N. 26
STAFF
SUMARIO
Dirección \ Managing Director
CULTURA \ CULTURE
STAFF
INDEX
06.
H.C.M.
Director Comercial \ Sales Manager Alfredo Caneda Pérez
08.
Diseño \ Design
10.
www.costa.io 12.
Maquetación \ Page Formatting
14.
Javier Pérez Vázquez
Publicidad \ Advertising
16.
Sonsoles César publicidad@masgalicia.net 18.
Editor Textos Inglés \ English Text Editor Isabel Cruz Valle
Fotografía \ Photography Susana Díaz Otero
Portada \ Front Eduardo Lindes Murnau www.murnaudenlinden.com
20. 22. 24.
Impresión \ Printing
26.
Lugami Artes Gráficas S.L. Lugar de Infesta, 96 15319 Betanzos - A Coruña D.L.: C-2788-2004
27. 28. 29.
ALARIDO MONGÓLICO: DISFRAZ DE TIGRE ENTRE VILLALADRA Y VILLAPODRE \ ALARIDO MONGÓLICO: TIGER COSTUME BETWEEN VILLALADRA AND VILLAPODRE 100% PSYCH FEST, PRIMER ASALTO \ 100% PSYCH FEST, FIRST ROUND KIKO VENENO EN DIRECTO \ KIKO VENENO’S CONCERT STEVE GUNN \ STEVE GUNN FIB 2016, EL CARTEL DE UN FESTIVAL INOLVIDABLE \ FIB 2016 : THE LINEUP OF AN UNFORGETTABLE FESTIVAL SANTANDER MUSIC 2016 \ SANTANDER MUSIC 2016 VERANO AZUL, UNA PLAYLIST DE NOSTALGIA POP PARA CONMEMORAR EL 50 ANIVERSARIO DEL “PET SOUNDS” \ A PLAYLIST OF NOSTALGIC POP TO COMMEMORATE THE 50TH ANNIVERSARY OF “PET SOUNDS” A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE CONCIERTOS \ GIGS STEVE MCQUEEN, THE MAN & LE MANS \ STEVE MCQUEEN, THE MAN & LE MANS CINE, TV \ CINEMA, TV ESTRENOS \ PREMIERES TIERRA DEL FUEGO \ TIERRA DEL FUEGO ESCENA \ SCENE
ARTES \ ARTS 30.
31. 32.
C/ San Andrés, 164 - 11ºB 15003 A Coruña Arlaban, 7 - oficina 62 28014 Madrid +34 881 069 169 ediciones@masgalicia.net blog.masgalicia.net www.masgalicia.net
34. 36.
38. 40.
42.
04
LA ARQUITECTURA DEL MAÑANA \ TOMORROW ARCHITECTURE A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE LA CERÁMICA EMOCIONAL DE MARTA ARMADA \ THE EMOTIONAL CERAMIC OF MARTA ARMADA A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE LA REVOLUCIÓN DE LA FOTÓGRAFÍA DE MODA \ THE REVOLUTION OF FASHION PHOTOGRAPHY AGENDA \ CALENDAR PÁGINAS NEGRAS Y MALAS CALLES \ BLACK PAGES AND BAD STREETS LIBROS \ BOOKS
OCIO \ LIFESTYLE 44.
48. 49. 50.
52.
54. 56. 58.
60.
62
64.
KIOTO. EL ESPÍRITU DE JAPÓN \ KIOTO. THE SPIRIT OF JAPAN LA RUTA DEL GALLEGO \ GALICIAN’S ROUTE HOTELES \ HOTELS NUEVOS UNA ESTRELLA MICHELIN LOW COST EN ESPAÑA \ NEW LOW COST ONEMICHELIN STAR IN SPAIN LA BODEGA DE DR. B \ DR. B’S WINE CELLAR RESTAURACIÓN \ RESTORATION CLUBBING \ CLUBBING ARTESANÍA DE GALICIA + GASTRONOMÍA \ CRAFTS OF GALICIA + GASTRONOMY LO MEJOR DE GALICIA EN MADRID CON “LECER”: 100% “GALICIA CALIDADE” \ THE BEST OF GALICIA IN MADRID WITH “LECER”: 100% “GALICIA CALIDADE” UN VERANO CON LA MEJOR MÚSICA Y DEPORTE EN MARINEDA CITY\ A SUMMER WITH THE BEST MUSIC AND SPORT IN CITY MARINEDA EN LA VARIEDAD ESTÁ EL GUSTO \ VARIETY IS THE SPICE OF LIFE
MODA \ FASHION 66.
70. 71. 72. 74.
76. 78. 79.
EL VESTIDO LENCERO \ THE LINGERIE DRESS A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE SUPERB \ SUPERB OUTFIT \ OUTFIT LA COMPRA INTELIGENTE. PRIMERAS MARCAS DE MODA A LOS MEJORES PRECIOS \ SMART SHOPPING, FASHION BRANDS AT THE BEST PRICES ARTILUGIOS \ GADGETS AL GRANO \ STRAIGHT TO THE POINT LA BELLEZA SI BREVE... \ BEAUTY, WHEN BRIEF...
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS 80.
82 83.
MÚSICA, MAESTRO(S) \ MAESTRO(S), PLEASE! NOTICIAS \ NEWS CHIMPAMIG@S \ CHIMPAMIG@S
N. 26
22
10
30
36
28
32
40
44
50
66
80
83
05
N. 26
CULTURA \ CULTURE
EMERXENCIAS
ALARIDO MONGÓLICO: DISFRAZ DE TIGRE ENTRE VILLALADRA Y VILLAPODRE EMERXENCIAS \ ALARIDO MONGÓLICO: TIGER COSTUME BETWEEN VILLALADRA AND VILLAPODRE
Quiénes son: Joel Ostap Blanco y Adreim Atup, ferrolano y coruñés, dicen que actuaron por primera vez ante el público durante el Festival do Norte de 2009, sin siquiera saber todavía que existían como grupo, en un escenario de micros abiertos. No está comprobada esa versión de los hechos, ni esta otra: “Coincidimos en el sitio web www.sexyono.com y dio la casualidad de que teníamos pretensiones antimusicales paralelas”, dice Andrés (Adreim). “Empezamos a ser de verdad en algún momento. ¿Cuándo? En el calor de nuestro cuarto todo lo que hacemos es de verdad. E hicimos muchos amigos por Myspace. Y por Myspace la gente hacia su mierda y no juzgaba”. Sí está confirmado que Alarido Mongólico, tras pasar por festivales como Antipop (Zaragoza) o Antiplacer (Madrid) debu-
taron en 2012 con una canción incluida en el recopilatorio “Galician Bizarre II”: “El ataque de los belenes vivientes”. Otro tema, “¿Algún día me volverás a querer?”, aparecía el mismo año en la banda sonora de “Animals”, película de Marçal Forés. Por entonces, ambos estudiaban en Madrid, pero el regreso de Andrés a Galicia provocó un parón en el proyecto que se ha prolongado durante casi cuatro años. A qué suenan: Definámoslo como “Mongo-electro-punk”. Canciones deliberadamente cutres, provocadoras, feístas y humorísticas en la onda de grupos como Hidrogenesse, Los Ganglios o Las Bistecs. Cómo funcionan: “La mitad está en LaCoru y la otra en Eindhoven”, revela Andrés, “así que nuestro funcionamiento es de supervivencia. Nos necesitamos mucho para crear mongolidades, por lo que resulta complicado hasta que podemos compartir espacio-tiempo. Mientras tanto nos vamos pasando mierda, pero la magia surge cuando nos vemos. Y los directos y las grabaciones, lo mismo”. Cómo son en concierto: “Están bien. Vente un día y pruebas. *No te devolvemos el dinero”. Qué han publicado: En abril salía su primera referencia bajo el título “Alarido Mongólico Is Back”. Se trata de un casete limitado a 100 copias, aunque también en edición digital, e incluye cuatro temas: “Alarido Mongólico”, “Grimilla”, “Para siempre” y “Mi vida”. Lo publica el sello de reciente creación Ferror Records. En la Red: alaridomongolico.bandcamp.com
08
N. 26
MUSIC \ MÚSICA
Who they are: Joel Ostap Blanco and Adreim Atup, from Ferrol and from A Coruna respectively, say they performed for the first time in front of an audience during the Festival do Norte 2009, without even knowing yet that they existed as a band, in a stage of open mics. That version of the facts has not been proved, neither this one: "We met on the website www.sexyono.com and it happened that we had parallel unmusical ambitions", says Andrés (Adreim). "We started to be true at some point. When? In the heat of our room all we do is true. And we made many friends on Myspace. And in Myspace people did their crap and not judged". Yes, it is confirmed that Alarido Mongólico, after passing through festivals like Antipop (Zaragoza) or Antiplacer (Madrid) debuted in 2012 with a song included in the compilation "Galician Bizarre II": "El ataque de los belenes vivientes”. Another song, "¿Algún día me volverás a querer?", appeared the same year on the soundtrack of "Animals", film by Marçal Fores. By then, both were studying in Madrid, but the return of Andres to Galicia caused a break in the project that has lasted for almost four years. They sound: It can be defined as "Mongo-electro-punk". Deliberately trashy songs, provocative, ugly and humo-
rous in the line of bands as Hidrogenesse, Los Ganglios or Las Bistecs. How are they in concert: "Half is in LaCoru and the other half in Eindhoven", Andres reveals, "so our performance is survival. We need each other very much to create moronic ideas, so it is difficult until we can share space-time. Meanwhile, we send shit each other, but the magic happens when we meet. And in our concerts and recordings, the same". How are they in concert: "They are fine. Come one day and you´ll see. * No refunds". What have they you published: In April, they released their first album with the name “Alarido Mongólico is Back”. It is a cassette limited to 100 copies, but also in digital edition, and it includes four topics: "Alarido Mongólico”, "Grimilla", "Para siempre” and “Mi vida”. It was published by the label Ferror Records, recently created. On the Net: alaridomongolico.bandcamp.com
\ por DAVID SAAVEDRA \ fotografía MAIDER JIMÉNEZ
09
CULTURA \ CULTURE
— Lineup of national and international bands that flee from labels, combine tradition and modernity, without circumlocutions or conventions.
100% PSYCH FEST, PRIMER ASALTO 100% PSYCH FEST, FIRST ROUND
— Cartel de bandas nacionales e internacionales que se caracterizan por huir 0de las etiquetas, aunando tradición y vanguardia, sin ambages ni convencionalismos.
10
El nuevo ciclo de conciertos de SON Estrella Galicia asume el riesgo de apostar por la psicodelia y el rock progresivo con un atractivo cartel de bandas nacionales e internacionales que se caracterizan por huir de las etiquetas, aunando tradición y vanguardia, sin ambages ni convencionalismos. Empezando por los madrileños Melange, cuyo debut homónimo los confirma como una de las grandes revelaciones de la temporada, ya sea en formato vinilo o sobre el escenario de la sala El Sol. Pocas veces la síntesis del folclore popular y las influencias foráneas han cristalizado de manera tan contundente y personal. Así que olvídense de Triana y Vainica Doble, Can, Soft Machine y los demás, porque su verdadera esencia supera la de la suma de sus partes. Con apenas un año de vida a sus espaldas, han sido capaces de labrarse un discurso sólido, profundamente arraigado en lo autóctono pero de proyección universal.
Si nos atenemos a la inabarcable discografía de Gnod (que ya suman más de veinte títulos en apenas una década de existencia) su naturaleza mutante garantiza un amplio margen para la sorpresa. Desde que Julian Cope nos pusiera tras la pista del colectivo de Manchester con motivo de la publicación de Ingnodwetrust (Rocket Recordings, 2011), no han cejado en su empeño de transgredir los límites del kraut rock a base de mantras electrónicos y drone cavernario. Los picos de alta tensión de su último trabajo, The Mirror (Rocket Recordings, 2016), pusieron a prueba al limitador de El Sótano en una exhibición de puro músculo y trance caleidoscópico. Apadrinadas por Avey Tare de Animal Collective, las hermanas Lawson profundizan en la música de baile con efectos alucinógenos. A simple vista, lo que nos ofrece Prince Rama es puro hedonismo postmoderno en la línea de Ariel Pink y MGMT. Un
espectáculo colorista y ambiguo, con citas al techno-pop ochentero y aires exóticos. Pero si prestamos atención a las canciones de su nuevo disco, Xtreme Now (Carpark Records, 2016), descubriremos que con quienes realmente comparten universo es con Maria Minerva, Dan Deacon y The KLF. Pero la guinda del programa doble en El Sol la pusieron Blood Sport, un jovencísimo trío de Sheffield que reúnen las cualidades para heredar el trono de The Ex con su afro-punk de corte industrial (ellos lo llaman aggrobeat) y que hicieron honor a su nombre invitándonos a la danza frenética. Con el cuchillo entre los dientes. Próximas fechas 100% Psych Fest: Orchestra Of Spheres - 1 de junio, Teatro del Arte, Madrid. Föllakzoid + Mohama Saz - 14 de junio, El Sol, Madrid. Kikagaku Moyo + My Expansive Awareness - 18 de junio, El Sol, Madrid.
N. 26
MUSIC \ MÚSICA
The new series of concerts by SON Estrella Galicia takes the risk of assuming a firm commitment on psychedelia and progressive rock with an attractive lineup of national and international bands that flee from labels, combine tradition and modernity, without circumlocutions or conventions. Starting with the band from Madrid Melange, whose eponymous debut confirms them as one of the great revelations of the season, either on vinyl or on the stage of El Sol club. An extremely good synthesis of popular folklore and foreign influences with a strong and personal crystallization. So, forget Triana and Vainica Doble, Can, Soft Machine and others, because their true essence exceeds the sum of its parts. With just one year of life behind them, they have been able to provide a solid speech, deeply rooted in the autochthonous but with universal dimension. If we follow the vast discography by Gnod (now with more than twenty albums in just a decade of existence), their mutant nature guarantees a wide margin for surprise. Since Julian Cope put us on the trail of the band of Manchester on the occasion of the publication of Ingnodwetrust (Rocket Recordings, 2011), they have not relented in their efforts to transgress the boundaries of krautrock with electronic mantras and cave-dwelling drone. The high voltage spikes from his latest work, The Mirror (Rocket Recordings, 2016), tested the limiter of El Sótano in a dis-
play of pure muscle and kaleidoscopic trance. Sponsored by Avey Tare of Animal Collective, the Lawson sisters delve into dance music with hallucinogenic effects. At first glance, Prince rama offers pure postmodern hedonism in the line of Ariel Pink and MGMT. A colorful and ambiguous show, with quotes of the technopop from the eighties and exotic notes. But if we pay attention to the songs of their new album, Xtreme Now (Carpark Records, 2016), we will discover that in fact they share universe with Maria Minerva, Dan Deacon and The KLF. But the final touch of the double program in El Sol was Blood Sport, a very young trio from Sheffield who meet the qualifications to inherit the throne of The Ex with their industrial afro-punk (they call it “aggro-beat”) and who honored their name inviting us to a frenzied dance. With the knife between their teeth. Next dates 100% Psych Fest: Orchestra Of Spheres - June 1st, Teatro del Arte, Madrid. Föllakzoid + Mohama Saz - June 14th, El Sol, Madrid. Kikagaku Moyo + My Expansive Awareness - June 18th, El Sol, Madrid.
\ por DAVID BIZARRO
11
CULTURA \ CULTURE
KIKO VENENO EN DIRECTO KIKO VENENO’S CONCERT
sus últimos espectáculos, en solitario con “+Solo Con más de cuarenta años en el mundo que la una” de 2014 y con su banda y la Orquesta de la música, Kiko Veneno no había sacado un disco en directo hasta ahora. Este genio ha teni- Cordes del Món en la gira de 2013. Presentó ese trabajo en directo el 27 de mayo en el Teatro do siempre sus más y sus menos con la indusNuevo Apolo de Madrid. tria y lo que le rodea. Ha intentado caminar por En junio estará el 28 en el Festival Metrópoli libre y si algo no le gusta, si no se divierte de Gijón y el 30 en la Fiesta Mayor de Sant Cugat tocando, deja de cantar y se va. (Barcelona). En julio visitará el día 1 el Vida Festival Hace unas semanas en el festival S.O.S en Vilanova i la Geltrú (Barcelona), el 2 en Cabra 4.8 de Murcia le tocó actuar en sesión de tarde mientras en el escenario principal Amaral proba- (Córdoba), el 5 en Estival Cuenca y el 29 en IslaGo Festival en Isla Cristina (Huelva). ban sonido siendo cabeza de cartel de dicha noche. Kiko se molestó porque probaban demasiado alto con lo que decidió que en esas condiciones ni él ni el público que llenaba With over forty years in the music world, Kiko Veneno had el recinto para escucharlo not released a live album so far. This genius has always had its ups and se merecían ese trato y se downs with the industry and its surroundings. He has tried to walk free bajó del escenario. and if something does not like him, if he has no fun playing, he stops En abril publicó singing and leaves. “Doble Vivo”(2016) que A few weeks ago, in Murcia, at 4.8 S.O.S festival, he gave a conrecoge las grabaciones en cert in the night session while on the main stage Amaral was testing the directo de sus canciones sound, as headliners that night. Kiko was upset bcause they were tesmás reconocidas en dos de
ting the sound too high thus decided that under these conditions neither he nor the audience that filled the venue to listen to him deserved such treatment and he got off the stage. In April he published "Doble Vivo" (2016) which includes live recordings of his most recognized songs in two of his last shows, solo with "+ Solo que la una" in 2014 and with his band and the Orquesta Cordes del Món in the tour 2013. He presented this work in a concert on May 28th at Teatro Nuevo Apolo in Madrid. In June he will be the 28th at the Metropolis Festival of Gijon and the 30th in the Fiesta Mayor of Sant Cugat (Barcelona). In July, he will visit the Vida Festival in Vilanova i la Geltrú (Barcelona), the 2nd in Cabra (Córdoba), the 5th in Estival Cuenca and the 29th in IslaGo Festival in Isla Cristina (Huelva).
12
\ por PABLO P. VÁZQUEZ
N. 26
CULTURA \ CULTURE
STEVE GUNN STEVE GUNN
Tocas en una banda y un buen día emprendes carrera en solitario. A su vez te rodeas de grandes músicos que acabarán creando su propio grupo. Es el bucle perfecto en el que viven los que se dedican a la música. Pasar de ser “el guitarrista de” a llenar salas con tu nombre no es fácil ni rápido, como bien sabe el cantautor, compositor y excelente guitarrista Steve Gunn. Alcanzó la fama por acompañar a Kurt Vile en su banda The Violators y por el dúo Gunn-Truscinski. Desde 2007 también camina solo con un estilo folk psicodélico donde los acordes hipnóticos de su guitarra tienen el contrapunto perfecto en su voz suave. Ha publicado cerca de quince álbumes en menos de diez años desde el homónimo “Steve Gunn” (2007) hasta “Eyes On The Lines” (2016) recién publicado a primeros de junio. En soli-
14
tario o con artistas como Shawn David McMillen, Hiss Golden Messenger, Mike Cooper, Mike Gangloff, The Black Twig Pickers y Kurt Vile. Steve Gunn prosigue su gira europea de presentación de su nuevo álbum con banda. En junio estará el día 1 en el Café Berlín de Madrid (SON Estrella Galicia), el 2 en el Loco Club de Valencia (SON Estrella Galicia), el 3 en el Festival Primavera Sound de Barcelona y el 5 en Nîmes (Francia). El 9 de junio cruza el charco y se va a Estados Unidos y Canadá donde seguirá tocando durante junio y julio, en ocasiones acompañado por Cut Worms, Promised Land Sound o Spacin'.
You play in a band and one day you embark on your solo career. In turn, you surround yourself with great musicians who end up creating their own band. It's the perfect loop in which live those devoted to music. Going from "the guitarist of" to fill rooms with your name is not easy or quick, as knows the singer, composer and excellent guitarist Steve Gunn. He achieved fame for accompaning Kurt Vile with his band The Violators and for the duo Gunn-Truscinski. Since 2007 he also walks alone with a psychedelic folk style where the hypnotic guitar chords have the perfect counterpoint in his soft voice. He has published about fifteen albums in less than ten years since the self-titled "Steve Gunn" (2007) to "Eyes On The Lines" (2016) recently released in early June. Alone or with artists such as Shawn David McMillen, Hiss Golden Messenger, Mike Cooper, Mike Gangloff, The Black Twig Pickers and Kurt Vile. Steve Gunn continues his European tour to promote his new album with band. In June he will be the 1st at Cafe Berlin in Madrid (SON Estrella Galicia), the 2nd in the Loco Club in Valencia (SON Estrella Galicia), the 3rd in Primavera Sound Festival in Barcelona and the 5th in Nimes (France). On June 9th he will cross the pond and go to the United States and Canada where he will continue playing during June and July, sometimes accompanied by Cut Worms, Promised Land Sound or Spacin'. \ por PABLO P. VÁZQUEZ
N. 26
CULTURA \ CULTURE
— We have mentioned many names, and many others who will complete an unforgettable lineup.
FIB 2016, EL CARTEL DE UN FESTIVAL INOLVIDABLE FIB 2016 : THE LINEUP OF AN UNFORGETTABLE FESTIVAL
— Son muchos los nombrados y más los que completan un cartel inolvidable.
16
Llega el FIB 2016 con grandes directos y sesiones que del 14 al 17 de julio van a hacer que lo pases en grande en Benicàssim. durante el Festival. Nos esperan absolutos cabezas de cartel como Muse, The Chemical Brothers, Kendrick Lamar, Disclosure, Major Lazer y Massive Attack, que ofrecerán increíbles directos y muchísimos nombres que llegan para dar conciertos exclusivos para festivales o para dejarse ver por primera vez en nuestro país. El jueves 14 llega la bienvenida con Major Lazer. Las secuelas de tanto temblor bailable seguirán con Skepta, Soulwax, Mr. Oizo, Hannah Wants, Rejjie Snow, Amable, Fuckaine, Marc Piñol o Perlita. Y puede que haya cierto elegante sosiego con Anni B Sweet, Georgia, Extraperlo, El Guincho, John Grvy. Teleman o Ruth Baker Band. El viernes 15 ofrece a uno de los dúos más apreciados por el Festival: The Chemical Brothers. La historia del FIB tiene en su corazón un trozo que les corresponde gracias a sus
legendarios directos. La fiesta continuará con el rock y el pop de Biffy Clyro, The Vaccines, La Habitación Roja, Band Of Skulls, Dorian, Hinds o Juventud Juché. Viajaremos con Jamie XX, John Talabot (Dj Set), The Magician, Dan Deacon, Hidrogenesse, The Soft Moon, Gaspard Royant, Kero Kero Bonito, Aries, Ratboy. Le Galaxie o esa locura de quince raperas islandesas que responde al nombre de REYKJAVÍKURDÆTUR. ¡Y todavía hay más en los cuatro escenarios del FIB! El sábado 16 será memorable. ¡Ese día actúa Muse! El concierto de la banda de Matt Bellamy, exclusivo para un festival en España, será recordado durante mucho tiempo por su explosiva intensidad. Tanto como los soberbios directos de llenapistas como Disclosure, auténticas leyendas como Echo & The Bunnymen, aplicados dinamiteros como The Kills, The Coral, Breakbot, Bloc Party, Neuman, La Femme, Fasenuova, Delorean, Three Trapped Tigers, o Baywaves, artesanos del pop como Zahara, Soledad
Vélez o Lois, y más. Y, como no podía ser de otro modo, el FIB ofrecerá reconocimiento al genio David Bowie con Capsula :: Dreaming Of Ziggy Stardust. El domingo 17 llegará el fin de fiesta como corresponde. Con el artista de hip hop del año, el inmenso Kendrick Lamar. Tan impresionante como otra leyenda que vuelve: Massive Attack. Pero también estarán The 1975, Dj Shadow, Young Fathers, Jess Glynne, Snakehips, Little Simz, Aldo Linares, Doble Pletina, BeGun, Alberto Montero y Cascales. Pero también habrá cinturones negros del rasgueo como The Maccabees, Catfish And The Bottlemen, Chucho, Mac DeMarco, FIDLAR, Tijuana Panthers, Pacosan y el estreno cuasi mundial de Chicano Bulls, el nuevo desmadre de The Parrots y Los Nastys al completo., entre otros. Son muchos los nombrados y más los que completan un cartel inolvidable.
N. 26
MUSIC \ MÚSICA
FIB 2016 is already here, with great concerts and sessions that, from 14th to 17th July will make you have a great time in Benicàssim passes during the Festival. In the lineup, absolute headliners such as Muse, The Chemical Brothers, Kendrick Lamar, Disclosure, Major Lazer and Massive Attack, which will offer incredible concerts and many other names that will come to give exclusive concerts for festivals or to visit our country for the first time. Thursday 14 will be the welcoming day with Major Lazer. The consequences os such a danceable tremor will be felt with Skepta, Soulwax, Mr. Oizo, Hannah Wants, Rejjie Snow, Friendly, Fuckaine, Marc Piñol or Perlita. And there may be some elegant tranquility with Anni B Sweet, Georgia, Extraperlo, El Guincho, John Grvy, Teleman or Ruth Baker Band. Friday 15 offers one of the most appreciated duos of the Festival: The Chemical Brothers. The history of the FIB has in his heart a piece for them thanks to their legendary concerts. The party will continue with the rock and pop of Biffy Clyro, The Vaccines, The Red Room, Band Of Skulls, Dorian, Hinds or Juventud Juché. We will travel with Jamie XX, John Talabot (Dj Set), The Magician, Dan Deacon, Hidrogenesse, The Soft Moon, Gaspard Royant, Kero Kero Bonito, Aries, Ratboy. Le Galaxie or the madness of fifteen Icelandic rappers with the name of REYKJAVÍKURDÆTUR. And there's even more in the four stages of FIB!
Saturday 16 will be memorable. That´s the day of Muse´s concert! The concert of Matt Bellamy´s band, exclusive for a festival in Spain, will be long remembered for his explosive intensity. As much as the great concerts of floor-fillers as Disclosure, true legends as Echo & The Bunnymen, applied blasters as The Kills, The Coral, Breakbot, Bloc Party, Neuman, La Femme, Fasenuova, Delorean, Three Trapped Tigers, or Baywaves, artisans of pop as Zahara, Soledad Vélez or Lois, and more. And, it could not be otherwise, the FIB will offer recognition to the genius of David Bowie with Capsula :: Dreaming Of Ziggy Stardust. Sunday 17 will be the end of the party. With the hip hop artist of the year, the great Kendrick Lamar. As impressive as another legend who comes back: Massive Attack. But there will also be there The 1975, DJ Shadow, Young Fathers, Jess Glynne, Snakehips, Little Simz, Aldo Linares, Double Pletina, Begun, Alberto Montero and Cascales. But there will also be black belts of strumming like The Maccabees, Catfish and the Bottlemen, Chucho, Mac DeMarco, FIDLAR, Tijuana Panthers, Pacosan and the quasi world premiere of Chicano Bulls, the new chaos of The Parrots and The Nastys in full, among others. We have mentioned many names, and many others who will complete an unforgettable lineup.
\ por GUSTAVO NAVEDO
17
CULTURA \ CULTURE
SANTANDER MUSIC 2016 SANTANDER MUSIC 2016
con Las Vermut Sessions, que abrirán la programaLa octava edición de Santander Music ción de Santander Music durante el viernes 5 y el 2016 vuelve a la capital cántara como cada sábado 6 de agosto. En la jornada del viernes, el verano, el primer fin de semana de agosto, en esta nueva entrega, dando cita a nombres como pistoletazo de salida será a las 12.00 horas en la céntrica calle del Sol de Santander, recibiendo en Bunbury, Miami Horror, Love of Lesbian, The el escenario el bailable directo de Perlita. El sábado Bohicas, Second, Yall, Fuel Fandango, León los protagonistas serán Baywaves. El programa Benavente, Hinds, Papaya, La M.O.D.A., Belize, Capitán Demo de Radio tres debuta con un esceCaptains, Alien Tango, Baywaves, Don Gonzalo, nario en la programación del festival presentando a Perlite, Mr Mitsuhirato y Plastic Addict. dos bandas elegidas por el programa. Captains y Esta cita está ya consolidada en el circuiAlien Tango. to de festivales, ofreciendo un formato mucho mas manejable frente a los grandes festivales. Un festival localizado en un lugar privilegiado y próximo al centro de la ciudad. The eighth edition of Santander Music 2016 returns to the Además en esta edición el Cantabrian capital as every summer, the first weekend of August, in festival repite su aventura this new edition, bringing names as Bunbury, Miami Horror, Love of de salir a la ciudad e impliLesbian, The Bohicas, Second, Yall, Fuel Fandango, León Benavente, carla en sus actividades, Hinds, Papaya, La M.O.D.A., Belize, Captains, Alien Tango, Baywaves, ampliando además sus disDon Gonzalo, Perlite, Mr Mitsurirato and Plastic Addict. ciplinas. Arte, Teatro y conThis date is already consolidated in the festival circuit, offering a ciertos en varios escenarios much more manageable format in comparison with the big festivals. A situados por toda la ciudad festival located in a privileged place and near the center of the city. Also son la gran novedad en in this edition the festival reprises its adventure of going into the city esta nueva edición del fesand involve it in its activities, and expanding its disciplines. Art, theater tival santanderino, junto con and concerts on several stages located throughout the city are the big la zona de acampada oficial news in this new edition of the Santander festival, along with the offique ya lleva varias ediciocial camping that has passed several editions with a sold out. nes colgando el cartel de This year the festival goes back to town with The Vermouth “completo”. Sessions, which will open the programming of Santander Music Este año el festival during Friday 5th and Saturday 6th August. On Friday, it will start at vuelve a salir a la ciudad
12.00 in the central street of Sol in Santander, receiving on the stage the danceable concert of Perlita. On Saturday the main characters will be Baywaves. The programme Captain Demo in Radio Tres debuts with a stage in the festival programming, featuring two bands chosen by the program. Captains and Alien Tango.
18
\ por GUSTAVO NAVEDO
N. 26
CULTURA \ CULTURE
VERANO AZUL
UNA PLAYLIST DE NOSTALGIA POP PARA CONMEMORAR EL 50 ANIVERSARIO DEL “PET SOUNDS” A PLAYLIST OF NOSTALGIC POP TO COMMEMORATE THE 50TH ANNIVERSARY OF “PET SOUNDS”
01
02
I Pooh, Los Yetis, Yellow Balloon, The Association, Millenium. 04
05 03
01.
I Pooh
L’uomo di ieri (Vendette, 1966) Naturales de Boloña y desconocidos más allá de los Alpes, ostentan el record de haber vendido más de setenta millones de discos y ser la banda más longeva de la historia de Italia. Su carrera ha dado para mucho y han cambiado de estilo tanto como de chaqueta. Pero antes de tontear
20
con el rock progresivo y lucir hombreras en la discoteca se acercaron al sonido de The Beach Boys con este single que vale su peso en oro e incluye una briosa traducción al italiano del Keep On Running de The Spencer Davies Group.
Born in Bologna and unknown beyond the Alps, they hold the record for having sold over seventy million albums and be the
longest band in the history of Italy. Their career has given too much and they have changed their style as many times as their jackets. But before flirting with progressive rock and wearing epaulettes in the disco, they approached the sound of The Beach Boys with this single that is worth its weight in gold and includes a spirited translation to Italian of the Keep On Running by Spencer Davies Group.
N. 26
PLAYLIST \ LISTA DE REPRODUCCIÓN
02.
Los Yetis
Todo acabó (EMI, 1970)
acompañar una puesta de sol en compañía de Brian Wilson.
La onda expansiva del rock colombiano de los años sesenta apenas se dejó notar al otro lado del charco y no fue hasta principios de los setenta que sus réplicas empezaron a llegarnos por cuentagotas, mayoritariamente en versiones en español de éxitos foráneos. Con la emocionante versión del My World Fell Down de Sagittarius, esta banda de melenudos apodada Los Yetis nos mostraron su cara más amable y consiguieron colarse en los hogares de media España.
Imagine the picture: a TV actor decides to try his luck with music and gathers at his Malibu home his entourage of colleagues, all from small surf groups. One of them, Gary Zekley, comes from composing a bestseller for Jan & Dean from which it takes its name. The premise is clear: sun, girls and catchy harmonies. The balloon would soon deflate, but it is impossible to resist the youthful impudence of this choir of bathers, ideal to accompany a sunset in the company of Brian Wilson.
The shock wave of the Colombian rock of the sixties passsed almost unnoticeable across the pond and it was not until the early seventies that its aftershocks began to reach us by dropper, mostly in Spanish versions of foreign successes. With the exciting version of My World Fell Down by Sagittarius, this band of long-haired man called Los Yetis showed us their most friendly face and managed to sneak into the homes of half Spain.
04.
03.
Yellow Balloon
Stained Glass (Canterbury, 1967) Imagínense la estampa: un actor de televisión decide probar suerte con la música y reúne a su casa de Malibú a su séquito de colegas, todos ellos procedentes de grupos menores de surf. Uno de ellos, Gary Zekley, viene de componer un superventas para Jan & Dean del que toman el nombre. La premisa está clara: sol, chicas y armonías pegadizas. El globo no tardaría en deshincharse, pero resulta imposible resistirse al descaro juvenil de este orfeón de bañistas, ideal para
The Association
Never My Love (Warner, 1967) Otra versión (en este caso de los ignotos Adrissi Brothers) puso en órbita a estos veteranos del sunshine pop californiano. Incluida en su tercer disco, “Inside Out”, no empaña los méritos compositivos de una banda que andaba sobrada de potencial melódico, responsable de maravillas como Windy, On A Quiet Nigth o Sometimes. En sus manos y las de su productor estrella, Bones Howe, la canción se convirtió en el clásico instantáneo que nunca fue, permitiéndoles codearse con The Byrds, Mamas & The Papas y CSN&Y. Así que un respetito.
Another version (in this case by the unknown Adrissi Brothers) orbited these veterans of Californian sunshine pop. Included in their third album, "Inside Out", it does not tarnish the compositional merits of a band who had more than enough melodic potential, head of wonders like Windy, On A Quiet Nigth or Sometimes. In their hands and their star producer Bones Howe, \ por DAVID BIZARRO
the song became the instant classic that it never was, allowing them to rub shoulders with The Byrds, Mamas & The Papas and CSN & Y. So you must respect them.
05.
Millenium
There Is Nothing More To Say (Columbia, 1968) Sin palabras se quedarán los amantes del pop clásico que se acerquen por primera vez a Begin, el único trabajo de una banda irrepetible. Cuesta imaginar que tuvieran que pasar más de tres décadas para que la reedición de esta obra maestra la devolviese al lugar que sin duda merece: a la diestra del “Pet Sounds” (1966), con el que comparte núcleo temático y hallazgos creativos. Es tal su grado de perfección que no le sobra ni una sola canción; pero por destacar alguna quédense con ésta, To Claudia on Thursday o The Island y luego me explican cómo han podido vivir sin escucharlas al menos un millón de veces.
The lovers of classic pop will remain wordless when discovering for the first time Begin, the the only work of a unique band. Hard to imagine that more than three decades would have to pass in order to return it to the pace that it certainly deserves: to the right hand of "Pet Sounds" (1966), with which it shares thematic core and creative findings. Such is its degree of perfection that it does not spare even one song; but if we must highlight one, we would choose this one, To Claudia on Thursday or The Island and then you must try to explain me how did you manage to live without listening to them at least a million times.
21
CULTURA \ CULTURE
A LA ÚLTIMA UP THE DATE
Los Chikos del Maíz vs. C. Tangana, Xoel López y Estirpe, Radiohead sorprende, Nuevas canciones del Dépor, El primero fue Prince. \ por PABLO P. VÁZQUEZ
02.
Xoel López y Estirpe
— Uno de los proyectos financiados mediante crowdfunding en los que participé en los últimos años ha visto la luz. Se trata de la película Estirpe de mi amigo Adrián López que se estrenó hace unas semanas. La banda sonora está compuesta por su hermano, el músico y cantautor Xoel López. — One of the projects
funded by crowdfunding in which I participated in recent years has seen the light. This is the film “Estirpe” by my friend Adrian Lopez which premiered a few weeks ago. The soundtrack is composed by his brother, the musician and songwriter Xoel Lopez.
03.
Radiohead sorprende
— Hay grupos que van un Los Chikos del Maíz vs. C. Tangana — Nuevo enfrentamiento entre dos talentos del hip hop nacional. Los primeros estrenaron el tema “Los pollos hermanos” cuyo vídeo en Youtube superó las 600.00 visualizaciones en una semana. La respuesta fue otro tema improvisado “Los chikos de Madriz” con la mitad de visualizaciones. La batalla seguirá en las redes sociales. — New confronta01.
tion between two national hip hop talents. The first premiered the song "Los Pollos Hermanos”, whose Youtube video surpass the 600.000 shows in one week. The answer was another improvised song, "Los chikos de Madriz" with half visualizations. The battle will continue on social networks.
paso por delante en lo musical y además en el marketing. Radiohead volvió a sorprender. Esta vez borró el contenido de su web y de sus perfiles en redes sociales. Ese silencio era una estrategia digital para presentar su nuevo disco “A Moon Shaped Pool”. — There are bands that
04. Nuevas canciones del Dépor — Cuando se estrenó en Riazor el “Rock del Deportivo” de Gandy perdimos aquel partido del play off de Segunda contra el Sestao. Después se convirtió en himno y llegaron los títulos. Ahora con menos tino futbolístico dos canciones piden paso: “1906” de Jorge Suárez y “Eterno Lucas” de Carlos Bau.
05.
— The day of the premier at the Riazor of the "Rock del Deportivo", by Gandy, we lost that play off game of Second Division against Sestao. Later it became an anthem and got the titles. Now with less footballing good sense, here come two new songs: "1906" by Jorge Suarez and "Eterno Lucas" by Carlos Bau.
concerts that I have attended, I remember like it was yesterday the first of a big star. It was Prince, in my city, A Coruna, on 29th July 1990 and I was accompanied by my mother and my sister. It all started with you, whenever you are, thanks master.
El primero fue Prince
— De todos los cientos de conciertos a los que he asistido recuerdo como si fuera ayer el primero de una gran estrella. Fue Prince en mi ciudad A Coruña el 29 de julio de 1990 y me acompañaron mi madre y mi hermana. Contigo empezó todo, donde estés gracias maestro. — Of all the hundreds of
01
go one step ahead in music and also in marketing. Radiohead surprised us again. This time they erased the content of their website and their social media profiles. That silence was a digital strategy to present their new album "A Moon Shaped Pool".
02
03
04
22
05
N. 26
CULTURA \ CULTURE
01.
Steve Gunn
1 de junio, Café Berlín, Madrid; 2 de junio, Loco Club, Valencia (SON EG)
CONCIERTOS GIGS
\ por LUIS SOTO
01
02
03
En los días inmediatamente previos a la publicación de su noveno disco en solitario ("Eyes on the Lines"), Steve Gunn ofrecerá sendos conciertos en Madrid y Valencia. La extensa discografía que porta como bandera de diez años de trayectoria se completa con colaboraciones de artistas como Kurt Vile y la pertenencia anterior a grupos de la vanguardia folk americana.
In the days immediately prior to the publication of his ninth solo album ( "Eyes on the Lines"), Steve Gunn days will offer two concerts in Madrid and Valencia. His extensive discography that he wears as a flag of a ten-year career is completed with contributions from artists such as Kurt Vile and the previous membership in bands of the American folk art.
04.
04
05
06
24
Nós-Primavera Sound
02.
Primavera Sound
03.
Walter Salas-Humara
Del 1 al 5 de junio, Parc del Fórum.
8 de junio, Café & Pop Torgal, Ourense
A estas alturas, el nombre del Primavera ya suena en todo el mundo, así que mejor recordar directamente lo que se trae entre manos: Suede (haciendo doblete), PJ Harvey, Radiohead, LCD Soundystem, Richard Hawley, Tame Impala, Brain Wilson tocando "Pet Sounds", Savages, Robert Forster, Dinosaur Jr. y un montón de grupos que son muy raros de ver en salas españolas.
Además de la voz de los históricos The Silos, Walter Salas-Humara es uno de esos músicos que prácticamente han hecho de España su segunda residencia. En 2016 publica su cuarto álbum completamente en solitario, titulado "Explodes and Disappears", con el que se dejará caer por Ourense a las puertas del verano.
At this point, the name of Primavera Sound is known all over the world, so we should better remember directly what he's up to: Suede (with two concerts), PJ Harvey, Radiohead, LCD Soundystem, Richard Hawley, Tame Impala, Brain Wilson playing "Pet Sounds" Savages, Robert Forster, Dinosaur Jr. and a lot of bands that are very rare to see in Spanish clubs.
05.
Sónar
Del 9 al 11 de junio, Porto
Del 16 al 18 de junio, Barcelona
El 'hermano pequeño' del Primavera vuelve a presentar un cartel bastante grande. Repiten respecto a Barcelona, por ejemplo, PJ Harvey, Beach House, Animal Collective, Loop, Wild Nothing, Savages, Cass McCombs, Brian Wilson, Deerhunter, Drive Like Jehu, Parquet Courts, Mudhoney. Y además queda más cerca de Galicia...
El festival electrónico por excelencia se marca otro gran cartel, encabezado esta vez por New Order (aunque sin Peter Hook), Anohni (la nueva marca de Antony Hegarty) y, sí, JeanMichel Jarre. Enorme igualmente el resto del programa, del que cabe destacar a James Blake, John Grant, John Talabot, El Guincho, Santigold o Skepta.
The 'little brother' of the Primavera Festival presents again a fairly great line up. Again, from Barcelona, for example, PJ Harvey, Beach House, Animal Collective, Loop, Wild Nothing, Savages, Cass McCombs, Brian Wilson, Deerhunter, Drive Like Jehu, Parquet Courts, Mudhoney. And it is closer to Galicia...
The electronic festival par excellence presents another big line up, led this time by New Order (though without Peter Hook), Anohni (the new brand of Antony Hegarty) and, yes, Jean-Michel Jarre. Huge also the rest of the program, which include James Blake, John Grant, John Talabot, El Guincho, Santigold or Skepta.
In addition to the voice of the historical The Silos, Walter Salas-Humara is one of those musicians who have practically made Spain their second home. In 2016 he will publish his fourth album completely solo, entitled "Explodes and Disappears", with which he will drop by in Ourense at the beginning of the summer.
06.
Tulsa + Masclans
18 de junio, Sala Almo2Bar, Barcelona. (SON EG) Miren Iza, la artista poseedora de una de las voces más especiales y sentidas del rock español, volverá a Barcelona al frente de Tulsa, banda que estará acompañada en el cartel por los locales Masclans, que vienen de publicar su álbum de debut este mismo año.
Miren Iza, the artist with one of the most special and heartfelt voices of Spanish rock, will return to Barcelona leading Tulsa, a band which will be joined on the line up by the band from Barelona Masclans, who come to publish their debut album this year.
N. 26
07.
Atlantic Fest
08.
Resurrection Fest
09.
Nós Alive
Del 1 al 3 de julio, Illa de Arousa, Pontevedra (SON EG)
Del 7 al 9 de julio, Viveiro, Lugo (SON EG)
Del 7 al 9 de julio, P. Marítimo de Oeiras, Algés (Portugal)
La Illa de Arousa recibe feliz el Atlantic Fest, programado para el primer fin de semana de julio con la presencia de, entre otros, Tindersticks, Xoel López, Nacho Vegas, Cooper, Niño de Elche y Be Forest. El buen nombre festivalero de esta zona de las Rías Baixas se mantiene al alza.
El 'Resu' se mete en su undécima edición con tres cabezas de cartel que marcan tres épocas diferentes del metal, el emo y el hard rock: Iron Maiden, Offspring y Volbeat. Por supuesto, el resto de bandas también meten caña: Bad Religion, Bullet For My Valentine, Bring Me The Horizon, Angelus Apatrida, Gojira, The Real McKenzies, No Fun At All...
Otro épico y largo fin de semana de conciertos cerca de Lisboa. Entre los nombres 'gordos' están los Pixies, Arcade Fire, The Chemical Brothers, Radiohead, Foals o Tame Impala. Entre las 'pequeñas' delicatessen: John Cooper Clarke, John Grant, Wolf Alice, Junior Boys, José González o Grimes.
Illa de Arousa receives happy the Atlantic Fest, scheduled for the first weekend of July with the presence of, among others, Tindersticks, Xoel López, Nacho Vega, Cooper, Niño de Elche and Be Forest. The good festivals of this area of the Rias Baixas keeps rising.
10.
PortAmérica
15 y 16 de julio, Porto do Molle, Nigrán (SON EG) El PortAmérica se confirma como uno de los festivales más populares del norte peninsular con un cartel ecléctico donde entran símbolos del poprock español (Bunbury, Amaral, Love of Lesbian), mitos del punk (The Undertones) y superestrellas del rap latino retornadas (Molotov). También León Benavente, Pony Bravo y Furious Monkey House, por ejemplo.
The Portamerica Festival is confirmed as one of the most popular festivals of northern Spain with an eclectic lineup with symbols of Spanish poprock (Bunbury, Amaral, Love of Lesbian), myths of punk (The Undertones) and returnee superstars of Latin rap (Molotov). Also Leon Benavente, Pony Bravo and Furious Monkey House, for example.
The “Resu” gets into its eleventh edition with three headliners that mark three different times of the metal evolution, emo and hard rock: Iron Maiden, Offspring and Volbeat. Of course, there will also be other strong bands: Bad Religion, Bullet For My Valentine, Bring Me The Horizon, Angelus Apatrida, Gojira, The Real McKenzies, No Fun At All ...
11.
Sinsal San Simón
Del 22 al 24 de julio, Illa de San Simón, Pontevedra (SON EG) Se ha ganado un espacio en el corazón de muchos melómanos gallegos, del resto de España, portugueses e incluso ajenos a esta zona del mapa. El hecho de ofrecer tantos buenos conciertos en un entorno tan diferente le ha dado protagonismo dentro de la difícil competencia veraniega. Que siga así.
There is no doubt that the Sinsal Festival has earned a place in the hearts of many Galician music lovers, but also in the rest of Spain, Portugal and even outside this area on the map. Offering so many good concerts in such a different environment has given it prominence within the difficult summer competition. Keep it that way.
Another epic and long weekend of concerts near Lisbon. Among the “big” names, there are the Pixies, Arcade Fire, The Chemical Brothers, Radiohead, Foals or Tame Impala. Among the 'small' delicatessen: John Cooper Clarke, John Grant, Alice Wolf, Junior Boys, Jose Gonzalez or Grimes.
12.
MUSIC \ MÚSICA
07
08
Santander Music
Del 4 al 6 de agosto, Santander El festival de la capital cántabra sigue con su buen tono, fichando para su cartel artistas consagrados de la escena española, principalmente. Bunbury es el nombre que primero llama la atención, pero también estarán en Santander bandas como Love of Lesbian, León Benavente, Second o Izal, además de propuestas menos habituales en este tipo de eventos, caso De La Purissima o la Compañía de Danza Alberto Pineda.
The festival of the Cantabrian capital continues its good form, with a line up full of consecrated artists of the Spanish scene, mainly. Bunbury is the name that first draws attention, but there will also be in Santander bands like Love of Lesbian, León Benavente, Second or Izal, together with less common proposals in such events, such as De La Purissima or the Dance Company Alberto Pineda.
09
10
11
12
25
CULTURA \ CULTURE
— Es la historia verídica de una leyenda del cine que arriesgó todo para hacer realidad su sueño.
STEVE MCQUEEN, THE MAN & LE MANS STEVE MCQUEEN, THE MAN & LE MANS
Desde años el documental ha dejado de ser el hermano pobre, gracias primero a la televisión por cable hasta llegar al video en demanda. Otro cambio fundamental ha sido la aplicación de técnicas de ficción en rodaje que han hecho más interesantes las historias. También han proliferado los festivales sobre el género, ejemplos tenemos para todos los gustos, el DocumentaMadrid se ha convertido en una referencia, los especializados estilo
26
In-Edit, e incluso alternativos como nuestro querido Play-Doc en Tui. Sin embargo donde la evolución del género ha alcanzado niveles insospechados ha sido en lo que antes llamábamos biopic y cuyos trabajos estaban destinados al relleno de los canales de celebrities. De un tiempo a esta parte hemos podido descubrir de una forma nueva la historia de personajes que forman parte de la cultura de nuestro tiempo. Hemos sentido el dolor de Nina
Simone y su sufrimiento, volado en el asfalto con Senna, descubierto al Citizenfour de Snowden, visitado la Jamaica de Marley y vistos los demonios de la pobre Amy Winehouse. Ahora los documentales son más películas que nunca y sirven una nueva realidad sobre personas a las que admiramos. Este es el caso de Steve McQueen: The man & Le Mans, de Gabriel Clarke y John McKenna.
En 1970, Steve McQueen era el rey de Hollywood. Tras el éxito de El caso de Thomas Crown y Bullitt (1968), nada ni nadie podía toserle. Era el nuevo rey de la colina. Amante de los coches por encima de todo, ahora podía hacer “la película” sobre su pasión, pero ese rodaje le cambiaría su vida para siempre. “Le Mans” es considerada la mejor película enfocada en el automovilismo, pero McQueen pago un alto precio. En The
N. 26
— It is the true story of a film legend who risked everything to make his dream come true.
Since some years ago, the documentary has ceased to be the poor brother, thanks first to the cable Tv untill the video on demand. Another major change has been the application of fiction techniques that have made the stories more interesting. There have also proliferated the festivals on the gender, there are examples for every taste, DocumentaMadrid has become a reference, the specialized style In-Edit, and even alternative as our beloved Play-Doc in Tui. However, the evolution of gender has reached unsuspected levels in biopics, whose works were intended to fill the channels of celebrities. For some time now we have discovered in a new way the story of characters that was part of the culture of our time. We have felt the pain and suffering of Nina Simone, flown on the asphalt with Senna, discovered the Citizenfour of Snowden, visited the Jamaica of Marley and watched the demons of poor Amy Winehouse. Now documentaries are more like movies than ever and serve a new reality about the people we admire. This is the case of Steve McQueen: The man & Le Mans, by Gabriel Clarke and John McKenna.
Man & Le Mans no solo se habla sobre la figura del actor, director y piloto, sino que también se desgranan todos los entresijos de una grabación en la que se innovó en la forma en que se grababan escenas de alta velocidad. Fueron seis meses de rodaje que cambiarían por completo la vida de Steve McQueen. Días en los que se vivieron muchas historias de forma muy intensa. La película nos muestra lo que sucedió tras las cámaras, los problemas
SCREEN \ PANTALLA
In 1970, Steve McQueen was the king of Hollywood. After the success of The Thomas Crown Affair and Bullitt (1968), he was untouchable. It was the new king of the hill. Car lover above all, he could now do the "film" about his passion, but that filming would change his life forever. "Le Mans" is considered the best film focused on racing, but McQueen paid a high price. In The Man & Le Mans the figura of the actor, director and pilot is not the only issue, but also all the ins and outs of the recording were exposed, in which they innovated in the way high-speed scenes were recorded. It took six months of filming that would completely change the life of Steve McQueen. Days on which many stories were lived very intensely. The film shows us what happened behind the scenes, family problems, the fears of McQueen and the dirty ins and outs of the Hollywood of the seventies, producing masterfully a piece that keeps you glued to the seat from start to finish, combining stunning rare footage and audio interview recordings. It is th true story of a film legend who risked everything to make his dream come true.
familiares, los miedos de McQueen y los turbios entresijos del Hollywood setentero, elaborando con maestría una pieza que te mantiene pegado al asiento de principio a fin, combinando impresionantes secuencias inéditas y grabaciones de audio de entrevistas. Es la historia verídica de una leyenda del cine que arriesgó todo para hacer realidad su sueño.
\ por BRUNO HERMIDA
27
CULTURA \ CULTURE
04.
Borg vs McEnroe
— Shia LaBeouf interpreta-
CINE, TV CINEMA, TV
BrainDead, Un accidente de avión, Trainspotting 2, Borg vs McEnroe, The Irishman. \ por BRUNO HERMIDA
BrainDead — House of cards vs alienígenas. Esa es la idea de los creadores de “The good wife”. ¿Qué pasaría si, poco a poco, los cerebros de todos los políticos de Washington fueran devorados por unos bichos que suplantan sus personalidades? Ése es el inicio de 'BrainDead', nuevo estreno de la CBS. Sus 13 capítulos seguirán a una joven empleada del Capitolio que descubre que algo extraño está pasando con los políticos, algo que ha provocado que el gobierno haya dejado de funcionar. — House of
01.
cards vs aliens. That's the idea of the creators of "The Good Wife". What if, gradually, the brains of all the politicians in Washington were eaten by some bugs that supplant their personalities? That is the beginning of 'BrainDead', new release of the CBS. Its 13 chapters follow a young employee of the Capitol who discovers that something strange is happening with politicians, something that has caused the government to stop working. 28
02.
Un accidente de avión
— Un grupo de supervivientes. Una isla en la que convivir. Hasta aquí podríamos estar hablando de 'Perdidos'. Si no fuera porque el tráiler de 'Wrecked' (Naufragado) nos deja claro que la premisa es la misma pero convirtiendo los momentos de drama en gags, como buen producto TBS. De hecho, es como ver una versión bizarra del piloto de la serie de Abrams. Es como Supervivientes pero en serie, jajajaja — A group of
survivors. An island to live in. So far we could be talking about 'Lost'. But the trailer of 'Wrecked' makes it clear that the premise is the same but turning the moments of drama in gags, like a good product by TBS. In fact, it's like watching a bizarre version of the pilot episode of Abrams´s series. It's like Survivors but in series, hahahaha. 03. Trainspotting 2 — La esperada segunda parte de la película de culto realizada por Danny Boyle en 1996 a está en marcha, repitiendo todo el elenco original, director, guionista (John Hodge) y protagonistas de 'Trainspotting': Ewan McGregor, Ewen Bremner, Jonny Lee Miller y Robert Carlyle. El cuarteto formado por Renton, Begbie, Sick boy y Spud no aterrizarán hasta Enero de 2017.
— The expected second part of the cult film by Danny Boyle in 1996 is underway, repeating the entire original cast, director, screenwriter (John Hodge) and stars of 'Trainspotting': Ewan McGregor, Ewen Bremner, Jonny Lee Miller and Robert Carlyle. The quartet formed by Renton, Begbie, Sick Boy and Spud will arrive in January 2017.
rá a John McEnroe, uno de los tenistas más polémicos de la historia. Será en la película ‘Borg vs McEnroe’, que recreará la mítica final de Wimbledon en 1980. Dirigirá el director danés Janus Metz Pederson. La rivalidad entre Borg y McEnroe, que se enfrentaron 22 veces entre 1978 y 1981, enganchó al mundo entero por sus diferentes maneras de concebir el tenis y de comportarse en la pista. Borg era frío y McEnroe tenía un carácter volcánico. — Shia LaBeouf will
play John McEnroe, one of the most controversial players in history. It will be in the movie 'Borg vs McEnroe' which will recreate the legendary Wimbledon final in 1980. The director will be the Danish director Janus Metz Pederson. The rivalry between Borg and McEnroe, who faced 22 times between 1978 and 1981, hooked the entire world because their different ways of thinking tennis and behaving on the court. Borg was cold and McEnroe had a volcanic character.
05. The Irishman — Martin Scorsese ha logrado la financiación para 'The Irishman', adaptación del libro homónimo de Charles Brandt, donde no solo supondrá su reencuentro con Robert de Niro, más de 20 años después de 'Casino', si no que sumará al proyecto a Joe Pesci, Al Pacino y Harvey Keitel. La noticia ha saltado en Cannes donde han conseguido vender los derechos internacionales. A Frank Sheeran, "el irlandés", se le atribuyen más de 25 asesinatos relacionados con la mafia. — Martin Scorsese has
achieved funding for 'The Irishman', an adaptation of the homonymous book by Charles Brandt, where he not only will meet again Robert de Niro, more than 20 years after 'Casino', but will also bring to the project to Joe Pesci , Al Pacino and Harvey Keitel. The news has jumped in Cannes where they have managed to sell the international rights. More than 25 mob-related murders are attributed to Frank Sheeran, "the Irishman".
01
02
03
04
05
N. 26
SCREEN \ PANTALLA
ESTRENOS PREMIERES
Warcraft
Money Monster
El pacífico reino de Azeroth está a punto de entrar en guerra para enfrentarse a unos terribles invasores: orcos guerreros que han dejado su destruido mundo para colonizar otro. Al abrirse un portal que conecta ambos mundos, un ejército se enfrenta a la destrucción, y el otro, a la extinción. Dos héroes, uno en cada bando, están a punto de chocar en un enfrentamiento que cambiará el destino de su familia, su pueblo y su hogar. Aquí está la esperada adaptación cinematográfica del exitoso videojuego de Blizzard Entertainment que ha generado todo un fenómeno sociológico a nivel mundial con su modo online. La película nos traslada a un mundo de fantasía, donde habitan especies distintas como humanos, orcos o enanos, lleno de magia, de hechizos, de aventuras y de acción más allá de todo lo imaginable.
Lee Gates es una grandilocuente figura televisiva cuyo popular programa de economía lo ha convertido en el genio del dinero de Wall Street. Pero, después de recomendar un valor tecnológico que se desploma misteriosamente, un airado inversor toma como rehenes en directo a Gates, a su equipo y a su productora estrella Patty Fenn. Con una presentación por todo lo alto en el festival de Cannes, la película ha recibido el beneplácito de la crítica, que ha quedado satisfecha con esta propuesta con ecos de Network que ha hecho Jodie Foster gracias a ser un inteligente relato sobre la crisis económica, y también a sus buenas dosis de acción, humor y drama.
The peaceful kingdom of Azeroth is about to go to war to face some terrible invaders: orc warriors who have left their destroyed world to colonize another. By opening a portal that connects both worlds, an army faces destruction, and the other, extinction. Two heroes, one on each side, are about to collide in a showdown that will change the fate of their families, their people and their home. Here is the awaited film adaptation of the hit video game from Blizzard Entertainment that has generated a sociological phenomenon worldwide with its online mode. The film takes us to a fantasy world inhabited by different species as humans, orcs or dwarves, full of magic, spells, action and adventure beyond all imagining.
Lee Gates is a pompous TV presenter whose popular economy programme has turned him the genius of the money of Wall Street. But, after recommending a technological value that falls mysteriously, an irate investor hosts Gates, his team and his star producer Patty Fenn. With a presentation in style at the Cannes Film Festival, the film has received the approval of the critics, satisfied with this proposal with echoes of Network made by Jodie Foster thanks to an intelligent story about the economic crisis, and also to its good dose of action, humour and drama. Drama, Thriller. USA Dir. Jodie Foster
George Clooney, Julia Roberts, Jack O'Connell, Dominic West, Caitriona Balfe, Giancarlo Esposito, Emily Meade, Olivia Luccardi, Chris Bauer, Katrina E. Perkins, Aly Mang, Dennis Boutsikaris...
Acción, Aventuras, Fantasía. USA Dir. Duncan Jones
Buscando a Dory En su nueva vida en el arrecife con Marlin y Nemo, a Dory repentinamente le llegan a la memoria recuerdos de su infancia. Al rememorar detalles de la vida con su familia, la olvidadiza pez azul decidirá emprender un viaje en busca de sus seres queridos. ¿El problema? Pues que la corta memoria de Dory no facilitará mucho la investigación... Andrew Stanton, el director de Pixar, vuelve a llevar al público al extraordinario mundo submarino de la película original. Dory se reunirá con todos sus seres queridos y aprenderá unas cuantas cosas sobre el significado de la familia”.
In her new life on the reef with Marlin and Nemo, Dory suddenly recovers her childhood memories. When recalling details of her life with her family, the forgetful blue fish decides to go on a journey in search of her loved ones. The problem? The short memory of Dory will not help much the research ... Andrew Stanton, the director of Pixar, again takes the audience to the extraordinary underwater world of the original film. Dory reunites with her loved ones, and she will learn a few things about the real meaning of family along the way. Animación, Comedia. USA Dir. Andrew Staton, Angus MacLane
Toby Kebbell, Paula Patton, Travis Fimmel, Ben Foster, Dominic Cooper, Callum Keith Rennie, Clancy Brown, Robert Kazinsky, Daniel Cudmore, Ryan Robbins...
Ellen DeGeneres, Albert Brooks, Idris Elba...
\ por BRUNO HERMIDA
29
CULTURA \ CULTURE
TIERRA DEL FUEGO TIERRA DEL FUEGO
dicción, dolor y sobre todo perdón... pero hay Por el título y porque el autor y director más elementos en esta ecuación, el abogado de la obra, Mario Diament y Claudio Tolcachir que defiende al terrorista, la madre de la amiga respectivamente, son de origen argentino, creeasesinada, el marido de la mujer que no es ríamos que este texto nos situaría en ese país. capaz de entender su comportamiento y que no Pero nada más lejos de la realidad, se enciencomprende que su apoyo y amor no sean sufiden las luces y nos encontramos directamente cientes a ésta no y el padre de ella, que aporta en Londres y en Israel y en Israel y en Londres la pieza final del puzle y consigue que todo y nada en la escenografía cambia. Tan solo una encaje o desencaje... mesa se arrastra. Ningún actor sale o entra del Una obra dura, conmovedora, con un gran escenario, todos permanecen, todos observan, todos juzgan como nosotros, el público que tam- ritmo, una inusual puesta en escena, personajes excelentemente construidos aunque en alguna bién juzgamos porque nos hacen partícipes o (breve) ocasión parece que falte escucha entre cómplices de esta situación, y no nos permiten los actores y con un discurso de gran actualievadirnos del conflicto al sentir cómo poco a dad que a nadie puede dejar indiferente. poco los diálogos nos atrapan y comenzamos a preguntarnos qué es lo que opinamos, cuál es la decisión acertada, ¿acaso hay un bando correcto? Una mujer israelí, víctima Because the title and because the author and director of the play, Mario de un atentado va a visitar Diament and Claudio Tolcachir respectively, are of Argentine origin, we would muchos años después al terrorisbelieve that this text will take us there. But nothing further from reality, the lights ta que la intentó matar y al asesicome on and we are right in London and in Israel and in Israel and in London and no de su amiga. Él es palestino y nothing in the scenery changes. Just a table is pulled. No actor leaves or enters the ambos defienden sus puntos de stage, all remain, all look, all judged as we do, the audience, that also judge because vista, discursos e interpretaciones they make us participants or accomplices in this situation and do not allow us to llenos de fuerza, pasión, contra-
evade the conflict when feeling how slowly the dialogues trap us and we began to wonder what we believe, what is the right decision, is there a correct side? An Israeli woman, victim of a terrorist attack, will visit many years later the terrorist who tried to kill her and who murdered her friend. He is Palestinian and both defend their views, speeches and performances full of energy, passion, conflict, pain and above all forgiveness ... but there are more elements in this equation, the lawyer defending the terrorist, the mother of the murdered friend, the husband of the woman who is unable to understand her behaviour and who does not understand that his support and love are not enough for her, and her father, who provides the final piece of the puzzle and manages to make everything fit or unfit ... A hard, moving work, with a great rhythm, an unusual staging, characters excellently constructed although in some (short) moment it time seems that the actors do not listen each other, and with a great up-to-date speech that cannot leave anyone indifferent.
30
\ por ELDA GÓMEZ
N. 26
SCENE \ ESCENA
Monólogo do Imbécil. Emedous
Festival de Circo Pistacatro
4 Junio Teatro Rosalía A Coruña y 5 de Junio Cedeira
12 de Junio Praza de Chavián de Bertamiráns; 4 de Julio Praza da Quintana de Santiago; 9 de Julio Paseo do Malecón de Ribeira
01.
Xosé Antonio Touriñan se aleja de sus personajes excéntricos a los que nos tiene más acostumbrados para adentrarse en Santi, un mindundi que intenta entender por qué en su vida todo le ha salido mal reflexionando desde los orígenes de su existencia hasta la actualidad e interactuando a través de un monólogo de tono agridulce con el público.
Xosé Luis Touriñán moves away from his eccentric characters to which we are used, to go deep into Santi, a poor man trying to understand why everytinthing in his life has gone wrong thinking from the beginning of his existence until today and interacting through a bittersweet monologue with the audience.
Battlefield (Campo de Batalla) 04.
Del 9 al 12 de Junio, en los Teatros del Canal de Madrid Peter Brook y su Théâtre des Bouffes du Nord vuelven al Festival de Otoño a Primavera para estrenar en España este montaje basado en el Mahabharata, una obra épica atemporal que abarca todos los aspectos de la existencia humana.
Peter Brook and his Théâtre des Bouffes du Nord returned to the Festival de Otoño a Primavera to release in Spain this staging based on the Mahabharata, a timeless epic work that covers all aspects of human existence.
02.
El festival de circo Pistacatro ofrece la posibilidad durante los meses de junio y julio de acercar el circo a pie de calle al público en diferentes espacios y plazas de Galicia. Shows de diferente calado que evocan a los espectáculos circenses de antaño
Pistacatro circus festival offers the possibility during the months of June and July of taking the circus to the street to the audience in different spaces and squares of Galicia. Different shows that evoke the circuses of yesteryear.
03.
Como si pasara el tren
3 de Junio Forum Metropolitano de A Coruña La autora argentina Lorena Romanín firma esta comedia dramática que relata la historia familiar de una mujer (María Morales) y su hijo (Carlos Guerrero), con problemas psíquicos, y de cómo su apacible vida se trunca con la llegada de una sobrina de la madre al hogar.
The Argentina author Lorena Romanin signs this dramatic comedy that tells the familiar story of a woman (Maria Morales) and her son (Carlos Guerrero), with psychological problems, and how their peaceful life is truncated with the arrival of a niece of the mother to their home.
Las Brujas de Salem. Festival Grec 06.
05.
Frinje 16
Del 1 al 17 de Julio Vuelve Al Matadero este Festival de las Artes Escénicas organizado por el Teatro Español. Un semillero donde se miman los gérmenes de nuevas propuestas artísticas, que desafían las etiquetas y los límites establecidos.
The Performing Arts Festival comes back to Matadero, organized by Teatro Español. A breeding ground where the seeds of new artistic proposals that defy labels and limits are pampered.
ESCENA
SCENE
\ por ELDA & DENIS GÓMEZ
01
02
03
Del 1 al 5 de Julio en el Teatre Grec de Barcelona Este clásico de Arthur Miller será el encargado de abrir el Festival Grec el 1 de Julio en Barcelona y estará dirigido por Andrés Lima, uno de los activos de Animalario y un reparto encabezado por Lluís Homar, Nora Navas, Carles Canut, Nausica Bonnín, Carme Sansa o Miquel Gelabert, entre otros.
This classic by Arthur Miller will be responsible for opening the Grec Festival on July 1st in Barcelona and will be directed by Andrés Lima, one of the assets of Animalario and a cast headed by Lluís Homar, Nora Navas, Carles Canut, Nausica Bonnin, Carme Sansa or Miquel Gelabert, among others.
04
05
06
31
ARTES \ ARTS
LA ARQUITECTURA DEL MAÑANA TOMORROW ARCHITECTURE
“Cada gran arquitecto es necesariamente un gran poeta. Debe ser un intérprete original de su tiempo, de su época, de su edad”. Esta frase de Frank Lloyd Wright denota el proceso evolutivo de la arquitectura contemporánea interpretando los deseos y necesidades de las generaciones futuras. Las tendencias arquitectónicas son indiscutiblemente producto de los avances tecnológicos que posibilitan los nuevos diseños y afianzan el aprovechamiento de los recursos naturales. Con respecto a las ciudades, la evolución y el desarrollo urbanístico apuntan a las denominadas Smart City cuyas características responden a diseños más inteligentes, eficientes y funcionales. En un claro ejemplo de la fusión entre arquitectura y sostenibilidad las nuevas edificaciones tratan de optimizar las entradas de luz y aire con la intención de crear atmósferas naturales a través de la iluminación y ventilación procedentes del ambiente exterior. El uso de materiales industrializados cada vez tiene más protagonismo y la búsqueda formal de esquemas futuristas basados tanto en la tecnología
32
de los nuevos materiales como en diseño funcionalmente inteligente intenta encontrar un equilibrio que no perjudique al medioambiente a través del uso correcto y responsable de los recursos naturales. Como sacados de una película de ciencia ficción existen una serie de proyectos arquitectónicos a lo largo del mundo (actualmente en construcción o en desarrollo) que nos pueden dar una idea de cómo será el entorno urbano de las próximas generaciones. En Dubái, por ejemplo, existen rascacielos cuyas plantas van rotando progresivamente; en China, puentes hipnóticos de espectaculares diseños ondulantes; en Estados Unidos, fortalezas híbridas de acero y hormigón a prueba de desastres naturales... La arquitectura del mañana está más cerca de lo que imaginamos.
"Every great architect is necessarily a great poet. He must be an original interpreter of his time, his day, his age". This phrase by Frank Lloyd Wright shows the evolutionary process of contemporary architecture interpreting the wishes and needs of future generations. Architectural trends are indisputably a product of technological advances that enable new designs and reinforce the use of natural resources. Regarding the cities, evolution and urban development point to the socalled Smart City whose characteristics respond to more intelligent, efficient and functional designs. In a clear example of the fusion between architecture and sustainability, new buildings try to optimize light and air entrances with the intention of creating natural atmosphere through lighting and ventilation from the outside environment. The use of industrialized materials is increasingly of more prominence and the formal search of futuristic schemes based both on the technology of new materials and the functionally intelligent design attempts to find a balance that does not harm the environment through a proper and responsible use of natural resources. As something out of a science fiction movie, there are a number of architectural projects throughout the world (currently under construction or in development) which can give us an idea of how the urban environment of the next generation will be. In Dubai, for example, there are skyscrapers whose floors rotate progressively; in China, hypnotics bridges of spectacual undulating designs; in the United States, hybrid steel and concrete fortress, proof of natural disasters ... The architecture of tomorrow is closer than we imagine.
\ por ÁLVARO OSTA
N. 26
03.
ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA
Arquitectura Viva 183
— Material Abstraction. La
Alta velocidad en Arabia — Aún en construcción, la estación de trenes de alta velocidad de Medina ha sido proyectada por el estudio británico de Norman Foster, al igual que las de La Meca, Yeda y KAEC. Todas ellas presentan un diseño común caracterizado por la secuencia de arcos de 25 metros de altura, articulados con variaciones de color que identifican a las diferentes ciudades. — Still under construc01.
tion, the railway station of Medina high speed has been designed by the British studio of Norman Foster, like those of Mecca, Jeddah and KAEC. They all have a common design characterized by the sequence of 25- meters- high arches, articulated with colour variations that identify the different cities.
02.
Museo Ragnarock
— Recientemente se ha inaugurado el museo Ragnarock (dedicado al pop, al rock y a la cultura juvenil) en la ciudad danesa de Roskilde, conocida por albergar desde 1971 uno de los festivales de música más importantes de Europa. El museo cuenta con una superficie de 3.100 m2 que incluye galerías expositivas, biblioteca, auditorio, estudios de grabación y espacios al aire libre para conciertos. — Ragnarock museum
has recently opened (devoted to pop, rock and youth culture) in the Danish town of Roskilde, known for hosting since 1971 one of the most important festivals of music in Europe. The museum has an area of 3,100 m2 which includes exhibition galleries, library, auditorium, recording studios and outdoor spaces for concerts.
01
actual diversidad de lenguajes arquitectónicos no es sólo fruto de una libertad estética átona e inocente. La austeridad formal y la gravedad material de los edificios mostrados conllevan, necesariamente, una voluntad comunicadora que trata de hacer legible, a los ojos de la ciudadanía, un idioma muchas veces farragoso y complejo.
Alta velocidad en Arabia, Museo Ragnarock, Arquitectura Viva 183, Vuitton Buren, Madera transparente.
Vuitton Buren — “Observatory of Light” es el título de la instalación del artista francés Daniel Buren que, con 3.600 piezas acristaladas de diferentes colores, ha conseguido recubrir la envolvente del edificio de la Fundación Louis Vuitton de París, proyectada por Frank Gehry. — "Observatory of
\ por ÁLVARO OSTA
04.
04
05
03
UP THE DATE
— Material Abstraction. The current diversity of architectural languages is not only the result of an aesthetic freedom, unstressed and innocent. The formal austerity and the material gravity of the shown buildings means, necessarily, a communicator will that will try to make it readable, in the eyes of citizens, a language often cumbersome and complex.
Light" is the title of the installation by the French artist Daniel Buren, with 3,600 glass pieces of different colors, has managed to coat the building envelope of the Louis Vuitton Foundation in Paris, designed by Frank Gehry.
02
A LA ÚLTIMA
05.
Madera transparente
— No es plástico, no es vidrio: es madera transparente. Un grupo de investigadores de la Universidad de Maryland ha conseguido despojar a la madera de su habitual color marrón para convertirla en traslúcida. El nuevo material promete ser más biodegradable que el plástico y más resistente y aislante que el cristal. Los detalles del proceso han sido publicados en la revista Advanced Materials. — It
is not plastic, neither glass: it is transparent wood. A group of researchers from the University of Maryland has managed to strip the wood of his usual brown colour to make it translucent. The new material promises to be more biodegradable than plastic and more resistant and insulating the glass. The details of the process have been published in the journal Advanced Materials.
33
ARTES \ ARTS
34
N. 26
DESIGN \ DISEÑO
— Objects that seem to be small and delicate sculptures, full of intimacy and visual poetry.
LA CERÁMICA EMOCIONAL DE MARTA ARMADA THE EMOTIONAL CERAMIC OF MARTA ARMADA
— Objetos que parecen pequeñas y delicadas esculturas, llenas de intimismo y poesía visual.
Marta Armada es una joyera y ceramista gallega, creadora de objetos que parecen pequeñas y delicadas esculturas, llenas de intimismo y poesía visual. La porcelana cobra vida en “La memoria de los objetos”, que son piezas únicas, de líneas orgánicas y suaves. En sus "Ramas" se combinan pedazitos de madera con porcelana, en una sugerente simbiosis, como si hubiesen surgido así de la propia naturaleza. Pequeños grafismos y palabras, con esa tipografía tan literaria de las máquinas de escribir, se dibujan en su serie de "Cucharas globo". Cacitos, vasos y embudos,
Marta Armada is a Galician jeweller and ceramist, creator of objects that seem to be small and delicate sculptures, full of intimacy and visual poetry. Porcelain comes to life in "The memory of objects," which are unique pieces, of organic and smooth lines. In her "Branches" she mixes pieces of wood with porcelain in a suggestive symbiosis, as if they had arisen like that from the nature itself. Small graphics and words, with that literary typography of typewriters, are drawn in her series of "Ballon Spoons". Pots, cups and funnels, are the embodiment of an own micro-universe, in which there aren´t two identical objects. Throughout her work we can appreciate the constants of her creative evolution and the influence of her travels and experiences. In addition to numerous solo and group exhibitions in places like Canada, USA, Austria and Paris, she made three artists' residencies in Australia and Finland. Necklaces, pendants, rings and bracelets in
son la materialización de un microuniverso propio, en el que no hay dos objetos iguales. En toda su obra se aprecian las constantes de su evolución creativa y la influencia de sus viajes y vivencias. Además de múltiples exposiciones individuales y colectivas, en sitios como Canadá, USA, Austria o París, hizo tres residencias de artistas en Australia y Finlandia. Los collares, colgantes, anillos y pulseras de las colecciones "Austra-
the collections "Australia" and "Namibia" are fruit of her stay in Tasmania and in southwest Africa. In the "Graphic" collection, each piece is like a small canvas on which she uses screen printing, drawing and colour, to represent everyday scenes, relationships, travel and nature. The influence of that nature can be seen in elements like the sea and animals. So in "Enblanco" she evokes the beacons and maritime signals and in "Espinas", the pointy shapes of the hedgehogs. Marta finds in craftsmanship, in things made by hand, a means of expression for her unusual designs. The pendants "Crisol" are made on the potter's wheel and the materials used are porcelain and gold. Her pieces remind me of magic items from distant lands, which sometimes appear in literature, myths and legends. These fantastic objects that make our wishes come true...
lia" y "Namibia", son fruto de su estancia en Tasmania y en el suroeste de África. En la colección "Graphic", cada pieza es como un pequeño lienzo en el que utiliza la serigrafía, el dibujo y el color, para representar escenas cotidianas, relaciones personales, viajes y naturaleza. La influencia de esa naturaleza, se aprecia en elementos como el mar y los animales. Así en "Enblanco" evoca las balizas y señales marítimas y en "Espinas", las formas
\ por SUSANA D. OTERO - \ fotografía EDUARDO ARMADA
puntiagudas de los erizos. Marta encuentra en la artesanía, en lo hecho a mano, una vía de expresión para sus inusuales diseños. Los colgantes "Crisol" están hechos en el torno de alfarero y los materiales que utiliza son porcelana y oro. A mi sus piezas me recuerdan a objetos mágicos de tierras lejanas, que a veces aparecen en la literatura, los mitos y las leyendas. Esos objetos fantásticos que hacen que se cumplan nuestros deseos...
35
ARTES \ ARTS
A LA ÚLTIMA UP TO DATE
Minimalismo estival, La hora del té, Miolos Design, Gula gallega, Picnic Time.
01
02
03
01.
Minimalismo estival
Llegó el calor y es hora de decir adiós a barroquismos innecesarios. Ligereza y minimalismo se unen en objetos tan sencillos como los marcos de la firma Ferm Living. En madera de roble o arce y con un simple cordón de cuero para colgar de la pared. Es la mínima expresión de un marco que hará que tus láminas destaquen mucho más y que los espacios sean más livianos.
04
05
simple objects such as frames by Ferm Living. In oak or maple and with a simple leather cord to hang from the wall. It is the simplest form of a framework that will make your prints to stand out and that the spaces are lighter.
frutar de un rato de relax o en compañía. Creaciones tan atemporales, reconfortantes y delicadas como el propio té.
02.
La hora del té
Heat is already here, and it is time to say goodbye to unnecessary baroquisms. Lightness and minimalism join together in
El verano ya está aquí, y es tendencia tomar tés fríos, afrutados y refrescantes. Para que ese ritual sea perfecto, nada como el diseño de Verónica Moar para despertar los sentidos. Sus piezas sencillas y bonitas son el tándem inmejorable para dis-
36
\ por SUSANA D. OTERO
Summer is here, and the latest trend is to drink cold, fruity and refreshing teas. In order to make this ritual perfect, nothing like the design by Veronica Moar to awaken your senses. Its simple and beautiful pieces are the perfect companion to enjoy a relaxing time alone or in company. Creations as timeless, comforting and delicate as the tea itself.
N. 26
DESIGN \ DISEÑO
03.
Miolos Design
04.
Gula gallega
Más diseño gallego, funcional y artesanal, de la mano de Miolos Design. Tienen preciosos objetos como los 'bolsillos' para colgar en la pared y tener las cosas imprescindibles siempre a mano. Están hechos de piel de vacuno y con cordones de cuero. Además tienen cuencos de piel, tote bags, libretas y diseños únicos, con una estética impecable.
GulaGalega Gourmet es una tienda online con una amplia variedad de productos ecológicos, novedosos y originales. Incluso tienen cremas y licores de marca propia, como la crema gallega de chocolate y cerezas a la que la Guía Peñín de Destilados y Coctelería 2016 ha dado 90 puntos (sobre 100) y además apuestan por los productos sostenibles.
More Galician design, functional and artisan, by Miolos Design. They have precious objects such as the 'pockets' to hang on the wall and have the essential things always at hand. They are made of cowhide and leather laces. They also have skin bowls, tote bags, notebooks and unique designs, with impeccable aesthetics
GulaGalega Gourmet is an online shop with a wide variety of ecological, innovative and original products. They even have their own creams and liqueurs, as the Galician cream of chocolate and cherries to which the Peñín Guide of cocktails and distilled beverage 2016 gave 90 points (out of 100) and besides they have a firm commitment for sustainable products.
05.
Picnic Time
'Hacerse' un picnic, es siempre una gran idea cuando llega Lorenzo. Cualquier excusa es buena para disfrutar al aire libre. Se puede improvisar un 'brunch', una merienda, o incluso un 'picnic de vino'. Las consignas a seguir son: sin complicaciones, pero con estilo. Imprescindible cesta y mantel (olvídate de la toalla)... Aunque lo verdaderamente importante, es la compañía...
Going on a picnic is always a great idea when the sun arrives. Any excuse is good to enjoy the outdoors. You can improvise a brunch, a snack, or even a 'wine picnic'. The watchwords are: uncomplicated, yet stylish. Indispensable basket and tablecloth (forget the towel) ... Although the important thing is the company ...
ARTES \ ARTS
— Xue focuses on the emotions of the models through their expressions, behaviors and movements, but also reflects his own feelings and moods.
38
N. 26
ART \ ARTE
LA REVOLUCIÓN DE LA FOTÓGRAFÍA DE MODA
THE REVOLUTION OF FASHION PHOTOGRAPHY
— Xue se centra en las emociones de los modelos a través de sus expresiones, conductas y movimientos, pero al mismo tiempo refleja sus propios sentimientos y estados de ánimo.
Se dice que la fotografía de moda está en plena revolución de la mano de nuevos jóvenes talentos. Estos millennials, reinterpretan la expresión de este arte describiendo temas más introspectivos, como la identidad y con un novedoso concepto de la belleza. En esta generación de artistas, se encuentra el autodidacta Kiki Xue, nacido en China en 1987, que actualmente vive en París. Su primer contacto con la fotografía fue a través de una Kodak. Mientras estudiaba matemáticas en la biblioteca de la universidad, le gustaba leer revistas de
It is said that fashion photography is in full revolution by the hand of new young talents. these millennials reinterprete the expression of this art describing more introspective issues such as identity and a new concept of beauty. In this generation of artists is the selftaught Kiki Xue, born in China in 1987, currently living in Paris. His first contact with photography was through a Kodak. While studying mathematics at the university library, he liked to read design and portrait photography magazines. He became interested in the ability to produce accurate representations and his creative potential. After graduating in 2009, he devoted himself to traveling abroad. In his work we can appreciate the contrast between the eastern and western cultures, fusing fashion and travel photography. Since 2010 he begins to collaborate in Chinese magazines, and a year later, he
diseño y de fotografía de retrato. Se interesó por la capacidad de producir representaciones exactas y de su potencial creativo. Tras graduarse en 2009, se dedicó a viajar por el extranjero. En su obra se aprecia el contraste entre las culturas oriental y occidental, en la que fusiona moda y fotografía de viajes. A partir de 2010 empieza a colaborar en revistas chinas, y un año después, coincide con el Editor Jefe de Vogue Italia, quien le invitó a participar
meets the Chief Editor of Vogue Italia, who invited him to participate in the Program PhotoVogue in Milan. Currently, among his customers, in addition to Vogue, are Harper's Bazaar or Gucci. Xue focuses on the emotions of the models through their expressions, behaviors and movements, but also reflects his own feelings and moods. That is his peculiar characteristic: reveal the inner world, something that, so far, was outside the world of fashion. He use colours and sensual textures in portraits and atmospheres of pictorial appearance, using, whenever possible, natural light. He also has an innate sense of composition that increases the feeling of watching a picture. His iconic photographer and his inspiration is Irving Penn, master of the 'less is more'. Kiki Xue shows in his work that true beauty is on the inside...
en el Programa PhotoVogue en Milán. Actualmente entre sus clientes, además de Vogue, están Harper's Bazaar o Gucci. Xue se centra en las emociones de los modelos a través de sus expresiones, conductas y movimientos, pero al mismo tiempo refleja sus propios sentimientos y estados de ánimo. Esa es su peculiar característica: desvelar el mundo interior, algo hasta ahora ajeno en el mundo de la moda.
\ por SUSANA D. OTERO
Utiliza colores y texturas sensuales en retratos y atmósferas de apariencia pictórica, empleando, siempre que es posible, luz natural. Además posee un innato sentido de la composición que aumenta la sensación de estar viendo un cuadro. Su fotógrafo icónico y su inspiración es Irving Penn, maestro del 'menos es más'. Kiki Xue nos muestra en su obra que la verdadera belleza está en el interior...
39
ARTES \ ARTS
AGENDA CALENDAR
Fundación Luis Seoane. Coruña Hasta el 25 de septiembre
Círculo de Bellas Artes. Madrid Del 1 de junio al 25 de septiembre
Cúpula Events CC Arenas. Barcelona Hasta el 12 de junio
Fundación Canal Isabel II. Madrid Del 9 de junio al 16 de agosto
\ por SUSANA D. OTERO
El 20 Aniversario de la Fundación Luis Seoane — La Fundación Luis Seoane celebra su veinte Aniversario con dos grandes exposiciones: 'Luis Seoane. Retrato de esguello' y 'Carlos Maside - Luis Seoane. Aquel abrazo'. La intención es ofrecer al público una visión lo más completa posible de su obra a través de un recorrido que comenzó en el MARCO de Vigo, para viajar a otros centros de arte como la Fundación Granell de Santiago de Compostela y la Red Museística Provincial de Lugo. Una magna muestra del primer artista contemporáneo de la historia de Galicia. — The 01.
Luis Seoane Foundation celebrates its twentieth anniversary with two exhibitions: 'Luis Seoane. Retrato de esguello” and “Carlos Maside - Luis Seoane. Aquel abrazo”. The intention is to offer the audience complete vision of his work through a journey that began in the MARCO of Vigo, to travel to
01
other art centres as the Granell Foundation of Santiago de Compostela and the Red Museística Provincial de Lugo. A great sample of the first contemporary artist in the history of Galicia. 02. PhotoEspaña en el Círculo de Bellas Artes — La Sala Picasso acoge 'Transiciones. Diez años que trastornaron Europa', una exposición que forma parte de la programación PhotoEspaña 2016. A través de una selección de imágenes de reconocidos fotógrafos, se muestran las tensiones generadas durante la década de los 80. Diversas miradas, de acontecimientos tan importantes, como la caída del muro de Berlín. — The
Picasso Room hosts 'Transiciones. Diez años que transtornaron Europa', an exhibition that is part of the programming PhotoEspaña 2016. Through a selection of images from renowned photographers, the stresses generated during the 80's are shown. Different looks, of important events, as the fall of the Berlin wall.
Luis Seoane. Cartel de Otard-Dupuy, ca. 1952
04
02 © Chris Steele Perkins
03
40
© Vivian Maier. Self-Portrait
03. Obras de Lego gigantes — Según la CNN está en el Top mundial de las exposiciones que se deben visitar. The Art of the Brick, muestra en una superficie de 1900 m2 más de 110 obras hechas con más de un millón de piezas de Lego, del artista Nathan Sawaya. Se pueden ver desde El Pensador de Rodin, el rosetón norte de
la catedral de Chartres e, incluso, el esqueleto de 6 metros de longitud de un dinosaurio. — According to
CNN, it is in the world top of exhibitions to be visited. The Art of the Brick, shows, in an area of 1900 m2, more than 110 works made with more than one million pieces of Lego, by the artist Nathan Sawaya. You can see Rodin's The Thinker, the north rose window of Chartres Cathedral and even the 6-meter long skeleton of a dinosaur. 04. La fotografía de Vivian Maier — Un recorrido global por la obra de la sorprendente Vivian Maier, uno de los mayores referentes mundiales de la fotografía de calle. Realizó más de cien mil fotografías que nunca enseñó a nadie, mientras trabajaba de niñera en Nueva York. Tras su muerte en la indigencia y en el anonimato, su archivo fue encontrado por accidente en 2010. Supo captar su tiempo, a través de de las cosas corrientes y cotidianas. — A global survey
of the work of the surprising Vivian Maier, one of the largest global benchmarks of street photography. She made more than a hundred thousand photographs that she never showed anyone, while working as a nanny in New York. After her death in poverty and anonymity, her file was found by accident in 2010. She was able to capture her time, through normal and everyday things.
N. 26
Museo de Arte Contemporáneo A Coruña MAC
Fundación Luis Seoane A Coruña
www.mac.gasnaturalfenosa.com
www.fundacionluisseoane.gal
ART \ ARTE
Carlos Maside Lavandeiras, ca. 1956 Óleo sobre lenzo Colección Legado Carlos Maside
Håkon Bleken. El camino entre la abstracción y la figuración Hasta el 24 de julio
Carlos Maside - Luis Seoane. Aquel abrazo Hasta el 28 de agosto
Until july 24
Until august 28
Museo Thyssen-Bornemisza Madrid
Fundación Laxeiro Vigo
Fundación Granell Santiago de Compostela
www.museothyssen.org
www.laxeiro.org
www.fundacion-granell.org
Caravaggio y los pintores del Norte Del 21 de junio al 18 de septiembre
Anomia. Rosa Úbeda Hasta el 10 de julio
Kathleen Fox. Desvío, ciclistas apéense Hasta el 26 de junio
Until july 10
From june 21 to september 18
Until june 26
Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía MNCARS
Museo Provincial de Lugo
Centro José Ángel Valente Ourense
www.museoreinasofia.es
www.redemuseisticalugo.org
www.ourensecultura.com
Rémy Zaugg. Cuestiones de percepción Hasta el 28 de agosto
Christian Villamide. A paisaxe contra a parede Hasta el 31 de julio
Contravento e marea. Itinerarios converxentes Hasta el 31 de julio
Until august 28
Until july 31
Until july 31
Museo Nacional del Prado Madrid
Centro Gallego de Arte Contemporáneo Santiago de C.
www.museodelprado.es
www.cgac.org
El Bosco. La exposición del Centenario Hasta el 11 de septiembre
Agrupar-desagrupar: rupturas de la representación Hasta el 28 de junio
Until september 11
Until june 28
41
ARTES \ ARTS
PÁGINAS NEGRAS Y MALAS CALLES BLACK PAGES AND BAD STREETS
— Chester Himes, responsable de una serie de novelas en el que registra el carácter compulsivo de Harlem.
42
Unos dicen que la Blaxplotation nació con Sidney Poitier en “En el calor de la noche”. Otros que fue con Shaft, detective negro más acorde a lo que la audiencia joven y políticamente activa demandaba: héroes a ras del suelo y cercanos a sus inquietudes raciales. Sin embargo, el nacimiento de este subgénero cinematográfico está establecido en 1970 con el film “Cotton comes to Harlem”, mezcla de acción y comedia en la que, por primera vez, podíamos ver a unos protagonistas bastante más alejados del modelo integracionista representado por Poitier, héroes de color que se movían y hablaban como los afroamericanos de las calles de Harlem. En su creación tenía mucho que ver la influencia de quien estaba detrás de la novela adaptada a la pantalla, Chester Himes, responsable de una serie de novelas en el que registra el carácter compulsivo de Harlem. En la estela de la narrativa sin complejos de Himes cabe reivindicar la reciente publicación de 3 novelas a cargo de afroamericanos que coinciden a la hora de representar el gueto como territorio donde impera la violencia como método para satisfacer cualquier ambición. En “Los reyes del jaco” Vern E. Smith nos sitúa en los suburbios de Detroit a
principios de los 70. Una urbe habitada de sicarios, ex combatientes de Vietnam, polis corruptos y chivatos, donde -como un antecedente de “The Wire” o “American Gangster”- asistimos a una encarnizada lucha por hacerse con el negocio de la heroína. Por su parte, la sugerente editorial Capitán Swing, resucita “Pimp. Memorias de un chulo” de Iceberg Slim (que conocimos a través de Anagrama hace un par de décadas). En ella su autor rememora sus días de proxeneta a través de un crudo retrato de codicia, astucia y supervivencia en los bajos fondos de Chicago. Por último, llegamos a las peligrosas calles de Kingston a través de “Breve historia de siete asesinatos”. Galardonada con el Man Booker Prize 2015 a la mejor novela del año en lengua inglesa, la monumental obra de Marlon James se sirve del homicidio frustrado de Bob Marley (suceso poco conocido acaecido a finales de 1976) para construir un relato en el que se recrea la turbia Jamaica de aquella época. 800 páginas de vertiginosa lectura en la que los 2 grandes partidos políticos de la isla viven enfrentados con maneras mafiosas y caciquiles, mezclándose con matones a sueldo, traficantes y, la CIA.
N. 26
LITERATURE \ LITERATURA
—Chester Himes, responsible for a series of novels where he records the compulsive character of Harlem.
Some say that the Blaxploitation was born with Sidney Poitier in "In the Heat of the Night". Others that it was born with Shaft, a black detective more in line of what the young and politically active audience demanded: heroes at ground level and close to their racial concerns. However, the birth of this film subgenre is set in 1970 with the film "Cotton Comes to Harlem", a mix of action and comedy in which, for the first time, we could see some protagonist quite farther from the integrationist model represented by Poitier, black heroes who moved and spoke as African Americans in the streets of Harlem. In his creation there was much influence of the man behind the novel adapted for the screen, Chester Himes, responsible for a series of novels where he records the compulsive character of Harlem. In the wake of the unabashedly narrative of Himes, it stands out the recent publication of three novels by African Americans that match when representing the ghetto as a territory ruled by violence as a means to satisfy any ambition. In "The kings of jaco", Vern E. Smith takes us to the suburbs of Detroit in the early 70s.
A city inhabited by assassins, veterans of Vietnam, corrupt cops and informers where, as a precedent of "The Wire" or "American Gangster" - we witness a fierce battle to gain the heroin business. For its part, the suggestive publishing house Capitán Swing resurrects "Pimp. The story of my life" by Iceberg Slim (that we discovered with Anagrama a couple of decades ago). In it, the author recounts his days as a pimp through a crude portrait of greed, cunning and survival in the underworld of Chicago. Finally, we come to the dangerous streets of Kingston through "A Brief History of seven Killings". Awarded the Man Booker Prize 2015 for best novel of the year in English, the monumental work of Marlon James uses the attempted murder of Bob Marley (an event little known occurred in late 1976) to construct a story that recreates the turbid Jamaica at that time. 800 pages of vertiginous reading in which the 2 major political parties of the island are confronted with mafia and despot manners, mixing them with thugs, drug dealers and the CIA.
\ por ÁLEX REAL
43
ARTES \ ARTS
LIBROS Y REVISTAS BOOKS & MAGS
Mi última reencarnación, Ernst Jünger, Los titanes venideros, La risa canibal, Gilliamismos, Promethea, Libro 1, A guía ninja do ilustrador.
03
04
01.
Mi última reencarnación
02
01
05
44
Ernst Jünger, Los titanes venideros
rial “Zaera Silvar”.
02.
“Moving from a literary genre to another almost without transition. It is a novel of training and initiation, a novel of the absurd, but also a mistery and love novel...” With these words, the journalist, writer, composer and jazz musician Quinito Mourelle presents ‘My last reincarnation’, his fifth novel that begins the collection "La mirada del trapecista", of the publishing house "Zaera Silvar".
Página Indómita
Zaera Silvar “Pasando de un género literario a otro casi sin transición. Es una novela de formación e iniciación, una novela del absurdo, pero también policiaca y de amor...” Con estas palabras el periodista, escritor, compositor y músico de jazz Quinito Mourelle nos presenta “Mi última reencarnación”, su quinta novela que inicia la colección “La mirada del trapecista” de la edito-
06
A pesar de solamente media docena de libros en su catálogo, “Página Indómita” apunta maneras en cuanto a referente de Pensamiento y Filosofía. Como ejemplo, este compendio de conversaciones con Jünger. Ideal para iniciarse en la filosofía vitalista de quien, mediante figuras de acuñación propia como la de “El
N. 26
BOOKS AND MAGS \ LIBROS Y REVISTAS
emboscado” o “El Anarca”, se convirtió en privilegiada voz para entender todo el Siglo XX.
Although having only half a dozen books in its catalog, "Pagina Indómita" show promise in terms of reference of Thought and Philosophy. As an example, this compendium of discussions with Jünger. Ideal for beginners in the vital philosophy of somebody who, by coining hus own figures such as "The marksman" or "The Anarch", became a privileged voice for understanding the twentieth century.
03.
La risa canibal
Alpha Decay Ensayo donde el autor expone de manera magistral las formas que el aguerrido cinismo ha ido adquiriendo a lo largo de la historia, en sus páginas sobrevuela el mismo mensaje de “El nombre de la rosa”, donde, como recordarán, Umberto Eco nos alertaba del Control que sobre la Comedía ejercía el Poder (entonces en forma de Cristianismo).
Essay where the author presents masterfully the forms the hardened cynicism has acquired throughout history, in its pages we can discover the same message of "The Name of the Rose", where, as you recall, Umberto Eco warned us of the control that comedy exercised on Power (then in the form of Christianity).
04.
Gilliamismos
Malpaso Visualmente exquisita, esta autobiografía nos adentra en la mente del inimitable Terry Gilliam, descubriéndonos, a un creador no muy distinto a los antihéroes de sus films (Quijote, Dr. Parnassus, Hermanos Grimm…): un inquieto trotamundos cuya obra podría calificarse de genuino activismo en contra de la concepción delimitadora del establishment.
Visually exquisite, this autobiography takes us into the mind of the inimitable Terry Gilliam, showing as a creator not very different from the anti-heroes of his films (Don Quixote, Dr. Parnassus, Brothers Grimm ...): a restless wanderer whose work could be described as of genuine activism against the limiting concept of establishment.
05.
Promethea, Libro 1
ECC La para muchos “mejor obra de Alan Moore” (por encima incluso de “From Hell” y “Watchmen”) aparece en una nueva edición integrada por 3 tomos. Surgida de las investigaciones sobre Magia por parte de Moore, Promethea es una inolvidable y ambiciosa epopeya mitológica cargada de Misticismo, Cábala y Tarot.
\ por ÁLEX REAL
For many the "best work of Alan Moore" (even better than "From Hell" and "Watchmen") appears in a new edition composed of 3 volumes. Arising from Moore´s investigations on magic, Promethea is an unforgettable and ambitious mythological epic full of Mysticism, Kabbalah and Tarot.
06.
A guía ninja do ilustrador
AGPI “A guía ninja do ilustrador” es una iniciativa impulsada por la AGPI, que nace con el fin de proteger a ilustradores freelance, facilitando sus movimientos (negociar proyectos, hacer presupuestos, contratos e facturas) en el complejo mundo del mercado. Encontrarán todos los detalles en: www.guianinjadoilustrador.org "A guía ninja do ilustrador" is an initiative driven by the AGPI, which was created to protect freelance illustrators, facilitating their movements (negociating projects, budgeting, contracts and invoices) in the complex world market. You will find all the details at: www.guianinjadoilustrador.org
45
OCIO \ LIFESTYLE
46
N. 26
TRAVELING \ VIAJAR
KIOTO. EL ESPÍRITU DE JAPÓN KIOTO. THE SPIRIT OF JAPAN
— Futurismo con prisas, serenidad decadente, tecnología punta y jardines detenidos.
Qué clase de Japón esperas al llegar a Japón es algo que el propio Japón se encargará de resolverte. No te quedarás sin ver las casas de madera y los farolillos de papel, ni el tren bala entrando en una vanguardista estación de cristal y acero, eso es seguro. Futurismo con prisas, serenidad decadente, tecnología punta y jardines detenidos conviven incluso en Kioto, la capital histórica de Japón, aún con sus límites para la construcción en altura y sus mil templos budistas y sintoístas que lograron sobrevivir a la Guerra del Pacífico. La torre de Kioto, reflejada en todas las fotos que se le hacen a la fachada de la Estación Central, rompe la norma con sus 131 metros en el barrio de Shimogyö-ku, donde los japoneses con mascarilla caminan con orden y a gran velocidad, rodeados de budismo que parece ajeno a su agenda ininterrumpida de rapidez y trabajo. El empecinado aislamiento milenario primero y la derrota apasionada ante la modernidad después han convertido a Japón en un país de estéticas acusadas y contradictorias. Las mujeres pueden parecer escapadas de un manga chillón o de un relato tradicional de geishas y polvos de arroz. Lo antiguo y lo nuevo transitan por las calles, en las que coexisten los coches raros y antiguos y los cables vistos, con los grandes mensajes publicitarios y los ultramodernos centros comerciales abarrotados de electrónica. Ese contraste, tremendamente asiático, parece resumirse en un par de jóvenes con kimono mirando el teléfono móvil. Y para sacudirse estas paradojas de nuestro siglo, es inevitable buscar referentes de un Japón igual de
incomprensible pero más familiar. El barrio de Gion, con sus casitas bajas de madera iluminando tenuemente la orilla oriental del río Kamogawa, tiene el encanto pintoresco que atribuimos al país del Sol Naciente. No en balde, es el barrio donde se encuentra la colina de Higashiyama y su Kiyomizu-dera, “templo del agua pura”; el Chion-in, con su puerta considerada un tesoro nacional; el Kodai-ji, otro templo budista serenamente ajardinado; el Nanzen-ji, con varios pabellones y jardines en su interior; el Ginkaku-ji, que asciende por la montaña, o el Honen-in, al final del sendero de la Filosofía. También aquí florece el gigantesco cerezo del parque Maruyama-koen, y las geishas, esas enigmáticas damas de la época Edo educadas para entretener a los hombres con la música y la danza. En otro tiempo, también habitaban el barrio de Pontocho, al otro lado del río. Si cruzas, llegarás al corazón de Kioto, donde conviven Sanjo-dori y Shijo-dori, las principales avenidas de la ciudad, con viejos rincones y callejuelas y la estrecha calle Pontocho que da nombre al propio barrio, flanqueada de izakayas, las típicas tabernas japonesas en las que pedirás a ciegas. Más al norte, rodeado de muralla y foso, resiste el castillo Nijo-ji. Su palacio principal fue construido por el shogún con suelo de ruiseñor, un sistema de alarma del siglo XVII que ni siquiera los asesinos podían pisar silenciosamente. De aquel Japón solo queda la leyenda. Deja tiempo para cruzarte con otra pareja de mujeres de bonitos kimonos, una estampa real que parece un espejismo: El espíritu de Kioto.
47
OCIO \ LIFESTYLE
What kind of Japan you expect to find when arriving in Japan is something that Japan itself will work out. You will not leave without seeing the houses of wood and paper lanterns, or the bullet train entering an avant-garde station made of glass and steel, that's for sure. Futurism in a hurry, decadent serenity, cutting-edge technology and stopped gardens coexist even in Kyoto, the historic capital of Japan, even with its limits on building height and its thousand Buddhist and Shinto temples that survived the Pacific War. The Kyoto Tower, reflected in all the photos that are made to the facade of the Central Station, breaks the rule with its 131 meters in the area of Shimogyō-ku, where Japanese wearing masks walk with order and at high speed, surrounded by a Buddhism that seems alien to its uninterrupted agenda of speed and work.
48
The stubborn millennial isolation first, and later the defeat in front of modernity, have turned Japan into a country of accused and contradictory aesthetic. Women can look like if they came from a strident manga or from a traditional tale of geishas and rice powder. The old and the new pass through the streets, where the rare and antique cars coexist with the cables in sight, with big advertising messages and ultramodern shopping centres filled with electronic devices. That contrast, tremendously Asian, seems summed up in a young couple with kimono looking at their mobile phone. And to shake off these paradoxes of our century, it is inevitable to search references of a Japan equally incomprehensible but more familiar. The Gion district, with its low wooden houses dimly illuminating the eastern bank of the Kamogawa River, has the
\ por FERNANDO MARAÑÓN - fotografía NEREA BLANCO
N. 26
TRAVELING \ VIAJAR
— Futurism in a hurry, decadent serenity, cutting-edge technology and stopped gardens
quaint charm that we attribute to the Rising Sun country. Not for nothing, that is the neighborhood where are located the Hill Higashiyama and Kiyomizu-dera, "temple of pure water"; the Chion-in, with its gate considered a national treasure; Kodai-ji, another serenely landscaped Buddhist temple; Nanzen-ji, with several pavilions and gardens inside; Ginkaku-ji, which climbs up the mountain, or Honen-in, at the end of the path of philosophy. Also here blossoms the giant cherry of the Maruyama-Koen Park, and the geishas, those enigmatic ladies of the Edo era educated to entertain men with music and dance. In another time, they also they lived at the Pontocho neighborhood, across the river.
If you cross, you will reach the heart of Kyoto, where traditional Sanjo-dori coexist with Shijo-dori, the main avenues of the city, with old corners and alleys and the narrow Pontocho street that gives name to the neighborhood, lined with izakayas, the traditional Japanese taverns where you will make your order blindly. Further north, surrounded by wall and moat, stands the Nijo-ji castle. Its main palace was built by the shogun with nightingale floors, an alarm system from the seventeenth century that even murderers could not step in quietly. From that Japan only remains the legend. Leave time to cross with another female couple with beautiful kimonos, a real image that seems a mirage: The spirit of Kyoto.
OCIO \ LIFESTYLE
01 02
LA RUTA DEL GALLEGO GALICIAN’S ROUTE
Faro Ortegal, Castillo de Doiras, Playa de los cristales, El Bosque de A Fervenza.
04
\ por FERNANDO MARAÑÓN
03
01. Faro Ortegal (municipio de Cariño, A Coruña) — Su bonita figura blanca y roja de 10 metros de altura corona el Cabo Ortegal ofreciendo desde su terraza unas vistas espectaculares: Al este la ría de Ortigueira y el cabo de Estaca de Bares entre la bruma; al oeste, la Sierra de la Capelada y sus acantilados; al norte, un horizonte de océano; al sur, otra ruta mítica hacia Santiago de Compostela: el Camino del Mar.
lucense. A sus pies discurre la antigua calzada romana, que fue parte del Camino de Santiago medieval y que el castillo se encargó de proteger. Para ser aún más gallego, el castillo tiene leyenda: la de Aldara, la Doncella Ciervo. — In the heart of the
— Its beautiful white and red figure of 10 meters high crowns Cape Ortegal offering from its terrace spectacular views: To the East, th Ortigueira estuary and Cape Estaca de Bares in the mist; to the West, Sierra de la Capelada and its cliffs; to the North, an horizon of sea; to the South, another legendary route to Santiago de Compostela: the “Camino del Mar”. Castillo de Doiras (Cervantes, Lugo) — En plena Sierra de Ancares despunta un pequeño castillo solitario sobre una colina, abandonado en medio de la más agreste montaña
02.
50
Sierra de Ancares blunts a little lonely castle on a hill, abandoned in the middle of the most rugged mountain of Lugo. At its feet, the old Roman road, which was part of the medieval Camino de Santiago and that the castle was commissioned to protect. To be even more Galician, the castle has a legend: that of Aldara, the Maiden Deer. Playa de los Cristales (Laxe, A Coruña) — El mar gallego es capaz de mutar en belleza única hasta el más torpe error humano. Esta playa se llenó de restos de vidrio de forma inconsciente y censurable, pero años y años de mareas y temporales han acabado formando al pie de los acantilados algo mágico. Miles de cuentas de colores brillando hacia el mar, como un naufragado tesoro. — The 03.
Galician sea is able to mutate into unique beauty the dullest human error. This beach was filled with glass debris in an unconsciously and reprehensible way, but years and years of tides and storms have finished forming at the foot of the cliffs something magical. Thousands of coloured beads into the sea, shining like a shipwrecked treasure. El Bosque de A Fervenza — En el curso alto del Miño puede disfrutarse cuando no se anega este precioso bosque con robles de más de 300 años, que forma parte de las zonas de máxima protección de la Reserva de la Biosfera Terras do Miño. Un lugar increíble, de silencios, agua y vegetación gallega en constante y silenciosa ebullición. — In the upper 04.
course of the Miño can be enjoyed, when it is not flooded, this beautiful forest with 300-hundred-year oaks, which are part of the zones of maximum protection of the Biosphere Reserve “Terras do Miño”. An amazing place, of silences, water and Galician vegetation in constant and silent turmoil.
N. 26
TRAVELING \ VIAJAR
Casa Bonay — En el barrio de Eixample de Barcelona, destaca este edificio del siglo XIX con fachada neoclásica diseñado por el arquitecto Francisco Batlle. Conservando lo mas característico de este edificio, nos encontramos con este pequeño hotel con carácter y un diseño muy depurado. Su rooftop promete. — In the
03.
Antídoto Rooms — Rincón de la ciudad de Toledo situado en una construcción del siglo XVI. Una ubicación incomparable en pleno centro histórico, junto al antiguo zoco árabe en la plaza de Zocodover. Las habitaciones se distribuyen alrededor de un patio típicamente toledano que contiene todos los elementos tradicionales y están decoradas con la línea del blanco como protagonista. —A cor01.
ner of the city of Toledo, located in a building of the XVI century. An extremely god location in the historic center, beside the old Arab souk in the Plaza de Zocodover. The rooms are distributed around a typical Toledan courtyard containing all the traditional elements and decorated with the white colour as protagonist. Aire de Ronda — Un pequeño hotel boutique situado en la andaluza localidad de Ronda. Lugar tranquilo para pasar unos días de descaso estival a los que les guste el ambiente familiar ya que solo dispone de tres vanguardistas habitaciones que contrastan con la arquitectura típica. Su terraza es un pequeño oasis. — A small boutique
02.
hotel located in the Andalusian town of Ronda. A quiet place for spending a few days of summer rest for those who like the family atmosphere, since it only has three avant-garde rooms that contrast with the typical architecture. The terrace is a small oasis.
Eixample district of Barcelona, this nineteenth century building with neoclassical facade designed by architect Francisco Batlle stands out. Preserving the most characteristic of this building, we find this small hotel with character and a very refined design. Its rooftop looks promising.
05.
El Castaño Dormilón
— Conjuga un edificio tradicional de piedra, que fue una escuela, con un diseño interior contemporáneo que busca la relajación y el confort de sus huéspedes. Un excelente lugar para visitar la costa, Cabo Ortegal, Estaca de Bares y todas las excelentes playas de las Rías Altas. — It combines a
traditional stone building, which was a school, with a contemporary interior design that seeks the relaxation and comfort of its guests. An excellent place to visit the coast, Cape Ortegal, Estaca de Bares and all the great beaches of the Rías Altas.
Sant Francesc Hotel Singular — Hotel de 5 estrellas que celebra su primer aniversario. Ubicado en una casa señorial del siglo XIX, en pleno casco antiguo de la ciudad de Palma de Mallorca. Cuenta con 42 habitaciones y suites, que conservan lo clásico del edificio. Tiene una espectacular terraza con piscina en la que podemos disfrutar de unas maravillosas vistas.
HOTELES HOTELS
Antídoto Rooms, Aire de Ronda, Casa Bonay, Sant Francesc Hotel Singular, El Castaño Dormilón. \ por BEATRIZ VASCO
04.
— 5-star hotel that celebrates its first anniversary. Located in a nineteenth century manor house, in the old town of Palma de Mallorca. It has 42 rooms and suites, retaining the classical notes of the building. It has a spectacular pool terrace where we can enjoy wonderful views.
01
02
04
03
05
51
OCIO \ LIFESTYLE
— A country where you can eat and do not need to take out a loan...
NUEVOS UNA ESTRELLA MICHELIN LOW COST EN ESPAÑA NEW LOW COST ONE-MICHELIN STAR IN SPAIN
— Un país para comérselo y no tener que pedir un préstamo...
52
Muy buena cocina en su categoría y un bajo precio para la calidad que atesoran resultan ser los más deseados (y reservados): restaurante Sollo de Fuengirola (Málaga), con un menú degustación 15 servicios a 60€; Messina de Marbella (Málaga) 56€; Acanthum de Huelva 65€, si bien por 22€ dispone de una zona de barra donde se puede degustar su “estrellada” cocina en formato reducido; Restaurante Lúa de Madrid por 60€, con 8 platos y dos postres; El Ermitaño de Benavente (Zamora), ofrece varios menús con un precio entre 45 y 65€. Todos ellos sin IVA y sin bebidas incluidas en el precio. En la misma línea están otros que si bien no ofrecen el formato de menú degustación si disponen de una carta “redonda” en cuanto a la buena relación calidad-precio: Restaurant Tresmacarrons de El Masnou (Barcelona); El Rincón de Juan Carlos de Los Gigantes (Tenerife); o el Gastrobar Casa Marcelo de Santiago de Compostela (A Coruña), todos ellos con un precio medio entre 35-40€ (sin bebidas). A continuación escogemos los destacados por precio en la lista de todos los restaurantes con 1 estrella Michelin, que dentro de un total de 157 en España –incluidas las 14 nuevas estrellas en 2016 de las que hemos destacado las 8 anteriores por esa buena relación calidadprecio-, resultan ser los siguientes respecto a otras comunidades autónomas: - En Aragón: el restaurante Hospedería El Batán (Tramacastilla-Teruel) con uno de los menús Gourmand a 42€ y el Lillas Pastia (Huesca) con un precio de entrante, pescado o carne y postre con bodega 45€ realmente increíble! - En Asturias: restaurante Arbidel
(Ribadesella) con precio medio de 40€ sin bebidas. - En Cantabria: Cenador de Amós (Villaverde de Pontones) con precio medio a la carta de 60€. - En Castilla-La Mancha: restaurante Maralba (Almansa-Albacete) con precio medio de 40€. - En Galicia, además del ya mencionado Casa Marcelo, tenemos unas cuantas buenas recomendaciones por debajo del tope de los 60€: Árbore da Veira (A Coruña), con un menú compuesto por snaks, 8 platos, 2 postres y petit fours por 55€ (IVA incluido); Culler de Pau (O Grove / Reboredo) precio de menú 50€; y, Silabario (Tui), con un menú de mercado a menos de 30€. Pero el restaurante con una estrella Michelin más barato de Europa está en Ourense, se llama Nova y cuenta con tres menús de 28 –con 7 platos-, 42 y 56€. -En Madrid, donde es más fácil que la calidad esté reñida con el precio –al contrario que ocurre en Galicia, donde parece más fácil encontrar bajos precios y buena calidad-, al ya mencionado Lúa le añadimos otros dos: La Cabra y Punto MX (ambos con un precio medio de 40€). - En el País Vasco destaca sólo uno por debajo de los 60€ y es el restaurante Zaldiarán (Vitoria), con un menú degustación Primavera. - En Valencia, por último, tenemos L’Escaleta (Cocentaina-Alicante), con un precio medio de 35€. Todos ellos sin bebidas incluidas. Un país para comérselo y no tener que pedir un préstamo...
N. 26
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
Very good cuisine in its category and a low price for their quality, turn out to be the most desirable (and reserved) restaurants: Sollo in Fuengirola (Malaga), with a tasting menu of 15 dishes for 60€; Messina in Marbella (Málaga) 56€; Acanthum in Huelva 65€, although for 22€ it has a bar area where you can taste their "Starry" cuisine in reduced format; Restaurant Lúa in Madrid for 60€, with 8 dishes and two desserts; El Ermitaño in Benavente (Zamora), offers several menus with a price between 45 and 65€. All of them excluding VAT and drinks not included in the price. In the same line are others which do not offer the format of tasting menu, but have a "round" menu in terms of good value for mone: Restaurant Tresmacarrons in El Masnou (Barcelona); Rincon de Juan Carlos in Los Gigantes (Tenerife); or Gastrobar Casa Marcelo in Santiago de Compostela (A Coruña), all with an average price between 35-40€ (without drinks). And now we choose those who stand out for their price on the list of all the restaurants with 1 Michelin star, which within a total of 157 in Spain -including the 14 new stars in 2016 of which we highlighted the previous 8 for that good value for money - turn out to be the following, comparing among regions: - In Aragon: the Restaurente-Hospederia El Batan (Tramacastilla-Teruel) with one of the Gourmand menus at 42€, and Lillas Pastia (Huesca) with an amazing price of 45€ including a starter, fish or meat and a dessert and wine. - In Asturias: restaurant Arbidel (Ribadesella) with an
average price of 40€ excluding drinks. - In Cantabria: Cenador de Amós (Villaverde de Pontones) with an average price à la carte of 60€. - In Castilla-La Mancha: Maralba Restaurant (Almansa-Albacete) with an average price of 40€. - In Galicia, in addition to the aforementioned Casa Marcelo, we have a few good recommendations below the line of 60€: Arbore da Veira (A Coruna), with a menu of snacks, 8 dishes, 2 desserts and petit fours for 55€ (VAT included); Culler de Pau (O Grove / Reboredo) with a menu for 50€; and Silabario (Tui), with a market menu at less than 30€. But the cheapest restaurant in Europe with a Michelin star is in Ourense, is called Nova and has three menus of 28€ - with 7 dishes-, 42 and 56€. -In Madrid, where it is easier that quality is at odds with the price –just the opposite that happens in Galicia, where it seems easier to find low prices and good quality-, to the aforementioned Lúa we add two others: La Cabra and Punto MX (both with an average price of 40€). - In the Basque Country it only stands just one below the line of the 60€ and that is the Zaldiarán (Vitoria), with a tasting menu “spring”. - In Valencia, finally, we have L'Escaleta (Cocentaina Alicante), with an average price of 35€. All without drinks included. A country where you can eat and do not need to take out a loan...
\ por DARÍO RIVERA
53
OCIO \ LIFESTYLE
LA BODEGA DE DR. B DR. B’S WINE CELLAR
01
02
03
54
N. 26
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
Valtea 2015, Viña Izadi Selección 2011, Viñátigo Ensamblaje Tinto. 01.
Valtea 2015
02.
Viña Izadi Selección 2011
03.
Viñátigo Ensamblaje Tinto
Adegas Valeta. Villarvin – Crecente (Pontevedra). D.O. Rías Baixas
Bodegas Izadi. Villabuena de Álava. D.O. Rioja
Bodegas Viñátigo, La Guancha (Tenerife). D.O. DOP Islas Canarias
Mejor blanco del mundo –Gold Medal International Wine Guide 2014-, y medalla de plata en el concurso Internacional Bacchus 2016 para la nueva cosecha. Adegas Valtea tiene más de dos siglos de tradición con una producción pequeña y muy seleccionada. •Uvas: 100% Albariño. •Nota de cata: color amarillo pajizo con reflejos de oro y verdes, muy limpio y brillante; con aromas limpios de buena intensidad con recuerdos frutales de albaricoque, piña y manzana, sobre un fondo de heno y flores blancas; en boca es amplio, glicérico, acidez equilibrada, fresco y elegante con muy buen recuerdo final. •Maridaje: pescados, mariscos y queso fresco. •Valoración: 11€.
Una década después de su última añada, la histórica de 2001, esta bodega icónica recupera su tinto más especial, con una exhaustiva selección de sus mejores viñedos viejos. Muy buena relación calidad-precio. •Uvas: Tempranillo (80%) y Graciano (20%). •Nota de cata: color intenso rubí; de gran complejidad de aromas de frutos rojos, con toques herbáceos y regaliz de fondo; en boca es aterciopelado con un final largo y persistente. •Maridaje: carnes, quesos y embutidos. •Valoración: 13€.
Bodegas Viñátigo, nace en 1990 en Tenerife como el relevo a una bodega familiar de gran tradición, incorporándose las más modernas técnicas y los equipos adecuados. Maceración prefermentativa a 0ºC y posterior fermentación a 25ºC. Crianza de cada variedad independientemente en barricas de roble francés, con una media de 8 meses. •Uvas: Baboso Negro + Tintilla + Vijariego Negro. •Nota de cata: a la vista, rojo granate, con tono violáceo; en nariz, intensidad aromática alta, violetas, frutos negros, chocolate negro y especias; en boca estructurado y potente con un gran paso de boca, y muy intenso y persistente. •Maridaje: carnes rojas y caza. •Valoración: 22€.
World's best white wine -Gold Medal International Wine Guide 2014- and silver medal in the Bacchus International competition 2016 for the new harvest. Adegas Valtea has more than two centuries of tradition with a small and very selected production. •Grapes: 100% Albariño. •Tasting notes: straw yellow color with reflections of gold and green, very clean and bright; with clean aromas of good intensity with fruit memories of apricot, pineapple and apple, on a background of hay and white flowers; on the palate it is broad, glyceride, with balanced acidity, fresh and elegant with very good final memory. •Food pairing: fish, seafood and fresh cheese. •Valuating: 11€
A decade after his latest vintage, historical, the historic 2001, this iconic winery recovers its special red, with a comprehensive selection of their best old vineyards. Very good value for money. •Grapes: Tempranillo (80%) and Graciano (20%). •Tasting notes: intense ruby color; highly complex aromas of red fruits, with herbaceous notes and liquorice in the background; in the mouth it is velvety with a long lingering finish. •Food pairing: meats, cheeses and sausages. •Valuating: 13€.
\ por DARÍO RIVERA
Viñátigo wineries was born in 1990 in Tenerife as the replacement to a family winery with a long tradition, incorporating the most modern techniques and appropriate equipment. Fermentation maceration at 0 ° C and subsequent fermentation at 25 ° C. Ageing of each variety separately in French oak barrels, with an average of 8 months. •Grapes: Baboso Negro + Tintilla + Vijariego Negro. •Tasting notes: : it has garnet red color with violet hue; on the nose, it has high aromatic intensity, violet, black fruit, black chocolate and spices; in the mouth, it is structured and powerful with a great palate, and very intense and persistent. •Food pairing: red meat and game. •Valuating: 22€. 55
OCIO \ LIFESTYLE
RESTAURACIÓN RESTORATION
Els Casals, el concepto de agricultor-chef, Ari Ruoho en Helsinki, Acanthum, Huelva, Sollo de Diego Gallegos, Toledo capitalidad culinaria.
01
02
03
04
05
Els Casals, el concepto de agricultor-chef
gastronómico actual, que se define por cuidar al máximo la calidad y el momento óptimo del producto, respetando las características de nutrición a la hora de prepararlo.
They are the “agrochefs”, a new species that breaks into the current gastronomic dictionary, which is defined by the maximum quality care and the best time of the product, respecting the nutritional characteristics when preparing it.
01.
Oriol Rovira –chef- y sus cuatro hermanos –agricultores- trabajan desde 2002 en algo que les hace diferentes. Una finca-restaurante en Barcelona que aúna el conocimiento directo del producto del campo con la elaboración en la misma finca, teniendo muy en cuenta la temporalidad y características de la propia tierra y la época del año. Son los agrochefs, una nueva especie que irrumpe en el diccionario
56
Oriol Rovira -chef- and his four brothers – farmers - work since 2002 in something that makes them different. A farm-restaurant in Barcelona that combines the direct knowledge of the product from the field with the cooking in the same estate, taking into account the season and the characteristics of the land and the time of year.
02.
Ari Ruoho en Helsinki
Sabores puros a base del mejor producto finlandés es lo que se encuentra el comensal en el restaurante NOKKA del chef Ari Ruoho, uno de
N. 26
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
los máximos exponentes de la cocina nórdica. Firma entre otros los menús de clase business de la compañía aérea Finnair. Deliciosas creaciones que se pueden disfrutar en restaurante del barrio de Katajanokka, donde la venta de productos se junta también con cafetería. Los menús entre 66 y 79€ (sin bebidas). El espacio frente al mar espectacular, con una decoración de aires muy marineros.
Pure flavors based on the best Finnish product is what the diner can find at the restaurant NOKKA, of the chef Ari Ruoho, one of the greatest exponents of the Nordic cuisine. He signs, among others, the menus of the business class of the airline Finnair. Mouthwatering creations that can be enjoyed in his restaurant at the district of Katajanokka, where he also sells products and has a cafe. Menus between 66€ and 79 € (excluding drinks). The space facing a spectacular sea, with decor of sailor style.
03.
Acanthum, Huelva
El restaurante del chef Xanty Elías, merecedor recientemente de una estrella Michelin, no deja indiferente a quien se acerca a la capital Onubense y prueba los platos de sabores extremos elaborados con productos característicos de la tan particular provincia andaluza. Sardinas, cazón, ortiguillas y carabineros no podían faltar del mar, interpretados con toques internacionales. De la tierra los ibéricos, como no, ya sea en pate en forma de falsa trufa blanca o manitas acompañando unos tollos. Los huevos en flor son ya un clásico que no te puedes perder. Todos ellos maridados con caldos tintos y blancos de uvas autóctonas de la zona de Bollullos.
They restaurant of the chef Xanty Elias,
recently awarded with a Michelin star, is a safe bet for those visiting the capital of Huelva and deciding to try his dishes of extreme flavors made with typical products of the very special Andalusian province. Sardines, dogfish, anemones and shrimps (“carabineros”) are necessary elements from the sea, cooked with international touches. From the land, he chooses the Iberian products, of course, either in the form of pâté, false white truffle or pork trotters accompanied by some pieces of dogfish. The eggs in flower are a classic that you cannot miss. All paired with red and white wines made with autochthonous grapes from the area of Bollullos.
04.
Sollo de Diego Gallegos
El ofrecer alternativas a los pescados más demandados y camino de ser agotados de las reservas marinas debido a la sobrepesca es el leit motiv del equipo de Diego Gallegos en este restaurante abierto hace un año en la Reserva del Higerón, Fuengirola (Málaga). Elaborar platos con especies fluviales en desaparición o propias de otras latitudes, que se convierten en manjares poco comunes gracias a las manos de este chef iluminado, le ha llevado no solo a conseguir su primera estrella Michelin, sino que significa un paso adelante hacia la ecología, la economía de producto y la dieta más saludable.
Offering alternatives to the most demanded fish that are on the way of disappearing from the marine reserves due to overfishing is the leitmotif of the team of Diego Gallegos at this restaurant opened a year ago in Reserva del Higerón, Fuengirola (Malaga). Preparing dishes with endangered river species or from other latitudes, that become rare delicacies thanks to the hands of this enlightened chef, has led him \ por DARÍO RIVERA
not only to get his first Michelin star, but to give a step forward towards ecology, product economy and a healthier diet.
05.
Toledo capitalidad culinaria
“Toledo, Capital Española de la Gastronomía 2016”, dio inicio a un año plagado de eventos gastronómicos. En enero en Fitur, que dio paso a Madrid Fusión. Para continuar con otras actividades: Feria del Dulce, el programa Sabores de Toledo, un Festival de Food Truck, Jornadas Cervantinas para aunar gastronomía y literatura. Todos los sectores, gastronómicos, hosteleros, turísticos, juntan experiencias con cocineros y productos propios de la capital manchega para difundir la gastronomía y atraer así el turismo cultural y gastronómico. Masterclass de Joan Roca y María Marte (5 estrellas entre ambos) o el showcoocking del ajo morado de las Pedroñeras IGP llenaron el cartel en mayo.
"Toledo, Spanish Capital of Gastronomy 2016", began a year filled with gastronomic events. In January in Fitur, which led to Madrid Fusion. To continue with other activities: Feria del Dulce (“Sweet Festival”), the program Flavors fromToledo, a Festival of Food Truck, “Jornadas Cervantinas” (Cervantes Sessions) to combine gastronomy and literature. All sectors, gastronomic, hostelry, tourism, gather experiences with the chefs and products of the capital of Castilla La Mancha to spread the gastronomy and attract cultural and gastronomic tourism. Masterclass by Joan Roca and Maria Marte (5 Stars between them) or showcoocking of purple garlic from Pedroñeras IGP, filled the programming in May...
57
OCIO \ LIFESTYLE
CLUBBING CLUBBING
Funky Seomra. Dublín, Wake Up Dance. Mallorca, Yoga Rave. Sudamérica, Lido Café. Londres.
01
02
03
04
— No son locales diurnos, abren hasta la madrugada y en algunos pinchan hasta DJ’s de renombre, tampoco están destinados a un público joven. ¿Dónde está la diferencia entonces? En algo hasta hace poco inimaginable, son discotecas o eventos donde directamente no se sirve alcohol. Podrás ver jarras de té, agua con gas con una rodaja de pepino, pero jamás un gin tonic. Los llamados Dry bar avanzan tímidamente en una sociedad global cada vez más preocupada por su salud y por su físico, pero que no quiere renunciar a pasárselo bien. ¿Os imagináis la discoteca de vuestro pueblo así? ¡Cuidado, que todo llega!
— They are not diurnal venues, they open until dawn and in some there are even renowned DJ's, they are not intended for young audiences. Where is the difference then? In something unthinkable until very recently, they are nightclubs or events where alcohol is not served. You will see jars of tea, sparkling water with a slice of cucumber, but never a gin and tonic. The so called “Dry bars” advance timidly in a global society increasingly concerned about its health and its physique, but who does not want to sacrifice fun. Can you imagine the nightclub of your village like this? Beware, that everything is possible!
58
N. 26
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
01.
Funky Seomra. Dublín
Quizá por aquello de que los opuestos se atraen, en Irlanda, uno de los países más alcohólicos del mundo, también es donde más está proliferando este tipo de concepto. En esta discoteca disponen de dos salas con música especializada en funky, barras especializadas en té y café orgánico y una sala chill out donde te puedes dar masajes tailandeses. Y no, las drogas tampoco están permitidas...
Perhaps because opposite poles attract, in Ireland, one of the most alcoholic countries in the world, is also where this concept of venue is multiplying the most. In this club they have two rooms with music specializing in funky, bars specialized in organic coffee and tea and a chill out room where you can receive Thai massages. And no, drugs are not permitted ...
02.
Wake Up Dance. Mallorca
En un local cultural de Deià, niños y sobre todo adultos se juntan aproximadamente una vez al mes con la idea de que el cuerpo y el movimiento prevalezcan sobre la cabeza al ritmo del pincha Llewelyn Graves, nieto del escritor Robert Graves e impulsor de este evento cuya principal motivación
es intentar desvincular la fiesta del alcohol y las drogas.
In a cultural venue in Deià, children and especially adults get together about once a month with the idea that the body and the movement prevail over their heads to the rhythm of the DJ Llewelyn Graves, grandson of the writer Robert Graves and promoter of this event whose main motivation is to try to disassociate the party of alcohol and drugs.
03.
Yoga Rave. Sudamérica
En Argentina empezó hace cinco años un fenómeno que se fue extendiendo a países aledaños donde los conciertos y la música electrónica se mezcla con meditaciones guiadas, relajaciones grupales, y clases colectivas de yoga. En las barras se sirven todo tipo de zumos naturales y comida vegetariana. Este año ya han desembarcado en nuestro país y advierten que es sólo el comienzo.
In Argentina it began five years ago a phenomenon that has spread to neighboring countries where concerts and electronic music are mixed with guided meditations, group relaxations and and group yoga classes. All kind of juices and vegetarian meals are served in the bars. This year they \ por DENIS GÓMEZ
have already landed in our country and they warn that it is only the beginning.
04.
Lido Café. Londres
“Si no podemos dejar de beber, al menos bebamos bien”, éste parece el lema de los londinenses, que han intentado mezclar el concepto del Dry bar con la gourmetización de la alimentación y las bebidas. Así en muchos locales como el Lido Café se preocupan por quitar el azúcar en las proporciones de sus brebajes alcohólicos, de tal manera que muchos de ellos llevan ágave o stevia e introducen elementos energizantes como el ginseng o el jengibre o incluso superalimentos como el kale.
"If we cannot stop drinking, at least let’s drink well", it seems the motto of Londoners, who have tried to mix the concept of Dry Bar with the gourmetization of food and drinks. So in many venues such as the Lido Café they worry about removing the sugar in the proportions of their alcoholic concoctions, so that many of them have agave or stevia and introduce energizing elements such as ginseng or ginger or even superfoods like kale.
59
ARTESANÍA DE GALICIA + GASTRONOMÍA CRAFTS OF GALICIA + GASTRONOMY
60
N. 26
www.artesaniadegalicia.xunta.gal
61
OCIO \ LIFESTYLE
LO MEJOR DE GALICIA EN MADRID CON “LECER” 100% “GALICIA CALIDADE” THE BEST OF GALICIA IN MADRID WITH “LECER”: 100% “GALICIA CALIDADE”
— Ese tiempo de “Lecer”, de vivir y compartir, de disfrutar con amigos y siempre frente a una buena mesa.
62
En Galicia sabemos disfrutar de nuestro tiempo libre. Tanto, que hasta tenemos una palabra propia para referirnos a él: “Lecer”. Ese tiempo de “Lecer”, de vivir y compartir, de disfrutar con amigos y siempre frente a una buena mesa, servirá de leit motiv para el evento músico-gastronómico que se celebrará el próximo miércoles 1 de junio 21:00H en la Sala El Sol de Madrid. Bajo la batuta musical de Xoel López, y con los chefs de la galardonada A Estación de Cambre a los fogones, los asistentes degustarán los sabores gallegos más divertidos y creativos acompañados de la música del artista coruñés. El evento contará con la participación de varios patrocinadores y colaboradores, como: Galicia Calidade, Estrella Galicia, Coren, Avícola Tratante, Feiraco, Torre de Nuñez, A
Rosaleira, Gallego Pereira, Luis Escuris, Pazo de Vilane, Puerto de Celeiro, Patatas Conde, Mariscos Linamar, Quesería Casleiras, Quesos Feijoo y Aguardiente de la tierra. Todos ellos proveerán los ingredientes con los que Xoan Crujeiras y Beatriz Sotelo, chefs de A Estación de Cambre, construirán el menú al que pondrá ritmo la voz de Xoel López. Xoel López Nacido en A Coruña en 1977, Xoel López es uno de los artistas más representativos e influyentes de la nueva canción española. Aunque siempre se ha movido entre los sonidos del pop-rock alternativo y el folk clásico, él se define como un artista libre. Mejor músico independiente de 2013, 2015 le ha deparado un reconocimiento especial gracias a su último trabajo, “Paramales”, con el que ha conseguido el favor de
público y crítica. A Estación de Cambre En la vieja estación de ferrocarril de Cambre, en la antigua cantina y almacén se sitúa el restaurante A Estación. Un lugar tranquilo, romántico y acogedor para disfrutar de una cocina seria, actual e independiente, donde se expiden suculentas elaboraciones de mar y de cabaña autóctona, a veces con algún recuerdo exótico, como venido en un viejo comboy, para que el comensal viaje así por un delicioso y variado paisaje lleno de sensaciones sápidas, aromáticas y visuales. La cocina creativa, diferente y con raíces en la tradición y la mejor materia prima de Xoan Crujeiras y Bea Sotelo le ha valido a A Estación la certificación de Galicia Calidade y la Estrella Michelín, que luce con orgullo desde 2009 de manera ininterrumpida.
N. 26
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
— That time of "Lecer", of living and sharing, of enjoying with friends and always with a good table.
In Galicia we know how to enjoy our leisure time. So much that we even have a word to refer to it: "Lecer" ("leisure"). That time of "Lecer", of living and sharing, of enjoying with friends and always with a good table, and it will be the leitmotif for the music-gastronomic event to be held on Wednesday, June 1st, 21: 00H at El Sol in Madrid. Under the musical baton of Xoel Lopez, and with the chefs of the award-winning A Estación de Cambre in the stove, the attendees will taste the most fun and creative Galician flavors accompanied by the music of the artist from A Coruna. The event will feature the participation of several sponsors and collaborators, such as: Galicia Calidade, Estrella Galicia, Coren, Avícola Tratante, Feiraco, Torre de Nuñez, A Rosaleira, Gallego
Pereira, Luis Escuris, Pazo de Vilane, Puerto de Celeiro, Patatas Conde , Mariscos Linamar, Quesería Casleiras, Quesos Feijoo and Aguardiente de la tierra. They will provide the ingredients with which Xoan Crujeiras and Beatriz Sotelo, chefs of A Estación de Cambre will build the menu that will accompany the voice of Xoel Lopez. Xoel Lopez Born in A Coruña in 1977, Xoel Lopez is one of the most representative and influential artists of the new Spanish song. Although he has always moved between the sounds of alternative pop-rock and classical folk, he defines himself as a free artist. Best Independent musician 2013, the year 2015 brought him a special recognition thanks to his latest work, "Paramales", with which he gained the favor of
audiences and critics. A Estación de Cambre In the old railway station of Cambre, in the old cantina and store is located the restaurant A Estación. A quiet, romantic and cozy place to enjoy a serious, avant-garde and independent cuisine, where they prepare succulent elaborations with products from the sea and native cattle, sometimes with some exotic remember, as if arrived in an old train, so that the diner can travel to a delicious and varied landscape full of sapid, aromatic and visual sensations. The creative cuisine, different and with roots on tradition and the best raw material of Xoan Crujeiras and Bea Sotelo made that A Estación achieve the certification Galicia Calidade and one Michelin Star, which they show off since 2009 without interruption.
63
OCIO \ LIFESTYLE
— Two strong points to start and finish the season.
UN VERANO CON LA MEJOR MÚSICA Y DEPORTE EN MARINEDA CITY A SUMMER WITH THE BEST MUSIC AND SPORT IN CITY MARINEDA
— Dos platos fuertes para empezar y terminar la temporada.
64
El centro comercial Marineda City de A Coruña contará este verano con una programación muy especial en la que música y deporte serán los protagonistas, con dos platos fuertes para empezar y terminar la temporada. El pistoletazo de salida será el miércoles 6 de julio con un gran concierto solidario a cargo de uno de los grupos pop más emblemáticos; Hombres G actuará a las 21h en la plaza exterior del complejo comercial para recaudar fondos en favor de Cruz Roja y el Banco de Alimentos. En este evento gratuito de Marineda City, la banda madrileña compuesta por David Summers, Dani Mezquita, Javi Molina y Rafa Gutiérrez hará un repaso por los éxitos de su carrera, que cumplió los 30 años en 2015. Durante el concierto se repartirán pulseras solidarias y, al mismo tiempo, un equipo de voluntarios realizará una cuesta-
ción para recoger donativos que se repartirán entre las dos entidades coruñesas beneficiarias. Una completa programación de actividades deportivas El deporte tendrá una relevancia especial en la programación de verano de Marineda City, con actividades gratuitas a lo largo de los meses de julio y agosto para toda la familia y cuyo epicentro será la plaza exterior. Así, del 8 de julio al 31 de agosto el centro comercial contará un año más con el único Skimpark de Galicia, un espacio en el que practicar skimboard, disciplina derivada del surf y el skate que consiste en deslizarse en una tabla sobre una superficie de agua de pocos centímetros realizando trucos y giros. También del 8 julio al 31 de agosto la plaza exterior de Marineda albergará 2 grandes pistas hinchables para
la práctica de diferentes disciplinas deportivas como futbol, voleibol, baloncesto, tenis y roller. Cada semana las pistas ofrecerán la posibilidad de practicar distintas actividades; además habrá exhibiciones deportivas y talleres para todos los públicos. Música y gastronomía, un tándem imbatible Coincidiendo con el concierto de Hombres G y hasta el 9 de julio, la plaza exterior acogerá una nueva edición del Plateselector Food Tour, un evento que acercará a A Coruña a algunos de los mejores foodtrucks nacionales. El broche de oro de este verano tendrá lugar el 2 de septiembre con la celebración de un festival en el que varias bandas nacionales de música independiente ofrecerán un repertorio de lujo en versión desenchufada.
N. 26
NEWS \ ACTUALIDAD
Marineda City shopping center of A CoruĂąa will count this summer with a special programme in which music and sport are the protagonists, with two strong points to start and finish the season. The starting point will be the Wednes-day, July 6th, with a big charity concert by one of the most iconic pop bands; Hombres G will perform at 21h in the square outside the shopping complex to raise funds for Red Cross and the Food Bank. In this free event of Marineda City, the band from Madrid composed by David Summers, Dani Mezquita, Javi Molina and Rafael GutiĂŠrrez will review the great hits of their career, which turned 30 in 2015. During the concert, solidarity bracelets will be distributed and, at the same time, a team of volunteers will donations that will be divided between the two charitable entities from A CoruĂąa.
A full programme of sports activities Sport will have a special relevance in the summer programme of Marineda City, with free activities throughout the months of July and August for the whole family and whose epicenter will be the outside square. Thus, from July 8th to August 31st, the mall will have one more year with the only Skimpark of Galicia, a space to practice skimboard, a discipline derived from surfing and skateboarding that consists of slipping into a table on a surface of water with few centimetres, performing tricks and turns. Also from July 8th to August 31st the square outside Marineda will house 2 large inflatable tracks to practice various sports such as football, volleyball, basketball, tennis and roller. Each week the tracks will offer the possibility to practice different activities; there will
also be sports exhibitions and workshops for all audiences. Music and gastronomy, an unbeatable tandem Coinciding with the concert of Hombres G and until July 9th, the outdoor plaza will host a new edition of Plateselector Food Tour, an event that will bring to A Coruna some of the best national foodtrucks. The grand finale of this summer will take place on September 2nd, with the celebration of a festival in which several national independent music bands will offer a luxury repertoire in unplugged.
65
OCIO \ LIFESTYLE
EN LA VARIEDAD ESTÁ EL GUSTO VARIETY IS THE SPICE OF LIFE
— ¿Será de verdad el siglo XXI el siglo de la belleza sin etiquetas?
66
El refranero español, tan sabio como variopinto, asegura desde hace cientos de años eso de que “para gustos, colores”. Sin embargo, hasta el día de hoy, cada época ha decidido teñirse claramente de un pantone concreto, tolerando, como mucho, pequeñas variaciones tonales. En los años 20 fue la delgadez sana y rubicunda, el los 50, el estilo prepy, y la silueta A en los 70 las melenas onduladas y la naturalidad extrema, en los ochenta los cuerpos armados, en los 90 el heroin chic y esa delgadez tan esquiva y poco saludable a priori, en los primeros 2000 la tez blanca y el pelo lacio... cada etapa ha venido marcada por un canon de belleza claro y mucho más rígido de lo que parecía… hasta ahora.
¿De verdad, hasta ahora? El siglo XXI nos ha cogido con las defensas bajas, y mientras las tallas 0 reivindicaban que se puede ser muy delgada estando sana y que el asunto era más constitucional que alimenticio, las llamadas tallas grandes pujaban por conquistar un espacio antes reservado a las top models de medidas perfectas e imposibles. Y nacían así editoriales contradictorios y casi dicotómicos, como una andrógina Agnes Deynn en contrapunto a Royn Lawly y sus más que rotundos muslos marmóreos. Mientras, las mujeres de verdad, las que no salimos en las revistas -aunque trabajemos en ellasseguimos tropezando con estupor con pantalones de la 40 donde nos caben 2
cuerpos, y faldas de las 42 donde no podemos meter ni medio muslo. Las firmas de moda juegan al despiste con nosotras, y en los editoriales de ídem podemos leer -en la misma cabecera- que las curvas son sexys pero hay que tener el vientre plano para ser una chica 10. Cierto, aún queda mucho camino por andar hasta que la diversidad sea real en el concepto mediático y económico de la belleza, pero sin duda hemos avanzado lo suficiente como para que salir de un probador y pedir otra talla más, o menos- no sea motivo de miradas reprobatorias. Todo se andará.
N. 26
NEWS \ ACTUALIDAD
—Will the XXI century really be the century of beauty without labels?
The Spanish “refranero” (collection of proverbs), wise and multicoloured, says since hundreds of years ago that “there's no accounting for taste". However, until today, each era has clearly decided to dye with a specific pantone, tolerating, at best, small tonal variations. In the 20's, the trend was a healthy and ruddy thinness, in the 50s, the preppy style and the A silhouette, in 70s the wavy manes and extreme naturalness, in the eighties the armed bodies, in the 90's the chic heroin and that thinness so elusive and, a priori, unhealthy, in the early 2000's the white skin and straight hair ... each stage has been marked by a clear canon of beauty and more rigid than it seemed ... until now. Really, so far? The XXI century has caught us with our defenses down, and while the 0 sizes claimed that you can be very thin and healthy at the same time and that it was a matter of constitution than food, they so-called big sizes pushed to conquer a space previously reserved for top
models with perfect and impossible measures. And so they were born almost contradictory and dichotomous publishers, as an androgynous Agnes Deynn in counterpoint to Royn Lawly and their marble rotund thighs. Meanwhile, real women, those who do not appear in magazines - although we work in them - still face with stupor those trousers in size 40 where we can fit 2 bodies, and skirts in the 42 size where we cannot get even half a thigh. Fashion firms try to confuse us, and in editorials we can read - in the same head - that curves are sexy but you do not need to have a flat stomach to be a 10 girl. Yes, there is still a long way to go until diversity would be real in the media and economic concept of beauty, but certainly we have advanced enough so leaving the fitting room and asking for another size – bigger, or smaller - is not a reason for disapproving glances. Everything will come.
\ por MARÍA NIETO
67
MODA \ FASHION
68
N. 26
FASHION \ FASHION
EL VESTIDO LENCERO
THE LINGERIE DRESS
— Es una prenda muy femenina, por eso nos seduce cada cierto tiempo.
La Moda es intranquila, y por eso apenas avisa de sus constantes cambios, pero también es perezosa y revuelve en su trastienda para rescatar cada cierto tiempo alguna prenda de la que quedan reservas. Lacroix comentaba a Vogue en 1988 “cada uno de mis vestidos posee un detalle que puede ser conectado con algo histórico, algo de una cultura pasada. Nosotros no inventamos nada”. Esta temporada se recupera el vestido lencero. Lo apodan tendencia vintage porque dicen viene de los 90, y eso ya es historia, de anteayer, de aquella novia breve que fue Carolyn Bessette Kennedy con su Narciso Rodríguez. De la bella Cindy Crawford en segundas nupcias playeras con vestido camisón de John Galliano. Lejos de los volúmenes y los vestidos complicados, el cuerpo necesita aligerar presiones, algo liviano, por favor. Pedimos ayuda al minimalismo, que es muy terapéutico y volvemos al Calvin Klein de fines de los 80 y a aquella Kate Moss que nacía con vestido de tirantes. El manual de uso se lo vamos a dejar a ella, se lo ha ganado, largo o mini, con trench y tacones, con biker y zapatillas, y sin necesidad de accesorios. Es una prenda muy femenina, por eso nos seduce cada cierto tiempo. Jugueteamos con las tendencias, y ahora se nos presenta el slip dress en cuerpecillos menudos de escotes planos, envuelto en punto, con deportivas o zapatos masculinos, para contrarrestar. Tampoco hay novedad en transformarlo en pichi a golpe de camiseta básica; eso huele a Donna Karan.
Aun así, la carga lencera es difícil de amortiguar, dime si hay algo más sugerente que presentarte en una fiesta como si estuvieses vestida de alcoba, aireando los interiores, el satén, la seda, los encajes. El vestidito lencero se las trae. Y sí, es verdad, la prenda surgió del asalto de la lencería a la calle, de las batallas creativas de Gaultier y de Westwood y fue recurso escandaloso de Madonna y de Courtney Love el siglo pasado. La adaptaciones de la Beckam, Gwyneth Paltrow o Dakota Jonhson resultan recataditas si las comparamos con la de Kim Basinger, que lo usó 9 semanas y media, y 30 años después aún pasa por moderna. Amy Winehouse, vestida de mujer marcada, con el interior pa fuera, lo hizo bailar a ritmo de soul y nos dejó una versión pin up, de vampiresa tierna y descontrolada. El vestido lencero tiene esa otra versión, la peligrosa, la que incendiaba a Katleen Turner y cortaba al bies a la Lollobrigida y a la Loren. El slip dress también tiene pose de neorrealismo, con sus tirantes spaguetti jugando peligrosamente en las curvas de los Dolce & Gabbana. Cualquier mujer, cualquier lugar, lencería, seducción, el poder de la indumentaria. Mi memoria le da salida en la mansión de los Pollitt; Brick y Maggie de andar por casa, en una habitación asfixiante, ardiendo bajo el tejado. Liz, la gata en celo que se escapa. Y todo empezó allí, con una enagua que una noche se echó a la calle.
69
MODA \ FASHION
— It's a very feminine garment, that seduces us from time to time.
Fashion is restive, and so it announces its constant changes, but it is also lazy and it looks in its back room to rescue periodically some piece of which there were reserves. Lacroix commented to Vogue in 1988, "each of my dresses has a detail that can be connected to something historical, something of a bygone culture. We did not invent anything. " This season the lingerie dress was recovered. It is called vintage trend because they say it comes from the 90s, and that is history, from the day before yesterday, from that short girlfriend of Carolyn Bessette Kennedy with her Narciso Rodriguez. From the beauty Cindy Crawford remarried in the beach with a gown by John Galliano. Far from volumes and complicated dresses, the body needs to lighten pressures, something light, please. We asked for help to minimalism, which is very therapeutic and we recover the Calvin Klein of the late 80s and that Kate Moss who was born with sundress. We will leave for her the guide, she deserves it, long or mini, with trench coat and heels, with biker and slippers, without accessories. It's a very feminine garment, that seduces us from time to time. We play with the trends, and here we have the slip dress in tiny little bodies with flat necklines, wrapped in knitted or crocheted, with sports shoes or men shoes, to counteract. There is also no novelty transforming it into a jumper with a basic shirt; that reminds me of Donna Karan. Still, the lingerie effect is difficult to soften, tell me if there is something more suggestive than showing up at a party dressed as if for your bedroom, aerating the interior, satin, silk, lace. The lingerie dress is too much. And yes, it is true, the garment came from the assault of lingerie to the street, from the creative battles between Gaultier and Westwood and it was a scandalous resource for Madonna and Courtney Love last century. The adaptations of the Beckam, Gwyneth Paltrow or Dakota Jonhson are demure when compared with that of Kim Basinger, who used it nine weeks and a half, and 30 years later still seems modern. Amy Winehouse, dressed as a marked woman, with the inside outside, dance with it to the rhythm of soul and left us a pin up version, of tender and uncontrolled vampire. The lingerie dress has that other version, the dangerous, the one that set fire to Katleen Turner and cut on the bias to the Loren and Lollobrigida. The slip dress also has a neorealism pose, with its spaghetti bracers playing dangerously in the curves of the Dolce & Gabbana. Any woman, anywhere, lingerie, seduction, the power of clothing. My memory gives it out in the mansion of Pollitt; Brick and Maggie dressed casually, in a suffocating room under the roof on fire. Liz, the cat in heat that escapes. And it all started there, with a petticoat that one night took to the street.
70
\ por ALICIA SATURNA
N. 26
MODA \ FASHION
A LA ÚLTIMA UP THE DATE
Estampados by Richard Jones, Alice´s adventures in Wonderland, Mensajes positivos, Colección Vandeleta, Imiloa.
Alice´s adventures in Wonderland — Es el cuento favorito de Vivienne Westwood, y por eso nos ofrece una edición especial prologada por ella misma y con ilustraciones a cargo de Sir John Tenniel. En la portada los inconfundibles rombos de la casa inglesa.
02.
— It is the favorite story of Vivienne Westwood, and so she offers this special edition prefaced by herself and with illustrations by Sir John Tenniel. On the cover, the unmistakable diamonds of English house.
\ por ALICIA SATURNA
03.
04.
Colección Vandeleta
— El Grupo Honoré sorprende con una colección propia, Made in Spain. Una selección de zapatos para hombre en los que destaca un arriesgada elección de colores. La calidad se une al diseño, descubre Vandeleta, a nosotros ya nos han conquistado. — The
Group Honoré surprises us with its own collection, Made in Spain. A selection of men's shoes with a risky choice of colors. The quality joins the design, discover Vandeleta, they have already conquered us.
05. Imiloa — Ya sabes que tu armario siempre debería tener una camisa blanca y el modelo Orchid, 100 % algodón, de Imiloa, que luce Aida Artiles es la mejor opción para esta temporada. Combinarla bien es muy fácil, el resto del look es cosa tuya. — You know that
you must always have in your wardrobe a white shirt, and the “Orchid” model, 100% cotton, by Imiloa, worn by Aida Artiles, is the best choice for this season. It is very easy to combine, the rest of the look is up to you.
Mensajes positivos
— Lo que tú prefieras, col01. Estampados by Richard Jones — Una de las firmas de referencia en Savile Row, Richard Jones, en su apartado de camisería, además de las referencias clásicas, presenta atrevidos estampados en algodón. Sin dudarlo nos quedamos con las palmeras en azul y verde del modelo Jungla.
gantes, bolsos o carteras. Mensajes positivos al alcance de tu mano, By Sam tiene una frase para cada día. — Whatever you
02
— One of the reference brands in Savile Row, Richard Jones, in the Shirts section, besides the classical references, presents bold prints on cotton. Without hesitation we chose the palm trees in blue and green of the Jungla model.
03
72
01
prefer, pendants, purses or wallets. Positive messages at your fingertips, By Sam has a phrase for every day.
05
04
N. 26
FASHION \ FASHION
SUPERB
SUPERB
Oro líquido Verde Esmeralda Luxury Edition
El nuevo Versalles 13 Hotel – Macao (China)
Más glamour que camping... ... Glamping!
— Aceite de oliva virgen extra realmente potente creado a partir de técnicas antiguas, cuidando el medio ambiente y seleccionando con sumo mimo sus frutos la primera noche de cosecha. Su nombre deriva del “aceitado de las esmeraldas”, proceso por el cual el aceite rellena las fisuras o grietas que pueda tener la piedra logrando un tono mucho más oscuro y llamativo que la convierte en una gema de mayor calidad. Su precio? 400€ el litro.
— Con paredes decoradas al estilo
— Cada vez más personas, que antes no tenían ningún interés en este tipo de vacaciones al fresco, se están interesando por este movimiento del “Glamping”. Es perfecto para aquellos que disfrutan en la naturaleza pero sin renunciar a cierto nivel de lujo y confort. Entre los fabricantes de caravanas de lujo, se percibe un rejuvenecimiento entre los compradores, lo que es notable teniendo en cuenta que los precios de entrada en estos modelos van desde los 180.000 euros hasta los 750.000.
— Extra virgin olive oil really powerful created from ancient techniques, protecting the environment and selecting with great mime the fruits on the first night of harvest. Its name derives from the "aceitado de las esmeraldas" ("oiling of emeralds"), a process by which the oil fills the fissures or cracks on the stone achieving a much darker and striking tone that makes it a higher quality gem. Its price? 400€ a liter.
Luis XIII, camas con baldaquín, chófer con Rolls-Royce y mayordomo las 24 horas del día el 13 Hotel quiere convertirse en el establecimiento hotelero más caro y prestigioso del mundo. Tendrá 200 suites de más de 180 m2 cada una que costarán entre 60.000 y 90.000 euros la noche. Por sus detalles y estructura, el hotel pretende recordar el Palacio de Versalles, eso sí, en China claro...
— With walls decorated in Louis XIII style, four-poster beds, with Rolls-Royce and chauffeur and 24-hour butler, 13 Hotel wants to become the most expensive and prestigious hotel in the world. It will have 200 suites of over 180 m2 each, which will cost between 60,000 and 90,000 euros per night. For its details and structure, the hotel aims to remind the Palace of Versailles, but yes, of course ... in China.
\ por FATTYBOY
— More and more people, who had no interest in this type of vacations in nature, are becoming interested in the "glamping" movement. It is perfect for those who like nature but without giving up a certain level of luxury and comfort. Manufacturers of luxury caravans have perceived a rejuvenation among the buyers, which is remarkable considering that the entry prices on these models range from 180,000 euros to 750,000. 73
MODA \ FASHION
AGUAS MARINAS \ por SUSANA D. OTERO
74
N. 26
MODA \ FASHION
LA COMPRA INTELIGENTE. PRIMERAS MARCAS DE MODA A LOS MEJORES PRECIOS SMART SHOPPING, FASHION BRANDS AT THE BEST PRICES
gratuito de jueves a sábado. Además es el único Coruña The Style Outlets desembarcó en Galicia hace cinco años para acercar a todos centro en Galicia que ofrece asesoramiento de los gallegos un nuevo concepto de compra inte- personal shopper gratuito en su Fashion Corner. Más de 50 tiendas de primeras marcas nacionaligente: grandes firmas de moda con un desles e internacionales de moda, deporte, hogar y cuento mínimo de un 30% durante todo el año. belleza componen Coruña The Style Outlets, Con una oferta comercial exclusiva, basada en un centro concebido como un espacio de primeras marcas y descuentos que alcanzan compra único en un ambiente agradable donde hasta el 80%, se ha convertido en un referente relajarse. en el noroeste peninsular. Situado al lado del En Coruña The Style Outlets encontrarás aeropuerto de Alvedro y a 10 minutos del centodo lo que necesitas para subirte a la pasarela tro de A Coruña, es una de las primeras (y del street style (de manera inteligente). cómodas) opciones de compra para muchos gallegos. El centro outlet ofrece además unos servicios premium que Coruña The Style Outlets landed in Galicia five years ago to hacen que la estancia sea cómobring all Galicians a new concept of smart shopping: big fashion brands da y agradable. Restau-ración, with a minimum discount of 30% throughout the year. With an exclusive zonas de ocio, WiFi lounge, áreas commercial offer, based on leading brands and discounts up to 80%, it has de descanso, jugoteca, terrazas, become a reference in the peninsular northwest. Located next to the sala de lactancia, compra cómoAlvedro Airport and 10 minutes from the center of A Coruña, is one of the da, tarjeta regalo y un autobús
first (and comfortable) shopping options for many Galicians. The outlet center also offers some premium services that make the stay comfortable and pleasant. Restaurants, entertainment, WiFi lounge, rest areas, play area, terraces, nursery room, comfortable shopping, gift card and a free bus from Thursday to Saturday. It is also the only shopping center in Galicia that offers the advice of a free personal shopper at its Fashion Corner. More than 50 stores of first national and international fashion brands, sport, home and beauty make Coruña The Style Outlets, a center designed as a unique shopping space in a pleasant atmosphere to relax. In Coruña The Style Outlets you will find everything you need to get on the catwalk of street style (smartly).
76
N. 26
ROSA CUARZO VS AZUL SERENITY PINK QUARTZ VS BLUE SERENITY
AZUL SERENITY \ BLUE SERENITY Como cada año, los expertos del Instituto Pantone han elegido los colores que serán tendencia a lo largo de todo 2016. Por un lado, el Rosa Cuarzo es el toque perfecto de feminidad, romanticismo y sofisticación. Por el otro, el Azul Serenity nos da una sensación de libertad y para las temporadas que vienen ¡no habrá límites! Podremos llevarlo en prendas, accesorios y joyería. Para combinar estas tonalidades estrella, el total look y las mezclas con colores primarios o metalizados son algunas de las apuestas seguras.
Krack Coruña The Style Outlets
PVP: 59,95€ — PVO: 41,95€
Trucco Coruña The Style Outlets
Mango Coruña The Style Outlets
Amichi Coruña The Style Outlets
PVP: 25,99€ — PVO: 16,99€
PVP: 39,99€ — PVO: 27,99€
PVP: 29,99€ — PVO: 19,99€
Krack Coruña The Style Outlets
Guess Coruña The Style Outlets
Mango Coruña The Style Outlets
PVP: 59,95€ — PVO: 29,95€
PVP: 282,00€ — PVO: 155,00€
PVP: 35,99€ — PVO: 19,99€
ROSA CUARZO \ PINK QUARTZ
Escada Coruña The Style Outlets
PVP: 225,00€ — PVO: 49,00€
As every year, the experts of Pantone Institute have chosen the colours that will be a trend throughout 2016. On the one hand, the Pink Quartz is the perfect touch of femininity, romance and sophistication. On the other, Blue Serenity gives us a sense of freedom and for next seasons, there will be no limit! We can bring it in clothes, accessories and jewelry. To combine these star shades, the total look and the blends with primary or metallic colors are some of the firm commitments 77
MODA \ FASHION
ARTILUGIOS GADGETS
El primer patín que vuela de verdad, Hercules Wae Outdoor Rush, El portátil más fino del mundo, La mejor música bajo el agua, H2O Ninja Mask. 02
01
El primer patín que vuela de verdad 01.
ArcaBoard no necesita una pista especial para levitar, y eso es un hito. La empresa de ingeniería aeronáutica Arca Space le ha dotado de 36 propulsores eléctricos que funcionan de forma coordinada. La trayectoria se puede manejar con los movimientos de las manos y la velocidad es de unos 20 km/h.
ArcaBoard does not need a special track
78
to levitate, and that's a milestone. The aeronautical engineering company Arca Space has equipped it with 36 electric thrusters that work in a coordinated manner. The path can be operated with hand movements and the speed is about 20 km/h.
02.
Hercules Wae Outdoor Rush
El especialista en audio, Hercules, comercializa estos altavoces inalámbricos que fueron elegidos como uno de los más innovadores en CES 2016
en Las Vegas. Es tan resistente que incluso se puede sumergir en agua salada durante media hora. Aunque es compacto y solo pesa 320 gramos, tiene un sonido excelente y una batería que dura más de 12 horas.
The audio specialist, Hercules, markets these wireless speakers that were chosen as one of the most innovative at CES 2016 in Las Vegas. They are so tough that can even be immersed in salt water for half an hour. Although it is compact and weighs only 320 grams, it has an excellent sound and
N. 26
GADGETS \ ARTILUGIOS
03
05
04
a battery that lasts more than 12 hours.
03.
El portátil más fino del mundo
Este junio sale a la venta en España, HP Spectre, el más ligero y fino de los laptops actuales. Con sus 10,4 milímetros de grosor supera incluso al MacBook Air. Tiene una pantalla IPS (1920x1080) de 13,3 pulgadas Gorilla Glass y 4,8 GB de RAM. Pertenece a la gama de los portátil Premium y su precio será de 1.499 euros.
This June goes on sale in Spain HP Spectre, the lightest and thinnest of today's laptops. With its 10.4 mm thickness, it even exceeds the MacBook Air. It has an IPS screen (1920x1080) 13.3-inch Gorilla Glass and 4.8 GB of RAM. It belongs to the range of premium notebooks and its price is 1,499 euros.
04.
La mejor música bajo el agua
Para nadadores asiduos, Finis Duo Underwater, utiliza la tecnología de conducción ósea que ofrece una calidad de sonido nítida dentro del agua. No son necesarios cascos y puedes ponerte los tapones para los oídos. Es resistente al agua hasta los 3 metros y puede estar sumergido durante media hora. Tiene 4 GB de almacenamiento, MP3 y WMA y una batería de 7 horas de duración.
For regular swimmers, Finis Duo Underwater uses bone conduction technology that offers a clear sound quality in the water. You do not need head phones and can use earplugs. It is waterproof to 3 meters and can be submerged for half an hour. It has 4 GB of storage, MP3 and WMA and a battery for 7 hours.
\ por SUSANA D. OTERO
05.
H2O Ninja Mask
Esta máscara que cubre todo el rostro es perfecta para los amantes del snorkel. Permite una visión de 180º gracias a la lente de policarbonato transparente. Tiene una válvula de bola que impide la entrada de agua cuando te sumerges y lo mejor de todo: respiras de forma natural y relajada, como en tierra firme. Para disfrutar del mar.
This mask covering the entire face is perfect for snorkelers. It allows a view of 180 degrees thanks to the transparent polycarbonate lens. It has a ball valve that prevents the entry of water when you dive and best of all: you can breathe naturally and relaxed, as on land. To enjoy the sea..
79
MODA \ FASHION
AL GRANO STRAIGHT TO THE POINT
vale usarla mientras el grano amenace con conTe levantas una mañana y al mirarte al vertirte en el Hombre Elefante y luego guardarla espejo... ¡ZAS!, ahí está, ese enorme grano en en el armario con la hidratante que jamás te medio de la cara que te mira desafiante, como pones. diciendo “he venido para quedarme, amigo... ¿o Esa es otra... esa hidratante. Úsala, por de verdad creías haberte librado de mi a los dios, siempre que sea oil free. No hidratar la piel 18?” no solo no mejora la situación sino que puede Cada vez más adultos se encuentran con llegar a empeorarla. Pero es importante que esta escena, porque cada vez son más los que recurras a cremas sin aceites añadidos y no padecen el llamado acné juvenil, una afección comedogénicas. cutánea que poco o nada tiene que ver con Y por último: agua. Mucho agua. Sobre la aquella eclosión hormonal de la adolescencia piel, claro, pero también bebida. Ingiere cantidaque nos hizo adictos al Clearasil a media genedes altas del líquido elemento, evita los alimenración. tos grasos y come más frutas y verduras. Quizás El acné adulto puede tener docenas de no curen el grano, pero te harán sentir mejor. causa: alimenticias, hormonales, de hábito... y aunque es más común que lo confiesen las mujeres, generalmente motivado por los cambios hormonales que acarrea el periodo, os hombres no se quedan You wake up one morning and look yourself in the mirror ... WHAM!, there it is, fuera de esta pequeña lacra. that huge pimple in the middle of the face that looks at you defiant, as if saying "I have come Como siempre, lo ideal es to stay, my friend ... or you really thought that you have got ridden of me at 18?" acudir a un buen dermatólogo More and more adults suffer this scene, because more and more people suffer the soque diagnostique y trate el caso, called juvenile acne, a skin condition that has little or nothing to do with that hormonal pero hay algunas cosas que sí emergence of the adolescence that made half a generation addicted to Clearasil. puedes hacer para evitar o incluAdult acne can have dozens of causes: nutritional, hormonal, habits ... and although so mejorar la situación. it is more common to be confessed by women, usually motivated by the hormonal changes No, tocarte el grano, explobrought by the period, men are not left out of this small scourge. tarlo sin piedad y eliminarlo del As always, it is best to go to a good dermatologist who can diagnose and treat the mapa no es una de ellas. Mejor case, but there are some things that you can do to avoid or even improve the situation. usa un producto para hacerlo No, touching the spot, exploit it mercilessly and remove it from the map is not one of desaparecer sin ser tan agresivo them. Best uses a product to make it disappear without being so aggressive with your skin, con tu piel, y busca en tu farmaand search in your pharmacy a good facial cleanser. And then use it, of course. Daily. It is cia una buena limpiadora facial. Y not worth using it while the spot threatens to become the Elephant Man and then store it in luego úsala, claro. A diario. No
the closet with the moisturizing you never use. That's another point ... that moisturizer. Use it, by God, but always oil free. Not moisturizing the skin not only not improves the situation but can make it worse. But it is important to use creams without added oils and non-comedogenic. And finally: water. A lot of water. On the skin, of course, but also drink. Drink high amounts of the liquid element, avoid fatty foods and eat more fruits and vegetables. Perhaps they will not cure the spot, but will make you feel better.
80
\ por MARÍA NIETO
N. 26
BEAUTY \ BELLEZA
01.
Hasta el 40 de mayo
— Cuidado con lucir más piel de la que el tiempo de verdad permite. Los refranes de abuela tienen su fondo y hay que hacerles caso en la medida de lo posible. Sé fiel a tu propóleo, no dejes el jengibre y procura que los cambios de temperatura no te pillen despistado, o lo pagarás.
— Be careful with showing more skin than real weather allows. Grandmother sayings have their background and you must pay attention to them as much as possible. Be loyal to your propolis, do not abandon the ginger and ensure that temperature changes do not caught you off-guard, or you will pay it.
02. Avocado — Es uno de los hashtags más utilizados en las redes, principalmente en Instagram. El aguacate es el rey de las comidas chic de primavera y verano, pero es, además, una fuente inagotable de proteína vegetal, omega 3, grasas saludables y energía. Si todavía no te has lanzado a incluirlo en tu dieta, no sabes lo que te pierdes.
— It is one of the most used hastags in networks, mainly in Instagram. Avocado is the king of chic spring and summer meals, but it is also an inexhaustible source of vegetable protein, omega 3 healthy fats and energy. If you have not yet dare to include it in your diet, you do not know what you're missing.
03. Hombres de pelo en… cara — La barbería gallega Hermin’s ha sido nominada finalista en los premios nacionales Barberías con Encanto. Solo 5 establecimientos compitieron por el galardón. Vuelve la barba, como nunca antes la imaginaste. — The Galician barbers-
hop Hermin´s has been nominated as a finalist in the national awards “Barbers with Charm”. Just 5 establishments competed for the award. The beard is back again, as you never imagined.
04.
Sin trampa ni cartón
— Se llevan las uñas al natural, y eso, aunque puedan parecer mentira, trae más quebraderos de cabeza de los esperados. Mientras el esmalte nos ayuda a camuflar decoloraciones o irregularidades, para lucir uñas de ensueño “a cara lavada” hace falta más. — Natural nails are the
last trend, and that, although it may seem false, brings more headaches than expected. While nail polish helps us to camouflage discolorations or irregularities, to look some dreamy natural nails more is needed.
02
05. Piel de silicona — o algo parecido. Es el último avance científico, una crema de polímeros especiales que, al extenderla, crea una película invisible, transpirable y adaptable, que dura unas 24 horas, y además de hidratar la piel y tensarla ayuda a prevenir daños. El avance aún está en pañales, pero la ciencia habla ya de una revolución cosmética sin precedentes.
— or something similar. It is the latest scientific breakthrough, a cream of special polymers that, when extended, creates an invisible, breathable and adaptable film, which lasts about 24 hours, and in addition to moisturizing the skin and tightening, helps preventing damages. The advance is still in its infancy, but science is already talking of a cosmetic unprecedented revolution.
LA BELLEZA, SI BREVE... BEAUTY, WHEN BRIEF…
Avocado, Hasta el 40 de mayo, Hombres de pelo en... cara, Sin trampa ni cartón, Piel de silicona. \ por MARÍA NIETO
01
03
04
05
81
CULTURA \ CULTURE
MÚSICA, MAESTRO(S) MAESTRO(S), PLEASE!
— A Coruña acoge este mes de junio el XI Congreso Estatal de Salas de Conciertos, enmarcado dentro de la Semana de la Música. Seis jornadas para analizar, negro sobre blanco, la realidad del sector a buen ritmo.
¿Cómo se lanza un artista emergente al mainstream? ¿Cuál es la nueva realidad de los festivales? ¿Qué medidas de seguridad deben observar los trabajadores en una sala de conciertos? ¿Cuál es el papel actual de las mujeres en la industria musical? Todas estas preguntas y muchas más se responderán -al menos en parte- entre el 13 y el 19 de junio en A Coruña, en el transcurso de lo que será la primera Semana de la Música, un evento que engloba charlas, talleres, mesas redondas, proyecciones y por supuesto conciertos, y que nace en torno al XI Congreso Estatal de Salas de Conciertos, promovido por ACCES, la Asociación Estatal de Salas Privadas de Música en Directo. Durante seis días -y por supuesto seis noches- la ciudad herculina congregará a un ingente número de programadores de salas, además de músicos, promotores, managers,
— A Coruña welcomes this June the XI State Congress Of Concert Halls, framed within the Music Week. Six days to analyze, black on white, the reality of the sector apace.
directores de comunicación... todos sentados en torno a una gran pregunta: ¿hacia dónde se dirige el sector? Y parece, a juzgar por el excelso programa que podemos ver en www.salasdeconciertos.com, que el sector se mueve hacia la profesionalización -más que necesaria-, y la diversificación -más que evidente-. Proyectos como el Primavera Pro, el 981Heritage SON Estrella Galicia, o el propio ciclo SON Estrella Galicia están llamados a compartir mesa, mantel y partitura con la SGAE, el Mercar de Vic, Notikumi, AIE, Músicos ao Vivo o el Monkey Week, mientras en las salas suenan nuevos artistas emergentes y en el CGAI se proyectan los films del InEdit Beefeater relacionados con la música. Seis días para no perder el rimo y enterarnos de qué va esto de vivir de la música... en directo.
How will an emerging artist launch to the mainstream? What is the new reality of the festivals? What safety measures should observe the workers in a concert hall? What is the current role of women in the music industry? All these questions and many more will be answered at least in part between 13 and 19 June in A Coruna, in the course of what will be the first Music Week, an event that includes lectures, workshops, roundtables, projections and of course concerts, and which is born around the XI State Congress of Concert halls, promoted by ACCES, the Asociación Estatal de Salas Privadas de Música en Directo. For six days -and of course six nights- the city of A Coruña will gather a huge number of programmers of clubs, plus musicians, promoters, managers, communication directors ... all sitting around a big question: where is the sector going? And it seems, judging by the excellent program that we can see at www.salasdeconciertos.com, that the sector moves towards the professionalization –more than necessarily, and diversification – more than obvious-. Projects such as the Primavera Pro, the 981Heritage SON Estrella Galicia, or the cycle SON Estrella Galicia are called to share a table, tablecloth and score with the SGAE, the Mercar of Vic, Notikumi, AIE, Musicos ao Vivo or Monkey Week, while in the halls sound new and emerging artists and in the CGAI they project the films of InEdit Beefeater related with music. Six days to keep the pace and learn what is this of live ... music.
82
\ por MARÍA NIETO
N. 26
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
NOTICIAS NEWS
Panamá, Brexit, De primera, Idomeni, Y volvemos a empezar. \ por MARÍA NIETO
01. Panamá — Es mucho más que un canal. Estos días es, sobre todo, un enorme, gigantesco, desmesurado escándalo de blanqueo y evasiones a base de offshores -que los mortales hemos tenido que preguntar lo que son- que implica a perfonalidades de todo pelaje y condición. Y que por fin puede consultarse al completo en la web del consorcio internacional de periodistas de investigación. — Is much more than a
channel. These days it is, above all, a huge, gigantic, inordinate scandal of laundering and offshore evasions - which us mortals have had to ask what they are- involving personalities of all kinds and conditions. And finally, it can be read, complete, on the website of the international consortium of investigative journalists.
01
02. Brexit — ¿Yes? ¿No? Solo dos posibles respuestas y una única votación que decidirán si la Gran Bretaña permanece dentro de la UE -bueno, dentro de aquella manera- o se independizan del proyecto de Europa Común. Atentos a sus pantallas. — Yes? Not?
Only two possible answers and a single voting that will decide whether Britain stays in the EU -well, in their way- or become independent of the common European project. Pay attention to your screens.
De primera — Unos con grandes méritos y otros por los pelos, pero los dos equipos gallegos de primera, el Celta y el Depor, mantendrán categoría en la Liga 2017. En el caso de los vigueses, hasta jugarán la UEFA. Enhorabuena.
03.
02 03
— Some with great merits and other miraculously, but the two Galician teams in the premier division, Celta and Deportivo, will remain in that category for the 2017 League. In the case of the Vigo team, they will even play the UEFA. Congratulations.
05
04
84
04. Idomeni — el sinónimo más claro y contundente de vergüenza sigue sin solución. Europa trata de capear el temporal como puede -mal-, mientras miles de personas malviven en auténticos campos de concentración, en condiciones infrahumanas y sin visos de solución. — The most clear
and convincing synonymous with shame remains unresolved. Europe seeks to weather the storm- for now badly-, while thousands of people barely survive in authentic concentration camps, in subhuman conditions and with no sign of solution.
05.
Y volvemos a empezar
— Así rezaba el estribillo de aquella escatológica canción infantil, y así podríamos cantar todos el 26 de junio, cuando el segundo round de las elecciones generales nos lleve de nuevo a las urnas, con nuevas coaliciones, nuevos imputados, nueva campaña electoral… y un poco más de impaciencia esperando que, algún día, lleguemos a tener nuevamente un gobierno. — So said the cho-
rus of that eschatological children's song, and so we could all sing on June 26, when the second round of the general elections will take us back to the polls, with new coalitions, new defendants, new campaign election ... and some more impatience waiting to have, some day, a new government again.
N. 26
SOLIDARITY CORNER \ RINCÓN SOLIDARIO
CHIMPAMIG@S CHIMPAMIG@S
— Aunque la mona se vista de seda... pues seguirá siendo un animal adorable, inteligente y en peligro, que necesita nuestra ayuda.
Los vemos en los reportajes y documentales y alucinamos. Sus expresiones parecen humanas, se diría que pueden comunicarse y todos hemos dicho alguna vez eso de “parece más listo que muchas de las personas que conozco”. Pero los simios -los chimpancés- son en realidad animales acostumbrados a un hábitat my concreto que nosotros nos hemos empeñado en destruir. Por eso, desde hace años, el Instituto Jane Goodall (sí, la de “Gorilas en la niebla”) se ocupa de conservar su entorno y protegerlos, y también de rescatar a aquellos ejemplares que se han visto sometidos a los designios, habitualmente crueles, del hombre. “ChimpAmig@s” es un programa del Instituto Jane Goodall que brinda la posibilidad de dar apoyo concreto a los más de 150 chimpancés que viven en el Centro de Rehabilitación de Chimpancés de Tchimpounga, en la República del Congo, en el oeste de África. La gran mayoría de éstos han llegado como bebés, tras ser decomisados a cazadores, traficantes o particulares que los tenían como mascotas. Muy frecuentemente estas crías han pasado por experiencias muy traumáticas, como ver morir a sus madres y a gran parte del grupo en el que vivían, habiendo sido aislados luego en pequeñas jaulas o encadenados, por lo que arriban en condiciones físicas y psíquicas muy graves. En Tchimpounga, los chimpancés huérfanos son atendidos por experimentados cuidadores y veterinarios, y viven en grupos en un entorno naturalizado, con salidas diarias al bosque de la Reserva de Tchimpounga, custodiada por Ecoguardas del IJG. Aunque el apadrinamiento de chimpancés suena a llevarse a uno a casa -y la idea puede ser seductora, así de hermosos y tiernos son- lo cierto es que lo bueno de esta campaña llamada “Chimpamig@s” es que logra mantenerles en su hábitat, interfiriendo lo menos posible, pero permitiendo un control sobre el entorno. Y, por supuesto, como buen padrino, tu ahijado te mantendrá al tanto de sus avances: cómo evoluciona su colonia, cómo se mantiene el ecosistema, y cómo de guapo está (fotos incluidas) gracias a tus cuidados. Para ser Chimpadrino o Chimpmadrina no hace falta casi nada. Menos de 3€ al mes (desgravables), una conexión a internet y la dirección web del Insituto Jane Gooddall, www.janegoodall.es
— A monkey in silk, ... is still an adorable, intelligent and endangered animal who need our help.
We see them in the reports and documentaries and we hallucinate. Their expressions seem human, it seems that they can communicate and we have all ever said that of "it seems smarter than many of the people I know". But the apes –chimpanzees- are actually animals accustomed to a particular habitat that we have insisted on destroying. So, for years, the Jane Goodall Institute (yes, the woman of "Gorillas in the Mist") deals with preserving their environment and protect them, and also to rescue those individuals who have been subjected to the designs, usually cruel, of man. "ChimpAmi @s" is a program of the Jane Goodall Institute which provides the ability to give concrete support to more than 150 chimpanzees living in the Rehabilitation Center for Chimpanzees in Tchimpounga, in the Republic of Congo, West Africa. The vast majority of these have come as babies, after being seized from hunters, dealers or individuals who held them as pets. Very often these offspring have gone through very traumatic experiences, such as seeing the death of their mothers and much of the group in which they lived, having been then isolated in small cages or chained, so they arrive in very serious physical and psychological conditions. In Tchimpounga, orphaned chimpanzees are cared by experienced caregivers and veterinarians, and live in groups in a naturalized setting with daily trips to the forest of the Tchimpounga Reserve, guarded by eco-guards of the IJG. Although sponsorship of chimpanzee sounds like taking one home - and the idea can be seductive, because they are beautiful and tender-, it is certain that the good part of this campaign called "Chimpamig@s" is that it manages to keep them in their habitat, interfering as little as possible, but allowing control over the environment. And of course, as a good sponsor, your godson will inform you of its progress: how the colon y evolves, how the ecosystem is maintained, and how handsome it is (photos included) thanks to your care. To be Chimpgodfather or Chimpgodmother you do not need almost anything. Less than 3€ per month (tax-deductible), an internet connection and the web address of the Institute Jane Gooddall, www.janegoodall.es
\ por MARÍA NIETO
85
N. 26