The Menlook Tribune FW16 #12

Page 1

THE MENLOOK TRIBUNE VÉLO, VINO, RÉTRO FORZA L’EROICA

4

JOURS en Terre Sainte

PHÉNOMÈNE DESIGN Ces appartements tout à vendre

CET EXEMPLAIRE VOUS EST OFFERT PAR MENLOOK.COM

+ DE MODE

LE DENIM PAR NUDIE JEANS LA REVANCHE DES DUFFLE-COAT LE ROSE, UNE COULEUR COMME LES AUTRES

SPÉCIAL RENTRÉE Automne/Hiver 2016

FRANÇAIS & ENGLISH







PA R M A RC M E N A S É

CEO, M e n lo o k .co m

édito. L

A

a rentrée, c’est un ensemble de conjonctures positives. Vous êtes suffisamment reposé pour faire la part des choses, et fort de la bienveillance cumulée pendant ces vacances vous avez (enfin) l’énergie pour entreprendre. Volontairement ou pas, vous avez aussi peaufiné votre potentiel de séduction : avec la mine que vous avez, le vestiaire de la rentrée s’annonce au beau fixe. C’est (presque) avide, enthousiaste, que vous allez donc feuilleter ce numéro plein d’espoirs. Celui de renouer avec votre adolescence, emmitouflé dans un duffle-coat au plus fort de la hype. D’oser le rose, parce que le rouge c’était avant. De choisir une paire de chelsea, oui mais pas n’importe laquelle, pas n’importe comment. Parce qu’un jean, ce n’est pas qu’un jean justement, on s’intéresse au Nudie Jeans, LE jean « créateur » et équitable. Sans oublier d’up-dater sa culture au plus large, et son sens du lifestyle au plus près. Avec ces appartements-showroom qui mettent enfin en perspective nos envies, avec l’idée (un peu lointaine mais pas utopique) d’une prochaine escapade dans le berceau des civilisations, Israël. Et puis, il y a le folklore de l’Eroica, cette course 100% vélo rétro, et tous les restos qui vont rendre cette rentrée encore meilleure... Ce numéro est riche. Comme notre communauté qui ne cesse de s’agrandir, de Paris à Londres, de Hambourg à Barcelone. Riche de nouvelles envies et de bonnes résolutions mode. Alors où que vous soyez : souriez, vous êtes rentré.

AH 2016

0

utumn is the most optimistic season. Summer holidays have supplied you with the energy and drive needed to go back to work. And you’re rested and refreshed enough to see things in perspective. You’ve also, whether deliberately or not, fine-tuned your potential for seduction, and autumn’s wardrobe will be perfect for your tanned, fit features. Leaf through this issue and you’ll see the rosy times that await. You can return to your teen years in a super-trendy duffel coat. Or dare wear pink, because red is so yesterday. Choose a pair of Chelsea boots, but not just any pair; we’ll show you how. Take a look at Nudie Jeans, the fairtrade creator-manufacturer, because jeans aren’t just jeans anymore. You can also expand your cultural range and update your knowledge of the latest lifestyle trends, get a glimpse into the current vogue for showroom apartments, and toy with a trip (a bit far but certainly not impossible) to Israel, the cradle of civilizations. There’s also Eroica, a vintage bicycle race in Italy, as well as the many restaurants that will help make the season even more plentiful. This issue is rich, like our evergrowing community, which stretches from Paris to London, from Hamburg to Barcelona. It’s full of fresh desires, new hope and sound fashion resolutions. So wherever you may be: smile - you’re back in action now.

0

7



EN COUVERTURE, imperméable en polyester, RAINS. Cardigan en laine d’agneau Fox Patch, MAISON KITSUNÉ. Chemise en coton oxford Jay, MINIMUM. Bonnet en laine made in France Honoré, M.STUDIO. Pantalon en laine à pinces , SCOTCH & SODA. Boots en cuir et suède Gieko, HESCHUNG.

0

4

2

8

8

Som maire 0

012 – NEWS

040 – SAGA

018 – STEP BY STEP

044 – PORTRAITS

Tout voir, tout savoir... All you need to know

Nudie jeans, l’outsider du denim Nudie Jeans, the outsider wears denim

La Chelsea, oui mais comment ? How to choose the right Chelsea boot

Profession : créateurs responsables Profession: committed creators

020 – CULTURE

048 – SPORT

La liste de nos envies What to see and where to be

L’Eroica, en mode rétro sur fond de Chianti L’Eroica, a retro race through the Chianti countryside

022 – ICÔNE

050 – SHOPPING

Il était une fois… LE duffle-coat Return of the duffle coat

Mets tes baskets ! Get your shoes on

026 – TENDANCES

052 – DESIGN

Le rose est une couleur comme les autres Boys in pink La patte du velours Smooth as velvet

L’appartement « tout à vendre » The “everything-must-go” apartment

028 – SÉRIE MODE

Aux frontières du vestiaire Throw open your closet doors

037- L’ŒIL DU TRIBUNE L’instagrameur à suivre… Hot on Instagram

038 – SHOPPING Camel Essence of camel

AH 2016

0

5

2

054 – VOYAGE, VOYAGE Quatre jours en terre sainte Four days in the Holy Land

060 – AVEC OU SANS RÉSA

Paris, Londres, Berlin, la rentrée a du bon Great autumn eating

063 – BELLES MÉCANIQUES C’est dans les vieux pots… Valuable vintage vehicles

066 – LE FIL MENLOOK

Menlook is everywhere !


contributeurs. ST É P H A N E S C H L E S I N G E R

C H R I S S E N GT H O N G

L AU R E N C E G O U N E L

C H R I STO P H E R I H ET

Journaliste auto

Journaliste mode

Réda ctri ce en chef

Pho to g ra phe mod e

C’est sur une Polo – facile à déchiffrer – que cet ancien prof a lu son premier mot. Depuis 10 ans qu’il vit de sa passion, il ne regrette pas l’ambiance des salles de classe. Un roadtrip : Aix en Provence – Maranello en Ferrari 612 Scaglietti One to One. La voiture ultime ? Une Ferrari 250 GT Berlinetta « châssis court ». Beauté, puissance, mélodie.

Notre expert mode, lifestyle et culture sur la version online de The Menlook Tribune collabore aussi à Fashion For Men, lorsqu’il ne prête pas sa plume à des marques de mode. La silhouette de la rentrée 2016 : un héros de Mad Men à l’italienne. Avec un costume qui ose le jeu de volumes, version veste cintrée et pantalon large.

Principal terrain de jeu : le lifestyle au masculin. Le reste du temps ? Elle apporte son expertise éditoriale aux marques, édite ses propres carnets de voyage. L’homme de la situation : il a l’intelligence intuitive pour faire la part des choses. Y compris en mode. Prochaine destination  : la Polynésie. Avec la crème des nageurs français. Pour le sport et pour le style.

Shootant pour les plus grands magazines, cet admirateur de David Sims et Andreas Gursky, vit entre Paris, New York et São Paulo. Pour The Menlook Tribune, c’est sur l’île de Skye en Ecosse, qu’il a posé son objectif. La rentrée 2016  : la rentrée des classes de mes gosses ! Un beau projet en Espagne, plus de nature et toujours plein de photos à faire…

This ex-professor first began writing about the VW Polo. He’s been living his passion for a decade and doesn’t miss the classroom. Favorite road trip: Aix-enProvence, France to Maranello, Italy in a Ferrari 612 Scaglietti One to One. Favorite car: Ferrari 250 GT Berlinetta “chassis court.” Beauty, power, melody.

The Menlook Tribune online’s expert in fashion, culture and lifestyle also contributes to Fashion For Men when he’s not writing for fashion labels. The look for Autumn 2016: Like one of the guys in Mad Men, only Italian-style. With a suit that dares to use volume, with a waisted jacket and wide leg pants.

Her main field is men’s lifestyle. She also lends her editorial knowhow to many brands and publishes her own travel books. Dream man: He has the intuitive intelligence to put things into their proper perspective, including fashion. Next stop: Polynesia, with France’s top swimmers, for sports and for style.

This fan of David Sims and Andreas Gursky works for top magazines and lives in Paris, New York and São Paolo. He took his cameras to Scotland’s Isle of Skye for this issue. His autumn 2016: Back-to-school for my kids, a project in Spain, more of nature and of course, always more photos to shoot.

ours. DIRECTION DE PUBLICATION

RÉDACTION EN CHEF

ROBERT BURROWES, CAMILLE

CHRIS SENGTHONG,

THE MENLOOK TRIBUNE

MARC MENASÉ

LAURENCE GOUNEL

CARLIER, LAURENT DUBIN,

ANTONIN THUIA

est réalisé par MENINVEST SAS au capital de 3 195 298 euros

JEAN-BENOIT EVRARD, DIRECTION ARTISTIQUE

MAQUETTISTE

LUCAS GRISINELLI, XAVIER

TRADUCTION

Siret 51403553400056

NICOLAS LAUFFENBURGER

LORÈNE DIGEON

JEANNIN, CLARA LE FORT,

JOSHUA JAMPOL

56, rue Saint-Lazare, 75009 Paris, France

CLAIRE MABRUT, CAMILLE

T. +33 (0)1 76 21 03 30

DIRECTION DE RÉDACTION

CONTRIBUTEURS

RAYNAUD, CHRISTOPHE RIHET,

PUBLICITÉ

Imprimé en France par SEGO IdF

CHLOÉ MARENGO

ANAÏS BIANCHINI,

STÉPHANE SCHLESINGER,

PIERRE POMONTI

46, rue Constantin-Pecqueur,

ÉMILIE BOURDON,

VIOLAINE SCHUTZ,

MEDIA@MENINVEST.COM

95150 Taverny

0

1

0

AH 2016



— NEWS —

NEWS L’ÉVÉNEMENT MODE

Fashion event

SPORT & STYLE Enfant, il rêvait de devenir coureur cycliste. A 17 ans, un accident en décide autrement et le monde de la mode se réjouit depuis. Lui, c’est le mythique Sir Paul Smith, qui revient sur sa passion dans Mon Album du Cyclisme. Une compilation personnelle de sa collection de maillots, de revues mythiques des années 50, ponctuée de ses créations, vélos et équipements dédiés aux fans de la petite reine. Voilà de quoi redorer le blason du vélo sur le terrain du style. Mon Album du Cyclisme par Paul Smith, aux éditions Arthaud, 35 €. Sortie le 12 octobre 2016.

Qui a tué Melindagloss ? Mathieu de Ménonville et Rémi de Laquintane, ses propres fondateurs, qui rebaptisent leur marque Editions M.R. Un retour aux sources qui sonne comme une évidence et leurs initiales comme une signature, parce que « éditer, c’est trouver ce qui est essentiel », expliquent-ils. En parlant de renaissance, elle s’accompagne d’une réédition des pièces phares de la marque fondée en 2009 et d’objets spécialement choisis par les deux fondateurs. Melindagloss est morte, vive Editions M.R !

As a child, he dreamed of becoming a champion bicycle racer. But at 17, an accident ended that dream, and the fashion world was the better for it. Sir Paul Smith is back with his lifelong passion in Paul Smith’s Cycling Scrapbook. It’s his personal collection of jerseys and magazines from the ‘50s, along with his creations, bikes and cycling gear, all dedicated to fans of the sport. It’s sure to bring style back to the two-wheeler. Paul Smith’s Cycling Scrapbook, English edition published by Thames & Hudson, £20.37. Available now.

BAROMÈTRE FASHION

Style guide

Editions M.R, disponible sur Menlook.com

Who killed Melindagloss? Mathieu de Ménonville and Rémi de Laquintane, its owners, did. But they’ve renamed their brand, born in 2009, Editions M.R. in a back-tobasics move using their initials as the new ID. As they say, “To edit is to find the essential.” The renaissance comes with a re-edition of some of the brand’s landmark articles, including objects chosen by the two founders. Melindagloss is dead, long live Editions M.R.! Editions M.R., available on Menlook.com

TCHI-TCHA

Gallic-Grown

Le Made in France, forcément hors de prix  ? M.STUDIO dévoile une collection capsule entièrement réalisée en France, avec des tissages et textures travaillés de Roanne à Toulouse. L’objectif : « Proposer des produits alliant style et authenticité » confie la marque. Collection capsule Made in France M.STUDIO, à partir de 39 € et disponible en exclusivité sur Menlook.com

French goods are sometimes expensive, but M.STUDIO has unveiled a new, affordable capsule collection, totally French-made, with fabric and weaving all done nationally. The brand says the goal is to “offer products that wed style to authenticity.” M.STUDIO’s Made in France capsule collection, from €39, available only on Menlook.com

0

1

2

Attention, pic de testostérone avec les carreaux de la chemise de bûcheron, qui s’émancipent et rhabillent nos blousons et manteaux. La tracksuit, cette veste de survêtement, quitte les terrains de sport et s’assume pleinement sur le bitume. Le zip en général gagne d’ailleurs en fashion crédibilité. Le style dans la peau, c’est littéralement ce qu’on nous inculque avec les cuirs et peaux lainées qui font leur (r)entrée dans le vestiaire 2016 … For a testosterone dose, try checked lumberjack shirts for the feeling of freedom they give to your coats and jackets. The tracksuit top has jogged out of the gym and can now be seen everywhere in town. In general, the zip gains fashion cred this season. Get style under your skin with leather and sheepskins which should be big this fall.



— NEWS —

3 QUESTIONS À…

POURQUOI VOUS PORTEREZ DU BARBOUR CET AUTOMNE ?

Interview

C’est à Ben Stubbington, designer de mode et artiste, que l’on doit la sublime ligne masculine de Theory, tout juste débarquée sur Menlook.com.

Why you’ll wear barbour this autumn?

Votre inspiration pour cet automne ? New York et la richesse de sa vie urbaine. Chaque jour, vous pouvez voir quelque chose d’intéressant et de différent à New York : que ce soit à vélo, dans des lieux artistiques, en croisant des groupes de musique ou simplement en observant. J’ai taillé la collection actuelle pour cet homme moderne. Vous citez l’artiste Cy Twombly parmi vos influences pour cette collection… Son oeuvre m’a marqué dès mon plus jeune âge : il avait un style assuré, déterminé, et surtout, affirmé. Un point commun avec Theory. Dans cette collection Automne-Hiver, les clins d’oeil à Cy Twombly s’expriment à travers le choix des couleurs, des textures et des imprimés. On retrouve vos oeuvres d’art sur Instagram (@sidanddo). Alors, plutôt artiste ou designer de mode ? Les deux sont des exutoires créatifs : le design de mode a un aspect plus pratique, où la finalité rime avec utilité, tandis que l’art est comme une échappatoire, une nécessité, une manière de méditer. Dans les deux cas, c’est tout ce qui m’entoure qui m’influence — la ville, l’architecture, l’art, la musique, les amis, la nature… Fashion designer and artist Ben Stubbington is the brains behind Theory’s superb menswear line, now available on Menlook.com. What inspired you for the fall collection? New York and its rich urban life. Every day you can see something interesting and different in New York, whether it’s on a bicycle, at artistic venues, walking by musicians or just by observing. I devised the current collection for this modern man. You say the artist Cy Twombly was one of your influences on this collection. His work influenced me from an early age. His style was confident, determined, and above all, assertive. That’s something he had in common with Theory. In this Fall-Winter collection,

you can find references to Cy Twombly in the choice of colors, textures and printed fabrics. Your work can be found on Instagram (@sidanddo). Are you an artist or a fashion designer? Both are creative outlets. Fashion design has a more practical aspect, where the end result is more useful; while art is like an escape, a necessity, a way of meditating. In both cases, I am influenced by everything that surrounds me; the city, architecture, art, music, friends and nature.

LE BON PLAN

En pleine crise du Brexit, il n’y a pas que le gouvernement britannique qui s’émancipe : la marque anglaise Barbour aussi. Connue depuis plus d’un siècle pour sa veste huilée, elle élargit son cercle bien au delà des parties de chasse de Balmoral. Et pas seulement à travers ses nouvelles collabs’ pointues, mais pour ses mailles irréprochables, ses accessoires et vestes qui reviennent sur le devant du bitume. Finalement, un mélange parfait entre tradition et modernité qui sied bien à l’état d’esprit de cette rentrée. Barbour, disponible sur Menlook.com

U.K. Brexiters aren’t the only ones breaking free. Known for over a century for its slick jackets, Barbour is extending its circle beyond Balmoral hunting parties. It has signed new partnerships, and also has knits, jackets and accessories which perfectly blend the modern with the traditional. Just the thing for this autumn season. Barbour, available on Menlook.com

Shopping for miles

Transformer ses achats en billets d’avion et nuits d’hôtels ? C’est sur Menlook.com (et plus de 1.000 autres sites partenaires) avec MilesBooster, un nouveau programme gratuit et sans engagement qui permet de voyager grâce aux cumuls de miles pendant les sessions shopping en ligne. Bien joué. Plus d’infos pour voyager gratuitement sur tribune. menlook.com et sur milesbooster.fr

Transform your purchases into airline tickets and free hotel nights with MilesBooster. Available on Menlook.com and on over 1,000 partner sites, the new program allows you to travel thanks to miles you earn at online shopping sites. And it’s free. More information on tribune.menlook.com and on milesbooster.fr

0

1

4

AH 2016




OUVERT LE DIMANCHE…

Expo open sunday

FOOD FIXETTE

Food fad

Après la folie Pokémon, toujours pas de magret de Pikachu mais le Poke Bowl (prononcez pokai bowl), tout droit venu de Hawaï. Késako ? Un plat healthy, composé de poisson cru (principalement du thon rouge ou du saumon) coupé en dés, mariné dans de la sauce soja et twisté avec fruits et légumes de saison. À l’image du come-back de la cuisine fusion, à la croisée des chemins entre le ceviche d’Amérique du Sud et le sashimi japonais, c’est la vague de fraîcheur qui éclabousse la rentrée.

C’est pour lui qu’en 1909, Matisse peint La Danse, qui deviendra l’un de ses tableaux majeurs. Lui, c’est Sergei Chtchoukine, l’un des plus grands mécènes du début du 20e siècle, dont la prestigieuse collection (saisie par Lénine après la révolution d’octobre 1917) est à l’honneur cet automne à la Fondation Louis Vuitton. Un évènement unique, réalisé en collaboration avec le Musée de l’Ermitage et le Musée Pouchkine, qui met en lumière le talent de visionnaire de l’homme d’affaires russe collectionneur d’art, et plus généralement, un pan majeur de l’histoire culturelle franco-russe du siècle dernier.Rien que ça. Icônes de l’art moderne. La Collection Chtchoukine. Musée de l’Ermitage - Musée Pouchkine à la Fondation Louis Vuitton, du 22 octobre 2016 au 20 février 2017.

Matisse painted his famous La Danse (Dance) for him in 1909. Sergei Shchukin was an early 20th-century businessman and art collector, whose prestigious collection was seized by Lenin after the October Revolution in 1917. This autumn, Paris’s Fondation Louis Vuitton pays tribute to Shchukin with a unique exhibition, conceived with Leningrad’s Hermitage and the Pushkin Museum of Fine Arts in Moscow, honoring also an important part of 20th-century Franco-Russian relations.

À déguster en version de luxe à la terrasse du Westin Paris (formule Bowl salé + Bowl sucré + Boisson à 35 €), en mode street food à Londres au Eat Poke (à partir de 6£), ou revisité par le chef hawaïen Chung Chow, à Noreetuh à New York (dès 16$).

Despite Pokemon’s success, you still can’t buy any breast of Pikachu to eat, though you can taste Poke Bowl (pronounced POH-kay bowl). It’s been a staple in Hawaii for centuries and has now become as big a trend. Kesako? It’s a healthy dish of raw fish (mainly red tuna or salmon), diced and marinated in soy sauce, then served with the current season’s fruit and vegetables. Like fusion cooking, which is making a comeback, it’s the marriage of South American ceviche and Japanese sashimi. A splash of coolness for the fall. Try it at the Westin Hotel, Paris (€35), at London’s Eat Poke (from £6) or revisited by Hawaiian chef Chung Chow, at Noreetuh in New York (from $16)

Icons of Modern Art. The Shchukin Collection.Hermitage Museum - Pushkin Museum. At the Fondation Louis Vuitton, from 22 Oct. 2016 to 20 Feb. 2017. © Edgar Degas

LE GADGET QUI PASSERA L’HIVER

A Timeless Gadget

Révélatrice de l’ambivalence ambiante entre la folie du vintage et notre appétence pour les technos 5.0, la société Impossible Project a frappé un grand coup avec l’appareil photo I-1, sorte de Polaroïd nouvelle génération. Le coup d’avance ? Une connectivité Bluetooth pour pouvoir déclencher l’appareil photo à distance, appliquer des effets sur votre cliché, avant de l’imprimer à l’ancienne, pour un résultat comme avec le bon vieux Pola. Le bonus passé 20 h ? Un ring flash qui offre une lumière plus uniforme que jamais. Donc bonne pioche à l’intérieur comme à l’extérieur. Appareil photo instantané I-1 par Impossible Project, 299 € sur impossible-project.com

Photos : DR

A good reflection of our schizophrenic desire that embraces both modern technology and classics from the past is Impossible Project’s I-1 camera, sort of a new-generation Polaroid. Its Bluetooth connection lets you snap pix from a distance, enhance them with special effects, then print like you used to with results worthy of the famous Polaroid Land. After dark, a ring flash provides perfect, even lighting, making the gizmo a must-have for photography, both inside and out. © Westin

The I-1 Instant Camera by Impossible Project, €299 at impossible-project.com

T E X T E C H R I S S E N GT H O N G AH 2016

0

1

7


— STEP BY STEP —

LA CHELSEA THE CHELSEA BOOT Pièce chouchou des Beatles et des Stones, il est temps de lui rendre hommage : la Chelsea boot règne en maître du bitume 2016. The fave rave of the Beatles and Stones steps back into 2016. —

1. LE CUIR / LEATHER La version grainée augmente son potentiel de « chic » si et seulement si la semelle est en cuir et le bout du soulier bien dessiné (ni trop rond ni trop effilé). En cuir suédé, le pied gagne tout de suite en élégance. Et en cuir lisse - noir de préférence -, you rock baby you rock… The grained leather version is chic, but only with a leather sole and stylish toe (neither too round nor too pointy). The suede version puts you on an even more elegant footing. And in smooth leather - black preferably you rock, baby.

T E X T E L AU R E N C E G O U N E L

2. LE BOUT / TOE Deux bouts, deux ambiances  : arrondi (pas trop quand même), il passe partout pour un résultat casual chic. Légèrement pointu, vous avez choisi votre camp : c’est la Beatles boot et toute la dégaine (stylée) qui va avec. Dans les deux cas, privilégiez la finesse. Two styles. Round (but not too much) is casual chic; you can go anywhere in it. Slightly pointed, you’ve stated your choice: the Beatles boot and the look that goes with it.

3. QUEL PANTALON ? / PANTS Adepte du bord simple, franc, roulotté ou du stacking (le jean fait des plis au niveau de la cheville), là n’est pas la question. Slim ou skinny, il peut descendre jusqu’au bas de l’élastique. Moins ajusté, il doit dévoiler une bonne partie de l’élastique, voire s’arrêter juste au dessus. Façon « feu de plancher ». The question isn’t whether to have simple, rolled or stacked pant legs. Slim or skinny jeans can cover the elastic. Less tailored jeans should reveal a good deal of elastic or stop just above, for the “too-short” effect.

Chelsea Gerald en cuir suédé, PAUL SMITH

LE BON SHOPPING PICK YOUR CHELSEA

PETIT BUDGET

LE BON COMPROMIS

LE PLUS CRÉATEUR

Version rockeur chic en cuir suédé

Intemporelle, et made in the UK

Les élastiques colorés… pour marquer sa différence

AFFORDABLE

THE BEST COMPROMISE

THE MOST CREATIVE

Chic rocker version, in suede

Made in the U.K and never out of style

Different colored elastic for a really different look

Chelsea Timéo M.STUDIO, 129 €

Chelsea en cuir lisse GRENSON, 299 €

Chelsea Phantom PETE SORENSEN, 365 €



— C U LT U R E —

S E I V N E S O N E D E T S I LA L TO-DO LIST

3 BONNES RAISONS DE RELIRE OSCAR WILDE The importance of rereading Oscar

Le Petit Palais présente la première exposition d’envergure française dédiée à l’écrivain irlandais et intitulée « l’impertinent absolu ». L’occasion de redécouvrir cet esprit fin et audacieux, dont la verve reste ultra moderne. Une vie sulfureuse. Dandy adorant Paris, il avait fait de son existence une œuvre d’art. En s’habillant avec élégance par exemple, et pour son humour combiné à un certain sens de la répartie. Son charisme, sa vivacité d’esprit en avaient fait l’ami de Gide, Mallarmé, Verlaine et Hugo. Mais cet « impertinent absolu » mourut tragiquement dans la capitale française après sa condamnation à Londres pour homosexualité avérée en 1895. Des textes enregistrés par l’acteur Rupert Everett nous remémorent ce triste procès. Un héritage brillant. Le Petit Palais a récolté plus de 200 documents comme des textes d’époque, photographies, dessins, caricatures, effets personnels et tableaux (notamment préraphaélites) empruntés à des musées étrangers et collections privées. Plusieurs dessins et aquarelles réalisés par Wilde lui-même sont aussi exposés, ainsi que le manuscrit d’une pièce de théâtre, Salomé, écrite en français en 1893. Un slasheur avant l’heure, Oscar Wilde ! Un penseur avant-gardiste. C’est tout au long de l’expo que l’on retrouve les écrits de cet homme qui avait un sens de la formule immortel. Extraits : « Démocratie : l’oppression du peuple par le peuple pour le peuple. » / « L’homme veut être le premier amour de la femme, alors que la femme veut être le dernier amour de l’homme. » / « Les folies sont les seules choses qu’on ne regrette jamais. » / « Il y a deux tragédies dans la vie : l’une est de ne pas satisfaire son désir et l’autre de le satisfaire. » De parfaits statuts facebook.

Oscar Wilde, 1882

Paris’s Petit Palais museum is hosting the first big French expo on Irish writer Oscar Wilde. “L’Impertinent absolu” (Absolute Cheek) is the chance to rediscover the playwright’s famous wit, which shows no signs of wear. Life. A dandy who loved Paris, he made his life a work of art. His charisma and brilliance made friends of literati like André Gide, Stéphane Mallarmé, Paul Verlaine and Victor Hugo. But he died tragically and in exile in the French capital after being convicted of homosexuality in London in 1895. Actor Rupert Everett has recorded parts of the trial, which make for sad listening. Legacy. Over 200 documents, photos, drawings and personal effects are on loan from institutions and collections worldwide, with watercolors by Wilde, as well as the manuscript of Salomé, his 1893 play written in French. Lines. The expo is laced with his aphorisms: “Democracy means simply the bludgeoning of the people, by the people, for the people.” “Men always want to be a woman’s first love – women like to be a man’s last romance.” “There are only two tragedies in life: one is not getting what one wants, and the other is getting it.”

Du 28 septembre 2016 au 15 janvier 2017 au Petit Palais.

From 28 Sept. 2016 to 15 Jan. 2017 at Petit Palais.

0

2

0

AH 2016


DANS LA LIGNE DE MIRE

VITE, L’ALLER-RETOUR

In the firing line

Quick trips Un film : Le nouveau Xavier Dolan, Juste avant la fin du monde, évidemment. Ne serait-ce que pour le trio gagnant, Gaspard Ulliel/Marion Cotillard/Vincent Cassel. Et surtout pour (re) découvrir le génial Jean-Luc Lagarce, dont la pièce de théâtre éponyme a été adaptée par Dolan. Ce comédien, metteur en scène et dramaturge français ultra prolifique, mort du SIDA à 38 ans, est l’un des auteurs contemporains les plus joués aujourd’hui. Le pitch ? L’après-midi en famille d’un jeune auteur qui se sait condamné et retourne dans son village natal. Film: The new Xavier Dolan pic, Juste avant la fin du monde (Just before the end of the world). Dolan adapts a play by JeanLuc Lagarce, who after his death of AIDS at 38 has become one of the most popular playwrights produced. With Marion Cotillard.

joshuatreemusicfestival.com

Une série : On croit beaucoup dans Marvel’s Luke Cage qui démarrera sur Netflix le 30 septembre et dans L’Exorciste, cultissime, qui passe sur la Fox, dès la fin septembre. TV series: Marvel’s Luke Cage begins on Netflix on 30 Sept. and in The Exorcist on Fox, also for end-Sept.

— C U LT U R E —

Un disque : Nick Cave & The Bad Seeds reviennent avec un très beau disque (et un film), Skeleton Tree, sorti le 9 septembre. On guette également le nouveau Beck, très groovy, qui sort le 21 octobre. Records: Nick Cave & The Bad Seeds are back with CD and movie, Skeleton Tree, out 9 Sept. Also the new Beck is due for release 21 Oct.

Californie. Pour ceux qui ont raté Coachella, direction Joshua Tree, du 6 au 8 octobre, en Californie. Ici, c’est surtout le cadre (la région spectaculaire du Parc national de Joshua Tree) et l’atmosphère très roots digne de Burning Man qui comptent (et non la musique). Avec une programmation plus confidentielle. California. If you missed last April’s Coachella Valley Festival, head to spectacular Joshua Tree National Park on 6-8 October.

UN ŒIL SUR… LA RENTRÉE LITTÉRAIRE

An eye on…the French literary season

Londres. Pour ne pas laisser le Brexit semer « l’anarchy in the UK », on profite du festival culinaire Taste Of London, du 17 au 20 novembre. Objectif dégustations, avec plus de quarante des meilleurs restaurants de Londres participant - Jamie Oliver en tête -, aux sons de jazz et d’opéra. London. Take a pre-Brexit tour for your taste-buds to sample “Taste of London,” from 17-20 Nov. Over 40 of the capital’s top chefs and restaurants are participating, including Jamie Oliver.

Simon Liberati écrit sur Charles Manson, Sharon Tate, les années 60, les hippies, la drogue, le sexe, le rock’n roll et les Californiennes comme personne. California Girls aux Éditions Grasset. Frenchman Simon Liberati writes on Charles Manson, Sharon Tate, the ‘60s, hippies, sex, drugs, rock ‘n’ roll and beach bunnies better than anyone. California Girls, published by Grasset. Le célèbre auteur de BD Joann Sfar écrit cette fois-ci un roman (sans dessins) sur son père. À la fois drôle et très émouvant. Comment tu parles de ton père aux Éditions Albin Michel. Comic-book writer Joann Sfar has a new novel (no drawings this time) about his father. Comment tu parles de ton père (How you talk about your father), published by Albin Michel.

london.tastefestivals.com

Un beau livre définitif et richement illustré sur les Sex Pistols sort et donne envie de ressortir ses Doc Marten’s cloutées. Sex Pistols aux Éditions Rizzoli. The beautifully illustrated and definitive book about the Sex Pistols will appear in September. Sex Pistols, published by Rizzoli.

AH 2016

0

2

1

Paris. Au Pitchfork Music Festival qui se tient à la Grande Halle de la Villette, du 27 au 29 octobre, vous pourrez voir en live M.I.A., Moderat, Chet Faker, DJ Shadow et Bat For Lashes. Sans doute la meilleure programmation musicale de la rentrée. Paris. The Grande Halle de la Villette, in the north of the city, is hosting the Pitchfork Music Festival, 27-29 Oct. Featuring MIA, Moderat, Chet Faker, DJ Shadow and Bat For Lashes. TEXTE VIOLAINE SCHUTZ


— ICÔNE —

IL ÉTAIT UNE FOIS… LE DUFFLE-COAT ONCE UPON A TIME… THE DUFFEL COAT Longtemps cantonné à la bourgeoisie ascendant Le Quesnois (à l’instar de son cousin le loden), le solide pardessus renaît de ses cendres. Haut les coeurs. Long limited to the rising bourgeoisie, the jacket has been reborn. — T E X T E C L A I R E M A B RU T


— I CÔ N E —


— I CÔ N E —

D

ans les années 60, il était cantonné aux cours de collèges et lycées bien élevés, réchauffant l’uniforme des kids anglais et les jupes écossaises des jolies frenchies. Parallèlement, il battait la campagne (anglaise toujours) ou luttait contre le crachin breton, prenant dans la foulée les plis (et les rides) de ses propriétaires. Avec son image de classe anglo-bretonne, le duffle-coat avait ceci d’intemporel qu’il n’était jamais à la mode. Et ce n’est pas son origine qui aurait pu compenser ce manque de glamour. L’objet tirant son nom de la bourgade belge de Duffel, où l’on produisait la laine épaisse et grossière utilisée pour le fabriquer. Heureusement, les tweenagers sont passés par là. Pour réchauffer leurs pulls à épaules boutonnées et accompagner leurs Kickers, ils ont ressorti le trois-quarts du placard. Raccourci à la taille, décliné dans bon nombre de couleurs et de lainage à carreaux, chevrons… le duffle-coat est devenu aussi indispensable à cette tribu que la chemise de bûcheron l’est aux hipsters. Pourquoi ? Malgré ses transformations à répétition, un détail n’a jamais changé : ses boutons. Allongés ou incurvés en corne, ils sont là, forcément là, tel un supplément d’âme ou un certificat d’authenticité. Désormais, le duffle-coat est une pièce que l’on se doit de posséder. Et pas seulement pour manger des crêpes à Trébeurden : il est bien vu de l’enfiler pour aller au bureau. Hyper tradi et kaki chez Burberry, en laine cachemire chez Armor Lux, en camel chez M.STUDIO et avec inserts de cuir chez Dior Homme, impeccable chez Maison Margiela, on l’adore en version hybride par Sacai qui en a mixé des pans à un pardessus en peau lainée. Mais les puristes restent fidèles : ils vont chez Gloverall, vénérable institution britannique née en 1951. Cette année-là, le ministère de la Défense du pays prend contact avec cette maison spécialisée dans les bleus de travail, le cuir et les gants, pour l’aider à écouler ses surplus de duffle-coats stockés durant la 2e Guerre Mondiale. Illico, Gloverall devient LA référence de ce manteau mythique. Et les aficionados n’ont pas fini de se réjouir puisque la marque fait son grand retour en France cette saison (y compris sur Menlook.com). Plus réconfortant, y’a pas.

Duffle-coat en laine, OUR LEGACY


LES 3 ÉQUATIONS

BUSINESS MODÈLE

Business model

THREE PERFECT EQUATIONS

+

+

Chemise blanche fittée en oxford, M.STUDIO, cardigan en coton, M.STUDIO, cravate club en laine et soie, NEWMAN + Pantalon de costume slim fit en laine imprimée micro pied-de- poule, PAUL SMITH + Derbies en cuir à double boucle, M.STUDIO

+

+

Street style

Chemise à carreaux, TOMMY HILFIGER, pull en maille torsadée, POLO RALPH LAUREN + Jean brut, LEVI’S + Boots en suède, CLARKS

+

+

Sweat en jersey chiné, CHAMPION + Bonnet en maille côtelée, NIXON + Running Air Presto Ultra Flyknit, NIKE

Par Jean-Benoit Evrard, acheteur senior chez Menlook Paris Courtesy of Jean-Benoit Evrard, senior buyer at Menlook Paris Opter pour une doublure tartan pour l’hommage et pour cultiver l’esprit collège. Try a tartan lining to honor your school spirit. Plébisciter la version courte, plus péchue si l’on se veut une « forte » tête néanmoins nostalgique d’un certain héritage. Àl’inverse plus longue si l’on veut gagner en élégance et/ou qu’on tient une galerie d’art contemporain. The short version is more spirited if you fancy the rebel look – one that’s nonetheless nostalgic for a certain tradition. Go for the longer version if you want added elegance and/or you run a modern art gallery. Pour les inconditionnels qui l’ont déjà en gris et navy, on garde une longueur d’avance avec un bordeaux ou vert forêt so 2016. For fans who already own one in grey or navy blue, stay one jump ahead with burgundy or forest green, very 2016. Oser la taille de trop pour un look plus street, même si vous êtes un fils à papa. Dare to wear one size too big for more of a street look, even if you’re something of a Daddy’s boy.

0

2

5

— I CÔ N E —

Country chic

CAMPAGNE CHIC

I

n the ‘60s it was confined to well-heeled high schools, certain spots across the English countryside and the Brittany drizzle. With its classy Anglo-Breton image, the duffel coat conveyed a timelessness but was somehow never in style. Its origins couldn’t compensate for its lack of glamour: it took its name from the small Belgian town of Duffel where its thick, unrefined wool was produced. Fortunately, tweenagers have rescued it and brought it out of the closet. Shortened at the waist and available in a range of colors and wools from checks to herringbone, the duffel coat has become as much a musthave for this generation as lumberjack shirts are to hipsters. You can explain the phenomenon by the fact that despite its multiple transformations, one key detail has not changed: its buttons. Oblong or curved and made of horn, they are the article’s badge of authenticity. Today a duffel coat is something you simply have to have. Burberry’s is traditional; Armor Lux’s cashmere, M.STUDIO’s comes in camelhair, Maison Margiela’s is faultless, Dior Homme’s has leather inserts, Sacai has a hybrid version which is part sheepskin. Purists however are faithful to Gloverall, a venerable British institution dating from 1951. That year, the U.K. Defense Ministry contacted the maker of worker’s overalls, leather and gloves to help move its surplus of duffle coats left over from the Second World War. Overnight, Gloverall became the reference for this legendary coat. This season it’s making a return to France, and you can find it on Menlook.com.

QUI ONT TOUT BON EN 2016

STREET STYLE

LE DUFFLE-COAT EST DEVENU AUSSI INDISPENSABLE QUE LA CHEMISE DE BÛCHERON DES HIPSTERS


— TENDANCES —

LE ROSE

EST UNE COULEUR COMME LES AUTRES BOYS IN PINK C’est imparable. Chaque fois qu’un homme dégaine sa chemise ou son chino rose, il y en a toujours un pour glisser un sourire en coin. Pourtant, le rose n’est rien moins que le nouveau bleu. There are still people who smile at men wearing pink. They don’t know that pink is the new blue. — T E X T E C L A I R E M A B RU T - P H OTO S RO B E RT B U R ROW E S

O

n leur a inculqué cette règle dès le berceau : le rose c’est pour les filles, le bleu pour les garçons. Et cette tradition instituée au 18e siècle s’est vraiment installée dans la société dès les années 20. On découvrait alors que le bébé était sexué et décidait qu’il n’appartenait pas qu’au monde maternel. « Tu seras un homme mon fils »… et tu t’habilleras dans une couleur différente de celle de ta sœur. Il n’en fallait pas plus pour que le rose soit la preuve (la trace de suspicion ?) que celui qui osait le porter résistait à toute virilité. La mode faisant toujours fi des conceptions rétrogrades, le rose pointe désormais - dans sa version pastel - dans le top 3 des couleurs classiques des chemises quotidiennes aux côtés des blanc et bleu pâle, qu’on associe sans peur du qu’en dira-t-on aux costumes de banquiers ou de notaires. Pour une dose supplémentaire de pigments et le passage aux pantalons idoines, il faut encore attendre le week-end le plus souvent (la fameuse justification du casual wear). Et pourtant  ! C’est toute une échelle Pantone qui défile sur les podiums. Voir cette saison les mailles et manteaux flirtant avec le bubble-gum de Paul Smith, les cachemires et chinos framboise de Hermès, les rayures grenadine de Kenzo ou les cardigans fuchsia de Gucci. Chez Menlook.com, Our Legacy tente le camouflage layette et c’est ça de pris en élégance et cool à la fois. Chez Ralph Lauren, ça fait longtemps que ce n’est plus un sujet et chez Nixon, l’acier gagne en éclat avec le bracelet en « or rose ». Parfois, il suffit d’une touche pour tout changer, à l’instar de ce pardessus en cuir noir à col en shearling rose dragée signé Fendi. Même la bourgeoisie de Passy tente régulièrement une chemise, une petite maille ou un foulard. Quant aux bohos du centre parisien, ils ont pris le pli sans sourciller et Kanye West lui-même donne l’exemple depuis déjà cinq ans en ressortant régulièrement son hoody rose bonbon et des tee-shirts framboise. Une façon de mettre un doigt dans le pot de confiture finalement. Et d’y revenir avec le plus grand naturel. Un seul interdit : le total look… mais ça ne vous serait pas venu à l’idée de toute façon. 6 0

2


T

LA PATTE DU VELOURS SMOOTH AS VELVET Oubliez la version vieillotte, le velours vit un retour de hype. Pourquoi ? Forget the old-fashioned version; velvet is back big-time. Here are three reasons why. — TEXTE LAURENCE GOUNEL

Parce que le velours, c’est vintage C’est l’imaginaire baba mais c’est aussi l’étoffe des héros, celle des aristos. Donc la touche aristo-bobo 2016 = en simple aplat sur le col d’une Barbour ou en mode « toutterrain » avec la chelsea boot camel de A.P.C. Because velvet is vintage It’s from the hippie era, sure, but it’s also the right stuff, the stuff of aristocrats. So the right touch for the 2016 noblehippie look is a velvet collar on a Barbour, or in “all-terrain” mode with A.P.C.’s camel Chelsea boot. Parce que le velours, c’est rassurant Souvenez-vous des week-ends à la campagne. Pas de feu de cheminée sans le bon gros velours côtelé de pépé. La pièce (ré)confort 2016 : les chemises fittées M.STUDIO. La dégaine, en couleur. Because it’s reassuring Remember your weekends in the country. Grandpa made a fire in the fireplace in his thick velvet corduroys. For the 2016 version, try M.STUDIO’s extra-slim shirts for the look in living color. Parce que le velours, c’est chaud ! Tout simplement. Et on a beau faire les marioles en chino jusqu’à noël, adopter le slim côtelé par 3°, c’est une question de bons sens. Bonnes pioches : le velours 511 marine de chez Levi’s et en total look, avec le blouson Beat ACNE STUDIOS. Because it’s hot! You bet it is. You can try looking cool in chinos until Christmas time, but in three-degree weather, slim corduroys make more sense. A really good find are the velvet navy blue Levi’s 511s. And for the total look, add ACNE STUDIOS’ Beat jacket.

— T E N DA N C ES —

hey’ve been brainwashed since birth: pink is for girls and blue for boys. This belief, first popularized in the 18th century, really took hold on society in the 1920s and gave each sex its color. Boys had to wear a different hue than their sisters; pink became the sign of a man daring to flout accepted ideas of “virility.” Since fashion shrugs off outmoded ideas, pale pink has now become, with white and light blue, one of the top three colors for daily shirt wear, something we accept without second thoughts when worn with a suit by bankers or notaries. Pink pants may still be for weekend wear, but there’s a whole new range of color this season on the catwalks. Bubble-gum shaded coats from Paul Smith, raspberry cashmere sweaters from Hermès, pomegranate stripes at Kenzo, Gucci’s fuschia cardigans. On Menlook.com, you’ll find cool, elegant rose-hued menswear from Our Legacy. The pink question was settled long ago at Ralph Lauren; Nixon’s pink gold steel watches are striking. Sometimes just a touch is enough, like Fendi’s black leather coat with a pink sheepskin collar. Five years ago Kanye West set the example with his pink hoodie and raspberry T-shirts. Nowadays both bourgeois and bohemians alike have at least one shirt or scarf, and they wear it naturally. The total pink look however, may have to wait.


— MODE —

AUX FRONTIÈRES DU VESTIAIRE THROW OPEN THE BORDERS OF YOUR WARDROBE

Un mix and match de traveler preppy, des matières nobles et moelleuses pour une rentrée moins attendue, c’est le pitch d’une balade écossaise à contre-courant. A Scottish excursion unveils a mix-‘n’-match for the preppy traveler, with soft, luxurious fabrics for an unusual autumn look that goes against the grain. — R É A L I S AT I O N N I CO L A S L AU F F E N B U RG E R P H OTO G R A P H E C H R I STO P H E R I H E T A S S I STA N T P H OTO LU C A S G R I S I N E L L I ST Y L I S M E É M I L I E B O U R D O N M O D E L DY L A N W I L L I A M S C / E L I T E


Veste de costume en laine Maximilian, M.STUDIO Tee-shirt en coton Œil All Over, KENZO Pantalon de costume en laine Maximilian, M.STUDIO Baskets en cuir et suède, M.STUDIO


— MODE —

Parka en nylon Halifax, ACNE STUDIOS Pull jacquard en laine All Over Birds, MAISON KITSUNÉ Chemise en coton micro chevron Aston, OLIVER SPENCER Chino en coton Noa, M.STUDIO Baskets en cuir et suède, M.STUDIO

0

3

0


Duffle-coat en laine Flavien, M.STUDIO Pull col roulé en laine d’agneau, TOMMY HILFIGER Chemise en coton Canso, PENFIELD Jean brut en coton Mathieu, M.STUDIO


Doudoune matelassée en nylon à col fourrure, PENFIELD Pull en coton à col zippé, CARVEN


— MODE — Veste en denim doublée polaire, MAISON KITSUNÉ Pull en laine Shetland, HARTFORD

0

3

3


Manteau en laine à chevrons, ELEVEN PARIS Sweat en coton Logo, PENFIELD Chemise en coton Barread, PENFIELD Jean brut Mathieu, M. STUDIO Bonnet en coton logo, PATAGONIA Sac 48H en cuir GMT+1, ESTIME Baskets en tissu grainé Roshe Run, NIKE




— L’O E I L D U T R I B U N E —

POSTS / SEMAINE  : 80

POSTS PER WEEK: 80

ABONNÉS  : 193 000

FOLLOWERS: 193,000

dont la top-model Karlie Kloss,

including model Karlie Kloss,

le designer Ora-ïto et Pharrell himself.

designer Ora-ïto & Pharrell Williams.

C

F

ashion’s  elite recall it just like it was yesterday, although it happened 15 years ago. Stéphanie d e Monaco’s hit record Comme un ouragan (Ouragan, also released as Irresistible) closed a big Balenciaga fashion show. It was a masterstroke by the sound-effects supervisor Michel Gaubert, who creates musical soundtracks for 30 major shows each season, including Louis Vuitton, Valentino and Karl Lagerfeld, who has used him since the early 1990s. So he knows the fashion world quite well. Yet if you visit his Instagram account, instead of the endless pictures of the luxurious private parties and plush photo calls you’d expect, what you find instead are his wonderful eye for irony, plus a sense of the absurd – which is exactly like the offbeat but highly targeted musical selections he uses in all his playlists. His account offers the best of Instagram immediacy combined with a digest of pop culture from across the different generations. His latest work is a shot of pink flamingoes, which he calls, “The Fashion Flock.” It’s witty, sexy, timely - and pure, adulterated Michel Gaubert.

o m m e    u n ouragan de Stéphanie de Monaco sur le final d ’u n d éf ilé Balenciaga. Sans rire. C’était il y a plus de 15 ans, et l’élite de la mode s’en souvient comme si c’était hier. Derrière ce coup de maître, on retrouve Michel Gaubert, l’illustrateur sonore qui signe la bande-son d’une trentaine de défilés chaque saison, parmi lesquels Louis Vuitton, Valentino et Karl Lagerfeld, qui fait appel à lui depuis le début des années 90. Alors oui, le milieu de la mode, il le connaît plutôt bien. Et on pourrait s’attendre en passant pour la première fois sur son compte Instagram, à un énième défilé de clichés « luxe et volupté », de soirées privées et de photocall. Et pourtant. À l’image de ses sélections musicales décalées, mais toujours bien ciblées, c’est toute l’ironie et le sens de l’absurde du personnage que l’on retrouve au quotidien. Un compte sans filtre qui renoue avec l’instantanéité d’Instagram, et au final, un condensé de pop culture toutes générations. Dernier clin d’oeil, un cliché de flamants roses, légendé à point nommé “The fashion flock” (« Le troupeau de la mode »). Du Gaubert pur jus.

AH 2016

0

3

7


— SHOPPING —

Le camel évoque la patine du temps, la nostalgie des gentlemen aventuriers. Automne comme hiver, c’est la promesse d’une silhouette rassurante. It shows off a time-worn patina or evokes nostalgia for the days of the gentlemen-adventurers. It’s a tone that gives you a solid look, come autumn or winter.

ACHETEZ LA SÉLECTION SUR L’APPLI MENLOOK Shop the story with Menlook App

De haut en bas, de gauche à droite : Richelieus Shangai en cuir et lin, CHURCH’S, 799 €. Montre C39 Gunmetal bracelet en cuir, NIXON, 319 €. Porte-cartes PCKT-7 en cuir, ESTIME, 45 €. Ceinture Dave en cuir lisse, M.STUDIO, 39 €. Pull à motifs chevron Pixel Herrigs en laine, THEORY, 325 €. Gants Pierre en cuir patiné doublé laine, AGNELLE, 155 €. Chemise Alexis en coton et col button-down, M.STUDIO, 69 €. Pochette iPad Viveka en cuir, SANDQVIST, 59 €. Pantalon en velours côtelé, OLIVER SPENCER, 225 €. Ceinture tressée en cuir, ANDERSONS, 105 €. Porte-monnaie Talbin en cuir, BLEU DE CHAUFFE, 49 €. Sneakers montantes Klawyn Mid en cuir suède et semelle en gomme, DIESEL, 159 €. AH 2016



— SAGA —

NUDIE L’OUTSIDER DU DENIM JEANS, THE OUTSIDER WEARS DENIM

Nudie Jeans face aux autres marques de denim ? David contre Goliath. Question de passion, d’éthique et d’indépendance. Et parce qu’on n’est jamais mieux servi que par soi-même. Nudie Jeans went up against the other brands like David took on Goliath - with passion, ethics and independence. But God helps those who help themselves. — T E X T E C H R I S S E N GT H O N G

RAS-LE-BOL PASSIONNEL Ardent

A

u commencement de Nudie Jeans, un constat effarant : les géants du denim produisent des nouveaux modèles à un rythme frénétique, et les conditions de travail dans leurs usines demeurent tabou. Un business model pas franchement du goût de Maria Erixon, alors directrice artistique dans l’industrie du jean. En 2001, elle saute le pas en s’associant avec Joakim Levin – venu de l’industrie de la musique – et décide de livrer sa propre version, sans compromis sur la qualité ni sur le style. Plus qu’une simple création d’entreprise, c’est une véritable déclaration d’amour au denim.

I

n the beginning, there was this realization that gave pause: the existing giants of the denim world produced new goods at a frenetic pace, and labor conditions inside their factories were a taboo subject. It was not a business model that Maria Erixon, then an artistic director in the jeans industry, could stomach. In 2001, she made the jump and joined Joakim Levin, who came from the music world, and decided to make her own products, without compromising on quality or style. It was more than just a simple business start-up; it was a true declaration of love for denim.

0

4

0

AH 2016


I HAVE A DREAM Si la vision de Maria Erixon est claire - pas de compromis - les débuts sont modestes, avec le traditionnel jean à cinq poches, qui se décline en quatre coupes distinctes. Une collection capsule qui a néanmoins le mérite de faire passer le message : il est temps de revenir à l’essence du denim. La bonne recette au bon moment, la machine Nudie Jeans est lancée  ! Erixon’s vision was clear – read my lips, no compromises – but her beginnings were modest. She began with the traditional, five-pocket pants model, available in four different cuts. It was a capsule collection that sent this message: it is time to bring denim back to basics. This was the right recipe at the right time. Nudie Jeans was on its way.


— S AG A —

La B.O denim The sound of denim Nudie Jeans et la musique, c’est une longue histoire d’amour. Initiée par le co-fondateur Joakim Levin, qui vient de cette industrie, elle résonne aussi fort chez Johan Lundstedt, le Denim Designer de Nudie Jeans : Les trois ultimes ? Darkthrone, Bach et Guns ‘N’ Roses. Dernière bande-son ? The Exorcist GBG Votre prochain concert ? Den Sorte Skole Une découverte ? Fontän, qui a signé chez un petit label suédois nommé Höga Nord Records Nudie Jeans has had a long love affair with music. It was begun by co-founder Joakin Levin, a musician himself, and is a theme that Johan Lundstedt, its denim designer, also hears loud and clear: The three top acts: Darkthrone, Bach, Guns ‘N’ Roses. Most recent soundtrack: The Exorcist GBG Next concert: Den Sorte Skole Discovery: Fontän, which signed with a small Swedish label, Höga Nord Records

0

4

2

AH 2016


LA CLÉ DU SUCCÈS Key to success

100% Bio 100% Organic

NOTRE ADN ? FAIRE CE QUE L’ON SAIT FAIRE ET DE LA MANIÈRE DONT ON L’ENTEND.

“What made us successful was the fact that we did what we knew how to do and did it the way we wanted to. That’s our DNA,” Erixon says today. In other words, they dared to shake off the shackles of the biggest brands, along with their intimidating influence and the manufacturing pace they imposed on smaller companies. The Swedish label was born out of rebellion against the dinosaurs of the jeans trade. Its independence, then its growing success allowed it to raise new questions in this ultra-saturated market, such as: why can’t we make them differently – and on more human terms?

Depuis ses débuts, Nudie Jeans réalise une partie de plus en plus importante de sa collection en matière biologique. Et depuis 2012, 100% de son denim est bio. Particulièrement engagée à ce sujet, la marque est membre depuis 2009 de la Fair Wear Foundation, une organisation caritative luttant pour imposer de meilleures conditions dans l’industrie textile. Since its beginnings, Nudie Jeans has made an ever-increasing part of its collection from organic materials. Since 2012, 100 percent of its denim is organic. The firm is particularly committed to this idea, and has since 2009 been a member of the Fair Wear Foundation, a charity organization that fights to improve labor conditions in the garment industry.

Réparer, Réutiliser, Recycler Repair, reuse, recycle

EN JEAN POUR LA PLANÈTE

Les 3 fondamentaux de Nudie Jeans :

Jeans for planet Earth

Réparer son jean gratuitement dans l’un des 21 “Repair Shops” de la marque, pour lui donner un second souffle. Réutiliser les anciens jeans que les clients de la marque ne veulent plus conserver, pour leur redonner vie ou les transformer en un produit totalement différent. Recycler les fibres de coton usées issues du denim, notamment sous la forme de tapis proposés par la marque depuis 2013.

Ne perdant pas de vue l’une des raisons qui l’ont amenée à créer sa propre marque, Maria Erixon a réussi en 10 ans à proposer une vision totalement transparente sur sa chaîne de production quand les géants du denim continuent à entretenir le flou artistique sur la leur et leurs conditions de travail. Et depuis 2012, la marque suédoise est désormais arrivée à son but, avec une collection en denim entièrement biologique. Particulièrement engagée dans une démarche de développement durable, Nudie Jeans encourage alors le moindre geste pour préserver la planète, à commencer par… ne pas laver nos jeans pendant au moins six mois, pour économiser de l’eau. Chiche ?

Nudie Jeans’ three fundamentals: It will repair any pair of its jeans for free in one of its 21 Repair Shops to give it a second wind. It reuses old jeans customers no longer want and gives them a new lease of life, or transforms them into a totally new product. It recycles used cotton in denim fabric - particularly into rugs, since 2013.

Erixon never lost sight of one of the reasons she started her own brand, and in 10 years had succeeded in offering the world a totally transparent vision of her production line. This, at a time when the denim kings continued to blur the picture of what was going on inside their own factories. Since 2012 the Swedish firm has achieved its goal of producing a collection made entirely of organic fabric. Nudie Jeans is especially committed to sustainable development, and encourages every gesture that will help preserve the Earth’s environment. This starts with advising customers to not wash their jeans for at least six months, to save water.

AH 2016

0

Maria Erixon, co-fondatrice et directrice artistique de Nudie Jeans Maria Erixon,co-founder and creative director of Nudie Jeans

4

3

— S AG A —

« Ce qui nous a mené au succès ? Faire de ce que l’on sait faire et de la manière dont on l’entend, notre ADN » explique Maria Erixon. Autrement dit, oser sortir du carcan des plus grandes marques de denim, qui intimident par leur influence et imposent leur rythme. La marque suédoise est donc née d’une rébellion face aux mastodontes du jean. Elle fait ce qu’elle veut et elle le fait bien. Une indépendance telle qui, couplée au succès croissant de la marque, lui permet de soulever de nouvelles questions dans le milieu ultra-saturé du denim : et s’il pouvait être conçu différemment ? Sur le plan humain notamment ?


NICOLAS ROHR

Interview avec le co-fondateur de Faguo

— PO RT R A I TS —

Faguo est une affaire de copains, partis d’une envie de créer une marque éthique et responsable. Au final : on parle « d’univers », avec textile et accessoires fabriqués en Chine mais top qualité. Faguo was founded by two friends who wanted to create an ethical, responsible brand. It has now become a world unto itself, with textiles and accessories, all made in China and all top quality. — P RO PO S R EC U E I L L I S PA R L AU R E N C E G O U N E L

D

ès la fin de leurs études en Chine, Frédéric et Nicolas ont eu envie de gérer un projet de A à Z. Avec une envie de produit concret, affectif. La chaussure s’est imposée comme une évidence, tout comme le souci de produire en prenant un engagement éthique. Depuis, la bagagerie et le textile sont venus étoffer l’univers Faguo.

Pourquoi les chaussures d’abord ? Parce que le marché de la chaussure à la fois cool, éthique et abordable (en moyenne 50 € la paire) n’est pas si large... Avec la Oak – notre best - on ne brusque pas le vestiaire masculin mais on soigne les détails : avec un coton doublé de gaze fine pour que le pied respire, le logo à l’intérieur, une semelle en caoutchouc de 1,3 cm très précisément, des couleurs rassurantes, un vrai travail sur les coutures... Certains modèles de chaussures nous demandent jusqu’à 8 mois de travail. N’empêche que même avec un budget d’étudiant, on peut s’offrir une paire de Faguo. Pour nous, c’était essentiel.

LE MARCHÉ DE LA CHAUSSURE COOL, ÉTHIQUE ET ABORDABLE N’EST PAS SI LARGE…

0

4

4

Le besoin de se diversifier aussi ? En fait, on a vendu 5000 paires de chaussures en 5 semaines grâce aux réseaux sociaux et au soutien des copains. Et très vite, on a commencé à nous demander des vêtements, de la bagagerie. Car Faguo véhiculait un certain lifestyle – une dynamique à la fois cool et très urbaine – à travers les évènements qu’on organisait aussi  : chasse au trésor digitale, concert avec Keziah Jones... Plus que des accessoires, Faguo est devenu un univers. Avec une communauté qu’on veille à fédérer. Après tout, lorsqu’on porte un vêtement on véhicule forcément quelque chose...

Pourquoi une volonté d’engagement éthique aussi forte ? Parce qu’on fait partie d’une génération extrêmement sensibilisée et même si l’on n’a pas trouvé le schéma idéal, on voulait au moins créer une entreprise qui soit la plus vertueuse possible. On a été les premiers à calculer notre bilan carbone par anticipation, dans un souci de réduire notre impact à travers les matières premières, la réduction des emballages, le transport des marchandises (on achemine les stocks par barge plutôt qu’en camion entre Le Havre et Paris par exemple)... L’étape suivante a été de mettre en place une action volontaire  : s’engager à planter un arbre en France à chaque paire vendue. Aujourd’hui, plus d’une centaine de forêts ouvertes au public sont « Faguo » et 650 000 arbres ont été plantés à ce jour.

AH 2016


A

s soon as they finished school in China, they wanted to manage their own project. It had to be a real, nitty-gritty item but with an emotional side. Shoes were the obvious choice. But they wanted to make an ethical commitment, too. Later, they added luggage and textiles to their product line.

Because the market for cool, ethical and affordable (average price: €50 a pair) products isn’t that big. With Oak (our best), we don’t rush things. We pay attention to details, like lining our cotton with fine gauze so the foot can breathe. Some of our models take eight months to make. Yet even on a student budget you can buy a pair of Faguos. All this was essential for us.

Did you plan to diversify? We sold 5,000 pairs in five weeks, thanks to friends and social media. Then people started asking us for clothes and luggage. Faguo conveys a certain urban-cool lifestyle, as do the events we organize, like the Keziah Jones concert. Faguo has become a community that we want to keep united. After all, any article of clothing you wear makes a statement.

Why are ethics important? We’re part of a very aware generation and we wanted to create a business that was as green as possible. We were first to calculate our carbon footprint in advance and reduce our impact on the world’s natural resources. We ship by barge, not by truck. The next step was to start planting a tree for each pair sold. Today, 650,000 trees have been planted in over 100 forests.

AH 2016

0

4

5

— PO RT R A I TS —

Why shoes?


Interview avec le co-fondateur de Noyoco

— P RO PO S R EC U E I L L I S PA R L AU R E N C E G O U N E L

— PO RT R A I TS —

LOUIS GOULET

Noyoco, marque de mode unisexe, est née à New York d’une volonté de s’affranchir des codes, d’encourager les savoir-faire et de lutter contre les inégalités hommes-femmes. Well done. The young, unisex fashion label was born in New York out of a will to go beyond traditional codes, encourage learning and fight male-female inequality.

Alexis Brance et Louis Goulet, co-fondateurs de Noyoco Alexis Brance and Louis Goulet, co-founders of Noyoco

0

4

6

AH 2016


Noyoco est un peu plus qu’une marque ? Oui, c’est un label fondé à New York en 2012, lorsqu’on y vivait. Qui résume à travers un lifestyle global et une communauté, les valeurs qu’on avait envie de défendre et inspirées du formidable brassage de cultures qu’on s’est pris en pleine figure en arrivant là-bas : des valeurs libertaires, de multiculturalisme et d’une manière générale, de lutte contre les carcans quels qu’ils soient. On a commencé par des tee-shirts, des sweats - les pièces les plus faciles pour apposer des messages – et surtout, des évènements fédérateurs. Avant de revenir à Paris et d’ouvrir un premier espace où l’on a développé la curation de jeunes artistes, et de petites marques qui travaillaient à l’opposé du fast fashion. Privilégiant le savoir-faire, l’artisanat...

Pourquoi développer une ligne de vêtements mixtes ? La clientèle nous l’a demandé assez vite et cela faisait écho à notre vision des choses : l’affranchissement des codes, notre engagement pour l’égalité des sexes – cause à laquelle nous reversons une partie de nos bénéfices – et d’un point de vue logistique, cela nous permettait de ne pas exclure l’une ou l’autre partie de notre clientèle (50% d’hommes, 50% de femmes) pour nos premières collections. Au final, cela nous recentre sur un consensus, les essentiels qui vont à tous. Et je n’y vois que des bonnes choses  : cela participe à une éducation déjà en marche, qui bouscule les clivages hommes-femmes y compris dans la mode. Les géants du prêt-à-porter sont d’ailleurs très attentifs à cette mode mixte émergente.

On a beaucoup appris. Et perfectionné notre style. On va davantage vers des pièces « toutterrain », portables en toutes circonstances. Et nous sommes de plus en plus vigilants sur notre éthique : comme le choix des matières - bio ou recyclées - et le choix des fabriquants, en privilégiant le made in Paris à quelques exceptions près (le jersey des sweats et tee-shirts est excellent au Portugal). Notre best-seller  ? Les pantalons. Nous ne sommes pas peu fiers d’avoir réussi à imaginer des pantatons mixtes, au compromis parfait. Notre signature ? Les deux boutons pression sur le coeur dont on choisit les couleurs lors de l’achat. Un appel à se changer, une incitation à travailler sur soi avant de vouloir changer le monde...

À L’OPPOSÉ DU FAST FASHION, ON ENCOURAGE L’ARTISANAT ET LES JEUNES TALENTS.

N

oyoco is the abbreviation of an underground philosophy, “No Youth Control.” Youth is a state of mind that can be improved, and life is a field of liberty, creativity and adventure. Wearing Noyoco makes a statement; it is about belonging to a lifestyle that goes beyond codes, encourages learning and fights sexual inequality.

Noyoco is more than just a brand, isn’t it? It’s a label we founded in New York in 2012, when we were living there. It sums up a global lifestyle and community, as well as the values we wanted to fight for, which were inspired by a terrific mix of cultures that we ran into

AH 2016

0

4

7

head-on when we first arrived: libertarian values, multiculturalism and, generally, a struggle against all kinds of restrictions. We started with t-shirts and sweatshirts because they’re the easiest articles to put messages on and because they are particularly unifying. When we came back to Paris we opened our first selling space where we developed an incubator for young artists and small brands which favored knowhow and craftsmanship the opposite approach that fast fashion takes.

Why did you develop a mixed clothing line? Our customers asked us for it right away and it matched perfectly with our vision of things: independence from traditional codes and commitment to sexual equality - a cause to which we donate a part of our revenue. From a logistics point of view, it kept us from excluding any part of our customer base, which is 50 percent men and 50 percent women, for our first collections. In the end, it refocused us around a common consensus whose essentials apply to everyone. I can only see good coming from it: it contributes to a sort of education, already on the march, that is shaking up the divisions between men and women, including in the fashion world. The giants of ready-to-wear are very attentive to this emerging unisex mode.

What do you remember most about your first four collections? We learned a lot and perfected our style. We’re moving more now toward “all-terrain” articles which can be worn in any circumstances. And we are more watchful about our ethics, both in the choice of materials – organic or recycled – and manufacturers. We favor goods that are made in Paris, with a few exceptions (Portuguese-made sweatshirts and t-shirts are excellent). Our best-sellers are our pants. We’re proud to have succeeded in making unisex models, which are the perfect compromise. Our brand signature is the two push-buttons over the heart; you choose their colors when you buy. It’s a call to change that motivates you to work on yourself before trying to change the world.

— PO RT R A I TS —

N

oyoco  ? L’abréviation d’une philosophie de vie underground « No Youth Control ». La jeunesse est un état d’esprit qui se cultive et la vie un terrain de liberté, de créativité et d’aventures... Bref, porter du Noyoco n’est pas neutre : c’est adhérer à un lifestyle qui s’affranchit des codes, encourage les savoir-faire et lutte contre les inégalités hommes-femmes.

Que retenez-vous de ces quatre collections déjà sorties ?


— S PO RT —

L’EROICA, EN MODE RÉTRO SUR FOND DE CHIANTI A RETRO RACE THROUGH THE CHIANTI COUNTRYSIDE Une course qui reconnecte le cyclisme avec ses racines ? C’est l’Eroica, 100 % vintage, au mois d’octobre, sur fonds de paysages toscans. Vélo, vino, rétro. L’Eroica is a yearly bicycle race through the Chianti countryside that every autumn harkens back to the sport’s early age. — T E X T E A N A Ï S B I A N C H I N I - P H OTO S P I E R M AU L I N I

0

4

8

AH 2016


N

e tournons pas autour du pâté de goût de l’aventure » confie Brocci. maisons : depuis l’affaire Armstrong, le Et tout ça avec des bicyclettes monde du cyclisme pâtit d’un certain antérieures à 1987 (avec gaines de désaveu. Réel. N’empêche ! Ce sport demeure frein extérieur au guidon, leviers l’une des disciplines les plus populaires en France de vitesse sur le cadre et cale-pieds et en Europe, au point que quelques fondus de la avec courroies) et looks rétro petite reine se sont lancés le défi de faire revivre obligatoire (équipements modernes le cyclisme d’antan. Un temps que les moins de 20 interdits). Des experts sont là pour ans ne peuvent pas connaître. Quand les pneus vérifier lors des enregistrements. du vélo – qui déraillait à chaque sortie - étaient Du coup, ce sont des puristes qui plus fins que le bitume. Quand les chambres à air affrontent sur leurs « antiquités » se portaient en collier. Quand il fallait mouliner - et sans changements de vitesse le pédalier 100 fois plus s’il vous plaît - les qu’aujourd’hui. CE SONT DES PURISTES collines du Chianti. Fan parmi les fans des Chacun va à son QUI AFFRONTENT SUR grandes et premières rythme et choisit le LEURS « ANTIQUITÉS » – ET heures du cyclisme  : défi qu’il se sent de SANS CHANGEMENTS relever : 38, 75, 135 l’Italien Giancarlo Brocci. Il a eu l’idée de rendre DE VITESSE S’IL VOUS ou 205 kilomètres. hommage aux mythiques PLAÎT – LES COLLINES Cette année, l’Eroicoureurs - Gino Bartali et ca - qui accueille DU CHIANTI. Fausto Coppi notamment -, toujours plus de participants qui ont nourri les rêves de bien des générations. fête sa vingtième édition, le dimanche 2 octobre « J’ai eu la chance de rencontrer Bartali et je me prochain. Pour l’occasion, un programme spécial suis alors plongé dans la littérature et journaux est aménagé : en plus des quatre parcours déjà dédiés au cyclisme », explique Giancarlo Brocci. connus (de 38 à 205 km), une nouvelle voie, la « J’ai même écrit un livre avant que Bartali Chianti Classico Route, sera couverte sur 125 ne meurt ». Est née ensuite, de son initiative, kilomètres. Sans oublier, une exposition de vél’Eroica en 1997, course cycliste 100 % vintage, los vintage, un concours d’élégance et un café qui réunit professionnels et amateurs au cœur d’époque avec caves à vin. Parce que oui, l’Eroica des vignes du Chianti italien, sur les chemins est avant tout une fête, sans vainqueur. Avec raencore vierges de Toscane. Objectif : redécouvrir vitaillement en charcuterie et fromages italiens à la beauté de la fatigue, l’adrénaline de la conquête chaque passage, quand ils ont fait tamponner leur et tester ses limites. « On veut que les jeunes se livret. Et avec un (ou plusieurs) verre de Chianti, mesurent à eux-mêmes et qu’ils redécouvrent le pour les plus tenaces.

C

ycling has suffered since Lance Armstrong’s doping conviction, yet remains one of the most popular sports in Europe. A group of fans has even revived cycling of yesteryear. A time when tires derailed regularly and inner tubes were worn around the neck. When riders had to pedal 100 times harder than today. Giancarlo Brocci, an Italian who loves everything about cycling’s early days, wanted to pay tribute to legendary riders like Gino Bartali and Fausto Coppi, heroes to generations. In 1997 he started L’Eroica, a 100-percent vintage course for both pros and amateurs who zip along little-used paths among the Chianti vineyards. The goal is not a prize; instead they rediscover the fun of testing their limits. Says

Brocci, “We’d like young people to rediscover the taste for adventure.” And all using pre-1987 bikes (with gear levers on the frame and toe-clips with straps) and in mandatory vintage look: no modern equipment allowed. These purists tackle the Chianti hillsides on ancient models, each according to his or her own pace and choosing their challenge among four courses of 38, 75, 135 or 205 kilometers.With its numbers growing steadily, l’Eroica celebrates its 20th year on Oct. 2 with a special program. In addition to the standard four courses, a new, 125-km, Chianti Classico Route is on offer. There will also be a vintage bike expo, Italian wine and cheese, and other events. It’s a party, and there is no winner. Or rather, everyone is.

AH 2016

0

4

9

En 1997, 92 coureurs participaient à la première édition de l’Eroica. Dix-huit ans plus tard, c’est plus de 6000 passionnés des deux roues qui ont pris le départ de la 19e édition, en 2015. Qui viennent du monde entier  : Etats-Unis, Japon, Canada, Brésil, Pakistan, Roumanie, Tunisie… La course a pris une telle ampleur qu’il existe désormais d’autres éditions aux quatre coins du monde  : Eroica Britannia, California, Hispania, Japan et South Africa, Limburg, Primavera et Punta del Este. In 1997, 92 contestants took part in the first l’Eroica. Over 6,000 rode in the 2015 race, and came from the world over. The original has inspired others: there is now the Eroica Britannia, California, Hispania, Japan and South Africa.


— SHOPPING —

La basket est au genre urbain, ce que l’uniforme est au pompier : indispensable. Performante ou stylée, elle gagne en crédibilité. Sneakers are to the urbanite what a uniform is to a firefighter: indispensible. Wear them for performance or style; they’ll give you street cred.

ACHETEZ LA SÉLECTION SUR L’APPLI MENLOOK Shop the story with Menlook App

De haut en bas, de gauche à droite : Baskets Classic en cuir, REEBOK, 85 €. Sneakers Air Max 90 Infrared, NIKE, 139 €. Baskets camouflage en cuir, VALENTINO, 550 € sur oki-ni.com. Sneakers Free Inneva Woven en mesh, NIKE, 169 €. Baskets Gazelle en suède, ADIDAS ORIGINALS, 99 €. Sneakers Air Force 1 High Retro en mesh, NIKE, 129 €. Baskets Superstar 80s Clean en cuir perforé, ADIDAS ORIGINALS, 159 €. Sneakers ML565 en suede et nylon, NEW BALANCE, 99 €. Chaussures de foot en cuir à crampons moulés, MILEMIL, 159 €. Baskets Authentic Digi Aloha Vahiné en canvas de coton, VANS, 75 €. Baskets montantes Sk8 Hi Nintendo Pack en suède, VANS, 89 €. Baskets Replica en cuir, MAISON MARGIELA, 414 € sur oki-ni.com. Sneakers Sock Dart SE en nylon, NIKE, 125 €. Sneakers M530 en cuir et mesh, NEW BALANCE, 119 €. Sneakers Air Force 1 Flyknit, NIKE, 179 €. Sneakers Gel Kayano Trainer Evo, ASICS, 89 €. Sneakers Mayfly Woven en suède, NIKE, 139 €. Sneakers en mesh, NEW BALANCE, 109 €. AH 2016



— DESIGN —

PHÉNOMÈNE DÉCO, L’ APPARTEMENT « TOUT À VENDRE » THE “EVERYTHING-MUST-GO” APARTMENT Ca paraît logique, pourtant ça reste encore confidentiel : ces appartements qui scénarisent pour mieux vendre mobilier et design. Derrière la porte cochère, premier étage, à gauche. Selling furniture in flats instead of traditional shops is a natural. — T E X T E L AU R E N C E G O U N E L

U

M

any art galleries show in private homes. Now the codes are being rewritten for furniture stores, too, as they take to less sterile, more realistic, even home-like environments. Cyril Laborbe, who founded RED Edition 10 years ago, has always welcomed his customers at home. Having no showroom, he found it natural to open his doors to people who wanted to try out the sofa whose picture they liked on the e-shop. “We wanted our own place, not a traditional boutique,” says Emmanuella Nimba, marketing and communications director. “People like being able to test things and talk about them. Our offices are here, and they can even watch us work.” Receiving customers in such surroundings also doubles sales potential. “Customers don’t come in by chance,” Nimba adds. “They’re already interested in the brand, are more receptive and often leave with another purchase.” By recreating the feel of an

n peu à la manière des galeries qui investissent des appartements de particuliers pour exposer « comme à la maison », d’autres cassent les codes traditionnels de la boutique de mobilier aseptisée pour installer leur sélection dans un environnement réaliste, voire tout simplement chez eux. C’est le cas de Cyril Laborbe, fondateur de la maison RED Edition qui, aux tout débuts de la marque – il y a 10 ans – recevait ses clients... chez lui. Ne disposant pas de showroom, il trouvait naturel de recevoir ceux qui voulaient légitimement pouvoir tester le canapé qu’ils convoitaient sur l’e-shop. Quand la marque s’est décidée à s’offrir un écrin parisien, l’idée avait fait son chemin : « Pour notre première adresse, plutôt qu’une boutique traditionnelle on voulait notre « chez nous ». C’est ce que les gens aiment : pouvoir se projeter, tester, discuter... Ils nous voient même travailler puisque notre bureau est ici. Ils

0

5

2

AH 2016


apartment, RED Edition can not only change the floor display more easily and cheaply than in a store, but it can highlight its own creations by associating them with others: lamps by Laurent Thomas-Gerard, brass Scandinavian pieces by Skultuna, paints by Farrow and Ball. Everyone wins. Even unknown artists get a place to show their work.

en profitent pour faire une pause et il n’est pas rare qu’on finisse avec eux autour d’un café » confie Emmanuella Nimba, directrice de la communication et du marketing. Recevoir dans une mise en scène complète, c’est aussi susciter deux fois plus d’envies. « Un client n’arrive pas jusqu’ici par hasard : c’est donc qu’il s’intéresse déjà à la marque et qu’il est réceptif. Une fois sur deux, il repart au moins avec un accessoire en plus... ». En recréant l’atmosphère d’un appartement, RED Edition change aussi de scénographie plus facilement qu’en boutique et surtout, valorise ses propres créations en les associant à d’autres : luminaires spectaculaires chinés par Laurent Thomas-Gerard, pièces scandinaves en laiton de Skultuna, œuvres de la Galerie Sergeant Paper, même les peintures sont signées Farrow and Ball... Tout le monde y trouve son compte, les marques partageant les mêmes valeurs, les artistes méconnus qui trouvent une fenêtre d’exposition et RED Edition qui renouvelle ses ambiances avec inspiration et à moindre frais.

LES GENS AIMENT POUVOIR SE PROJETER, TESTER, DISCUTER... ILS EN PROFITENT POUR FAIRE UNE PAUSE ET IL N’EST PAS RARE QU’ON FINISSE AVEC EUX AUTOUR D’UN CAFÉ.

M

ême démarche pour Jean-Baptiste Charpenay-Limon qui, à la fin de ses études, a l’idée de s’installer dans un appartement où tout est à vendre, sobrement baptisé : Chez moi, Paris. « L’idée était spontanée et c’est peut-être pour cela que ça a marché : j’avais envie de présenter tous les jeunes designers que l’on ne trouve pas forcément dans les circuits traditionnels de vente. Cela représentait 70 % des pièces de mon appartement, que je mixais à d’autres, iconiques et rassurantes, comme celles de Pierre Paulin, Charlotte Perriand... ». Depuis cet été, cet entrepreneur de 26 ans a élargi son champ des possibles en allant chez des personnalités qu’il admire ou qui ont un intérêt particulier pour l’art. Objectif ? Saisir l’atmosphère de leur intérieur et publier sur instagram ces instantanés inspirés, avec un focus sur les pièces qui lui plaisent et les proposer à la vente. Malin puisque tous les genres se succèdent, sans plus aucune contrainte de taille, de poids ni de livraison. « Je vends tout ce qui me plaît, du grille-pain au bouquet de fleurs en passant par un fauteuil et surtout, je raconte une histoire vraie. Il n’y a plus de discours marketing, on est dans la réalité, chez quelqu’un ». Ce qui ne l’empêche pas de croire encore à l’avenir des boutiques classiques, indispensables pour pouvoir toucher le produit. Parce que le concret c’est aussi l’accessibilité spontanée. AH 2016

0

J

ean-Baptiste Charpenay-Limon had the same idea. He wanted to set up shop in a flat where everything was for sale. He called it Chez Moi, Paris. “The idea was spontaneous and that may be why it worked,” says he. “I wanted to show the young designers who weren’t represented at traditional sales points. They made up 70 percent of the articles in my apartment, which I mixed with known names like Pierre Paulin and Charlotte Perriand.” The 26-year-old is diversifying and now visits people he admires or who share a taste for art, then posts photos of their interiors and his choice of saleable goods on Instagram. He adds, “I sell what pleases me, from toasters to armchairs, but I tell true stories. There’s no marketing spiel here; we’re in a real home.” Brick-and-mortar shops still have a future, after all.

Page de gauche, L’Appartement RED, 38 rue des Blancs Manteaux 75004 Paris. Premier étage. Tél : 01 43 37 02 87. Sur rendez-vous en semaine, entrée libre le samedi de 11h à 19h. RED apartment, 38 rue des Blancs Manteaux 75004 Paris, first floor. Tel: 01 43 37 02 87. Weekdays by appointment; free entry Saturdays 11 a.m. - 7 p.m. Page de droite, @chezmoiparis

5

3


4

— V O YA G E —

JOURS EN TERRE SAINTE DAYS IN THE HOLY LAND

Difficile de saisir tous les contrastes d’une Terre Promise en si peu de temps mais prendre le pouls de ce « petit pays grand comme le monde » est un (beau) prélude au prochain voyage initiatique. It isn’t much time to take in everything the Promised Land can offer, but it’s enough to whet your appetite for more. Call it a prelude to your next trip. — T E X T E L AU R E N C E G O U N E L

JOUR 1 ET 2 : TEL AVIV, LA FESTIVE Day 1 & 2: Tel Aviv

C

T

omment appréhender la ville blanche, « la ville qui ne dort jamais » si rapidement  ? Hétéroclite, balnéaire, urbaine, elle cumule les contrastes et les expériences si on prend le temps de la vivre comme un local.

his urban beach town never sleeps, and it’s full of contrasts. You can discover it all quickly if you do like the locals.

Premier jour : commencez par vous perdre dans le quartier bohème (très prisé des français) de Neve Tzedek. Puis, direction le marché typique alimentaire de Carmel, où l’on profite des échoppes pour manger sur le pouce. Passez l’après-midi à découvrir et comprendre la période Bauhaus (mouvement global, pas seulement architectural) dans le quartier de Dizengoff, avant de démarrer la soirée dans le quartier Florentine et de le poursuivre dans l’un des bars du boulevard Rotschild.

Day 1: Start by losing yourself in the Bohemian neighborhood of Neve Tzedek. Then head to Carmel Market and grab a quick bite to eat in the little shops. Spend the afternoon discovering the Bauhaus movement in Dizengoff Street before beginning the evening in the Florentine neighborhood and the bars along Rothschild Boulevard.

Le lendemain, faites comme les Tel-aviviens qui profitent des plages pour faire du sport (les équipements sont en plein air) et profitez du bord de mer en matinée (sur la serviette ou à vélo, en suivant la piste cyclable). Chaque plage a sa spécificité : pour le surf, pour les religieux, pour les gay friendly, pour les chiens... Déjeunez les pieds dans le sable avant d’aller jeter un oeil à la Grande Synagogue, la plus grande d’Israël, de style byzantin. Puis filez dans l’après-midi jusqu’au nouveau port de Tel-Aviv, pour une séance shopping ou pour une simple ballade. Si vous avez le temps et l’envie, privilégiez le musée d’art de Tel-Aviv ou le Design Museum dessiné par Ron Arad (à 20 minutes de la ville en taxi). Le vendredi, terminez la journée par le marché aux puces de Jaffa. Une institution ! Passez la soirée sur place, déambulez à travers les ruelles médiévales, shoppez un de ces sublimes bijoux yéménites, passez par la célèbre place de l’horloge de ce quartier typique - le plus vieux port du monde - heureusement sauvé et joliment rénové, en partie grâce aux intellectuels, après la première guerre d’indépendance.

0

Day 2: Make like the Tel Avivians and hit the beaches for a morning workout, where you’ll find outdoor sports equipment and a bike path. Here reigns a peaceful coexistence of sandy beaches for surfers, dogs, the religious, gays. Have lunch on the seaside, then visit the Great Synagogue, Israel’s largest. In the afternoon it’s on to the new port for shopping. If time allows, see the Museum of Art or the Design Museum (a 20-minute taxi ride). If it’s Friday, end the day at the Jaffa flea market, meandering through its medieval streets, admiring its clock tower and the old port.

5

4


— VOYAG E —


JOUR 3 : LES RIVES DE LA MER MORTE Day 3: Dead Sea

T

ôt le matin : direction Massada, l’un des sites archéologiques dessous du niveau de la mer et qui affiche 30% de salinité. Autant les plus spectaculaires du pays, inscrit au patrimoine dire qu’aucun bateau ne vogue à l’horizon et les baigneurs se mondial. Il faut traverser d’abord la région des vignobles de contentent de faire la planche. la vallée d’Ela - théâtre historique du combat entre David et Goliath - puis le désert de Judée. Un paysage n the early morning visit Masada, aride, façonné par les pluies diluviennes one of the nation’s most spectacular POURQUOI LA MER MORTE ? qui n’interviennent que 3 ou 4 fois PARCE QU’AUCUN VÉGÉTAUX archeological sites and a Unesco’s par an et qui font déborder les oueds World Heritage location, crossing the NE POUSSE MÊME SI LES qui emportent tout sur leur passage. vineyards of the Ella Valley – where MINÉRAUX ET PLANCTONS David fought Goliath – and the Judean Surplombant le désert d’un côté, la mer morte de l’autre, la forteresse de Desert. The Masada fort sits 450 meters PROLIFÈRENT. Massada, est perchée à 450 mètres auabove the sea, offering an amazing view of sea and desert looking out, and interesting ruins of the palace, dessus du niveau de la mer et offre un panorama extraordinaire. Témoignage des fastes d’une époque, la construction s’étend sur baths and synagogue inside. Continue the day on the shores of 3 terrasses, laissant deviner un véritable palais avec les bains the Dead Sea’s turquoise-blue water. Its high salinity (30 percent) rituels, une synagogue… On poursuit la journée sur les rives de is more than the ocean, a harsh environment for animals, hence its name. ce « lac » de 800 m2 aux eaux turquoises, situé à 417 mètres au

I


TEL-AVIV Un hôtel / Hotel

JOUR 4 : JÉRUSALEM, LA PIEUSE Day 4: Jerusalem

browntlv.com

T

rois fois sainte, la « ville éternelle » surprend d’emblée par la beauté de sa pierre et par la spiritualité qu’elle dégage. Dans l’enceinte fortifiée du Sultan Soliman, les quatre quartiers du vieux Jérusalem - juif, musulman, chrétien, arménien - offre au visiteur une carte postale emblématique de l’histoire des cohabitations entre les religions monothéistes. Et une belle ballade à travers les incontournables de cette partie de la ville, dominée notamment par le fameux Mont des Oliviers  : le Tombeau du Roi David, le Saint-Sépulcre (abritant la chapelle souterraine où se trouve le tombeau prétendu du Christ), la Via Dolorosa, le Dôme du Rocher (lieu du Sacrifice d’Abraham) et bien sûr, le Mur des Lamentations (Vestige du Temple d’Hérode). La ville nouvelle tranche par son architecture, et attirera par ses musées ceux qui restent un peu plus longtemps…

Déjeuner / Lunch

LALA LAND

Les pieds dans le sable, été comme hiver, on vise des plats simples au son de sets et live une à deux fois par semaine. Dine on simple fare with your feet in the sand, summer and winter. Music twice weekly. Gordon Beach, Tel-Aviv

Dîner / Dinner SOCIAL CLUB

Caché entre les tours du boulevard Rotschild, ce restaurant méditerranéen bat son plein vers 22h dans une ambiance très... New-York Buenavista. La cuisine méditerranéenne – poisson frais et pâtes - est excellente. Hidden between the highrise buildings on Rothschild Boulevard, this Mediterranean restaurant really gets going at 10 p.m. Excellent fresh fish and pasta. Rotschild Bd 45, Tel-Aviv Yafo

BAR OCHEL

I

nside the walled city are the four quarters of ancient Jerusalem – Jewish, Muslim, Christian and Armenian. You can see the famous Mount of Olives, King David’s tomb, the Holy Sepulchre, the Via Dolorosa, Dome of the Rock and the Wailing Wall. Those with more time can visit modern Jerusalem and its architecture and museums.

AH 2016

0

5

7

Cette échoppe fumante du marché Carmel incarne la street food telle qu’on l’aime : salades de légumes frais, « kebab » cuits à point, houmous à tomber. On va choisir une bouteille chez le caviste juste en face – un rosé Du Castel – et on refait le monde au comptoir. This smoky stall in Carmel Market offers real street food the way you like it. Fresh vegetable salads, perfectly cooked kabobs, great hummus. Select a bottle of wine from the shop across the street and enjoy it all at the counter.

Considéré comme l’un des meilleurs restaurants du monde, avec deux ambiances ultra design  : immaculée, pour un dîner chic sur la table haute centrale, noire pour siroter dans un esprit before. On y va pour les crevettes tranchées au beurre mou et la poitrine d’oie fumée à la crème de choux-fleurs. Considered one of the world’s top restaurants. Ultra-trendy design for a chic dinner at the central community table. Try the sliced shrimp in butter or the smoked goose breast in cauliflower cream.

Carmel Market, 38 Carmel St, Tel-Aviv

19 Haarbaa St, Tel-Aviv

MESSA

— VOYAG E —

BROWN TLV URBAN HOTEL

L’un des derniers boutiquehotels de la ville, à deux pas de la Grande Synagogue, à 300 m du Carmel Market et à 10 minutes du front de mer. Pour le design sobre et chic et pour les soirées sur le rooftop qui domine la ville. Bonne idée, le petit-dej que l’on prend jusqu’à midi dans l’un des trois cafés proposés dans le quartier de Neve Tsedek. One of the city’s only boutique hotels, a stone’s throw from the Great Synagogue, 300 meters from Carmel Market and 10 minutes from the sea. You’ll like its chic design inside and its evenings on the rooftop outside, with the view over the city. You can have breakfast till noon in one of three cafés in Neve Tsedek.


NANA BAR

Ambiance bohème, végétale et hyper branchée au coeur de Neve Tzedek. On y vient pour le sens de la fête et se faire une délicieuse table sous influence géorgienne arrosée de bons vins israéliens. Hip Bohemian atmosphere in the heart of Neve Tzedek. Come for the festive mood, delicious cooking and fine Israeli wines.

This abandoned hangar was redone and now houses a fashion and design outlet, complete with a made-tome as ur e t ail o r, s e x - to y boutique and spa. Port-Hangar 26, Tel-Aviv

LA MER MORTE The Dead Sea

Ehad Ha’am 1, Tel Aviv

Un hôtel / Hotel Boire un verre For drinks

— VOYAG E —

VICKY CRISTINA

Dans le quartier branché de la Tahana, l’ambiance se prolonge tard dans ce bar à vins et tapas, abrité par le plus vieil arbre caoutchouc de la ville. Fun atmosphere till late at night in this trendy Tahana neighborhood wine-and-tapas bar, sheltered beneath the city’s oldest rubber tree. Prof. Yehezkel Kaufmann St 2 Tel Aviv-Yafo

PAR DERRIÈRE

Un petit bar à vins-jardin, ambiance un peu guinguette misud mi-urbaine, avec un bar central et de belles assiettes pour les faims de nuit. Small wine bar with garden, down a side alley. Good food for late-night eating. Bat Ami St 7, Tel Aviv-Yafo

KIBBUTZ HOTEL EIN GEDI

Un kibboutz touristique de 600 membres, une oasis dans cette région qui fut autrefois le refuge de ceux qui s’opposaient au pouvoir central de Tel-Aviv. Plus typique que les hôtels touristiques en bord de mer, on vient ici se ressourcer au milieu du jardin botanique. Son spa est l’un des plus agréables de la région. Les + : les visites de Massada à la pleine lune et de la mer morte loin des rives touristiques. A traveler’s kibbutz with 600 members. More typical than other tourist seaside hotels, with spa and botanical gardens. You can visit Masada by moonlight and the Dead Sea away from the crowds. en.ein-gedi.co.il

COMME IL FAUT

L’un des vieux hangars abandonnés a été réaménagé en concept store mode et déco, avec un corner tailleur sur-mesure, une petite boutique de sex toys très chic et même un spa. On aime les sélections d’accessoires pointus, l’esprit loft semi-indus’ et les volumes.

Hotel Mamilla, Shlomo Hameleh 11, Jerusalem

Déjeuner / Lunch THE QUARTER CAFE

C’est un peu comme à la cafet’ mais avec la cuisine maison des yiddish mamma et la plus belle vue sur Jérusalem depuis le premier étage. Hors des sentiers touristiques. A bit like a cafeteria but with home cooking by your Yiddishe momme, complete with a grand view of Jerusalem from the first floor. Off the beaten path. Tiferet Yisrael St, Jewish Quarter, Old City, Jerusalem

JÉRUSALEM Un hôtel / Hotel MAMILLA HOTEL

Idéalement situé, il offre un mix d’architectures et d’ambiances sur plusieurs niveaux. On aime les tables d’hôtes en carrelage au Mamilla Café et le gigantesque rooftop pour un dernier verre avec vue imprenable sur la ville. Chambres spacieuses et sublimes salles de bain.

Avec Pegasus Airlines, jusqu’à 22 vols hebdo entre Paris, Marseille, Nice, Lyon, Saint-Etienne et Tel-Aviv. Départ possible à partir de Bruxelles, Genève, Hambourg, Londres et Barcelone. À partir de 270 € l’aller-retour. Repas cacher et belle variété de plats à commander en ligne jusqu’à 24h avant le départ (plus de choix avec sushi possibles, à partir de 6,50 €). Pegasus Airlines offers up to 22 weekly flights between Paris, Marseille, Nice, Lyon, Saint Etienne and Tel Aviv. Departures also possible from Brussels, Geneva, Hamburg, London and Barcelona. From €270 round trip. You can order a wide selection of meals, including kosher, online until 24 hours before departure time. Additional choices, including sushi, from €6.50. flypgs.com/fr

Dîner / Dinner THE EUCALYPTUS

Un concept store Concept store

Great location, offering a mix of styles and settings. We liked the huge rooftop and its view on the city, perfect for a nightcap. Rooms are spacious and the bathrooms are beautiful.

C’est l’auberge rustico-chic qu’on attendait. La cuisine de saison de l’excellent Moshe Basson (d’origine italienne) combine planchas inventives, herbes incroyables et le sens du show quand il s’agit de servir la fameuse Maklubah, sorte de paella israélienne. Rustic-chic eatery featuring seasonal, inventive cooking à la plancha by Moshe Basson. Try the famous Maklubah, Israeli paella, served with great panache.

Guide Français-Anglais : Elie Gertler, tél. 052 2 63 95 16. gertlere@bezeqint.net French-English speaking guide available: Elie Gertler, telephone: 052 2 63 95 16

Plus d’informations: Office du tourisme d’Israël, 94 rue Saint-Lazare 75009 Paris. For more information: Israeli Tourist Office, United Kingdom House, 180 Oxford St, London W1D 1NN goisrael.com

14 Hativat Yerushalayim, Jerusalem

0

5

8

AH 2016



— FOOD —

TABLES OUVERTES OPEN TABLES Paris, Londres, Berlin... La rentrée a du bon Autumn eating in Paris, London and Berlin looks promising — T E X T E L AU R E N C E G O U N E L E T C L A R A L E FO RT

LONDRES OTTOMANE Ottoman London C’est dans l’East End que la véritable révolution fooding est en marche à Londres. Dernière pépite en date, le restaurant Oklava de la jeune chef turco-chypriote Selin Kiazim. Après avoir travaillé aux côtés de Peter Gordon, la Chef s’amuse à revisiter la cuisine turque avec le goût des contrastes, en mêlant par exemple influences méditerranéennes et scandinaves, comme pour ce choux-fleur rôti, pistaches et oignons frais ou cette pide au poulpe, ricotta et thym. Côté salle, un bar court le long de la cuisine ouverte et offre les meilleures places, face au grill et four à pain. Dans l’assiette comme dans le design des lieux, Oklava résonne de modernité. Oklava is the new restaurant opened by the young Turkish-Cypriot chef, Selin Kiazim. After working with innovative New Zealand master Peter Gordon (The Providores and Tapa Room), she now offers her own cuisine, which is part Mediterranean, part Scandinavian. The cooking, like the place’s overall design, is ultra-modern. The best seats are at the long bar that runs the entire length of the open kitchen. If you sit here you can see the grill and the bread oven.

PARIS CANAILLE

Raffish Paris

Canard et Champagne. On a d’abord cru à un piège. Premier degré, visant touristes et buveurs d’étiquette. À peine arrivés, on s’est ravisés. Parce que le choc visuel est réussi. Parce que les garçons nous ont fait bonne impression : sincères, connaisseurs et parce que le canard est le plat chéri des français. Dans le menu unique, un foie gras 100% tricolore, un magret crousti- juteux, des frites taillées au couteau et un dessert (le baba !) signé de la Boulangerie BO…. Le tout arrosé du très bon millésime maison, travaillé avec Sélèque. Canard et Champagne. At first we thought it was a trap to lure tourists, but changed our mind as soon as we sat down. The décor is great, and the waiters impressive: they’re honest and know their stuff. The set dinner menu features foie gras; crispy, succulent duck breast and a rum baba from the stylish BO bakery. All washed down with vintage Sélèque champagnes.

74 Luke Street, London EC2. Tel : +44 20 7729 3032

57 passage des Panoramas, 75009 Paris. Tel : 09 81 83 95 69

0

6

0

AH 2016


PARIS NAPOLI Napolitan Paris

BERLIN FINES GUEULES Gourmet Berlin Lode et Stijn font partie de la jeune scène culinaire berlinoise et l’ouverture de leur table éponyme était très attendue. Les voilà chez eux, dans un cadre au chic épuré scandinave. Un peu comme leur cuisine, très végétale et droit au but. Menu en 4 ou 6 plats. Résa quasi obligatoire ! Lode et Stijn are a couple who form part of Berlin’s young culinary scene and their long-awaited restaurant has opened with a clean, Scandinavian chic that mirrors their cooking: straight-to-the-point, with a focus on vegetables. The fixed menu can have four or six dishes. Reservations a must.

PARIS CARNIVORE

Lausitzerstrasse 25, 10999 Berlin. Tel : + 49 30 65214507.

Meat-eating Paris

Boris Leclercq a transformé son bistrot carnassier en véritable maison de viandes à la française – Les Oreilles et La Queue – avec service en tablier de cuir et billots mobiles pour une découpe à table. L’amour vache ? C’est ça, avec des viandes maturées mais aussi une vraie spécialité, la côte de bœuf. Déclinée dans une dizaine de variétés du monde entier. Il y a aussi les « morceaux d’anthologie », le Secreto n°7 (sorte de pata negra du bœuf, une folie!) à grignoter en entrée, les frites au beurre d’escargot, le Choco BN « maison »... On attend l’ouverture d’une annexe, Place du Marché Saint-Honoré. Boris Leclercq has turned his bistro into a temple of French-style cooked meats, called Les Oreilles et La Queue. The waiters wear leather aprons and slice on chopping blocks at your table. The specialty is prime rib, which you can order 10 different ways. Also try the Secreto Number 7, a beef pata negra, the French fries in garlic and parsley butter and the house dessert. 129 rue du faubourg Saint-Honoré, 75008 Paris. Tel : 01 43 59 35 39

BERLIN INSOLITE

Unusual Berlin

Dernière fantaisie berlinoise en terme de recyclage improbable : le crématorium de Silent Green, devenu le Moos. Une cantine écolo-chic qu’on investit du petit-déjeuner au dîner pour sa maxi table d’hôtes à ciel ouvert et en pleine végétation. Cet hiver, on profitera des grandes baies vitrées, toujours avec des assiettes de saison et super healthy. The Silent Green crematorium has been recycled and reborn as Moos. A green-chic eatery where people come from breakfast to dinner for its big, open-air table surrounded by plants. Seasonal, super-healthy food. Silent Green Kulturquartier, Gerichtstrasse 35. Tel : + 49 30 46061205.

AH 2016

0

6

1

Daroco, petit frère de Roco, Roca et Rococo, était attendu pour le début de l’été. Depuis, les visites n’en finissent pas… Pour la déco, spectaculaire et miroitante autour d’un grand bar central, qui investit l’ancienne boutique de Jean-Paul Gaultier. Et parce que les produits de la Botte, les pâtes, les pizzas au feu de bois et le bar caché donnant sur le passage Vivienne en font définitivement the place to be, avec une addition raisonnable. We eagerly expected the arrival of Daroco, in what was once a Jean-Paul Gaultier boutique, at the start of summer. Since then, we keep coming back for the spectacular décor, the big central bar, the pasta, wood-fire cooked pizzas and reasonable prices. 6 rue Vivienne, 75002 Paris. Tel : 01 42 21 93 71



— BELLES MÉCANIQUES —

C’EST DANS LES VIEUX POTS… VINTAGE VEHICLES CAN PAY OFF Rouler dans les voitures de nos séries cultes ? Vous n’êtes pas le seul à gamberger. Tout le monde l’envisage parce que c’est chic en toute circonstance, et ça peut même rapporter. Etat des lieux, toutes bourses confondues. Everyone dreams of driving one of the cult cars from yesterday’s TV shows. — T E X T E ST É P H A N E S C H L E S I N G E R

Crédit photo : Artcurial

S

W

e contenter d’une peinture grise métallisée et du modèle de bon père de famille quand on peut rouler dans une beauté télégénique, c’est d’une banalité intolérable. D’autant que sur 10 ans, la voiture ancienne reste un meilleur placement que la bourse, l’immobilier ou l’art. La crise financière de 2008 a incité les investisseurs à se tourner vers le concret, le sûr, l’accessible : l’automobile de collection. Et résultat, la Ferrari 335S s’est vendue à plus 32 millions d’euros chez Artcurial en février dernier, un record jamais atteint. Bref, on peut rouler vintage et gagner de l’argent ! Même avec 15 000 € en poche, puisque la hausse s’est étendue aux autos plus populaires, dont les idoles de notre enfance ont parfois pris une sacrée cote.

AH 2016

0

hy settle for a bland, four-door, grey family vehicle when you can get behind the wheel of a gorgeous TV star? For some 10 years now, vintage automobiles have been a far safer investment than stocks, art or real estate. The 2008 financial meltdown inspired many speculators to sink their cash into more secure markets, like collectible cars. An example: Paris auction house Artcurial last February sold a Ferrari 335S for €32 million, an all-time record high. But for as little as €15,000 you can purchase the classic roadster that was driven by one of your childhood TV idols, because the trend applies to the more mass-market models, too. There’s never been a better time to buy your dream car.

6

3


LA MÉCANIQUE DU DÉSIR Mechanics of desire

n commence par les plus accessibles mais pas forcément les moins iconiques. Chapeau melon et bottes de cuir, tiens. La MGB de la divine Purdey ? C’est 10 000 €. Même tarif pour la Jaguar XJ-S de son prétendant Gambit. La Rover 3500 SD 1 du flegmatique John Steed ? Allez 6 000 €, pas plus. Ça laisse un peu de marge pour s’offrir un costume à Savile Row, pas vrai ? Même accessibilité pour les nostalgiques des eighties et de la Pontiac Firebird Trans Am de K2000. On a repéré un bel exemplaire à 12 000 €, diodes rouges en sus. Et elle a un peu plus de gueule qu’une blafarde Sandero quand même. Produits en grandes quantités, si ces modèles ne prennent pas énormément de valeur, ils n’en perdent pas non plus. En revanche, d’autres célébrités sont bien parties pour crever le plafond. Comme la DeLorean de Retour vers le futur. De 15 000 €, elle est passée à… 45 000 €. Même constat pour la Ferrari 308 GTS de Magnum : on la

trouvait encore à 35 000 € il y a 3 ans, alors qu’il faut débourser maintenant un minimum de 70 000 €. L’ascension la plus frappante ? Celle de la fameuse Aston Martin DB5 de James Bond qu’on trouvait en 2010 à 150 000 € - sans les gadgets, naturellement. Aujourd’hui, elle avoisine gentiment les 800 000 €. Reste heureusement chez Aston la magnifique DBS que conduisait Roger Moore, alias Brett Sinclair dans Amicalement Vôtre. On la dégotte dès 120 000 €… contre 30 000 € il y a 5 ans, (eh oui). La Dino 246 GT de son comparse Dany Wilde ? 250 000 €, alors que personne n’en voulait il y a encore 10 ans…

T

he most accessible aren’t necessarily the least legendary. Take the ‘60s series The Avengers. Purdey’s MGB is priced at €10,000. Ditto for Gambit’s Jaguar XJ-S. John Steed’s Rover 3500 SD1 is listed at only €6,000. If you’re nostalgic for the ‘80s, you can pick up a Pontiac Firebird Trans

Am K2000 for €12,000. Such mass-produced vehicles might not increase in value as they age, but they don’t depreciate, either. On the other hand, prices of some celebrity cars have skyrocketed. The DeLorean DMC-12 in Robert Zemeckis’ film Back to the Future soared from €15,000 to €45,000. Three years ago you could buy the Ferrari 308 GTS in Magnum, P.I. for €35,000; today you’ll pay twice that much. James Bond’s Aston-Martin DB5 scored the greatest price-hike of all. In 2010 it was available for €150,000 (without the high-tech gizmos, of course); current price is around €800,000. Five years ago you could have had the Aston-Martin DBS driven by Roger Moore, aka Brett Sinclair in The Persuaders! for €30,000; today it’ll cost you €120,000. And 10 years ago, nobody was even interested in the Dino 246 GT driven by his sidekick, Danny Wilde (Tony Curtis). Today it’s for sale at €250,000.

Photos : DR

— B E L L ES M ÉC A N I Q U ES —

O

Dino 246 GTAH 2016


— B E L L ES M ÉC A N I Q U ES —

Aston Martin DB5

DEUX, TROIS CHOSES À SAVOIR… A few things however

T

enté ? Sachez que toutes les anciennes citées tiennent la route dans le trafic actuel, et profitent de moteurs solides. Seulement, pour éviter les restrictions de circulation, il est conseillé de les passer en carte grise collection (si elles ont plus de 30 ans). Ensuite, veillez à les acheter avec précaution, idéalement accompagné d’un expert, car une belle carrosserie peut s’avérer complètement pourrie. Enfin, elles n’offrent pas la fiabilité, la sécurité ou la facilité de conduite et d’entretien d’une moderne. Du coup, on roule plus tranquillement, sans crainte des radars, en suscitant la joie des passants, qui vous saluent le pouce levé. Et si le plaisir de tailler la route, c’était maintenant de rouler « à l’ancienne » ?

I

f you’re tempted, know that these classic models all come with engines that are in good shape and can be driven on today’s roads. But to avoid problems, you might want

to get a special registration for second-hand vehicles. Then, caveat emptor. Make sure you buy with care, ideally with an expert to lend a hand: a beautiful body can often hide the rot within. And remember that they’re not as safe or as easy to drive as more modern cars, even if people eye you with envy.

UNE JAGUAR XJ-S ROUGE COMME CELLE DE GAMBIT NE DÉPASSE GUÈRE 10 000 €. A RED JAGUAR XJ-S LIKE GAMBIT’S WON’T FETCH MORE THAN €10,000.

DeLorean

AH 2016

0

6

5


— L E F I L M E N LO O K —

ÊTES-VOUS CONNECTÉ ? OUI

NON Rassurez-moi, vous avez des amis quand même ?

OUI

Passez-vous votre journée derrière un écran ?

NON

S’habillent-ils mieux que vous ?

OUI

Pour une expérience solo unique, testez L’ APPLI MENLOOK

NON OUI

Vous êtes patron ?

NON

OUI Il fallait le dire tout de suite, on peut vous envoyer des CV ?

Ce n’est pas en glandant derrière votre écran, que vous allez avoir une promotion ! THE MENLOOK TRIBUNE WEB ne vous aidera pas, mais vous allez gagner en style.

Cette réunion est-elle vraiment importante ? Ajoutez notre flux TWITTER pour les prochaines...

NON

Vous êtes en réunion ?

OUI

NON

Vous envisagez de changer d’amis ?

Si vous êtes en open space attention à ne pas vous faire griller avec votre magazine THE MENLOOK TRIBUNE

OUI

NON

Voulez-vous rester un suiveur toute votre vie ?

Vous êtes styliste ?

NON

OUI

Bon esprit !

NON

Bon, elle n’a pas d’accent brésilien, mais MY PERSONNAL SHOPPER peut vous aider, elle est très efficace et c’est un service gratuit !

Alors pour tous les bons plans shopping, retrouvez-nous sur FACEBOOK !

Donc vous êtes à la recherche d’inspiration ! Notre INSTAGRAM est fait pour vous. Garanti sans skyporn, ni foodporn !

OUI

Alors, commencez par suivre notre PINTEREST, quelques scrolls peuvent vous changer un homme !

STAY TUNED Want a bit of culture, entertainment, tips on style or clues to gaining more fashion cred? Follow us on Or better yet, consult “My Personal Shopper,” where our team of stylists will be happy to offer advice and help you make personal selections that are just right for you - all free of charge.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.