N. 24
STAFF
SUMARIO
Dirección \ Managing Director
CULTURA \ CULTURE
STAFF
INDEX
06.
H.C.M.
Director Comercial \ Sales Manager Alfredo Caneda Pérez
08.
10.
Diseño \ Design www.costa.io 12.
Maquetación \ Page Formatting Javier Pérez Vázquez
Publicidad \ Advertising
13.
14.
Sonsoles César publicidad@masgalicia.net
Editor Textos Inglés \ English Text Editor Isabel Cruz Valle 16.
Fotografía \ Photography Susana Díaz Otero
18.
20.
Portada \ Front Eduardo Lindes Burnao www.murnaudenlinden.com
22.
23.
24.
Impresión \ Printing Lugami Artes Gráficas S.L. Lugar de Infesta, 96 15319 Betanzos - A Coruña D.L.: C-2788-2004
25.
LADY LEÑO: LAS DOS L Y LAS TRES V \ LADY LEÑO: TWO L AND THREE V LA ÚLTIMA MUECA DE DAVID BOWIE \ THE LAST GESTURE OF DAVID BOWIE EAGLES OF DEATH METAL ANTES DE BATACLAN \ EAGLES OF DEATH METAL BEFORE BATACLAN TRICKY PRESENTS SKILLED MECHANICS \ TRICKY PRESENTS SKILLED MECHANICS RICHI VICENTE CAMINA EN SOLITARIO \ RICHI VICENTE WALKS ALONE ASHES TO ASHES, UNA PLAYLIST DE VERSIONES EN HOMENAJE AL CAMALEÓNICO TALENTO DE DAVID BOWIE \ ASHES TO ASHES: A PLAYLIST OF VERSIONS IN HOMAGE TO DAVID BOWIE'S CHAMELEON TALENT A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE CONCIERTOS \ GIGS OSCAR Y SERIES \ OSCAR AND SERIES CINE, TV \ CINEMA, TV ESTRENOS \ PREMIERES EL JARDÍN DE LOS CEREZOS POR REPLIKA TEATRO \ THE CHERRY ORCHARD BY REPLIKA TEATRO ESCENA \ SCENE
ARTES \ ARTS 26.
27.
C/ San Andrés, 164 - 11ºB 15003 A Coruña Arlaban, 7 - oficina 62 28014 Madrid +34 881 069 169 ediciones@masgalicia.net blog.masgalicia.net www.masgalicia.net
28.
30.
32.
34.
36.
38.
04
EL MOTOR DE LA ARQUITECTURA \ THE MOTOR OF ARCHITECTURE A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE WABI-SABI, LA BELLEZA DE LO IMPERFECTO \ WABI-SABI: THE BEAUTY OF IMPERFECTION A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE LA ARTISTA ESPAÑOLA DEL 'TOP' MUNDIAL \ THE SPANISH ARTISTA IN THE WORLD TOP TEN AGENDA \ CALENDAR CHARLES WILLEFORD, PULSIÓN ATÁVICA \ CHARLES WILLEFORD, ATAVISTIC IMPULSE LIBROS \ BOOKS
OCIO \ LIFESTYLE 40.
44.
45.
46.
50.
52.
54.
56.
SAN SEBASTIÁN, BELLEZA CINEMATOGRÁFICA \ SAN SEBASTIÁN. CINEMATOGRAPHIC BEAUTY LA RUTA DEL GALLEGO \ GALICIAN’S ROUTE HOTELES \ HOTELS MANUEL DOMÍNGUEZ, DIALOGANDO EN SILENCIO SOBRE GASTRONOMÍA \ MANUEL DOMÍNGUEZ, TALKING ABOUT GASTRONOMY IN SILENCE LA BODEGA DE DR. B \ DR. B’S WINE CELLAR RESTAURACIÓN \ RESTORATION CLUBBING \ CLUBBING KNOWCOSTERS \ KNOWCOSTERS
MODA \ FASHION 58.
62.
63.
64.
66.
68.
70.
BOWIE, ESTILO Y BANDA SONORA \ BOWIE, STYLE AND SOUNDTRACK A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE SUPERB \ SUPERB OUTFIT \ OUTFIT ARTILUGIOS \ GADGETS PIÉNSALO BIEN \ THINK ABOUT IT LA BELLEZA SI BREVE... \ BEAUTY, WHEN BRIEF...
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS 72.
74.
75.
EL FIN DE UNA ERA \ THE END OF AN ERA NOTICIAS \ NEWS EL FIN DEL ÉBOLA, EL PRINCIPIO DE TODO \ THE END OF EBOLA, THE BEGINING OF EVERTHING
N. 24
20 08
26
32
24
28
36
40
46
58
75
72
05
N. 24
CULTURA \ CULTURE
EMERXENCIAS
LADY LEÑO: LAS DOS L Y LAS TRES V EMERXENCIAS \ LADY LEÑO: TWO L AND THREE V
Quiénes son: Bea Argüelles (bajo, letras y voz) y Iago Golpe (guitarra) formaron el grupo en A Coruña tras empezar a quedar “en un frío y húmedo otoño de 2012” para tocar, experimentar, descargar y pasárselo bien. Pronto añadirían a la batería a Alberto Vázquez (Mano de Obra), aunque, por compromisos laborales ineludibles, sería sustituido por Javi Pico en el verano de 2014. Javi Horta, a los sintetizadores, ensayó y formó parte del grupo durante algunos meses, pero sería definitivamente reemplazado por Sekone, actual cuarto Lady Leño. A qué suenan: Noise y rock oscuro de influjo anglosajón, especialmente de los 80 y 90. Qué han publicado: En abril del 2013 apareció “Arquitectas”, maqueta de cuatro temas grabada en los estudios Abrigueiro de Friol. En diciembre de 2015, salió su primer álbum, “Lady Leño LP”. Lo produjeron, grabaron y masterizaron Alberto Castro y Miguel Bretal en Santa Cruz Recording, fue
financiado por crowdfunding y autoeditado por el propio grupo. Qué quieren comunicar: En su Bandcamp hablan de tres V: valentía, vísceras y verdad: “Tiene que ver con una actitud tanto a la hora de escribir y componer como a la de plantearnos los directos e incluso la vida. Se trata de ir de lo íntimo a lo colectivo. Es un ejercicio muy sincero de introspección que gracias a la música explota y se expande. Al final, cuando una es valiente y se abre, eso tiene una dimensión social muy importante. La responsabilidad versus la culpa o construir versus fabricar son temas transversales a lo largo del disco y, por supuesto, el género también tiene un peso importante”, explica la vocalista. “Aunque dicen que somos oscuros, realmente hay un espíritu muy constructivo y positivo. La música como sanación”, añade entre risas. Qué les influye: Como conjunto de cuatro individualidades con filias comunes y cosas que los separan, consideran que Lady Leño sería un equilibrio entre referencias como Lynch, Cassavetes, Sonic Youth, Céline, Nirvana, Eduardo Galeano, Catherine Ribeiro, Pedro Salinas, Swans, Lydia Lunch, Joy Division, Smashing Pumpkins, P.J Harvey, Lola Flores, Francesca Woodman, Morente, Nirvana... “realmente cualquier cosa que nos encoja el estómago y nos despierte curiosidad”. Lo próximo: Tienen conciertos cerrados en diferentes lugares de Galicia, en Madrid y Valencia, aunque esperan llevar el proyecto “a todos los rincones” en este 2016. Esperan ofrecer algunos directos en acústico “en los que revisionaremos nuestro disco desde otro enfoque y que creemos que sorprenderán gratamente”. También editar su LP en vinilo, para lo que están tanteando sellos. ¿Nuevo trabajo? “Llegará seguro. Seguimos componiendo sin prisa pero sin pausa”, informan. En la red: ladylenho.bandcamp.com
08
N. 24
MUSIC \ MÚSICA
Who they are: Bea Argüelles (bass, lyrics and vocals) and Iago Golpe (guitar) created the band in A Coruña after some meetings "in a cold damp autumn of 2012", to play, experience, vent and have fun. Soon they added Alberto Vazquez (Mano de obra) with the drums, though due to unavoidable work commitments, he was replaced by Javi Pico in the summer of 2014. Javi Horta, in the synthesizers, rehearsed and joined the band for a few months, but was definitely replaced by Sekone, now the fourth member of Lady Leño. They sound like: Noise and dark rock of Anglo-Saxon influence, especially from the 80s and 90s. They have released: In April 2013 they released "Architectas", a four tracks demo recorded in Abrigueiro studio in Friol. In December 2015, they released their first album, "Lady Leño LP". It was produced, recorded and mastered by Alberto Castro and Miguel Bretal in Santa Cruz Recording, it was funded by crowdfunding and self-released by the band. What they want to communicate: In their Bandcamp, they talk about three V : courage (“valentía), guts (“vísceras”) and truth (“verdad”): "It has to do with an attitude both when writing and composing and when facing our live performances and even life. It is about going from the intimate to the collective. It is a very sincere introspection exercise that, thanks to music, explodes and expands. In the end, when you are brave and open yourself,
it has a very important social dimension. Responsibility versus guilt or build versus making are cut across topics throughout the album and, of course, gender also plays a major role", the vocalist says. "Although they say that we are dark, really there is a very constructive and positive spirit. Music as a healing", she adds, laughing. Their influences: As a ensemble of four individuals with common likes and things that separate them, they consider that Lady Leño would be a balance between references as Lynch, Cassavetes, Sonic Youth, Céline, Nirvana, Eduardo Galeano, Catherine Ribeiro, Pedro Salinas, Swans, Lydia Lunch, Joy Division, Smashing Pumpkins, PJ Harvey, Lola Flores, Francesca Woodman, Morente, Nirvana ... "really anything that makes our stomachs shrink and awakens our curiosity." The next: They have closed concerts in different parts of Galicia, Madrid and Valencia, although they hope to take their project to "every corner" in this 2016. They hope to offer some live acoustic performances "where we will reversion our album from other approach and we think it will be a very pleasant surprise". They will also release their vinyl LP, so they are talking with different labels. New job? "It will come for sure. We continue composing slowly but surely", they inform us. On the net: ladylenho.bandcamp.com
\ por DAVID SAAVEDRA \ fotografía ANTÓN LÓPEZ BAZARRA
09
CULTURA \ CULTURE
— You have not understood anything. You have not guessed none of the riddles of the Labyrinth. You do not even know what the answers were! Jareth, the Goblin King in Labyrinth (1986)
LA ÚLTIMA MUECA DE DAVID BOWIE THE LAST GESTURE OF DAVID BOWIE
— No has entendido nada. No has adivinado ninguno de los acertijos del Laberinto. ¡Ni siquiera sabes cuáles eran las respuestas! Jareth, Rey de los Goblins en Dentro del Laberinto (1986)
10
“Su muerte no ha sido diferente a su vida: una obra de arte”, escribía el productor Tony Visconti en su muro de Facebook. “Hizo Blackstar para nosotros, como su regalo de despedida. He sabido durante un año que así es como iba a ser”. Los primeros indicios tomaron forma de videoclip: un astronauta inerte yacía sobre la superficie lunar, expuesto al eclipse de una estrella negra. Oculto entre líneas –negro sobre negro en el artwork del disco– el Mayor Tom tomaba sus píldoras de proteína, se ponía el casco y se preparaba para la ascensión. Su último álbum veía la luz el pasado 8 de enero, coincidiendo con el 69 cumpleaños del artista y precedido por un segundo video en el que aparecía con los ojos vendados, levitando en la cama de un hospital. Dos días después, David Bowie fallecía víctima del cáncer que había llevado en secreto durante año y medio. A la luz de estos acontecimientos, los versos iniciales de Lazarus suponen un escalofriante desafío a la eternidad: “Mirad aquí arriba, estoy en el Cielo / Tengo cicatrices que no se pueden ver / Un drama que no puede ser robado / Todo el mundo me conoce ahora”. La canción comparte título con el musical que estrenó en diciembre en Nueva York, inspirado en El hombre que vino de las estrellas, el largometraje de ciencia ficción que él mismo protagonizó en 1976 asumiendo el papel de un alienígena inadaptado con reminiscencias a Ziggy Stardust, aquel outsider andrógino proveniente del espacio exterior que teatralizó el rock’n’roll y transgredió sus fronteras. Que hizo de su propia vida, tal y como sugiere Visconti, el eje central de su obra, al reivindicar la mutación como principal seña de identidad. Porque en la recta final del siglo XX, Bowie
gestionó como nadie su deriva artística, siempre atento al poder de la imagen, la intensidad y el dramatismo. La capacidad de reinvención que le llevó a escenificar la muerte del glam sobre las tablas del Marquee Club en 1973 y mutar en el autodestructivo Duque Blanco del Station to Station (1976), se resume en su canción más emblemática, Changes. Si no la mejor, al menos la que lo define en el sentido más amplio de la palabra, como metáfora perfecta de esa mirada suya, frívola a la par que inquietante, de pupila dilatada y camaleónica, que empezaba a cuestionar su lugar en un mundo que se le quedaba pequeño. De Londres a Nueva York, y de allí a Suiza, con parada final en Berlín, donde sus admiradores depositaron flores a las puertas del estudio en el que grabó el mítico Heroes (1977) con Brian Eno. A partir de entonces, su determinación por afianzarse en la vanguardia le empujó a asimilar cada nueva tendencia para después regurgitarla, ya fuera el funk de Philadelphia, las hombreras imposibles o el drum’n’bass de los noventa. No quisiera malgastar estas últimas líneas sumándome a las condolencias típicas de un obituario, porque a cualquier amante de la música que se precie de serlo le sobrarán razones para echarle de menos. Pero muerto el artista, le trasciende su obra y ahí es donde el último gesto de David Bowie adquiere un valor más simbólico, narcisista y majestuoso. El de la mueca burlona en un rostro casi siempre impenetrable, escondido detrás de una máscara que nació junto a Lindsay Kemp con la cara pintada de blanco, como un mimo: “Diciendo más y significando menos / Diciendo no pero queriendo decir sí / Esto es todo lo que siempre quise / Ese es el mensaje que he mandado”.
N. 24
MUSIC \ MÚSICA
"His death has not been different from his life: a work of art," wrote the producer Tony Visconti on his Facebook wall. "He made Blackstar for us, as his parting gift. I've known for a year that's how it was going to be". The first signs appeared on a video clip: an inert astronaut lay on the lunar surface, exposed to the eclipse of a black star. Hidden among black lines – black on black in the artwork of the album - Major Tom took his protein pills, put on the helmet and prepared for the ascension. His latest album was released last January 8th, coinciding with the 69th birthday of the artist and preceded by a second video in which he appeared blindfolded, levitating in a hospital bed. Two days later, David Bowie died because of the cancer he had secretly suffered for a year and a half. Given those facts, the opening lines of Lazarus are a chilling challenge to eternity, "Look up here, I'm in heaven / I´ve got scars that can´t be seen / I´ve got drama, can´t be stolen / Everybody knows me now". The song shares its title with the musical that premiered in December in New York, inspired by The Man Who Fell to Earth, the science fiction film he starred in 1976 assuming the role of a misfit alien with notes of Ziggy Stardust, that androgynous outsider from outer space who dramatized the rock'n'roll and transgressed its boundaries. Who took his own life, as Visconti suggests, as the core of his work, claiming the mutation as his main hallmark. In the final years of the twentieth century, Bowie managed perfectly his artistic drift, always attentive to
the power of the image, the intensity and drama. The ability of reinvention that led him to dramatize the death of glam on the stage of Marquee Club in 1973 and mutate into the self-destructive Thin White Duque in Station to Station (1976), is summarized in his symbolic song, Changes. If not the best, at least the one that defines him, in the broadest sense of the word, as a perfect metaphor of that look of his, frivolous and at the same time disturbing, with a dilated chameleon-like pupil, which began to question his place in a world that was small for him. From London to New York, and from there to Switzerland, with a final stop in Berlin, where his admirers placed flowers at the gates of the studio where he recorded the legendary Heroes (1977) with Brian Eno. Thereafter, his determination to establish himself in the avant garde pushed him to assimilate every new trend to later regurgitate it, either the funk of Philadelphia, the impossible shoulder pads or the drum'n'bass from the nineties. I do not want to waste these last lines by joining the typical condolences of an obituary, because any music lover has too many reasons to miss him. But once the artist is dead, his work transcends him and that's where the last gesture of David Bowie acquires a more symbolic value, narcissistic and majestic. That of the funny face in an almost always impenetrable face, hidden behind a mask that was born together with Lindsay Kemp with her face painted white, like a mime: "Seeing more and feeling less/ Saying no but meaning yes / This is all I ever meant / That´s the message that I sent".
\ por DAVID BIZARRO
11
CULTURA \ CULTURE
— The Californian band will never be the same after Bataclan, but they will always be as great.
EAGLES OF DEATH METAL ANTES DE BATACLAN EAGLES OF DEATH METAL BEFORE BATACLAN
— La banda Californiana ya nunca será la misma tras Bataclan, pero siempre serán igual de grandes.
12
Desde los hechos del pasado trágico, 13 de noviembre, el nombre de este grupo de rock irá siempre unido al de la Sala de conciertos parisina; pero, ¿Quiénes eran Eagles of Death Metal antes de Bataclan? El grupo fue formado oficialmente en 1998 por J. Hughes y J. Homme, pero no publicaron su primer trabajo hasta 2004, debido a que Homme estaba centrado en su principal grupo, Queens Of The Stone Age. Durante todos esos años, el proyecto fue tomando forma y participando en las Desert Sessions, un proyecto musical liderado por Homme y en el que reunía a diferentes artistas para grabar y experimentar musicalmente en el estudio Rancho de la Luna, propiedad de Dave Catching, guitarrista de Eagles Of Death Metal desde 2003. Fruto de ese periodo de maduración, tres discos en 4 años, y otro en 2015, que pre-
sentaban en la gira que les llevaría por Europa el pasado otoño. Pero once días antes de su actuación en Paris, la banda Californiana realizaba uno de sus últimos conciertos en el mítico O2 Theatre de Bristol, a donde acudimos con ganas de buena música. Desde el momento en que la banda saltó al escenario, su líder, Hughes, o como se hace llamar, Boots Electric, hizo uso de su enorme carisma para conectar con el público. Dos de sus grandes éxitos, Bad Dream Mama y Don’t Speak, y algún que otro discurso sobre sus borracheras o la barba de su compañero Dave, bastaron para tener a los espectadores entregados. A partir de ahí, un acertado recorrido por su discografía, protagonizado por los grandes éxitos de sus primeros discos, Peace, Love, Death Metal (2004), Death by Sexy (2006),
Heart On (2008) y alternando con algún tema de su último trabajo, Zipper Down. Tras el entreacto, Boots Electric aparecía en solitario para interpretar tres temas, entre los que destacó un cover del himno de The Rolling Stones “Brown Sugar”, con el que el público enloqueció. Cerrarían con dos de sus más exitosas canciones, I Only Want You y Speaking In Tongues; y poniendo el broche de oro con el improvisado duelo de guitarras que protagonizaron Hughes y Dave durante el último tema -tuvimos oportunidad de charlar con Huges tras el concierto quien nos reconoció que, esto fue totalmente espontáneo-. En definitiva una actuación sobresaliente. La banda Californiana ya nunca será la misma tras Bataclan, pero siempre serán igual de grandes.
N. 24
MUSIC \ MÚSICA
Since the events of the past, tragic, 13th November, the name of this rock band will be permanently attached to that of the Parisian concert hall; but who were Eagles of Death Metal before Bataclan? The band was officially created in 1998 by J. Hughes and J. Homme, but they did not publish their first work until 2004, because Homme was focused on his main band, Queens of the Stone Age. During all those years, the project took shape and they participated in the Desert Sessions, a musical project led by Homme where he brought together different artists to record and experiment musically in the studio Rancho de la Luna, owned by Dave Catching, guitarist of Eagles Of Death Metal since 2003. As a result of this period of maturation, three albums in four years, and another in 2015, which was presented on the tour that took them to Europe last fall. But eleven days before their performance in Paris, the Californian band performed one of his last concerts at the legendary O2 Theatre in Bristol, which we attended with a desire for good music. From the moment the band stepped on the stage, their leader, Hughes, or as he calls himself,
Boots Electric, used his enormous charisma to connect with the audience. Two of their greatest hits, Bad Dream Mama and Don't Speak, and some speech about his drinking or about the beard o his colleague Dave, were enough to conquer the audience. From there, a successful tour of their discography, starring the great successes of their first albums, Peace, Love, Death Metal (2004), Death by Sexy (2006), Heart On (2008) and alternating with some song from their latest work, Zipper Down. After the intermission, Boots Electric appeared alone to play three songs, including a cover of the hymn of The Rolling Stones "Brown Sugar", with which the audience went wild. They ended their performance with two of their most successful songs, I Only Want You and Speaking In Tongues; and putting the final touch with the improvised guitar duel starred by Hughes and Dave during the last song -we had the chance to chat with Huges after the concert, and he recognized us that this was totally spontaneous-. In short, an outstanding performance. The Californian band will never be the same after Bataclan, but they will always be as great.
\ por JUAN HERNÁNDEZ & PABLO GIMÉNEZ
13
CULTURA \ CULTURE
TRICKY PRESENTS SKILLED MECHANICS TRICKY PRESENTS SKILLED MECHANICS
Cuando estaba en plena adolescencia a principios de los noventa escuchaba discos y grupos de géneros tan diferentes como el grunge, el rock, el hip-hop, el Xixón y el Donosti Sound y otras propuestas más arriesgadas pero sin olvidarme de los clásicos. Entonces apareció el triphop de Massive Attack y dio un vuelco a mis preferencias musicales internacionales. Casi rechazaba todo lo que no fuera creado cerca de Bristol. Mis preferidos eran Portishead pero lo de Tricky era brutal. Su álbum de debut “Maxinquaye” (1995) y los dos siguientes “Nearly Gold” y “Pre-Millennium Tension”, ambos de 1996, continúan siendo una trilogía difícil de superar veinte años después. Con una trayectoria en constante evolución, para lo bueno y lo malo, hizo que le aban-
donase después de “Vulnerable” (2003). Volvío un poco con sus últimos álbumes “False Idols” (2013) y “Adrian Thaws” (2014), cuyo título se corresponde con su nombre real. Hace unas semanas acaba de publicar “Tricky presents: Skilled Mechanics” (2016), su nuevo proyecto junto a DJ Milo (The Wild Bunch) y Luke Harris con las colaboraciones de Francesca Belmonte y Oh Land. La gira de Tricky como Skilled Mechanics pasará en febrero por Polonia, Lituania, Letonia, su ciudad natal Bristol y Alemania. En marzo estará en Viena (Austria) y en Friburgo (Suiza) antes de visitar la península con paradas el día 11 en la Sala Apolo (Barcelona), el 12 en el Auditorio Kursaal (San Sebastián), el 13 en el Escenario Santander, el 15 en la Universidade de Lisboa y el 16 en Joy Eslava (Madrid).
When I was a teenager in the early nineties I listened to very different records and bands, such as grunge, rock, hip-hop, Xixón and Donosti Sound and other riskier proposals but without forgetting the classics. Then came the triphop of Massive Attack and it sank my international musical preferences. I almost rejected everything that was not created near Bristol. My favorites were Portishead, but Tricky was brutal. Their debut album “Maxinquaye” (1995) and the following "Nearly Gold" and "Pre-Millennium Tension", both from 1996, are a trilogy difficult to overcome twenty years later. With a career in constant evolution, for better or worse, I abandoned him after "Vulnerable" (2003). I went around with his latest album "False Idols" (2013) and "Adrian Thaws" (2014), whose title corresponds to his real name. A few weeks ago he has just published "Tricky presents: Skilled Mechanics" (2016), his new project with DJ Milo (The Wild Bunch) and Luke Harris with the collaborations of Francesca Belmonte and Oh Land. Tricky’s tour as Skilled Mechanics will visit Poland, Lithuania, Latvia, his hometown Bristol and Germany in February. In March he will be in Vienna (Austria) and Fribourg (Switzerland) before visiting the Peninsula with stops on the 11th at the Apolo (Barcelona), the 12th in the Kursaal Auditorium (San Sebastian), the 13th in Escenario Santander, the 15th at the University of Lisbon and the 16th in Joy Eslava (Madrid).
14
\ por PABLO P. VÁZQUEZ
N. 24
MUSIC \ MÚSICA
RICHI VICENTE CAMINA EN SOLITARIO RICHI VICENTE WALKS ALONE
A finales de julio de 2005 estuve en un maravilloso concierto a domicilio celebrado en una casa en Ferrol en el que participaban La Costa Brava formado entonces por Fran Fernández (Australian Blonde, Francisco Nixon), el añorado Sergio Algora (El Niño Gusano) y Richi Vicente (Tachenko). Ya entonces el zaragozano Richi prefería el segundo plano, a la sombra de dos grandes. Tenía talento y presencia para dar un paso al frente pero no estaba preparado todavía. La Costa Brava terminó cuando Sergio nos dejó. Entonces Fran y Richi siguieron colaborando juntos en los álbumes y giras de Francisco Nixon. Su público demandaba más protagonismo de Ricardo Vicente y llegó con el EP “Gloria y la Belleza Sureña” (2010) publicado como Francisco Nixon y Ricardo Vicente. Después llegaría el trío junto a Ramón
Rodríguez (The New Raemon) con aquel excelente álbum conjunto “El Problema de los Tres Cuerpos” (2011). Su gira posterior se vería reflejada en el primer trabajo en solitario de Ricardo Vicente, una joya en forma de disco y novela titulada “¿Qué haces tan lejos de casa?” (2013). Ese doble formato tuvo una excelente acogida de crítica y público. En otoño, Ricardo Vicente publicó su segundo álbum “Hotel Florida” (2015) cuya gira continúa el 19 de febrero en la Sala El Sol de Madrid (SON Estrella Galicia). En marzo estará en Galicia el día 11 en el Café & Pop Torgal de Ourense y el 12 en El Ensanche de Vigo. No se lo pierdan, se van a divertir.
In late July of 2005 I was in a wonderful private concert held in a house in Ferrol, in which took part La Costa Brava, then formed by Fran Fernandez (Australian Blonde, Francisco Nixon), the missed Sergio Algora (El Niño Gusano) and Richi Vicente (Tachenko). At that moment, Richi, who is from Zaragoza, already preferred to be in the background, in the shadow of the two great. He had talent and presence to give a step forward but he was not ready yet. The Costa Brava ended when Sergio left us. Then, Fran and Richi continued to work together on the albums and tours of Francisco Nixon. Their audience demanded more presence of Ricardo Vicente and it arrived with the EP "Gloria y la Belleza Sureña" (2010) published as Francisco Nixon and Ricardo Vicente. Then came the trio with Ramon Rodriguez (The New Raemon) with that excellent joint album "El Problema de los Tres Cuerpos (2011). Their subsequent tour would be reflected in the first solo work of Ricardo Vicente, a jewel in the form of an album and a novel entitled "¿Qué haces tan lejos de casa?" (2013). That double format was well received by critics and audience. In autumn, Ricardo Vicente released his second album "Hotel Florida" (2015) whose tour continues on 19th February at El Sol in Madrid (SON Estrella Galicia). In March he will be in Galicia on 11th at Cafe & Pop Torgal in Ourense and the 12th at El Ensanche in Vigo. Do not miss him, you will have a wonderful time. \ por PABLO P. VÁZQUEZ
15
CULTURA \ CULTURE
ASHES TO ASHES
UNA PLAYLIST DE VERSIONES EN HOMENAJE AL CAMALEÓNICO TALENTO DE DAVID BOWIE
ASHES TO ASHES: A PLAYLIST OF VERSIONS IN HOMAGE TO DAVID BOWIE'S CHAMELEON TALENT
01 02
The Langley Schools Music Project, David Bowie, Seu Jorge, Parálisis Permanente, Beck. 04
05 03
The Langley Schools Music Project 01.
Space Oddity (Langley School, 1976) No es la primera vez (e intuyo que tampoco será la última) que este disco se asoma por esta sección. Hace un par de números, nos hicimos eco de la historia de Hans Fenger, el maestro de una escuela primaria canadiense que inculcó en sus alumnos el amor por la música pop.
16
Cuando contactaron con él para reeditar aquel material veinticinco años más tarde, Fenger reaccionó con sorpresa: “¿Qué ocurre? ¿David Bowie me ha demandado?”. Recientemente se despedía de él vía Facebook: “Tu música cambió mi vida y la de millones de personas para siempre. Tu legado es inmortal y mereces nuestro eterno agradecimiento”.
It is not the first time (and I guess that
will not be the last) that this album leans out this section. A couple of issues ago, we became echo of the story of Hans Fenger, the master of a Canadian elementary school instilled in his students a love of pop music. When they contacted him to re-edit that material twenty-five years later, Fenger reacted with surprise: "What? Is this the David Bowie has sued me? ". Recently he said goodbye to him via Facebook: "Your music changed my life and that of millions of people forever. Your legacy is immortal
N. 24
PLAYLIST \ LISTA DE REPRODUCCIÓN
and deserve our eternal gratitude".
02.
David Bowie
Ragazzo solo, ragazza sola (Philips, 1970) Esta maravillosa reinterpretación de Space Oditty vio la luz por encargo de la discográfica para contrarrestar el efecto de al menos dos versiones autóctonas previas, cortesía de I Giganti y Computers, que amenazaban con acaparar para sí el mercado italiano. La adaptación corrió a cargo de Mogol (letrista de Lucio Battisti, Gino Paoli y Mina) quien, lejos de conformarse con traducir la letra, la transformó en la historia de amor de una joven pareja de amantes. Años más tarde Bowie repetiría la operación cantando Heroes en francés y Seven Years in Tibet ¡n mandarín!
This wonderful reinterpretation of Space Oditty was released by order of the record to offset the effect of at least two previous native versions, courtesy of I Giganti and Computers, threatening to grab for themselves the Italian market. The adjustment was made by Mughal (lyricist of Lucio Battisti, Gino Paoli and Mina) who, far from being content with translating the lyrics, became the love story of a young couple of lovers. Years later he repeats the operation Bowie Heroes singing in French and Seven Years in Tibet in Mandarin!
03.
Seu Jorge
Life on Mars (Hollywood Records, 2004) El artista brasileño se convirtió en la verdadera revelación de Life Aquatic, el emotivo largometraje con en el que el cineasta Wes Anderson homenajeaba a uno de sus mitos infantiles, el capitán Jean Costeau. La estrecha relación de Bowie con el cine queda reflejada a través de las versiones acústicas de grandes clásicos del
Duque Blanco y que forman parte del corazón mismo de la película. Las maravillosas relecturas de Starman y Rock’N’Roll Suicide en portugués demuestran que el poder universal de la música no entiende de idiomas ni de fronteras, porque son de otra galaxia.
Brazilian artist became the revelation of Life Aquatic, the emotional feature film in which the filmmaker Wes Anderson paid tribute to one of his childhood myths, Captain Jacques Cousteau. Bowie's close relationship with cinema is reflected through the acoustic versions of classics of Duke White and form part of the heart of the film itself. The wonderful reinterpretations of Starman and Rock'N'Roll Suicide in Portuguese show that the universal power of music knows no languages or borders, because they are from another galaxy.
04.
Parálisis Permanente
Héroes (Tres Cipreses, 1982) Recién llegado de su segundo viaje a Londres, Eduardo Benavente decidió abandonar Los Pegamoides para fundar el grupo de culto por excelencia del afterpunk madrileño. Su trágico final, víctima de un accidente de tráfico con apenas veinte años, confiere una relevancia especial a una discografía breve, pero intensa. Esta versión, incluida en su primer y único largo El Acto, adquiere así un simbolismo especial para los miembros de una generación marcada por los ritmos siniestros de Siouxsie & The Banshees y amplifica el impacto de aquel Ziggy Stardust interpretado por sus queridos Bauhaus.
Fresh from his second trip to London, Eduardo Benavente decided to leave Los Pegamoides to found the quintessential cult band from Madrid afterpunk. His tragic end, victim of a traffic accident early twen\ por DAVID BIZARRO
ties, gives special importance to a brief but intense discography. This version, including in his first and only over the event, acquires a special symbolism to members of a generation marked by the sinister rhythms Siouxsie and the Banshees and amplifie the impact of that Ziggy Stardust Bauhaus played by their beloved.
05.
Beck
Sound & Vision (2013) El exilio berlinés marcó el fin de los excesos de Bowie con el glam y su primera toma de contacto con la vanguardia. Con la publicación en 1977 de Low, primera entrega de sus fructíferas colaboraciones con Brian Eno, su música se abrió a sonidos más electrónicos y experimentales. En 2013 el excéntrico Beck Hansen se encerró en compañía de una orquesta de un centenar de músicos para versionar una de sus canciones en los míticos estudios de la 20th Century Fox en Los Angeles. La actuación fue filmada a puerta cerrada mediante un sofisticado sistema de cámaras de alta definición cuyo resultado, como no podía ser menos, es de un barroquismo apabullante.
Berlin exile marked the end of the excesses of the glam Bowie and his first contact with the vanguard. With the publication in 1977 of Low, first installment of their successful collaborations with Brian Eno, his music opened to more electronic and experimental sounds. In 2013 the eccentric Beck Hansen locked himself in the company of an orchestra of a hundred musicians to version one of their songs in the legendary studios of 20th Century Fox in Los Angeles. The performance was filmed behind closed doors by a sophisticated high definition cameras which resulted, as one would expect, it is an overwhelming baroque.
17
CULTURA \ CULTURE
A LA ÚLTIMA UP THE DATE
El Monkey Week se va a Sevilla, Apuesten por Forest & Dove, Coachella 2016 marca el camino, Seu Jorge y Bowie, León Benavente y “2”. \ por PABLO P. VÁZQUEZ
01. El Monkey Week se va a Sevilla — Cuando un festival se hace demasiado grande necesita un cambio. La organización del Monkey Week cree que ya es hora de abandonar el Puerto de Santa María de Cádiz y trasladarse a Sevilla. Ojalá repitan la magia de la localidad gaditana en un barrio con encanto como la Alameda sevillana. — When
a festival grows too much, it needs a change. The organization of Week Monkey thinks that it is time to leave Puerto de Santa María in Cádiz and move to Sevilla. I wish they repeat the magic of the Cadiz town in a charming neighborhood such as the Alameda in Seville.
18
02. Apuesten por Forest & Dove — Los más veteranos de la escena coruñesa siguen enchufados a la música con nuevos proyectos como Forest and Dove. La banda formada por Richard J. Dowling (voz y guitarra), JJ Casteleiro (bajo) y Oscar Caramés (batería), publicó recientemente su primer trabajo, el EP “Pleasure to Burn”. Se hablará de ellos. — The
most veterans of the scene in A Coruña are still in the music with new projects such as Forest and Dove. The band formed by Richard J. Dowling (vocals and guitar), JJ Casteleiro (bass) and Oscar Caramés (drums), recently published their first work, the EP "Pleasure to Burn". We will talk about them. 03. Coachella 2016 marca el camino — El festival estadounidense completó su cartel tan variado e interesante a principios de enero. De todos los grupos destacaban tres regresos de grupos míticos como Guns N' Roses, N.W.A. y LCD Soundsystem. Van a conseguir que se llene independientemente del resultado final. Estaremos atentos. — The American fes-
04.
Seu Jorge y Bowie
05.
León Benavente y “2”
— La noticia del falleci-
— Con unos pocos meses
miento de David Bowie nos dejó entre tristes y sorprendidos. En la revista todos queríamos escribir algo con este número casi listo. Mi aportación distinta sería recomendaros recuperar los covers del brasileño Seu Jorge en aquella fantástica película “The Life Aquatic with Steve Zissou” de Wes Anderson. — The
de vida sacaron dos excelentes trabajos: un álbum de debut homónimo y el EP “Todos contra todos”. Pasaron tres años conociéndose, dando conciertos y ensayando. Por eso, su segundo y esperado disco debería ser aún mejor. Se titula “2” y se publicará el 8 de abril. — With few months
news of the death of David Bowie left us sad and surprised. In the magazine we all wanted to write something with this issue almost ready. My different contribution would be to recommend you to recover the covers by the Brazilian Seu Jorge in that fantastic film "The Life Aquatic with Steve Zissou" by Wes Anderson.
of life they released two excellent works: a self-titled debut album and the EP "Todos contra todos". They spend three years knowing each other, giving concerts and rehearsing. Therefore, their second and so much awaited album should be even better. It is entitled "2" and will be released on 8th April.
01
tival completed its lineup, very varied and interesting, in early January. Among all the bands, there are three returns of mythical bands such as Guns N’ Roses, N.W.A. and LCD Soundsystem. Any of the three will get a sold out regardless of the outcome. We'll pay attention.
02
03
04
05
N. 24
CULTURA \ CULTURE
CONCIERTOS GIGS
\ por LUIS SOTO
01
02
03
01.
Hinds
06
20
03.
Nacho Vegas
13 de febrero, Sala Capitol, Santiago de C. (SON EG)
Son cuatro chicas madrileñas, están disfrutando de un gran éxito repentino y son incluso más populares en territorios anglosajones que en España. Su extensa gira les habrá hecho parar en Barcelona y Madrid a finales de enero, en Portugal el primer fin de semana de febrero y en gran parte del Reino Unido posteriormente. Muchas oportunidades para comprobar de primera mano qué tienen estas Hinds.
Bonito, bonito lo que preparan con sus guitarras Nothing Places, banda madrileña que en 2015 publicó "Tidal Love". Su disco más reciente ha recibido un buen espaldarazo general, debido a que su fresca mezcla de ingredientes conocidos entra en el cerebro y permanece en él con una imponente facilidad.
Sea por la vertiente política o por la de la lírica melodramática, lo de Nacho Vegas es 'impepinable'. Ha trascendido fronteras geográficas y estilísticas, así que pocos adictos a la música quedan que no lo conozcan y valoren. Un público hermano, el gallego, que siempre le ha apreciado, lo recibirá de nuevo a mediados de febrero.
It is nice, nice, what Nothing Plays are preparing with their guitars, a band from Madrid that in 2015 published "Tidal Love". Their latest album has received general good critics, because its fresh mixture of well known ingredients enters the brain and remains there with breathtaking ease.
Whether because of the political side or for the melodramatic lyric one, Nacho Vegas is unquestionable. He has transcended geographic and stylistic boundaries, so few music addicts do not know and value him. A brother audience, in Galician, who has always appreciated him, will welcome him in mid-February.
They are four girls from Madrid who are enjoying a sudden great success and are even more popular in English-speaking territories than in Spain. Their extensive tour will make them visit Barcelona and Madrid in late January, Portugal the first weekend of February and later much of the UK. Many opportunities to see first hand the secret of Hinds.
Everything Everything
17 de febrero, Joy Eslava, Madrid
05
Nothing Places
10 de febrero, Sala El Sol, Madrid (SON EG)
04.
04
02.
6 de febrero, Hard Club, Porto; 18 de febrero, KOKO, Londres
En la NBA dan un premio al jugador que más evoluciona de una temporada a otra. Si se otorgase una calificación similar a las bandas que dejan percibir una mayor mejoría de un disco a otro, probablemente Everything Everything serían candidatos al galardón en 2015. Su "Get to Heaven" es una sorpresa.
In the NBA they give a prize to the player with the greater evolution from one season to the other. If there were something similar for the bands with a huge improvement from one album to the next, probably Everything Everything would be candidates for the award in 2015. Their "Get to Heaven" is a surprise.
05.
Tachenko
19 de febrero, Sala Porta Caeli, Valladolid (con Disciplina Atlántico); 26 de febrero, Sala Mardi Gras, A Coruña; 27 de febrero, Auditorio, Ourense (SON EG) Corredores de fondo de la escena española, Tachenko realizarán la tradicional visita al noroeste peninsular este mes de febrero, dentro de la gira de presentación de "El comportamiento privado". Como ya es costumbre, ha suscitado un buen número de críticas positivas, apoyadas en el talento de la banda aragonesa para la melodía sin contemplaciones.
Long-distance runners of the Spanish scene, Tachenko will made their traditional visit to northwest Spain this February, within the tour to promote "El comportamiento privado". As usual, it has raised a number of positive reviews, supported by the talent of the Aragonese band for the melody without remorse
06.
Jeanne Added
25 de febrero, Sala El Sol, Madrid (SON EG) La francesa Jeanne Added ha ido sorprendiendo, con sus dos primeros EP's y un disco largo, al público internacional que no la conocía. Factura una música moderna, pero con préstamos de la electrónica 'noventera', particularmente del trip-hop más elegante. Todo lo anterior se suma a una imagen fría e impactante que se podrá contemplar de cerca en El Sol este febrero.
The French Jeanne Added surprised the international audience who did not know her with her two first EP's and a long album. She makes a modern music, but with loans from the electronics from the nineties, particularly the most elegant trip-hop. All this adds up to a cold and striking image that you will be able to see very closely at El Sol this February.
N. 24
07.
Eagles of Death Metal
3 de marzo, Sala Apolo, Barcelona; 4 de marzo, Joy Eslava, Madrid; 5 de marzo, Coliseum, Lisboa Protagonistas muy a pesar de las noticias del 13 de noviembre, Eagles of Death Metal se convirtieron también en una de las bandas más buscadas en Google durante algunos días. Curioso que ahora se asocie algo tan funesto a una banda tan divertida, pero Jesse Hughes y Josh Homme saben cómo continuar el espectáculo que debe continuar.
Much to their regret, Eagles of Death Metal became protagonists of the news of 13 November, and also one of the most wanted bands in Google for a few days. It is curious that something so fatal is now related with a band which is so funny, but Jesse Hughes and Josh Homme know how to go on with the show that must go on.
10.
Nordic Giants
16 de marzo, Sala El Sol, Madrid (SON EG) La música instrumental ha dado un nuevo paso hacia adelante con la aparición de Nordic Giants. La banda británica, que debutó con el inicio de la presente década, editó en 2015 "A Seance of Dark Delusions, título que ilustra bastante bien la lírica de sus canciones.
Instrumental music has taken another step forward with the emergence of Nordic Giants. The British band, which debuted with the start of this decade, in 2015 published "A Seance of Dark Delusions”, a title that illustrates quite well the lyrics of their songs.
08.
091
Del 10 al 12 de marzo, Joy Eslava, Madrid Pocas bandas españolas pedían más a gritos una reunificación. 091 fueron el grupo granadino por excelencia, al menos hasta la aparición de Los Planetas, por lo que una buena gira de "resurrección", 20 años después, le apetece a cualquiera. Una de las pruebas de fuego será la triple noche en la Joy Eslava madrileña.
Many people wanted the reunification of this band. 091 were a mythical band from Granada, at least until the appearance of Los Planetas, so a good tour of "resurrection" 20 years later, is very much desired. One of the litmus tests will be the triple night in Madrid at Joy Eslava.
11.
Luis Brea y El Miedo
09.
The Vaccines
Fueron uno de los mayores 'hypes' de lo que llevamos de siglo. Hoy, con las constantes estabilizadas y tres álbumes de estudio a sus espaldas, estos londinenses continúan publicando canciones animosas, quizás más maduras, pero con su atractivo intacto.
The Vaccines were, not long ago, one of the greatest 'hypes' so far this century. Today, with the constants stabilized and three studio albums behind them, these Londoners continue publishing spirited songs, perhaps more mature, but with its intact appeal.
12.
07
08
Christina Rosenvinge
17 de marzo, Teatro Lara, Madrid (SON EG)
18 de marzo, Escenario Santander
Luis Brea aporta otra vuelta de tuerca al imaginario de los cantautores españoles. Desde una perspectiva honesta, lo que le acerca crecientemente al público adepto a emociones a flor de piel. No está tan lejos del Nacho Vegas inicial, pero tampoco de otros clásicos contemporáneos como Fernando Alfaro, aunque con menor carga surrealista.
"Lo nuestro", el álbum publicado el pasado año por Christina Rosenvinge, ha recibido los clásicos parabienes de la crítica y el público, siempre atentos a las novedades aportadas por la gran dama de la canción indie española. Entre las menciones, el tercer puesto en el top 2015 de la revista Rockdelux.
Luis Brea adds another twist to the collective imagination of the Spanish songwriters. From an honest perspective, which approaches him to an audience adept at living emotions. He is not so far from the initial Nacho Vegas, but also from other contemporary classics such as Fernando Alfaro, although with less surreal load.
MUSIC \ MÚSICA
14 de marzo, Sala Finisterrae, A Coruña; 15 de marzo, Sala Albéniz, Gijón; 17 de marzo, Sala Razzmatazz, Barcelona; 18 de marzo, Sala La Riviera, Madrid; 9 de marzo, Sala El Tren, Granada
"Lo nuestro", the last album by Christina Rosenvinge released last year, has received the classic congratulations from critics and audience, always attentive to the innovations introduced by the grand dame of the Spanish indie song. Among the awards, the third position in the top 2015 of the magazine Rockdelux. The Escenario Santander hosts one of the main performances of her new tour.
09
10
11
12
21
CULTURA \ CULTURE
— Los Oscar, candidatos, olvidados, polémicas y vestidos.
OSCAR Y SERIES OSCAR AND SERIES
En estas fechas sólo hay dos cosas si te gusta el cine y la televisión. Una, los Oscar, candidatos, olvidados, polémicas y vestidos. Y la otra, las series para este año, nuestro día a día. Así que con un artículo os regalo dos que para eso hay rebajas. Centrándonos en esas pelis que no debéis dejar escapar, entre las nominadas no estrenadas sobre todo ‘Brooklyn’, La gran apuesta y ‘Spotlight’. Ahí tenéis una reflexión sobre el crack financiero, trabajo periodístico sobre abusos y 22
un drama con la emigración de fondo. Las tres son básicas este año junto con ‘El renacido’. Quizás las olvidadas que han provocado ese clamor afroamericano serían, ‘Creed’, la historia del hijo de Apollo y Rocky, 'Beasts of No Nation', con el increíble Idris Elba, o el taquillazo rapero 'Straight Outta Compton', respaldada por crítica y público. Olvidadas también películas como ‘Carol’ y ‘45 years’ nominando sólo a sus actrices. Aunque si lo vuestro son los documentales, aparte del obvio ‘Amy’,
recomiendo ‘What Happened, Miss Simone?’, de Liz Garbus. Una pena que no estén ‘Listen to me Marlon’ y ‘Going Clear: Scientology and the Prison of Belief’. En cuanto a la animación, destacar a ‘Inside Out’ o ‘Anomalisa’, y preguntarse, visto las nominadas, si no podían estar en otra categoría. Dejando a Oscar en el diván pasaremos a la cosecha de series. Mucho y variado. En primer lugar, grandes regresos. ‘Juego de Tronos’, llega la sexta temporada y los producto-
res siempre han dicho que su idea es hacer siete temporadas, así que empezaremos a asistir al principio del fin. ‘Better call Saul’, el 15 de febrero llegan a EE UU los nuevos episodios de nuestro abogado corrupto favorito, despojándose de los principios éticos que aún conserva. Y la madre de todos los regresos, ‘Expediente X: La verdad sigue estando ahí fuera’. Trece años después de despedirse, los agentes Mulder y Scully vuelven a reabrir los expedientes X, aunque sea en formato de
N. 24
— The Oscars, candidates, forgotten ones, controversial and dresses.
At this time, there are only two things if you like movies and television. One, the Oscars, candidates, forgotten ones, controversial and dresses. And the other, the series for this year, our everyday life. So in this article I will talk about the two, because it is time of sales. Focusing on those movies that you must not miss, among the unreleased nominees we must especially mention ‘Brooklyn’, The big bet and ‘Spotlight’. There you have a reflection on the financial crash, journalistic work on abuses and a drama with the migration in the background. The three are basic this year together with The Revenant. Perhaps among the forgotten ones which have caused that African American cry is ‘Creed’, the story of the son of Apollo and Rocky, ‘Beasts of No Nation’, with the incredible Idris Elba, or the rapper blockbuster ‘Straight Outta Compton’, backed by critics and audience. There are other films which are also forgotten, such as ‘Carol’ and ‘45 years’ nominating only their actresses. Although if you like documentaries, aside from the obvious ‘Amy’, I will recommend you ‘What Happened, Miss Simone?’, by Liz Garbus. A pity that ‘Listen to me Marlon’ and ‘Going Clear: Scientology and the Prison of Belief’ are not included. As for the animation, we must mention ‘Inside Out’ or ‘Anomalisa’, and wonder if, once seen the other nominees, it shouldn’t be in another category. Leaving Oscar on the couch, we will now
miniserie de seis episodios. El año traerá el cierre de ‘The Leftlovers’, mejor serie del pasado curso, pero no muy entendida. Y entre las grandes apuestas del año, algunas que ya han disfrutado en USA. ‘Mr Robot’, Un hacker informático con problemas para las relaciones sociales que se ve envuelto en una oscura trama. ‘The man in the high castle: Amazon’ se lanza al terreno de la ciencia ficción y las realidades alternativas presentándonos esta serie ambientada en los años 60 de un mundo en el que los
SCREEN \ PANTALLA
talk about the series. Many and varied. First, the long-awaited returns. ‘Game of Thrones’, with the sixth season, and producers have always said that their idea is to make seven seasons, so we'll start to see the beginning of the end. ‘Better Call Saul’, on February 15 the new episodes about our favorite crooked lawyer will arrive to the US, abandoning the ethical principles that he still retains. And the mother of all comebacks, ‘X-Files: The truth is still out there’. Thirteen years after their good-bye, the agents Mulder and Scully return to reopen the X-Files, although in the form of a miniseries of six episodes. The year will bring the end of ‘The Leftlovers’, best series last year, but not very much understood. And among the biggest bets of the year, some who have already been enjoyed in the USA. ‘Mr Robot’, a computer hacker with problems for social relationships involved in a dark plot. ‘The man in the high castle: Amazon’ jumps into the realm of science fiction and alternate realities presenting this series set in the 60s of a world in which the Nazis and the Japanese won World War II. Among the new, new, we must mention ‘Billions’, the comeback of the main character of ‘Homeland’ now in the finance world, and ‘Vynil’, Scorsese, Winter and Jagger on a recording company of the 70s. In Spain, apart from the promises of Movistar+, only El Ministerio del Tiempo has an attractive offer. In the rumors... a series by Woody Allen.
nazis y los japoneses ganaron la II Guerra Mundial. De las nuevas, nuevas, destacar ‘Billions’, la vuelta del prota de ‘Homeland’ ahora en las finanzas, y ‘Vynil’, Scosese, Winter y Jagger, sobre una discográfica de los 70. En España, aparte de las promesas de movistar+, solo ‘El ministerio del tiempo’ motiva. En los rumores... una serie por Woody Allen.
\ por BRUNO HERMIDA
23
CULTURA \ CULTURE
04.
El día de la marmota
— Si estas en Liverpool el
CINE, TV CINEMA, TV
Simon vs Porno, #0 is coming, HBO Now, El día de la marmota, El trío lalala. \ por BRUNO HERMIDA
Simon vs Porno — Luz verde a 'The Deuce', el drama sobre la industria del porno en Nueva York durante los años 70 y 80 del siglo XX creado por David Simon. El hecho de estar creada por el autor de 'The Wire' ya debería convertirla en una de las series más esperadas, pero es que además va a contar con un dúo protagonista de auténtico lujo formado por James Franco y Maggie Gyllenhaal. — Green light for 01.
'The Deuce', the drama about the porn industry in New York during the 70s and 80s of the twentieth century created by David Simon. The fact of being a creation of the author of 'The Wire' should be enough to make it one of the most long-awaited series, but it will also have a truly luxurious protagonist duo formed by James Franco and Maggie Gyllenhaal.
24
#0 is coming — Cuando leas esto un nuevo canal estará en antena. El 1 de febrero, a las 20:30, arrancará su andadura #0 y lo hará con 'Likes', el magazine diario sobre la actualidad del día en Internet y las redes sociales. Junto con 'Late motiv' de Buenafuente, será uno de los buques propios de Movistar+. Para conducirlo, se ha confiado en Raquel Sánchez Silva — When you 02.
read this, a new channel will be on air. On February 1st, at 20:30, #0 will start its journey, and will do it with 'Likes', the daily magazine on the news of the day on the Internet and social networks. Together with 'Late motiv' by Buenafuente, it will be one of the own productions of Movistar+. Raquel Sánchez Silva will present it.
03. HBO Now — HBO está planteándose desembarcar en España con HBO Now, su servicio de streaming. La buena penetración del alta velocidad en nuestro país, la presencia de otros servicios de VOD (la llegada de Netflix y su buena acogida) y la necesidad de HBO de ir adelantándose a las descargas ilegales, y controlar ella misma todas las etapas de emisión internacional de sus productos, pueden acelerar el proceso. — HBO is
considering coming to Spain with HBO Now, its streaming service. The good penetration of the high speed network in our country, the presence of other VOD services (the arrival of Netflix and its popularity) and the need for HBO to go ahead of illegal downloads, and try to control all the stages of the international emission of its products can accelerate the process.
próximo 2 de febrero podrás acudir a esta locura o chaladura. La idea de una cadena de cines en Inglaterra para rendir homenaje a 'Atrapado en el tiempo' ('Groundhog Day'), la deliciosa comedia de 1993 dirigida por Harold Ramis, es tremenda. Small Cinema ha anunciado que proyectarán la película en bucle a lo largo de las 24 horas del 2 de febrero, el Día de la Marmota. El maratón comenzará a las 6 de la mañana, la hora en la que sonaba siempre el despertador del personaje interpretado por Bill Murray.
— If you're in Liverpool on February 2 you can go to this madness. The idea of a chain of cinemas in England to pay homage to 'Groundhog Day', the delightful comedy directed by Harold Ramis, is tremendous. Small Cinema has announced that they will project the film in a closed loop for 24 hours the 2nd February 2, Groundhog Day. The marathon will start at 6 am, the time when the alarm clock of the character played by Bill Murray sounded every day.
05. El trío lalala — En medio de la polémica sobre el racismo de los Oscar, Sky Arts ha tenido la genial idea de fichar a Joseph Fiennes en el papel de Michael Jackson para una película con el 11-S como telón de fondo. La historia tiene tela, se basa en un supuesto viaje en coche donde el rey del pop estuvo acompañado por Elizabeth Taylor y Marlon Brando, para salir de Nueva York tras el cierre de los aeropuertos por los atentados. El relato parte de un antiguo empleado de Jackson pero alguien cercano a Taylor lo niega. El proyecto promete dar mucho que hablar. — Amid the contro-
versy over racism in the Oscar, Sky Arts has had the brilliant idea of signing Joseph Fiennes in the role of Michael Jackson for a film with 11-S as a backdrop. It is a tremendous story, based on an alleged journey by car when the King of Pop was accompanied by Elizabeth Taylor and Marlon Brando, to leave New York after the closure of airports because of the attacks. The story comes from of a former employee of Jackson but someone close to Taylor denies it. The project promises to arouse much interest.
01
02
03
04
05
N. 24
SCREEN \ PANTALLA
ESTRENOS PREMIERES
Zoolander 2
El Renacido
Han pasado 10 años desde que Derek inauguraba su “Centro para niños que no saben leer chachi” y las cosas no han ido nada bien. Debido a una serie de desastres Zoolander decide exiliarse ya que ha perdido “su fuego” y pasa a convertirse en un fantasma. Derek se verá obligado a volver al mundo de la moda cuando las estrellas de rock de todo el mundo comienzan a ser asesinadas y todo indica a que él es el único que puede resolver el misterio. Que decir... Preparaos para duelos de pasarela y todo lo inimaginable...., pero eso sí, con la mente abierta. A Zoolander la convirtió en un clásico el boca a boca y los visionados con amigos para luego poner en práctica las miradas acero azul. Así que nadie espere lo que no promete... Avisados quedan.
En las profundidades de la América salvaje, el trampero Hugh Glass resulta gravemente herido y es abandonado a su suerte por un traicionero miembro de su equipo, John Fitzgerald. Con la fuerza de voluntad como su única arma, Glass deberá enfrentarse a un territorio hostil, a un invierno brutal y a la guerra constante entre las tribus de Nativos Americanos, en una búsqueda heroica e implacable para conseguir vengarse de Fitzgerald. La gran favorita para los Oscar y sobre todo para dar a Leo su ansiado Oscar, aunque por ahora lo que ha logrado es todo tipo de memes con su escena osezna. Ahora fuera bromas, peliculón con mayúsculas, una factura técnica perfecta, con una fotografía increíble y un trabajo de dirección magnifico. El duelo Di Caprio vs Hardy, de lo mejor del año.
It's been 10 years since Derek opened his ‘Center for children who cannot read good’ and things have not gone well. Due to a series of disasters, Zoolander decides to exile because he has lost his "fire" and then turns into a ghost. Derek will be forced to return to the world of fashion when rock stars around the world begin to be killed, and everything indicates that he is the only one who can solve the mystery. What can I say... Prepare yourself for the duels in the catwalk and everything imaginable... But yes, with an open mind. Zoolander was turned into a classic by the word of mouth and views with friends and then trying to make the steel blue eyes. So do not expect things that it is not promising... you have been warned. (U.S.A.), Comedia Dir. Ben Stiller
Ben Stiller, Will Ferrell, Christine Taylor, Penélope Cruz, Owen Wilson...
Deep in the wild America, the trapper Hugh Glass is seriously wounded and left to die by a treacherous member of his team, John Fitzgerald. With willpower as his only weapon, Glass will face a hostile territory, a brutal winter and constant warfare among the tribes of Native Americans, in a heroic and relentless quest to get revenge on Fitzgerald. The big favorite for the Oscar and especially to provide Leo with his long-awaited Oscar, but for now what he has only achieved are a lot of different memes with his scene with the bear. Now talking seriously, it is a great film, perfect technical execution, with an incredible photography and magnificent direction work. The duel Di Caprio vs Hardy, one of the year's best.
¡Ave, César! En el Hollywood de los años 50, uno de los grandes estudios pretende hacer una gran superproducción de romanos protagonizada por una gran estrella, pero el actor es secuestrado durante el rodaje. Ahora un “fixer” de los estudios tendrá que solucionarlo. Los oscarizados Joel y Ethan Coen nos presentan una comedia acerca de los últimos años de la edad dorada de Hollywood con un reparto plagado de estrellas. Su presentación en sociedad será en la sesión inaugural de la Berlinale de este año.
In the Hollywood of the 50s, one of the major studios intends to do a Roman blockbuster starring a big star, but the actor is kidnapped during the shooting. Now a "fixer" of the film studio will have to solve it. The Oscar winners Joel and Ethan Coen are presenting a comedy about the last years of the golden age of Hollywood with a cast full of stars. Its premier will take place at the opening session of this year's Berlinale. (U.S.A.), Reino Unido. Comedia, Drama, Musica Dir. Ethan Coen, Joel Coen
Scarlett Johansson, Channing Tatum, Ralph Fiennes, Tilda Swinton, George Clooney, Josh Brolin, Jonah Hill, David Krumholtz...
(U.S.A.), Aventuras, Drama Dir. Alejandro González Iñárritu
Tom Hardy, Leonardo DiCaprio, Will Poulter, Domhnall Gleeson, Paul Anderson, Lukas Haas... \ por BRUNO HERMIDA
25
CULTURA \ CULTURE
EL JARDÍN DE LOS CEREZOS POR REPLIKA TEATRO
THE CHERRY ORCHARD BY REPLIKA TEATRO mor, la lucha por el poder, la pasión, la justicia y la El pasado 2015 la compañía madrileña injusticia, la juventud y la vejez... van desfilando por Replika Teatro estrenó su versión del clásico de Chejov, El jardín de los cerezos, no es la primera el escenario de Replika Teatro, mientras los actores dan voz a esos personajes de finales del S.XIX o vez que el director de esta compañía Jaroslaw Bielski, se atreve con el dramaturgo ruso, ya que principios del S.XX que sufren los mismos conflictos, frustraciones, anhelos y preocupaciones que antes lo hizo con La Gaviota y con resultados, sufrimos los que habitamos este nuevo siglo. en ambos casos, más que satisfactorios. Bielski En 2016, Replika ha vuelto a reponer esta trata con mucho respeto el texto de Chejov, obra que estará en cartel todo el mes de febrero. manteniendo cierto aire tradicional a la vez que lo recorta y lo actualiza, situándolo en ocasiones Una gran oportunidad para revisitar un clásico actual. ante acontecimientos de nuestros días y remarcando conflictos de gran actualidad que lo acercan al espectador. Lo cierto es que los Last 2015 the Madrid company Replika Teatro premiered his textos de Chejov, aunque version of the classic by Chekhov, The Cherry Orchard. It is not the first situados en momentos histime that the director of this company, Jaroslaw Bielski, adapts a work tóricos precisos que narraby the Russian playwright, as he did before with The Gull and with ban la decadencia de la results in both cases more than satisfactory. Bielski treats with great alta sociedad de la Rusia respect the text of Chekhov, keeping a traditional look and cutting and de los Zares, siempre han updating it at the same time, sometimes placing it in front of events of abordado temas y conflicour day and introducing conflicts that are hot news at present, so he tos universales... esos que approaches it to the viewer. ocurren mientras parece The truth is that the texts by Chekhov, although located in precique nada pasa... y así la se historical moments that told the decay of the high society of the ambición, el amor, el desa-
Russia of the Tsars, have always approach universal themes and conflicts ... those that occur while it seems that nothing happens ... and so ambition, love, heartbreak, struggle for power, passion, justice and injustice, youth and old age ... are present on the stage of Replika Teatro, while the actors give voice to those characters of late XIX century or early XX century, who suffer the same conflicts, frustrations, desires and concerns that suffer those who inhabit this new century. In 2016, Replika has returned to the stages with this work, for the month of February. A great opportunity to revisit a modern classic.
26
\ por ELDA GÓMEZ
N. 24
01.
Equus
Los responsables de la sala alternativa Arte y Desmayo son los encargados de traer de nuevo a escena este arriesgado texto de Peter Shaffer que apela a nuestro lado oscuro y nos invita a preguntarnos sobre las áreas de nuestra personalidad más inquietantes: ¿Dónde quedan nuestras pulsiones de agresividad, sexualidad y trascendencia? ¿Es lícito reprimirlas o eliminarlas en aras de la “normalidad”?
The heads of the alternative club Arte y Desmayo are responsible for bringing back to the stages the risky text by Peter Shaffer, which appeals to our dark side and invites us to wonder about the more disturbing areas of our personality: Where do our instincts of aggression, sexuality and transcendence come from? Is it lawful to suppress or eliminate them in order to be "normal"?
Festival Escenas do Cambio
03.
Hasta el 13 de febrero
En marzo en Vilagarcía, Ourense, Pontevedra, Vigo y A Coruña
El Gaiás acoge por segundo año este festival que tiene en el diálogo cultural entre lo local y lo foráneo su principal razón de ser. Artistas de la talla de Voadora, Janet Novás o Marcela Levi acercarán sus propuestas a este encuentro que este año quiere poner especial acento en la memoria reciente y también en África.
The Gaiás will hosts, for the second year, this festival focused on the cultural dialogue between the local and the foreign. Great artists such as Voadora, Janet Novás or Marcela Levi will bring their proposals to this meeting that this year wants to put special emphasis in the recent memory and also in Africa.
Todo Público primavera 05.
febrero y marzo 04.
El Rey, Teatro del Barrio
25 de febrero Coruña, 28 de febrero Ourense Liderado por Alberto San Juan, lleva cinco años en la capital poniendo en escena textos de la actualidad política. Para su quinta propuesta traen a Galicia una pieza cuyo eje central es la figura de Juan Carlos I planteando cuál ha sido realmente su papel y cuál es el papel de la monarquía hoy en día y en un futuro no muy lejano.
It led by Alberto San Juan, has spent five years in the capital staging the texts on current political affairs. For their fifth proposal, they bring to Galicia a work focused on Juan Carlos I, and thinking about what has really been his role and what is the role of the monarchy today and in the near future.
Amigos ata a morte
02.
El Forum metropolitano de Coruña sigue siendo una importante sede de acogida al teatro familiar; durante los meses de febrero y marzo contaremos con títeres venidos de Argentina (“Giuseppe y Peppina”, 20 de febrero) magia y espectáculos audiovisuales para los más peques (“Xoga”, 5 marzo) y cuentos infantiles en forma de guiñol (“La habichuela mágica”, 19 marzo).
The Forum Metropolitano in A Coruña remains as an important venue to host family theater; during the months of february and march they will bring us puppets from Argentina ("Giuseppe and Peppina", 20 february), magic and audiovisual shows for the kids ("Xoga", 5 march) and fairy tales with puppets ("La habichuela mágica, 19 march).
Tres amigos inseparables verán cómo un acontecimiento inesperado hará que su amistad se tambalee por primera vez en sus vidas. Interpretada por los televisivos David Amor, Ledicia Sola y José Luis Touriñán y dirigida por el también actor Javier Veiga
Three inseparable friends will see how an unexpected event will make their friendship falter for the first time in their lives. With the TV stars David Amor, Ledicia Sola and Jose Luis Touriñán and directed by the also actor Javier Veiga.
SCENE \ ESCENA
ESCENA
SCENE
\ por ELDA & DENIS GÓMEZ
01
02
Los falsos amores de Ulienco y Luciena 06.
24, 25 y 26 de marzo en la sala Garufa Hace quince años, Juan Carlos Guerra y su equipo revolucionaron Coruña con una nueva manera de hacer cabaret, el extinto bar Finisterre se llenaba de gente con ganas de reírse con una historia y unas coreografías de lo más hilarantes. Pues para suerte de todos, la compañía vuelve esta Semana Santa con una edición “remasterizada” de la obra; nuevos personajes y nuevas coreografías vienen dispuestos a rerevolucionar la ciudad y quién sabe si a quedarse.
Fifteen years ago, Juan Carlos Guerra and his team revolutionized Coruña with a new way of doing cabaret, the late Finisterre bar was filled with people wanting to laugh with a very funny story and choreography. Luckily, the company returns this Easter with a "remastered" edition of the work; new characters and new choreographies are willing to re-revolutionize the city and maybe even to stay.
03
04
05
06
27
ARTES \ ARTS
EL MOTOR DE LA ARQUITECTURA THE MOTOR OF ARCHITECTURE
La tendencia a relacionar arquitectura y motor surge a principios del S. XX cuando Le Corbusier, en su famoso libro-manifiesto Hacia la Arquitectura, comparaba la evolución de los templos griegos con la de los automóviles, y esa fascinación con el mundo mecánico le llevó a convertirse en el principal propagandista tanto de la ciudad al servicio del tráfico como de la arquitectura inspirada en los procedimientos de la industria. Aquella era una aproximación más simbólica que material y se puede argumentar que el matrimonio entre construcción y automóvil se consumó más bien en las obras realizadas por Albert Kahn para la Ford o en la mítica obra de Lingotto, donde el ingeniero Giacomo Mattè-Trucco coronó su fábrica para la Fiat (remodelada por Renzo Piano) con una pista de pruebas para los coches. En cualquier caso se trata de establecer un compromiso publicitario para ambas partes que se extiende hasta nuestros días con los arquitectos de mayor impacto internacional.
28
Tales son los casos de Zaha Hadid, con el edificio central de la BMW en Leipzig y el Centro de la Ciencia en la ciudad Volkswagen de Wolfsburg, el museo del automóvil construido por UN Studio de Ben van Berkel en Stuttgart para la MercedesBenz, los centros de investigación de McLaren y Ferrari, obras respectivas de Norman Foster y Massimiliano Fuksas, o el Centro de Comunicación de Renault, diseñado por Jakob y MacFarlane en el interior de unas naves fabriles obsoletas. Todos son claros ejemplos de cómo, hoy en día, el romance ya centenario entre la arquitectura moderna y el automóvil se ha convertido en una relación seductora y fértil que en nuestro tiempo sólo es concebible al servicio de la responsabilidad ambiental.
The trend consisting of connecting architecture and motor emerged in the early twentieth century when Le Corbusier, in his famous book-manifesto Towards an Arquitecture, compared the evolution of the Greek temples with cars, and that fascination with the mechanical world led him to become the chief propagandist both of the city at the service of the traffic, and the architecture inspired by the industry procedures. That was an approach more symbolic than material, and we can say that the marriage between construction and automobile was better consummated in works by Albert Kahn for Ford or in the legendary work of Lingotto, where the engineer Giacomo Matte-Trucco crowned his Fiat factory (remodeled by Renzo Piano) with a test track for cars. In any case, it is about establishing an advertising commitment to both parties that continues today with the architects of greater international impact. Such are the cases of Zaha Hadid, with the BMW Central Building in Leipzig and the Center for Science in the Volkswagen city of Wolfsburg, the car museum built by UN Studio of Ben van Berkel in Stuttgart for Mercedes-Benz, the research centers of McLaren and Ferrari, works by Norman Foster and Massimiliano Fuksas respectively, or Renault Communication Center, designed by Jakob and MacFarlane inside some obsolete factories. All are examples of how, today, the centennial romance between modern architecture and automobile has become a seductive and fertile relationship that in our time is conceivable only at the service of environmental responsibility.
\ por ÁLVARO OSTA
N. 24
ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA
One 57 NY — A caballo entre lo curvo y lo lineal, esta torre residencial de lujo de 306 metros de altura se perfila como uno de los techos del skyline neoyorquino. Su organización en “L” permite al edificio volcarse hacia Central Park, que adquiere así un gran protagonismo con respecto al conjunto. — Half way 03.
02.
01. Casa flotante — Friday, una empresa portuguesa nacida en la Universidad de Coimbra y formada por expertos en ingeniería marina, estructuras, mecánica, hidráulica y diseño, ha creado una vivienda flotante bautizada “Floatwing” que se puede transportar a cualquier lago o río del mundo y es autónoma una semana en cuanto al consumo de electricidad y agua. — Friday, a Portuguese
company founded at the University of Coimbra and formed by experts in marine engineering, structures, mechanics, hydraulics and design, has created a floating house named "Floatwing" that can be transported to any lake or river in the world and is autonomous for a week in the consumption of electricity and water.
Arquitectura Viva
— Asociado antaño a las leyendas religiosas el mito vertical encontró una nueva versión en las grandes sedes corporativas del siglo XX. Pero en la Nueva York de hoy el viejo mito adquiere una forma imprevista: la de inmensos rascacielos de esbeltez casi inexplicable que cobijan apartamentos con espectaculares vistas sobre Central Park y que son tan caros que sólo la oligarquía global puede comprarlos. — Associated in the past to old religious legends, the vertical myth found a new version in the big corporate headquarters of the twentieth century. But in the New York of today the old myth takes an unexpected form: that of huge skyscrapers of almost inexplicable slenderness that shelter apartments with spectacular views over Central Park and which are so expensive that only the global oligarchy can buy them.
01
A LA ÚLTIMA UP THE DATE
Casa flotante, Arquitectura Viva, One 57 NY, Incineradora esquiable, Impresora de aceras.
between the curve and the line, this luxury residential tower of 306 meters is emerging as one of the roofs of the New York skyline. Its "L" organization allows the building to turn toward Central Park, thus acquiring a leading role with respect to the ensemble. 04.
Incineradora esquiable \ por ÁLVARO OSTA
— A partir de 2017 los habitantes de Copenhague disfrutarán de su primera pista de esquí y lo harán en la montaña más alta, construida sobre una planta incineradora de residuos. Se trata de uno de los proyectos más innovadores del arquitecto Bjarke Ingels, un concepto en el que los edificios deben ser una solución a problemas del mundo real. — From 2017
Copenhageners will enjoy their first ski slope and they will do so in the highest mountain, built on a waste incineration plant. This is one of the most innovative projects of the architect Bjarke Ingels, a concept in which buildings should be a solution to real world problems.
03
04
02 05
05.
Impresora de aceras
— RPS6 es capaz de unir losas para crear una calzada como si de una impresora de tratara. Mientras la máquina se desplaza hacia atrás, los ladrillos se colocan en el suelo, ordenados y siguiendo el patrón adecuado, gracias a la acción de la gravedad. Más información en: www.techinsider.io/roadprinter-can-pave -roads-very-fast-2015-11.
— RPS6 can unite slabs to create a road such as if it were a real printer. As the machine moves backward, the bricks are placed on the ground, following the adequate pattern by the action of gravity. More information at www.techinsider.io/roadprinter-can-pave-roads-very-fast2015-11.
29
ARTES \ ARTS
30
N. 24
DESIGN \ DISEÑO
— The wabi-sabi is the ancestral quintessential of the Japanese aesthetic, which would be the equivalent to our ideal canon, but curiously it is quite the opposite.
WABI-SABI, LA BELLEZA DE LO IMPERFECTO
WABI-SABI: THE BEAUTY OF IMPERFECTION
— El wabi-sabi es la quintaesencia ancestral de la estética japonesa, que sería el equivalente a nuestro canon ideal, pero curiosamente, es todo lo contrario.
La belleza de la imperfección es un concepto bastante raro para los occidentales. Nuestra cultura se ha regido por los valores e ideales de la antigua Grecia. El punto de vista helénico está cimentado en la simetría, los cálculos matemáticos, la proporcionalidad, la permanencia, la grandiosidad... El wabi-sabi es la quintaesencia ancestral de la estética japonesa, que sería el equivalente a nuestro canon ideal, pero curiosamente, es todo lo contrario. Nuestra sociedad se va adaptando cada vez más a esta percepción, para nosotros moderna, del crudo realismo de la belleza sin artificios.
The beauty of imperfection is a quite rare concept for the Western population. Our culture has been guided by the values and ideals of ancient Greece. The Greek point of view is founded on symmetry, mathematical calculations, proportionality, permanence, greatness ... The wabi-sabi is the ancestral quintessential of the Japanese aesthetic, which would be the equivalent to our ideal canon, but curiously it is quite the opposite. Our society is increasingly adapting to this perception, for us modern, of the harsh reality of beauty without artifice. It is based on finding the delicacy of what is not perfect and discover and feel its true essence. The wabi-sabi appreciates the charm of the autumn leaves on the ground, the ruins of an abandoned building, the cracks in the wood or the rust of a statue. We could say that it perceives in a positive way the attractiveness of decline, the passage of time and the patina that this leaves on objects and spaces. In design, it is the opposite of the saturation
Se basa en encontrar la delicadeza de lo que no es perfecto y descubrir y sentir su verdadera esencia. El wabi-sabi valora el encanto de las hojas de otoño en el suelo, las ruinas de un edificio abandonado, las grietas en la madera o el óxido de una estatua. Podría decirse que percibe positivamente el atractivo de la decadencia, del paso del tiempo y la pátina que éste deja en objetos y espacios. En diseño es lo opuesto a la saturación de la tecnología que vivimos, a la producción en masa, a la
of technology in which we live, the mass production, the planned obsolescence ... The wabi-sabi is about small and intimate shops and flea markets against the impersonality of large shopping centers. It is linked to emotions, to honesty of appearance and transcendence. The objects have souls, history, personality, authenticity ... hence its relationship with the craftsman and their inherent defects. In Japan, the more finished and perfect ceramics are more affordable and the more rustic and irregular are more expensive. They are unique. The wabi-sabi spaces and objects must cause a feeling of serenity and a certain melancholy. The influence of this aesthetic trend is best seen in the rustic and minimalism that characterize the Nordic design. Neutral tones and simplicity seeking calm, the use of untreated wood, stones, flax, jute, bamboo, reflecting the connection with nature and the sensitivity for the ephemeral. Undoubtedly, the beauty is in the eye of the beholder.
obsolescencia programada... El wabi-sabi es más de tienda pequeña e íntima y de mercadillos frente a la impersonalidad de los grandes centros comerciales. Está ligado a las emociones, a la honestidad de la apariencia y a la trascendencia. Los objetos tienen alma, historia, personalidad, autenticidad... de ahí su relación con lo artesano y sus defectos inherentes. En Japón, las piezas de cerámica más acabadas y perfectas son más asequibles y las más rústicas e irregulares cuestan más. Son únicas.
\ por SUSANA D. OTERO
Los espacios y objetos wabi-sabi deben provocar una sensación de serenidad y de cierta melancolía. La influencia de esta corriente estética se aprecia bien en la rusticidad y en el minimalismo que caracterizan al diseño nórdico. Los tonos neutros y la sencillez buscan la calma, la utilización de maderas sin tratar, piedras, lino, yute, bambú, reflejan la conexión con la naturaleza y la sensibilidad por lo efímero. Sin duda, la belleza está en los ojos del que mira.
31
ARTES \ ARTS
A LA ÚLTIMA UP TO DATE
01
Un poco de Wabi-sabi, Lo vas a bordar, El mueble bar ha vuelto, Tsumiki, Colgados por los 70.
02
03
01.
Un poco de Wabi-sabi
Por que no hay nada perfecto, este ideal estético japonés valora la asimetría, lo natural, la pátina del tiempo en los objetos y está muy relacionado con la artesanía, lo hecho a mano y sus maravillosas imperfecciones que lo hacen todo único. Lo contrario a la fastidiosa obsolescencia programada a la que nos tiene acostumbrados el mercado.
04
05
Japanese aesthetic ideal values asymmetry, the natural, the patina of time on objects and is closely related to crafts, the handmade things and their wonderful imperfections that make it unique. The opposite of the nagging planned obsolescence to which we are accustomed to by the market.
esta licenciada en Bellas Artes en el School of the Art Institute de Chicago se le dan bien las plantas. Y como las plantas son tendencia y el DIY (Do it yourself) también, apúntate al bastidor y los hilos.
02.
Lo vas a bordar
Because nothing is perfect, this
Sí, el bordado se ha vuelto contemporáneo gracias a la americana afincada en Mallorca, Sarah Benning. A
32
\ por SUSANA D. OTERO
Yes, embroidery has been updated by Sarah Benning, an American settled in Mallorca. This graduate in Fine Arts at the School of the Art Institute of Chicago has a green thumb. And plants and DIY are a trend, so take your taboret and the threads.
N. 24
DESIGN \ DISEÑO
03.
El mueble bar ha vuelto
El mueble bar ha vuelto a las casas, y en su defecto, bien vale un carrito de bebidas. Si al lado le ponemos un tocadiscos y unos taburetes altos, ya es lo más. Para marcarse un guateque findesemanero con los amigos. Abierto las 24 horas.
The drinks cabinet is back in our houses, and if you do not have one, you can use a drinks trolley instead. If you put a record player and some stools next to it, it will be the best. Perfect if you want to organise a weekend party with some friends. Open 24 hours.
04.
Tsumiki
Hazte un tsumiki. De la mano del reconocido estudio de arquitectura nipón Kengo Kuma (que ha sustituido a Zaha Hadid para el Estadio Olímpico de Tokio 2020) llega la versión minimalista y eco de las piezas Lego. Con estos bloques de madera de cedro japonés podrás desconectar y hacer esculturas únicas para tu casa.
Make a Tsumiki. From the hand of the renowned Japanese architectural firm Kengo Kuma (which has replaced Zaha Hadid for the Olympic Stadium in Tokyo 2020) arrives the eco and minimalist version of the Lego pieces. With these blocks of Japanese cedar wood you can disconnect
and make unique sculptures for your house.
05.
Colgados por los 70
El revival de los 70 no se limita a que cuelguen las campanas de tus pantalones o los flecos de tus bolsos. En interiores, a los mimbres, terciopelos y metales, se suman las sillas, las lámparas y por supuesto, las plantas colgantes. Se imponen las tendencias setenteras, eso sí, actualizadas.
The revival of the 70s is not limited to the bell-bottom pants or the tassels in your bags. Indoors, wickers, velvet and metal are joined by the chairs, lamps and of course the hanging plants. The seventies are in fashion, but updated.
ARTES \ ARTS
34
— The cracks in almost all her paintings symbolize the hardships that marked the painter in her childhood and which contrast with the delicacy and glamour of her models.
N. 24
ART \ ARTE
LA ARTISTA ESPAÑOLA DEL 'TOP' MUNDIAL THE SPANISH ARTISTA IN THE WORLD TOP TEN
— Las grietas de casi todos sus lienzos simbolizan las penurias que marcaron a la pintora en su infancia y que contrastan con la delicadeza y el glamour de sus modelos.
Nadie es profeta en su tierra y si no que se lo digan a Lita Cabellut. Es casi una desconocida en nuestro país pero está entre los más cotizados artistas contemporáneos del planeta y es aclamada por críticos de arte de todo el mundo. En las casas de subastas, es la tercera española, (única mujer), en ventas tras Miquel Barceló y Juan Muñoz. Su historia es increíble: nació en una barriada gitana de Barcelona y su madre, una prostituta, la abandonó a los tres meses. Vivió con su abuela, (que no la dejaba ir a la escuela), hasta que murió, y Lita fue internada en un centro de menores. A los 13 años un golpe de fortuna dio un vuelco a su vida al ser adoptada por una familia burguesa catalana que un buen día la llevó al
No one is a prophet in his own land, and that is true especially for Lita Cabellut. She is almost unknown in our country but is among the most valued contemporary artists in the world and is hailed by art critics worldwide. At auction houses, she is the third Spanish (only female), in sales after Juan Muñoz and Miquel Barceló. Her story is amazing: she was born in a Gypsy neighborhood of Barcelona and her mother, a prostitute, abandoned her when she was three months old. She lived with her grandmother (who would not let her go to school) until she died, and Lita was put in a juvenile detention center. At 13, a stroke of luck turned over her life when she was adopted by a Catalan bourgeois family who one day took her to the Prado museum and she discovered her vocation: he wanted to be a painter. She took private painting lessons for years in Barcelona and once she came of age, she went to study at the Rietveld Academy in Amsterdam.
Her work is a fusion of classical and modern portrait techniques in which we can see the influence of Rembrandt, Bacon and Tapies. The cracks in almost all her paintings symbolize the hardships that marked the painter in her childhood and which contrast with the delicacy and glamour of her models. The key element of her paintings is the skin, which reflects the passing of time. The characters in this admirer of Goya, go from celebrities as Kafka, Truman Capote, Frida Kalo or Coco Chanel, to gypsies and prostitutes, who she knew well in the streets, begging as a child. This year there will be exhibitions devoted to her in Beirut, Dubai, Hong Kong, Singapore, Germany and Holland. In Spain we´ll have to wait until 2017 to see the work of the number 333 of the top 500 artist of the most valued in the world thanks to the foundation of Antoni Vila Casas, only Spanish collector who has backed her. Undoubtedly, Spain is different.
Prado y descubrió su vocación: quería ser pintora. Recibió clases particulares de pintura durante años en la ciudad Condal y ya mayor de edad se fue a estudiar a la Academia Rietveld en Ámsterdam. Su obra es una fusión de retrato clásico y técnicas modernas en la que se advierte la influencia de Rembrandt, Bacon y Tapies. Las grietas de casi todos sus lienzos simbolizan las penurias que marcaron a la pintora en su infancia y que contrastan con la delicadeza y el glamour de sus modelos. El elemento clave de sus cuadros es la piel, en las que se refleja el paso del tiempo. Los personajes de esta
admiradora de Goya, van desde famosos como Kafka, Truman Capote, Frida Kalo o Coco Chanel a gitanos y prostitutas, a los que conoció bien en las calles, pidiendo limosna cuando era niña. Este año le van a dedicar exposiciones en Beirut, Dubai, Hong Kong, Singapur, Alemania y Holanda. En España habrá que esperar hasta el 2017 para ver la obra de la artista 333 del top 500 de los artistas contemporáneos más cotizados del globo gracias a la fundación de Antoni Vila Casas, único coleccionista patrio que ha apostado por ella. Sin duda, Spain is diferente.
\ por SUSANA D. OTERO
35
ARTES \ ARTS
AGENDA CALENDAR
Museo Guggenheim. Bilbao Del 26 de febrero al 2 de octubre
Tate Modern. Londres Hasta el 3 de abril
Fundación Juan March. Madrid Del 26 de febrero hasta el 5 de junio
Museo Thyssen Bornemisza. Madrid Del 9 de febrero al 22 de mayo
\ por SUSANA D. OTERO
Las sombras de Andy Warhol — El Guggenheim de Bilbao abre su temporada con el estadounidense Andy Warhol y su monumental obra Sombras (Shadows), que realizó con la ayuda de su entorno en la Factory en 1978. Son 102 lienzos serigrafiados concebidos como una sola pintura en varias partes, cuyo número definitivo queda determinado por las dimensiones del espacio en que se instala. — The 01.
Guggenheim Museum in Bilbao opens this new season with Andy Warhol and his monumental work “Shadows”, created with the help of his environment in the Factory in 1978. 102 silkscreened paintings conceived as a single painting in several parts, whose final number is determined by the dimensions of the space in which it is installed. Alexander Calder: Performing Sculpture — La Tate Modern Gallery, a través de un centenar de obras, nos enseña el 02.
01
04 02
03
36
excepcional trabajo del pionero en la escultura cinética: Alexander Calder. Bajo el nombre de Alexander Calder: Performing Sculpture se pueden ver sus famosos móviles como Gamma (1947), Vertical Foliage (1941) o Black Widow (1948). Uno de los artistas más innovadores e ingeniosos del siglo XX.
— The Tate Modern Gallery shows us the exceptional work of the pioneer in kinetic sculpture Alexander Calder through one hundred of his works. Under the name of Alexander Calder: Performing Sculpture, they show his famous phones as Gamma (1947), Vertical Foliage (1941) or Black Widow (1948) One of the most innovative and inventive artists of the twentieth century. 03. Lo nunca visto — 'Lo nunca visto. De la pintura informalista al fotolibro de postguerra' (1945-1965) nos presenta la pintura y fotografía de la postguerra. La exposición de la Fundación Juan March incluye 160 obras, documentos y filmaciones procedentes de diversas instituciones y colecciones públicas y privadas, nacionales e internacionales como la Fondation Gandur pour l'Art de Ginebra o el Centre Pompidou de París, entre otras. —“The unseen.
From Informalist painting to the postwar photobook” (19451965) presents us the painting and photography of the post – war world. The exhibition of the Juan March Foundation includes 160 works, documents and
footage from various institutions and public and private national and international collections such as the Fondation Gandur pour l'Art from Geneva or the Centre Pompidou in Paris, among others. 04. Alexander Calder: Performing Sculpture — El Thyssen dedica esta muestra a un grupo histórico de pintores y escultores realistas que han vivido y trabajado en Madrid: Amalia Avia, Francisco López, Julio López, María Moreno, Esperanza Parada, Isabel Quintanilla y el propio Antonio López. La exposición incluye unas 90 piezas entre óleos, esculturas, relieves y dibujos, procedentes de las colecciones de los propios artistas, de instituciones internacionales y de colecciones particulares, sobre todo de España y Alemania. — The
Thyssen museum dedicates this exhibition to a historical group of realist painters and sculptors who have lived and worked in Madrid: Amalia Avia, Francisco Lopez, Julio Lopez, Maria Moreno, Esperanza Parada, Isabel Quintanilla and even Antonio Lopez. The exhibition counts with 90 pieces including paintings, sculptures, reliefs and drawings from the collections of the artists themselves, from international institutions and from private collections, especially from Spain and Germany.
N. 24
Fundación Pedro Barrié de la Maza A Coruña
Galería Vilaseco A Coruña
www.fundacionbarrie.org
www.vilaseco.net
Manuel Gallego. Arquitectura 1967-2015 Hasta el 10 de abril
Paisaje interpretado Hasta el 13 de febrero
ART \ ARTE
Until february 13
Until april 10
Museo Thyssen-Bornemisza Madrid
Museo Centro Gaiás Santiago de Compostela
Museo Guggenheim Bilbao
www.museothyssen.org
www.cidadedacultura.gal
www.guggenheim-bilbao.es
Realistas de Madrid Del 9 de febrero al 22 de mayo
José Suárez. Uns ollos vivos que pensan Hasta el 27 de marzo
Andy Warhol. Sombras Del 26 de febrero al 2 de octubre
From february 9 to may 22
From february 26 to october 2
Until march 27
CentroCentro Palacio de Cibeles Madrid
Museo Nacional del Prado Madrid
www.centrocentro.org
Museo de Arte Contemporáneo de Vigo (MARCO)
Kandinsky. Una retrospectiva Hasta el 28 de febrero
Je, je... luna. Mª Luisa Fernández Del 5 de febrero al 29 de mayo
Ingres Hasta el 27 de marzo
Until february 28
From february 5 to may 29
Until march 27
www.museodelprado.es
Centro Gallego de Arte Contemporáneo Santiago de C.
Museo de Arte Contemporáneo A Coruña (MAC)
www.cgac.org
www.mac.gasnaturalfenosa.com
Interacciones, 2011-2015. Javier Vallhonrat Hasta el 27 de marzo
Narrativas monumentales. Figuras, paisajes y rituales Hasta el 24 de abril
Until march 27
Until april 24
37
ARTES \ ARTS
CHARLES WILLEFORD PULSIÓN ATÁVICA CHARLES WILLEFORD, ATAVISTIC IMPULSE
Tras la novela policiaca “Miami Blues” -su otra novela traducida al castellano-, la editorial Sajalín nos da a conocer otro emblemático título de Charles Willeford; si bien en una vertiente más alejada de su habitual estilo hardboiled. Publicada por primera vez en 1962, “Gallo de pelea” (que por cierto conoció una adaptación fílmica a cargo de Monte Hellman) nos introduce en el atávico salvajismo de las peleas de gallos. Dolido en su orgullo tras perder a su gallo de pelea favorito y decidido a no volver a abrir la boca hasta conseguir el ansiado Premio al Gallero del Año, el gallero Frank Mansfield se recorre distintos reñideros a lo largo del sur de EEUU. Con un estilo descarnado, seco y efectivo, la novela nos sumerge a través de la
América White Trash. Willerford se inspiró en “La Odisea” a la hora de reflejar su América country falsamente mítica, atávica y masculina. Es así que “Gallo de pelea” recuerda al universo peckinpahniano de “Junior Bonner” o “Quiero la cabeza de Alfredo García”; al ambiente de las apuestas en entornos polvorientos que reflejara Kenneth Cook en “Wake in fright”. Aislamiento rural a un paso del universo rústico de red necks y caravanas que pueblan las novelas de Harry Crews o Donald Ray Pollock; un entorno fascinado por el primitivismo masculino que dinamita la percepción rousseauniana del hombre y, ve en la violencia un modo de conducta con el que salvaguardarse de la frágil existencia humana.
After the detective novel "Miami Blues" - his other novel translated into Spanish-, the publishing house Sajalón brings us another flagship title by Charles Willeford; although far from his usual hardboiled style. First published in 1962, "Cockfighter" (which also has a film adaptation by Monte Hellman) introduces us to the atavistic savagery of cockfighting. Hurt in his pride after losing his favorite gamecock and decided not to reopen his mouth until he wins the longed-for Award of the Cockfighter of the Year, the cockfighter Frank Mansfield visits different cockpits in southern US. With a gritty, dry and effective style, the novel takes us through the American White Trash. Willerford was inspired by "The Odyssey" when trying to reflect his country America, falsely mythical, atavistic and masculine. Thus "Cockfighter" reminds the universe of Peckinpah in "Junior Bonner" or "Bring Me the Head of Alfredo Garcia"; the gambling environment in dusty environments that reflected Kenneth Cook in "Wake in Fright". Rural isolation just one step from the rustic universe of red necks and caravans that populate the novels of Harry Crews or Donald Ray Pollock; an environment fascinated by the male primitivism that dynamites the Rousseau's perception of man and sees the violence as a mode of conduct with which safeguard from the fragile human existence. 38
\ por ÁLEX REAL
N. 24
ARTES \ ARTS
LIBROS Y REVISTAS BOOKS & MAGS
01
02
Consumidos, El universo fantástico del comic, La Mandrágora, La nostalgia ya no es lo que era, Jean Pierre Melville.
03
01.
Consumidos
Anagrama La publicación de la que viene siendo la única incursión de Cronenberg en la Literatura, es a todas luces un gran acontecimiento, más si cabe comprobando que sus ingredientes (conspiraciones norcoreana, tumores malignos, cirugía, trances masoquistas...) nos devuelven al Cronenberg ochentero de las pesadillas mutantes
40
04
y su filosofía de la Nueva Carne (Cromosoma 3, Scanners, Videodrome...).
05
Brood, Scanners, Videodrome...).
El universo fantástico del comic 02.
The publication of the only incursion of Cronenberg in literature is, certainly, a major event, and even more because of its ingredients (North Korean conspiracies, malignant tumors, surgery, masochist trances ...) which bring us back the Cronenberg of the eighties with mutant nightmares and his philosophy of the New Meat (The
Cátedra Hadas, fantasmas, gnomos, brujas, vampiros, superhéroes, magos... son algunos de los seres que tienen cabida en este tomo eminentemente visual que, en su recorrido por la fan-
N. 24
BOOKS AND MAGS \ LIBROS Y REVISTAS
tasía en el noveno arte, nos descubre el alcance del tebeo en la cultura popular al tiempo que nos retrotrae a lecturas en que nuestras pupilas vírgenes absorbían exóticos mundos paralelos.
Fairies, ghosts, gnomes, witches, vampires, superheroes, wizards ... they are some of the beings included in this volume, predominantly visual, which explores the fantasy in the ninth art, reveals the extent of comics in popular culture while takes us back to our young reads, when our virgin pupils absorbed exotic parallel worlds.
03.
La Mandrágora
Valdemar Excelente noticia la de esta reedición de Mandrágora, novela de Hanns Heinz Ewers, culpable de la influencia de la Literatura en el Cine alemán del periodo expresionista al que alguien definió como “híbrido entre Crowley y Oscar Wilde”. De tintes simbolistas y decadentes, Mandrágora destaca por su sensibilidad morbosa cargada de elementos esotéricos, y un particular distanciamiento mordaz del que tomarían buena nota escritores como Lovecraft y Dashiell Hammett.
The reissue of Alraune is excellent news:
a novel by Hanns Heinz Ewers, guilty of the influence of literature in the German Expressionist cinema, who was described by somebody as "a hybrid between Crowley and Oscar Wilde". With symbolist and decadent notes, Alraune is known for its morbid sensibility full of esoteric elements, and a particularly scathing estrangement who would be used by Lovecraft and Dashiell Hammett.
04.
La nostalgia ya no es lo que era
Alterna Firmada por un referente de la prensa musical como es Ignacio Juliá, aparece esta antología de artículos aparecidos en distintos medios en los que Juliá recorre los iconos que durante los últimos 15 años han formado parte de su educación sentimental: desde iconos de la música (New Order, The Cramps, Wilco...) hasta nombres del mundo de la Literatura, el Ensayo, y el Cine (Jean Luc Godard, Jean Pierre Melville, Susan Sontag...).
Signed by a reference in the music press, Ignacio Juliá, we present this anthology of articles published in various media, where Julia goes over the icons which, for the past 15 years, have been part of his sentimental education: from music icons (New Order,
\ por ÁLEX REAL
The Cramps, Wilco ...) to names in the world of literature, Essay, and Film (Jean Luc Godard, Jean Pierre Melville, Susan Sontag...).
05.
Jean Pierre Melville
Cátedra A cargo nada menos que del pope de la crítica de Cine de género Carlos Aguilar, el nuevo estudio de la colección Cineastas de Cátedra convoca al maestro Jean Pierre Melville, recordado, ante todo, por imprimir de pedigree autoral a aquella corriente de Cine policiaco francesa denominada “Polar”. Un Cine con personajes enfrentados a ambos lados de la ley y hecho a la medida de actores como Alain Delon, Belmondo, o Lino Ventura.
By none other than the pope of the critics of the cult cinema Carlos Aguilar, the new study of the collection “Cineastas” in Cátedra convenes the master Jean Pierre Melville, remembered primarily for printing a authorial pedigree to that stream of the French detective films called "Polar". Movies with characters fighting on both sides of the law and made to measure for actors such as Alain Delon, Belmondo or Lino Ventura.
41
OCIO \ LIFESTYLE
— San Sebastián tiene el cine en las venas, en la cámara de cualquier director que busque la ola dramática, la luz emocionante, la calle seductora, la barandilla en la que poner a sus protagonistas a besarse o a recordar.
A San Sebastián hay que llegar al amanecer, sea o no capital europea de la cultura. En el silencio de la primera hora sobre el monte, el mar, la piedra, las farolas y los jardines, la ciudad más bella del norte peninsular recibe como pocas y produce una cierta melancolía deseada antes de que empiece a llover o a lucir el sol, que multiplica por las calles un señorío tranquilo representado por esa arquitectura rica, trasnochada y encantadora, por la playa como de otros principios de siglo más educados y galantes, por los primeros donostiarras que salen de sus casas para atender los quehaceres cotidianos. Siempre he vivido esta ciudad a través de sus festivales, el de Publicidad, el de Jazz, el de Cine. Y es muy posible que eso desvirtúe en cierto modo mi percepción de lo que San Sebastián puede ofrecer en tiempos de rutinas
42
estacionales. Pero los fastos culturales que este año la adornan harán difícil que el viajero conozca el alma verdadera de la ciudad. O quizá su alma sea ésta, la perpetuamente hospitalaria: no se tienen unas barras de pintxos semejantes si no es para que puedas hacer de cualquier momento del día una agradable excepción. Y la amabilidad donostiarra, cuya reputación internacional solo puede compararse a la de la antipatía parisina, facilita aún más las cosas, cualquier día del año o en cualquiera de sus festivales, sobre todo en el de Cine, que es el que yo más añoro. Gracias a él, he recorrido cien veces el hermoso paseo hasta el Kursaal, huroneado por el hotel Maria Cristina (a veces con la esperanza de presentarme ante una actriz como fotógrafo de la revista “Caballo y sabueso”), discutido en sus restaurantes sobre
N. 24
TRAVELING \ VIAJAR
SAN SEBASTIÁN. BELLEZA CINEMATOGRÁFICA SAN SEBASTIÁN. CINEMATOGRAPHIC BEAUTY
películas, tapeado en los bares de su casco viejo, padecido las butacas de sus vetustos cines, escuchado jazz en sus pequeños clubs. San Sebastián tiene el cine en las venas, y no lo digo por su Festival, sino porque debiera ser una ciudad cinematográfica cada día, en la cámara de cualquier director que busque la ola dramática, la luz emocionante, la calle seductora, la barandilla en la que poner a sus protagonistas a besarse o a recordar. San Sebastián tiene donde escoger el mejor plano, la secuencia y hasta los créditos: la fuerte esencia vasca de la parte vieja, la acogedora Plaza de la Constitución, el urbanismo Belle Epoque del ensanche, la surfera playa de Zurriola, las maravillosas vistas del monte Igeldo, el Peine del Viento cerrando la Bahía de la Concha.
Lo demás lo pone el caminante, la barra acogedora, el kiosco imprevisto, la farola presuntuosa, el restaurante impagable y la memoria que se despierta incluso antes de haber estado allí. Esa es la magia de las ciudades definitivas: se evocan desde el momento en el que empiezas a soñar con verlas, como la película de un maestro que aún no se ha estrenado. Si esperas hasta el próximo Festival de Cine, puedes fumarte un pitillo con Ricardo Darín, fotografiar a la Bellucci, cruzarte con Inma Cuesta, beber junto a Benicio del Toro, bromear con Rochefort o ver de lejos a Travolta. Si la capitalidad cultural te parece un título sujeto a calendario, es que aún no conoces San Sebastián. O más cariñosamente, Donosti.
43
OCIO \ LIFESTYLE
You must arrive at San Sebastian at dawn, no matter whether it is or not the European Capital of Culture. In the silence of the first hour, on the mountain, the sea, the stone, the street lamps and the gardens, the most beautiful city in the northern peninsula welcomes people in a magnificent way and produces a certain desired melancholy before it starts to rain or the sun shines, that multiplies in the streets a quiet grace represented by that rich, outmoded and charming architecture, along the beach as in other educated and gallant early centuries, for the first inhabitants of San Sebastian who leave their homes to attend their daily duties. I've always lived in this city through its festivals, the Advertising Festival, the Jazz Festival, the Film Festival. And it is quite possible that it somehow distort my perception of what San Sebastian can offer in times of seasonal routines. But the cultural parties that this
44
year will adorn it, will make difficult for the traveller to know the true soul of the city. Or maybe this is just its soul, the perpetually hospitable: you do not need such a bar with pintxos if it is not for making from any time of day a pleasant exception. And the kindness of San Sebastian, whose international reputation can only be compared to the Parisian antipathy, makes things even easier, every day of the year or in any of its festivals, especially in the Film Festival, which is the one that I most long for. Thanks to it, I have walked a hundred times the beautiful walk to the Kursaal, visited the Maria Cristina hotel (sometimes hoping to introduce myself to an actress as a photographer of the magazine "Horse and Hound"), discussed in its restaurants about movies, enjoying some tapas in the bars of the old town, suffered the seats of its ancient cinemas, listening to jazz in its little clubs.
\ por FERNANDO MARAĂ‘Ă“N
N. 24
TRAVELING \ VIAJAR
— San Sebastian has movies in its veins, in the camera of any director who seek the dramatic wave, the exciting light, the seductive street, the handrail to place his protagonists for a kiss or to remember.
San Sebastian has movies in its veins, and I do not say it because of its Festival, but because it should be a film city every day, in the camera of any director who seek the dramatic wave, the exciting light, the seductive street, the handrail to place his protagonists for a kiss or to remember. San Sebastian has many places to choose the best shot, the sequence and even the credits: the strong Basque essence of the old town, the cozy Plaza de la Constitution, the Belle Epoque urbanism of the “ensanche�, the Zurriola beach with its surfers, the wonderful views of Mt. Igeldo, the Combs of the Winds closing the Concha Bay. The walker must put the rest, the the
cozy bar, the unexpected kiosk, the presumptuous lamppost, the priceless restaurant and the memory that awakens even before having been there. That's the magic of the definitive cities: they are evoked from the moment you start to dream of seeing them, as the film by a master which has not yet been released. If you wait until the next Film Festival, you can smoke a cigarette with Ricardo Darin, take pictures of Bellucci, bump into Inma Cuesta, drink next to Benicio del Toro, joke with Rochefort or watch Travolta from afar. If you think that cultural capital status is a title subject to schedule, that is because you do not know San Sebastian. Or with love, Donosti.
OCIO \ LIFESTYLE
01
LA RUTA DEL GALLEGO GALICIAN’S ROUTE
02
Ecoespazo O Rexo, Aquaciencia, Alameda do Concello, Monte Santa Tecla.
04
03
Ecoespazo O Rexo (Requeixo de Valverde, Allariz, Ourense) — Colores, geometrías y signos que multiplican las lecturas y la belleza del entorno. La intervención artística de Agustín Ibarrola ha convertido este espacio en un icono de la armonía posible entre el medio natural y el hombre, que pone su talento al servicio de árboles, piedras, tierra, agua, los elementos eternos del paisaje gallego. 01.
—Colours, geometries and signs that multiply the beauties of the surroundings. The artistic intervention of Agustin Ibarrola has turned this space into an icon of the harmony between natural environment and man, who puts his talents at the service of trees, rocks, earth, water, the timeless elements of the Galician countryside. Aquaciencia, Parque Reina Sofía (Ferrol) — Aquaciencia ofrece 5.000 m² de extensión para un recorrido didáctico y sorprendente que desentraña paso a paso los principios
02.
46
dinámicos del agua. Curiosas maquetas, artilugios y juegos dotan a este jardín de un encanto singular, que tiene a sus mejores visitantes entre los más pequeños y entusiastas: los niños. — Aquaciencia offers 5,000 m2 of
extension for a didactic and surprising journey that unravels step by step the dynamic principles of water. Curious models, gadgets and games give this garden a unique charm, and has its best visitors among the younger and enthusiasts: children. Alameda do Concello, Calle del Progreso (Ourense) — En torno al Palacio Arzobispal, el parque ofrece el espacio de menores dimensiones, apto para el paseo y descanso de los más mayores. La parte inferior del parque, más amplia, es el territorio de las terrazas, el kiosco de estilo modernista y la gran fuente de piedra. En esta alameda también se juega "A chave", ideal para veteranos. 03.
— Around the Archbishop's Palace, the
\ por FERNANDO MARAÑÓN
park offers a smaller space, suitable for the walking and resting of the elderly. The lower, part of the park, wider, is the territory of the terraces, the modernist kiosk and the big stone fountain. In this mall boulevard they also play "A chave", perfect for veterans.
04.
Monte Santa Tecla (Pontevedra)
— Recorrer la provincia pontevedresa y despreciar la cima de este monte no tiene perdón. La belleza aquí radica en las vistas, las mejores posibles de la desembocadura del Miño. Y la cima te regala además el castro de Santa Tecla, que traslada al viajero a la más remota antigüedad gallega. — Visit the
province of Pontevedra and not visit the top of this mountain is unforgivable. Here, the beauty is in the sights, the best of the mouth of the river Miño. And it also provides the visitor with the views of the “castro” (Neolitic fortified settlement) of Santa Tecla, which transports travellers to the ancient times of Galicia.
N. 24
03. Hotel Life — En plena zona de moda, la ahora llamada TriBall, encontramos este pequeño hotel con encanto natural. Madera, papel o hierro son los materiales predominantes además de originales piezas de mobiliario que aportan color. Un concepto lowcost pero ofreciendo un diseño muy cuidado y con algún que otro servicio más que los hoteles de su estilo.
Hotel A Miranda — Nada es convencional en este hotel ubicado en Cariño, en el corazón de la ría de Ortigueira. Espacio para darte un respiro y disfrutar de las experiencias que ofrece: yoga, senderismo, paseos a caballos o vela y poder contemplar los acantilados de Ortegal.
01.
— Nothing is conventional in this hotel in Cariño, in the heart of the Ortigueira estuary. An space to give you a break and enjoy the experiences that it offers: yoga, hiking, horseback riding or sailing and contemplate the cliffs of Ortegal. Hotel Moure — Un nuevo concepto para alojarse en el centro de Santiago. Un pequeño hotel-botique que parece otra vivienda cualquiera, pero que la sorpresa se encuentra en cada rincón desde que se traspasa su puerta. Un hotel para valientes, donde el gran protagonista es el diseño.
02.
— A new concept to stay in downtown Santiago. A small botique hotel which seems another house, but the surprise is in every corner once you enter its door. A hotel for the brave, where the protagonist is the design.
— In the heart of the fashionable area, now called TriBall, we found this little hotel with natural charm. Wood, paper or iron are the predominant materials as well as original pieces of furniture that add some colour. A low-cost concept but offering a very cared design and with some services that are not available in other similar hotels.
04. Hotel 1898 — Ubicado en el corazón de Barcelona, se halla en el antiguo edificio de la Compañía General de Tabacos de Filipinas, construido en 1881 por el arquitecto catalán Josep Oriol Mestres. Un espacio cosmopolita que combina a la perfección el estilo colonial con maderas, cuero y mimbre y las últimas tendencias. A destacar su espectacular terraza. — Lo-
05.
Hotel María Cristina
TRAVELING \ VIAJAR
— San Sebastián es este año la Capital Cultural Europea y que mejor sitio para alojarse en ella que el emblemático María Cristina, sinónimo de historia y cultura. Un espléndido interior inspirado en la Belle Époque que destaca por sus majestuosas columnas, retratos del siglo XIX, espectaculares lámparas de araña y habitaciones con un perfecto diseño, lo que permite experimentar la elegancia en estado puro.
— San Sebastian is this year's European Cultural Capital and what a better place to stay than the iconic Maria Cristina, synonymous with history and culture. A splendid interior inspired by the Belle Epoque, known for its majestic columns, portraits of the nineteenth century, spectacular chandeliers and rooms with perfect design, which allows you to experience the pure elegance.
HOTELES HOTELS
Hotel A Miranda, Hotel Moure, Hotel Life, Hotel 1898, Hotel María Cristina. \ por BEATRIZ VASCO
01
cated in the heart of Barcelona, it is located in the old building of the General Tobacco Company of the Philippines, built in 1881 by the Catalan architect Josep Oriol Mestres. A cosmopolitan space that perfectly combines the colonial style with wood, leather and wicker and the latest trends. Its terrace is spectacular.
02
04
03
05
47
OCIO \ LIFESTYLE
MANUEL DOMÍNGUEZ, DIALOGANDO EN SILENCIO SOBRE GASTRONOMÍA MANUEL DOMÍNGUEZ, TALKING ABOUT GASTRONOMY IN SILENCE
48
N. 24
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
— Galicia es buena para él y, de la misma manera, él es bueno para Galicia.
Un aire de misticismo que envuelve un semblante sereno –alterado únicamente por un gesto que delata cierta pillería-, define a este gallego que empieza a destacar entre las “estrellas” culinarias desde la discreción y el profundo convencimiento en unos principios basados en la humildad. El hecho de que en el stand de la Xunta de Galicia en Fitur 2016 estuvieran representadas las 13 Estrellas Michelin que ostenta la Comunidad junto con la del restaurante Lua, como el primer restaurante gallego que la obtiene fuera de Galicia, representa a la perfección el sentir de este chef de O Carballiño que siempre ha hecho embajada del producto y la cocina de su tierra en el Madrid más gastronómico de los últimos tiempos. Galicia es buena para él y, de la misma manera, él es bueno para Galicia. Hace tres años recibió el Premio al Mejor Restaurante Gallego Fuera de Galicia. Manuel Domínguez derrocha generosidad para cualquier proyecto que implique la búsqueda de la excelencia para con su tierra, que a su modo de ver las cosas solamente se puede conseguir desde la base con la educación generacional, inculcando la tradición, pero aprendida desde nuevos puntos de vista que tiendan a la calidad en la elaboración. Va más allá, incluso propondría intentar fundir disciplinas –medicina, nutrición, cocina- y aplicarlas en los colegios para educar desde jóvenes a saber comer, para, por ejemplo, conseguir una medicina preventiva desde la alimentación del día a día. Precisamente él traslada estos principios al único menú degustación que propone en el restaurante Lua, elaborando varios platos con pescado azul –rico en omega 3- propuesto de diferentes maneras, pero respetando siempre al máximo sus cualidades nutritivas. Cocina sincera, comprometida con el producto y el cliente, pero para nada aburrida. ¿Cuál es el plato de comida rápida que más te gusta? Sin duda la pizza, la que hace mi amigo Andrea Tumbarello (Don Giovanni), que es la mejor que he probado. ¿Una cocina –que no sea la gallega- que te haya influenciado más en tu carrera? La peruana (en este sentido destacamos la sopa de ají con zamburiñas, torreznos de bacalao y huevas de salmón, plato que incluyen los
aperitivos del menú, como una influencia de dicha cocina). ¿La preciada estrella Michelin es un fin o una consecuencia? En mi caso es claramente una consecuencia a una línea de trabajo de muchos años basada en el producto y en la elaboración cuidada. ¿Qué ha supuesto la reciente consecución de la misma? Desde el punto de vista personal, soy un novato en esto de las “estrellas”, por lo que no he notado todavía esa presión o sensación de superación constante que pueden derivar en miedo o amenaza. También es cierto que nunca estoy pendiente del qué dirán, porque no cocino para críticos sino que lo hago para que mis clientes se vayan contentos del restaurante. Eso es lo más importante para mí. Desde el punto de vista del negocio, sin duda genera más gasto pero también hay más clientes y, obviamente, eso se traduce en más beneficio. ¿Se pueden dar menús degustación con “estrella” por 60 euros? Rotundamente sí, todo depende de que no se sobrepase la línea de equilibrio que debe existir entre los costes del producto y la manipulación del mismo, y el precio del menú, ya que los gastos fijos van más en proporción del volumen de clientes, pero estos otros repercuten más directamente en la rentabilidad del negocio. ¿Qué planes de futuro más inmediatos tienes ahora que eres centro de atracción mediática? Si me lo preguntas por posibles colaboraciones como otros compañeros de profesión en los medios de comunicación te diré que tengo como clientes habituales a algunos directivos del Grupo Mediaset, por lo que en principio tengo “padrinos” (bromea). En realidad ahora me siento muy atraído por crear un concepto a lo Abastos 2.0 o Casa Marcelo en el corazón de Madrid, una especie de taberna gallega del s.XXI. Marcelo Tejedor ha sido siempre un pionero. ¿Un mensaje final? Darle una vuelta a la tradición desde el sentido común.
49
An air of mysticism which surrounds a serene face –only altered by a gesture that shows some naughtiness -, defines this Galician who begins to stand out among the culinary "stars", from the discretion and the profound conviction based on principles of humility. The fact that in the stand of the Xunta de Galicia in Fitur 2016 were represented the 13 Galician Michelin Stars, together with that of the restaurant Lua, as the first Galician restaurant that gets it out of Galicia, represents to perfection the feeling of this chef from O Carballiño, who has always been an ambassador of the products and cuisine of his land in the gastronomic Madrid of the last times. Galicia is good for him and, in the same way, he is good for Galicia. Three years ago, he received the award for Best Galician Restaurant Outside Galicia. Manuel Dominguez is very generous in any project involving the pursuit of excellence for his land, which in his view can only be achieved from the base, with the generational education, instilling the tradition, but learned from new perspectives tending to the quality in the production. He goes beyond, even proposing to try to fuse disciplines -medicine, nutrition, cuisine- and apply them in schools educating young people to learn how to eat for, for example, achieving a preventive medicine from everyday meals. He has taken these principles to the only tasting menu he offers in the restaurant Lúa, preparing various dishes with bluefish –rich in omega 3- proposed in different ways, but always respecting their nutritional qualities.
50
Sincere cuisine, respectful with the product and with the customer, but no boring. What is your favorite fast food dish? No doubt, the pizza, the one that makes my friend Andrea Tumbarello (Don Giovanni), which is the best I've tried. A kind of cuisine – not the Galician- that has influenced you the most in your career? The Peruvian (we must mention the bell pepper soup with scallops, cod rashers and salmon roes, a dish included in the appetizers of the menu, as an influence of that cuisine). The precious Michelin star is a goal or a consequence? In my case it is clearly the consequence of a line of work of many years based on the product and the careful preparation. What has meant the recent achievement of it? From a personal point of view, I am a rookie in this issue of the "stars", so I have not noticed yet that pressure or feeling of constant improvement that can lead to fear or threat. It is also true that I never pay attention to what people say, because I do not cook for the critics but I do in
N. 24
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
— Galicia is good for him and, in the same way, he is good for Galicia.
order to make my clients leave the restaurant happy. That's the most important to me. From the point of view of the business, certainly it generates more expense but also more clients and, obviously, that means more profit. Is it possible to offer tasting menus with “star” for 60 euros? Definitely yes, it all depends on not crossing the line of balance that must exist between product costs and the handling thereof, and the menu price, because the fixed costs go more in proportion to the volume of customers, but these others affect more directly the profitability of the business.
What are your immediate future plans, now that your are the center of attention? If you ask it because of possible collaborations, as other colleagues, in the media, I will say that some directors of Mediaset Group are my usual customers, so to start with, I have "godfathers" (laughs). Actually now I feel very attracted for the idea of creating a concept in the style of Abastos 2.0 or Casa Marcelo in the heart of Madrid, a kind of Galician tavern from the XXI century. Marcelo Tejedor has always been a pioneer. A final message? A turn to the tradition from the perspective of the common sense.
\ por DARÍO RIVERA
51
OCIO \ LIFESTYLE
LA BODEGA DE DR. B DR. B’S WINE CELLAR
Mar de Frades 2015 Jorge Vázquez, Emina Atio Tinto 2011, Terrai OVG 2014.
02
01
03
52
N. 24
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
Mar de Frades 2015 Jorge Vázquez 01.
Bodegas Mar de Frades, Finca Valiñas-Meis (Pontevedra). D.O. Rías Baixas Coincidiendo con la presentación de su colección de Primavera/Verano 2016, el diseñador Jorge Vázquez dio a conocer la esperada edición limitada de este Albariño del Val do Salnés, en el que dibuja un jardín de hortensias con vistas al mar, ideal para acudir con esta edición limitada a cualquier ágape que se precie. •Uvas: albariño. •Nota de cata: color limón pálido, con irisaciones verde lima y muy brillante; aromas a notas de uvas, manzana verde y frutas de pepita que armonizan equilibradamente con los sutiles aromas salinos y de flores blancas; en boca notas de frutas exóticas, que dejan una sensación fresca y amable para dar lugar a un final de paso marino y mineral. •Maridaje: pescado blanco, bogavante y cualquier tipo de marisco. •Valoración: 14€.
Coinciding with the presentation of their Spring / Summer collection 2016, the designer Jorge Vazquez presented the expected limited edition of this Albariño from Val do Salnés, where he draws a hydrangea garden overlooking the sea, ideal for any event with this Limited edition. •Grapes: albariño. •Tasting notes: Pale lemon colour, with lime green iridescence and very bright; aromas of grapes, green apple and pome fruits which harmonize in a balance way with subtle salt and white flowers scents; on the palate it has notes of exotic fruit, leaving a fresh and friendly feel to result in a final step of marine and mineral touches. •Food pairing: white fish, lobster and all kinds of seafood. •Valuating: 14€.
02.
Emina Atio Tinto 2011
03.
Terrai OVG 2014
Bodega Emina, Valbuena de Duero (Valladolid). D.O. Ribera del Duero
Bodegas Covinca, Longares (Zaragoza). D.O. Cariñena
Vino tinto referencia de una bodega que tiene vinos de distintas denominaciones y tipos repartidos por la geografía castellana. Este vino en concreto procede de la finca del Horno, a 800 metros de altitud, tiene una crianza de 18 meses en barrica y 16 meses en botella con una producción de 3.500 botellas. Tiene varios premios entre los que destaca el Zarcillo de Oro 2009. Cuenta con valoraciones importantes en Robert Parker's The Wine Advocate 2011 (92/100) o Stephen Tanzer's International Wine Cellar 2013 (91/100). •Uvas: tempranillo. •Nota de cata: color oscuro, opaco y púrpura; aromas concentrados de frutos negros confitados, moka, violeta y madera especiada; en boca carnoso, sedoso y profundo, con unos taninos algo persistentes, pero conserva mucha fluidez. •Maridaje: carnes, embutidos, guisos y asados. •Valoración: 32€.
Old Vine Grenache (garnacha de cepas viejas) es un vino joven de los que ahora se conocen con el apelativo de ‘roble’ porque ha estado un breve periodo de tiempo en contacto con esta madera –tres meses de barrica. Premiado con el Gran Zarcillo de Oro 2015 en la categoría de 3 vinos tintos y la medalla de plata en el Concurso Mundial de Bruselas de 2014, presenta mucha concentración tanto en color como en aromas y en sabor. •Uvas: Garnacha. •Nota de cata: color granate con ribetes cardenalicios; en nariz gran potencia aromática, de frutas rojas y negras, como fresas, grosellas y moras, con una tenue presencia de toques especiados; en boca es muy fresco y con una acidez marcada. •Maridaje: aperitivos y carnes. •Valoración: 7€.
This is the reference red wine of a winery which has wines from different denominations and types distributed throughout the Castilian geography. This particular wine comes from the “Finca del Horno”, 800 meters above the sea level, it has aged 18 months in oak and 16 months in bottle with a production of 3,500 bottles. It counts with several awards, such as the Zarcillo de Oro 2009. It has important valuations in Robert Parker's The Wine Advocate 2011 (92/100) or Stephen Tanzer's International Wine Cellar 2013 (91/100). •Grapes: tempranillo. •Tasting notes: dark, opaque and purple colour; concentrated aromas of candied black fruits, mocha, violet and spicy wood; on the palate it is fleshy, silky and deep, with some persistent tannins, but it retains much fluency. •Food pairing: Meat, sausages, stews and roasts. •Valuating: 32€. \ por DARÍO RIVERA
Old Vine Grenache is a young wine, now known by the name of 'oak' because it has been a short period of time in contact with this wood -three months in barrel -. Awarded the Gran Zarcillo de Oro in 2015 in the category of 3 red wines and the silver medal at the World Competition in Brussels in 2014, it has great concentration in color, scent and flavor. •Grapes: Grenache. •Tasting notes: garnet color with cardinal trim; on the nose it has great aromatic power, of red and black fruits such as strawberries, raspberries and blackberries, with a faint presence of spicy touches; on the palate it is very fresh and with a marked acidity. •Food pairing: appetizers and meats. •Valuating: 7€.
53
OCIO \ LIFESTYLE
RESTAURACIÓN RESTORATION
Bideko, Los cocineros salen de gira, Apoteosis de la trufa, Oráculo NY, La Raquetista, taberna sincera.
01
02
03
01.
Bideko
La sorpresa de encontrarnos en este tradicional, a la vez que elegante, restaurante vasco con el chef de moda en la actualidad, Diego Guerrero (DsTAGE, Madrid), nos hizo elevar nuestras expectativas sobre su cocina. “De camino” (Bideko en euskera) entre Bilbao y Vitoria se sitúa este caserío del s.XVII que alberga unos comedores impresionantes en los que Javier Guinea ofrece un recetario tradicional adaptado al presente, entre
54
04
05
los que destacan las láminas de bacalao y patata templada, su pilpil y crema de cuajada, y el rape con tallarines de calamar y salsa negra.
the present, among them sheets of cod and warm potato, his pilpil sauce and curdled cream, and monkfish with squid noodles and black sauce.
The surprise of meeting the chef in fashion, Diego Guerrero (DsTAGE, Madrid) in this traditional and elegant Basque restaurant, made us raise our expectations on his kitchen. "On the way" (Bideko in Basque) between Bilbao and Vitoria is located in this XVII-century old country house that houses some great dining rooms where Javier Guinea offers traditional recipes adapted to
02.
Los cocineros salen de gira
The Table By es el nuevo pop up de la restauración “estrella” que traen Better y el Gyn Plymouth en el Urso Hotel situado en la madrileña zona de Barceló. Consiste en “atraer” a seis reconocidos chefs con restaurantes
N. 24
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
fuera de Madrid a los que se les ceden estos fogones durante un mes en la temporada de otoño-invierno, tocándole el turno durante el mes de febrero al gallego Javier Olleros, del restaurante Culler de Pau en O Grove (Pontevedra). Dos menús de 45 y 60 euros traen a la capital la cocina basada en raíces de la tierra gallega y de la Ría de Arousa que le hizo recibir en 2012 una Estrella Michelin.
The Table By is the new pop up in restoration, created by Better and the Gyn Plymouth at the Urso Hotel, located in the Madrid area of Barceló. It consists of "attracting" six renowned chefs with restaurants outside Madrid, and lend them this kitchen for a month in the fall-winter season. The Galician Javier Olleros, from the restaurant Culler de Pau in O Grove (Pontevedra) will be there on February. Two menus at 45 and 60 euros will bring to the capital the cuisine based on the Galician roots and the Arousa estuary, who made him be awarded with a Michelin star in 2012.
03.
Apoteosis de la trufa
Durante los fines de semana del 15 de enero al 13 de marzo los restaurantes del Maestrat castellonés celebran las V Jornadas Gastronómicas de la Trufa. 12 restaurantes de cinco municipios que elaborarán menús basados en este ingrediente con precios entre los 18 y 35 euros.
Se sumarán también tiendas gastronómicas que ofrecerán productos con trufa como los quesos de Catí y Benassal, que reciben todos los años premios internacionales.
During the weekends of January 15 to March 13, the restaurants of the Maestrat in Castellón will celebrate the V Gastronomic Days of Truffles. 12 restaurants of five municipalities will prepare menus based on this ingredient with prices between 18 and 35 euros. The gourmet shops will offer products with truffle such as the cheese from Catí and Benassal, which receive international awards every year.
04.
Oráculo NY
Where to Eat? Es el número especial de la revista New York Magazine en la que todos los años el crítico gastronómico Adam Platt traslada al mundo entero las nuevas modas en cocina que surgen en la Gran Manzana y que más tarde triunfan fuera consagrando así sus predicciones. Listas sobre lo más sabroso, los mejores nuevos chefs o incluso las últimas tendencias: la opulencia, los bares, eat and run o la cocina fusión asiática, con David Chang en portada, lo son.
Where to Eat? It is the special issue of New York Magazine in which every year the food critic Adam Platt presents the new trends in cuisine that arise in the Big Apple and which will later triumph outside, con\ por DARÍO RIVERA
firming his predictions. Lists of the tastiest, the best new chefs or even the latest trends: opulence, bars, eat and run or Asian fusion cuisine, with David Chang on the cover, are the trendiest.
05.
La Raquetista, taberna sincera
La Raquetista es una taberna de tapas, vinos y cocina española que acaba de abrir en “la milla del pintxo” de Madrid, concretamente en la calle Doctor Castelo, en la zona de Retiro. Hermana pequeña de Cachivache, otro local de moda de Serrano, apuesta por el binomio de buena calidad a un precio razonable, dentro de un ambiente que se reparte en dos espacios: barra y salita restaurante. Tapas tradicionales muy bien ejecutadas se mezclan con otros platos más desenfadados de inspiración internacional.
La Raquetista is a tavern of tapas, wines and Spanish cuisine that just opened in the "pintxo Mile" of Madrid, in Doctor Castelo street, in the Retiro area. Little sister of "Cachivache", another venue in fashion, in Serrano street, they have a firm commitment to good quality at a reasonable price, in an environment which is divided into two spaces: bar and dining room. Traditional tapas very well prepared are mixed with other dishes, more informal and internationally inspired.
55
01
OCIO \ LIFESTYLE
02
CLUBBING CLUBBING
Pentagrama, Vía Láctea, Café Ruiz, Madrid Me Mata. 03
04
¿Sigue viva la movida madrileña? ¿Ha desaparecido para no volver? ¿Existió realmente? Y de ser cierta su existencia, ¿fue realmente como nos la venden o se ha desvirtuado su concepto? Pocos pueden dar una respuesta objetiva a eso. Para dar pistas, aquí una muestra de tres locales que formaron parte de ella y siguen en relativa buena forma y un nuevo local local que vive del espíritu de Almodóvar y Cía. — Is the “movida madrileña” still alive? Has it disappeared, and will never return? Did
it really exist? And if it did, was it really like it has been explained to us or its concept was distorted? Few can give an objective answer to that. In order to try to answer all these questions, here we present a sample of three venues that were part of it and are still in relatively good shape, and also a new venue place that lives from the spirit of Almodóvar & Co. 01. Pentagrama — Más conocido como el Penta, protagonista junto a la chica de ayer de una canción de Nacha Pop, e iniciador de una época determinante a nivel cultural; al Penta se acercaba cualquiera que quisiera escuchar grupos de la mano de pinchas como Ordovás o Abitbol, difíciles o imposibles de escuchar en cualquier otro sitio. — Better known as “Penta”, it
was the main character, together with “la chica de ayer” in a song by Nacha Pop, and initiator of a decisive era in the cultural level; anyone who wanted to listen to bands hand in hand with DJs such as Ordovás or Abitbol, difficult or impossible to hear anywhere else, wen to “Penta”. Vía Láctea — El otro superviviente junto con el Penta, concebido al más puro estilo neoyorkino de la época, decorado por Moncho Algora, ilustrador que venía a exponer de Manhattan; el Vía se convirtió en un referente de lo más moderno de los 80, por su ambiente, su barra y por supuesto su música, que al contrario que en el Penta, más sumergido en la nostalgia, sigue siendo un elemento clave de referencia a día de hoy en la ciudad.
02.
designed in the true New York style of that time, decorated by Moncho Algora, illustrator who had some exhibitions in Manhattan; the “Vía” became a benchmark of the modernity of the 80s, for its atmosphere, its bar and of course its music, which -unlike the Penta, that is more immersed in nostalgia-, still remains as a key point in the city. Café Ruiz — Quizá nos tocaría hablar ahora de la Sala Sol, otro referente vivo de la movida, pero para dejar constancia de que este movimiento fue algo más que música, conviene hablar también de un local, que lejos de acoger gente con ganas de marcha, recibía a la parte más intelectual de la época: fotógrafos como Ouka Leele y García-Alix, personajes televisivos como Paloma Chamorro o Calviño, pintores, historiadores...
03.
— The other survivor, together with Penta,
— Maybe we should now talk about “Sol”, the other living reference of the “movida”, but in order to make it clear that this movement was something more than music, we must also talk about a venue which was mainly visited not for people who wanted to have fun, but for the intellectuals of the time: photographers such as Ouka Lele and García-Alix, characters from the TV such as Paloma Chamorro
56
\ por DENIS GÓMEZ
or Calviño, painters, historians ... 04. Madrid Me Mata — Y como de la nostalgia se suele hacer negocio, desde hace unos años existe a unos pocos pasos del Penta, un local que funciona no sólo como bar de copas sino también como un verdadero museo de la movida. Dos plantas cargadas de objetos de todo tipo, instrumentos musicales propiedad de grupos como Pegamoides o Radio Futura, fanzines míticos como el que da nombre al local, fotografías, ropa y todo tipo de objetos que hacen de la visita un viaje al pasado de un barrio como Malasaña y también por extensión de todo un país. — And as nostal-
gia can be turned into business, this venue open some years ago, a few steps from Penta, not only a pub but also a museum of the “movida”. Two floors full of objects of all kinds, musical instruments owned by bands such as Pegamoides or Radio Futura, mythical fanzines such as the one that gives name to them, photographs, clothes and all kinds of objects that make the visit to this venue a journey into the past of a neighborhood as Malasaña, and also to the entire country.
N. 24
OCIO \ LIFESTYLE
KNOWCOSTERS KNOWCOSTERS
— Eres el rey de las rebajas, no se te escapa una ganga, y has aprendido a elegir, entre los restos de temporada, lo que sobrevivirá con la llegada del deshielo, pero... ¿eres un knowcoster?
58
Todos tenemos un amigo capaz de comprar unas fantásticas botas de 500€ por menos de 60€. Las encuentra –siempre, invariablemente- tras mucho rebuscar, bien por internet o bien en aquella tienda perdida de la mano de dios, a la que te negaste a entrar porque el revoltijo fruto de las rebajas te mareaba. Hasta ahora a este tipo de amigos se les consideraba “compradores sabios”. Capaces de encontrar el mejor precio a cualquier precio. Ahora las tornas cambian y la filosofía millenial llega al consumismo con la tendencia Knowcosters. Básicamente, gente que sabe comprar sabiendo lo que compra. No se trata –que también- de encontrar el
mejor precio, sino de encontrar el origen de ese precio, y discernir si la rebaja merece la pena, o el precio –nuevamente el precio- que la humanidad y el planeta pagará por ella es demasiado alto como para compensar el ahorro en euros, dólares, o la moneda que quiera que acepten en esa fantástica web que has encontrado. Los “Knowcosters” nacen en 2013 como asociación, un colectivo de personas que buscan ofrecer al resto herramientas para un consumo más responsable y acorde con la filosofía de vida de cada uno. Hoy en día se han convertido en un colectivo con mucha fuerza, todo un lobby mundial capaz de cambiar tendencias de consumo e incluso leyes.
Un consumidor “knowcoster” dirige, vota y orienta su consumo. Algo que a veces requiere cambiar el producto que habíamos elegido, a veces consumir menos, a veces, no consumir, pero siempre sabiendo que estamos provocando una reacción en cadena que puede estar cerca o lejos de lo querríamos que sucediese. En España el movimiento “knowcoster” está empezando a arraigar con fuerza y su campaña de estas pasadas navidades consiguió mover conciencias y lo que es más importante, tarjetas de crédito, hacia un consumo más responsable y coherente. ¿Te apuntas?
N. 24
—You're the king of the sales, you do not miss a bargain, and have learned to choose, among the remains of season, the survivors of the thawing, but... are you a knowcoster?
We all have a friend who can buy a pair of fantastic boots of 500 € for less than 60 €. He/she finds them - always after much digging -, either online or in that lost store which you refused to enter because the mess caused by the sales was too much for you. So far this type of friends were considered "wise buyers." Able to find the best price at any price. Now the things have changed and the millennial philosophy comes to consumerism with the Knowcosters trend. Basically, people who know how to buy knowing what they buy. It is not only about finding the best price, but finding the origin of that price, and discerning whether it is a good discount or not, or the price – again the price – that humanity and the planet will pay for it is too high to compensate the saving in euros, dollars, or the currency accepted in this fantastic web you found. The "Knowcosters" were
NEWS \ ACTUALIDAD
born in 2013 as an association, a group of people looking to offer the tools for a more responsible consumption and consistent with the philosophy of life of each consumer. Today they have become a very strong group, a global lobby capable of changing consumer trends and even laws. A "knowcoster" consumer leads, votes and directs its consumption rate. Something that sometimes requires changing the product we had chosen, sometimes consume less, sometimes not consume, but always knowing that we are causing a chain reaction that may be near or far from what we would like to happen. In Spain the "knowcoster" movement is beginning to put down roots and their last campaign for Christmas manage to move consciences and, even more important, the credit cards, towards a more coherent and responsible consumption. Will you join it? \ por MARÍA NIETO
59
MODA \ FASHION
60
N. 24
FASHION \ FASHION
BOWIE, ESTILO Y BANDA SONORA
BOWIE, STYLE AND SOUNDTRACK
— Adicciones varias, escotes, mallas, transparencias, tacones y maquillajes; transgresor, excéntrico e inconformista
El pequeño David Robert Jones decidió no aburrirse nunca; la música y el baile fueron sus mayores entretenimientos. David fue niño del coro y apuntando maneras de bailarín, le cogió gusto al arte, al diseño, al jazz, y agregó como favoritos a Elvis, a Little Richard y a John Coltrane. Aquel Mod de mediados de los 60, con pelo mop-top, ajustado en trajes de tres botones, avant-garde y muy british, conoció a Lindsay Kemp y en el flechazo descubrió el circo y el mimo, otras de sus pasiones. El joven Jones, tan atento a su alrededor, eligió apellidarse Bowie y forjarse un destino poco terrenal. Empeñado en ser un superhombre, disfrazó su timidez, subió al escenario su voz profunda, muchas ganas y Let’s dance, nos fue marcando el paso bajo la luz de su luna. Desde entonces, esa criatura fina y poliédrica ha sido capaz de sorprendernos con cada una de sus apariciones. Su paseo por los escenarios ha dejado muestra de una capacidad ilimitada para el espectáculo, contando cientos de historias a través de su imagen cambiante. David siguió jugando, “sé tú mismo, y de paso, puedes ser lo que tú quieras”, y esa autenticidad se desplegó en una sucesión de alter egos que él mismo parió y liquidó a voluntad. Hunky Dory, en 1971, muy Katherine Hepburn, con pose lánguida y afeminada, pantalones de cintura estrecha, pernera ancha y pelo largo. Ziggy Stardust, en 1972, Referente del Glam rock decadente, su personalidad más experimental, cruzando las fronteras del género con monos ajustados y escotados. Satén y purpurina, en talla tan diminuta, que hubo de ensancharse años después, para vestir a su amiga Kate Moss. Botas de plataforma y su famoso pelo desfilado en rojo. Aladdin Sane, en 1973, replicante maquillado con el icónico rayo de Pierre la Roche, y samurai espacial con jumpsuit de vinilo negro a rayas blancas, inspiración kabuki de Kansai Yamamoto. The Thin White Duke, en 1976, un dandy esquelético peinado hacia atrás, con hombreras extragrandes, camisas blancas de cuello blanco muy abierto y chaleco. Una identidad más varonil que han definido como crooner del post punk. Moda como recurso comunicador de su
individualidad, como pretexto para proyectar su ego, una poderosa herramienta para reinventarse una y otra vez, atravesando límites, y alejándose de etiquetas. Adicciones varias, escotes, mallas, transparencias, tacones y maquillajes; transgresor, excéntrico e inconformista. Su desfile de looks ha dejado boquiabiertas a varias generaciones: Pirata, Rockabilly, remezcla de estilos Tedy Boy y Country, con traje amarillo y tupé. Y aquel esmoking negro de solapa ancha, corbata y sombrero en el 75, para entregarle un Grammy a la gran Aretha Franklin. En los 80, con traje de Pierrot diseñado por Natasha Korniloff para "Ashes to Ashes" en Scary Monsters, pero también en bombachos y cazadoras voluminosas. Después, aquellos trajes sastre en colores pastel, tal vez menos estridente, aunque sin abandonar su pose provocativa y sensual. Le siguieron actuaciones con capas brocadas, camisas brillantes y trajes ajustados. Y en los últimos años, cada vez más elegante, impecable en trajes a medida. Su ambigüedad, androginia y promiscuidad han fascinado a Marilyn Manson, Boy George, Lady Gaga, Tilda Swinton. Un apuesto provocador, camaleón de mirada asimétrica, abanderado de la imperfección, que nos convirtió a Bosé en bandido. Guillermo del Toro lo resumió en un tuit: “Bowie existió para que todos nosotros, que no encajábamos, supiéramos que una anomalía era algo precioso”. Ajeno a las modas que vienen y van, estrella en vida, Bowie ha sido testigo de su influencia en el mundo de la Moda, inspirando a diseñadores como Alexander McQueen, Gaultier, Dries Van Noten, Dior, Gucci, Vuitton, Celine. Expresionista y abstracto, objeto de culto y pieza de museo, la moda contemporánea no lo pierde de vista. En varias editoriales de Vogue, Kate Moss ha sido su fiel imitadora. Las cadenas low cost han encontrado una mina en la reproducción de su rostro. Recomiendo un repaso fotográfico a sus posados con Imán, una historia de amor y cambios de look; un despliegue muy compenetrado de peinados y changes de la pareja, recordándonos que el aburrimiento jamás fue una opción. Para los humanos, que nos creemos tan modernos, en otros planetas hay vida, estilo y banda sonora. Se nos ha ido una belleza extraterrestre.
61
MODA \ FASHION
Little David Robert Jones decided to never be bored; music and dancing were his biggest entertainment. David was a choirboy and also a good dancer, he liked art, design, jazz and his favourites were Elvis, Little Richard and John Coltrane. He was a Mod in the mid 60s, with mop-top hair, with three-button suits, avant-garde and very British, he met Lindsay Kemp and with the love he discovered the circus and mime, his other passion. Young Jones, always attentive to his environment, chose Bowie as his surname and forged a very little earthly destiny. Determined to be a superman, he disguised his shyness, he took to the stage his deep voice, his eager and Let's dance, he set the pace in the light of the moon. Since then, that fine and multifaceted creature has been able to surprise us with each of his appearances. His walk through the stages has left sample of his unlimited capacity for the show, telling hundreds of stories through his changing image. David continued playing, "be yourself, and incidentally, you can be whatever you want," and that authenticity was deployed in a series of alter egos that he created and killed at will. Hunky Dory, in 1971, very Katherine Hepburn, with languid and effeminate pose, narrow waist pants, wide leg and long hair. Ziggy Stardust, in 1972, a reference of the decadent
62
— Various addictions, necklines, leggings, transparencies, heels and makeups; transgressor, eccentric and nonconformist.
glam rock, his most experimental character, crossing gender boundaries with a tight and low-cut jumpsuit. Satin and glitter, so small in size that it had to be widen years later to dress his friend Kate Moss. Platform boots and his famous cut hair in red. Aladdin Sane, in 1973, a replicant made up with the iconic lightning of Pierre Roche, and spatial samurai with a jumpsuit in black vinyl with white stripes, kabuki inspiration by Kansai Yamamoto. The Thin White Duke, in 1976, a skeletal dandy with his combed-back hair, oversized shoulder pads, white shirts with a very open white collar and vest. A more masculine identity which has been defined as crooner of post punk. Fashion as a communicator resource of his individuality as a pretext to project his ego, a powerful tool to reinvent himself again and again, crossing boundaries and going away from labels. Various addictions, necklines, leggings, transparencies, heels and makeups; transgressor, eccentric and nonconformist. His parade of looks has left open-mouthed several generations: Pirate, Rockabilly, a mix of Tedy Boy and Country styles, with yellow robe and toupee. And the black tuxedo with a wide lapel, tie and hat in the 75, to hand a Grammy to the great Aretha Franklin. In the 80s, with Pierrot costume designed by Natasha Kornilov for "Ashes to Ashes" in Scary Monsters, but also in baggy trousers and bulky jackets. Later, those tailored suits in pastel colours, perhaps less strident, but without abandoning his provocative and sensual pose. They were followed by performances with brocaded coats, bright shirts and tight outfits. And in recent years, more and more elegant, impeccable tailored suits. His ambiguity, androgyny and promiscuity have fascinated Marilyn Manson, Boy George, Lady Gaga, Tilda Swinton. A handsome provocative, a chameleon of asymmetrical look, flagship of the imperfection that turned Bose in a bandit. Guillermo del Toro summarized him in Twitter: "Bowie existed for all of us, who did not fit, knew that an anomaly was something precious." Oblivious to the fashions that come and go, a star in life, Bowie has witnessed his own influence in the world of fashion, inspiring designers such as Alexander McQueen, Gaultier, Dries Van Noten, Dior, Gucci, Vuitton, Celine. Expressionist and abstract, cult object and museum piece, contemporary fashion looks at him continuously. In several leading articles of Vogue, Kate Moss has been his faithful imitator. Low cost chains have found a mine in the reproduction of his face. I recommend a photographic review of his pictures with ImĂĄn, a love story and makeovers; a very mingled display of hairstyles and changes of the couple, reminding us that boredom was never an option. For us humans, who think that we are so modern, there is life on other planets, style and soundtrack. We have missed an extraterrestrial beauty. \ por ALICIA SATURNA
N. 24
MODA \ FASHION
A LA ÚLTIMA UP THE DATE
Corpiño de La Perla, Abrigo mini entallado, Sombrero Panamá, Zapato clásico, Pañuelo de bolsillo. \ por ALICIA SATURNA
02.
Abrigo mini entallado
— En piel color nude con contrastes en blanco y negro de la Maison Longchamp. Prenda entretiempo, efecto segunda piel. Una silueta sencilla que evoca la línea de marroquinería Le Piagle. — In leather, with
nude color with contrasts of black and white by Maison Longchamp. It is a trans-seasonal piece, second skin effect. A simple silhouette that evokes the line of leather products by Le Piagle.
03.
Sombrero Panamá
Pañuelo de bolsillo
Zapato clásico — El clásico bicolor reinterpretado en pieza de diseño. Un tacón cómodo y muy sorprendente. Consulta la colección de complementos Givenchy porque ofrece variedad de colores, y anota ya tu preferido en la lista de caprichos para esta primavera. — The bicolour classic
momentos, después de ver muchas propuestas, me decido por el de Dries Van Noten, pequeño detalle que resume el homenaje a Marilyn Monroe en su colección de primavera. Un toque muy sugerente para los trajes más clásicos.
reinterpreted as a piece of design. A very comfortable heel, and very surprising. Check the collection of accessories by Givenchy that offers a variety of colours, and mark your favourite one in the list of cravings for this spring.
— It is living one of its best moments, after seeing many proposals, I choose one by Dries Van Noten, a small detail that sums up the homage to Marilyn Monroe in its spring collection. A very suggestive touch for the more classic suits.
04.
05.
— Vive uno de sus mejores
— Es un clásico más que
01.
Corpiño de La Perla
— Para un interior estupendo elige el modelo Fabulous Mood de La Perla, corpiño en neopreno y tul con tirantes de quita y pon. Sofisticado y cómodo a la vez, el body lleva bolsillos y hebilla metálica con logo. Puedes elegirlo en blanco o en negro — If you want a
great inside, choose the model Fabulous Mood by La Perla, a bodice made with neoprene and tulle with removable straps. Sophisticated and comfortable at the same time, the bodice have pockets and a metal buckle with the logo. You can choose white or black.
recomendable para un auténtico caballero, si además eliges este modelo de Etro en tres elegantes colores, no puedes fallar. En talla pequeña también es una buena opción para nosotras. En playa o ciudad, recibe los primeros rayos de sol con mucho estilo.
02
— It is a classic highly recommendable for a true gentleman, even more if you also choose this model by Etro in three stylish colours, you cannot fail. In small size is also a good choice for us. For the beach or the city, you will receive the first rays of sun with style.
03
64
01
04
05
N. 24
FASHION \ FASHION
SUPERB
SUPERB
Ramsés Bo Nordh
La Tarea ‒Die Aufgabe‒ Tomas Alexander Hartmann
Carolingios vs Moros de España (778) Italfama
— Bo Nordh está considerado el
— Se considera el libro más caro del
— Las piezas, finamente elaboradas
maestro más respetado por los amantes de la pipa en todo el mundo. En sus últimos años vendía exclusivamente por encargo y hoy en día es dificilísimo encontrar una pipa suya y las pocas que se encuentran son usadas y a precios superiores de 6.000 euros. Parapléjico a raíz de un accidente de moto, padecía también una enfermedad en la piel que le afectaba especialmente a sus manos y le hacía muy difícil trabajar con ellas. Principalmente realizó sus trabajos con brezo y ebonita y de su imaginación salió el “shape” denominado "Ramsés", por su similitud con las coronas egipcias, una forma cuyo diseño permite mostrar de la mejor manera posible la belleza de la veta.
mundo. Con tan solo 13 páginas está valorado en 153 millones de euros (según la tasación de su autor). Su precio desorbitado se debe, según Hartmann, a que le llevó 30 años escribir el libro y a que en él se develan tres de los grandes enigmas universales: ¿De dónde venimos?, ¿a dónde vamos? y ¿cuál es la misión real que todavía está por realizar? Durante todos estos años se ha mantenido en secreto el contenido del libro, así que poco más se sabe de él, salvo que se trata de un texto de «poesía filosófica», en palabras de su autor. Solo existe una copia del libro escrita en alemán.
por artistas de Florencia, han sido moldeadas siguiendo el procedimiento tradicional en la Grecia del S. IV (moldeo a la cera perdida o molde en cera de abeja). Esta forma de trabajar el bronce requiere un largo, costoso y complicado proceso. Estas piezas, únicas en el mundo, combinan baños de plata y oro de 24 kilates para resaltar ciertos elementos de las mismas. Todas ellas van acompañadas de un certificado del fabricante y la firma del escultor y su precio con tablero ronda los 25.000 euros (mesa y taburetes aparte).
— Bo Nordh is considered the most respected master among pipe lovers worldwide. In his later years he sold exclusively on request and today it is very difficult to find one of his pipes, and the few that are found, are used and cost more than € 6,000. Paraplegic because of a motorcycle accident, he also suffered from a skin disease that particularly affected his hands and made it very difficult for him to work with them. He made his jobs mainly with heather and ebonite and his imagination gave birth to the "shape" called "Ramses" for its similarity to the Egyptian crowns, a shape whose design allows to show in the best way the beauty of the grain.
— It is considered the world's most expensive book. With only 13 pages, it is valued at 153 million euros (according to the appraisal made by its author). Its exorbitant price is due, according to Hartmann, to the fact that it took him 30 years to write the book and to the fact that three of the world's great mysteries are revealed in it: Where do we come from?, where are we going? And what is the real mission that is still to be done? During all these years, the contents of the book have been kept secret, so little else is known about it, except that it is a text of "philosophical poetry" in the words of its author. There is only one copy of the book written in German. \ por FATTYBOY
— The pieces, finely crafted by artists from Florence, have been shaped in the traditional procedure of the IV century Greece (lost-wax casting or beeswax mold). This way of working with bronze requires a long, costly and complicated process. These pieces, unique in the world, combine baths of silver and 24 karat gold to highlight certain elements of them. All of them are accompanied by a manufacturer's certificate and the signature of the sculptor and their price, with board, is around € 25,000 (table and stools apart).
65
MODA \ FASHION
STARDUST \ por SUSANA D. OTERO
66
N. 24
MODA \ FASHION
ARTILUGIOS GADGETS
Zapatillas de gravedad cero, Surfea en el trabajo, Vuelve el ‘Super 8’, La cámara 4K que edita y transmite en directo, Lo último en reproducción de vinilos. 02 01
01.
Zapatillas de gravedad cero
Las zapatillas 20:16 Moon Walker están en proceso de crowdfunding en Indiegogo para ser comercializadas. Proporcionan la sensación de caminar con gravedad cero, como los astronautas, gracias a poderosos imanes y neodimio N45 en sus suelas. El interior lleva polietireno sintético DuPont Tyvek, material usado por la NASA para los trajes espaciales. Para sentirse en la luna.
20:16 Moon Walker shoes are in process of crowdfunding on Indiegogo for marketing. They provide the feeling of walking in zero gravity, like the astronauts, thanks to powerful magnets and neodymium N45 in their soles. The interior has synthetic polystrene DuPont Tyvek, a material used by NASA for space suits. You will feel on the moon.
02.
Surfea en el trabajo
La empresa Jumsport ha diseñado,
68
Wurf Board, una tabla como las de surf para hacer ejercicio. Estar sentado muchas horas mientras trabajas con el ordenador, no es bueno para la espalda y esta tabla, hecha en PVC, es una plataforma de ejercicio y, al mismo tiempo, de relajación. Por ahora solo se vende en USA, pero empezará a exportarse en febrero.
The company Jumsport has designed Wurf Board, a surf board as the real ones to do exercise. Sitting many hours while working with your computer is not good for
N. 24
GADGETS \ ARTILUGIOS
03
04
05
your back and this board, made of PVC, is a platform for exercise and at the same time is relaxing. For now it is oly sold in USA, but it will begin to be exported in February.
record in five different speeds: 9, 12, 18, 24 and 25 frames per second.
La cámara 4K que edita y transmite en directo 04.
03.
Vuelve el ‘Super 8’
En CES 2016, la feria tecnológica más importante del mundo, se ha visto una fuerte vuelta a lo retro. Kodak se ha asociado con el estudio de diseño de Yves Béhar para crear una cámara de película hoy en día! Cartuchos Super 8 se combinan con baterías intercambiables, USB, tarjeta SD, visor LCD, y la posibilidad de grabar en cinco velocidades diferentes: 9, 12, 18, 24 y 25 imágenes por segundo.
At CES 2016, the world's largest technology fair, there has been a strong return to retro. Kodak has been associated with the design studio of Yves Behar to create a film camera today! Super 8 cartridges are combined with interchangeable batteries, USB, SD card, LCD display, and the ability to
Movi es la mini cámara creada por Livestream que retransmite en directo y en 4K a través de una app para iOS. La gran diferencia con otras cámaras, es que permite editar las imágenes, modificar planos, recortar, hacer zoom, todo en tiempo real. Por su calidad y prestaciones es apta para profesionales. La transmisión en directo se hace mediante conexión WIFI gratuita incluida.
Movi is the mini camera created by Livestream which broadcasts live and in 4K through an app for IOS. The big difference with other cameras is that you can edit the images, change planes, cut, zoom, all in real time. For its quality and performance it is suitable for professionals. The live transmission is done by free WIFI included.
\ por SUSANA D. OTERO
Lo último en reproducción de vinilos
05.
La mítica marca japonesa Technics (más conocida como Panasonic), trae de vuelta un auténtico icono: el tocadiscos SL-1200 de los años 70 usado por DJ y estudios de grabación profesionales de la época. Se venderá en dos versiones, una convencional con cuerpo de aluminio y otra en edición limitada con recubrimiento de magnesio, de la que se fabricarán solo 1200 unidades.
The legendary Japanese brand Technics (better known as Panasonic), brings back a true icon: the SL-1200 turntable from the 70s used by a DJ and by professional recording studios at the time. It will be sold in two versions, a conventional one with aluminum body and a limited edition, magnesium coated, of which only 1,200 units will be manufactured.
69
MODA \ FASHION
PIÉNSALO BIEN THINK ABOUT IT
— De hecho, medítalo intensamente. La nueva clave de belleza pasa por el silencio y el recogimiento de la meditación, te descubrimos cómo.
70
Nos pasamos la vida corriendo. Nos levantamos arrastrando los pies, desayunamos sin conciencia de hacerlo, nos duchamos, nos vestimos, nos vamos trabajar, trabajamos 7, 8, 9, 10 horas, hacemos la compra, limpiamos la casa, intentamos mantener una vida social... y cuando acaba el día no te ha dado tiempo a respirar profundamente 10 veces. El estrés es algo más que la ansiedad, dicen los expertos. De hecho, y como dice mi amiga Cecilia, somos muchos los que padecemos el terrible síndrome de correr delante del león: estamos tan ocupados manteniéndonos ocupados que cuando paramos, enfermamos. Los gurús de la salud lo tienen claro: lo mejor para evitar este y otros cientos de trastornos asociados a la ansiedad, el estrés y la espídica y poco reflexiva vida actual es sentarnos, respirar hondo... y meditar. La meditación, esa técnica que causó furor en los 70, ha regresado con fuerza para instalarse en las rutinas saludables de los ciberhumanos del siglo XXI. Cada vez hay más academias y gimnasios que ofrecen meditación junto a sus clases de yoga o pilates, pero si eres de los que paga la matricula del gym solo para sentirte algo en forma, aunque luego lo pises más bien poco, te ofrecemos algunas claves para convertir tu vida en un proceso más lento, sin
robarle más de 15 minutos al día. 1.- Encuentra un lugar donde meditar. Puede valer cualquier rincón de tu casa, siempre que no ofrezca distracciones auditivas o visuales, o puede ser un espacio exterior. 2.- Roba 15 minutos al comienzo o el cierre del día para ejercer tu desconexión y sé fiel a ellos. 3.- Puedes recurrir a una aplicación de internet o una lista de reproducción de música suave –y siempre instrumental- para ayudarte a relajarte. 4.- Siéntate cómodamente. Preferiblemente con la espalda recta y las piernas cruzadas sobre si mismas (posición “india” o de flor de loto). 5.- Cierra los ojos, y respira profundamente. Retén tu respiración 5 segundos y espira con fluidez y tranquilidad. 6.- Repite esta operación intentando dejar tu mente en blanco. Te parecerá imposible –y de hecho es muy difícil- pero la idea es dejar que la mente fluya libremente hasta lograr el estado de relajación ideal. ¿Sencillo verdad? Pues los experimentos han demostrado que realizar este ejercicio 15 minutos diarios ralentiza el ritmo cardiaco, previene las cefaleas, mejora la calidad del sueño... Así que ya sabes, medítalo... y ponte a ello.
N. 24
BEAUTY \ BELLEZA
— In fact, you must meditate on it intensely. The new key of beauty is the silence and the retreat of meditation, we will discover you how.
We spend our lives running. We get up dragging our feet, we have breakfast without conscience of doing so, we shower, get dressed us, go to work, we work 7, 8, 9, 10 hours, we go shopping, clean the house, try to maintain a social life... and when the day ends, you realize that you did not have time to breathe deeply 10 times. Stress is more than anxiety, experts say. In fact, as my friend Cecilia says, many of us suffer the terrible syndrome of running in front of the lion: we are so busy keeping us busy that when we stop, we get sick. Health gurus say it very clear: the best to avoid this and other one hundred disorders associated with anxiety, stress and the quick and unreflective life is to sit down, take a deep breath... and meditate. Meditation, that technique that was all the rage in the 70s, has returned with force to be introduced in the healthy routines of the cyber-humans of the XXI century. There are more and more schools and gyms that offer meditation with their yoga or pilates lessons, but if you are one of those who pays the enrolment fees of the gym just to feel a bit fit, although you visit it not very frequently, we offer you some clues to turn your life into a slower
process, without robbing more than 15 minutes to your day. 1.- Find a place to meditate. It can be any corner of your home, if it does not provide auditory or visual distractions, or it can be outside. 2.- Take 15 minutes at the beginning or at the end of the day to exercise your disconnection and be faithful to them. 3.- You can use an internet application or a playlist of soothing music -and always instrumental- to help you to relax. 4.- Sit comfortably. Preferably with your back straight and your legs folded on themselves (“Indian” or lotus position). 5.- Close your eyes, and breathe deeply. Catch your breath for 5 seconds and exhale smoothly and quietly. 6.- Repeat this operation trying to leave your mind blank. You may think it is impossible -and indeed it is very difficult- but the idea is to let the mind flow freely to achieve the ideal state of relaxation. Simple, right? Experiments have shown that this exercise of 15 minutes per day slows the heart rate, prevents headaches, improve sleep quality... So now you know, meditate on it... and get to it.
\ por MARÍA NIETO
71
MODA \ FASHION
LA BELLEZA, SI BREVE... BEAUTY, WHEN BRIEF…
Nieve, Mijo, Calefacción, Tierra Seca, Sueño. \ por MARÍA NIETO
Mijo — delicioso, supernutritivo y extremadamente sano. El mijo llega a las despensas europeas. Su cocción es muy sencilla y puede usarse en cantidad cuasi infinita de platos.
02.
— delicious, very nutritious and extremely healthy. Millet comes to European pantries. Its cooking is very simple and can be used in almost an infinite number of dishes.
Calefacción — Qué a gustito estamos en el salón de casa, con la tormenta cayendo fuera y bajo la manta, con la calefacción funcionando... cuidado con los sistemas de climatización, porque resecan la piel y las vías respiratorias. 22 grados es una temperatura perfecta, y siempre con hidratación y ventilación de la estancia. — We feel so
03.
01. Nieve — qué bonita, qué blanca, qué propia de estas fechas... y qué nefasta para nuestra piel. Las temperaturas gélidas requieren cuidados extras en el cutis, especialmente si vamos a pasar del frío exterior al calor de los despachos y hogares. Atentos a las rosáceas. — how beautiful,
how white, how typical of this time ... and so harmful to our skin. The freezing temperatures require an extra care for the skin, especially if we are going to change the heat of the offices and homes for the cold outside. Pay attention to the rosacea.
02
good at home in the living room, with the storm falling outside and under the blanket, with the central heating working ... but be careful with the central heating systems, because they dry the skin and the respiratory system. 22 degrees is perfect, and always with hydration and ventilation of the room.
Tierra seca — Llega la temporada de lluvias y muchos abusamos de las botas de goma, especialmente en tierras galaicas. No es cuestión desterrarlas –todo lo contrario- pero debemos tener en cuenta su ausencia de transpiración: calcetines de fibras naturales, lavado nocturno cada vez que nos descalcemos y productos hidratantes específicos harán que los hongos y los eccemas se alejen de nuestros pies. 04.
— the rainy season arrives and we abuse of the wellington boots, especially in Galicia. We are not saying that you should not use them anymore, but we must consider their lack of perspiration: natural fiber socks, night wash whenever we take them off and specific moisturizing products will make eczema and fungal infection run away from our feet.
Sueño — En invierno parece que dormir se convierte en una acción de ocio. Lo hacemos más en estos meses, pero no mejor. Dicen los expertos que abusamos de la ropa de cama excesivamente cálida y no transpirable, y que nuestros pijamas no son los adecuados. Ropa floja y de fibras naturales y temperaturas de entre 20 y 23 grados son la clave. — During
05.
the winter sleep seems to be a leisure activity. We sleep more during these months, but not better. Experts say that we use excessively warm and not breathable clothes for our beds, and that our pajamas are not adequate. Loose clothes and natural fibers and temperatures between 20 and 23 degrees are the key.
01
03
04
72
05
N. 24
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
—The year 2015 said goodbye leaving behind the panegyric of Lemmy Klimster. 2016 received us with David Bowie's obituary. Is it the end of a musical era?
EL FIN DE UNA ERA THE END OF AN ERA
— 2015 se despidió dejando tras de si el panegírico de Lemmy Klimster. 2016 nos ha recibido con el obituario de David Bowie. ¿Es el fin de una era musical?
74
Hay una creencia popular que asegura que cada generación tiene sus hitos, y sus personajes protagonistas. Seguramente sea cierto. Seguramente esta etapa, la segunda década del siglo XXI, termine contando dentro de 30 años con reconocidísimos nombres en los anales de la historia musical, pero no es menos cierto que a quienes les corresponda alzarse con este enorme mérito y honor tendrán que trabajar todavía muy, muy duro para llegar a la mitad del camino que recorrieron algunos de los grandes genios de la segunda mitad del siglo XX. ¡Ah! El siglo XX, parece que fue ayer. Años que vieron nacer y crecer como artistas a algunos de los mejores músicos que
hemos disfrutado. Sin embargo, vemos con pesar y algo de angustia como en los últimos meses muchos de esos nombres han dejado de ser historia viva de la música para pasar a ser mitos. El 2015 se despidió con la broma de mal gusto más elaborada y grandiosa de todos los tiempos: el 28 de diciembre se marchaba para siempre el icónico Lemmy Klimster, alma e imagen de Motörhead. Y enero –que como todos sabemos no comienza realmente hasta el lunes después de reyes- nos recibía con la inesperada muerte de David Bowie, capaz de morir matando con el mejor de los apocalipsis: un discazo presentado sólo 3 días antes de su fallecimiento.
Es inevitable preguntárnoslo... ¿es el fin de una era? Posiblemente sí. El tiempo, esa rueda inexorable, gira más rápido que los vinilos donde Ziggy y Lemmy nos deleitan. Tarde o temprano todas las eras terminan, y tarde o temprano otras nacen. La pregunta verdaderamente importante no es pues si es o no el fin de una era. La pregunta es... ¿será lo que está por venir al menos igual de bueno que lo que nos deja? Difícil. Para qué engañarnos. Pero no imposible. Con maestros como estos a la fuerza algún alumno ha de terminar dando la talla. En Masgalicia estamos oteando ya el horizonte esperanzados.
N. 24
WORLD TODAY \ EL MUNDO HOY
There is a popular belief that ensures that each generation has its landmarks and its main characters. It is probably true. Surely this period, the second decade of the XXI century, will provide us with some very famous names in the annals of music history, but the fact remains that those awarded with that great merit and honour still have to work very hard to achieve half the successes of the great geniuses of the second half of the twentieth century. Ah! The twentieth century, it seems like yesterday. In those years were born some of the best musicians that we have enjoyed. However, we have seen with some regret and anguish, in recent months, many of those names passed away and become myths. 2015 said goodbye with the biggest and most elaborated bad joke of all time: the 28th December we said goodbye forever to the iconic Klimster Lemmy, soul and image
of MotĂśrhead. And January, which -as we all know- does not really begin until the Monday after Epiphany, received us with the unexpected death of David Bowie, able to die fighting with the best of Apocalypse: A great album presented only three days before his death. We cannot avoid the question... is this the end of an era? Possibly it is. Time, that inexorable wheel, spins around faster than the vinyls where Ziggy and Lemmy delight us. Sooner or later all eras come to their end, and sooner or later other new eras are born. The really important question is not whether or not it is the end of an era. The question is ... the future is as good as those who are leaving us? Difficult. We cannot lie. But not impossible. With masters like these, surely there will be a pupil who will be good enough. In Masgalicia we are looking into the horizon with hope. \ por MARĂ?A NIETO
75
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
Es la leche — que sigamos dándole vueltas al tema del sector lácteo. Los ganaderos siguen sin cobrar suficientes por su producción, las grandes superficies reivindican su derecho a la competencia de precios y Europa sigue sin tomar partido directo. 02.
NOTICIAS NEWS
Sentencia Real — O no. Todo dependerá de lo que el juzgado de Palma determine. La imputación final de la Infanta Cristina en el Caso Noos está en juego, y estaremos atentos para saber por dónde cae la noticia. — Or not. Everything
Sentencia Real, Es la leche, Posesiones, Inocente, Cerco.
01.
\ por MARÍA NIETO
will depend on what the Court of Palma determines. The final accusation of the Infanta Cristina in the case Noos is at stake, and we will pay attention to the following news.
01
03 02
— because we continue with the issue of the dairy sector. Farmers do not receive a fair price for their production, department stores claim for their right to price competition and Europe still does not take part. 03. Posesiones — Pero no de las diabólicas... o al menos no a priori. El año ha comenzado con nuevo gobierno sorpresa en Cataluña y con la toma de posesión de los nuevos diputados en el Congreso, con todas sus imágenes icónicas a cuestas, rastas, bicicletas y bebés incluidos. La formación de gobierno parece algo más compleja, tendremos un febrero movidito. — But not the evil ones ...
or at least not a priori. The year has started with a surprising new government in Catalonia and with the swearing-in of the new members of the Congress, with all their iconic images, dreadlocks, bicycles and babies included. The formation of government seems more complex, we will have a difficult February.
05
04
76
Inocente — Así ha declarado la Audiencia a Ramoncín. Se le acusaba de malversación de fondos en la SGAE pero el tribunal ha considerado que no había pruebas suficientes. Se desata ahora otra polémica, tras el escarnio público y la sentencia exculpatoria, ¿quién resarce al acusado? — The Provincial Court
04.
declared Ramoncín innocent. He was accused of embezzlement of funds in the SGAE but the court considered that there was not sufficient evidence. Now there is another controversy: after public shame and the exculpatory sentence, who will compensate the defendant? 05. Cerco — al cero. Los marineros gallegos se encuentran en jaque con el reparto de cuotas y emprenden una lucha sin cuartel para reivindicar la pesca de cerco. — at zero
level. Galician sailors are on the rack with the distribution of quotas and are fighting very hard to defend the purse seine fishery.
N. 24
SOLIDARITY CORNER \ RINCÓN SOLIDARIO
EL FIN DEL ÉBOLA, EL PRINCIPIO DE TODO
THE END OF EBOLA, THE BEGINING OF EVERTHING
— Si nada lo entorpece, la OMS declarará estos días como “finalizada” la epidemia de ébola que ha asolado en los dos últimos años Centroáfrica. Ahora que termina la urgencia, empieza lo importante.
En noviembre de 2014 la médico española Marta Lado Castro-Rial visitaba su ciudad natal, A Coruña. Lo hacía coincidiendo con la “explosión” en España del tristemente caso de contagio de ébola, pero ella venía curada de espanto. Su trabajo de Sierra Leona, a cargo del King’s Partnership, la tenía tristemente acostumbrada a la terrible enfermedad. Cuando le preguntamos cómo iba su trabajo allí nos dijo “ese no es mi trabajo, esa es la coyuntura con la que nos hemos encontrado, y con la que estamos lidiando, pero nosotros fuimos allí para trabajar en otros campos”. Sierra Leona, como tantos otros países africanos, necesita colaboración médica en muchos terrenos –nutrición, prevención de enfermedades, crianza...-, y a esos campos se refería la doctora Lado. El ébola se cruzó en el camino de los cooperantes internacionales desplazados en el proyecto, y se pusieron manos a la obra. Hoy, más de un año después de esta anécdota, Sierra Leona es oficialmente territorio libre de ébola. El resto de países afectados por la epidemia están en el mismo camino, y es cuestión de semanas que la declaración oficial sea un hecho. Así que, terminado lo urgente, llega el tiempo de dedicarse a lo importante. Olvidar ahora África será no sólo un error, sino toda una injusticia. Los muchos profesionales que se enfrentaron al reto de luchar contra esa muerte negra saben lo mucho que queda por pelear. Hay docenas de asociaciones y entidades internacionales que pelean día a día por dignificar el continente africano como merece. Desde Médicos del Mundo a Médicos Sin Fronteras, pasando por el ya citado King’s Partnership. De nosotros depende no olvidar la base que sustenta esta lucha.
— If nothing interferes, WHO will declare these days the end of the ebola epidemic that has devastated Central Africa during the last two years. Now that the emergency is over, the important things begin.
In November 2014 the Spanish doctor Marta Lado Castro-Rial visited his hometown, A Coruna. She did it at the same time of the "explosion" in Spain of the sadly case of the Ebola infection, but she was immune to that. Her work in Sierra Leone, by the King's Partnership, had sadly accustomed her to the terrible disease. When we asked her how she was doing there, she said that "that's not my job, that's the situation with which we have found there, and we're dealing with, but we went there to work in other fields". Sierra Leone, like many other African countries, need medical cooperation in many fields - nutrition, disease prevention, breeding ...- and Dr. Lado talked about that. Ebola crossed the path of the international aid workers who were working in the project, and got down to work. Today, more than a year after this anecdote, Sierra Leone is officially a territory free of ebola. The other countries affected by the epidemic are on the same path, and it is a fact that within weeks there will be an official statement. So, once the emergency is over, it is time to devote to the important things. If we now forget Africa, it will not only be a mistake, but also an injustice. The many professionals who faced the challenge of fighting that black death know how much remains to fight. There are dozens of associations and international organizations who fight every day to dignify the African continent as it deserves. From Doctors of the World to Doctors without Borders, through the aforementioned King's Partnership. It depends on us not forget the basis behind this struggle.
\ por MARÍA NIETO
77
N. 24