresionante y rinde homenaje a
30
su hermano. Al tiempo, el enfant terrible de Gondry asume el reto de adaptar a Boris Vian con su Mood Indigo. Pero para no aturullarnos iremos por partes. Cuarón ha conseguido aunar crítica y público, dejando anonadados a ambos con el despliegue de tecnología al servicio del cine que encierra su “Gravity”. En palabras del mismísimo James Cameron la mejor peli sobre el espacio que haya visto. Ahí es na. Dos personajes, Sandra Bullock, doctora Ryan Stone, en su primera misión en un transbordador, y el veterano astronauta Matt Kowalsky, George Clooney, al mando de su último vuelo antes de retirarse. En un paseo espacial aparentemente de rutina se desencadena el desastre.
El transbordador queda destruido, dejando a Stone y Kowalsky completamente solos, unidos el uno al otro y dando vueltas en la oscuridad. En un primer plano secuencia de 13 minutos alrededor del mundo el 3D ha encontrado su sentido. Deliciosamente cautivadora. Por su parte, Ridley Scott, no sólo ha conseguido reunir a un elenco de estrellas: Michael Fassbender, Penelope Cruz, Javier Bardem, Cameron Diaz y Brad Pitt, entre otros; si no que su nuevo trabajo ha partido de un guión original del reputado Cormac McCarthy, autor entre otras de No country for old men y The Road. El firmante de Alien y Blade Runner regala un relato de intriga en torno a un abo-
gado metido hasta el cuello en el narcotráfico, convencido de poder controlar lo incontrolable. Y entretanto, el alocado Gondry se ha embarcado en un viaje alucinante por la imaginación de Boris Vian, consiguiendo uno de sus sueños, trasladar al cine el libro “La espuma de los días”. Para ello, ha contado con Audrey Tatou, Romain Duris y Omar Sy como protagonistas. Una historia de amor surrealista en un mundo hecho a medida que se transforma en drama a medida que avanza. Gondry hace derroche incesante de detalles creativos, objetos que cobran vida, alimentos y flores de dibujo, personajes que desafían las leyes de la gravedad, bodas en el agua, y demás locuras gondryescas.
N. 10
SCREEN \ PANTALLA
— With the arrival of the autumn, the good directors begin to show themselves and present their personal projects.
With the arrival of the autumn, the good directors begin to show themselves and present their personal projects, with the aim of obtaining recognition, or a success in the box office, or both. Three, with great differences and with very different influences, present their new films almost at the same time, Alfonso Cuarón, Ridley Scott and Michel Gondry . Cuarón has launched himself into space and after years of silence wants to dazzle more than one with his new sci-fi long movie, Gravity. At the same time, one of the fathers of the genre follows the path opened with his American Gangster, and in The Counselor brings together an impressive cast of performers and pays tribute to his brother. At the same time, the enfant terrible of Gondry takes on the challenge of adapting Boris Vian with his Mood Indigo. But do not mix everything and let’s go step by step. Cuarón has brought together critics and audiences, stunning them both with the deployment of technology at the service of the cinema enclosed in his film "Gravity ". In the words of James Cameron himself, the best movie about the space he has seen. Awesome. Two characters, Sandra Bullock, Dr. Ryan Stone, on her first mission on a space shuttle, and the veteran astronaut Matt Kowalsky, George Clooney, in command of his last flight before retiring. But on a
seemingly routine spacewalk, the disaster arrives. The shuttle is destroyed, leaving Stone and Kowalsky completely alone, bound to each other and running around in the dark. In a first 13-minute sequence shot around the world, the 3D has found its sense. Delightfully captivating. Meanwhile, Ridley Scott has not only brought together a cast of stars, Michael Fassbender, Penelope Cruz, Javier Bardem, Cameron Diaz and Brad Pitt, among others, but besides his new job started from an original script by the renowned Cormac McCarthy , author among others of No country for Old Men and The Road. The author of Alien and Blade Runner gives a story of intrigue around a lawyer involved to the maximum in drug trafficking, and convinced that he can control the uncontrollable. And meanwhile the crazy Gondry has embarked on an amazing journey through the imagination of Boris Vian, achieving one of his dreams, taking to the cinema the book "The Foam of Days". He counts with Audrey Tautou, Romain Duris and Omar Sy as protagonists. A surreal love story in a world made to measure that turns into a drama as it progresses. Gondry uses up in a incessant way creative details, objects that come to life, drawn food and flowers, characters that defy the laws of gravity, weddings on the water, and other follies in the Gondry style.
\ por BRUNO HERMIDA
31
CULTURA \ CULTURE
CINE, TV CINEMA, TV
01
Bye bye vampiros, Woeld of News, Y después qué?, +Rowling, Luther, Sombra aquí y sombra allá.
02
05
06
03
04
\ por BRUNO HERMIDA
01.
Bye bye vampiros
Todo lo que empieza tiene un final, HBO acaba de anunciar que la próxima será la última temporada de ‘True Blood‘. La historia de Sookie, Bill, Eric y compañía llega a su fin tras siete años, en los que la serie ha dejado incontables momentos para el recuerdo gracias a su total falta de vergüenza y su constante inventiva para tratar de superarse a niveles absurdos. La despedida tendrá lugar en una fecha
32
aún por determinar del verano de 2014.
summer of 2014.
Everything that begins has an end, HBO has just announced that the next will be the last season of 'True Blood'. The story of Sookie, Bill, Eric and company comes to an end after seven years, in which the series has left countless memorable moments thanks to its complete lack of shame and constant inventiveness trying to surpass itself to absurd levels. The farewell will take place in a date still to be determined, in the
02.
World of News
A Aaron Sorkin le salió la jugada. El año pasado HBO le encargó una segunda temporada de ‘The Newsroom’ y tras rodar un par de episodios pidió a los directivos de HBO que le dejaran volver a escribirlos por el bien de la serie. De aquí que esta temporada tenga tan sólo
N. 10
CINEMA, TV \ CINE, TV
nueve episodios. En ella, se puede comprobar que el programa ‘News Night’ no es infalible, algo que le augura una tercera entrega a la criatura de Sorkin.
Aaron Sorkin did it very well. Last year HBO commissioned a second season of 'The Newsroom' and after shooting a couple of episodes he asked the HBO executives to let him re-write them, for the sake of the series. Hence, this season has only nine episodes. In them you can see that the program "News Night" is not infallible, something that guarantees a third season to the creation of Sorkin. 03.
Y después qué?
Apenas queda tiempo para decir adiós para siempre a ‘Breaking Bad‘, una de las mejores series de todos los tiempos. En AMC como no estaban listos para dejar marchar del todo a uno de sus buques insignia han creado un spin-off protagonizado por Saul Goodman. ‘Better Call Saul‘ va a ser una precuela en la que conoceremos los peculiares métodos de Saul Goodman antes de que Walter White se cruzase en su camino.
There is hardly any time left for the farewell of ‘Breaking Bad’, one of the best series of all time. In AMC, as they were not ready to let go forever all one of its flagships, they have created a spin-off starring Saul Goodman. ‘Better Call Saul’ will be a prequel where we will discover the peculiar me-thods of Saul Goodman before Walter White crossed his path.
04.
en la gran pantalla. Warner Bros. ha anunciado que ha llegado a un acuerdo con J.K. Rowling, “Sra” de Harry Potter, para sacar adelante una serie de películas basadas en el libro “Animales fantásticos y dónde encontrarlos”. En la primera nos narrarán una historia en la que aparecerá Newt Scamander, el autor ficticio de dicha guía, y supondrá el punto de partida de unos largometrajes en los que nos encontraremos con criaturas y personajes reconocibles para los seguidores de Harry Potter.
One of the best-selling sagas has not said its last word on the big screen. Warner Bros has announced that they have reached an agreement with JK Rowling, "Mrs" Harry Potter, to develop a series of films based on the book "Fantastic Beasts and Where to Find Them". In the first one they will tell us a story with the appearance of Newt Scamander, the fictional author of this guide, and it will be the starting point for some films where we will find creatures and characters easily recognizable for the fans of Harry Potter.
05.
Luther
Neil Cross, creador de la oscura “Luther”, ha completado el guión de una película que llevará dicha producción de la pequeña pantalla a las salas de cine. Idris Elba protagonizará el largometraje, aunque también veremos a otros intérpretes de la serie, caso de Warren Brown o Indira Varma. Por cierto, la cinta concluirá justo donde empieza el primer capítulo de “Luther”.
screen to the movie theaters. The film will be starred by Idris Elba, but we will also see other actors of the series, such as Warren Brown and Indira Varma. By the way, the film will end right where the first chapter of "Luther” begins.
06.
Sombra aquí y sombra allá
“Cincuenta sombras de Grey” ya tiene a sus protagonistas, Charlie Hunnam y a Dakota Johnson. Ambos serán las estrellas de la adaptación de la primera entrega de la famosa saga literaria de E.L. James. En el libro, Anastasia Steele es una estudiante de Literatura que recibe el encargo de entrevistar a Christian Grey, un joven y exitoso empresario. La muchacha se queda impresionada por el atractivo de dicho hombre, con quien inicia una apasionada relación. El filme no se estrenará hasta agosto de 2014
“Fifty Shades of Grey” already has its main actors, Charlie Hunnam and Dakota Johnson. They both will be the stars of the adaptation of the first book of the famous literary series of E.L. James. In the book, Anastasia Steele is a literature student who is asked to interview Christian Grey, a successful young entrepreneur. The girl is impressed by the appeal of this man and she begins a passionate relationship with him. The film will not hit theaters until August 2014.
+Rowling
Una de las franquicias más taquilleras no ha dicho su última palabra
Neil Cross, creator of the dark "Luther", has completed the script for a movie that will bring this production from the small
33
CULTURA \ CULTURE
ESTRENOS PREMIERES
Kon-Tiki
Bienvenidos al fin del mundo 20 años después de una épica juerga nocturna, cinco amigos se reúnen por obra de uno de ellos: Gary North, un cuarentón agarrado a su adolescencia, que arrastra a sus amigos a su ciudad natal. Pero mientras intentan llegar al bar soñado, "El fin del mundo", descubrirán que está en juego el futuro de la humanidad Tercera y última entrega de la llamada 'Blood and Ice Cream Trilogy', tres títulos unidos por la sangre y el cameo estrella del helado Cornetto compuestos por 'Shaun of the Dead', 'Hot Fuzz' y esta 'The World's End'. Abstenerse fans acérrimos del director y del humor inglés.
20 years after an epic night party, five friends meet thanks to one of them: Gary North, a man in his forties grabbed to his teens, who drags his friends to his hometown. But while trying to get to the dreamed bar, "The end of the world", they will discover that the future of humanity is at stake. Third and final episode of the so-called 'Blood and Ice Cream Trilogy ', three titles bound by the blood and the main cameo of the Cornetto ice cream composed of 'Shaun of the Dead', 'Hot Fuzz ' and this one, 'The World’s End'. Steadfast fans of the director and English humor fans, keep out. Reino Unido. Comedia Dir. Edgar Wright
Simon Pegg, Martin Freeman, Rosamund Pike, Nick Frost, Eddie Marsan, Paddy Considine. 34
El explorador noruego Thor Heyerdahl cruzó el Pacífico en una balsa de madera en 1947, para demostrar que los sudamericanos de antes de Colón podían haber cruzado el mar para instalarse en la Polinesia. Thor, junto a cinco hombres, partió en una travesía épica de 101 días a través de 8.000 kilómetros llenos de tormentas, tiburones y hambre, mientras el resto del mundo aguardaba el resultado del viaje. El viaje épico del Kon-tiki marcó una generación que vivió a través de los ojos de Thor Heyerdahl una de las aventuras más épicas del siglo XX. Un viaje que el mismo protagonista rodó y presentó en un documental que ganó el Oscar en 1952. Candidata a los Oscar en la Categoría de Habla no Inglesa representando a Noruega.
The Norwegian explorer Thor Heyerdahl crossed the Pacific on a wooden raft in 1947, to prove that the South Americans, before Columbus, could have crossed the sea to settle in Polynesia. Thor, along with five men, started an epic journey of 101 days across 8,000 kilometers full of storms, sharks and hunger while the world awaited the outcome of the journey. The epic journey of Kon-tiki marked a generation that lived through the eyes of Thor Heyerdahl one of the most epic adventures of the twentieth century. A trip that was shot and presented by is own main caracter, in a documentary that won the Oscar in 1952. Nominated for Oscar in the Foreign Language category representing Norway.
Las brujas de Zugarramurdi Dos parados (Mario Casas y Hugo Silva) cometen un atraco y huyen perseguidos por la policía (Pepón Nieto y Secun de la Rosa) y por la ex mujer de uno de ellos (Macarena Gómez). Se adentran en los bosques impenetrables de la Navarra profunda cayendo en las garras de una horda de mujeres enloquecidas que se alimentan de carne humana. En los bosques impenetrables de la Euskadi profunda, tierra de akelarres y sorgiñas, se desarrolla esta comedia salvaje y enloquecida ideada por Alex de la Iglesia. Se trata de una de las esperanzas de taquilla para el cine español este otoño y una de las apuestas del festival de San Sebastián.
Noruega, Reino Unido, Dinamarca y Alemania. Biopic, aventuras, drama Dir. Joachim Rønning y Espen Sandberg
Two unemployed (Mario Casas and Hugo Silva) commit a robbery and flee while the police chase them (Pepon Nieto and Secun de la Rosa) as well as the ex-wife of one of them (Macarena Gómez). They venture into the impenetrable forests of deep Navarra falling into the clutches of a horde of crazed women who feed on human flesh. In the impenetrable forests of deep Euskadi, land of witche’s Sabbath and sorgiñas, takes place this wild and crazy comedy created by Alex de la Iglesia. This is one of the hopes of the Spanish box office for this fall and one of the bets of the festival of San Sebastian.
Pål Sverre Hagen, Anders Baasmo Christiansen, Gustaf Skarsgård, Odd Magnus Williamson, Tobias Santelmann...
España. Comedia Dir. Álex de la Iglesia
\ por BRUNO HERMIDA
Hugo Silva, Mario Casas, Carmen Maura, Terele Pávez, Carolina Bang, Secun de la Rosa, Pepón Nieto, Santiago Segura...
N. 10
CULTURA \ CULTURE
CAPITALISMO. HAZLES REÍR CAPITALISM. MAKE THEM LAUGH
Estrenada en el Teatro Circo Price de Madrid el pasado mes de septiembre, Capitalismo no es un montaje de teatro, o un espectáculo circense como nos podría inducir a pensar el sitio donde se ha estrenado. Capitalismo es un experimento, una propuesta diferente, arriesgada… y quien toma riesgos, asume consecuencias. Capitalismo es el fruto de un taller de investigación que se inició hace dos años, bajo la dirección de Andrés Lima y con la colaboración de Joseba Gil y que reunió a más de cien artistas y teóricos (abogados, economistas, periodistas, profesores) en torno a la economía y su impacto en nuestra sociedad, en el pueblo, en nosotros. El punto de partida es la obra La doctrina del shock de Naomi Klein –autora del famoso No Logo– y que se autodefine como “la historia no oficial del libre mercado” y nos pone sobre aviso de las medias verdades –ya se sabe que son la peor de las mentiras– del sistema económico que actualmente impera en nuestra sociedad. Pero no nos desviemos del tema, que estamos en la sección de artes escénicas y no de política o economía... aunque en este caso, como todo en esta propuesta de Andrés Lima, esté todo mezclado.
36
Y sí, este es el problema -o el acierto- el meollo, la clave: Capitalismo es un “mix”. Una mezcla de disciplinas artísticas (teatro, baile, circo, música) de artistas (actores, acróbatas, bailarines, lanzadores de cuchillos) de temas e historias: Las relaciones familiares, la infidelidad, la pasión, la mentira, la comunicación, la falta de ella, el poder, el abuso del poder, el trabajo, la explotación, la crisis, el fin del mundo o tal vez ¿el fin de nuestra sociedad tal y como la conocemos? Ideas lanzadas a una pista de circo para incitarnos a pensar, a actuar, a reaccionar. El problema es que no logran traspasar, nuestras -tal vez demasiado- curtidas corazas y sólo consiguen arrancar al público, alguna que otra carcajada. Pero al fin y al cabo en el propio título ya nos lo indican... Hazles reír.
Premiered at the Teatro Circo Price in Madrid last September, Capitalism is not a theater play, or a circus show as we might think because the place where it was premiered. Capitalism is an experiment, a different proposal, risky ... and who takes risks, must assume the consequences. Capitalism is the result of a research workshop that began two years ago, under the direction of Andrés Lima and with the collaboration of Joseba Gil and that gathered more than one hundred artists and theorists (lawyers, economists, journalists, teachers) around the economy and its impact on our society, in the village, in us. The starting point is the book The Shock Doctrine by Naomi Klein –author of the famous No Logo-, who is described as "the unofficial history of the free market" and that warns us of the half-truths –they are known to be the worst of lies- of the economic system that currently rules in our society. But I am digressing, we are in the arts section and not politics or economics ... although in this case, as everything in this proposal of Andrés Lima, is all mixed up. And yes, this is the problem -or the wise choicethe heart, the key: Capitalism is a "mix". A mixture of artistic disciplines (theater, dance, circus, music), of artists (actors, acrobats, dancers, knife throwers), of themes and stories: family relationships, infidelity, passion, deceit, communication, lack of it, power, abuse of power, work, exploitation, crisis, the end of the world or perhaps the end of our society as we know it? Ideas thrown into a ring to encourage us to think, act, react. The problem is that they fail to convey our perhaps too hard shields and they only manage to make the audience laugh a few times. But after all the title itself indicates it ... Make them laugh. \ por ELDA GÓMEZ
N. 10
CULTURA \ CULTURE
01.
Roberto Zucco
Hasta el 13 de Octubre
ESCENA SCENE
\ por ELDA GÓMEZ
01
02
Podremos ver en las Naves del Español, Roberto Zucco, la última obra de Koltès antes de morir víctima del SIDA. Una obra espectacular y su testamento literario. Julio Manrique, apuesta por este texto, 20 años más tarde de su estreno en Barcelona, con un reparto de lujo y con Pablo Derqui interpretando al asesino italiano.
We will be able to see in Las Naves del Español, Roberto Zucco, Koltès's last work before he died of AIDS. A spectacular work and his literary testament. Julio Manrique bet on this text, 20 years after its premiere in Barcelona, with a star cast and with Paul Derqui playing the Italian murderer.
02.
Tango
El 23 de Noviembre en el Teatro Rosalía de Castro Espectáculo de danza contemporánea y música en directo que te transporta al apasionado y apasionante imaginario de Astor Piazzolla. CobosMika y el Quartet Gerió han fusionado sus mundos artísticos en un discurso poético, homenaje al tango, que cautiva al espectador.
Contemporary dance show and live music that transports you to the passionate and exciting imagery of Astor Piazzolla. CobosMika and Quartet Gerió have merged their artistic worlds in a poetic discourse, tribute to tango, that captivates the viewer.
05.
El coloquio de perros
El 12 de Octubre en Coruña 04.
04
05
06
38
La Lengua Madre
Hasta el 10 de Noviembre en la Sala Pequeña del Teatro Español de Madrid y el 13 de Diciembre en el Teatro Rosalía, en Coruña. La Lengua Madre es un monólogo escrito por Juan José Millás e interpretado por Juan Diego sobre la dignidad amenazada y sobre ese agujero negro que se puede llegar a tragar todo y a arrasar lo más primario: tu lengua madre. Porque “hay palabras que curan y palabras que matan”.
La Lengua Madre is a monologue written by Juan Jose Millas and performed by Juan Diego about the threatened dignity and that black hole that can swallow everything and destroy the most primary: your mother tongue. Because "there are words that heal and words that kill".
Nada tras la Puerta
Hasta el 20 de Octubre 03
03.
Ya nada es lo que era. Europa no es el balcón privilegiado que el sur envidia y sueña. Es una parte del mundo extraviada. Anquilosada, lenta, carente de pasión, parece no saber cómo abrir las puertas al siglo XXI. Juan Cavestany, José Manuel Mora, Borja Ortiz de Gondra, Yolanda Pallín y Laila Ripoll reflexionan sobre esta idea en esta obra producida por el CDN y que estará en cartel en el Teatro Valle Inclán.
And nothing is what it was. Europe is not the privileged balcony that the South envies and dreams. It is a lost part of the world. Stagnant, slow, passionless, it seems to not know how to open the doors to the XXI century. Juan Cavestany, Jose Manuel Mora, Borja Ortiz de Gondra, Yolanda Pallin and Laila Ripoll reflect on this idea in the work produced by the CDN and that will be running at the Teatro Valle Inclan.
Una adaptación libre de esta famosa obra de Cervantes llevada a cabo por la compañía catalana Els Joglars. Los viejos perros Cipión y Berganza a lo largo de su periplo han observado desde su mudez toda la condición humana, toda la miseria, todo lo ridículo de los bípedos, y antes de que se les acabe la noche y les desaparezca el don del habla cuentan la realidad auténtica.
A free adaptation of this famous work of Cervantes conducted by the Catalan company Els Joglars. The old dogs Scipio and Berganza during their journey have seen, from their muteness, the entire human condition, all the misery, all the ridiculousness of the bipeds, and before the night is over and they loose the gift of speech, they talk about the authentic reality.
Juana, la reina que no quiso reinar 06.
El Viernes 29 y Sábado 30 de Noviembre en el Teatro Rosalía de Castro (A Coruña) Es el imaginado y emocionante testimonio, de Juana I de Castilla, más conocida como Juana ‘la loca’. Hija de los Reyes Católicos, fue casada de adolescente contra su voluntad y después encerrada durante 46 años por la única locura de ser mujer antes que reina y defender el amor por encima del poder.
That is the imagined and moving testimony of Juana I of Castile, known as Juana ‘la loca’. Daughter of the Catholic Monarchs Ferdinand and Isabella, she was married as a teenager against her will and then locked up for 46 years for the only craziness of being a woman before a queen and defending love over power.
N. 10
ARTES \ ARTS
LA ESTELA DEL PARTENÓN THE TRAIL OF THE PARTHENON
— Muchas de las grandes obras recientes han vuelto la vista a la antigua Grecia, donde la arquitectura alcanzó un estado casi perfecto en el siglo V a.C.
40
A lo largo del siglo XX, donde la tecnología cada vez más sofisticada y los nuevos materiales han permitido a la sociedad poder construir con un ritmo más elevado, la arquitectura se ha visto rodeada de fatales consecuencias y, en muchos casos, ha pasado a tomar el papel de decoración de enormes cajas con cientos de prestaciones como bloques de oficinas, apartamentos, fábricas o centros comerciales. En un siglo que ha visto levantar (y derribar) más edificios que ningún otro anterior, la función de los arquitectos se ha ido limitando lentamente y sus poderes se han restringido para convertirse simplemente en parte de un conjunto cada vez más liderado por contratistas, ingenieros y políticos.
En un intento por interpretar y expresar en edificios la nueva evolución de la tecnología y los nuevos materiales se han hecho construcciones que pretendían romper con el pasado, pero nunca ha sido del todo posible. Porque la arquitectura es un arte que parece no haber abandonado sus raíces. Por eso, muchas de las grandes obras recientes han vuelto la vista a la antigua Grecia, donde la arquitectura alcanzó un estado casi perfecto en el siglo V a.C. El Partenón, incluso en su actual estado ruinoso, se mantiene como juez de toda la arquitectura construida tras su alargada sombra. Y esto no debería representar una sorpresa, ya que la arquitectura en su concepto más utópico trata de crear orden y perfec-
N. 10
ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA
— Many recent works have look back to ancient Greece, where the architecture achieved an almost perfect state in V century BC.
Throughout the twentieth century, when the increasingly sophisticated technology and new materials have allowed the society to build at a faster pace, the architecture has been beset by fatal consequences and, in many cases, has come to take the role of decorating huge boxes with hundreds of features such as office buildings, apartments, factories or shopping malls. In a century that has seen built (and demolish) more buildings than any other, the role of architects has been slowly limited and its powers have been restricted to simply become part of a body increasingly led by contractors, engineers and politicians. In an attempt to interpret and express in building the new developments in technology and new materials, constructions have been built that sought to break with the past, but it has never been entirely possible. Because the architecture is an art that seems to not have abandoned its roots. Therefore, many recent works have look back to ancient Greece, where
the architecture achieved an almost perfect state in V century BC. The Parthenon, even in its current dilapidated condition, remains as Judge of all the architecture built upon its long shadow. And this should not come as a surprise, since the architecture in its most utopian concept troes to create order and perfection from an imperfect world. Each new building of a good architect is a new attempt to create a model of perfection and, in this sense, he can get close to the Parthenon, but never overcome it. In a time when what we want from the buildings is so demanding that we have tried to turn them into machines to perform specific functions rather than icons that represent the values, the value and the deepest ideals of a society. The Parthenon itself served to all these things and anyone can watch and read the history of the society it represents in its sun-bleached stones.
ción a partir de un mundo imperfecto. Cada nuevo edificio de un buen arquitecto representa un nuevo intento de crear un modelo de perfección y, en este sentido, puede llegar a acercarse al Partenón, pero nunca superarlo. En un tiempo en el que lo que se pretende de los edificios es tan exigente se ha intentado convertirlos en máquinas para realizar funciones específicas, más que en iconos que representen los valores, la valía y los ideales más profundos de una sociedad. El Partenón sí servía para todas estas cosas y cualquiera puede observar y leer la historia de la sociedad a la que representa en sus piedras blanqueadas por el sol.
\ por ÁLVARO OSTA
41
ARTES \ ARTS
A LA ÚLTIMA UP TO DATE
WTC Yongjia, FerraPininfarina, Celosía inteligente, Glossarium, OMA. \ por ÁLVARO OSTA
02.
Ferra-Pininfarina
— Pininfarina y Far East Organization han dado a conocer Ferra, un proyecto residencial de lujo que marca el debut de la firma italiana de diseño en Singapur y la consolida en el campo de la arquitectura tras los proyectos exitosos que han desarrollado en Estados Unidos, Argentina e Italia. — Pininfarina and Far
04. Glossarium — Desarrollado para dispositivos móviles, Glossarium es un glosario de arquitectura y construcción que incluye los principales términos utilizados en este sector. El usuario puede elegir entre tres idiomas (español, inglés y portugués) y cada término viene acompañado de su respectiva definición o explicación. — Developed
East Organization have released Ferra, a luxury residential project which marks the debut of the Italian design firm in Singapore and consolidate it in the field of architecture after the successful projects that have developed in the United States, Argentina and Italy.
03.
for mobile devices, Glossarium is a glossary of architecture and construction that includes key terms used in this sector. The user can choose between three languages (Spanish, English and Portuguese) and each term comes with its respective definition or explanation.
Celosía inteligente
— Diseñada como envol-
01. WTC Yongjia — El equipo dirigido por Ben van Berkel y Caroline Bos ha ganado el concurso para el desarrollo del Yongjia World Trade Center (Wenzhou, China). El proyecto, con un totoal de 5 torres, cuenta con un programa mixto que incluye usos empresariales y financieros, viviendas e instalaciones culturales y de ocio, así como jardines y zonas verdes. — The team led
by Ben van Berkel and Caroline Bos has won the tender for the development of the Yongjia World Trade Center (Wenzhou, China). The project, with 5 towers, features a mixed program including financial and business uses, housing and cultural and leisure facilities, as well as gardens and parkland.
42
vente de las Torres Al Bahar (Abu Dabi), esta celosía “inteligente” es la mayor estructura móvil construida capaz de variar su posición en función del recorrido del sol, mediante un mecanismo motorizado que abre o cierra las piezas, consiguiendo reducir el impacto térmico solar hasta en un 50%. — Designed as
05. OMA — La oficina de Rem Koolhaas ha sido seleccionada para construir un gran edificio público de uso mixto en el centro de Santa Mónica (California, EEUU), que está concebido como un conjunto de bloques apilados en el que cada uno tendrá un uso diferente y que incluirá espacios públicos, centro cultural, restaurantes, tiendas, mercado, hotel y un centro tecnológico. — The
office of Rem Koolhaas has been selected to build a large mixed-use public building in downtown Santa Monica (California, USA), which is designed as a set of stacked blocks in which each has a different use and will include public spaces, cultural center, restaurants, shops, market, hotel and a technology center.
01
the covering of the Al Bahar Towers (Abu Dhabi), this “smart” lattice is the largest mobile structure ever built able to vary its position depending on the path of the sun, using a motorized mechanism that opens or closes the pieces, achieving a reduction of the solar thermal impact up to 50%.
02
03
04
05
N. 10
ARTES \ ARTS
— His design is the opposite of ‘emptiness’, ‘the anonymous’, which tells us nothing.
MARTÍN AZÚA
© Martín Azúa Studio
MARTÍN AZÚA
— Su diseño es todo lo contrario a ‘lo vacío’, ‘lo anónimo’, lo que no nos dice nada.
44
Martín Azúa se sirve de la maestría artesana y la naturaleza para crear diseños funcionales y elegantes. Pero sus objetos trascienden esa estética sencilla y utilitaria (continente) y rezuman sensibilidad y riqueza de contenido. El afán experimental y curioso del diseñador vasco se plasma bien en una frase: ‘Saber muy bien lo que quieres es perderte muchas historias, porque vas en una dirección tan concreta, que no ves lo que hay al lado’. Esa faceta investigadora, el respeto por el medio ambiente, la artesanía, la sobriedad, el utilitarismo, la tradición y la
emoción son elementos que confluyen en creaciones que nos hacen sentir bien. Los asientos Get Up, o la alfombra Trepitjada, son piezas de esparto realizadas por mujeres artesanas. También nos facilita la vida con el taburete Flod, que es tan ligero que puede levantarse con una mano, la cesta de ropa que sirve como taburete, la medalla-clip que basta con prenderla en la solapa. ¿Otros ejemplos de su trabajo? Casa Básica, un volumen habitable, tamaño bolsillo, que se infla con el simple calor del cuerpo y que forma parte de la colección del MoMA de
Nueva York. También hizo una sencilla estructura de metal, cuerda, ramas y hojas que se cuelga de un árbol y permite una nueva percepción de la naturaleza. Para Ferrán Adriá diseñó una panera que recuerda a los bastidores de bordado… En Galicia colaboró con Sargadelos en más de una ocasión y es el artífice de los espacios ON y OFF de la Ciudad de la Cultura, en Santiago. Su diseño es todo lo contrario a ‘lo vacío’, ‘lo anónimo’, lo que no nos dice nada. Sus objetos nos cuentan historias, tienen vida propia, tienen hasta nombre: Martín Azúa.
© Martín Azúa Studio
N. 10
DESIGN \ DISEÑO
Martin Azua uses the artisan mastery and nature to create functional and elegant designs. But his objects transcend the simple and utilitarian aesthetic (container) and exude sensitivity and richness of content. The experimental and curious ambition of the Basque designer is well illustrated by this sentence: 'Knowing very well what you want is to lose a lot of stories, because you're going so focused in one specific direction that you do not see what's on the side'. That research aspect, respect for the environment, crafts, sobriety, utilitarianism, tradition and emotion are elements that come together in creations that make us feel good. The seats Get Up, or the carpet Trepitjada, are pieces of straw made by artisan women. The tool Flod also makes life easier, so light that it can be lifted with one hand; the laundry basket
that serves as a stool, the medal-clip you just need to pin it on the lapel. Any other examples of his work? Casa Básica, an habitable volume, pocket size, which is inflated with the simple body heat and that is part of the collection of the MoMA in New York. He also created a simple metal structure, rope, branches and leaves that hang from a tree and allow a new perception of nature. He designed a breadbox for Ferrán Adriá that remembers the stretchers of embroidery ... In Galicia he collaborated with Sargadelos on more than one occasion and is the author of the spaces ON and OFF in the City of Culture in Santiago. His design is the opposite of ‘emptiness’, ‘the anonymous’, which tells us nothing. His objects tell stories, have their own life, they even a name: Martin Azua. \ por SUSANA D. OTERO
45
ARTES \ ARTS 02.
Enchufes deslizantes
— Ängel ha sido selec-
A LA ÚLTIMA
Workshop del diseñador Martín Azúa — ‘Herramientas para la nueva cocina’ fue un taller impartido por el diseñador Martín Azúa, en el XIII Encontro Internacional de Torneiros en Xermade (Lugo). El workshop iba dirigido al diseño aplicado a la producción artesanal en madera de utensilios de cocina. Un lujo contar con un diseñador que ha expuesto en todo el mundo y que tiene obra en las colecciones del Vitra Design Museum de Alemania o en el mismísimo MoMA de Nueva York. 01.
UP TO DATE
Workshop, Enchufes deslizantes, Milton Glaser collection, Gafas con vinilos, Ojos en la nuca. \ por SUSANA D. OTERO
— 'Tools for the new kitchen ' was a workshop given by the designer Martin Azua , in the XIII International Meeting of Turners in Xermade (Lugo ). The workshop was aimed to design applied to wood craft production of kitchen utensils. It was a privilege to count with a designer who has exhibited worldwide and who has some of his works in the collections of the Vitra Design Museum in Germany or even in the MoMA in New York.
01 02
03 04
05
46
cionado como novedad del Salón Construmat 2013. Este innovador invento permite conectarse sin cables en múltiples espacios. Está basado en una toma de corriente que se desliza en línea por un plano, bien sea una pared o integrada en el mobiliario, y se compone de una guía y de una base. Bye, bye cables! — Ängel has
been selected as a novelty in the Construmat Hall 2013. This innovative invention allows us to connect wirelessly in multiple spaces. It is based on a power point that slides on a plane, either a wall or built- in furniture, and consists of a guide and a base. Bye, bye cables!
03. ‘Milton Glaser collection’ — El diseñador gráfico Milton Glaser, protagoniza la última sorpresa de Nani Marquina: ‘Milton Glaser collection’, en la que el rostro de Shakespeare se asoma desde cada alfombra. Nani y Glaser han colaborado mano a mano hasta encontrar el equilibrio adecuado para descubrir a Shakespeare en cada alfombra. De estilo gráfico audaz, la textura, el color y la lana transmiten el espíritu de la obra original de Glaser. — The graphic
designer Milton Glaser stars the last surprise of Nani Marquina: ‘Milton Glaser collection’, in which Shakespeare’s face peeks out from each carpet. Nani and Glaser have worked hand in hand to find the right balance to discover Shakespeare in each carpet. With audacious graphic style, the texture, color and wool transmit the spirit of the original work of Glaser.
04. Gafas hechas con vinilos retro — Las gafas creadas por los hermanos Tipton, oriundos de Seattle, epicentro del grunge, están a la última. Las primeras monturas de la marca se hicieron comprando LPs antiguos en mercados como el Lost & Found. La casa Vinylize todavía sigue haciendo las monturas a mano y en sus headquarters de Budapest apuestan por utilizar los mismos métodos que hace una década. Música, gafas y reciclaje, qué mejor combinación. — The glasses created
by the Tipton brothers, from Seattle, the epicenter of grunge, are the trendiest. The first frames of the brand were made buying old LPs in markets like the Lost & Found. The company Vinylize still has handmade frames and in its headquarters in Budapest they opt to use the same methods as a decade ago. Music, glasses and recycling, what a combination. 05. Cómo tener ojos en la nuca mientras vas en bici — Para los amantes de las dos ruedas como ciclistas o motoristas, este invento es lo más de lo más. Se trata de una pantalla enganchada al manillar que te muestra lo que vas dejando atrás mediante una cámara que capta hasta 75 grados. Esto evita los giros bruscos y peligrosos de cabeza. Y no solo queda ahí, esta pantalla de Cerevellum con 3,5 pulgadas también hace de GPS con una memoria de 500 megas. — For lovers
of the two wheels, as cyclists or motorists, this invention is the best. It consists of a screen attached to the handlebar that shows you what you’re leaving behind, using a camera that captures up to 75 degrees. This prevents dangerous and sharp turns of the head. And not only that, this screen by Cerevellum with 3.5 inch has also GPS with a memory of 500 megabytes.
N. 10
ARTES \ ARTS
— The mysterious man in the black coat and cool look, who according to the Swedish prosecutor “caused a good impression”, remains a fugitive from Interpol.
LA ROCAMBOLESCA HISTORIA DE RAMÓN Y LOS RUBENS ROBADOS THE BIZARRE STORY OF RAMÓN AND THE STOLEN RUBENS
— El misterioso hombre del abrigo negro y mirada fría, que según el fiscal sueco ‘causaba muy buena impresión’ sigue siendo un fugitivo de la Interpol.
48
Un lunes de septiembre de 1985 un misterioso hombre con abrigo negro entró en la entonces sede del Museo de Bellas Artes de A Coruña. A la luz del día y mientras los dos únicos vigilantes hacían su rutinaria ronda, se llevó dos tablas de Rubens bajo la oscura prenda. Se esfumó por calle Panaderas sin dejar rastro, y con él, los dos óleos del maestro barroco. Un trabajo impecable. A pesar de sus pequeñas dimensiones, Dédalo y el Minotauro y La Aurora, tienen un valor actual estimado de un millón de euros cada una. Durante meses no se supo nada de las mismas, hasta que el Museo del Prado recibió una llamada de el Museo Nacional de Estocolmo. Un artista local había llevado ‘El Minotauro’ para autentificarla y descubrieron por un libro del experto mundial, Julius Held, que la obra pertenecía a un ‘pequeño museo de España’. Ese intermediario condujo a
la policía escandinava hasta el sospechoso. Ramón Ramudo: coruñés, chófer y limpiador, afincado en Estocolmo. Por el pasaporte sueco del susodicho, supieron que había estado en España el día del robo, pero las pruebas eran circunstanciales. No podían probar que era el ladrón, así que un tribunal sueco sólo pudo condenarlo a dos años de prisión por posesión de pintura robada. Ramón recurrió y ganó. Su abogado, uno de los más caros de toda Suecia, argumentó que la tabla era cinco milímetros más pequeña y por tanto era una copia. La sentencia ordenaba la devolución de la pintura al supuesto caco. El fallo fue muy polémico y el fiscal recurrió al Tribunal Superior de Estocolmo, que finalmente consiguió la cárcel para Ramudo. Como no tenía antecedentes, la ley sueca concede medio año para organizarse antes de cumplir condena y el coruñés desapareció. De la segunda tabla,
‘Psique’ o ‘La aurora’, encargo de Felipe IV a Rubens, se tuvo noticia en el 91 cuando un confidente alertó al Servicio de Aduanas de Miami de que una mujer había introducido clandestinamente una obra del pintor. Los federales montaron una operación encubierta en un hotel decó de Miami Beach y un agente se hizo pasar por el representante de un posible comprador. Fue un éxito y se desarticuló una trama de venta de obras de arte relacionada con la mafia nicaragüense. Los detenidos aseguraban en el interrogatorio que el propietario de el óleo era un tal Ramón. Ambas pinturas fueron devueltas al Museo de A Coruña, pero a día de hoy, el misterioso hombre del abrigo negro y mirada fría, que según el fiscal sueco ‘causaba muy buena impresión’ sigue siendo un fugitivo de la Interpol. ¿Dónde estará Ramón…?
N. 10
ART \ ARTE
Rubens. ‘Dédalo y el Minotauro’ y ‘La Aurora’. Museo de Belas Artes de A Coruña
One Monday in September 1985 a mysterious man with black coat entered the headquarters of the Museum of Fine Arts in A Coruña. In the light of the day and while the only two guards were doing their routine rounds, he took two Rubens paintings under the dark garment. He vanished in Panaderas street without a trace, and with him, the two oil paintings by the Baroque master. An impeccable work. Despite their small sizes, Daedalus and the Minotaur and Dawn have a current estimated value of one million euros each. For months nothing was heard of them until the Museo del Prado received a call from the National Museum in Stockholm. A local artist had brought ‘The Minotaur’ to authenticate it and they discovered thanks to a book by the world expert Julius Held, that the work belonged to a ‘small museum of Spain’. That intermediary led the Scandinavian police to the suspect. Ramon Ramudo: born in A Corunna, driver and cleaner, based in Stockholm. Thanks to his Swedish passport, they knew that he had been in Spain the day of the robbery, but the evidences were circumstantial. They could not prove that he was the thief, so the Swedish court could only sentence him to two years in prison for possession of the stolen painting. Ramon appealed
and won. His lawyer, one of the most expensive in all of Sweden, argued that the table painting was five millimeters smaller and therefore was a copy. The judgment ordered the return of the painting to the alleged thief. The decision was very controversial and the prosecutor appealed to the High Court of Stockholm, which finally sentencede Ramudo to jail . Having no previous convictions, the Swedish law gives half a year to organize before entering the prison, and the man from A Coruña disappeared. The second painting, ‘Psyche’ or ‘Dawn’, commissioned by Philip IV to Rubens, were reported in 91 when an informant alerted the Miami Customs Service that a woman had smuggled a work of the painter. The federals set up a sting operation at a decó hotel in Miami Beach and an agent pretended to be a representative of a possible buyer. It was a success and broke up a network of sales of works of art with the Nicaraguan mafia. The detainees claimed in the interrogation that the owner of the painting was someone named Ramon. Both paintings were returned to the Museum of A Coruña, but today the mysterious man in the black coat and cool look, who according to the Swedish prosecutor “caused a good impression”, remains a fugitive from Interpol. Where is Ramon ... ?
\ por + fotografía SUSANA D. OTERO
49
ARTES \ ARTS
AGENDA
01.
Paris Photo 2013
— Este festival interna-
CALENDAR
Grand Palais. París Del 14 al 17 de noviembre
Centro Pompidou. París Hasta el 6 de enero
Festival of Lights. Berlin Del 9 al 20 de octubre
MoCA. Shanghai Hasta el 10 de noviembre
\ por SUSANA D. OTERO
01
cional, que comenzó su andadura en 1997, se ha convertido por méritos propios en el principal evento dedicado a la fotografía artística en Europa. En su 17 ª edición participarán 135 galerías de todo el mundo: Estados Unidos, Japón, Francia, Alemania y hasta 15 países. Paris Photo tiene un papel fundamental en la difusión de la creación fotográfica, tanto de autores nóveles como de los ya consolidados. Este año arranca su primera edición americana en los estudios de Paramount Picture en Los Angeles, acogiendo 72 expositores y 13.500 coleccionistas y visitantes. — This
international festival, which began in 1997, has become on its own merits in the main event dedicated to artistic photography in Europe. In its 17th edition, 135 galleries around the world will participate: United States, Japan, France, Germany and up to 15 countries. Paris Photo has a key role in the dis-
02
04
03
50
semination of photographic creation, both of new authors as the already consolidated artists. This year, its first American edition starts in the Paramount Picture studios in Los Angeles, hosting 72 exhibitors and 13,500 collectors and visitors. 02. Pierre Huyghe en el Pompidou — Es la primera gran retrospectiva dedicada a Pierre Huyghe (1962). Artista fundamental de la escena francesa e internacional, Pierre Huyghe es a la vez artista visual, cineasta, arquitecto y diseñador. La exposición presenta una obra esencial, que abarca más de 20 años, haciendo dialogar películas con esculturas e instalaciones. Descubra La Toison d'Or, Mobile TV, A Forest of Lines, etc. — It is the first
major retrospective of Pierre Huyghe (1962 ). Essential artist of the French and international scene, Pierre Huyghe is both a visual artist, filmmaker, architect and designer. The exhibition presents an essential work, spanning over 20 years, making films dialogue with sculptures and installations. Discover La Toison d'Or, Mobile TV, A Forest of Lines, etc. 03. Festival de las Luces de Berlín 2013 — Las composiciones de luz que tienen lugar del 4 al 20 de octubre de 2013 convierten la capital alemana en un mundo mágico. Unos sesenta edificios emblemáticos de la ciudad se podrán volver a descubrir desde un nuevo ángulo de vista. Durante casi dos semanas, berlineses y visitantes podrán admirar numerosas proyecciones de luces que realzan las imponentes fachadas de sus monumentos, devolviéndole al otoño todo su esplendor. Entre las iluminaciones más preciadas, la de el célebre bulevar Unter den Linden, o
el azul que electriza la torre de televisión de Alexander Platz. — The compositions of
light that will take place from 4 to 20 October 2013, will become the German capital a magical world. About sixty iconic buildings of the city may be rediscovered from a new point of view. For nearly two weeks, Berliners and visitors will be able to admire numerous light projections that will enhance the imposing facades of the monuments, returning the autumn all its glory. Among the most precious illuminations, that of the famous Unter den Linden boulevard, or the blue that electrify the television tower in Alexander Platz. 04. ‘Esprit Dior’ en el MoCA de Shanghai — La ciudad más grande de China recibe una dósis de glamour parisino de la mano de la exposición ‘Esprit Dior’ de la que se hace cargo Museo de Arte Contemporáneo de Shanghai. Centrándose en el legado de Christian Dior y su actual casa de alta costura, la mestra cuenta con más de 100 vestidos, junto a las fotografías de Patrick Demarchelier y obras de artistas chinos contemporáneos que ofrecerán su propia visión del espíritu de este maestro y gurú de la moda. — The largest city in
China receives a dose of Parisian glamour from the exposure ' Esprit Dior ' that is in charge of the Museum of Contemporary Art of Shanghai. Focusing on the legacy of Christian Dior and his current couture firm, the exhibition has more than 100 dresses, together with the photographs by Patrick Demarchelier and works of contemporary Chinese artists that will offer their own vision of the spirit of this master and guru fashion.
N. 10
Jeu de Paume. París
Museo Thyssen-Bornemisza. Madrid
www.jeudepaume.org
www.museothyssen.org
Erwin Blumenfeld (1897-1969) Del 15 de octubre al 26 de enero
El Surrealismo y el sueño Del 8 de octubre al 12 de enero
From october 15 to january 26
From october 8 to january 12
ART \ ARTE
Palacio Real de Madrid
Museo Guggenheim de Arte Moderno y Contemp. Bilbao
Círculo de Bellas Artes. Madrid
www.patrimonionacional.es
www.guggenheim-bilbao.es
www.circulobellasartes.com
De El Bosco a Tiziano, arte y maravilla en El Escorial Del 17 de septiembre al 12 de enero
Antoni Tàpies. Del objeto a la escultura Del 9 de octubre al 31 de enero
Francesc Català-Roca en 150 imágenes Hasta el 12 de enero
From september 17 to january 12
From october 9 to january 31
Until january 12
Galería Vilaseco Hauser
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Tate Modern. Londres
www.vilasecohauser.com
www.fundacionbarrie.org
www.tate.org.uk
Bernard Plossu Del 22 de noviembre al 17 de enero
Rafael Moneo. Una Reflexión Teórica desde la Profesión Del 24 de octubre al 30 de marzo
The EY Exhibition: Paul Klee Del 16 de octubre al 9 de marzo
From november 22 to january 17
From october 16 to march 9
From october 24 to march 30
Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (MNCARS)
Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa (MAC)
www.museoreinasofia.es
www.mac.gasnaturalfenosa.com
Chris Killip trabajo/work Desde el 2 de octubre
Mitologías. Manuel Vilariño Desde el 24 de octubre al 23 febrero
From october 2
From october 24 to february 23
51
ARTES \ ARTS
LITERATURA TRAS LOS BARROTES LITERATURE BEHIND THE IRON BARS
Un par de libros han aparecido para vigorizar un género literario, el carcelario, que algunos ni sabían que existía. Sus respectivos autores, Edward Bunker ("La fábrica de animales") y Malcolm Braly ("En el patio") iban para delincuentes y en la cárcel forjaron su pasión por la Literatura, creando reveladoras novelas acerca de la experiencia entre rejas, grandes obras sobre el día a día en la cárcel (San Quintín en este caso). La cantidad de grandes obras escritas en régimen de aislamiento son indicativas del potencial de la reclusión para forjar la imaginación, y la evasión a través de la literatura. La historia es testigo de las grandes novelas que se han incubado tras barrotes y en pequeños habitáculos: la primera novela moderna "Don Quijote", sin ir más lejos. Como el mismo Cervantes apunta en el prólogo su universal obra fue ideada en la prisión de Argamasilla de Alba. A su vez el esencial Dostoievski quien pasó en Siberia 4 años relata esa cruda experiencia en su "Memorias de la casa muerta"; los gulags han sido fecundos en lo que originar literatura, "Archipiélago Gulag" (mismamente). El dandy Oscar Wilde escribió su sentida epístola "De Profundis" en la muy poco dandy cárcel de Reading, al igual que la famosa "balada" que lleva el nombre de esa prisión. No deberíamos dejar de lado al gran Jean Genet, para quien, al igual que Sade (célebre recluso en Charenton) la imaginación es la principal
52
fuente de placer. Tanto para Genet como para Sade la prisión es un universo donde dar cabida a nuevas sensaciones, creativas perversiones. Para ellos el presidio no deja de ser un modelo de nuestro mundo donde aspectos de nuestras vidas se muestran amplificados; un laboratorio de la conducta humana a menor escala, con sus amos y esclavos, sus juegos de poder y sumisión. Y es que tampoco le falta razón al poeta Lepoldo Panero quien, tras una breve salida del manicomio de Mondragón, declamaba a modo despedida aquello de "También vosotros estáis en la cárcel".
A couple of books have appeared to invigorate a literary genre, the prison literature, that some did not even know it existed. Its authors, Edward Bunker ("Animal Factory") and Malcolm Braly ("In the yard") seemed to be future criminals and in prison they forged their passion for literature, creating revelatory novels about the experience behind the bars, great works about daily life in prison (San Quentin in this case). The number of major works written in isolation are indicative of the potential of imprisonment for forging the imagination, and escape through the literature. History is witness to the great novels that have hatched behind the bars and in small rooms: the first modern novel, "Don Quixote", without going any further. As Cervantes himself says in the preface, his universal work was conceived in the prison of Argamasilla de Alba. In turn, the master Dostoevsky who spent four years in Siberia tells this harsh experience in his "The House of the Dead"; the gulags have been fruitful when creating literature, "Gulag Archipelago" for example). The dandy Oscar Wilde wrote his heartfelt letter "De Profundis" in the very little dandy prison of Reading, like the famous "ballad" which bears the name of that prison.We should not leave out the great Jean Genet, for whom, like Sade (famous prisoner in Charenton) the imagination was the main source of pleasure. Both for Sade and Genet, the prison is a universe in which to accommodate new experiences, creative perversions. For them, the prison is a model of our world where some aspects of our lives are amplified; a laboratory of human behavior on a smaller scale, with its masters and slaves, its games of power and submission. And it is not without reason that the poet Leopoldo Panero who, after a brief freeing from the asylum of Mondragon, declaimed as a kind of farewell that of "You too are in jail". \ por ÁLEX REAL
N. 10
ARTES \ ARTS
LIBROS Y REVISTAS BOOKS & MAGS
01
La vida en cromos, Hugh Hefner's Playboy, En el cuerpo y en lo otro, Despachos de guerra, Breaking Bad.
03
01.
La vida en cromos
02
04
toria de los cromos de nuestro país.
54
02.
Hugh Hefner's Playboy
Taschen
Dolmen Entre los comics de la tienda es habitual toparse con algún libro que apela a la nostalgia, libros ilustrados de pop retro ávidos de rememorar sensaciones olvidadas, ya sea de la época de Los Chiripitifláuticos o, si no de la de Naranjito y Mazinger Z. Este libro abarca esas épocas y anteriores pues trata nada menos que de la his-
05
Among the comics of the bookshops it is usual to find a book that appeals to nostalgia, illustrated books of retro pop eager to recall forgotten sensations, either of the time of Los Chiripitifláuticos or that of Naranjito and Mazinger Z. This book covers those and even earlier times because it is about the history of the trading cards in our country.
En una limitada edición ha sido presentada la autobiografía del ilustre creador de la revista "PlayBoy". Además de la mencionada biografía de Hefner -solamente una parte del total de 3.506 páginas, contenidas en 6 tomos empaquetados en una caja protectora de plexiglass-, la obra contiene ilustraciones y desplegables, un
N. 10
BOOKS AND MAGS \ LIBROS Y REVISTAS
facsímil del primer número y ¡hasta un retazo del legendario batín de seda del magnate!
The autobiography of the illustrious founder of the magazine "Playboy" has been presented in a limited edition. In addition to the aforementioned biography of Hefner -only part of the total of 3,506 pages, contained in six volumes packaged in a protective plexiglass box- the book contains illustrations and brochures, a facsimile of the first number and even a piece of the legendary silk robe of the magnate!
03.
En el cuerpo y en lo otro
Mondadori Después de 5 años del fallecimiento de David Foster Wallace la búsqueda en el legado del escritor sigue dando frutos como es el de esta recopilación de artículos dispersos en distintas publicaciones. Aun siendo consideradas obras menores por sus seguidores más recalcitrantes, ya sea disertando sobre Tenis, Cine, las Matemáticas, o Borges, el libro exhala el habitual humor y destreza intelectual del escritor.
After five years of the death of David Foster Wallace, the search for the writer's legacy continues to bear fruit such as this collection of articles scattered in various publications. Despite considered minor works by his more recalcitrant fans, either lecturing on tennis, cinema, mathematics or Borges, the book exhales the usual humor and intellectual skills of the writer.
04.
Despachos de guerra
Anagrama A la hora de hablar de la experiencia de la guerra de Vietnam, no puede dejar de mencionarse el "Dispatches", obra del corresponsal de guerra Michael Herr (co-guionista nada menos que de Apocalipse Now y La chaqueta metálica). Escrita en un estilo vigoroso a lo "Nuevo Periodismo" estas crónicas reflejan como nunca la sobrecogedora experiencia en el Corazón de las tinieblas.
When talking about the experience of the Vietnam War, we cannot fail to mention "Dispatches ", written by the war correspondent Michael Herr (co-writer of no less than Apocalypse Now and Full Metal Jacket).
\ por ÁLEX REAL
Written in a vigorous way in the style of the "New Journalism", these chronicles reflect like any other the overwhelming experience in the heart of darkness.
05.
Breaking Bad
Errata Naturae Prosiguiendo la tendencia de la editorial a analizar las mejores series contemporáneas, al fin se ha hecho justicia con el considerado por muchos nuevo mito de ficción, "Breaking Bad". De manera multidisciplinar y a través de distintas firmas el libro, a falta de la mitad de la última temporada, desentraña los aspectos técnicos y las resonancias míticas de la gran apuesta de la cadena AMC.
Continuing with the trend of this publishing house of analyzing the best contemporary series, finally they have done justice to the considered by many new myth of fiction, "Breaking Bad". In a multidisciplinary way and through various signatures, the book, despite the lack of half of the last season, unravels the technical aspects and mythic resonances of the big bet of AMC.
55
OCIO \ LIFESTYLE
COPENHAGUE: LA CIUDAD DE LOS SECRETOS COPENHAGUEN. THE CITY OF THE SECRETS
Os contaré un secreto: Esta bella ciudad tiene una sirenita permanentemente rodeada de curiosos, un Palacio Real digno de verse, una visita de barco guiada en cuatro idiomas para pasar ante el Diamante Negro de la Biblioteca Real de Copenhague, unas calles peatonales de delicioso paseo, un restaurante que ha ocupado el trono del que abdicó El Bulli y un montón de arquitectura nórdica tradicional y nueva. Pero aunque todo eso 56
sea digno de verse, existe otra Copenhague que se disfruta cuando la ciudad “oficial” ha cubierto nuestras expectativas siguiendo el plano que numera los monumentos daneses de obligada contemplación. Esa otra ciudad puede sorprenderte con los jardines de Classens, en Østerbro, a los que se accede por la cancela de la calle Classensgade, como quien se cuela en un paraíso privado. O los de la Biblioteca Real, escondidos tras el palacio
del Parlamento danés. También te ofrece la gracia de Halmtorvet, en el distrito de la carne, la más encantadora plaza empedrada de Vesterbro, llena de bares en los que la noche se pone brava. Y las callejuelas del casco antiguo, a izquierda y derecha de Strøget y Læderstræde, que te sacan del siglo con el sortilegio de sus muros, de un marrón medieval. Si la temperatura no mata el embrujo, el barrio de Christianshavn empe-
drado y romántico regala sus canales llenos de cisnes, veleros y casas flotantes. Christianshavn es la alternativa chic a los senderos de la orilla del lago en la ciudad libre de Christiania, más allá de sus casas singulares, sus tiendas, sus talleres y sus escondrijos con olor a marihuana. La calle Jægersborggade está siempre de moda a pesar de su proximidad con los muertos ilustres del cementerio de Assistens, en Nørrebro, donde des-
N. 10
TRAVELING \ TRAVELING
— Copenhague, una ciudad acogedora, melancólica, divertida y tolerante.
cansan para la eternidad Hans Christian Andersen y Søren Kierkegaard, entre otros muchos hacedores de cuentos para todas las edades. Mi penúltimo secreto es el museo subterráneo del vidrio, llamado Cisternerne, en el parque Søndermarken, junto a los jardines de Frederiksberg. Y metidos en museos, sería bueno acabar en el precioso patio de Grønnegård, en la calle Bredegade, donde se toma un magnífico café a la salud del
Museo danés del Diseño. Todas estos lugares son también Copenhague, una ciudad acogedora, melancólica, divertida y tolerante, donde los reyes avisan con la bandera de cuándo están en casa, los músicos callejeros parecen de conservatorio, la bicicleta marca el ritmo de los urbanitas, la pandilla al completo se disfraza de novia en las despedidas de soltera y el chef más reputado se detiene a picar algo en un puesto de salchichas. Copenhague a la que
siempre vuelvo, porque siempre me oculta algo. Volver para jugar a los dados en una de sus bodegas, para probar el smørrebrød en el nuevo mercado de Torvehallerne, para entrar en su Ópera o suspirar otra vez frente a la puerta del Noma. Es lo que me gusta de Copenhague. Que todo el mundo, al conocerla, se lleva de ella algún nuevo secreto con el que pasar el invierno.
57
OCIO \ LIFESTYLE
— Copenhagen, a welcoming city, melancholic, funny and tolerant.
I'll tell you a secret: This beautiful city has a mermaid permanently surrounded by curious people, a Royal Palace that is worth the visit, a guided boat tour in four languages to pass in front of the Black Diamond in the Royal Library in Copenhagen, a delightful pedestrian streets, a restaurant that has occupied the throne of which abdicated El Bulli and plenty of traditional and new Nordic architecture. But even if all that is worth seeing, there is also another Copenhagen that you can enjoy when the “official" city has met our expectations follwing the map that numbers the Danish monuments of forced visit. That other city can surprise you with the Classens Gardens in Osterbro, which are accessed by the gate in the Classensgade street, like someone who sneaks into a private paradise. Or those of the Royal Library, hidden behind the palace of the Danish Parliament. It also provides you witht the grace of Halmtorvet, the meat district, the most charming cobbled square of Vesterbro, full of bars where you can have a wonderful night. And the streets of the historic center, left and right of Strøget and Læderstræde, that take you to another century with the spell of its walls of a medieval brown. If the temperature does not kill the charm, the cobbled and romantoc Christianshavn neighborhood will give you its canals filled with swans, sailboats and houseboats. Christianshavn is the chic alternative to the trails of the shore of the lake in the Free City of Christiania, beyond
58
its unique homes, shops, workshops and hidding places with a smell of marijuana. The street Jægersborggade is always fashionable despite its proximity to the illustrious dead of the Assistens Cemetery in Nørrebro, where Hans Christian Andersen and Søren Kierkegaard, among many other makers of stories for all ages rest for the eternity. My penultimate secret is the underground museum of glass, called Cisternerne, in Søndermarken park, next to the gardens of Frederiksberg. And speaking of museums, it would be nice to finish in the beautiful courtyard of Grønnegård, in Bredegade street, where you can have a gorgeous coffee to the health of the Danish Design Museum. All these places are also Copenhagen, a welcoming city, melancholic, funny and tolerant, where the kings inform with a flag when they are at home, the street musicians seem musics from a conservatory, the bike sets the pace for the urbanites, the whole gang disguises as a bride in bachelorette parties and the most renowned chef stops to have a snack on a hot dog stand. Copenhagen, the city where I always come back because it always hides something. Back to play craps in one of its taverns, to try the smørrebrød in the new market of Torvehallerne, to enter its Opera or sigh again in front of the door of the Noma. That is what I like in Copenhagen. That everybody, when discovering it, takes a new secret with which to spend the winter.
\ por FERNANDO MARAÑÓN
N. 10
OCIO \ LIFESTYLE
LA RUTA DEL GALLEGO
01
GALICIAN’S ROUTE
02
Pazo de Mugartegui, La Sucursal, Iglesia La Peregrina, O Tarabelo.
04
\ por FERNANDO MARAÑÓN
01.
Pazo de Mugartegui. Pontevedra
— El mejor sitio donde participar de una cata de vino con Denominación de Origen Rías Baixas es la actual sede de su Consejo Regulador. Un evento de esta clase o la visita de grupo solicitada con antelación son las únicas formas de visitar por dentro este hermoso edificio. Pruebe el vino.
— The best place to participate in a wine tasting with Denomination of Origin Rias Baixas is the current home of its Regulatory Council. An event of this kind or a group visit requested in advance are the only ways to visit the inside this beautiful building. Try the wine. 02. La Sucursal. Lugo — Una tienda especializada en los mejores vinos, de las que no se olvidan. En el centro de la ciudad, calle de San Marcos entrando por Santo Domingo. Productos de calidad suprema, para regalar y
60
03
regalarse. Solo mirar las delicatessen y respirar hondo dentro del local ya alimenta el espíritu. — A shop speciali-
zed in the best wines, one of those you cannot forget. In the center of the city, San Marcos Street entering via Santo Domingo. Supreme quality products, for gifting to others and to oneself. Just looking at the deli and taking a deep breath inside the shop, nourishes the spirit. 03. Iglesia La Peregrina. Pontevedra, Casco Viejo — Declarada monumento histórico-artístico hace más de 30 años, es una de las iglesias más emblemáticas de la ciudad y, para muchos, de obligada visita puesto que en ella se encuentra la preciosa imagen de la Virgen Peregrina, patrona de Pontevedra y del Camino de Santiago Portugués. — Declared a his-
toric-artistic monument more than 30 years ago, it is one of the most emblematic chur-
ches of the city and, for many, a must-see because there you can visit the beautiful image of the Virgen Peregrina, patroness of Pontevedra and of the Portuguese Way of Saint Jacques. 04. O Tarabelo. Calle de la Barrera. A Coruña — Como dice mi cuñado: “Ribeiro en taza y Albariño de la casa”. La taberna Tarabelo ofrece una variedad de pinchos galleguísimos con excelente relación calidad precio: tapa de zorza, mejillones, berberechos, minchas y, por supuesto, su bien acreditado pincho tarabelo. — As my brother in
law says: “Ribeiro, in a cup and Albariño, house wine”. The tavern Tarabelo offers a variety of very Galician “pinchos” with excellent value for money: tapas of zorza, mussels, cockles, “minchas” and of course, their very famous “pincho Tarabelo”.
N. 10
OCIO \ LIFESTYLE
HOTELES HOTELS
La magia de una fortaleza, Glamour y elegancia en Capri, Elegancia australiana, Villas privadas en Seychelles, Sumérgete en Las Maldivas.
02. Glamour y elegancia en Capri — Con vistas al Vesubio y al Golfo de Nápoles, el Villa Marina Hotel & Spa es un lugar único en Capri. Está rodeado de amplios jardines en los que poder pasear mientras disfrutas de unas sorprendentes vistas a la bahía de Nápoles. El diseño de cada una de las habitaciones con las que el Villa Marina cuenta es diferente por lo que cada estancia te parecerá única. — With
views of Mount Vesuvius and the Gulf of Naples, Villa Marina Hotel & Spa is a unique place in Capri. Set in extensive gardens in which to stroll while enjoying a breathtaking view of the Bay of Naples. The design of each of the rooms of the Villa Marina is different so each visit will seem to you a unique experience.
\ por LUCÍA CASTRO 03.
Elegancia australiana
— El Lizard Island Resort
01. La magia de una fortaleza — Cap Rocat es una antigua fortaleza militar situada en la zona más exclusiva de la bahía de Palma. Las antiguas dependencias del fuerte fueron restauradas en 2010, respetando la riqueza natural del entorno, para transformarse en zonas de descanso en las que se han recreado diferentes ambientes y salones privados de uso exclusivo. Cuenta con 24 habitaciones. — Cap
Rocat is a former military fortress located in the most exclusive area of the bay of Palma. The old buildings of the fort were restored in 2010, respecting the rich natural surroundings to transform it into seating areas where different environments have been recreated and private rooms for exclusive use. It has 24 rooms.
62
es un elegante hotel en una isla situada en la Gran Barrera de Coral australiana en Queensland, que cuenta con 24 playas de arena blanca. Un lugar idílico en el que encontrarás arrecifes de coral y una gran diversidad de especies que se esconden bajo el mar. Además, en el resort pueden realizarse muchas actividades como picnics gourmet, viajes en velero con champán o relajarse en su Azure Spa. — The Lizard
Island Resort is an elegant hotel on an island in the Australia’s Great Barrier Reef in Queensland, which has 24 white sand beaches. An idyllic place where you will find coral reefs and a great diversity of species that lurk beneath the sea. Furthermore, in the resort it is possible to participate in many different activities including gourmet picnics, sailing trips with champagne or relaxing in its Azure Spa.
04. Villas privadas en Seychelles — Situado en la costa suroeste de Mahé, en las islas Seychelles, se encuentra el Bayan Tree Hotel. Se trata de un complejo de lujo con una arquitectura de estilo criollo y una decoración que sigue la línea de la naturaleza del lugar en el que se emplaza. Sus villas disponen de piscina privada y terraza, donde se puede disfrutar de unas increíbles vistas al Océano Índico. — The Bayan
Tree Hotel is located on the southwest coast of Mahé, in the Seychelles. This is a luxury resort with a Creole-style architecture and a décor that follows the line of the nature of the place in which it is located. Its villas have private swimmingpool and terrace where you can enjoy stunning views of the Indian Ocean.
05. Sumérgete en Las Maldivas — Rodeado de un arrecife de coral multicolor, de agua azul turquesa y playas de arena blanca, el Kuredu Island Resort se encuentra en una localización paradisíaca que destaca por la belleza y la abundancia de la vida marina. Cuenta con 9 tipos de habitaciones, de las que destacan las que se encuentran sobre el mar, ya que poseen unas espectaculares vistas del océano y las puestas de sol.
— Surrounded by a colorful coral reef, with turquoise water and white sandy beaches, the Kuredu Island Resort is located in a paradise that stands out for the beauty and abundance of its marine life. It has 9 types of rooms, most important of which are over the sea, as they have spectacular views of the ocean and sunsets.
01
02
03
04
05
N. 10
OCIO \ LIFESTYLE
— The “socas” (clogs), that rustic shoe used by our grandmothers that seems to be an emblem of our small country.
IN & OUT OF TOWN: CANDO AS “SOCAS” CHEJAN DE “JALISIA” IN & OUT OF TOWN: WHEN THE CLOGS COME FROM “JALISIA”
— “As socas”, ese zapato rústico tan típico de nuestras abuelas que parece ser un emblema de nuestro pequeño país.
64
Tengo una pequeña obsesión que suelo contar a menudo y es el tema de los zapatos. Creo que podría vestir la misma ropa día tras día, sin embargo hay un placer intrínseco que sólo me produce estrenar un par de zapatos nuevos. El caso es que caminando por Regent Street he recordado mis raíces gallegas y no se por qué se me han venido a la mente “as socas”, ese zapato rústico tan típico de nuestras abuelas que parece ser un emblema de nuestro pequeño país. Es curioso ver como han evolucionado. Desde el mero uso por necesidad hasta lo que hoy en día podría encajar como diseño, reinterpretando “as zocas” de la mano de jóvenes artesanos y artesanas que continúan la saga familar como “zoqueiras” y que apuestan por este elemento tradicional como base para sus diseños. El valor artesanal y tradicional las hace ser “cool”. Al objeto de esto, recuerdo además que hace como más o menos un año se lanzó en Galicia el proyecto Zocas Novas, de la mano de Creatividade Galega. El proyecto consistía en conocer el trabajo creativo de las empresas y profesionales del diseño y publicidad, convertido en una exposición itinerante que recorrió las ciudades de Galicia, Madrid y Barcelona. Esta fue una buena forma de darle un valor añadido, reafirmando tradición con creatividad. Pero en materia de zuecos, no somos únicos los gallegos. En Holanda (seguro que habéis visto las calles de Amsterdam llenas de souvenires, postales y cualquier-cosa-vale con forma de zueco) también forman parte del patri-
monio holandés. Aunque evidentemente, los típicos tradicionales sólo se usan en el campo. ¿en serio creías que ibas a ver a algún hispter en medio de Rembrandt Platz con ellos? Bueno, todo es posible. También quizás a algún turista. Eso es lo que pensó el diseñador holandés Hester Vlaming cuando creo los Clog Pumps, unos zapatos con forma de zueco que van de pasarela en pasarela y han protagonizando algunas portadas de revistas molonas. Si hablamos de zuecos, tengo que hablar de Suecia. Y no es porque me guste especialmente (que sí) sinó porque son tan listos que nos la han sabido colar muchas veces. ¿has oído hablar de las Hasbeens? Si eres un/una devoradora de Vogue imagino que si, porque son los zuecos de moda. Pero estoy segura de que te has calzado más de un par y ni siquiera te has dado cuenta de que es una evolución de todo lo que he explicado antes. Sí. Lo ves? Pues bien, esta marca ha puesto de moda otra vez los zuecos de madera (también porque van de la manito de Sarah Jessica Parker). Sus modelos son de los 70 con materiales “eco-friendly” naturales y ecológicos hechos a mano. Lo que vengo a decir con esto, es que una vez más es fácil encontrar el hilo conductor entre varias ciudades que en teoría no tienen nada que ver. Hay que abrir los ojos y mirar, conectar, contruir y enlazar un imaginario a través de un elemento en concreto. Y eso es lo que sabemos hacer muy bien los que nos dedicamos a investigar, ya sea en moda, en consumo o en ciudades.
N. 10
TRAVELING \ TRAVELING
I have a small obsession of which I speak about frequently, and that is the topic of the shoes. I think I could wear the same clothes day after day, however there is an intrinsic pleasure that I only found in a new pair of shoes. The fact is that walking down Regent Street I remembered my Galician roots and I do not know why, I remembered the “socas” (clogs), that rustic shoe used by our grandmothers that seems to be an emblem of our small country. Funny how they have evolved. From the simple use because of need, to what today could be a kind of design, reinterpreting "as zocas" by the hand of young artisans who continue the familiar saga as "zoqueiras" (clogs makers) and who have a firm commitment for this traditional element as the basis for their designs. The traditional and handmade value makes them "cool". And talking about this, I also remembered that more or less a year ago, the project Zocas Novas, hand in hand with Creatividade Galega, was launched in Galicia. The project consist of discovering the creative work of businesses and professionals of the design and advertising scene, as a traveling exhibition that toured the cities of Galicia, Madrid and Barcelona. This was a good way to give it some added value, reaffirming tradition with creativity. But when talking about clogs, the Galicians are not the only ones. In Holland (surely you have seen the streets of Amsterdam full of souvenirs, postcards and anything with the shape of a clog) are also part of the Dutch heritage.
Although obviously the traditional typical clogs are only used in the country. Did you really think you were going to see a hispter in the middle of the Rembrandt Platz wearing them? Well, anything is possible. Perhaps also a tourist. That's what the Dutch designer Hester Vlaming thought when he created the Clog Pumps, clog-shaped shoes that have visited catwalk after catwalk and have been the star of the covers of some cool magazines. Speaking of clogs, I have to talk about Sweden. And not because I particularly like (I do) but because they are so smart that they have cheated us many times. Have you heard about the Hasbeens? If you are a Vogue consumer I imagine that yes, because they are the fashionable clogs. But I'm sure you have worn them more than once and you did not even realize that they are an evolution of all that I have explained before. Yes. Do you see? Well, this brand has brought again the wooden clogs (also because they go hand in hand with Sarah Jessica Parker). Their models are from the 70’s with "eco-friendly" and ecological materials, handmade. What I am trying to say with this is that, once again, it is easy to find the common thread between several cities that in theory have nothing to in common. We need to open our eyes and look, connect, build and link an imaginarium through a particular element. And that's what those who are dedicated to research do very well, whether in fashion, consumption or cities.
\ por MARÍA PAZ CABALLERO - Sígueme en www.trendsandtopics.es
65
— The “queso de tetilla” (cheese), for example. The queso de tetilla should be present in ALL stag parties in the world. Two cheeses on a tray. With honey. Two.
OCIO \ LIFESTYLE
GALICIA, MANUAL DE INSTRUCCIONES GALICIA, A USER’S MANUAL
— El queso de tetilla debería estar presente en TODAS las despedidas de solterO del mundo. Dos quesos en una bandeja. Con miel. Dos.
66
Cap. X - Oportunidades de negocio. Es una de esas historias que se estudian en las escuelas de negocios: cómo un licor de hierbas de Baja Sajonia pasó de ser cosa de abuelos alemanes a bebida de culto, y de bebida de culto a emborrachar a las masas, a palo seco o mezclado con Red Bull. El Jägermeister se produce en Alemania desde 1934. Hace diez años nadie sabía lo que era. Hace cinco los camareros respondían “¿yager-qué?” cuando la gente empezó a pedirlo en los meses post-Resacón en las Vegas. Hoy se venden ochenta millones de botellas al año en el mundo y hay un ciervo de neón naranja en cada bar. No esta mal para una cosa que, en el fondo, no le gusta a nadie. Tiene Galicia un licor similar que debería ser el que vendiese 80 millones de botellas al año. Sólo le hace falta un empujoncito de marketing. Se llama Licor Café y se hace con aguardiente (un alcohol como el Schnaps alemán, producido con que sobra de prensar la uva). Lleva almíbar de azúcar y agua, café molido y algo mas para aromatizar (monda de limón, canela o chocolate negro). Se parece al Kahlúa pero no es Kahlúa. Es mejor. Menos dulce. El licor café es tan fácil de hacer que se puede hacer en casa. El resultado es una bebida suave, sedosa, fantástica en frío para las sobremesas, que despierta y afina los sentidos en vez de anularlos como hace el Jäger. Mis amigos ingleses que lo han probado preguntan ‘¿Pero dónde puedo conseguir una botella de esto?’. ‘No podéis —les contesto— tenéis que venir a beberlo aquí’. Setenta millones de cafés sin licor se venden cada día en el Reino Unido. Creo que es el momento de que alguien empiece a vender licor café en las islas. La multinacional Pernod Ricard (los de Absolut) ha comprado Ruavieja a la familia Rodríguez Ovalle y espero que se anime, aunque parece que van a tirar más por el licor de hierbas. Error. La gente esta harta de bebida blanca. El verdadero potencial esta en el Licor Café. Recordad donde lo leísteis primero. Galicia exporta mucho y a muchas partes.
Hay un imperio del textil del que quizá hayáis oído hablar que debe ir ya por doscientas mil tiendas en ochocientos países (o algo así). También se exportan Citroënes, bienes de equipo y otras movidas de esas que se hacen en la Zona Franca de Vigo. Ah y los japoneses compran muchas algas. Pero hay otros productos más humildes que podrían ser verdaderos hits internacionales. El queso de tetilla, por ejemplo. El queso de tetilla debería estar presente en TODAS las despedidas de solterO del mundo. Dos quesos en una bandeja. Con miel. Dos. El equivalente lácteo a la polla de chocolate de las despedidas de solterA. ¿Algún genio del marketing en la sala? Oportunidad número 3 (y a partir de aquí voy a empezar a cobrar): la empanada, la versión gallega, grande como un disco de vinilo. Funcionalmente es imposible de mejorar. Es fácil de transportar y el continente recio protege al contenido jugoso. Es un todo en uno nutritivo, puede tomarse fría (no como la pizza) y como la pizza puede hacerse casi de infinitos ‘sabores’. Hasta tiene sitio para poner mensajes personalizados hechos con trenzas de masa. El porqué no es un producto de éxito mundial se me escapa. Quizá falta un visionario que sepa abrirle canales de distribución y resumir su grandeza en una frase. El Maestro Mateo lo intentó a su manera: hay empanadas de piedra esculpidas en el Pórtico de la Gloria de la Catedral de Santiago. Eso sí que era subir cosas al muro y no lo que hacéis en Facebook. Quizá sea cuestión de suerte. Que Gwyneth Paltrow pruebe un día una empanada de zamburiñas y con su cara de estreñida piense “very nice” y lo ponga en Twitter y la cosa se haga estratosférica como le ha pasado al ceviche en los últimos dos años. Mientras eso sucede yo sigo en el extranjero intentando convencer a la gente uno a uno. Pincho a pincho de empanada de mi tía Pila. Chupito a chupito del licor café de mi madre. Cosecha del 2006.
N. 10
TRAVELING \ TRAVELING
Chap. X - Business oportunity. It's one of those stories that are studied in business schools: how a herb liqueur from Lower Saxony transforms from being something typical of the German grandparents to a cult drink, and from cult drink to cause the drunkeness of the masses, alone or mixed with Red Bull. The Jägermeister is produced in Germany since 1934. Ten years ago no one knew what it was. Five years ago waiters responded "yager - what?" when people started to order it in the months after “The Hangover”. Today, eighty million bottles a year are sold worldwide and there is a neon orange deer in each bar. Not bad for something that, in the end, no one likes. Galicia has similar liquor which should be the one that sells 80 million bottles a year. It only needs a little push in marketing. It is called coffee liqueur and is made with “aguardiente” (eau de vie, an alcohol similar to the German schnapps, produced with leftover of the grape pressing). It has sugar syrup
and water, ground coffee and something else to flavor it (lemon peel, cinnamon or black chocolate). It is similar to Kahlua but it is not Kahlua. It's better. Less sweet. The coffee liquor is so easily made that you can do it at home. The result is a soft drink, silky, great when served cold for after-dinner conversations, which awakens and refines the senses rather than canceling them as the Jäger does. My English friends who have tried it ask 'But where can I get a bottle of this?'. 'You can’t, - I answer them – you have to drink it here'. Seventy million coffees without liquor are sold every day in the UK. I think it’s time someone starts selling coffee liqueur in the islands. The multinational Pernod Ricard (those of Absolut) has purchased Ruavieja to the Rodriguez Ovalle family and I hope they will do it, although it seems that they prefer the herbal liqueur. A mistake. People are sick of white drinks. The real potential is in Coffee Liqueur. Remember where you read it first. Galicia exports a lot and to many different places. There is a textile empire of which you may have heard that now has more than to two hundred thousand stores in eight countries (or something like that). We also export Citroën cars, equipment and other staff made in the Free Trade Zone in Vigo. Oh, and the Japanese buy many algae. But there are other more humble products that could be true international hits. The “queso de tetilla” (cheese), for example. The queso de tetilla should be present in ALL stag parties in the world. Two cheeses on a tray. With honey. Two. The milky equivalent to the chocolate cock in bachelorette parties. Any marketing genius in the room? Opportunity number 3 (and from this point I am going to start charging): the pie, Galician version, big as a vinyl record. Functionally it is impossible to improve. Easy to transport and the robust container protects the juicy content. It is a nutritious all in one, it can be eaten cold (not like pizza) and, as pizza, it can be made almost with infinite 'flavors'. It even has a place to put custom messages made with dough braids. I cannot understand the reason why it is not a world successful product. Maybe it is needed a visionary who can open distribution channels and summarize its greatness in one sentence. The Maestro Mateo tried it in his own way: there are stone pies sculptured in the Portico de la Gloria of the Cathedral of Santiago. That really was uploading things to the ‘wall’ and not what you do in Facebook now. Maybe it’s just luck Maybe it would be enough if Gwyneth Paltrow tried one scallop pie one day and think with her constipated face ‘very nice’ and put it on Twitter andit is a great success, as happened to ceviche in the last two years. Until that happens, I’m abroad trying to convince people one by one. Pincho of pie after pincho of pie, made by my aunt Pila. Shot of liqueur coffee made by my mother. Vintage 2006.
\ por IVÁN MATO - Ivanmato.wordpress.com
67
OCIO \ LIFESTYLE
— En mi casa se ha comido bien toda la vida y el espejo de mis padres y abuelas fue el de las alabanzas de sus comensales.
CARTA DE PRESENTACIÓN. LA HISTORIA DEL DRAGÓN... COVERING LETTER. THE STORY OF THE DRAGON...
Mi interés por la cocina no se formó en ninguna escuela de cocineros. Se fraguó porque en mi casa se ha comido bien toda la vida y el espejo de mis padres y abuelas fue el de las alabanzas de sus comensales. Con 12 años me enviaban a hacer la compra diaria al que para mí es el “mercado de los mercados”: La Plaza de Lugo en mí Coruña natal –tiempos en los que en las entradas a la vieja “plaza” había mariscadoras vendiendo cubos de percebes hermosos a 1500 pesetas el kilo, lo recuerdo perfectamente… incluso admitían el regateo!-. Que tiempos… nostálgicos ‘80. Cuando me empezaba a sentir un
68
poco suelto en los menesteres culinarios me atreví a hacer una tortilla de patatas en casa de un amigo, bajo la atenta mirada de su madre –una avezada cocinera como casi todas las madres de la época-. Todo iba fenomenal, pero llegó el momento de darle la vuelta a la tortilla: se me cayó la mitad y con quemazo incluido –es recomendable hacerla con sartén y plato conocidos por cuestiones asociativas-. De aquel error surgió la mejor de las enseñanzas para lo que vendría después. Aún no había cumplido 18 y era “chef ejecutivo” de la pandilla. Mi gusto por la buena mesa hizo que me esmerase aún más si cabe –
comer bien con un presupuesto de estudiante medio en Madrid sólo se podía conseguir en casa-, además, me tocó hacer diariamente la comida en el piso compartido, por el que pasaban muchos amigos. Por lo menos me libraba de fregar los platos –seguro que esta historia le suena a más de un lector-. Con esto quiero dejar claro que sólo soy un buen aficionado a esto de la gastronomía y no un profesional, que inicia aquí su incursión en esta sección en continuación del maestro que me precede y que ha dejado el listón muy alto. La historia del dragón que, como criatura utópica que es, servirá para apuntar alguna noción sobre la com-
N. 10
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
— In my house we have always eaten very well and the mirror of my parents and grandparents was the praise of their guests.
My interest in cooking was not formed in any school of chefs. It was born because in my house we have always eaten very well and the mirror of my parents and grandparents was the praise of their guests. When I was 12, they sent me to do the daily shopping to the, in my opinion, "market of markets": The Plaza de Lugo in my hometown Coruña- a time when at the entrances to the old "plaza" there were gatherers of selfish selling cubes of beautiful barnacles for 1500 pesetas a kilo, I remember it perfectly well ... they even admit haggling!-. What a wonderful time, ... the nostalgic '80s. When I began to feel a little comfortable in the kitchen, I dared to make a Spanish omelette in a friend's house, under the watchful eye of his mother –an experienced cook as almost all the mothers of that time-. Everything was going great, but the time to turn the omelette came: half of it dropped and I even burn myself - it is advisable to make it with a well known plate and pan for associative reasons. From that mistake was born the best of the teachings for what would come next. I was not yet 18 and was the "executive chef " of the gang. My taste for good food made me take even greater pains - eating well with the budget of an average student in Madrid could only be achieved at home-, also I had to prepare the lunch every day in the shared apartment, which was visited by many friends. At least I did not have to wash the plates – I am sure that this story
plejidad que está adquiriendo en los últimos años la cocina vanguardista. Se trata de una criatura cuya escasa probabilidad de existencia está fuera del alcance de las posibilidades combinatorias que la evolución biológica y el tiempo limitado permiten. La elaboración de un “dragón” pasa por la invención de un amplificador de probabilidad, que supere el problema temporal, y un aumento de la entropía de la materia, que permita alcanzar esa etérea sensación que tanto ansía la cocina metafísica actual. Cocinando el dragón… to be continued! Quiero decir con esto que la única cocina en la que creo de verdad es la cocina tradicional, la real, la hon-
seems familiar to more than one reader- . With that I want to make clear that I'm just a good fan of gastronomy and not a professional, who here starts his entrance into this section after the great master who precedes me and who has set very high standards. The story of the dragon who, as a utopian creature, will serve to point out some notion on the complexity that is gaining in recent years the avant-garde cuisine. It is a creature whose improbable existence is far beyond the scope of the possible combinations that biological evolution and the limited time allow. The development of a "dragon" goes through the invention of a probability amplifier that overcomes the temporary problem, and an increase in the entropy of the material that achieves this ethereal feeling that is so eagerly wanted by the current metaphysical cuisine. Cooking the dragon ... to be continued! With this I mean that the only cuisine that I really believe in is the traditional one, the real one, the honest, the one made with the best supplier, without cutting edge complications, and in which the protagonist is always the product. And we will talk about products with a certain periodicity, with the guest of every issue we will see how to cook it, how to produce or collect it. The merit of good cookers begins with the sacrifice of the producers. This is about one person that cooks while the rest enjoy.
rada, la del mejor proveedor, sin complicaciones vanguardistas, y en la que el protagonista es siempre el producto. Y de producto precisamente hablaremos con una cierta periodicidad, con el invitado de cada ocasión veremos cómo cocinarlo, producirlo o recolectarlo. El mérito del buen cocinero empieza en el sacrificio de los productores. Esto va de que uno cocina mientras el resto disfruta.
© Pablo Carnero
\ por DARÍO RIVERA
69
OCIO \ LIFESTYLE
LA BODEGA DE DR. B DR. B’S WINE CELLAR
Manu crianza 2007
Lafou. El Sender añada 2010
Bodega: Vinos Jeromín, Villarejo de Salvanés — D.O. Vinos de Madrid
Bodega: Lafou Celler, Viñedos Mas Gabrielet, Batea — Tarragona. D.O. Terra Alta
El único vino de autor de esta bodega se ha llevado el Bacchus de Oro en 2013. El enólogo de la Bodega, D. Manuel Martínez ha puesto en este vino mucho más que su nombre ya que surge de la más estricta selección de uva. 14 meses en barricas nuevas de roble francés y ruso. •Uvas: Coupage de 5 variedades nobles. •Nota de cata: Rojo picota amoratado, de aromas furiosos y minerales bien conjuntados con especiados y madera; en boca es intenso, concentrado y muy poderoso. •Maridaje: Carne roja, caza y guisos importantes. •Valoración: 30€.
Bacchus de Plata 2013. 6 meses en roble francés. •Uvas: 60% Garnacha, 30% Syrah, 10% Morenillo. •Nota de cata: Color granate con luminosidad rubí, intensos aromas a fruta negra y balsámicos, en boca contundente ligereza de la garnacha negra; frescor y volumen van de la mano. •Maridaje: Cocidos, setas, embutidos y carnes. •Valoración: 10€.
The only signature wine of this winery that has won the Golden Bacchus in 2013. The winemaker of this winery, Mr. Manuel Martinez, has put into this wine much more than his name because it arises from the more strict selection of grapes. 14 months in French and Russian oak barrels. •Grapes: Coupage of 5 noble varieties. •Tasting note: Strong cherry red color, with strong aromas and minerals well combined with spices and wood; in the palate it is intense, concentrated and very powerful. •Pairing: Red meat, game and important stews. •Valuating: 30€.
70
Bacchus de Plata 2013. 6 months in French oak. •Grapes: 60% Garnacha, 30% Syrah, 10% Morenillo. •Tasting note: Deep-red color with ruby light, deep aromas of black fruit and balsamic, in the mouth you can feel the strong thinness of the black garnacha; freshness and volume go hand in hand. •Pairing: Stews, mushrooms, cold meats and meats. •Valuating: 10€.
N. 10
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
\ por DARÍO RIVERA
Las Cercas 2009 Bodega: Bodegas y Viñedos la Mejorada, Olmedo — Valladolid. D.O. V.T. Castilla y León Rafael Moneo, en nombre de la sociedad familiar propietaria de las bodegas, elogia la singularidad histórica del monasterio en el que se ubica. Medalla de Oro Concours Mondial Bruxelles 2012 y Medalla de Plata Decanter Wine Awards 2012, Londres. •Uvas: 60% Tempranillo y 40% Syrah. •Nota de cata: Brillante color rojo picota, aroma fresco y goloso a grosella negra (cassis) y cereza con matices de cacao, de mineral, y de flor de violeta con un elegante toque de madera tostada; en boca amplio y fluido, gran volumen con un largo postgusto afrutado. •Maridaje: Carnes rojas a la plancha, guisos de conejo y pasta con carne. •Valoración: 15€.
Rafael Moneo, on behalf of the family company that owns the winery, praises the historical uniqueness of the monastery where it is located. Gold Medal Concours Mondial Bruxelles 2012 and Silver Medal Decanter Wine Awards 2012, London. •Grapes: 60% Tempranillo and 40% Syrah. •Tasting note: Bright cherry red color, fresh and sweet scent of blackcurrant (cassis) and cherry with hints of cocoa, mineral and violet flower with an elegant touch of toasted wood; on the palate, broad and fluid, great volume with a long fruity aftertaste. •Pairing: Grilled red meats, rabbit stews and pasta with meat. •Valuating: 15€.
Carajillo Magno Solera Reserva Se flambea el Brandy Magno en compañía de unos cuantos granos de café y azúcar blanquilla. Así logramos aportar un sutil sabor a caramelo y reducir en parte el contenido alcohólico de la mezcla. Se aplica sobre la mezcla un twist con una corteza de limón para aportarle notas cítricas y frutales. Por último, se agrega a una taza de café recién servido incorporando, si se desea, una barrita de canela. Tan fácil como eso. Genuino y de aquí. Reconfortante, aromático, bien calentito. El mejor antídoto para el frío de las tardes de invierno, un aporte de energía con cuerpo para afrontar la noche.
Flambé The Magno Brandy with some coffee beans and white sugar. So we provide a subtle caramel flavor and reduce some of the alcohol content of the mixture. Apply on the mix a twist with a lemon rind to provide it with some citrus and fruit notes. Finally, add a cup of coffee just after serving it, adding, if desired, a stick of cinnamon. Easy as that. Genuine and typical. Uplifting, aromatic, very hot. The best antidote for cold winter evenings, a supply of energy with consistence to face the night.
71
OCIO \ LIFESTYLE
01
02
RESTAURACIÓN RESTORATION
Lo último en Madrid es Punk Bach, Una pareja victoriosa, Nuestro favorito entre los 15 Top Chef, The Americano NY. \ por DARÍO RIVERA
03
04
Lo último en Madrid es Punk Bach — … todos tenemos un lado Punk y un lado Bach… es el lema de una nueva brasserie con platos 24 horas, doggy bag y take away –su lado canalla-. En su lado ilustrado, su cocina con conciencia, basada en el buen producto, al frente de la cual está Iñaki Rodaballo que sorprendió con su anterior aventura alavesa. Un espacio con un estilo único, decorado por Lázaro Rosa-Violán que pretende anticipar un nuevo concepto… — We
de Perú. Hace 20 años que abrieron el restaurante y cuentan con varias sedes por todo el mundo entre las que está Madrid. — The Peruvian chef
name in the competitive world of cooking. Borja Letamendía is a chef from San Sebastian who lives in Madrid, who has his own catering and writes succulent articles on the blog “La ventana de mi cocina”. He has a long career, from the prestigious London restaurant Fat Duck to the legendary Zalacaín, he will demonstrate, with his great ambition, that he is the best.
01.
all have a Punk side and a Bach side ... that is the motto of a new brasserie with dishes 24 hours a day, doggy bag and take away –that is its “rogue” side. In its illustrated side, its cuisine with conscience, based on good products, lead by Iñaki Rodaballo, who surprised us with his previous adventure in Alava. A space with a unique style, decorated by Lázaro Rosa-Violán that aims to anticipate a new concept ... Una pareja victoriosa — El chef peruano Gastón Acurio y su esposa Astrid Gutsche son el alma de Astrid&Gastón, restaurante limeño que ha sido galardonado como el mejor de Latinoamérica, de los 50 mejores elegidos por la revista Restaurant en un acontecimiento celebrado recientemente en la capital 02.
72
Gaston Acurio and his wife Astrid Gutsche are the lifeblood of Astrid & Gaston, a restaurant located in Lima that has been awarded as the best in Latin America, of the top 50 chosen by Restaurant magazine in an event recently held in the capital of Peru. 20 years ago they opened the restaurant and have several locations worldwide among which is Madrid. 03. Nuestro favorito entre los 15 Top Chef — La primera edición de este concurso producido en España cuenta con quince participantes, todos ellos cocineros profesionales de diferentes edades que pretenden hacerse con un nombre en el competitivo mundo de la cocina. Borja Letamendía, es un donostiarra residente en Madrid, que tiene su propio catering y escribe suculentos artículos en el blog La ventana de mi cocina. Con una experiencia que va desde el prestigioso restaurante Fat Duck de Londres al mítico Zalacaín, demostrará con su gran vocación que es el mejor. — The
first edition of this game show produced in Spain has fifteen participants, all professional chefs of all ages who seek to make a
04. The Americano NY — El restaurante del Hotel Americano está situado en la parte posterior de la planta principal del hotel, abierto a un gran patio. Es uno de esos hoteles elegantes y modernos donde acude la gente para dejarse ver en Chelsea, un barrio de moda por sus clubs y galerías de arte. Grandes lámparas y pequeñas mesas de mármol le dan personalidad a este espacio luminoso de techos altos. La cocina francesa con toques mexicanos. — The restau-
rant of Hotel Americano is located in the back of the main floor of the hotel, open to a large patio. It is one of those elegant and modern hotels where people go to be seen in Chelsea, a neighborhood fashionable for its clubs and art galleries. Great lamps and small marble tables give personality to this bright space with high ceilings. French cuisine with Mexican touches.
N. 10
OCIO \ LIFESTYLE
01 02
CLUBBING CLUBBING
Vinilo, 1862 Dry Bar, La ruta del carajillo llega a Coruña, Jazz Cava. 04 03
01. Vinilo. Barcelona — Situado en pleno meollo del barrio de Gracia, en la ciudad condal, este local de ambiente íntimo, conversaciones y buena música, rinde homenaje a este arte y a su soporte por excelencia, el vinilo. Lugar de encuentro de muchos de los grupos indies catalanes, es muy posible sentarte al lado de alguno de ellos si decides entrar a tomar una caña en el local. — Located in the heart of Gracia
district, in Barcelona, this place of intimate atmosphere, conversations and great music, pays tribute to this art and its format par excellence, vinyl. A meeting place for many of the Catalan indie bands, it is possible to sit next to any of them if you decide to go in and have a beer. 02. 1862 Dry Bar. Madrid — Con poco más de un año de edad esta coctelería, situada en el madrileño barrio del Triball, emula espacios, oferta y filosofía clásica. Aquí lo que ofrecen son cócteles con historia, elaborados por barmans profesionales, siguiendo siempre los preceptos de sus creadores. Un buen lugar para dejarse aconsejar. — With just one year of age, this
cocktail bar, located in the Madrid neighborhood of Triball, emulates classic spaces, supply and philosophy. Here they offer cocktails with history, prepared by professional bartenders, always following the precepts of their creators. A good place to seek advice.
74
03. La Ruta del Carajillo llega a Coruña — La Ruta del Carajillo la conforman 75 cafés de Madrid, 75 de Barcelona, 50 de Valencia y 25 de A Coruña, que se han puesto de acuerdo para proponer una versión renovada de nuestro tradicional carajillo. ¿El concepto? Recuperar un clásico para paladares jóvenes. Durante las tardes del 8 al 24 de noviembre se servirá esta mezcla caliente al precio de un simple café en la ruta de los locales coruñeses seleccionados y que no te debes perder: Jazz Café, O Delito, Dublin Irish Bar, El Corralón, El Feudo, 8 Luces, Agora Café, Barumba, Lolita Bar, Matthews’ Irish Bar, Café Central, Bif, Café Royale, Miss Maruja, El Café de Macondo, La Urbana, La Postrería, Constante &Co Gastrobar, Marita Ron Heritage Café, Central Park, La Oveja Negra Baaar, Cervecería Yate’s, Lost y Vinoteca Punkt Noll. — The Route of the
“Carajillo” is formed by 75 cafes in Madrid, 75 in Barcelona, 50 in Valencia and 25 in A
\ por ELDA GÓMEZ
Coruña, who have agreed to propose a revamped version of our traditional “carajillo”. The concept? Retrieve a classic for young palates. During the evenings of 8 to 24 november this hot cocktail will be served at the price of a cup of coffee on selected venues in Coruña that you should not miss: Jazz Café, O Delito, Dublin Irish Bar, El Corralón, El Feudo, 8 Luces, Agora Café, Barumba, Lolita Bar, Matthews’ Irish Bar, Café Central, Bif, Café Royale, Miss Maruja, El Café de Macondo, La Urbana, La Postrería, Constante &Co Gastrobar, Marita Ron Heritage Café, Central Park, La Oveja Negra Baaar, Cervecería Yate’s, Lost y Vinoteca Punkt Noll. 04. Jazz Cava. Vic — Con motivo de la 25 edición del Mercado de la Música Viva de Vic, tuvimos la oportunidad de acercarnos a este pequeño y antiguo local y disfrutar de su encanto debido a su construcción y ubicación en plena muralla histórica de la ciudad, dedicado al Jazz y a la programación de la música en vivo. Un imprescindible si estáis por tierras catalanas y os gusta la buena música. — On the occa-
sion of the 25th edition of the Mercado de la Música Viva in Vic , we had the opportunity to approach this little old place and enjoy its charm due to its construction and location on the city 's historic walls, dedicated to Jazz and programming live music. A must if you are in Catalonia and you like good music.
N. 10
OCIO \ LIFESTYLE
— We saw it coming but some people tried to ignore it, ensuring that the elegant 50’s and the chic 60’s of "Mad Men" would set the standard. Today we can no longer avoid looking face to face to the return of aesthetics and the grunge attitude. The 90s are back. To stay (for now).
RETRO-GRUNGE Y ROCK&ROLL RETRO-GRUNGE AND ROCK & ROLL
— Se veía venir pero hubo quien quiso ignorarlo, asegurando que los elegantes 50 y los chics 60 de “Mad Men” marcarían la pauta. Hoy ya no podemos evitar mirar de frente al regreso de la estética y la actitud más grunge. Los 90 han vuelto. Para quedarse (de momento).
76
Haga el favor de guardar en el altillo sus vestidos lady y sus peep toe de charol, o, si es usted un caballero, sus camisas entalladas y sus gafas wayfarer. Sé que cuesta asumirlo pero la estética –y la actitud- polite y exquisita de los 50 que llevamos años cultivando, mientras escuchamos a Coltrane y comemos bebemos té de frutas ha muerto para siempre… al menos de momento. La moda marca estilo y en pleno 2013 el estilo absoluto es la ausencia completa de él. Vuelven los 90. Así de sencillo, y a la par de complicado. Vuelven los vaqueros gastados –gastados de verdad, no lavados a la piedra para parecer gastados-, las camisetas con mensaje, las camisas de cuadros tres tallas más grandes y las saharianas verde militar. Vuelven los zapatos cómo-
dos –y los juanetes saltan de alegría- y el pelo largo en ellas y en ellos. Y largo de verdad, nada de moños yogi trenzas de espiga. Y todo esto, claro, debe acompañarse de la actitud adecuada. Una mezcla explosiva de pasotismo, superación y punto punk con aire de rock star… vamos, de estar un poco de vuelta de todo. No me digan que les sorprende porque se veía venir. “Cuando el “Nevermind” vuelvas en radiofórmula a escuchar, tus DocMartins del armario has de sacar”, reza –o debería rezar- el dicho, y ese momento ha llegado. No en vano Dover ha recuperado para mayor gloria del rock patrio su “Devil Came To Me”, 17 años después (ahí es nada). Todo gira en torno a esta década que hace 20 años marcó más hitos de los que éramos capaces de
recordar hasta hoy: la moda –la pasarela se ha teletransportado a la vida real de hace 20 años-, la cultura –proliferan las fiestas y actividades “underground” de estilo independiente-, y hasta las actitudes. Incluso la comida ha regresado a tiempos en los que unas espumas de yema de huevo eran una entelequia, y la Cherry Coke ha vuelto a las estanterías de los supermercados –lo juro-. Mientras el ciclo avanza –es más que probable que en el 2023 vuelvan a llevarse los 70- la vida nos impulsa a readaptarnos, así que desempolven el “Dookie” y plantéese esta nueva tendencia como una oportunidad de pulir ese estilo que marcó su adolescencia. Pero eviten los labios negros. Esos nunca debieron llegar, así que no creo que deban volver.
N. 10
NEWS \ ACTUALIDAD
Please, keep your lady dresses and your patent leather peep toes in the attic, or if you are a gentleman, your tailored shirts and wayfarer glasses. I know it is hard to assume it but aesthetics -and the attitude -, of the 50’s, polite and exquisite, that we have spent years cultivating, while listening to Coltrane and eating and drinking fruit tea, have died forever ... at least for now. The fashion sets the style and in the middle of 2013 the best style is the complete absence of it. The 90’s are back. As simple as that, and at the same time, very complicated. The return of the worn-out jeans -really worn, not stonewashed to look worn -, the T-shirts with message, the checkered shirts three sizes bigger and the military green safari jackets. Fashionable again the comfortable shoes - and our bunions jump with joy – and also the long hair, for her and for him. And really long, no yogi buns or fishtail braids. And all this, of course, must be accompanied by the proper attitude. An explosive mixture of apathy, self-improvement and punk touch with rock star air ..., well, of having seen it all before. Do not tell me you are surprised because
we saw it coming. "When you listen again the "Nevermind" in the radio, you must recover your DocMartins from the closet”, the saying must say, and that time has come. That’s why Dover has recovered for the glory of our national rock, their "Devil Came To Me", 17 years later (no less no more) . Everything revolves around this decade that 20 years ago marked more milestones than we are able to remember today: the fashion – the catwalk has teleported to the real life of 20 years ago, the culture – there is a great proliferation of parties and "underground" activities of independent style- , and even the attitudes. Even the food is back to times where the foams made with egg yolk were a pipe dream, and Cherry Coke has returned to the shelves of supermarkets, I swear it . As the cycle progresses, it is more than likely that in 2023 the 70’s will be back- life encourages us to readjust us, so dust off the "Dookie" and consider this new trend as an opportunity to polish that style that marked your adolescence. But avoid black lips. Those shouldn´t have never been in fashion, so I do not think they should go back. \ por MARÍA NIETO
77
MODA \ FASHION
— he style of the eighties, maximalist, baroque, very Versace, very hairy, with a liking for the big glasses, head-dresses and a lot of things on her.
ANNA DELLO RUSSO ANNA DELLO RUSSO
— Ochentera, maximalista, barroca, muy Versace, muy melenuda, muy de gafazas, tocados y muy de todo encima.
78
Les presento a una auténtica fashion victim, otra de las poderosas Annas en el front row de la Moda, Anna Dello Russo, la editora y consultora creativa de Vogue Japón. Se formó con Franca Sozzani, editora de Vogue Italia y fue editora jefe en L´Uomo Vogue. Italiana, historiadora del Arte y coleccionista de Moda, su residencia milanesa es como ella, repleta, abigarrada. Tiene además un apartamento-vestidor en el que conserva con la temperatura adecuada sus numerosos modelos y atesora más de 4.000 pares de zapatos. Divorciada, su matrimonio fue muy breve, se cachondea diciendo que no había espacio disponible para la ropa de su marido. Su pasión Moda y Más Moda. Ha colaborado en el diseño de una colección para H&M y tiene su propia fragancia, en forma de zapato. Nacida en Bari, adora el color. Ochentera, maximalista, barroca, muy Versace, muy melenuda, muy de gafazas, tocados y muy de todo encima. Entre sus firmas favoritas Philip Treacy, Dolce & Gabbana, Cavalli, Ungaro, Giuseppe Zanoti y Céline. La comodidad para ella es lo de menos. No importa talla ni edad, siempre a favor de las joyas, las pieles y del no repitas modelito. Lo vintage le huele a rancio, tan moderna ella, a estrenar y estrenar. Maníaca de la Moda dice Helmut Newton. Fashionista a jornada completa. Al tanto de todo. No se le despista un desfile, un lanzamiento. Se define como excesiva, inesperada. Aunque podamos pensar que es una mujer alocada, que improvisa sus looks de una manera
esquizofrénica, ella misma ha contado que prepara su estilismo diario a conciencia. Su desmesura está calculada. Sabe el mensaje que quiere emitir. La extravagancia es su modus operandi. Habla de semiótica y conoce perfectamente el poder de seducción y comunicación de la Moda. Todas las miradas irremediablemente posadas en ella. Su amigo, el fotógrafo Tommy Ton la convirtió en musa del streetstyle, es habitual de Sartorialist, vive en un posado permanente, escribe el blog Nowmanifest y su omnipresencia en la red es imparable. Su asistente y mano derecha, la joven Carlotta Oddi ya se ha convertido, bajo su batuta, en una aventajada it girl. Anna traslada la pasarela a la calle, es una percha siempre disponible y un estandarte de las últimas tendencias. Dorados, plumas, sombreros, estilismos desequilibrados. Sin control, pasándose de la raya, ha llegado al éxito a través del exceso. Ni armonía, ni proporción. Su imagen me da mucha pereza, me resulta cansina en su empeño por hacerse visible a tan larga distancia. Pero también pienso que mientras su tocaya Wintour frunce el ceño, Della Ruso muestra su perenne sonrisa y se nos hace más cercana. Está claro que la Moda le divierte, tiene pose de disfrutadora y su vida parece un desfile sin fin. Es una auténtica showoman, una mujer espectacular que nos recuerda constantemente el lado más frívolo de la Moda, el no limits, el porque yo lo valgo, di que sí.
N. 10
FASHION \ FASHION
I want to introduce you a true fashion victim, another of the powerful Annas in the front row of fashion, Anna Dello Russo, editor and creative consultant for Vogue Japan. She was trained with Franca Sozzani, editor of Vogue Italia and was editor in chief in L’ Uomo Vogue. Italian, art historian and collector of clothes, her Milan house is like her, full, jumbled. She also has an appartmentdressing room where she keeps, with the right temperature, her many models, and treasures more than 4,000 pairs of shoes. Divorced, her marriage was brief, she jokes saying that there was no space for her husband’s clothes. Her passion, fashion and more fashion . She collaborated in the design of a collection for H&M and has her own fragrance, shoe shaped. Born in Bari, she loves colors. The style of the eighties, maximalist, baroque, very Versace, very hairy, with a liking for the big glasses, head-dresses and a lot of things on her. Among her favorite brands, Philip Treacy, Dolce & Gabbana, Cavalli, Ungaro, Giuseppe Zanoti and Celine. Comfort for her is not important. No matter size or age, always in favour of jewelry, furs and to not repeat outfit. The vintage has a stale smell; she is so modern, brand new and brand new. Fashion manic, says Helmut Newton. Full-time fashionist. Aware of everything. She does not miss a single fashion show, a release. She defines herself as excessive, unexpected.
Although we may think she is a crazy woman, who improvises her looks in a schizophrenic way, she has said that she prepares her daily styling very consciousness. Her excess is calculated. She knows the message she wants to deliver. Extravagance is her modus operandi. She talks of semiotics and knows perfectly well the power of seduction and communication of fashion. All eyes inevitably perched on her. Her friend, the photographer Tommy Ton became her the muse of the streetstyle, a regular of Sartorialist, she lives in a permanent pose, writes the blog Nowmanifest and her omnipresence in the Internet is unstoppable. Her assistant and right hand, the young Carlotta Oddi has already become, under her baton, an advantageous it girl. Anna takes the catwalk to the street, she is a hanger always available and a banner of the latest trends. Golden, feathers, hats, unbalanced outfits. Without control, crossing the line, she has reached the success through the excess. Nor harmony, neither proportion. Her image tires me, I find her tiresome in her efforts to be visible in the long distance. But I also think that while her namesake Wintour frowns, Della Russian shows her perennial smile and makes us feel her closer. It is clear that fashion enjoys her, she has the pose of a enjoyer and her life seems an endless fashion show. She is a real showoman, a spectacular woman who constantly reminds us the more frivolous side of fashion, the “no limits”, the “I deserve it”, the “say yes”.
\ por ALICIA SATURNA
79
MODA \ FASHION
— As good provoker, he used fashion used at will, visionary, pioneer, creator and artist.
LAS ROPAS DEL GENIO THE CLOTHING OF THE GENIUS
— Como buen provocador, utilizó la moda a su antojo, visionario, pionero, creador y Artista.
80
¿Cómo se vestía el genio? Aunque la humildad nunca fue uno de sus fuertes, fotos y autorretratos nos lo presentan vistiendo de una manera sencilla y cómoda. Hay imágenes en las que Picasso que era un hombre bajito, aparece con boina y viste como un paisano de la época, a lo Martínez Soria. Cuando la ocasión lo requería, el malagueño se ponía trajes oscuros y sombreros grises, corbata, pajarita y pañuelos anudados al cuello. En la Barcelona modernista, Picasso frecuentaba Els 4 Gats, y cambiaba cuadros por trajes a Benet Soler Vidal, apodado Retalls, sastre y mecenas que llegó a poseer una importante colección de obras del pintor. Cambia pinturas por prendas de vestir, viste como la gente que frecuenta y, sobre todo, luce vistosos chalecos de fantasía, a la moda del tiempo, corregida por él y a veces aumentada de acuerdo con su gusto, nos contaba su amigo Jaume Sabartés. En verano de 1933 viaja a Barcelona para visitar a su madre, vestido como un banquero en un lujoso Hispano Suiza, en compañía de Olga, su aristocrática esposa rusa. Cuatro años después, Josep Renau llegó de París vestido con traje oscuro, corbata de plastrón y zapatos de charol para encargar
un cuadro a Picasso, cuando llegó donde se habían citado lo encontró en un bistró jugando a las cartas, vestido con gorra, jersey de apache y pantalón de pana. Renau, se encontró tan incómodo que no tuvo otro remedio que arrancar su corbata y abrir la camisa para presentarse ante el pintor. Su amante Dora Mar lo enfocó trabajando en el Guernica, en camisa y corbata en el taller des Grands Agustins de París y fue Irvin Penn quien lo grabó en nuestra memoria con capa y sombrero cordobés en 1957. Luis Miguel Dominguín le había regalado su primera capa española, de lana merina, con bordados y broches de plata estilo charro de la firma Seseña. Usó capa en numerosas ocasiones e incluso fue amortajado con ella. Me gustan las imágenes del genio en casa, trabajando, hay muchas fotografías que nos lo enseñan con camisas sencillas, camisetas amplias, desestructuradas, y variedad de pantalones cortos, calzones estilo boxeador, un genio en paños menores, luchando con las musas, a pecho descubierto, orgulloso de su masculinidad, en la comodidad de su taller. Douglas Duncan fotografió al maestro en su intimidad, desnudo en la bañera, y en diferentes momentos que nos acercan
a la cotidianidad del artista en La California, la casa que tenía en Cannes y en la que vivía con Jaquelinne. Duncan y Picasso, casi 20 años y 25.000 instantáneas. Yo pinto, tú haces fotos. Capa, Avedon, Mark Shaw, Cartier-Bresson, Man Ray, Cecil Beaton, Roberto Otero, todos nos dejan recuerdos gráficos seducidos por su genialidad. Su guardarropa fue adecuándose a su personalidad, excéntrico, extravagante, libre, lo vimos con sandalias, babuchas, estampados étnicos, coleccionaba estampas eróticas japonesas, y le gustaba vestirse con quimono. Pintó el hombre de la camiseta a rayas y él mismo repitió una y otra vez la camiseta de gondolero, por eso, para la mayoría, su imagen siempre irá asociada a la camiseta bretona, marinera, picassiana, con la que posó para Robert Doisneau en Cadaqués, Su amiga Coco Chanel las puso de moda y con esta prenda vimos a otros de sus contemporáneos, Dalí, Neruda o Alberti. El Museo Picasso en Málaga las vende convertidas en souvenir. Como buen provocador, utilizó la moda a su antojo, visionario, pionero, creador y Artista, nos advirtió a todos que el principal enemigo de la creatividad es el buen gusto.
N. 10
FASHION \ FASHION
How did the genius use to dress up? Although humility was never one of his strengths, photos and self-portraits show him dressed in a simple and comfortable way. There are some images in which Picasso, who was a short man, wears a beret and is dressed as a peasant of that time, in the style of Martinez Soria. When the occasion demanded it, the painter from Malaga wore dark suits and gray hats, tie, bow tie and handkerchiefs tied around his neck. In the modernist Barcelona, Picasso frequented Els 4 Gats, and exchanged suits for paintings to Soler Benet Vidal, nicknamed Retalls, tailor and patron who came to own a large collection of works by the painter. He exchanges paintings for clothing, he dresses like the people he visits and, especially, wears colorful fancy waistcoats, very fashionable, arranged by him and sometimes increased according to his likings, his friend Jaume Sabartès told us. In the summer of 1933 he traveled to Barcelona to visit his mother, dressed as a banker in a luxury Hispano Suiza, accompanied by Olga, her aristocratic Russian wife. Four years later, Josep Reanu arrived from Paris dressed in a dark suit, floppy tie and patent leather shoes to commission a painting to Picasso, when he arrived to the meeting point, he found him in a bistro playing cards, wearing cap, apache jersey and corduroy pants. Renau felt so uneasy that he had no choice but to tear his tie and open his shirt to appear in front of the painter. Her lover Dora Mar focused him working on the Guernica, in shirt and tie in the workshop des Grands Augustins in Paris and it was Irvin Penn who recorded him in our memory with cape and Cordovan hat in 1957. Luis Miguel Dominguín had given him his first Spanish cape, made of merino wool, with embroidery and silver brooches in a charro style by the brand
“Seseña”. He wore the cape on numerous occasions and even was shrouded with it. I like the images of the genius at home, working, there are many pictures that show him with simple shirts, loose, unstructured, and variety of shorts, boxer style pants, a genius in his underwear, struggling with the Muses, wholeheartedly, proud of his masculinity, in the comfort of his studio. Douglas Duncan photographed the master in prívate, naked in the bathtub, and at different times that bring us closer to the artist's everyday life in La California, the house that he owned in Cannes and where he lived with Jaquelinne. Duncan and Picasso, nearly 20 years and 25,000 snapshots. I paint, you make photos. Capa, Avedon, Mark Shaw, Cartier-Bresson, Man Ray, Cecil Beaton, Roberto Otero, they all left graphic memories seduced by his genius. His wardrobe was adapting to his personality, eccentric, extravagant, free, we saw him wearing sandals, slippers, ethnic prints, he collected Japanese erotic prints, and liked to dress up in a kimono. He painted the man in the striped shirt and he himself wore again and again the gondolier’s shirt, so, for most, his image will always be associated with the Breton shirt, sailor, Picasso, with which he posed for Robert Doisneau in Cadaqués. His friend Coco Chanel made them fashionable and we saw some of his contemporaries wearing this same piece of garment: Dali, Alberti or Neruda. The Picasso Museum in Malaga sells them as a souvenir. As good provoker, he used fashion used at will, visionary, pioneer, creator and artist, he warned un all that the chief enemy of creativity is good taste. \ por ALICIA SATURNA
81
MODA \ FASHION
A LA ÚLTIMA UP TO DATE
Fashion loves Vellutto, Tomé, Shoemaker, Dad are the original hipsters, Abe The Ape, Cedom Kollektion. \ por ALICIA SATURNA
Fashion loves Vellutto — Las flores, pájaros, y mariposas de Ailanto decoran este otoño tu teléfono, para que tus llamadas sean las más elegantes. Colección Fashion loves Vellutto, una vez más la moda se une con éxito a la telefonía móvil. — The flo01.
wers, birds, and butterflies of Ailanto will decorate your phone this autumn, in order to make your calls the most elegant. Vellutto loves Fashion Collection; once again, fashion successfully joins the mobile phone.
Tomé, Shoemaker — Y este invierno además, botines. Tomé, Shoemaker. Zapatos de autor. Los amantes de los botines Chelsea encontrarán ediciones limitadas y permanentes fabricadas en España de modo tradicional. Totalmente forrados en piel de vacuno. Hormas para chico y chica. Venta on line y en la madrileña calle San Vicente Ferrer, donde la gallega Carolina Tomé que diseña las colecciones, atiende a una amplia clientela del sector “musical underground”. — And 02.
besides, this winter, ankle boots. Tomé, Shoemaker. Signature shoes. The fans of the Chelsea ankle boots will find permanent and limited editions produced in Spain in a traditional way. Fully cowhide cover. Forms for boys and girls. On line and in Madrid in Calle San Vicente Ferrer, where the Galician Carolina Tomé, who designs her collections, take care of a big clientele from the “underground music” scene.
— Teapots, trays and plates illustrated with music and film references, Vertigo, The Birds, Rear Window, Esther Williams, Cher, Burt Reynolds and Dolly Parton. Abe The Ape recommend as to use them to make our day a most enjoyable experience.
05.
Cedom Kollektion
— Este invierno, botas. Regla-Bota de caña alta para tomar medidas o simplemente para subrayar tus libros de Moda. Disponible en rojo y negro. — This win-
ter, boots. Rule-Thigh high boot for taking measures or just for underlining your fashion books. Available in red and black.
01
03. Dad are the original hipsters — Es el librillo del momento. La Moda es cíclica, los bigotes, las gafotas, el universo Nerd, nos creemos muy modernos, pero las fotografías recopiladas por Brad Getty nos recuerdan una vez más que, casi todo, está inventado. Un álbum divertido que repasa looks y estilos de vida de tipos poco corrientes.
— This is the book of the moment. Fashion is cyclical, mustaches, big glasses, the Nerd universe, we think we are very modern, but the photographs compiled by Brad Getty remind us once again that almost everything is already invented. A fun album that reviews the looks and lifestyles of unusual types. 82
04. Abe The Ape — Teteras, bandejas y platos ilustrados con referencias musicales y cinematográficas, Vértigo, Los Pájaros, la Ventana indiscreta, Ester Williams, Cher, Burt Reynolds y Dolly Parton. Abe The Ape nos recomiendan su uso para hacer de nuestro día una experiencia más agradable.
02
03
04
05
N. 10
MODA \ FASHION
SUPERB SUPERB
The Meteorite Set Stâhl
Colegio Le Rosey Suiza
Bolso Birkin Hermés
— Juego de póker de lujo cuyas
— La vuelta al cole ya está aquí! Le Rosey es la escuela privada más cara del mundo y su matrícula anual asciende a más de 100.000 euros. Este “colegio de reyes” se encuentra cerca de Ginebra y acoge a 360 alumnos cada año. Desde su fundación en 1880 su reputación ha ido en aumento, incluso cabe la posibilidad de que, debido a la gran demanda, se abra un nuevo centro que se situaría en Oberland y que podría recibir a 450 alumnos más. En esta escuela no sólo se aprende, se realizan relaciones sociales muy importantes en el futuro.
— Uno de los bolsos más codiciados del mundo tiene su origen en una cesta (canasto que utilizaba La Birkin a diario). El bolso, insignia de la casa de lujo francesa, está realizado en las mejores pieles de cocodrilo, avestruz o serpiente en una amplia selección de colores y tamaños. Para su confección (48h), se utiliza la técnica del cousu-sellier con la que, con dos agujas e hilo de lino, se otorga una gran solidez a sus costuras. El precio del Birkin puede oscilar entre los 6.000 y los 150.000€ (en modelos vintage).
piezas han sido creadas a partir de un meteorito de 800.000 años de antigüedad encontrado en el norte de Suecia. Todos los elementos de este juego están cubiertos con oro blanco de 18 quilates; además, cada uno de ellos está decorado con piedras preciosas como diamantes, rubíes y zafiros. Las 120 piezas y los dos juegos de cartas del “Set” están organizados dentro de un maletín de piel para poder transportar la timba a cualquier lado. Su precio? 115.000€.
— Luxury Poker game whose pieces have been created from a 800,000 year-old meteorite found in northern Sweden. All elements of this game are covered with 18-carat white gold, in addition, each is decorated with precious stones like diamonds, rubies and sapphires. The 120 pieces and the two card games of the "Set" are organized within a leather case in order to transport the game anywhere. The price? 115,000€.
84
— Back to school is here! Le Rosey is the most expensive private school in the world and its annual tuition is more than 100,000 euros. This "school of kings" is located near Geneva and home to 360 students each year. Since its founding in 1880 its reputation has increasingly grown, even it is likely that, due to the high demand, they will open a new center that would be located in Bernese and could get to 450 pupils. In this school there is not only learning but also performance of important social relationships for the future.
\ por FATTYBOY
— One of the most coveted bags in the world has its origin in a basket (the basket that was used by Birkin everyday). The bag, badge of the French luxury firm, is made of the best crocodile, ostrich or snake leather in a wide selection of colors and sizes. For its making (48h), they use the cousu-sellier technique which, with two needles and linen thread, gives great strength to the seams. The price of the Birkin can range from 6,000 to 150,000€ (in vintage models).
N. 10
MODA \ FASHION
NEOBARROCO \ por SUSANA D. OTERO
86
N. 10
03.
FASHION \ FASHION
Guantes interactivos
— Google ha patentado
01.
Caliber Advantage
02.
Huerto electrónico
— Se trata de una carcasa
— Este huerto cuenta con
creada por iFrogz para iPhone 5 que convierte al Smartphone en una consola portátil. Entre sus características destaca una batería capaz de durar 10 horas de juego y 2 meses en reposo. Está formada por dos tapas desplazables en las que se encuentran 2 joysticks y los comandos habituales de una consola. Ya está disponible en Estados Unidos por 70$.
tecnología aeropónica que proporciona un entorno limpio y adecuado para el cultivo, por lo que estará libre de enfermedades o plagas, procurando siempre un crecimiento rápido y saludable. El precio de este huerto de ciudad es de 160€ y gracias a él, las semillas tendrán todo lo necesario para su desarrollo en todo momento.
— Caliber is a case created by iFrogz for iPhone 5 which makes the smartphone into a mobile game console. It stands out for its battery, able to last 10 hours of play and two months at rest. It consists of two movable lids in which there are 2 joysticks and the common commands of a console. Now available in the U.S. for 70$.
— This garden has aeroponic technology that provides a clean and suitable environment for cultivation, so it will be free of disease or pests, always seeking quick and healthy growth. The price of this garden in the city is 160€ and thanks to it, the seeds will have everything they need for their development at all times.
01
02
05
03
04
unos guantes que llevan incorporados unos sensores de movimiento y cámaras para captar imágenes y enviar órdenes hacia otro dispositivo. Los sensores situados en las puntas de los dedos permitirán registrar el movimiento de las manos y traducirlo en órdenes para el dispositivo. Estos serán capaces de captar el movimiento de desplazamiento lateral, la opción de zoom y de retroceso para mover las diferentes pantallas.— Google
ARTILUGIOS GADGETS
Caliber Advantage, Huerto electrónico, Guantes interactivos, Rubee Drive, Smartwatch de Google.
has patented the gloves which incorporate motion sensors and cameras to capture images and send commands to another device. The sensors on the fingertips will allow to record the hand movements and translate them into orders for the device. They will be able to capture the lateral movement, the options of zoom and backward to move the different screens.
\ por LUCÍA CASTRO
05.
Rubee Drive — Es el nombre que recibe este motor adaptable a las bicicletas para convertirlas en eléctricas. Es fácil de transportar ya que sólo pesa 6,5 kilos y tan sólo hay que colocarlo debajo del sillín para que la fricción transfiera energía a la rueda trasera y comience a desplazarse. El motor te permitirá alcanzar los 25 km/h durante 15 minutos sin la necesidad de pedalear. Su precio es de 1.000€ aprox. — This is the 04.
name given to this engine adaptable for bikes that make them electric. It is easy to carry as it weighs just 6.5 kilos and you only have to place it under the seat so that the friction will transfer energy to the rear wheel and start moving. The engine will allow you to reach 25 km / h for 15 minutes without pedaling. Its price is 1000€ approx.
Smartwatch de Google
— Se trata de un reloj de pulsera inteligente que cuenta con dos pantallas abatibles que se abren para poder consultar los datos deseados. Este Smartwatch contará con la tecnología Android además de varias aplicaciones como GPS o cámara. Podrá conectarse al Smartphone para recibir las notificaciones de correos electrónicos, llamadas y mensajes e, incluso, conectarse a la red. — This
is a smart wristwatch with two folding screens that can be opened to view the desired data. This Smartwatch will count with the Android technology and several applications such as GPS and camera. It can be connected to the smartphone to receive notifications of emails, calls and messages and even connect to the Internet.
87
MODA \ FASHION
— The fight against the passage of time seems to have found the philosopher's stone in Iceland. From the coldest land of the planet comes a new technology that seems to have found the formula for eternal youth with a maximum clear: the aim is not to stop time, it is to provide the skin with the tools to combat it.
EL MILAGRO QUE VINO DEL FRÍO THE MIRACLE THAT CAME FROM THE COLD
— La lucha contra el paso del tiempo parece haber encontrado la piedra filosofal en Islandia. De la tierra más fría del planeta llega una nueva tecnología que parece haber encontrado la fórmula de la eterna juventud con una máxima clara: no se trata de detener el tiempo, se trata de proporcionar a la piel herramientas para luchar contra él.
88
El reloj es implacable. Pasan las horas, pasan los días, con ellos los meses y tras ellos los años, y cuando nos queremos dar cuenta nuestra tersa piel adolescente se ha convertido en un pergamino seco y surcado por arrugas. La lucha contra el envejecimiento cutáneo es tan vieja como el mundo, pero entre los baños de leche de burra de la Emperatriz Cleopatra y los nuevos productos existen evidentes avances. El último, llegado de Islandia, aterriza en España con el sello de SIF Cosmetics y parte de un principio innovador: no se trata de detener el tiempo, sino de dotar a nuestra piel de las herramientas para trabajar contra él. Esas herramientas están en nuestra propia genética, y son las que per-
miten a la piel joven lucir tersa y sedosa. Pero, como todo, con el paso de los años esas herramientas se deterioran, y pierden la batalla contra el inexorable reloj. Hasta ahora la cosmética suplía las carencias de la piel, pero las nuevas fórmulas buscan “reprogramarla” para que ella misma pueda defenderse. Y esto se consigue gracias a lo que han bautizado como “BIOEFFECT”, un compuesto extraído de las plantas, presente de forma natural en la piel. Se logra gracias al cultivo ecológico y natural de cebada, que se planta en piedra pómez volcánica y se riega con agua pura de manantial, para, ya crecida, extraer de ella los principios activos que permitirán a nuestra piel recuperar no sólo la tersura perdida, sino la capacidad de mantenerla.
Cosméticos de última generación creados bajo una filosofía sostenible –incluso el packaging responde a estos principios- que se enfrentan al reto de dignificar la madurez sin necesidad de sucumbir al tópico de que “la arruga” es bella. Nos queda ahora conocer hacia dónde evolucionará esta nueva línea de trabajo, que ya podemos experimentar sobre nuestras propias pieles, pero nos atrevemos a aventurar un trayecto quizás interesante: ¿seremos capaces de meter el secreto del eternamente verde campo gallego en un tubo de ensayo?
N. 10
BEAUTY \ BELLEZA
The clock is relentless. Hours pass, days pass, with them the months, and then the years, and when we realize it, our smooth teenage skin has become a dry pockmarked parchment. The fight against skin aging is as old as the world, but among the donkey milk baths of the Empress Cleopatra and the new products there are evident progresses. The last, arrived from Iceland, landing in Spain with the seal of SIF Cosmetics and with an innovative principle: it is not to stop time, but to give our skin the tools to work against him. These tools are in our own genetics, and are those that allow our skin to look smooth and silky. But like everything, with the passing of the years, these tools deteriorate, and lose the battle against the inexorable clock. Up to now, cosmetics made up for the shortcomings of the skin, but new formulas seek to "reprogram" it so it can defend itself.
And this is achieved thanks to what they have named "BIOEFFECT", a compound extracted from plants, naturally present in the skin. It is achieved by the natural and organic cultivation of barley, planted in volcanic pumice and watered with pure spring water for, when fully grown, extracting the active ingredients that will allow our skin to recover not only the lost smoothness, but also the ability to maintain it. State-of-art cosmetics created under a sustainable philosophy - even the packaging respects these principles – that face the challenge of dignifying the maturity without succumbing to the clichÊ of the "wrinkle" is beautiful. We must now discover the evolution of this new line of work, which we can experiment on our own skins, but we dare to venture a journey perhaps interesting: will we be able to get the secret of eternal green Galician countryside in a test tube? \ por MAR�A NIETO
89
MODA \ FASHION
LA BELLEZA, SI BREVE...
02. Largo — Así se llevará el pelo este otoño-invierno. Si eres de las que no puede esperar es el momento de recurrir a las extensiones. Consulta en un centro especializado, y ten en cuenta que requieren cierto cuidado –aunque no más del que deberías dedicarle a tu propio cabello-. — This
BEAUTY, WHEN BRIEF…
Buena vista, Largo, Luz, Chocolate, Brindis.
04. Chocolate — La mejor manera de sobreponerse al regreso del mal tiempo. Fuera tópicos: el chocolate, de por si, es un alimento sano y antioxidante que además desencadena endorfinas en el cuerpo. El secreto para no convertirlo en el terror de la dieta es elegirlo lo más puro posible, cuanta menos leche y azúcar lleve, mejor. — The best
will be the trend for our hair this autumn-winter. If you are one of those who cannot wait, it is the time to turn to the extensions. Ask in a specialized center, and keep in mind that they require some care, but not more than your own hair.
\ por MARÍA NIETO
way to overcome the return of the bad weather. Not topics: chocolate, in itself, is a healthy and antioxidant meal that also triggers endorphins in the body. The secret in order to not make it the terror of the diet is to choose the purest you can, the less milk and sugar, the better.
03. Luz — Aprovechémosla porque es fuente de vida, literalmente. La luz tenue de los primeros días de otoño ayuda al cuerpo a ir adaptando su ritmo. Pasear cuando todavía es de día y aprovechar los rayos de sol –siempre con protecciónte alejará de una depresión otoñal. — Take advantage of it
Buena vista — ¿Cuánto hace que no te gradúas la vista? Una visita al oftalmólogo al año debería estar entre tus imprescindibles de agenda, y este año más que nunca, porque las gafas han dejado de ser patrimonio de los hipster y los “cuatro-ojos”. Si necesitas mejorar tu visión no las obvies. — When was the last
01.
05. Brindis — El último estudio oficial de la Universidad de Navarra ha demostrado que una copa de vino al día no sólo tiene implicaciones cardiosaludables para tu cuerpo, sino que también permite al cerebro generar endorfinas y mantener a raya las depresiones y ansiedades. Brindemos pues. — The last official study
of the University of Navarra has shown that a glass of wine a day has not only healthy cardio implications for your body, but also allows your brain to produce endorphins and keep depression and anxiety at bay. So, cheers.
because it is the source of life, literally. The dim light of the early days of autumn helps the body to adapt its pace. Walking while it is still day and taking advantage of the sun's rays –always with protectionwill keep you from autumn depression.
time you had your eyes tested? A visit to the eye doctor a year should be between your must in your diary, and this year more than ever, because the glasses are no longer assets of the hipster and the "four-eyes". If you need to improve your vision, do not forget them.
01 03 04
02
90
05
N. 10
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
EL LADO OSCURO DE LA VIDA THE DARK SIDE OF LIFE
— Es una constante que se repite con cada ciclo económico de depresión, y que en esta etapa de recesión aparentemente infinita parece haber alcanzado proporciones –y calidadesastronómicas. La literatura negra y el cine de terror viven una época dorada que no tiene trazas de terminar pronto.
92
Es como si la cultura buscase justificar nuestras ganas de gritar y descargar adrenalina: con cada ciclo económico recesivo, especialmente en la meseta del mismo, se repite una constante marcada por las huellas del crimen, y resurgen en el panorama del ocio dos géneros especialmente truculentos y al tiempo apetitosos: el cine de terror y la novela negra. En esta crisis cuasieterna de los 2000 el género más oscuro ha encontrado un caldo de cultivo excepcional que está dando sus frutos, rojos, maduros, sangrantes y sabrosos, y que marcarán la nueva temporada otoñoinvierno. En el cine los atisbos pudieron verse antes. La saga “Saw” –a principios de los 2000- abrió una veda que alcanzó proporciones cósmicas con el aterrizaje de “Martyrs” en Sitges. Tras eso llegaron bifurcaciones que dejaron de lado el gore más ochentero para volcarse en el terror elegante de los 90 –otra gran crisis aquella a nivel creativo-, y
en lo que va de 2013 los cines han viso aparecer títulos con una calidad tan terroríficamente buena como “Mamá” o “Expediente Warren, The Conjuring”. Aunque España parece resistirse –en lo productivo, que no en lo consumible- a volver a pasar miedo, títulos de los 90 como “Los Sin Nombre” han dejado tras de si una estela que parecen querer seguir cintas como “El Cuerpo”. Hasta la animación se ha oscurecido de forma magistral con un producto 100% gallego como “O Apóstolo”, recomendable hasta extremos asombrosos. En el terreno del negro sobre blanco lo paranormal deja espacio para los asesinos en serie, perturbados y demás familia oscura. Los americanos –como casi siempre- abrieron la temporada oscura de la mano de Jonh Vendon y “secundarios” de lujo como Glenn Cooper –este con más querencia por lo inexplicable que el primero-, y la vieja Europa recuperó enseguida su tradición
oscura con Frank Thilliez, cuyas obras cuentan, por cierto, con una traducción al castellano muy poco justa. Aunque, claro, la piedra angular de este castillo de muertos y perturbados hay que buscarla en el talento del sueco Larson para transformar la sangre en best-seller con su trilogía “Millenium”. Como en el caso fílmico, Galicia es de nuevo fuente de inspiración oscura y espantosa, esta vez de la femenina y nada temblorosa mano de Nieves Abarca, que, junto con su partenaire Vicente Garrido, ha publicado ya dos novelas con raíces coruñesas donde la sangre corre a borbotones y el pánico se apodera de los más débiles. Seguirá lo paranomal, lo perverso y lo oscuro campando a sus anchas hasta que la recuperación económica sea tan potente como para llevarnos de nuevo al terreno de las aventuras y las comedias románticas... pero eso es ya otro cuento.
N. 10
WORLD TODAY \ EL MUNDO HOY
— It is a constant that is repeated with each economic cycle of depression, and that at this stage of seemingly endless recession seems to have reached astronomical proportions and qualities. Black literature and horror films live a golden age that do not seem to be going to end in the near future.
It's as if culture seek to justify our desire to scream and adrenaline: with each economic cycle of recession, especially in the middle of it, there is a constant that repeats again and again, marked by the traces of the crime, and two genres, particularly gruesome and appetizing at the same time, reappear in the leisure landscape: horror film and crime fiction. In this quasi-eternal crisis of the 2000s, the darkest gender has found an exceptional breeding ground that is paying off its fruits, red, ripe, bleeding and tasty, and that will mark the new autumn–winter season. The first traces were first seen in the movies. The saga "Saw" –in the beginning of the 2000s– put an end to a kind of “closed season” that reached cosmic proportions with the arriving of "Martyrs" in Sitges. After that, there were some forks that set aside the gore of the eighties to devote itself to the elegant terror of the 90’s -another major crisis at the creative level-, and so far in 2013 cinemas have received some high-quality titles such as "Mama" or "The Warren files, The Conjuring". Although Spain seems to resist -in the production, nor in the consumer side- to return to being scared, some titles from the 90s as "The Nameless" have
left behind them a trail that seem to want to follow movies like "The Body". Even animation is masterfully darkened with a 100 % Galician products as "O Apostolo", very very recommendable. In the field of the black on white the paranormal leaves room for serial murderers, disturbed and other dark families. The Americans, as usual , opened the dark season hand in hand with John Vendon and some first class supporting actors as Glenn Cooper –this one with a more inexplicable fondness for the unexplained than the first one-, and the old Europe recovered very quickly its dark tradition with Frank Thilliez, whose works have been translated into Spanish in a very poor way. Although, of course, the cornerstone of this castle of disturbed and dead is to be found in the talent of the Swedish Larson to transform blood in bestselling books with his trilogy "Millennium". As with the movies, Galicia is again source of dark and frightening inspiration, this time with the female and very firm hand of Nieves Abarca, who, together with her partner Vicente Garrido, has published two novels with roots in A Coruña where the blood runs in spurts and panic seizes the weakest. \ por MARÍA NIETO
93
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
NOTICIAS NEWS
Se nos ha ido..., Feminismo Post-Feminista, Los pies en la tierra, Pesadilla Olímpica, Asociacionismo Cultural. \ por MARÍA NIETO
01. Se nos ha ido... — Una de las mujeres más activas, proactivas y reivindicativas del mundo. Además de una de las más poderosas. Mientras escribíamos este número ha fallecido Rosalía Mera, gallega universal donde las hubiese, alma mater de Inditex junto a su exmarido, Amancio Ortega, y una de las grandes adalides de los movimientos sociales a favor de la igualdad y el reconocimiento social a los más débiles. Irrepetible, pero afortunadamente imitable. Ahora toca seguir su ejemplo. — One of
the most active, proactive and vindicating woman in the world. Besides, one of the most powerful. While writing this issue, Rosalía Mera has passed out, a great universal Galician woman, alma mater of Inditex together with her ex-husband, Amancio Ortega, and one of the great leaders of social movements for equality and social recognition of the weakest. Unrepeatable, but fortunately imitable. Now, we must follow her example.
02. Feminismo PostFeminista — Ha llegado y lo ha hecho para quedarse. La veda la ha abierto la periodista Caitlin Moran con su best seller “Cómo ser mujer”, donde no cuenta nada que no supiésemos, pero, curiosamente, cuenta cosas que nunca se habían puesto negro sobre blanco. Porque el feminismo no tiene incompatibilidades con los tacones, y la superación va más allá de la igualdad formal. — It has
arrived and it is going to stay. The ban was opened by the journalist Caitlin Moran with her best selling book "How To Be Woman", where she does not tell anything that we did not know, but, curiously, she tells things that have never been written. Because feminism has no incompatibilities with the heels, and overcoming goes beyond formal equality.
03.
Los pies en la tierra
las revistas de nueva temporada: las grandes publicaciones apuestan por regresar a la tierra: editoriales con ropa de marcas asequibles, diseños de interiores con muebles suecos... los que llevamos años asegurando que el estilo y el arte poco tienen que ver con el bolsillo nos alegramos. En la mezcla está el arte. — You only need to
02
03
05
04
94
First, we were defeated by London, later by Brazil, and this time Madrid 2020 has become Tokyo 2020. Not even the radiation has managed to oust the Japanese. The question now is whether those who lead us will try again to convince us to be resubmitted. Asociacionismo Cultural — Mucho más allá de la SGAE. Afortunadamente. Existe una creciente preocupación en el panorama cultural patrio –y especialmente gallego- que está llenando de actividad y reivindicación la oferta de ocio. Si tienes inquietudes, busca porque hallarás. — Far beyond the 05.
— No hay más que ojear 01
Pesadilla Olímpica — A la tercera fue, de nuevo, la vencida. Primero nos venció Londres, después lo hizo Brasil, y en esta ocasión Madrid 2020 se ha convertido en Tokio 2020. Ni la radiación ha logrado desbancar a los nipones. La duda es ahora si los que nos dirigen volverán a intentar convencernos de que hay que presentarse de nuevo. — Third time’s charm. 04.
take a look at the magazines of the new season: major publications opt for returning to the ground: publishers with affordable branded clothing, interior design with Swedish furniture... those who have spent years ensuring that the art and style have little to do with our pockets are happy. The art is in the mix.
SGAE. Fortunately. There is growing concern in the cultural scene, and especially in Galicia, which is filling with activity and claim the diverting offer. If you have concerns, search, because you will find.
N. 10
INTERVIEW \ ENTREVISTA
PREGUNTAS A... QUESTIONS TO...
Bigott Cada cierto tiempo surge una nueva cosecha dentro del panorama indie de nuestro país. Hay cepas que siempre han ido por libre, uvas de un solo cosechero encargado de todo el proceso como ha sido Borja Laudo (Bigott). — Every so often comes a new
crop in the indie scene of our country. There are vines that have always gone free, grapes with a single grower in charge of the whole process as Borja Laudo (Bigott).
...II... ¿Profesión? — Profession? ...I...
No tengo. — I don’t have a profession.
...III...
...V...
¿Es lo qué esperabas de pequeño? — Is that what you wanted to be when you were a child?
Ponte banda sonora — A sound track
el qué? No tener profesión? Pues no me acuerdo. — What? To not have a pro-
¿Ciudad de residencia? — City of residence? Zaragoza. — Zaragoza.
No, que pereza. — No, how annoying.
fession. Well, I do not remember it.
¿Muchas personas coinciden en qué eres? — Many people agree that you are…?
...VIII...
...VI...
Y que hacemos? — And what shall
¿En qué momento pensaste “me estoy haciendo mayor”? — When did you think “I´m getting older”?
¿El viaje que más has disfrutado? — The journey you enjoyed the most …?
Podrías haber cerrado la pregunta justo después de "pensaste". — You
Alguno de ácido. — Some caused by
...IV...
we do?
...VII... ¿Qué haces mejor que nadie? — That thing you do better than anyone No soy nada competidor. — I am not
competitive at all.
the acid.
could have ended the question with the word “think”.
...IX...
Galicia en una palabra — Galicia in a single word
¿Eso que te falta hacer y ya no puedes esperar más? — That thing you have not still done and that you cannot wait much longer…
Galicia. — Galicia.
Caca. — Poo.
...X...
95
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
— Back to school is not the same for everyone, and if the cost of textbooks is difficult for even the most creditworthy families, the access supplemental literatura as complementary subject is impossible for many. Fortunately, the books were born to be free and live a thousand lives.
LETRAS LIBRES FREE LETTERS
— La vuelta al cole no es igual para todos, y si el coste de los libros de texto se hace cuesta arriba hasta para las familias más solventes, acceder a la literatura como formación complementaria es imposible para muchos. Afortunadamente, los libros han nacido para ser libres y vivir mil vidas.
96
Los que hemos tenido la suerte de crecer rodeados de libros hemos tardado más de lo deseable en entender que son un bien escaso. O más bien de difícil acceso, porque haberlos hailos, y muchos, pero lo cierto es que son muchas las familias que encuentran absolutamente inasequible proporcionar a sus retoños –y no tan retoños- cuentos, novelas, ensayos y textos diversos con los que mejorar su formación, aprender, y divertirse. Siempre quedarán las Bibliotecas Públicas, me dirán muchos. Y es cierto. Pero no es menos cierto que con la crisis en plena actividad y los presupuestos públicos mermando a pasos agigantados, adquirir el último best-seller o renovar las opciones de clásicos no están entre las prioridades de casi ningún lista-
do público. Sin embargo, hay algo que sí podemos hacer todos nosotros. Donar. Igual que donamos sangre, o tiempo de voluntariado. Las Bibliotecas Públicas de las ciudades gallegas no sólo aceptan sino que aplauden las donaciones de libros, un acto generoso que además cuenta con la ventaja de liberar nuestras librerías y estanterías para repoblarlas después con nuevos volúmenes: renovarse o morir. Si tienes en tu colección libros que no quieres conservar, que no piensas releer, o que quieres compartir, es el momento de regalarlos a quienes sí quieren disfrutarlos. PASOS A SEGUIR: Cataloga tus libros: elabora una lista con título, autor, edición, y categoría, y •
añade todos los datos que creas de interés (año de edición, editorial, prólogo...) • Analiza: comprueba que están en buen estado. • Entrega: Consulta en tu biblioteca cuáles de esos ejemplares pueden ser donados y simplemente sigue sus indicaciones. TAMBIÉN PUEDES... ... Acudir a cualquiera de las docenas de puntos de intercambio de libros que existen en Galicia. Espacios –desde cafeterías a centros comerciales- que ofrecen la posibilidad de llevarte un ejemplar que no has catado aún, a cambio de donar uno que ya has exprimido hasta el tuétano. Una segunda vida a los libros dará alas a nuevas mentes.
N. 10
SOLIDARITY CORNER \ RINCÓN SOLIDARIO
Those who have been fortunate enough to grow up surrounded by books have taken more than it was desirable to understand that they are a scarce good. Or rather difficult to access, because yes, they exist, and there are a lot, but the truth is that for many families it is absolutely unaffordable to provide their babies -and not so babies- with stories, novels, essays and various texts with which to improve their training, learning, and fun. Many will say that there will always be Public Libraries. And it’s true. But it is also true that with the crisis in full growth and increasingly diminished public budgets, buy the latest best-seller or renew the classic options are not among the priorities of almost no public listing. However, there is something we all can do. Donate. As we donate blood or volunteer time. Public Libraries in the Galician cities not only accept but approve donations of books, a generous act that also has the advantage of freeing our libraries and shelves for repopulate them later with new volumes: adapt or die. If you have in your collection books that you do not want to keep, that you do not plan
on re-reading, or you want to share, it’s time to give them away to those who do want to enjoy them. STEPS: • Catalog your books: make a list with title, author, edition, and category, and add all the information you think of interest (year of publication, publisher, prologue...) • Scan: Check that they are in good condition. • Delivery: Consult your library which of those books can be donated and just follow their instructions. ALSO YOU CAN ... ... Go to any of the dozens of bookexchange points that exist in Galicia. Spaces -from cafeterias to malls which offer the possibility to take a specimen that you have not tasted a, in exchange for donating one that you've already squeezed to the bone. A second life to books will fuel new minds.
\ por MARÍA NIETO
97
N. 10