N. 21
STAFF
SUMARIO
Dirección \ Managing Director
CULTURA \ CULTURE
STAFF
INDEX
06.
H.C.M.
Director Comercial \ Sales Manager Alfredo Caneda Pérez
Diseño \ Design
08. 10.
12.
www.costa.io
Maquetación \ Page Formatting Javier Pérez Vázquez
Publicidad \ Advertising Sonsoles César publicidad@masgalicia.net
Editor Textos Inglés \ English Text Editor Isabel Cruz Valle
14. 16. 18. 20. 22. 24. 25. 26.
Fotografía \ Photography Susana Díaz Otero
Portada \ Front Wences Lamas www.wenceslamas.com
27.
OCIO \ LIFESTYLE 42.
46. 47. 48.
50.
52. 54. 56.
58.
60.
ARTES \ ARTS 28.
Impresión \ Printing
29.
Lugami Artes Gráficas S.L. Lugar de Infesta, 96 15319 Betanzos - A Coruña D.L.: C-2788-2004
30.
32. 34.
36. 38.
Menéndez Pelayo 9 2º Izqda. - 15005 A Coruña Plaza Marqués de Salamanca 11 5º Izqda. - 28006 Madrid +34 981 126 130 ediciones@masgalicia.net blog.masgalicia.net www.masgalicia.net
NIÑO DE ELCHE VS EL PODER INTERIOR BRUTO \ NIÑO DE ELCHE VS THE INTERNAL BRUTAL POWER TERRAZEANDO \ TERRAZEANDO VISIONS FESTIVAL EN LONDRES \ VISIONS FESTIVAL IN LONDON AMERICAN AUTUMN SON ESTRELLA GALICIA 2015 \ AMERICAN AUTUMN SON ESTRELLA GALICIA 2015 DAME VENENO \ GIVE ME SOME POISON A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE RADAR \ RADAR CONCIERTOS \ GIGS EL DESCONOCIDO \ UNKNOWN CINE, TV \ CINEMA, TV ESTRENOS \ PREMIERES LA POSIBILIDAD QUE DESAPARECE FRENTE AL PAISAJE \ THE POSSIBILITY THAT DISAPPEARS IN FRONT OF THE LANDSCAPE ESCENA \ SCENE
40.
D HOUSE \ D HOUSE A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE EL DISEÑO GALLEGO MÁS COSMOPOLITA \ THE MOST COSMOPOLITAN GALICIAN DESIGN A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE KEKA DONCEL: FOTÓGRAFA \ KEKA DONCEL: PHOTOGRAPH AGENDA \ CALENDAR TIMOTHY LEARY, HACIA UNA NUEVA CONSCIENCIA \ TIMOTHY LEARY, TOWARDS A NEW CONSCIOUSNESS LIBROS \ BOOKS
MODA \ FASHION 64.
66. 67. 68. 70. 72. 74.
LOS MEJORES GUANTES \ THE BEST GLOVES A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE SUPERB \ SUPERB OUTFIT \ OUTFIT ARTILUGIOS \ GADGETS A PLENO PULMÓN \ BREATHE DEEPLY LA BELLEZA SI BREVE... \ BEAUTY, WHEN BRIEF...
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS 76.
78. 79.
04
PARÍS. EL AMOR IMPOSIBLE \ PARÍS. IMPOSSIBLE LOVE LA RUTA DEL GALLEGO \ GALICIAN’S ROUTE HOTELES \ HOTELS IBIZA Y FORMENTERA SON TENDENCIA TAMBIÉN EN LO GASTRONÓMICO \ IBIZA AND FORMENTERA, THE LATEST FASHION ALSO FROM THE GASTRONOMIC POINT OF VIEW LA BODEGA DE DR. B \ DR. B’S WINE CELLAR CLUBBING \ CLUBBING RESTAURACIÓN \ RESTORATION HEMOS VENIDO, Y ES PARA QUEDARNOS... \ WE HAVE COME, AND WE HAVE COME TO STAY... LA ALTURA DE LO PLANO \ THE HEIGHT OF THE FLAT MAS\HOMBRES, EL CONSULTORIO DE MASCULINIDAD, MORALIDAD Y ELEGANCIA DE LA REVISTA MAS\GALICIA \ MAS\MEN, THE CONSULTANT FOR MASCULINITY, MORALITY AND ELEGANCE IN MAS\GALICIA
LA CALLE DE LA MÚSICA -Y LA MÚSICA DE LA CALLE- \ THE MUSIC STREET -AND THE MUSIC OF THE STREETNOTICIAS \ NEWS VIAJES SOLIDARIOS \ SOLIDARITY TRIPS
N. 21
06
22
28
34 26
30
38
42
60
48
64
79
05
N. 21
CULTURA \ CULTURE
— He publishes his albums on free download, he refuses to register his work in the SGAE and assumes that his presence in the line up of conservative festivals contributes to give them the necessary patina of modernity.
NIÑO DE ELCHE VS EL PODER INTERIOR BRUTO NIÑO DE ELCHE VS THE INTERNAL BRUTAL POWER
— Publica sus discos en descarga gratuita, se niega a registrar su obra en la SGAE y asume que su presencia en los carteles de festivales conservadores contribuye a darles una necesaria pátina de modernidad.
08
Ortega Cano se rasga las vestiduras en directo y muestra orgulloso sus cornadas por televisión. El diestro de Cartagena, viudo de tonadillera, ex alcohólico y ex convicto, se convierte en objeto de burla de las redes sociales por su esperpéntica defensa de la tauromaquia: "La fiesta de los toros ingresa el 1,5 del poder bruto", le traiciona el subconsciente en referencia al PIB. Si no fuera por el toreo, añade, “muchos animales se comerían los unos a los otros”. La verdad es que inspira cierta lástima verle expuesto como el último vestigio de esa España anacrónica e ignorante que todavía confunde tradición con barbarie. “Hay gente que no se da cuenta de que la tradición a menudo les incita a mantener posturas ilógicas”, sostiene Francisco Contreras, más conocido como Niño de Elche, posiblemente la figura más radical que ha dado el flamenco en lo que llevamos de siglo XXI. Su compromiso personal por renovar el género pasa por cuestionar sus límites y demostrar que el verdadero poder del arte es el de transformar la sociedad: “Primero fue un posicionamiento respecto a las connotaciones políticas y conservadoras, y de allí pasé al rechazo al maltrato animal, contra la brutalidad de la tauromaquia. Todo lo relacionado con la tauromaquia me parecen atentados a la humanidad”. Desde que descubrió el mundo de las peñas flamencas y los concursos folclóricos con tan solo quince años, Francisco se ha mostrado especialmente beligerante con quienes pretenden mantener cautivo el cante en una jaula de oro y miel, construida a golpe de talonario y pre-
bendas institucionales. Publica sus discos en descarga gratuita, se niega a registrar su obra en la SGAE y asume que su presencia en los carteles de festivales conservadores contribuye a darles una necesaria pátina de modernidad. “Intento mostrar cómo modificando la posición del cuerpo del cantaor se puede modificar el cante”, aclara. Porque para Francisco, la tradición se encuentra en el corazón mismo de la vanguardia. Devoto de Marchena y Camarón, Arthur Russel, Scott Walker y Diamanda Galás, sonríe cuando le mencionan a Enrique Morente: “Morente pretendía reformar la palabra cantaor, pero a mí me da igual que me llamen cantaor o atleta. Yo hago música y hay más flamenco en ella porque es lo que más he escuchado, pero quizás dentro de 30 años no haya nada”. Su último disco, Voces del extremo, reivindica la condición de Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad del flamenco, fusionándolo con krautrock, el funk y el ambient, recopilando textos de poetas contemporáneos como Antonio Orihuela, Inma Luna, Bernardo Santos o Begoña Abad, enmarcados en la llamada poesía de la conciencia. Explícitos poemas contra la corrupción, el consumismo, la crisis de la democracia y los falsos comunistas: “Ya está bien de cantar a la humanidad y a la pobreza. Hay que empezar a señalar con el dedo, incluso a nosotros mismos. Al fin y al cabo, es un canto a nuestra esquizofrenia, porque las situaciones que narra el disco las hemos creado entre todos”. Puedes juzgarlo tú mismo en www.ninodeelche.net 981heritage SON Estrella Galicia – Jueves, 8 de octubre Teatro del Arte (Madrid).
N. 21
MUSIC \ MÚSICA
Ortega Cano tears his hair on a live TV show and proudly shows his wounds from a bull's horn on TV. The bull-fighter from Cartagena, widower of a singer, ex alcoholic and ex convict, becomes an object of mockery on social networks for his grotesque defence of bullfighting: "Bullfighting produces 1.5 of the brute power," he was betrayed by his subconscious because we was talking about the GDP. If it were not for bullfighting, he adds, "many animals would eat each other." The truth is that it causes pity to see him exposed as the last vestige of that outdated and ignorant Spain that still confuses tradition with barbarism. "Some people do not realize that the defence of tradition often takes them to maintain illogical positions", says Francisco Contreras, better known as ‘Niño de Elche’, possibly the most radical figure in flamenco so far this century. His personal commitment to renew the genre focuses on questioning its limits and demonstrating that the true power of art is to transform society: "First it was a position regarding the political and conservative connotations, and from that point I declared myself against animal abuse, against the brutality of bullfighting. Everything about bullfighting seems to me an attack on humanity". Since he discovered the world of flamenco clubs and folk contests with only fifteen years, Francisco has been particularly belligerent with those who try to keep their singing captive in a cage of gold and honey, built with money and institutional privileges. He publishes
his albums on free download, he refuses to register his work in the SGAE and assumes that his presence in the line up of conservative festivals contributes to give them the necessary patina of modernity. "I try to show that, changing the position of the body of the singer, you can change the singing", he says. Because for Francisco, the tradition is at the heart of the avant garde. He is a devotee of Marchena and Camaron, Arthur Russell, Scott Walker and Diamanda Galas, and he smiles when hearing about Enrique Morente: “Morente wanted to reform the word ‘cantaor’ (singer), but I do not care if they call me a singer or an athlete. I make music and there is more flamenco in it because that is what I've mainly heard, but maybe in 30 years there will be nothing”. His latest album, ‘Voces del extremo’, defends the status of intangible cultural heritage of flamenco, fusing it with krautrock, funk and ambient, collecting texts of contemporary poets such as Antonio Orihuela, Inma Luna, Bernardo Santos or Begoña Abad, framed in the poetry of conscience. Explicit poems against corruption, consumerism, the crisis of democracy and the false communists: "Let’s stop singing to humanity and to poverty. We must begin to point fingers, even to ourselves. After all, it is a hymn to our schizophrenia, because the situations described in the album were created by all of us”. You can check it at www.ninodeelche.net 981heritage SON Estrella Galicia - October 8th, Thursday, Teatro del Arte (Madrid).
\ por DAVID BIZARRO
09
CULTURA \ CULTURE
— Unrepeatable concerts in hidden places, chosen with care when the heat starts to fade as the light declines and until the night is everywhere.
TERRAZEANDO TERRAZEANDO
— Conciertos irrepetibles en lugares escondidos, escogidos con mimo a la hora en la que el calor empieza a disiparse mientras la luz decae y hasta que la noche lo invade todo.
10
Disfrutar de un concierto de Joana Serrat al caer el sol con el arrullo de los pájaros o la visión de un sonriente Matt Mondanile al frente de sus Ducktails, estrechamente vigilados por Atlas, el gigante de piedra que sostiene la bola del mundo, en el Pazo de Bendaña. Son momentos únicos pasados que los asistentes al ciclo TerraZeando guardarán en la retina durante toda su vida. La exaltación de las sensaciones en perfecta convivencia con la música y en una perspectiva completamente diferente a la habitual: en un lugar y hora donde todo siempre va a saber y a sonar mejor. Conciertos irrepetibles en lugares escondidos, escogidos con mimo a la hora en la que el calor empieza a disiparse mientras la luz decae y hasta que la noche lo invade todo. Esta es la premisa de TerraZeando, un ciclo de conciertos al aire libre en diferentes lugares de la ciudad, donde música y
paisaje van de la mano en comunión perfecta. El artífice de esta idea, la asociación sin ánimo de lucro Desconcierto Cultural es un colectivo que organiza distintas actividades como la Romaría Pop o los ciclos Placeres Ocultos y Autorretratos, entre otros muchos. Para esta edición de 2015 y de manera íntegramente gratuita, Desconcierto Cultural ha preparado una selección de artistas y lugares que destila mimo y dedicación. Desde el pop delicado y onírico de la joven catalana Núria Graham a las estremecedoras baladas de moderno crooner del vocalista de Trajano!, Lois; del crudo e intenso directo de la revelación gallega del pasado Festival do Norte, Cazador -mostrándose en los cimientos mismos de la Plaza del Obradoiro- a Golden Rushers -superbanda creada para la ocasión y formada por miembros de Niño y Pistola, Holywater, WOLRUS o del célebre
locutor de Hoy Empieza Todo en Radio 3, Ángel Carmona- que recrearán en un mirador privilegiado sobre la Playa de Riazor en A Coruña las piezas maestras del tercer disco del eterno Neil Young. Ya en septiembre, la culminación del evento tendrá su desenlace en forma de festival en otro lugar emblemático, el titán Monte Pedroso. Un espacio imponente desde donde se divisa todo el paisaje pétreo compostelano y en el que distintas bandas a lo largo de varias horas y con el único objetivo de la diversión pondrán el broche final a un ciclo que no busca sino unir en estrecho maridaje las sensaciones sonoras y visuales sin otra pretensión que la de la mágica interpretación del paisaje urbano y el sano disfrute. Esto es TerraZeando, un ciclo de conciertos al fresco donde se conjugan espacio, tiempo y sonido con la única finalidad de disfrutar si cabe aún más del tímido estío gallego.
N. 21
MUSIC \ MÚSICA
Enjoy a concert of Joana Serrat at sundown under the cooing of the birds or the vision of a smiling Matt Mondanile leading his Ducktails, closely watched by the Atlas, the stone giant that holds the globe in the Pazo de Bendaña. Those are unique moments that attendees to the season TerraZeando will keep in their minds for all their life. Exaltation of feelings in perfect harmony with the music and in a perpective completely different from the usual one: in a place and time where everything is always going to taste and sound better. Unrepeatable concerts in hidden places, chosen with care when the heat starts to fade as the light declines and until the night is everywhere. This is the premise of TerraZeando, a series of outdoor concerts in different places of the city, where music and landscape go together in perfect communion. The architect of this idea, the non-profit association Desconcierto Cultural is a collective that organizes various activities such as the Romaría Pop or the seasons Placeres Ocultos and Autorretratos, among many others. For this edition 2015 and entirely free, Desconcierto Cultural has prepared a selection of artists and places that exudes care and dedication. From the delicate and dreamy pop of the young Catalan Nuria Graham to the shocking ballads of modern crooner by
the vocalist of Trajano!, Lois; from the raw and intense live performance of the Galician revelation of the last Festival do Norte, Cazador - showing themselves in the very foundations of the Plaza del Obradoiro - to Golden Rushers -a superband created for the occasion and formed by members of Niño y Pistola, Holywater, WOLRUS or the famous communicator of ‘Hoy Empieza Todo’ in Radio 3, Angel Carmona - who will recreate in a privileged viewpoint over the Riazor beach in A Coruna the masterpieces of the third album of the eternal Neil Young. In September, the culmination of the event will have its outcome in another landmark, the Titan Monte Pedroso. A stunning space from where you can see on the stony landscape of Compostela, and where different bands over several hours and for the sole purpose of fun will put the finishing touch to a season that seeks only to link in close pairing sound and visual sensations with no other aim than the magical interpretation of the urban landscape and the healthy enjoyment. This is TerraZeando, a series of outdoor concerts where space, time and sound come together for the sole purpose of enjoying, if possible even more the shy Galician summer.
\ por FERNANDO DE ARANA
11
CULTURA \ CULTURE
VISIONS FESTIVAL EN LONDRES VISIONS FESTIVAL IN LONDON
arte, la cultura, la música y también la comida. En el mundo de los festivales de música Este año contará por primera vez con la particide verano se va imponiendo la tendencia de pación de Estrella Galicia como cerveza oficial y hacerlos distintos a los masificados como el una zona SON EG lo que como gallego me llena FIB, Reading o Glastonbury. A medida que de orgullo una vez más. pasan los años prefiero aquellos que se centran El lineup no tiene desperdicio con Camera en un entorno especial y tienen un cartel variaObscura, el regreso de los canadienses Holy do de artistas emergentes de todo el mundo, Fuck y otros grandes grupos como The Antlers, algunos casi desconocidos, alejados del caché Fat White Family, Holy Fuck, Toy, Jens Lekman, de las bandas con más tirón que arrastran miles Andy Stott, Blanck Mass, Gazelle Twin, Luke de fans. Abbot, Peaking Lights,... Un ejemplo es el Festival Sinsal SON ¡¡¡Compra ya tu entrada que será sold-out!!! Estrella Galicia que tuvo lugar a finales de julio en la isla de San Simón en Redondela (Pontevedra) y otro es el Visions Festival que se celebrará el 8 de In the world of summer music festivals there is a prevaiagosto en Londres y se ha ling trend focused on making them different of the overcrowded convertido con solo tres FIB, Reading or Glastonbury. As years go by, I prefer those who ediciones en uno de los focus on a special environment and have a varied line up of emerfavoritos del Reino Unido. gent artist from all over the world, some almost unknown, far from Los sonidos contemporánethe prestige of bands that attract thousands of fans os inundarán el barrio de One example is the Sinsal SON Estrella Galicia Festival held Hackney con 30 artistas at the end of July in the island of San Simon in Redondela repartidos en seis localiza(Pontevedra) and another example is the Visions Festival to be held ciones increíbles desde el on August 8th in London and which has become, just with three Oval Space hasta la iglesia editions, one of the favourite festivals in the UK. Contemporary de St. John en un sábado sounds will flood Hackney with 30 artists in six incredible locations, que será una fiesta para el from the Oval Space to the Church of St.John, on a Saturday that
will be a party for art, culture, music and also for food. This year they will count for the first time with the participation of Estrella Galicia as official beer and an area SON EG, which makes me proud, as a Galician. There is also an incredible line up with Camera Obscura, the return of the Canadians Holy Fuck and other big bands such as The Antlers, Fat White Family, Holy Fuck, Toy, Jens Lekman, Andy Stott, Blanck Mass, Gazelle Twin, Luke Abbot, Peaking Lights... Buy your tickets now, because they will sold-out!!!
12
\ por PABLO P. VÁZQUEZ
N. 21
CULTURA \ CULTURE
AMERICAN AUTUMN SON ESTRELLA GALICIA 2015 AMERICAN AUTUMN SON ESTRELLA GALICIA 2015
La edición del 2015 del American Autumn SON Estrella Galicia ya está agotando las primeras ofertas de lanzamiento. Por ahora tienen siete artistas entre septiembre, octubre y noviembre para Madrid y Ourense pero todavía no está completo el line up definitivo de otra increíble cosecha de música americana. Vetiver abrirán el American Autumn con su concierto del 21 de septiembre en la Sala El Sol de Madrid. La banda de indie folk liderada por Andy Cabic estará también el 22 en la otra sede del festival, el Café & Pop Torgal de Ourense. Por su parte, el uruguayo neoyorquino Juan Wauters (The Beets) presentará su primer
trabajo en solitario el 21 de septiembre en el Teatro del Arte de Madrid y el 26 en el Café & Pop Torgal de Ourense. En octubre será el turno para Lady Lamb que estarán el 9 en el Fotomatón Bar de Madrid y el 11 en el Torgal de Ourense. Otro artista que pisará el Café & Pop Torgal de Ourense será Steve Wynn que dará un concierto en solitario con su gira “Solo Electric”. Low presentarán su nuevo álbum “Ones and Sixes” el día 26 en el Teatro Lara de Madrid. El día 30 visitará el Torgal el cantautor neo folk Denison Witmer. La última fecha cerrada es la del 20 de noviembre en la Sala El Sol de Madrid a donde se subirá Alela Diane acompañada por Ryan Francesconi. ¡¡¡Seguid atentos que se sabrán más artistas en próximas fechas!!!
The 2015 edition of the American Autumn SON Estrella Galicia is already solding out the first launch offers. At this point, they have seven artists for September, October and November, for Madrid and Ourense, but the final line up of another amazing harvest of American music is not yet complete. Vetiver will open the American Autumn with their concert on September 21st at El Sol club in Madrid. The indie folk band led by Andy Cabic will also be the 22nd in the another festival venue, the Café & Pop Torgal of Ourense. Meanwhile, the New Yorker Uruguayan Juan Wauters (The Beets) will present his first solo album on September 21st at the Teatro del Arte in Madrid, and the 26th in the Café & Pop Torgal in Ourense. In October it will be Lady Lamb´s turn, who will be the 9th in Madrid at Fotomatón Bar and the 11th in the Torgal in Ourense. Another artist who will visit the Café & Pop Torgal in Ourense will be Steve Wynn who will give a solo concert within his tour "Solo Electric". Low will present their new album "Ones and Sixes" on the 26th at the Teatro Lara in Madrid. The neo folk singer Denison Witmer will visit the Torgal the 30th. The last closed date is November 20th at Sala El Sol in Madrid with Alela Diane accompanied by Ryan Francesconi. Stay tuned because we will discover more artists in the near future!!!
14
\ por PABLO P. VÁZQUEZ
N. 21
CULTURA \ CULTURE
DAME VENENO
UNA PLAYLIST DE RUMBA TÓXICA Y HÍPSTERS GITANOS GIVE ME SOME POISON, A PLAYLIST OF TOXIC RUMBA AND GYPSY HIPSTERS
01 02
GonjaSufi, Los Amaya, Los Grecos, Sharam, Juncal y sus Calistros. 04
05 03
01.
GonjaSufi
Kowboyz & Indians (Warp, 2010) Bola extra y combinación ganadora: farfisas psicodélicos, hip hop estratosférico, influencias orientalistas ¡y hasta un sampleado del Bella Kali de Las Grecas! Todo ello cortado, producido y editado por The Gaslamp Killer, Mainframe y Flying Lotus a mayor gloria del chalado de Sumach Ecks, el
16
yogi bizarro de San Diego. ¿Que a qué suena exactamente? Pues imagínense a J Dilla y George Clinton yéndose juntos de gira por Raticulín en compañía de Tom Waits y Bad Brains. Ahora abran los ojos, fúmense lo que tengan más a mano y pónganse a brincar con las manos en el aire.
Extra ball and winning combination: psychedelic farfisas, stratospheric hip hop,
eastern influences and even a sampling of the Bella Kali by Las Grecas! All of this cut, produced and edited by The Gaslamp Killer, Mainframe and Flying Lotus, for the greater good of the crazy Sumach Ecks, the bizarre yogi of San Diego. You want to know how it sounds exactly? Well, imagine J Dilla and George Clinton touring Raticulín together in the company of Tom Waits and Bad Brains. Now open your eyes, smoke something and start jumping hands in the air.
N. 21
PLAYLIST \ LISTA DE REPRODUCCIÓN
02.
Los Amaya
Bailen mi rumbita (Odeon, 1972) Los hermanos José y Delfín Amaya, parientes de la bailaora Remedios Amaya, se subieron al carro de la rumba catalana con apenas 16 años. Producida por el gran Alfredo Doménech, es una auténtica bomba cargada de breaks de batería y fuzz ácido, a la altura de grandes melocotonazos de su repertorio como ‘Caramelos’ o ‘El Jala-Jala’. Su antológica aparición en TVE, acompañados por un grupo de rockeros melenudos y vestidos para la ocasión con jerseys negros de cuello alto y medallones, anticiparía el rumbo de su colaboración con Tony Ronald en el mega-hit Vete. El resto es leyenda.
The brothers Jose and Delfin Amaya, relatives of the dancer Remedios Amaya, jumped on the bandwagon of Catalan rumba when they were just 16 years. Produced by the great Alfredo Domenech, it is a real bomb full of breaks and acid fuzz, at the same level of other hits of his repertoire as ‘Caramelos’ or ‘El Jala-Jala’. His memorable appearance on TVE, accompanied by a group of long-haired rockers and dressed up for the occasion in black turtlenecks and medallions, anticipated the course of their collaboration with Tony Ronald in the mega-hit Vete. The rest is a legend.
03.
Los Grecos
Al altar (Musimar, 1974) Formidable banda de flamenco rock de origen malagueño que pusieron acento andaluz al garage psicodélico a mediados de los setenta. Sintonizaron con los devaneos mestizos de los sevillanos Gong –cuna de afluentes progresivos como Triana, Alameda o Guadalquivir– pero se quedaron en la cuneta ante el arrollador empuje de
Smash. Sin apenas proponérselo, Los Grecos se adelantaron a su tiempo al combinar el funk con el cante jondo con emotivo desparpajo. La escasa repercusión de su único disco, grabado para un sello local sin apenas distribución, lo convierte en una preciada pieza de coleccionista.
Formidable flamenco rock band from Malaga which put an Andalusian accent to the psychedelic garage of the mid-seventies. They conected with the mestizo dalliances of the band from Seville Gong cradle of progresive tributaries such as Triana, Alameda or Guadalquivir - but fell by the wayside in front of the overwhelming thrust of Smash. With hardly trying, Los Grecos were ahead of their time by combining funk with cante jondo (flamenco singing) with emotional self-confidence. The limited impact of their only album, recorded for a local label hardly without distribution, makes it a prized collector’s item.
04.
Sharam
Te estoy amando locamente (Amir, 1975) El plato más exótico llega desde Irán. Durante la dictadura del último Sha de Persia, Teherán se convirtió en una de las capitales más cosmopolitas de Oriente Próximo. Las rumbas y tangos que habían convivido en estrecha armonía con los ritmos tradicionales de las regiones del Mar Caspio, dieron paso al rock, el funk y el boogaloo y el talento musical brotó a espuertas, llegando a rivalizar con las reservas nacionales de petróleo. Shahram Shabpareh es un buen ejemplo: adaptó el éxito internacional de Las Grecas a la métrica sincopada del farsi, sin necesidad de cambiarle ni una sola coma.
Iran, Tehran became one of the most cosmopolitan capitals of the Middle East. Rumbas and tangos that had lived in close harmony with the traditional rhythms of the regions of the Caspian Sea, gave way to rock, funk and boogaloo and musical talent germinated, getting to compete with the national oil reserves. Shahram Shabpareh is a good example: he adapted the international hit of The Grecas to the syncopated metric of Farsi, without changing a single comma.
05.
Juncal y sus Calistros
Tequila (Drums, 1970) Esta anfetamínica versión del clásico de The Champs derrocha frescura por los cuatro costados, gracias a unas guitarras trepidantes y un sentido del groove que le sacaría los colores al mismísimo Pitingo. Por si fuera poco, sus artífices gozan del valor sociológico añadido de aportar modismos foráneos a la jerga caló y allanar el camino a una nueva generación de artistas que alumbraría el gipsy rock de los años setenta. Contagiosa, vacilona y con una vigencia fronteriza que ya quisiera para sí el Jack White de Conquest.
This amphetaminic version of the classic by The Champs radiates freshness on all four sides, thanks to some frantic guitars and a sense of groove that would embarrass Pitingo. Furthermore, the creators have the sociological added value of providing foreign idioms to the caló (gypsy language) and smooth the pave to success for a new generation of artists who would give birth to the the gipsy rock of the seventies. Contagious, funny and with a border force that the Jack White of Conquest can only dream of.
The most exotic dish comes from Iran. During the dictatorship of the last Shah of \ por DAVID BIZARRO
17
CULTURA \ CULTURE
A LA ÚLTIMA UP THE DATE
Adiós a Dieter Moebius, Una historia de la música de Howard Goodall, Aires nuevos en la cultura local, Niños en los festivales, Plagios en los vídeos. \ por PABLO P. VÁZQUEZ
Adiós a Dieter Moebius — Tuve la oportunidad de conocerlo cuando ejercí como jefe de prensa en la edición de 2010 del 981heritage SON Estrella Galicia. Este pionero del kraut vino al festival formando parte de Cluster y guardo un gran recuerdo de su trabajo aquellos días. La música electrónica pierde a un veterano. — I had 01.
the opportunity to meet him when I worked as press officer in the 2010 edition of the 981 Heritage SON Estrella Galicia. This pioneer of kraut came to the festival as part of Cluster and I keep great memories of his work those days. Electronic music loses a veteran.
18
02. Una historia de la música de Howard Goodall — Buscando una lectura veraniega encontré este libro que se acaba de editar en español. Está basado en una serie de la BBC presentada por el propio autor. Hace un repaso a la evolución de la música a lo largo de la historia y cómo cada etapa influyó en la siguiente. — Looking for a summer
reading I found this book that was just published in Spanish. It is based on a BBC series presented by the author. It gives an overview of the evolution of music throughout history and how each era influenced the next. 03. Aires nuevos en la cultura local — Por primera vez en muchos años la programación veraniega de mi ciudad deja ciertos destellos de música independiente como en el Noroeste Pop Rock y se aleja de lo comercial, de grupos que viven de éxitos de los 80, viejas glorias que vuelven y antiguos participantes de concursos de talentos.
04.
Niños en los festivales
05.
Plagios en los vídeos
— Primero fueron las sesio-
— Nos acostumbramos a
nes vermú de los fines de semana y ahora está en auge llevar a los niños a los festivales (Resurrection Fest, Sinsal San Simón,...). Mientras sus padres van a los conciertos, ellos tienen allí actividades relacionadas. ¿Niños sí o niños no? Yo creo que sí pero hay debate. — First came the ver-
que un artista acuse a otro de plagiarle una canción, una melodía o un sampler pero copiar la idea de un vídeo ya me parece demasiado. La gran Erykah Badu acusa a los Black Eyed Peas y la verdad es que ambos vídeos son muy parecidos. — We are used to
mouth sessions on weekends and now the latest trend is taking children to festivals (Resurrection Fest, Sinsal San Simon,...). While their parents go to concerts, they have related activities. Children yes or children no? I think that the answer is yes, but there will be a debate.
see an artist accusing another of plagiarizing a song, a melody or a sampler but copying the idea of a video seems to much to me. The great Erykah Badu accuses Black Eyed Peas and the truth is that both videos are very similar.
01
— For the first time in many years the summer program of my city has some flashes of independent music such as the Noroeste Pop Rock, and goes away from the commercial side, from bands that live from old hits from the 80s, old glories who come back and former participants in talent shows.
02
03
04
05
N. 21
CULTURA \ CULTURE
RADAR RADAR
C Duncan Glasgow (UK) Mágico. Christopher Duncan estudió composición clásica en el Royal Conservatoire of Scotland pero ha tirado por el pop pastoral en un disco de debut lleno de pasajes soñadores, folk coral y psicodelia. Música texturada, exuberante y llena de matices hecha capa a capa y pista a pista en un estudio-dormitorio de Escocia. Para fans de: Tame Impala, Fleet Foxes, la mayoría de los discos de 4AD, Simon and Garfunkel, Game Of Thrones y lo pastoril en general.
Vince Staples Long Beach (USA)
Hop Along Philadelphia (USA)
El debut de Vince Staples es el segundo disco de hip hop más importante del año (y eso porque el MONUMENTAL ‘To Pimp a Butterfly’ de Kendrick Lamar opera en otro nivel de relevancia socio-cultural). Summertime'06 de Staples es un doble álbum furioso de música hecha en la calle, para la calle, sobre la calle. Producido por la mente visionaria de No I.D., es denso, oscuro, inventivo y directo. Un maratón de creatividad minimalista, pecados verbales y literatura delincuente.
El segundo disco de Hop Along es una obra maestra de indie pop pegadizo y guitarras discordantes, la voz todopoderosa de Frances Quinlan llevándoos en volandas a donde ella quiere, subidas y bajadas, gañidos y dulzura, épica y bajona. Música apasionada.
Para fans de: El rap futurista, Kanye West, Tyler The Creator, A$ap Rocky, Joey Bada$$ y otros artistas con símbolos de dólar en el nombre en general.
— Youtube: Vince Staples - Señorita
— Youtube: C Duncan - Here To There
Magic. Christopher Duncan studied classical composition at the Royal Conservatoire of Scotland but he chose pastoral pop for his debut album, full of dreamy passages, choir folk and psychedelia. Textured, exuberant music, full of nuances made layer by layer and track to track in a studio-bedroom in Scotland. For fans of: Tame Impala, Fleet Foxes, most albums of 4AD, Simon and Garfunkel, Game Of Thrones and pastoral in general. — Youtube: C Duncan - Here To There
Vince Staples debut album is the second most important hip-hop album of the year (and that because the MONUMENTAL 'To Pimp a Butterfly' by Kendrick Lamar operates at a different level of socio-cultural relevance). Summertime'06 by Staples is a double furious album of music made in the street, for the street, about the street. Produced by the visionary mind of No I.D., it is dense, dark, inventive and direct. A minimalist marathon of creativity, verbal sins and criminal literature. For fans of: Futuristic rap, Kanye West, Tyler The Creator, A$ap Rocky, Joey Bada$$ and other artists with the dollar symbol in their names. — Youtube: Vince Staples - Señorita
20
Para fans de: No os asustéis, pero es un poco como eran Dover al principio. Está en el punto exacto donde Florence and The Machine se encuentra con el hardcore melódico. Y sin embargo funciona.
— Youtube: Hop Along - Painted Shut (Album)
Hop Along second album is a masterpiece of catchy indie pop and discordant guitars, the powerful voice of Frances Quinlan taking you suspended in midair where she wants, ups and downs, yelps and sweetness, epic and bass. Passionate music. For fans of: Do not be afraid, but they reminded me of Dover at their beginning. They are at the exact point when Florence and The Machine meets the melodic hardcore. And yet it works. — Youtube: Hop Along - Painted Shut (Album)
N. 21
MUSIC \ MÚSICA
Natalie Prass Nashville (USA)
Courtney Barnett Melbourne (AUS)
Cuando el ex de Natalie Prass vio el video de ‘Bird Of Prey’ debió de darle una punzada en el estómago mezcla de ira y añoranza. El disco de debut de Prass es un clásico post-ruptura (este año hace una pareja perfecta con ‘Vulnicura’ de Björk) que investiga las razones del fracaso sentimental. Canciones preciosas sobre relaciones disfuncionales, la incomunicación y la distancia, cantadas sobre unos arreglos maravillosos de Matthew E. White (es este hombre la persona más importante en la música AHORA MISMO?).
Otra chica de armas tomar. Cuando canta pareciera que Courtney Barnett va paseando por la calle describiendo lo que ve y soltando lo primero que se le pasa por la cabeza. En realidad sus letras son trabajadísimas postales de ansiedad y ternura, cada frase escrita con esmero y absoluta atención al detalle. Barnett tiene un talento sobrenatural para el comentario social, su fraseo es adictivo y su voz suena auténtica y legítima. La música es un rock de guitarras destartalado que le viene al pelo.
Para fans de: Feist, Sharon Van Etten, las cantantes confesionales (Linda Ronstadt, Dusty Springfield, Carole King) y el feminismo de tercera generacion de Robin y Lykke Li.
Para fans de: Pavement, Parquet Courts, Sharon Van Etten, Hole y la desgana en general.
Bop English Texas (USA) James Petralli es el líder del grupo de punk virtuoso White Denim, pero en paralelo ha estado trabajando en un proyecto de soft-rock que mezcla glam inglés, country tejano, soul sureño y fm-rock californiano de los 70 en un riquísimo cóctel muy fácil de beber. Ecléctico y disparatado a veces, las canciones suenan modernas y clásicas a la vez.
— Youtube: Courtney Barnett - Pedestrian at Best
Para fans de: Beck, Eels, Mercury Rev, Flaming Lips, Matthew E. White y otros revisionistas chiflados.
Another ballsy girl. When she sings, it seems that Courtney Barnett is walking down the street describing what she sees and saying the first thing that occurs to her. Actually, her lyrics are really very worked postcards of anxiety and tenderness, every sentence written with care and absolute attention to detail. Barnett has a supernatural talent for social commentary, her phrasing is addictive and her voice sounds authentic and legitimate. The music is a ramshackle rock of guitars that really suits her.
— Youtube: Bop English - Dani's Blues James Petralli is the leader of the masterful punk band White Denim, but in parallel he has been working on a project of softrock that mixes English glam, Texan country, Southern soul and Californian fmrock from the 70s in a delicious cocktail easy to drink. Eclectic and crazy sometimes, the songs sound modern and classic at the same time.
For fans of: Pavement, Parquet Courts, Sharon Van Etten, Hole and apathy in general.
For fans of: Beck, Eels, Mercury Rev, Flaming Lips, Matthew E. White and other crazy revisionists.
— Youtube: Courtney Barnett - Pedestrian at Best
— Youtube: Bop English - Dani's Blues
— Youtube: Natalie Prass - Bird of prey When Natalie Prass’ ex saw the video of 'Bird Of Prey', he must have felt a stab in the stomach, a mixture of anger and longing. Prass´ debut album is a post-breakup classic (this year it makes a perfect match with 'Vulnicura' by Björk) who investigates the reasons for sentimental failure. Beautiful songs about dysfunctional relationships, isolation and distance, sung on some wonderful arrangements by Matthew E. White (is this man the most important person in music NOWADAYS?). For fans of: Feist, Sharon Van Etten, confessional singers (Linda Ronstadt, Dusty Springfield, Carole King) and the third generation feminism of Robin and Lykke Li. — Youtube: Natalie Prass - Bird of prey \ por IVÁN MATO
21
CULTURA \ CULTURE
01.
Visions Festival
Sábado 8 de agosto, seis escenarios en Hackney (Londres)
CONCIERTOS GIGS
\ por LUIS SOTO
01
02
Estrella Galicia es uno de los principales patrocinadores del Visions Festival, certamen que tomará Hackney a lo largo del segundo sábado de agosto. Nombres indies de creciente prestigio y popularidad conforman un cartel que incluye como cabezas a Camera Obscura, Toy, Holy Fuck, Andy Stott, Jens Lekman, Ceremony, Fat White Family y The Antlers.
Estrella Galicia is one of the main sponsors of the Visions Festival, an event that will take place in Hackney on the second Saturday of August. Indies artists of growing prestige and popularity form a line up that includes as headliners artists as Camera Obscura, Toy, Holy Fuck, Andy Stott, Jens Lekman, Ceremony, Fat White Family and The Antlers.
02.
Paredes de Coura
Paredes ha abandonado su querencia pasada por superestrellas masivas y recurre cada vez más a nombres consolidados con alcance más modesto. Mark Lanegan y Slowdive, conforman la representación veterana en un cartel que también intrega a TV On The Radio, Lykke Li, Tame Impala, The War On Drugs, Father John Misty o AllahLas, entre otros.
Directo al grano va el cartel del VFest de este año, al menos en lo que cabezas de cartel se refiere. Kasabian, Calvin Harris, Sam Smith, Olly Murs y Ellie Goulding avanzan un más que probable lleno, pero también hay lugar para gente como Echo & The Bunnymen, The Proclaimers, The Charlatans, Chvrches y hasta Tom Jones. Un poco de todo, vamos.
Paredes has abandoned its past attachment for massive superstars fondness and has chosen consolidated artists with more modest scope. Mark Lanegan and Slowdive, are the veteran representation in a line up that also counts with TV On The Radio, Lykke Li, Tame Impala, The War On Drugs, Father John Misty or Allah-Las, among others.
05
06
22
The line up of the VFest goes straight to the point, at least when talking about the headliners. Kasabian, Calvin Harris, Sam Smith, Olly Murs and Ellie Goulding present a more than likely sold out, but there is also space for people like Echo & The Bunnymen, The Proclaimers, The Charlatans, Chvrches and even Tom Jones. A bit of everything, that´s it.
Sun Arraw
Sábado 5 de septiembre, Teatro del Arte, Madrid (981 Heritage SON EG)
04
V Festival
Sábado 22 y domingo 23 de agosto, Hylands Park y Weston Park (Reino Unido)
03 04.
03.
Del miércoles 19 al sábado 22 de agosto, Paredes de Coura (Portugal)
Cameron Stallones, con su apelativo artístico de Sun Araw, se presenta como un veterano de la escena psicodélica californiana. De su vertiente más radical, para más señas. Mucho ruido han hecho sus varias colaboraciones, particularmente la de 2012 con el grupo reggae The Congos. Cualquiera de sus actuaciones es un examen para los sentidos.
Cameron Stallones, with his artistic nickname of Sun Araw, presents himself as a veteran of the Californian psychedelic scene. Of its most radical side, to be exact. His collaborations made much noise, specially those with the reggae band The Congos. Any of his performances is an exam for the senses.
05.
Ela Orleans
Miércoles 9 de septiembre, Teatro del Arte, Madrid (981 Heritage SON EG) Voz grave pero femenina. Electrónica ligera pero emotiva. La música que produce Ela Orleans se reconoce al instante, quizás solo emparejable ahora mismo con la de Zola Jesus. Orleans, artista polaca afincada en Escocia, va ya por su octavo álbum. El publicado este año se llama "Upper Hell".
Deep but feminine voice. Electronic but moving. The music produced by Ela Orleans can be immidately recogniz, perhaps now only matchable with that of Zola Jesus. Orleans, Polish artist living in Scotland, now in its eighth album. The album published this year is called "Upper Hell".
06.
No Joy
Jueves 10 de septiembre, Sala El Sol, Madrid (981 Heritage SON EG) A principios de verano, No Joy publicaron su "More Faithful", un tercer álbum que las confirma como destacadas orfebres de delicado pop de guitarras. Su carrera desde 2010, trufada de EP's y singles igual de cuidados, les ha llevado a un creciente apoyo mediático y de público. Por algo será.
In early summer, No Joy published their "More Faithful", a third album that confirm them as prominent goldsmiths of delicate guitar pop. Their career since 2010, full of very well-cared EPs and singles, has given them an increasing media and public support. There should be a good reason.
N. 21
07.
Mdou Moctar
08.
Javier Corcobado
Miércoles 16 de septiembre, Sala El Sol, Madrid (SON EG)
Jueves 17 de septiembre, Teatro del Arte, Madrid (SON EG)
Guitarreo desde el Tuareg. La música de Mdou Moctar hace que perviva la tradición de las mejores púas de África, cada vez más demandadas en los escenarios europeos. Como prueba de ello, sus recientes "Afelan" y "Anar", LP's de peculiar belleza y calidez, así como su recital en el Primavera Sound de este año.
Presentará junto a Aintzane Arangüena, su nuevo volumen "Poemas a una canción de amor". Promete un "espectáculo de palabra, ruido e imágenes", algo que concuerda con el concepto artísticamente ambicioso que siempre ha perseguido en su acercamiento a la música, sea esta pop, rock o boleros.
Guitars from the Tuareg. Moctar Mdou music makes survive the tradition of the best African picks, increasingly in demand in European stages. As proof, their recent "Afelan" and "Anar" LP's of peculiar beauty and warmth as well as his recital at the Primavera Sound this year.
He will present together with Aintzane Arangüena, his new album "Poemas a una canción de amor". He promises a "show of words, sound and images", something that matches with the artistically ambitious concept that he has always pursued in his approach to music, wether it is pop, rock or boleros.
11. 10.
Juan Wauters
Martes 22 de septiembre, Teatro del Arte, Madrid; Sábado 26 de septiembre, Café Pop Torgal, Ourense. (American Autumn SON EG) Este genial uruguayo recuerda al joven Jonathan Richman hasta en su aspecto físico. Afincado en Nueva York, su carrera, en solitario o con The Beets, ha sido todo lo fructífera que se puede desear en los últimos 7 años. Lo combina con extensas giras, sobre todo por los Estados Unidos, aunque este mes de septiembre también dará dos conciertos en España.
This brilliant young Uruguayan reminds of Jonathan Richman even in his physical appearance. Settled in New York, his career, solo or with The Beets, has been very fruitful in the past 7 years. He combines it with extensive touring, especially through the United States, although next September he will also give two concerts in Spain.
Gabriel Garzón-Montano
09.
Vetiver
MUSIC \ MÚSICA
Lunes 21 de septiembre, Sala El Sol, Madrid; Martes 22 de septiembre, Café & Pop Torgal, Ourense (American Autumn SON EG) Andy Cabic y sus compañeros de equipo en Vetiver ya no son el 'sabor del mes' en la prensa especializada, pero siguen girando y publicando discos con consistencia y saber hacer. Su minitour por España incluye dos fechas centrales en la madrileña El Sol y el ourensano Café & Pop Torgal.
Andy Cabic and his teammates in Vetiver are no longer the 'flavor of the month' in the specialized press, but they are still touring and releasing albums with consistency and expertise. Their mini tour through Spain includes two key dates, one in Madrid, in El Sol, and the other in Ourense at Cafe Pop Torgal.
07
08
Miércoles 23 de septiembre, Teatro del Arte, Madrid (SON EG) 12.
Detrás de un nombre más propio de jurista o árbitro de Primera División se esconde un autor de música tranquila, que se podría llamar intimista. Norte-americano y miembro de la banda Gospels, ha sido recientemente telonero de Lenny Kravitz. Su cruce de caminos artísticos probablemente venga por la vertiente más soul del multiventas neoyorquino, lo cual no deja de ser una buena carta de presentación.
Behind a name appropiate for a lawyer or an arbitrator of the First Division, hides an author of quiet music, even could be called intimate. NorthAmerican and member of the Gospels band, he has recently been supporting artist for Lenny Kravitz. His artistic paths crossing probably come for the side of the soul of the succesfull New Yorker, which is still a good presentation letter.
LoneLady
09
Jueves 24 de septiembre, Sala El Sol, Madrid (SON EG) Encuadrada justo entre su participación en el BAM barcelonés y el Sinsal de San Simón, la actuación de Lonelady (nombre artístico de la británica Julie Ann Campbell), deleitará a los fans del electropop elegante de los últimos Everything But The Girl, pero también a los de los Cabaret Voltaire ochenteros.
Framed directly between her participation in the Barcelona BAM and Sinsal St. Simon, the performance of Lonelady (stage name of the British Julie Ann Campbell) will delight fans of the elegant electropop of the latest Everything But The Girl, but also the of the Cabaret Voltaire from the eighties.
10
11
12
23
CULTURA \ CULTURE
— Un thriller inquietante, trepidante, en el que no hay respiro, no hay concesiones, no hay tiempo.
EL DESCONOCIDO UNKNOWN
Hace ya un año disfrutamos en A Coruña de un rodaje con todas las letras. Durante más de seis semanas los chicos de Vaca Films transformaron la ciudad en plató de su nuevo trabajo “El desconocido”, como ya habían hecho anteriormente con “Invasor”. La ciudad se volcó para ser el escenario de ese mágico invento que es el cine, y sus ciudadanos se prestaron a ejercer de figurantes con orgullo y alegría. Ahora, en unas semanas, veremos el resultado final. La fecha escogida para su puesta de largo es el 25 de septiembre.
24
'El desconocido' es la ópera prima de Dani de la Torre, un thriller en el que su director ha contado con un reparto de lujo: Luis Tosar, Javier Gutiérrez, Goya Toledo, Elvira Mínguez y Fernando Cayo. La historia parte de un guión de Alberto Marini, escritor también en 'Mientras duermes' (Jaume Balagueró, 2011) y de la próxima 'Extinction' (id, Miguel Ángel Vivas, 2015), también de Vaca Films. En el film, Tosar da vida a un ejecutivo de banca que llevando a sus hijos al colegio una mañana recibe una llamada que le comunica que lleva una
bomba debajo del asiento. El desconocido al otro lado del teléfono le advierte de que no puede abandonar el coche, y que tiene unas horas para reunir 400.000 euros, o la bomba explotará. Una vez que visiones el tráiler te quedarás enganchado y desearás disfrutar con un argumento irresistible y que cumple uno de los sueños ocultos de todo españolito medio: hacer sufrir a un ejecutivo de banca. Una película que cuenta la historia de una venganza. En la que el verdugo es víctima y la victima es verdugo. Un thriller inquietante, trepidante, en
el que no hay respiro, no hay concesiones, no hay tiempo. Una montaña rusa de sensaciones encontradas, de decisiones precipitadas, de emociones, en la que todos los segundos son vitales. Una historia que te atrapará y te hará preguntarte ¿Qué seríamos capaces de hacer ante la amenaza de perderlo todo?, ¿Qué seríamos capaces de hacer por tenerlo todo? Ese es el leit motiv de la película, esas decisiones que se toman a diario pensando en el propio beneficio sin valorar, o sin importar si van en detrimento de otros.
N. 21
SCREEN \ PANTALLA
— A disturbing thriller, thrilling, in which there is not a break, no concessions, no time.
A year ago in La Coruna we enjoyed a real shooting. For more than six weeks, the boys of “Vaca Films” transformed the city into the set of their new work "El Desconocido”, just as they had previously done with "Invasor". The city throw itself in the magical invention of movies, and the citizens volunteered to act as extras with pride and joy. Now, in a few weeks, we will see the final result. The premiere will be on September 25th. 'El desconocido' is the directorial debut of Dani de la Torre, a thriller that has a star cast: Luis Tosar, Javier Gutierrez, Goya Toledo, Elvira Minguez and Fernando Cayo. The story is based on a screenplay by Alberto Marini, also writer of “Mientras duermes” (Jaume Balagueró, 2011) and of the forthcoming 'Extinction' (id, Miguel Angel Vivas, 2015), also by Vaca Films. In the film, Tosar, a banking executive, when taking his kids to school one morning, receives a call that tells him
\ por BRUNO HERMIDA
there is a bomb under his seat.The stranger on the phone warns him that he can’t leave the car, and that he has some hours to gather 400.000 euros, or the bomb will explode. Once you see the trailer, you'll be hooked and you will wish to enjoy an irresistible argument that meets one of the hidden dreams of the average Spaniard: to make suffer a banking executive. A film that tells a story of revenge. In which the executioner is the victim and the victim is the hangman. A disturbing thriller, thrilling, in which there is not a break, no concessions, no time. A roller coaster of mixed emotions, of hasty decisions, of emotions, where every second is vital. A story that will catch you and will make you wonder what would we be able to do when facing the threat of losing everything?, What would we be able to do for having it all? That is the leitmotif of the film, those decisions taken daily thinking on our own benefit, without reflecting if they will hurt others.
25
CULTURA \ CULTURE
CINE, TV CINEMA, TV
Bye bye Wayward Pines, Otra cañita!!!, Remake, reboot..., Han matado a Kenny!!!, Al fin Netflix. \ por BRUNO HERMIDA
01.
Bye bye Wayward Pines
— FOX se planteó una segunda temporada de este thriller producido por M. Night Shyamalan, a pesar de que el plan original era que fuese una miniserie (bueno, limited series lo llaman ahora’). En resumen, se vinieron arriba, pero la alegría de mismo escenario diferentes personajes ha durado poco. Finalmente se queda como una miniserie de temporada única, aparcando así la idea de la antología por temporadas. De todas formas contará con final cerrado.
— FOX was thinking about a second season of that thriller produced by M. Night Shyamalan, although the original plan was to make a miniseries (well, a limited series, as they are called nowadays). In short, they were really motivated, but the joy of same stages, different characters did not last long. Finally it will remain as a miniseries with one only season, so they have abandoned the idea of the seasonal anthology. Anyway it will have a closed end. 26
02. Otra cañita!!! — MTV ya tiene fecha para la cuarta temporada de 'Alaska y Mario'. Será el 6 de septiembre cuando comience a emitir las nuevas entregas. Actualmente se emite, además de en Canal+, en Movistar TV y Telecable, pero sigue sin estar disponible en el resto de plataformas de pago. Salvo acuerdo, una buena parte de los espectadores con televisión de pago en casa se quedarán sin poder ver lo nuevo de 'Alaska y Mario'. — MTV has a date for
the fourth season of "Alaska and Mario'. It will be on September 6th, when it begins issuing new chapters. It is currently broadcast on Canal+, on Movistar TV and Telecable, but it is still unavailable in other payment platforms. Unless otherwise agreed, a good portion of pay TV viewers at home will not be able to see the new of 'Alaska and Mario'. 03.
Remake, reboot,...
— Los remakes ya no son suficientes, ahora lo que mola es el ‘reboot’, traer de vuelta series míticas. Si FOX no deja de hablar del regreso de 'Expediente X', ahora la NBC está estudiando resucitar 'Xena, la princesa guerrera', que hizo famosa a Lucy Lawless. Ahora hay que buscar prota que debería tener el carisma de Lawless y los recursos de Katniss Everdeen, la protagonista de 'Los juegos del hambre'. — Remakes are
not enough, now the latest trend are ‘reboots’, that means, bring back legendary TVseries. Fox cannot stop talking about the return of The X-Files, and now NBC is considering the resurrection of 'Xena: Warrior Princess', where Lucy Lawless gained recognition. Now they must look for a protagonist who should have the charisma of Lawless and the resources of Katniss Everdeen, the star of 'The Hunger Games'.
Al fin Netflix — La llegada de Netflix a España ya tiene fecha, octubre de este año. El movimiento de las grandes compañías podría ser uno de los motivos por los que se ha terminado de dar luz verde a su llegada. Desgracidamente, no vamos a poder contar con el mismo catálogo que al otro lado del charco, los derechos “House of cards” y “Orange is the new black” ya están adquiridos en España. Sin embargo, las nuevas series como por ejemplo “Marco Polo”, “Bloodline”, “Grace & Frankie” y sobre todo “Daredevil”, sí que van a estar en el catálogo. 05.
Han matado a Kenny!!!
04.
— 23 temporadas, como el mítico número de Michael Jordan, como los únicos perseguidores de Los Simpson. Sí, amigos, esto que suena a cifra imposible para cualquier serie, y todavía más para una de animación, es lo que tendrá, en un principio 'South Park'. Comedy Central ha renovado la serie tres temporadas más a partir de 2016, por lo que si nada lo impide habrá aventuras de Cartman, Stan, Kyle, Kenny y compañía hasta 2019.
— 23 temporadas, como el mítico número de Michael Jordan, como los únicos perseguidores de Los Simpson. Sí, amigos, esto que suena a cifra imposible para cualquier serie, y todavía más para una de animación, es lo que tendrá, en un principio 'South Park'. Comedy Central ha renovado la serie tres temporadas más a partir de 2016, por lo que si nada lo impide habrá aventuras de Cartman, Stan, Kyle, Kenny y compañía hasta 2019.
— Netflix will arrive to Spain next October. The movement of large companies could be one of the reasons of its authorized arrival to Spain. Unfortunately, we will not have the same catalog as in America, the rights of "House of Cards" and "Orange Is the New Black" are already acquired in Spain. However, new series such as "Marco Polo", "Bloodline", "Grace & Frankie" and especially "Daredevil", will be available in its catalog.
01
02
03
04
05
N. 21
SCREEN \ PANTALLA
ESTRENOS PREMIERES
Mr. Holmes
Anacleto: Agente secreto
Año 1947. Un Sherlock jubilado lleva una vida tranquila con sus plantas y abejas. Su época dorada ya ha terminado y lleva tiempo sufriendo los estragos de la senilidad. Roger, el hijo de la señora que cuida la casa tiene en Holmes a una figura paterna. Ambos reabren un caso y sus pesquisas les llevarán a obtener respuestas sobre el mismo como a custiones de un antiguo amor del viejo Sherlock. Gracias a esta investigación, Roger descubrirá el arte de la deducción y Holmes aprenderá algo más importante: una lección de humanidad. Con guión de Jeffrey Hatcher y basado en la novela de Mitch Cullin sobre los personajes creados por Arthur Conan Doyle, se nos presenta este ejercicio de que pasaría sí... Un ejercicio donde disfrutar del maravilloso trabajo de actores y descubrir que hastas los mitos envejecen.
Adolfo, un segurata treintañero, está pasando una mala racha. No sólo le deja su novia de toda la vida, sino que, para colmo, se convierte en el objetivo de una serie de matones liderados por Vázquez, un peligroso criminal que acaba de escapar de la cárcel. El mundo se le viene abajo cuando descubre que su padre tiene una doble identidad. No es un payés dedicado a la producción de embutidos, sino que es Anacleto, un agente secreto en horas bajas y quien encerró a Vázquez hace treinta años. Fernando Navarro, Breixo Corral y Pablo Alén son los guionistas de esta adaptación a la gran pantalla de los personajes creados por Manuel Vázquez. Nadie les podrá negar el buen casting de actores, que mejor Anacleto que “Antoñito”... cuentenme ustedes si no.
1947. A long-retired Sherlock lives a quiet life with his plants and bees. His golden age is over and he has long suffered the ravages of senility. Roger, the son of lady who looks after his house, finds in Holmes a father figure. They reopen a case and their investigations will take them to get some answers about Roger and about an old love of Sherlock. Thanks to this research, Roger will discover the art of deduction and Holmes will learn something more important: a lesson in humanity. Screenplay by Jeffrey Hatcher and based on the novel by Mitch Cullin on the characters created by Arthur Conan Doyle, this film is an exercise of the "what would happen if...". An exercise that allows to enjoy the wonderful job of actors, and discover that even myths grow old. USA y Reino Unido. Drama Dir. Bill Condon
Adolfo, a security guard on his thirties, is going through a rough patch. Not only his lifetime girlfriend leaves him, but, moreover, he becomes the target of a band of thugs led by Vazquez, a dangerous criminal who has just escaped from jail. The world falls apart when he discovers that his father has a double identity. He is not a farmer engaged in the production of sausages, he is Anacleto, a secret agent in low hours who sent Vazquez to jail thirty years ago. Fernando Navarro, Breixo Corral and Pablo Alen are the screenwriters of this big-screen adaptation of the characters created by Manuel Vazquez. The quality of the casting is undeniable: it is imposible to find a better Anacleto than "Antoñito", don´t you think so? España. Comedia Dir. Javier Ruiz Caldera
Imanol Arias, Quim Gutiérrez, Berto Romero, Alexandra Jiménez, Carlos Areces, Rossy De Palma
Ian McKellen, Milo Parker, Laura Linney, Hiroyuki Sanada, Patrick Kennedy
Extinction Nueve años después de que una infección convirtiese a gran parte de la humanidad en criaturas salvajes y sin intelecto, Patrick, Jack y su hija Lu sobreviven solos en las afueras de Harmony, un rincón olvidado cubierto por nieves perennes. Sin embargo, algo terrible ocurrió entre Patrick y Jack y un odio profundo perdura entre ellos. Cuando los infectados reaparecen, ambos deberán dejar atrás su rencor para sobrevivir. Adaptación de la novela de Juan de Dios Garduño, “Y pese a todo...” que nos lleva a una situación apocaliptica. Buen trabajo de género y que mantiene la tensión entre personajes y por saber que sucedió entre ellos.
Nine years after an infection turns most of the humanity into rabid creatures and without brain, Patrick, Jack and his daughter Lu survive alone in the outskirts of Harmony, a forgotten snow-covered place. But something terrible happened between Patrick and Jack because a deep hate keeps them apart. When the infected appear again, they will have to leave behind all rancor. Adapted from the novel by Juan de Dios Garduño, "Y pese a todo...", which brings us to an apocalyptic situation. Good cult cinema that manages to keep the tension between characters and the curiosity for discovering what happened between them. España. Ciencia-ficción, terror Dir. Miguel Ángel Vivas
Matthew Fox, Jeffrey Donovan, Clara Lago, Quinn McColgan, Valeria Vereau \ por BRUNO HERMIDA
27
CULTURA \ CULTURE
LA POSIBILIDAD QUE DESAPARECE FRENTE AL PAISAJE
THE POSSIBILITY THAT DISAPPEARS IN FRONT OF THE LANDSCAPE
El pasado mes de Junio se estrenó en el mucho lo ilustran a través de cuidadas composiciones sobre el escenario y el texto simplemente se Teatro Valle Inclán el ciclo "El lugar sin límites. Dramaturgias en movimiento" una gran iniciativa lee a través de las palabras que se van proyectando sobre el fondo del escenario. Una vez superado que nace de una colaboración del Museo Reina el shock inicial que esto produce, consiguen crear Sofía con el Centro Dramático Nacional y el grandes momentos teatrales llenos de gran visualialternativo Teatro Pradillo y que tiene como objetivo reflexionar sobre la dramturgia presente dad y significado. El texto es para releerlo, con un lápiz cerca con el que poder subrayar, ya que, auny experimentar con los límites y romperlos creque peca de cierta desesperanza, está lleno de ando nuevos lenguajes escénicos. En definitiva, sentido, reflexión y mucha sátira y tal vez esa la pregunta que nos plantea este proyecto es desesperanza que percibes sea la que nos incite al ¿Cuál es el teatro que queremos hoy? cambio para lograr la ansiada esperanza. Pero de lo Nombres como Rodrigo García, Angélica que no cabe duda es que El Conde de Torrefiel, Lidell o Claudia Faci, estuvieron presentes en este primer ciclo. También Pablo Gisbert y Tanya una vez más, no te deja indiferente. O lo odias o lo amas. Beyeler de El Conde de Torrefiel, quienes presentaron su última propuesta “La posibilidad que desaparece frente al paisaje” en donde texto y escena Last June the season "El lugar sin límites. Dramaturgias en movimiencorren paralelos pero no se to" premiered at the Teatro Valle Inclán, a major initiative born from a collabojuntan. El texto de la obra ration between the Reina Sofia Museum, the National Drama Centre ad the es presentado brevemente alternative Teatro Pradillo, aimed at reflecting on current theater art and experipor Tanya Beyeler y a partir menting with the limits and breaking them creating new scenic languages. In de ahí ya no hay más voces short, the question posed by this project is: What kind of theater do we want a pesar de que casi siemtoday? Names such as Rodrigo Garcia, Angelica Lidell or Claudia Faci, attended pre hay cuatro actores en this first season. Also Pablo Gisbert and Tanya Beyeler from El Conde de escena... pero ellos no Torrefiel, who presented their latest proposal "La posibilidad que desaparece hablan el texto, como
frente al paisaje" in which text and scene run in parallel but do not meet. The text of the play is briefly presented by Tanya Beyeler and, after that, there are no more voices although there are usually four actors on stage ... but they do not speak the text, at best they illustrate it through maintained compositions on stage, and the text is smply read through the words that are projected onto the back of the stage. Once overcome the initial shock that it produces, they manage to create great drama moments filled with great visuality and meaning. The text should be reread with a pen in hand in order to underline it, because although it suffers from a certain hopelessness,it is full of meaning, reflection and much satire and perhaps that despair you perceive incites us to achieve the longed hope. But it is certain that El Conde de Torrefiel, once again, does not leave you indifferent. Either you hate it or love it.
28
\ por ELDA GÓMEZ
N. 21
01.
Big Boy
El 7 de Agosto se estrena en el Teatro Lara de Madrid Espectáculo finalista del Festival Talent 2014 de los Teatros del Canal. Una historia sobre dos jóvenes irlandeses de principios del siglo XX en una época convulsa, donde el mundo parecía romperse a pedazos con una guerra que redujo a escombros, miseria y desesperación a millones de personas... Pero también nos dejó historias cargadas de emoción, amistad, lucha, entrega, superación... y boxeo.
This show was finalist in the Festival Talent2014 of the Teatros del Canal. A story about two young Irish men from the early twentieth century, in a turbulent time, where the world seemed to be breaking apart with a war that reduced to rubble, misery and despair to millions of people ... But also left us stories full of emotion, friendship, fight, dedication, overcoming ... and boxing.
11 Septiembre. Teatro Colón. A Coruña El aniversario de los 400 años de la muerte del pintor griego El Greco, sigue trayendo cola un año después; en esta pieza coral se trata el momento en el que el pintor tuvo que ejecutar un cuadro sobre una escena del Imperio Romano para la corte española de Felipe II. El propio cuadro y la vida del pintor se entremezclan en escena como reflejo de momentos históricos de nuestro país que no distan tanto de la actualidad.
The 400th anniversary of the death of the Greek painter El Greco is still in the spotlight a year later; this choral work focuses on the moment when the painter had to paint a scene of the Roman Empire for the Spanish court of Philip II. The painting and the painter's life intertwine in the stage as a reflection of historic moments of our country which are not so far from today.
El Sueño de una Noche de Verano 04.
Del 24 al 27 de Septiembre Dentro del ciclo Una mirada al mundo, el CDN (Centro Dramático Nacional) nos presenta, una reputadísima versión del clásico shakesperiano de la mano de la compañía coreana Yohangza Theatre Company. Muy respetuosa con su espíritu tradicional y a la vez fuertemente impregnada de la cultura oriental.
In the series "Una mirada al mundo", the CDN (National Drama Centre) presents a renowned version of Shakespeare's classic by the Korean company Yohangza Theatre Company. Very respectful of its traditional spirit, yet strongly tinged with Eastern culture.
SCENE \ ESCENA
El Greco y La Legión Tebana 02.
05.
El Eunuco
25 de Septiembre. Teatro Colón. A Coruña Atenas. En esa época, no ahora. Un joven con hormonas desbocadas se propone una artimaña para llegar a la muchacha en cuestión tampoco exenta de fervores haciéndose pasar por un eunuco. Un sainete trasladado a la época clásica copado por actores con amplia trayectoria televisiva.
Athens. At that time, not nowadays. A young man with his hormones out of control proposes himself a ruse to come close to a very passionate girl, impersonating an eunuch. A farce moved to the Classical period, played by actors with extensive television career.
Eu Encargábame dos Nenos e o Meu Home da Parte dos Gastos 03.
Carballiño el 9 de septiembre y Ferrol el 19 de Septiembre La compañía Floristería e ArtesaCía formarán parte del XXVI Festival de Teatro Galego de Carballiño el 9 de Septiembre con esta pieza de creación colectiva que retrata a modo de sátira la situación de la mujer en nuestro siglo.
The company "Floristería e ArtesaCía" will be part of the XXVI Festival of Galician Theatre of Carballiño on September 9th with this work of collective creation which portrays as a satire the situation of women in our century.
06.
ESCENA
SCENE
\ por ELDA & DENIS GÓMEZ
01
02
Madre Coraje
Uno de los textos teatrales más emblemáticos de Bertolt Bretch y del S.XX. Representa una metáfora de la sociedad en que vivimos, embarcada en una desaforada carrera hacia el éxito y el culto al mercado y la propiedad. En este montaje la compañía Atalaya apuesta por una intensa fuerza coral; los 8 actores están presentes durante todo el espectáculo e interpretan en vivo numerosos temas musicales.
One of the most emblematic plays by Bertolt Brecht and from the XX century. It represents a metaphor of the society we live in, embarked on an unbridled race to success and tribute to market and property. In this production, the company Atalaya focuses on the intense choir force; the 8 actors are present throughout the show and perform numerous songs.
03
04
05
06
29
ARTES \ ARTS
D HOUSE D HOUSE
D House está situada en un privilegiado barrio del centro de la ciudad de Ljubljana (Eslovenia), donde la mayor parte de las familias vive en viviendas unifamiliares aisladas. El concepto de esta vivienda viene determinado por el programa definido por los clientes según su estilo de vida: una pareja sin niños que quería un dormitorio, salón-comedor-cocina y una zona multiusos. A pesar de la simplicidad funcional el programa exigía demasiada superficie en relación al tamaño de la parcela con lo que gran parte de la vivienda tendría que construirse enterrada... La vivienda se articula en tres plantas donde cada una de ellas ofrece un nivel distinto de privacidad y relación con el espacio exterior. En el sótano se sitúan el gimnasio, las salas de trabajo y música, la sauna y la piscina, componiendo estos espacios a través de patios de luz y divisiones de vidrio para mantener una continua relación interna y con el exterior. La entrada, el salón-comedor y la cocina se ubican en la planta baja y se abren hacia la terraza exterior para aumentar la sensación espacial, donde los
30
recorridos ajardinados recrean una pequeña interpretación del nivel inferior. Otra especial transición entre el interior-exterior se desarrolla en la planta superior, donde el dormitorio con el baño integrado continua su apertura hacia la terraza para duplicar el espacio y generar unas inmejorables vistas del barrio y la ciudad. La estructuración resultante final se organiza con una serie de secuencias de planos espaciales cuidadosamente planteados, desde el jardín frontal abierto a la calle para integrar ésta al interior, hasta el límite final de la parcela con múltiples plataformas a diferentes niveles. La gran presencia de hormigón pulido disimula la riqueza y el lujo interior de los materiales nobles estratégicamente elegidos, aumentando la apariencia enigmática de la vivienda.
D House is located in a privileged district in the centre of the city of Ljubljana (Slovenia), where most of the families live in isolated single-family houses. The concept of this house is determined by the program defined by the customers according to their lifestyle: a couple without children who wanted a bedroom, living room-kitchen and a multipurpose area. Despite its functional simplicity, the program required too much surface in relation to the size of the plot, so much of the house must be built under ground... The house is divided into three floors, each one providing a different level of privacy and connection with outer space. In the basement are the gym, the work room and music room, the sauna and the pool, composing these spaces through light courtyards and glass partitions to maintain a continuous internal and external relationship. The hall, the living room and the kitchen are located on the ground floor and open onto the terrace to increase the sense of space, where the landscaped paths recreate a small interpretation of the lower level. Another special transition between interior-exterior develops on the top floor, where the bedroom with en-suite bathroom opens onto the terrace to double the space and provide excellent views of the neighbourhood and the city. The final structure is organized as a series of sequences of carefully posed spatial planes, from the front garden, open to the street in order to integrate it with the interior, to the final limit of the plot with multiple platforms at different levels. The great presence of polished concrete conceals the wealth and luxury of the fine materials inside the house, strategically chosen, increasing the mysterious appearance of the house.
\ por ÁLVARO OSTA
N. 21
03.
ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA
Tour Triangle París
— Herzog & de Meuron
01. Abraj Kudai —El hotel más grande del mundo se construirá a sólo 2 km. de la Mezquita Sagrada de La Meca (Arabia Saudí). Este megaproyecto tendrá 10.000 habitaciones, 70 restaurantes, 4 helipuertos, centros comerciales y de convenciones,... todo repartido en 12 torres de 44 plantas y una superficie total de 1,4 millones de metros cuadrados. — The world's largest hotel will be built only 2 km. from the Holy Mosque in Mecca (Saudi Arabia). This mega project will have 10,000 rooms, 70 restaurants, 4 heliports, shopping malls and convention centres... all spread over 12 towers of 44 floors and a total area of 1.4 million square meters.
02. Guangzhou Science Museum — El estudio Fuensanta-Sobejano ha obtenido el primer premio en el concurso para construir el nuevo Museo de la Ciencia de la ciudad china de Guangzhou. El complejo, de 80.000m2 de superficie, se desarrolla en nueve volúmenes concebidos como grandes “vasos cerámicos”, e incluye salas de exposiciones, teatros, auditorios y una cubierta ajardinada. — The architecture stu-
dio Fuensanta-Sobejano won the first prize in the competition to build the new Science Museum in the Chinese city of Guangzhou. The complex, with 80,000m2 surface, is developed in nine large volumes conceived as big "ceramic vessels" and includes exhibition halls, theatres, auditoriums and a roof garden.
01
serán los encargados de construir el nuevo rascacielos de la ciudad de París, el primero en los últimos 40 años. Con una altura de 180m y forma triangular se convertirá en la tercera estructura más alta de la ciudad y alojará un hotel, restaurantes, oficinas y espacios multiusos.
— Herzog & de Meuron will be responsible for building the new skyscrapers of the city of Paris, the first in 40 years. With a height of 180m and triangular shape, it will become the third tallest structure in the city and will house a hotel, restaurants, offices and multipurpose spaces.
UP THE DATE
Abraj Kudai, Guangzhou Science Museum, Tour Triangle París, Casa-Cápsula, MiradorAtracción. \ por ÁLVARO OSTA
Casa-Cápsula — La empresa eslovaca Nice Architects ha desarrollado una casa-cápsula que puede instalarse en cualquier parte del mundo. Esta vivienda ecológica, de 8m2, cuenta con todo lo necesario para vivir, produce su propia electricidad y recoge agua de lluvia. Estará disponible a partir del 2016 y ya se pueden realizar los primeros encargos. 04.
— The Slovak company Nice Architects has developed a house-capsule that can be installed anywhere. This 8m2 ecological housing has everything you need to live, produce its own electricity and collects rainwater. It will be available in 2016 and now the first orders are admitted.
04 02
A LA ÚLTIMA
03
05
05.
Mirador-Atracción
— Chicago tiene una nueva atracción turística no apta para cualquiera: un mirador abatible en la planta 94 del John Hancock Center. La cristalera se inclina 30º y te deja suspendido en la nada a más de 300 m. de altura. Se puede ver un vídeo en el enlace https://www.youtube.com/watch?t=120&v= xKwgchbA7gw. — Chicago
has a new tourist attraction not suitable for everyone: a folding observatory on the 94th floor of the John Hancock Centre. The windows tilt 30 degrees and leaves you suspended at 300 m. height. You can see a video in this link https://www.youtube. com/watch?t=120&v=xKwgch bA7gw.
31
ARTES \ ARTS
32
N. 21
DESIGN \ DISEÑO
— His design is characterized by its humanism, minimalism, a compelling functionality and his proximity to the visual poetry.
EL DISEÑO GALLEGO MÁS COSMOPOLITA THE MOST COSMOPOLITAN GALICIAN DESIGN
— Su diseño se caracteriza por su humanismo, la reducción a lo mínimo, una imperiosa funcionalidad y su cercanía a la poesía visual.
Tomás Alonso (1974) moved from Galicia to the USA when he was nineteen years old, to study industrial design. He lived in Italy and Australia and finally settled in the City after studying a Master at the Royal College of Art. In 2006 he founded Okay Studio with five classmates of different nationalities. They remain there, in a converted industrial area. He is one of the representatives of slow design, which consists of doing things in an unhurriedly way. An artistic movement that focuses on the ecological, on recycled materials, the simplicity of forms, durability, craftsmanship... His design is characterized by its humanism, minimalism, a compelling functionality and his proximity to the visual poetry. In 2013 he was awarded the Designer of the Year Award by the prestigious magazine AD, and he has received recognition in numerous successful exhibitions as the Milan Fair or the Design
Tomás Alonso (1974) se fue de Galicia a los USA, al año de cumplir la mayoría de edad para estudiar diseño industrial. Vivió en Italia y Australia y se afincó al final en la City tras estudiar un Master en el Royal College of Art. En 2006 montó Okay Studio con cinco compañeros de clase de diferentes nacionalidades. Allí siguen, en una zona industrial reconvertida. Es uno de los representantes del slow design, “diseño lento”, que consiste en hacer las cosas sin prisas. Un movimiento artístico que apuesta por lo ecológico, los materiales reciclados, la sencillez de las formas, la durabilidad, la artesanía... Su diseño se caracteriza por su humanismo, la reducción a lo mínimo, una imperiosa funcionali-
dad y su cercanía a la poesía visual. En 2013 la prestigiosa revista AD, le otorgó el Premio al Diseñador del año y ya ha sido reconocido con éxito en numerosas exhibiciones como la Feria de Milán o la Semana del Diseño en Tokio. El nuestra tierra ha diseñado para la firma gallega 'Sirvent Ediciones' una serie de mesas (Val do Barco) 'ecofriendly' que reivindican los materiales autóctonos. Desde 2010 colabora con Camper en la creación de sus tiendas tanto en España como fuera: Génova, Londres, Glasgow, Salónica, San
Week in Tokyo. In our land, he designed for the Galician company 'Sirvent Editions' a series of tables (Val do Barco), 'ecofriendly' and defending the native materials. Since 2010 he collaborates with Camper in the creation of its stores in Spain and outside: Genoa, London, Glasgow, Salonica, St. Petersburg or Istanbul... He has also designed for Ikea. This 2015 the Austrian company Swarovski has chosen him as one of the 'Designers of the Future', with a challenge: to design a piece with their famous glass, and the Japanese designer Teruhiro Yanagihara and the Dutch Scholten & Baijings, of the mythical porcelain firm Arita also chose him, together with 15 other international designers, to revitalize the company through the project 2016. High quality slow design for the world.
Petersburgo o Estambul... También ha diseñado para Ikea. Este 2015 la austríaca Swarovski lo ha elegido como uno de los ‘Diseñadores del Futuro’ con un reto: diseñar una pieza con su famoso cristal y el diseñador japonés Teruhiro Yanagihara y los holandeses Scholten & Baijings, de la mítica porcelana Arita, también lo han escogido junto a otros 15 diseñadores internacionales para revitalizar la firma a través del proyecto 2016. Slow design de ‘calidade’ para el mundo.
\ por SUSANA D. OTERO - \fotografías www.tomas-alonso.com
33
A LA ÚLTIMA
ARTES \ ARTS
UP TO DATE
01
Las cerámicas de Bridget Bodenham, Luz colgante, Las bolsas que sirven para todo, Un fanal de cristal, El retorno de la silla Emmanuelle.
02
\ por SUSANA D. OTERO
03
Las cerámicas de Bridget Bodenham
01.
Bridget Bodenham En decoración e interiorismo, déjate inspirar por las cerámicas orgánicas de la australiana Bridget Bodenham. Combina texturas ásperas y naturales con toques de brillo, (en algunas de sus piezas aplica oro de 8 quilates durante el proceso de esmaltado). Color, densidad, forma, textura y tono están en armonía para crear objetos bellos y cálidos.
In decoration and interior design, let yourself get inspired by the functional ceramics of the Australian Bridget Bodenham. They combine rough and natural textures
34
05
04
with touches of glitter, (in some of her pieces she uses 8-carat gold during the glazing process). Colour, density, shape, texture and tone are in harmony to create beautiful and warm objects.
02.
Luz colgante
Pulley Lamp del estudio 2nd Shift Crea rincones únicos con lámparas de diseños inusuales, como la Pulley Lamp del estudio americano 2nd Shift. Basada en la sencillez de una polea, que en vez de cargar pesos se utiliza para ajustar la intensidad de la luz. Está inspirada en los amarres de los barcos de vela. Aunque tiene una estética náutica, se integra a la per-
fección en cualquier estilo, desde el minimalista al industrial.
Create unique corners with lamps of unusual designs, such as the Pulley Lamp by the American studio 2nd Shift. Based on the simplicity of a pulley, which instead of being used to carry loads, is used to adjust the light intensity. It is inspired by the moorings of sailboats. Although it has a nautical aesthetics, it seamlessly integrates into any style, from the minimalist to the industrial style.
03.
Las bolsas que sirven para todo
Uashmama Las bolsas de papel Uashmama,
N. 21
DESIGN \ DISEÑO
empresa de la Toscana, están hechas con fibras vírgenes de cultivo, sin recurrir a la deforestación. Sus usos son de todo tipo: desde maceta a florero, e incluso como contenedor en el baño ya que está hecho de un material lavable. En la cocina, se puede usar por ejemplo, como panera, frutero, etc. Hay disponibles cuatro tamaños, desde el pequeño al XL, que es tamaño saco.
The paperbags by Uashmama, a company from Tuscany, are made with virgin fiber crops, without causing deforestation. They have many different uses: from a flower pot to a vase, an even as container in the bathroom, because they are made of a washable material. In the kitchen, it can be used for example as a bread basket, fruit bowl, etc. There are four sizes available, from small to XL, which has the size of a sack.
04.
Un fanal de cristal
House Doctor
El retorno de la silla Emmanuelle
05.
Patricia Urquiola Uno de los materiales más versátiles, el cristal, convierte en protagonista todo lo que toca. Agénciate un fanal de cristal como los de House Doctor (los hay de muchísimos tamaños), para colocar en su interior los objetos que más te gusten. Crearás ese rincón especial, a modo de vitrina, donde disfrutar y contemplar tus pequeños tesoros...
Este asiento de aspecto colonial es un auténtico icono gracias al cine erótico de los años 70. Ideada para el exterior en su origen, hecha con materiales naturales y frescos, se ha colado en los interiores para quedarse. La esencia de esta butaca ha sido tomada de la mano de diseñadores actuales como Patricia Urquiola.
One of the most versatile materials, glass, becomes the protagonist in everything it touches. Get a glass bell as those by House Doctor (they have many different sizes), to place inside it all you like. You will create that special corner, as a showcase, to enjoy and admire your little treasures...
This seat of colonial aspect is a true icon thanks to the erotic cinema of the 70s. Originally designed for the outside, made with natural and fresh materials, it has crept into our houses to stay. The essence of this seat was taken from the hand of designers such as Patricia Urquiola.
ARTES \ ARTS
En búsqueda de verdades psicológicas en las caras de la gente conocida, En búsqueda del autoconocimiento, a través de las caras de los demás. Durísima la vida del artista. He vivido enamorado esa vida. Vivo enamorado de su arte La música de la musa que es ella Preveo su futuro tras mi muerte cargado de geniales intuiciones. La poesía de su ojo al objetivo Igual que su mirada a mi ojo es la letra de la canción sordomuda. Más no quiero, ni puedo decir porque sus imágenes lo dicen todo.
\ por TIM BEHRENS
36
© KEKA DONCEL
N. 21
ART \ ARTE
KEKA DONCEL: FOTÓGRAFA KEKA DONCEL: PHOTOGRAPH
En mi imaginario fotográfico intento recrear pulsiones cinematográficas donde el protagonista absoluto es lo humano. Más que búsqueda del autoconocimiento, me inspira el hecho de captar algo de la esencia del actor escogido, sea de contenido psicológico que transmita algo de su personalidad o de carácter anecdótico sumado a una circunstancia vital. Encuadres cercanos indagando en la mirada y en el gesto. Inevitable mencionar al inspirador de mi universo artístico: John Cassavetes, cuyas imágenes congeladas, como en el cine y en la vida, pasan a poseer fluidez dentro de su carácter no efímero. Dentro de mi trabajo distingo una etapa bañada de capturas de imágenes de televisión donde la protagonista central es Gena Rowlands, mujer y musa de Cassavetes. Partiendo ya de una imagen integrada en nuestra cultura me apropio de un nuevo reencuadre, apropiación necesaria para el acto de crear. En una segunda fase los retratos llevados al plano de la realidad que también subjetivos, intentan llevar ese pulso cinematográfico de la mano de artistas como Carmen Delaco, Tim Behrens o el mundo de los niños adornando la fisonomía de la ciudad. De nuevo recuerdo la figura de Helen Levitt, cuyo leitmotiv, en riguroso blanco y negro, fueron “ellos” en las calles de Nueva York.
Central to my work as a photographer is my attempt to create a cinematic atmosphere in which the protagonist is humanity in general. I’m not so much searching for self-knowledge as inspired by trying to capture the essence of my chosen model, either psychologically or illustratively through some detail in his or her life story. Close-ups concentrating on a facial expression or characteristic gesture. Impossible to avoid mentioning my artistic master John Cassavetes. Frozen stills, in the cinema and in reality, leap to life again once released from their ephemeral condition. I can pinpoint a stage in my career when I photographed television shots of Gena Rowlands, Cassavetes´s wife and muse. Taking off from small-screen images integral to our culture, I made them my own by bringing in a new focus or vision, a necessary appropriation. In a subsecuent phase came my portraits, taken to a high pitch of subjective realism, of artists like Carmen Delaco and Tim Behrens or the children who decorate the face of our city. I’m always conscious of the background figure of Helen Levitt, whose rigorous black and white leitmotif was “Them”, the citizens of New York.
\ por KEKA DONCEL - \traducción TIM BEHRENS
37
ARTES \ ARTS
AGENDA CALENDAR
Fundación Mapfre. Madrid Hasta el 23 de agosto
Cidade da Cultura de Galicia. Santiago de C. Hasta el 13 de septiembre
La Casa Encendida. Madrid Hasta el 30 de agosto
Foam Museum. Ámsterdam Hasta el 2 de septiembre
\ por SUSANA D. OTERO
01. Paul Strand — La retrospectiva sobre el fotógrafo norteamericano Paul Strand en la Fundación Mapfre de Madrid, abarca las seis décadas de su carrera artística. El recorrido narra desde los esfuerzos iniciales del artista por establecer la fotografía como forma clave de expresión de arte independiente, hasta la madurez de sus distintivos retratos de personas y lugares que, a menudo, adquirieron la forma de libros impresos.
— The retrospective on the American photographer Paul Strand in the Mapfre Foundation in Madrid covers six decades of his career. The tour narrates his career, from the artist's early efforts to establish photography as a key form of expression of independent art, until the maturity of his distinctive portraits of people and places that often took the form of printed books.
Camiño: a orixe — La muestra ‘Camiño. A Orixe’, cuenta con una selección de 150 piezas que van desde grandes obras maestras del arte hasta objetos representativos de la peregrinación, procedentes de instituciones como la Galería Uffizi de Florencia, Museo Cluny de Francia, Museo del Prado, Patrimonio Nacional, Museo Lázaro Galdiano, los museos de Bellas Artes de Bilbao, Murcia, Córdoba y A Coruña y, por supuesto, la Catedral de Santiago. 02.
— The exhibition 'Camiño. A orixe" ("The wa. Its origin") has a selection of 150 pieces ranging from masterpieces of art to objects representative of the pilgrimage, from institutions like the Uffizi Gallery in Florence, France Cluny Museum, Museo del Prado, National Heritage, Museum Lazaro Galdiano, Museums of Fine Arts of Bilbao, Murcia, Cordoba and A Coruña and, of course, the Cathedral of Santiago.
01
© Eric Swayne
02
03
04
03. Arstronomy. Incursiones en el cosmos — A través de las obras de una veintena de artistas nacionales e internacionales de distintas generaciones, la exposición Arstronomy se enfoca en el entendimiento del cosmos desde diferentes ángulos y el impacto que esta temática ha tenido en general en el arte actual. Los viajes espaciales, la ciencia ficción o la llegada del hombre a la Luna son temas presentes en el arte del siglo XX. — Through the
works of twenty national and 38
international artists from different generations, the exhibition "Arstronomy" focuses on understanding the cosmos from different angles and the impact that this subject has had in contemporary art. Space travel, science fiction or the arrival of the first man on the Moon are subects that were present in the art of the twentieth century. 04. Swinging Sixties London — En la exposición del Museo Foam de Amsterdam, se muestra el deslumbrante Londres de los años sesenta, una época llena de posibilidades a través de la moda, celebridades, música, revistas, diseño y cambio social que retrataron fotógrafos emblemáticos como Terence Donovan, Brian Duffy, John French, Norman Parkinson, James Barnor, John Hopkins, John Cowan, Eric Swayne y Philip Townsend. — The exhibition
of the Foam Museum in Amsterdam presents the dazzling London of the sixties, a time full of possibilities through fashion, celebrities, music, magazines, design and social change, portrayed by iconic photographers as Terence Donovan, Brian Duffy, John French, Norman Parkinson, James Barnor, John Hopkins, John Cowan, Eric Swayne and Philip Townsend.
N. 21
Fundación Luis Seoane
Cidade da Cultura de Galicia
Fundación Luis Seoane
www.cidadedacultura.gal
Viaje al Centro de Subterfuge Hasta el 6 de septiembre
Camiño. A orixe Hasta el 13 de septiembre
Until september 6th
Until september 13th
ART \ ARTE
Museo Thyssen-Bornemisza Madrid
Centro Cultural Afundación Santiago de Compostela
Museo Thyssen-Bornemisza Madrid
www.museothyssen.org
www.afundacion.org
www.museothyssen.org
Zurbarán: una nueva mirada Hasta el 13 de septiembre
Maside en Compostela. O testamento pictórico do mestre Hasta el 30 de agosto
Vogue: Like a Painting Hasta el 12 de octubre
Until september 13th
Until october 12th
Until august 30th
Museo Guggenheim Bilbao
Fnac A Coruña
Museo Nacional del Prado Madrid
www.guggenheim-bilbao.es
www.culturafnac.es
www.museodelprado.es
Jean-Michel Basquiat: ahora es el momento Hasta el 1 de noviembre
Naturaleza Insolita Hasta el 28 de agosto
Diez picassos del Kunstmuseum Basel Hasta el 13 de septiembre
Until august 28th
Until november 1st
Until september 13th
Centro de Arte Reina Sofía
MACUF A Coruña
www.museoreinasofia.es
www.mac.gasnaturalfenosa.com
Ree Morton. Sé un lugar, sitúa una imagen, imagina un poema Hasta el 28 de septiembre
Diez historias y un paisaje. Jaime Serra Hasta el 4 de octubre
Until september 28th
Until october 4th
39
ARTES \ ARTS
— Persecuted, -how could it be otherwise-, by the CIA, we was imprisoned (Charles Manson was his neighbour a few meters away in another cell).
TIMOTHY LEARY, HACIA UNA NUEVA CONSCIENCIA TIMOTHY LEARY, TOWARDS A NEW CONSCIOUSNESS
— Perseguido, como no podía ser de otro modo, por la CIA, acabó encarcelado (a unos metros en otra celda tenía como vecino a un tal Charles Manson).
40
Reconozco que durante bastante tiempo reaccionaba con recelo ante la figura de Timothy Leary, cuyas fotos con su ubicua sonrisa con visos mediáticos envuelto en ropajes de gurú new age no es que ayudasen a cambiar mis prejuicios. Llegado el momento mi actitud varió 180 grados, y gracias a la lectura de su autobiografía (que ahora edita Alpha Decay en su colección Héroes Modernos). “Pese a mi reacción inicial al Dr. Tim y sus majaderías de salvar el mundo, he llegado a ver en Timothy a un auténtico pionero de la evolución humana” son estas palabras de Burroughs en el prólogo del libro, que ahora suscribo enteramente. La lectura de “Flash-backs”, nos descubre la fascinante singladura del doctor de Harvard que tras ser expulsado por sus prácticas heterodoxas se convirtió en contumaz apologeta de los beneficios de la entonces novedosa LSD. Perseguido, como no podía ser de otro
modo, por la CIA, acabó encarcelado (a unos metros en otra celda tenía como vecino a un tal Charles Manson) solamente el tiempo en que pudo poner en práctica un elaborado plan de huida digno de Prison Break, fuga en la que los Weatherman (uno de los grupos de acción armada entonces en boga) pusieron su granito de arena. Enviado fuera de los EEUU y viajando de incógnito como un Carrillo “a la inversa” (esto es, con calva falsa en vez de peluquín) encontró refugio en Argelia junto a los Panteras Negras, cuyo férreo y paranoico control le obligaron a poner pies en polvorosa al sur de Francia donde no tuvo problema en ser acogido por playboys, bon vivants de vida sospechosa, y hasta por los Stones (que por aquellas grababan su Exile on Main Street el La Costa Azul)... Sí, también a mí me parece inexplicable que a ningún productor se le haya ocurrido hacer un biopic. Pues bien, este estuvo a
punto de llevarse a cabo por parte del actor Cary Grant quien tras alabar su contacto con la sustancia de 3 siglas en distintos medios, encargó a Leary un guión para esa película en la que Grant se reservaría el papel de profesor de Harvard reconvertido en gurú psicodélico, inspirado, claro está, en Leary. Escrita en 1983, esta autobiografía muestra a un investigador incansable, en constante autodescubrimiento, del que sorprende su acertado vaticinio de la revolución en el campo de la informática. Y es que hay que añadir que el legado de Leary a la búsqueda de la expansión de la conciencia, lejos de circunscribirse a lo farmacológico, evolucionó a finales de los 70’ hacia la Cibercultura, en la que Leary veía una superación de la tecnología farmacológica.
N. 21
BOOKS AND MAGS \ LIBROS Y REVISTAS
I recognize that for some time I distrusted Timothy Leary, whose photos with his ubiquitous smile with media tones wrapped in robes of new age guru did not help to change my prejudices. Eventually my attitude changed drastically, thanks to his autobiography (now published by Alpha Decay in the collection "Modern Heroes"). "Despite my initial reaction to Dr. Tim and his nonsenses about saving the world, I have come to see in Timothy a real pioneer of human evolution": these are the words of Burroughs in the book's prologue, and now I entirely subscribe them. The reading of "Flashbacks" reveals the fascinating voyage of the Harvard doctor who, after being expelled for his unorthodox practices, became a stubborn apologist of the benefits of the then novel LSD. Persecuted, -how could it be otherwise-, by the CIA, we was imprisoned (Charles Manson was his neighbour a few meters away in another cell) only the time he needed to implement an elaborated escape plan, which could be seen in Prison Break , with the help of the Weatherman brothers (one of the groups of armed action then in vogue). Sent outside the US and travelling incognito, just as Carrillo but in reverse order (I mean, with a fake bald instead of toupee) he found refuge in Algeria with the Black Panthers, whose ruthless and paranoid control forced him to run to the south of France where he had no problem being accepted by playboys, bon vivants of suspicious life, and even the Stones (who were recording Exile on Main Street at the Côte d’Azur) ... Yes, I too find it inexplicable that any producer has not
think on making a biopic. Well, it was about to be carried out by the actor Cary Grant who, after praising his contact with the substance of 3 initials in different media, asked Leary for a screenplay for that film where Grant would reserve the role of the Harvard teacher turned into psychedelic guru, inspired, of course, in Leary. Written in 1983, this autobiography shows a tireless researcher, in constant selfdiscovery, which is surprising by his successful prediction of the revolution in the field of computing. And it must be added that the legacy of Leary to the search for the expansion of consciousness, looks beyond the drugs, and developed in the late 70 ' to the Cyberculture, in which Leary saw an improvement of drug technology.
\ por ÁLEX REAL
41
ARTES \ ARTS
LIBROS Y REVISTAS BOOKS & MAGS
01
02
Allá lejos, Houllebecq economista, El cine negro español, Vicio propio, Hijos del átomo, Del cuartel del Príncipe al acuartelamiento de Atocha. -Vida militar coruñesa-.
03
04
Allá lejos
05
Valdemar
investigador fascinado por el Medievo y el personaje de Gilles de Reis.
De Joris Karl Huysmans, emblema del decadentismo finisecular a quien por cierto Houllebecq hace devota y constante alusión en “Sumisión”, se reedita la que –junto “A Contrapelo”es su más famosa creación: “Allá lejos”, himno luciferino y fin de siecle a la huida de lo cotidiano que nos narra la transformación de Durtal,
By Joris Karl Huysmans, emblem of the decadence of the end of the century and devoted and continuously mentioned by Houellebecq in "Submission, is published his - together with "A rebour" - most famous creation: "La Bas", a luciferian and "fin de siecle" anthem to the escape from the everyday life that tells the transformation of Durtal, a researcher fascinated by the
01.
42
06
Middle Ages and the character of Gilles de Reis.
02.
Houllebecq economista
Anagrama Cuando todavía albergamos un fresco y grato recuerdo de “Sumisión”, lúcida disección de la actual descomposición de Europa por parte de Houllebecq, se da a conocer fuera de
N. 21
BOOKS AND MAGS \ LIBROS Y REVISTAS
Francia este ensayo del 2014 donde Bernard Maris (uno de los fallecidos en el atentado en el Charlie Hebbdo) recorre la obra de Houllebecq, componiendo una corrosiva guía sobre el funcionamiento de la sociedad moderna.
fascinating titles long forgotten by historians. This book is the culmination of that incipient recovery, with an analysis of five hundred films from the 40`s to the present.
04.
Vicio propio
Tusquets
When we still harbour a cool and pleasant memory of "Submission", lucid dissection of the current breakdown of Europe by Houellebecq, this essay by Bernard Maris published in 2014 is presented out of France14 where the author (one of those killed in the attack at Charlie Hebbdo) covers the work of Houellebecq, composing a corrosive guide on the functioning of modern society.
03.
Ciertamente, y con motivo de su apreciada traslación al Cine de “Inherent vice” uno esperaba la habitual reedición ad hoc de la novela (máxime cuando esta viene firmada por el insigne Pynchon). Parece que no ha sido el caso, pero aún se puede echar mano a la edición 2011 de Tusquets: odisea californiana y neonoir del siempre imprescindible Pynchon.
El cine negro español
T&B Editores Hace eso de un lustro se vivió una reivindicación del cine negro español realizado durante el Franquismo. Revistas como “Dirigido por” nos ofrecieron completos dossiers sobre el género en que se hacía justicia a una serie de títulos fascinantes olvidados largo tiempo por la historiografía. Este libro viene a culminar aquella incipiente recuperación con un análisis de medio millar de películas que van desde los 40’s a la actualidad.
Some five years ago we witnessed a vindication of the Spanish black cinema made during the Franco regime. Magazines such as "Dirigido por" offered complete dossiers on this gender, giving their due to a series of
Certainly, on the occasion of the appreciated translation of "Inherent Vice" to the cinema, one would expect the usual "ad hoc" reissue of the novel (especially because it is signed by the distinguished Pynchon). It has not been the case, but you can still buy the 2011 edition by Tusquets: a neonoir Californian odissey by the always essential Pynchon.
05.
Hijos del átomo
Alpha Decay Si en “Batman desde la periferia” una decena de heterogéneas firmas invitadas reflexionaban sobre el nocturno justiciero de DC, evidenciando, una vez más, el valor del comic como objeto de análisis cultural, la misma
\ por ÁLEX REAL
editorial se atreve con un nuevo estudio con la marveliana Patrulla-X como objeto de análisis.
In "Batman desde la perifieria" a dozen different invited firms reflected on the night avenger from DC, demonstrating once again the value of the comic as an object of cultural analysis; now the same publishing house ventures into a new study with the Marvel’s X-Men as objects of analysis.
Del cuartel del Príncipe al acuartelamiento de Atocha. Vida militar coruñesa
06.
Editorial Arenas Esta obra del coruñés Ricardo Pardo Gato es la ganadora del premio de literatura y ensayo “Fernando Arenas Quintela”. Relata como desde su construcción en el año 1864, este edificio público (el más grande de la ciudad), ha sido el pulmón militar de A Coruña ya que suministraba comida al resto de los cuarteles. En él llegaron a dormir hasta 4.000 soldados, muchos de los cuales embarcaron hacia Filipinas y Cuba.
This work by Ricardo Pardo Gato from A Coruña is the winner of the Literature and Essay Fernando Arenas Quintela Award. This book explains how, since its construction in 1864, this public building (the largest of the city) has been the military lung of A Coruna supplying food to the rest of the quarters. More than 4,000 soldiers, many of whom sailed to the Philippines and Cuba, slept in it.
43
OCIO \ LIFESTYLE
44
N. 21
TRAVELING \ VIAJAR
PARÍS. EL AMOR IMPOSIBLE PARÍS. IMPOSSIBLE LOVE
— ¿Quién quiere curiosear besos ajenos cuando se apoya con la persona adecuada en la borda de un barco que recorre la noche más hermosa de Europa?
París es un cliché romántico inimitable y maravilloso, aunque los parisinos presuman de ser los urbanitas más antipáticos del continente. Su despliegue de arquitectura bien reglada, ornamentalmente rica pero nunca hortera, extendiéndose desde el Arco del Triunfo en todas direcciones, no admite más que suspiros de admiración y síndromes de Sthendal por doquier. A ambas orillas del Sena, la ciudad se erige imponente, histórica, chic y carísima, así que agótate caminando antes de pedir un sencillo café au lait o una copa de vino a lo bohemio. O se te quitarán las ganas de besar. Bois de Bologne al oeste, Montmartre al norte, la Place de la Nation al este, la Cité Florale al sur,... Belleza inacabable. No existe una ruta fácil para abarcar París, pero animo a intentarlo desde ese arco napoleónico en dirección a Las Tullerías, el Palacio Real y el Museo del Louvre. Los Campos Elíseos te mostrarán la versión más elegante y “grandeur” de la ciudad. Al llegar al jardín de las Tullerías, hace su aparición el Sena y la mitificación cosmopolita de París se multiplica en la retina. El Louvre es obligado. Allí puede constatarse que incluso los franceses se equivocan cada cierto tiempo en el aspecto constructivo y el amor pierde ante el orgullo: El corso acarició las pirámides y Miterrand quiso erigir la suya en el patio de uno de los edificios más emblemáticos de París. Solo en mitad de la noche, como lámpara inmensa al servicio de sus fachadas, merece el perdón. El tiempo que le dediques a las colecciones del museo dependerá de si únicamente aspiras a mirar sobre las cabezas de los turistas la Mona Lisa, la Venus de Milo y la
Victoria de Samotracia o si tu interés por el arte trasciende el fetiche de postal. Una o cuatro horas después, lo más conveniente es seguir la Rue Rivolí en paralelo al río y cruzarlo por el Pont Neuf. En la isla te espera Notre Dame, que bien vale una misa o un agnóstico selfie. De ahí a la Soborna y el barrio latino, con parada en Shakespeare and Company, si es que la mitomanía libresca no te despluma en los puestos de libros viejos del Sena. El bulevard Sant Germain puede llevarte hasta Los Inválidos y desde allí ya está, cercana y omnipresente, la torre Eiffel. La torre. Al anochecer es el mejor momento de tomar el batobus que desanda el camino. Ya no enfocan desde cubierta a las parejas que se besaban en la rivera, pero ¿quién quiere curiosear besos ajenos cuando se apoya con la persona adecuada en la borda de un barco que recorre la noche más hermosa de Europa? Es hora de cenar y, al menos una vez en la vida, Francia merece el sablazo. Para que no resulte mortal, aléjate lo más posible del río, quizá hasta La Bonne Franquette, un antiguo y escondido cabaret con piano, cocina tradicional, memoria impresionista y ambiente mestizo. Muy Montmartre. Con bastante vino te volverás bohemio. Si los bares, el bolsillo y la pasión te permiten acabar tu primer día en este rincón de París, amanece contemplando la ciudad desde el Sacre Coeur, antes de que la peregrinación turística perturbe el paisaje. Es entonces (y no a la medianoche) cuando crees que la mitad de París puede estar amando a la otra mitad.
45
OCIO \ LIFESTYLE
Paris is an inimitable and wonderful romantic cliché, although Parisians boast to be the most unfriendly dwellers of the continent. Its deployment of well regulated, ornamentally rich but never tacky architecture, spreading from the Arc de Triomphe in all directions, cannot stand more than sighs of admiration and syndromes Sthendal everywhere. On both banks of the Seine, the city stands imposing, historic, chic and very expensive, so you must tire yourself before ordering a simple cafe au lait or a glass of wine in a bohemian style, or you will lose your longing for a kiss. 46
Bois de Boulogne to the west, Montmartre to the north, Place de la Nation in the east, the Cité Florale in the south ... endless beauty. There is no easy route to cover Paris, but I encourage you to try it from that Napoleonic arch toward the Tuileries, the Palais Royal and the Louvre Museum. The Champs Elysees will show you the more elegant version and "grandeur" of the city. Arriving at Jardin des Tuileries, the Sena appears and the cosmopolitan myth of Paris multiplies in the retina. The Louvre is a must. There it can be
confirmed that even the French are wrong from time to time in the constructive aspect and love loses in front of the pride: The Corsican stroked the pyramids and Mitterrand wanted to erect his in the courtyard of one of Paris's most emblematic buildings. Only in the middle of the night, as an immense lamp at the service of its facades, it deserves forgiveness. The time you spend at the museum's collections will depend on whether you aspire to see the Mona Lisa, Venus de Milo and the Winged Victory only over the heads of the tourists, or whether your interest in art transcends
\ por FERNANDO MARAÑÓN - fotografía QUIQUE GUERRERO
N. 21
TRAVELING \ VIAJAR
— who wants to poke around somebody elses´ kisses when resting on the right person at the gunwale of a boat that crosses the most beautiful night in Europe?
the fetish postcard. One or four hours later, it is best to follow the Rue Rivoli in parallel to the river and cross the Pont Neuf. On the island, Notre Dame awaits you, which is worth a mass or an agnostic selfie. From there to the Sorbonne and the Latin Quarter, with at stop at Shakespeare and Company, if the bookish mithomania does not not leave you without money in the stands of old books of the Seine. The Boulevard Sant Germain can take you to the Invalides and from there the Eiffel Tower is close and omnipresent. The tower. At dusk it is the best time to take the batobus that goes back. They no longer focus from the desk the kissing couples of the bank, but who wants to poke around somebody elses’ kisses when resting on the
right person at the gunwale of a boat that crosses the most beautiful night in Europe? It's dinnertime and, at least once in your life, France is worth the high price. If you want to survive, stay away from the river as far as possible, maybe until La Bonne Franquette, an ancient and hidden cabaret with piano, traditional cuisine, Impressionist memory and mestizo atmosphere. In the Montmartre style. With enough wine you will become bohemian. If the bars, the pocket and the passion let you finish your first day in this corner of Paris, receive the dawn contemplating the city from the Sacre Coeur, before the tourist pilgrimage disturbs the landscape. It is then (and not at midnight) when you think that one half of Paris can be loving the other half.
OCIO \ LIFESTYLE
01 02
LA RUTA DEL GALLEGO GALICIAN’S ROUTE
Playa de Rodas, Muíños do Folón, Tapería O Timón, Los lagos de Teixeiro.
04
\ por FERNANDO MARAÑÓN
03
01. Playa de Rodas, Islas Cíes — La playa más grande del parque natural de las Islas Cíes está considerada una de las mejores de España y del mundo. Para llegar hasta su arena blanca y el azul turquesa de sus aguas hay que coger uno de los barcos que salen de los puertos de Vigo y Cangas. Está bien que así sea: a una playa como ésta hay que llegar por mar. — The biggest beach in the
la ruta, un mirador permite contemplar el concello de O Rosal, la vecina A Guarda, el monte Santa Tecla y el curso final del río Miño. — Family mills
Natural Park of Islas Cies is considered one of the best in Spain and the world. To reach its white sand and turquoise blue waters you have to take one of the boats leaving the port of Vigo and Cangas. That is something good: to come to a beach like this, you have to arrive by sea.
02.
Muíños do Folón. Pontevedra
— Los molinos familiares son típicamente gallegos. En Folón, 36 pequeños molinos de los siglos XVIII y XIX se suceden junto al río del mismo nombre, todos ellos restaurados y algunos abiertos al público. Al final de
48
are very traditional in Galician. In Folón, 36 small mills of the XVIII and XIX centuries occur along the river of the same name, all restored and some of them open to the public. At the end of the route, a viewpoint allows to contemplate the municipality of O Rosal, the nearby A Guarda, Santa Tecla hill and the final course of the Minho river. 03. Tapería O Timón — Está en Redondela (Pontevedra), junto al paseo marítimo, y su relación calidad precio obliga a esperar sitio, porque suele estar llena aunque la tapería ocupe toda la casa. “Chourizos ó inferno”, calamares, pimientos de padrón, tortillas, chipirones, pulpo y todo lo típico de nuestra tierra. Licores y cremas de orujo para terminar. — It is located in Redondela
(Pontevedra) along the promenade, and its value for money obliges to wait for some
space, because it is usually crowded although the tapería ocuppies all the building. "Chourizos ó inferno", calamari, Padrón peppers, omelets, squids, octopus and traditional Galician dishes. Liquors and cream of orujo to conclude. 04. Los lagos de Teixeiro — Están en un bosque de pinares y robledal, a unos 11 km de Lugo. Son artificiales, pero merecen la visita. La zona es refugio favorito de algunas especies y con un poco de suerte puede verse a un ciervo o a un corzo entre los árboles. Subiendo al cercano monte Penalva, puede disfrutarse una gran panorámica de Lugo. — Lakes are loca-
ted in a pine and oak forest, about 11 km from Lugo. They are artificial, but are worth a visit. The area is the favourite refuge for some species and with some luck you can see a deer or a roe deer among the trees. From the nearby Penalva hill you can enjoy a great view of Lugo.
N. 21
Centinela del mediterráneo — Cap Rocat es una antigua fortaleza militar situada en la zona más privada de la bahía de Palma. Uno de los hoteles más exclusivos de Mallorca, acaba de inaugurar “Las Centinelas”, tres nuevas habitaciones ubicadas en los antiguos puestos de vigilancia de la fortaleza de Cap Enderrocat, excavados en la propia roca, y transformadas ahora en estancias de lujo con las comodidades y el estilo único del hotel. — Cap Rocat is a former 05.
03.
Hütten Palast Berlín
— Uno de los alojamientos Elqui Domos, el observatorio perfecto — Situado en el Valle del Elqui (Chile), todo está pensado para disfrutar de las estrellas. Sus “casas observatorio” completamente de madera y con un cuidado diseño, cuentan con grandes ventanales que apuntan al cielo y que, al estar situados en una zona virgen, nos permiten disfrutar del gran espectáculo de las estrellas. — Located in the 01.
Valle del Elqui (Chile), everything is designed to enjoy the stars. Its "observatory houses", completely made of wood and with a well cared design, have large windows looking to the sky and which, being situated in an unspoilt area, let us enjoy the great spectacle of the stars. Descubrir La Rioja — El Hotel Viura está ubicado en Villabuena de Álava, a tan sólo unos minutos de Logroño y Haro y de emblemáticas bodegas como Ysios y Marqués de Riscal. Es la base idónea para descubrir la zona vinícola de Rioja. Compuesto por cubos caprichosamente superpuestos, parece que en cualquier momento se van a desmoronar, con grandes cristaleras que inundan las diferentes estancias con el relajante paisaje exterior. — Viura 02.
Hotel is located in Villabuena de Alava, just a few minutes from Logroño and Haro and from emblematic wineries as Ysios and Marqués de Riscal. It is the ideal base for exploring the wine region of La Rioja. Composed of whimsically superimposed cubes, it seems to be going to scramble at any moment, with large glass windows that fill the different rooms with the relaxing outdoor landscape.
más curiosos de Berlín. Compuesto por tres espacios diferentes, Hütten Palast, se divide en cabañas, caravanas y habitaciones de hotel equipadas con lo indispensable para ofrecer una agradable y original estancia. También dispone de habitaciones convencionales. No te pierdas la cafetería con productos locales y unos desayunos muy especiales. — One of the
most curious accommodations in Berlin. It consists of three different spaces, Hütten Palast is divided into cabins, caravans and hotel rooms equipped with the essentials for a pleasant and original stay. It also has standard rooms. Do not miss the cafeteria with local products and very special breakfasts.
military fortress located in the most private area of the Bay of Palma. One of the most exclusive hotels in Mallorca has just opened "Las Centinelas", three new rooms located in the old checkpoints of the fortress of Cap Enderrocat, dug into the rock and now transformed into luxury accommodations with amenities and the unique style of the hotel.
04. Resort Banyan Tree Ringha — Es el lugar perfecto para sumergirte de lleno en la cultura china y disfrutar de la naturaleza en una de las zonas más bonitas, Yunan, a pocos minutos de la encantadora ciudad de Shangrila. En este complejo, pocas cosas te recordarán a Occidente. — It is
TRAVELING \ VIAJAR
HOTELES HOTELS
Elqui Domos, Descubrir La Rioja, Hütten Palast Berlín, Resort Banyan Tree Ringha, Centinela del mediterráneo. \ por BEATRIZ VASCO
01
the perfect place to immerse yourself in the Chinese culture and enjoy nature in one of the most beautiful areas, Yunan, a few minutes from the charming town of Shangrila. At this resort, almost anything will remember you of the Western world.
02
04
03
05
49
OCIO \ LIFESTYLE
— Our readers choose between the spectacle of fireworks or the pause full of authenticity.
IBIZA Y FORMENTERA SON TENDENCIA TAMBIÉN EN LO GASTRONÓMICO
IBIZA AND FORMENTERA, THE LATEST FASHION ALSO FROM THE GASTRONOMIC POINT OF VIEW
— Nuestros lectores eligen, el espectáculo de los fuegos artificiales o la pausa llena de autenticidad.
50
Roncero y los hermanos Adrià, colaboraciones pluridisciplinares espectaculares, cifras mareantes y, sobre todo, mucho ruido! Estos son los ingredientes que forman parte de la coctelera gastronómica en esta nueva temporada veraniega en la isla de Ibiza. Muchos quilates en escena. Vamos con ello... Sublimotion, el taller de Paco Roncero en el nuevo Hard Rock Hotel Ibiza, que es restaurante más caro del mundo con 1500 euros por persona, abrió el año pasado. Definido como “vanguardia gastronómica con innovación tecnológica para crear una experiencia emocional completa”, es un viaje por el tiempo y por el mundo destinado únicamente a los bolsillos más pudientes del planeta. El otro foco de atención en Ibiza lo protagoniza Heart. Un restaurante, un mercado artístico de comida callejera y un club nocturno de los hermanos Adrià (Ferran y Albert) y el fundador del Circo del Sol, Guy Laliberté, que tras varias posibles localizaciones por todo el mundo ha visto finalmente la luz este verano en el único Hotel 5* GL de la isla. No ofrece una cena espectáculo, sino una cena, donde se cena de verdad, en la que hay una transición hacia el club, en un ambiente con mucho arte y música, todo un concepto acorde con la cultura moderna ibicenca. Un sueño diseñado por Patricia Urquiola al alcance, en este caso, de bolsillos algo menos distinguidos que el anterior –buffet a discreción de 9 a 12 de la noche entre 50 y 80 euros sin bebidas-. De lo representado en Ibiza tenemos el reflejo más pausado, pero no menos interesante, de la vecina Formentera. La Primera Estrella Michelin de la isla este año para Can Dani, con poco ruido pero con muchas nueces, y una oleada de inauguraciones repartidas por la pequeña de las Pitiusas que dejan muy buen sabor de boca.
Si bien el ejemplo de Ibiza abruma por la conjunción insuperable de nombres y cifras espectaculares, el reflejo de Formentera es valioso por la conjunción de unas esencias y unas calidades muy auténticas. Can Dani estrena una estrella este año para los tan solo 82 km2 de isla. Su propietario, Dani Sargantana, todo un personaje en Formentera, y su chef, Ana Jiménez, auto declarada muy terrenal en cuanto a la cocina, han conjugado entre ambos tradición y modernidad a la perfección, en un ambiente muy típico a la vez que refinado. Un sitio para que el comensal disfrute a todos los niveles. Beso Beach, tiene una ubicación privilegiada dentro de la Playa de Cavall d´en Borràs, en las Illetas –considerada la mejor playa del mundo-, dentro del Parque Natural de Ses Salines. Con una decoración más exuberante que la originaria y una carta muy elaborada este año se ha convertido en el chiringuito 2.0 por excelencia de la isla. Can Toni, bar de la top model Eugenia Silva en El Pilar de la Mola, es una taberna donde además de las tapas puedes degustar los platos que cada día preparan según el mercado. La carta, en la pizarra, depara pescado fresquísimo y su picada al estilo marinero, que no puede fallar. Un rincón típico y auténtico con apellido famoso. Por último, Casa Sa Punta, inaugurado hace apenas unos pocos días se supone de el que será el restaurante de referencia en el Puerto de La Sabina a partir de este verano. El lugar ideal para tomar el primer bocado nada más bajarse del barco, que es el único medio de transporte para ir a Formentera. Nuestros lectores eligen, el espectáculo de los fuegos artificiales o la pausa llena de autenticidad, para una elección ganadora en cualquiera de los dos casos dentro de esta nueva temporada de cocina, sol y playa.
N. 21
Roncero and the Adrià brothers, spectacular multidisciplinary collaborations, dizzying figures and, above all, a lot of noise! These are the ingredients in the gastronomic shaker for this new summer season on the island of Ibiza. Many carats on the stage. Let’s start... Sublimotion, Paco Roncero’s workshop at the new Hard Rock Hotel Ibiza, which is the most expensive restaurant in the world with an average price of €1500 per person, opened last year. Defined as "culinary avant-garde with technological innovation to create a complete emotional experience", it is a journey through time and through the world aimed only to the wealthiest pockets of the planet. Heart is the other centre of attention in Ibiza. A restaurant, an art street food market and a nightclub created by the Adrià brothers (Ferran and Albert) and Guy Laliberté, founder of Cirque du Soleil; after studying several possible locations around the world, it has finally open its doors this summer at the only 5* Hotel GL on the island. It does not offer a dinner show, but just a dinner, where you really have dinner, with a transition to the club, in an environment with lots of art and music, a whole concept in line with the modern culture of Ibiza. A dream designed by Patricia Urquiola which, in this case, is affordable for those who are not so wealthy as those mentioned before – all-you-can eat from 9 to12 p.m. between 50 and 80 euros, drinks not included-. The neighbouring Formentera is an unhurried –but no less interesting – reflection of everything represented in Ibiza. The first Michelin Star of the island this year is for Can Dani, a discreet success, and a series of openings along the smallest of the Pitiusas which left a very good impression.
While Ibiza can be overwhelming because of the unbeatable conjunction of spectacular names and figures, the reflection of Formentera is valued because of the merger of some very authentic essences and qualities. Can Dani has received this year its first Michelin star for just 82 km2 of island. Its owner, Dani Sargantana, a real celebritiy in Formentera, and his chef, Ana Jimenez, who has declared helself to be very earthy when talking about cuisine, have combined tradition and modernity to perfection, in a very typical and refined atmosphere. A place for diners to enjoy at all levels. Beso Beach has a privileged location on the beach Cavall d'en Borràs, on the Illetas -considered the best beach in the world-, inside the Natural Park Ses Salines. With a lusher décor than the original one and a very elaborated menu, it has become the quintessential beach bar 2.0 of the island. Can Toni, the bar owned by the top model Eugenia Silva in El Pilar de la Mola, is a tavern where you can have some tapas and enjoy their dishes prepared daily depending on the market. The menu, on the board, has very fresh fish and their “picada” (traditional sauce) prepared in the traditional style, which cannot fail. A typical and authentic corner with a famous name. Finally, Casa Sa Punta, inaugurated just a few days ago and meant to be the reference restaurant in the port of La Sabina from this summer. The ideal place to have the first bite when leaving the boat, which is the only means of transportation to go to Formentera. Our readers choose between the spectacle of fireworks or the pause full of authenticity, for a winning choice in any of the two cases in this new season of cuisine, sun and sand.
\ por DARÍO RIVERA
51
OCIO \ LIFESTYLE
LA BODEGA DE DR. B DR. B’S WINE CELLAR
Cair 2011
Alta Plata Verdejo 2014
Pride of Paredinas 2007
Bodegas Dominio de Cair (Luis Cañas), La Aguilera, Aranda de Duero (Burgos). D.O. Ribera del Duero
Bodegas Mocén, S.A. Rueda (Valladolid). D.O. Rueda
Bodegas Estancia Piedra, S.L. Toro (Zamora). D.O. Toro
Vino tinto crianza ejemplo de equilibrio, frescura y cierta complejidad. Todos los vinos de esta bodega van etiquetados con la fecha de embotellado y están calificados por la Guía Peñín por encima de los 90 puntos. •Uvas: 100 % Tempranillo. •Nota de cata: cereza picota con reflejos violeta, bien cubierto, limpio y muy intenso; en nariz, aromas a fruta roja y negra, con toques de madera y leves notas minerales; en boca meloso, sabroso y muy carnoso, con final muy largo y persistente. •Maridaje: carnes rojas a la parrilla, cordero asado, embutidos y quesos curados. •Valoración: 22€.
Vino blanco joven elaborado partiendo de uvas seleccionadas en su momento de maduración para extraer el mosto en prensa hidráulica. Temperatura de fermentación controlada mediante frío. Filtrado y estabilizado en frío. Premiado con el Gran Zarcillo de Oro 2015 en la categoría de vinos blancos. •Uvas: Verdejo y Viura. •Nota de cata: Amarillo brillante con reflejos verdosos; en nariz, finos aromas afrutados, manzana, frutas tropicales, heno; en boca es muy armónico, suave, fresco, y con un amplio retrogusto. •Maridaje: Aperitivos. •Valoración: 7€.
Red vintage wine which shows great balance, freshness and some complexity. All the wines from this winery are labelled with the date of bottling and are ranked with more than 90 points by the Penin Guide. •Grapes: 100 % Tempranillo. •Tasting note: xpicota cherry with some reflections of violet, well covered, clean and very intense; aromas of red and black fruit, with hints of wood and light mineral notes on the nose; on the palate it is sweet, tasty and very fleshy, with very long and lingering finish. •Pairing: grilled red meat, roast lamb, sausages and cured cheeses. •Valuating: 22€.
Young white wine made of grapes selected on their perfect ripeness point to extract their juice in the hydraulic press. Fermentation temperature controlled using cold. Filtered and stabilized in cold. Awarded the Gran Zarcillo de Oro 2015 in the category of white wines. •Grapes: Verdejo and Viura. •Tasting note: Bright yellow colour with green reflections; on the nose, fine fruity aromas, apple, tropical fruit, hay; very harmonious on the palate, soft, fresh, and with a long aftertaste. •Pairing: appetizers. •Valuating: 7€.
Vino tinto crianza de uvas procedentes del Pago Paredinas (1927). Recogida de uva manual, en cajas de 20 kg. durante la segunda quincena de septiembre seleccionadas en mesa con estricto control de calidad. 24 meses en 100% barricas nuevas de roble francés y 44 en botella. •Uvas: 100% Tinta de Toro. •Nota de cata: color cereza picota muy madura con ribete violáceo, brillante y vivo; en nariz, elegante y muy aromática con presencia de fruta madura con interesantes notas especiadas de la madera; en boca redondo, con cuerpo, equilibrado y persistente final donde permanecen recuerdos de cacao. •Maridaje: carnes rojas, caza, asados, jamón ibérico, quesos curados y setas. •Valoración: 60€.
52
\ por DARÍO RIVERA
Red vintage wine made with grapes from Pago Paredinas (1927). Manual harvesting of the grapes, in boxes of 20 kg. during the second half of September and later selection in table with strict quality control. 24 months in 100% new French oak barrels and 44 months in bottle. •Grapes: 100% Tinta de Toro. •Tasting note: this wine has the typical colour of very ripe picota cherries with a violet, bright and vivid border; elegant and very aromatic nose with presence of ripe fruit with interesting spicy notes of wood; round and full-bodied on the palate, with a balanced and lingering finish with some notes of cocoa. •Pairing: red meats, game, roasts, Iberia ham, cured cheese and mushrooms. •Valuating: 60€.
N. 21
01
OCIO \ LIFESTYLE
02
CLUBBING CLUBBING
Mezcalería Mexiterránea, La Clandestina, La Mezcaleria, Casa Mezcal.
04 03
Desde hace años los trendsetters están buscando con ahínco las nuevas bebidas alcohólicas que sustituyan a los gyn tonics, denostados ya por todo hipster viviente. Entre las candidatas a nueva bebida que de repente mola están el Spritz, el Fernet y el Mezcal, un destilado de agave procedente de Oaxaja (México), antigua bebida de la clase humilde y que viene a ser el nuevo Jägermeister de los mayores de treinta. — For years, trendsetters have been looking with all their heart and
soul for the new alcoholic beverage which will replace gyn and tonics, now repelled by every living hipster. The candidates for new trending beverage are Spritz, Fernet and Mezcal, a distilled alcoholic beverage made from the agave coming from Oaxaja (Mexico), which was traditionally the drink for humble classes and which is the new Jägermeister of those who are over thirty. 01.
Mezcalería Mexiterránea. Ibiza
— Un enorme ágave custodia este local, probablemente único en el mundo por su combinación de comida mediterránea propia de la isla con esta bebida de la que poseen diferentes marcas y especies y de la que son auténticos expertos hasta el punto de tener un cóctel diferente para cada tipo de mezcal e incluso café, bombones y sorbetes elaborados con el mismo. — A huge agave guards this place,
probably unique in the world for its combination of the Mediterranean food, traditional on the island, with this drink: they have different brands and types, and are real experts to the point of having a different cocktail for each type of mezcal, and even coffee, chocolates and sorbets made with it. 02. La Clandestina. DF — Pues haciendo honor a su nombre hay que tener los ojos bien abiertos para localizar esta mezcalería, con apariencia de ultramarinos de pueblo; una barra de madera y latas de conserva de hace siglos dan paso a una sala no menos rústica donde un sinfín de
54
mangueras están dispuestas a servir más de cuarenta especies de mezcal al que aquí suelen acompañar con naranjas enchiladas y el mejor rock autóctono. — Honouring its name, you
different varieties (white, old, aged ...) as well as authentic Mexican draugth beer at unusual prices in the capital.
will have to keep your eyes wide open if you want to find this “mezcaleria”, because it seems to be a grocery store in a village; a wooden bar and some ancient tin cans precede a rustic room where an endless number of hoses are willing to serve more than forty types of mezcal which here is usually served with orange "enchiladas" and the best local rock.
04. Casa Mezcal. Nueva York — La Costa Este de Estados Unidos también se está rindiendo no sólo a una bebida de moda sino también a una cultura cada vez más respetada y estudiada como es la oajaqueña. En Casa Mezcal, sus dueños, obviamente mejicanos, proponen en tres espacios diferentes tres propuestas: la gastronómica, la cultural y la que aquí nos ocupa, llamada Botanic Lab, donde se sirven una selección de mezcales además de todo tipo de cócteles de inspiración mejicana — The East Coast
03. La Mezcaleria. Madrid — Presume de ser la primera mezcalería abierta en Europa. Situado en pleno barrio de Malasaña, la Mezcalería aprovecha el tirón de la bebida y ofrece a sus clientes diferentes variedades (blanco, añejo, reposado...) y también de auténtica cerveza mejicana de grifo a precios poco usuales en la capital.
— It claims to be the first mezcalería open in Europe. Located in the heart of Malasaña, La Mezcaleria takes advantage of the success of the drink and offers its customers
\ por DENIS GÓMEZ
of the United States has not only surrendered to the trendiest drink but also to a culture increasingly respected and studied as the oajaqueña. The owners of "Casa Mezcal", obviously Mexicans, present three proposals in three different spaces: the gastronomic one, the cultural one and the one we want to highlight, called "Botanic Lab", where they serve a selection of mezcal along with all sorts of Mexican-inspired cocktails.
N. 21
OCIO \ LIFESTYLE
RESTAURACIÓN RESTORATION
D.O. Rías Baixas, Del Huerto al Puchero, Millesime Madrid 2015, Wabi-sabi, Mr Frank.
01
02
03
01.
04
D.O. Rías Baixas en Japón
Los vinos de la Denominación de Origen Rías Baixas han viajado hasta Japón para protagonizar un seminario al que acudieron representantes de importantes restaurantes nipones, y en el que tras las explicaciones sobre el terruño, el proceso de elaboración y las exigencias de calidad que marca el Consejo Regulador, los asistentes tuvieron la oportunidad de degustar una cena maridaje entre diferentes platos tradicionales japoneses y los
56
caldos de la D.O. en el Hotel New Otani Fukuoka.
The wines of the Designation of Origin Rias Baixas have traveled to Japan to star in a seminar attended by representatives of the major Japanese restaurants: after the explanations on the soil, the elaboration process and the quality requirements established by the Regulatory Council, attendees had the opportunity to taste a wine pairing dinner with different traditional Japanese dishes and wines of the D.O. at Hotel New Otani in Fukuoka.
05
02.
Del Huerto al Puchero
Floren Domezáin —hortelano y cocinero creador del huerto urbano más grande de Europa— ha publicado “la guía imprescindible para el nuevo hortelano de campo o ciudad”. Este libro condensa su sabiduría para que disfrutes montando tu propio huerto donde quieras o puedas, ya sea un jardín o un pequeño balcón. Contiene prólogo de Juan Echanove y 40 recetas de “el rey de las verduras”.
N. 21
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
Floren Domezain - gardener and chef creator of the largest urban garden in Europe - has published "the indispensable guide for the new country or city gardener". This book condenses his wisdom so you will be able to enjoy creating your own garden where you want or can, whether in a garden or a small balcony. The book contains a prologue by Juan Echanove and 40 recipes by "the king of vegetables".
03.
Millesime Madrid 2015
Millesime Madrid es una iniciativa que fusiona dos disciplinas artísticas: gastronomía e interiorismo. Además de la presencia de relevantes figuras de la alta cocina internacional durante el pasado mes de junio, varios equipos de diseño y arquitectura participaron en la creación de ambientes inéditos, destacando la Terraza Exterior, del Estudio de Raquel Chamorro que ha sido considerada el espacio más emblemático del “mayor espectáculo gastronómico del mundo”.
Millesime Madrid is an initiative that combines two artistic disciplines: cuisine and interior design. Besides the presence of leading figures in international cuisine during last June, several teams of design and architecture participated in the creation of unprecedented environments, highlighting the Terraza Exterior, by the Raquel
Chamorro studio, considered the most emblematic space of the "greatest cuisine show on earth".
taurant in the basement, these are the two different environments, and they also have take away!
Wabi-sabi una típica taberna japonesa en Valladolid
Mr Frank, Don Paco cosmopolita
Es el nuevo proyecto de Los Zagales de la Abadía y Mariola López, una experiencia múltiple partiendo de las referencias a la cultura nipona. En la impactante decoración, de la interiorista Sandra Tarruella, destacan las texturas cálidas (la pared del fondo revestida con zapatos tradicionales de geisha en madera de nogal) y la iluminación muy original con lámparas realizados en pergamino que imitan un banco de peces típicos japoneses. Tapas en la planta de entrada y restaurante de carta en la planta sótano, son los dos ambientes diferenciados, además, tiene take away!
Mr Frank tiene dos zonas, la parte de arriba con sus ventanales enormes y con un diseño hogareño y rústico. Rescatando objetos de muy diversos sitios como la mesa del reservado con 150 años de antigüedad y procedente de la antigua Maternidad de O´Donell. Esta planta es más para comer y cenar. La parte de abajo es una cueva típica madrileña de bóveda de ladrillo con ventanas a la calle, sitio ideal para tomar copas y picar algo. Cocina urbana en Madrid con productos tradicionales españoles.
04.
The new project of Los Zagales de la Abadía and Mariola Lopez, a multiple experience focused on references to the Japanese culture. In the shocking décor by the interior designer Sandra Tarruella we must highlight warm textures (the back wall covered with traditional geisha shoes made with walnut wood) and the very original lighting with lamps made with parchment that imitate the typical Japanese shoal. Tapas on the entrance floor and menu res\ por DARÍO RIVERA
05.
Mr Frank has two areas, the top floor with its huge windows and with a home and rustic design. Recovering objects from many different sites, such as the table in the private room, more than 150 years old, from the former O'Donnell Maternity. This plant is prepared for lunchs and dinners. The donw floor is a typical Madrid cave with a brick vault with windows to the street, ideal place for having some drinks and snacks. Urban cuisine in Madrid with traditional Spanish products.
57
OCIO \ LIFESTYLE
— Known as Fixies, or fixed-gear bikes, have gone from being a mere entertainment to a new way of living the city.
HEMOS VENIDO, Y ES PARA QUEDARNOS... WE HAVE COME, AND WE HAVE COME TO STAY...
58
N. 21
NEWS \ ACTUALIDAD
— Las conocidas como fixies, o bicicletas de piñón fijo, han pasado de ser un simple entretenimiento, a una nueva forma de vivir la ciudad.
Cuando hace unos años irrumpió en el panorama internacional una nueva forma de ver el deporte de las dos ruedas, nunca pensamos que sería para quedarnos, pero aquí estamos. Lo que parecía que solamente sería otra moda pasajera, ha empezado a cambiar el paisaje de nuestras ciudades. Las conocidas como fixies, o bicicletas de piñón fijo, han pasado de ser un simple entretenimiento, a una nueva forma de vivir la ciudad. A día de hoy, en cada urbe que se preste, aparecen apasionados del pedal que ponen toda su creatividad y tiempo en un hobby que se construye a pedales. Increíbles bicicletas surgidas de la nada, de una pequeña idea en la cabeza de un rider. Elegir el cuadro correcto, geometrías impo-
When a few years ago a new way of seeing the sport on two wheels arrived on the international scene, we never thought it would be to stay, but here we are. What appeared to be only another temporary trend, has started to change the landscape of our cities. Known as Fixies, or fixed-gear bikes, have gone from being a mere entertainment to a new way of living the city. Today, in every city, there are pedal enthusiasts who put all their creativity and time in a hobby that is built with pedals. Incredible bicycles emerged from nowhere, from a small idea in the head of a rider. Choose the right box, impossible geometries, wide rim wheels, handlebars and so to find that finishing touch of paint for burning wheels at every turn. But this passion does not only consist of creating a unique bike. Riders of all cities began to build something much greater, which once started as small gatherings to ride at night when the streets were empty of cars, and have those healthy fights among friends, has given way to the criteriums. In criteriums, small teams of cyclists struggling thoroughly for glory. In these urban circuits and full of technical points, everybody try really hard to get to the next
sibles, ruedas de llanta ancha, manillar y así hasta dar con ese toque final de pintura con el que quemar rueda en cada curva. Pero no sólo en crear una bicicleta única consiste esta pasión. Riders de todas ciudades empezaron a construir algo mucho mayor, lo que en su día comenzó como pequeñas quedadas para rodar por la noche, cuando las calles se quedan vacías de coches, y tener esos piques sanos entre amigos, ha dado paso a los critériums. En los critériums, pequeños equipos de ciclistas luchan a fondo por alcanzar la gloria. En estos circuitos urbanos y repletos de puntos técnicos, todos se aferran en llegar a la
round without being lap, and thus eliminated from the final fight. Never stop pedalling at any time, due to the familiar dynamics of fixed gear, the curves become key points of each circuit where falls and healthy duels delight the public. This season, the already known Criteriums from Gijon, Toledo, Valencia and Barcelona, have been joined by the first criterium from Galicia. With a resounding success, both organizational and of emotions, the rogue team from our country created last May the "I Criterium Pontevedra". Our friend Fran Cochón and the people from Fixed & Single Pontevedra, named by some fashion magazines as one of the temples of auteur bicycle of the country, was commissioned to create a circuit that certainly marked a before and an after in the fixie movement. Teams came from all over the peninsula filled the streets of the old town for a great weekend, with a especially good atmosphere, laughter and passion for a movement that never ends. Who knows if these people who are crazy about cycling will manage to create that national circuit which will give so much life to our streets bored of cars. http://www.fixedandsingle.com
siguiente vuelta sin ser doblados, y por tanto eliminados de la lucha final. Sin dejar de dar pedales en ningún momento, debido a la ya conocida dinámica del piñón fijo, las curvas se convierten en los puntos clave de cada circuito, donde caídas y sanos duelos hacen las delicias del público. Esta temporada, a los ya conocidos Criteriums de Gijón, Toledo, Valencia o Barcelona, se ha unido el primer critérium en tierras gallegas. Con un éxito rotundo, tanto de organización como de emociones, el equipo más canalla de nuestra geografía montó el pasado Mayo el “I Criterium Pontevedra”. Nuestro amigo Fran
\ por PABLO GIMÉNEZ - http://pablotheworldinmyhands.blogspot.com
Cochón y la gente de Fixed&Single Pontevedra, nombrada por ciertas revistas de moda y tendencia como uno de los templos de la bicicleta de autor del país, se encargó de crear un circuito que seguramente marqué un antes y un después del movimiento fixie. Equipos venidos de toda la península llenaron las calles del casco viejo, durante un gran fin de semana, donde se respiró sobre todo buen ambiente, risas y la pasión por un movimiento que no cesa. Quién sabe si estos locos del ciclismo conseguirán crear ese circuito nacional que daría tanta vida a nuestras calles aburridas de coches. http://www.fixedandsingle.com
59
OCIO \ LIFESTYLE
— After years of irrevocable reign of the heels, -or the cowboy boots in the case of men- this summer sneakers reconquer the asphalt. Well, the asphalt, the country, the sand and even the mud. You cannot live without them, that simply.
LA ALTURA DE LO PLANO THE HEIGHT OF THE FLAT
— Después de años del irrevocable reinado de los tacones –o de las botas camperas en el caso de ellos- este verano las zapatillas reconquistan el asfalto. Bueno, el asfalto, el campo, la arena y hasta el barro. No se puede vivir sin ellas, así de sencillo.
60
Yo tenía –tengo, que soy de guardar- medio centenar de maravillosos zapatos de tacón en mi armario. Stillettos, peep toe, salones, sandalias, botas... todos ellos con un impresionante y alargado tacón de no menos de 8 centímetros. Ahora he tenido que moverlos para hacer sitio. Esa es la realidad. Soy bajita –la verdad por delante- pero la verdad es que la cuestión del tacón era más psicológica que física. Tú te subes a semejante alza y ves el mundo desde otra perspectiva. Te encumbras. Y la moda se encargó de dejárnoslo claro: para ir arreglada hacía falta calzar tacones, no había alternativa posible. Bueno, sí, si eras mod o poppy podrías optar por bailarinas. Y se acababa el cuento. Pero las tendencias
son como son, cambiantes, desafiantes, curiosas... y en 2015 la amenaza empezó a cernirse sobre mi amada colección: las verdaderamente guay calzaban plano. Y no un plano cualquiera, no, un plano cómodo. Un plano todoterreno y sobrio pensado para correr, caminar, aguantar de fiesta hasta la madrugada y poder pisar con garbo hasta los pies de la ansiada cama al salir el sol. Las nuevas reinas del asfalto –y de casi cualquier territorio- son las sneakers. Las zapatillas, vamos. Una especie de revival de “Armas de Mujer”, con esa fabulosa Melanie Griffith calzándose esas deportivas blancas con traje chaqueta, pero adaptado al siglo XXI. Vuelven las converse –¿es que alguna vez se fueron?-, vuelven las Vans, regresan con fuerza las
Adidas y las New Balance, si eres de las que no quiere arriesgar mucho. Mejor de loneta, mejor blancas, y mejor usadas, gastadas, vividas. Como los vaqueros. Y vuelven con todo. No hace falta que te vistas con vaqueros para lucirlas. Ese vestido de verano, ese traje de cocktail -¿quién dijo miedo?-, y hasta la falda tubo –increíble el resultado si eres capaz de autoconvencerte-. Pese a que sigo amando con pasión mis taconazos, he sucumbido... y adorado, claro, esta tendencia. Pies descansados, caminatas sin dolor, noches de fiesta eternas... y un ego intacto, debe ser que con los años ya he convencido a mi subconsciente de que la altura no depende de la estatuta.
N. 21
NEWS \ ACTUALIDAD
I had -I still have, because I use to save things - some fifty wonderful heeled shoes in my closet. Stillettos, peep toe, court shoes, sandals, boots... all with an impressive elongated heel of no less than 8 centimetres. Now I had to move them to leave room. That's the reality. In honour of the truth, I must say I'm short, but the truth is that the matters of heels were something more psychological than physical. You put them on and you see the world from another perspective. You are on the top. And fashion said it very clear: if you wanted to be well-dressed, you needed to wear heels, there was no alternative. Well, yes, if you were mod or poppy you could opt for ballerina shoes. And that was all. But trends are as they are, changing, challenging, funny... and in 2015 the the danger started hovering above my beloved collection: really cool people wore flat shoes. And not just any flat shoes, no, some very comfortable. All-terrain and sober flats, for running, walking, being partying until dawn and gracefully stepping up to the foot of the awaited bed at sunrise.
The new queens of asphalt - and of almost any territory- are the sneakers. That is, the trainers. A kind of revival of "Working Girl", with that fabulous Melanie Griffith putting on those white sneakers with her suit, but adapted to the XXI century. The Converse are back - were they ever really gone? -, the Vans are back, the Adidas and the New Balance return with strength, if you are the type who does not want to risk much. Better made with canvas, and white, and better used, worn, lived. Like jeans. And with everything. No need to wear jeans if you want to put your sneakers on. That summer dress, that cocktail dress, -who said fear?- and even the pencil skirt -amazing the result if you can convince yourself. Although I still love with passion my heels, I have succumbed... and adored, of course, this trend. Rested feet, walking without pain, eternal night party... and an intact ego, it must be the passing of time that has convinced my subconscious that the height does not depend on the stature.
\ por MARĂ?A NIETO
61
OCIO \ LIFESTYLE
MAS\HOMBRES
EL CONSULTORIO DE MASCULINIDAD, MORALIDAD Y ELEGANCIA DE LA REVISTA MAS\GALICIA MAS\MEN, THE CONSULTANT FOR MASCULINITY, MORALITY AND ELEGANCE IN MAS\GALICIA
N. 21
CONSULTANT FOR MASCULINITY \ CONSULTORIO DE MASCULINIDAD
Estimado Iván. Tengo 36 años y he empezado a correr medias-maratones. Correr es sano y eso, pero lo malo es que me aburro un montón. ¿Qué puedo hacer para entretenerme mientras corro? — Manuel, A Coruña Parar. Lo que puedes hacer es PARAR DE CORRER. Empieza a jugar al padel o algo. Ahí va una regla general: cualquier deporte en el que tengas que ponerte auriculares para divertirte es MALO para ti. En primer lugar, el cuerpo humano no está diseñado para correr esas distancias que corréis a esas intensidades aeróbicas. El ABURRIMIENTO y la ARTROSIS son la manera que tiene el cuerpo de avisaros. ¿Cómo le llamáis deporte a una actividad en la que acabáis sangrando por los pezones? 'Tampoco estamos diseñados para jugar 90 minutos al pádel', os escucho gritar a los medio-maratonistas. No, tampoco, pero al menos el pádel y otros deportes de equipo son suficientemente entretenidos y competitivos para que nadie necesite jugarlos CON AURICULARES. El único problema es que para practicar esos deportes hace falta TENER AMIGOS. Hola Iván. Lo he probado casi todo contra la alopecia, y creo que lo único que de verdad puede ayudarme a estas alturas es un trasplante. Pero para eso he de pedir un préstamo. ¿Qué hago? — Juan, Vigo Amigo Juan, la ciencia ha desarrollado muchos ungüentos semi-exitosos contra la alopecia (Minoxidil, Finasteride, Ketoconazol...) pero a día de hoy solo hay una solución conocida que tenga el 100% de eficacia: LA SEGURIDAD EN UNO MISMO. No dejes que unos cuantos pelos de menos te hagan mella, hombre. Piensa en Sean Connery. Piensa en Amancio Ortega. Piensa en Zinedine Zidane. En su santidad el DALAI LAMA. Piensa en Jason Statham dando hostias como panes. Nos dices en tu e-mail que te dedicas a la informatica. Piensa en Sir Tim Berners Lee, el inventor de la World Wide Web. EL. INVENTOR. DE. INTERNET.
¿Tu crees que a Tim Berners-Lee le afecta la calvicie? Ánimo ahí Juan, hombre. Querido Iván. La madre de mi novia es súper-cariñosa conmigo, hasta el punto de hacerme sentirme incómodo. Mi suegro es un pánfilo y creo que mi suegra ve en mí al hombre del que le hubiera gustado enamorarse en su juventud. ¿Cómo puedo afrontar esta situación? — Anónimo, A Coruña Querido anónimo, no me extraña que no quieras compartir tu nombre y paradero. Ésta es, sin ninguna duda, la pregunta más seria que hasta el momento hemos recibido en este consultorio. Dos consejos te voy a dar. Primero. Bajo ningún concepto le menciones este problema a tu chica. Jamás. Ni de pasada. Ni sugerirlo. Ni dejarlo caer. Ni palabra. Corres el riesgo de cargarte vuestra vida sexual. Segundo. Esto es un caso claro de MMM (Melancolía Materno-Marital). “Póngase usted un vestido viejo / y, de reojo, en el espejo / haga marcha atrás, señora...” que cantaba Serrat. Tu problema sólo se soluciona de una manera. Se suspenden tus encantos. Se te ha ido la mano con las galanterías. De ahora en adelante, en presencia de tu suegra (y sobre todo cuando tu chica no esté delante) empieza a parecerte a tu suegro lo máximo posible. Vístete como él. Opina como él. ‘Be suegro, my friend’ que diría Bruce Lee. La única manera de disipar la situación es con una mezcla de machismo de mecha mojada, retrogradismo nacional-católico, ignorancia pequeño-burguesa y pantalones anchos de pinzas. Sé él. Querido Iván, me voy a dejar el pelo a lo David Luiz. ¿Es masculino, moral y/o elegante? — Borja, Vigo Vayamos por partes Borja. Masculino, lo que se dice masculino, no es. Estamos hablando de un hombre que llora desconsoladamente cuando al equipo que capitanea (y a la defensa que dirige) le meten SIETE goles en una semifinal del mundial. Moralmente, respeto que te quieras
parecer a un hombre de sólidos valores cristianos como David Luiz (menos cuando como en aquel United-Chelsea de 2013 se pasa el octavo mandamiento por el forro y finge una agresión para que expulsen a su COMPATRIOTA Fábio da Silva). En cuanto a si es elegante... dos palabras. Sideshow. Bob. Estimado Iván. Me paso el verano defendiendome de los estetas que me insultan por salir a la calle con zapatos sin calcetines. ¿Cual es tu opinión sobre el tema? — Giorgio, Lugo Giorgio por tu nombre infiero que eres originario del único país que ha conseguido solucionar la cuestión del zapato sin calcetín. Me temo que la gente en Hispania no te comprende. Las reglas son muy sencillas y es tu país quién se las ha dado al mundo. Primero. Escoger el ZAPATO adecuado. Ha de ser mocasín o nautico. Segundo. Escoger el PANTALÓN adecuado. Unos chinos slim-fit ajustados en el tobillo son la mejor (y casi única) opción. Tercero. La máxima distancia entre pantalón y zapato son 5 cm. Más de eso y pareces Tom Sawyer. Cuarto. Asegurate de que el tobillo está un poco moreno. Evita el look ‘llevo-todo-el-invierno-encalcetinado-y-es-la-primera-vez-que-me-dael-aire-en-6-meses’. Y quinto, si de verdad vas a tirarte al tobillo visto, invierte en unos pares de calcetines invisibles, a la venta en todas las mercerías. Evitan olores y rozaduras. Forza Giorgio. Querido Iván, últimamente me debato entre comprar una mochila para llevar mis cosas al trabajo cuando voy en bicicleta. ¿Me debería afeitar la barba y peinar con raya al lado para ir a juego? — David, A Coruña A ver David, vas a parecer el niño de Magdalenas Martínez. Si de verdad necesitas una mochila, opta por una que vaya más por el rollo excursionista y huye de la estética colegial. Envía tus preguntas, dudas y preocupaciones a: ediciones@masgalicia.net
63
OCIO \ LIFESTYLE
Dear Ivan. I am 36 years old and I have started running half-marathons. Running is healthy but the trouble is I get bored. What I can do to entertain myself while I run? Manuel, A Coruña — Manuel, A Coruña Stop. What you can do is STOP RUNNING. Start playing paddle or something like that. Here's a general rule: any sport that makes you wear headphones to have fun is BAD for you. First, the human body is not designed to run those distances that you run in these aerobic intensities. BOREDOM and osteoarthritis are the body´s ways of warning us. How do you call a sport an activity where you finish bleeding from your nipples? 'Neither are we designed to play 90 minutes of paddle', I heard half-marathoners yell. No, no, but at least the paddle and other team sports are enough entertaining and competitive so that there is no need to play them with earphones. The only problem is that to practice these sports you need to HAVE FRIENDS. Hello Ivan. I've tried almost everything against alopecia, and I think the only thing that can truly help me at this point is a transplant. But for that I have to request a loan. What shall I do? — Juan, Vigo My friend Juan, science has developed many semi-successful ointments against alopecia (Minoxidil, Finasteride, Ketoconazole ...) but as of today there is only one known solution having 100% efficiency: SELF-CONFIDENCE. Do not let a few hairs hurt you, man. Think of Sean Connery. Think of Amancio Ortega. Think of Zinedine Zidane. Of his Holiness the Dalai Lama. Think about Jason Statham figthing. You tell us in your e-mail that you work in computing. Think of Sir Tim Berners Lee, the inventor of the World Wide Web. HE. INVENTOR. OF. INTERNET. Do you think that baldness affects Tim Berners-Lee? Come on, Juan. Dear Ivan. The mother of my girlfriend is super affectionate with me, to the point of making me feel uncomfortable. My father-in-law is a simpleton and I think that she sees in me the man she would have liked to fall in love with in her youth. How I can deal with this situation? — Anonymous, A Coruña Dear anonymous, no wonder why you do not want to share your name and whereabouts. This is, undoubtedly, the most serious question so far received in this office. I´ll give you two tips. First. Under no circumstances will you mention this problem to your girl. Never. Nor even briefly. Not even suggesting it. Or insinuating it. No words. You will be risking your sexual life. Second. This is a clear case of MMM (Maternal Marital Melancholy). "Put on an old dress / and, looking out of the corner of your eye, in the mirror / go on reverse, my lady ..." Serrat sang. Your problem can only be solved in one way. Your charms must be suspended. You have gone too far with gallantries. From now on, in the presence of your mother-in-law (and espe-
64
cially when your girl is not present) start looking your father-in-law as much as possible. Dress like him. Be of his opinion. 'Be father-in-law, my friend', Bruce Lee would say. The only way to solve the situation is with a mixture of male chauvinism of wet wick, national-Catholic retrogradism, petty bourgeois ignorance and baggy pleated trousers. Be him. Dear Ivan, I am thinking about wearing my hair in the style of David Luiz. Is it manly, moral and / or smart? — Borja, Vigo Borja, let´s go one step at a time. Manly, really manly, it is not. We are talking about a man who cries inconsolably when the team he captains (and the defense he rules) is slotted seven goals in a World Cup semifinal. Morally, I respect that you want to look like a man of strong Christian values as David Luiz (except when, as happened at the United-Chelsea in 2013, he breaks the eighth commandment and pretend an attack to have his compatriot Fabio da Silva expelled). As to whether it is elegant or not ... two words. Sideshow. Bob. Dear Ivan. I spend the summer defending myself from those aesthetes who insult me for going out with shoes without socks. What is your opinion about it? — Giorgio, Lugo Giorgio, from your name I deduce that you are originally from the only country that has succeeded in solving the issue of the shoe without sock. I'm afraid that people in Hispania do not understand you. The rules are very simple, and your country gave them to the world. First. Choosing the right SHOE. They must be moccasins or deck shoes. Second. Choosing the right TROUSERS. Slim-fit chinos, tight at the ankle are the best (and almost only) option. Third. The maximum distance between pants and shoes are 5 cm. More than that and you will look like Tom Sawyer. Fourth. Make sure the ankle is a little dark. Avoid the look 'I-have-spent-all-the-winter-with-socks-and-it-isthe-first-time-I-have-some-fresh-air-in-6-months'. And fifth, if you really want to show your ankle, invest some money in a few pairs of invisible socks, on sale in all haberdasheries. They prevent odors and chafings. Forza Giorgio. Dear Ivan, I´ve been thinking about buying a backpack to carry my stuff when I go to work by bicycle. Should I be shaving my beard parted and parting my hair to the side to be perfectly matched? — David, A Coruña Let´s see David, you'll look like the child of Magdalenas Martínez. If you really need a backpack, opt for the traditional hiker ones and avoid the college aesthetics. Send your questions, doubts and concerns to: ediciones@masgalicia.net
\ por IVÁN MATO - Ivanmato.wordpress.com
N. 21
MODA \ FASHION
— You will experience the softness of their touch and will notice that they fit your hand like a second skin.
LOS MEJORES GUANTES THE BEST GLOVES — Experimentarás la suavidad de su tacto y notarás que se adaptan a tu mano como una segunda piel.
66
Hay una maravillosa tienda que merece visita en París, diseñada por Jean-Michel Wilmotte, en el 12 de la Rue Castiglione, barrio de sastres, zapateros y otros artesanos del lujo, a un paso de la Place Vendôme, epicentro de las marcas más exclusivas. En esta boutique puedes adquirir los guantes por excelencia; los CAUSSE. Allí entenderás que este accesorio se haya convertido en imperecedero, experimentarás la suavidad de su tacto y notarás que se adaptan a tu mano como una segunda piel. Referente mundial en la fabricación de este complemento, Causse se ha posicionado en los estantes de las grandes tiendas parisinas y americanas y ha fabricado producción para Casas de Moda como Hermès, Louis Vuitton, Lacroix, Loewe. En su catálogo encontrarás los bautizados Jackie en honor a la ex-primera dama norteamericana, compradora habitual de la firma. Uno de sus modelos más conocidos, los guantes de conducir ‘Bolide’ han sido lucidos por numerosas celebrities a lo largo de los años. En su lista de famosos clientes, Steve McQueen, Grace Kelly, Kyle Minogue, Sharon Stone, Kate Moss, Madonna, Jude Law, Geraldine Chaplin o Marion Cotillard. Karl Lagerfeld rara vez sale de casa sin sus mitones hechos a medida en el atelier Causse, se trata de un modelo con los dedos cortados en la tercera falange, confeccionado en exclusiva para él y que no puede formar parte de ninguna colección. Esta pasión del Kaiser de la Moda explica que en 2012 Chanel haya adquirido la Maison Causse, y la haya convertido en su proveedor exclusivo de guantes. La historia de esta manufactura comienza en la ciudad de Millau, conocida como la capital del guante del cuero, dedicada casi por completo a la fabricación de guantes; en las fábricas de la ciudad trabajaban entre seis y siete mil empleados. El cambio de moda y las exportacio-
nes desde países más baratos provocaron el cierre de casi todas las empresas excepto Causse, que es hoy la única empresa de guantes de Millau, emplea a 40 personas y produce 25.000 pares al año. Creada en 1892 por tres hermanos obreros guanteros, ha vivido épocas doradas y superado tiempos de declive. En 1999, los diseñadores Nadine Carel y Manuel Rubio, visitan la fábrica Causse y se enamoran de la empresa. Deciden instalarse en Millau y diseñar sus propios modelos respaldados por Oliver, última generación del negocio. Se dedican a cambiar el look de la firma y renovar diseños a base de tachuelas, plumas, lazos y colores vivos aplicados sobre pieles de cordero, avestruz, cocodrilo o pitón. Con ellos, el guante vuelve a ser un objeto de moda. Todo el proceso es manual, siendo necesarias entre dos y cuatro horas para acabar un par, dependiendo de si se utiliza una máquina de coser para unir las piezas o se cose también a mano. Han pasado cuatro generaciones a lo largo de los más de cien años de historia en los que han conseguido, además de fama mundial por su calidad y por su “hecho a mano”, reconocimientos como la clasificación Living Heritage Company del ministerio de industria francés, o ser incluidos en el Inventory of rare crafts de la UNESCO. Las colaboraciones no han cesado: Delfina Delettrez, Yazbukey, L'Artisan Parfumeur, o el tatuador Jean-Luc Verna. Me he quedado pasmada observando el resultado de la alianza con la firma de marroquinería de lujo Pinel&Pinel, una maleta para guardar guantes, edición limitada para sibaritas. Y me viene a la memoria el protagonista de la película La migliore offerta de Tornatore, y el inmenso ropero para guardar su colección de guantes perfectamente ordenada. Siempre con guantes, Virgil sólo se los quitaba para acariciar obras de arte, y yo lo imagino comprando en Causse.
N. 21
FASHION \ FASHION
There is a wonderful store in Paris that is worth a visit, designed by Jean-Michel Wilmotte, at 12 Rue Castiglione, a neighborhood of tailors, shoemakers and other artisans of luxury, just steps from the Place Vendome, the epicenter of the most exclusive brands. In this boutique you can buy the gloves par excellence; the CAUSSE. There you will understand why this accessory has become timeless, you will experience the softness of their touch and will notice that they fit your hand like a second skin. World leader in the manufacture of this accesory, Causse has positioned itself on the shelves of the great Parisian and American shops and has manufactured for fashion houses such as Hermes, Louis Vuitton, Lacroix, Loewe. In its catalogue you will find a pair of gloves baptized as Jackie in honour of the former American first lady, a regular buyer of the brand. One of its most popular models, the driving gloves ‘Bolide’, have been worn by numerous celebrities over the years. On their list of celebrity customers are Steve McQueen, Grace Kelly, Kyle Minogue, Sharon Stone, Kate Moss, Madonna, Jude Law, Geraldine Chaplin and Marion Cotillard. Karl Lagerfeld rarely leaves home without his gloves, made to measure at the atelier Causse: it is a model with the fingers cut off in the third phalanx, made exclusively for him and which cannot be part of any collection. This passion of the Kaiser of Fashion explains why in 2012 Chanel acquired Maison Causse, and has made it its exclusive supplier of gloves. The history of this manufacturing house begins in the city of Millau, known as the capital of leather gloves, almost entirely dedicated to the manufacture of gloves; six to seven thousand employees work in the factories of the city. The change in fashion and exports from cheaper coun-
tries led to the closure of almost all companies except Causse, which is nowadays the only gloves company in Millau, it employs 40 people and produces 25,000 pairs a year. Founded in 1892 by three brothers, glover workers, it has lived golden ages and overtaken times of decline. In 1999, the designers Nadine Carel and Manuel Rubio visited the Causse factory and fell in love with the company. They decided to settle in Millau and design their own models supported by Oliver, the last generation of the business. They changed the look of the firm and updated the designs with thumbtacks, feathers, ribbons and bright colours applied on lamb, ostrich, crocodile or python skin. With them, the glove is again a fashion accsesory. The whole process is manual, still needing two to four hours to finish a pair, depending on whether the pieces are joined with a sewing machine or hand-sewn. Four generations have passed along more than one hundred years of history in which they have won global fame for their quality and their handmade products as well as awards as the Living Heritage Company classification by the French Ministry of Industry, or being included in the UNESCO´s Inventory of rare crafts. Collaborations continued: Delfina Delettrez, Yazbukey, L'Artisan Parfumeur, or the tattoo artist JeanLuc Verna. I've been stunned watching the result of the alliance with the luxury leather company Pinel&Pinel, a suitcase to store gloves, limited edition for bon vivants. And I reminded the protagonist of the film La migliore offerta by Tornatore, and the huge closet to store his collection of perfectly ordered gloves. Always with gloves, Virgil only took them off to caress artworks, and I imagine him buying at Causse. \ por ALICIA SATURNA
67
MODA \ FASHION
A LA ÚLTIMA UP THE DATE
Todavía no hace mucho frío, Clásicas y siempre a la última, Olebar Brown, Pequeños tesoros para tu joyero, Bolso Dionysus. \ por ALICIA SATURNA
Porque todavía no hace tanto frío — Es tiempo de un vestido sencillo, sin mangas, de escote en pico, con ligero evasé por encima de la rodilla. Decídete por un color tranquilo, el tostado; la sorpresa es el tejido con suaves hojas de otoño en relieve. Un diseño cómodo pero sofisticado que puedes encontrar en el universo femenino de Caramelo. — It is time for a
01.
simple dress, sleeveless, V-neck, slightly bell-shaped above the knee. Choose a quiet colour, the toasted one; the surprise is the tissue with soft autumn leaves in relief. A comfortable yet sophisticated design you can find in the women world of Caramelo.
68
Bolso Dionysus — Luce un original cierre con espuela de cabeza de tigre, pero sobre todo destaca una enorme abeja reina bordada sobre la lona GG supreme. Puedes llevarlo con la cadena al hombro o estilo cartera. Te recomiendo que veas la colección completa de GUCCI porque hay otros modelos preciosos, como el de geranios pintados. Te costará decidirte. — It has a striking double 05.
02. Clásicas y siempre a la última — Los amantes del ballet saben que cerca de la Scalla de Milán está la tienda de Porselli. Por suerte, hace años que fabrican modelos para la calle. Inés de la Fressange es una de sus incondicionales. Hay una enorme variedad de colores, puedes adquirirlas on line en APC. Para dar el salto a la nueva temporada.
— Ballet lovers know that Porselli´s store is near Teatro alla Scalla in Milan. Fortunately, they have been making models for the street for years. Ines de la Fressange is one of its fans. There is a huge variety of colours, you can buy them online at APC. To make the leap to the new season. Orlebar Brown — La firma ofrece elegantes bañadores en fibra tecnológica de secado rápido. Uno de los temas favoritos para sus estampados es el agua, en este caso, la imagen de un fondo marino de David Hall, en edición limitada. Dos bolsillos laterales, y uno trasero con cremallera, en su línea Bulldog, que tiene una longitud media. ¿Quién ha dicho que se acabaron las vacaciones?
04. Pequeños tesoros para tu joyero — Pendientes de oro de la casa francesa Adelline que reparte su inspiración entre París y Jaipur. Me gusta la combinación del cuarzo fumé y el verde cristalino de la phrenita. Joyas poco ostentosas para el día a día. — Gold
earrings by the French firm Adelline, which shares its inspiration between Paris and Jaipur. I like the combination of fumé quartz and the crystal green of the prehnite. Jewels which are not very sumptuous for everyday.
Tiger-head closure, but especially highlights because of a huge queen bee embroidered on GG supreme tarpaulin. You can take it with the string on your shoulder or like a handbag. I recommend you the complete collection of GUCCI because there are other beautiful models, such as the one which has some geraniums painted on it. It will be hard for you to choose.
01
03.
— This firm offers elegant swimwear in quick-drying technological fiber. Water is one of their favorite subjects for their prints, in this case, the image of a seabed by David Hall, in limited edition. Two side pockets and one back pocket with a zip, in their Bulldog line, which has a medium length. Who said that holidays are over?
02
04
03
05
N. 21
FASHION \ FASHION
SUPERB SUPERB
Sandalia plana Tamara Mellon
Beach Club One&Only Royal Mirage
Bolso Beach Cornish Harbour Loewe
— Los días (y las noches) de verano
— En el resort One&Only Royal Mirage, se encuentra el Beach Club más exclusivo de Dubái, una especie de “paraíso en la playa de Las mil y una noches”. Está situado en la exclusiva playa de Jumeirah, a 20-25 minutos del aeropuerto internacional de Dubai (dependiendo del estado del tráfico), frente al prestigioso Emirates Golf Club. Un buen sitio para lucir el bolso y las sandalias.
— Los diseños del maestro tapicero y tejedor John Allen, caracterizados por su extraordinario cromatismo y paisajes británicos abstractos, constituyen el punto de partida de una nueva colección de accesorios de Loewe compuesta por coloridos bolsos y toallas de playa, carteras, alpargatas... Estos veraniegos bolsos tote son sinónimos de excelencia artesanal. Su precio? 950€.
— In the resort One & Only Royal Mirage is located the most exclusive Beach Club of Dubai, a kind of "paradise on the beach of the Arabian Nights." It is located in the exclusive Jumeirah Beach, 20-25 minutes from Dubai International Airport (depending on traffic conditions), facing the prestigious Emirates Golf Club. A good place to show off your bag and sandals.
— The designs of the master upholsterer and weaver John Allen, characterized by its extraordinary colours and the British abstract landscapes, are the starting point of Loewe´s new collection of accessories, composed of colorful bags and beach towels, handbags, sandals ... These summer tote bags are synonymous with artisanal excellence. Its price? € 950.
pueden ser muy largos... Por eso, y para que nada detenga tu ritmo, hemos seleccionado estas sandalias planas de temporada. Su precio ronda los 700€ pero podrás llevarlas con vestidos fluidos, faldas, pantalones o shorts, demostrando que la noche no es sólo para los tacones ni la playa solo para las sandalias.
— Summer days (and nights) can be very long ... We have chosen these seasonal flat sandals so nothing will stop you. Its price is around 700€ but you can wear them with flowing dresses, skirts, pants or shorts, demonstrating that the night is not just for heels or that the sandals are not only for the beach.
\ por FATTYBOY
69
MODA \ FASHION
SOFT SUMMER \ por SUSANA D. OTERO
70
N. 21
MODA \ FASHION
ARTILUGIOS GADGETS
Patines cuasi voladores, La primera tabla de esquí acuático eléctrica, Tu central eléctrica portátil, El primer lector de libros que puedes mojar, De iPhone a GoPro con este gadget.
01
02
03
01.
04
Patines cuasi voladores
05
tienda web Hammacher Schlemmer.
La primera tabla de esquí acuático eléctrica
Sidewinding are a circular skates with an aesthetic very in the style of "Back to the Future". In order to achieve more stability, you can connect them with a bar, making it look like a post modern skateboard. It moves by leaning side to side and brakes with the toe or the heel. They can be purchased in the mythical web store Hammacher Schlemmer.
Wakejet Cruise
Sidewinding Circular Skates Son unos patines circulares con una estética muy de “Regreso al futuro”. Para conseguir más estabilidad, es posible conectar entre ellos una barra, lo que hace que parezca un monopatín post moderno. Se mueve mediante la inclinación de un lado a otro y se frena con la punta del pie o el talón. Ya se pueden adquirir en la mítica
72
02.
Este artilugio acuático (Wakejet Cruise) llega de la mano de la empresa sueca Radinn. Es una wakeboard fabricada con carbono y Kevlar que no necesita ser impulsada por una lancha. Puede alcanzar hasta los 45 kilómetros por hora, y su batería de iones de litio tiene una autonomía de
N. 21
GADGETS \ ARTILUGIOS
hasta 30 minutos a esa velocidad. El motor es muy silencioso y la tabla se controla mediante un dispositivo en la muñeca.
This gadget for water (Wakejet Cruise) was created by the Swedish company Radinn. It is a wakeboard made of carbon and Kevlar which does not need not be driven by a boat. It can reach up to 45 kilometers per hour, and its lithium-ion battery has a range of up to 30 minutes at this speed. The engine is very quiet and the board is controlled by a device on the wrist.
03.
Tu central eléctrica portátil
BioLite CampStove Si eres de los que le gusta la aventura y escapar a la naturaleza te vendrá de maravilla la BioLite CampStove. Se trata de una sencilla y ecológica estufa que funciona con ramas y hojas secas. El generador térmico convertirá el calor en energía suficiente para cargar y enchufar diferentes dispositivos a su puerto USB. Además de poder cocinar y calentarte por la noche, podrás cargar tu móvil y lo que gustes...
If you are someone who likes adventure and nature, you will find very useful BioLite
Campstove. This is a simple and ecological stove that works with branches and dry leaves. The heat generator will convert the heat in enough energy to charge and connect different devices to its USB port. Besides cooking and warming you up at night, you will be able to charge your mobile and all you want ...
El primer lector de libros que puedes mojar
04.
Kobo Aura H2O El lector de Kobo Aura H2O es una auténtica novedad en el mercado: es resistente al agua. Te lo puedes llevar en vacaciones a la piscina y a la playa, sin miedo a que se estropee. No es que resista una leve mojadura, es que puede estar 30 minutos sumergido a una profundidad inferior a un metro. ¿Otras características?: pantalla táctil de 6,8 pulgadas, alta resolución, gran autonomía y tecnología ComfortLight para iluminar la pantalla.
The e-reader Kobo Aura H2O is a real novelty in the market: it is waterproof. You can take it on vacation to the pool and beach, without fear of spoilage. It does not only resist a slight wetting, it can be up to 30 minutes in one meter of water. Any
\ por SUSANA D. OTERO
other feature? 6.8” touchscreen, high-resolution, great autonomy and ComfortLight technology to illuminate the screen.
De iPhone a GoPro con este gadget
05.
XD4 de Optrix Creada por Optrix, esta funda XD4 ultraresistente para iPhone (reconocida por normativa militar), permite utilizarlo como si fuera una GoPro. Tiene un punto de anclaje para colocarla en arneses, tablas de surf, motos, manillares y permite sumergir nuestro smartphone hasta 6 metros de profundidad. Además de todo ello, la carcasa es compatible con la pantalla táctil, por lo que no impide su uso habitual.
Created by Optrix, this XD4 ultraresistant case for iPhone (recognized by military standards), allows you to use it like a GoPro. It has an anchor point for placing it in harnesses, surfboards, skis, handlebars and allows submerging your smartphone to 6 meters deep. On top of that, the case is compatible with the touch screen, so it does not complicate its regular use.
73
MODA \ FASHION
A PLENO PULMÓN BREATHE DEEPLY
— Aumentar la capacidad pulmonar es posible, y relativamente fácil, incluso si eres de los que dependen del spray del asma para vivir.
74
El verano es una época propicia para trabajar la mejora de la capacidad pulmonar. Tenemos más tiempo libre, la climatología invita a movernos y a respirar a pleno pulmón. Pero, ¿realmente se puede mejorar la capacidad pulmonar? La respuesta es “por supuesto”. Dentro, claro está, de unas capacidades lógicas y médicas delimitadas. Si eres asmático, estos trucos te ayudarán, pero no te curarán. Es así de sencillo. Para empezar, fuera el tabaco. Una obviedad de proporciones siderales, pero necesaria. Y una vez logrado el paso uno, ya podemos comenzar con los siguientes. Camina. Camina, cuanto más mejor. No hace falta que corras, con una sencilla caminata es suficiente. Es verdad que a los
afectados de insuficiencias respiratorias nos van mejor los climas secos, pero no hace falta que renuncies a la playa ni a los preciosos Cañones del Sil, por húmedos que sean. Los paseos a buen ritmo por la orilla de tu cala preferida, o por el monte gallego son igual de efectivos. Fuera lactosa. Parece una tontería, pero influye. La lactosa genera mucosa en las vías respiratorias, y eliminarla puede ayudarte, y mucho. Si no puedes renunciar al yogur, al queso o a un vasito de leche, prueba los derivados de soja o almendra, y si ni aún así te sirve, al menos restringe su consumo al día. Por la noche somos más propensos a los problemas respiratorios. Controla tu peso. En verano es más fácil cuidarse, comer fresco y ligero...
pero también es más fácil dejarse llevar por las cañas y las olivitas en la terraza de moda. El sobrepeso afecta, y mucho, a los problemas respiratorios. Respira hondo. No te rías, que hablamos en serio. La meditación, el yoga, el pilates o sencillamente la relajación son ejercicios perfectos para aprender a controlar nuestra propia respiración y ser conscientes de ella. Intenta meter más aire en los pulmones, retenerlo, y expulsarlo suavemente durante unos minutos, en varias repeticiones. Además de bajar el ritmo, notarás como tu pecho se expande poco a poco.
N. 21
BEAUTY \ BELLEZA
— Increase your lung capacity is possible and relatively easy, even if you depend on your asthma inhaler.
Summer is a very propitous time to improve your lung capacity. We have more free time, weather invites us to move and breathe deeply. But can you really improve your lung capacity? The answer is "of course". But within some defined logical and medical capabilities. If you are asthmatic, these tricks will help you, but will not heal you. It's that simple. To begin with, smoking is forbiden. It is extraordinary obvious, but must be said. And once the step one is achieved, we can start with the following. Walk. Walk, the more, the better. No need to run, a simple walk is enough. It is true that those affected by respiratory failure feel better in dry climates, but you do not need not give up the beach or the beautiful canyons of the Sil, because of their humidity. Walks at a good pace along the edge of your favorite cove, or in the Galician forest, are equally effective.
Lactose is forbiden. It seems silly, but it is important. Lactose produces mucus in the airways, and eliminating it can help you a lot. If you can not give up the yogurt, cheese or the glass of milk, try soy derivatives or almond milk, and if you cannot help it, at least restrict its consumption to the day. During the night we are more likely to suffer from respiratory problems. Control your weight. In summer it is easier to take care of ourselves, eat fresh and light ... but it's also easier to have some beers and olives in the trendiest terrace. Overweight affects, and a lot, to respiratory problems. Take a deep breath. Do not laugh, we're serious. Meditation, yoga, pilates or just relaxing are perfect exercises to learn to control our own breathing and be aware of it. Try to get more air into the lungs, hold it, and expel gently for a few minutes, in several repetitions. In addition to slow down, you will notice your chest slowly expanding. \ por MARĂ?A NIETO
75
MODA \ FASHION
LA BELLEZA, SI BREVE... BEAUTY, WHEN BRIEF…
Al aire, Descalzos por el parque, Natural, Sin mancha, Masaje. \ por MARÍA NIETO
Al aire — Olvida el secador. Aprovecha el verano para darle a tu pelo una tregua y dejar que se seque al aire. Además de ayudarlo a reestructurar su fibra, dañada por el abuso del secado, descubrirás cuál es su forma natural, lo que te servirá para que tu peluquero acierte con el corte en otoño. — Forget the 01.
Sin mancha — Lo último en tratamientos cutáneos es la luz pulsada. Con la frecuencia adecuada ayuda a eliminar las pequeñas manchas de pigmentación generadas por granitos, heridas o sobre-exposición solar. Eso sí, que sea un especialista quien te la aplique para evitar disgustos. 04.
Descalzos por el parque — ¿Sabías que caminar descalzo sobre la hierba activa la circulación y presiona puntos de reflexología? Una actividad ideal para las tardes del verano. 02.
— Did you know that walking barefoot on the grass actives your circulation and press some reflexology points? An ideal activity for the summer afternoons.
— The latest trend in skin treatments is the pulsed light. With the appropriate frequency, it helps to eliminate small patches of pigmentation generated by pimples, injuries or sun overexposure. But be sure it is applied by an specialist if you want to avoid a dissaster.
05. Masaje — La nueva tendencia de salud y belleza es adictiva y fantástica: hazte con un osteópata o fisioterapeuta de cabecera y acude cada 15 días a una sesión completa. Descubrirás un nuevo cuerpo que no sabías que tenías. — The
new trend in health and beauty is addictive and fantastic: get yourself an osteopath or physiotherapist header and visit him or her every 15 days for a full session. You will discover a new body you never knew you had.
01
03. Natural — El verano es tiempo de viajes, de comidas fuera de casa, de terraceo... aprovecha y descubre los productos frescos de la zona que visites, verduras, frutas, hortalizas… Si es natural, merece la pena probarlo. — Summer is time
for travel, eating out, terracing... take advantage of it and discover the fresh products of the area you visit, vegetables, fruits,... If it's natural, it's worth a try.
02
hairdryer. In the summer, give your hair a truce and allow it to air dry. In addition to helping it to restructure its fiber, damaged by the abuse of hairdrying, you will discover its natural form, which will help to guide your hairdresser with the next cut in the Autumn. 03
04 05
76
N. 21
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
— Summer is an extremely propitious month to enjoy the streets. We tossed out the dust and go out to the sun -or shadow- looking frantically for activity. In 2015 music conquers the streets, and very strongly. Live music on the street are in fashion.
LA CALLE DE LA MÚSICA -Y LA MÚSICA DE LA CALLETHE MUSIC STREET -AND THE MUSIC OF THE STREET-
— El verano es un mes extremadamente propicio para disfrutar de las calles. Nos sacudimos el polvo y salimos al sol –o a la sombra- a buscar la actividad como locos. Este 2015 la música conquista las calles con fuerza. Se lleva el directo callejero.
78
Aunque tradicionalmente los festivales son la esencia del verano, parece que son nuevos tiempos para la música en directo. Sí, el festival sigue vivo, pero los formatos cambian y la situación se adapta. Y la calle reina. Este agosto serán muchas las ciudades que se convertirán en música. En Compostela el ciclo Atardecer No Gaiás congregará figuras como León Benavente o Is Tropical en la Ciudad de la Cultura, en un formato diferente y curioso, pensado para la intimidad más exhibicionista. En A Coruña el Noroeste toma las calles con escenarios en plena ciudad cuajados de bandas urbanas. El Ciclo TerraZeando expande sus fronteras este año y une Compostela y A
Coruña con una serie de directos deliciosos en rincones urbanos por descubrir, y al aire libre. En septiembre será el momento en que Vic celebre su 27º Mercat de la Música, momento en que su preciosísimo casco histórico verá crecer escenarios por doquier donde las bandas desplegarán su talento desde media tarde. Una de las citas más importantes para los profesionales de las Industrias Culturales (sí, existen) de este país que ha logrado abrirse al público mayoritario con una fórmula infalible. Se lleva lo callejero, y se lleva en modo canalla y sencillo: una banda, un ampli, una terraza y una caña de cerveza son todo el equipo necesario para llenar de ritmo un rincón,
y de paso la vida de cualquiera. Es una delicia ver como la música urbana, popular, real, recupera su esencia poco trabajada y sencilla, ese placer del “tocar por tocar”, esa sensación casi mágica de encontrar un acorde que te subyuga al doblar una esquina en medio de un barrio. El truco está, claro, en el trabajo de producción “por detrás”. Sean iniciativas públicas o privadas, estos sistemas sólo llegan a algo si el proyecto cuenta con fundamento. Aunque siga existiendo siempre ese punto improvisado del artista verdaderamente callejero. Es que las calles siempre han tenido ritmo. Y es inevitable, irrefrenable... y contagioso.
N. 21
WORLD TODAY \ EL MUNDO HOY
Although traditionally festivals are the essence of summer, it seems that these are new times for live music. Yes, festivals are still alive, but formats change and the situation adapts itself. And the street is the queen. This August many cities will become music. In Compostela, the season "Atardecer no Gaias" will gather stars as Leon Benavente or Is Tropical, in the City of Culture, in a different and interesting format, designed for the most exhibitionist privacy. In A Coruna, the Noroeste will take the streets with stages in the heart of the city, full with local bands. This year the season "TerraZeando" will expands its borders, and joins Compostela and A CoruĂąa with a series of delicious live performances in urban places which must be discovered, and outdoors. In September Vic will celebrate its 27th Mercat de la MĂşsica, when its precious historic centre will see the stages grow everywhere, for the bands to show their talent from midafternoon. One of the most important dates for the
professionals of Cultural Industries (yes, they exist) of this country that has managed to open up to mainstream audiences with an infallible formula. To be in the stret is in fashion, but in a simple and funny way: a band, an amplifier, a terrace and a glass of beer are the only necessary equipment to fill a corner with rhytm, and at the same time, the lives of everyone. It is a delight to see urban, popular, real music, regain its essence, little worked and simple, that pleasure of "play just because we want to", that almost magical feel of finding a chord that subjugates you when turning a corner in the heart of a neighborhood . The trick is, of course, the production work "in the back". Whether public or private initiatives, these systems only come to something if the project has some foundations. Although there will alsways exists that improvised point of the real street artist. Streets have always had rhytm. And it is inevitable, unstoppable,... and contagious.
\ por MARĂ?A NIETO
79
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
Playas de lujo — 678 playas españolas han merecido en 2015 la bandera azul. 131 de ellas en Galicia. Un motivo más que razonable para enorgullecernos de nuestros arenales y disfrutarlos al máximo. Playas amplias, calas recónditas y pequeños paraísos escondidos. Todos ellos al alcance de la mano. 02.
NOTICIAS
01.
Seguimos para bingo
— Con el tema festivalero.
NEWS
Seguimos para bingo, Playas de lujo, Elecciones a la vista, Series Deluxe, No todo va a ser música.
Terrazeando, Atardecer no Gaias, Noroeste, Mercat de Vic, Santander Music, nuevas incorporaciones al 981Heritage en Septiembre... Quedarse en casa en la recta final del verano no es una opción. — With the
festivals topic. "Terrazeando", "Atardecer no Gaias", "Noroeste", "Mercat de Vic", "Santander Music", new additions to 981Heritage in September ... Staying home in the final stages of summer is not an option.
— 678 Spanish beaches have been awarded with the blue flag in 2015. 131 of them in Galicia. A very reasonable motive to be proud of our beaches and enjoy them to the top. Wide beaches, hidden coves and small hidden paradises. All of them close at hand. 03.
Elecciones a la vista
— Los rumores que anun-
\ por MARÍA NIETO
01
cian un adelanto electoral de las generales se hacen fuertes, y no conviene ignorarlos. Es posible que la campaña nos pille todavía con un pie en la playa.
— Rumors announcing early general elections are growing, and should not be ignored. It is possible that the campaign will catch us with one foot on the beach.
Series Deluxe — Con la tercera temporada Hannibal a pleno rendimiento y Penny Dreadfull conquistando el lado más oscuro y gótico de la audiencia, el verano, amigos, es también tiempo de series de calidad. No os dejéis asustar por la enésima reposición de Verano Azul, hay vida más allá, créednos. — With 04.
Hannibal´s third season on the screens and Penny Dreadfull conquering the darker and gothic side of the audience, summer, my friends, is also time for high-quality TV series. Do not let yourselves be frightened by the umpteenth revival of Verano Azul, there is life beyond it, believe us.
03 02 05. No todo va a ser música — Y por eso el deporte es también actualidad. En agosto se reanuda la liga de fútbol (ya pueden respirar tranquilos los futboleros, se acabó la sequía balompedística) pero también llega el turno de conocer las novedades en motociclismo, F1... atentos a sus pantallas. — And so sports are
04
80
05
also the latest. In August the Football League is back (and so football fans can sleep peacefully, the football drought is over) but it is also time for discovering the news in motorcycling, F1 ... pay attention to your screens.
N. 21
SOLIDARITY CORNER \ RINCÓN SOLIDARIO
VIAJES SOLIDARIOS SOLIDARITY TRIPS
— La India es el misterio, la belleza y el exotismo. Y también es un país que cambia la vida de quien lo visita.
La ONG Semilla para el Cambio y la empresa social Open Eyes han abierto ya las inscripciones para participar en los “Viajes de Acción Solidaria” que, desde hace cuatro años, organizan con destino a la India. Cerca de unas 70 personas han vivido esta experiencia que no les ha dejado indiferentes ante un país y una realidad que registra, junto a las joyas más monumentales de la humanidad, índices de pobreza e iniciativas de cooperación al desarrollo para superarlos que se reparten, por igual, el interés por este subcontinente asiático. Venerada por unos, denostada por otros, la India ha sido un país tradicionalmente conocido por propuestas de viaje que encierran, bajo circuitos comerciales, una imagen del país que sólo muestra parcialmente la realidad que lo rodea. Es en este punto donde Semilla para el Cambio y Open Eyes proponen una forma diferente de viajar. La propuesta tiene un objetivo muy claro: ofrecer la posibilidad de conocer la India y la realidad de sus gentes desde una óptica muy distinta a la que ofrecen los viajes comerciales. Para ello, en su programa de viaje combinan la cooperación al desarrollo con la inmersión cultural, porque, según explican las responsables del proyecto, “conocer únicamente los lugares y monumentos más emblemáticos de la India cuenta sólo una parte de lo que es este país. Y queremos que también se acerquen a la otra India, la de las castas, las tradiciones, la de los contrastes...” Así, además de la visita a maravillosas ciudades como Agra, Pushkar, Jaipur, Delhi y Varanasi, “Viajes de Acción Solidaria” lleva de la mano a sus viajeros para que conozcan también a comunidades como las que en Varanasi trabajan, junto a Semilla para el Cambio, para superar el círculo de la pobreza. La próxima oportunidad será en septiembre, 6 días únicos recorriendo un país increíble desde una perspectiva diferente. ¿Te animas?
— India is mystery, beauty and exoticism. And it is also a country that changes the lives of those who visit it.
The NGO Seed for Change and the social company Open Eyes have opened registration to attend the "Solidarity Action Holidays" which they have been organising in India for four years. Nearly 70 people have already lived this experience which shocked them when facing a country and a reality which have, along with the most monumental jewels of humanity, poverty indexes and development cooperation initiatives to overcome them, which share the interest in the Asian subcontinent. Revered by some, rejected by others, India has traditionally been a country known for travel offers that only show, in commercial circuits, a partial image of its reality. Seed for Change and Open Eyes propose a different way of travelling. The proposal has a very clear objective: to offer the possibility of discovering the reality of India and its people from a very different perspective than the one offered by commercial trips. In order to achieve this, they combine development cooperation with cultural immersion in their travel schedule, because, as explained by the responsible for the project, "if you only visits the most famous landmarks and monuments of India, you will only discover one part of the country. And we also want them to come to the other India, that of the castes, the traditions, the contrasts ... " Thus, besides visiting wonderful cities such as Agra, Pushkar, Jaipur, Delhi and Varanasi, "Solidarity Action Holidays" takes the travellers to meet communities as those which, in Varanasi, work together with Seed for Change, to overcome the circle of poverty. The next chance will be in September, 6 unique days touring an incredible country from a different perspective. What do you think?
\ por MARÍA NIETO
81
N. 21