Megawelle 10/2015

Page 1

riffas Opernproduktion

Ausgabe 77 - Oktober 2015 www.megawelle.fm/es

RADIO | JOURNAL | INTERNET

GIPFEL STÜRMER

PASIÓN por la naturaleza El reportaje en español: página 6

TENERIFE BLUETRAIL 1


Liebe Leser und Hörer der Megawelle, natürlich: die Kanaren versprechen Sonne, Strand und Meer. Doch immer mehr Urlauber kommen auch auf die Inseln, um einen Aktiv-Urlaub zu verleben. Sie gehen wandern oder

impressum Herausgeber: Clever Comunicación Tenerife S.L.U. Calle Fundadores Cooperativa 70 Edificio Don Perro. Local 3 38620 Las Chafiras (San Miguel) CIF: B 76565530

erkunden Natur und Landschaft mit dem - manchmal sogar

Geschäftszeiten: Mo- Fr 9 – 15 h

mitgebrachten - Fahrrad. Darum wurde vor einigen Jahren der

Geschäftsführer u. Chefredakteur: Hans-Georg Scholz

Tenerife Bluetrail ins Leben gerufen, ein Sportwettbewerb im Langstreckenwandern durch eher unwegsames Gelände, um die

Büro: Angeles Fernandez Robayna oficina@cctenerife.net Tel. : (+34) 922 736 118

einzigartige Landschaft der Insel in den Mittelpunkt zu rücken. Die Megawelle ist beim ersten Probetraining mitgelaufen.

Redaktion: Elmar Wellenkamp redaktion-megawelle@cctenerife.net

In dieser Ausgabe finden Sie auch erstmals Inhalte in spanischer Sprache. Das ist neu - zumindest, was die PrintAusgabe betrifft. Im Internet ist die Megawelle bereits seit mehr als zwei Jahren mit einem spanischen Portal vertreten. Es erfreut sich grosser Beliebtheit und verzeichnet eine stetig anwachsende Leserschaft, so dass wir uns entschlossen haben, auch in der gedruckten Ausgabe redaktionelle Inhalte in spanischer Sprache zu veröffentlichen. Viel Spass beim Lesen und Hören der MEGAWELLE - auch im Internet unter „www.megawelle.fm“ - wünscht Ihnen

Anzeigen Süden, Norden: comercial@cctenerife.net Tel.: (+34) 922 30 10 95 (+34) 922 73 61 18

Presseinfos: prensa@cctenerife.net Radio: studio@megawelle.fm Deposito legal: TF-303/2002 ISSN: 1699 - 3071 Fotos: Archiv Megawelle, ew, Cabildo Tenerife, Rathäuser, Presseagenturen, FEDAC,Digital Espress Studio,

Druck: Graficas Tenerife

Elmar Wellenkamp

Über Stock und Stein: TENERIFE BLUE TRAIL

06

Wandern in La Palmas Kult-Barranco 26

w w w issuu.com/megawelle_radio_icarus w w w.facebook.com/megawelletenerife w w w.megawelle.fm ( WEB & INTERNET-RADIO)

Prüfung der Auflage durch: Difusión controlada por:

Punta de Teno: Der „wilde“ Westen Teneriffas 36 Anzeigenschluss für Ausgabe NOVEMBER 2015: 20. OKTOBER

Wir übernehmen keine Haftung für unverlangt eingereichte Manuskripte und Fotos. Alle Artikel, Informationen, Hintergrundwissen und Empfehlungen wurden nach bestem Wissen und Recherchen der einzelnen Redakteure und freien Mitarbeiter erstellt. Für Fehler und Irrtümer wird nicht gehaftet. Beiträge der freien Mitarbeiter, Leserbriefe und Anzeigentexte geben nicht unbedingt die Meinung von Clever Comunicación Tenerife s.l. wieder. Ein Nachdruck, auch auszugsweise, ist nur nach schriftlicher Genehmigung mit dem Herausgeber bzw. mit den freien Mitarbeitern möglich. Das Kopieren, Speichern und Wiederverwenden in elektronischer Form, auch auszugsweise, ist ebenfalls nur nach schriftlicher Genehmigung mit dem Herausgeber bzw. mit den freien Mitarbeitern möglich.

MEGAWELLE: JETZT AUCH IN DEN TAXIS IN PUERTO DE LA CRUZ, SANTA CRUZ UND ARONA SOWIE IM EINKAUFSZENTRUM GRAN SUR IN ADEJE ERHÄLTLICH.

2


3

Calle El Toscal 7 - El Toscal / Los Realejos - Tel.: 922 36 24 08 - Fax. 922 36 35 07 bettenhausteneriffa. com -bettenhaus@hammerer.biz Montag - Freitag: 10.00 - 18:30 DURCHGEHEND Samstag: 10.00- 13:00

Seit 1987 das f체hrende Betten und Einrichtungsfachgesch채ft auf Teneriffa


Pavillons Vor allem im Sommer und im Herbst dient der „templete“, der tempelartige Pavillon, auf dem zentralen Platz als Treffpunkt. Vielfach befindet sich im oder am romantischen kleinen Bauwerk ein Cafe. Templetes gibt es in vielen Gemeinden auf Teneriffa und La Palma. Etwa in La Orotava, Icod de los Vinos, Los Realejos, Arafo, Garachico, Los Silos, Buenavista del Norte . . . .

4

TEmpletes El emblemático templete en la central plaza es un sitio muy acogedor: Sobre todo durante los meses de verano y de otoño, a los vecinos les encanta tomar un café en este punto de encuentro, ubicado en la corazón de su municipio. Templetes hay en muchos sitios, tanto en Tenerife como en La Palma: La Orotava, Icod de los Vinos, Los Realejos, Arafo, Garachico, Los Silos, Buenavista del Norte . . . .


magazin

Neun Jahrzehnte für die Kunst Im September feierte Teneriffas Kunstverein, der „Circulo de Bellas Artes“ in der Inselhauptstadt Santa Cruz, seinen 90. Geburtstag. Die Gäste konnten bei der Feier die Summer Exhibition Tenerife bewundern, zu der 98 zeitgenössische Künstler Werke beigesteuert hatten. Vereinszweck ist die Förderung vor allem junger - Künstler. Sogar Oscar Domínguez, der wohl bekannteste Maler Teneriffas, machte hier seine ersten künstlerischen Gehversuche. Im Mai 1935 gab es im Circulo de las Bellas Artes eine Ausstellung von Werken der wichtigsten Surrealisten dieser Epoche zu sehen. Mehr Informationen: www. circulobellasartes.tf

Nueve décadas dedicadas al arte En septiembre, el Circulo de Bellas Artes en Santa Cruz cumplió su 90 aniversario. Los visitantes pudieron disfrutar de la muestra colectiva Summer Exhibition Tenerife, en la que participaron 98 artistas contemporáneos. Un objetivo de la entidad es promover tanto el arte consolidado como los nuevos talentos artísticos. Porque Oscar Domínguez, el pintor tinerfeño probablemente más popular, dio sus primeros pasos en el mundo del arte en el Circulo de Bellas Artes de la capital tinerfeña. En mayo de 1935 se llevó a cabo una exposición surrealista en Tenerife, que contó con los artistas más importantes del momento. Más información: www. circulobellasartes.tf

Neu: Elektro-Tankstellen Die Stadtverwaltung von Santa Cruz hat zwei Ladestationen für Elektroautos eingerichtet. Sie befinden sich gegenüber vom Rathaus von Teneriffas Inselhauptstadt und vor dem Sitz der Lokalpolizei in der Avenida Tres de Mayo. Es sind Modelle der Baureihe RVE-2 / 1/3 mit einer Maximalleistung von 32 Ampere. Die Kosten betrugen runde 37.000 €. Ein Drittel davon stammt aus EU-Töpfen. Die Höchstladezeit pro Fahrzeug und Tag beträgt eine Stunde, was einer Ladeleistung von 7 Kw entspricht. Die Standardbatterie hat ein Fassungsvermögen von 22 Kw. Damit können 150 Kilometer zurückgelegt werden. Das reicht knapp für eine Inselrundfahrt. Neben den beiden Ladestationen, die der Stadtverwaltung der Inselhauptstadt unterstehen, wird es in Kürze noch vier weitere Tankstellen für Elektrofahrzeuge geben: vor der Zentrale des Energiekonzerns Unelco-Endesa in Santa Cruz sowie in Tacoronte, Candelaria und Puerto de la Cruz. Noch sind Elektrofahrzeuge auf den Kanaren nicht sehr weit verbreitet. Bisher wurden gerade einmal 60 Stück verkauft. Dabei kommen ihre Halter in den Genuss von steuerlichen Vorteilen. Sie zahlen zum Beispiel die ersten

Die Präsentation vorm Rathaus

sechs Jahre nur ein Viertel der Kfz-Steuer. Elektro-Autos sind kostengünstig und einfach zu bedienen. Vom Fahrverhalten her ähneln sie Wagen mit Schaltautomatik. Darüber hinaus sind sie emissionsfrei und belasten nicht die Umwelt.

LORO PARQUE BLOG Der Loro Parque hat seit kurzem einen eigenen Blog. Sie finden ihn in der Rubrik „Neuigkeiten“ auf Website des Tierparks. Dort werden Sie über den Besuch von Fussball-Idol Guti oder Geburten in den Tiergehegen informiert. Auch die Position des Zoos in der Auseinandersetzung mit der Organisation PETA ist dort in aller Ausführlichkeit nachzulesen. www.loroparque.com

Bau-Projekte Forscher des Astrophysischen Instituts der Kanaren (IAC) meinen, dass die Cheops-Pyramide und die Pyramiden in Dashur, die zuvor Vorgänger Snofru baute, Teil eines einzigen gigantischen Bauprojekts sind. Das widerspricht der These, dass Pharao Cheops durch den Bau seiner Pyramide die Werke seines Vaters übertrumpfen wollte. Die kanarischen Forscher glauben, Gemeinsamkeiten in Bezug auf die Architektur und die ihr zugrunde liegenden astronomischen Daten gefunden zu haben, die ihre These untermauern. Als Beweis führen sie unter anderem an, dass die Pyramiden und Anbauten, die zu Zeiten der vierten Dynastie erstellt wurden, grosse Ähnlichkeiten untereinander aufweisen und alle in dem Konzept wurzeln, dass die Macht des Pharaos auch nach seinem irdischen Tod weiter bestehe. Ziel der Bauten, wie auch ihrer Lage und Anordnung sei es gewesen, Fremden und Feinden durch den Anblick der einschüchternden Dimensionen die Allmacht des altägyptischen Herrschers vor Augen zu führen. Später hätte die astronomische Symbolik bei der Einführung des ägyptischen Kalenders eine wichtige Rolle gespielt.

5


sport

Über Stock und Stein

W

andern und „Trail“ haben vieles gemeinsam. Es gibt aber auch erhebliche Unterschiede. Der Wanderer geht eher langsam, denn er will die Natur in ihrer ganzen Fülle geniessen und sich erholen. Die Trail-Fans sind zwar auch unter freiem Himmel unterwegs. Doch ihnen geht es nicht um geistige oder körperliche Erbauung. Sie suchen die Herausforderung. Trail ist ein Sport, der viel Kondition und mentale Stärke erfordert. Die Athleten rennen lange Strecken durch unwegsames Gelände und trotzen dabei Wind und jeder Art von Wetter, um schliesslich erschöpft ins Ziel zu kommen. Es gibt sogar Wettbewerbe in dieser Sportart. Etwa den Tenerife Bluetrail, der international einen guten Ruf geniesst. Er findet am 24. Oktober statt. Die Teilnahme an einem derartigen Wettbewerb erfordert eine gute Vorbereitung. Darum veranstaltete die Consejería de Deporte des Cabildo, die auch für die Durchführung des

Bluetrail verantwortlich ist, im Juli ein Training im Parque Nacional de las Cañadas del Teide, an dem auch der Redakteur der Megawelle teilnahm. Es erschien ihm eine machbare Aufgabe. Die Presseinformation sprach von einer 14 Kilometer langen Strecke, die vom 2.150 m hoch gelegenen Hotel Parador über den Pico Viejo (3.150 m) zum Informationszentrum in El Portillo führe. Dafür hatte man fünf Stunden veranschlagt. Der Text erwähnte auch, dass der Trainingslauf über La Rambleta und Mon-

taña Blanca verlaufen sollte; Orte von denen der gewissenhafte Journalist noch nie gehört hatte und die er deshalb auch nicht nachrecherchierte. An einem frühen Samstagmorgen bestieg der Redakteur den Bus, um mit gut zwei Dutzend weiteren Läufern in den Nationalpark aufzubrechen. Das waren alles durchtrainierte Sportler mit viel mehr Erfahrung im Bereich des Trail, als sie der Journalist hatte. Das hätte sogar ein Blinder auf den ersten Blick bemerkt. Während der Fahrt drehten sich die Gespräche

un gran número de concursos en este ámbito deportivo. Una competencia de gran renombre al nivel internacional es Tenerife Bluetrail que tendrá lugar al 24 de octubre y que consiste de varios de disciLa participación en un trail requiere plinas. Participar en un trail requiere una adecuada preparación. Por eso, el una adecuada. Por eso, a los medios mes de julio, la Consejería de Deporte julio la consejería de deporte del Cadel Cabildo de Tenerife, responsable de bildo de Tenerife, responsable de la la organización de Bluetrail, invitó a organización de Bluetrail, invitó al un un primer entrenamiento en el Parque primer entrenamiento en el Parque Nacional de las Cañadas del Teide, en Nacional de las Cañadas del Teide, a la que participó también el redactor de lo que participó también el redactor de la revista Megawelle. El reto le parela revista Megawelle. El reto pareció el ció el reto viable. Según el dossier de reto viable. Según el dossier de prensa prensa correspondiente, se trataba de un recorrido de 14 kilómetros desde el hotel Parador, ubicado a la altura de 2.150 m por el Pico Viejo (3.150 m),

La duración proyecta eran cinco horas. hasta el Centro de Información en El ElPortillo. texto también mencionaba que el La duración proyectada eran entrenamiento trascurría por La Ramcinco horas. El texto también menciobleta Montaña Blanca, lugarespasaría de los nabay que el entrenamiento que el meticuloso periodista no había por La Rambleta y por Montaña Blanoído ni sentía enterarse. ca, lugares quelaelnecesidad meticuloso periodiUn sábado muy temprano, el redactor sta no sabía ni sentía la necesidad de subió la guagua para llegar al punto de conocer. salida el Parque en comUnensábado muyNacional, temprano, el repañía de unos veinte otros deportistas. dactor subió a la guagua para llegar al Se trataba de aletas tenían mucho punto de salida en elque Parque Nacional, en compañía de unos veinte deportistas. Se trataba de atletas que tenían mucha más preparación y experiencia

E

l senderismo y el trail muE El senderismo y el tienen trail tienen cho en común, peropero hay también también mucho en común, diferencias. senderista camina hay muchasEldiferencias. El senmuy despacio el paisaje. derista caminapara muygozar despacio para La lentitud le ayuda gozar el paisaje La mucho lentituda ledisfrutar apoya la plenitud de la naturaleza. Además, mucho al disfrutar la plenitud de la nabusca tranquilidad y recreo para carturaleza. Además, busca tranquilidad gar pilas.para Los cargar aficionados del trail y el las recreo las pilas. Los también dandel sustrail vueltas al aire aficionados también danlibre, sus pero ellos por no lasdeambulan pistas, no vueltas al airecorren libre pero buscan el sosiego espiritual, que sino corren por la pista. Ellos nosino buscan se enfrentan a otrossino retos el sosiego espiritual queysedesafíos. enfrenEl es una disciplina deportiva tantrail a otros retos y desafíos. El trailque es requiere mucha resistencia física y una disciplina deportivo que requiere mental. La pasión física de losy deportistas mucha resistencia mental. El es superar un recorrido muy largo por trail se caracteriza por la superación, un salvaje lleno de deretos trabas tanto de si terreno, mismo como quey obstáculos, haciendo a diferenofrecen el paisaje y elfrente tiempo. La pates meteorológicos, como siónfenómenos de estos deportistas es pasar por viento, lluviasalvaje y calor,y para al fin y un terreno llenollegar de trabas al cabo a la hacer meta. frente Aunquea hay un gran obstáculos los diferennúmero de concursos en este ámbito tes fenómenos meteorológicos como deportivo. Una competencia viento, lluvia y calor para llegardeal gran fin y renombre nivel internacional Teal cabo al al destino lejano. Aunqueeshay nerife Bluetrail que tendrá lugar el 24 de octubre y que consiste de varias disciplinas.

6

correspondiente se trató de un recorpasión por rido de de 10 kilómetros desde el hotel Parador ubicado a la altura de 2.150 m por el Pico Viejo (3.150 m) hasta el la naturaleza Centro de Información en El Portillo.


deporte

um extrem steile Aufstiege, Strecken, die 50 Kilometer oder länger waren und schlechte Wetterbedingungen. Die Trail-Fans hatten sehr kleine Rucksäcke dabei, in denen Lebensmittel und das in Notfällen unentbehrliche Handy verstaut waren. Einige trugen sogar sehr seltsame Wasserflaschen, so etwas wie biegsame Kunststofftaschen, die vor der Brust hingen und Schläuche hatten, die bis zum Mund reichten. Kurz vor dem Loslaufen kam die Gruppe zusammen und Betreuer Ángel gab letzte Instruktionen für dieses „leichte Training“ aus. Gegen halb neun, als die ersten Sonnenstrahlen über die Berge, die

den Rand der Caldera -ein Herzstück des Teide-Nationalparks - bilden, lukten, setzte sich die Truppe mit Betreuer Ángel an der Spitze in Bewegung. Um diese Zeit herrscht in dem Gebiet eine geradezu himmlische Ruhe. Nichts erinnert an den Trubel, der kurz darauf einsetzen wird, wenn die ersten Autos und Reisebusse voller Touristen eintreffen werden, die begierig darauf sich, diese einzigartigen Naturschönheiten auf dem Dach Teneriffas mit Kameras und Mobiltelefonen auf den Chip zu bannen. Der erste Abschnitt war nicht schwer. Alle rannten über einen von Tabaiba-Sträuchern gesäumten Feld-

weg, während linker Hand die Roques Garcia grüssten, einzigartige Felsen, die zu Teneriffas beliebtesten FotoMotiven gehören. Zwei Kilometer später begann der erste einfache Aufstieg. Hier zeigte sich, dass den Schuhsohlen eine entscheidende Bedeutung beim Trail zukommt. Man muss auch wissen, wie man die Füsse zu setzen hat, um sicher auf den Beinen zu stehen. Im Gegensatz zu Asphaltbahnen oder Steinplattenpisten wechselt die Zusammensetzung des Bodens beim Trail sehr häufig. Da geht überschiedliche Sandarten, Geröll oder auch Felsen hinweg. Natürlich wirken sich Regen, Wind

más preparación e experiencia en este ámbito que el periodista. Eso aunque en este ámbito que el periodista. Aunhabría conocido un ciego primera que un ciego se habría dadoacuenta de vista. trayecto, las el convereso a Durante primera el vista. Durante traysaciones de subidas extremaecto, las trataron conversaciones trataron de mente empinadas, de rutas de unos cinsubidas extremamente empinadas, cuenta o más y condiciones de rutaskilómetros de unos cincuenta kilómetros meteorológicas extremamente duras. o más y condiciones meteorológicas Todo el mundo parecía excelentemente muy duras. preparado. Las morcillas, se esTodo el mundo parecíadonde preparado. tiban los víveres y el móvil, herramienta Las mochilas, donde se llevaban los imprescindible en caso de emergencia, víveres y el móvil, herramienta imeran extremamente pequeña. Algunos prescindible en caso de emergencia, llevan el agua en botellas, formadas eran extremamente pequeñas. Alguenvases flexibles hecho de plástico, nos llevaban el agua en botellas muy colgadas en el pecho yflexibles equipadas con raras, unos envases hechos mangas que suficientemente largas de plástico, colgados en el pecho y para hasta de la boca. Antes de la salida, equipados mangas suficientemenhubo una breve reunión donde monte largas para llegar hasta lael boca. itor Ángel dio las últimas instrucciones Antes de la salida, durante una breve

para “este ligero entrenamiento”. A las ocho y media, el grupo reunión, el monitor Ángelcon diomonitor las úlÁngel se puso en movimiento, mientras timas instrucciones para “este ligero los primeros rayos del sol en el fondo entrenamiento”. del Ahotel acabaron de subir sobrecon los las ocho y media, el grupo picos y las crestas de las montañas que el monitor Ángel a la cabeza, se puso rodean la calderamientras que forma corazón en movimiento, loselprimeros del Parque Nacional de las Cañadas, rayos del sol lograban subir sobre los del Teide. A esta hora,de toda zona está picos y las crestas laslamontañas sumergida en un silencio muy acogeque rodean la caldera que forma el dor, muy lejos de la jaleo que va a emcorazón del Parque Nacional de las pezar tendrá lugar un rato hora, más tarde Cañadas del Teide. A esa toda cuando llegarán los primeros la zona está sumergida en uncoches silencioy guaguas de los muy turistas, de docmuy acogedor, lejosávidos del jaleo que umentar con sus cámaras y móviles las va a empezar un rato más tarde cuansensaciones que ofrece este sitio único do lleguen los primeros coches y las de monumentos de naturaleza. guaguas de los turistas, ávidos de doLa primera etapa es muyy sencilla. cumentar con sus cámaras móviles Todo el mundo corre una pista plalas sensaciones quepor ofrece este sitio na y rodeada de arbustos de tabaiba, de únicos monumentos de naturaleza.

mientras al lado derecho saludan de cerca Roquesetapa García, los moLalas primera esuno muydesencilla. tivos fotográficos más populares que Todo el mundo corre por una pista, ofrece Tenerife. Tras unos dos kilómetplana y rodeada de arbustos de tabairos empieza la primera suave saludan subida. ba, mientras al lado izquierdo Aquí se da cuenta que las plantillas de cerca los Roques García, uno de los motivos zapatos fotográficos son una herramienta esmás populaencial para el trail. Además hay saber res que ofrece Tenerife. Tras unos dos como pisarempieza en el suelo para llegar un kilómetros la primera subida apoyo. Al contrario a los recorridos por suave. Aquí se da cuenta que las planasfalto losas, la consistencia del suelo tillas deo los zapatos son una herramidurante los trails cambia a menudo enta esencial para el trail. Además, veces. Se pasa por varias formas hay que saber como pisar en elarena, suelo por Esoque se paracallao, tener suelos apoyo.pedregosos. Al contrario tiene que tener cuenta. Por supuesto, los recorridos por pistas de asfalto la o lluvia, sollosas, y el viento también afectan hechaselde la consistencia del sutanto al suelo comofrecuentemente al deportista. elo durante los trails Siempre hay ser muy atento para no cambia. Se pasa por varias formas de resbalarse. En terreno muy empinado arena, por callao y por suelos pedreincluso es posible que se suelta piedras gosos. Eso hay que tenerlo en cuenta.

7


und Sonne auch auf die Beschaffenheit des Untergrunds wie auf die Verfassung des Sportlers aus. Man muss stets aufmerksam sein, um nicht auszurutschen. In felsigem Gelände kann es zudem passieren, dass sich Steine lösen, herabfallen und nachfolgende Athleten gefährden. Während die Gruppe anfangs zusammenläuft, zieht sie sich nach den ersten Aufstiegen immer weiter auseinander. Bald bin ich das Schlusslicht, nur begleitet vom Betreuer, der dafür zu sorgen hat, dass niemand verloren geht. Mangels Erfahrung weiche ich hin und wieder vom Wanderweg ab, der oft durch kleine Steinfiguren gekennzeichnet ist. Insbesondere auf felsigem Grund ist es nicht immer leicht, den Streckenverlauf zu identifizieren. Dort, wo es durch ganz besonders unwegsames Gelände geht, wären jetzt

die von den Skistöcken abgekupferten Wanderstöcke eine grosse Hilfe, würden sie doch Halt bieten. Je weiter es in die Höhe geht, umso stärker bemerke ich, dass es noch einen weiteren Faktor gibt, der sich auf meine Bewegungen auswirkt und der überhaupt nichts mit dem Untergrund oder dem steilen Geländeanstieg zu tun hat. Nein, mir ist nicht schwindelig, aber ein bisschen schummrig ab und an schon. Sicherlich: die Luft im Hochgebirge ist erheblich dünner als an der Küste. Das weiss ich, aber bisher bin ich noch nie in einer Höhe von 3000 Metern umhergeklettert. Es ist nicht nur so, dass ich mich im Schneckentempo fortbewege, mir erscheint es als ob alle meine Bewegungen im wahrsten Wortsinne in Zeitlupe ablaufen würden. Vor allem auf dem letzten Stück, einem Aufstieg, bei dem über

TENERIFE BLUETRAIL: 24. 10. 2015 LAUFDISZIPLINEN / MODALIDADES: ULTRA: 96,8 Km. (Los Cristianos - Puerto de la Cruz). Zeit/tiempo max.: 23 h. 6.411 m: desnivel accumulado (subidas) Höhenunterschied (nur Aufstiege). TRAIL: 66,2 Km. (ab / desde Vilaflor). Zeit/tiempo max.: 14 h. 3.252 m: desnivel accumulado (subidas) Höhenunterschied (nur Aufstiege). MEDIA: 43,18 Km. (ab / desde Aguamansa). Zeit/tiemp max.: 9 h. 2.355m desnivel accumulado (subidas) Höhenunterschied (nur Aufstiege). MEDIA: 19,975 Km. (ab / desde Los Realejos). Zeit/tiempo max.: 4 h. 1.242 m desnivel accumulado (subidas) Höhenunterschied (nur Aufstiege). ADAPTADO: Prueba 5 Km.

www.tenerifebluetrail.com Por supuesto, la lluvia, el sol y el viento también afectan tanto al suelo como al deportista. Hay siempre que estar muy atento para evitar resbalarse. En un terreno muy empinado incluso es posible que se suelten piedras que caigan y pongan en peligro a los compañeros detrás de ti. Mientras al comienzo todos corren juntos, tras las primeras subidas el grupo se extiende en una fila más larga con cada paso. Yo soy el último del grupo con gran diferencia, y debe venir a buscarme el monitor responsable de recoger a los más rezagados para que no se pierdan en las montañas. Por falta de experiencia, de vez en cuando pierdo el rumbo y salgo del sendero, indicado por pequeñas estatuas de piedras. Sobre todo, cuando todo el terreno está cubierto de rocas, no es sencillo encontrar la pista. En este mo-

8

mento, cuando se pasa a campo traviesa y por caminos ásperos en extremo, los modernos bastones inspirados en el esquí son muy útiles para garantizar un apoyo firme. Cuanto más subo tanto más me doy cuenta de que hay otro factor que afecta a los movimientos, aparte de la consistencia del suelo y de la inclinación del terreno. No estoy mareado, pero a veces me siento un poco raro. Claro, yo sé que en la alta montaña el aire es más fino que en la zona costera, pero hasta el momento no he vivido la experiencia de llegar de pie a un destino ubicado a una altura de unos tres mil metros. A veces, los compañeros mi preguntan si soy capaz de seguir. Claro que sí; pero no puedo negar que las pausas aumentan. Yo sé que no solo me muevo a paso de tortuga, sino que a veces creo que mis movimientos tienen que ser en cáma-


deporte unzählige riesige Felsen hinweg geklettert werden muss. Sogar im Hochsommer weht hier ein frischer Wind. Plötzlich ist ein grosses Schild zu sehen und wir erreichen einen Aussichtspunkt, dann habe ich einen weissen Hügel im Blick, kurz darauf auch einen Metallpfeiler, der zur Seilbahn zu gehören scheint. Um viertel vor zwölf erreiche ich die Bergstation der Teide-Seilbahn (3555 m). Als ich dort ankomme, ist der Rest der Gruppe längst über alle Berge. Mir bleibt nichts anderes übrig, als der Bitte zu folgen, den Abstieg per Seilbahnfahrt zu realisieren. Schliesslich will ich nicht, dass sich die Rückfahrt der TrailAsse durch meine Schuld erheblich verzögert.

ra lenta. Sobre todo, durante el último trozo, donde hay que subir sobre una cantidad de grandes rocas que cubren el terreno. Incluso en pleno verano, en estas alturas soplan frescas brisas. Repentinamente veo un cartel y llegamos a un mirador, luego puedo ver una colina blanca y también un gran poste que pertenezca al teleférico. A las doce menos cuarto llego a la estación en el Pico del Teide, ubicada a una altura de 3.555 m. Cuando llego, los otros se han ido de este lugar hace muchísimo tiempo. Por eso, no hay otro remedio que aceptar la invitación de bajar del Teide en una cabina del teleférico para evitar que el regreso de los cracs de trail se retrase solamente por culpa mía. Más tarde me entero que la su-

Später erfahre ich, dass allein der Aufstieg 10 km lang war und die gesamte Tour über rund 24 km ging. Was den Rest der Gruppe allerdings nicht daran hinderte, diese Aufgabe in fünf Stunden zu bewältigen. Die Strecke dieses „leichten Trainings“ ist die mittlere Etappe der 97 km langen Blue-Trail-Disziplin ULTRA (67 % Gelände, 19 % Feldweg, 14 % Asphalt), die am Strand von Los Cristianos beginnt und über Vilaflor, den

bida eran unos 10 Km. y la distancia total unos 24 Km., no obstante, para el resto de grupo no era un problema finalizar la distancia completa en cinco horas. El recorrido de este “entrenamiento ligero” es el ecuador de la modalidad ULTRA del Tenerife Bluetrail, una ruta de unos 97 Km. (67 % sendero, 19 % pista, 14 % asfalto) que comienza en la costa de Los Cristianos, pasa por

Teide, die Ladera de Tigaiga und die Rambla de Castro nach Puerto de la Cruz führt. Die Maximalzeit beträgt 23 Stunden, wobei gesagt werden muss, dass das Klima den Athleten Ende Oktober erheblich stärker zusetzt als im Sommer, denn an den Küsten ist es heiss, doch in den Höhenlagen blasen kalte Winde. Die anderen Disziplinen finden unterhalb einer Höhe von 1700 m statt. Die Strecken verlaufen durch die Bergwelt der Gemeinden des Orotavatals. Der Tenerife Bluetrail soll den Zuschauern nicht nur einen packenden sportlichen Wettbewerb bieten, es geht auch darum, die grosse landschaftliche Vielfalt des einzigartigen Naturparadieses Teneriffa in den Mittelpunkt zu rücken. (ew)

Vilaflor y el Teide, la Ladera de Tigaiga y la Rambla de Castro para acabar en Puerto de la Cruz. El tiempo máximo para la finalización son 23 horas. Hay que añadir que a finales de octubre el clima afecta mucho más a los atletas que en los meses estivales. Mientras que en las costas hace mucho calor, en la alta montaña ya soplan brisas muy frías. Las otras modalidades no superan la altura de 2.500 m y pasan por los montes que rodean el Valle de La Orotava. El Tenerife Bluetrail no es solo una competición para los aficionados de una disciplina deportiva muy exigente, sino que sirve también como plataforma para poner el foco de atención sobre la gran variedad paisajística que ofrece Tenerife. (ew)

9


Visionen am Meer

mar y visión

Natürlich, auch Abstrakte Kunst hat ihren Preis. Die Betonbögen in Tazacorte schlugen letztendlich mit 49 Millionen Euro zu Buche. Sie erstrecken sich über mehr als 500 Meter. Allerdings ist die sehr stabile, aber auch schwergewichtige Bogenreihe keine Umsetzung einer künstlerischen Vision, sondern die Realisierung sehr exakter Planungen von erfahrenen Hafenbauingenieuren. Die Bögen sind Teil einer Hafenerweiterung, deren Ziel es ist, die nötige Infrastruktur zu schaffen, damit auch Kreuzfahrtschiffe den Westen von La Palma ansteuern. Bauherr des Hafenbauprojektes war die kanarische Regierung. Auch Gelder der Europäischen Union standen zur Verfügung. Mit mehr als einhundertelftausend Quadratmetern hat sich die Explanade mehr als verdoppelt. Fast ein Viertel davon nimmt der neue Kai im Hafen von Tazacorte ein.

Por supuesto, el arte abstracto tiene su precio. En Tazacorte, a unos 49 millones de euros ascendió el presupuesto final de los arcos hechos de hormigón que se extienden por encima de quinientos metros. No obstante, en esta fila de arcos, muy sólidos y pesados, no ha plasmado una visión artística muy atrevida, sino que las exactas planificaciones han sido hechas por ingenieros muy experimentados en la construcción de instalaciones portuarias. Los arcos forman parte de la ampliación del dique del puerto de Tazacorte. La intención de este proyecto ha sido implantar infraestructuras aptas para atraer los cruceros a la costa oeste de isla de La Palma. La construcción del Gobierno de Canarias, que contaba con la cofinanciación de la Unión Europea, ha multiplicado la superficie de la anterior explanada en más que dos a 111.350 m2. La explanada del dique cubre unos 27 mil m2.

Feriengäste: Aber gerne doch. Tourismusfachwirte: Nein Danke! Jungakademiker auf den Kanaren haben es schwer. Wer Sprachwissenschaften oder Philosophie studiert hat, hat kaum eine Aussicht auf einen Job in seinem Fach. Mehr als 8000 Philologen konkurrieren um die wenigen Jobs im Schuldienst, die das kanarische Erziehungsministerium ausschreibt. Doch auch 90 Prozent der an der Universität La Laguna diplomierten Fremdenverkehrsfachwirte müssen sich im Ferienparadies Teneriffa, in das es Jahr für Jahr mehr als fünf Millionen Urlauber zieht, mit Tätigkeiten durchschlagen, die unterhalb ihrer Qualifikation liegen. Gute Jobaussichten haben

10

Schiffsingenieure. Auch Mediziner erwerben ihren Lebensunterhalt spätestens nach vier Jahren mit Tätigkeiten, die ihrer Qualifikation entsprechen. In der Regel arbeiten Jungakademiker im Rahmen befristeter Arbeitsverträge. Das betrifft alle Branchen. In Spanien ist nach dem Beginn der Wirtschaftskrise vor sieben Jahren erstmals wieder ein leichter Anstieg der Beschäftigung zu verzeichnen. Dabei handelt es sich weitgehend um befristete Arbeitsverträge. Unbefristete Arbeitsverhältnisse haben den grossen Nachteil, dass im Kündigungsfall Abfindungen zu zahlen sind. Da das Arbeitslosengeld nur

über kurze Zeiträume gewährt wird und es keine Hartz 4 gibt, sind die gekündigten Arbeitnehmer auf diese Gelder angewiesen. Da diese Zahlungen von den Betrieben aufgebracht werden müssen, stellen die Abfindungen einen grossen Hemmschuh für die Ankurbelung der Konjunktur dar. Darum werden auch in Unternehmerkreisen die Stimmen lauter, die sich für die Einführung einer sozialhilfeähnlichen Grundversorgung für beschäftigungslose Menschen einsetzen, um im Gegenzug die an die Dauer der Betriebszugehörigkeit gekoppelten Abfindungen abschaffen zu können.


11


nachrichten

7 Jahre Siam Park Der Themenpark mit den rasanten Wasserrutschen oberhalb des felsenartig konstruierten Kongresspalastes Magma in der Gemeinde Adeje wurde im September sieben Jahre alt. Die Nutzer des Internetportals „tripadvisor“ haben das Rutschen-Paradies in den letzten Jahren zum weltbesten Wasserpark gekürt. Darüber hinaus hat der Siam Park noch viele weitere Preise eingeheimst. Im Laufe der Jahre kamen viele neue Attraktionen hinzu. Erst vor kurzem wurde die MegaRutsche Singah eingeweiht, eine Art Wasserachterbahn, bei der es nicht nur berg- ab sondern ab und an auch bergauf geht. Die ersten Nutzer waren CabildoPräsdent Alonso und Kanaren-Präsident Clavijo. Auch eine Surfanlage, bei der me-

MONDFINSTERNIS ÜBER DEM TEIDE Am 28. September starrte ganz Teneriffa zum Himmel, denn an diesem Tag gab es eine Mondfinsternis, weil der Mond sich bei seiner Reise um den Mutterplaneten sehr dicht der Erde annäherte. Er war dadurch 15 Prozent grösser und um ein Drittel heller als an anderen Tagen. Das nächste Mal wird es dieses astronomische Phänomen im Jahre 2025 geben. Natürlich wurde das Event im Live-Stream des Portals sky-live.tv übertragen, das sich der Dokumentation in Echtzeit von Ereignissen im All und in fernen Galaxien widmet.

Baywatch

25 Jahre ITER

Die Strände Leocadio Machado, La Jaquita und La Tejita rund um den Badeort El Médano in der Gemeinde Granadilla de Abona werden seit kurzem täglich zwischen 09:00 und 20:00 von Rettungsschwimmern überwacht. In La Tejita, einem der grössten Naturstrände auf Teneriffa, gab es diese Dienstleistung für die zahlreichen Badegäste in dieser Form bisher nicht.

Vor kurzem wurde Teneriffas Institut für Erneuerbare Energien (ITER) 25 Jahre alt. Dort wird vor allem auf dem Gebiet der Solar- und Windenergie geforscht. Auch eine Anlage mit bioklimatischen Modellhäusern, die sogar vermietet werden, und ein Lehrpfad befinden sich auf dem Institutsgelände im Gewerbegebiet Granadilla. Die ITER stellt auch Photovoltaikplatten für externe Auftraggeber her.

tauch-fest Vom 23. Oktober bis zum 08. November findet in Güímar die 6. OPEN FOTOSUB TENERIFE GÜÍMAR 2015 statt. Daran nehmen Unterwasser- Photo- und Videografen aus ganz Europa teil. Während des Festivals realisieren sie Arbeiten an vorgegebenen Tauchspots. Anmelden für das Event kann man sich bis zum 21.Oktober: www.fotosub-tenerife.com.

12

chanisch die Wellenhöhe und -frequenz eingestellt werden kann, gibt es im Themenpark. Zudem fanden zahlreiche Techno-Festivals dort statt.

Weniger Knackis in Teneriffas Gefängnissen Die Zahl der Insassen in Teneriffas Haftanstalt Tenerife II in El Rosario ist rückläufig. Das zeigen die Zahlen des Kanarischen Statistikinstitutes Istac. Mit 977 Häftlingen sank die Zahl der Strafgefangenen im Jahre 2014 auf den niedrigsten Stand seit 15 Jahren. Gegenüber dem Jahr 2008 ist ein Rückgang von 616 Insassen zu verzeichnen. Doch nicht nur in der neugebauten Haftanstalt an der Strasse zwischen der Innenstadt von La Laguna und dem Ort La Esperanza ist ein Rückgang zu verzeichnen, auch in Tenerife I gibt es weniger Insassen. Im einstigen Gefängnis gegenüber vom Parque La Granja in Santa Cruz sind nach Umbau und Renovierung Freigänger im offenen Strafvollzug untergebracht. Das sind derzeit 112 Personen, wobei die Kapazität 300

Häftlinge beträgt. Ein Grund für den Häftlingsrückgang scheint auch zu sein, dass die Richter und Untersuchungsrichter ihre Klientel nicht mehr so häufig hinter Gitter schicken, denn auch die Zahl der Untersuchungshäftlinge ist rückläufig. Das sind Personen, bei denen im Rahmen eines schwebenden Ermittlungsverfahrens Verdunklungs- oder Fluchtgefahr besteht. In Tenerife II sitzen derzeit 180 Untersuchungshäftlinge ein. Das ist ein Fünftel der Belegschaft. Vor sieben Jahren bestand die Hälfte der 1593 Insassen aus Untersuchungsgefangenen. In der Folge gab es eine Debatte darüber, ob die Kapazitäten der Gefängnisse in Zukunft ausreichen würden. Das Geschlechterverhältnis in Teneriffas Knast ist übrigens eindeutig: auf zehn Männer kommt eine Frau.


information

Zu viel gezahlt: EU-Bürger können in Spanien gezahlte Erbschaftssteuer zurückfordern Im September 2014 hat der Europäische Gerichtshof die Regelung der spanischen Erbschafts- und Schenkungssteuer für Nicht-Residente als diskriminierend und Verstoss gegen die EU-Vorschriften erklärt. Demzufolge hat jeder Nicht-Residente, der in den letzten 4 Jahren in Spanien Erbschafts- und/ oder Schenkungssteuer gezahlt hat, das Recht, Rückzahlungen der unrechtmäßig entrichteten Steuern geltend zu machen. Das Team von Spanish Legal Reclaims ist bereits dabei, für Hunderte von Nicht-Residente die Erbschafts- und Schenkungssteuer vom spanischen Staat erfolgreich zurückzufordern. Informieren Sie sich, bevor es zu spät ist. Wegen der Verjährung der 4-Jahresfrist sollten Betroffene schnellstmöglich ihre Rückansprüche geltend machen.

WARUM MIT UNS? · Wir haben bereits etliche Rückforderungen der Erbschafts- und Schenkungssteuer für unsere Kunden 100% erfolgreich durchgeführt.

den spanischen Staat und zur Rückforderung Ihres Geldes. · Viele spanische Anwälte und Steuerberater verweisen ihre Kunden zu uns, da sie auf unsere breitgefächerte Erfahrung und grundlegenden Fachkenntnissen vertrauen. Dies ist unabdingbar, um in solchen Rückforderungsprozessen Erfolg zu haben. SPANISH LEGAL RECLAIMS +34 93 362 08 92 (ES) +49 89 210 938 92 (DE) www.spanishlegalreclaim.com/de Info.de@spanishlegalreclaims.com

Ihr Anrecht auf Rückerstattung basiert auf einem Urteil des Europäischen Gerichtshofes!

· Es darf nur ein einziges Mal geklagt werden. Sie bekommen keine zweite Chance. · Unsere groβe Erfahrung und weitreichenden Fachkenntnisse richten sich auf die Durchsetzung Ihres Falles gegen 13


D

volkstheater

er zweite Sonnabend im Oktober ist in La Lagunas Ortsteil Valle de Guerra ein ganz besonderer Tag. Denn dann findet die „Librea“ statt. Ihr ist auch das riesige Wandbild an der Rückseite der Sporthalle, die sich am hinteren Ende des Kirchplatzes hinter dem Pavillon erhebt, gewidmet. Nur: was ist eine „Librea“? Das ist nicht ganz einfach zu erklären: das spanische Wort mit französischen Wurzeln kann „Fell“, „Livree“ oder auch „Dienstbote“ bedeuten. Im Wörterbuch der Königlichen Akademie, so etwas wie Spaniens Pedant zum deutschen Duden, ist auch die Festuniform von Gruppen und Organisationen, die von Männern gebildet werden,

aufgeführt. Eine Bedeutung, die anderswo kaum zu finden ist. Vermutlich wird das Wort auf den Kanaren als Synonym für Verkleidung benutzt, weil der eigentliche Begriff, „disfraz“, zu stark mit dem Carnaval verbunden ist. Auf Teneriffa gibt es vier Veranstaltungen, die sich „Librea” nennen. Bei all diesen Events ziehen sich viele Menschen Kostüme an, um ein theaterähnliches Spektakel aufzuführen. Bei einigen Veranstaltungen ist oft nicht klar, ob mehr Menschen auf der Open Air Bühne - in der Regel der weiträumig dekorierte Dorfplatz - stehen oder auf der Zuschauertribüne sitzen. Die Libreas werden von gemeinnützigen Vereinen organisiert. Ein

grosser Teil der Einwohner des jeweiligen Dorfes ist daran beteiligt, nicht nur als Schauspieler oder Statist; es gibt auch Regieassistenten, Schneider, Bühnenbauer, Maskenbildner, Musiker oder Produktionshelfer. Zum Teil wird unter Anleitung von Theater-Profis bereits Monate vor der Aufführung in Kleingruppen geprobt und das örtliche Amateurorchester liefert live den Soundtrack. Am Vorabend findet eine Generalprobe statt, bei der es vor allem darum geht, die Einstellungen von Ton und Beleuchtung festzulegen. Das dauert seine Zeit, denn heute verfügt jedes bessere Amateurtheater über ein hochwertiges Ton- und Licht-Equipment, wie es vor rund drei Jahrzehnten selbst

Der Pavillon auf dem Kirchplatz mutiert zum Palast. Auf den Oberdecks rollender Schiffe wird gekämpft

14


tradition

Die Librea findet im September im Rahrenommierten Konzerthäusern nicht zur men des Festes zu Ehren der „Virgen de Verfügung stand.. los Remedios” statt. Die grosse Prozession Die Libreas sind übrigens nicht die mit Priester, Heiligenfigur und Bürgermeieinzigen Aufführungen, bei denen sich ster an der Spitze ist dann nicht nur einer ganze Gemeinden vorübergehend in Höhepunkte des Abends sondern auch Theater-Ensembles verwandeln. Auch Bestandteil der Inszenierung. Ausgangsdie Inszenierungen der Weihnachtsgepunkt der Handlung sind die zahlreichen schichte am 25. Dezember in Tigaiga bei Piratenüberfälle, die Teneriffa im Laufe Los Realejos und am Vorabend der Heider Jahrhunderte erlitten hat. In ligen Drei Könige in Tejina sowie epischer Breite wird das dörfliche die kanarenweit im Fernsehen Leben vergangener Zeiten vorgeübertragene Leidensgeschichte stellt, Traditionen wie Blumentanz Jesus, die am Karfreitag vor 20.000 und Lucha Canaria eingeschlosZuschauern in Adeje in Szene gesen. Nach einem aufwendig, setzt wird, laufen nach einem mit Dutzenden von Komparsen ähnlichen Organisationsschema inszenierten Volksfest gipfelt die ab. Im Unterschied dazu haben Aufführung in einem aktionsge„Librea“- Aufführungen in Valle de ladenen Gefecht mit viel PulverGuerra, einem Ortsteil von La Ladampf, muss doch die Burg gegen guna, in Tegueste, in Buenavista Piraten, die auf mit Segeln versede Norte und im daran grenzenhenen Wagen heranrollen, verteiden Nachbardorf El Palmar keinen digt werden. kalendarisch festgeschriebenen Die Seefahrt, allerdings garreligiösen Anlass. niert mit exotischer Kulisse, steht Auch von die Thematik der auch bei der „Librea” in Valle de einzelnen Inszenierungen ist Guerra im Mittelpunkt. Dort wird völlig unterschiedlich. Natürlich: die Entscheidungsschlacht um Lokalgeschichte, Tradition und die (geistliche) Vorherrschaft im Glauben sind stets Bestandteiöstlichen Mittelemeer zwischen le des Handlungsfaden und der Moslems und Christen bei LeKampf des Guten gegen das Böse Bei der Librea organisiert ein panto auf die Bühne gebracht. fliesst immer irgendwie mit ein. In ganzes Dorf ein Theaterstück. Der Pavillon auf dem Kirchplatz Buenavista del Norte dreht sich almutiert wechselweise zum köngles um einen Engel, der den Teufel Die Auführungen haben lichen Schloss, morgenländischen an die Kette gelegt hat und mit Sultanpalast oder zur päpstlichen einem Schwert unter Kontrolle oft eine lange Tradition Residenz; Orten, an denen die hält. In Palmar tollen der Teufel Entscheidungsträger ihre Sicht der Dinund seine Gattin auf der Bühne umher ge erläutern. Natürlich gibt es auch Masund machen Faxen. Die übrigen Akteure, senszenen, in denen das einfache Volk in traditionelles Fest-Outfit mit Hut beporträtiert wird. Das Spektakel endet mit kleidet, verkörpern die Dorfbevölkerung einer Seeschlacht, dessen Abschluss ein und führen Volkstänze auf. Einige haben packendes Gefecht der Kommandeure das Gesicht mit einem Tuch verschleiert, der verfeindeten Parteien auf rollenden um darauf hinzuweisen, dass Frauen einst Schiffen bildet. Auch hier wird die kirchdie Teilnahme an der Librea untersagt liche Prozession zu Ehren der „Virgen del war. Das Dorf El Palmar huldigt dieser Rosario” in die Spielhandlung integriert. Tradition sogar mit einem Ensemble aus Der Inselpräsident und weitere HonoraBronzestatuen, wobei der Teufel ein echtioren applaudieren von ihren reservierter Hingucker ist. ten Plätzen in der ersten Reihe. Es gibt inzwischen sogar jährliche Die „Librea” in Valle de Guerra blickt Treffen zwischen den einzelnen Vereiauf eine lange Tradition zurück. Sie soll nen. Dabei finden diese Meetings, was erstmals im Jahre 1615 veranstaltet wordie Librea in Tegueste betrifft, sogar öfter den sein und bereits die wichtigsten statt, als die eigentliche Inszenierung, die Elemente gehabt haben, die auch die aus Kostengründen nur alle drei Jahre heutige Aufführung prägen. Nach einer veranstaltet wird. Das nächste Mal 2017. elfjährigen Pause wurden die InszenieDer in Tegueste betriebene Aufwand ist rungen im Jahre 1982 wieder aufgeimmens. Die Front des Rathauses wird nommen. Neun Jahre später wurde der als Burgfassade verkleidet, vor der Kirche gemeinnützige Verein gegründet, der die wird eine Tribüne aufgebaut. Die FeuerVeranstaltung seitdem organisiert. (ew) wehr ist nicht nur wegen dem abschlies10. Oktober Valle de Guerra senden, rund halbstündigen Feuerwerk www.lalibreadevalledeguerra.com vor Ort, sondern auch, weil auf dem facebook.com/librea.devalleguerra Dorfplatz mit Sprengstoff hantiert wird.

15


TENERIFFA im Überblick Ob Einkäufe, Ausflüge oder Passverlängerung: Adressen von Konsulaten, Dienststellen, Kirchen, Märkten, Museen und Freizeiteinrichtungen finden Sie hier.

KIRCHEN UND GEMEINDEN KATHOLISCHE KIRCHE Puerto de la Cruz Kapelle SAN TELMO / „Lago Martiánez“ ist täglich geöffnet.

SA: 18:30 , SO: 10:30 (Sommer) Pastor: Hansjörg Rasch Tel.: 922-384829 /609 054 492! www.katholische-gemeindeteneriffa.de. Bitte beachten Sie die Aushänge in San Telmo

Los Cristianos Deutschsprachige Gottesdiense in der Pfarrkirche

DEUTSCHES KONSULAT C / Abareda 3-2 º 35007 Las Palmas (G C) Mo - Fr: 9:00 - 12:00 Tel. +34 928 49 18 80 Fax: 928 26 27 31 Tel.: + 34 928 49 18 70 (Pass-Stelle, nicht von 9:00 - 12:00) info@las-palmas.diplo.de Honorarkonsulat Teneriffa C / Guillermo Rahn 4 38400 Puerto de la Cruz (TF) Mo - Do: 10:00 - 13:00 Tel.: + 34 922 24 88 20 Fax: 922 15 15 55 puerto-de-la-cruz@hk-diplo.de Honorarkonsul ÖSTERREICH C/ Costa y Grijalba nº33, 38004, Santa Cruz (TF) Tel: +34 922 02 33 70 Fax. +34 922 023371

SERVICE TELEFON : 012

Unter dieser Telefonnummer sind verschiedene Ämter und Behörden zu erreichen. Es gibt deutschsprachige Ansprechpartner.

NOTRUF: 112 FEUERWEHR / POLIZEI/NOTARZT FLUGHAFEN Nord (TFN): 922 63 59 98 Süd (TFS): 922 75 92 00

Policia Nacional:

091

THEMENPARKS & MUSEEN LORO PARQUE Tierpark mit Showprogramm. Puerto de la Cruz www.loroparque.com

PARQUE DEL DRAGO Natur, Icod de los Vinos (10:00 - 18:00)

SIAM PARK Wasserspass mit Rutschen. Adeje www.siampark.net

TENERIFFAS MUSEEN

PARQUE LAS AGUILAS Tierpark mit Show. Las Aguilas del Teide (www.aguilasjunglepark.com AQUALAND Badespass /Delfine Costa Adeje. www.aqualand.es MONKEY PARK Zoo bei Los Cristianos www. monkeypark.com CAMEL PARK Tierpark . Nähe Chayofa. www.camelpark.es PUEBLO CHICO Teneriffa im Lilliput-Format. La Orotava. www.pueblochico.com FORESTAL PARK Kletterspass zwischen hohen Pinien. TF 24. La Esperanza- Teide. km 16 www. forestalpark.com CAMELLO CENTER Kamelreiten El Tanque www.camellocenter.es PARQUE ETNOGRÁFICO PIRÁMIDES Natur & Prähistorie. Güímar. www.piramidesdeguimar.es

SO Santa Cruz: 08:00 - 13:00,

16

Parroquia El Salvador Plaza de la Iglesia. La Matanza Traditionelle kath. Messe in Latein SO & Feiertage: 12:30 Uhr

GOTTESDIENSTE

Jeden Sonntag 17:00 Uhr Mittwochs Spielkreis. Sprechzeit: MO & FR: 12:00 – 14:00. Tel: 922 38 48 15 (Büro) www.ev-kirche-teneriffa.de

EV. FREIE GEMEINDE

Skandinavische Touristenkirche Puerto Colón (1.OG) am Motorboothafen. Pastor Olaf Wulff Tel. 922 78 10 69 / Email: EFG-Teneriffa@hotmail.de Infos: www.efg-teneriffa.org SO 14:00 Uhr: Gottesdienst.

GEMEINSCHAFT EV. CHRISTEN

SKANDINAVISCHE TOURISTENKIRCHE Calle del Pozo / (www.ev-kirche-teneriffa.de) PUERTO DE LA CRUZ Gemeinde Süd - Playa de SO, 17.30 Uhr: Gottesdienst las Américas im „Haus der auf Deutsch. Begegnung“: C. Comercial Jeden 1. SO Abendmahl und Salytíen (UG) nahe Hotel Tinerfe. Möglichkeit persönlicher Pfarrbüro: Residencia Chayofa Segnung. Park, Barranco del Verodal Email: gec-teneriffa@gmx.com. 23 App 50/1, 38652 Chayofa, www.gec-teneriffa.com Tel/Fax: 922 72 93 34. Email: ev-gemeinde.tfs@ NEUAPOSTOLISCHE KIRCHE telefonica.net. LA LAGUNA GOTTESDIENSTE: SO 12:00 Uhr, Kirche San Eugenio GOTTESDIENST: SO: 11:00 im Pueblo Canario, Costa Adeje / Calle Eduardo de Roo 67 (La Cuesta) LAS GALLETAS Playa de las Américas GOTTESDIENST: SO: 19:00 Gemeinde Nord Calle Arsenio Rodriguez 5 (Las Rosas) Puerto de la Cruz Weitere Informationen: Anglikanische Kirche im Taorowww.Facebook.com/INATenerife Park. www.nak.org Pfarrer: Wolfgang Gerth Sprechzeit: MO & FR: 12:00 –

EVANGELISCHE KIRCHE

MO - SO 09.00 - 20..00 (So & Mo bis 17:00) www.museosdetenerife.org MUSEO DEL HOMBRE Y DE LA NATRALEZA (MNH) Naturhstorisches Museum. Santa Cruz (Innenstadt, am Barranco Santos neben KUNSTMUSEUM TEA - Moderne Kunst MUSEO DEL COSMO Y DE LA CIENCIA (MCC) Wissenschaft kinderleicht, La Laguna, Avda. Los Menceyes MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLGÏA (MHA) Teneriffas Geschichte und Bräuche. Casa Lercaro C/ San Agustín 22, Altstadt La Laguna. Casa Carta, Valle De Guerra (Strasse von Tejina nach Tacoronte) CUEVA DEL VIENTO Führungen durch ein vulkanisches Höhlensystem. Icod de los Vinos (10:00 - 16:00). Reservierung: 922 81 53 39 www.cuevadelviento.net

FLOHMÄRKTE SA Puerto de la Cruz (Mercado Municipal) vormittags.

La Matanza

14:00. Tel: 922 38 48 15 Tel.: 922 38 55 24

SA & SO: Las Chafiras (hinter Lidl) 08:00 - 14:00. FR, SA, SO: Guargacho

WOCHENMÄRKTE / BAUERNMÄRKTE WOCHENMARKT MO Alcalá 09:00 - 14:00 DI Los Abrigos 18:00 – 21:00 MI Playa San Juan 08:00 - 13:00 FR San Isidro 17:00 – 22:00 Guía de Isora 08:00 - 13:00 SA Médano 09:00 - 20:00 SO: Los Cristianos 09:00 - 14:00 DO, SA, SO Torviscas (C.C. Duque) 09:00 - 14:00 BAUERNMARKT TÄGLICH Santa Cruz, La Laguna: Bis 14: 00 / Icod de los Vinos: 09:00 - 13:00 & 16:00 - 19:00 Parque La Reina (Arona):

07:00 - 14:00 (ausser MI), Autobahnausfahrt 25, Hinter dem Karting Club neben TITSA DI El Médano DO Granadilla (Rathausplatz) MI, SA & SO Arico (El Poris), SA & SO Adeje, Tegueste, Tacoronte, La Matanza, Santiago del Teide: Bis 14:00. El Rosario & Candelaria: Bis 17:00. El Médano, an der Autobahnabfahrt San Isidro (Bis mittags) SA La Orotava, Puerto de la Cruz, Punta Larga, Candelaria: San Isidro: Von früh bis 14:00


KLEINGARTENBEDARF

· GEMÜSE · KRÄUTER

BLUMEN UND PFLANZEN

DEKORATION

OBSTBÄUME

Sie finden uns unter

Die Geranien gehören zur Familie der „Pelargonium”. Es gibt mehr als 250 Arten. Ursprünglich stammen sie aus Südafrika, sind aber an vielen Orten zu finden. Insbesondere in Europa. Geranien sind beliebte Zierpflanzen und werden vor allem auf dem Alten Kontinent gerne und viel gekauft. Im Gartenbau werden die Geranien in drei Hauptgruppen unterteilt: 1. Pelargonium x zonale, die normalerweise angebaut wird 2. Pelargonium x peltatum oder colgante, die “Herabhängende”, auch als “gitanilla”, „kleine Zigeunerin“ bekannt 3. Pelargonium x peltato zonale, der Hybrid der zuvor aufgeführten Pflanzen. Geranien vermehren sich durch Samen wie Stecklinge und blühen fast das ganze Jahr über. Die Pflanzen der Pelargonium x zonale Gruppe haben eine strauchartige Form und einen verholzten Stiel. Ihre Blätter sind rund, grün und weisen Falten auf. In der Blattmitte ist eine geranientypische, farblose Stelle zu sehen. Die Blüten leuchten in vielen Farben. Von Weiss, über Rosa und Rot ... Es sind Dolden auf einem langen Stiel. Es gibt eine grosse Bandbreite an Geranien. Einige werden sogar nur ihres Duftes wegen angebaut. Die Idealtemperatur liegt bei 15 ° C bis 25° C Grad. Sie sollten stets an sehr sonnigen, windstillen Plätzen stehen. Durch das Entfernen von trockenen Blättern und Zweigen können Schäden an den Stielen vermieden werden. Das sollte sehr regelmässig geschehen. Einen Schnitt benötigen die Geranien nicht.

www.jardeco.es

GERANIEN Geranien brauchen eine regelmässige Bewässerung, insbesondere im Sommer. Sie blühen und wachsen das ganze Jahr über. Sie sollten in der warmen Jahreszeit alle zehn bis fünfzehn Tage mit vorbereitetem Flüssigdünger versorgt werden. In kälteren Jahreszeiten wird nur die Hälfte des Düngers benötigt. Geranien sind

als Schmuck in öffentlichen wie privaten Gärten zu finden. Sie werden in der Regel in kleinen Gruppen angepflanzt. Man sieht sie auch auf Balkonen oder im Blumentopf, denn sie sind einfache und bequeme Schmuckpflanzen. Jardeco: 922 732 587 www.jardeco.es

17


investieren auf den kanaren

Steuererleichterungen

bei Erbschaften ab dem Jahre 2016 Bei der Vorstellung des Haushaltsplanes für das Jahr 2016 hat die Ministerin für Finanzen, Rosa Dávila, die Wiedereinführung des Steuernachlasses für Erbschaften angekündigt. Dieser Steuernachlass wurde im Zuge der wirtschaftlichen Krise und der Haushaltskonsolidierung der Autonomen Region der Kanarischen Inseln abgeschafft, um die Steuereinnahmen zu steigern. Teilweise ist der gewünschte Effekt, sprich die Erhöhung des Steueraufkommens eingetreten, jedoch konnten viele Erben ihre Erbschaften nicht annehmen, da sie nicht die Erbschaftssteuer bezahlen konnten. Ein weiteres Argument zur Wiedereinführung des Steuernachlasses ist, dass das Vermögen bereits vom Erblasser zu Lebzeiten über die Einkommenssteuer versteuert wurde. Dazu muss gesagt werden: die Steuern auf Erbschaften sind in Spanien aufgrund der niedrigen Freibeträge wesentlich höher als in Deutschland. Daher versuchen vermögende, deutsche Residente über deutsche Gesellschaften Immobilien zu erwerben, um dann im Erbschaftsfall nach dem deutschen Recht die Gesellschaftsanteile zu vererben. Das Thema „Erben“ ist für viele deutsche Residenten auf den Kanaren ein Thema, da in den nächsten Jahren ein Generationswechsel bei vielen Eigentümern von Immobilien stattfinden wird. Viele deutschsprachige Nichtresidenten, die in den siebziger und achtziger Jahren Immobilien erworben haben, haben oder werden in naher Zukunft das Rentenalter erreichen und machen sich darum Gedanken über die Nachfolgeregelung. Das ist wichtig, denn die Wiedereinführung des Steuernachlasses betrifft nicht nur Einheimische sondern auch Zuwanderer und sogar Nichtresidente. Nach dem Beschluss der Ministerin für Finanzen können Hinterblie-

18

bene, die auf den Kanaren Immobilien erben von der zu zahlenden Erbschaftsteuer, dem „impuesto de donaciones y sucesiones“, einen Nachlass von 99% auf die zu zahlende Steuer geltend machen. Das bedeutet: der Erbe zahlt lediglich 1% der fälligen Steuer – also einen fast zu vernachlässigenden Betrag. Diesen Steuernachlass können jedoch nur Erben der Gruppen I und II geltend machen. Das sind Familienangehörige ersten und zweiten Grades, also die Kinder, Adoptivkinder, die Eltern oder der Ehepartner. Dieser Steuernachlass tritt jedoch erst zum 01.01.2016 in Kraft. Das beThorsten Wrage

Diplom-Kaufmann

www.genesis-consulting.eu

deutet: alle Erbschaftsfälle im Jahre 2015 werden noch nach der alten, deutlich kostenintensiveren Steuergesetzgebung versteuert. Darüber hinaus wurde neben der Bekanntgabe der Wiedereinführung des Steuernachlasses auf Erbschaften auch die Senkung des Anteiles der Kanarischen Regierung an der Einkommenssteuer verkündet. Das bedeutet, dass die Einkommensteuer für die Steuerzahler auf den Kanaren sinkt, da der Anteil, der an die Finanzbehörden der Inseln fliesst, reduziert wurde. Das Ziel dabei ist, die Wirtschaft anzukurbeln. (Thorsten Wrage)

Staatlich geprüfter Steuerberater auf den Kanaren Mitglied der Vereinigung der Steuerberater Spaniens

email: twrage@economistas.org

Tel.: 922 152 072 oder 928 380 018


19


L

Harmoniebestrebungen

os Silos bietet dem Besucher ein zerrissenes Bild. Zumindest dann, wenn man versucht, das Gebiet der Gemeinde nicht nur als kommunale, sondern auch als gestalterische Einheit zu betrachten. Am Fuss der hohen Berge, durch die sich beliebte Wanderwege in Richtung des hochgelegenen Erjos ziehen, erstrekken sich ausgedehnte Blananenpantagen, die der Landschaft in der Dunkelheit etwas Unheimliches verleihen. Die mysteriöse Ausstrahlung der Lager und Geräteschuppen, deren Silhouetten nachts etwas Mystisches versprühen, hat dazu geführt, dass einige von ihnen bei der „Casa de Terror“-Inszenierung im Rahmen des alljährlich stattfindenden Märchenerzähler-Festivals als Kulisse dienen. Dort werden dann Besuchergruppen durch die Gebäude geführt, um sich von gruseligen, nur schemenhaft erkennbaren Geistern und Gespenstern, die von Laienschauspielern verkörpert werden, einen Schrecken einjagen zu lassen. An der Küste hingegen hat der Tourismus der frühen Jahre seine Spuren hinterlassen. Steil, fast skylineartig, ragt das festungsartige Apartmenthaus Sibora an der Küste in den Himmel. Der Gebäudekomplex wurde in den siebziger Jahren errichtet, in der Folgezeit kamen flachere Wohngebäude hinzu. Dort wurde zumeist von Ausländern gekauft, die in der idyllischen Region der Isla Baja den Winter bringen wollten. Später wurden auch Einfamilienhäuser errichtet, die heute vorwiegend als Wochenendhäuser dienen. An den Fassaden ist der unterschiedliche Zeitpunkt der Entstehung der Gebäude ablesbar. Nicht weit von der Feriensiedlung entfernt befindet sich der von Felsen geprägte Badestrand Boreal, dessen Wahrzeichen, ein riesiges Walskelett, weithin sichtbar ist. Im Spätsommer wird hier seit einigen Jahren ein Festival veranstaltet, bei dem MusikgrupBlick von der Plaza de pen auftreten. Ausserdem gibt

20

es einen Kunsthandwerksmarkt und Präsentationen der Aktivitäten örtlicher Ausflugsveranstalter, beispielsweise des Paddelns, an denen sich die Besucher auch beteiligen können. Die Zahl der Touristen, die in Los Silos Quartier beziehen, ist eher klein. Sie kommen, um zu wandern und die Natur zu geniessen. Vielleicht ist das der Grund dafür, dass die auch als Diskothek genutzten Räumlichkeiten neben der grossen Cafeteria am Schwimmbad des Ortes einen eher verlassenen Eindruck machen und in der Region so etwas wie ein Nachtleben nur sehr sporadisch stattfindet. Die sehr einheitlich konzipierten Ferienwohnanlagen verdecken nahezu völlig die eher bescheiden wirkenden Baudenkmäler der Lokalgeschichte. Etwa den „Horno de Cal“: zwei Kalköfen, die Ende des 19. Jahrhunderts und im Jahre 1931 errichtet worden sind. Dort wurde bis vor einem guten halben Jahrhundert Baumaterial hergestellt, das zu weiten Teilen über einen nahegelegenen Kai, aber auch über Garachico nach Fuerteventura verschifft wurde. Abseits der Wohnbebauung liegt die Zuckerfabrik mit ihrem charismatischen Turm aus Obsidian, die vor gut hundert Jahren errichtet wurde und heute den örtlichen Bananenbauern als Verpackungszentrum dient. Seit der Gründung zu Beginn des 16. Jahrhunderts lebte der Ort mehr schlecht als recht von der Landwirtschaft. Vor 150 Jahren gab es hier gerade mal knapp eintausend Menschen. Die Ansiedlung der Bananenplantagen Mitte des 19 Jahrhunderts zog ein Anwachsen der Bevölkerung nach sich. Eine Zuwanderungswelle zwischen 1920 und 1940 liess die Einwohnerzahl auf über 4000 Köpfe ansteigen. Die Menschen lebten zu weiten Teilen in grosser Armut, da die Lebensmittel in den Jahren nach dem spanischen Bürgerkrieg allerorten rationiert wurden. Die bauliche Zerrissenheit die die Gemeinde Los Silos prägt, sticht vielleicht deshalb so ins Auge, weil der von Kopfsteinpflaster durchzogene Ortskern ein la Luz zum Rathaus


sehr harmonisches Bild bietet. 20. Jahrhunderts zu verstehen. Es Da gibt es das herrschaftlich sind Komponenten die man etwirkende Kloster, das sich von was abfällig auch als „Schnörkel“ den Konventen in Icod de los bezeichnen könnte und deren Vinos und Garachico nicht Formensprache vielfach an den sonderlich unterscheidet. Das Stuck in grossbürgerlichen Wohverwundert nicht weiter, denn nungen erinnert. Nicht nur der Der romantische Ortskern von Los Silos alle Gebäude entstammen deraus Granadilla stammende José selben Epoche. Für die Besiedlung insbesondere der abgelege- Enrique Marrero Regalado, der in Santa Cruz den Sitz der Inselnen Regionen Teneriffas zeichneten einst Nonnen und Mönche regierung, den Palacio Insular, und die angrenzende Hauptpost verantwortlich. Das Kloster San Sebastían mit seinem malerisch- sowie die Basilika in Candelaria errichtete, auch Estanca hat auf en Innenhof stammt aus dem Jahre 1649 und beherbergte nie Teneriffa zahlreiche Arbeitsproben hinterlassen. So hat er zu mehr als 12 Nonnen. Es wurde vom Orden bereits im Jahre 1836 Beginn des 20. Jahrhunderts das weissleuchtende Casino in aufgegeben. In der Folge gab es Überlegungen, es abzureissen. der Calle San Agustín in La Laguna und das Haus des Circulo de Vor 30 Jahren wurde es zum Denkmal erklärt und anschliessend Amistad del XII Enero neben dem städtischen Kunstmuseum am restauriert. Seit anderthalb Jahrzehnten sind hier ein Kulturzen- unteren Ende des Parks Plaza del Principe in Santa Cruz errichtet. trum und die Touristeninformation untergebracht. Auch neoklassische Gebäude in La Orotava stammen vom Ein weiteres charakteristisches Merkmal des Ortskerns von Baumeister, der im spanischen Bürgerkrieg sein Leben liess. Los Los Silos sind die eingeschossigen traditionellen kanarischen Silos bot Estanca weiten Raum zur Verwirklichung seiner Ideen. Häuser, auch „caseta“ genannt. Erstaunlicherweise harmonieren Dabei sind vor allem die zentrale Plaza de la Luz und das angrensie hervorragend mit den Gebäuden späterer Epochen. Was ver- zende Gotteshaus hervorzuheben. Die ursprüngliche Kirche mutlich daran liegt, dass es bei der Gestaltung des Ortskerns so Nuestra Señora de la Luz wurde bereits im Jahre 1570 erbaut. Der etwas wie eine ordnende Hand gab. Einen Hinweis darauf ge- einschiffige, holzbedeckte Sakralbau wurde in der Folge mehrben die Verzierungen an zahlreichen mehrstöckigen Häusern. fach erweitert und umgebaut. Vor knapp einem Jahrhundert Sie erinnern ein wenig an die Ornamente der Gründerzeithäuser entwarf Mariano Estanca die heutige Fassade, die von einem in Deutschland. Beim Anblick dieser Häuser glaubt man unbe- hohen Turm über dem Kirchentor und zwei kleineren Türmchen wusst, auch auf Teneriffa bereits ähnliche Gebäude entdeckt im Stil der Neogotik geprägt wird. Begleitend dazu wurde der zu haben. Man fragt sich nur: wo? Denn selbst auch im sehr zentrale Platz des Ortes angelegt, der von einem tempelartigen weit gefassten Umkreis von Los Silos kann das nicht gewesen Pavillon gekrönt wird. Der von Beeten gesäumte zentrale Weg sein. Der Ortskern trägt die prägende Handschrift des aus Val- des streng geometrisch geordneten Platzes läuft auf Eingang ladolid stammenden Architekten Mariano Estanca, dessen Ent- der im 17. Jahrhundert errichteten Casa de los Trujillo, die heute würfe der Stilrichtung des Eklektizismus zu gerechnet werden. als Rathaus dient, zu. Auf diese Weise versprüht der Ortskern von Darunter ist die Einbeziehung von Elementen vergangener Los Silos eine gestalterische Harmonie die in krassem Gegensatz Epochen, etwa der Romanik, Renaissance oder der klassischen zum zersiedelten Gesamtbild der Gemeinde steht und die auch Antike, in die Formensprache moderner Bauten zu Beginn des anderswo nicht häufig zu finden ist. (ew) Ein harmonisches Ensemble architektonischer Elemente aus verschiedenen Epochen prägt das Zentrum

21


architektur

Das „certificado de estructuras“

Es handelt sich um ein Dokument, das von einem Architekten nach der Begehung eines Gebäudes erstellt wird, bei der er die Stabilität der Tragkonstruktion besichtigt und analysiert hat. Das Ergebnis und die Bewertung werden in einem Gutachten festgehalten. Dabei wird beurteilt, in wieweit die Tragkonstruktion des Hauses oder der Gewerbehalle die zu erwartenden Lasten aufnehmen kann. Das besagte “certificado de estructuras”, das Gutachten, in dem besagte Untersuchungsergebnisse dokumentiert werden, muss bei der Beantragung einer Bewohnbarkeitsbescheinigung vorgelegt werden, aber auch, wenn eine Unbedenklichkeitsbescheinigung im Falle einer Änderung der Nutzung eines Ladenlokals oder Büroraums ausgestellt werden soll. Die Bewertungskriterien und die Form der Analyse von Tragwerken bei bereits fertig gestellten Gebäuden sind im Abschnitt Documento Básico de Seguridad Estructural der spanienweit gültigen Bauordnung Código Técnico de la Edificación geregelt. Es muss berücksichtigt werden, dass für die Bewertung der Tragwerke von Gebäuden, die bereits errichtet wurden, nicht die aktuell gültigen Normen zugrunde gelegt werden können, da heute andere Anforderungen gelten und die Vorschriften strenger sind als die, die zur Zeit der Erstellung des Gebäudes rechtsgültig waren. Anders gesagt: viele ältere Bauten würden kein positives Gutachten erhalten, wenn sie nach den aktuellen Richtlinien beurteilt werden würden. Gutachten über Tragwerke können von Architekten erstellt werden, im Falle von gewerblichen Bauten auch von Industriebauingenieuren. Mit seiner Unterschrift unter die Tragwerksanalyse übernimmt der Gutachter die Verantwortung darüber, dass die Tragstruktur in den folgenden zehn Jahren die in der Bewertung aufgeführten Anforderungen erfüllt. Der Gutachter benötigt für die Analyse des Tragwerks hinreichende Daten. Dazu zählen beispielsweise die Originalbaupläne. Es besteht auch die Möglichkeit, dass Proben für Bewertung des baulichen Zustandes der konstruktiven Elemente genommen werden müssen. Wenn das Gebäude die Prüfung besteht und im Gutachten als “estable”, also stabil, beurteilt wird, hat diese Bewertung zehn Jahre lang Bestand. Wenn die Tragfähigkeit des Gebäudes Mängel aufweist, müssen Massnahmen zu seiner Stabilisierung ergriffen werden. Dafür muss auch eine entsprechende Genehmigung bei der örtlichen Baubehörde beantragt werden. Die Baustoffe und Gebäude haben eine begrenzte Lebensdauer. Sie werden so konzipiert, dass sie länger als 50 Jahre genutzt werden können. Allerdings müssen Gebäude ebenso wie Autos einer technischen Überprüfung unterzogen werden. Spätestens nach 25 Jahren sollten die Tragkonstruktion (aber auch andere Bauteile) daraufhin überprüft werden, ob die Gründung eine Senkung erlitten haben kann, die Auswirkungen auf andere Gebäudeteile hat oder ob die Bewehrungen der Säulen und Träger nach Eindringen von Wasser derart gerostet sind, dass ihre Tragfähigkeit dadurch beeinträchtigt wird. Wenn Fachleute derartige Mängel frühzeitig entdecken, ist es einfacher und kostengünstiger, sie zu beseitigen. Wenn man Überprüfungen dieser Art nicht durchführt, besteht die Gefahr, dass ein Fachmann zu Hilfe gerufen werden muss, weil plötzlich in Haus oder Wohnung aus unerklärlichen Gründen Risse aufgetreten sind. Besay D. García Rodríguez Architekt 922 198 076 / 635 573 640 www.a-cid.es

22

Certificado de estructuras

En este documento se evalúa el sistema estructural de un inmueble mediante la visita del inmueble por un arquitecto, el cual inspecciona y analiza la estabilidad estructural que muestra el edificio, nave industrial, etc., en función de las cargas que tiene. El certificado de estructuras es necesario para solicitar la cédula de habitabilidad en las viviendas y, en los casos de locales comerciales u oficinas en los que se quiera realizar alguna actividad ya sea clasificada o inocua, sustituye a la licencia de primera ocupación. El contenido y el método para la evaluación estructural de edificios existentes viene regulado en el Código Técnico de la Edificación en su Documento Básico de Seguridad Estructural.

Es necesario considerar previamente que para el análisis de la estructura en edificios existentes no podemos aplicar la normas actuales ya que suelen estar basadas en exigencias diferentes y generalmente más estrictas que las vigentes en el momento en que se proyectó el edificio, por lo cual, muchos edificios existentes se clasificarían como no fiables si se evaluaran según las normas actuales. El técnico competente para redactar estos certificados de estructura es el arquitecto, en edificios industriales también están habilitados los ingenieros industriales. Mediante este documento, el técnico se responsabiliza acerca del estado en el que se encuentra la estructura durante los 10 años siguientes que son los que se mantiene vigente el certificado. Por lo que tomará los datos necesarios durante la inspección, recabará información acerca del proyecto original o solicitará los ensayos necesarios para obtener la mayor cantidad de datos posibles sobre la estructura y de esa manera certificar su estabilidad positiva o negativamente. En caso de certificar la estructura como „estable“, el certificado tiene una validez de 10 años. En caso contrario, se deberá realizar un proyecto de refuerzo de la estructura con su consecuente dirección de obra bajo licencia municipal de construcción. Los materiales y los edificios tienen una vida útil limitada, se construyen para que duren más de 50 años. Sin embargo los edificios, al igual que los coches, deben pasar una inspección técnica al cabo de al menos 25 años, principalmente para revisar el estado del sistema estructural del edificio (entre otros aspectos), si su cimentación ha sufrido algún asentamiento grave que haya repercutido en el resto del inmueble, si las armaduras de los pilares o vigas han sufrido alguna oxidación por penetración del agua que haya mermado su capacidad portante, etc.... Deficiencias que detectadas a tiempo por un experto, tienen probablemente una solución más económica y eficaz que no realizar esta inspección de revisión y tener que llamar a un técnico urgentemente porque aparecen grietas en su vivienda y no entiende por qué. Besay D. García Rodríguez Arquitecto 922 198 076 / 635 573 640 www.a-cid.es


23


Mit freundlicher Genehmigung:

24

www.megawelle.fm

Mit freundlicher Genehmigung:


Norden:

103,7

MHZ

S端den:

95,7 & 88,3

MHZ

www.megawelle.fm

www.megawelle.fm 25


excursiones

S

schreckens-schlucht

chon der Name von La Palmas Kult-Barranco verbreitet Angst und Schrecken. „Barranco de las Angustias“, Schlucht der Ängste hat man ihn getauft. Das soll vermutlich so etwas wie eine Warnung sein und darauf verweisen, dass sich im Parque Nacional de la Caldera de Taburiente eine tödliche Bedrohung verbirgt. Doch an diesem Hochsommertag zeigt sich der Barranco de las Angustias von seiner heiteren und gelassenen Seite. Die Sonne strahlt am blauen Himmel und es weht ein frisches, sehr laues Lüftchen. Es ist nicht mehr als ein Spaziergang durch ein Flussbett, das durch steil aufragende Felswände eingegrenzt wird. Normalerweise führt der Weg über enge, steinige Pfade am Wasserlauf entlang. Doch jetzt im Hochsommer, kann man das Flussbett in seiner ganzen Breite nutzen. Man geht über den Kies, denn nur wenig Wasser aus den Quellen des Hochgebirges strömt zur

E

la palma: el barranco de las angustias

l barranco más popular de la isla de La Palma debe su nombre al terror y al susto. Según parece, quienes bautizaron así el barranco, ubicado en el Parque Nacional de la Caldera de Taburiente, lo que pretendían era indicar que este lugar esconde un amenaza letal. No obstante, este sábado estival, el barranco de Las Angustias presenta su lado alegre y tranquilo. El sol brilla desde el cielo azul y, de vez en cuando, sopla una refrescante brisa suavísima. Es un juego de niños dar un paseo por este cauce de gran renombre, delimitado por verticales paredes de roca muy alta. Normalmente hay que meterse por caminos, estrechos y pedregosos, al borde de la corriente del agua, pero en este día de pleno verano los caminantes pueden pisar en el callao que cubre todo el suelo del cauce por donde pasan las aguas permanentes, que provienen de los nacientes de la alta montaña en su camino hacia la

26

Mündung bei Tazacorte herab. Normalerweise rauscht hier ein breiter Bach gen Tal, doch zur Trockenzeit ist es nur ein Rinnsal, das ab und an durch flache Pfützen fliesst. Aber Achtung! Der Barranco de Angustias hat viele Gesichter. Ein plötzlicher Wetterumschwung und die traumhafte, wunderschöne Landschaft mutiert zur tödlichen Sackgasse aus der es kein Entkommen gibt. Das romantische Labyrinth besteht aus Felswänden, von denen viele Besucher schwärmen. Doch im Falle einer

Überschwemmung verwandeln sich die schmalen Pfade durch den Barranco in eine Todesfalle. Hier sind bereits Wanderer ertrunken, die von einer plötzlichen Springflut überrascht wurden. Die Wassermassen rauschen hinab und reissen, alles, was ihnen im Weg steht, mit sich. Darum ist es sinnvoll, sich über die Wetterbedingungen zu informieren, bevor man zu einem Ausflug in den Nationalpark der Caldera de Taburiente aufbricht. Der Barranco de las Angustias ist nicht weit vom Zentrum von Los Llanos de Ariadane entfernt und ist Teil eines 16 km langen Wanderwegs. Es ist allerdings auch möglich, kürzere Touren, die durch einzelne Abschnitten führen, zu unternehmen. Die erste Etappe, ein sechs Kilometer langer Feldweg, bei dem es 900 Höhenmeter aufwärts geht, zieht sich an Hängen entlang, die mit Pinienwäldern bewachsen sind und zu den Wahrzeichen der „Isla Bonita“ zählen. Ab Los Brecitos geht es auf einem Serpentinen-Wanderweg weiter, der an hohen Pinien vorbei und über kleine Barran-


ausflüge

cos hinweg zum Campingplatz führt, auf dem Wanderer übernachten, die über mehrere Tage hinweg die Gipfel der Caldera de Taburiente erstürmen. Von hier führt ein steiler, steiniger rutschiger Pfad nach Dos Aguas herab, wo ein Flussbett überquert werden muss, durch das Wasser fliesst, das aus dem Hochgebirge stammt. Während der Fluss im August mit ein paar Sprüngen von Stein zu Stein überquert werden kann, muss man zu anderen Zeiten des Jahres durch das Wasser hindurch waten, um am anderen Ufer den Weg in Richtung des Barranco de las Angustias fortsetzen zu können. Die Schwierigkeit und Dauer dieser letzten, sechs Kilometer langen Etappe hängt vom Klima und der Jahreszeit ab. Während sonniger Frühlingstage ist sogar im unteren Bereich genug Wasser vorhanden, um in den kleinen Kuhlen des felsigen Untergrunds zu plantschen oder ein erfrischendes Bad zu nehmen. Darum zieht es viele Anwohner zu dieser Jahreszeit an den Wochenenden an die Ufer des Wasserlaufs. (ew)

desembocadura en las cercanías de Tazacorte. Normalmente el agua que baja forma un arroyo, pero cuando está muy seco solamente produce una estrecha chorrera que, a veces, forma charcos muy planos. !Pero ojo! El barranco de Las Angustias tiene muchas facetas. Un abrupto cambio del tiempo puede transformar este paisaje tan maravilloso y pintoresco en un mortal callejón sin salida. Este laberinto tan romántico, compuesto de pasajes estrechos con paredes rocosas, que encanta a los caminantes cuando el tiempo es bueno, puede convertirse en una trampa sin salida en caso de riadas. Algunos senderistas han muerto ahogados, cogidos por sorpresa cuando las aguas de repente bajaban por el caudal y arrastraban todo lo que estaba en el camino. Por eso, es aconsejable informarse de las condiciones climáticas antes de salir de excursión por el Parque Nacional de la Caldera de Taburiente. El barranco de Las Angustias está ubicado muy cerca del centro de Los

Llanos Aridane y forma parte de un sendero de unos 16 Km. en total. No obstante, es posible caminar solamente partes del trayecto. La primera etapa, una pista de unos seis kilómetros con un desnivel de unos 900 metros hacia arriba, pasa por el impresionante pinar que adorna las laderas y que es uno de los símbolos de la Isla Bonita. En Los Brecitos, el camino se convierte en un sendero serpiente por un denso bosque de pinos adultos con pequeños barrancos para terminar

en una zona de acampada, donde pernoctan los senderistas que hacen excursiones a las cumbres de la Caldera de Taburiente a lo largo de varios días. Desde aquí sigue una bajada muy empinada por un sendero, pedregoso y resbaladizo, hasta la zona de Dos Aguas, donde hay que traspasar un caudal de agua que proviene de la alta montaña. Mientras en el mes de agosto es suficiente brincar de roca a roca para llegar a la otra orilla, en otros periodos hay que mojarse los pies para seguir el camino hacia el barranco de Las Angustias. La duración y la dificultad de esta última etapa de unos seis km depende de la estación del año y de las condiciones climáticas. Durante los días soleados de primavera, incluso en las partes bajas hay suficiente agua para chapotear y bañarse en los pequeños y planos huecos integrados en el suelo rocoso para refrescarse. En esta época muchos residentes pasan los fines de semana en las orillas del caudal. (ew)

27


lichtblicke Die Ferienzeit in Deutschland ist zu Ende gegangen. Viele nehmen schöne und positive Erfahrungen mit nach Hause. Es hat gut getan, einige Wochen dem Alltag entfliehen zu können. Sommer, Sonne und Strand, das gibt vielen Menschen neue Kraft. Nun beginnt aber wieder der Alltag. Die Kinder bereiten sich auf das neue Schuljahr vor. Viele wechseln in eine weiterführende Schule und kommen somit in eine für sie völlig neue Umgebung, die gelegentlich von Angst geprägt ist: Wie wird das sein? Welche Lehrer bekomme ich? Schaffe ich die Anforderungen, die mir künftig gestellt werden. Und auch für die Erwachsenen kehrt der oft wieder stressige Berufsalltag ein. Auch hier immer wieder die Frage: Werde ich all das, was auf mich zukommt bewältigen? Wie bringe ich Familie und Beruf unter einen Hut? Dann gibt es die anderen, die den Koffer einpacken, weil sie alleinstehend sind oder die Kinder erwachsen oder im Ruhestand sind. Sie gehen, wenn andere zurückkommen.Ich gehöre auch zu diesen Menschen. Seit einem Jahr im Ruhestand habe ich jetzt die Koffer gepackt, um bis Mai 2016 die Vertretung als Pfarrer der deutschsprachigen katholischen Gemeinde in Teneriffa zu übernehmen. Ehrlich gesagt, das ist Arbeit, nicht Sonne und Palmen. Aber ich freue mich als Seelsorger im Ruhestand darauf, vielen Menschen zu begegnen, mit ihnen auf Teneriffa zu leben und den Weg des Glaubens zu gehen. 31 Jahre war ich Pfarrer von zwei großen Stadtpfarreien in Freiburg. Da

gab es viele Anforderungen und auch viel Verwaltung, die mich manchmal zweifeln ließen, ob ich noch richtig Seelsorger – denn dafür bin ich ja angetreten - sein kann. Ich musste mich auskennen im Arbeitsrecht, Finanzen, Sicherheitsvorschriften, Kindergärten,

oft so. Wir meinen oft, Glaube sei ein „Hochleistungssport“. Wir haben oft den Koffer unseres Glaubens voll gepackt mit vielen Dingen, die eigentlich gar nicht nötig sind. Glauben empfinden wir oft als zu kompliziert. Der heilige Johannes Don Bosco, der im 19.

Die einen packen die Koffer aus, andere packen sie ein. Vermietungen von Wohnungen, Denkmalsschutz, Architektur und in vielem anderen. Dazu kamen Taufen, Hochzeiten, die Vorbereitung der Kinder zur Erstkommunion, Beerdigungen, Gestaltung von Gottesdiensten, Kranken- Kinder- und Seniorenpastoral, seelsorgliche Begleitung. Das gehörte ja zu meinem von mir gewählten Berufsprofil. Da hauptamtlich noch Seelsorger zu sein, war oft schwer. Im Ruhestand hat sich das alles zum positiven geändert. Ich darf nun ganz Seelsorger sein. Und ich bin es mit Freude. Und ich merke, dass – bildlich gesprochen- mein Koffer übervoll war mit Aufgaben, die eigentlich nicht zu meiner Berufung gehörten. Bei unserem Glauben ist das auch

Jahrhundert Seelsorger in Turin war, hat den Glauben einmal so beschrieben: „Fröhlich sein, Gutes tun und die Spatzen pfeifen lassen“.Lassen wir also alles Überflüssige im Koffer unseres Glaubens weg und gehen wir einfach den Weg des Glaubens, der Hoffnung und der Liebe. Nicht mehr und nicht weniger. Und ich garantiere, der Koffer wird dann nicht zu schwer..... und wir müssen kein Übergewicht nachbezahlen. Herzlichst Ihr Hansjörg Rasch, Pfr.i.R. Touristen- & Residentenseelsorger SO 04.10. Erntedankfest in San Telmo. SO 25.10. Saisoneröffnungsfest ab 14 Uhr in und um Haus Michael .

Sinfonieorchester Teneriffa Nachdem die Insel-Sinfoniker im September zwecks Warm Up und Zuschauerwerbung durch die Dörfer getourt und bei Stadtfesten aufgetreten sind, beginnt jetzt, im goldenen Oktober, der Ernst des Lebens. Oder besser gesagt: die offizielle Spielzeit im angestammten Auditorio de Tenerife. Zwei Konzerte finden in diesem Monat statt. Sie beginnen stets an einem Freitag um 20:00. Am 2. Oktober wird unter der Leitung von Konzertmeister Michal Nesterowicz russische Klassik von Liadov, Achederin und Schostakowitsch geboten. Solist ist Alexej Orgrintschuk (Oboe). Am 30. Oktober stehen dann Werke von Respichi, Tschaykowski, Haydn und Ravel mit Dirigent Rubén Gimeno und Violincellist Asier Polo als Solist auf dem Programm.

28


Kletterspass Kletterspass im im Pinienwald Pinienwald Teneriffa hat mehr zu bieten als „nur“ Sonne, Strand und Meer. Das umfangreiche Angebot an Freizeitaktivitäten, das es auf der Insel gibt, ist ein Kriterium, das für viele Urlauber beim Buchen der Ferien-

reise immer wichtiger wird. Grossen Anteil daran haben die verschiedenen, sehr unterschiedlichen „parques temáticos“, die Themenparks, bei denen vermutlich der Loro Parque und der Siam Park am bekanntesten sein dürften. Doch auch die Mitbewerber müssen sich nicht verstecken. In den Tiefen des Pinienwaldes an der Strasse von La Esperanza zum Teide lädt beispielsweise bei Las Lagunetas der Forestal Park zum Klettern zwischen hohen Nadelbäumen ein. Über lange Seilrutschen gelangen gross wie klein dann wieder auf den Boden zurück. Natürlich läuft alles unter den entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen ab. Es ist

ein Spass für die ganze Familie. Man sollte den Ausflug jetzt (MI, SA, SO) unternehmen, denn ab November ist es in 1200 m Höhe oft schon sehr kühl und nebelig. www. forestalpark.com/tenerife

Erhältlich auch bei Megawelle Tel.: 922 73 61 18

29


Wie der Tourismus im Süden Teneriffas anfing . . . (VI) Die Auswirkungen der Ölkrise des Jahres 1973 bremsten auch die Entwicklung des Fremdenverkehrs auf Teneriffa. Die Preise für die Flugtickets schossen in die Höhe, die Feriengäste blieben aus. Die Bauaktivitäten wurden vorerst auf Eis gelegt. Erst ein gutes Dutzend Jahre später ging erst wieder richtig voran. Zwischen 1985 und 1990 kam Teneriffas Bauindustrie und damit auch die Immobilienspekulation so richtig ins Rollen. Eine der Ursachen dafür war Spaniens Eintritt in die Europäische Union und der damit verbundene freie Kapitalverkehr zwischen den Mitgliedsländern. Die spanische Wirtschaft begann höhenrauschartig zu wachsen, was vor allem in dem Rückfluss der Gewinne für eingesetztes Kapital begründet war. Der Umfang der Gelder, die zwischen 1981 und 1989 investiert wurden, entsprach der Gesamthöhe der Investitionen in den siebzehn vorangegangenen Jahren. Ein Gesetz der sozialistischen Regierung aus dem Jahre 1985 bewirkte, dass viele Familien begannen, in Mietwohnungen zu investieren. Die Banken ihrerseits gewährten Hypothekenkredite ohne mit der Wimper zu zucken. Sogar die hohen Zinsen von rund 15 Prozent des zurückzuzahlenden Betrages hatten keinen abschreckenden Charakter, so dass die Bauindustrie so richtig ins Brummen kam. Der Horizont im Süden Teneriffas wurde von Baukränen und Betonmischanlagen geprägt. Im Bausektor herrschte nicht nur Vollbeschäftigung, komplette Baukolonnen wurden auf dem spanischen Festland angeworben. Im besagten halben Jahrzehnt wuchsen die Hotelkapazitäten um mehr als ein Drittel an, die Zahl der übrigen Bauten verdoppelte sich. In der Folge schossen die Zahlen der Feriengäste, die im Süden Teneriffas urlaubten, in ungeahnte Höhen. In San Eugenio war bis Jahre 1985 gerade mal ein Fünftel der geplanten Gebäude hochgezogen wurden. Etwas mehr als die Hälfte davon hatte man an den Mann gebracht. Jetzt zogen die

30

Verkäufe an und vor allem die Marktführer machten dabei einen Reibach. Bis 1985 hatte das Unternehmen Kurt Konrad Cia. im Schnitt 100 Wohnungen im Jahr verkauft. Im Jahre1986 waren es auf einmal 400 verkaufte Einheiten, also mehr als eine verkaufte Immobilie pro Tag. Im Jahre 1988 gingen statistisch gesehen im Schnitt zwei Wohnungen pro Tag über den Tisch. In dieser Zeit entstanden in Playa de las Américas auf zwei Parzellen, die mehr als 40.000 m² umfassten, die Wohnanlagen Parque Santiago III und IV samt dem nahegelegenen Einkaufszentrum. Das von Großbauern errichtete Hotel Noelia Sur wurde 1986 eingeweiht. Ende der achtziger Jahre erreichte die Bebauung von Playa de las Américas den benachbarten Ort Los Cristianos. Auch die Besiedlung von Torviscas in der Gemeinde Adeje kam ins Rollen. Bereits im Jahre 1972 hatten die Eigentümer auf einem mehr als 200 Hektar grossen Areal, das sich bis zur Bergkuppe des Roque del Conde zog, eine touristische Nutzung vorgesehen. Dort sollte ein Ensemble aus Wohngebäuden, Einkaufszentren, Sport- und Freizeiteinrichtungen sowie Park- und Grünflächen entstehen. Aufgrund der Ölkrise wurde das Projekt zeitweise auf Eis gelegt; die Flächen vorübergehend gar von Bauland zu steuergünstigeren landwirtschaftlichen Flächen umdeklariert. Damit war es 1985 vorbei: der Bau von grossen Apartmentwohnanlagen wie Los Atamanes, Mareverde, Xanadú und Caledonia Park begann. An der Küste wurde ein künstlicher Strand angelegt. Das machte man auch in Fañabe. Ende der fünfziger Jahre befand sich dort auf einer Finca, die an den Barranco de Agua


geschichte

grenzt und sich vom Meer bis auf eine Höhe von tausend Meter hinaufzog, auf einer Fläche von 955 Hektar die grösste Bananenplantage der Kanarischen Inseln. Ihr Entstehen verdankte sie dem Bau des Canal del Sur, der es ermöglicht hatte, dass das Land bewässert werden konnte. Nachdem mit dem Bau von Playa de las Américas in den siebziger Jahren begonnen worden war, hatte das Baufieber auch die benachbarten Orte und Gemeinden ergriffen. Dort war man sich bewusst, dass der Bausektor eine grosse Chance zur Erzielung relativ schnell zu realisierender Gewinne bot und wartete nur auf die passende Gelegenheit, um selber mitzumischen. Die bot der im Jahre 1985 einsetzende Bauboom. In der zweiten Hälfte der achtziger Jahre machten die Bananenplantagen unter anderem dem Einkaufcenter Fañabe, den Wohnanlagen Los Brezos, Yucca Park und Sun Beach sowie den Hotels Colón, Guanahani und Guayarmina Princess Platz. Auch die Siedlungen in Callao Salvaje und Playa Paraíso wurden in dieser Zeit gebaut oder fertiggestellt. Anfang der neunziger Jahre setzte auch die touristische Erschliessung der Küstengebiete von Santiago del Teide ein. Die rechtliche Grundlage bildet dazu die Verabschiedung eines Bebauungsplanes im Jahre 1992, der im Prinzip die bereits 1963 vom Gemeinderat verabschiedete Resolution zum Ausbau des Fremdenverkehrs in die Praxis umsetzte. In der Folge entstanden auf Bananenplantagen in Playa Santiago Hotels, Apartmentanlagen und Freizeiteinrichtungen. Auch der Strand La Arena wurde angelegt. Die erfolgreiche Umsetzung der Fremdenverkehrsprojekte in Playa Santiago gaben

wichtige Impulse für den Ausbau der touristischen Infrastruktur im benachbarten Los Gigantes. Auch zwei Phänomene, die in späteren Jahren für viel Gesprächsstoff sorgen sollten, haben ihren Ursprung Mitte der achtziger Jahre. Das betrifft zum einen die unternehmerische Strategie beim Bau von Golfplätzen: Ende der achtziger Jahre wollten die Unternehmen Kurt Konrad Cia und San Eugenio S.A. das riesige Areal der Fincas Barranco de las Torres und Hoya Grande in Adeje in Bauland umwandeln lassen, um dort Wohnanlagen und Feriensiedlungen zu errichten. Auf dem Gelände befanden sich zu diesem Zeitpunkt die Bananenplantagen des britischen Unternehmens Fyffies. Um verwaltungstechnische Hindernisse für den Bau der touristischen Wohnanlagen zu umgehen, gab man an, einen Golfplatz mit den dazugehörigen Gebäuden bauen zu wollen. Aber auch die umstrittene Timeshare-Praxis wurde Mitte der achtziger Jahre ersonnen. Sie entsprang nicht etwa, wie man heute annehmen könnte, der kriminellen Energie eines zugereisten ausländischen Hirns, sondern war als eine Art Notnagel ersonnen worden: als Mitte der achtziger Jahre den vom Immobilienboom völlig überraschten Bauunternehmern und Maklern die Ware Wohnung ausgegangen war, wollten sie verhindern, dass Interessenten, die leer ausgegangenen waren, enttäuscht von dannen zogen. Sie schlugen darum ihren Kunden vor, die Wohnungen in Firmen umzuwandeln, um sie zusammen mit anderen Interessenten nach Absprache vorerst gemeinschaftlich zu nutzen. (QUELLE: CIT-Sur)

Die heutigen Tourismuszentren entstanden auf freiem Feld. Ob Strassen, Beleuchtung oder Kanalisation: es gab keinerlei Infrastruktur. Alles muss neugebaut werden. Auch viele Strände wurden künstlich angelegt

31


sprachkurs

Sothis Sothis

Reflexive Verben

SPRACHSCHULEN

PERFEKT

Die reflexiven Verben (rückbezüglichen Verben) werden eigentlich ganz ähnlich wie im Deutschen verwendet. Lediglich die Anordnung verändert sich. Wir sollten uns erst einmal die Reflexivpronomen (rückbezügliche Fürworter) anschauen: me - mich, te - dich, se - sich, nos - uns, os - euch, se - sich

sich duschen Ich dusche mich Du duschst dich Er duscht sich Wir duschen uns Ihr duscht euch Sie duschen sich

ducharse me ducho te duchas se ducha nos duchamos os ducháis se duchan

Merken Sie sich, dass das Reflexivpronomen immer direkt vor dem gebeugten Verb steht! In der Grundform aber wird es angehängt!

MEGAWELLE

Der

Bei den folgenden Verben ändert sich die Bedeutung, wenn sie reflexiv sind: cambiar (wechseln) cambiarse (sich umziehen) encontrar (finden) encontrarse (sich treffen) despedir (entlassen) despedirse (sich verabschieden) acordar (vereinbaren) acordarse (sich erinnern) dormir (schlafen) dormirse (einschlafen) llamar (rufen) llamarse (heißen) llevar (bringen) llevarse (mitnehmen) poner (setzen, stellen, legen) ponerse (ein Kleidungsstück anziehen) quedar (sich treffen) quedarse (bleiben)

SPRACHKURS

im R A D I O MO - FR: 9:15 & 10:15 (Wh: 18:15 & 19:15 )

Puerto de la Cruz Puerto Santiago Las Amérticas Costa de Silencio

103,7 MHz 95,7 MHz 88,3 MHz 88,3 MHz

SIE HABEN EINEN GUTEN WITZ ? SCHICKEN SIE IHN AN: redaktion-megawelle@cctenerife.net Der Lehrling im Supermarkt soll das Verkaufen lernen. Der Chef macht’s ihm vor: Er überredet eine Kundin zum Gardinen-Weißer noch eine Flasche Fensterputzmittel zu kaufen, damit Fenster UND Gardinen weiss glänzen. Der Lehrling ist dran. Eine Kundin kommt rein: „Eine Packung Tampons, bitte.“ Der Lehrling empfiehlt ihr noch eine Flasche Fensterputzmittel. Die Kundin verdutzt: „Was soll ich denn damit?“ „Wenn Sie schon keinen Sex haben werden, können Sie ja wenigstens Fenster putzen!“

NEULICH IM PARK Der Leiter des Kundenbereichs, der Leiter der Marketingabteilung und der Firmenboss sind auf dem Weg zu einer Besprechung. In einem Park finden sie eine Wunderlampe. Sie reiben sie und plötzlich erscheint ein Geist. Der Geist sagt : „Normalerweise hat man drei Wünsche frei. Ihr aber seid drei. Darum kann ich jedem von Euch nur einen Wunsch erfüllen.“ Der Kundenleiter brüllt: „Ich zuerst! Ich zuerst!“ und er äußert seinen Wunsch: „Ich möchte auf den Bahamas sein, auf einem sehr schnellen Schiff, ohne Sorgen.“ Und pfffffff, ist er weg. „Jetzt ich!!!“, schreit der Marketingleiter, „Ich möchte in der Karibik sein, mit den hübschesten Mädchen der Welt und einer unerschöpflichen Quelle von exotischen Cocktails.“ Und pfffffff, ist er weg. „Und Sie?“ fragt der Geist den Chef.

Traurig, aber wahr: die Planstelle als Teneriffas wichtigtes Wahrzeichen ist schon seit langem besetzt. Da kann das Auditorio machen, was es will . . .

32

„Ich möchte, dass die beiden nach Mittag zurück im Büro sind!“


Carnicería José Carlos

Kanarische Metzgerei

Saftiges, frisches Fleisch aus eigener Zucht. Tel.: 646 316 139 Tel.: 649 495 700

Cooperativa San Isidro Ctra. Al Médano, Km 3 Kurz vorm Ort Granadilla MO - FR 08.00 - 15:00

Mercado Parque de la Reina TF 1 Abfahrt Parque de la Reina Gewerbegebiet neben TITSA 07.00 - 14:00 (ausser MI)

Rechtsanwaltskanzlei Lindemann & Asociados.

TENERIFFA BERATUNG SL ISABEL LINDEMANN RUIZ, Rechtsanwältin 25 Jahre Berufserfahrung

Erfolgsorientierte Rechts – und Steuerberaterdienstleistungen für Unternehmen und Niederlassungen in Spanien.

Spezialisierte fachliche Betreuung auch im privaten Lebensbereich. Rechtssicherheit bei Immobilienkauf, Erbschaft oder Scheidung in Spanien. Fachgebiete: Spanisches Prozessrecht, Erbrecht, Familienrecht, Vollstreckung in Spanien, Zivilrecht, Handelsrecht, Spanisches Verwaltungs-recht, Spanischen Wirtschaftsrecht , Arbeitsrecht, Insolvenzrecht, Strafrecht, Inmobilienrecht, Transportrecht, Mahnverfahren, besonderes Verwaltungsrecht (Baurecht, Anfechtung von Bescheiden, Verwaltungsklagen), Insolvenzrecht, Prozessvertretung vor spanischen Verwaltungsgerichten in Instanz.

C.C. PARQUE SANTIAGO VI CALLE ARENALES 19 LOCAL 5 38560 LOS CRISTIANOS ARONA – SANTA CRUZ DE TENERIFE

Tel. (+34) 922 787 657

Fax (+34) 922 787 658

Mobil (+34) 638 803 841

teneriffaberatung@gmail.com

Die Symptome sind Migräne, Kopf-, Nacken, Hüft- und Knieschmerzen, Bandscheibenvorfall, Skoliosis, Beckenschiefstand, Beinlängendifferenzen, Schlaflosigkeit, Müdigkeit, Schwindel, Ohrgeräusche, Funktionsstörung der Organe oder des Immunsystems sowie psychische Probleme ... etc., und können die Folgen des permanenten Fehldrucks auf Wirbelsäule, Arterien, Nerven und Muskeln sein. ATLASPROFILAX ist eine Methode von R.C. Schümperli, um die permanente Fehlrotation des Atlas mit einer einzigen Anwendung präzise, gefahrlos und endgültig zu beseitigen. Sofort beginnt der Körper sich zu regenerieren. Als Prävention auch bei Kindern und gesunden Menschen. Keine Altersbeschränkung.

922 099 277 / 678 848 770 (D, E, UK - Hausbesuche) TACORONTE: C/. Tagoro 38

Ihr deutsches Möbelhaus seit 1983

www.acmuebles.com info@acmuebles.com

38639 LAS CHAFIRAS / Ausfahrt 62: Parallelstraße zur Autobahn (TF 655) neben Cash & Carry Jesuman - Tel.: 922 73 51 16 33


Pescado salado con castañas Die Kastanie kam ursprünglich mit den ersten Siedlern auf die Kanaren. Sie war anfangs nicht nur ein wichtiges Nahrungsmittel für die armen Bauern, sondern wurde auch als Viehfutter verwendet. Später wurde sie in ihrer Funktion als Speisebeilage vielfach von der Kartoffel abgelöst, die leichter anzubauen und zu ernten war. Lediglich im Herbst spielt die Kastanie auf dem kanarischen Speiseplan eine wichtige Rolle. Sie ist fester Bestandteil der Bräuche zum Weinfest San Andrés und wird geröstet an ambulanten Ständen auf Strassen und Plätzen in vielen Orten verkauft. Für dieses Gericht wird der zuvor entsalzte Fisch zusammen mit dem Lorbeerblatt und etwas Thymian gekocht. Begleitend wird die Mojo-Sosse zubereitet. Dazu werden Koriander, Knoblauch und Salz in einen Mörser gegeben und durchgemischt. Dann wird das Bündel Korianderblätter, wenn vorhanden auch etwas Petersilie, sowie die scharfe Paprikaschote kleingeschnitten und dazugegeben. Dann kommen ein Schuss Speiseöl, etwas Weisswein und einige Tropfen Essig hinzu. Alles wird gut durchgemischt und abgeschmeckt. Die Kastanien werden auf einem Grill erwärmt, bis sie weich genug sind; anschliessend werden die Schalen entfernt. Alles wird auf einem Tablett oder Teller geschmackvoll angerichtet und zusammen mit dem Mojo serviert.

Zutaten: 1 Kg Fisch (er wird zum Entsalzen mehrfach in Wasser eingelegt), Wasser, Lorbeer, Thymian, 2 kg Kastanien, 1 Bündel Koriander, Petersilie, 1 Paprika, grün & scharf, Kümmel, Speiseöl Virgen Extra, Weisswein, Essig. 34

La castaña llegó a Tenerife de la mano de los primeros pobladores europeos. Durante siglos, fue un producto fundamental de la dieta del hombre del campo canario, hasta que la papa, más fácil de cultivar, vino sustituir a la castaña en numerosos preparaciones. La elaboración del plato: en abundante agua se pone a hervir el pescado previamente desalado, con la hoja de laurel y un poco tomillo. Mientras, se elabora un mojo de cilantro de siguiente manera: En un mortero se pone el cilantro, los ajos y un poco de sal. Una vez bien majado, se añade el manojo de cilantro finamente cortado, unos trozos de pimienta del país picante verde y se machaca todo bien. Una vez finalizado este proceso, se le añade un chorro de aceite, otro más o menos igual de vino blanco y toque menor de vinagre según el gusto. Aparte se han puesto a asar las castañas. En una bandeja se sirve el pescado salado y aparte las castañas asadas que, una vez peladas y calientes se “mojan” en el mojo y se comen el pescado.

Ingredientes: Un kilo pescado desalado previamente, puesto en varias aguas desde el día anterior, agua, laurel, tomillo, 2 kilos de castaña, 1 manojo de cilantro, perejil, una pimienta picante del país verde, cominos, aceite de oliva virgen extra, vino blanco, vinagre.


informatik

QR-Codes: Ein Klick . . . . . .und schon sind Sie da! Liebhaber der deutschen, österreichischen und bayerischen Küche können aufatmen. „maningos” Brotzeithütte in Playa de Las Amëricas öffnet Anfang Oktober 2015 seine Pforten. Das Wirtspaar Manuela und Ingo haben das ehemalige Krombacher und die benachbarte Apothekemit großem Aufwand renoviert und umgebaut und ein urgemütliches, im bayerischen Stil gehaltenes Lokal daraus gemacht. Die „maningos” Brotzeithütte verfügt über 65 Sitzplätze. Auf der Terrasse hat man von jedem der zwölf Tische einen fantastischen Blick auf den Atlantik und La Gomera. Der Innenbereich bietet auch bei Regenstunden und widrigen Wetterverhältnissen eine gemütliche Atmosphäre und kann auch für private Festlichkeiten gebucht werden. Ab morgens um 09.00 Uhr wird im “maningos” eine reichhaltige Frühstücksauswahl angeboten. Zur Auswahl stehen zahlreiche Gerichte, vom typisch bayerischen Weißwurstfrühstück über Gesundes und Kerniges, bis hin zum Traumfrühstück für 2 Personen. Langschläfer können bis 15 Uhr in den Genuss dieses Angebots, das im Süden Teneriffas seines Gleichen sucht, kommen. Herzhaft wird´s ab Mittag. Ob ein Original Wiener Schnitzel, Grillwammerl mit Knödel, Kasspatzen oder der Rinderbraten mit handgeschabten Spätzle und Blaukraut – der eigens dafür engagierte bayerische Koch bereitet alle Speisen nach seinen landestypischen Rezepten zu. Das ganze gibt es von 12.00 bis 15.00 Uhr und 18.00 bis 22.00 Uhr Den ganzen Tag über kann aus der reichhaltigen Brotzeit Karte bestellt werden. Angeboten werden unter anderem Wurstsalat, Suppen, Würstl, Obazda oder Leberkas mit Kartoffelsalat.

Immer wieder sonntags kommt der ofenfrische Schweinsbraten mit selbstgemachten Knödeln und Kraut in einer deftigen Biersosse ganztägig ab 12.00 Uhr auf den Tisch. Auch die Naschkatzen kommen im „maningos“ nicht zu kurz. Apfelstrudel, Kaiserschmarrn und selbstgebackener Kuchen mit österreichischen Kaffeespezialitäten. Genießen sie die perfekte Aussicht auf das Meer und die flanierenden Touristen auf der Promenade bei frischgezapftem Krombacher und Licher Bier. Hüttenhighlights auf „maningos“ Getränkekarte sind verschiedene Mixgetränke, wie das Stierblut oder die Goaßn- und Laterndlhalbe. Außerdem im Sortiment enthalten sind deutsche und spanische Weine, Longdrinks und „Kurze”. Für die „maningos“ Brotzeithütte steht die gemütliche und entspannende Atmosphäre im Vordergrund. Daher werden nur grosse Medien- und Sport-Events auf 3 Fernsehern übertragen. Ansonsten wird eine angenehme musikalische Untermalung ihren Aufenthalt begleiten. Insgesamt entsteht mit „maningos“ ein moderner Treffpunkt den der Süden Teneriffa´s so nicht kennt. Unter http://maningos. com stellt sich maningos auch virtuell vor. Als Highlight können sie auch die App bei Google oder Itunes herunterladen und bekommen immer die wichtigen Termine frisch auf ihr Handy. Als Schmankerl hat „maningos“ einen QR Gutschein vorbereitet, den sie sich durch scannen des Codes sichern (zuvor die App herunterladen) und direkt im Restaurant einmalig einlösen können. Oliver Troch

Sie suchen etwas auf Teneriffa? Da kann ihnen der virtuelle Reiseführer für Teneriffa www.isla-canarias.com helfen. Sie finden dort in über 150 Kategorien hier ansässigenBetrieben suchen. Die Listen werden ständig aktualisiert. Die eingetragenen Unternehmen wurden zuvor in Augenschein genommen, um faule Kunden von vornherein herauszufiltern. Sie können sich den Weg direkt von Ihrem aktuellen Standort zu dem gesuchten Ziel auf ihrem Smartphone oder Tablet anzeigen lassen. Bei Premium Einträgen haben Sie die Möglichkeit der sofortigen Kontaktaufnahme per Telefon oder Kontaktformular und vieles mehr. Betriebe können sich kostenfrei mit Basisinformationen eintragen. Einträge können auch informativ aufgewertet werden. Mehr Informationen finden Sie auf www.isla-canarias.com.

35


D

entdeckungsreise

ie Punta de Teno an der Westspitze Teneriffas ist ein einzigartiger Ort. Es gibt nicht viele Stellen an der kanarischen Küste, wo man gleich zwei Nachbarinseln im Blick hat. Das ist vielleicht an der Südküste von La Palma so. Und im Norden von El Hierro. Wobei einem dort nicht klar ist, wen und was man genau im Blick hat: der Teide, Spaniens höchster Berg, erhebt sich majestätisch hinter der vorgelagerten Insel La Gomera. Die Punta de Teno ist sieben Kilometer vom Ortszentrum von Buenavista del Norte entfernt. Das ist die Gemeinde, der dieser abgelegene Landstrich rein verwaltungstechnisch untersteht. Auf dem Weg zur felsige Küste führt der Weg an idyllisch gelegenen eingeschossigen Bauernhäusern, mit Gewebebahnen überdeckten Gewächshäusern und Windkraftanlagen vorbei. Um auf die schmale, in Serpentinen gewundene Zufahrtsstrasse zu gelangen, muss man zuvor eine enge Landstrasse hinter dem Golfplatz von Buenavista hochfahren, die in besagte Trasse mündet. Sie führt durch

36

mehrere lange, flache, röhrenähnliche Tunnel, die etwas Unheimliches ausstrahlen. Es ist keine ganz ungefährliche Fahrt. Darum war die Strasse die letzten Jahre auch gesperrt. Der Grund waren „desprendimientos”, die auf der von Schlaglöchern übersäten Asphaltfahrbahn gelandet waren. Damit ist nicht anderes als Steinschlag gemeint: faust- wie kopfgrosse Felsbrocken, die sich bei Gewitter und Sturm in den oberen Regionen der steil aufragenden Felswände gelöst hatten und herabgefallen waren. Die Inselregierung hat deshalb Auffangnetze aus zum Teil armdicken Stahlseilen oberhalb der Fahrbahn anbringen lassen, um die Sicherheit der von vielen Touristen benutzten Zufahrtsstrasse zu erhöhen. Es ist nicht der einzige Ort auf Teneriffa, an dem derartige Vorbeugemassnahmen ergriffen wurden. Ähnliche Stahlnetze sichern beispielsweise auch den Strand von Mesa del Mar in der Gemeinde Tacoronte. Auslöser für Baumassnahmen dieser Art war ein Todesfall durch herabfallende Felsbrocken, der sich vor einigen Jahren in Los Gigantes ereignet

hat; an der wohl beeindruckendsten Felswand, die Teneriffa zu bieten hat. Da Sicherheit höchstes Gebot ist, wird es nicht ausbleiben, dass die renovierte Strasse zur Westspitze gesperrt wird, wenn die stürmische Witterung Gefahr mit sich bringen kann. Das sagte Inselpräsident Carlos Alonso bei der Wiedereröffnung der Zufahrt zur Punta de Teno. Dabei war, verkehrstechnisch betrachtet, die finstere, mit Schlaglöchern übersäte Tunnelstrecke bereits ein immenser Fortschritt - verglichen mit dem, was vorher war. Bis vor rund vierzig Jahren musste man vier Stunden lang durch die Berge marschieren, wenn man zur Punta de Teno gelangen wollte. Das betraf nicht nur den Leuchtturmwärter sondern auch die Fischer, denn kleine Boote liegen nicht erst seit heute in der von hohen Gipfeln umrahmten Bucht. Dabei mussten die Männer Ersatzteile wie auch ihren Fang über schmale, unwegsame Wege bei Wind und Wetter bugsieren. Das wäre heute alles nicht mehr nötig, wie die vielen parkenden Mietwagen der Touristen zeigen, die am Rand


der Zufahrtsstrasse aufgereiht sind. Die strategisch wichtige der Lage der Punta de Teno hat einst natürlich auch die Seefahrt erkannt. Darum wurde an dieser Stelle ein Leuchtturm errichtet. Der weithin sichtbare „faro” mit den roten und weissen Ringen, der sich zwischen den gezackten Felssspitzen erhebt, ist allerdings neueren Datums. Sein Vorgänger befindet sich auf dem Grundstück, dessen Zutritt den Besuchern durch ein verschlossenes Tor aus massivem Holz verwehrt wird. Sieben Leuchtturmanlagen an den Küsten Teneriffas weisen den Schiffen den Weg. Es gibt zwar noch einen achten bekannten Leuchtturm, die im 19. Jahrhundert errichtete „farola” in Santa Cruz, doch die kennzeichnete einst lediglich die Hafenzufahrt und erinnert heute als Baudenkmal neben dem Fährhafen an die Zeit, als Postschiffe für die Kommunikation zwischen den einzelnen Inseln, aber auch für den Waren- und Güterverkehr innerhalb Teneriffas, unentbehrlich waren. Die jüngsten Leuchttürme sehen wie schmale weisse Pfeiler aus, die weit in den Himmel ragen. Sie werden von einem weitschweifenden Leuchtsignal gekrönt, dessen Strahl bei guter Sicht rund 15 Seemeilen weit reicht. Sie sind ein gutes Vierteljahrhundert alt und wurden errichtet, nachdem per Gesetz festgelegt worden war, dass zwei Leuchtsignale den Steuermänner aus einer Entfernung von zwei Seemeilen. also knapp vier Kilometern, den Weg weisen sollten. Leuchttürme im postmodern-funktionalen Gewand stehen in Punta del Hidalgo,

Puerto de la Cruz und Buenavista del Norte. Letzterer wurde vermutlich nur deshalb errichtet, weil hohe Felsen den Blick aus Nord und Nordost auf den Leuchtturm an der Punta d Teno verwehren. Teneriffas ältester Leuchtturm wurde im Jahre 1863 im Anagagebirge errichtet und ist noch heute in Betrieb. Er befindet sich gegenüber von der eindrucksvollen, küstenahen kleinen Felseninsel Roque de Bermejo, wohin offiziell ausgewiesene Wanderwege führen. Der Bau des Leuchtturms an der Punta de Rasca, der Südwestspitze Teneriffas in der Nähe von Las Galletas, war bereits im Jahre 1848 ins Auge gefasst worden. Es sollten allerdings noch 35 Jahre vergehen, bis mit den zwölf Jahre andauernden Bauarbeiten begonnen wurde. Erst 1899 wurde der Leuchtturm in Betrieb genommen. Drei Jahre später war auch der Faro de Abona in Poris de Abona an der Küste der Gemeinde Arico einsatzbereit. Der Beschluss für den Bau des Leuchtturms an der Punta de Teno datiert aus dem Jahre 1889. Nach zweijähriger Bauzeit wurde er 1893 fertig gestellt, es sollten aber noch viereinhalb weitere Jahre vergehen, bis er in Betrieb genommen wurde. Alle vier alten Leuchttürme wurden im Jahr 1978 durch neue Leuchtanlagen ersetzt. Das lag vor allem daran, dass die alten Türmchen zu niedrig waren. Der alte Leuchtturm an der Punta de Teno, der mit Materialien eines Steinbruchs auf der gegenüberliegenden Nachbarinsel La Gomera errichtet worden ist, misst gerade ein-

Abenteuer pur: auf dem Weg zur Sonne es geht es durch finstere Tunnel hindurch und an steilen Felswänden entlang

Plantschen unterm Leuchtturm: Idylle am äussesten Westrand Teneriffas

37


Überraschungen sind inbegriffen: die Punta de Teno bietet aussergewöhnliche Einblicke und Aussichten

mal 7,62 m. Sein Nachfolger ist nicht nur 13 Meter höher, er wurde auch auf eine Anhöhe gebaut, so dass er seine Signale aus einer luftigen Höhe von knapp 60 Metern versenden kann. Das Jahr vor der Jahrtausendwende war ein einschneidendes Datum für Teneriffas Leuchttürme. Die Hafenbehörde stellte 1999 den Leuchtturmbetrieb auf ein vollautomatisiertes, computergesteuertes System um. Dadurch wurden die Leuchtturmwärter überflüssig. Für sie waren einst die würfelförmigen Gebäude errichtet worden, die am Fuss der traditionellen Leuchtturmanlagen zu finden sind. In ihnen waren Schlaf- und Sanitärräume, Küche, Materiallager und Unterkünfte für Arbeiter untergebracht. Dort lebten zum Teil zwei Leuchtturmwärter mit ihren Familien. Später wurde in Wechselschichten gearbeitet; nach vier Monaten Dienst gab es zwei Monate Urlaub. Der Weg zum Arbeitsplatz war beschwerlich. Von Buenavista del Norte aus war es ein zwanzig Kilometer langer Marsch. Ein 600 Meter hoher Gebirgsgrat musste

überquert werden. Die Alternative war die Fahrt mit dem Bus zum Hafen von von Los Gigantes. Dort charterten die Leuchtturmwärter ein Boot, das sie zu ihrem Arbeitsplatz am äussersten Westzipfel Teneriffas brachte. Die Zufahrtsstrasse von Buenavista zur Punta de Teno wurde erst Mitte der siebziger Jahre in Angriff genommen, vermutlich, weil man der wachsenden Zahl der Feriengäste etwas Aussergewöhnliches bieten wollte. Die Punta de Teno ist nämlich auch so etwas wie eine Wetterscheide. Teneriffa verfügt über zahlreiche, sehr unterschiedliche Landschaftsformen und Klimazonen. Selbst den Leuchtturmwärtern von einst lief bei ihrem Marsch zum Arbeitsplatz ein wohliger Schauer über den Rücken, konnten sie doch oft die Strahlen der prallen Sonne geniessen, nachdem sie ihre in Wolken gehüllte Heimat im Inselnorden verlassen hatten. Im Zeitalter des Individualverkehrs sind derartige Effekte erheblich schneller zu realisieren: es dauert nur wenige Minuten, bis man die drei Tunnel der renovierten Zufahrtsstras-

se durchquert hat, um die im Winter bewölkte Nordhälfte Teneriffas zu verlassen und von strahlendem südlichem Sonnenschein begrüsst zu werden; jenem Reisekatalogwetter, nach dem sich Menschen in Nord- und Mitteleuropa so sehr sehnen, wenn es bei ihnen zu Hause stürmt und schneit. Doch nicht nur die Sonne, auch die landschaftliche Schönheit und Vielfalt macht den Besuch der Punta de Teno zu einem einzigartigen Erlebnis. Hier kann man an romantischen Stränden baden und hat dabei steil in Himmel ragende Berge vor Augen. Der Ausblick reicht bis zu den Fremdenverkehrzentren bei Adeje im knapp fünfzig Kilometer entfernten Süden der Insel. Man kann durch die phantasievoll geformten Hügel aus Vulkanstein stapfen und ein einzigartiges Panorama bewundern. Die Punta de Teno bietet Ecken mit überraschenden Perspektiven auf Natur und Meer. Ein Bad am westlichen Ende der Insel mit dem Blick auf die endlose Weite des Atlantischen Ozeans ist stets ein atemberaubendes Erlebnis. (ew)

Hohe Berge und felsige Küsten: die Punto de Teno bietet Badespass in einem einzigartigen Ambiente

38


kultur oktober

kultur-fahrplan Auf dieser Seite finden Sie eine monatliche Vorschau über kulturelle Veranstaltungen auf Teneriffa. Vom Konzert und Theaterstück bishin zu Ausstellungen und Workshops.

do. 01 MEGAWELLE. Die Ausgabe für OKTOBER ist in

fr. 02 Sinfonieorchester Tenerife (OST), Auditorio, 20:30. SANTA CRUZ

der Verteilung.

mo. 05 di. 01mo. 05

International Golf Travel Market (Bis Do 08), Palacio de Congresos Magma. ADEJE

fr. 09 Konzert mit der Gruppe Alma de Bolero, Teatro Leal, 21:00. LA LAGUNA

so. 11

Sole Gimenez (Jazz bis Chanson), Teatro Guimerá, 20:00. SANTA CRUZ

di. 20 „Masdanza” (Tanzabend), Auditorio de Tenerife, 21:00, SANTA CRUZ

fr. 23 Festival Internacional CLOWNBARET (Clown-Festival) verschiedene Orte (Bis So 25). SANTA CRUZ

do. 29 „El Agitator Vortex“ (Performance), Teatro Leal, 21:00. LA LAGUNA

Kultur Festival PERIPLO (bis So 11). PUERTO DE LA CRUZ

sa. 10 Fito y Fitpaldis (Rock zwischen Blues & Dire Straits). ADEJE

do. 15 ANZEIGENSCHLUSS der MEGAWELLE

do. 22 „Adriato Adendro” (Experimental-Tanz). Teatro Leal, 21:00. LA LAGUNA

fr. 23 „Ultrainnocencia” (Tanztheater), Teatro Leal, 21:00. LA LAGUNA

fr. 30

David Guapo (Latino-Sound) Auditorio Teobaldo Power, 21:00. LA OROTAVA

sa. 03 Fiestas Lustrales: „Salida de la Virgen „(Fañabé - Puerto Colón), Wasserprozession, 18:00. ADEJE

do. 08 Konzert des Armeeorchesters zum Feiertag, Teatro Leal, 21:00. LA LAGUNA

so. 04 „Malasombra” (Tanztheater für gross & klein), Teatro Leal, 12:00. LA LAGUNA

fr. 09 KEROXEN (Kulturspektakel verschiedener Disziplinen) El Tanque (auch FR 02,16,23, 30 sowie06 & 13. 11). SANTA CRUZ

sa. 10

sa. 10

Gran Combo de Puerto Rico, Parkplatz des Parque Marítimo, 21:00. SANTA CRUZ

Konzert mit Rafael Lechowski, Espacio Aguere Cultural, 20: 00. LA LAGUNA

so. 18 „Sueños de Arena” Multimediales Spektakel. Teatro Leal, 12:00. LA LAGUNA

do. 22 „Die Hochzeit des Figaro” (Mozart-Oper), Auditorio de Tenerife , 20:30. Auch 23, 24, 25. Oktober (z.T. 18:00) SANTA CRUZ

fr. 23 Rayden (Hip Hop-Konzert) Sala La Cascada Avda. Marítima 5, 21:00. SANTA CRUZ

fr. 30

Sinfonieorchester Tenerife (OST), Auditorio, 20:30. SANTA CRUZ

di. 20

„Cantajuego” (Kindersingspiel), Auditorio, 17:00, SANTA CRUZ

fr, 23

FEBODA Hochzeitsmesse, Recinto Ferial (Bis So 25). SANTA CRUZ

sa 24 TENERIFE BLUE TRAIL LOS CRISTIANOS, LOS REALEJOS, PUERTO DE LA CRUZ

fr. 30

Ganjahr Familiy & Unity Sound (Reggae), Espacio Cultural Aguere, 21:30. LA LAGUNA

39


. . . die comunidad

Die Padilla war zur Polizeiwache gegangen, um Anzeige zu erstatten, dass jemand, der sich als Darth Vader verkleidet hatte, auf die Dachterrasse eingedrungen wäre und hat so einen Skandal im Haus ausgelöst hat. Denn sie forderte uns auf, Patrouillen zur Verteidigung zu bilden. Und darum hat man ihr jetzt eine Brille verpasst. Ùrsula hatte bemerkt, dass der Finstermann, der unsere Sicherheit bedroht haben sollte, exakt die Vampirverkleidung getragen haben musste, die sich der Italiener als Halloween-Kostüm gekauft hatte. Sie war am Samstag auf der Dachterrasse aufgehängt worden war, hatte seitdem im Wind geweht. Doña Monsi, die Präsidentin der Comunidad, musste sich mehrmals beim Revierleiter und beim Beamten Fernández entschuldigen, die mehr als zwei Stunden die Erklärungen der Padilla erdulden mussten. Sie hatte dort nicht nur in aller Ausführlichkeit gesagt, was sie „gesehen“ hatte - wenn das so bezeichnen möchte - sondern auch Vermutungen angestellt: über die Motive des vermutlichen Eindringlings und seine Ähnlichkeit mit „dem Vetter der Schwägerin von Carmencita, der Frau von Bastian, der aufgrund eines Streits mit einigen im Süden Waise geworden war, die ihrer zur Familie…“ Letztendlich aber unterschrieb die Padilla dann ihre Aussage auf dem Formular, das man ihr vorlegte. Die beiden Polizisten kamen ins Haus und taten, was zu tun war: sie kämmten das Treppenhaus von oben nach unten durch, was natürlich Carmela überhaupt nicht gefiel, hatte sie doch gerade die Stufen gewischt. Und zwar mit der neuen Lejia-Scheuerseife, die mit der Weih-

gerüchteküche nachtswarenlieferung aus Taiwan im Laden von Herrn Chen Yu eingetroffen war und nach Turron roch. „Warum machst Du das ganze nicht im Haus deiner Mut..,“ bekam sie heraus bevor Bernardo ihr den Mund zuhielt. Gut, der ganze Aufwand wurde zwar veranstaltet, um den Vampir ohne Körper ausfindig zu machen, aber letztendlich wurden die Ermittelungen eingestellt und Carmela bot sich an, die Padilla zur Augenärztin zu begleiten. Dort angekommen stellte man dann fest, dass die Frau auch drei Reiter auf einem Esel nicht erkannte hätte und zudem des Lesens unkundig war. Sie beschwor Carmela, uns nichts zu sagen. Trotzdem wussten wir am nächsten Morgen um sechs Uhr bereits alles: „Ich unterschreibe nichts und fresse nichts in mich hinein, was mich belasten würde“, war Carmelas Ausrede. Am Donnerstag erschien dann die Padilla mit einer Brille mit auberginenfarbenem Inlay. Anfangs hatten wir ein wenig Angst, weil ihre Augen so riesig wie japanische Zeichnungen erschienen, aber wir gewöhnten uns alle daran. Bis auf

OJO AL DATO

Desde que la Padilla se fue a comisaría a denunciar que alguien con una capa a lo Darth Vader había entrado por la azotea y montó un escándalo en el edificio pidiendo que nos organizáramos en patrullas de defensa por cada piso, le han puesto gafas. Úrsula fue la que se dio cuenta de que el supuesto Señor Oscuro que amenazaba nuestra seguridad era el disfraz de vampiro que el italiano se había comprado para Halloween, que ondeaba al viento y que se había dejado tendido en la azotea desde el sábado. Doña Monsi, como presidenta de la comunidad, tuvo que pedir disculpas al comisario jefe y al agente Fernández, que aguantó durante más de dos horas

40

El original en español

la declaración de la Padilla, quien no solo detalló lo que “vio” (si así se puede definir), sino, además, las intenciones del presunto asaltante y su parecido con “el primo de la cuñada de Carmencita, la mujer de Sebas, el que se quedó huérfano por culpa de una disputa con unos del sur, que a su vez eran familia de ...”. -Señora, vaya al grano- le cortó el agente, y ella se quedó mirando la especie de verruga que tenía junto al bigote, pero se limitó a firmar la declaración cuando le pasó el papel. Los dos policías que acudieron al edificio en busca del ladrón se portaron Sigue leyendo: www.megawelle.fm/es

Carmela: „Auf dem Treppenansatz liegen dreieinhalb Pulverhäufchen”, sagte ihr die Padilla, als sie die Treppe herabstieg, um zum Supermarkt zu gehen. Nachdem die hüftkranke Doña Monsi mitbekommen hatte, wie gut die Padilla auf einmal sehen konnte, entschied sie sich dazu, sie zur Chefinspektorin für die Überwachung der Arbeiten im Bereich der Treppenhausreinigung zu machen. Wir bekamen währenddessen mit, dass der Italiener es in der Halloween-Nacht nicht nur dank seines Vampir-Kostüms geschafft, eine Frau abzuschleppen, sondern auch die Ursache des Wirrwarrs war, das zur Einschaltung der Polizei und zum Besuch des Optikers geführt hatte. Das Mädchen stammt übrigens aus Tegueste und arbeitet als Anwältin. Die Sache soll etwas Ernstes sein. Das kam bei dem Verhör heraus, dem Carmela den armen Mann unterzog, als sie am Nachmittag mitbekam, dass er sich richtig in Schale geworfen hatte. „Du wirst doch wohl nicht so in die Fischhandlung gehen wollen“, war die erste von fünf Dutzend Fragen, die auf den Italiener herabprasselten, der seinerseits beteuerte, sich voll und ganz in die Frau verliebt zu haben, die er als Vampir verkleidet kennengelernt hatte. Ihr Kostüm war übrigens das der blutüberströmten Krankenschwester gewesen. Und darum wollte man nun zusammen essen gehen. So ganz ohne Kostüm und Schminke. Das wiederum rief Doña Monsi auf den Plan, die das Haus auf eine erstaunliche Weise im Griff hat. Und das, obwohl sie aufgrund ihres Hüftleidens nahezu bewegungsunfähig ist. Während sie gerade dabei war, mit starkem Haarspray ihr in Form eines Auflaufs toupiertes Haar zu festigen, rief sie Bernardo in seiner Wohnung an und erteilte ihm folgenden Auftrag: „Finde heraus, wer diese Frau ist: Hautfarbe, Geschlecht, politische Einstellung, die Sendungen, die am liebsten im Fernsehen sieht. Wir können nicht zulassen, dass er mit einer X-beliebigen rummacht.“ (Irma Cervino)


Aus biologischem Anbau und von Tieren aus Freilandhaltung.

Traditionelle Gerichte und Innovative K端che. Mit Blick aufs Meer.

41


fito

ULTRAMAR

yylos losfitipaldis fitipaldis

oct 10 Der kleine Herr aus Bilbao, der stets mit einer Baskenmütze seinen kahlen Schädel bedeckt, ist ein wahres Phänomen. Fito Cabrales verliess nach zwei Jahrzehnten die nicht ganz unerfolgreiche Hardrock-Combo „Platero y Yo“, um, erstens, auszunüchtern und, wichtiger noch, richtig durchzustarten. Musikalisch wurde dabei ein Gang zurückgeschaltet und von metalähnlichem Krach auf Softrock und Blues umgeschwenkt. Dabei orientiert sich der Gitarrensound der bekanntesten Stücken am Klang der Dire Straits (die

seinerzeit und ihrerseits viel beim inzwischen verblichenen Altmeister J.J. Cale abgekupfert haben.) Das Erstaunliche an Fito y Fitipaldis (der Begleitband) ist, dass sie mit ihrem familientauglichen RetroRock von Mal zu Mal erfolgreicher sind, sowohl im Rock-Oldie- wie Top FortyKommerzradio gespielt werden und es sogar schaffen, grosse Hallen und mittlere Stadien zu füllen. Das wird auch auf Teneriffa so sein, wenn sie am 10. Oktober mit Support-Act Pedro Pastor ab 21:00 im Fussballstadion in ADEJE gastieren.

Das spanische Wort „ultramar“ bedeutet auf Deutsch „Übersee“. „Cristalines de ultramar“, „Kristalle aus Übersee“, hat der Fotograf José Carlos Cataño seine Bilderserie genannt. Dabei geht es aber weniger um Kristallines aus atlantischen Tiefen im Wortsinne. Der metaphorische Titel dient eher als Vorwand, um poetische Bildkompositionen mit photographischen Mitteln zu inszenieren und den Betrachter in Erstaunen zu versetzen. TEA (Santa Cruz). Bis 25. Oktober.

CIRIA: FAUCES Befremdend und abstrakt, rätselhaft hingekleckst, aber durchaus systematisch. So liesse sich die Kollektion des Malers Josè Manuel Ciria verbal auf den Punkt bringen. Die sparsamen, facettenreichen Pinselstriche sind noch bis zum 18. Oktober im TEA in Santa Cruz zu bewundern.

EVANGELISCHE KIRCHE TENERIFFA DO 22: Vortrag: Lotterleben in Lumpenburg: Christian David Friedrich Schubart (1739-1791) Dichter & Komponist, 16:00 SA 24. Begrüssungsfest 13:00

TEATRO TIMANFAYA Puerto Cruz Das Dasaktuelle aktuelle Programm Programm finden in findenSie Siein

facebook 42

Total verwirrt in Santa Cruz

LIEBE LESER, die Schrift auf dem Verkehrsschild ist echt komisch! Aber das Gebäude kommt Ihnen bekannt vor? Irgendwie? Bloss wo steht es? Auf Teneriffa? In Santa Cruz? Oder gar in Athen? NEIN! Das eigentlich nicht die Frage! Wir wollen wissen: WARUM gibt es diese Verwirrung! Wenn Sie es wissen, teilen Sie es uns mit: oficina@cctenerife.net. Stichwort: Megawelle-Suchbild Oder hinterlassen Sie Ihre Antwort unter 922 73 61 18 auf dem AB. Unter den richtigen Einsendungen verlosen wir „DER VULKANTEUFEL“ von HARALD BRAEM aus dem www.zech-verlag.com. Gewinnerin im September: GIESELA KNOTT


PERIPLO KULTURFESTIVAL IN PUERTO DE LA CRUZ

mo 05.- so 11 oct.

FESTIVAL

INTERNACIONAL

CLOWNBARET

SANTA CRUZ

23. - 25. OKTOBER

Weitere und ausführliche Informationen zu beiden Veranstaltungsreihen finden Sie in Facebook

Mozart-Opern im Auditorio de Tenerife Das Auditorio de Tenerife ist auch im Bereich der Opernproduktion aktiv. Von der Musikauswahl über die Erstellung von Kostümen, Dekoration und Info-Material bis hin zur Aufführung im eigenen Hause. Da ist es oft erstaunlich zu beobachten, über welch ausgefeilte Bühnentechnik auch die eher an der Klassik orientierten Spielstätten verfügen. Es sollte zudem erwähnt werden, dass das Konzerthaus im Rahmen der Produktion mit speziaIisierten Unternehmen aus der Region zusammenarbeitet und nicht auf externe Firmen setzt, wie es in anderen Wirt-

schaftsbereichen oft der Fall ist. Während der laufenden Konzertsaison widmet man sich im Auditorio einer Opern-Trilogie von Wolfgang Amadeus Mozart, zu der auch „Don Giovanni“ und „Cosi van tutte“ gehören. Den Auftakt macht aber „Die Hochzeit des Figaro“. Das Werk zählt zu den bekanntesten Arbeiten des Komponisten der Wiener Klassik. Inhaltlich geht es um tiefe Gefühle, stolze Liebhaber, schöne Frauen, amouröse Verwicklungen und Verwechselungen Im Zentrum der turbulenten Handlung steht der Conde Almaviva. (Vom 22. - 25. Oktober)

43


on air

Radio MEGAWELLE bietet musikalisch das volle Programm. Auch die Freunde des ROCK ´N ROLL kommen nicht zu kurz. Der ROCK-OPA präsentiert die Evergreens von Elvis, Chuck Berry, Little Richard und Co. SONNTAGS ab 17:00 und DONNERSTAGS um 17:00 in der Wiederholung. Sollten Sie auch sonst einen Musikwunsch haben, rufen Sie uns an unter 922 73 64 33. Sie können auch Freunde und Bekannte grüssen. Beispielsweise zum Geburtstag, Namenstag oder aus welchem Anlass auch immer. Rufen Sie einfach an und Sie hören Ihren Musikwunsch. Natürlich bei RADIO MEGAWELLE!

VERTEILSTELLEN MEGAWELLE TOURISTENINFORMATIONEN, RATHÄUSER, etc.: Tacoronte, El Sauzal, La Orotava, Los Realejos, La Guancha, Icod de los Vinos,Garachico, Los Silos, Buenavista del Norte, Candelaria, Santa Cruz, Aeropuerto Los Rodeos, La Laguna, Tegueste, Tejina, Valle de Guerra, Punta del Hidalgo, Granadilla de Abona, Aeropuerto Reina Sofia, Medano, San Miguel, Las Chafiras, Las Galletas, Arona, Adeje, Playa San Juan, Alcala, Puerto Santiago, Los Gigantes, Santiago del Teide, Guia de Isora,.... IM NORDEN: La Cúpula, Canary Center, Columbus Center,....... IM SÜDEN: Einkaufscenter SAFARI, SALYTIEN, GRAN SUR, PLAZA, Fañabe Playa, Cosmos Center,........

.....UND BEI UNSEREN

3. OKTOBER: Benefiz mit PaulanerBier und Live-Musik. Parque de Bomberos Voluntarios in FAÑABE. AB MITTAGS

AUSFLUGSANGEBOTE

Deutschsprachige Reiseleiter mit bestem Service INSELRUNDFAHRT

*

TEIDE - PUERTO DE LA CRUZ

TEIDE - LORO PARQUE TEIDE TOUR (1/2)

*

*

TEIDE -MASCA

SHOPPEN IN SANTA CRUZ

SANTA CRUZ - LA LAGUNA -TAGANANA LA GOMERA MIT DER FÄHRE

INFORMATION:

922 73 61 18

ab Teneriffa SÜD ab Teneriffa NORD

Ausflüge ab 19,- €

WERBEKUNDEN

902 205 002 922 378 999

28. MÄRZ

LA LAGUNA

Wussten Sie schon ...

...dass es den Lesezirkel auch für den Privathaushalt gibt!

...ohne Vertrag + TV gratis + bis zu 50 % sparen:

z.B. Stern + Bunte + Spiegel + TV= 10 € Lesezirkel aber 18 €am Kiosk! HOLEN + BRINGEN bei uns natürlich KOSTENLOS!

Lust auf Lesen S.L. der Lesezirkel bringt´s 44

...Tel.: 922 30 10 95

rAdiO SCHALTEN SIE EIN: TENERIFFA SÜD

FM 95,7 & 88,3 TENERIFFA NORD

FM103,7

www.megawelle.fm (Live Stream)


Hollywood dreht in Teneriffas Hauptstadtstrassen Im September stand Teneriffas Inselhauptstadt ganz im Zeichen von Jason Bourne. Der ist so etwas wie die prollige US-Antwort auf Englands eleganten Nobel-Agenten James Bond. Auch wenn in der inzwischen fünfteiligen Saga der Martini weder geschüttelt noch gerührt geschlürft, sondern bestenfalls das Dosenbier schnell weggekippt wird. Verkörpert wird der Geheimdienstkiller mit grossem Herz von Hollywoodstar Matt Damon. Und der gab in den Drehpausen sogar Autogramme durch den Absperrzaun hindurch. Aufgrund der Dreharbeiten hatte man in der City überall Plakate in griechischer Schrift und Sprache aufgestellt, denn Santa Cruz doubelt in dem Streifen Griechenlands Hauptstadt Athen. Vermutlich mehr aus subventionstechnischen denn aus politischen Grün-

den. Der Mega-Dreh spülte nicht nur viel Geld in die maroden Hauptstadtkassen, er ist auch eine prima Werbung für den Standort Teneriffa. So was zahlt sich aus. Etwa beim internationalen Flugforum Routes, bei dem Teneriffa wieder in die Endausscheidung, was die Gewinnung neuer Flugverbindungen betrifft, kam.

Inmobiliaria - Immobilienagentur Tel.: + 34 922 777 860 Fax: 922 777 861 info@esserpartner.com

www.esserpartner.com 1970 H - Palm Mar

1973 VA Los Cristianos

Reihenhaus. Meerblick. Garage im Haus. Dachterrasse. Garten. Gemeinschaftspool. Separate Küche. Esszimmer. Wohnzimmer. 3 Schlafzimmer. 3 Bäder. WC. Abstellraum. Möbliert . . . 315.000 €

Apartment. Direkt am Strand. Zentrale Lage. Terrasse. Tolle Aussicht. Möbliert. Renovierte Küche. Wintergarten. Badezimmer. Wohn-Esszimmer. Schlafzim . . . 290.000 €

1966 A - Los Cristianos

1941 XVA Las Américas

Ruhiges EG-Apartment mit sehr gutem Zugang. Behindertengerecht. Teilmöbliert. Zentrale Lage. Supermarkt mit direktem Zugang. 2 Minuten zum Meer. Garage und Abstellraum . . . 150.000 €

Duplex Penthouse-Apartment: 1 Schlafzi. 1 Bad. WC. Amerik. Küche. Wohnzimmer. 2 Terrassen. Panoramablick. Komplett ausgestattet. Sehr zentrale Lage mit idealer Infrastruktur... alles zu Fuss erreichbar. 159.000 €

1965 VA – Playa Paraiso

1746 H - La Florida

Geräumiges ErdgeschossApartment mit grosser Terrasse in ruhiger, gepflegter Anlage mit beheiztem Swimming-Pool. 2 Schlafzimmer. 1 Bad. Möbliert.

Mehrfamilienhaus. Sehr ruhige Lage. Herrlicher Blick über die Küste. 4 Wohneinheiten. Grosszügiger Garten. Viele Möglichkeiten. Abstellraum. Garage. Renovierungsbedürftig. NUR 295.000 €

158.000 €

45


NEUAPOSTOLISCHE Kirche auf Teneriffa Claus Ruthardt: 634 323 367 claus.ruthardt@web.de

RICHTIG WERBEN

Weitere Informationen:

facebook/inatenerife K L E I N A N Z E I G E N M AR K T WIR RÄUMEN UNSER LAGER AUF: Sichtschutzfolien, UV-Schutzfolien, Sonnenschutzfolien usw. auf Wunsch mit Montage. email laminas@mail.com oder Tel.: 634 348 976

SCHNELL & ZUVERLÄSSIG. Erledigung von behördlichen Angelegenheiten (Steuern, KFZ. Immobilienfragen NIE-Nummer, etc.). katy@katas.info & katy.tenerife@ hotmail.com Tel.: 647 943 931

SUCHE GÜNSTIGE neuere, lizenzieserte Versionen professioneller Software im Bereich, Grafik, Foto, Audio, Film. Z.B. im Bereich Bildbearbeitung (Photohop, Indesign), Premiere sowie im Audio-& Hörfunkbereich. Tel: 616 04 37 62

IHRE GANZ PERSÖNLICHE LUFTAUFNAHME. Urlaubs-, Party-, oder Immobilien Fotos usw. Bilder aus der anderen Perspektive. Luftaufnahmen für Sie selbst oder als Geschenk email info.tauro@mail.com oder Tel.: 634 348 976

AUTORADIO GESUCHT. Allerdings ohne Kassetten- oder CD-Laufwerk. Sondern ein Gerät, in dem man Musik vom USB-Stick abspielen kann. Tel: 616 04 37 62

ANZEIGENVERKÄUFER GESUCHT. Kundenorientiert und auf freiberuflicher Basis. Tel.: 922 73 61 18 email: oficina@cctenerife.net

Sie wollen etwas kaufen? Oder verkaufen? Sie suchen einen Job? Oder einen Mitarbeiter?

KLEINANZEIGEN-AUFTRAG TEXTANZEIGE (max. 30 Worte) € 20 plus 7 % IGIC pro Monat ANZEIGENTEXT

.......................................................... .......................................................... .......................................................... .......................................................... .......................................................... Erscheinungswunsch Name, Vorname ...................................................................................................... Adresse ................................................................................................................... Tel.: .......................................................................................................................... ZAHLUNGSANWEISUNG Banküberweeisung: SOLBANK Scheck: plus € 8,00 Barzahlung:

Setzen Sie Ihr Angebot oder Gesuch ganz einfach in die MEGAWELLE

Tel.: 922 736 118 Tel.: 922 301 095 Fax: 922 736 119 AB: 922 736 433 oficina@cctenerife.net

0081 0608 32 00012 75535

Senden Sie den Zahlungsbeleg an Clever Comunicacion Tenerife SLU, Avda. Claudio Delgado 91 - 38639 Las Chafiras * Email: comercial@cctenerife.net * Fax: 922 736 119 Die Anzeige erscheint nach Zahlungseingang

JOBBÖRSE auf Radio MEGAWELLE: für Arbeitssuchende KOSTENLOS!

K L E I N A N Z E I G E N M AR K T 46


Wir stellen ein . . .

ANZEIGENBERATER -m/w-

Für den Ausbau unserer Service-Leistungen und eine optimale Betreuung unserer Werbepartner suchen wir Mitarbeiter(innen) auf freiberuflicher Basis. Dabei ist Kundenorientierung für uns das entscheidende Merkmal in diesem Bereich. Bitte senden Sie Ihre aussagekräftige Bewerbung (inkl.Lebenslauf) an:

oficina@cctenerife.net

Tel.: (+34) 922 746 118 FAX: (+34) 922 736 119

Allgemein-

m e d i z i n KARDIO LOGIE

Innere Medizin Orthopädie

Physiotherapie Kinder heilkunde

DEUTSCHES ÄRZTE ZENTRUM

+

Dermatologie Gynäkologie P sychotherapie Avda. V Centenario • CC / Paraiso del Sol Playa de las Amèricas • www.daez.eu +34

922 79 29 08

- 10 %

FÜHRUNGEN DURCH DIE BANANENPLANTAGE IN LAS GALLETAS Mit Guide: 7 € (Nach Terminabsprache auch in Deutsch) · ohne Guide: 3 €

Ermässigung

bei Vorlage dieses Gutscheins

Di · Mi · Do 10:00 - 13:00

Tour in Ihrer Landessprache nach Absprache möglich 47


Norte: 103,7 / Sur: 88,3 & 95,7

radio megawelle

WERBUNG MIT BISS

con página en Español

oficina@cctenerife.net

922 73 61 18

PUBLICIDAD QUE IMPACTA

www.megawelle.fm

48


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.