Meraki # 48 - Via Graça

Page 1

MERAKI

GRAÇA ODE A LISBOA . ODE TO LISBON
Editorial Stories #48 VIA

THE (R)EVOLUTION IN THE EDITORIAL WORLD

2
3

Editorial Stories by CARLA BRANCO

STORY #48

Fevereiro . Fabruary 2023

WORDS

Carla Branco

FOTOS . PHOTOS

Via Graça & Carla Branco

https://restauranteviagraca.pt

EDITORIAL DIRECTOR

Carla Branco

COMMUNICATION & MARKETING

Rui Prado . Madalena Pombal . Mariana Torres

GRAPHIC ART

Analógica Media Group

TRANSLATION Ana Ferreira

4
FORMAT Online
6

VIA GRAÇA

Ode a Lisboa . Ode to Lisbon

ão poucos os restaurantes em Lisboa que conseguem manter a longevidade ao longo dos anos, o rigor no serviço, a simpatia no atendimento e a excelência da boa gastronomia portuguesa. O Via Graça conta com mais de 30 anos mas soube reinventar- se. Diante de nós, temos uma das mais deslumbrantes vistas sobre Lisboa e um brinde de sabores pela mão do chef João Bandeira.

here are few restaurants in Lisbon that manage to maintain longevity over the years, the rigor of service, the friendliness and the excellence of good Portuguese cuisine. Via Graça is over 30 years old but has managed to reinvent itself. Before us, we have one of the most breathtaking views over Lisbon and a avors by the hand of chef João

7

Estávamos em 1988 quando o Via Graça abriu as portas pela primeira vez. Longe estava a cidade cosmopolita que hoje conhecemos. Uma época onde ainda não prosperava o boom de turismo internacional ou onde os conceitos de “ fi ne - dining” ou “open kitchen” eram desconhecidos e inexistentes.

Em 2018, o espaço sofreu uma grande transformação porque sentiu que estava na altura de dar um passo em frente, dar uma outra visão do que é Portugal e a sua gastronomia e nesse sentido, o Via Graça apostou precisamente num dos nossos pontos fortes: a gastronomia tradicional portuguesa com produtos típicos e com a recriação sofisticada de alguns pratos nacionais. A decoração é cuidada, elegante e as obras de arte ressaltam aos olhos mais atentos.

Dentro deste universo que dura há mais de 30 anos, o Via Graça soube resistir e proporcionar aos seus clientes o melhor que Lisboa tem para oferecer. E começa logo à chegada, quando nos deparamos com uma ampla vista sobre a cidade. Um mar de céu e de terra onde o Tejo perdura na sua calma. Avistamos também o Castelo de São Jorge, um dos monumentos mais emblemáticos da cidade, a azáfama da Mouraria, os telhados e os terraços das casas típicas, onde ao longe se ouve a conversa dos vizinhos ou os estendais com roupa, apanhada à pressa quando chegam os primeiros pingos de chuva.

It was 1988 when Via Graça opened its doors for the first time. Far away was the cosmopolitan city we know today. A time when the international tourism boom was not yet prospering or where the concepts of “fine-dining” or “open kitchen” were unknown and nonexistent.

In 2018, the space underwent a major transformation because it felt it was time to take a step forward, to give a different vision of what Portugal and its gastronomy are and in that sense, Via Graça invested precisely in one of our strengths: the traditional Portuguese gastronomy with typical products and the sophisticated recreation of some national dishes. The decoration is careful, elegant and the works of art stand out to the most attentive eyes.

Within this universe that has lasted for over 30 years, Via Graça has managed to resist and provide its customers with the best that Lisbon has to offer. And it starts right on arrival, when we are faced with a wide view over the city. A sea of sky and land where the Tagus endures in its calm. We can also see the São Jorge Castle, one of the most emblematic monuments in the city, the bustle of Mouraria, the roofs and terraces of typical houses, where in the distance you can hear the conversation of neighbors or the clotheslines with clothes, picked up in a hurry when the first drops of rain arrive.

8
10

Tudo isto tem o seu charme, um encanto muito nosso, que tem um sabor diferente para quem reconhece o que é genuinamente português. E a acompanhar todo este cenário que nos abraça, chegam os primeiros pratos. Iniciamos com o Couvert composto por Pão, azeite, azeitona maçanilha algarvia, pasta de sapateira, chouriço alentejano e com uma entrada de Vieira gratinada e pinhão torrado.

Segue- se o Tártaro do lombo, tutano e batatas fritasum Prato para apreciadores, fémur de vaca assado, com tártaro do mesmo e tostas de tomilho limão. Absolutamente delicioso. O Atum Balfegó, um dos meus pratos de eleição - composto por uma fina lasca de atum em cebolada e um azeite quente de alho, cebola e coentros. O Cabrito assado no forno, marinado em vinha de alhos e acompanhado por um cremoso esparregado de espinafres e batata assada e terminamos com um soberbo Arroz de lavagante na grelha, composto por meio lavagante grelhado inteiro, servido com um enriquecido arroz e tártaro de camarão.

All this has its charm, a charm that is very much ours, which has a different flavor for those who recognize what is genuinely Portuguese. And accompanying all this scenario that embraces us, the first dishes arrive. We started with the Couvert consisting of Bread, olive oil, Algarve maçanilha olives, crab paste, Alentejo chorizo and with a starter of Gratinated scallops and toasted pine nuts.

This is followed by the tenderloin tartar, marrow and fries - a dish for connoisseurs, roasted beef femur, with beef tartar and lemon thyme toast. Absolutely delicious. Tuna Balfegó, one of my favorite dishes - consisting of a thin slice of tuna in onion and a hot olive oil with garlic, onion and coriander. Oven-roasted goat, marinated in garlic vines and accompanied by a creamy spinach spread and roasted potatoes, and we finish with a superb grilled lobster rice, consisting of half a whole grilled lobster, served with enriched rice and shrimp tartar.

11

Destaque também para a harmonização de vinhos e para as tentadoras sobremesas que não podiam faltar à nossa mesa. O Leite creme da Tia Aida, queimado e confecionado com ovos de galinha do campo; A Tarte de Chocolate e gelado de baunilha - que tal como a ementa indica, “é uma sobremesa de chocolate a sério”: uma tarte de chocolate valrhona 53 % tropelia Noire, com uma base crocante e gelado de baunilha de São Tomé. E por fim um Aviso, que é o doce da casa, um doce muito doce que satisfaz os paladares mais gulosos.

Also noteworthy is the wine pairing and the tempting desserts that could not be missing from our table. Aunt Aida's cream milk, burnt and made with free - range chicken eggs; The Chocolate Tart and vanilla ice cream - which, as the menu indicates, “is a real chocolate dessert”: a chocolate tart made with 53 % tropelia Noire valrhona chocolate, with a crunchy base and São Tomé vanilla ice cream. And fi nally, the Aviso, which is the house sweet, something very sweet that satisfies the sweetest of palates.

12
13

Saímos de coração cheio. São espaços assim que nos enchem de fantásticas memórias. Queremos sempre voltar para namorar Lisboa e as suas subtis mudanças de luz e de cor. Os espaços mudam e transformam- se e ainda bem! Venham mais 30 anos de Via Graça, de amor pela cidade e pela sofisticação e bom gosto.

We left with a full heart. It's spaces like this that fill us with fantastic memories. We always want to come back to love Lisbon and its subtle changes in light and color. Spaces change and transform and that's a good thing! Here to another 30 years of Via Graça, of love for the city and for it’s sophistication and good taste.

15
Editorial Stories #48 VIA GRAÇA

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.