M \ A \ S \ G \ A \ L \ I \ C \ I \ A \ 02

Page 1



N. 02


STAFF

SUMARIO

Dirección \ Managing Director

CULTURA \ CULTURE

STAFF

INDEX

06.

H.C.M.

Director Comercial \ Sales Manager

08.

Alfredo Caneda Pérez

Dirección de Arte \ Art Director

10.

www.davidsilvosa.com 12.

Maquetación \ Page Formatting Javier Pérez Vázquez

Publicidad \ Advertising Sonsoles César Cristina A. Corcoba publicidad@masgalicia.net

14.

16.

18.

20.

Editor Textos Inglés \ English Text Editor Isabel Cruz Valle

21.

22.

24.

Fotografía \ Photography Susana Díaz Otero 28.

Portada \ Front

30.

www.studiobelda.com 32.

Impresión \ Printing Alva Gráficas. Polígono Vilar do Colo - Rúa do Xestal, s/n. 15621 Cabanas. A Coruña. D.L.: C-2788-2004

34.

36.

38.

DJANGO DJANGO: BUENAS EXPECTATIVAS \ DJANGO DJANGO: GOOD EXPECTATIONS FESTIVAL DO NORTE 2012: DIFICIL DE MEJORAR \ FESTIVAL DO NORTE 2012: HARD TO BE IMPROVED BLACK LIPS VS DESTROYER \ BLACK LIPS VS DESTROYER SPIRITUALIZED: TERAPIA DE CHOQUE \ SPIRITUALIZED: SHOCK THERAPY SONAR 2012 \ SONAR 2012 BJÖRK \ BJÖRK TORTUGAS EN EL MATADERO \ TURTLES IN THE SLAUGHTERHOUSE A LA ULTIMA \ UP TO DATE RADAR \ RADAR CONCIERTOS \ GIGS MIS 10 COSAS FAVORITAS \ MY 10 FAVORITE WHATEVER BATMAN \ BATMAN RED STATE \ RED STATE CINE, TV \ CINEMA, TV ESTRENOS \ PREMIERES ROBERT LEPAGE: MAS ALLA DE UNA OBRA DE TEATRO \ ROBERT LEPAGE: BEYOND A PLAY ESCENA \ SCENE

ARTES \ ARTS 40.

ediciones+galicia Menéndez Pelayo 9 - 2º Izqda. 15005 A Coruña +34 981 126 130 ediciones@masgalicia.net www.masgalicia.net

42.

44.

46.

48.

50.

52.

53.

04

LA HERENCIA DEL LADRILLO \ THE HERITAGE OF THE BRICK A LA ULTIMA \ UP TO DATE ADIOS A HILLMAN CURTIS \ GOOD-BYE TO HILLMAN CURTIS A LA ULTIMA \ UP TO DATE POÑER COUSAS EN ORDE \ PUT THINGS IN ORDER AGENDA \ CALENDAR SYD BARRETT, EL CICLICO MISTERIO \ SYD BARRETT, THE MISTERIOUS CYCLIC LIBROS \ BOOKS

OCIO \ LIFESTYLE 54.

56.

58.

60.

61.

62.

64.

66.

68.

70.

72.

GUATAVITA, LA LAGUNA SAGRADA \ GUATAVITA, THE SACRED LAKE LA RUTA DEL GALLEGO \ GALICIAN’ S ROUTE HOTELES \ HOTELS OUT OF TOWN IN TOWN GALICIA, MANUAL DE INSTRUCCIONES \ GALICIA, A USER’ S MANUAL OSTRAS: UN PLACER MUY GALLEGO \ OYSTERS: A VERY GALICIAN PLEISURE LA BODEGA DE ROBERT \ ROBERT’ S WINE CELLAR RESTAURACION \ RESTORATION CLUBBING \ CLUBBING COWORKING: LA UNION HACE LA FUERZA (Y ABARATA COSTES) \ COWORKING: THERE IS STRENGTH IN NUMBERS (AND IT IS CHEAPER)

MODA \ FASHION 74.

76.

78.

80.

82.

83.

84.

86.

MODAS DAÑINAS \ HARMFUL FASHIONS TENDENCIAS \ TRENDS A LA ULTIMA \ UP TO DATE SUPERB \ SUPERB OUTFIT \ OUTFIT ARTILUGIOS \ GADGETS COSMETICA “SIN” \ COSMETICS “WITHOUT” A LA ULTIMA \ UP TO DATE

ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS 88.

90.

92.

94.

AVE, AEROPUERTOS Y AUTOVIAS \ HIGHSPEED TRAINS, AIRPORTS AND HIGHWAYS NOTICIAS \ NEWS PREGUNTAS A... \ QUESTIONS TO... VACACIONES SOLIDARIAS \ SOLIDARITY HOLIDAYS


N. 02

12

24

36

52 28

40

44

54

76

64

88

92

05



N. 02


CULTURA \ CULTURE

DJANGO DJANGO: BUENAS EXPECTATIVAS DJANGO DJANGO: GOOD EXPECTATIONS

— Django Django is the name of a young scottish band and also of their promising first album.

— Django Django es el nombre de una joven banda londinense y también de su prometedor primer álbum.

lar, llama a la pista de baile de la forma más Un grupo nuevo de nombre curioso y con un álbum de debut que se gana importantes ‘cool’ posible. "Hail Bop", "Firewater" y "Default" suenan brillantes, y aunque a partir de "Zumm alabanzas. Hasta aquí, nada realmente peculiar ni inesperado. ¿Qué es lo que hace especiales a Zumm" se tranquiliza un poco la tormenta de ideas, "Hand of Man", "Love's Dart" o "Life's A Django Django entonces? Principalmente, la Beach" mantienen el tono de un disco notable. variedad de unas influencias poco habituales. Se les concibe como unos dignos herederos de Que se parezcan más a The Coral o a la ‘neola Beta Band, pero se vislumbra en ellos una psicodelia’ ochentera que a los Strokes y los capacidad musical y una ambición que puede Libertines puede ser una baza para que estos llevarlos a cumbres incluso más altas. escoceses se mantengan más allá de la moda temporal. Django Django podrían ser los hermanos escoceses de MGMT. A new band with curious name and with a debut album that received Bueno, realmente unos her- significant praise. So far, nothing really unusual or unexpected. What makes manos muy británicos. them special, then? Mainly, the variety of unusual influences. They look more Exhalan psicodelia por los like The Coral or 'neopsicodelia' of the eighties that the Strokes, and the cuatro costados, aunque Libertines can be an asset for these Scottish to be kept beyond the temporary suenan bastante más mofashion. dernos de lo que parece en Django Django might be the Scottish brothers of MGMT. Well, actually el papel, al menos para some very Scottish brothers. They exhale psychedelia through and through, but estos tiempos en los que lo they sound much more modern than they look on the paper, at least for these retro domina tanto. times of retro domination. Su álbum de debut, Their debut album, after a few presentation singles that received the tras unos pocos singles de usual positive reviews, is a collection of thirteen songs with several potential presentación que recibieron hits. The first half of the album, in particular, will take you to the dance floor in las críticas positivas de the coolest possible way. "Hail Bop", "Firewater" and "Default" sound brilliant, rigor, es una colección de and even from "Zumm Zumm" the brainstorm calms down, "Hand of Man," trece temas con varios éxi"Love's Dart" or "Life's A Beach" maintain the tone of a remarkable disc. They tos potenciales. La primera were conceived as worthy heirs of the Beta Band, but in them you can see a mitad del disco, en particumusical ability and ambition that can lead them to even higher peaks.

08

\ por LUIS SOTO


N. 02


CULTURA \ CULTURE

FESTIVAL DO NORTE 2012: DIFÍCIL DE MEJORAR FESTIVAL DO NORTE 2012: HARD TO BE IMPROVED

El 'FdN', el Festival do Norte, ha dado muchas alegrías a los melómanos gallegos y promete seguir dándolas. Pese a las dificultades derivadas de los recortes públicos, la organización arousana confeccionó un cartel competitivo que terminó recibiendo una gran respuesta de público. Limitándose a la escena española por primera vez en años, dado que en anteriores ocasiones eran habituales las incorporaciones foráneas al programa, la calidad de los conciertos no se resintió en absoluto. Difícil era sustraerse de la presencia de Los Enemigos en Vilagarcía una década después de su disolución, pero finalmente no fue el único 'hit' del festival. Dividido en dos jornadas, como marca la tradición, la primera comenzó con actuaciones destacables en el Escenario Jack Daniel's, la carpa pequeña (tocaron allí Dirty Socks, Varry Brava y Klaus&Kinski). Pero fue en la grande, el Escenario Estrella Galicia, donde se vieron los espectáculos más esperados. Tras la revelación de Pegasvs llegó el ‘show’ 010

multimedia de La Casa Azul, siempre efectivo, y, sobre todo, el recital de clásicos de Los Enemigos. Prácticamente no faltó ningún himno de Josele y compañía, ni los de la primera etapa ("Complejo", "John Wayne"…) ni los de los 90, de "La cuenta atrás" a "Por la sombra". Canciones que significan mucho para mucha gente, una minoría de esas que son masivas. Igual que empiezan a serlo las de Love Of Lesbian, grupo que después de años de trabajo ha conseguido la popularidad con sus últimos discos. El sábado, segundo y último día de conciertos, Disco Las Palmeras! inauguraron el Escenario Jack Daniel's, dando paso luego a Los Pilotos (Florent y Banin, de Los Planetas) y a las Nancys Rubias de Mario Vaquerizo. Fue su esposa, Alaska, la que cerró la noche en el Escenario Estrella Galicia capitanean-

do el mayúsculo espectáculo de Fangoria, una celebración de las revistas de variedades que contó un repertorio, el de todos los grupos del 'clan Pegamoide', que es difícil de igualar. Antes, Polock y, principalmente, El Columpio Asesino y Lori Meyers, cumplieron el papel que el día anterior había hecho Love Of Lesbian, el de grupos en su momento más álgido de popularidad sin ceder creatividad. La nota más positiva que puede resumir este fin de semana de conciertos es la buena salud del Festival do Norte y, también, de la escena musical española, donde los grupos de corte independiente pueden aspirar ahora mismo a actuar ante miles de personas que se saben las canciones y las corean como si les fuera la vida en ello. Eso, pasados unos años de trabajo a veces ingrato, pone la carne de gallina.


N. 02

MUSIC \ MÚSICA

The ‘FdN’, the Festival do Norte, has given much joy to music lovers in Galicia and it promises to continue giving them. Despite the difficulties arising from government cuts, the organization drew up a competitive line up that ended up getting a great response from the audience. Focusing on the Spanish stage for the first time in years, as foreign additions to the program were common in the past, the quality of the concerts did not suffer at all. It was difficult to avoid the presence of Los Enemigos in Vilagarcía, a decade after its dissolution, but it was not the only 'hit' of the festival. Divided into two days, as tradition, the first one began with notable performances in the Stage Jack Daniel's, the small tent (Dirty Socks, Varry Brava and Klaus & Kinski played there). But it was in the big one, the stage Estrella Galicia, where the most desired shows took place. After the revelation of Pegasvs, the multimedia 'show' of La Casa Azul, always effective, and above all, the recital of the classic Los Enemigos. Almost every song by Josele and company was played, not only those of the first period ("Complejo", "John Wayne"...) but also those of the 90s, from "La cuenta atrás” to "Por la sombra." Songs that mean a lot to many people, a mass minority.

As Love Of Lesbian is beginning to be, a band that after years of work has achieved popularity with their latest albums. On Saturday, the second and final day of concerts, Disco Las Palmeras! inaugurated the Jack Daniel's stage, and later Los Pilotos (Florent and Banin, from The Planets) and Nancys Rubias with Mario Vaquerizo. It was his wife, Alaska, who closed the night on the Stage Estrella Galicia, leading the great show of Fangoria, a celebration of variety theater that count with a repertoire, that of all the bands in the 'clan Pegamoide', which is difficult to achieve. Before that, Polock and mainly El columpio asesino and Lori Meyers, fulfilled the role that the day before has been for Love Of Lesbian, that role of bands at its peak of popularity without giving up creativity. The more positive note that can sum up this weekend of concerts is the good health of the Festival do Norte and also of the Spanish music scene, where bands of independent style can act now before thousands of people who know their songs and lively sing them. That, after several years of sometimes thankless job, cause goose bumps.

\ por LUIS SOTO

011


CULTURA \ CULTURE

BLACK LIPS VS DESTROYER BLACK LIPS VS DESTROYER

— Dos estilos, dos formas de comportarse sobre un escenario, pero una misma cualidad: un directo impresionante.

12

Llega el verano, tiempo de conciertos y festivales. La oferta es abrumadora y resulta complicado elegir a dos grupos de gira en junio y julio para escribir sobre ellos. Me decido por Black Lips y Destroyer. Dos estilos, dos formas de comportarse sobre un escenario pero una misma cualidad: un directo impresionante. Black Lips son una de esas bandas que se sienten enjauladas cuando están grabando en un estudio. Son animales de directo. Eso sí, cada vez que sacan material nuevo sorprenden aún más, como ha pasado con su disco “Arabian Mountain” (2011) lleno de canciones tan buenas como diferentes. La banda de “flower punk” de Atlanta ofrece un directo brutal repleto de polémica, descaro y ciertas dosis de “gamberrismo”. Llenan recintos tanto para verlos... como para escucharlos. El día 5 de junio visitarán el teatro Lara de Madrid con SON Estrella Galicia y también estarán en el festival Bonnaroo de Manchester y en el Primavera Sound (tanto en Barcelona como en Oporto). En julio, tienen conciertos en Zurich, París, Burdeos o Helsinki; entre otras. El canadiense Dan Bejar, miembro de The New Pornographers, Swan Lake y otros, mantiene una exitosa carrera en solitario desde 1995 con su alter ego Destroyer. Su álbum “Kaputt” (2011) estuvo en todas las listas de los mejores discos del año (fue nº 2 para Pitchfork). En directo busca la pureza, la limpieza, sin artificios, intentando que suene como el disco. En junio estará de gira por Norteamérica y en julio estará por París, Lisboa, Reino Unido, Alemania y España donde actuará el 18 en Vigo, el 19 en el teatro Lara de Madrid con SON Estrella Galicia y el 21 en Cartagena dentro del festival “La Mar de Músicas”. Si quieres apreciar sus diferencias busca los vídeos del festival Coachella que se celebró en abril en California. Les tocó actuar sobre las 14:30 pero demostraron que su directo es impresionante a cualquier hora del día.

— Two styles, two ways of behaving on a stage, but a common quality: an impressive live.

Summer is here, time for concerts and festivals. The offer is overwhelming and it is difficult to choose two bands on tour in June and July to write about them. I choose Black Lips and Destroyer. Two styles, two ways of behaving on the stage but a common quality: an impressive live. Black Lips are one of those bands who feel caged when recording in a studio. They are live bands. Of course, every time they launch new material they surprise us even more, as happened with the album "Arabian Mountain" (2011) full of good and different songs. The "flower punk" band from Atlanta offers a brutal live full of controversy, audacity and a certain dose of loutishness." They fill venues with people who want to see … or to listen to them. On June 5th they will visit Lara Theatre in Madrid with SON Estrella Galicia and they will also be at the Bonnaroo festival in Manchester and at Primavera Sound (both in Barcelona and Porto). In July they will give some concerts in Zurich, Lugano, Paris, Bordeaux and Helsinki, among others. The Canadian Dan Bejar, a member of The New Pornographers, Swan Lake and others, maintains a successful solo career since 1995 with his alter ego Destroyer. His album "Kaputt" (2011) was in all the lists of the best albums of the year (it was nº 2 for Pitchfork). Live, he seeks purity, cleanliness, no tricks, trying to sound like in the album. In June he will be touring North America and in July he will be in Paris, Lisbon, Basel, UK, Belgium, Germany, Austria and Spain where he will give a concert in Vigo on the 18th, the 19th in the Lara Theater of Madrid with SON Estrella Galicia and the 21st in Cartagena in the festival "La Mar de Músicas". If you want to appreciate their differences, look for videos of the Coachella festival, last April in California. They acted around 14:30 but they also demonstrated that their live shows are impressive at any time of day.

\ por PABLO P. VÁZQUEZ


N. 02


CULTURA \ CULTURE

SPIRITUALIZED: TERAPIA DE CHOQUE

SPIRITUALIZED: SHOCK THERAPY

— Todo nos recuerda el valor terapéutico de la música, en este caso especialmente importante si se tiene en cuenta que el autor se ha enfrentado a un cáncer y a una complicada hepatitis.

Jason Pierce lleva más de 25 años dando guerra guitarrera, pero la última década tiene una especial significación por la lucha que está manteniendo contra las enfermedades. El caso del músico británico vuelve a poner de manifiesto la importancia terapéutica de este arte. Ejemplos similares se encuentran en otros artistas que comenzaron su carrera en la década de los 80, como Edwyn Collins y Marc Almond, que han redibujado su trayectoria después de duros episodios vitales. Pierce, que fue una de las mitades eternas de Spacemen 3, cumple 20 años al frente de Spiritualized. También es el decimoquinto aniversario de su disco “Ladies and Gentlemen, We Are Floating In Space”, recibido en medio mundo como el mejor álbum de 1997, por encima de LP’s tan embelmáticos como “OK Computer” de Radiohead o “Urban Hymns”. Aunque su nuevo trabajo, “Sweet Heart Sweet Light”, guar-

14

da importantes diferencias con aquel simbólico esfuerzo, ambos presentan caráctersticas comunes, principalmente el envoltorio ‘medicinal’ y la extensión de numerosos temas, alargados a veces hasta la extenuación. Aunque en ambos álbumes predominan las guitarras, Jason Pierce incluye siempre elementos ‘soul’, como esas voces femeninas que aparecen aquí y allá en los momentos álgidos de ciertas canciones. Igualmente, la portada vuelve a recordar a los envases de medicamentos, igual que hacía, con más despliegue de medios, su disco de 1997. Todo nos recuerda el valor terapéutico de la música, en este caso especialmente importante si se tiene en cuenta que el autor se ha enfrentado a un

cáncer y a una complicada hepatitis. En cualquier caso, si se toma cierta distancia con él, el nuevo disco puede no atraer tanto como su predecesor de 2006 ‘Songs in A&E”, donde la mayoría de las canciones eran más breves y concisas. Aquí se alargan los ‘riffs’ en la medida de lo posible, pese a que las melodías tienen un marcado carácter pop. Hay singles en potencia (“Too Late” y “I Am What I Am”) y una canción “Hey Jane”, que ya lo ha sido. En conjunto, se trata de otro álbum relativamente difícil de Spiritualized, nombre sinónimo de adherencias incondicionales y desencuentros no menos extremistas. Quizás es lo que Jason Pierce desee, no dejar indiferente a nadie.


N. 01 02

— Everything reminds us of the therapeutic value of music, in this case especially important if one considers that the author has faced a cancer and a complicated hepatitis..

Jason Pierce has spent more than 25 years giving guitar-war, but the last decade has special significance for the fighting he has with some diseases. The case of the British musician highlights again the therapeutic importance of this art. Similar examples are found in other artists who began their career in the 80's, as Edwyn Collins and Marc Almond, who have redrawn their careers after hard life events. Pierce, who was one the eternal halves of Spacemen 3, is in his 20th year as head of Spiritualized. It is also the fifteenth anniversary of his album "Ladies and Gentlemen, We Are Floating In Space", welcomed in half the world as the best album of 1997, over some other emblematic LP's as "OK Computer" by Radiohead or "UrbanHymns". Although his new job, "SweetHeartSweet Light", has important differences with that symbolic effort, both have common characteristics, mainly the 'medical' package and the extension of many songs, sometimes elongated to exhaustion. Although guitars dominate both albums, Jason Pierce always includes 'soul' elements, as these women's voices that appear here and there at the height of certain songs. Also, again, the cover reminds medicine packs, as it did, with more means, his album of 1997. Everything reminds us of the therapeutic value of music, in this case especially important if one considers that the author has faced a cancer and a complicated hepatitis. In any case, if you take some distance with him, the new album may not attract as much as its predecessor in 2006 'Songs in A & E ", where most of the songs were shorter and more concise. Here, the 'riffs' are longer, as far as possible, although the melodies have a distinctly pop touch. There are potential singles ("Too Late" and "I Am What I Am") and a song, "Hey Jane", which has already been. Overall, this is another relatively difficult album by Spiritualized, synonymous name with unconditional adherence and no less extreme misunderstandings. Maybe that's what Jason Pierce wants, to not leave anyone indifferent.

\ por LUIS SOTO


CULTURA \ CULTURE

SÓNAR 2012 SÓNAR 2012

16

Camino ya de su vigésima edición, el Sónar barcelonés se presenta este año con un aliciente principal: el fichaje de New Order, que se han reunido pese a la negativa de su icónico bajista, Peter Hook, y se han embarcado en una gira muy selecta, con pocas apariciones hasta el momento. Por lo visto en conciertos precedentes, el ‘setlist’ es difícil de mejorar y los reemplazos son de plena confianza. Además, siguen en el grupo el no menos simbólico Bernard Sumner, la máquina de ritmos humana Stephen Morris y la siempre fiable Gillian Gilbert, que retorna a la banda. Las leyendas mancunianas no son, desde luego, los únicos cabezas de cartel del Sónar 2012. Por el Festival Internacional de Música Avanzada pasarán los muy premiados The Roots, la fiesta de Friendly Fires, el baile impenitente de Fatboy Slim, la orfebrería techno-pop de Hot Chip o, atención, una de las primeras actuaciones multitudinarias de Lana del Rey, que tratará de ganar el debate en torno a su persona y sus canciones. Por supuesto, el festival barcelonés completa su cartel con un sinfín de nombres de peso, desde Richie Hawtin y James Blake, hasta deadmau5, Die Antwoord, Luciano, Simian Mobile Disco, Amon Tobin, Metronomy o James Murphy. Asimismo, habrá presencia de numerosos artistas nacionales, ‘showcases’ y actos paralelos.

About to celebrate its twentieth edition, the Sonar Festival in Barcelona presents this year a main attraction: the signing of New Order, who have gathered again despite the refusal of its iconic bassist, Peter Hook, and has embarked on a very select tour, with few concerts so far. As seen in previous concerts, it is difficult to improve the 'setlist' and the replacements are fully trusted. In addition, the band still counts with the no less symbolic Bernard Sumner, the human drum machine Stephen Morris and the always reliable Gillian Gilbert, who returns to the band. Of course, these Mancunian legends are not the only headliners in Sonar 2012. The International Festival of Advanced Music will count with the prizewinning The Roots, the party of Friendly Fires, the unrepentant dance of Fatboy Slim, the techno-pop goldsmith of Hot Chip, or attention, please!, one of the first mass concerts of Lana del Rey, who will try to win the debate on his person and his songs. Of course, the festival from Barcelona completes its lineup with a great many names of weight, from Richie Hawtin and James Blake, to deadmau5, Die Antwoord, Luciano, Simian Mobile Disco, Amon Tobin, Metronomy and James Murphy. There will also be the presence of many national artists, 'showcases' and parallel events.

\ por LUIS SOTO


N. 02


CULTURA \ CULTURE

BJÖRK BJÖRK

— El 22 de junio en la Cidade da Cultura de Galicia el único concierto en la Península. El sonido único de Björk llega a Galicia. La plaza exterior de la Cidade da Cultura, en Santiago de Compostela, acogerá el próximo 22 de junio el que será el único concierto que la artista ofrecerá en la Península para presentar su nuevo disco Biophilia, considerado por la crítica como uno de sus trabajos más ambiciosos. Tras verse obligada a cancelar las actuaciones previstas en el San Miguel Primavera Sound de Barcelona y el Optimus Primavera Sound de Oporto por un problema de salud que afecta a sus cuerdas vocales, el complejo situado en el monte Gaiás se estrenará como escenario de grandes conciertos internacionales de primer nivel con la que será la única actuación en España y Portugal de una de las grandes referencias de la música contemporánea de los últimos veinte años. Las entradas para asistir al concierto pueden adquirirse en Servinova, Novagaliciabanco, ticketmaster, FNAC, Halcón Viajes y Carrefour a un precio de 40 euros más gastos de gestión. Conocida por ser una artista que elige con mucho cuidado los lugares donde ofrece sus actuaciones, Björk será uno de los platos fuertes de la programación que la Cidade da Cultura de Galicia ha diseñado para este año. Una programación que pretende, por una parte, abrir el complejo del Gaiás como espacio para la proyección de los artistas y creadores gallegos, pero también como un lugar abierto al mundo, donde los gallegos puedan disfrutar de los mejores artistas internacionales. 18

— On 22 June, in the City of Culture of Galicia, the only concert on the Peninsula.

The unique sound of Björk comes to Galicia. The outside square of the City of Culture in Santiago de Compostela will host on June 22 the only concert that this artist will offer in the Iberian Peninsula to present his new album Biophilia, considered by critics as one of her most ambitious works. After being forced to cancel the planned concerts in San Miguel Primavera Sound in Barcelona and Optimus Primavera Sound in Porto for a health problem that affects her vocal cords, the complex located on Mt. Gaiás will be inaugurated as a stage for large international concerts of the first level with this one, the only performance in Spain and Portugal of one of the great references of contemporary music of the past twenty years. Tickets for the concert are available in Servinova, Novagaliciabanco, ticketmaster, FNAC, Carrefour and Halcon Viajes at a price of 40 Euros plus booking fee. Bjork, known as an artist who carefully chooses the places where she offers her performances, will be one of the highlights of the program that the City of Culture of Galicia has prepared for this year. A program that aims, on the one hand, to open the Gaiás complex as a space for the international renown of Galician artists and creators, but also as a place opened to the world, where the Galicians can enjoy the best international artists.


N. 02


CULTURA \ CULTURE

— The slaughterhouse can be a wonderful place when the slaughter takes place between beers and cigarettes, and the slaughtermen are turtles.

TORTUGAS EN EL MATADERO TURTLES IN THE SLAUGHTERHOUSE

— El matadero puede ser un lugar maravilloso cuando la actividad del degüello se desarrolla entre cervecitas y cigarrillos y los matarifes son unas tortugas.

20

El matadero es un sitio lóbrego y tenebroso donde les ocurren cosas horribles a los animales que allí, en contra de su voluntad y con un gesto de sincera desaprobación, terminan. Pero es también un lugar maravilloso cuando la actividad del degüello se desarrolla entre cervecitas y cigarrillos y los matarifes son unas tortugas de cuyos cuchillos dimanan composiciones hipnóticas y embaucadoras con las que cuesta no esbozar una sonrisa de placer. Esta escena, más propia de una película de Miyazaki que de la casposa festividad que cada 15 de mayo se apodera de la ciudad de Madrid en la que se enmarcó, es la que inauguraba en la nave de música del Matadero de la capital la brillante iniciativa de los conciertos sublimes matinales, cuyo objeto es brindar al público directos de grupos de primera línea a media mañana en días festivos y fines de semana dando una vuelta de tuerca al tan usual “Vámonos de cañas antes de comer” juntándolo con lo bien que sienta la buena música sea la hora que sea. Lo oscuro de un concierto en la noche frente a lo luminoso del Sol de San Isidro, el sufrimiento de las reses y los matarifes tirando a degüello frente al placer de la música en directo... Venga, vamos a terminar de encajar todo esto desvelando la identidad de los principales protagonistas del cuadro: ¿Tortugas? Efectivamente, los elegidos para este primer concierto matinal fueron los veteranos Tortoise, grandes exponentes de la fecunda y heterogénea escena musical de Chicago de donde han salido monstruos como Muddy Waters, Smashing Pumkins, Wilco o Kanye West, ahí es nada, y que con su siempre inusual instrumenta-

ción a base de medios tiempos enmarcados en un post-rock mezclado con dub, groove y jazz y que nunca, nunca suena como un pastiche, ofrecieron un genial concierto, siempre a la altura, cargado de sonidos evocadores, de fotografías tanto de la escena que el jazz vivió en su Chicago natal a mediados de los años noventa como de Blade Runner por un lado o de cualquier otra película de negros con el pelo a lo Jackson Five por el otro. Como digo, sublime heterogeneidad alejada siempre del encasillamiento y el tedio. Sin disco desde 2009 y con la apariencia de no necesitar uno para dominar las tablas del escenario, los cinco integrantes de la banda dieron cuenta de la destreza que atesoran y de la compenetración que les une y les permite entrar en la faceta de multiinstrumentalistas ofreciendo un concierto redondo y muy bien recibido por el público que, curioso él, se acercó a ver cómo es eso de ir a un show antes de la comida. En definitiva, una mañana de las de “todos contentos”; nosotros, músicos, tocamos los temas de siempre y vosotros, público, los recibís con alegría y satisfacción. A veces las cosas son así de fáciles: dos necesidades, dos deseos, se cumplen y a comer.


N. 02

MUSIC \ MÚSICA

© Antonio Carralón

The slaughterhouse is a dark and gloomy place where horrible things happen to animals that, against their will and with a sincere gesture of disapproval, end there. But it is also a wonderful place when the slaughter takes place between beers and cigarettes, and the slaughtermen are turtles with knives that produce deceptive and hypnotic compositions that make it hard not to smile with pleasure. This scene, more characteristic of a Miyazaki film than of the old-fashioned festivity that every May 15 seizes the city of Madrid where it took place, inaugurated the brilliant initiative of sublime morning concerts in the slaughterhouse premises, aimed to provide the audience with live concerts of first-class bands in midmorning on holidays and weekends, giving a twist to the usual "Let's go and have a beer before lunch", fusing it with the good feeling that good music causes no matter the time. The darkness of an evening concert in front of the bright sun of San Isidro, the suffering of the cattle and the work of the slaughtermen against the pleasure of live music ... Come on, let's fit this all revealing the identity of the major characters of the picture: Turtles? Exactly, the chosen ones for this first morning concert were the veterans Tortoise, great exponents of the fertile and diverse music scene of Chicago, which has given

monsters such as Muddy Waters, Smashing Pumpkins, Wilco or Kanye West, no less no more, and that with their always unusual instrumentation based on halftimes surrounded by a post-rock mixed with dub, jazz and groove and that never, never sounds like a pastiche, gave a great concert, always up to the task, full of sounds reminiscent of photographs of both the scene that jazz lived in its native Chicago in the mid-nineties and Blade Runner on the one hand, or any other movie with black people with hair in a Jackson Five style on the other. As I say, always sublime heterogeneity away of the typecasting and boredom. No record since 2009 and with the appearance of not requiring one to dominate the boards of the stage, the five members of the band showed the skill they hoard and the empathy that unites and enables them to enter the side of multiinstrumentalists offering a perfect concert and very well received by the audience that, very curious, came to see how is that of going to a show before lunch. In short, an "all happy" morning; we, the musicians, play the usual songs and you, the audience, receive them with joy and satisfaction. Sometimes things are this easy: two needs, two desires, they are fulfilled so let’s have lunch.

\ por ANTONIO CARRALÓN

21


CULTURA \ CULTURE

01

A LA ÚLTIMA UP THE DATE

02

The Afghan Whigs, Adam Yauch, Azealia Banks, Patti Smith, Santandert Music.

04

03

\ por PABLO P. VÁZQUEZ 01. Vuelven en directo The Afghan Whigs — Han pasado trece años desde su último concierto y se nos ha hecho muy larga la espera. A finales de mayo comenzaron en NY una gira mundial de varios meses que les llevará por algunas de nuestras ciudades: Roma, Oporto, Ámsterdam, Bruselas, Praga... Consulta nuestra agenda. — Thirteen years have passed

since their last concert and the wait seemed to go on forever. In late May, in New York, they began a world tour that, for several months, will take them to some of our cities: Rome, Porto, Amsterdam, Brussels, Prague, ... Check out our agenda. El mejor homenaje a Adam Yauch — MCA, el mítico miembro de los Beastie Boys perdió su batalla contra el cáncer con el que llevaba luchando desde 2009. Ha tenido el mejor tributo posible: las ventas de los discos y singles de su grupo se han disparado desde su fallecimiento el pasado 4 de mayo. — MCA, the legen-

02.

dary member of the Beastie Boys, lost his battle with the cancer he had been fighting 22

05

since 2009. He has the best tribute possible: the sales of the albums and singles of his band have soared since his death last May 4. Azealia Banks dispuesta a reventar el verano — La nueva agitadora del panorama musical se prepara para ser la sensación del verano mientras ultima la grabación de su primer álbum previsto para septiembre. Hace casi un año sacó su single “212” y desde entonces no ha parado. Estará por Madrid y Londres a finales de junio. — The new agitator in the music

03.

scene is prepared for being this summer’s sensation while preparing the last recording of her first album due in September. Almost a year ago she launched her single "212" and, since then, she has not stopped. She will be in Madrid and London in late June. 04.

La incombustible Patti Smith

— Mientras otras personas a los 66 años piensan en la jubilación o en cuidar de sus nietos, Patti Smith publica “Banga” un álbum íntimo y personal en el que reflexiona sobre el mundo. Será verdad aquello de que

“los viejos rockeros nunca mueren”.

— While other 66 year-old people think about retirement or taking care of their grandchildren, Patti Smith release "Banga", an intimate and personal album in which she reflects on the world. Is it true that that "old rockers never die." Santander Music — Un evento que tiene lugar en uno de los mejores espacios de la ciudad de Santander: La Campa del Palacio de la Magdalena. Esta vez la banda neoyorkina Clap your hands say yeah ha sido la última en incorporarse al line up, con la ùltima sensación del pop británico: Fanfarlo. ¡No te lo puedes perder! Desde el 2 al 4 de agosto en la capital cántabra. — An event will take place in 05.

one of the best spaces in the city of Santander: La Campa in Palacio de la Magdalena. This time, the New York band Clap your hands say yeah is the latest to join the line up with the latest British pop sensation: Fanfarlo. You cannot miss it! From 2 to 4 August in the Cantabrian capital.


N. 02

MUSIC \ MÚSICA

RADAR

Haim. Los Angeles (USA) 02.

RADAR

Youtube: Haim – Forever

Paul Thomas Saunders. Leeds (UK) 01.

Vimeo: Paul Thomas Saunders - A Lunar Veteran Guitarras etéreas, voces reverberantes y melodías nocturnas. Poesía del eco y el delay. Belleza sobrecogedora en canciones que hablan de la muerte y la nostalgia. Maravilloso. — Para fans de Jeff Buckley, Richard Hawley y Nick Drake.

Ethereal guitars, reverberating voices and night melodies. Poetry of echo and delay. Breathtaking beauty in songs about death and nostalgia. Wonderful. — For fans of Jeff Buckley, Richard Hawley and Nick Drake.

Tres hermanas que hacen una mezcla inverosímil de folk vocal y latidos hi-tech de R&B. Le quitan la moñada al folk y la machonería grimosa al R&B creando una música familiar que no se parece a nada. Increíble. — Para fans de Shania Twain y Missy Eliot. Sí, las dos.

Three sisters who make an unlikely mix of vocal folk and beat hi-tech R & B. They take foolishness out of folk and the disgusting manliness out of the R & B, creating a familiar music that does not look like anything else. Incredible. — For fans of Shania Twain and Missy Eliot. Yes, both.

Of Monsters and Men. Reikiavik (UK) 05.

Palma Violets. Londres (UK)

04.

Youtube: Palma Violets – Happy Endings Fenders, actitud, colchón sintético, intensidad, atmósferas y voces atormentadas. Los ha fichado Rough Trade después de una guerra fratricida entre A&Rs. — Para fans de The Vaccines, Wild Beasts, Wu Lyf y The Horrors.

Fenders, attitude, synthetic base, intensity, tormented atmospheres and voices. They have signed up by Rough Trade after a fratricidal war between A & Rs. — For fans of The Vaccines, Wild Beasts, Wu Lyf and The Horrors.

Youtube: Of Monsters and Men – Little Talks Entusiasmado folk-pop islandés, canciones para tararear y un optimismo maravilloso que se ha propagado por los blogs del mundo como se contagia la risa. Diálogos chico-chica, trompetas y euforia. — Para fans de Arcade Fire y Edward Sharpe & Magnetic Zeros.

Enthusiastic Icelandic folk-pop, humming songs and a wonderful optimism that has spread for blogs all around the world just like laughter spreads. Boy-girl dialogues, trumpets and euphoria. — For fans of Arcade Fire and Edward Sharpe & Magnetic Zeros.

Oberhofer. Tacoma (USA) 03.

\ por IVÁN MATO

Youtube: Oberhofer – Away From You Música frenética sobre los efectos demoledores del amor. Exuberantes y extravagantes performances de número musical casi tocadas en directo. A este chaval le va a dar algo. — Para fans de Ben Folds, Pavement y Eels.

Frenzied music about the devastating effects of love. Lush and extravagant musical performances almost played live. This kid is going to go nuts. — For fans of Ben Folds, Pavement and Eels.

06.

alt-J. Leeds (UK)

01

02

03

Youtube: alt-J (∆) – Breezeblocks Historias sinceras, voces conmovedoras, melodías onduladas y complejas percusiones crean una especie de hip-folk intrincado y melódico de arreglos absurdos. — Para fans de Radiohead, Clap Your Hands Say Yeah,Toro Y Moi y Patrick Wolf.

Sincere stories, touching voices, undulating melodies and complex percussions create a kind of intricate and melodic hip-folk with absurd arrangements. — For fans of Radiohead, Clap Your Hands Say Yeah,Toro Y Moi and Patrick Wolf.

04

05

06

23


CULTURA \ CULTURE

CONCIERTOS

Optimus Primavera Sound

02.

GIGS

Del jueves 7 al domingo 10 de junio, Parque da Cidade, Porto.

\ por LUIS SOTO 01.

Rufus Wainwright

Miércoles 6 de junio, Palacio de la Ópera, A Coruña.

01

02

Rufus, uno de los divos más grandes de la actualidad, regresa a Galicia en una actuación previa al Primavera Sound de Porto. Como siempre, una figura excesiva pero más que agradecida de escuchar.

Rufus, today one of the greatest singers, returns to Galicia with a performance before the Primavera Sound in Porto. As always, an excessive character but more than grateful to be listened to.

03 04.

05

06

24

The parallel edition to the Primavera Sound in Porto starts with an eclectic lineup that combines reappearances (Suede, Codeine ...), new high hopes (The Drums, Veronica Falls. The weekend ...) and 'usual suspects' of this kind of events (Wilco, Bjork, Yo La Tengo, The Flaming Lips ...)

Sr. Chinarro

Sábado 9 de junio, Sala Karma, Pontevedra.

04

La edición paralela del Primavera debuta en Porto con un cartel ecléctico en el que se combinan reapariciones (Suede, Codeine…), nuevas grandes esperanzas (The Drums, Veronica Falls. The Weekend...) y 'sospechosos habituales' de esta clase de eventos (Wilco, Björk, Yo La Tengo, The Flaming Lips…)

El Sr. Chinarro, Antonio Luque, trae una de sus etapas de mayor fulgor creativo nuevamente a Galicia. La parada de esta gira la hace en Pontevedra, donde su reciente repertorio, más fresco y alegre de lo que nos tenía acostumbrados en sus inicios, pondrá música al ambiente preveraniego.

Mr. Chinarro, Antonio Luque, brings a great stage of creative brilliance back to Galicia. He stops in Pontevedra, where his recent repertoire, fresher and happier than the one we were used to at the beginning, will put some music in the atmosphere previous to the Summer.

05.

03.

Stone Roses

Viernes 8 y sábado 9 de junio, Sala Razzmatazz, Barcelona. La reunión que todo el mundo estaba esperando este año hará una parada prefestivalera en Barcelona durante dos noches. Los Roses, autores de uno de los discos-tótem del indie británico, retornan 16 años después de su disolución y aspiran a dar guerra.

The meeting that everyone was waiting for this year will make a stop before festivals in Barcelona for two nights. The Roses, authors of one of the totem albums of the British indie, return 16 years after their dissolution and aspire to the top.

Soledad Vélez

Miércoles 13 de junio, Café Berlín, Madrid. Ciclo SON Estrella Galicia. Pese a que su carrera discográfica es aún corta, la joven cantautora valenciana Soledad Vélez va camino de hacerse un nombre de peso en la escena estatal. En junio estará en Madrid para seguir popularizando sus canciones.

Although her recording career is still young, this young singer-songwriter from Valencia, Soledad Velez, is going to become a big name in the national scene. She will be in Madrid in June to continue popularizing her songs.

06.

Boat Beam

Miércoles, 20 de junio, Café Berlín, Madrid. Ciclo SON Estrella Galicia. El Café Berlín programa otro concierto de pequeño formato el día 20, esta vez con el pop intimista de Boat Beam, artistas madrileñas que han trascendido lo local con un par de álbumes.

Café Berlin sets another small format concert for June 20, this time with the intimate pop of Boat Beam, Madrid artists who have transcended the local sphere with a couple of albums.


N. 02

MUSIC \ MÚSICA

08.

Día de la Música

Viernes 22 y sábado 23 de junio, Matadero, Madrid.

07.

Björk

Viernes 22 de junio, Cidade da Cultura, Santiago de Compostela. Controvertida, pero no por ello menos brillante, la mujer estandarte de la música islandesa visita por vez primera Galicia en un concierto que se promete histórico. Su último disco, "Biophilia", es otra prueba de talento y ambición artística.

Controversial but no less brilliant, the woman banner of Icelandic music visits Galicia for the first time in a concert that promises to be historic. Her latest album, "Biophilia" is another proof of her talent and artistic ambition.

10.

Otro cartel muy dotado de talento es el del Día de la Música 2012, donde estarán Twin Shadow, James Blake, Sr. Chinarro, Spoon, Christina Rosenvinge y hasta Mercury Rev tocando el legendario "Deserter's Songs". Bueno, y muchas otras grandes bandas españolas y foráneas.

Another very gifted lineup for the Music Day 2012, with Twin Shadow, James Blake, Sr. Chinarro, Spoon, Christina Rosenvinge and even Mercury Rev playing the legendary "Deserter's Songs". Well, and many other great Spanish and foreign bands.

11.

Alela Diane

Jueves 26 de julio, Café Berlín, Madrid. Ciclo SON Estrella Galicia.

Festival Sinsal San Simón

Martes 24 de julio y miércoles 25 de julio, Illa de San Simón. Si ya era un festival peculiar y, a su manera, encantador, el evento de San Simón tiene este año la particularidad de que su cartel no será oficialmente anunciado hasta el comienzo de los conciertos, aunque su web dará pistas previamente.

It was already a peculiar festival, and even charming in its way, but this year St. Simon's event will offer a new peculiarity: its lineup will not be officially announced until the start of the concerts, although its website will give some previous clues.

09.

El Optimus Alive presenta su cartel más ambicioso con tres cabezas de cartel superlativos: The Cure, Stone Roses y Radiohead. Tampoco son minucias el resto, de Florence+The Machine o Noah & The Whale hasta Mazzy Star y Warpaint.

The Optimus Alive presents his most ambitious lineup with three superlative headliners: The Cure, Stone Roses and Radiohead. But the rest are no minor ones, Florence + The Machine or Noah & The Whale, Mazzy Star and Warpaint.

12.

Después de la explosión que supuso su disco de 2009, “To Be Still”, Alela Diane se ha consolidado como un valor importante de la música norteamericana. La cantautora de Nevada tocará en Madrid este mes de julio, en un nuevo capítulo de su buena relación con España.

After the explosion of his album in 2009, "To Be Still", Alela Diane has become an important value in American music. The singer from Nevada will give a concert in Madrid this July, a new chapter of his good relationship with Spain.

Optimus Alive

Del viernes 13 al domingo 15 de julio, Paseo Marítimo de Algés, Lisboa.

07

08

09

Santander Music

Del jueves 2 al sábado 4 de agosto, Campa de la Magdalena, Santander. El festival cántabro incorpora este año a bandas extranjeras como !!! (Chk Chk Chk), Clap Your Hands Say Yeah o Fanfarlo, junto a varios de los grupos indies españoles más populares: La Casa Azul, Love of Lesbian, Lori Meyers, Sidonie...

This festival incorporates this year some foreign bands as !!! (Chk Chk Chk), ClapYour Hands, Say Yeah or Fanfarlo, along with several of the most popular Spanish indie bands: La Casa Azul, Love of Lesbian, Lori Meyers, Sidonie ...

10

11

12

25


MIS 10 COSAS FAVORITAS

CULTURA \ CULTURE

MY 10 FAVORITE WHATEVER

...II...

...I... Munster Records/Vampi Soul — El gran sello discográfico español de punk/indie/reediciones. Vampi Soul en concreto ha hecho fantásticas composiciones. También tiene estupendas ilustraciones y presentación.

— Spain's great punk/indie/reissue label. Vampi Soul in particular has been doing some fantastic comps. Cool artwork and packaging as well.

...IV... Vino tinto — Mejor cuanto más fuerte y con más cuerpo. Ultimamente he disfrutado con algunos Malbecs.

— Stronger and fuller the better. Lately been enjoying some Malbecs.

...VII... El tiempo es un canalla — La espléndida y extensa novela de Jennifer Egan sobre el paso del tiempo, el envejecimiento y la cultura del rock and roll y de la juventud.

— Jennifer Egan's splendid and sprawling novel about the passage of time, growing old, and rock'n'roll/youth culture.

Café solo — Fuerte y caliente. Todos los días — Strong and hot. Everyday.

...V... Pipas — Honestamente, no es que me gusten mucho los snack salados, pero a mi mujer sí, y es imposible conseguir buenas pipas españolas en Nueva York, así que siempre intento traerlas a casa porque ¡me gusta mi mujer! — Honestly I am not that fond of

these salty snacks but my wife is, and it it is impossible to get good Spanish pipas in New York City, so I always try to bring some home because I like my wife!

...VIII... Spaceman — Estupendo nuevo comic del equipo de 100 Bullet, Brian Azzarello y Eduardo Risso (un arte maravilloso!), ambientado en un futuro inundado, protagonizado por hombres-mono creados mediante ingeniería genética, abandonados por el programa de la NASA para Marte.

— Cool new comic by 100 Bullets team Brian Azzarello and Eduardo Risso (beautiful art!) set in a flooded future and featuring genetically engineered man-apes abandoned by the NASA Mars program.

Pastel de chocolate y crema agria con glaseado de limón — La receta de la familia Spencer (aunque existen muchas variantes en el mundo). Un básico para cumpleaños. — Spencer

family recipe (although many variations exist in the world). A staple for birthdays.

\ por JON SPENCER

Dr. Who — La serie de ciencia ficción de la BBC que estuvo muchísimo tiempo en emisión sobre un excéntrico Time Lord (extraterrestre) que viaja en el tiempo y el espacio con sus compañeros humanos, luchando contra el mal, y que ha sido repuesta en 2005. — BBC's long-running sci-fi TV

show about an excentric Time Lord (alien) traveling in time and space with his human companions, fighting evil, recently revived in 2005.

...VI...

...X...

26

...III...

The Oh Sees — Sorprendente grupo de California de psico-punk-garage. Casi en trance a veces. Grandes discos y grandes directos también.

— Amazing psych-punk-garage band from California. Almost trance-like at times. Great records and great live too!

...IX... The Woman In Black — La película de horror de la Hammer del 2012. Una historia de fantasmas bastante efectiva, casi pasada de moda, protagonizada por Daniel Radfliffe. Algunos fantasmas y cicatrices genuinas. — 2012 Hammer horror film!

Quite effective, almost old-fashioned ghost story starring Daniel Radcliffe. Some genuine spooks and scares.


N. 02

MY 10 FAVORITE WHATEVER \ MIS 10 COSAS FAVORITAS

II I

VI

III IV

V

VIII

IX

VII

X

27


CULTURA \ CULTURE

CESUGA, APRENDER HACIENDO CESUGA, LEARNING BY DOING

— Sentido práctico, globalidad y excelencia son los valores del centro, valores que aplican cada día “modelando el talento, creando el futuro”. Hacer para aprender. Ese es uno de los lemas del Centro de Estudios Superiores Universitarios de Galicia (CESUGA), ubicado en La Coruña y adscrito a la University College Dublin, una de las 100 mejores universidades del mundo. CESUGA imparte dos carreras, Arquitectura y Dirección de Empresas. En ambas hay asignaturas teóricas pero, sobre todo, mucha práctica. “Tenemos un índice de aprobados muy elevado, pero no porque el nivel de exigencia sea bajo, todo lo contrario. Los resultados son consecuencia de nuestra forma de enseñar, basada en el trabajo continuo con grupos reducidos y con un enfoque práctico. Este método supone para los alumnos aprender de una manera más sencilla y eficaz”, explica el director de CESUGA. Alejandro Fernández comenta que el centro estrena este año un nuevo programa de convalidación de asignaturas para alumnos procedentes de otras universidades. ¿Buscas un centro donde no seas solo un número, que te ofrezca una atención personalizada y orientada al mercado laboral? CESUGA ofrece una educación de gran calidad impartida por docentes de prestigio, que han formado con excelentes resultados a trece promociones de Dirección de Empresas y a tres de Arquitectura. Los títulos son otorgados por la University College Dublin y reconocidos por el Ministerio español una vez que los alumnos finalizan los estudios. Una de las principales ventajas del centro son las prácticas en empresas, que son obligatorias y sirven de trampolín para acceder al mercado laboral.

28

— Practicality, comprehensiveness and excellence are the values of the center, values that they apply every day "modeling the talent, creating the future”. CESUGA supone una forma de diferenciarse sin tener que estudiar fuera de Galicia. Ofrece un sistema de enseñanza sin masificación, con un importante uso de las nuevas tecnologías y clara vocación internacional. Así consigue ser un centro universitario que abre puertas y que supone un valor añadido en el curriculum de los estudiantes. El dominio del inglés es fundamental para acceder y progresar en el mercado laboral, por eso los profesores de CESUGA trabajan para que los alumnos se comuniquen sin problemas en esta lengua sin importar su nivel al ingresar en el centro.

Doing in order to learn. That is one of the slogans of the Centro de Estudios Superiores Universitarios de Galicia (CESUGA), located in La Coruña and in colaboration with University College Dublin, one of the top 100 universities worldwide. CESUGA offers two degrees, Bachelor of Architecture and Bachelor of Commerce. They both have theoretical subjects but above all, lots of practice. "We have a very high pass rate, but not because the requirements are low, quite the opposite. The results are a consequence of our teaching, based on ongoing work with small groups and with a practical approach. This method makes the learning process for students more simple and effective", explains the director of CESUGA. Alejandro Fernández comments that the center is opening this year a new program of validation of subjects for students from other universities. Looking for a center where you are not only a number, that offers a personalized attention and geared to the labour market? CESUGA offers a high quality education taught by renowned teachers, who have educated with excellent results thirteen graduating classes of the Bachelor of Commerce and three of the Bachelor of Architecture. The degrees are awarded by University College Dublin and approved by Spanish Ministry once the students finish their studies. One of the main advantages of the center is the internships, which are obligatory and serve as a springboard for entering the labour market. CESUGA is a way to differentiate your studies without leaving Galicia. It offers a school system that is not overcrowded, with significant use of new technologies and international vocation. With this, it manages to be a university that opens its doors and provides added value in the curriculum of students. Fluency in English is fundamental to access and progress in the labor market, therefore CESUGA teachers work for students to communicate with no difficulty in this language regardless of their level when they enter the center.


N. 02


CULTURA \ CULTURE

BATMAN BATMAN

— Ha llegado el momento de la verdad, el punto final a la que puede ser la más memorable trilogía de superhéroes hecha hasta ahora.

30

Cuando los ejecutivos de Warner decidieron actualizar la franquicia del hombre murciélago nadie podía imaginar lo que iba a suceder. Hasta ese momento tenían la de cal, los reputados trabajos de Tim Burton, y la de arena, los muy vapuleados de Joel Schumacher. Aunque quizás nunca habían encontrado la mezcla exacta entre lo comercial y lo artístico, entre puristas del cómic, cinéfilos y gran público. Así que cuando encargaron a Christopher Nolan revivir a Batman, muchos ejecutivos temblaron con lo que el rarito autor de Memento podía hacer. Tras el resultado obtenido con Batman Begins, tanto en taquilla como en crítica, muchas de las dudas se disiparon. Sin embargo, nada hacía presagiar lo que El caballero oscuro podía conseguir. No sólo arrasó la taquilla mundial, convirtiendo a Batman en el abanderado del cine de superhéroes (por fin le pasaba por la derecha al hombre de acero), si no que puso a la crítica a sus pies ante la oscuridad y complejidad de tramas y personajes que el film enmarcaba. Incluso logro un Oscar de los serios para la memorable creación del villano Joker, por el malogrado Heath Ledger.

Ahora, ha llegado el momento de la verdad, el punto final a la que puede ser la más memorable trilogía de superhéroes hecha hasta ahora. El listón está muy alto, y tanto el director como el camaleónico y excéntrico Christian Bale han anunciado que colgarán el traje negro tras la película. El caballero oscuro: La Leyenda renace, nos lleva ocho años adelante desde el momento en que Bruce Wayne, alias Batman, sacrificaba su imagen de defensor de Gotham, con la complicidad del comisario Gordon, para evitar que el plan del Joker instalase la anarquía en la ciudad al desacreditar al fiscal Harvey Dent, en realidad Dos Caras. En su ausencia, Gotham ha visto como la anarquía daba paso al terrorismo y como un nuevo genio criminal tomaba la ciudad, Bane. Al frente de su banda ha decidido arrasar la ciudad y extender el caos. Estos hechos provocan la vuelta de Wayne a escena con intención de frenarlo, pero esta vez la ciudad tiene más actores principales que los que Batman podría imaginar. Para esta increíble traca final Nolan no sólo volverá a contar con Christian Bale, Gary

Oldman, Michael Caine y Morgan Freeman en sus respectivos papeles, si no que ha logrado fichar a nombres como Tom Hardy (el gran villano, alias Bane), Anne Hathaway (la misteriosa Catwoman), Marion Cotillard (Miranda Tate, aunque los rumores apuntan a que oculta a la hija de Talia al Ghul), Joseph Gordon-Levitt (el agente de policía John Blake) y Juno Temple (señorita misteriosa). Incluso se habla de la posible intervención de Cillian Murphy, nuevamente como el Dr. Jonathan Crane, alias El Espantapájaros. Será el próximo 20 de julio cuando el cine de superhéroes puede alcanzar otro hito, mientras habrá que esperar la señal en el cielo.


N. 02

SCREEN \ PANTALLA

— Now it's time for truth, the end point for maybe the most memorable superhero trilogy made so far.

When Warner Bros’ executives decided to update the brand “Batman” nobody could imagine what would happen. Until then, they had the renowned works of Tim Burton, and on the other side, the very battered work by Joel Schumacher. Although maybe they have not found the right mix between commercial and artistic, between comic purists, film buffs and general audience. So when they entrusted Christopher Nolan with the job, many executives trembled thinking what the weird author of Memento could do. After the result obtained with Batman Begins, both in box office and in criticism, many of the doubts disappeared. However, nothing could presage what The Dark Knight could get. Not only he was a great success in terms of audience worldwide, making Batman the standard-bearer of superhero films (finally he overtook the man of steel), but he received tremendous good critics because of the dark and complex plots and characters of the film. Even achieved a “serious” Oscar for creating the memorable villain Joker, by the late Heath Ledger. Now it's time for truth, the end point for maybe the most memorable superhero trilogy made so far. The stakes are very high, and both the director and the eccentric and chameleonic Christian Bale have announced that they will hang the black suit after the film. “The Dark Knight: The Legend reborn” takes us

eight years to the future to the time when Bruce Wayne, aka Batman, sacrifices his image as the defender of Gotham, with the complicity of Commissioner Gordon, to stop the Joker's plan for installing anarchy in the city discrediting the Attorney Harvey Dent, actually TwoFace. In his absence, Gotham has seen anarchy giving way to anarchy and terrorism as a new criminal mastermind took the city, Bane. Leading his band, he has decided to raze the city and spread chaos. These facts lead to the return of Wayne on stage with the intent to stop him, but this time the city has more key players than Batman could imagine. For this amazing grand finale Nolan will not only count with Christian Bale, Gary Oldman, Michael Caine and Morgan Freeman in their respective roles, but he has managed to enroll names like Tom Hardy (the great villain, alias Bane), Anne Hathaway (the mysterious Catwoman), Marion Cotillard (Miranda Tate, although rumors said that this name hides Talia al Ghul´s daughter), Joseph Gordon-Levitt (the police officer John Blake) and Juno Temple (Miss mysterious). There is even talk of the possible intervention of Cillian Murphy, again as Dr. Jonathan Crane, aka Scarecrow. It will be on July 20 when the movie superhero can achieve another milestone, until that moment we will have to wait for the signal in the sky. \ por BRUNO HERMIDA

31


CULTURA \ CULTURE

RED STATE

RED STATE

Lo confieso, en los 90 era un admirador de Kevin Smith, alias “Bob el silencioso”. Disfrute de lo lindo con ‘Clerks’ (1994), ‘Mallrats’ (1995) y ‘Persiguiendo a Amy’ (1997), sobre todo con sus desternillantes diálogos. Pero claro, todo lo que vino después, exceptuando ‘Dogma’ (1999), me hizo pensar que había perdido la cabeza o que más bien no la había tenido. Lindezas como una ‘Una chica de Jersey’ (2004) o ‘Vaya par de polis’ (2010), eran despropósitos que hundirían cualquier carrera. Así que cuando se anunció el estreno en Sitges de su nuevo trabajo, ‘Red State’ (2011), sobre el fundamentalismo religioso, pues no me quedo otra que persignarme. Y en Sitges llegó la sorpresa. Contra todo pronóstico Smith se hizo con el premio gordo del festival. Aunque el palmarés

en Sitges suele llevar a engaños, lo cierto es que ‘Red State’ muestra a un Smith totalmente renovado. Sin renunciar a su estilo, “Bob el silencioso” no deja títere con cabeza en su crítica hacia el fundamentalismo por un lado, y las fuerzas del orden por otro. Quizás, quien mucho abarca poco aprieta y Smith toque demasiados temas y no ahonde lo suficiente en ninguno, pero la película provoca la reflexión sobre el sinsentido del mundo en que vivimos, al son eso sí de tiros y palabras. Kevin Smith tras los palos que llevó cuando estrenó ‘Dogma’ se ha tomado venganza con ‘Red State’. La película tiene tres partes. En su comienzo tres

32

\ por BRUNO HERMIDA

jóvenes se dirigen a una cita para mantener sexo con alguien que han conocido online y cuando llegan son secuestrados por un grupo fundamentalista cristiano de la zona que los condena como pecadores por sus intenciones. Smith no se corta a la hora de retratar a los fundamentalistas, convirtiéndolos en todo lo contrario a lo que se declaran, verdaderos y decentes seres humanos. Lo más interesante es el juego de géneros, transitando de la comedia de adolescentes al terror psicológico. La segunda parte se centra en el personaje de Abin Cooper, alter ego del pastor Fred Phelps, líder de la Iglesia Baptista de Westboro. Y el peso del

final de la película corre a cuenta de John Goodman, que interpreta el papel del policía encargado del asalto. Las intenciones de los defensores de la ley, el orden y la justicia son aún más terribles que la de los católicos, y Smith también tiene leña para ellos. ‘Red State’ no ha contado con una gran distribución, a pesar su paso por numerosos festivales. Con ella, Smith demuestra valor y ganas de hacerse oír para callar algunas bocas que lo daban por muerto.


N. 02

SCREEN \ PANTALLA

I confess it, in the 90s I was a fan of Kevin Smith, aka "Silent Bob". I enjoyed with 'Clerks' (1994), 'Mallrats' (1995) and 'Chasing Amy' (1997), especially with its hilarious dialogues. Of course, everything that followed them, except 'Dogma' (1999), made me think that I had lost my mind or rather had not had it. Loveliness as a 'Jersey Girl' (2004) or 'Cop' (2010), were nonsense that would sink any career. So when he announced the premiere of his new job in Sitges, 'Red State' (2011), about religious fundamentalism, I could do no other thing than to cross myself. And the surprise came in Sitges. Despite all predictions, Smith took the grand prize of the festival. Although the list of winners in Sitges often leads to deception, the truth is that 'Red State' shows a completely renovated Smith. Without giving up his style, "Silent Bob" spares nobody in his criticism of fundamentalism on the one hand, and law enforcement on the other. Perhaps he is too ambitious, touches too many issues and do not study in depth any of them, but it is a thought-provoking film about the absurdity of the world we live in, to the sound of shots and words. Kevin Smith, after the critics he received with

'Dogma', has taken revenge with 'Red State'. The film has three parts. In the beginning, three young men go to an appointment to keep sex with someone they have met online and they are abducted by a Christian fundamentalist group of the area which condemns them as sinners because of their intentions. Smith is not shy when portraying fundamentalists, making them the opposite of what they declare themselves to be, true and decent human beings. The most interesting is the play of genres, moving from the teen comedy to psychological terror. The second part focuses on the character of Abin Cooper, alter ego of the pastor Fred Phelps, leader of the Westboro Baptist Church. And the weight of the end of the movie is on John Goodman, who plays the role of the policeman in charge of the assault. The intentions of the defenders of law, order and justice are even more terrible than the Catholics, and Smith has firewood for them too. 'Red State' has not had a wide distribution, despite passing through numerous festivals. Smith shows his courage and desire to shut some mouths that have given him up for dead.

33


CULTURA \ CULTURE

02.

Viajeros y festivales

— Para aquellos que sufren

CINE, TV CINEMA, TV

Tarzán, Stay Puft, Viajeros y festivales, Poltergeist, Fringe’s end. \ por BRUNO HERMIDA

Tarzán — Warner Bros llevaba años intentando sacar adelante su “Tarzán”, pero Constantin Film se ha adelantado con una nueva versión donde lo llamativo es que se rodará en 3D con técnicas de captura de movimiento y que el guión trata de actualizar la obra original a los tiempos que corren. Todo ello, en búsqueda de un nuevo Crepúsculo o similares. 01.

— Warner Bros had spent years trying to get ahead its "Tarzan", but Constantin Film has been faster with a new version with a striking innovation, 3D with motion capture techniques and a script which tries to update the original work to current times. In order to find a new Twilight or something similar.

34

al ver las carteleras veraniegas, siempre podrán asistir a un festival. Así que si algún afortunado viaja a EEUU que sepa que del 14 al 24 junio tiene buen cine en L.A. Si tu destino es Europa puedes visitar la increíble Edimburgo a finales de junio. Aunque si lo freak es tu opción la Comic-Con se celebra del 12 al 15 en San Diego.

— For those who suffer when seeing the billboards on summer, they can always attend a festival. So if some lucky one travels to the U.S., let him know that from June 14 to 24 there will be good cinema in L.A. If your destination is Europe, you can visit the incredible Edinburgh at the end of June. But if freak style is your option, the Comic-Con takes place from 12 to 15 in San Diego. Stay Puft — Ahora que el cine de los 80 vuelve con fuerza y que todos los que quisimos ser cazafantasmas, regresar al futuro, ser un goonie, salvar a ferrys buller, estamos entrando en la cuenta atrás de la crisis de los 40, es el momento de darse un capricho. Ha llegado el momento de comerse al Hombre de Malvavisco (si aquel muñeco gigante blanco que parecía el de Michelin). Ahí os va “http://www.staypuftmarshmallows.com/” — Now that 03.

Fringe’s end — La batalla anual por renovar ‘Fringe’ ha culminado con éxito. Habrá una quinta temporada que, además, será la última de la serie. El encargo asciende esta vez “sólo” a trece entregas, con los que la serie alcanzará los 100 episodios y permitirá a los guionistas preparar con tranquilidad un final apropiado para la serie. — The annual battle for 05.

04.

Sam Raimi “Poltergeist”

— Hace años que se habla de una nueva versión de “Poltergeist”, pero ahora parece que el proyecto por fin verá la luz, e incluso hay quien afirma que Sam Raimi se ocupará de producirlo para MetroGoldwyn-Mayer. Para quien no lo recuerde la película original nos relataba la historia de una familia cuyo hogar era invadido por fuerzas sobrenaturales.

— For years people talk about a remake of "Poltergeist", but now it seems that the project will finally be a fact, and even some claim that Sam Raimi will produce it for Metro-GoldwynMayer. For those who do not remember the original film, it tells the story of a family whose home was invaded by supernatural forces.

the new season of 'Fringe' has successfully ended. There will be a fifth season which will also be the last of the series. The order is for "only" thirteen episodes, so the series will reach 100 episodes and the scriptwriters will have enough time to calmly prepare a proper end for the series.

01

02

80's movies are back and all who wanted to be ghostbusters, go back to the future, be a goonie, save ferries buller, are entering the countdown to the crisis of 40, it's time to get into one´s desire. It's time to eat the Stay Puft Marshmallow Man (yes, that giant white doll who looked like Michelin.) Here it is "http://www.staypuftmarshmallows.com/"

04

03

05


N. 02


CULTURA \ CULTURE

ESTRENOS PREMIERES

Blancanieves y la leyenda del cazador

Los niños salvajes Álex, Gabi y Oki son tres adolescentes que viven en un una gran ciudad. Son unos desconocidos para sus padres, profesores y para ellos mismos. ¿Qué pasaría si pudiéramos saber lo qué están pensando y supiéramos lo qué querrían hacer? Su aislamiento emocional, llevado al extremo, tendrá consecuencias inesperadas que sacudirán a la sociedad. Ganadora de la Biznaga de Oro en el Festival de Cine Español de Málaga, el de mejor guión, para Patricia Ferreira y Virginia Yagüe; mejor actriz de reparto, para Aina Clotet, y al mejor actor de reparto, para Álex Monner. La cinta propone, en tono de intriga, observar la relación entre adolescentes y adultos.

Alex, Gabi and Oki are three teenagers who live in a big city. They are unknown to their parents, teachers and to themselves. What if we could know what they are thinking and what they would want to do? His emotional isolation, in the extreme, will have unintended consequences that will shake society. Winner of the Golden Biznaga in the Spanish Film Festival of Malaga, Best Screenplay, for Patricia Ferreira and Virginia Yagüe, best supporting actress for Aina Clotet, and Best Supporting Actor for Alex Monner. The film proposes, in a tone of intrigue, to observe the relationship between adolescents and adults.

Blancanieves es una bella joven envidiada por su madrastra. A causa de ello, se ha visto obligada a vivir en duras condiciones, teniendo como únicos amigos a los animales que vienen a visitarla. Cuando está a punto de convertirse en la más hermosa del reino, la madrastra contrata a un cazador bajo su influencia para matarla. Pero el cazador, ante un repentino descubrimiento, en vez de cumplir su mandato, comienza a planear su venganza. Una nueva e insólita versión del legendario cuento producida por James Roth (Alicia en el país de las maravillas) y Sam Mercer (El sexto sentido), y dirigida por el aclamado y vanguardista realizador publicitario Rupert Sanders. Quien le iba a decir a la buena chica que tendría tres versiones en el mismo año.

Snow White is a beautiful girl envied by her stepmother. Because of this, she has been forced to live in harsh conditions, with only some animals that come to visit her as friends. When she is about to become the most beautiful girl of the kingdom, her stepmother hires a hunter to kill her. But making a sudden discovery, the hunter, instead of fulfilling its mandate, begins planning his revenge. A new and unusual version of the legendary tale produced by James Roth (Alice in Wonderland) and Sam Mercer (The Sixth Sense), and directed by the acclaimed and avant-garde advertisement filmmaker Rupert Sanders. Who would tell the good girl that she will have three versions in the same year? (U.S.A.) Dir. Rupert Sanders.

España. Dir. Patricia Ferreira.

Kristen Stewart, Charlize Theron, Chris Hemsworth, Sam Claflin, Bob Hoskins.

Marina Comas, Albert Baró, Àlex Monner, Clara Segura, Ana Fernández, Vicky Peña. 36

\ por BRUNO HERMIDA

The amazing Spider-Man Peter Parker vive con su tío Ben y su tía May. Como la mayoría de los adolescentes, trata de averiguar quién es y qué quiere llegar a ser. Peter también está encontrando su camino con su primer amor de secundaria, Gwen Stacy. Cuando Peter descubre un maletín que perteneció a su padre, comienza la búsqueda para entender la desaparición de sus padres... Porque dejar morir a la gallina de los huevos de oro cuando la puedes clonar. Eso es lo que debieron pensar Columbia y Marvel cuando vieron caer su Spiderman 4. Dicho y hecho, un poco de 3D por aquí, unos actores nuevos por allá, un par de años de espera por el que dirán y voilá. Además promete ser más fiel al cómic.

Peter Parker lives with his Uncle Ben and Aunt May. Like most teenagers, he tries to find out who he is and what he wants to become. Peter is also finding his way with his first high school love, Gwen Stacy. When Peter discovers a suitcase that belonged to his father, he begins the quest to understand his parents’ disappearance... Why letting the goose that lays golden eggs die when you can clone it? That's what Columbia and Marvel must have thought when they saw falling their Spiderman 4. Said and done, a bit of 3D here, a few new actors there, a couple of years of waiting because of the gossip and voilà. Besides, it promises to be more faithful to the comic. (U.S.A.) Dir. Marc Webb.

Andrew Garfield, Emma Stone, Rhys Ifans, Martin Sheen, Sally Field.


N. 02


CULTURA \ CULTURE

ROBERT LEPAGE: MÁS ALLÁ DE UNA OBRA DE TEATRO ROBERT LEPAGE: BEYOND A PLAY

— "Pero yo digo que Juego de Cartas 1: Picas es una “no-obra-de-teatro” porque todos estos elementos, unidos a un fantástico trabajo con la música e iluminación, originan un constante fluir de imágenes a modo de secuencias de una película dónde las diferentes subtramas se van desarrollando en un hotel de Las Vegas, sin prisa pero sin pausa."

El pasado mes de mayo comenzaba en Madrid una nueva edición del Festival de Otoño en Primavera y uno de los platos fuertes de este año era el estreno mundial en el Circo Price de la última propuesta de uno de los directores más grandes de la escena teatral a nivel internacional, el canadiense Robert Lepage. He de reconocer que asistí al estreno con mucha curiosidad y un poco asustada ante lo que me esperaba ya que Juego de Cartas 1: Picas se presentaba como la primera de una tetralogía con la manida guerra de Irak como telón de fondo – innovadora por utilizar un espacio de 360º - sí, completamente circular – en tres idiomas diferentes: Inglés, Francés y Español y con una duración de tres horas sin descanso. Pero lo que me encontré, a mí, no me defraudó y recalco a mí, porque como suele ocurrir en estos casos en que la propuesta presenta unas características tan particulares,

hay opiniones para todos los gustos. Desde gente que abandona sus butacas a la media hora de dar comienzo el espectáculo, a gente que se le pasa volando, embobados, mirando ese complejo escenario circular con mil trampillas y “trampejas”- solucionadas de una forma brillante y sobre todo, elegante- que van conformando las diferentes escenografías habitaciones, barras de bar, salones de juego, aeropuertos, desiertos- por dónde deambulan seis actores, ¡sólo seis!, que dan vida a unos quince personajes de diferentes edades, sexos e idiomas… pasmoso el buen trabajo de estos profesionales ¡No te das cuenta hasta el saludo final de lo reducido del elenco! Pero yo digo que Juego de Cartas 1: Picas es una “no-obra-de-

38

\ por ELDA GÓMEZ

teatro” porque todos estos elementos, unidos a un fantástico trabajo con la música e iluminación, originan un constante fluir de imágenes a modo de secuencias de una película dónde las diferentes subtramas se van desarrollando en un hotel de Las Vegas, sin prisa pero sin pausa. Dónde los diferentes personajes, todos ellos con el denominador común de ir a la deriva y que buscan la salvación casi por azar, van sumergiéndose en sus particulares infiernos, enfrentándose a sus demonios… redimiéndose algunos, quedando atrapados otros, con preguntas e incógnitas sin resolver. En definitiva, una representación de la vida de tres horas de duración.


N. 02

SCENE \ ESCENA

— But I say that Card Games 1: Spades is a "non-play" because all these elements, together with a fantastic job with the music and lighting, cause a constant flow of images as a film sequence where the various subplots are developed in a hotel in Las Vegas, slowly but surely. Last May a new edition of the Festival de Otoùo en Primavera took place in Madrid, and one of the highlights of this year was the world premiere at the Circo Price of the latest proposal from one of the greatest international directors of the theatrical scene, the Canadian Robert Lepage. I must admit that I attended the premiere with curiosity and a bit frightened at what I was going to see, because Card Game 1: Spades was presented as the first of a tetralogy with the stale Iraq war as a backdrop innovative by using a 360 degree space - yes, completely circular - in three different languages: English, French and Spanish and with a duration of three hours without stopping. And it did live up to my expectations, and I stress my expectations because, as often happens in these cases where the proposal has some particular characteristics, there are very different opinions. Some people left their seats half an hour after the start of the show, others enjoyed it, time flying, fascinated, looking at the

complex circular stage with a thousand traps and "little traps" - solved in a brilliant and, above all, elegant way, which make up the different scenery-rooms, bars, game rooms, airports, deserts-with six actors wandering through them, only six!, who play fifteen characters of different ages, genders and languages ... stunning good work of these professionals. You do not realize until the final bow how small the cast is! But I say that Card Games 1: Spades is a "nonplay" because all these elements, together with a fantastic job with the music and lighting, cause a constant flow of images as a film sequence where the various subplots are developed in a hotel in Las Vegas, slowly but surely. Where the different characters, all with the common denominator of drifting and seeking salvation almost by chance, are diving into their private hells, facing their demons ... some of them redeeming themselves, trapped others, with unresolved questions and uncertainties. In short, a representation of life in three hours.


Veraneantes y La Avería triunfadoras de la última edición de los premios Max

CULTURA \ CULTURE

ESCENA SCENE

\ por ELDA GÓMEZ

01

02

03

02.

Reixa, presidente de la SGAE

01.

Anton Reixa ha sido finalmente escogido como nuevo presidente de la SGAE, tras recibir el apoyo de los votos de los editores por haber sido la candidatura más votada en las elecciones del pasado 26 de Abril. Reixa afronta su mandato de cuatro años con un discurso basado en la renovación y abre una nueva etapa más volcada en lo audiovisual.

Anton Reixa was finally chosen as the new president of SGAE, after receiving the support of the editors for being the most voted candidate in the elections on April 26. Reixa faces his four- year term of office with a discourse based on renovation and opens this new phase throwing himself into the audiovisual. 04.

04

05

06

40

“El Inspector”

El flagrante ganador de la XV edición de los premios Max, Miguel del Arco, dirige, de la mano del CDN la obra del dramaturgo ruso Nikolai Gogol .Una sátira acerca de la codicia y la estupidez de los burócratas en un sistema viciado de raíz. ¿Nos suena de algo? Hasta el 16 de Junio en el Valle Inclán de Madrid.

The great winner of the XV edition of the Max Awards, Miguel del Arco, directs, hand in hand with CDN, the play by the Russian playwright Nikolai Gogol. A satire about the greed and stupidity of bureaucrats in a fully corrupted system. Do you find it familiar? Until June 16 in Valle Inclan Theater in Madrid.

Blanca Portillo con La Avería y Miguel del Arco con Veraneantes fueron los triunfadores en la noche de los premios de artes escénicas, con cinco estatuillas cada uno. No hubo grandes sorpresas ya que estos dos montajes partían como grandes favoritos, sin olvidar otro que acaparó muchas miradas la temporada pasada: Días estupendos de Alfredo Sanzol que también optaba a varias estatuillas.

Blanca Portillo with La Avería and Miguel del Arco with Veraneantes were the winners on the night of the arts awards, with five awards for each one. There were no big surprises as these two plays were the favorites, not to mention other one with all eyes on it last season: Dias estupendos by Alfredo Sanzol which also went for several prizes. 05.

Viejos tiempos

Una obra sobre la desidia y la desazón en una pareja. Pero no prejuzguemos, los estímulos para ver esta pieza son muchos: La obra está escrita por el Nobel Harold Pinter y está interpretada por tres pesos pesados: José Luis García Sánchez, Emma Suárez y Ariadna Gil. Tienen hasta el 15 de Julio para pensárselo. En el teatro Español de Madrid.

A play about the apathy and despair in a couple. But do not prejudge, the incentives to see this work are many: The play is written by the Nobel prizewinner Harold Pinter and is played by three heavyweights: Jose Luis Garcia Sanchez, Emma Suarez and Ariadna Gil. You have time until July 15 to think about it. In Teatro Español in Madrid.

03.

Danza en la Villa 2012

Junio es el mes de la danza en el madrileño Teatro Fernán Gómez. Un año más es sede de las mas diversas expresiones coreográficas, tanto internacionales como nacionales, con jóvenes coreógrafos y compañías de prestigio. Ballet, flamenco, clásica, escuela bolera, contemporánea, street dance...

June is the month of dance at the Teatro Fernan Gomez in Madrid. One more year this theater hosts the most diverse choreographic expressions, both international and national, with young choreographers and reputable companies. Ballet, flamenco, classical, bolero school, contemporary, street dance...

Sala Mirlo Blanco y Laboratorio Rivas Cherif 06.

El CDN ha inaugurado estas dos salas para la experimentación artística teatral en sus diferentes aspectos con la intención de renovar el repertorio a través de la experimentación interpretativa y dramática. Ambas salas vienen a memorar iniciativas del siglo pasado llevadas a cabo por figuras clave de la cultura española como Pío Baroja o el propio Rivas Cherif.

The CND has opened this two pubs for artistic theatrical experimentation in its different aspects, planning to renew the repertoire through the interpretative and dramatic experimentation. Both pubs commemorate initiatives from the past century undertaken by key figures of Spanish culture as Pío Baroja or Rivas Cherif.


N. 02


ARTES \ ARTS

— En los tiempos actuales en los que drásticamente se ha pasado del llamado “boom” de la construcción a la casi paralización total de la actividad, es necesario detenerse para analizar y reflexionar sobre la herencia que nos han dejado los años de la superproductividad del ladrillo.

LA HERENCIA DEL LADRILLO THE HERITAGE OF THE BRICK

En el ámbito de un punto de vista enfocado desde la visión técnica de los profesionales, se puede afirmar que existen casi infinitas maneras de concebir y desarrollar cualquier tipo de construcción. Sin embargo, siempre se debe establecer una pauta de carácter general donde los modelos de intervención formal y funcional se conviertan en una única vía de desarrollo (entendiéndose como elementos complementarios e indisolublemente necesarios) ya que, en ningún caso, es justificable una actuación dirigida a comprender un proyecto establecido tan sólo bajo uno de estos dos parámetros. Pero si a pesar de los

objetivos y análisis técnicos reales de la intervención se prescinde de alguno de dichos factores, comienzan a presentarse elementos contradictorios que hacen que el equilibrio y la relación entre ellos tiendan a la desaparición. Y es entonces cuando se puede apreciar una seriación de ordenaciones aleatorias, casi sin sentido, sacrificando en la mayoría de los casos el aspecto formal de los proyectos: nos encontramos ante espacios divergentes sin sentido, alejados de toda sensibilidad más allá de los límites establecidos por las presiones externas y carentes del más básico concepto unitario de indisolubilidad.

42

\ por ÁLVARO OSTA

Aunque parezca que se está hablando en términos ajenos, esta situación es más habitual y cotidiana de lo que podemos esperar y, con total seguridad, cada uno de nosotros contempla al menos un ejemplo a nivel personal del que ha sido conocedor en un determinado momento. En este sentido todos podremos ser capaces de recordar algún artículo escrito en un periódico, una noticia en los informativos de televisión o una reseña radiofónica en nuestra emisora favorita en la que se hacía referencia a alguna de las muchas deficiencias encontradas por los usuarios en gran parte de los edificios o espacios públicos en los que sole-

mos pasar la mayor parte del día… En definitiva, y para sacar una rentabilidad positiva a toda la situación generada, sería aconsejable dedicar un momento de meditación y, aprovechando la tradición de la sabiduría popular, agradecer el “no hay mal que por bien no venga” para establecer un punto y aparte y comenzar los nuevos cimientos con una línea de actuación en la que la honradez, el sentido común y las buenas artes se conviertan en los principales valores a la hora de emprender las futuras actuaciones.


N. 02

— Nowadays, we have drastically changed from the so-called "boom" in construction to the almost total cessation of activity, so we need to stop and analyze and reflect on the legacy that this past years of superconstruction has left us.

From the point of view of professionals, it can be said that there are almost endless ways to design and develop any type of construction. However, you should always set a general guideline where formal and functional intervention models become a single path of development (understanding them as complementary elements and inextricably necessary) because an action aimed at understanding a project established only under one of these two parameters is never justifiable. But if, despite the real goals and technical analysis of the intervention, one of these factors is left out, some contradictory elements begin to appear, which make the balance and the relationship between them disappear. And that's when you can see a series of random orderings, almost meaningless, sacrificing in most cases the formal aspect of the project: we found ourselves in front of meaningless divergent spaces, far from all feelings beyond the limits set by external pressures and lacking the most

ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA

basic unitary concept of indissolubility. Although it may seem that we are talking in alien terms, this is a most common, everyday situation and, surely, each of us contemplates at least one example on a personal level in a determined moment. In this sense, we can all be able to recall an article in a newspaper, a news item on television news or a radio review on our favorite station where some of the many deficiencies found by users in most buildings or public spaces where we spend most of the day, was mentioned‌ In short, and to get a positive return from this whole situation, it would be advisable to take a moment of meditation and, taking advantage from popular wisdom, thanking the "every cloud has a silver lining" to establish a full stop and start the new foundations with a course of action in which honesty, common sense and good arts become the fundamental values when undertaking future actions.


ARTES \ ARTS

A LA ÚLTIMA UP THE DATE

París parc, IKEA en Londres, Nouvel, Edición digital, Puente de la Paz. \ por ÁLVARO OSTA

París Parc — El nuevo centro de investigación París Parc, diseñado por BIG, estará situado en el eje visual de la catedral de Notre Dame, se abrirá hacia la plaza del Instituto del Mundo Árabe y con sus quiebros volumétricos conseguirá garantizar la entrada de luz natural e inclinarse para reflejar la vista del cielo de París. — The 01.

new Paris Parc research center, designed by BIG, will be located in the visual axis of the Cathedral of Notre Dame, will be opened to the square of the Arab World Institute and with its volumetric twits it will guarantee natural light and lean to reflect the view of the sky of Paris.

IKEA en Londres — La firma multinacional sueca Ikea, a través de su filial BoKlok, está desarrollando en Londres un proyecto de reconversión urbanística, Strand East, consistente en la creación de un nuevo barrio con 1.200 viviendas que estará situado junto al Parque Olímpico y cuya construcción comenzará tras los Juegos Olímpicos. 02.

— The Swedish multinational Ikea, through its subsidiary BoKlok, is developing in London a project of urban conversion, Strand East, consisting of the creation of a new neighborhood with 1,200 homes that will be located near the Olympic Park and whose construction will begin after the Olympic Games. 03. ¿Es de Nouvel? — Parecía que Jean Nouvel había sido original creando un edificio lleno de curvas para la sede de la compañía de Aguas de Barcelona. Pero Antoni Gaudí se le adelantó casi un siglo, ideando más de cinco torres redondea-das, que se habrían convertido en el icono de la Colonia Güell de Santa Coloma de Cervelló… — It seemed that

El Puente de la Paz — Aunque su inauguración estaba programada para otoño de 2010, el Puente de la Paz (Calgary, Canadá), de Santiago Calatrava, acaba de ser abierto al público tras un sinfín de obstáculos debidos a la polémica por el alto coste de su construcción, y estará disponible para los 1500 ciclistas y peatones que se espera lo utilicen cada día. 05.

04. Edición digital — Ya está disponible AV Proyectos en formato digital. A partir de ahora se podrán adquirir los últimos números de la revista y los números agotados en papel en dos modalidades: formato PDF o edición para iPad. Más información y tarifas de suscripción digital en la página www.arquitecturaviva.com. — AV Projects is now

available in digital format. From now you can purchase the latest issues of the journal and the depleted numbers on paper in two formats: PDF format or iPad edition. More information and digital subscription rates in www.arquitecturaviva.com.

— Although its opening was scheduled for autumn 2010, the Peace Bridge (Calgary, Canada), designed by Santiago Calatrava, has just been opened to the public after a great many obstacles due to the controversy about the high cost of construction, and it will be available for the 1500 cyclists and pedestrians expected to use it every day.

01

Jean Nouvel had been original creating a building full of curves for the headquarters of the company Aguas de Barcelona. But Antoni Gaudi was ahead of him nearly a century before, conceiving five round towers, which would have become the icon of the Colonia Guell in Santa Coloma de Cervello ...

03 02

04

44

05


N. 02


ARTES \ ARTS

ADIÓS A HILLMAN CURTIS GOOD-BYE TO HILLMAN CURTIS

— A pioneer of web design and creator of the first website in Flash.

— Pionero del diseño web y creador del primer website en Flash.

clientes de la talla de Yahoo, Rolling Stone, Fox Hillman Curtis (1961-2012) nos ha Searchlight Pictures, Sprint o Adobe. dejado a los 51 años de edad. Nacido en 1961 Curtis dió un giro radical a su carrera en La Jolla, San Diego, fue sobrino del también cuando, en el momento cumbre de su carrera, célebre Chris Hillman, bajista y cantante de los decidió abandonar el diseño web para dedicarse míticos Byrds y de los Flying Burrito Brothers. Hillman, fue uno de los pioneros del diseño grá- únicamente a la producción cinematográfica, Su último proyecto era la dirección del proyecto fico audiovisual y creador del primer website cinematográfico del diseñador Stefan Sagmeisprogramado en Flash. ter, The happy film. En 1996, trabajó como Director de Arte Hillman, luchó contra el cáncer durante los para la entonces pequeña compañía de softúltimos años de vida, y finalmente, nos abanware Macromedia. Fue por esa época cuando desarrollo su primer sitio web usando sólo Flash, donó a los 51 años de edad. Un talento que se va y que echaremos de menos siempre. una tecnología emergente por aquel entonces, usada para crear cortos animados y que revolucionaría la industria en los Hillman Curtis (1961-2012) left us at 51 years of age. Born in 1961 in La siguientes años. Jolla, San Diego, was also the nephew of the famous Chris Hillman, bassist and Pese a que hoy en singer of the legendary Byrds and the Flying Burrito Brothers. Hillman was one día, el avance del HTML of the pioneers of audiovisual graphic design and creator of the first website proestá cuestionando la grammed in Flash. supremacía del Flash por In 1996, he worked as Art Director for the then small software company problemas de usabilidad o estabilidad, en ese momen- Macromedia. It was around that time when he developed his first website using only Flash, an emerging technology at that time, used to create animated shorts to Curtis logró acelerar a and that would revolutionize the industry in the coming years. pocas horas un proceso Although today the progress of HTML is questioning the supremacy of que, mediante texto e imáFlash for usability or stability problems, in that moment Curtis speeded up to a genes, podía tomar semafew hours a process that, through text and images, could take weeks, making nas, convirtiéndole en un him a visionary of his time. visionario de su tiempo. In 2000 he wrote the book "Flash Web Design," which sold over 100,000 En el año 2000, copies and quickly became the reference book for all web designers in the world. escribió el libro “Flash Web He founded his own design firm, Hillman Curtis, where he came to work Design”, del que vendió más for clients such as Yahoo, Rolling Stone, Fox Searchlight Pictures, Sprint or de 100.000 copias y que Adobe. se convirtió enseguida, en Curtis took a radical turn in his career when, at the height of his career, el libro de referencia para decided to leave web design to concentrate solely on film production, His last todo diseñador web del project was the direction of the film project by the designer Stefan Sagmeister, mundo. Fundó su propia firma The happy film. Hillman battled cancer during the last years of his life, and finally left us at 51 de diseño, Hillman Curtis, years of age. A talent that leaves us and we will miss forever. donde llegó a trabajar para

46

\ por LAURA MUJICO & KIKE BESADA


N. 02


ARTES \ ARTS

A LA ÚLTIMA UP THE DATE

Lola Dupré, We Are Variable, HWKN, Flux, Nick Van Woert. \ por LAURA MUJICO & KIKE BESADA

01. Lola Dupré (Coimbra, Portugal) — Es una artista del collage/ilustradora con un estilo único. Su obra, aunque parezca increíble, está hecha a mano, trozo a trozo. Sus únicas herramientas: La originalidad, unas tijeras y pegamento, con el que imprime un poco de surrealismo a todos sus retratos. http://www.loladupre.com/

— Is a collage artist / illustrator with a unique style. Although it may seem impossible, her work is made by hand, piece by piece. Her only tools: Originality, scissors and glue, with which she puts some surrealism in all her portraits. http://www.loladupre.com/

01 02

03

04

05

48

We Are Variable, NY — (http:/wearevariable.com), son los responsables de este impresionante video grabado durante el Indian Holi Festival, una celebración que se repite cada año en la India para dar la bienvenida a la primavera y en la que, color y emoción se unen para crear un momento difícil de olvidar. http://vimeo.com/40123818 02.

— (http:/wearevariable.com) is responsible for this awesome video shot during the Indian Holi Festival, a celebration that takes place every year in India to welcome the spring, where color and emotion come together to create an unforgettable moment. http://vimeo.com/40123818 03. HWKN — Es el estudio formado por Marc Kushner y Matías Hollwich ganador de la 13th Edición del MoMA PS1 Young Architects, que invita cada año a talentos emergentes del mundo entero, a diseñar una instalación outdoor que acoja a los miles de visitantes que recibe el museo cada verano. http://momaps1.org/yap/vi ew/15 — Is the studio formed

by Marc Kushner and Matthias Hollwich, winner of the13th Edition of the MoMA PS1 Young Architects, every year they invite emerging talents from around the world, to design an outdoor facility to welcome the thousands of visitors the museum receives every summer. http://momaps1.org/yap/view/15

04. Flux — Desde 2010, y con claras raíces en el MA Ceramic Design Course de Staffordshire, Flux es uno de los principales programas postgrado que existen ahora mismo en lo que a diseño de cerámica se refiere. Ubicado en pleno corazón industrial (Stokeon-Trent, UK), ofrece una amplia variedad de diseños creados enteramente por sus estudiantes. http://fluxstokeontrent.com

— Since 2010, and with clear roots in the MA Ceramic Design Course in Staffordshire, Flux is one of the leading postgraduate programs that exists right now speaking of ceramic design. Located in the industrial heartland (Stoke-on-Trent, UK), it offers a wide variety of designs entirely created by its students. http://fluxstokeontrent.com/ 05. Nick Van Woert — Graduado en Parsons en 2007 y ganador del International Sculpture Center Student Award (NY), es un escultor bastante singular, que define su obra como “Una visión de la presión que ejerce la sociedad actual sobre el individuo para producir, adquirir y desechar bienes de consumo”. http://work.fourteensquarefeet.com/ — Gradua-

ted from Parsons in 2007 and winner of the the International Sculpture Center Student Award (NY), is a rather unique sculptor, who defines his work as "a vision of the pressure that modern society exerts on the individual to produce, acquire and throw away consumer goods. "http://work.fourteensquarefeet.com/


N. 02


ARTES \ ARTS

POÑER COUSAS EN ORDE PUT THINGS IN ORDER

— 42 días de imágenes, acciones, música y palabras en la NORMAL (UDC).

El próximo 11 de junio se inaugura en el espacio de intervención cultural de la UDC, NORMAL, la exposición / evento Poner Cosas en orden que contará con la colaboración de 25 artistas multidisciplinares, entre arquitectos, fotógrafos, diseñadores, músicos… El origen de este proyecto lo encontramos en PUT THINGS IN ORDER, manifiesto visual en formato de publicación A3 desarrollado entre Helsinki y Barcelona en 2006 por el diseñador Dani Bembibre, comisario de la muestra y María América Díaz. Uno de los objetivos de la muestra es analizar, con tintes irónicos, el papel activo del espectador contemporáneo ante imágenes que le interrogan cuando las observa y además nos invitan a reflexionar sobre el acto mismo de crear, extendiendo la idea original de “poner cosas en orden” como parte del proceso creativo. Susana Sanromán (Londres), Tilman Solé (Estudio Mucho, Barcelona), Esferobite (Barcelona), Santa Rita (Barcelona), Luís Díaz (A Coruña), MCOM by Colectivo Oruga, Combo Dinamo (A Coruña), Blaze (Barcelona), El Monstruo (A Coruña), Jordi Cussó (Barcelona) son algunos de los nombres que conforman

50

— 42 days of images, actions, words and music in NORMAL (UDC).

el programa, que contará con la propuesta arquitectónica de GLF y la escenografía de David Silvosa. Las obras se irán exponiendo según una línea de tiempo, de manera que casi todos los días de la muestra/evento irán ocurriendo nuevas cosas que moverán al espectador hasta la NORMAL: inauguración de obra, charlas, conciertos, mesas redondas, proyección de cortos… Una interesante propuesta que demuestra una vez más que A Coruña se mueve! Poner Cosas en orden podrá visitarse hasta el 22 de Julio. +info: www.cousasenorde.org

Next June 11, in the space of cultural intervention of the UDC, NORMAL, the exhibition / event Put things in order will be inaugurated with the collaboration of 25 multidisciplinary artists, architects, photographers, designers, musicians ... The origin of this project is in PUT THINGS IN ORDER, visual manifesto in A3 format developed between Helsinki and Barcelona in 2006 by the designer Dani Bembibre, commissioner of the exhibition, and Maria América Diaz. One of the goals of the exhibition is to analyze, with ironic tone, the active role of the contemporary audience in front of images that interrogate them when observed and also invite us to reflect on the very act of creating, extending the original idea of "putting things in order" as part of the creative process. Susana Sanromán (London), Tilman Solé (Estudio Mucho, Barcelona), Esferobite (Barcelona), Santa Rita (Barcelona), Luis Diaz (A Coruña), MCOM by Colectivo Oruga, Combo Dinamo (A Coruña), Blaze (Barcelona), El Monstruo (A Coruña), Jordi Cussó (Barcelona) are some of the names that make up the program, which will count with the architectural proposal of GLF and the stage design by David Silvosa. The works will be exhibited following a timeline, so that almost every day of the exhibition / event new things will happen that will move the audience to NORMAL: work inaugurations, lectures, concerts, round tables, short showings ... An interesting proposal that demonstrates once more that Coruña is moving! You can visit Put things in order until July 22. +info: www.cousasenorde.org \ por CRISTINA A. CORCOBA


N. 02


ARTES \ ARTS

AGENDA CALENDAR

Getty Museum (LA) Herb Ritts Hasta el 26 de Agosto www.getty.edu

The Broome Street Gallery (NY) Faces, Time and Places Hasta el 30 de Junio

Tate Britain (U.K.) Picasso and Modern British Art Hasta el 15 de Julio www.tate.org.uk

CC Rosales (A Coruña)

In LOVE with LONDON 1 al 30 de Junio www.raul-lamoso.com

\ por CRISTINA A. CORCOBA

52

Getty Museum — Herb Ritts (1952- 2002) es uno de los fotógrafos de moda más importantes del siglo XX. La exposición que se presenta en Los Ángeles consta de 70 fotografías que recogen el estilo clásico y sereno del artista. Sus famosos retratos en blanco y negro incluyen a celebridades como Kofi Annan, Cindy Crawford, Tenzin Gyatso (Dalái Lama), Madonna, Jack Nicholson y Elizabeth Taylor. — Herb Ritts

(1952 - 2002) is one of the top fashion photographers of the twentieth century. The exhibition presented in Los Angeles consists of 70 photographs that reflect the classic and serene style of this artist. His famous black and white portraits include celebrities such as Kofi Annan, Cindy Crawford, Tenzin Gyatso (Dalai Lama), Madonna, Jack Nicholson and Elizabeth Taylor.

The Broome Street Gallery — Faces, Time and Places es el título de la exposición de pintura que el guitarrista de los Rolling Stones, Ronnie Wood, presenta en Nueva York. Autorretratos, pinturas de sus compañeros de banda y personajes emblemáticos como Muhammad Ali o Al Pacino. ARTISTA con mayúsculas. — Faces, Time

and Places is the title of the painting exhibition that Rolling Stones’ guitarist, Ronnie Wood, presents in New York. Self-portraits, paintings of his bandmates and iconic characters like Muhammad Ali or Al Pacino. ARTIST with capital letters.

Tate Britain — La muestra que se presenta en la Tate analiza la influencia que el artista malagueño tuvo en la producción de maestros del arte británico como David Hockney o Francis Bacon. Picasso and Modern British Art reúne más de 60 obras de Picasso, algunas tan conocidas como Los tres bailarines. — This

exhibition in Tate Britain analyzes the influence of the artist from Malaga in the production of British art masters as David Hockney or Francis Bacon. Picasso and Modern British Art brings together more than 60 works by Picasso, some as famous as The three dancers.

CC Rosales — El fotógrafo Raúl Lamoso presenta en el C.C. Rosales de A Coruña una exposición sobre la arquitectura londinense junto a la estilista ferrolana Raquel Vilariño y el modelo Edgar Castellón. Lugares emblemáticos de la capital británica captados con el personal estilo del fotógrafo pontevedrés. Acercaros a conocer su trabajo hasta el 30 de Junio y aprovechad para conocer las últimas tendencias en moda que nos ofrecen las tiendas del CC Rosales.

— The photographer Raul Lamoso presents in S.C. Rosales in A Coruña an exhibition on London architecture together with the stylist from Ferrol Raquel Vilariño and the model Edgar Castellón. Emblematic sites in the British capital captured with the personal style of this photographer from Pontevedra. Go and discover his work until June 30 and take the opportunity to know the latest trends in fashion that the stores in the CS Rosales offer.


N. 02

ART \ ARTE

Fundación Colección Thyssen-Bornemisza

MNCARS

www.museothyssen.org

www.museoreinasofia.es

Edward Hopper Hasta el 16 de Septiembre

Nacho Criado. Agentes Hasta el 1 de Octubre

Until September 16

Until October 1

PHotoEspaña

Fundación Canal

Bozar Museum (Bruselas)

www.phe.es

www.fundacioncanal.com

www.bozar.be

PHotoEspaña 6 Junio al 22 Julio

Cómplices del arte español Hasta el 22 de Julio

Per Kirkerby Hasta el 15 Julio

June 6 to July 22

Until July 22

Until July 15

Centro Pompidou (Francia)

Fundación Luis Seoane (A Coruña)

T Estudio de Diseño (Vigo)

www.centrepompidou-metz.fr

www.luisseoanefund.org

Sol Lewit Hasta el 30 de Julio

Mar aberto. Vari Caramés Hasta el 15 de Septiembre

Smoulder. Suzy Corby Hasta el 30 de Junio

Until July 30

Until September 15

Until June 30

Galería Vilaseco Hauser (A Coruña)

Fundación Barrié (A Coruña)

www.galeriavilasecohauser.com

www.fundacionbarrie.org

El instante. Stefan Kleinhahnns Hasta el 6 de Julio

Type in Motion Hasta el 23 de Septiembre

Until July 6

Until September 23

53


ARTES \ ARTS

SYD BARRETT, EL CÍCLICO MISTERIO SYD BARRETT, THE MISTERIOUS CYCLIC

Han sido varios los libros que han intentado adentrarse en el enigma del fundador de Pink Floyd, guitarra y vocalista (luego solista, y al poco "solitario") que brilló con fulgor en el nacimiento del underground londinense del que formó gran parte para luego desaparecer casi 40 años. El "caso Barrett" semeja, más que un enigma, un misterio, un misterio iniciático al estilo de la Grecia antigua al que miles de fans acudían cíclicamente tratando de vislumbrar una revelación divina. Como suele del Misterio: la magnitud de su esencia implica que solamente se puede llegar a atisbar, sin poder ser explicada con palabras. Con todo, ha llegado el libro que más denodadamente se acerca a la figura de Syd Barrett, y qué mejor que Rob Chapman, iniciado en el primer fanzine (Terrapin) dedicado al artista, además de redactor de las influyentes revistas musicales Uncut y Mojo. Desligándose de típica bigrafía amarillista (al estilo "Crazy diamond" de Watkinson & Anderson por ejemplo) plagada de las ya manidas leyendas urbanas sobre el artista, el libro "El brillo de la ausencia" de Chapman desmitifica la supuesta caída y descomposición mental del compositor desvelando, por el contrario, la encrucijada de un artista cuya evolución de querencia pictórica

54

como reinventor del lenguaje no encajaba en los cánones de la industria (más propia esta para la parte menos experimental de su grupo: Waters/Mason) por lo que, en consecuencia, el buen Syd decidió enfundarse el melvilliano y asocial traje de Bartebly con su "I would prefer not to", de un Mr. Chance autoconsciente cuyo enigmático comportamiento bien podría ser tomado por la reacción de un demente o, para otros, el de un genio que en un acto de regresión infantil decidió retornar a su casita en su Cambridge natal, entre pinturas, exóticas flores de jardín, y paseos en bicicleta.

Several books have attempted to enter the enigma of the founder of Pink Floyd, guitarist and vocalist (later soloist and, a bit later, "solo"), who brightly shone in the birth of the London underground he was part of before disappearing for almost 40 years. The "Barrett case" seems to be, more an enigma, a mystery, a mystery of initiation in the style of ancient Greece to whom thousands of fans cyclically flocked, trying to discern a divine revelation. As it is the mystery: the magnitude of its essence means that you can only get a glimpse, unable to be explained in words. However, here is the book that more tirelessly approaches the figure of Syd Barrett, and who better than Rob Chapman, who started in the first fanzine (Terrapin) dedicated to the artist, as well as editor of the influential music magazines Uncut and Mojo. Far from the typical yellow biography, (in the style of "Crazy Diamond" by Watkinson & Anderson for example) full of the stale urban legends about the artist, the book "A very irregular head" by Chapman demystifies the supposed fall and mental breakdown of the composer revealing, however, the crossroads of an artist whose evolution with pictorial inclination as reinventor of the language did not fit the standards of the industry (an industry more suitable for the least experimental part of the band: Waters / Mason), so, consequently, good Syd decided to put on the melvillian and asocial suit of Bartebly with his "I would prefer not to", of a self-conscious Mr. Chance whose enigmatic behavior may well be taken by the reaction of a madman or to others, that of a genius who, in an act of infantile regression, decided to go back to his house in his native Cambridge, between paintings, exotic garden flowers, and bike rides. \ por ÁLEX REAL


N. 02

BOOKS AND MAGS \ LIBROS Y REVISTAS

01.

Y una cosa más...

— Quien pensaba que la "guía del autoestopista galáctico" estaba formado de 5 partes, no debería dejar pasar desapercibido este vigoroso homenaje del creador de "artemis fowl", eoin colfer. Continuación de los desternillantes vagabundeos galácticos de arthur dent, prosiguen la exitosa mezcla de space opera y comedia a lo monty python. — If you though that the "Hitchhiker's Guide" was composed of 5 parts, you should not leave unnoticed this vigorous homage by the creator of "Artemis Fowl", Eoin Colfer. Continuation of the hilarious galactic wanderings of Arthur Dent, this book continues the successful blend of space opera and comedy in Monty Python style.

LIBROS

¿Es usted un psicópata? Ediciones B

03.

Anagrama

La prehistoria de la ciencia ficción Rey Lear

02.

— El término "ciencia ficción" es en sí mismo una contradicción, un oxímoron, derivado de una mala traducción del término "science fiction" que sería "narrativa científica". A partir de esta aclaración este librito, nos invita a un viaje a través de la literatura científica anterior a frankenstein, donde tienen cabida gulliver, cyrano, el golem... y así hasta el gilgamesh. — The Spanish term "Ciencia Ficción" is, in itself, a contradiction, an oxymoron, derived from a mistranslation of the term "science fiction" which should be translated as "narrativa científica". Beginning with this clarification, this book invites us on a journey through the scientific literature before Frankenstein, with room for Gulliver, Cyrano, The Golem ... and so on until the Gilgamesh.

01

02

03

04

— El buen investigador no encuentra respuestas sino encuentra nuevos enigmas, conclusión que uno saca al leer el nuevo libro de jon ronson: un viaje de aprendizaje hacia el mundo de la psiquiatría donde se dejan al descubierto las grietas de la psiquiatría oficial. El libro que la acosada actriz Frances Farmer querría haber leído. — A good researcher does not find answers but finds new puzzles, a conclusion you get from reading the new book by Jon Ronson: a learning journey into the world of psychiatry where he exposes the cracks in the official psychiatry. The book that the harassed actress Frances Farmer would have wanted to read.

04.

Wimbledon Green

Sinsentido

— El mundo del coleccionismo tiene algo de disfuncional nostalgia, de regresión a la indolencia infantil. El protagonista de la última historia del dibujante seth sufre de esa pasión multiplicada (comics en perfecto estado!). Un divertido libro que mira con humor y de frente a todo un submundo de libreros especializados y redomados coleccionistas. — The world of collectibles has some dysfunctional nostalgia, regression to child indolence. The protagonist of the last story of the cartoonist Seth suffers from that passion multiplied (comics in mint condition!). A fun book that faces with humor a whole underworld of specialized booksellers and utter collectors.

05

BOOKS

Y una cosa más..., La prehistoria de la ciencia ficción, ¿Es usted un psicópata?, Wimbledon Green, Mark Ryden, Pinxit. \ por ÁLEX REAL

05.

Mark Ryden, Pinxit

Taschen

— La obra del llamado padre del surrealismo pop, es una puerta al onirismo de lewis carroll plagado de arquetipos infantiles y tenebrosos, que te empapan de un poso de inquietante fascinación del que es difícil escapar. Esta poderosa monografía en edición de coleccionista, es de lo más llamativo de la editorial alemana. — The work of the socalled father of Pop Surrealism is a gateway to Lewis Carroll´s oneirism full of children and dark archetypes that soak you up with some dregs of disturbing fascination which is difficult to escape. This powerful monograph in Edición del Coleccionista is the most striking about the German publisher.

55


OCIO \ LIFESTYLE

GUATAVITA: LA LAGUNA SAGRADA GUATAVITA, THE SACRED LAKE

— Según los viejos relatos, el poderoso cacique entraba en una balsa hasta el centro de la laguna y arrojaba en ella oro y esmeraldas para rendir tributo a Chie, su diosa del agua.

Colombia puede presumir de una de las naturalezas más hermosas del mundo. Y en este mundo cada vez más descreído, la naturaleza apabullante de algunos rincones del planeta es lo poco que nos va quedando de sagrado. En realidad, los habitantes del Continente sabían de la importancia espiritual de su entorno desde antes de que llegáramos en busca de especias y nos topásemos de bruces con el oro. Por eso aquí la Naturaleza se preservaba para los dioses y a ella se devolvía lo que de ella se tomaba. A tal fin, algunos lugares con especiales condiciones telúricas se convertían en centros de ofrenda y hacía uno de esos espacios míticos nos dirigimos esta vez, para honrar la belleza y el misterio de América. No obstante, la ruta hacia lo esencial se inicia en un enclave completamente sometido por el hombre, a una hora de distancia de la laguna sagrada y su leyenda. Empieza en Bogotá, en la calle 16, frente al Parque Santander 56

y a pocos metros de la monumental plaza de Bolívar. Allí se encuentra el Museo del Oro, considerado entre los mejores del subcontinente -y el primero en su especialidad a nivel mundial-, que posee una colección de más de 50 mil piezas de orfebrería precolombina de valor incalculable, para las que no tenemos espacio aquí. Entre todas ellas destaca La Balsa Muisca encontrada en la hermosa laguna de Guatavita, que simboliza el mito y la ceremonia de El Dorado. Según los viejos relatos, el poderoso cacique, acompañado por sus sacerdotes, entraba en una balsa hasta el centro de la laguna y arrojaba en ella oro y esmeraldas para rendir tributo a Chie, su diosa del agua. Por eso se

la conoce como la balsa de la ofrenda. Contemplar esa balsa de oro es al mismo tiempo un tributo y una ofensa. Es un relámpago de conocimiento, pero también la obtención de un secreto que no nos pertenece. Y para comprender esta lucha de sentimientos contrarios y devolver el alma a su equilibrio hay que viajar hasta Guatavita. Desconozco si la laguna tiene alguna condición especial no visible que la señale como lugar para las ceremonias o si es cierto que la verdadera cuna de El Dorado es otra laguna cercana a la pirámide del Sol Muisca, pero sólo por su belleza imponente y silenciosa, la indescriptible vegetación que envuelve el ascenso hasta su borde y

el secreto inviolable de su fondo, Guatavita merece ser lo que fue y sigue siendo: toda una leyenda. La espectacular producción de artesanías en oro de esta región hace pensar que la laguna, inexpugnable a pesar de la pólvora española que melló sus paredes y refractaria a los buzos del siglo XX, sigue preservando un inmenso tesoro que serena a los dioses y enloquece a los hombres. Pero si nada de esto hubiese sucedido, Guatavita seguiría hipnotizando al viajero en su mágico enclave, que hoy despierta una emoción ajena a la codicia. Una emoción que tiene que ver con el maravilloso planeta sobre el que habitamos y la certeza de su eternidad.


N. 02

TRAVELING \ TRAVELING

— According to old tales, the powerful chief sailed on a raft to the middle of the lake and threw emeralds and gold in it to pay tribute to Chie, the goddess of water.

Colombia can show off of having one of the most beautiful natures in the world. And in this increasingly godless world, the overwhelming nature of some corners of the globe is one of the few sacred things left. In fact, the inhabitants of the continent knew about the spiritual importance of their environment before we came in search of spices and found gold. So here Nature was preserved for the gods and people returned what they took. In order to do this, some places with telluric conditions became centers for offering, and this time we go towards one those mythical places, to honor the beauty and mystery of America. However, the route towards essentials starts in an enclave completely dominated by men, an hour away from the sacred lake and its legend. It begins in Bogota, at 16th Street, opposite the Santander Park, just meters from the monumental Plaza de Bolivar. There we can find the Gold Museum, considered among the best in the subcontinent, and the first in its field worldwide, which has a collection of more than 50 thousand pieces of priceless pre-Columbian gold, but we have no space for it here. Between them, the most noteworthy is La Balsa Muisca found in the beautiful lake of Guatavita, symbolizing the myth and ceremony of El Dorado. According to old tales, the powerful chief, accompanied by their priests, sailed on a raft to the middle of the lake and threw emeralds and gold in it to pay tribute to Chie,

the goddess of water. So it is known as the Raft of the offering. Contemplate this raft of gold is at the same time a tribute and an offense. It's a flash of knowledge, but also the obtaining of a secret that is not ours. And to understand this struggle of contrary feelings and manage to put your soul back into balance you need to travel to Guatavita. I do not know if the lake has any special conditions that mark it as a place for ceremonies or if it is true that the real birthplace of El Dorado is another lagoon near the Pyramid of the Sun Muisca, but only for its stunning and quiet beauty, the indescribable vegetation surrounding the rise to its edge and the inviolable secrecy of their background, it deserves being what it was and still is, a legend. The spectacular production of handicrafts in gold in this region suggests that the lagoon, although impregnable despite the Spanish gunpowder that damaged its walls and refractory to divers of the twentieth century, still preserves a huge treasure that calms down the gods and drive men crazy. But if none of this had happened, Guatavita would continue hypnotizing the traveler in his magical enclave, which now awakens an emotion alien to greed. An emotion that has to do with the wonderful planet on which we live and the assurance of its eternity.

\ por FERNANDO MARAĂ‘Ă“N

57


OCIO \ LIFESTYLE

01

LA RUTA DEL GALLEGO GALICIAN’S ROUTE

02

La Terraza, El Eligio, Suso, Cota.

04

\ por FERNANDO MARAÑÓN

03

01. ‘La terraza’ de Sada — A la orilla de la ría de Betanzos, con la que limita al norte y al este, se encuentra Sada, un pueblo marinero espectacular, y en su paseo marítimo está el kiosco "La Terraza", uno de los edificios más representativos del Modernismo en Galicia. Restaurante, Café-jazz, salón de baile y un encanto difícil de superar. — Sada is a spectacular

— One of the oldest taverns in Galicia, run by Carlos, a real figure. Magnificent octopus, surprising sardines coated in breadcrumbs and sublime Spanish omelette (if it is not very crowded). Do not miss the squid in ink with rice. And not to mention the wines, they have every wine that cause interest in the parish.

fishing village is located on the banks of the Betanzos estuary, and the kiosk “La Terraza" is located on its promenade, one of the most representative buildings of Modernism in Galicia. Restaurant, Coffee-jazz, ballroom and and a charm hard to exceed. Taberna El Eligio (Vigo) — Una de las tabernas más antiguas de Galicia, regentada por Carlos, todo un personaje. Magnífico pulpo, sorprendentes xoubas rebozadas y sublime tortilla de patatas (si no hay mucho lío). No perderse el choco en su tinta con arroz. Y de vinos ya ni hablar, tiene

02.

58

todos los que interesan a la parroquia.

La de Suso — En Mondariz, muy cerca del balneario. No tiene carta, ni falta que le hace. Los pescados y los mariscos son buenos y la carne también. Cobra según le vaya el día pero nunca en exceso. Y está junto a la playa fluvial, una casita sobre el río Tea con unas vistas fabulosas. — In

03.

Mondariz, very near the spa. There is no menu, but they do not need it. The fish and seafood are good and so is meat. The prize is according with the success of the day, but never excessive. And it is next to the river beach, a little house on the river Tea with fabulous views.

04. Cota (Lugo) — En pleno centro de la ciudad, animado, barato y auténtico. Aquí se come a la pizarra, de ración y como en casa. Los callos son obligados, pero con el tomate al horno y la merluza puedes levitar. Sólo necesitas buenos vinos para ponerlo en un pedestal. Y los tienen. — In the heart of

the city, busy, cheap and authentic. Here you can eat with slate, portions and as if you were at home. Tripes are a must, but with the baked tomato and hake you can levitate. You just need good wine to put it on a pedestal. And they have it.


N. 02


OCIO \ LIFESTYLE

HOTELES

04. La Pausa — Una de las mejores formas de vivir la verdadera Marrakech. La Pausa nos brinda una aventura en el desierto de las colinas áridas de Agafay, un oasis en el cauce del Oued a 30 kilómetros de Marrakech. Un alojamiento de construcciones típicas nómadas sólo iluminadas con velas o fuego, las cenas en carpas bereberes, la terraza y la piscina de piedra harán de tu estancia una verdadera pausa para reponer cuerpo y alma.

HOTELS

Can LLuc, La Co(o)rniche, Visitando Amberes, La Pausa, Kex Hostel. \ por BEATRIZ VASCO

Can LLuc — Ibiza siempre es un buen destino para el verano. Alojarse en el corazón rural de la isla rodeado de un bosque de pinos, y a tiro de piedra tanto de sus hermosas calas como de la ciudad, es un lujo. Can LLuc es un agroturismo que dispone tanto de habitaciones como de villas privadas pintadas en el blanco típico de la isla. — Ibiza is always a good 01.

destination for summer. Staying in the rural heart of the island surrounded by a pinewood and walking distance from both its beautiful beaches and the city, is a luxury. Can Lluc is a agrotourism that has both rooms and private villas painted in the typical white of the island.

02. La Co(o)rniche — Resultado del trabajo familiar. La Co(o)rniche era un pabellón de caza de 1930 situado en la estación balnearia de la bahía de Arcachón, cercano a Burdeos, al que le han brindado una nueva y moderna apariencia, obra y gracia de Philippe Starck, pero sin perder la esencia de su arquitectura vascofrancesa. — Result of family

— One of the best ways to experience the real Marrakech. The Pause gives us an adventure in the desert of the arid hills of Agafay, an oasis in the bed of the Oued, 30 kilometers from Marrakech. A typical nomadic building housing only illuminated with candles or fire, the dinners in Berber tents, the terrace and the stone pool will make your stay a real break to get your strengths - both physically and mentally- back.

labor. The Co (o) rniche was a hunting lodge in 1930 located in the seaside resort of Arcachon Bay, near Bordeaux, which has been provided with a new and modern appearance by Philippe Starck, but without losing the essence of it Basque-French architecture. 03.

Visitando Amberes

Kex Hostel — Situado en una antigua fábrica de galletas en el centro de Reykjavik. Está amueblada con materiales reciclados y objetos encontrados en diversos lugares. KEX es un concepto orgánico, una sensación industrial vintage con un toque ecléctico. Más que un albergue, encontrarás una gran variedad de habitaciones junto con un café y bar, salón y un bonito patio al aire libre. — 05.

Located in a former biscuit factory in the center of Reykjavik. It is furnished with recycled materials and objects found in various places. KEX is an organic concept, a vintage industrial feeling with an eclectic touch. More than a hostel, you'll find a variety of rooms along with a cafe and bar, lounge and a nice outdoor patio.

— Para vivir el ambiente más puro de Amberes y disfrutar de un lujoso y refinado edificio del siglo XVII, visita el Hotel De Witte Lelie en el centro histórico de la ciudad. Recientemente renovado, conservando la esencia de este precioso edificio en el que predomina el blanco, 10 habitaciones únicas donde vivir una estancia muy agradable. — In order to live

01

03

the purer atmosphere of Antwerp and enjoy a luxurious and refined building of the XVII century, visit the Hotel De Witte Lelie in the historic city center. Recently renovated, retaining the essence of this beautiful building where white color is predominant, 10 unique rooms to live a very pleasant stay.

60

04

02

05


N. 02


OUT OF TOWN

OCIO \ LIFESTYLE

Buenos Aires — Vigo, Coruña... Buenos

Edimburgo — Como muchos otros, buscando mejorar el inglés en un lugar diferente, y van casi 3 años... Edimburgo es una ciudad llena de encanto, de arquitectura inigualable y paisajes increibles, pero quizás más conocida por su Festival Internacional, el evento cultural mas grande del mundo, que atrae cientos de miles de personas el mes de agosto y para el que tengo el privilegio de trabajar. Merece la pena la visita. http://www.eif.co.uk/

— Like many others, my intention was to improve my English somewhere different, and it´s been almost 3 years. Edinburgh is a charming city, of mindblowing architecture and incredible scenery, but perhaps better known for its International Festival, the largest cultural event in the world that brings hundreds of thousands of people every August and which I have the privilege to work for. It´s worth a visit. http://www.eif.co.uk/ \ por ROBERTO GARCÍA PERNAS A coruña

62

Aires, si hay algo que tienen en común estas tres ciudades, es su teatro “Colón”. En el de la ciudad porteña pude notar como se despiertan los 5 sentidos y el alma. Su arquitectura estilo europea de principio de S XX me recuerda a los grandes palacios de la música y sobrecoge el ver su increíble anfiteatro abarrotado de gente, pero en un silencio sepulcral al inicio de las primeras notas de una buena ópera, que con la luz de sus focos y la grandiosidad de su sala llevan el arte a su máxima expresión, y te hace sentir en el “paraíso”, aunque estar en él, sería volver a Galicia.

— Vigo, Coruña ... Buenos Aires, if there is anything common to these three cities is their Theatre "Colon". In the one in Buenos Aires, I could see how it awakes the 5 senses and the soul. Its European style architecture from the beginning of the XX century reminds me of the great palaces of music and it overwhelms you when seeing its incredible amphitheater crowded, but with stony silence at the beginning of the first notes of a good opera, with the light of the spotlights and the grandeur of its gallery that take art to its best expression, and makes you feel in "paradise", although being in paradise would mean returning to Galicia. \ por PABLO GIMÉNEZ Pontevedra

Škofja Loka (Eslovenia) — A la mayoría de la gente le cuesta ubicarlo en el mapa, otros lo confunden con Eslovaquia y pocos son capaces de pronunciar correctamente el nombre de su capital, Ljubljana. Es un país pequeño, manejable y lleno de lugares hermosos. Lagos, montañas, bosques, ciudades de cuento, ríos, viñedos... Su slogan se entiende fácilmente después de pasar un tiempo aquí: I feel sLOVEnia. — Most people find it difficult to locate this country on the map, others confuse it with Slovakia and few are able to correctly pronounce the name of its capital, Ljubljana. It is a small country, manageable and full of beautiful places. Lakes, mountains, forests, cities of tale, rivers, vineyards ... Its slogan is easily understood after spending some time here: I feel sLOVEnia. \ por CARMEN PEÑALVER A Coruña


N. 02

— Envíanos tu historia a: — Send us your story to: redaccion@masgalicia.net

IN TOWN

TRAVELING \ TRAVELING

A Coruña

A Coruña — Después de trabajar en Amsterdam, Nueva York, Gante y Toulousse… aterrice en A Coruña por amor. Al principio el idioma fue un pequeño problema por mi infinitivo-presente y porque tardaba horas en tachar toda la lista de tareas encomendadas por mi novia: la Gallega en San Brandan, el pollo asado al lado del Manhattan, los croissants en Glacé, el jamoncito del Pinar, los churros de Bonilla… pero por qué no ir a un supermercado! Pero ahora yo soy el primero que cuando viajo con mi empresa anhelo estos pequeños placeres además de la comida de mi suegra.

— After working in Amsterdam, New York, Ghent and Toulouse ... I landed in A Coruña for love. At first, the language was a small problem because of my infinitive-present and because it took me hours to the fulfill all the tasks assigned by my girlfriend: the Galician in St. Brandan, the roast chicken next to Manhattan, the croissants in Glacé, the ham in Pinar, the churros in Bonilla ... but, why not going to a supermarket! But now when I travel for business I yearn for these little pleasures and for the meals of my mother in law. \ por PAUL BREITNERS Volendam (Ámsterdam)

— La Coruña ha sido mi hogar durante los últimos cuatro años, y no podía haber elegido una mejor ciudad. Ha sido como mudarme a la versión española de Cardiff. Los días de partidos con un murmullo de agitación en la ciudad, debido al hecho que el estadio ésta situado en el centro, pero ahora es Riazor, no el Millennium Stadium que me llama. Uniéndome a las canciones enardecedoras de los Blues ha sido un cambio de los Hymns y Arias de antaño. Sólo echo de menos una pinta de Brains mojándome los labios, pero una refrescante Estrella Galicia hace algo para ayudar. — La Coruña has been my home for the past four years, and I couldn’t have chosen a better city. It has been like moving to the Spanish version of Cardiff. Match days with the buzz of excitement around the city, built on the fact that the stadium is in the middle of the city, but now it’s the Riazor, not Millennium stadium that calls me. Joining in with the rousing chants of the Blues has been a change to the Hymns and Arias of Welsh yesteryear. I only miss the taste of a pint of Brains on the lips, but a refreshing Estrella Galicia goes some way to helping. \ por WILLIAM RICHARD ANTHONY Cardiff

A Coruña — Vine a Coruña por primera vez hace 4 años y casi de casualidad... Por entonces nunca me hubiera imaginado que iba a vivir aquí, pero un coruñés que conocí en Berlín a lo largo del 2008 tuvo la culpa! Cuando me levanto veo a través de la ventana la bahía del Orzán, con sus aguas cristalinas que cada día tienen un color diferente y que me cargan de energía. Me gusta el poder llegar a casi todos los sitios andando sin necesidad de tener que ir en metro. Si hubiera más conciertos en la plaza de Azcárraga casi no echaría nada en falta de mi querido Berlín.

— I came to La Coruña for the first time 4 years ago and almost by accident ... At that time I had never thought that I would end up living here, but I met a boy from Coruña in Berlin in 2008 and it was his fault! When I get up, I see through my window the Orzán Bay, with its crystal clear water that every day has a different color and it gives me energy every morning. I like walking almost to everywhere without having to go by subway. If there were concerts more often in the Azcarraga square, I would not miss anything from my beloved Berlin. \ por CHRISTIN ADLER Berlín

63


OCIO \ LIFESTYLE

GALICIA, MANUAL DE INSTRUCCIONES GALICIA, A USER’S MANUAL

Cap. III - El feísmo. Galicia es como Betty la fea. En el fondo está buenísima pero no se saca partido. En Galicia, debajo de los vertederos incontrolados y los cables de alta tensión está el paisaje natural más espectacular de Europa Occidental. Pero nos empeñamos en emponzoñarlo. El feísmo es la destrucción sistemática del paisaje visual gallego por parte de la gente que se supone que más debería cuidarlo: los gallegos. Del feísmo no se puede culpar ni a los turistas, ni a Madrid. Lo hace la gente de aquí. Galpón a galpón y garaje a garaje. El feísmo nos lo hacemos a nosotros mismos. 64

Hay tres tipos de feísmo. Uno es resultado de la no-regulación, la especulación y las ganas de sacarle metro cuadrado construido a metro cuadrado de suelo. El vale tudo. Las casas de siete pisos al lado de las de dos. Construir como si no hubiera ayer y no importara el mañana. Para este feísmo sólo hay una cura. El explosivo plástico. Se hace un estudio de implosión. Se retira el cobre (caro) y el vidrio (peligroso). Necesitareis C-4 y casquillos propulsores. Se hace bum. Se limpia el escombro. Empezamos de cero. Tabula rasa. Tabula casa. Hay otro feísmo que es de la gente normal, resultado de la ignorancia, la

pobreza y de un afán muy gallego por poseer propiedad. Los garajes sin licencia. Subirle dos pisos a la casa. Reemplazar y reemplantar castaños con eucaliptos. El feísmo de la gente está construido con bloque, uralita, ladrillo visto, escalera exterior y carpintería de aluminio. Ese solo se combate con educación y leyes. Pero hay un tercer feísmo que abre una puerta a la esperanza. En un mundo de recursos limitados, es el feísmo de la imaginación y la re-interpretación, creativo y sostenible, que da una segunda o tercera vida a objetos exhaustos. Cierres de finca hechos con somieres metálicos.

\ por IVÁN MATO - Ivanmato.wordpress.com

Bañeras convertidas en parterres. Tambores de lavadora que se vuelven maceteros. Remolques de camión convertidos en palleiros. Y asientos usados de coche en la marquesina para esperar al bus. Es la contribución gallega al debate mundial de la sostenibilidad. Reduce. Re-usa. Recicla. Y re-inventa.


N. 02

TRAVELING \ TRAVELING

Chap. II - The ugliness. Galicia is like Ugly Betty. Deep down she is really pretty, but she does not know how to make the most of her possibilities. In Galicia, under uncontrolled dumps and power lines, there is the most spectacular natural landscape of Western Europe. But we insist on poisoning it. The term “ugliness” is used to describe the systematic destruction of the Galician visual landscape by those people who are supposed to be taking care of it: the Galicians. Tourist cannot be blamed of causing “ugliness”, neither can Madrid. Ugliness is made by Galician people. With sheds and garages. We cause the ugliness. There are three kinds of “ugliness”. One is the result of non-regulation, speculation and the desire to squeeze the square meters. That is the vale tudo. The seven-story buildings next to the two-story houses. Building as if we could not remember our past and as if we do not care for the future. This ugliness has only one cure. The plastic explosive. An implosion study is needed. Remove the copper (expensive) and glass (dangerous). You will need C-4 and propellants cases. It explodes. Clean the debris. We start from scratch.

Tabula rasa. Tabula home. There is another “ugliness”, that of normal people, the result of ignorance, poverty and a very Galician desire to own something. Garages without a license. Building two more stories in the house. Replace and replant chestnuts with eucalyptus. This ugliness is built with blocks, asbestos, brick facade, exterior staircases and aluminum carpentry. That one can only be fought with education and law. But there is a third kind of “ugliness” that opens a door to hope. In a world of limited resources, the ugliness of the imagination and re-interpretation, creative and sustainable, which gives a second or third life to exhausted objects. Farm closures made with metal bedsteads. Bathtub converted into flower beds. Washing machine drums that become flowerpots. Truck trailers turn into barns. And used car seats in the shelter to wait for the bus. This is the Galician contribution to the global debate on sustainability. Reduced. Re-use. Recycle. And re-invent.


OCIO \ LIFESTYLE

OSTRAS: UN PLACER MUY GALLEGO

— Galician oysters have always had a welldeserved reputation for their quality. They are a pleasure to be enjoyed by dozens and they evoke, with their iodized taste, the best flavors of the ocean.

OYSTERS: A VERY GALICIAN PLEISURE

— De toda la vida, las ostras gallegas han gozado de merecida fama por su calidad. Son un placer que se disfruta normalmente por docenas y evocan, con su sabor yodado, los mejores aromas del océano.

Si a un producto apreciado por sí mismo le ponemos apellido, es decir, citamos procedencia, parece que lo subimos de categoría... incluso en este mundo perfectamente globalizado donde todo puede venir de cualquier lugar. Las ostras, por ejemplo. Así mencionadas, ya apetecen, y se las imagina uno abiertas y bien colocadas sobre su lecho de hielo picado, con los toques amarillos de los gajos de limón... Pero si decimos “ostras de Arcade”, estamos hablando de unas ostras particularmente apreciadas. Galicia siempre fue pródiga en ostras. Textos

de principios del siglo pasado hablan de ostras en Pontedeume, en O Pedrido, en la mismísima ría coruñesa, en A Pasaxe o Puente del Pasaje... Pura gastroarqueología: inútil buscar ostras allí. Hoy abundan, no sólo en Arcade; las ostras gallegas siguen gozando de prestigio... aunque no sean ya lo mismo. El caso es que hay dos grandes tipos de ostras: la plana (Ostrea edulis), que fue siempre la clásica de aguas gallegas, y la cóncava (Crassostrea gigas), que llamábamos “portuguesa” y teníamos en menor consideración. Hoy, las ostras van firmadas, caso de las Gillardeau, las

Sorlut... o se designan por su origen, caso de las Belon (planas, cuyo calibre se mide por ceros: 00, 000...), o las Claires, sean fines o especiales (depende del tiempo de maduración). Hay recetas para las ostras, incluyendo una de ostras en escabeche que en los siglos XVIII y XIX se exportaban de Galicia a Inglaterra; pero la forma más habitual (y quizá la mejor) es comerlas tal cual. Hay que abrirlas con cuidado de no cortarse la mano. Se debe tirar el agua que contienen, porque en pocos minutos generarán una nueva, limpia y deliciosa

66

\ por CRISTINO ÁLVAREZ (de la Real Academia de Gastronomía)

que hay que sorber. Hay que separar cuidadosamente la ostra de la concha, ponerle, si gusta, unas gotas de limón... y, literalmente, sorberla, hincando el diente en su hígado. Frías, crudas y vivas: así debe ser. Y, a ostras gallegas, nada mejor que un vino gallego: un albariño del Salnés, monovarietal, bien fresquito, es su mejor compañero. Un placer que se mide por docenas... y un placer bien gallego.


N. 02

If we give a surname to an appreciated product, that is, we mention its place of origin, it seems to be promoted … even in this perfectly globalized world where everything may come from anywhere. Oysters, for example. Mentioned like this, oysters, they are already appetizing, and you imagine them opened and well laid on their bed of crushed ice, with the yellow touches of the lemon wedges ... But if we say "oysters from Arcade", we are talking about oysters particularly appreciated. Galicia has always been rich in oysters. Texts from the first years of the last century speak of oysters in Pontedeume, in O Pedrido, in the very estuary of Coruña, in A Pasaxe or Puente del Pasaje ... Pure gastroarchaeology: it is useless to search for oysters there. Today they are abundant, not only in Arcade; the Galician oysters still enjoy prestige ... although they are not the same. The fact is that there are two main types of oysters: the flat (Ostrea edulis), which has always been the classic in Galician waters, and the concave (Crassostrea gigas), which we called "Portuguese" and had a lesser consideration. Today, oysters are signed, as

the Gillardeau, the Sorlut ... or designated by their place of origin, as in Belon (flat, whose size is measured by zeros: 00, 000 ...), or Claires, wheter fines or specials (depending on time of ripening). There are recipes for oysters, including one with pickled oysters that, in the eighteenth and nineteenth centuries, was exported from Galicia to England; but the most common (and perhaps better) recipe is to eat them just as they are. You have to open them with care, trying not to cut your hand. You should throw away the water they contain, because within minutes they will generate a new, clean and delicious water you must suck in. We must carefully separate the oyster from the shell, put, if you like, a squeeze of lemon ... and literally suck it in, sinking your teeth into its liver. Cold, raw and alive: that is how it must be eaten. And, for Galician oysters, nothing better than a Galician wine: an Albariño from Salnés, monovarietal, cool, is its best partner. A pleasure that is measured by dozens ... and a rather Galician pleasure.


LA BODEGA DE ROBERT

OCIO \ LIFESTYLE

ROBERT’S WINE CELLAR

68

Nobile di Montepulciano Nottola 2006

Dona Ermelinda Reserva 2009

Tuscany, Italy

Península de Setubal, Portugal

Vino de una pequeña región alrededor de la ciudad de Montepulciano, en la zona este de la Toscana. Es un vino italiano clásico, hecho con la típica variedad de uva de Toscana, la Sangiovese. •Uvas: Sangiovese. •Nota de cata: Color rojo rubí, aromas a tierra y al final algo de cacao. En la boca, sabor a ciruelas y pasas con un ligero toque de taninos. •Maridaje: Carne de ternera en salsa de vino tinto. •Valoración: 14-15 €. Lo encotré en el “Club de Gourmet” de El Corte Ingles a mitad de precio!

Descubrí este vino en mi último viaje a Portugal, y quería probarlo. Denominación de origen desconocida, pero sorpredente buena relación calidad – precio! •Uvas: Castelao, touriga nacional, trincadeira y cabernet sauvignon. •Nota de cata: Color morado oscuro, aroma de moras y violetas y, al final, algo de licor. En la boca, una insinuación de violetas con moras y un toque de vainilla. Un vino suave con un nivel medio – alto de taninos. •Maridaje: Carne roja, cerdo ibérico. •Valoración: 7-8 €. Un ramo de flores!

Wine from a small region around the city of Montepulciano on the eastern side of Tuscany. Classical Italian wine made from the typical grape varietal of Tuscany, being Sangiovese. •Grapes: Sangiovese. •Tasting note: Ruby red color, earthy aromas with later some cocoa. In the mouth plums and currants with fine tannins. •Pairing: Beef in a red wine sauce. •Valuating: 14-15 €, found it in “Club de Gourmet” of El Corte Ingles for half this price!

I found this wine on my last trip to Portugal, and wanted to give it a try. Unknown ‘denominacion de origen’, but surprisingly good value for money wine! •Grapes: Castelao, touriga nacional, trincadeira and cabernet sauvignon. •Tasting note: Dark purple color, aromas of black berries and violets and at end some liquorice. In the mouth hints of violets with black fruits and touch of vanilla. Smooth wine with medium to high level of tannins. •Pairing: Red meat, Iberian pork. •Valuating: 7-8 €, a bouquet of flowers!


N. 02

EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER

\ por ROBERT BRUIJNZEELS

Gran Caus 2001

Coto de Mamoelas 2008

Penedes, España

Vinho verde, Portugal

Recomendación de un buen amigo. Un vino español con estilo Burdeos. Compite con los buenos Burdeos. Sólo se han producido 42.000 botellas de esta cosecha. Música clásica en la boca! •Uvas: Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Merlot. •Nota de cata: Color rojo rubí, frutas rojas y hierbas aromáticas en la nariz. Es un vino suave con buena complejidad de diferentes sabores. •Maridaje: Caza, platos de carne roja o cordero al horno. •Valoración: 19-20 €, en línea con el precio de otros buenos vinos de Burdeos.

Un Albariño de los vecinos, pero espumoso. •Uvas: Alvariño. •Nota de cata: Color limón, floral en la nariz con notas cítricas y ligeros toques autolíticos (pan, galletas). Seco en la boca, con un nivel medio de acidez. •Maridaje: Mariscos y aves. •Valoración: 13-14 €, Albariño festivo!

Recommended by a good friend of mine. Bordeaux style of wine from Spain. Competing with good Bordeaux wines. Only 42.000 bottles produced of this vintage. Classical music in the mouth! •Grapes: Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Merlot •Tasting note: Ruby red color, red fruit and herbs in the nose. Smooth wine with good complexity of different flavours. •Pairing: Game, red meat dishes, or lamb from the oven. •Valuating: 19-20 € in line with price of other good Bordeaux wines.

An Albariño of the neighbours, but sparkling style. •Grapes: Añvarinho. •Tasting note: Lemon color, Floral nose with citrus and light autolytical notes (bread, biscuits). Dry in the mouth with a medium level of acidity. •Pairing: Seafood and poultry. •Valuating: 13-14 €, festive Albariño!

69


OCIO \ LIFESTYLE

RESTAURACIÓN RESTORATION

Noma, Doce, Diseño y paisaje..., Isabela, Cantina urbana. \ por DARÍO RIVERA

01. Otra vez el danés Noma — Desde esta publicación ya hemos destacado la labor ecológica que desempeña René Redzepi desde lo más alto de la cocina mundial. Una vez más ha sido elegido como el mejor restaurante del mundo seguido del gerundense Can Roca y del guipuzcoano Mugaritz. En Noma se apuesta por la despensa autóctona en base a la que ha compuesto un discurso culinario propio: Cook it raw –“cocínalo crudo”-. — From this

publication we have highlighted Rene Redzepi´s ecological work from the top of world cuisine. Once more it has been chosen as the best restaurant in the world followed by Can Roca from Girona and Mugaritz from Gipuzkoa. Noma has a commitment for local produces which is the base for its culinary discourse: “Cook it raw”.

70

El Tú y Yo de Doce — La pastelería dirigida por Miguel Gil en Santiago ha conseguido en poco tiempo ser un referente indiscutible de los golosos, tanto, que ha conseguido interesar a la mismísima Vanity Fair. En la línea minimalista de Christian Escribá u Oriol Balaguer rema contracorriente en el panorama gallego, ultimando la inauguración de un segundo local en el Mercado de Abastos. 02.

04. Isabela — El concepto de mercado urbano gourmet no es nuevo en Madrid –primero fue el de San Miguel junto a la plaza Mayor y después le siguió San Antón en Chueca-, pero la frescura de ser el último hace que sea el más innovador en cuanto a los stands. De tamaño más reducido se sitúa pegado a la Castellana, ofreciendo alimentos fríos en la planta baja y calientes en la primera, con dos terrazas muy acogedoras para degustarlos. — The concept of

— The cake shop run by Miguel Gil in Santiago in a short time has managed to be an indisputable reference point for sweet teoth, so much that is has managed to interest the very Vanity Fair. In the minimalist line of Christian Escribá or Oriol Balaguer, it rows upstream on the Galician landscape, preparing the opening of a second shop in the Mercado de Abastos.

urban gourmet market is not new in Madrid - the first one was San Miguel near the Plaza Mayor and later San Antón in Chueca- , but the freshness of being the last one makes it the most innovative in the stands. With a smaller size, it is located very closed to the Castellana, offering cold food in the ground floor and hot food in the first, with two very warm terraces to taste them.

03. Diseño y paisaje enmarcando el Fuji — El restaurante Hotofudo esta localizado en un entorno muy generoso para contemplar desde su amplio ventanal las cuatro estaciones que ofrece el paisaje en torno al monte Fuji y el lago Kawaguchi. Desde su apertura en 2010 ha ido recibiendo numerosos galardones de diseño y arquitectura, como el de Best Restaurants de 2011. — Hotofudo restaurant

05. Cantina urbana con propietario famoso — Tragos refrescantes en La Bipolar, el local que regenta Diego Luna en el distrito de Coyoacán –el más bohemio de D.F.- Esta diseñado por Héctor Esrawe y Jorge Madahuar con aires pop en la planta baja, en donde se tapea, e intimidad en la primera con música en directo. Un reflejo de la nueva identidad mejicana. — Refreshing drinks

at La Bipolar, the canteen managed by Diego Luna in the district of Coyoacan,- the most bohemian of DF-. It is designed by Hector Esrawe and Jorge Madahuar with pop airs on the ground floor, where you can enjoy their tapas, and intimacy in the first, with live music. It reflects the new Mexican identity.

01

02

is located in a very generous environment in order to contemplate, from its large window, the four seasons that offers the landscape around Mount Fuji and Lake Kawaguchi. Since its opening in 2010 it has received numerous awards for design and architecture, such as the Best Restaurants 2011.

04

03

05


N. 02


OCIO \ LIFESTYLE

01

CLUBBING CLUBBING

02

Fanzine Club, Electricity Showrooms, George and Dragon, Club DF.

04

\ por DENIS GÓMEZ

03

01. Fanzine Club. Coruña — Desde hace años este local es uno de los principales referentes de la música electrónica de la ciudad y uno de los espacios elegidos para la presentación de Festivales y sellos del sector. Su máxima es la conjunción de nuevos talentos con valores ya consagrados bajo los platos de DJ´s nacionales e internacionales. Y ahí siguen oiga… — For years this place is

rías absolutas los fines de semana, mejor aléjate de aquí. — If you ever

one of the main reference point in electronic music in the city and one of the chosen sites for the presentation of festivals and labels of this sector. Its maxim is the combination of new talents with acclaimed artist under the turntables of national and international DJ's. And theu continue there...

dreamed of making an impression of Jarvis Cocker in the video for "Common people", this is your place. If you prefer to have a Scotch in a chester to the "Alfie", this is also your place. If you run away from the absolute majority in weekends, better stay away from here. 03.

George and Dragon. Barcelona

— Ya sabemos que no hay nada

— Si alguna vez soñaste con hacer

como la Estrella (Galicia, claro), pero un local en Barna con veinte grifos de cerveza diferente merece una visita obligada. Además de sus barriles, cuentan con más de cien tipos de cervezas en botella de todo tipo y nacionalidad (belgas, americanas, noruegas, del “pays”…). ¡Y con cada birra un pan tumaca! — We know that

de Jarvis Cocker como en el video de “Common people”, éste es tu sitio. Si eres de los que prefiere tomarse un Scotch en un chester a lo “Alfie” también es tu sitio. Si huyes de las mayo-

there is nothing like the Estrella (Galicia, of course), but a place in Barna with twenty different beer taps is worth a visit. In addition to their barrels, they have more than one hundred types of bottled beers of all

02.

72

Electricity Showrooms. Londres

types and nationalities (Belgian, American, Norwegian, national ...).And with each beer you get a pan tumaca! 04. Club DF. Madrid. — Muebles antiguos mezclados con una iluminación moderna y bebidas Premium con la intención de dar cabida a lo más granado de la ciudad en un local de inspiración londinense en plena Castellana. Al que esto escribe, sin embargo, le parece un sitio de un marquesito que piensa que una ginebra es muy “in” por llevar mucho pepino. Pero se peta eso sí. — Antique

furniture mixed with modern lighting and premium beverages intended to accommodate the cream of the city in a place of London inspiration in the heart of Castellana. However, the writer of this article thinks that it is a place for little marquises who think gin is very "in" because it has a lot of cucumber. But it is crowded, though.


N. 02


OCIO \ LIFESTYLE

COWORKING: LA UNIÓN HACE LA FUERZA (Y ABARATA COSTES) COWORKING: THERE IS STRENGTH IN NUMBERS (AND IT IS CHEAPER)

— En la era de la crisis global y la regresión generalizada, los emprendedores encuentran nuevas fórmulas de trabajo destinadas a crear sinergias laborales y abaratar los costes de puesta en marcha y mantenimiento de la empresa. Bienvenidos a la era del coworking.

74

Cuando un joven emprendedor decide poner en marcha su idea de negocio, uno de los primeros escollos que encuentra son los costes fijos: alquilar un local, comprar material, pagar luz, conexión a internet... Y, seamos realistas, no están los tiempos para gastos tontos, ¿para qué quiero yo un local de 200 m2? En base a esta evidencia azuzada por los tiempos que corren, ha llegado a España el coworking, una forma de trabajo importada de centroeuropa –donde la racionalización de los costes es una realidad mucho más tangible-. ¿La idea? No alquiles un local entero, alquílalo junto con otros profesionales autónomos cuyo sector sea coincidente o adyacente al tuyo, y de paso que compartes gastos comunes –alquiler, mobiliario, luz, y hasta máquina de café-, crea sinergias laborales que hagan crecer tu negocio, y, de paso, el de tus compañeros de espacio. Galicia ha adoptado la iniciativa con entusiasmo. De hecho, todas las grandes ciudades gallegas ofrecen espacios de este tipo, lugares donde uno puede alquilar su espacio particular y utilizar el espacio común, o incluso oficinas de coworking con sistemas más flexibles, en las que el empresario puede decidir si le compensa, por ejemplo, disponer del despacho sólo 4 horas al día y compartirlo, abaratando aún más los costes. Lo ideal es elegir un espacio donde los profesionales ya asentados coincidan con tu sector laboral, para crear así una red de trabajo que beneficie a todos. Los costes varían en función del espacio, su localización y los servicios que incluya, aunque podría decirse que, por unos 180 € al mes de media un autónomo podría alquilar un despacho en cualquier espacio de coworking que incluyese conexión a internet, luz, gastos de impresión y fotocopiadora, y el uso de espacios comunes como salas de reuniones o rest-room office.

— In the era of global crisis and the generalized regression, entrepreneurs find new ways of working aimed to create work synergies and lower costs of implementation and maintenance of the company. Welcome to the era of coworking.

When a young entrepreneur decides to start his business idea, one of the first obstacles he encounters are fixed costs: rent an space, buy equipment, pay electricity, internet connection ... And let's face it, today we do not have money for silly expenses, why do I want a premises of 200 m2? Based on this evidence, fueled by present times, coworking has come to Spain, a kind of working imported from central Europe, where the rationalization of costs is a much more tangible. The idea? Do not rent a complente premises, rent it along with other independent professionals whose industry is coincident or simmilar to yours, and incidentally share common expenses rent, furniture, light, and even coffee machine-, create labor synergies that will make your business grow, and, incidentally, that of your space colleagues. Galicia has taken the initiative with enthusiasm. In fact, all major Galician cities offer such spaces, places where one can rent a particular space and use the common area, or even coworking offices with more flexible systems, where the bussinessman can decide, for example, if it is possible to use a rented office for four only 4 hours a day and share it, lowering costs further. The perfect idea will be to choose a place where settled professionals with simmilar labor fields, in order to create a network that benefits everyone. Costs vary depending on the space, location and included services, but we can say that for about 180 € per month on average a self-employed person can rent an office in any coworking space including internet connection, electricity, printing and photocopying costs, and use of common areas such as meetings or rest-room office.

\ por MARÍA NIETO


N. 02


MODA \ FASHION

MODAS DAÑINAS HARMFUL FASHIONS

1ª Parte - Moda cruel y vil. La economía low-cost nos aleja del cashmere, del mohair, de la angora, y nos desvía, qué pena, de la ruta de la seda. El paisaje urbano despliega poliéster, poliamida y poliuretano. Nos cubre de acetato, acrílico y elastano. En las grandes superficies los bolsos y zapatos a mí, me huelen raro. El calzado malo tortura nuestros pies. Nos ciegan con el último grito en gafas, y no advertimos que muchos modelos incumplen los controles sanitarios. Libre de culpas, el algodón no engaña, pero pongamos en tela de juicio esas lycras que nos aprietan los contornos. Y tengamos en cuenta las alergias textiles. Pertenezco a ese 10% de la población que sufre dermatitis por contacto. Como a la Coixet, me encanta vestirme de negro y padezco “el eczema del luto”, el nylon y los tintes de las medias se pelean con mi piel. Las cremalleras,

hebillas de cinturones y correas de relojes, me provocan picazón y el níquel de la bisutería convierte en caro mi joyero. Mira Moda que eres traicionera. El corsé nos cortó la respiración y aún se cuela en algunas colecciones. La faja, de cuyo nombre ni quiero acordarme, sonríe desde los bodys de algunas penitentes del sexy extrem. Tatuajes y piercings decoran y amenazan nuestras anatomías. Qué ratita tan sufrida, la ratita presumida. ¿Fashion victims? escapemos a las tendencias, hagamos caso a Buñuel: la moda es la manada; lo interesante es hacer lo que a uno le dé la gana. Señoras, guapas a todas horas. No hay compasión. No repitas ropa. Sal del armario. Customízate. Rediséñate cada día. Infórmate, que estás desfasada. Destápate, enseñando lo justo. Vintage sin volverte viejuna. Pásate por el Nail-Bar pero no

76

\ por ALICIA SATURNA

pruebes las tapas, prueba la Dunkan. Curva y línea. Llueve, pero has de estar bronceada. Mechones de quita y pon. Mujer, anima esa melena. El pelo mejor planchado. Sin aburrir, algún viernes, rizado. Las cejas depiladas, pero pobladas. Bolso al codo. Aunque este verano, bandolera, mejor al hombro. Gloss en los labios. Tápate los brillos. Los ojos ahumados. Cavitación. Pilates. Usa gafotas. Ponte brackets. Lady a ratos Homeless. Alterna minimal y barroco. Si eras de plata, pásate al oro. Elimina células muertas. Unos pinchacitos de nada y chica, qué cambio. Adicta. Compulsiva. Business girl. No te culpes. Invierte. Compra, Cambia, Compra, te devolvemos el dinero. Oigo risas, no se libran los señores, un estudio afirma que el uso continuado de la corbata muy apretada es factor de riesgo para el desarrollo del glaucoma, ahí es nada.


N. 02

FASHION \ FASHION

Part I - Cruel and vile fashion.The low-cost economy takes us away from cashmere, mohair, angora, and divert us, alas, of the Silk Road. The urban landscape unfolds polyester, polyamide and polyurethane. It covers us with acetate, acrylic and spandex. In large stores, I find the smell of the bags and shoes funny. Bad shoes torture our feet. They blind us with the latest in eyeglasses, and we do not note that many models violate sanitation controls. Guilt-free, cotton does not deceive us, but let´s put into question those lycras that tighten our body contours. And consider textile allergies. I am part of that 10% of the population that suffers from contact dermatitis. As Isabel Coixet, I love dressing in black and I suffer "the eczema of mourning", nylon and stocking dyes fight with my skin. The zippers, buckles and watchstraps cause me itch and the nickel used in imitation jewelry makes expensive my jewelry box. Look, fashion, you are treacherous. Although the corset left us breathless, it still sneaks in some collections. The girdle, whose name I do not want to remember, smiles from the bodies of some penitents of sexy extreme. Tattoos and piercings decorate and threaten our anatomies. What a so suffered mouse, the fussy little mouse.

Fashion victims? Let´s escape from the trends, let´s pay attention to Buñuel: fashion is the herd; the interesting thing is to do what you want. Ladies, beautiful at all times. No compassion. Do not repeat clothes. Out of the closet. Customize yourself. Redesign you each day. Inform you, you are outdated. Uncover you, show the minimum. Vintage without becoming old-fashioned. Go to the Nail-Bar but do not taste the tapas, try the Dunkan. Curve and line. It rains, but you have to be tanned. Removable locks. Women, encourage that hair. The hair, well straighten. No boring, some a Friday, wear it curly. Plucked eyebrows, but bushy. Bag in the elbow. Although this summer, bag slung across your shoulder. Gloss on the lips. Cover your shine. Smoky eyes. Cavitation. Pilates. Use big glasses. Wear brackets. Lady, sometimes Homeless. Alternate minimal and baroque. If you use to wear silver, change to gold. Remove your dead skin cells. A few shots and, girl, what a change. Addict. Compulsive. Business girl. Do not blame yourself. Invest. Buy, bring it back, buy, we refund your money. I hear some laughs, gentlemen do not escape, a study says that the continued use of a very tight tie is a risk factor for developing glaucoma, no less no more.


MODA \ FASHION

TENDENCIAS — Pareja bien avenida, Arte y Moda, pasean de la mano y se complementan a la perfección. Los diseñadores entran en los museos. Las tiendas de moda se convierten en salas de exposiciones. Pasión, ocio y negocio.

78

TRENDS

MODA en el ARTE La sede de Novacaixagalicia en Santiago de Compostela acoge hasta el 23 de junio la exposición Mirar y pensar Balenciaga, Colección de la Fundación Cristóbal Balenciaga Museoa en Getaria. Después viajará al Museo del Traje de Madrid, donde podremos verla del 29 de junio al 30 de septiembre. La muestra incluye 60 fotografías realizadas por el reconocido fotógrafo de moda ourensano Manuel Outumuro a modelos creados por Cristóbal Balenciaga entre 1935 y 1968 y nueve trajes originales, tres abrigos, dos vestidos de cóctel, dos vestidos de noche y dos conjuntos. Si eres amante de los stilettos de la suela roja, no puedes perderte la retrospectiva de Christian Louboutin, cuando se cumplen 20 años de la creación de la firma, en el Desing Museum de Londres. La tienda del museo te ofrece la ocasión de comprar una completa monografía del maestro zapatero y por 6 libras puedes llevarte unos simpáticos tatoos para decorar tu piel a la última. Hasta el 9 de julio. En la Sala Francisco Nieva del Teatro Valle-Inclán en Madrid tienes la ocasión de visitar la Exposición Homenaje a Vitín Cortez, escenógrafo y figurinista. Amigo entre otros de Lorca o Jean Cocteau, participó en más de 170 montajes, obras de teatro, óperas, zarzuelas, espectáculos de revista y de baile. Impulsor de muchos de los diseñadores de vestuario teatral de hoy en día. Hasta el 16 de junio. Aún estás a tiempo, hasta el 19 de Agosto se puede visitar la exposición Schiaparelli y Prada: Conversaciones imposibles en el Metropolitan Museum de Nueva York.

ARTE en la MODA En Oporto no dejes de visitar CRU, calle Rosário 211. Tienda de creadores y espacio de co-working con talleres y micro-estudios diseñados para las más variadas actividades artísticas. Representa, exhibe y promociona el trabajo de nuevos diseñadores portugueses. Para amantes de las piezas de autor. En Lisboa, acércate al 168 de la Rúa de Sáo MarÇal donde descubrirás una original tienda, A Botànica Lisboa, un espacio ecléctico y vintage inspirado en la botánica, zoología, moda y glamour de tiempos pasados. Do Desing en Madrid, te permite ver una exposición tomar un café, encontrar alguna prenda especial o algún mueble para tu casa. Estilo funcional, orgánico y artesanal que mezcla las últimas tendencias con el diseño más rústico y tradicional. En el 13 de la calle Fernando VI. La fascinación por los fifties perdura y se se instala en los famosos almacenes londinenses Selfridges. La exposición Britannica 19511953, organizada por Judith Clark en colaboración con el diseñador de sombreros Stephen Jones, y un laborioso trabajo del diseñador de vestuario Christine Atkinson, es un curioso homenaje a algunos de los estilos usados por la Reina durante estos años, hasta que fue coronada como Isabel II. Se clausura el 24 de junio.


N. 02

FASHION \ FASHION

— They get on very well as a couple, Art and Fashion, they walk hand in hand and complement each other perfectly. Designers enter the museums. Fashion shops become exhibition halls. Passion, leisure and business.

FASHION in ART Novacaixagalicia headquarters in Santiago de Compostela hosts until June 23 the exhibition Look and think Balenciaga, a collection from Foundation Cristóbal Balenciaga Museo in Getaria. Then, the exhibition will travel to the Museum of Costume in Madrid, and it will be there from 29 June to 30 September. The exhibition includes 60 photographs of models created by Cristóbal Balenciaga between 1935 and 1968, and taken by the renowned fashion photographer from Ourense Manuel Outumuro, and nine original suits, three coats, two cocktail dresses, two evening dresses and two outfits. If you love the red sole stilettos, you cannot miss the retrospective of Christian Louboutin, in the 20 birthday of the brand, in the Desing Museum of London. The museum shop offers you the chance to buy a complete monograph of the master shoemaker and for & pounds you can buy some nice tattoos to decorate your skin to the last trend. Until July 9. You will have the chance to visit the Exhibition Homage to Vitín Cortéz, set designer and costume designer in the Gallery Francisco Nieva in Teatro Valle Inclan in Madrid. Friend of Lorca and Jean Cocteau, he participated in over 170 productions, plays, operas, operettas, revues and dance shows. He was the driving force of many of the current theatrical costume designers. Until June 16. You are still in time, until August 19 you can visit the exhibition Schiaparelli and Prada: Impossible conversations in the Metropolitan Museum in New York.

ART in FASHION In Porto you cannot miss CRU, Rosário Street 211. Fashion designers shop and co-working space with workshops and micro-studies designed for diverse artistic activities. It represents, exhibits and promotes the work of new Portuguese designers. For lovers of the pieces of designers clothes. In Lisbon, go to Rua de Sao Marcal 168 and you will discover there an original shop, A Botànica Lisboa, an eclectic and vintage space inspired by botany, zoology, fashion and glamour of past times. Do Desing in Madrid allows you to see an exhibition, have a coffee, find a special garment or a piece of furniture for your home. Functional style, organic and handmade, that mixes the latest design trends with traditional rustic design. In number 13 of Fernando VI St. Fascination for the fifties endures and it is installed in the famous London Selfridges stores. The exhibition Britannica 1951-1953, organized by Judith Clark in collaboration with the hat designer Stephen Jones, and a laborious work by the costume designer Christine Atkinson, it is a curious tribute to some of the styles worn by the Queen during these years, until she was crowned Elizabeth II. It ends on 24 June.

\ por ALICIA SATURNA

79


MODA \ FASHION

A LA ÚLTIMA

01

UP THE DATE

02

Swatch y Lorenzo Petrantoni, Souvenirs de cine, Zapatos Oxford, Tory Burch Foundantion, Maschio y Femina.

03

05

04

\ por ALICIA SATURNA 01.

Swatch y Lorenzo Petrantoni

— Con la llegada de esta firma en 1983 los relojes dejaron de ser caros y aburridos. Antigüedad y modernidad se unen en la edición limitada de Swatch y Lorenzo Petrantoni, desborde imaginativo en blanco y negro. Un plus de estilo en tu muñeca. — With

the arrival of this brand in 1983, watches were no longer expensive and boring. Antiquity and modernity come together in the limited edition of Swatch and Lorenzo Petrantoni, overflowing imagination in black and white. A plus of style on your wrist. Souvenirs de cine — Hazte con la camiseta y colecciona las chapas oficiales del Festival de Cans. Divertidos souvenirs de cine patrio. — Get the shirt

02.

and collect the official badges of Cans Festival. Fun souvenirs of our national cinema. 80

03. Zapatos Oxford — Si eres amante de los zapatos Oxford, puedes ir más allá con el modelo 'Air Franklin' Wingtip Oxford de Cole Haan. 178,00 $ Un clásico renovado. — If you love

oxford shoes, you can go beyond with the model 'Franklin Air' Wingtip Oxford by Cole Haan. $ 178.00. A renovated classic. 04. La Tory Burch Foundantion — Ha colaborado con los almacenes Holt Renfrew y lanza a la venta la bolsa solidadaria cuyos beneficios se destinarán a obras de caridad infantil. Hazte con una por 50,00 $ y llévatela a la playa. — The Tory Burch Foundantion

has collaborated with Holt Renfrew stores and launches the solidarity bag; all profits from the purchase of this item will go to children's charities. Get one for $ 50.00 and take it to the beach.

05. Lámparas de pie Maschio y Femina — Otra estupenda colaboración, las lámparas de pie Maschio y Femina de Jean Paul Gaultier para Roche Bobois. Rayas marineras al más puro estilo de l´enfant terrible de la moda. — Another great collaboration,

Maschio and Femina floor lamps by Jean Paul Gaultier for Roche Bobois. Sailor stripes in the purest style of l'enfant terrible of fashion.


N. 02


MODA \ FASHION

SUPERB SUPERB

El grito Edvard Munich

Calima Gran Meliá Don Pepe

— Una de sus cuatro versiones se convirtió hace unas semanas en la obra de arte vendida en subasta más cara de la historia: 91,2 millones de euros. La crisis no parece afectar a este tipo de intercambios que se presentan como valores estables y seguros. El dueño era un millonario noruego cuyo padre era amigo del pintor. “Era demasiado bello para seguir confinado en el salón de mi casa”, y aparentemente así seguirá siendo ya que ha caído en manos de otro particular y no de un museo. Habrá que esperar a la siguiente crisis económica…

— El mejor restaurante de hotel en

— Few weeks ago one of its four versions became in the most expensive work of art sold at auction in history: 91.2 million Euros. The crisis does not seem to affect this type of trade that appear as stable and safe values. The owner was a Norwegian billionaire whose father was a friend of the painter. "It was too beautiful to keep it confined in my living room," and apparently it will remain like this as it has been bought by other private buyer and not by a museum. We´ll have to wait until the next economic crisis ...

82

España. Vuelve con fuerza la moda de cenar o tomar una copa en estos espacios. No es necesario estar alojado en ellos para disfrutar de un entorno cool o elegantón. Su joven y brillante chef, Dani García (dos estrellas Michelín), basa su carta en las sopas frías, los frutos del mar, el cerdo ibérico y los productos tradicionales andaluces: Gazpacho de tomate verde y conchas finas, Puntillitas con patata negra y gazpachuelo, Sopita de castañas y paloma torcaz…

— The best restaurant in a hotel in Spain. Having dinner or enjoying a drink in these spaces is trendy again. You do not need to be a guest to enjoy a cool or elegant atmosphere. Its brilliant and young chef, Dani García (two Michelin stars), bases his menu on cold soups, seafood, Iberian pork and Andalusian traditional products: green tomato gazpacho and fine shells, puntillitas (fried baby squids) with black potato and gazpachuelo, chestnut soup and wood pigeon ...

\ por FATTYBOY

El champagne más antiguo del mundo Alandica Culture & Congress Centre - Mariehamn — El champagne más antiguo, exclusivo y aún consumible, se puede comprar en una subasta anual que tendrá lugar el 8 de Junio. Cita histórica y llena de leyendas marineras para poder conseguir una de las 11 botellas. La historia se remonta al verano de 2010, cuando se encontraron en el archipiélago de Åland los restos de un naufragio que contenía botellas de champagne intactas de principios del XIX. En la primera subasta de Ålandchampagne en 2011, una botella de Veuve Clicquot fue vendida por 30.000 dólares (record actual). — The oldest champagne, exclusive and still consumable, can be bought at an annual auction to be held on June 8. Historic date and full of seafaring legends to get one of the 11 bottles. The story goes back to the summer of 2010, when the remains of a shipwreck containing intact champagne bottles from the early XIX century were found in the archipelago of Åland. In the first auction of Ålandchampagne in 2011, a bottle of Veuve Clicquot was sold for $ 30,000 (current record).


N. 02


MODA \ FASHION

UN BAテ前 DE SOL \ por SUSANA D. OTERO

84


N. 02

FASHION \ FASHION

03.

Knäppa: montar y usar

— Como podíamos esperar,

01.

Child-Friendly Radios

— Desarrollado en BadenWuerttemberg (Alemania) este original reproductor integra a la perfección un juguete con un MP3. Grabando en cada botón los sonidos o música que se elija, el niño puede interactuar con él. Combina diseño idóneo para niños, materiales naturales, modernos conocimientos digitales, durabilidad y fabricación responsable. —

Developed in BadenWuerttemberg (Germany) this original music player perfectly integrates a toy with an MP3 player. Recording in each button the chosen sounds or music, the child can interact with it. It combines a perfect design for kids, natural materials, modern digital knowledge, durability and responsible manufacturing.

02.

AxouxereGames.com

— Desde el 3 de abril está disponible el primer videojuego de AxouxereGames.com, un joven estudio de programación de juegos indie compuesto por dos gallegos. El juego es Trap Ball Edición Billar, en el que recorrerás con una bola ocho diferentes escenas donde encontrarás divertidas trampas para llegar a la meta. Disponible para Android, Xbox 360 y Pc.

— From April 3 the first videogame of AxouxereGames.com is available, a young programming studio formed by two Galicians. The game is Trap Ball Edición Billar, in it you will pass with a ball through eight different scenes where you'll find funny traps in your way to the goal. Available for Android, Xbox 360 and PC.

01

03

02

Ikea nos invita a montar esta cámara digital, un “simple cartón” desechable con un sensor de 2.3 megapíxeles y memoria interna con capacidad para cuarenta fotos, con USB integrado para pasarlas al ordenador. La batería? dos sencillas pilas AAA. Lo malo, su venta será limitada. — As we might expect, Ikea

invites us to assemble this digital camera, a "single piece of cardboard", disposable, with a 2.3-megapixel sensor and internal memory with capacity for forty photos, with integrated USB to connect it with your computer. The battery? two simple AAA batteries. The bad thing is that the sale will be limited.

04.

Funny Wall Sockets

— Una manera divertida de personalizar tu casa con diferentes colores y formas: calaveras, fantasmas, soles… Diseño del ruso Tembolat Gugkaev que ha sabido llevar lo divertido a unos aparatos aburridos que siempre intentamos ocultar. A partir de ahora… enchufes a la vista! — A fun

way to personalize your home with different colors and shapes: skulls, ghosts, suns ... Designed by the Russian Tembolat Gugkaev, who has managed to bring the fun side to some boring appliances we always try to hide. From now on ... sockets in sight!

ARTILUGIOS GADGETS

Child-Friendly Radios, AxouxereGames.com, Knäppa, Funny Wall Sockets, Sincroniza tu hora. \ por BEATRIZ VASCO

05. Sincroniza tu hora (y tus agendas!) — Pebble, creado por unos ingenieros americanos, está financiado mediante crowfunding (particulares que creen en la idea y aportan el dinero para su desarrollo). En Pebble podemos ver las llamadas, mails y notificaciones de las aplicaciones del smartphone, sincronizándolo mediante bluetooth. — Pebble, created

by some American engineers, is funded by crowfunding (individuals who believe in the idea and provide money for development). With Pebble we can view our phone-calls, emails and notifications of or smartphone applications, synchronizing via Bluetooth.

04

05

85


MODA \ FASHION

— The newest and most applauded trend in cosmetics ignores technological and chemical advances and recovers popular wisdom to bottle and distribute it. Grandma's pharmacy is "the last", welcome to the era of extreme naturalness.

COSMÉTICA “SIN” COSMETICS “WITHOUT”

— La tendencia más novedosa y aplaudida en cosmética prescinde de los avances tecnológicos y químicos y recupera la sabiduría popular para envasarla y distribuirla. La botica de la abuela es “lo last”, bienvenidos a la era de la naturalidad extrema.

86

Mi abuela se hidrataba el pelo con aceite de oliva después de teñírselo, para recuperar su brillo y su fuerza. Yo creía que mi abuela estaba loca, pero resulta que hace unos días me descubrí a mi misma pagando más de 30 euros por un frasquito diminuto de aceite de palma especialmente diseñado para la reestructuración de la fibra capilar que lleva... pues eso, aceite de palma. Sí, menos denso que el de oliva, pero aceite natural al fin y al cabo. Y es que los remedios de la abuela son lo último en cosmética de alta gama. Cada vez son más las firmas de lujo que crean cosméticos alejados de los laboratorios, acercando la sabiduría popular a la naturaleza, una tendencia que se nota incluso a nivel estético –el cosmético más vendido en el mundo occidental hoy por hoy son las BB Cream, cremas hidratantes con color que prometen un “aspecto natural perfeccionado” y evitan el maquillaje diario. Toda una declaración de intenciones-. Y, de entre todas esas tendencias naturalistas, hay dos especialmente llamativas: las cremas de formulación “sin”, y los champúes sin champú; los mas-

carones de proa de una generación de cosmética saludable, ecológica y respetuosa con el medio ambiente y con la biología. Y es que, al parecer, llevamos muchos años haciéndolo mal. Los dermatólogos insisten en que el champú convencional no es en absoluto bueno para el cabello, y en internet es fácil tropezar con artículos excelsos y extensísimos que demuestran las ventajas de dejar de lavarse la cabeza para evitar “ensuciarla” más. Si no eres de los valientes –casi nadie lo esy no estás dispuesto a prescindir del lavado de cabeza, puedes optar por los nuevos champúes “sin”. Sin siliconas y sin tensioactivos (los desengrasantes que utiliza normalmente el champú). Casas hight class como Marlies Möller llevan años fabricándolos, y muchas firmas asequibles, como L’oreal, se han apuntado a la moda “sin” lanzando gamas de champús “sanos”. Esta misma marca ha lanzado también su propia BB Cream, aunque si queremos apuntarnos de verdad a la cosmética facial bio, nuestro nicho debe ser otro. Olvida los milagros químicos, porque lo que buscamos no es una piel

inmortal, sino una piel que envejezca con clase. Y eso es lo que prometen casas cosméticas como Oriflame, Caudalíe, Kielhs o L’Occitane. Sin parabenos, sin siliconas –con lo cara que sale en el quirófano- y con bases completamente naturales, como la cosmética de antaño, centradas en plantas como la vid –Caudalíe es pionera en este sector y sus productos ocupan los estantes de baño de grandes celebridades-, la siempreviva –la línea de L’Occitane es la más vendida de la marca de la Provenza-, las algas marinas –los compuestos de Kielhs llevan años entre los beauty best sellers- o el karité –imprescindible la crema universal de Oriflame; la cosmética “sin”, comprometida con la salud, el medio ambiente y el comercio justo parece haber llegado para quedarse. Es el momento de olvidar la eterna juventud y apostar por la eterna belleza natural. Su próximo cosmético, ya sabe cómo pedirlo... “sin, por favor”.


N. 02

BEAUTY \ BELLEZA

My grandmother hydrated her hair with olive oil after dying it, in order to regain its luster and strength. I thought my grandmother was crazy, but a few days ago I found myself paying more than 30 Euros for a tiny bottle of palm oil especially designed to restructure the hair fiber, and it has ... palm oil. Yes, less dense than olive oil, but natural after all. And Grandma's remedies are the last trend in high-end cosmetics. More and more luxury brands create cosmetics far from laboratories, approaching to popular wisdom and nature, a trend that can be noted even at aesthetic level - the best-selling cosmetic in the Western world today are the BB Creams, colored moisturizers that promise a "natural perfected look" and avoid the daily makeup. A declaration of intentions. And, between all these naturalist trends, there are two are especially striking ones: the cream formulation "without", and shampoos without shampoo, the figureheads of a generation of healthy cosmetics, ecological and respectful with the environment and biology . And, apparently, we have spent many years doing it wrong. Dermatologists insist that conventional shampoo is not at all good for the hair, and in the Internet it is easy to trip over lofty and very extensive articles that demonstrate the benefits of stop shampooing your hair to avoid "dirtying" it even more. If you're not courageous , -almost nobody is-, and you are not willing to give up washing your hair, you can

opt for the new shampoos "without". No silicones and without surfactants (these are the degreasers that shampoos usually have). High class brands as Marlies Möller have spent years producing them, and many affordable brands, as Loreal, have joined this "without" trend, launching ranges of "healthy" shampoos. This same brand has also launched its own BB Cream, but if we really want to join the facial bio cosmetic, our niche should be another. Forget the chemical miracles because what we seek is not immortal skin, but a skin that ages with style. And that's what some brands as Oriflame, Caudalie, Kielhs or L'Occitane are promising. No parabens, no silicones – it is cheap in the operating room -, and all-natural bases, as the old cosmetic, focusing on plants such as vine-Caudalie is a pioneer in this sector and its products occupy shelves in the baths of great celebrities-, the houseleek - L'Occitane is the best selling brand of Provence-, seaweed –Kielhs´products have been, for years, between the beauty best-sellers-, or karité –essential the universal cream by Oriflame; the cosmetic "without”, with a commitment to health, environment and fair trade seems to have come to stay. It's time to forget the eternal youth and focus on eternal natural beauty. Your next cosmetic, you know how to order it ... "without, please."

\ por MARÍA NIETO

87


MODA \ FASHION

A LA ÚLTIMA UP THE DATE

Pisa con garbo, Córtate... la melena, Por catálogo, Bésame mucho, Embriágate. \ por MARÍA NIETO

01. Pisa con garbo — y sin durezas ni sequedades, por favor. Las sandalias exigen una pedicura cuidada. Si solamente necesitas exfoliar, hidratar y embellecer, los centros de belleza son tu sitio. Pero no dudes en pedir cita en el podólogo si notas durezas enquistadas o uñas amarilleadas. Y esto, claro, es aplicable a ambos sexos. — and without callus

or dryness, please. Sandals require a careful pedicure. If you only need to exfoliate, moisturize and beautify, beauty centers are your site. But please make an appointment at the podiatrist if you notice encysted callus or yellowed nails. And this, of course, applies to both sexes.

02.

Córtate… la melena

— El nuevo bob ha llegado a las cabelleras con más charm. Lo último es la melena por debajo de la barbilla, o por encima del hombro, versátil y práctica. Las pasarelas lo anunciaron la pasada temporada y el Start System se ha rendido al cabello saneado. La próxima vez que visites la peluquería, que sea algo más que “sólo las puntas”.

Embriágate — de las nuevas fragancias pensadas para los calores estivales. Y olvídate de esa creencia que dice que perfumarse en verano es un error. Independientemente de tu sexo, casi todas las firmas proponen creaciones más frescas para estas fechas. No todo va a ser oler “a limpio”. — the new fra05.

04. Bésame mucho… — y sobre todo, suavemente. El cuidado de los labios se ha convertido en imprescindible, pero para lucir rouge con estilo hay que exfoliar e hidratar religiosamente. Si no quieres recurrir al azúcar, el cepillo de dientes y la vaselina de siempre, echa un vistazo a las propuestas de Benefit o Estee Lauder. — and above all,

— The new bob has reached the charmer hairs. The trendiest is to wear your hair just below the chin, or over the shoulder, versatile and practical. Catwalks announced it last season and the StarSystem has surrendered to the healthy and cleaned-up hair. The next time you visit the hairdressers´, you must cut a bit more than "just trim the tips".

smoothly. The lip care has become essential, but to wear stylish rouge, you must exfoliate and moisturize religiously. If you do not want to use the traditional sugar, toothbrush and Vaseline, check out Benefit or Estee Lauder´s propositions.

03. Por catálogo — Así se compra ahora la cosmética más natural. Después de años en el olvido, la compra personalizada por catálogo retoma posiciones de la mano de firmas como la sueca Oriflame, que ofrece calidad y precios competitivos en productos respetuosos con el medio ambiente. 100% chic. — that is

grances designed for the summer heat. And forget about that belief that says that perfume in summer is a mistake. Regardless of your sex, almost all brands offer fresh creations for these dates. Not everything will be to smell good and clean.

01

how the most natural cosmetic can be bought. After years in oblivion, personalized mailorder shopping goes up with brands like the Swedish Oriflame, which offers quality and competitively priced products that respect the environment. 100% chic. 03

02

04

88

05


N. 02


ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

AVE, AEROPUERTOS Y AUTOVÍAS HIGH-SPEED TRAINS, AIRPORTS AND HIGHWAYS

En un momento de ajustes y restricciones, Galicia no puede renunciar a completar unas infraestructuras necesarias para su tejido económico. La alta velocidad de Galicia, es obligada para que las empresas puedan mejorar y ser más competitivas. Es prioritario ejecutar los millones presupuestados para 2012, licitar los proyectos pendientes y completar el AVE de Galicia con la meseta y Madrid; un eje fundamental para la cohesión territorial además de un proyecto de Estado que vertebra el país. La delicada coyuntura económica y los recortes en obras públicas, hacen que también peligre la ejecución de autovías pendientes como la Transcantábrica o la Tercera Ronda. Además, cuando la amenaza del Ministerio de Fomento de cerrar terminales aéreas ineficaces es evidente, conviene replanear el papel de los aeropuertos gallegos, Lavacolla, Alvedro y Peinador. La búsqueda de fórmulas de cooperación entre estos tres centros, es vital para garantizar su continuidad y ofrecer un mejor servicio a los clientes que demandan mayores frecuencias en sus conexiones con la capital, nuevas rutas y precios competitivos. En definitiva, un proyecto racionalizado, funcional y rentable que rompa con el modelo localista y excluyente que lastra a la Administración y a los usuarios. 90

At a time of adjustments and restrictions, Galicia cannot give up completing some very necessary infrastructures for the economic framework. Highspeed trains in Galicia are a must for businesses to improve and become more competitive. It is a priority to implement the works with the millions budgeted for 2012, bidding pending projects and complete the AVE from Galicia with the plateau and Madrid; a cornerstone for territorial cohesion and a state project that is the backbone of the country. The delicate economic situation and cuts in public works also endanger the implementation of pending highways as Transcantábrica or Tercera Ronda. Furthermore, when the threat of the Ministry of Public Works is to close inefficient air terminals, it is evident that we should redefine the role of airports in Galicia, Lavacolla, Alvedro and Peinador. The search for forms of cooperation between these three centers is vital to ensure continuity and provide better service to clients who want more frequencies in its connections with the capital, new routes and competitive pricing. In short, a rationalized project, functional and profitable, that breaks with the parochial and exclusionary model that burdens both the administration and the users.

\ por CRISTINA BARREIRO


N. 02


ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

01

NOTICIAS NEWS

02

Tragedia ecológica, ‘A Galicia do Galicia’, Apuesta por la TVG. Nace IMAXEARISTA. 04

\ por CRISTINA BARREIRO

03

Tragedia ecológica — Desde comienzos de 2012, más de doscientos incendios forestales han afectado a espacios naturales gallegos bajo algún tipo de protección medioambiental. Las últimas estimaciones de la Xunta, consideran que cerca del 76% de los mismos, son intencionados. La reciente destrucción de Las Fragas do Eume, considerado el bosque atlántico mejor conservado de Europa, ha supuesto una tragedia ecológica para toda Galicia. — Since

fue una de las cabeceras de Prensa más modernas y significativas de la historia del periodismo gallego. — The

policies of private capital planned in other regions.

Barrie Foundation's headquarters in La Coruña, are hosting, from May 2 until July 1, an exhibition tribute to the newspaper Galicia and its editor, Valentín Paz Andrade, politician, entrepreneur, researcher, poet and editor. Galicia was one of the most modern and significant newspapers in the history of Galician journalism.

04. Nace IMAXEARISTA — Resultado de la integración de dos de las agencias con mayor peso en la publicidad gallega, IMAXE y ARISTA, nace este nuevo referente en el sector; un concepto de agencia integrada en el que hay especialistas en diferentes áreas –publicidad, Internet, medios…- que trabajan conjuntamente para dar solución a las necesidades de los clientes. Con oficinas en Madrid, Barcelona, Bilbao, San Sebastián, La Coruña y Miami (USA), entre sus cuentan figuran ya empresas como Estrella de Galicia, Inditex o Gadisa. — This new

01.

early 2012, more than two hundred forest fires have affected Galician protected natural reserves. The latest estimates of the Xunta consider that about 76% of them are intentional. The recent destruction of Fragas do Eume, considered the best preserved Atlantic forest in Europe, has been an ecological tragedy for all of Galicia. “A Galicia do Galicia” (19221926)”: — La Fundación Barrié en su sede de La Coruña, acoge desde el pasado 2 de mayo y hasta el 1 de julio, una exposición homenaje al periódico Galicia y a su director, Valentín Paz Andrade, político, empresario, investigador, poeta y editor. Galicia,

02.

92

Apuesta por la TVG — En un contexto de ajustes y restricciones, el Gobierno de la Xunta de Galicia ha reiterado su clara apuesta por una TVG pública. En la última legislatura, se han saneado las cuentas y parece haberse corregido el déficit que arrastraba el ente autonómico, por lo que en principio no se verá afectada por las políticas de entrada de capital privado previstas en otras Comunidades Autónomas. — In a context of savings and

03.

restrictions, the Government of the Xunta de Galicia has reiterated its firm commitment to a public TVG. In the last legislature, accounts have been cleaned up and the deficit of this autonomous body seems to be corrected, so it will not be affected by the

reference point in the sector is the result of the integration of two agencies with the greatest weight in Galician advertising, IMAXE and ARISTA; an integrated concept of agency with specialists in different areas advertising, Internet, media ... - working together to provide solutions to customer needs. With offices in Madrid, Barcelona, Bilbao, San Sebastian, La Coruña and Miami (USA), among its clients are companies as Estrella de Galicia, Inditex or Gadisa.


N. 02


INTERVIEW \ ENTREVISTA

PREGUNTAS A... QUESTIONS TO...

Teresa Portela Rivas Doble campeona mundial de K1-200 y campeona europea de la misma categoría en tres ocasiones. Es la palista española que más títulos ha conseguido.

...II...

¿Profesión? ...I...

¿Ciudad de residencia? O Grove y Aldán. — O Grove and Aldán.

Deportista. — Sportswoman.

...III...

...V...

¿Es lo qué esperabas de pequeña?

Ponte banda sonora...

No. — No.

Titanic. — Titanic.

...IV...

¿Muchas personas coinciden en qué eres? Una llorona. — A crybaby.

...VI... ...VIII...

¿Es habitual verte? En el Centro Gallego de Tecnificación Deportiva. — In the Galician Center of

...VII...

¿Te auto regalas? Libros y bolsos. — Books and handbags.

...XI...

¿Recuerdas continuamente? to train.

Sofá, manta y siesta interminable.

...XIII...

¿qué haces mejor que nadie? Ser yo misma. — To be myself.

...IX...

¿En qué momento pensaste “me estoy haciendo mayor”? Al ver a mi generación tirando de carritos de bebés. — When I saw people

...XIV...

¿Buscas calma, a dónde vas? A la playa. — To the beach.

...XII...

¿Eso que te falta hacer y ya no puedes esperar más? Una medalla olímpica. — An Olympic

...XV...

Recomiéndanos algo... Visitar mi pueblo natal, Aldán. — Visit

my native town, Aldán.

...XVI...

Galicia en una palabra… Maravillosa. — Wonderful. 94

— Cape Verde with my husband.

of my age pushing their prams.

¿Plan para un domingo? — Sofa, blanket and never-ending nap.

En Cabo Verde con mi marido.

Technical Sport.

Que tengo que entrenar. — That I have

...X...

¿El viaje que más has disfrutado?

medal.


N. 02


ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

VACACIONES SOLIDARIAS SOLIDARITY HOLIDAYS

Con la llegada del verano casi todos soñamos con las vacaciones, con ese período de libertad condicional que nos otorgan los jefes, y que nos permite evadirnos, disfrutar, vaguear... ¿vaguear? No necesariamente. En los tiempos que corren, donde la globalización es un hecho, y cada día somos más conscientes de la realidad ajena, cada vez más personas se deciden por una forma diferente de disfrutar de su tiempo libre. Las “vacaciones solidarias” son una especie de conjunción perfecta entre el turismo responsable y consciente y la ayuda solidaria. La idea: visitar un país en donde podamos resultar útiles, y, al mismo que prestamos nuestra colaboración, nos beneficiamos de conocer el lugar escogido desde la mejor de las perspectivas posibles: la autóctona. Muchos colegios profesionales ofrecen la posiblidad de asociarse bajo el epígrafe “Sin fronteras” (en Galicia, por ejemplo, Médicos o Ingenieros Sin Fronteras son especialmente activos). Los profesionales dedican su mes de vacaciones a prestar sus servicios desinteresadamente en países en vías de desarrollo, desde el Cuerno de África al maltrecho Haití. Otras tantas ONG organizan viajes similares: el vuelo –habitualmente charter, y más barato que un vuelo comercial normal- corre de cuenta del viajero, que allí recibirá alojamiento y manutención, a cambio, eso sí, de participar activamente en el desarrollo de la comunidad. Es el caso de Volunteering Solutions, o Africable. Aunque aparentemente estos viajes pueden parecer diseñados exclusivamente para adultos muy conscientes, lo cierto es que cada vez más agencias ofrecen Turismo Solidario en Familia. En estos casos, los destinos elegidos evitan condiciones demasiado extremas. El Sahara, el sur de Marruecos o los pequeños pueblos cordilleros de Sudamérica son algunos de los destinos principales de este tipo de viajes.

96

\ por MARÍA NIETO

Si te decides, has de tener en cuenta los pros y los contras de estos viajes: harás turismo, sí, y tendrás tiempo libre, también, con la ventaja añadida de que contarás con guías de excepción, por no mencionar que el vuelo y la estancia te saldrán mucho más baratos que si viajas por tu cuenta como turista de ocio. Pero no se trata de un juego, se requerirá tu colaboración activa y real, y es muy posible que la experiencia cambie tu forma de ver el mundo para siempre. Para bien, eso sí.

With the arrival of summer, almost everybody dreams with vacations, with that period of parole that our bosses give us and which allow us to evade, enjoy, laze around ... Laze around? Not necessarily. In current times, globalization is a fact, and every day we are more aware of the reality of others, so more and more people opt for a different way to enjoy their free time. The "solidarity holidays" are a kind of perfect combination between responsible and conscious tourism and and solidarity aid. The idea: to visit a country where we can be helpful, and at the same time we offer our help, we benefit from discovering the chosen location from the best possible perspectives: the native one. Many professional associations offer the possibility to associate under the epigraph "Without Borders" (in Galicia, for example, Doctors or Engineers Without Borders are particularly active). These professionals spend their month's vacation selflessly offering their services in developing countries, from the Horn of Africa to the battered Haiti. Others NGOs organize similar trips: flight-usually charter, and cheaper than a normal commercial flight -, is paid by the traveler expenses , who will receive room and board, in exchange, though, to actively participating in the development of the community. This is the case of Volunteering Solutions, or Africable. While these trips may seem apparently designed exclusively for very conscious adults, the fact is that more and more travel agencies offer Family Solidarity Tourism. In these cases, the chosen destinations avoid too extreme conditions. The Sahara, southern Morocco or South America mountaineer small towns are among the main destinations of these trips. If you decide for it, you have to consider the pros and cons of these journeys: tourism, yes, and you will have free time, too, with the added advantage that you will have exceptional guides, not to mention that the flight and accommodation will be much cheaper than if you travel on your own as leisure tourist. But this is not a game, it will require your active and real involvement, and it is possible that this experience may change your way of seeing the world forever. For the better, though.


N. 02



N. 01



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.