Meeting per l’amicizia fra i popoli Meeting For Friendship Amongst Peoples
LA CIVILTA’ DELLA VERITÀ E DELL’AMORE Generare una civiltà che nasca dalla verità e dall’amore. Costruite senza stancarvi mai questa civiltà! É la consegna che oggi vi lascio. Lavorate per questo, pregate per questo, soffrite per questo! (Giovanni Paolo II, Meeting 1982)
THE CIVILIZATION OF TRUTH AND LOVE To generate a civilization that is born from truth and from love. Build this civilization without ever becoming tired! It is the task I leave you today. Work for this, pray for this, suffer for it! (John Paul II, Meeting 1982)
WHAT IS THE RIMINI MEETING?
CHE COS’È IL MEETING?
É la fine degli anni ’70. Tra alcuni amici di Rimini, che condividono l’esperienza cristiana, nasce il desiderio di incontrare, conoscere e portare a Rimini tutto quello che di bello e buono c’è nella cultura del tempo. Così ha origine il Meeting per l’amicizia fra i popoli nel 1980. Un incontro tra persone di fede e culture diverse. Un luogo di amicizia dove si possa costruire la pace, la convivenza e l’amicizia fra i popoli. Una trama di incontri che nascono da persone che mettono in comune una tensione al vero, al bene, al bello. Da allora ogni anno arrivano grandi personaggi della politica, manager dell’economia, rappresentanti di religioni e culture, intellettuali e artisti, sportivi e protagonisti dello scenario mondiale. Storie di uomini al centro di incontri, mostre, spettacoli e eventi sportivi. La cultura al Meeting si esprime come esperienza, originata dal desiderio di scoprire la bellezza della realtà. Tutto questo nei sette giorni dell’appuntamento che è diventato negli anni il festival culturale più frequentato al mondo. Nell’ultima settimana d’agosto Rimini diventa la capitale della cultura internazionale e viene invasa da “il popolo del Meeting”, come è stato definito dai media: gente curiosa, aperta, capace di giudizio, proveniente da tutto il mondo per questo evento che si ripete da oltre trent’anni. Sin dalla sua origine il Meeting ha scommesso sul desiderio e la passione che ogni uomo ha nel proprio cuore, quel desiderio di bellezza, verità, giustizia che don Luigi Giussani, fondatore del movimento di Comunione e Liberazione, ha chiamato esperienza elementare, terreno comune per l’incontro e il dialogo.
I TRATTI INCONFONDIBILI I volontari, il cuore del Meeting Per ogni edizione, dall’Italia e da ogni parte del mondo, arrivano a Rimini migliaia di volontari che, pagandosi viaggio e alloggio, organizzano, allestiscono, gestiscono e poi smontano il Meeting. Una testimonianza vivente di come la gratuità sia un valore possibile e sperimentabile; la bellezza di uomini che gratuitamente si spendono per fare esperienza della verità e renderle testimonianza. Una identità certa, una apertura infinita Questa posizione umana e culturale è il punto di partenza per uno sguardo rivolto a tutto il mondo. Il Meeting è un luogo dove è possibile la valorizzazione reciproca, dove la differenza dell’altro è una provocazione positiva, un aiuto a scoprire la verità corrispondente alle esigenze dell’uomo. Per questo ogni anno partecipano ebrei, buddisti, atei, ortodossi, musulmani. Temi trasversali, in rapporto con il mondo Ogni anno, attorno a un titolo, si parla di economia, arte, letteratura, scienza, politica, problemi sociali, musica di ogni genere. Una curiosità e trasversalità unica al mondo. Per 30 anni associazione privata, ora fondazione, ogni anno il Meeting dialoga con istituzioni, rappresentanze diplomatiche, enti pubblici e privati.
It is the end of the seventies. Among some friends from Rimini who share a Christian experience, a desire is born to meet, get to know, and bring to Rimini everything good and beautiful that is present in the culture of those times. This is how the Meeting for the Friendship Amongst Peoples was born in 1980. An encounter among persons of different faiths and cultures. A place for friendship where peace, socialization, and a friendship among peoples may be established. These are encounters born from people that share a tension towards what is true, good, and beautiful. Since then every year great political personalities, managers, representatives of different religions and cultures, intellectuals and artists, athletes and protagonists of the world scene visit it. It offers stories of men and women through conferences, exhibitions, shows, and sporting events. At The Rimini Meeting, culture expresses itself as an experience, originated by the desire to discover the beauty of reality. All of this happens in the seven days during which the world’s most attended cultural festival takes place. During the last week of August, Rimini becomes the international capital of culture and gets invaded by “the people of the Meeting,” as the media described it: people that are curious, open, able to judge, come from all over the world for this event that takes place every year since more than thirty years. Since the beginning, the Meeting has bet on the desire and the passion that each man has in his own heart, the desire for beauty, truth, and justice that Father Luigi Giussani, founder of the movement Communion and Liberation, has called elementary experience, common ground for encounter and dialogue.
ITS UNMISTAKABLE ASPECTS Volunteers: the heart of the Meeting For each edition thousands of volunteers go to Rimini from Italy and from all over the world; they pay for their own trip and lodging, and organize, stage, manage, and dismantle the Meeting. A living witness of how gratuitousness is a possible and testable value; the beauty of people that freely offer their work in order to live the experience of truth and to give witness to it. A certain identity, an infinite openness This human and cultural position is the starting point for a gaze towards the whole world. The Meeting is a place where it is possible to value each other, where the other’s differences are a positive provocation, a help to discover the truth that corresponds to the human needs. For this reason every year Jews, Buddhists, atheists, Orthodox, and Muslims attend it. All-encompassing themes, in relationship with the world Each year, starting from a particular title, we speak about economy, art, literature, science, politics, social affairs, and different kinds of music. A unique curiosity and openness. For thirty years a association, now a foundation, every year the Meeting dialogues with institutions, diplomatic delegations, public and private corporation.
I NUMERI DEL MEETING / MEETING’S FIGURES VOLONTARI VOLUNTEERS
FIERA FAIR 150.000 mq allestiti 9.000 parcheggi gratuiti
800.000 presenze da 70 nazioni oltre 170 aziende sponsor
150,000 sq. m of staged spaces 9,000 free parking spaces
800,000 attendances from 70 countries more than 170 partners and sponsors
Oltre 3.600 volontari: pre-meeting 600 + meeting 3.011 (di cui 150 stranieri)
More than 3,600 volontari: 600 during the pre-Meeting week period and 3011 during the Meeting week (150 of them were foreigners)
CONVEGNI CONFERENCES
MOSTRE EXHIBITIONS
RISTORAZIONE CATERING
VILLAGGIO RAGAZZI CHILDREN’S VILLAGE
7 sale per tavole rotonde oltre 100 incontri circa 300 relatori italiani e internazionali
12 esposizioni (5 mostre didattiche e 7 esposizioni Uomini all’Opera) 160.000 visitatori 200 mostre noleggiate ogni anno 12 exhibitions (5 educational exhibitions and 7 exhibitions “Men at Work”) 160,000 attendances 200 exhibitions rented every year
21.000 mq allestiti 5 ristoranti tipici 1 fast food per famiglie 24 punti ristoro e 7 snack bar
3.500 mq allestiti 12 laboratori manuali giornalieri 8 spettacoli quotidiani 2 mostre con visite guidate ogni 45 min 10.000 visitatori nella settimana
7 rooms for round tables more than 100 conferences about 300 Italian and international speakers
21,000 sq. m of staged spaces 5 typical restaurants 1 fast food for families 24 refreshment stands and 7 snack bars
3,500 sq. m of staged space 12 daily laboratories and hands-on activities 8 daily shows 2 guided exhibitions every 45 minutes 10,000 participants during the whole week
SPORT SPORT
SPETTACOLI SHOWS
MEDIA MEDIA
WEB WEB
13.500 mq di sport da praticare 17 manifestazioni sportive interne ed esterne quasi 12.000 praticanti nella settimana
23 spettacoli (musica, teatro, danza, cabaret, cinema) oltre 150 artisti ogni anno 45.000 spettatori Più di 10.000 biglietti venduti
Oltre 800 operatori dell’informazione 400 testate nazionali e internazionali 8.000 articoli di rassegna stampa presenti su tutte le testate nazionali Circa 800 passaggi televisivi e radio nel mese di agosto
Oltre 900.000 contatti annui sul sito del Meeting 56 milioni di impression su Twitter Circa 800.000 visualizzazioni su Facebook da parte di 200.000 persone Circa 150.000 visualizzazioni su Youtube (incontri live + on demand) 3.000 download App MeetingRimini
More than 800 media professionals 400 national and international headlines 8,000 press review articles on major national newspapers About 800 television and radio presences in August
more than 900,000 annual contacts on the Meeting website 56 million impressions on Twitter about 800,000 views on Facebook (200.000 people) about 150,000 views on Youtube (live conferences + on demand) 3,000 downloads of the MeetingRimini App
13,500 sq. m to practice different sports 17 sporting events inside and outside the fair almost 12,000 participants during the whole week
23 shows (music shows, theatre, dance, cabaret, cinema) more than 150 artists every year 45,000 spectators More than 10,000 sold tickets
IL MEETING È... CONVEGNI THE MEETING IS… CONFERENCES
Conferenze, testimonianze, focus per raccontare e incontrare il mondo Conferences, witnesses, a place to tell and meet the world
IL MEETING È... MOSTRE THE MEETING IS… EXHIBITIONS
Arte, storia, scienza, letteratura, società: guardare la bellezza della realtà per conoscerla Art, history, science, literature, and society: looking at the beauty of reality to better know it
IL MEETING È... SPETTACOLI THE MEETING IS… SHOWS
Teatro, danza, musica e cinema, performances di artisti internazionali: protagonisti l’uomo e la vita Theater, dance, music, and movies, performances by international artists: protagonists are man and life
IL MEETING È... SPORT THE MEETING IS… SPORT
Tornei, giochi e sfide per tutti Tournaments, games and challengers for everyone
IL MEETING È... VOLONTARI THE MEETING IS… VOLUNTEERS
Gratuitamente giovani e adulti provenienti da tutto il mondo costruiscono ogni anno il Meeting Each year young and adults coming from all over the world freely build the Meeting
IL MEETING È... INCONTRO THE MEETING IS… ENCOUNTER
Il gusto di conoscersi, ritrovarsi e vivere insieme un’esperienza d’amicizia The joy to get to know each other, to meet again, and to live an experience of friendship together
HANNO DETTO DI NOI
Hanno creato un luogo dove si incontra un soggetto. La presenza è questo: un luogo. La generazione dell’adulto, che rende presente la propria vita fuori di sé, è un luogo dove si incontra un soggetto.
THEY SAID ABOUT US Ho fatto più volte il giro del mondo e non conosco nulla di simile. Qui vengono in migliaia ad ascoltare una lezione su Beethoven, a visitare una mostra sulla natura della luce o a sentire un incontro con un filosofo. Il Meeting va sperimentato, vissuto, per cogliere la sua piena e straordinaria combinazione di vitalità e gravitas.
Il Meeting dove niente finisce, tutto riinizia. William Congdon, pittore
The Meeting where nothing ends, and everything restarts.
La Bibbia ci insegna che l’uomo è stato creato a immagine di Dio, il che significa che siamo esseri spirituali, che hanno bisogno di nutrimento spirituale. Il Meeting incarna questa grande intuizione.
Joseph H. H. Weiler, University professor at New York University
The Bible teaches us that man was created in the image of God; this means that we are spiritual beings, that we need spiritual nourishment. The Meeting incarnates this great intuition.
Aharon Appelfeld, writer
William Congdon, painter
Il Meeting… se avessi potuto vivervi un po’ più a lungo forse la mia vita sarebbe cambiata: non più violenza, non più odio, non più rivalità o concorrenza, solo una collaborazione più che amicale, un’intesa profonda fra gente di buona volontà. Vi ho incontrato una certa santità? Direi di sì. Eugéne Ionesco, drammaturgo
The Meeting… had i been able to live longer in it, perhaps my life would have changed: no more violence, no more hate, no rivalry or competition but only collaboration among friends, a deep understanding among people of good will. Did I meet a kind of sanctity here? I’d say so.
Eugéne Ionesco, drammaturgo
Grazie a un’amicizia di lunghi anni, ho imparato molte cose dal Meeting di Rimini. La più importante, forse, è che la base del dialogo è la differenza. Il dialogo, infatti, dovrebbe essere basato su un incontro, poiché è nell’incontro che la persona fa posto, nella sua vita, a un’altra persona e comincia a scoprirla. Wael Farouq, docente presso la Cairo University
Thanks to a friendship of many years, I have learned many things from the Rimini Meeting. The most important perhaps is that the basis of dialogue is the difference. The dialogue, in fact, must be based on an encounter, because in an encounter the person has been placed in your life, another person is there so you can begin to discover her or him.
Wael Farouq, Professor American University, Cairo
They created a place where you can meet a subject. The presence is this: a place. The generation of the adult, that makes one’s own life present outside itself, is a place where you can meet a subject. Father Luigi Giussani
William McGurn, editorialista del Wall Street Journal
Through places like the Meeting we can build a new generation of media.
William McGurn, a columnist with the Wall Street Journal
Aharon Appelfeld, scrittore
Joseph H. H. Weiler, professore alla New York University
I traveled around the world many times but I never met anything similar to this. Thousands of people come here to listen to a lesson about Beethoven, to visit an exhibition about the origin of light, or to attend a conference with a philosopher. The Meeting has to be experienced, lived in order to understand its full and extraordinary combination of vitality and gravitas.
Don Luigi Giussani
Attraverso luoghi come il Meeting si può costruire una nuova generazione di media.
Lì c’era un popolo, ossia una folla sterminata di gente comune, avevano nel cuore il desiderio di stare insieme, ma anche di incontrare persone diverse da loro. Gianpaolo Pansa, giornalista
There was a people there, that is, there was an immense crowd of common people who had the desire to stay together but also to meet people that are different from them. Gianpaolo Pansa, journalist
Ho trovato una grande apertura, una grande ricettività ad idee altre, una grande accoglienza, profondamente religiosa. Ma religiosa con calore e accettazione delle tre religioni. Al Meeting erano tutti ben consapevoli del fatto che io fossi con tutto me stesso un ebreo credente, ma erano desiderosi di ascoltarmi. (…) Ma il calore e la profondità dell’apertura mi hanno reso felice. Chaim Potok, scrittore
I found a great openness, a great receptivity of different ideas, a great welcome, profoundly religious. But religious with warmth and acceptance of the three religions. At the Meeting everybody knew very well that I was a truly Jewish believer, but they desired to listen to me. (…) But their warmth and their deep openness made me happy. Chaim Potok, writer
Non ho mai visto un uditorio come questo; dopo l’incontro con questi giovani a Rimini sono più ottimista sul futuro dell’umanità. Abdus Salam, premio Nobel per la Fisica nel 1979
I never had such an audience; after meeting these young people in Rimini I am more optimistic about the future of humanity.
Abdus Salam, Nobel laureate in Physics in 1979
Vado con piacere al Meeting perché si fa vera cultura. Ennio Morricone, musicista
I am happy to go to the Meeting because there they build Ennio Morricone, musician a real culture.
Una carta pregiata del sistema Italia. Franco Frattini, ministro degli esteri italiano
A precious item of the system Italy. Franco Frattini, Italian Minister of Foreign Affairs
Qui io sono colto da ispirazione e stupore. Noi vogliamo imparare quello che vediamo qui. Le porte sono aperte a tutti e non si avverte nessun interesse politico che spinge a fare le cose, né vengono impartite lezioni. Si respira la fede, ed è libera. Vladimir Vorob’ev, Rettore dell’Università Ortodossa San Tichon Here I’m struck by inspiration and wonder. We want to learn what we see here. The doors are open and you feel no interest in politics which drives people to do things, nor are lessons given. You can feel faith, and is free.
Vladimir Vorob’ev, Rector of Orthodox University San Tichon
Con voi condividiamo la certezza che l’unità attraverso le diversità è un ideale da abbracciare, non qualcosa da temere. Non abbiamo mai visto uno spettacolo come il Meeting, capace di mettere assieme le persone con sincerità. Ciascuna delle persone incontrate qui ci hanno lasciato un segno.
È un posto stupendo. Più di tutto mi impressionano i volontari, le tante facce giovani. Qui c’è la potenza vitale della fede. Vorrei portarla questa esperienza in Cina.
Tianeyue Wu, Professore di filosofia, Cina
It’s a wonderful place. What mostly impressed me are the volunteers, the young faces. Here’s the vital power of faith. I’d like to bring this experience to China.
Tianeyue Wu, Professor of Philosophy, Cina
Ivan Caracalla, direttore del Caracalla Dance Theatre
Ciò che mi stupisce in questo Meeting è come tutti gli argomenti siano legati tra loro, c’è un modo diverso di parlare delle cose. John Waters, editorialista dell’Irish Times.
What amazes me about this Meeting is the fact that all the subjects are connected to each other; you have a different way of talking about things.
We share with you the certainty that unity through diversity is an ideal to embrace, not something to fear. We have never seen an event like the Meeting, able to bring together people with sincerity. Each one of the persons encountered here has left a mark on us. Ivan Caracalla, direttore del Caracalla Dance Theatre
John Waters, a columnist with the Irish Times
Qui al Meeting sto toccando con mano quell’entusiasmo, positività ed energia di cui avevo sempre sentito parlare. Alberto Onetti, Fondazione Mind the Bridge
Here at the Meeting I’m really experiencing the enthusiasm, positivity and energy I’ve always heard about.
Portate, nel tempo dell’incertezza, il vostro anelito di certezza. È per tutto questo che rappresentate una risorsa umana per il nostro paese. Ebbene, fatela valere ancora di più. Giorgio Napolitano, Presidente della Repubblica Italiana
Bring, in this time of uncertainty, your longing for certainty. It is for all this that you represent a human resource for our country. Make it even worthier. Giorgio Napolitano, President of the Italian Republic
Alberto Onetti, Mind the Bridge Foundation
Si esce dalla violenza costruendo un’amicizia vera. È quello che vedo anche qui al Meeting di Rimini, un’amicizia che genera un grande evento culturale.
Tutti dovrebbero visitare la mostra sull’Europa del Meeting! C’è il nostro passato e c’è il nostro futuro. Enrico Letta, Presidente del Consiglio dei Ministri
Everyone should visit the Meeting’s exhibition about Europe! It shows our past and our future. Enrico Letta, President of the Council of Ministers
S.Ecc. Mons. Ignatius Kaigama, vescovo nigeriano
You can leave violence behind by building a true friendship. This is what I see even here at the Rimini Meeting, a friendship that generates a great cultural event. S.Ecc. Mons. Ignatius Kaigama, Nigerian Archbishop
Qui si ha la sensazione che qualcuno e qualcosa ti aspettava [...] Dite la verità al’uomo di oggi vivendola.
Eugenio Mazzarella, Docente di Filosofia
Here you have the feeling that somebody or something was waiting for you [...] Tell the truth to today’s mankind, first of all by living it. Eugenio Mazzarella, Professor of Philosophy
Questa prima volta ha lasciato grandi emozioni e grandi tracce nel mio cuore, vedendo una grande comunità cristiana. Tahani Al – Jibaly, vice presidente della Corte Costituzionale egiziana
This first visit left great emotions and great marks on my heart looking at a great Christian community.
Tahani Al – Jibaly, Vice P resident of the Constitutional Court in Egypt
Irina Alberti Giacomo Biffi Giulio Andreotti Vladimir Bukovskij Vittorio Citterich William Congdon Christopher Derrick Luigi Ghirri Krzysztof Zanussi Tatiana Goritcheva Eddie Hawkins Raymond Le Van Mao Vladimir Maximov Abbé Pierre Franco Branciaroli Mohamed Talbi Josef Cordes Giovanni Testori Giorgio Albertazzi Carlo Casini Marta Ibrahim Rugova Sordi Robert Cohen Liliana Cosi Egon Alfred Klepsch Emmanuel Levinas Anna Proclemer Francesco Ricci Giovanni Spadolini Simone Veil Sergio Zavoli Antonino Zichichi Beniamino Andreatta Orazio Costa Giovangigli S.S. Giovanni Paolo II S. Ecc. Mons. Angelo Scola A l b e r t o Methol Ferré Régine Pernoud Julien Ries Abdus Salam S.E. Mons. Ersilio Tonini Luca Cordero di Montezemolo Alexander Van Der Does de David Rosen Willebois Hans Urs Von Balthasar Giovanni Arpino Tadeusz Bradecki Giacomo Contri Nando Helmut Kohl Dalla Chiesa Carlo Rubbia Camilian Demetrescu André Frossard Luigi Giussani Franco Marini Pietro Mennea Dino Meneghin Giancarlo Pontiggia Eugenio Corti Miguel Salazar Valentino Rossi Aligi Sassu Luciana Savignano Gerhard Schröeder Normann St. John Stevas Andrej Tarkovskij Amintore Fanfani Andy J. Forest Martha Graham Walter Mauro Eduardo Matos Moctezuma Piero Ostellino Nelson Piquet S.E. Mons. Antonio Augusto Del Noce Quarracino Paolo Emilio Taviani Pietro Tiboni Neil Young Bernard Faivre D’Arcier Giorgio Gaber Stanislaw Grygiel Bruno Lauzi Franco Baresi Jerome Lejeune Romano Scalfi Franco Battiato Hans Dietrich Genscher Enzo Biagi Kazuo Ohno Gianni Brera Boutros Boutros-Ghali Sylvie Forestier David Hykes John Eccles Gianni Letta S.E. Mons. JeanMarie Lustiger Alessandro Maggiolini S.S. Giovanni Paolo II Miriam Makeba Joaquin Josè Maria Aznar
Navarro Valls Giampaolo Pansa Kohei Sugiura Emmanuel Anati Jean-Louis Barrault Giovanni Bazoli Raul Gardini Eugène Ionesco Vittorio Merloni Madeleine Renaud S.E. Mons. Leon Joseph Suenens Madre Teresa di Calcutta Nino Andrej Tarkovskij Benvenuti Oreste Benzi Franco Cardini Renzo De Felice Roberto Donadoni Antonello Venditti Godfried Danneels Augusto Riccardo Muti Del Noce Oreste Del Buono Vincenzo Muccioli David Schindler Olivier Rouault Adin Steinsaltz Maria Grazia Rouault Francesco Cossiga Vladimir Zelinskij Giampaolo Sodano Vittorio Strada Michael Waldstein S.S. Dalai Lama Adriano Bausola Inos Biffi José Carreras Jean Delannoy Carl Bernstein Fratel Ettore Ignace De La Potterie Hitoshi Motoshima S.E. Card. Joseph Ratzinger S.E. Card. Karl Josef Romer Riccardo Cocciante Elena Enzo Jannacci Bonner Sacharova Lech Walesa Guzman Carriquiry Francesco Cossiga Massimo D’Alema Tadeusz Kondrusiewicz Samir Khalil Samir Mario Monti Dominique Lapierre Mogol S.E. Mons. Alexandru Todea Shodo Habukawa S.E. Card. Roger Etchegaray Rosa Russo Jervolino Francesco Eugène Ionesco Rutelli Waldemar Pawlak Walter Veltroni Pupi Avati Francesco Baccini Rahma El Hassan Susanna Agnelli Shodo Habukawa Faisal Husseini Helmut Kohl Olga Popova Sua Beatitudine Michel Sabbah Oscar Luigi Scalfaro S.E. Mons. Fouad Twal Kiko Antonino Zichichi Arguello Ifrah Zilberman Renzo Arbore Jean Gimpel Margherita Guarducci Karol Keenan S.E. Card. Carlo Maria Martini Julián Carrón Altero Matteoli Vittorio Messori Irene Pivetti Ezio Raimondi Elena Sofia Ricci Carsten Peter Thiede M a r c e l l o Veneziani Sergio Cofferati Giulio Tremonti Hiroshi Luigi Giussani Nakajima Ernst Madre Teresa di Calcutta Nolte Fabio Roversi Monaco
S.E. Card. Vinko Puljic’ S.E. Card. Ardrianus Simonis José O’Callaghan Tiziano Treu Peter Maag Guido Barilla Claudio Cecchetto Fernando Arrabal Henghel Gualdi Anatoly Chubais Miriam Meghnagi Cesare Romiti Carlo Alberto Rossi S.E. Mons. Christoph Schönborn Lamberto Dini Carlo Ginzburg Miriam Makeba David Horowitz David Rosen Luigi Berlinguer Emma Marcegaglia S.Em. Card. Camillo Ruini Lucilla Morlacchi Carlo Nordio Liv Ullmann Bechara Rai Tomas Spidlik S.E. Mons. Joseph Ti-kang Gabriele Albertini Riccardo Muti Piero Badaloni Giancarlo Giannini Franco Baresi Pier Luigi Bersani Franco Loi Ibrahim S.Em. Metropolita Filaret Rugova Stanislaw Rylko S. E. Mons. Angelo Scola Michael Shevack Roberto Zaccaria Ettore Bernabei Abdelaziz Julián Carrón Bouteflika Flavio Bucci Massimo Caprara Chaim Potok Staffan De Mistura Robert Gallo Diarmuid Martin Ennio Morricone S.E. Mons. Crescenzio Sepe Susanna Tamaro Gianni Baget Bozzo John D. Barrow Catherine Bertini Edoardo Boncinelli Vittorio Colao Ferruccio De Bortoli Nicholas Negroponte Diego Della Valle S.S. Dalai Lama Vittorio Feltri Enrique V. Mary McAleese Iglesias David Jaeger Paolo Liguori Pat Cox Daniele Massaro Rubens Ricupero Silvio Scaglia Abu Sharif Renato Soru Francesco Storace Lou Marini Alfredo Ambrosetti Pierluigi Battista Angelo Branduardi S.Em. Metr. Filaret Ernesto Galli Della Loggia Jacques Diouf Claudia Koll Elia Kopciowski Umberto Agnelli Roberto Maroni Andrea Muccioli Savino Pezzotta Valentino Rossi Girolamo Sirchia Antonio Socci Franco Frattini Giovanni Alemanno Paul Badura Skoda Antonio Baldassarre Silvio Berlusconi Franco Bernabé Tarcisio Bertone Rocco Buttiglione Shear Yashuv Cohen Martha Graham Maurizio Gasparri John Mather Christoph José Manuel Durao Barroso Huss Mohamed Jegham
Antonio Marzano Leonardo Mondadori Umberto Paolucci Renato Pozzetto Romano Prodi Vittorio Sgarbi Santo Versace Francesco Alberoni Augusto Barbera Gilbert Bukenya Pier Ferdinando Casini Juan Luis Cipriani Thorne Mauro Giuseppe Lepori Lou Marini Marcelo Sanchez Sorondo Robert Spaemann Alessandro D’Alatri Antonio D’Amato Mary McAleese Piero Fassino Gianfranco Fini Francois Michelin Giuseppe Pisanu Joseph H. Weiler S.Em.Card. Joseph Ratzinger Alessandro Profumo Josè Maria Aznar Magdi Allam Pierluigi Bernareggi Carl Anderson S.E. Mons. Giuseppe Betori Paola Bignardi George Ellis Guglielmo Epifani Marco Follini Nabeel Shaath S.E. Mons. John Baptist Odama Roger Scruton S.E. Mons. Sean P. O’Malley S.Em. Card Marc Ouellet S i l v a n Shalom Marco Tronchetti Provera S.E. Mons. Shlemon Warduni Lech Walesa Hoshyar Al Zebari Mario Agnes Ramin Bahrami S.E. Mons. Carlo Caffarra S.Em. Card. Peter Erdö Giuliano Ferrara Roberto Formigoni Abdullah Abdullah Kazuo Ohno Vladimir Legojda Sam-Sumana Alhaji Abu Bakarr Sidique S.Em. Card. Renato Raffaele Martino Corrado Passera George Atkinson Steven Beckwith Krzysztof Penderecki Francesco Bertola Arrigo Sacchi Enrico Bombieri Raffaele Bonanni Sari Nusseibeh Lamberto Cardia Enzo Jannacci Claudio Chieffo Fulvio Conti Cesare Damiano Franco Marini Christopher Newman S. Ecc. Mons. Francisco Javier Martínez Giancarlo Giannini Tony Blair Clemente Mastella Edward Nelson Luigi Nicolais Edmund Pellegrino Souad Sbai Paolo Giulio Andreotti Scaroni Farouq Wael Samuel A. Carlo Rubbia Alíto Jr Ján Figel’ S.E. Mons. Rino Fisichella Hans-Gert Poettering Eugenia Roccella George Smoot Ronald P. Spogli Angelino Alfano Aharon Appelfeld Vicky Aryenyo Jacques Attali Marguerite
Barankitse S.Em. Card. Antonio Rouco Varela Marco Bersanelli Sandro Bondi S.Em. Card. Angelo Bagnasco Rose Busingye Mariastella Gelmini Mary Ann Glendon S.Em. Mons. Paul Hinder James Murdoch Robert Aharon Appelfeld Hollander Harry Wu Anne José Carreras K r u e g e r Amre Moussa Michael D. O’Brien Tommaso Padoa-Schioppa S.Em. Mons. Paolo Pezzi Maurizio Sacconi Martin Sorrell John Waters Jeb Bush Marcos e Cleuza Zerbini Tony Blair Mara Carfagna Yves Yves Coppens Coppens Amparito Espinoza Francois Michelin Robert George S.Ecc. Mons Cesare Mazzolari Fabrice Hadjadj Amama Mbabazi Mario Draghi Bernard Kamilius Membe Raila Amollo Odinga Renato Schifani Charles Townes Luca Zaia Miguel Diaz Ennio Morricone William McGurn Cesare Geronzi Sergio Marchionne Ettore Gotti Tedeschi José Manuel Durão Barroso S.E. Mons. Carlo Caffarra S.Em. Card. Peter Erdö Giuliano Ferrara Bruno Coppi Roberto Formigoni Vladimir Legojda Ramin Bahrami Gad Lerner Nikolaus Lobkowicz Claudio Martelli Franco Parenti Arrigo Sacchi Bernard Vandermeersch Giulio Giorello Jean Guitton Loris Capirossi Ennio Giorgio Napolitano Doris David Kretzmer Nicola Mancino Salvatore Abbruzzese Paolo Carozza Lev Dodin Wa’il Farouq Josè Miguel Garcia S.Ecc. Mons. Ignatius Kaigama José Ignacio Latorre Bruno Manfellotto Lorenzo Ornaghi Vincenzo Petrone Phillip Blond Javier Prades Andrea Moro Lucio Rossi Jeffrey Sachs Tarak Ben Ammar Caroline Cox Lester Salamon Oubrou Oscar Luigi Scalfaro Tareq Robert Reilly S.Ecc. Mons. Silvano Maria Oubrou Tareq Tomasi Claudio Sardo Izzeldin Abuelaish Aldo Trento Simone Veil William Carroll Adrian Pabst Robert George Luciano
Violante Alison Milbank Patrick Weil Luca Doninelli S.G. Bishop Armiah S.B. Chrysostomos II Tatiana Kasatkina Sarah Varetto Massimo Borghesi Enrico Letta S.Ecc. Mons. Kyrillos Kamal William Samaan Martin Schulz Ian Amre Moussa Tattersall Aleksandr Filonenko Alon Goshen-Gottstein Eugenio Borgna Amre Moussa Gian Micalessin Mario Calabresi Olivier Jean Guitton Rey Marta Cartabia Joseph H. H. Weiler Marco Simone Veil Pierotti Hassan Elabed Usamah Maurizio Lupi Vladimir Vorob’ev Carlo Croce Oscar Luigi Scalfaro Alessandro Benetton Mauro Magatti Nawras Sammour Luigi Gubitosi Giovanni Maria Vian Moshe Kaveh Gianni Pittella Orlando Carter Snead Michele Vietti Aldo Cazzullo Joseph Daul Mario M a u r o S.Em. Card. Angelo Amato John Milbank Potok C h a i m Domenico Lombardi John Elkann Hans Urs Von Hans Urs Von Balthasar Balthasar Luis Miguel Poiares Maduro Martin Schulz O l ’ g a S e d a k o v a Aleksandrovna Jean Chaim Potok Guitton Giorgio Buccellati Giacomo Poretti Mario Melazzini Giorgio Napolitano Coppens Yves S.Em. Card. Dionigi Tettamanzi Claire Ly S.Em. Card. Robert Sarah Nassir Abdulaziz Al-Nasser Antranig Ayvazian S.B. Card. Antonios Naguib Habashy José Graziano Da Silva Paul Davies Salman Shaikh Hans-Gert Poettering Tianyue Wu Jason Kenney Ignacio Carbajosa Perez Mauro Moretti Paul Jacob Bhatti John Garvey Ibrahim Shamseddine Giuliano Amato Andrew Davison John Polkinghorne Monica Maggioni Austen Ivereigh Pierbattista Pizzaballa Roberto Hans-Gert Poettering Napoletano Pascual Chavez Joseph H.H. Weiler Villanueva Azyumardi Azra Gianni Riotta Costantino Esposito Paolo Nespoli Clara Gaymard Lejeune
LA FONDAZIONE MEETING PER L’AMICIZIA FRA I POPOLI
THE FOUNDATION MEETING FOR FRIENDSHIP AMONGST PEOPLES
PRESENTAZIONI DEL MEETING ALL’ESTERO
INTRODUCING THE MEETING ABROAD
La prima edizione del Meeting, svoltasi nel 1980, fu organizzata da un comitato promotore che già l’8 dicembre del 1980 si costituì in associazione. La stessa fu riconosciuta con decreto del Presidente della Repubblica n. 869 del 6 agosto del 1986, per trasformarsi poi nel 2008 nella Fondazione Meeting per l’amicizia fra i popoli, l’ente che attualmente organizza ogni anno la manifestazione.
The first edition of the Meeting, which took place in 1980, was organized by a promoting committee that constituted into an association on December 8, 1980. It was recognized by the decree of the President of the Republic No. 869 of August 6, 1986; in 2008 it became the Foundation Meeting For Friendship Amongst Peoples that is the institution which organizes the festival every year.
Sin dalla sua origine il Meeting ha girato il mondo per raccontare la sua esperienza: Belo
Since its origin, the Rimini Meeting has toured the world to tell its experience: Belo Horizonte,
Horizonte, Berlino, Bruxelles, Budapest, Chisinau, Dublino, Novasibirsk, Parigi (Unesco), Praga,
Budapest, Chisinau, Dublin, Novasibirsk, Paris (Unesco), Prague, Rio de Janeiro, Salvador De
Rio de Janeiro, Salvador De Baia, San Paolo, Vienna, Washington.
Baia, São Paulo, Wien, Washington.
Il 2011 vede protagoniste due grandi tappe: Nazioni Unite e Giappone. A maggio, per la prima
The year 2011 was featured by two major events: the visit to the United Nations and the one
Partner della Fondazione nella costruzione del Meeting sono:
Partners of the Foundation in building the Meeting are:
volta nella sua storia, il Meeting è stato nell’istituzione mondiale per eccellenza (ONU) a rac-
in Japan. In May, for the first time in its history, the Rimini Meeting visited the world organiza-
contarsi come esempio di un’esperienza di libertà e amicizia reale, come luogo di incontro per
tion par excellence (UN) to talk about the Meeting’s example of freedom and real friendship,
Associazione Italiana Centri Culturali
Associazione Italiana Centri Culturali
chiunque, che non ha confini nel mondo.
a meeting place for everybody, beyond any boarder in the world.
É l’ente che aggrega decine di centri culturali italiani che svolgono attività di divulgazione, ricerca, educazione, formazione e informazione.
It is the institution that gathers many Italian Cultural that carry out activities of divulgation, research, education, formation, and information.
A ottobre, il Meeting arriva in Giappone per una cinque giorni di dialogo su globalizzazione e
In October, the Rimini Meeting arrived in Japan for a five-day dialogue on globalization and
fede insieme ai monaci buddisti. L’incontro ha avuto inizio a Tokyo, prima presso l’Ambasciata
faith along with Buddhist monks. The meeting started off in Tokyo, first at the Italian Embas-
d’Italia in Giappone e successivamente presso l’Istituto Italiano di Cultura, per poi continuare nel
sy and later at the Italian Institute of Culture. Afterwards, the visit moved on to the Mount
www.centriculturali.org
www.centriculturali.org
Palazzo dei Dottori del Monte Koya, tra bellezze naturali e strutture architettoniche maestose, e,
Koya Doctor’s House, among natural beauties and majestic architectural structures. Finally, it
infine, a Fukui nel Tempio Eiheiji, ambienti austeri della tradizione Zen. Un avvenimento frutto di
headed to the severe atmosphere of the Zen tradition of the Eiheiji Temple in Fukui. This visit
un’amicizia nata tanti anni fa tra don Luigi Giussani e il reverendo Shodo Habukawa.
was made possible by the long-lasting friendship between Fr. Luigi Giussani and Reverend
Compagnia delle Opere
Compagnia delle Opere
Associazione imprenditoriale di rilevanza nazionale che intende promuovere lo spirito di mutua collaborazione e assistenza tra i soci, per una valorizzazione delle risorse umane ed economiche, nell’ambito di ogni attività esercitata sotto forma di impresa, sia profit che no profit. Conta quaranta sedi in Italia e associa ad oggi 34.000 imprese, la maggioranza delle quali piccole e medie aziende.
Association of entrepreneurs at a national level and not-for-profit that aims at promoting an attitude of mutual collaboration and assistance among its members, in order to bring out the human and economic resources in any entrepreneurial activity, both for profit and not for profit. It counts forty locations around Italy and 34,000 associated enterprises; most of these are small to medium size businesses.
www.cdo.org
www.cdo.org
Fondazione per la Sussidiarietà Nata da un gruppo di accademici ed esponenti del mondo culturale e imprenditoriale, è luogo di ricerca, formazione e divulgazione intorno a temi culturali, sociali ed economici, con riferimento al principio di sussidiarietà. www.sussidiarieta.net
Professor Shodo Habukawa. A maggio del 2012 il Meeting è stato presentato per la prima volta in Libano, presso l’Ambasciata Italiana a Beirut.
In May 2012 the Meeting landed for the first time in Lebanon, where it was presented at the Italian Embassy in Beirut.
La Russia accoglie il Meeting prima a novembre 2012 presso la storica Villa Berg, sede dell’Ambasciata Italiana, e successivamente a marzo 2013 per un seminario di preparazione alla mostra
The Meeting also travelled to Russia. In November 2012 it visited the historical Berg Mansion,
sui martiri russi. Due appuntamenti che raccontano di un legame profondo tra la manifestazione
where the Italian Embassy is located. Later on, in March 2013 the Meeting had the pleasure to
Fondazione per la Sussidiarietà [The Subsidiarity Foundation]
riminese e la cultura russa.
return to this Country in order to prepare the exhibition dedicated to the Russian martyrs. Two
Born out of a group of professors and cultural and entrepreneurial personalities, it is a place for research, formation and divulgation of cultural, social and economic topics, with reference to the subsidiarity principle.
l’intento di dialogo e amicizia tra i popoli, come il Meeting Cairo, l’Encuentro Madrid, il New
Furthermore, the Meeting maintains strong relations with other recently-born organizations
York Encounter. E tante altre esperienze continuano a crescere nel mondo.
that work in order to boost dialogue and friendship among all peoples, just like the Meeting
www.sussidiarieta.net
events that tell of a deep bond between the Rimini Meeting and the Russian culture. Il Meeting, inoltre, mantiene rapporti stabili con altre realtà che ha visto nascere, in sintonia con
does: the Cairo Meeting, the Madrid Encuentro (“encounter”), and the New York Encounter. In addition to this, many other organizations are developing all over the world.
GRANDI MOSTRE
PUBBLICAZIONI
PUBLICATIONS
Sin dalla prime edizioni, sono stati editati gli atti del Meeting. Dal 2006 ogni anno la Fondazione, in collaborazione con importanti case editrici pubblica una selezione degli interventi tenuti al Meeting per documentare l’originalità del percorso culturale svolto.
Since the first editions the acts of the Meeting were published. In 2006 the Foundation, in collaboration with important editors, started to publish a yearly selection of the speeches held at the Meeting aiming at documenting the originality of the cultural journey that has been walked on.
Queste esposizioni, realizzate in una sede diversa da quella dove si svolge il Meeting, vengono allestite per periodi più lunghi della manifestazione. Si tratta in genere di eventi di eccellenza nel campo dell’archeologia o delle arti figurative. Si caratterizzano per un percorso culturale originale e stimolante, per l’alto livello dei comitati scientifici e per la quantità e spesso eccezionalità delle opere e dei reperti.
La ragione esigenza di infinito, a cura di Giorgio Vittadini, Mondatori Università, marzo 2007.
Reason, need for the infinite, Edited by Giorgio Vittadini, Mondadori Università, March 2007.
La verità, il nostro destino, a cura di Giorgio Vittadini, Mondatori Università, aprile 2008.
Truth, our destiny, Edited by Giorgio Vittadini, Mondadori Università, April 2008.
In questi anni, collaborando con i principali musei di tutto il mondo, il Meeting ha proposto 22 grandi mostre che hanno accolto complessivamente oltre 1 milione di visitatori.
O protagonisti o nessuno, a cura di Alberto Savorana, Mondadori Università, aprile 2009.
Dopo il felice tentativo del 1985 “Gli Atzechi e le loro radici”, dal 1992 si susseguono importanti e prestigiose esposizioni, le cosiddette “grandi mostre”, che diventano patrimonio culturale importante anche per la città di Rimini.
La conoscenza è sempre un avvenimento, a cura di Alberto Savorana, Mondadori Università, dicembre 2009.
GREAT EXHIBITIONS After the successful attempt of “The Aztecs and Their Roots” in 1985, since 1992 important and prestigious exhibitions, the so-called “Great Exhibitions,” have been following each other and have become an important cultural patrimony also for the city of Rimini. These exhibitions, realized at a different location than where the Meeting takes place, are displayed for longer periods than the length of the Meeting itself. They are generally excellent events in the archeological field or in the figurative arts field. They are characterized by an original and stimulating cultural path, by the high level of the scientific committee, and by the quantity and—often—the exceptionality of the works of art and of the archeological finds. In these years, in collaboration with the main museums of the world, the Meeting proposed 22 great exhibitions that have been visited by 1 million people as a whole.
Il cuore desidera cose grandi, a cura di Emanuela Belloni e Alberto Savorana, BUR Saggi, novembre 2010. Una certezza per l’esistenza, a cura di Emanuela Belloni e Alberto Savorana, BUR Saggi, novembre 2011. Fatti per l’infinito, a cura di Emanuela Belloni e Alberto Savorana, BUR Saggi, novembre 2012. Ridare identità all’uomo, a cura di Emanuela Belloni e Alberto Savorana, BUR Saggi, novembre 2013.
Either Protagonists or nobodies, Edited by Albero Savorana, Mondadori Università, April 2009. Knowledge is always an event, Edited by Albero Savorana, Mondadori Università, December 2009. The heart desires great things, Edited by Emanuela Belloni and Albero Savorana, BUR Saggi, November 2010. A certainty for existence, Edited by Emanuela Belloni and Albero Savorana, BUR Saggi, November 2011. Created for the infinite, Edited by Emanuela Belloni and Albero Savorana, BUR Saggi, November 2012.
Fondazione
MEETING PER L’AMICIZIA FRA I POPOLI Prefettura di Rimini Reg. Persone Giuridiche n.186 P. Iva 01254380403 Via Flaminia, 18 - 47923 Rimini
Tel. +39 0541 783 100 fax +39 0541 786 422 meeting@meetingrimini.org
Foundation
MEETING FOR FRIENDSHIP AMONGST PEOPLES Register of juridical personalities no.186 VAT code 01254380403
App MeetingRimini
disponibile da App Store e Google Play
website
www.meetingrimini.org
www.facebook.com/meetingrimini
www.twitter.com/meetingrimini
youtube
www.youtube.com/meetingdirimini
flickr
www.flickr.com/meetingdirimini
followgram.me/meetingrimini