3 EUROS
DAVID BOWIE VENECIA. PASIÓN POR LAS MÁSCARAS NADADORA GALICIA, MANUAL DE INSTRUCCIONES OZ. UN MUNDO DE FANTASÍA DÓNDE EL CODILLO SE LLAMA LACÓN SILENCIO. DAVID LYNCH DAMAS EN CUEROS ROY LICHTENSTEIN EL TASAZO JUDICIAL
N. 06
STAFF
SUMARIO
Dirección \ Managing Director
CULTURA \ CULTURE
STAFF
INDEX
06.
H.C.M.
Director Comercial \ Sales Manager Alfredo Caneda Pérez
Dirección de Arte \ Art Director
08.
10.
12.
www.davidsilvosa.com
Maquetación \ Page Formatting
14.
Javier Pérez Vázquez
Publicidad \ Advertising Sonsoles César publicidad@masgalicia.net
16.
18.
Editor Textos Inglés \ English Text Editor
20.
Isabel Cruz Valle
22.
Fotografía \ Photography Susana Díaz Otero
24.
26.
Portada \ Front Tango / Laura Mujico & Kike Besada
28.
30.
Impresión \ Printing Tórculo Artes Gráficas. Vía de Edison, 33 - 35 (Pol. Tambre) 15705 Santiago de Compostela. D.L.: C-2788-2004
32.
ARTES \ ARTS 34.
36.
38.
40.
ediciones+galicia Menéndez Pelayo 9 - 2º Izqda. 15005 A Coruña +34 981 126 130 ediciones@masgalicia.net www.masgalicia.net
DAVID BOWIE: SÍ, HAY VIDA EN MARTE \ DAVID BOWIE: YES, THERE IS LIFE IN MARS NADADORA ALCANZA LA ORILLA \ NADADORA REACHES THE SHORE ANTÒNIA FONT, EXTRAVAGANTE(S) \ ANTÒNIA FONT, EXTRAVAGANT(S) RECORD STORE DAY GALICIA \ RECORD STORE DAY GALICIA ¡BAILA, DJANGO, BAILA! UNA PLAYLIST PARA DESEMPOLVAR TUS CARTUCHERAS, NEGRATA \ DANCE, DJANGO, DANCE! A PLAYLIST TO DUST OFF YOUR CARTRIDGES, NIGGER A LA ULTIMA \ UP TO DATE RADAR \ RADAR CONCIERTOS \ GIGS OZ. UN MUNDO DE FANTASÍA \ OZ. A WORLD OF FANTASY CLOUS ATLAS \ CLOUD ATLAS CINE, TV \ CINEMA, TV ESTRENOS \ PREMIERES WOODY ALLEN VISTO POR ALEX RIGOLA \ WOODY ALLEN BY ALEX RIGOLA ESCENA \ SCENE
42.
44.
46.
48.
CASA FLORAL \ FLOWER HOUSE A LA ULTIMA \ UP TO DATE SILENCIO. DAVID LYNCH \ SILENCE. DAVID LYNCH A LA ULTIMA \ UP TO DATE ROY LICHTENSTEIN \ ROY LICHTENSTEIN AGENDA \ CALENDAR JAN POTOCKI, EL BUCLE ZARAGOZANO \ JAN POTOCKI. THE LOOP FROM SARAGOSSA LIBROS \ BOOKS
OCIO \ LIFESTYLE 50.
52.
54.
56.
58.
60.
62.
64.
66.
68.
MODA \ FASHION 70.
72.
76.
78.
80.
82.
84.
86.
DAMAS EN CUEROS \ LADIES IN LEATHER LA FALDA TUBO \ THE PENCIL SKIRT A LA ULTIMA \ UP TO DATE SUPERB \ SUPERB OUTFIT \ OUTFIT ARTILUGIOS \ GADGETS RUNNING RELIGION \ RUNNING RELIGION LA BELLEZA SI BREVE... \ BEAUTY, WHEN BRIEF...
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS 88.
90.
92.
94.
04
VENECIA. PASIÓN POR LAS MÁSCARAS \ VENICE. PASSION FOR THE MASKS LA RUTA DEL GALLEGO \ GALICIAN’S ROUTE HOTELES \ HOTELS IN & OUT OF TOWN: UNA DE LONDRES A LA GALLEGA \ IN & OUT OF TOWN: LONDON IN GALICIAN STYLE GALICIA, MANUAL DE INSTRUCCIONES \ GALICIA, A USER’S MANUAL DÓNDE EL CODILLO SE LLAMA LACÓN \ WHERE THE KNUCKLE IS CALLED SHOULDER OF PORK LA BODEGA DE ROBERT \ ROBERT’S WINE CELLAR RESTAURACION \ RESTORATION CLUBBING \ CLUBBING LO ÚLTIMO EN HISTORIAS: RECURRIR A LOS CLÁSICOS \ THE LATEST IN STORIES: TURN TO THE CLASSICS
EL TASAZO JUDICIAL Y LA DEMOCRACIA SELECTIVA \ THE NEW JUDICIAL TAX AND THE SELECTIVE DEMOCRACY NOTICIAS \ NEWS PREGUNTAS A... \ QUESTIONS TO... BANCOS DE ALIMENTOS Y COMEDORES SOCIALES: UNA RED EN CRECIMIENTO IMPRESCINDIBLE \ FOOD BANKS AND SOUP KITCHENS: AN ESSENTIAL GROWING NETWORK
N. 06
06
22
42 34
30
38
46
58
72
60
92
94
05
N. 06
CULTURA \ CULTURE
— David Bowie is a star of the twentieth century who we all thought that was already retired, but who, only mentioning his name, generates hopes for a major work.
DAVID BOWIE: SÍ, HAY VIDA EN MARTE DAVID BOWIE: YES, THERE IS LIFE IN MARS
— David Bowie es una estrella del siglo XX a la que dábamos por retirada, pero que con la mera invocación de su nombre genera la esperanza de una obra importante.
08
Este 11 de marzo va a ser un día especial. Lo será porque David Bowie publica disco, el primero en 10 años. Es un acontecimiento musical de los que ya quedan pocos, de otra época, de cuando los discos se vendían a millones. La expectación la ha generado de otra forma, a través de las webs y las redes sociales, pero la sensación es la misma de las grandes ocasiones. Y lo es porque David Bowie es una estrella del siglo XX a la que dábamos por retirada, pero que con la mera invocación de su nombre genera la esperanza de una obra importante. Tal es el bagaje de su carrera, la cual revisábamos de manera periódica sin mucha fe en poder escuchar alguna canción nueva, mientras íbamos tirando con reediciones, demos rescatadas y directos de diverso corte. Para el que haya estado despistado esta última década, David Bowie no había dado demasiadas señales de vida desde 2004. A comienzos de ese año proseguía con su enésima gira, en la que presentaba su último disco hasta ahora, "Reality". Pero
unas semanas antes de la que iba a ser su primera actuación en Galicia, dentro del festival estrella de la programación del Xacobeo, comenzaron sus problemas coronarios. Desde entonces, unas cuantas colaboraciones, tres o cuatro apariciones televisivas con amigos músicos y ni una gira, ni un disco de material nuevo. De hecho, en la ceremonia de clausura de los Juegos Olímpicos de Londres, el pasado verano, fue homenajeado de la misma manera que Freddie Mercury, con hologramas y canciones disparadas desde la megafonía. Era la celebración de un artista muerto. Honorable, sí, pero muerto. Entonces, cuando casi lo teníamos olvidado, como a un amigo al que entendíamos perdido para la causa, Bowie se apareció a sus fieles en Internet. Todo ocurrió el pasado 8 de enero, día de su 66 cumpleaños. El motivo: presentar una nueva canción, con su videoclip y todo, titulada "Where Are We Now?". Se espera para el 11 de marzo la publicación del álbum consiguiente, que
llevará el nombre de "The Next Day". Por lo tanto, la bola de nieve ha empezado a crecer. Evidentemente, el single en cuestión es bueno, bastante bueno. Digno de los mejores momentos de sus últimos tres discos "Hours...", "Heathen" y "Reality", aquellos con los que cambiamos el segundo por el tercer milenio. Si eso no es suficiente, si hay quien se pone exigente, hay que recordar los motivos de la expectación generada. Basta con decir que Bowie escribió "Life On Mars?", "Space Oddity", "The Bewlay Brothers" o, por citar un tema más reciente, "The Loneliest Guy". Y, por supuesto, bajo su firma se han publicado algunos de los discos más importantes de la historia, con "Hunky Dory", "The Rise And Fall Of Ziggy Stardust...", "Aladdin Sane" y "Low" como ejemplos palmarios. Es, por lo tanto, uno de los mejores escritores de canciones del siglo XX, a la altura de los más grandes. Y todos sabemos que, aunque sea un poquito, todavía creemos en su mágico potencial. Lo de los 66 años es secundario.
N. 06
MUSIC \ MĂšSICA
This March 11th will be a special day. Because David Bowie will publish his album, the first in 10 years. It is a main musical event, from another times, from that times when millions of records were sold. The expectation has been generated in other way, through websites and social networks, but the feeling is the same as that of the the big occasions. And that is because David Bowie is a star of the twentieth century who we all thought that was already retired, but who, only mentioning his name, generates hopes for a major work. Such is the grounding of his career, which we reviewed on a regular basis without much faith in some new song to listen, and we survive with reeditions, rescued demos and different live performances. For those who have been scatterbrained in the past decade, David Bowie gave not many signs of life since 2004. Earlier that year, he continued with his umpteenth tour, in which he presented his latest album so far, "Reality". But a few weeks before what was supposed to be his first performance in Galicia, in the star festival in the programming of Xacobeo, his coronary problems started. Since then, a few collaborations, three or four television appearances with musician friends and no tours at all, neither an album with new material. In fact, at the closing ceremony of the Olympic Games in London last summer, he was honored in the same way as Freddie Mercury, with holograms and songs in the
loudspeakers. It was homage to a dead artist. Honorable, yes, but dead. Then, when we had almost forgotten him, like a friend who we thought was lost, Bowie appeared to his fans on the Internet. All happened last January 8th, the day of his 66th birthday. The reason: to present a new song, with its video and all, entitled "Where Are We Now?". The release of the consequent album, which will wear the title of “The Next Day", is expected for March 11th. Therefore, the snowball has begun to grow. Obviously, the single in question is good, quite good. At the same level of the best moments of his latest three albums, "Hours ...", "Heathen" and "Reality", those with whom we changed the second for the third millennium. If that is not enough, if you are very demanding, you must remember the reason for the generated excitement. Suffice to say that Bowie wrote "Life On Mars?", "Space Oddity", "The Bewlay Brothers" or, to mention a more recent song, "The Loneliest Guy". And of course, he has published some of the most important albums in history, with "Hunky Dory", "The Rise And Fall Of Ziggy Stardust ...", "Aladdin Sane" and "Low" as main examples. He is, therefore, one of the best songwriters of the twentieth century, at the height of the greatest. And we all know that, even a little, we still believe in his magical potential. The age of 66 is secondary.
\ por LUIS SOTO
09
CULTURA \ CULTURE
NADADORA ALCANZA LA ORILLA
NADADORA REACHES THE SHORE
Nadadora se lanzaron al mar de la músi- 2010 llega su tercer disco “Luz, Oscuridad, Luz” con Ernie Records, producido por Fino ca en el año 2003 desde O Grove y durante Oyonarte donde su sonido se vuelve más noise casi diez años han estado nadando sin parar. y shoegazer. Fueron la esperanza gallega de una generación Alcanzaron metas difíciles como tocar en que veneraba a The Smiths, la melancolía pop el Festival Do Norte, el Primavera Sound y el de Family, Le Mans o La Buena Vida y la conContempopranea pero la dispersión de sus tundencia de Los Planetas. cinco componentes les obliga a retirarse. En Con sus dos primeras maquetas “El Cielo diciembre del 2012 anuncian su separación por de las Antenas” y “Octubre” producidas por “la imposibilidad de afrontar un nuevo trabajo y Humanoid sonaron por Galicia. En 2004 hacer una gira de presentación”. Si quieres ir a ficharon por Jabalina, quedaron finalistas en el su (posiblemente) último concierto acude al Proyecto Demo del FIB y sacaron el EP teatro Lara de Madrid el 14 de Febrero con “Aventuras dentro de Cajas”. Comenzaban a SON Estrella Galicia. expandirse por el territorio nacional. Su primer largo “Todo el Frío del Mundo” demuestra ya su evolución y madurez. En “Nadadora” jumped into the sea of music in 2003 from O Grove 2007 llega su segundo and for almost ten years they have been swimming without stopping. They álbum “Hablaremos del were the Galician hope for a generation that worshiped The Smiths, the melanmiedo”con apoyo sinfónico cholic pop of Family, Le Mans or La Buena Vida and strength of Los Planetas. y orquestal, masterizado With their two first demos, "El cielo de las antenas” and "Octubre", procon Alan Douches en NY. duced by Humanoid, they sounded all over Galicia. In 2004 they signed up for Un año más tarde publican Jabalina, were finalists in the Demo Project of the FIB and launched the EP un EP de remezclas muy "Aventuras dentro de cajas”. They were beginning to expand throughout the bailable “La química que country. Their first LP, "Todo el frío del mundo" shows their evolution and nos une”. En otoño de maturity. In 2007 his second album arrived, "Hablaremos del miedo" with sym-
phonic and orchestral support, mastered by Alan Douches in NY. A year later they published an EP, with remixes and very danceable, “La química nos une”. In autumn 2010, their third album "Luz, Oscuridad, Luz”, with Ernie Records, produced by Fine Oyonarte, with the sound becoming more noise and shoegazer. They achieved difficult goals like playing at the Festival Do Norte, Primavera Sound and Contempopranea, but the dispersion of the five members forced their retirement. In December 2012 they announced their separation because of "the inability to cope with a new work and do a presentation tour." If you want to go to their (possibly) last concert, go to the Lara Theater in Madrid on February 14 with SON Estrella Galicia. 10
\ por PABLO P. VÁZQUEZ
N. 06
CULTURA \ CULTURE
ANTÒNIA FONT, EXTRAVAGANTE(S) ANTÒNIA FONT, EXTRAVAGANT(S)
La extravagancia de un grupo se mide desde su mismo nombre. Antònia Font es un grupo que comparte nombre con una amiga compañera de universidad de los miembros de la banda. Nacido en 1997 en Mallorca y formado por cinco personajes que se alejan de los cánones estéticos de lo que cualquier manager consideraría como imprescindibles para un grupo de música. Son gente normal que hace música con su grupo, y punto. Si a esto le añadimos que cantan en mallorquín, que sus letras mezclan la fantasía y ciencia ficción con la cotidianidad, la tradición con la modernidad y que vivir en una isla también afecta a la singularidad de sus composiciones, tenemos un cóctel de lo más extravagante.
Su trayectoria consta de una maqueta de cuatro temas, seis álbumes que han estado siempre entre los mejores del año, un recopilatorio con la Orquesta Sinfónica de Bratislava y un directo incluido en una caja con la reedición de su segundo y tercer disco. Su pop inteligente y mágico está reconocido por crítica y público como una de las propuestas más originales, atrevidas y sugerentes de las últimas décadas. En febrero estarán: el 1 en Oliva (Valencia), el 2 en Murcia, el 14 en San Sebastián, el 15 en Bilbao, el 16 en Santander, el 20 en Barcelona, el 22 en Viladecans, el 23 en Terrassa y el 28 en la Capitol de Santiago de Compostela (SON Estrella Galicia). En marzo visitarán: el 1 la Sala Mondo de Vigo (SON Estrella Galicia), el 2 el Playa Club de A Coruña (SON Estrella Galicia), el 15 Mataró y el 16 Olot.
The extravagance of a band is measured from its very name. Antonia Font is a band that shares the name with a college friend of the band members. Born in Mallorca in 1997 and formed by five characters that are far from the aesthetic standards of what any manager would consider essential for a music band. They are ordinary people that make music with their band, and that´s all. And if we add that they sing in Majorcan language, that their lyrics mix fantasy and science fiction with everyday life, tradition with modernity and that living on an island also affects the uniqueness of their compositions, we have a very extravagant cocktail . Their career includes a demo of four songs, six albums which have always been among the best of the year, a compilation with the Bratislava Symphony Orchestra and a live album included in a box with the reissue of their second and third album. Their intelligent and magical pop is recognized by critics and audience as one of the most original, insolent and suggestive of recent decades. In February they will visit: 1st, Oliva (Valencia), 2nd Murcia, 14th San Sebastian, 15th Bilbao, 16th Santander, 20th Barcelona, 22nd Vilamoura, 23rd Terrassa and 28th in the Capitol club in Santiago de Compostela (SON Estrella Galicia). In March they will visit: 1st, the Mondo club in Vigo (SON Estrella Galicia), 2nd, the Playa Club in A Coruña (SON Estrella Galicia), 15th Mataró and 16th Olot. 12
\ por PABLO P. VÁZQUEZ
N. 06
CULTURA \ CULTURE
RECORD STORE DAY GALICIA RECORD STORE DAY GALICIA
El Record Store Day es un evento internacional que tiene lugar el tercer sábado del mes de Abril y sirve para celebrar el arte de la música uniendo a fans, artistas y tiendas de discos independientes. Ese día, se publican ediciones limitadas de discos, singles y EP’s que son vendidos en las tiendas participantes, donde también se organizan conciertos de dichos artistas. Este año será el 20 de Abril y está preparándose algo muy grande, aquí en Galicia, gracias a Desconcierto Cultural que pretende celebrarlo con la edición de un vinilo de 10” con cinco canciones inéditas por parte de cinco bandas del panorama independiente gallego. Este EP se distribuirá en las tiendas de discos que participan en el proyecto y en cada una de ellas se celebrará un concierto de una de las bandas participantes. Las tiendas confirmadas hasta la fecha son: Discos Noni’s (A Coruña), Peggy Records (Ourense), Honky Tonk Discos (Vigo), A Reixa Tenda (Santiago) y Miranda – Cultura para levar (Santiago). Los nombres de los grupos participantes se irán desvelando poco a poco, en el siguiente número de la revista os daremos más información. El proyecto está presupuestado en 1.800€ para una tirada mínima de 300 vinilos. Pero aspiran a más. Están utilizando la plataforma Verkami para conseguir fondos, de manera que, si consiguiesen una financiación más elevada, ampliarían la tirada hasta un máximo de 555 unidades y mejorarían la edición con mayor calidad en acabados y materiales. No desaproveches la oportunidad y participa!!!
14
The Record Store Day is an international event that takes place the third Saturday in April and serves to celebrate the art of music joining fans, artists and independent record stores. That day, limited editions of albums, singles and EPs are released and sold at the participating stores, which also host concerts of these artists. This year it will take place on April 20 and something very big is being prepared, here in Galicia, thanks to Desconcierto Cultural who intends to celebrate it with the release of a 10” vinyl with five unreleased songs by five bands of the independent Galician scene. This EP will be distributed in record stores participating in the project and in each of them there will be a concert of one of the participating bands. The confirmed stores up to day are: Discos Noni's (A Coruña), Peggy Records (Ourense), Honky Tonk Discos (Vigo), A Reixa Tenda (Santiago) and Miranda – Cultura para levar (Santiago). The names of the participating bands will be progressively revealed, in the next issue of the magazine we will give you more information. The project is budgeted at 1,800€ for a minimum edition of 300 vinyls. But they aspire to more. They are using the Verkami platform to raise funds so that if they get more funding, they will expand the edition up to a maximum of 555 units and they will improve the editing with best quality finishing and materials. Do not miss the opportunity and participate!!!
\ por PABLO P. VÁZQUEZ
N. 06
CULTURA \ CULTURE
¡BAILA, DJANGO, BAILA!
UNA PLAYLIST PARA DESEMPOLVAR TUS CARTUCHERAS, NEGRATA DANCE, DJANGO, DANCE! A PLAYLIST TO DUST OFF YOUR CARTRIDGES, NIGGER
01 02
Chaquito, Muddy Waters, Terrible Tom, Don Costa Orchestra, Infernal Blues Machine. 04
03 05
\ por DAVID BIZARRO
01.
Chaquito
The Good The Bad and The Ugly (Fontana, 1970) John Gregory fue un prolífico arreglista británico especializado en instrumentales que, a lo largo de la década de los setenta, operó desde la clandestinidad del pseudónimo, casi como un cazarrecompensas. Le llamaban Chaquito y su especialidad era el groove blaxploitation al estilo de la Incredible Bongo Band y la Roland Shaw Orchestra. Su relectura del
16
clásico por antonomasia del gran Morricone, invita al trote desaforado sobre la pista de baile y demuestra los kilates de talento oculto que atesoraban las series de bajo coste de las grandes compañías de la época. Una joyita.
John Gregory was a prolific British arranger specializing in instrumentals, who throughout the seventies, operated from the clandestineness of the pseudonym, almost like a bounty hunter. He was called Chaquito and his specialty was the groove
blaxploitation in the style of the Incredible Bongo Band and Roland Shaw Orchestra. His reinterpretation of the quintessential classic by Morricone's invite you to the wildlyt trotting on the dance floor and shows the quilates of the hidden talent treasured by the low cost series of the big companies of the time. A jewel.
02.
Muddy Waters
Born In This Time (Chess, 1975) A estas alturas el genio de
N. 06
PLAYLIST \ LISTA DE REPRODUCCIÓN
Mississippi no necesita presentación. Saludado como el padre del blues moderno, su impronta caló profundamente en los Rolling Stones, Bob Dylan, Eric Clapton, Fleetwood Mac y Led Zeppelin, convirtiéndole en uno de los artistas más influyentes del género junto a Willie Dixon, B.B. King o Howlin’ Wolf. Su inconfundible voz cazallera acompaña los títulos de crédito de “Mandingo” (Richard Fleischer, 1975), una versión esclavista y violenta de “Lo que el viento se llevó”, plagada de sexo interracial y grandes estrellas, que deja en pañales a cualquier película de Tarantino.
By now the genius from Mississippi needs no introduction. Hailed as the father of modern blues, his imprint deeply permeated into the Rolling Stones, Bob Dylan, Eric Clapton, Fleetwood Mac and Led Zeppelin, making him one of the most influential artists of the genre with Willie Dixon, BB King or Howlin 'Wolf. His unmistakable thick voice accompanies the opening credits of "Mandingo" (Richard Fleischer, 1975), a slave and violent version of "Gone with the Wind", full of interracial sex and big stars, which minimize any movie by Tarantino.
03.
Terrible Tom
Boss Nigger (¡Inédito!) De nuevo con Fred The Hammer Williamson a la cabeza del reparto, Boss Nigger (Jack Arnold, 1975) puede considerarse como la culminación del black western. Estrenada en nuestro país como “El sheriff negro”, aboga por la sed de venganza y el soul polvoriento como seña de estilo. El maravilloso tema central corre a cuenta de Terrible Tom, un intérprete de northern soul totalmente desconocido que acababa de firmar un contrato con una subsidiaria de
Stax Records. La bancarrota de la casa madre impidió que la banda sonora llegase a las tiendas, pero pueden disfrutar de ella gracias a una espléndida reedición en DVD. Y encima, en formato panorámico.
Again with Fred The Hammer Williamson leading the cast, Boss Nigger (Jack Arnold, 1975) can be seen as the culmination of the black western. Released in Spain as "the black sheriff", it pleads for revenge and dusty soul as a sign of style. The wonderful central song is by Terrible Tom, an interpreter of northern soul completely unknown who had just signed a contract with a subsidiary of Stax Records. The bankruptcy of the main company prevented the soundtrack to be in the stores, but can enjoy it thanks to a superb DVD reissue. And besides, in widescreen.
04.
Don Costa Orchestra
Main Title – Charley (MGM Records, 1973) Mano derecha de Paul Anka y Lloyd Price, el multiinstrumentista Dominick P. Costa hizo fortuna como músico de sesión antes de lanzarse al ruedo de las bandas sonoras. Trabajó con Frank Sinatra, Sarah Vaughan y Barbra Streisand, pero merece ser recordado por su vibrante partitura para “The Soul of Nigger Charley” (Larry Spangler, 1973), protagonizada por el carismático Fred Williamson. Un alarde de funk que destapa las esencias del género a golpe de wha wha y se beneficia del vozarrón de Lou Rawls. A recuperar con urgencia.
Sarah Vaughan and Barbra Streisand, but deserves to be remembered for his vibrant score for "The Soul of Nigger Charley" (Larry Spangler, 1973), starring the charismatic Fred Williamson. A show of funk that uncovers the essence of the genre with wha wha and benefits from the booming voice of Lou Rawls. To be urgently recovered.
05.
Infernal Blues Machine
Ju Ju (London Records, 1976) “Adios Amigo” supuso el canto del cisne de Fred Williamson como pistolero badass del circuito grindhouse. El film tiene bastante de despropósito, pero se beneficia de una sudorosa ambientación fronteriza y ocasionales estampidas de guitarrazos tex-mex de las que quitan el hipo. Aunque sus responsables se hacían llamar la Máquina de Blues Infernal, eran la típica banda de baladones discotequeros, pero se guardaron en la recámara este balazo de hard funk trotón. ¡Puro oro negro, compadres!
"Adios Amigo" was the swan song of Fred Williamson as badass gunslinger of the grindhouse circuit. The film has a lot of nonsense, but benefits from a sweaty border atmosphere and occasional stampedes of tex-mex hits with the guitar that take your breath away. Although their leaders called themselves the Infernal Blues Machine, they were the typical band with disco ballads, but they kept in their sleeve that great ballad of danceable hard funk. Pure black gold, mates!
Right hand of Paul Anka and Lloyd Price, the multi-instrumentalist Dominick P. Costa made his fortune as a session musician before launching into the ring of the soundtracks. He worked with Frank Sinatra,
17
CULTURA \ CULTURE
A LA ÚLTIMA UP TO DATE
Searching for Sugar Man, Suede, Adiós a Patti Page y Fontella Bass, Primavera Sound 2013, Mega. \ por PABLO P. VÁZQUEZ
Searching for Sugar Man candidata al Oscar — Mi candidato favorito relacionado con la música para llevarse la estatuilla es éste documental dirigido por Malik Bendjelloul que cuenta la historia de un misterioso cantante norteamericano conocido como Rodríguez, ignorado en su país pero ídolo en Sudáfrica y los esfuerzos de dos sudafricanos por descubrir su paradero. 01.
— My favorite candidate, related to music, to win the statuette is this documentary directed by Malik Bendjelloul which tells the story of a mysterious American singer known as Rodriguez, unknown at home but an idol in South Africa, and the efforts of two South African men to discover his whereabouts.
18
02.
El retorno de Suede
— El pasado 7 de Enero de 2013 la banda anunció su regreso con la publicación en Marzo de su nuevo álbum titulado “Bloodsports” producido por Ed Buller y como adelanto nos ofrecieron el tema “Barriers” en descarga gratuita. Estaremos expectantes ante su vuelta y esperemos que incluya una gira por Europa. — On
January 7, 2013, the band announced its return with the release in March of their new album entitled "Bloodsports", produced by Ed Buller and, in advance, they offered the song "Barriers" for free download. We will eagerly wait their return and we hope that it will include a European tour. 03. Adiós a Patti Page y Fontella Bass — Dos grandes mujeres de la música norteamericana nos dejaron hace varias semanas. Patti Page fue un icono del country de los años 50 e interpretó como nadie el “The Tennessee Waltz” y Fontella Bass fue una cantante soul conocida por su hit “Rescue Me”. Descansen en paz. — Two
04.
Primavera Sound 2013
— Ya sabemos el cartel del festival que se celebrará entre el 22 y 26 de mayo en Barcelona. En lo más alto de cartel estarán: Phoenix/The Postal Service; Blur/The Jesus & Mary Chain y Nick Cave And The Bad Seeds/My Bloody Valentine. Más información en siguientes números de la revista.
— We already know the lineup of the festival which will take place between 22 and 2 6 May in Barcelona. The headliners will be: Phoenix / The Postal Service; Blur / The Jesus & Mary Chain and Nick Cave And The Bad Seeds / My Bloody Valentine. More information in the next numbers of the magazine.
05. Llega Mega — Compartir música siempre se ha hecho, desde el intercambio de casettes o Cds al de archivos mp3. Nunca hemos tenido tanto acceso a la música como ahora. Los que quieran compartir archivos de música de forma virtual y“legal” ya tienen Mega, la nueva aventura de Kim Dotcom.
— Sharing music has always been done, since the exchange of cassettes or CDs to mp3 files. We have never had so much access to music like in these times. Those who want to share music files on the internet and “legally”, can use the site Mega, the new adventure of Kim Dotcom.
01
great women of the American music left us several weeks ago. Patti Page was an icon of country music in the 50s and played like nobody else "The Tennessee Waltz", and Fontella Bass was a soul singer known for her hit "Rescue Me". Rest in peace. 02 03
04
05
N. 06
CULTURA \ CULTURE
02.
Savages (UK)
Youtube: Savages – Flying to Berlin 01.
RADAR RADAR
\ por IVÁN MATO
01
02
03
Aluna George (UK)
Youtube: AlunaGeorge – Your Drums, Your Love Delirios auditivos de pop electrónico, uk garage y R&B. Inventiva producción de clics, bips y samples inolvidables. Voces contagiosas y cursis. Popstep sincopado de alto copete. Distinto e idiosincrásico. El nombre en boca de todo el mundo. — Para fans de: Dirty Projectors, Aaliyah, Timbaland, Hudson Mohawke y Warp.
Auditory delusions of electronic pop, UK garage and R & B. Inventive production of clicks, beeps and unforgettable samples. Contagious and corny voices. Syncopated popstep with high pompadour. Different and idiosyncratic. The name on everyone´s tonghes. — For fans of: Dirty Projectors, Aaliyah, Timbaland, Hudson Mohawke and Warp.
04.
Laura Mvula (UK)
Youtube: Laura Mvula – She
04
05
06
20
Himnos de belleza vocal sobrecogedora, melodías barrocas imprevisibles y unos arreglos de cuerdas y coros que elevan el alma a la ionosfera. Arias modernas de soul. Paul Lester: “Como escuchar a Billie Holiday cantar con los Beach Boys”. — Para fans de: Rufus Wainwright, Regina Spektor, Nina Simone y Amy Winehouse.
Himnos de belleza vocal sobrecogedora, melodías barrocas imprevisibles y unos arreglos de cuerdas y coros que elevan el alma a la ionosfera. Arias modernas de soul. Paul Lester: “Como escuchar a Billie Holiday cantar con los Beach Boys”. — For fans of: : Rufus Wainwright, Regina Spektor, Nina Simone and Amy Winehouse.
03.
Cuatro chicas con la estrogenada energía postpunk de Siouxsie y la crudeza de las Slits. Oscuro, dramático y desolado. Una fuerza feroz de la naturaleza en directo. Las vi teloneando a Toy y parecían ellas las headliners. — Para fans de: PIL, Magazine, Joy Division, Pop Group y Liars.
Four girls with the estrogened post-punk energy of Siouxsie and the rawness of the Slits. Dark, dramatic and desolate. A fierce force of nature live. I saw them opening for Toy and they seemed to be he headliners. — For fans of: : PIL, Magazine, Joy Division, Pop Group and Liars.
05.
Chvrches (UK)
Youtube: CHVRCHES – The Mother We Share Pop sintético de impulso electro, dulzura vocal y luces de neón. Pegadizo como la miel, se clava en la cabeza con una mezcla de brutalidad rítmica, sintetizadores de aire caliente y voces procesadas. — Para fans de: MGMT, The Knife, Robyn, Ellie Goulding y Kate Bush.
Synth pop of electro pulse, sweet vocals and neon lights. Sticky like honey, it gets nailed in the head with a mixture of rhythmic brutality, hot air synthesizers and processed vocals. — For fans of: : MGMT, The Knife, Robyn, Ellie Goulding and Kate Bush.
The Staves (UK)
Youtube: The Staves – Tongue Behind My Teeth Recatado revival folk que esconde una sinceridad femenina poco común. Armonías de tres voces. Audiencias en silencio. Fusión mágica de folk pastoril inglés y americano de Laurel Canyon. La primera vez que producen juntos Glyn y Ethan Johns. — Para fans de: Laura Marling, Sandy Denny, Fleet Foxes y Fairport Convention.
Demure folk revival that hides a rare female sincerity. Harmonies of three voices. Hearings in silence. Magic Fusion of pastoral English and American folk and American Laurel Canyon. The first time that Glyn and Ethan Johns prepare a production together. — For fans of: : Laura Marling, Sandy Denny, Fleet Foxes and Fairport Convention.
06.
Tom Odell (UK)
Youtube: Tom Odell – Another Love Baladas de pianoforte y fragilidad juvenil, revisitando/expoliando el legado de Jeff Buckley. Emo/evocativo e intenso. El sonido de un hombre joven que ha vivido demasiado. — Para fans de: José Gonzalez, Damien Rice, Iron And Wine y Ben Howard.
Ballads of pianoforte and fragility youth, revisiting / plundering the legacy of Jeff Buckley. Emo /evoca- tive and intense. The sound of a young man who has lived too much. — For fans of: : José Gonzalez, Damien Rice, Iron And Wine and Ben Howard.
N. 06
CULTURA \ CULTURE
CONCIERTOS GIGS
\ por LUIS SOTO
Veronica Falls + Simone White
02.
Viernes 1 de febrero, Teatro Lara, Madrid.
Viernes 8 de febrero, Sala El Ensanche, Vigo; Sábado 9 de febrero, Le Club, A Coruña.
Los Veronica Falls se han relajado un poco en su segundo disco, el recientemente publicado “Waiting for Something to Happen”, pero eso no quiere decir que sus conciertos dejen de ser celebraciones del pop británico más descarado. SON Estrella Galicia los trae a Madrid junto a la cantautora Simone White.
01
02
03
The Veronica Falls have relaxed a little bit in his second album, the recently released "Waiting for Something to Happen", but that does not mean that their concerts are no longer celebrations of the cheekiest British pop. SON Estrella Galicia brings them to Madrid together with the singer-songwriter Simone White.
04.
The Raveonettes
Jueves 21 de febrero, Music Hall, Barcelona; Viernes 22 de febrero, Kafe Antzokia, Bilbao; Sábado 23 de febrero, Sala Arena, Madrid. 04
05
06
22
Jero Romero
01.
Los mejores émulos contemporáneos de los Jesus & Mary Chain se pasan otra vez por España con tres fechas en las que desgranarán lo mejor de su último álbum, "Observator", y el resto de hitos de sus cinco trabajos anteriores.
The best contemporary imitators of Jesus & Mary Chain are again passing through Spain with three dates when they will show the best of their latest album, "Observator", and other milestones of their five previous works.
Exvocalista de los muy populares The Sunday Drivers, Jero Romero intenta abrirse paso con su carrera en solitario, que de momento ha dejado ya un LP titulado “Cabeza de león”. El artista manchego pasará por Vigo y A Coruña gracias a SON EG.
Exsinger of the very popular The Sunday Drivers, Jero Romero tries to break through with his solo career, which so far has left an LP entitled "Lion head". The artist from La Mancha will pass through Vigo and A Coruña thanks to SON EG.
05.
Crystal Castles
Viernes 15 de febrero, Sala RockStar, Bilbao; Sábado 16 de febrero, Hard Club, Porto; Domingo 17 de febrero, TMN Ao Vivo, Lisboa; Martes 19 de febrero, Sala La Riviera, Madrid; Miércoles 20 de febrero, Razzmatazz, Barcelona. Completita gira ibérica la que planean este año los Crystal Castles, cada vez más grandes con su música virulentamente electrónica. El dúo canadiense continúa ganándose adeptos después de publicar hace unos meses su tercer disco, un ataque de alta intensidad que prolonga los hallazgos de los dos primeros álbumes.
A very complete Iberian tour, that is what the Crystal Castles are planning for these year, bigger and bigger everyday with their virulently electronic music. The Canadian duo continues gaining followers after releasing a few months ago their third album, a high intensity attack that extends the findings of the first two albums.
03.
Godfathers
Viernes 15 de febrero, Le Club, A Coruña. Dentro de su eterno retorno, Godfathers están abriendo un nuevo capítulo con el que será su próximo disco y una completa gira por España bajo el epígrafe “Jukebox Fury Spanish Tour”. La banda londinense, símbolo del rock en la década de los 80, demostrará en A Coruña su pertinencia en este siglo gracias a SON EG.
Within their eternal return, Godfathers are opening a new chapter with their upcoming album and a full tour of Spain under the epigraph "Jukebox Fury Spanish Tour". The London band, symbol of the rock of the early '80s, will show in A Coruña their relevance in this century thanks to SON EG.
Stompin’ Boots & Blues 06.
Sábado 23 de febrero, Sala Super 8, Ferrol. La Sala Super 8 acoge un festival de un solo día, pero con mucha enjundia, gracias a la cerveza 1906. Los sonidos de bandas como las que pasarán el día anterior por el Centro Niemeyer de Avilés (The Last Internationale, Molly Gene, One Woman Band y Macho) servirán para comprobar el estado de la música contemporánea con sabor añejo, la más enraizada en el blues.
Super 8 club hosts a one-day festival, but with much substance, thanks to beer 1906. The sounds of bands as those which will visit the previous day the Niemeyer Center in Avilés (The Last Internationale, Molly Gene, One Woman Band and Macho) will be useful to check the state of contemporary music with old flavor, the most rooted in the blues.
N. 06
01.
David Bazan
02.
Yo la Tengo
Miércoles 27 de febrero, Café&Pop Torgal, Ourense.
Lunes 4 de marzo, Sala Capitol, Santiago de Compostela.
Aunque su nombre parezca indicar lo contrario, David Bazán es estadounidense. Y además tiene una carrera relativamente larga detrás, desde sus tiempos con Pedro The Lion. Su presencia en Ourense es una nueva apuesta de Café& Pop Torgal junto a SON EG por este tipo de música.
Vuelven con su primer disco en cuatro años, un "Fade" que está generando respuestas positivas de la crítica. Ira, Georgia y James conforman una auténtica institución del indie norteamericano desde los 80 y por estas tierras se les respeta como a pocos otros.
Although his name seems to indicate otherwise, David Bazan is American. And besides he has a relatively long career behind his back, from his days with Pedro The Lion. His presence in Ourense is a new bet of Café & Pop Torgal together with SON EG for this kind of music.
They are back with their first album in four years, a "Fade" which is generating positive responses from the critics. Ira, Georgia and James form a real institution of American indie from the 80s and in these lands they are respected as few others.
05.
Teenage Cancer Trust Festival 04.
Del martes 19 al domingo 24 de marzo, Royal Albert Hall, Londres. El ya clásico festival benéfico se presenta este año comisionado por Noel Gallagher, que además actuará el sábado 23 en el mismo cartel que Damon Albarn y Graham Coxon. El aliciente puramente musical estará ahí con las actuaciones de Ryan Adams, Beth Orton, Primal Scream y Kasabian, además del show cómico de Russell Brand y Noel Fielding.
The classic charity festival presents itself this year commissioned by Noel Gallagher, who will also perform on Saturday 23 in the same line up with Damon Albarn and Graham Coxon. The purely musical incentive will be there, with the performances of Ryan Adams, Beth Orton, Primal Scream and Kasabian, besides the comic show of Russell Brand and Noel Fielding.
Beach House
Miércoles 13 y jueves 14 de marzo, Sala Apolo, Barcelona; Viernes 15 de marzo, La Riviera, Madrid; Sábado 16 de marzo; TMN Ao Vivo, Lisboa; Domingo 17 de marzo; Hard Club, Porto; Martes 19 de marzo, Centro Niemeyer, Avilés; Lunes 25 y martes 26 de marzo, O2 Shepherd's Bush Empire, Londres. La progresión continua del dúo de Baltimore tendrá plasmación en una nueva gira europea durante el mes de marzo. La enorme popularidad que están adquiriendo ha provocado que se agotaran rápidamente las entradas para la que iba a ser su única fecha en Barcelona, lo que propició que se fijara un segundo día. Para no perdérselo.
The continuous progression of the duo from Baltimore will be shown in their European tour during the month of March. The huge popularity they are gaining has caused the sold out of the tickets for the concert which was supposed to be their only visit to Barcelona, so it cause a second one. Do not miss it.
03.
Anni B. Sweet
MUSIC \ MÚSICA
Jueves 7 de marzo, Teatro Lara, Madrid y Sábado 23 de marzo, Leclub, A Coruña. La cantautora andaluza dio un gran paso adelante en 2012 con su segundo álbum, “Oh, Monsters!”. Alejándose del espectro de Russian Red, la malagueña se configura como una personalidad artística completamente nueva, lo que ahora se debe trasladar al directo. Por Madrid pasará con SON EG. 07
The Andalusian singersongwriter took a big step forward in 2012 with her second album, "Oh, Monsters". Moving away from the specter of Russian Red, the singer from Malaga shows herself as a completely new artistic personality, which now must move to her live perfomances. She will visit Madrid with SON EG.
06.
08
Edwyn Collins
Miércoles 20, Teatro Lara (SON Estrella Galicia), Madrid; Jueves 21, Sala El Loco, Valencia; Viernes 22, Teatro de las Esquinas, Zaragoza; Sábado 23, Intxaurrondo, San Sebastián; Domingo 24, La 2 de Apolo, Barcelona. Líder de Orange Juice, Edwyn Collins vuelve a España para ofrecer más actuaciones memorables. Volvió a la música tras una grave enfermedad que le ha dejado secuelas, pero en 2013 publica su segundo disco en tres años, lo que ya es un notición de por sí.
Orange Juice leader, Edwyn Collins returns to Spain to offer more memorable performances. He returned to music after a serious illness that has left sequels, but in 2013 he released his second album in three years, which is already big news.
09
10
11
12
23
CULTURA \ CULTURE
— Un director contrastado, un reparto interesante y un enfoque original, tres choques de zapatitos rojos y de vuelta a Oz.
OZ. UN MUNDO DE FANTASÍA OZ. A WORLD OF FANTASY
L. Frank Baum creó entre 1901 y 1921 un mundo de fantasía donde situar el país imaginario de Oz. En las 14 novelas ambientadas en ese universo mágico que creó, no contó nunca con detalle los orígenes del mago que lo protegía. Ese es el reto que Sam Raimi ha abordado con "Oz. Un mundo de fantasía". La relación de este clásico de la literatura infantil norteamericana con el cine ha sido más bien accidentada. Desde el primer intento en dibujos animados de la factoría Disney pasando por la famosa y exitosa versión de Victor Fleming (El Mago de Oz) protagonizada por Judy Garland, muchos han sido los intentos infructuosos de
volver a insuflar vida a los misteriosos mundos de Oz. Ahora, Roth Studios, de nuevo con distribución Disney, se han propuesto repetir la misma jugada que tantos beneficios les reportó en primer lugar con la Alicia de Tim Burton y en segundo lugar con su Blancanieves Stewart. Y como no hay dos sin tres, voila, 200 millones después, un director contrastado, un reparto interesante y un enfoque original, tres choques de zapatitos rojos y de vuelta a Oz. La imaginativa historia, con guión de Mitchell Kapner y David LindsayAbaire, sigue los pasos de Oscar Diggs (James Franco), un mago de circo de poca monta y de dudosa re-
24
\ por BRUNO HERMIDA
putación, que trabaja en un modesto circo de la América del siglo XX. Un buen día tiene que abandonar la polvorienta Kansas, se sube a un globo y un misterioso tornado le llevará al brillante País de Oz. Y cuando llega, Oscar cree que le ha tocado el premio gordo ya que la fama y la fortuna están a su alcance. Hasta que conoce a tres brujas, Theodora (Mila Kunis), Evanora (Rachel Weisz) y Glinda (Michelle Williams), que no están convencidas de que sea el gran brujo que esperaba todo el mundo. Oscar tiene que enfrentarse a todo tipo de problemas en el País de Oz y también con sus habitantes. Así que deberá averiguar lo antes posible
N. 06
SCREEN \ PANTALLA
— An experienced director, an interesting cast and an original approach, three heel taps and we are back in Oz.
L. Frank Baum created between 1901 and 1921 a world of fantasy where he placed the imaginary country of Oz. In the 14 novels set in that magical world he created, he never told in detail the origins of the magician who protected it. That is the challenge that Sam Raimi has faced in "Oz. A world of fantasy." The relationship between this classic American children's literature with cinema has been rather eventful. Since the first attempt in cartoons by Disney, through the famous and successful version of Victor Fleming (The Wizard of Oz) starring Judy Garland, there have been many unsuccessful attempts to return to life the mysterious worlds of Oz. Now, Roth Studios, again with Disney distribution, have proposed themselves to repeat the same play that so many benefits gave them with Tim Burton's Alice and secondly with the Snow White by Stewart. And as all good things come in threes, voila, 200 million later, an experienced director, an interesting cast and an original approach, three heel taps and we are back in Oz. The imaginative story, written by Mitchell Kapner and David Lindsay-Abaire, follows the footsteps of Oscar Diggs (James
Franco), a minor disreputable circus magician who works at a modest circus in the twentieth century America . One day he has to leave the dusty Kansas, boards a balloon and a mysterious tornado takes him to the bright Land of Oz. And when he arrives, Oscar thinks he has hit the jackpot and that fame and fortune are within his reach. Until he meets three witches, Theodora (Mila Kunis), Evanora (Rachel Weisz) and Glinda (Michelle Williams), who are not convinced that he is the great wizard everyone expected. Oscar has to face all kinds of problems in the Land of Oz and with its inhabitants. So he must find out as soon as possible who is the good one and who is the bad one. Oscar uses his magic tricks with wit, imagination and some witchcraft, and not only becomes the great and powerful Wizard of Oz but also a better man. The film that starts in black and white and in square format, transforms into panoramic and color when arriving to Oz. There the explosion of creativity is reflected in both the created scenarios, costumes, makeup and visual effects, not to mention the preparation of the actors to play their roles.
quién es bueno y quién es malo. Oscar utiliza sus juegos de magia, con ingenio, fantasía y algo de brujería, y no sólo se transforma en el grande y poderoso Mago de Oz sino también en un hombre mejor. El film que arranca en blanco y negro y en formato cuadrado, se transforma al panorámico y al color al llegar a Oz. Allí la explosión de creatividad se refleja tanto en los escenarios creados, el vestuario, el maquillaje y los efectos visuales, sin olvidar la preparación de los actores para interpretar sus papeles.
25
CULTURA \ CULTURE
CLOUD ATLAS CLOUD ATLAS
— Cloud Atlas es una impresionante y a veces confusa reflexión sobre la condición humana.
Cloud Atlas o El Atlas de las Nubes es la nueva producción de los hermanos Wachowsky, a cuyos mandos está el alemán Tom Tykwer. Erigida sobre la base de seis historias paralelas que se desarrollan en diferentes épocas, lugares y realidades y que inicialmente no parecen tener en común más que el empleo de los mismos actores para interpretar papeles diferentes, Cloud Atlas es una impresionante y a veces confusa reflexión sobre la condición humana. Cada decisión que tomamos nos enseña a ser mejores, pero que pasaría si lo que aprendemos en el pasado nos ayudase a mejorar como seres humanos en una futura
26
reencarnación, seremos capaces de distinguir entre la libertar religiosa, política, económica o caeremos en lo mismo una y otra vez. La película explora cómo las acciones y las consecuencias tienen impacto en las vidas individuales pasadas y presentes, mostrando su conexión con el futuro. El film es la adaptación del libro del autor británico David Mitchell, que era supuestamente imposible de filmar, y que antes de ser llevada a la pantalla contaba ya con tantos adeptos como detractores, una recopilación de historias separadas pero vinculadas, que suceden consecutivamente y van desde el siglo XIX hasta un escenario post-apocalíptico
en Hawai. En pantalla, diversos personajes pasan de un lado a otro, del bien al mal, del amor al odio... Aventuras a finales del siglo XIX, un joven portento de la música enamorado, una valiente periodista, un editor que planea fugarse de un geriátrico, una humana diseñada genéticamente que abre los ojos a la realidad en Neo Seúl o un viejo pastor perseguido por el diablo... todo eso y mucho más es cuanto presenta esta película. Destaca el inteligente entrelazado de escenas, visual y verbal. Tykwer y los Wachowsky han sido capaces de trasladar el lenguaje de la novela al fotograma y además le han
aportado ese plus de presentar los mismos rostros encarnando distintas pieles, más allá del espacio, el tiempo o la raza a la que pertenezcan. Impresiona el maquillaje, el montaje sonoro y los muy pulidos efectos visuales. La película tiene ritmo y te mantiene despierto tratando de averiguar cómo encajan las piezas de este puzle y cuál será el desenlace. El humor, la tensión, el drama y la acción... todos ellos tienen cabida en Cloud Atlas. Si el espectador decide relajarse logrará engancharse a este recorrido que puede ser una de las más bellas construcciones cinematográficas del año.
N. 06
SCREEN \ PANTALLA
— Cloud Atlas is an impressive and sometimes confusing reflection on human condition.
Cloud Atlas or the Atlas of the Clouds is the new production of Wachowsky brothers, directed by the German Tom Tykwer. Built on the basis of six parallel stories taking place in different times, places and situations that initially seem to have nothing in common but the use of the same actors to play different roles, Cloud Atlas is an impressive and sometimes confusing reflection on human condition. Every decision we make teaches us to be better, but what will happen if what we learn in the past would help us to improve as human beings in a future incarnation?, will we be able to distinguish between freedom of religion, politics, economics or will we fall into the same again and again? The film explores how actions and consequences have an impact on individual past and present lives, showing their connection with the future. The film is an adaptation of the book by the British author David Mitchell, who was supposedly unfilmable, and that before being brought to the screen already had as many supporters as detractors, a collection of separate but linked stories, which happen consecutively and go from the nineteenth century to a post-apocalyptic Hawaii.
On the screen, various characters pass from one side to the other, from good to evil, from love to hate ... Adventures in the late nineteenth century, a young prodigy of music who falls in love, a courageous journalist, an editor who plans to escape from a nursing home, a genetically engineered women who opens her eyes to the reality in Neo Seoul or an old shepherd chased by the devil ... All this and much more is presented in the movie. We must highlight the clever interlocking of scenes, visual and verbal. Tykwer and the Wachowsky brothers have been able to translate the language of the novel to the frame and besides, they have also provided it with that extra plus of presenting the same faces embodying different skins, beyond space, time or race to which they belong. Impressing makeup, sound editing and visual effects very well cared. The film has pace and keeps you awake trying to figure out how to fit the pieces of this puzzle and what the outcome will be. Humor, tension, drama and action ... they all fit in Cloud Atlas. If the viewer decides to relax, he will be able to hook up in this journey that can be one of the most beautiful films of the year.
\ por BRUNO HERMIDA
27
CULTURA \ CULTURE
01
CINE, TV
02
CINEMA, TV
The Following, No hay refugio ante la tormenta, Ben-Hur, Parque Jurásico 4.
04
\ por BRUNO HERMIDA
03
01. The Following — La nueva ficción de la FOX lleva expectación escrita en por todos los lados, el regreso de Kevin Bacon a la televisión y un argumento muy atractivo, con una estética algo oscura y misteriosa. El argumento gira en torno a Ryan Hardy, un agente del FBI retirado cuyo mayor logro es haber atrapado a un importante asesino en serie. Este asesino ha conseguido, a través de las nuevas tecnologías, crear su propia red de asesinos en serie que lo imitan y siguen sus órdenes. — FOX’s new fic-
que sus temporadas anteriores, tendrá 10 episodios, aunque éstos serán unos minutos más largos de lo habitual. El próximo 31 de marzo se estrenarán los nuevos capítulos en HBO, mientras que Canal + lanzará la emisión en España nueve días después. — The new season of Game of
tion series is creating a lot of expectancy, with the return of Kevin Bacon to television and a very attractive plot, with a something dark and mysterious aesthetic. The plot revolves around Ryan Hardy, a retired FBI agent whose greatest achievement is to have caught an important serial murderer. This murderer has managed, through new technologies, to create his own network of serial murderers who imitate and follow his orders.
Thrones will be seen ver soon, a new season which, like the previous ones, will have 10 episodes, but they will be a few minutes longer than usual. On March 31 the new episodes will premiere on HBO, while Canal + will launch them in Spain nine days later.
— Cada vez queda menos para que
Ben-Hur — Metro-Goldwyn-Mayer quiere llevar otra vez a los cines “BenHur”. Los responsables del estudio no pretenden hacer ningún remake, si no que buscan ser más fieles a la novela original. Así, el filme nos contará cómo se inició la amistad de Judá Ben-Hur y de Messala. Sin embargo, éste se marcha a Roma durante cinco años, regresando completamente cambiado. Además, se narrará de forma paralela la historia de Jesucristo. — Metro-Goldwyn-Mayer
todos podamos ver de nuevo en pantalla ‘Juego de Tronos‘, que al igual
wants to bring back to the cinemas "BenHur". The responsibles of the studio do not
02.
28
No hay refugio ante la tormenta
03.
intend to make a remake, but seek to be more faithful to the original novel. Thus, the film will tell us how the friendship between Judah Ben-Hur and Messala started. However, he leaves for Rome for five years, returning completely changed. In addition, the film will tell, in parallel, the story of Jesus Christ. 04. Parque Jurásico 4 — Universal Pictures ha confirmado que se estrenará en junio de 2014. El film que se exhibirá en 3D será producido por Kathleen Kennedy, Frank Marshall y Steven Spielberg y, como no podía ser de otra manera, ya han surgido rumores acerca de la posibilidad de que este último también la dirija tras retrasarse el que iba a ser su siguiente proyecto: “Robopocalypse”.
— Universal Pictures has confirmed that it will be released in June 2014. The film which will be shown in 3D, will be produced by Kathleen Kennedy, Frank Marshall and Steven Spielberg, and, as it could not be otherwise, there have been rumors about the possibility that the latter also directs it after the delay of his next project: "Robopocalypse".
N. 06
CULTURA \ CULTURE
ESTRENOS PREMIERES
Gangster squad (Brigada de élite)
Hitchcock En la cima de su carrera como director, Alfred Hitchcock decide filmar una película de terror aparentemente de baja categoría. Ningún estudio apoya el proyecto, así que Hitchcock decide financiarlo él mismo y rodarla con un equipo barato de TV. El resultado fue un fenómeno internacional y una de las películas más famosas e influyentes de la historia. “Hitchcock” trata sobre la producción de la película “Psicosis” y saca a la luz su fascinante y compleja historia de amor con su esposa y colaboradora. El film que se convertiría en el filme más controvertido del director, y también en el más legendario.
On top of his directing career, Alfred Hitchcock decided to film a horror movie, seemingly menial. There was no studio which wanted to support the project, so Hitchcock decided to finance it himself and shoot it with a cheap TV equipment. The result was an international phenomenon and one of the most famous and influential films in history. "Hitchcock" is about the production of the movie "Psycho" and brings to light a fascinating and complex love story with his wife and assistant. The film that would become the director´s most controversial one, and also the most legendary. (U.S.A.) Dir. Sacha Gervasi.
Anthony Hopkins, Helen Mirren, Scarlett Johansson, James D’Arcy, Jessica Biel, Michael Stuhlbarg, Toni Collette.
30
Los Ángeles, 1949. El mafioso Mickey Cohen lleva la batuta en su ciudad, cosechando los sucios beneficios de las drogas, las armas, la prostitución y de todas las apuestas que se hagan al oeste de Chicago. Y todo esto lo hace bajo la protección de la policía y de los políticos bajo su control. Pero esto no intimida al pequeño grupo secreto de los adjuntos al Departamento de Policía de Los Angeles, encabezado por el Sargento John O’Mara y Jerry Wooters, que aunaron sus fuerzas para intentar descuartizar el mundo de Cohen. El film se basa en el libro “Gangster squad”, de Paul Lieberman, el relato sobre los acontecimientos en torno a los esfuerzos del Departamento de Policía de Los Ángeles para recuperar su ciudad natal de las manos de uno de los mafiosos más peligrosos de todos los tiempos.
Los Ángeles, 1949. The mobster Mickey Cohen rules his city, harvesting the dirty benefits of drugs, weapons, prostitution and all the bets from the west of Chicago. And all this is done under the protection of the police and the politicians under his control. But he does not intimidate the small secret group attached to the police department of Los Angeles, led by Sergeant John O'Mara and Jerry Wooters, who joined forces to try to carve Cohen's world. The film is based on the book "Gangster Squad" by Paul Lieberman, the story of the events surrounding the efforts of the Police Department of Los Angeles to recover its hometown from the hands of one of the most dangerous gangsters of all times. (U.S.A.) Dir. Ruben Fleischer.
Ryan Gosling, Sean Penn, Josh Brolin, Anthony Mackie, Michael Peña, Nick Nolte, Giovanni Ribisi, Emma Stone. \ por BRUNO HERMIDA
La jungla: Un buen día para morir Una vez más, McClane se encuentra en el lugar equivocado en el momento equivocado cuando viaja a Moscú para ayudar a su hijo Jack. Con los peores elementos de los bajos fondos rusos tras ellos y luchando contrarreloj para evitar una guerra, los dos McClane descubren que sus métodos opuestos les convierten en unos héroes imparables. "Yippy ka hey, hijo de puta"... Aquí estamos de nuevo. Todos los héroes de los 80 han vuelto a rescatarnos y lo peor es que en tiempos de crisis es de lo mejor para no pensar y olvidarse de preocupaciones. Hará taquilla.
Once again, McClane is in the wrong place at the wrong time when traveling to Moscow to help his son Jack. With the worst elements of the Russian underworld behind them and fighting against the clock to avoid a war, the two McClaines will discover that their opposed methods makes them two unstoppable heroes. "Yippy ka hey, motherfucker" ... Here we are again. All the heroes of the 80s are back to rescue us and the worst is that in times of crisis it is best not to think and forget the problems. It will be a success in the box office. (U.S.A.) Dir. John Moore.
Bruce Willis, Mary Elizabeth Winstead, Jai Courtney, Sebastian Koch, Cole Hauser, Amaury Nolasco, Anne Vyalitsyna.
N. 06
CULTURA \ CULTURE
WOODY ALLEN VISTO POR ALEX RIGOLA WOODY ALLEN BY ALEX RIGOLA
se mide realmente la temperatura de una pareja El ex director del Teatre Lliure, sobre el y en donde los espectadores se sientan junto a que ya he hablado en más de una ocasión en los actores y ejercen como confidentes de los esta revista ya que para mí, es uno de los personajes. mejores directores que ha dado la Escena de Hasta el 24 de Febrero podremos disfrunuestro país, estrenó el pasado mes de Enero tar en el Teatro de la Abadía de Madrid de esta su último trabajo. En esta ocasión se ha alejado experiencia única de sentirnos partícipes de una de las tragedias de Shakespeare o de los draobra de teatro y escuchar los problemas, senmas de Tennesse Williams y ha escogido algo timientos e intimidades de unos personajes con más contemporáneo y cinematográfico: La los que seguro que nos sentiremos identificados adaptación al teatro de ese gran guión que en más de una ocasión porque, ¿Quién mejor Woody Allen escribió y llevó al cine sobre los que Woody Allen para retratar la naturaleza conflictos del matrimonio, poco antes de sepahumana y sus conflictos? rarse de Mia Farrow: Maridos y Mujeres. En esta película y parafraseando al propio Rigola, el director neoyorkiThe former director of Theatre Lliure, I have spoken about him no “realiza un retrato crudo y obsceno de las relaciones more than once in this magazine because to me, he is one of the best directors of the Spanish scene, premiered last January his latest work . This time he has de pareja” y para trasladar esto al escenario el director moved away from the tragedies of Shakespeare or Tennessee Williams’ dramas and has chosen something more contemporary and cinematographic: The catalán elimina la cuarta pared e incorpora al público theater adaptation of this great script that Woody Allen wrote and made into a movie about marriage conflicts, little before separating from Mia Farrow: en su propuesta, un esceHusbands and Wives. nario a modo de In this film and paraphrasing Rigola himself, the New York director cuadrilátero formado por "makes a raw and raunchy portrait of couple relationships" and to move this to varios sofás, el lugar donde
the stage, the Catalan director removes the fourth wall and incorporates the audience to his proposal, a stage as a quadrilateral formed by several sofas, the place where the temperature of a couple is actually measured and where the viewers sit together with the actors and act as confidants of the characters. Until February 24 you can enjoy in the Abadía Theatre in Madrid this unique experience of feeling partakers in this play and listen to the problems, feelings and intimacies of some characters with whom we will surely feel identified in more than one occasion, because who better than Woody Allen to portray the human nature and its conflicts?
32
\ por ELDA GÓMEZ
N. 06
CULTURA \ CULTURE
02.
Elling. Andrés Lima
22 y 23 de Febrero. Teatro Rosalía de Castro. A Coruña
ESCENA SCENE
\ por ELDA & DENIS GÓMEZ
01
02
Invierno en el barrio rojo 01.
Hasta el 17 de Marzo Escrita por Adam Rapp, joven autor norteamericano finalista del premio pulitzer 2004 por esta obra. En ella se relatan los conflictos que provocan las relaciones en un triángulo amoroso. Dirigida por la actriz Marta Etura, estará en cartel en la sala pequeña del Teatro Español.
Written by Adam Rapp, a young American author, finalist of the 2004 Pulitzer Prize for this work. It recounts the conflicts that cause the relationships in a love triangle. Directed by actress Marta Etura, it will be run in the small room of the Spanish Theater.
04.
03
04
05
06
34
Elling, poeta agorafóbico, vive en un piso estatal con Kjell, antítesis burlesca del poeta. Ambos deben convivir en armonía o volverán al manicomio. Ésta es la excusa argumental para presentarnos la vida y desgracia de esta extraña pareja abocada a entenderse. En repertorio, Carmelo Gómez, Jordi Aguilar y nuestra paisana Rebeca Montero.
Elling, the agoraphobic poet, lives in a state flat with Kjell, burlesque antithesis of the poet. Both must live in harmony or return to the mental hospital. This is plot excuse to present us the life and misfortunes of this odd couple forced to understand each other. In the cast, Carmelo Gómez, Jordi Aguilar and our country Rebecca Montero.
La vida es sueño
Del 7 al 17 de Marzo El clásico de Calderón de la Barca dirigido por Helena Pimenta e interpretado por Blanca Portillo visita la ciudad Condal en el Teatre Lliure, tras haber sido estrenado con gran éxito de crítica y público en Madrid.
The classic by Calderon de la Barca, directed by Helena Pimenta and starring Blanca Portillo, visits the city of Barcelona at the Teatre Lliure, after the great success of its premier, both in terms of critics and audience in Madrid.
05.
Talia Teatro
En Febrero en Santiago La compañía gallega con sede en Cee, estará presente estos meses con dos de sus espectáculos. Por un lado “O Método Grönholm”, sátira laboral de Jordi Galcerán, que representarán en Febrero en Santiago y en Marzo en Coruña. Por otro, “Pelos na lingua”, sobre el trato del idioma gallego en la actualidad.
The Galician company, based in Cee, will present these months two shows. On the one side, "The Grönholm Method", laboral satire by Jordi Galcerán, and it will be played in Santiago in February and in March in Coruña. On the other hand, "Pelos na lingua", about the treatment of the Galician language today.
03.
Cosî Fan Tutte
Del 23 de Febrero al 17 de Marzo La famosa ópera de Mozart se estrena en el Teatro Real de Madrid, bajo la dirección de escena del famoso director de cine francés Michael Haneke.
Mozart's famous opera premieres at the Teatro Real in Madrid, under the stage direction of the famous French film director Michael Haneke.
06.
Iliria. Elefante Elegante
El 22, 23 y 24 de Febrero en el Salón Teatro de Santiago La compañía Elefante Elegante nos cuenta en su habitual idioma plástico y físico una historia de enredo amoroso en una isla. Basada en “Noche de Reyes” de Shakespeare, María Torres y Gonçalo Guerreiro dan una vuelta de tuerca a la pieza a través de canciones portuguesas, danza y artes visuales.
The company Elefante Elegante tells us, in their usual plastic and physic language, the story of an affair on an island. Based on "Twelfth Night" by Shakespeare, Maria Torres and Gonçalo Guerreiro give a twist to this play via Portuguese songs, dance and visual arts.
N. 06
ARTES \ ARTS
— Una especie de pulmón ecológico para la ciudad de Lisboa.
CASA FLORAL FLOWER HOUSE
Haciendo un pequeño viaje a través de los miles de ejemplos de edificaciones singulares que nos podemos encontrar repartidos a lo largo de toda la geografía mundial, destacamos este singular caso en el que la particularidad principal del mismo reside en su fachada vegetal a modo de gigantesco seto implantado en pleno trazado urbano de Lisboa. Conceptualmente hablando, esta vivienda unifamiliar está concebida partiendo de la base de la parcela donde se ubica, con
36
una forma rectangular estrecha y alargada que se quiebra levemente en su punto medio. Debido a esta condición formal se decide insertar una escalera longitudinalmente a lo largo de todo el polígono irregular que conecta las plantas entre sí y permite la entrada de luz natural en cada uno de los niveles, funcionando a modo de patio que se convierte de esta manera en el corazón de la vivienda. En planta baja se sitúan las instalaciones y el garaje, con acceso directo a la calle, relegando la zona
más privada de dormitorios a la planta primera. La segunda planta, la de mayor iluminación, se destina a las estancias diurnas de cocina, comedor y salón. Y el ático acoge un pequeño vestuario y la piscina-solarium. El proyecto en sí se convierte en una especie de pulmón ecológico para la ciudad de Lisboa, manteniendo los principios tradicionales de vida y la relación interior-exterior, asumiendo y revitalizando el entorno urbano. Sus muros están completamente recu-
\ por ÁLVARO OSTA
biertos de vegetación, creando un jardín vertical compuesto por 4500 plantas de más de 25 variedades Mediterráneas que cubren una superficie de casi 120m2. Gracias a esta diversidad los consumos de agua se minimizan y se consiguen diferentes aromas a lo largo de las 4 plantas: así en la piscina tendremos aroma de azafrán, lavanda en los dormitorios y romero para las zonas de día…
N. 06
ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA
— A kind of green lung for the city of Lisbon.
Doing a short trip through the thousands of examples of unique buildings that we can find scattered throughout the world geography, we highlight this unique case in which the main feature is the vegetal facade as a giant hedge implanted in the heart of the Lisbon urban layout. Conceptually speaking, this family house is designed on the basis of the plot where it is located, with a long, narrow rectangular shape that slightly breaks at its midpoint. Due to this formal condition, they decided to insert a staircase, longitudinally all along the entire irregular polygon, a staircase that connects each plant and allows the natural light to enter each of the levels, working as a patio which thus becomes the heart of the house. On the ground floor, the facilities and the garage, with direct access to the street, relegating the most private area of
the bedroom to the first floor. The second floor, the one with best lighting, is dedicated to the daytime rooms, kitchen, dining-room and living-room. And the attic houses a small locker room and the pool-solarium. The project itself becomes a kind of green lung for the city of Lisbon, maintaining the traditional principles of life and the indooroutdoor relationship, assuming and revitalizing the urban environment. Its walls are completely covered with vegetation, creating a vertical garden formed by 4500 plants of over 25 Mediterranean varieties, covering an area of about 120m2. Thanks to this diversity, the water consumption is minimized and different aromas are obtained along the 4 floors: so in the pool we will find a smell of saffron, lavender in the bedrooms and rosemary in the daily areas‌
ARTES \ ARTS
A LA ÚLTIMA UP TO DATE
Miami Big, Gran altura, Ozeanium, 50 años de Meier, Darling Harbour. \ por ÁLVARO OSTA
01. Miami Big — El equipo danés de Bjarke Ingels construirá dos torres residenciales en el barrio de Coconut Grove, al sur de Miami. Casi cien apartamentos de lujo se distribuirán en los dos volúmenes, buscando optimizar la orientación y las impresionantes vistas sobre la bahía combinando elementos arquitectónicos vernáculos como las amplias terrazas y las fachadas de vidrio. — The
Danish team of Bjarke Ingels will build two residential towers in the neighborhood of Coconut Grove, South Miami. Almost one hundred luxury apartments will be distributed in two blocks, seeking to optimize the orientation and the stunning views over the bay combining vernacular architectural elements with large terraces and glass facades.
38
02. Gran altura — Como ya ocurriera en la Gran Depresión de 1929, la Gran Recesión inaugurada con el colapso de Lehman se marca en el paisaje con colosos gestados en la etapa de expansión y una nueva colección de proyectos se sitúa ya en la línea de salida para, apenas las circunstancias lo permitan, superar a los anteriores en altura o singularidad.
04.
50 años de Meier…
— Para conmemorar los 50 años de trabajo (que incluye el Premio Pritzker en 1984, la Medalla Dorada RIBA en 1989 y el Praemium Imperiale en 1997), Richard Meier celebrará su trayectoria profesional con una exposición de sus obras en el Museo ARP (Alemania), además de dar una serie de conferencias en Estados Unidos y Europa. — To commemo-
— As happened in the Great Depression of 1929, the Great Recession opened with the collapse of Lehman stands out in the landscape with giants gestated in the expansion phase and a new collection of projects is now at the starting line in order to, when the circumstances allow it, beat the previous in high or uniqueness.
rate his 50 years of work (including the Pritzker Prize in 1984, the RIBA Gold Medal in 1989 and the Praemium Imperiale in 1997), Richard Meier will celebrate his professional career with the exhibition of his works at the ARP Museum (Germany), besides giving a series of lectures in the U.S. and Europe.
03. Ozeanium — Boltshauser Architekten ha sido seleccionado como el ganador del concurso internacional para la construcción de Ozeanium, el nuevo acuario de la ciudad suiza de Basilea. El proyecto ha sido elegido por su lenguaje arquitectónico así como por el diseño compacto del edificio, siendo el que mejor se adapta al tejido urbano de la ciudad. — Boltshauser
Architekten has been selected as the winner of the international competition for the construction of Ozeanium, the new aquarium in the Swiss city of Basel. The project has been chosen for its architectural language and the compact design of the building, being the best suited to the urban fabric of the city.
Darling Harbour — El equipo formado por OMA, Populous y Hassell será el encargado de desarrollar el Master Plan para un gran centro de congresos, espectáculos y entretenimiento en el Darling Harbour de Sidney (Australia). El proyecto pretende renovar el actual centro cultural y recreativo de la ciudad para convertirlo en un centro de referencia mundial. — The team 05.
formed by OMA, Populous and Hassell will be responsible for developing the Master Plan for a big conference, entertainment and show center in the Darling Harbour in Sydney (Australia). The project aims to renew the current cultural and recreational center of the city and turn it into a world reference center.
01
03 02
04
05
N. 06
ARTES \ ARTS
SILENCIO. DAVID LYNCH SILENCE. DAVID LYNCH
de cuero negro Black Birds o las butacas Wire, David Lynch se estrenó como diseñador pasando por los ergonómicos asientos de cine de interiores y mobiliario con Silencio. con estructura de bronce. En el bohemio Montmartre, se alza este Cada habitación refleja el personal estilo cosmopolita club nocturno cuyo nombre visual del cineasta norteamericano a través de proviene de Mulholland Drive, una de sus una combinación de arquitectura, mobiliario, texoscarizadas películas. En esta elitista sala, ya de turas y juegos de luces con protagonismo del culto, sólo los miembros (que pagan una cuota dorado acompañado de negros y rojos brillantes. anual de 780€) y sus invitados, tienen derecho 2.100 metros cuadrados estructurados en una a entrar hasta la medianoche. serie de estancias íntimas, cada una con su parSilencio evoca la estética de los salones ticular atmósfera. Universo Lynch que como parisinos de los años XX pero con un afán por muchos críticos señalan “se siente, se huele y emular el legado cultural de los círculos literase toca”… rios del París del siglo XVII, el cabaret dadaísta Voltaire de Zurich, el existencialista Tabou de SaintDavid Lynch did his first work as interior and furniture designer with Germain-des-Près, e incluSilence. so el glam del neoyorquino In the bohemian Montmartre, stands this cosmopolitan nightclub Studio54… Un espacio named after Mulholland Drive, one of his Oscar-winning films. In this elitist multidisciplinar a imagen y club, already cult, only members (who pay an annual fee of 780€) and their semejanza del polifacético guests, are entitled to enter until midnight. director, que ofrece Silence evokes the aesthetic of the Parisian salons of XX years but with a estrenos de películas, desire to emulate the cultural legacy of the literary circles of seventeenth-centuexposiciones de arte, ry Paris, the Dadaist Cabaret Voltaire in Zurich, the existentialist Tabou in espectáculos y todas las Saint-Germain-des-Prés, and even the glam of the New Yorker Studio54... A actividades del programa multidisciplinary space in the image and likeness of the versatile director, who desarrollado por el propio offers premiers of films, art exhibitions, shows and all the activities of the proLynch. gram developed by Lynch himself. Todo el mobiliario, All furniture, textiles and materials have been made specifically for the textiles y materiales se han club. The designs of the creator of Blue Velvet go from the entrance carpet to realizado expresamente the black leather chairs Black Birds or the Wire armchairs and ergonomic cinepara el club. Los diseños ma seats with bronze structure. del creador de Blue Velvet Each room reflects the personal visual style of the American filmmaker van desde la alfombra de la entrada principal, a las sillas through a combination of architecture, furniture, texture and light effects with
prominence of gold accompanied by black and bright red. 2,100 square meters structured in a series of intimate rooms, each with its unique atmosphere. Lynch Universe as many critics point out that “it can be felt, smelt and touched” ...
40
\ por SUSANA D. OTERO
N. 06
ARTES \ ARTS
A LA ÚLTIMA UP TO DATE
PANTONE 175641 Emerald, Wonchan Lee packaging, Moshi Moshi, Hold And Hollo, Muérdeme. \ por SUSANA D. OTERO
01
PANTONE 17-5641 Emerald — La autoridad mundial del color, la americana PANTONE, ha anunciado el que según su equipo de analistas de tendencias será el color del año 2013, el color verde esmeralda, cuya referencia es PANTONE 17-5641 Emerald. Un color radiante para llenar el año 2013 de esperanza y vitalidad. — The 01.
global authority in color, the American PANTONE, has announced that, according to its trends analyst team, will be the color of 2013, the emerald green, whose reference is PANTONE 17-5641 Emerald. A radiant color to fill 2013 with hope and vitality.
02
03
04
05
42
Hold And Hollo — La etiqueta de la botella de vino Hold And Hollo, diseñada por Örsi Juhász, consiste en una funda fluorescente de silicona elástica cuyo acabado facilita la sujeción de la botella. La etiqueta está disponible en verde y rosa neón para diferenciar el vino de la famosa región Tokaj en seco y dulce, respectivamente. El nombre Hold and Hollo predomina en letras 3D, por lo que refuerza su visibilidad. — The label of the 04.
02. Wonchan Lee packaging — El diseñador Wonchan Lee presenta desde la sede de su estudio en Australia su último trabajo: el proyecto de un sistema de packaging fuera de lo común para la famosa marca de cerveza Premium Belgian Beer. En un momento como el actual apostar por un packaging llamativo constituye sin duda un acierto. — The
designer Woncham Lee presents from, the location of his studio in Australia his latest work: the project of a very uncommon packaging system for the famous beer brand Premium Belgian Beer. In these times, a firm commitment for an appealing packaging is, indoubtedly, a wise decision. 03. Moshi Moshi — El aclamado diseñador francés David Turpin ha creado el Moshi Moshi inspirándose en el clásico estilo pop del “bakelite” de los años 50. La última moda entre las celebritys son estos auriculares que eliminan la radiación del móvil en un 99%!. Válidos para Iphone, Ipad, Nokia y todos los móviles con clavija estándar de 3,5 mm. — The acclaimed
French designer David Turpin has created Moshi Moshi inspired by the classic pop style of the “bakelite” of the 50´s. The latest trend among the celebrities are these headphones that eliminate phone radiation by 99%. Valid for Iphone, Ipad, Nokia and all phones with standard 3.5 mm jack.
wine bottle Hold and Hollo, designed by Orsi Juhász consists of an elastic silicone fluorescent sleeve whose finish facilitates the gripping of the bottle. The label is available in green and pink neon to differentiate, respectively, the dry and sweet wines of the famous region of Tokaj. The name Hold and Hollo has a predominancy in 3D characters, thus reinforcing their visibility. 05.
Muérdeme. Bite Me
— El diseñador y arquitecto estadounidense Victor Wayne Vetterlein nos soprende con su último proyecto: una lámpara de sobremesa con fuente de luz Led, comestible, sabrosa, completamente biodegradable y apta para vegetarianos. Disponible en cuatro sabores: cereza, arándano, naranja y manzana verde. Al acabarse la vida útil de la lámpara, llega el momento de comérsela!
— The American architect and designer Victor Wayne Vetterlein surprises us with his latest project: a table lamp with LED light source, edible, tasty, completely biodegradable and suitable for vegetarians. Available in four flavors: cherry, cranberry, orange and green apple. When the life of the lamp is over, it's time to eat it!
N. 06
ARTES \ ARTS
ROY LICHTENSTEIN ROY LICHTENSTEIN
La Tate Modern de Londres, en colaboración con el Art Institute de Chicago, inaugura el 21 de febrero una magna exposición de la obra de Roy Lichtenstein, la más completa que se haya dedicado a esta figura clave del Pop Art hasta la fecha. Se mostrarán 125 pinturas y esculturas, que abarcan al polifacético artista en sus cuarenta años de carrera. Además de sus piezas más icónicas como "Look Mickey" (1961), "Whaam" (1963), y "Girl Drowning" (1963), se incluirán dibujos, impresiones y trabajos que jamás han sido presentados al público como obras posteriores de desnudos femeninos y paisajes chinos que hasta ahora habían resultado demasiado diferentes para ser presentados con el conjunto de su obra. Conocido por sus obras basadas en tiras cómicas e imágenes de publicidad, creadas con materiales como óleos y resina de acrílico, desarrolló su propio estilo reproduciendo viñetas de una manera tan fiel que incluía los puntos de las impresoras de aquel entonces (puntos Benday). En definitiva, se trata de una impresionante retrospectiva de este pintor, litógrafo y escultor neoyorkino, con una carrera que pasaría a la historia del arte como una de las más destacadas del siglo XX. 44
The Tate Modern in London, in collaboration with the Art Institute of Chicago, will open on 21 February a major exhibition of the work of Roy Lichtenstein, the most comprehensive ever devoted to this key figure of Pop Art to date. It will display 125 paintings and sculptures, that cover the forty years of career of this versatile artist. Besides his most iconic pieces like "Look Mickey" (1961), "Whaam" (1963), and "Drowning Girl" (1963), it will include drawings, prints and works that have never been presented to the public, as later works consisting of naked women and Chinese landscapes that up to now have been considered too different to be presented with all his work. Known for his works based on comic strips and advertising images, created with materials such as oils and acrylic resins, he developed his own style reproducing cartoons so faithfully that he included the points made by the printers used in those days (Benday points). In short, this is an impressive retrospective of the New Yorker painter, lithographer and sculptor, with a career that passed into art history as one of the twentieth century's most important artists.
\ por SUSANA D. OTERO
N. 06
ARTES \ ARTS
AGENDA CALENDAR
01. Museo de Arte Moderno de Louisiana (Copenhague). Dibujos de juventud de Andy Warhol. — El museo danés ha expuesto por primera vez la colección de dibujos de juventud de Andy Warhol, descubiertos en 2011. Se trata de una selección de aproximadamente dos centenares de obras de las trescientas realizadas por el padre del pop art en Nueva York durante los años 50 y comienzos de los 60.
Museo de Arte Moderno de Louisiana Hasta el 21 de febrero
Galerías nacionales del Grand Palais Del 22 marzo al 3 abril
IFEMA
— The Danish museum exhibits for the first time the collection of drawings of Andy Warhol´s youth, discovered in 2011. This is a selection of about two hundred of the three hundred works made by the father of pop art in New York during the 50s and early 60s.
Del 13 al 17 de febrero
Museo de Luxemburgo Del 21 febrero al 21 julio
\ por SUSANA D. OTERO
01
04 02
03
46
02. Galerías nacionales del Grand Palais. Miss Dior y las artistas — Cuando en 1947 se creó la célebre fragancia de Dior, era una seña de modernidad. En 2013, el mítico perfume es fuente de inspiración para 20 mujeres artistas, originarias de todo el mundo, entre las que cabe mencionar a Lee Bul, Joana Vasconcelos, Carole Benzaken o Liang Yuanwei. Un concepto de exposición original en torno a un perfume que pasó a formar parte de la memoria colectiva. — When in 1947 the
famous Dior fragrance was created, it was a sign of modernity. In 2013, the legendary perfume is a source of inspiration for 20 women artist, from all over the world, among which we can mention Lee Bul, Joana Vasconcelos, Carole Benzaken or Liang Yuanwei. An original exhibition concept around a perfume that became part of the collective memory. 03.
IFEMA. ARCO 2013
— ARCO Madrid celebra su 32ª edición. Una de las citas más importantes a nivel mundial con los creadores más innovadores y especialistas del sector. Este año Turquía es el país invitado. El comisario, escritor y profesor, Vasif Kortun, acercará a Madrid, en colaboración con la Embajada de Turquía en España, el arte contemporáneo más innovador que se realiza en este país.
— ARCO Madrid celebrates its 32nd edition. One of the most important events worldwide with the most innovative creators and experts. This year Turkey is the guest country. The commissioner, writer and lecturer, Vasif Kortun, will bring to Madrid, in collaboration with the Turkish Embassy in Spain, the most innovative contemporary art that takes place in this country.
04. Museo de Luxemburgo. Chagall entre guerra y paz — Las pinturas, grabados y dibujos expuestos provienen de colecciones públicas y privadas, y son el testimonio de experiencias personales de este singular artista que, a contracorriente, siempre dio prioridad al estilo narrativo. Un total de ochenta obras presentadas en orden cronológico, algunas de ellas inéditas. El visitante observa en primer lugar la visión de Chagall sobre la guerra y las persecuciones, para acabar después con una nota de esperanza y optimismo.
— The paintings, prints and drawings on display come from public and private collections, and are evidence of personal experiences of this unique artist who, countercurrent, always prioritized the narrative style. A total of eighty works presented in chronological order, some of them unpublished. Frist, the visitor observes Chagall's vision of war and persecution, and ends with a note of hope and optimism.
N. 06
Museo Thyssen-Bornemisza
Museo Nacional del Prado
www.museothyssen.org
www.museodelprado.es
Impresionismo y aire libre. De Corot a Van Gogh Del 5 de febrero al 12 de mayo
El trazo español en el British Museum. Dibujos del Renacimiento a Goya Del 18 marzo al 19 junio
From february 5 to may 12
ART \ ARTE
From march 18 to june 19
Espacio Fundación Telefónica (Madrid)
Museo Reina Sofía
Fundación Juan March (Madrid)
espacio.fundaciontelefonica.com
www.museoreinasofia.es
www.march.es
Virxilio Vieitez Desde el 7 de febrero
Robert Adams: el lugar donde vivimos. Una selección retrospectiva de fotografías Hasta el 20 de mayo
Paul Klee: Maestro de la Bauhaus Del 22 marzo al 30 junio
From february 7
From march 22 to june 30
Until may 20
CaixaForum (Barcelona)
Fundación Banco Santander (Madrid)
Museo del Traje. CIPE
www.agendacentrosobrasociallacaixa.es
www.fundacionbancosantander.com
www.museodeltraje.mcu.es
Seducidos por el arte. Pasado y presente de la fotografía Del 22 de febrero al 19 de mayo
Colección Cranford. Out of the House Del 8 de febrero al 8 de junio
La moda imposible Del 15 de febrero al 31 de mayo
From february 22 to may 19
From february 8 to june 8
From february 15 to may 31
Fundación Carlos de Amberes
C. Sociocultural Novacaixagalicia
www.fcamberes.org
www.obrasocialncg.com
'Beatlemanía' Hasta el 3 de marzo
Da fantasía á realidade. Pintura en Galicia de 1833 a 1936 Hasta el 3 de marzo
Until march 3
Until march 3
47
ARTES \ ARTS
JAN POTOCKI EL BUCLE ZARAGOZANO JAN POTOCKI. THE LOOP FROM SARAGOSSA
¿Proseguiría en mi desconocimiento de esta obra que nos ocupa de no estar servidor interesado en la música psicodélica nacida en los 60'?. Desde luego aquel cartel al estilo de los de Wes Wilson para el Fillmore Auditorium no se me quitaba de la cabeza, y es que: ¿Qué escondía algo anunciado como "El manuscrito encontrado en Zaragoza" y que tenía en común con los cineastas Scorsese, Coppola, y, ante todo, con el guitarrista de "Grateful Dead" Jerry García?. No pasó mucho hasta que veri-
48
\ por ÁLEX REAL
fiqué las dimensiones de aquello. No solamente "El manuscrito encontrado en Zaragoza" aludido era una obra maestra olvidada del Cine polaco sino que, a su vez, la novela en que se basaba el film era, nada menos que uno de los grandes -y ocultos- hitos de la Literatura Universal. Al margen de los avatares de un libro del que circularon versiones incompletas y del que su autor el erudito Conde polaco Jan Potocki (1761-1815) no llegó a ver publicado en vida, el lector que se adentre en el "Manuscrito" podrá apreciar su inusitada originalidad, plagiada por cierto -en parte por ser poco conocida por la época- por literatos de la talla de Gérard de Nerval o Washington Irving; para bastantes décadas más tarde ser loada por nombres como el de Buñuel que ayudó a hacerla visible más allá de reducidos círculos bibliófilos; reverenciada también por -resuelta parte del misterio- el insigne Jerry García, quien obsesionado por libro y película trató en vano de encontrar una copia completa del film. Respuesta europea a los delirios árabes de "Las mil y una noches", al tiempo que inspirado por clásicos como "Los cuentos de Canterbury" y "El Decamerón", el Conde polaco se sirve para su gran obra de un mecanismo narrativo estructurado como cajas chinas en la que los relatos se integran unos en otros, de manera que el lector, no puede evitar acabar diluyéndose entre realidad y sueño. En las 66 jornadas que ocupan el libro, Potocki auna con exótica querencia la herencia morisca, la tradición medieval, y la picaresca española condimentando el conjunto de relatos (relatos dentro de relatos dentro de...) con simbología y esoterismo. Una espiral laberíntica e interminable que, adelantándose a contemporáneos experimentos metanarrativos, y al nietzscheano mito europeo del "eterno retorno", evidencia la imposibilidad de escapar de la naturaleza cíclica del Tiempo, tan compleja como inabarcable.
N. 06
BOOKS AND MAGS \ LIBROS Y REVISTAS
Will I still be ignorant of his work if I were not interested in the psychedelic music born in the 60's?. Of course I could not forget that poster in the style of Wes Wilson for the Fillmore Auditorium, and that is: What was hiding something advertised as "The Manuscript found in Saragossa", and what did it have in common with filmmakers such as Scorsese, Coppola, and, above all, with the guitarist of "Grateful Dead" Jerry Garcia?. It was not long before I checked the dimensions of it. Not only the mentioned "The manuscript found in Saragossa" was a forgotten masterpiece of the Polish cinema but, in turn, the novel on which the film was based was nothing less than one of the great -and hidden-milestones of Universal Literature. Apart from the vicissitudes of a book which have incomplete versions going around and whose author, the erudite Polish Count Jan Potocki (1761-1815) never saw published in his lifetime, the reader who goes into the "Manuscript" will appreciate its unusual originality, plagiarized, - in part because it was little known in the time - by great writers such as Gerard de Nerval or Washington Irving, and
later praised by names like Buùuel who helped to make it visible beyond the limited circles of bibliophiles; also revered by –once solved part of the mystery- the famous Jerry Garcia, who obsessed both by the book and the movie, tried in vain to find a complete copy of the film. European response to the Arab delusions of "The Arabian Nights", while inspired by classics like "The Canterbury Tales" and "The Decameron", the Polish Count uses for his great work a narrative mechanism structured as Chinese boxes, in which the stories are integrated into each other, so that the reader cannot help but ending up diluting between reality and dream. In the 66 days that occupy the book, Potocki combines with exotic fondness the Moorish heritage, the medieval tradition, and the Spanish picaresque, all seasoning the set of stories (stories within stories within ...) with symbolism and esotericism. A labyrinthine and endless spiral that, anticipating contemporary metanarrative experiments, and the Nietzschean European myth of the "eternal return", demonstrates the impossibility of escaping from the cyclical nature of time, as complex as incomprehensible.
ARTES \ ARTS
LIBROS BOOKS
01
02
Conversaciones con Foster Wallace, El Cantante de Gospel, Extra libe, Ardalen, Vapor.
03
Conversaciones con Foster Wallace
04
Palido Fuego
tas nos queda claro que todavía nos queda por vislumbrar el verdadero alcance de su original narrativa.
A pesar de su fama, el frontman de la "Generación quemada" Forrest Wallace no se conoce como realmente merece. Indispensable en su innovación al servicio de una (re)interpretación de nuestra época, contextualizando como ninguno el zeitgeist de la cultura del entretenimiento de la que aun somos partícipes, en esta recopilación de sus mejores entrevis-
Despite his fame, the frontman of the "Burned Generation", Foster Wallace is not known as it really deserves. Indispensable for his innovation to the service of a (re) interpretation of our time, contextualizing, as nobody else did, the zeitgeist of the culture of entertainment to which we are still members, in this compilation of his best interviews we understand that we still have to discover the true extent of his original
01.
05
narrative.
02.
50
El Cantante de Gospel
Acuarela Su anterior novela "Cuerpo" traducida al castellano nos descubrió a uno de esos escritores curtidos en la vida con una obra a tener en cuenta. En este "El cantante de Gospel" Harry Crews nos vuelve a adentrar en su universo atávico cargado de prejuicios ancestrales y un puritanismo sombrío
N. 06
BOOKS \ LIBROS
y telúrico obsesionado con la santidad y el martirio, tal que donde transcurre "Matar a un ruiseñor" fuese tomado por el freakshow de "El callejón de las almas perdidas".
His previous novel "Body", translated into Spanish, discovered us one of those experienced writers with a work to be considered. In this "Gospel singer" Harry Crews goes again into his atavistic universe full of ancestral prejudices and a gloomy and telluric puritanism obsessed with holiness and martyrdom, such as if the place where “To kill a Mockingbird" is set was taken by the freakshow of "Alley of lost souls."
03.
Extra life
Errata Naturae Los videojuegos ya no son un simple pasatiempo. Su industria se ha convertido en un foco de talento de un tiempo a esta parte revolucionado para siempre la cultura contemporánea. Así pues, proyectos como el de este ensayo sean recibidos como agua de Mayo. Una colección de textos donde se recorre entre otras cosas la historia del icono Supermario (bye bye ratón Mickey), se analizan fenómenos como el de los Sims, o se reflexiona sobre la influencia de sagas que hacen historia (Final Fantasy, Halo, Grand Theft Auto...).
Video games are no longer just a pastime. Its industry has become a hotbed of talent since some time ago, revolutionizing
the contemporary culture. Thus, projects like this essay are received as spring showers. A collection of texts which covers among other things the history of the iconic Supermario (bye bye Mickey Mouse), analyzes phenomena like the Sims, or reflects on the influence of some famous sagas (Final Fantasy, Halo, Grand Theft Auto ...).
04.
Ardalen
Norma Editorial El gran referente coruñés de la viñeta MiguelAnxo Prado ha vuelto a sorprender con una conmovedora historia que acomete la enigmática cualidad del funcionamiento de la memoria, de su condición mágica y fantasmagórica, creando para ello un juego espacio-temporal donde la imaginación y la realidad se entremezclan. A través de un impecable estudio de personajes, Prado teje una historia donde cabe la sintomatología de la emigración, el carácter rural galaico, aunando con acierto Ciencia y una colorida fantasía oceánica.
The main reference of comics in A Coruña, MiguelAnxo Prado, has surprised us again with a moving story that undertakes the enigmatic quality of the working system of our memory, its magical and ghostly condition, thus creating a spacetime game where imagination and reality intermingle. Through an impeccable character study, Prado weaves a story where there is space for the symptoms of emigration, the rural Galician character, correctly
\ por ÁLEX REAL
combining science and a colorful oceanic fantasy.
05.
Vapor
La Cúpula Tanto la temática como el dibujo del último Max parecen perseguir una destilación expresiva. De ese modo, paralelamente al devenir de sus personajes, Max tiende hacia la simplificación de su dibujo. Tal que una mezcla de la metafísica a lo Metal hurlant unido a la "línea clara" de la escuela Bruguera el Nicodemo de "Vapor" es, tras el anterior "Bardín", un personaje más en pos de sentido a su existencia; claro que, como aquel "Simón del desierto" y demás anacoretas, el protagonista de esta odisea iniciática tropezará con el antagónico Yo que desea dejar atrás.
Both the topic and the drawing of the last Max seem to pursue an expressive distillation. Thus, in parallel with the evolution of his characters, Max tends towards the simplification of his drawing. Just like the mixture of a metaphysics in the style of Metal Hurlant joined with the "clear line" of the Bruguera school, the Nicodemus of "Steam" is, after the previous "Badin", another character in search of the meaning of his existence; it is obvious that , like that "Simon of the Desert" and other anchorites, the protagonist of this initiatory ordeal will crash with the antagonic Me he wants to leave behind.
51
OCIO \ LIFESTYLE
VENECIA, PASIÓN POR LA MÁSCARA VENICE. PASSION FOR THE MASKS
— En Venecia hay dos clases de viajeros: los que se ponen de inmediato un antifaz y los que se tapan la cara con su cámara de fotos. Un hotel que se esté hundiendo, cerca del puente de Rialto. Los pies calientes –esa humedad no perdona- y ojos preparados para un momento imperecedero, que en la Serenísima son mil. Toda una ciudad con máscara. Febrero, Venecia y Carnaval. Estuve allí hace un par de inviernos y la vida se convirtió en misterio expuesto al turista en cuanto nos cubrimos el rostro. Hacía un frío del demonio y al anochecer el agua conquistaba San Marcos con el malvado silencio de un veneno. Pero me estoy anticipando… Venecia empieza en su Gran Canal, y el impacto de la ciudad desde la borda de un vaporetto, no importa cuántas veces la hayas visto o visitado, te deja sin aliento o te hace recuperarlo. Quien se abstrae de los que le rodean y también 52
acaban de llegar, descubrirá la primera góndola ocupada por las máscaras blancas y enjoyadas que no conocen el tiempo porque siempre han estado allí. Es solo un anticipo: En la plaza de San Marcos desfila sobre su pasarela una interminable procesión de máscaras y disfraces que alternan la fantasmagoría elegante y el espíritu burlón. Lo hacen en grupos numerosos, conjuntados y espléndidos, que se deslizan como autómatas de belleza turbadora, o en parejas que recrean a Pantalone y Colombina, a los dioses solares, a Casanova con su última conquista. Pero también posan ante el público figuras solitarias dispuestas a deslumbrar con su plumaje rojo o su turbante dorado, sus pedrerías sobre terciopelo y sus falsos rostros de porcelana. Por toda la plaza, entre
las columnas o a plena luz de la gélida y soleada Venecia, personas disfrazadas con ropajes que remiten al XVII, al XVIII o al romanticismo más byroniano, se exhiben con estudiado decadentismo en los ademanes, saboreando bajo la máscara esos minutos de fama que en Italia se valoran como en ningún lugar del mundo. A pocos metros, el Café Florián presume de tres siglos de licores, músicos y cubertería. Y el Harrys de gustar a Hemingway, de inventar el bellini y de servirlo a precio de oro líquido. La muchedumbre colma Venecia al atardecer y todos los que la forman están perdidos, sin que importe demasiado. El veneciano sabe indicar el camino de puente en puente para que el viajero no llegue nunca a ninguna parte.
La fiesta pública de máscaras se concentra alrededor de la plaza. Las privadas no las verá nadie que no tenga palacio al que acudir con disfraz a juego. Es otro Carnaval, sin mirones pasivos. Y los grupos que buscan su velada palaciega al amparo de la oscuridad parecen preparados para un aquelarre del último Kubrick. Si no eres uno de ellos, siempre queda la cena con baile de El Danielli, que se celebra nada menos que en el palacio Dandolo, y en uno de los hoteles más famosos del mundo. En cualquier caso, recuerda que en Venecia hay dos clases de viajeros: los que se ponen de inmediato un antifaz y los que se tapan la cara con su cámara de fotos. Elige quién quieres ser. Es Carnaval.
N. 06
—In Venice there are two kinds of travelers: those who immediately put on a mask and those who cover their faces with their camera.
A hotel that is sinking, near the Rialto Bridge. Hot feet - that humidity does not forgive anybody-and the eyes ready for a timeless moment, which in the Serenissima are a thousand. An entire city with mask. February, Venice and the Carnival. I was there a couple of winters ago and life became a mistery exposed to the tourist as soon as we covered our faces. It was terribly cold and, at nightfall, water conquered San Marcos with the evil silence of a poison. But I am getting ahead of myself. Venice starts in its Grand Canal, and the impact of the city from the deck of a vaporetto, no matter how many times you have seen or visited it, takes your breath away, or makes you recover it. If you manage to withdraw yourself from those around you who have just arrived, you will discover the first gondola occupied by white and jeweled masks who do not know the time because they have always been there. This is just a preview: In the Plaza de San Marcos, on its catwalk, an endless procession of masks and costumes that alternate the elegant phantasmagoria and a mocking spirit. They do it in large groups, combined and splendid, that slide as automatons of disturbing beauty, or in couples who recreate Pantalone and Colombina, the solar gods, or Casanova with his latest conquest. But there are also lonely figures who pose to the public, willing to dazzle with their red plumage or gold turbans, their jewels on velvet and fake porcelain faces.
All over the square, between the columns or in the broad daylight of the cold and sunny Venice, people dressed in costumes that refer to the seventeenth, to the eighteenth or to the most Byronic romanticism, show off with studied decadence on their gestures, savoring under the mask those minutes of fame that in Italy are valued as anywhere else in the world. A few meters away, the Florian Café shows off three centuries of liquors, musicians and cutlery. And the Harrys of being one of Hemingway´s favorites, of having invented the bellini and of serving it with a very high price. The crowd fills Venice at sunset and those who take part of it are lost, and it does not matter too much. The Venetian knows how to indicate the way from bridge to bridge, so the traveler will never arrive anywhere. The public festival of masks concentrates around the square. The private ones will not be seen by anybody who does not own a palace to go with a matching costume. That is another Carnival, without passive onlookers. And the groups who are looking for their palatial evening under the darkness seem ready for a coven of the last Kubrick. If you are not one of them, there is always the dinner dance in El Danielli, held no less than in the Dandolo palace, and in one of the world's most famous hotels. In any case, remember that in Venice there are two kinds of travelers: those who immediately put on a mask and those who cover their faces with their camera. Choose which one you want to be. It is Carnival. \ por FERNANDO MARAÑÓN
53
OCIO \ LIFESTYLE
01
LA RUTA DEL GALLEGO GALICIAN’S ROUTE
02
San Xoán de Portomarín, Playa Escondida, Monasterio de Armenteira, El Castaño de Pumbariños.
04
\ por FERNANDO MARAÑÓN
01.
San Xoán de Portomarín. Lugo
— El más singular edificio de Portomarín es su Iglesia fortaleza, del románico tardío. Fue trasladada piedra a piedra a su actual ubicación hace medio siglo. En el tímpano de su puerta se sientan los veinticuatro ancianos del Apocalipsis y sobre su fachada principal en forma de torre almenada, destaca un rosetón solitario. — The most striking building in
Portomarín is its church-fortress, from the late Romanesque. It was moved, stone by stone, to its present location half a century ago. In the tympanum of the door, you can see the twenty elders of the apocalypse and in its main façade, with the form of a crenellated tower, stands a solitary rose window.
03
casi siempre desierta, de arena blanca, agua diáfana y una vegetación espectacular que la esconde del mundo. Escóndete en ella. — Just lea-
ving Boa, from Requeixo beach or, at low tide, from the beach of Mexioeira, you can reach this small beach, usually deserted, with white sand, transparent water and spectacular vegetation that hides the world. Hide yourself in it.
— Nada más salir de Boa, desde la
Monasterio de Armenteira. Pontevedra — 900 años de piedra y cielo en el corazón de Galicia. Del primitivo monasterio del Císter da testimonio la iglesia, mientras el claustro recorre el siglo XVI y sus distintos modos de entender la arquitectura sacra. De las leyendas de este monasterio hasta Alfonso X se hizo eco en sus Cantigas. — 900 years of
playa de Requeixo o, con la marea baja, desde la playa Mexioeira, se puede llegar a esta playa pequeña,
stone and sky in the heart of Galicia. From the primitive Cistercian monastery, the church is the witness, while the cloister goes
02.
54
Playa Escondida. A Coruña
03.
through the XVI century and its different ways of understanding the sacred architecture. Even Alfonso X mentioned thihs monastery in his Cantigas. 04. El Castaño de Pumbariños. Orense — En el Monumento Natural “Souto de Rozabales” de Manzaneda, se levanta imponente y hermoso el árbol de mayor perímetro de toda Galicia, un castaño con 12,15 metros de tronco. Su edad es un secreto que aún le pertenece, pero supera de largo los 500 años resistiendo a la tinta y al hombre. — In the natural
Monument "Souto de Rozabales", in Manzaneda, stands this imposing and beautiful tree, the one with the biggest perimeter in Galicia, a chestnut with 12.15 meters of trunk. Its age is a secret kept by itself, but it easily exceeds the 500 years resisting the ink and the man.
N. 06
OCIO \ LIFESTYLE
HOTELES HOTELS
Hotel Isle of Eriska, Shoreditch House, Altis Belém Hotel & Spa, Hôtel Plaza Athénée, Hotel Splendido. \ por BEATRIZ VASCO
01.
Hotel Isle of Eriska
— Si se quiere disfrutar de un lugar diferente con un entorno único e impregnado de la esencia escocesa, este hotel es tu lugar. Su restaurante fue premiado como “Restaurante del año 2011 de Escocia”. Una fortaleza en una verde campiña donde trasladarse a otras épocas. — If you
want to enjoy a different place with a unique environment and full of Scotish essence, this hotel is your place. Its was awarded the title of “Scottish Hotel Restaurant of the year 2011”. A fortress in a green countryside where wou´ll feel like in the old times.
02.
Shoreditch House
— Inaugurado en junio de 2007, Shoreditch House ocupa los tres pisos superiores y la azotea de un almacén reformado en el East End de Londres. Dispone de 26 habitaciones con su propio balcón y una marcada decoración vintage. Su espacio en la terraza es de lo mas relajante con un jardín y piscina. — Opened in June 2007,
04.
Hôtel Plaza Athénée
— Un 5 estrellas de lujo, situado entre la Avenida de los Campos Elíseos y la Torre Eiffel, en la encrucijada de la moda, entretenimiento y negocios, ideal para no perder detalle en París. Cuenta con 145 espaciosas habitaciones y 43 suites, todas ellas amuebladas con sumo detalle. El célebre restaurante del hotel, Alain Ducasse, ha sido galardonado con tres estrellas Michelin. — A luxurious 5-star
Shoreditch House occupy the three upper floors and the flat roof of a renovated warehouse in the East End of London. It has 26 rooms with their own balcony and a very strong vintage decor. Its space in the terrace is truly relaxing with a garden and a swimming pool.
hotel, located between the Champs Elysées and the Eiffel Tower, at the crossroads of fashion, entertainment and business, so it is perfecto for enjoying the many attractions of Paris. It has 143 very spacious rooms and 43 suites, all of them very carefully furnished. The famous restaurant of the hotel, Alain Ducasse, has been awarded with three Michelin stars.
03. Altis Belém Hotel & Spa — Situado en la Doca do Bom Sucesso. Con unas impresionantes vistas al Tajo, al Puente 25 de Abril y al Monumento a los Descubrimientos, este exclusivo hotel lisboeta de 5 estrellas nos ofrece cinco suites y 45 habitaciones con elegantes balcones donde poder empaparnos del espíritu portugués.
— Located in the Doca do Bom Sucesso. With stunning views over the River Tagus, the 24 April Bridge and the Monument of the Discoveries, this exclusive 5-star hotel in Lisbon offers 5 suites and 45 rooms with elegant balconies where we can soak yourself up with the Portuguese spirit.
05. Hotel Splendido — En una verde colina con vistas al puerto de Portofino se encuentra el Hotel Splendido, uno de los más glamurosos de Italia. Es una antigua villa con un histórico monasterio anexo. Una estancia en este exclusivo alojamiento, donde numerosos famosos buscan la privacidad que el hotel aporta, es una experiencia que no olvidarás fácilmente.
— On a green hill, overlooking Portofino harbour, the Splendido Hotel is located, one of the most glamourous of Italy. It is an old villa with a historic annexed monastery. The stay at this exclusive hotel, where many celebrities look for the privacy it provides, is an experience that you will not easily forget.
01
02
03
04
56
05
N. 06
— Spaces you can find in Galicia and which have nothing to envy to their distant Londoner cousins.
OCIO \ LIFESTYLE
IN & OUT OF TOWN: UNA DE LONDRES A LA GALLEGA IN & OUT OF TOWN: LONDON IN GALICIAN STYLE
— Espacios que puedes encontrar en Galicia y que no tienen nada que envidiarle a sus primos lejanos londinenses.
Londres es una de las ciudades más espectaculares que visitarás en toda tu vida. Además de visitar los “highlights” obligatorios como el Big Ben y demás amigos, nos gusta adentrarnos en las partes desconocidas de Londres y caminar en busca de tiendas espectaculares y lugares “secretos”. ¿Qué esto de la crisis no te permite viajar a la ciudad inglesa? No worries! Aquí va una de Londres a la gallega, espacios que puedes encontrar en Galicia y que no tienen nada que envidiarle a sus primos lejanos londinenses: Claro que lo vintage está de moda. En Londres tenemos un sinfín de opciones y variedad vintage. Yo os presento Beyond Retro (www.beyondretro.com), mi favorita y genuina está situada en Brick Lane, una de las calles más de moda. Esta tienda tiene la mayor colección de ropa retro y vintage de Londres, puedes comprarte una camisa de franela por 20 pounds. En Coruña y Vigo tenemos a Vintage&Coffee (www.vintageandcoffee.com), donde podemos encontrar casi lo mismo que en Londres y más barato, ¿no es guay?
58
Para los que somos amantes de la música y los vinilos, es un peligro entrar en RoughTrade (www.roughtrade.com) porque comprarás varios discos que tendrás que acarrear durante todo el día bajo el brazo y al mismo tiempo seguir con tu visita por la ciudad. Ésta es un imprescindible, no sólo por ser además un sello discográfico londinense de gran renombre, sino porque en el espacio hay eventualmente conciertos gratuitos de grupos como Radiohead o Vampire Weekend. La versión gallega es Discos Portobello, la tienda de discos más emblemática. Y es que da gusto comprar allí, tienen la mejor selección musical que te puedas imaginar y además venden entradas para los conciertos que no hay que perderse. Y después de tanto vintage y discos necesitamos parar y tomarnos un brunch ¿a quien no le gusta un brunch?, yo muero por uno. Y no
hay mejor sitio que Albion Café (www.albioncaff.co.uk), es mi sitio favorito de Londres en el barrio de Shoreditch, mientras escribo se me está haciendo la boca agua al pensar en el English Breakfast que, para los no carnívoros como yo, hacen con salmón. ¿Y si queremos practicar este ritual tan anglosajón en nuestra comunidad?, tenemos Pandelino (www.pandelino.es), una “bakery” que además de pasteles, tartas y comidas sirve un brunch estupendo después de las 12.00 (te aconsejo probar los huevos benedictinos!). Como veis tenemos unos lugares geniales en nuestra ciudad, así que podemos dejarnos de “tanto Londres, tanto Londres”, dicen que las comparaciones son odiosas pero, yo no cambio por nada un buen plato de “pulpo á feira”.
N. 06
TRAVELING \ TRAVELING
London is one of the most spectacular cities you'll visit in your lifetime. Besides visiting the obligatory "highlights", for example the Big Ben and other friends, we like to go into the unknown parts of London and walk in search of spectacular shops and "secret" places. The crisis that does not allow you to travel to the English city? No worries! Here you have a review of London in Galician style, spaces you can find in Galicia and which have nothing to envy to their distant Londoner cousins: Sure the vintage is in fashion. In London we have a multitude of options and vintage variety. I will present you Beyond Retro (www.beyondretro.com), my favorite and the genuine is located in Brick Lane, one of the most fashionable streets. This store has the largest collection of retro and vintage clothes in London, you can buy a flannel shirt for 20 pounds. In Coruña and Vigo we have Vintage & Coffee (www.vintageandcoffee.com), where we can find almost the same as in London and cheaper, isn’t it cool?. The Galician version is Discos Portobello, the most emblematic record store. And it is a pleasure to shop there, they have the best music selection you can imagine, and they also sell concert tickets that you should not miss.
For those who are lovers of music and vinyl LPs, it is very dangerous to enter RoughTrade (www.roughtrade.com) because you will buy several albums you will have to carry all day under your arm, while continuing with your visit to the city. This is a must, not only because it is a very famous Londoner record label, but also because eventually there are free concerts of bands like Radiohead or Vampire Weekend. And after so much vintage and records we need to stop and take a brunch, who does not like a brunch?, I'm dying for one. And there is no better place than Albion Café (www.albioncaff.co.uk), it is my favorite place in London in the Shoreditch neighborhood; as I write, I´m salivating when thinking in the English Breakfast that, for those who are no carnivores like me, they prepare with salmon. And what if we want to practice this so AngloSaxon ritual in our autonomous community?, We have Pandelino (www.pandelino.es), a "bakery" that, in addition to cakes, pies and lunchs, serve a great brunch after 12.00 (I advise you to try the eggs Benedictines!). As you can see, we have some great places in our city, so we can forget thinking so much about London, it is said that comparisons are odious but I do not change for anything a good dish of "pulpo á feira".
\ por MARÍA PAZ CABALLERO - Sígueme en www.trendsandtopics.es
59
—Children are dressed as adults, men dressed as women and poors as rich people. The healthy people use to stay as they are. But with Venetian masks.
OCIO \ LIFESTYLE
GALICIA, MANUAL DE INSTRUCCIONES GALICIA, A USER’S MANUAL
— Los niños se visten de mayores, los hombres se visten de mujer y los pobres de ricos. Los ricos suelen quedarse como están. Pero con máscaras venecianas.
Cap. VI - El Carnaval. Si os dijeran que durante 40 días no podéis comer ni beber lo que os apetezca porque viene un tiempo de penitencia y reflexión, ¿qué haríais los días previos a una cuaresma de privaciones? Exacto, montarla. Eso es el Carnaval en Galicia. Y ésta una guía de la A a la Z para entenderlo. A de Antroido, el nombre del Carnaval en Lugo; B de Bica, torta dulce abizcochada típica de Laza; C de Cigarrón (en la foto), personaje enmascarado típico del Carnaval de Verín y C de Chocos, cencerroscascabel que los cigarróns se atan al cinturón para hacerse notar; D de Discursos, testamentos y otras coplas que repasan el año en clave satírica, polemizando con vecinos, poderes públicos y yernos reales; E de Entroido, el nombre de la fiesta en el resto de Galicia que no es Lugo. F de Filloas, finísimas crepes gallegas; G de Generales del Ulla, estrafalarios militares que a caballo y vestidos con uniformes de colores dramatizan una Guerra (verbal) de la Independencia; H de Harina, Huevos y Hormigas Hambrientas, la mezcla letal que en Laza
60
reciben por encima los despistados y los no disfrazados; I de Invertir los roles y poner el mundo del revés. Los niños se visten de mayores, los hombres se visten de mujer y los pobres de ricos. Los ricos suelen quedarse como están. Pero con máscaras venecianas. J de Juerga, comer, beber, burlarse de lo intocable y cambiar de piel; K de Kilo de grelos, el ingrediente, junto al lacón, del gran plato del Carnaval gallego; L de Laza, dónde la mañana del lunes de entroido se celebra la farrapada, una batalla en la que las armas son trapos manchados de barro; M de Miércoles de ceniza, último día del Carnaval y primero en que no se podía comer carne; N de ir Normal, una opción castigada con dureza (ver H); O de Orejas, un dulce frito con esencia de anís que se parece a una enorme dumba. P de Peliqueiros (en la foto), personajes ataviados con una máscara de siniestra sonrisa, coloretes y bigote afilado que en la cabeza llevan una mitra semi-circular de aluminio ilustrada con un animal. Son implacables con quién no se una a la fiesta. Se les
puede insultar pero no tocar; Q de Quince, el siglo del que provienen algunos de los trajes tradicionales que aún se usan en la actualidad; R de Revés, darle la vuelta a la ropa en caso de no tener disfraz. Se vale. Representa la subversión del orden; S de Sardina, figura simbólica que se entierra para poner punto final al Carnaval. T de Rúa da Torre, el epicentro de la fiesta en A Coruña; U de Universalidad, Galicia, Venecia, Nueva Orleans, Rio de Janeiro, Oruro y Tenerife unidas por la fiesta; V de Verín, el pueblo de los Cigarróns (ver C). Ocho días de fiesta carnavalera. W de Wally, ahí os dejo una idea barata para disfrazarse; X de Xinzo de Limia, el lugar con el ciclo de Carnaval más largo de España (5 semanas). Las pantallas recorren el pueblo con dos vejigas de cerdo hinchadas que baten para asustar a los forasteros; Y de Compadres Y Comadres, nombre que se da a hombres Y mujeres durante el Carnaval; Z de Zamarra, el látigo con el que los cigarróns golpean el suelo y atemorizan al respetable en LaZa.
N. 06
Cigarrón
Chap. VI - Carnival. If you were said that for 40 days you cannot eat or drink whatever you want because it is time of penance and reflection, what would you do in the days before a Lent of deprivations? Exactly, kick up a fuss. That is the Carnival in Galicia. And this a guide from A to Z to understand it. A for Antroido, the name of Carnival in Lugo, B for Bica, spongy cake typical in Laza; C for Cigarrón (in the picture), masked character typical in the Carnival of Verín, and C for Chocos, cowbell-rattles that the cigarróns tie to their belts to be heared; D for Discourses, wills and other verses that review the year in satirical key, arguing with neighbors, government powers and the sons in law of the monarchy; E for Entroido, the name of the party in the rest of Galicia that is not Lugo. F for Filloas, the thinnest Galician crepes, G for Generales del Ulla, extravagant soldiers who, on horseback and dressed in colored uniforms, play a war (verbal) of Independence; H for Harina (flour), eggs and “Hungry Ants”, the lethal mix that, in Laza, is thrown to those who are distracted and do not wear a disguise; I for Invertir (invert) the roles and put the world upside down. Children are dressed as adults, men dressed as women and poors as rich people. The healthy people use to stay as they are. But with Venetian masks. J for Juerga (party), eating, drinking, making fun of the untouchable and change your skin; K for the kilos of turnip tops that, together with the shoulder of pork, form the great dish of the Galician Carnival; L for Laza, where
Peliqueiro
in the morning of the Monday Carnival, they celebrate the farrapada, a battle in which the arms are muddy rags, M for Miércoles de ceniza (Ash Wednesday), the last day of Carnival and the first one when meat is forbidden; N for Normal, an option harshly punished (see H), O for Orejas, a fried sweet with anise essence that looks like a huge dumba. P for Peliqueiros (in the picture), characters wearing a mask with a sinister smile, blush and sharp mustache and that carry, in the head, a semi-circular mitre made with aluminum and illustrated with an animal. They are relentless with those who do not join the party. You can insult but not touch them; Q for Quince (XV), the century of origin of some of the traditional costumes that are still used today; R for Revés, that is, flip the clothes in case you have no disguise. It is allowed. It represents the subversion of the rules; S for Sardine, symbolic figure who is buried to put an end to the Carnival. T for Torre Street, the epicenter of the party in A Coruna, U of Universality, Galicia, Venice, New Orleans, Rio de Janeiro, Oruro and Tenerife joined together by the feast; V for Verin, the town of the Cigarróns (see C ). Eight days of carnival party. W for Wally, and I give you a cheap idea for a disguise; X for Xinzo de Limia, the place with the longest Carnival in Spain (5 weeks). The pantallas go through the town with two swollen pig bladders they beat to scare the foreigners; Y for comadres Y (and) compadres, name given to men and women during Carnival; Z for Zamarra, the whip with which the cigarróns hit the floor and frighten the audience in LaZa. \ por IVÁN MATO - Ivanmato.wordpress.com
61
OCIO \ LIFESTYLE
— For many centuries, the pork was the real support of the European working classes, the true support of Christianity. No wonder why there are so wonderful dishes based on it all over Europe: from the Alsatian knuckles with sauerkraut to the Galician shoulder of pork with turnip tops.
DONDE EL CODILLO SE LLAMA LACÓN WHERE THE KNUCKLE IS CALLED SHOULDER OF PORK
— Durante muchos siglos, el cerdo fue el auténtico sostén de las clases populares europeas, el verdadero sostén de la cristiandad. No es extraño que haya magníficos platos con él como base en toda Europa: desde los codillos con chucrut alsacianos al galleguísimo y excelso lacón con grelos. Para mucha gente es una especie de ritual, cuando viaja a París, darse una vuelta por los Champs Elysées y hacer un alto para comer, más o menos a media altura, en “La Maison de l’Alsace”, donde, tras una espera más o menos larga (el restaurante suele estar a tope), lo más frecuente es pedir un codillo con chucrut, un jambonneau avec choucroute. Un gran plato, una de las especialidades de este conocido restaurante parisiense. Pero... como dijo hace casi un siglo la gran escritora coruñesa Emilia Pardo Bazán, “preguntad a un gallego y os dirá que el codillo se llama lacón y que no está bien sino con grelos”. Pues... sí. Codillo en París y
Estrasburgo, lacón en Galicia. Es, ciertamente, lo mismo, considerado desde la anatomía porcina: el brazuelo del gorrino. En Galicia tenemos la buena costumbre de meterlo en sal, por lo que, antes de cocinarlo, habrá que desalarlo, más o menos tiempo según el que lleve la pieza en la sal. Las patatas son patatas en la versión alsaciana y en la gallega, pero, claro, en el segundo caso serán patatas de Bergantiños, o de la Limia, o de la Terra Cha, y no hay color. En el plato francés, al codillo, para que no se sienta muy solo, suelen acompañarlo “porquerías” (de puerco) como algunas clases de salchicha; en la interpretación galaica, como escuderos actúan unos
buenos chorizos, que no deberían picar demasiado. Finalmente, la verdura es... chucrut, es decir, col fermentada según una vieja y excelente receta, col agria, en suma; aquí cambiamos lo agrio, lo ácido, por lo amablemente amargo, y rodeamos el lacón con grelos, nuestra verdura nacional, la hoja última del nabo. Ahora, pese al frío, es buena época para meterse entre pecho y espalda un codillo en París; pero lo es mejor aún para zamparse una buena laconada en cualquier ciudad gallega. El lacón con grelos es típico de Carnaval, aunque no está penalizado consumirlo en plena Cuaresma. Y, mientras un francés beberá con su codillo con chucrut
62
\ por CRISTINO ÁLVAREZ (de la Real Academia de Gastronomía)
una buena cerveza alsaciana, o quizá un excelente blanco de la misma zona, en Galicia no le haremos ascos a un gran tinto, gallego o no, para acompañar al lacón. De postre, ellos quizá tomen unas crêpes; nosotros, unas filloas, sus primas hermanas. Ya ven que no hay tanta distancia de Alsacia a Galicia. Y, si ellos tienen la maravillosa catedral de Estrasburgo, y en París esa joya que es Notre Dame, nosotros tenemos la catedral de Santiago y, ya puestos, la Torre de Hércules. En cualquier caso... dos magníficas maneras de rendir homenaje a la parte delantera del aparato locomotor del marrano.
N. 06
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
For many people it is a kind of ritual, when traveling to Paris, go for a walk in the Champs Elysées and take a break for lunch, about halfway, in "La Maison de l'Alsace", where, after a pretty long wait (the restaurant is usually crowded), you should order a knuckle with sauerkraut, a jambonneau avec choucroute. A great dish, a specialty of this famous Parisian restaurant. But ... as the great writer from A Coruña Emilia Pardo Bazán said almost half a century ago, "ask a Galician person, and he will tell you that the knuckle is called shoulder of pork and it must be eaten with turnip greens." Well, … that is true. Knuckle in Paris and Strasbourg, shoulder in Galicia. It is certainly the same, when referring to the anatomy of the pork: the shoulder of the pork. In Galicia we have the good habit of putting it in salt, so that, before cooking it, we have to desalt it, more or less time depending on the time the piece has been in the salt. Potatoes are also potatoes in the Alsatian version and in Galician one as well, but, of course, in the second case they will be potatoes from Bergantiños, or Limia, or the Terra Cha, and they are not the same. In the French dish, the knuckle, in order to give him some companion, includes pieces of pork, for example some types of sausage; in the Galician dish, the companions are some
good chorizos, not very spicy. Finally, the vegetable is ... sauerkraut, that is, fermented cabbage prepared as in an old and excellent recipe, bitter cabbage, in short; here we change the sour tastes, the bitter tastes, for the kindly sugarless tastes, and we surround the shoulder of pork with turnip tops, our national vegetable, the last leaf of the turnip. Nowadays, despite the cold, it is good time to eat a knuckle in Paris; but it is still better to lunch a good “laconada” (shoulder of pork with turnip tops) in any Galician city. The shoulder of pork with turnip tops is a typical dish in Carnival, although it is not penalized to eat it in Lent. And, while a Frenchman will drink with his knuckle with sauerkraut a good Alsatian beer, or maybe a great white wine from the same area, in Galicia we will go for a good red, from Galicia or from somewhere else, to accompany the pork. For dessert, maybe they will eat a few crêpes; us, some filloas, their cousins. You see that Alsace and Galicia are not so far away. And, if they have the wonderful cathedral of Strasbourg, and Paris that jewel that is Notre Dame, we have the Cathedral of Santiago and, also, the Tower of Hercules. In any case ... two great ways to pay tribute to the front part of the body of the pig.
OCIO \ LIFESTYLE
LA BODEGA DE ROBERT ROBERT’S WINE CELLAR
Castello di Bolgheri 2008
Barolo Casa Sant’Orsola Alaïs 2008 2009
Tuscany, Italy
Barolo (Piemonte), Italy
Ribeira Sacra, Spain
Este es el vino que bebí en la cena de Nochebuena. Proviene de una bodega ubicada en un antiguo castillo en la costa oeste de la Toscana. Es un vino excelente, si te gustan los vinos concentrados y poderosos. •Uvas: Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc y Merlot. •Nota de cata: Color púrpura oscuro. En la nariz, una bomba de frutos del bosque con toques de violetas. En la boca, es suave y con sedosos taninos. •Maridaje: Un buen solomillo. •Valoración: Cuesta unos 30€.
Barolo es la denominación de origen italiana más exlusiva y sus vinos se consideran como unos de los mejores de Italia. Normalmente estos vinos son caros, pero este es un Barolo asequible, hecho por completo con uvas Nebbiolo. El alto nivel de acidez de este vino le hace ser un buen maridaje. •Uvas: Nebbiolo. •Nota de cata: Color granate con bordes narajas, aromas de frutos rojos y pétalos de rosa. En la boca es fresco y con un sabor bastente largo y un toque de licor. •Maridaje: Pasta con una buena salsa Boloñesa. Sus hermanos más caros deberás beberlos con platos más refinados! •Valoración: Cuesta 15€.
Este mencía ha tenido un cambio de imagen en los últimos años. La bodega Ponte da Boga ha elaborado este vino con más cariño. Siempre te apetece una segunda copa! •Uvas: Mencía. •Nota de cata: Rojo violáceo con tonos de cerezas. En la nariz, frambuesa y violeta. En boca fresca, buena estructura y un toque de taninos dulces al final. •Maridaje: Solomillo enrollado con bacon. •Valoración: Entre 15-16€. www.ventacondenominacion.com
The wine that I had with Christmas dinner. From a winery in an old castle on the west coast of Tuscany. Beautiful wine, if you love concentrated powerfull wines! •Grapes: Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc and Merlot. •Tasting note: Dark purple color. In the nose a ‘bomb’ of black fruit with tones of violets. In the mouth smooth and silky tannins. •Pairing: A good fillet mignon. •Valuating: Costs €30.
64
Barolo is the most exclusive DO in Italy and the wines are considered as some of the best of Italy. These wines are usually expensive, but this is an ‘affordable’ Barolo made entirely of Nebbiolo grapes. High acidity level in this wine makes it a good food match. •Grapes: Nebbiolo. •Tasting note: Garnet color with orange edges, aromas of red fruit and rose petals. In the mouth fresh and quite long after taste with a touch of liquorice. •Pairing: Pasta with a nice Bolognese sauce. It’s more expensive brothers you should have with some more refined dishes! •Valuating: Costs €15.
This Mencía had a makeover in the last years. Ponte da Boga winery produced this wine with more affection. You always want a second cup! •Grapes: Mencía. •Tasting note: Purple red with cherry notes. In the nose, raspberries and violets. In the mouth, good structure and a touch of sweet tannins at the end. •Pairing: Sirloin wrapped with bacon. •Valuating: Costs €15-16. www.ventacondenominacion.com
\ por ROBERT BRUIJNZEELS
N. 06
OCIO \ LIFESTYLE
RESTAURACIÓN RESTORATION
Los Gallos, Elabora tu vino on line, Segovia, Junto al paraíso de Urdaibai, Bouley. \ por DARÍO RIVERA
Los Gallos. Destila esencia — A punto de cumplir un año, esta taberna situada en la "milla de oro" del shopping madrileño viene avalada por Puerto Lagasca, un restaurante del mismo propietario. De ambiente cosmopolita –mesas altas en planta baja y ático muy adecuadas para compartir medias racionesy originalidad por los detalles, destacan en este espacio único el buen producto, su atento servicio y algunos postres. La terraza del callejón más chic ideal para el buen tiempo. 01.
— About to celebrate their first aniversary, this tavern located in the "Golden Mile" of the shopping in Madrid is backed by Puerto Lagasca, a restaurant by the same owner. With cosmopolitan atmosphere -high tables on the ground floor and the attic, very appropiate for sharing some portions, and originality for details, in this unique space we must highlight its good product, the attentive service and some desserts. The terrace in the most chic alley, ideal for fine weather. 66
02.
Elabora tu vino on line
— Gracias a una innovadora herramienta, Herrero Bodega –D.O. Rueda- permite la experiencia de elaborar tú propio vino a través de Internet. Con uva verdejo y respondiendo a un breve cuestionario sobre gustos en su Web crean un vino de personalidad exclusiva y embotellado con un rompedor diseño: Wine3.0...
04. Junto al paraíso de Urdaibai — En este maravilloso rincón del País Vasco, Reserva de la Biosfera, se encuentra el restaurante Remenetxe, imprescindible para colmar todos los sentidos después de un paseo por la naturaleza. Más de 80 platos basados en el producto cercano se sirven en este precioso caserío del XIX. Mención especial a las 1280 referencias de vinos de todo el mundo. — In this
— Thanks to an innovative tool, Herrero Winery -DO Ruedaprovides the experience of making your own wine through the Internet. With grape Verdejo and answering a short questionnaire about your tastes on their Web, they will create a wine with a unique personality and bottled with a groundbreaking design: Wine3.0 ...
wonderful corner of the Basque Country, Biosphere Reserve, is the restaurant Remenetxe, necessary to fill all the senses after a nature walk. More than 80 dishes based on the nearby product are served at this beautiful farmhouse from the XIX. Special mention to the 1280 different wine references from around the world.
03. Segovia, destino gastronómico de invierno — A finales de febrero comienza la vigésimo primera edición de la Semana de la Cocina Segoviana, un evento que reúne diversas actividades que promueven producto y cultura en toda la provincia durante 15 días. Además, se suma el Concurso Nacional de Jóvenes Cocineros Ciudad de Segovia "Cocina en miniatura". — The twenty-first
05. Bouley estimula tus sentidos... — Uno de los mejores restaurantes de Manhattan, desde lo romántico de sus estancias hasta lo sublime de los platos, pasando por un servicio muy cuidado. Situado en el barrio de Tribeca –Duane St.- está dirigido por el afamado chef David Bouley, que en medio de una atmósfera afrancesada elabora pequeñas joyas culinarias. — One of the best
restaurants in Manhattan, from the romance of its rooms to the sublime of its dishes, through a very careful service. Located in Tribeca -Duane St. - is run by the famed chef David Bouley, who in the middle of a Frenchified atmosphere, makes little culinary gems.
01
02
edition of Segovian Cuisine Week will take place in late February, an event that brings together various activities that promote the product and culture throughout the province for 15 days. Moreover, there is the National Competition for Young Cooks Segovia City "Cuisine in miniature".
04
03
05
N. 06
OCIO \ LIFESTYLE
CLUBBING
01
02
CLUBBING
Ronnie Scott’s Jazz Club, Salamandra Club, Milagro, Embora Bar. 04
\ por DENIS GÓMEZ
03
01. Ronnie Scott’s Jazz Club. Londres — Obvio, el nombre lo dice todo. Si eres amante del jazz, de la buena música en general, o simplemente te apetece ir a un concierto de calidad, no lo dudes. El local abrió a finales de los 50 para dar cabida a todos los músicos de jazz de la ciudad y pronto se convirtió en el local de referencia. Si estás de paso en Londres, reserva con antelación porque las entradas se agotan rápido.
otra sala acoge a los indies de toda la vida (léase Los Planetas, Belle and Sebastian…). — It is said that the only
— It is obvious, the name explains everything. If you are a jazz lover, a fan of good music in general, or simply you want to go to a high-quality concert, do not hesitate. This club opened in the late fifties to accommodate all the jazz musicians of the city and it soon became the club for excellence. If you are passing through London, book in advance because tickets sell out fast. 02.
Salamandra Club. L’Hospitalet
— Dicen del Salamandra que lo único malo que tiene es que está en L’Hospitalet y no en Barcelona centro. El local cuenta con dos salas, cada cual de ellas más interesante. En una de ellas, la más grande, pinchan Dj’s poco habituales en clubs españoles, según el día, puedes encontrarte música balcánica, rumba o hip-hop. La 68
bad thing about Salamandra is that it is located in L´Hospitalet and not in the center of Barcelona. The club has two rooms, each one more interesting than the other. In one of them, the biggest, there are performances of not very common Dj´s, depending on the day you can find Balkan music, rumba or hip-hop. The other hosts the usual indies (that is, Los Planetas, Belle and Sebastian,...). 03. Milagro. A Coruña — Situado en el centro de A Coruña, Milagro Day&Night Bar, es la combinación mas novedosa en hostelería de la ciudad. Por las tardes, al salir del trabajo, tómate unas cañas tricolor bien tiradas o un excelente vino. Por las noches, degusta al ritmo de la mejor música su amplia variedad de gin-tonics y combinados premium. Dos espacios en uno, con una decoración llamativa y nostálgica que te hará vivir cada día un milagro. — Located in the
center of A Coruña, Milagro Day&Night Bar is the latest combination in hotel industry in the city. In the afernoons, after work, enjoy some tricolor beers, well served, or an excellent wine. During the nights, accompa-
nied by the rhythm of the best music, enjoy their wide variety of gin-tonics and premiun long drinks. Two spaces in one, with a striking and nostalgic decor that will make you live a miracle every day. 04. Embora Bar. Santiago de Compostela — Pese a situarse a unos metros de la Plaza de Abastos, el Embora, puede resultar difícil de encontrar si eres foráneo peregrino, pero su visita merece la pena. ¿Se parece a muchos garitos gallegos? Sí, pero es que hoy en día, asediados por locales forzadamente vintages, un sitio con posters y tres mesas de madera, empieza a ser rara avis y casi de agradecer. Un aliciente más, en la parte de arriba está la sala de microteatro A Regadeira de Adela. — Des-
pite its location, only a few meters from the Market Square, Embora can be difficult to find if you are a foreign pilgrim, but it is worth the visit. Does it look like the typical Galician bar? Yes, but nowadays, when clubs with strong vintage decor are the usual, a place like this, with posters and three wooden tables, is a rare bird and we are very grateful. The microteatro A Regadeira de Adela is located in the upper floor.
N. 06
OCIO \ LIFESTYLE
LO ÚLTIMO EN HISTORIAS: RECURRIR A LOS CLÁSICOS THE LATEST IN STORIES: TURN TO THE CLASSICS
— El 2013 será el año del clasicismo. Los grandes creadores vuelven la vista atrás para inspirarse o directamente adaptar los grandes clásicos, en un eterno revival que ha creado su propia corriente de tendencia: para ser cool hay que leer a Dostoyevsky.
“Los Miserables” ha abierto la veda, aunque la verdad es que el tema se veía venir de lejos: las películas “de época” (siempre me ha intrigado este lugar común, “de época”... ¿de qué época concretamente?) han ido ganando peso en los últimos años, y pocas grandes estrellas se resisten al miriñaque y el corsé. Pero la adaptación a la gran pantalla del musical que, a su vez, es de por si una adaptación de la novela de Víctor Hugo, ha sido una especie de pistoletazo de salida, la confirmación definitiva de lo que los hypsters vienen practicando desde
2010: es muy cool ser “antiguo”. Y es que “lo last de lo last” en este 2013 que acabamos de estrenar será un entendido en “clásicos”. El MainStream se apuntará a esta moda cultural y seguramente nada pasajera con adapataciones cinematográfica nuevas, como la Anna Karenina de Joe Wright, que verá la luz en marzo, y el teatro reconocerá la labor emprendida en 2012 –siempre han sido las tablas pioneras en tendencias-, premiando sin reservas la adaptación que Miguel del Arco puso en marcha de “De Ratones y Hombres”, el clásico de
70
\ por MARÍA NIETO
Steinbeck (porque hay vida más allá de “Al Este del Edén”) Hay quien apunta –no sin falta de razón- a una crisis creativa que ha llevado a los directores y escritores a reinterpretar los clásicos en busca de inspiración, pero lo cierto es que hay muchos más motivos que impulsan a revisitar a los grandes en época de vacas flacas: la actualidad de unas tramas escritas hace siglos, la esperanza de encontrar una fórmula que nos saque del túnel, o, porqué no decirlo, la alegría que supone saber que un ejemplar de “Los Hermanos Karamazov” en
versión e-book carece ya de derechos y sale casi gratis, igual que su versión en papel en una librería de viejo. Nuestra recomendación, para que no le pille la tendencia a contrapie, es que se ponga las pilas desde ya mismo: sustituya su ejemplar de “50 Sombras de Grey” por una copia del “Justine” de Sade, preferiblemente comprado en una almoneda local, y comience a disfrutar de los clásicos antes que nadie. En junio, se lo garantizamos, será usted el rey del mambo.
N. 06
— The 2013 will be the year of classicism. The great creators look back for inspiration or directly adapt the classics, in an eternal revival that has created its own current trend: to be cool you have to read Dostoyevsky.
"Les Miserables" opened the season, but the truth is that we saw it coming: the period films (it has always intrigued me that word, period, what period exactly? ) have been gaining weight in recent years, and few large stars resist to the crinoline and the corset. But the adaptation to the big-screen of the musical which, in turn, is itself an adaptation of the novel by Victor Hugo, has been a sort of starting signal, the final confirmation of what hypsters have been practicing since 2010: it is very cool to be "ancient". And in this new year 2013 we have just started, the latest trend will be to be a connoisseur of the "classics". The Mainstream will join this cultural trend, surely not temporary, with new film adaptations, like Joe Wright's Anna Karenina, which will be released in March, and theater will recognize the work undertaken in 2012, -the stage has always been a pioneer in trends-, rewarding without reservations, the adaptation that Miguel del Arco launched from "Of Mice and Men", Stein-
NEWS \ ACTUALIDAD
beck's classic (because there is life beyond "East of Eden"). Some people point -not without reason- a creative crisis that has led directors and writers to reinterpret the classics in search for inspiration, but the truth is that there are many more reasons for revising the classics in the lean season: the current issues of their plots, written centuries ago, the hope to find a formula that takes us out of the tunnel, or, why not say it, the joy that comes from knowing that a copy of "The Brothers Karamazov" in e-book version has no copyrights and is almost free, just like the paper version in a secondhand bookshop. Our recommendation, to avoid being caught off balance by this tendency, you must get your act together from this very moment: change your copy of "50 Shades of Grey" for a copy of "Justine" by Sade, preferably bought at local auction and start enjoying the classics before anyone else. In June, we assure it to you, you will be the king of the mambo. 71
MODA \ FASHION
— The leather, we cannot forget it, has a fetishistic character, and a markedly sexy power.
DAMAS EN CUEROS LADIES IN LEATHER
— El cuero, no podemos olvidarlo, tiene carácter fetichista, y un poder marcadamente sexy.
72
Indudablemente el cuero es una de las tendencias de la temporada. Variaciones de la mítica cazadora perfecto para dar y tomar, guateadas, con detalles de pelo, siempre plagadas de cremalleras. Naomi Watts acude al Festival de Cine de Palm Springs con vestido largo azul de Roland Mouret acompañado de cazadora de cuero negra. Kate Moss que se las sabe todas, cubre de cuero sus prendas más sofisticadas. Se ha abierto la veda, el binomio cazadora biker + paillettes es un must para los estilismos night. Si eres discotequera, el cuero con efecto metalizado te permitirá deslumbrar de fiesta en fiesta. Las últimas colecciones nos han hecho la presentación del leather black dress, cualquier patrón de vestido es bueno para convertirlo en una segunda piel. Y el negro, ya se sabe nunca falla. La pasarela insiste una y otra vez, rescata, transforma, renueva, que no falte, cúbrete de cuero. Donatella Versace propone la versión con tintes góticos. Celine se centra en cuerpos de cuero a medio camino entre jersey y cazadora para combinar con pantalones rectos de tela. Givenchy se decanta por el total look azabache o chocolate, reforzado con botas de caña alta y guantes manga. Isabel Marant salpica con tachuelas pantalones, minifaldas, y vestidos. Proenza Schoulder elige pantalones muy holgados. Yves Saint Laurent amplía la paleta con verde botella y granate. Marni dota la piel de un efecto acharolado
con un extra de brillo impactante. El no va más es la piel calada, una suerte de guipur teñido en rojo Valentino. Impresionante. En España siempre me ha gustado como trabaja la piel Amaya Arzuaga. Y por encima de cualquier duda, Loewe, maestros de la piel, combinan tradición, innovación y excelencia. Además de todos los clásicos de la firma, han desfilado beisboleras y chalecos. Nunca fallan. Existen algunos códigos, ojo con los leggins de cuero, no aptos para todas las piernas, mejor con camisas largas o maxi jersey de punto, no los empaches con otras prendas también de piel. Los pantalones de cuero, requieren un estilismo adecuado. Más fácil es acertar con una chaqueta americana bien cortada en piel, algunas variaciones en las solapas, en el cierre y en el largo, la preparan para que cualquier mujer pueda lucirla. El cuero, no podemos olvidarlo, tiene carácter fetichista, y un poder marcadamente sexy. La prenda de cuero tiene mucha presencia, se convierte en lo más potente de tu vestuario, por eso la clave es el equilibrio, no te compliques y deja que destaque. Ir cubierta de cuero de los pies a la cabeza es un riesgo que debes calibrar para no pasarte de la raya. Eres motera, sáltate todas las normas. Si puedes deja el low-cost para otros tejidos, una buena prenda de cuero es una inversión, por eso, si ha de durar, líneas sencillas, cortes simples, cuánto más clásica mejor, piensa que la piel de calidad resiste inalterable e incluso se hace más bella con el paso de los años.
N. 06
Undoubtedly leather is one of the trends of the season. Variations of the mythical “perfecto� jacket to give and take, quilted, with details of fur, always full of zippers. Naomi Watts goes to the Film Festival of Palm Springs with a long blue dress by Roland Mouret accompanied by a black leather jacket. Kate Moss, who knows everything, covers with leather her most sophisticated clothes. It's open season, the binomial biker jacket + paillettes is a must for night outfits. If you are a nightclubber, leather with metallic effects will allow you to shine in the party. The latest collections have made the presentation of the black leather dress, any dress pattern is good to become a second skin. And in black, you know, it never fails. The gateway insists again and again, it rescues, transforms, renews, it must be abundant, cover yourself in leather. Donatella Versace proposes the version with gothic notes. Celine focuses on leather bodies halfway between a pullover and a jacket and combines them with straight trousers made with clothing. Givenchy opts for the total look jet black or chocolate, reinforced with high boots and sleeve gloves. Isabel Marant splashes with tacks her trousers, skirts and dresses. Proenza Schoulder chooses baggy pants. Yves Saint Laurent expands the palette with bottle green and maroon.
Marni provides the skin with a lacquer effect with an extra powerful brightness. The latest trend is the fretwork skin, a kind of guipure dyed red Valentino. Impressive. In Spain, I have always liked how Amaya Arzuaga works with leather. And beyond any doubt, Loewe, masters of leather, combine tradition, innovation and excellence. In addition to all the classics of the brand, they have baseball jackets and vests. It will never disappoint you. There are some codes, be careful with leather leggings, not suitable for all legs, better with long shirts or maxi knit pullovers, do not mix them with other leather clothes. Leather trousers require the right styling. It is easier to be right with a well-cut leather jacket, some variations in the flaps, in the closure and in the length, they prepare it so any woman can wear it. The leather, we cannot forget it, has a fetishistic character, and a markedly sexy power. The leather garment has a lot of presence, becomes the most powerful of your wardrobe, so the key is the balance, do not complicate yourself and let it stand out. Dressing in leather from head to toe is a risk that you should measure in order to avoid excesses. You are a biker, skip all the rules. If you can leave the low-cost strategy to other tissues, a good leather garment is an investment, so if it must last, simple lines, simple cuts, the more classic, the better, be sure that quality leather resists unchanged and is even more beautiful with the past of the years. \ por ALICIA SATURNA
73
N. 06
BEAUTY \ BELLEZA
— La falta entallada afila siluetas, y a la vez, es un buen marcador de curvas.
LA FALDA TUBO THE PENCIL SKIRT
Pocas veces me siento tan femenina como cuando llevo falda tubo, y eso que yo camino a paso ligero y reconozco que lo que se dice cómoda no es. Tuve una tan entallada que me obligaba a caminar como una geisha, cualquier acera me parecía interminable, y al final, decidí hacerle una abertura que me permitió recuperar el ritmo. Hay un patrón consensuado cuando se quiere diseñar el vestuario de una ejecutiva sexy, de una mujer seductora que pisa fuerte y se mueve como pez en el agua en un mundo empresarial marcadamente masculino, la falda estrecha a la rodilla. El imaginario de secretarias ideales además de gafas de gato y un escote de quiero y no puedo, incluye falda apretada hasta el corte de respiración. Los paseos de oficina son muy aprovechables, de esto saben mucho los estilistas de Mad Men. La work-it-girl se ajusta a conciencia para el despacho, tal vez viste falda, pero seguro, quiere llevar pantalones. Papel protagonista, desde la gran pantalla, Marilyn Monroe, nadie
mejor que ella marcó el paso a seguir. A sus órdenes, Scarlett Johanson, y sobre todo Madonna utilizan a capricho la falda tubo para resaltar su imagen lady. Hitchcock uniformó con esta prenda asesinas, ladronas, esposas, madres, todas con contoneos elegantes a medida de sus fantasías. Las femme fatale de David Lynch atraviesan historias inquietantes con faldas sensualmente ceñidas. Instalada en el capítulo de prendas clásicas, siempre a punto. A la raja de la falda se le canta, no le faltan admiradores. Aprovechando los andares de la Dolce Vita, Dolce y Gabanna las dibujan una y otra vez. La falta entallada afila siluetas, y a la vez, es un buen marcador de curvas. La incuestionable Audrey Hepburn no destacó especialmente con este estilo, ni creo que Victoria Beckamn en su empeño por marcar sus escasos kilos luzca bien la pencil skirt. La Bruni, comete un error al ponerla con bailarinas, resta sofisticación y suma ñoñería. Adictas por un tubo la Loren, Liz Taylor, Amy
Winehouse, Claudia Schiffer, Christina Hendricks, Eva Mendes, Kate Winslet, Jolie. A Dita Von Teese no hay que explicarle el tema, maestra en el arte de seducir, la saca a relucir impecable. La falda tubo es sofisticada, pide medias finas de cristal de rompe y rasga y si buscas impacto total, ponle medias de costura. El zapato de tacón ha de ser desafiante y vertiginosamente alto. Así de sencilla, más o menos a la rodilla, y ajustada como un guante. No hace falta complicarla, ni péplum ni volantes, ni subirle tanto el talle, lío de faldas innecesario. La falda tubo es una prenda carnal, de fumando espero, capaz de socorrer a mujeres desesperadas, apropiada para marcarte un tango, vestir venganzas e incluso duelos. Incluida en el manual de como casarse con un millonario, la falda tubo puede ser un arma poderosa de atracción masiva. No la debes pasar por alto, la convertirías en una minifalda y esa ya es otra historia…
75
— The fitted skirt sharpens your silhouette and, at the same time, it is a good marker of curves.
Few times I feel as feminine as when I wear a pencil skirt, even though I walk briskly and I acknowledge that it is not very comfortable. I had one which was so much fitted that forced me to walk like a geisha, any sidewalk seemed endless to me, and finally, I decided to make an opening that allowed me to get back on track. There is a consensus pattern when you want to design the wardrobe for a sexy executive, for a seductive woman who stomps and moves like a fish in water in a business world markedly masculine, and that is the tight skirt to the knee. The imaginary of ideal secretaries, in addition to cat glasses and a big neckline, includes a skirt so much fitted that takes your breath away. The walks in the office are very useful, this is something that the stylists of Mad Men know very well. The work-it-girl is perfect for the office, perhaps she wears a skirt, but surely she wants to wear pants. Main character, from the big screen, Marilyn Monroe, nobody marked the path better than her. At her service, Scarlett Johanson, and especially Madonna, used the pencil skirt to highlight her lady image. Hitchcock obliged to wear this garment to killers, thieves, wives, mothers, all with elegant swaying just like in his fantasies. The femmes fatale in David Lynch´s movies live disturbing stories with sensually tight skirts. Installed in the chapter on classic garments, always ready. The slit of the skirt is praises, it has many admirers. 76
Taking advantage of the gaits of the Dolce Vita, Dolce and Gabanna draw them again and again. The fitted skirt sharpens your silhouette and, at the same time, it is a good marker of curves. The unquestionable Audrey Hepburn did not use much this style, and I don´t think that Victoria Beckman, in her efforts to show her very few kilos, look good with a pencil skirt. Bruni, she makes a mistake when wearing it with Mary Janes, because it diminish its sophistication and adds fussiness. Big fans are Loren, Liz Taylor, Amy Winehouse, Claudia Schiffer, Christina Hendricks, Eva Mendes, Kate Winslet, Jolie. We will not have to explain any of this to Dita Von Teese, master in the art of seduction, who wears it impeccably. The pencil skirt is sophisticated, it asks for thin glass stockings and if you are looking for a full impact, wear it with seam stockings. The high heel has to be challenging and dizzyingly high. That simple, more or less at the knee, and fitted as a glove. No need to complicate, neither Péplum or flyers, not turn wearing it too high, that is an unnecessary mess. The pencil skirt is a carnal garment, for smoking as you wait, which is able to help the desperate women, appropriate to dance a tango, prepare revenges and even duels. Included in the manual on how to marry a millionaire, the pencil skirt can be a powerful weapon of mass attraction. You must not overlook it, it would become a miniskirt and that's another story ... \ por ALICIA SATURNA
N. 06
MODA \ FASHION
A LA ÚLTIMA UP TO DATE
Alice + Olivia, Colección Marc Jacobs Resort 2013, Moldes para galletas, Vintage Deluxe Scrabble, Chanel Lego Clutch.
02. Colección Marc Jacobs Resort 2013 — Protagonista absoluto el color. Mujer/Niña, mezcla sin reparo diferentes estampados. Juega delante del espejo. Atrae todas las miradas. La discreción puede esperar. — Color is the
01.
Bike. Alice + Olivia
— Desplázate en bici por tu ciudad. Con este modelo tus paseos se convertirán en un juego. Chica sana y a todo color. Disfruta de la primavera en cualquier época del año. — Move by
bike around your town. With this model, your walks will become a game. Healthy girl and with full color. Enjoy the spring in any season.
Chanel Lego Clutch
— Cartera ladrillo inspirada Vintage Deluxe Scrabble — En restorationhardware.com. Hecho a mano. Estructura de Madera. Los amantes del juego, la palabrería y el estilo retro estarán encantados con esta cuidada edición del clásico juego de mesa. — In restorationhard04.
main character. Women/girl, mix carelessly different patterns. Play in front of the mirror. Be an eye-catcher. Discretion can wait. 03.
\ por ALICIA SATURNA
05.
ware.com. Hand made. Wooden structure. Lovers of game, talks and retro style will be delighted with this wellcared edition of the classic board game.
Moldes para galletas
— Set de 5. Band Of Outsiders. Como un juego deniños. Si quieres una merienda diferente apúntate a la moda del háztelo tú mismo. Sorprende a tus invitados con la repostería más fashion. — Band Of
en las piezas del famoso juguete. No le pierdas la pista, este original bolso está disponible en varios colores y ofrece una versión más elegante en negro y transparente. Aspira a convertirse en it bag.
— Brick wallet inspired by the pieces of the famous toy. Do not miss the track, this original bag is available in several colors and offers a more elegant version in black and transparent. It aims to become it bag.
01
Outsiders. As a child´s play. If you want a different snack, join the do-it-yourself trend. Surprise your guests with the trendiest pastry.
03
02
04
05
78
N. 06
MODA \ FASHION
SUPERB SUPERB
Antimateria El material más cotizado
Azature Black Diamond El esmalte para uñas más caro (y hortera) del mundo
— No, no está leyendo ud. la revista “Muy Interesante”, además, nuestro análisis distará mucho de ser científico… El diamante (y sus brillos) hace tiempo que desbancó al oro como el material más apreciado. Ya en la actualidad, existen materiales mucho más cotizados, algunos de ellos son caprichosos elementos químicos, otros son preciadas drogas, incluso podemos incluir ingrediente gastronómicos… pero el rey es: la antimateria. Un gramo vale 62.5 billones (con B) de dólares!!! El segundo en la lista es el californio (derivado del uranio y altamente radioactivo) a 27 millones el gramo oiga!.
— No, you're not reading the magazine "Very Interesting", besides, our analysis will be far from scientific ... The diamond (and its brightness) long ago overtook gold as the most precious material. Already today, there are materials much more valued, some of them are fussy chemicals elements, others are precious drugs, we can even include gourmet ingredients ... but the king is the antimatter. A gram is worth 62.5 billion (with a B) of dollars! Second on the list is the californium (derived from uranium and highly radioactive), which is worth 27 million per gram, did you hear that?
80
— Este artículo de lujo para “chonis” millonarias cuenta con pequeños diamantes negros (267 quilates en total) incorporados al barniz. El diseñador (que no tiene abuela) se autodenomina a sí mismo “Black diamond king” en honor a esta piedra preciosa y su esmalte. Usado por celebridades y realeza, es el más caro del mundo y el botecito cuesta 201.800 euros. Está claro que la elegancia no se compra con dinero…
— This luxury item for millionaire chavs has small black diamonds (267 carats in total) incorporated into the varnish. The designer (who has no grandmother),calls himself "Black diamond king" in honor of this gemstone and his nail polish. Used by celebrities and royalty, it is the world's most expensive one and the little bottle costs 201,800 euros. Clearly, elegance is not bought with money ...
\ por FATTYBOY
Azafrán de la Mancha El rey de los condimentos — Es, con diferencia, la especia más cara del mundo (15.000€ el Kg). Surgió en las mesetas de Anatolia y los árabes lo llevaron a Occidente. Se usa desde el siglo XVI A.C. y su utilización requiere mesura, no sólo por su precio, sino porque, si se abusa con la dosis, puede eliminar el sabor de cualquier otro ingrediente. En la historia de la humanidad hay varias referencias al azafrán con usos tan variados como: aroma para baños o medicina efectiva. Este condimento es en realidad el conjunto de estigmas secos de la flor de Crocus, cada flor contiene sólo tres estigmas y deben ser recogidos con la mano. — It is, by far, the most expensive spice in the world (15,000 € per kg). It arose in the plateaus of Anatolia and the Arabs took it to the West. Used since the sixteenth century B.C., its use requires restraint, not only for its price, but because, if overused with the dose, it can eliminate the taste of any other ingredient. In the history of mankind there are several references to saffron uses as varied as: aroma for bathrooms or effective medicine. This spice is actually the set of dried stigmas of the Crocus flower, each flower contains only three stigmas and it must be picked by hand.
N. 06
MODA \ SHOPPING IN
FRÍO, FRÍO \ por D.O.
82
N. 06
MODA \ FASHION
ARTILUGIOS GADGETS
iStick, Projecteo, Gadget made in Spain, ORA, Pomm iPad Case. \ por BEATRIZ VASCO
01. iStick — Es un organizador de escritorio para mantener nuestros artículos de trabajo diarios a mano y a nuestro alcance. Los lápices, fotos, papeles y el teléfono móvil, con puertos USB, ranuras para tarjetas y hasta un soporte para colocar la taza de café y tener nuestros cosas a salvo de caídas inesperadas. Disponible en blanco y negro y en negro y rojo.
— Is a desktop organizer to keep our items of daily work at hand and within reach. Pencils, photos, papers and mobile phone, with USB ports, card slots and support for the cup of coffee, all in order to keep our things safe from unexpected falls. Available in black and white and black and red.
01
02
02. Projecteo — Del diseñador londinense Benjamin Redford. Un pequeño aparato, de fácil utilización y transporte y con un simple sistema que mediante una rueda de diapositivas de 35 mm nos puede mostrar las imágenes de Instagram. A través de una app o una conexión a Instagram imprimirá en una película Kodak de 35 mm y te llegará a tu casa para poder proyectar tus mejores instantáneas. — By the
London designer Benjamin Redford. A small device, easy to use and transport and with a simple system that, using a wheel of 35mm slides, can show us pictures of Instagram. Through an app or a connection to Instagram, it will print on a Kodak 35mm film and it will come to your house to project your best shots. 03. Un gadget made in Spain — De momento es sólo un prototipo, pero contando con la aprobación de Spotify seguro que pronto pasará a ser una realidad. Se trata de un aparato para escuchar música que se conecta a tu cuenta de Spotify. Con un diseño simple pero original, la música se elige mediante unos discos magnéticos que se identifican con tus listas de reproducción. — For now it is
only a prototype, but with the approval of Spotify, we are sure that soon it will become a reality. It is a device for listening music that connects to your Spotify account. With a simple but original design, music is chosen by means of magnetic disks that are identified with your playlists. 03
84
04
05
04. ORA — Para poder disfrutar al cien por cien de las posibilidades del iPad, escuchando música o viendo una peli, llega ORA, un aparato que envuelve al iPad como una funda de protección y dispone de ocho altavoces que aumentan hasta cinco veces el sonido. También dispone de una batería incorporada que nos puede durar hasta diez horas. — To enjoy one hun-
dred percent the possibilities of your iPad, listening to music or watching a movie, ORA arrives, a device that wraps around the iPad as a protective sleeve and has eight speakers that increase up to five times the sound. It also has a built-in battery that can last up to ten hours. 05. Pomm iPad Case — El estudio de diseño portugués Pomm Design Studio, decidió crear una funda para iPad con corcho, que crea una protección perfecta para nuestro dispositivo, ligereza en transporte, resistente al agua y un diseño de lo más original. Se encaja por una ranura y se retira simplemente deslizándolo con la mano. — The Portuguese
design studio Pomm Design Studio decided to create a cover for iPad with cork, which provides a perfect protection for our device, lightness in transportation, water resistant and a very original design. It fits into a slot and it is removed by simply sliding it by hand.
N. 06
MODA \ FASHION
— Some people say that it is the third religion in number of followers in the world, and the truth is that few of those who have entered this "sect" wanted to leave. The running -jogging for those from the XX century - has become the new global healthy phenomenon, with its pros and cons.
RUNNING RELIGION RUNNING RELIGION
— Hay quien afirma que es ya la tercera religión en número de adeptos en el mundo, y lo cierto es que pocos de los que han entrado en esta “secta” han querido abandonarla. El Running –footing para los del siglo XX- se ha convertido en el nuevo fenómeno saludable mundial, con sus pros, y sus contras.
86
Y yo que creía que correr es de cobardes… al parecer, correr es de creyentes. El famoso “footing” de los 90 y el más antiguo “jogging” de los 80 han generado, con el paso de los años, una auténtica horda de fervorosos devotos que no perdonan una jornada sin calzarse las zapatillas. Y lo de “religión” lo decimos en serio. Existe hasta una página web dedicada a ella (www.runnism.com), con sus propios preceptos, normas y catecismo, aunque en lugar de 10 mandamientos tiene 7 –incluyendo el de competir sólo contra tus propias marcas, o entender que el bienestar no llega si no es con sacrificio-. Lo cierto es que es un deporte asequible, en casi todos los sentidos: puede practicarse todo el año –salvo que uno viva en climas muy extremos- y al aire libre, con lo que nos ahorramos la cuota del gimnasio, sin horarios ni condiciones, salvo la de desearlo, y con una equipación realmente bási-
ca: algo de ropa deportiva, y unas zapatillas adecuadas. Vamos, que es el deporte anti-crisis por excelencia. Eso sí, lo de la equipación básica se va al garete en cuanto te transformas en un “Runner” de verdad, cosa que sucede cuando empiezas a buscar las deportivas más eficientes, las camisetas más aerodinámicas y las sudaderas más transpirables que, evidentemente, resultan ser “algo” más caras que las de aficionado. Del mismo modo que los cristianos peregrinan a Compostela o al Vaticano, los judíos a Israel, o los musulmanes a la Meca, los Runners cuentan con una serie de citas, escaladas en función de su dificultad y su fama mundial, cuyo culmen está en correr la maratón de NY, suspendida en 2012 por la tormenta Sandy, pero que, sin duda alguna, batirá todos los records en 2013. Pero si lo que busca es disfrutar de la belleza de Galicia mientras corre, no se puede perder
la media maratón de A Coruña (21 de febrero) o la de Vigo-Bayona (17 de marzo). Deporte asequible, accesible y de moda, que aparentemente no requiere mayor esfuerzo que la tenacidad constante de mejorar tu propia marca, pero con el que hay que tener “cuidado”. El Running es adictivo, y al tiempo que mejora nuestra elasticidad muscular desgasta nuestras articulaciones, y mientras mejora nuestra capacidad pulmonar mina nuestras reservas energéticas. Por eso, los expertos advierten: No se fuerce a sí mismo, márquese metas razonables, consulte el mínimo dolor con un especialista y multiplique la ingesta de hidratos de carbono para no perder energías a medida que incremente su marca personal. Y ahora sí, preparados, listos… YA!
N. 06
BEAUTY \ BELLEZA
And I thought that running was for cowards ... apparently, running is for believers. The famous "footing" from the 90s and the even older "jogging" of the 80s have generated, over the years, a veritable horde of ardent devotees who do not forgive a single day without putting on their trainers. And when we say "religion", we mean it. There is even a website dedicated to it (www.runnism.com), with its own precepts, rules and catechism, but instead of 10 commandments, it has only 7-including only competing against your own times, or understanding that well-being only arrives with sacrifice. The truth is that it is an affordable sport, in almost every sense: it can be practiced all year -unless you live in very extreme climates- and outdoors, so we saved the gym membership, without timetables or conditions, except that of desiring it, and with a really basic kit: some sportswear and the appropriate trainers. C'mon, it's the anti-crisis sport par excellence. Of course, the basic equipment disappears when you become a real "runner", and that happens when you start to look for the most efficient sneakers, the more aerody-
namic t-shirts and the more breathable sweatshirts that, obviously, are a bit more expensive than amateur´s. Just as Christians pilgrimage to Compostela or the Vatican, the Jews to Israel, or Muslims to Mecca, Runners have a series of appointments, depending on their difficulty and its world fame, whose summit is to run the NY Marathon, which was suspended in 2012 by the Sandy Storm, but that certainly will break all records in 2013. But if you're looking to enjoy the beauty of Galicia while running, you cannot miss the half marathon in A Coruña (February 21) or the Vigo-Bayonne (March 17). It is the affordable sport, accessible and fashionable, which apparently does not require more effort than the constant tenacity to improve your own time, but you have to be careful with it. Running is addictive, and while improving our muscle elasticity, it wears down our joints, and while it improves our lung capacity, it undermine our energy reserves. Therefore, experts warn: Do not force yourself, set reasonable goals, go to the specialist if you feel any pain and multiply the intake of carbohydrates in order to keep energy if you increase your personal time. And now yes, ready, set, … GO! \ por MARÍA NIETO
87
MODA \ FASHION
02.
Espejito, espejito…
04. Una cana al aire… o más bien unas cuantas — Lo último en tendencias capilares pasa por olvidar el tinte y dejar que tus canas luzcan brillantes y sanas –si lo dicen it girls como Marat, es así, y punto-. Si llevas el cabello natural sólo has de superar la fase de desear teñirlas, pero si ya has pasado por la coloración, prueba a ir eliminándola poco a poco. Eso sí, un cabello blanco no implica un cabello descuidado. Existen champús y cremas especiales para mantener el brillo plata de tu nueva melena nívea, úsalos. — The
— Si Blancanieves es la
LA BELLEZA, SI BREVE... BEAUTY, WHEN BRIEF…
La primavera la sangre altera, Espejito, espejito, Salir del túnel, Una cana al aire, Parafina. \ por MARÍA NIETO
01. La primavera la sangre altera… y está ya a la vuelta de la esquina — Así que ojo con las costumbres cosméticas: es hora de consultar al dermatólogo por esas manchitas y rojeces, y de volver al factor de protección solar facial –si es que has cometido el error de abandonarlo en invierno-. Y recuerda que los niveles hormonales cambian con las estaciones, vigilarlos no está de más. — So be careful
with cosmetic habits: it is time to consult a dermatologist for these spots and blotchs, and recover the SPF -if you've made the mistake of abandoning it in winter-. And remember that hormone levels change with the seasons, you must keep an eye on them.
reina de la gran pantalla esta próxima primavera, su espejito será el rey de todos los neceseres, pero en versión “aumento”. Vuelven las polveras y los espejos con luz, porque vuelven los rostros impecables. Guerra al punto negro, ya sabes “blanca como la nieve”. — If Snow White is the
queen of the big screen this spring, her mirror will be the king of all toilet kits, but with a bigger size. Powder compact and mirrors with light are back, because flawless faces are also back again. Declare the war on blackheads, you know, "white as snow".
latest in hair trends is to forget the dye and let your grays hair look shiny and healthy-if some it girls like Marat say it, it must be true, and that´s all. If you wear your hair natural, you only need to get over the phase when you just desire to dye it, but if you've already gone through coloration, try to remove it slowly. Of course, white hair does not mean unkempt hair. There are special shampoos and creams to keep the silver shine of your new snowy mane, use them.
03. Salir del túnel… pero del túnel carpiano — En los últimos 2 años estas dolencias se han multiplicado por 5 debido al uso de smartphones, que fuerzan la muñeca, al igual que el ratón del ordenador. Aunque hay fórmulas para paliarlo –dormir con una férula, por ejemplo- lo ideal es consultar a un especialista antes de que la molestia se convierta en enfermedad… y apagar el Iphone de vez en cuando.
— In the last two years these diseases have increased by 5 due to the use of smartphones, which force the wrist, just like the computer mouse. Although there are ways to alleviate it, sleep with a splint, for exampleit is best to consult a specialist before the pain becomes a disease ... and occasionally turn off the iPhone.
05. Parafina... — y no hablamos de velas, aunque también son tendencia en decoración del hogar. La parafina es lo último en tratamientos estéticos de manicura, un proceso sencillo, agradable y nada agresivo que restaura la piel de las manos y la cutícula, y endurece las uñas, mediante baños de parafina de uso estético.
— and we are not talking about candles, although there are also the latest trend in home decor. Paraffin is the latest in cosmetic manicure treatments, a simple, friendly and not aggressive process that restores the skin of the hands and the cuticle, and hardens the nails with baths of paraffin of aesthetic use.
01
02
04
88
03
05
N. 06
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
— With the entry into force of the new judicial taxes, the whole judicature is, for the first time in the history of Spain, on the warpath. An unpopular measure, refutated by the opposition and which does not convince the European Union.
EL TASAZO JUDICIAL Y LA DEMOCRACIA SELECTIVA THE NEW JUDICIAL TAX AND THE SELECTIVE DEMOCRACY
— La entrada en vigor de las nuevas Tasas Judiciales ha puesto en pie de guerra a la Judicatura por primera vez en la historia de España. Una medida impopular recurrida por la oposición y que no convence en Europa.
90
Mi madre solía decir que las prisas no son buenas consejeras. Tal vez debería habérselo dicho al Ministro Gallardón. El pasado 21 de noviembre nuestro vilipendiado ministro puso en marcha el llamado “Tasazo Judicial”, una medida que marcaba cargas impositivas a las acciones judiciales de empresas y particulares, pero lo hizo con tanta prisa que se olvidó de poner en marcha, paralelamente, un sistema que sirviese para cobrar esas tasas, y la entrada en vigor de la polémica medida tuvo que retrasarse. Lo dicho: las prisas no son buenas consejeras. Pero ha llegado el 2013, y con él los formularios que permiten al Ministerio de Justicia hacer efectiva la medida. Una medida que no gusta más que al Ministro Gallardón, a juzgar por las reacciones. Nunca antes la judicatura había salido a la calle a protestar de esta manera, ni si quiera cuando las condiciones de trabajo, con una carga laboral excesiva y unos medios escasos, cuando no nulos, pusieron en tela de juicio la efectividad del sistema jurídico español. Pero ha bastado un solo movimiento de ficha
del ministro madrileño para sublevar a toda la cohorte de jueces, magistrados, abogados, procuradores y ciudadanos litigantes. Un record nada recomendable para un político. ¿Es tan malo el “Tasazo Judicial”? Sí, pero, ¿por qué? Pues, principalmente, porque coharta el acceso a la justicia de quienes no puedan costearse el gasto que supone ahora entrar en litigio. Pongamos por caso una Pyme o autónomo que ha facturado un trabajo a otra empresa, de, por ejemplo, 5000€, y se encuentra con un impago por parte del contratante. Emprender una batalla judicial le costará ahora entre 200 y 800€, además, claro, de lo que le cobren el abogado y el procurador necesarios para el litigio. En los tiempos que corren, ¿cuántos autónomos pueden permitirse esto? Pero la medida es injusta también por su doble rasero. Si es usted un particular o una empresa, pagará religiosamente unas cuotas que, sin embargo, le son perdonadas a las administraciones públicas. Es decir, si, por ejemplo, usted emprende un litigio para reclamar el pago de una subvención que le haya
sido denegada, pagará esa tasa. Pero si el juez le da la razón, y la administración responsable de esa subvención decide recurrir la sentencia, le saldrá gratis. Desde luego, igualitaria, lo que se dice igualitaria, la medida no es. Así las cosas, enero comienza con los juzgados en pie de guerra y con media población litigante echando humo. Y la cosa no tiene pinta de ir amainando. ¿Qué dirá el Constitucional al respecto de una medida que sus propios miembros desaprueban a título personal? ¿Servirá la medida para evitar que casos absurdos colapsen la justicia española? Posiblemente, para qué engañarnos. Pero tendrá un efecto colateral terrible y devastador, al impedir que los ciudadanos y empresas menos pudientes accedan a la justicia en igualdad de condiciones que aquellos cuyos bolsillos están más saneados. Y eso, definitivamente, rompe la baraja de la “justicia igual para todos”, y también en parte la de las bases de nuestra democracia, que, como decía mi sabio padre “no es perfecta, pero es el menos malo de los sistemas de gobierno que conocemos”.
N. 06
GALICIA TODAY \ GALICIA HOY
My mother used to say that rushing is not a good thing. Maybe she should have told it to the Minister Gallardón. On November 21, our despised minister launched the so-called "Big Judicial Tax", a measure that created tax burdens for legal proceedings, both for companies and privates, but he did so with such haste that he forgot to implement, at the same time, a system that would serve to collect such taxes, and the entry into force of the controversial measure was delayed. Just what I said: rush is not a good thing. But the year 2013 has arrived, and with it, the forms that allow the Ministry of Justice to enforce the measure. A measure that only the Minister Gallardón likes, judging by the reactions. Never before the judiciary had taken to the streets to protest in this way, not even when their working conditions, with a heavy workload and limited means, if not zero, put into question the effectiveness of the Spanish legal system. But one single move by the minister from Madrid was enough to arouse the whole cohort of judges, magistrates, lawyers, attorneys and litigant citizens. A record not very recomendable for a politician. Is it so bad, the "Big Judicial Tax"? Yes, but why? Well, mainly because it difficults the access to justice to those who cannot afford the actual expenses of litigation. Let's say an SME or a freelancer who has billed an invoice, for other company, for example of 5000€, and sudenly he has to face the non-payment of the contractor.
Undertake a legal battle will now cost between 200 and 800€, plus, of course, the bill of the lawyer and the attorney needed for litigation. In current times, how many freelancers can afford this? But the measure is also unfair for its double standards. If you are a private person or a company, you will pay these taxes, while public administrations will not pay anything. That is, for example, if you undertake litigation to demand the payment of a grant that has been denied, you will pay that tax. But if you win the trial and the administration responsible for that grant decides to appeal the sentence, it will be free. It is obvious that the measure is not very egalitarian. Thus, January starts with the courts on the warpath and with half the litigant population giving off smoke. And it does not seem to be going to stop. What will the Constitutional Court say about a measure that its own members personally disapprove? Will it serve to avoid absurd cases collapsing the Spanish justice? Possibly, we must not deny it. But it will have a terrible and devastating side effect, preventing citizens and companies with less resources to ask for justice in the same conditions as those whose pockets are healthier. And that definitely breaks the rules of the “the same justice for everybody”, and also, in some way, the basis of our democracy, which, as my father said, “is not perfect, but it is the least bad of all the systems of government we know. " \ por MARÍA NIETO
91
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
NOTICIAS NEWS
Y subiendo, Con la venia, The best, Mareas de colores, Preferentes y protestas. \ por MARÍA NIETO
Y subiendo — El paro continúan siendo el mayor problema en un país que ha visto como su crecimiento se estancaba primero y descendía después. El 2013 se estrena con 15000 empleados de banca engrosando unas cifras que, según el INE, alcalnzan ya el 25,02% de la población española, con un aumento de 3,5%. 01.
— Unemployment continues to be the main problem of a country who, first, saw it come to a standstill and, later went down. The 2013 opens with 15,000 bank employees thickening the figures that, according to INE, now reach the 25.02% of the Spanish population, with an increase of 3.5%.
92
02.
2013: con la venia
05.
Preferentes y protestas
— Las imputaciones de
— Parece que tampoco en
nuevos cargos políticos –de diversos partidos- en las tramas de corrupción “Campeón” y “Pokemon” hacen presagiar un comienzo de año de lo más tenso en los tribunales españoles, que, por otro lado, seguirán adelante con el Caso Noos y los derivados del Palma Arena. Nos espera un 2013 lleno de sentencias, declaraciones e imputaciones de todo pelaje.
esto cambian las cosas en el inicio de 2013. Los afectados por las Participaciones Preferentes que varias entidades financieras españolas emitieron no están en absoluto conformes con el acuerdo alcanzado en Europa, que les hace perder cerca del 50% de su dinero –que creían ahorro siendo inversión- y entrega el resto en acciones de unas entidades, en muchos casos, intervenidas por el FROB, y con el valor por los suelos. Las protestas seguirán siendo una constante estos próximos meses. — It seems
04.
Mareas de colores
— Aunque en esta ocasión el negro no es el protagonista, sino el blanco y el verde, los colores elegidos por la sanidad y la educación, respectivamente, para salir a la calle a reivindicar la defensa de los servicios públicos. Las Mareas Blanca y Verde han sido protagonistas del 2012 y empiezan el 2013 volviendo a las portadas, con la dimisión en bloque de 115 directores de centros de salud madrileños.
— The new accusation of some politicians – from different political parties – in the corruption network “Champion" and "Pokemon", presage the beginning of a very tense year in the Spanish courts which, on the other hand, will proceed with the case Noos and those derivated from Palma Arena. We will have a 2013 full of final decisions, testimonies and accusations of different kind.
— Although this time the black color is not the main character, but white and green, which are the colors chosen for health and education, respectively, to take the streets to claim for the defense of public services. The White and Green Tides have been protagonists of 2012 and they start 2013 again in the covers, with the mass resignation of 115 directors of health centers in Madrid.
03. The best — No sólo de política vive el hombre, y el año se ha estrenado con una nueva entrega del Balón de Oro, que ha recaído, por cuatra vez, en el jugador blaugrana argentino Leo Messi. Un galardón que llega, según el propio premiado, “no en mi mejor año”, algo que no parece haber logrado frenar el toque de “La Pulga”. — Man
that things will not change relating with topic in the beginning of 2013. Those affected by the preferred shares issued by several Spanish banks are not at all satisfied with the agreement reached in Europe, which makes them lose about 50% of their money –that they thought was being saved not invested and hand the rest in form of shares of some banks which, in many cases, are taken over by the FROB, and with very low values. The protests will remain a constant in these coming months.
01
does not live by politics alone, and the year started with the new Golden Ball Award, which has been awarded, for the fourth time, in the Argentine Leo Messi Barca player. An award which comes, just as Messi said, "not in my best year", something that does not seem to have succeeded in stoping the touch of "The Flea."
03
02
05
04
N. 06
ENTREVISTA \ INTERVIEW
PREGUNTAS A... QUESTIONS TO...
Anni B Sweet Nombre artístico de Ana López (Málaga, 1988), Cantautora española. Sus álbumes: Start, Restart, Undo (Subterfuge, 2009), Start, Restart, Undo /Reedición/ (Subterfuge, 2009), Oh, Monsters! (Subterfuge, 2012).
...II... ¿Profesión? — Profession? ...I...
Músico. — Musician.
¿Ciudad de residencia? — City of residence? Madrid. — Madrid.
¿Es lo qué esperabas de pequeño? — Is that what you wanted to be when you were a child? ...V... Ponte banda sonora — A sound track
...IV... ¿Muchas personas coinciden en qué eres? — Many people agree that you are…? No se, ¡que pregunta más extraña! Supongo que cada uno puede vivir una experiencia diferente con una misma persona, a veces pueden coincidir y otras no...¿no? — I don´t know, what a strange question! I gess that each one can live a different experience with a same person, sometimes they think the same and others don’t, do yo agree?
...III...
Either Or de Elliott Smith o las composiciones de Danny Elfman. — Either Or by Elliott Smith o the compositions by Danny Elfman.
Es lo que quería, no lo esperaba.
— That´s what I wanted, nor what I hoped.
...VI... ¿El viaje que más has disfrutado? — The journey you enjoyed the most …?
...VIII... ¿En qué momento pensaste “me estoy haciendo mayor”? — When did you think “I´m getting older”?
La última gira en México. — The last tour in México.
Lo pienso muchas veces todavía... — I still think it many times...
...IX...
...VII...
...X...
¿Eso que te falta hacer y ya no puedes esperar más? — That thing you have not still done and that you cannot wait much longer…
¿Qué haces mejor que nadie? — That thing you do better than anyone
Galicia en una palabra — Galicia in a single word
Nada que yo sepa. — Nothing, I think.
— BEAUTY (with capital letters).
94
BELLEZA (en mayúsculas!).
Una banda sonora. — A soundtrack.
N. 06
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
BANCOS DE ALIMENTOS Y COMEDORES SOCIALES: UNA RED EN CRECIMIENTO IMPRESCINDIBLE FOOD BANKS AND SOUP KITCHENS: AN ESSENTIAL GROWING NETWORK
— Son la cara cercana y triste de una crisis mundial que a veces puede parecer lejana. Ajenos al Down Jones, al índice Nasdaq y a la Prima de Riesgo, estas entidades sociales sin ánimo de lucro han visto cómo sus usuarios cambiaban radicalmente de perfil en los últimos 5 años: de personas con alto riesgo de exclusión social a familias de clase media.
No son un supermercado, pero cada día cientos de familias recurren a ellos para poder llenar una cesta de la compra que se hace muy cuesta arriba cuando los ingresos menguan de forma tan espectacular. Los Bancos de Alimentos han resultado ser la tabla de salvación de una sociedad que basaba su gran riqueza en el poder adquisitivo adquirido por la clase media. Una clase media que, en los últimos 5 años, ha visto menguados sus ingresos de forma drástica: una unidad familiar media, de cuatro miembros, que ingresaba antes unos 2500€ mensuales, ha visto menguado su presupuesto hasta los 1000€ de media, según los datos del INE. Así las cosas, llenar la cesta de la compra se ha vuelto, para muchas familias, una tarea imposible. Por eso recurren a los Bancos de Alimentos, entidades sin ánimo de lucro que llevan funcionando en España desde hace años, y que nunca habían tenido 96
tanta demanda. Los cuatro bancos de alimentos de Galicia –unos por provincia- reparten a diario miles de lotes de productos básicos entre las personas que pueden acreditar su necesidad, una labor encomiable, máxime cuando sus trabajadores funcionan por el sistema del voluntariado: nadie cobra por su esfuerzo, pero todos acreditan lo mismo; “mañana podría ser yo”. Y es que, si la demanda ha aumentado, no ha sido menos la colaboración. Cada día son más quienes colaboran con estas entidades, como la Cocina Económica de A Coruña, que sirve a diario cientos de menús calientes –algunos en su comedor, otros repartidos en tuppers a familias incapaces de hacer frente al hambre-. Las campañas de la pasada Navidad fueron las más fructíferas de la historia, las donaciones se multiplicaron por 10… pero las necesidades se han multiplicado por 100.
— They are the close and sad face of a global crisis that sometimes can seem distant. Unaware of the Down Jones, the Nasdaq and the risk premium, these nonprofit social entities have witnessed the radical change of profile of its users in the last five years: from people at high risk of social exclusion to middle class families.
Según explican sin cesar los responsables de estas entidades, la tan manida crisis, que ha provocado el desastre del que hablamos, ha sido también el detonante de una oleada de solidaridad que resulta, sin embargo, insuficiente. Por cada ciudadanos que decide acercarse a colaborar, hay dos que necesitan acercarse a comer. Es algo que tienen muy claro también en Cruz Roja, cuyas campañas de reparto de alimentos –con el mismo criterio que las dos entidades anteriores, es decir, en función de la necesidad del demandantefueron protagonistas en 2012 de uno de los spots más polémicos de los últimos años, aunque no por ello menos realista. Y es que cada año más familias “socialmente adaptadas, capaces y hasta ahora sobradamente autosuficientes” se ven obligadas a pedir ayuda para llenar una despensa que adelgaza peligrosamente. Colaborar con estas
entidades es muy sencillo, sólo hay que ponerse en contacto con ellas y donar nuestro tiempo, como voluntarios, o nuestros recursos, acercando alimentos de primera necesidad: legumbres, pasta, arroz, aceite… Las donaciones en metálico son posibles también, aunque en ocasiones causan, según los responsables de estas entidades, una reticencia en el donante que comienza sin embargo a vencerse por pura empatía. El “mañana puedo ser yo” ha logrado involucrar a un alto porcentaje de la sociedad con estas entidades que piden claramente que no decaiga la solidaridad. Esto no está, ni mucho menos, resulto. Cómo contactar con estas entidades: • Bancos de Alimentos. www.fesbal.org/actualidad/bancosdealimentos/ga licia • Cocina Económica de A Coruña. T. 981 22 41 41 • Cruz Vermella (Cruz Roja Galicia). www.cruzvermella.org
N. 06
GALICIA TODAY \ GALICIA HOY
There are not a supermarkets, but every day hundreds of families turn to them to fill a shopping cart at these difficult moments, when revenues dwindle so dramatically. Food Banks have proved to be the salvation of a society that based its wealth on the purchasing power of the middle class, a middle class that, in the last five years, has seen its revenues diminished dramatically: a medium-size family unit, with four members, who earned some 2500€ per month, has seen its budget dwindled to 1000€ on average, according to the INE. So filling the shopping cart has become, for many families, an impossible task. So they turn to food banks, nonprofit organizations which have been operating in Spain for years, and had never been in such demand. The four food banks in Galicia – one in each province-, share out every day thousands of packs of basic commodities among people who can prove their need, a commendable job, especially because their employees work as volunteers: nobody is paid for the effort, but all say the same; "tomorrow it could be me." And, if the demand has increased, so does the collaboration. Every day there are more people who collaborate with these entities, like Cocina Económica in A Coruña, that serves every day hundreds of hot meals some in its dining room, others delivered in tupperwares to families who are unable to face the hunger. The last Christmas campaigns were the most successful in history, donations multiplied by 10 ... but the needs had multiplied by 100. As the people in charge of these entities continuously explain, the so much staled crisis, which caused the disaster of which we speak, has also triggered a
wave of solidarity that is, however, insufficient. For every citizen who decides to go and collaborate, there are two more that need to go and eat. That is something very well known in the Red Cross, whose campaigns of food delivery -with the same criteria as the two previous entities, that is, depending on the needs of the applicant-, were protagonists in 2012 of one of the most controversial spots in recent years, but no less realistic. And every year more families, "socially adapted, capable and up to date self-sufficient" are forced to ask for help to fill a pantry dangerously empty. Collaborating with these entities is very simple, you just have to contact them and donate your time as volunteers, or your resources, bringing staple foods: beans, pasta, rice, oil ... Cash donations are also possible, but sometimes it cause, according to the people in charge of these entities, some reluctance in the donor, a reluctance that is starting to disappear just because of pure empathy. The sentence "Tomorrow it could be you" has managed to involve a high percentage of the society with these entities who clearly ask that the solidarity must not decrease. Up to now, this is not solved, and we are very far from the solution. How to contact with these entities: • Food Bank. www.fesbal.org/actualidad/bancosdealimentos/galicia • Cocina Económica in A Coruña T. 981 22 41 41 • Cruz Vermella (Red Cross Galicia). www.cruzvermella.org
\ por MARÍA NIETO
97
N. 06