EvoqueMag #20 May-June 24

Page 1

EVOQUE
THE RITZ-CARLTON MALDIVES EMBRACE THE CIRCLE OF ISLAND LIFE ABRACE O CIRCULO DA VIDA NA ILHA OMAN . WALDORF ASTORIA DUBAI PALM JUMEIRAH . ELOQUENT ELEPHANT . ROGER BRODERS LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE EvoqueMag # 2 0 May-June . Maio-Junho 2 0 2 4 . Periodicidade-Bimestral . Periodicity-Bimonthly
MAG
WLTP: 20.1-23.1 kWh/100 km e CO₂: 0 g/km. Valores preliminares. Sujeitos a certifcação fnal. Veículo equipado com Pack Performance (opcional).

Polestar

Saiba mais em polestar.com
3 — O SUV para a era elétrica

Embrace the circle of island life.

The Ritz-Carlton Maldives, Fari Islands takes a minimalist approach to luxury. Modern waterfront villas, a culinary journey through seven restaurants and bars, wellness guided by directional energy in a ring-shaped overwater sanctuary and natural wonder explored with respect through Jean-Michel Cousteau's Ambassadors of the Environment program. We invite you to embrace island life. ritzcarlton.com/maldives

L.L.C.

@2024 The Ritz-Carlton
Company,
Hotel
Scan to Download Our Brochure

Estamos abertos, venha visitar-nos!

We are open, come visit us!

www.vilabaleira.com verão 2021

Located in the heart of Funchal's Lido area, this 4-star hotel is a short walk from the city center, shops, bars and restaurants. Recently renovated, with spacious rooms, a restaurant, 2 bars and a swimming pool on the terrace, this 86-room hotel offers a true comfort experience in the City of Funchal, being an excellent starting and ending point while discovering the wonders of Madeira Island.

Localizado no coração da área do Lido do Funchal, este hotel de 4 estrelas está a uma curta caminhada do centro da cidade, lojas, bares e restaurantes. Recentemente renovado, com amplos quartos, Restaurante, 2 bares e uma Piscina no terraço, este hotel de 86 quartos oferece uma verdadeira experiência de conforto na Cidade do Funchal, sendo um excelente ponto de partida e de chegada enquanto descobre as maravilhas da Ilha da Madeira.

LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE

EVOQUE MAG

OWNERSHIP PROPRIEDADE Carla Branco

EDITOR-IN-CHIEF DIRECTORA EDITORIAL Carla Branco

EDITOR Edgar Correia

MARKETING Rui Prado

ADVERTISING PUBLICIDADE Thomas Blumer

EDITORIAL CONTRIBUTORS Carla Branco . Edgar Correia . Rita Figueiredo . Miguel Alexandre . Bruna Barbosa

PHOTOGRAPHY CONTRIBUTORS FOTOGRAFIA Tom Chen . Abdullah Ali

Danie Franco . Aditya Siva . Mika Ruusunen . Tbel Abuseridze . Bernardo Ramonfaur . Hannah Cauhepe . Mohammad Alashri . Varun Gaba . Ehsan Haque Sheikh Haris . Anfal Shamsudeen

GRAPHIC ART ARTE GRÁFICA Analógica Media

SOCIAL MEDIA & PRESS OFFICE Silvia Santos

TRANSLATION TRADUÇÃO Ana Ferreira

FORMAT FORMATO Digital . COST CUSTO Free Gratuito

ACCOUNTING CONTABILIDADE Inês Manteigas

CEO & CAPITAL HOLDERS CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO & DETENTOR DE CAPITAL Carla Branco

PUBLISHER Analogica Media . NIPC 224 985 329 . ERC REG. 127534

EDITORIAL STATUTE ESTATUTO EDITORIAL www.evoquemag.com

EDITORIAL

Join us in this edition… Evoque the rules!

Writing

is an activity that transcends the mere communication of ideas, it is a profound expression that resides in the freedom that writing offers us, a blank canvas where we can project thoughts and emotions and this potential is exciting. When we write, we are creators of worlds. Each word chosen, each phrase constructed, shapes a unique reality that we share in each edition. The beauty of language and the harmony and flow of words is also an experience that connects us to others. When we share our texts, we open a door for others to enter our world and see through our eyes. This connection, this exchange of experiences and perspectives, enriches both the writer and the reader. It's a kind of shared humanity, that we are not alone in our dreams and dilemmas. Seeing a finished edition is a testament to our effort and creativity. It's a combination of creative freedom, self-knowledge, aesthetic appreciation, human connection and personal fulfillment that we hope will also reach this side.

Escrever é uma actividade que transcende a mera comunicação de ideias, é uma expressão profunda que reside na liberdade que a escrita nos oferece, uma tela em branco onde podemos projectar pensamentos e emoções e esse potencial é emocionante. Quando escrevemos, somos criadores de mundos. Cada palavra escolhida, cada frase construída, molda uma realidade única que partilhamos em cada edição. A beleza da linguagem e a harmonia e o fluxo das palavras é também uma experiência que nos conecta aos outros. Quando partilhamos os nossos textos, abrimos uma porta para que os outros entrem no nosso mundo e vejam através dos nossos olhos. Essa conexão, essa troca de experiências e perspectivas, enriquece tanto o escritor quanto o leitor. É uma espécie de humanidade partilhada, de que não estamos sozinhos nos nossos sonhos e dilemas. Ver uma edição finalizada é o testemunho do nosso esforço e criatividade. É uma combinação de liberdade criativa, autoconhecimento, apreciação estética, conexão humana e realização pessoal que esperamos que chegue também a esse lado.

WEB www.evoquemag.com

EMAIL geral@evoquemagazine.pt

TELEFONE . TELEPHONE

(+351) 96 335 4142 | 96 704 5565

SEDE DO EDITOR

HEADQUARTER’S OFFICE

Estrada das Várzeas N17, 2D 2790-444 Queijas, Portugal

INSTAGRAM instagram.com/evoquemag

FACEBOOK facebook.com/evoquemag

LINKEDIN linkedin.com/company/evoquemag

ISSUU issuu.com/merakitravel

ALL EDITIONS

RULE #1 DISCOVER THE COVER

Ritz-Carlton Maldives P24

RULE #2 TRAVEL

Oman . Omã P34

Travel Faces Photo-Gallery 44

RULE #3 SLEEP WELL

Waldorf Astoria Dubai Palm Jumeirah P54

RULE #4 EAT OUT

The Eloquent Elephant / TAJ Dubai P64

RULE #5 KEEP AN EYE ON THE ART WORLD

Roger Broders P72

RULE #6 DRIVE IN STYLE

Mini Countryman P80

RULE #7 RELAX

Bruna Barbosa / Bonadea P86

RULE #8 LIFESTYLE

Sanjo P94

Maria Terracota P96

Ringana P98

Imago P100

Sesderma P102

INFO @ www.ritzcarlton.com

MALDIVES RITZ-CARLTON

EMBRACE THE CIRCLE OF ISLAND LIFE

Theconstant search for new stimuli, adventures and iconic places marks the life of a traveler like me. I am increasingly aware that when we think we have seen everything, or almost, there is always something that comes along to tell us that we are wrong, the world is a wonderful place where the imagination of some brilliant minds seems to have no limits!

The previous paragraph brings us to the wonderful The Ritz-Carlton, Fari Islands Maldives, after a few dozen visits to the country, I continue to find places that completely surprise me, unique stories designed to make us dream, and return time and time again, This is one of the great tricks of special places, stimulating the desire to return, the ability to dream without limits and to surprise even the most experienced traveller, thank you The Ritz-Carlton Maldives, to say the least it was spectacular.

Aprocura constante de novos estímulos, aventuras e locais icónicos, marcam a vida de um viajante como eu. Estou cada vez mais ciente, que quando pensamos que já vimos tudo, ou quase, existe sempre algo que surge para nos dizer que estamos errados, o mundo é um local maravilhoso onde a imaginação de algumas mentes brilhantes parece não ter limites!

O parágrafo anterior traz-nos até ao maravilhoso The Ritz-Carlton, Fari Islands Maldives, após algumas dezenas de visitas ao país, continuo a encontrar locais que me surpreendem por completo, histórias únicas desenhadas para nos fazer sonhar, e voltar vezes sem conta, esse é dos grandes truques dos locais especiais, estimularem o desejo de voltar, a capacidade de sonhar sem limites e de surpreender mesmo o mais experimentado dos viajantes, obrigado The Ritz-Carlton Maldives, no mínimo foi espetacular.

RULE #1 | DISCOVER THE COVER

The Ritz-Carlton Maldives is located in the “North Malé Atoll”, approximately 45 minutes by speedboat from the international airport. The transfer is of great quality and comfort, we can immediately understand that we are heading to a special place, where nothing is left to chance in order to make us feel like we are in paradise. At the “Arrival Lounge” we are received by a welcome team and to the sound of the “Sangu Conch Shell”, a tradition in the Maldives, we also meet our “Aris Meeha” the Butler who will accompany us throughout the experience, “Aris Meeha ” means “important, close person” and that is exactly what we receive with this service, a personal guide that accompanies us throughout the Resort experience. The first Buggy ride confirms the best expectations, 1 8km long spread over 3 islands connected by bridges, lush greenery that is extremely well cared for, good taste in every detail, and an extraordinary team that takes care of every detail of this great Resort.

The Villas, with an award-winning design, are mostly circular in shape, “Embrace the Circle of Island Life” and are extraordinary. We stayed in a Beach Pool Villa, with direct access to a white sand beach, stunning and uninterrupted views of the immense ocean, possible due to a modern and minimalist design, which includes an infinity pool, showers, rest areas and outdoor decks, and in our case, the most beautiful sunrise ever! The level of comfort, luminosity, design, natural beauty and service made villa 220 and The Ritz-Carlton Maldives one of my favorite places ever, a perfect combination, in the perfect time and place, which made me win a of the most precious assets of the modern era, time, for myself and for those around me.

O The Ritz-Carlton Maldives fica localizado no “North Malé Atoll”, cerca de 45 minutos de lancha rápida desde o aeroporto internacional. O transfer é de grande qualidade e conforto, conseguimos perceber de imediato que nos dirigimos para um local especial, onde nada é deixado ao acaso de forma a fazer-nos sentir no paraíso. No “Arrival Lounge” somos recebidos por uma equipa de boas-vindas e ao som do “Sangu Conch Shell”, uma tradição nas Maldivas, conhecemos também o nosso “Aris Meeha” o Butler que nos acompanhará durante toda a experiência, “Aris Meeha” significa “pessoa importante, próxima” e é isso mesmo que recebemos com este serviço, um guia pessoal que nos acompanha por toda a experiência no Resort. A primeira volta de Buggy confirma as melhores expectativas, 1.8km de extensão distribuídos por 3 ilhas conectadas por pontes, um verde luxuriante extremamente bem tratado, bom gosto em cada apontamento, e uma equipa extraordinária que trata de cada detalhe deste grande Resort.

As Villas, com um design premiado, têm na sua grande maioria uma forma circular, “Embrace the Circle of Island Life” e são extraordinárias. Ficámos alojados numa Beach Pool Villa, com acesso directo a uma praia de areia branca, vistas deslumbrantes e ininterruptas para o imenso oceano, possível devido a um design moderno e minimalista, onde não falta a piscina de borda infinita, os chuveiros, áreas de descanso e decks exteriores, e no nosso caso, o mais bonito nascer do sol de sempre! O nível de conforto, luminosidade, design, beleza natural e serviço, fizeram a villa 220 e o The Ritz-Carlton Maldives entrar directamente para os meus locais preferidos de sempre, uma combinação perfeita, no tempo e local perfeito, que me fez ganhar um dos bens mais preciosos da era moderna, tempo, para mim e para o que me rodeia.

The gastronomic journey…

There are seven bars and restaurants, the diversity offers us everything from the best Italian coffee to Cantonese tapas, including the best that Maldivian and international cuisine has to offer. At LA LOCANDA, in addition to the fabulous breakfast, we find the best flavors of Italy. From the smell of the rich aroma of coffee in the morning, we move on to lunch and dinner where we are transported to Italy, perhaps Venice with whom we share the water effect (the restaurant was built under water)... due to the rich flavors, high quality ingredients, the pasta and obviously, the staff! The Summer Pavilion, a restaurant where Cantonese food is the star, an intimate space overlooking the lagoon, with 40 seats and where tapas-style sharing is the trend. It has an extensive range of teas and wines, as well as signature dishes, including fried lobster and sweet and sour chicken. We all have our favorites, and the Japanese restaurant IWAU was one of ours, in a loose translation “IWAU” means to celebrate or pay homage and that is exactly what we feel, a tribute to Japanese cuisine.

A viagem gastronómica…

São sete os Bares e Restaurantes, a diversidade oferece-nos desde o melhor café Italiano às tapas cantonesas, passando pelo melhor que a cozinha das Maldivas e Internacional tem para oferecer. No LA LOCANDA, para além do fabuloso pequeno-almoço, encontramos o melhor dos sabores de Itália. Do cheiro do aroma rico a café pela manhã, passamos para o almoço e jantar onde somos transportados para Itália, quiçá Veneza com quem partilha o efeito água (o restaurante foi construído sob a água)… pelos sabores ricos, ingredientes de alta qualidade, as massas e obviamente, o staff! O Summer Pavilion, restaurante onde a comida cantonesa é a estrela, espaço intimista sobre a lagoa, com 40 lugares e onde a partilha ao estilo tapas é a tendência. Tem uma extensa oferta de chás e vinhos, assim como pratos de assinatura, onde incluímos a lagosta frita e a galinha “sweet and sour”. Todos temos os nossos favoritos, e o restaurante japonês IWAU foi um dos nossos, numa tradução livre “IWAU” significa celebrar ou homenagear e é isso mesmo que sentimos, uma homenagem à cozinha Japonesa.

The “Chef's Table” experience under the stars, with creative seafood and fresh meat dishes, complemented by a wide selection of Japanese teas that we loved! Being at a table with your feet in the sand is always a “must”, and at Beach Shack that's what we find, directly on the beach and close to the water, we have a family beach club with the best of Mediterranean flavors, grilled fish, fruits, cocktails and delicious desserts. At the end of the day DJ on duty, entertainment for themed dinners. One of the busiest places on the island! The late afternoon invites you to visit the EAU BAR, a relaxed atmosphere and place for the Sunset ritual, one of the activities/events that we cannot miss on our visit. We missed visiting the Arabesque restaurant and TUM Tum, two more reasons, in addition to so many others, to return to The RitzCarlton Maldives as soon as possible!

The Family

The Ritz_carlton Madives, Fari Islands, also means family, the Ritz Kidz is an oasis for the little ones, it's difficult to get them out of there, the sports facilities are excellent, as is the social room for teenagers. Families have a multitude of options available, starting with bicycles (the main means of transport on the island) and going on to include cooking classes, photo sessions, diving and sunset tours, as well as multiple sporting and recreational activities, on the beach and in specialized facilities.

A experiência “Chef´s Table” sob a estrelas, com pratos criativos de frutos do mar e carnes frescas, complementado por uma ampla seleção de chás japoneses que adorámos! Estar á mesa com os pés na areia é sempre um “must”, e no Beach Shack é isso que encontramos, directamente na praia e perto da água, temos um beach club familiar com o melhor dos sabores mediterrâneos, peixe grelhado, frutas, cocktails e sobremesas deliciosas. Ao final do dia DJ de serviço, animação de jantares temáticos. Um dos locais mais concorridos da ilha! Os finais de tarde convidam a uma visita ao EAU BAR, ambiente descontraído e local do ritual de Pôr-do-sol, uma das actividades/ eventos que não podemos perder na nossa visita. Faltou visitar o restaurante Arabesque e o TUM Tum, mais dois motivos, a juntar a tantos outros, para voltar ao The Ritz-Carlton Maldives o quanto antes!

A Família

O The Ritz_carlton Madives, Fari Islands, também significa família, o Ritz Kidz é um oásis para os mais pequenos, difícil é tirálos de lá, as instalações desportivas são excelentes, assim como a sala de convívio dos teenagers. As famílias têm uma multiplicidade de ofertas à disposição, que começa nas bicicletas (principal meio de transporte na ilha) e pode passar por aulas de culinária, sessões fotográ fi cas, mergulhos e tours ao pôr-do-sol, assim como múltiplas actividades desportivas e recreativas, na praia e nas instalações especializadas.

The Ritz-Carlton Spa

A spectacular piece of architecture by Kerry Hill Architects, but above all an oasis of tranquility in the center of the immense lagoon, which allows you to incorporate the water element in all its fullness. The feeling of calm, disconnection and wellbeing is immediate, 9 rooms measuring 60m2 with names aligned with the ancient Chinese philosophy of Yin and Yang energies. The Bamford brand signs the treatments (organic and focused on sustainability). The Bamford Spa menu is full of products of natural origin, a high percentage of which are certified by the Earth and Therapies Association, which takes into account the earth's connection with the natural world. The signature massage, with coconut oil, was one of the highlights of the visit to The Ritz-Carlton Maldives, a moment of connection and disconnection, a wonderful journey in one of the most spectacular Spas on the planet.

Final verdict?

Take a deep breath, embrace the circle and harmony of life “on the island” and let yourself be carried away by one of the best experiences I’ve had to date. The RitzCarlton Maldives has all the ingredients I look for in a place of excellence, starting with its people, the soul of every place, the location in my Maldives, the awardwinning design, a perfect fusion between tradition and sophistication that enchants me, Ritz-Carlton comfort and service in all its splendor, with award-winning cuisine and attention to detail that frees us up for the good things in life, smiles and emotions, and we always want to return to the places that leave an impression on us and make us smile, right?

The Ritz-Carlton Spa

Uma peça de arquitectura espectacular do gabinete Kerry Hill Architects, mas acima de tudo um oásis de tranquilidade no centro da imensa lagoa, que lhe permite incorporar o elemento água em toda a sua plenitude. A sensação de calma, desconexão e bem-estar é imediata, 9 salas de 60m2 com nomes alinhados com antiga filosofia chinesa das energias Yin e Yang. A marca Bamford assina os tratamentos (orgânica e focada na sustentabilidade). O menu de Spa Bamford está replecto de produtos de origem natural, uma elevada percentagem dos quais certificados pela associação terra e terapias, que leva em conta a conexão da terra com o mundo natural. A massagem de assinatura, com óleo de coco, foi um dos momentos mais altos da visita ao The Ritz-Carlton Maldives, um momento de conexão e desconexão, uma viagem maravilhosa num dos Spas mais espectaculares do planeta.

Veredito final?

Respirar fundo, abraçar o círculo e harmonia da vida “na ilha” e deixar-se levar por uma das melhores experiências que tive até hoje. O The Ritz-Carlton Maldives tem todos os ingredientes que procuro num local de excelência, começando pelas suas pessoas, a alma de todos os locais, a localização nas minhas Maldivas, o design premiado, uma fusão perfeita entre tradição e sofisticação que me encanta, o conforto e o serviço Ritz-Carlton em todo o seu esplendor, com uma gastronomia premiada e atenção ao detalhe que nos liberta para as coisas boas da vida, os sorrisos e as emoções, e queremos sempre voltar aos locais que nos marcam e fazem sorrir, certo?

#2
TRAVEL INFO @ https://visitoman.om
RULE
|

OMÃ - O CHARME PERSA E O MAR ARÁBICO

DISCOVER OMAN The Persian Charm and the Arabian Sea

Words . Carla Branco

Photos . Ehsan Haque . Sheikh Haris . Anfal Shamsudeen

TheSultanate of Oman is the oldest independent Arab state in the world and is a fascinating country that often goes unnoticed by travelers but is an authentic jewel located on the Arabian Peninsula. It is a destination that surprises with its rich history (which includes the Portuguese fortresses of Al Jalali and Al Marini), stunning landscapes and a warm and welcoming culture. From pristine beaches to rugged mountains, vast deserts and vibrant cities, Oman offers a diversity of experiences that enchanted us from the first moment.

OSultanato de Omã é o mais antigo estado árabe independente do mundo e é um país fascinante que muitas vezes passa despercebido ao viajantes mas que é uma autêntica jóia localizada na Península Arábica. É um destino que surpreende pela rica história (onde se incluem as fortalezas portuguesas de Al Jalali e Al Marini), paisagens deslumbrantes e uma cultura calorosa e acolhedora. De praias imaculadas a montanhas escarpadas, passando por desertos vastos e cidades vibrantes, Omã oferece uma diversidade de experiências que nos encantou desde o primeiro momento.

Oman has a history that dates back thousands of years, with traces of ancient civilizations that inhabited the region. It was in Muscat, the capital, that the largest base of the Portuguese army in the Middle East remained for years, conquered by Afonso de Albuquerque in 1507. Here he ordered the construction of the fortresses of Al Jalali and Al Marini, the most important work of military engineering of the 16th century. We visited the double fortification that occupies both sides of Muscat Bay, considered the most important building in Oman.

Omã tem uma história que remonta a milhares de anos, com vestígios de antigas civilizações que habitavam a região. Foi em Muscat, a capital, que permaneceu durante anos a maior base da armada portuguesa no Médio Oriente, conquistada por Afonso de Albuquerque 1 5 0 7 . Aqui mandou construir as fortalezas de Al Jalali e Al Marini, a mais importante obra de engenharia militar do século XVI. Visitamos a dupla fortificação que ocupa os dois lados da baía de Mascate, sendo considerada a mais importante edificação de Omã.

Muscat is a fascinating mix of tradition and modernity whose great symbol, the Sultan Qaboos Mosque, is an impressive example of contemporary Islamic architecture and is undoubtedly a highlight of the city, a must-visit and therefore our fi rst stop. Inside the mosque, a feeling of peace reigns, especially the giant prayer rug, of Persian origin, that covers the floor of the room. It took four years to complete and was produced in Iran. Meanwhile, the National Museum of Oman offers a comprehensive overview of the country's cultural heritage, with exhibits ranging from ancient artefacts to displays of traditional Omani life. Also worth a visit is the Muscat Opera House, the beautiful Al Alam Palace, a walk along the waterfront or the local fish market.

Whenever possible, I don't forget to visit the traditional souks and in Muscat, the Mutrah Souq is a must-see and the ideal place to immerse ourselves in the local culture. Here you can find everything from aromatic spices and incense to traditional crafts and jewelry. Participating in an Omani coffee, served with dates, is a delicious experience to experience local hospitality.

Mascate é uma mistura fascinante de tradição e modernidade cujo grande símbolo, a Mesquita do Sultão Qaboos, é um exemplo impressionante de arquitectura islâmica contemporânea e é sem dúvida um ponto alto da cidade, de visita obrigatória e por isso a nossa primeira paragem. No interior da mesquita, reina a sensação de paz, com destaque para o gigante tapete de oração, de origem persa, que cobre o chão da sala. Demorou quatro anos a ser concluído e foi produzido no Irão. Por sua vez, o Museu Nacional de Omã oferece uma visão abrangente da herança cultural do país, com exposições que vão desde artefactos antigos até mostras da vida tradicional omanense. Digno de visita é também a Ópera de Muscat, o lindíssimo Palácio de Al Alam, um passeio pela marginal ou o mercado local de peixe.

Sempre que possível, não deixo de visitar os souks tradicionais e em Mascate, o Mutrah Souq é imperdível e o lugar ideal para mergulharmos na cultura local. Aqui podese encontrar de tudo, desde especiarias aromáticas e incensos de olíbano até artesanato e jóias tradicionais. Participar de um café omanense, servido com tâmaras, é uma experiência deliciosa de forma a vivenciar a hospitalidade local.

Oman's natural landscape and diverse geography invite adventure. The Al Hajar Mountains, which stretch across the north of the country, are ideal for hiking and climbing, with panoramic views of deep valleys and picturesque villages. Jebel Shams, the highest mountain in Oman, is known as the "Grand Canyon of the Middle East" due to its impressive rock formations. But it is the undulating dunes of the Wahiba Sands desert, mysterious and in fi nite, that provide an unforgettable camping experience under a starry sky and where from time to time you can see the famous oases, or wadis, such as Wadi Shab and Wadi Bani Khalid, with natural pools, authentic monuments where we feel that the perfection of nature is magnanimous.

Beach and sea lovers will find the coast of Oman, bathed by the Gulf of Oman and the Arabian Sea, a paradise with delicate sands and warm waters. If there is time, enjoy the island of Masirah and the Musandam peninsula, especially famous for their crystal clear waters and vibrant marine life where there is no shortage of corals, tropical fish and even sea turtles.

A paisagem natural e a geografia diversificada de Omã é um convite à aventura. As montanhas de Al Hajar, que se estendem pelo norte do país, são ideais para caminhadas e escaladas, com vistas panorâmicas de vales profundos e vilarejos pitorescos. Jebel Shams, a montanha mais alta de Omã, é conhecida como o "Grand Canyon do Oriente Médio" devido às suas impressionantes formações rochosas. Mas são as dunas ondulantes do deserto de Wahiba Sands, misterioso e infinito, que proporcionam uma experiência inesquecível de acampamento sob um céu estrelado e onde de quando em vez, se avistam os famosos oásis, ou wadis, como o Wadi Shab e o Wadi Bani Khalid, com piscinas naturais, autênticos monumentos onde sentimos que a perfeição da natureza é magnânima.

Os amantes de praia e de mar encontram na costa de Omã, banhada pelo Golfo de Omã e pelo Mar da Arábia, um paraíso com areias delicadas e águas quentes. Se houver tempo, aproveite a ilha de Masirah e a península de Musandam, especialmente famosas pelas águas cristalinas e pela vida marinha vibrante onde não faltam corais, peixes tropicais e até tartarugas marinhas.

There's nothing like gastronomy to get to know the culture and traditions of a country in greater depth, which are often learned at the table. Oman's cuisine reflects its strategic position on ancient trade routes, combining Arab, African and Indian influences. Dishes such as Shuwa, marinated and slow-roasted lamb meat, and Majboos, a rice dish seasoned with meat or fish, are examples of the rich palette of flavors that we had the pleasure of tasting during our visit.

We left with a full soul and with the clear feeling that this was the first of many visits because there was so much left to visit and explore with new eyes. This trip to Oman was embarking on a journey through a country of captivating contrasts and unexplored beauty. Whether for its natural wonders, vibrant culture or the warm hospitality of its people, Oman has given us an unforgettable experience that we will remember.

Nada como a gastronomia para conhecermos de uma forma mais aprofundada a cultura e as tradições de um país, que muitas vezes se conhecem à mesa. A culinária de Omã reflecte sua posição estratégica nas rotas comerciais antigas, combinando in fl uências árabes, africanas e indianas. Pratos como o Shuwa, carne de cordeiro marinada e assada lentamente, e o Majboos, um prato de arroz temperado com carne ou peixe, são exemplos da rica paleta de sabores que tivemos o prazer de degustar durante a nossa visita.

Partimos com a alma cheia e com a nítida sensação de que esta foi a primeira de muitas visitas porque fi cou tanto por visitar e explorar com outros olhos. Esta viagem até Omã foi o embarque numa jornada por um país de contrastes cativantes e beleza inexplorada. Seja pelas suas maravilhas naturais, pela cultura vibrante ou a calorosa hospitalidade de seu povo, Omã brindou-nos com uma experiência inesquecível que levamos na memória.

Words . Carla Branco . Photos . Tom Chen

Abdullah Ali . Danie Franco . Aditya Siva . Mika Ruusunen . Tbel Abuseridze . Bernardo Ramonfaur

Hannah Cauhepe . Mohammad Alashri . Varun Gaba

RULE #2 | TRAVEL

THE TRAVEL FACES

PHOTO-GALLERY

WhenI travel I encounter an

infinite number of faces, each one telling a unique story. Faces are like windows into cultures, histories and emotions. In busy markets, I see weathered faces etched with timelines, reflecting resilience and wisdom. On busy streets, I glimpse fleeting expressions of curiosity, joy or weariness as people navigate their daily lives. In serene landscapes, I find serene faces, which embody a deep connection with nature.

Each face I encounter carries its own narrative, shaped by personal experiences, cultural backgrounds and social norms. They offer glimpses into the diversity of humanity, reminding us of our shared humanity despite our differences. As I travel through unknown lands, these faces become my companions, enriching my travel experiences and expanding my understanding of the world. They remind us that although languages and landscapes may vary, the emotions and aspirations that unite us are universal.

Quando viajo encontro uma infinidade de rostos, cada um contando uma história única. Os rostos são como janelas para culturas, histórias e emoções. Em mercados movimentados, vejo rostos desgastados gravados com as linhas do tempo, reflectindo resiliência e sabedoria. Nas ruas movimentadas, vislumbro expressões fugazes de curiosidade, alegria ou cansaço, à medida que as pessoas navegam no seu dia a dia. Em paisagens serenas, encontro rostos serenos, que personi fi cam uma ligação profunda com a natureza.

Cada rosto que encontro carrega a sua própria narrativa, moldada por experiências pessoais, antecedentes culturais e normas sociais. Eles oferecem vislumbres da diversidade da humanidade, lembrando-nos da nossa humanidade partilhada, apesar das nossas diferenças. À medida que viajo por terras desconhecidas, estes rostos tornam-se meus companheiros, enriquecendo as minhas experiências de viagem e expandindo a minha compreensão do mundo. Lembram-nos que embora as línguas e as paisagens possam variar, as emoções e aspirações que nos unem são universais.

RULE #3 | SLEEP WELL INFO @ www.hilton.com

WALDORF ASTORIA

DUBAI PALM JUMEIRAH

SOPHISTICATION AND ELEGANCE

SOFISTICAÇÃO E ELEGÂNCIA

Words . Carla Branco

Photos . Waldorf Astoria

The Waldorf Astoria

Dubai Palm Jumeirah is a unique hotel located in the iconic Palm Tree in Dubai, a sophisticated combination of classic luxury and European charm with impeccable service. Top-notch cuisine, grand suites with sea views and relaxing moments by the pool or in the grand spa provide an innovative experience.

OWaldorf Astoria Dubai

Palm Jumeirah é um hotel único localizado na icónica palmeira no Dubai, numa combinação sofisticada entre o luxo clássico e o charme europeu com um serviço irrepreensível. Gastronomia de topo, suites grandiosas com vista de mar e momentos relaxantes junto à piscina ou no grandioso spa, proporcionam uma experiência memorável.

The path from the city to the resort is a pleasant walk where we discover the different facets of the city of Dubai. Behind us are the skyscrapers and little by little the movement calms down, until we enter the palm tree and it seems that suddenly we are in another reality. Palm Jumeirah is one of the city's best-known attractions. It is formed by a set of artificial islands in the shape of a palm tree with 17 branches and a semicircle that functions as a breakwater. We pass majestic buildings, true symbols of the city, and when the sea appears before us our rhythm also drops and we enter this more relaxed wave.

The Waldorf Astoria Dubai Palm Jumeirah provides a break from the busy modern metropolis, without ever neglecting the excellent service and magnificent decoration of the lobby. A panoramic elevator takes us to the top floor where our Suite The Pearl Club is located, a divine space measuring 160 square meters, elegantly discreet and decorated in soft tones, with hall, living and dining room, bar, kitchen, closet, private balcony with views of the Persian Gulf and the city skyline (where we watched unforgettable sunsets), marble bathtub with built-in TV, a king size bed with a pillow menu with different features and optional heating and access to the exclusive The Pearl Club.

O caminho desde a cidade até ao resort é um passeio agradável onde vamos descobrindo as diferentes facetas da cidade do Dubai. Para trás vão ficando os arranha-céus e aos poucos o movimento vai acalmando, até que entramos na palmeira e parece que de repente estamos em outra realidade. Palm Jumeirah é uma das atracções mais conhecidas da cidade. É formada por um conjunto de ilhas artificiais em forma de palmeira com 17 ramos e um semicírculo que funciona como quebra-mar. Passamos por majestosos edifícios, verdadeiros símbolos da cidade, e quando o mar aparece diante de nós o nosso ritmo também desce e vamos entrando nesta onda mais descontraída.

O Waldorf Astoria Dubai Palm Jumeirah proporciona um descanso da movimentada metrópole moderna, sem nunca descurar o serviço de excelência e a decoração magnífica do lobby. Um elevador panorâmico leva-nos até ao último andar onde se encontra a nossa Suite The Pearl Club, um espaço divinal com 160 metros quadrados, elegantemente discreto e decorado em tons suaves, com hall, sala de estar e de jantar, bar, cozinha, closet, varanda privativa com vista para o Golfo Pérsico e para o horizonte da cidade (onde assistimos a sunsets inesquecíveis), banheira em mármore com TV embutida, uma cama king size com um menu de almofadas com diferentes características e aquecimento opcional e ainda acesso ao exclusivo The Pearl Club.

The Pearl Club is a private club with exclusive privileges - from all-day dining, including à la carte continental breakfast, afternoon tea, as well as drinks and snacks. For an added touch of opulence, the Waldorf Astoria suite also offers transfers in an exclusive Bentley Mulsanne, available for services around the Palm Jumeirah area, Dubai Marina, JBR, Burj Al Arab, Souk Madinat Jumeirah and Mall of the Emirates.

The peaceful days are spent in the main lagoon-shaped pool, with walks on the private beach or in the spa, which is a must-visit. The Waldorf Astoria Spa is a luxurious haven of total tranquility with over 3200 square meters, a wide range of hydrotherapy facilities, thermal relaxation rooms and more than 50 face and body treatments. The spa's elegant spherical shape represents the ongoing cycle and journey towards wellness, with inspiration from local rituals and traditional practices from exotic places around the world. We had the pleasure of having a relaxing massage for two in the VIP Suite, a large private space that includes a treatment, relaxation area, thermal bath, shower and even a dry and steam sauna, all in maximum privacy. A unique experience that made our stay even more special!

O The Pearl Club é um clube privado com privilégios exclusivos - desde refeições servidas durante todo o dia, incluindo pequeno-almoço continental à la carte, chá da tarde, como também bebidas e snacks. Para um toque adicional de opulência, a suíte Waldorf Astoria oferece ainda o transfer num exclusivo Bentley Mulsanne, disponível para serviços ao redor da área de Palm Jumeirah, Dubai Marina, JBR, Burj Al Arab, Souk Madinat Jumeirah e Mall of the Emirates.

A tranquilidade dos dias é passada entre a piscina principal, em formato de lagoa, com passeios pela praia privada ou pelo spa, que merece uma visita obrigatória. O Waldorf Astoria Spa é um luxuoso refúgio de total tranquilidade com mais de 3200 metros quadrados, uma ampla variedade de instalações de hidroterapia, salas de relaxamento termal e mais de 50 tratamentos para o rosto e corpo. A elegante forma esférica do spa representa o ciclo contínuo e a jornada em direcção ao bem-estar, com inspiração em rituais locais e práticas tradicionais de lugares exóticos ao redor do mundo. Tivemos o prazer de realizar uma massagem relaxante a dois na Suite VIP, um amplo espaço privado que inclui a área de tratamento, relaxamento, banho termal, duche e ainda sauna seca e a vapor, tudo num máximo de privacidade. Uma experiência única que tornou a nossa estadia ainda mais especial!

After a well-spent afternoon at the spa, there's nothing like taking advantage of the hotel's varied gastronomic offerings, any of which guarantee excellent moments at the table. The Social by Chef Carmine Faravolo restaurant, awarded by Gault & Millau 2024, transports us directly to Italy, where authentic flavors shine, recreated in an elegant and fun way, in which the chef prepares Tiramisú directly at our table, an experience incredible and unique! But we can also head to Southeast Asia with a visit to LAO, which creatively combines traditional dishes that are essentially comfort food, the best of Asian home cooking but carefully served in a relaxed outdoor atmosphere with live music. The Mezzerie restaurant is ideal for families because in its extensive buffet you are sure to find delicacies that satisfy palates of all ages and every day there are different dishes to try! For lighter meals by the pool, Palm Avenue offers a California-inspired comfort food menu including tacos, quesadillas and even a Hawaiian vanilla pannacotta!

Depois de uma tarde bem passada no spa, nada como aproveitar as variadas ofertas gastronómicas do hotel e qualquer uma delas é garantia de excelentes momentos à mesa. O restaurante Social by Chef Carmine Faravolo, premiado pela Gault & Millau 2024, transporta-nos directamente para Itália, onde brilham os sabores autênticos, recriados de uma forma elegante e divertida, na qual o chef prepara o Tiramisú directamente na nossa mesa, uma experiência incrível e única! Mas também podemos rumar ao Sudeste Asiático com uma visita ao LAO, que combina de forma criativa pratos tradicionais que no fundo são comida de conforto, o melhor da culinária caseira asiática mas servida de forma cuidada num ambiente descontraído ao ar livre e com música ao vivo. O restaurante Mezzerie é ideal para famílias porque no seu extenso buffet vai de certeza encontrar delícias que satisfazem palatos de todas as idades e a cada dia há pratos diferentes para provar! Para refeições mais ligeiras junto à piscina, o Palm Avenue oferece um menu de comida caseira inspirado na Califórnia onde não faltam os tacos, as quesadillas e até uma pannacotta havaiana de baunilha!

Overall, our stay at the Waldorf Astoria Dubai Palm Jumeirah was a memorable and relaxing experience. It will be missed and promises future visits - for the atmosphere, the hospitality of the entire team and the memorable experiences they provide for those who visit. It is hotels like this that make our trips become unique pages in this great book.

No conjunto, a estadia no Waldorf Astoria Dubai Palm Jumeirah foi uma experiência memorável e relaxante. Vai deixar saudades e promete futuras visitas - pelo ambiente, pela hospitalidade de toda a equipa e pelas experiências memoráveis que proporcionam a quem os visita. São hotéis assim que fazem com que as nossas viagens se tornem páginas únicas neste grande livro.

RULE #4 | EAT OUT INFO @ www.tajhotels.com

THE ELOQUENT ELEPHANT

TAJ DUBAI AWARD WINNING

GASTROPUB

Words . Carla Branco

Photos . Carla Branco & The Eloquent Elephant

There's nothing like walking into a place where you feel immediately welcome. The Eloquent Elephant is an excellent British gastropub located in the TAJ Dubai Hotel, an extraordinary spot in the city center. The international menu is full of incredible dishes - comfort food in an elegant, relaxed atmosphere.

Nada como entrar num lugar onde nos sentimos bem-vindos de imediato. O Eloquent Elephant é um gastropub britânico de excelência localizado no Hotel TAJ Dubai, um ponto extraordinário no centro da cidade. O menu internacional está repleto de pratos incríveis - comida de conforto num ambiente elegante e descontraído.

The Eloquent Elephant provides a welcoming atmosphere and when we enter we almost forget that we are in the city center. The decor is elegant and wisely relaxed, with a huge wall of lamps that illuminate the room with a special glow. We can choose to have a table inside or on the outside terrace and feel the intense vibe of Dubai. Whatever our option, we are guaranteed to have a good gastronomic experience and attentive service.

The menu serves classic British dishes with international touches, rich in creativity and tempting proposals (where there is also room for vegetarian and vegan options). Here the snacks shine, and an extensive bar menu with a notable variety of craft beers served fresh, as well as signature cocktails and whiskeys. Highlights include the Shrimp Tempura with wasabi, Sampler of British and English snacks, Salmon Tartar or the famous Elephant Curry, a dive into intense flavors and great for sharing. To end on a sweet note, the typically British Sticky toffee pudding, a delight that satisfies from start to finish.

O Eloquent Elephant proporciona um ambiente acolhedor e quando entramos quase que nos esquecemos que estamos no centro da cidade. A decoração é elegante e sabiamente descontraída, com uma enorme parede de candeeiros que ilumina a sala com um brilho especial. Podemos optar por uma mesa no interior ou no terraço exterior e sentir a vibração intensa do Dubai. Qualquer que seja a nossa opção, é garantido que vamos ao encontro de uma boa experiência gastronómica e um serviço atencioso.

O menu serve pratos clássicos britânicos com apontamentos internacionais, rico em criatividade e propostas tentadoras (onde há lugar também para também opções vegetarianas e vegan). Aqui brilham os petiscos, e uma extensa carta de bar com uma variedade notável de cervejas artesanais servidas na hora, mas também cocktails de autor e whiskys. Destaque para a Tempura de camarão com wasabi, Sampler de petiscos britânicos e ingleses, Tártaro de salmão ou o famoso Elephant Curry, um mergulho nos sabores intensos e óptimo para partilhar. Para terminar de forma doce, o tipicamente britânico Sticky toffee pudding, uma delícia que satisfaz do início ao fim.

At night, when the city lights come on, the outdoor terrace takes on a new life, you can feel the city's movement and it is even possible to take a look at the view of the Burj Khalifa. It's no wonder that this is a popular place in the Business Bay Dubai area, ideal for a group of friends, an afternoon of football or simply for a meeting at the table with the whole family, as was our case. I promised a future visit!

À noite, quando as luzes da cidade se iluminam, o terraço exterior ganha uma nova vida, sente-se o movimento da cidade e é ainda possível espreitar a vista para o Burj Khalifa. Não é admirar que este seja um local popular na zona da Business Bay Dubai, ideal para um grupo de amigos, uma tarde de futebol ou simplesmente para um encontro à mesa com toda a família, como foi o nosso caso. Ficou a promessa de uma futura visita!

THE TRAVEL POSTERS ROGER BRODERS

BRANCO

Roger Broders (1883-1953) was a famous French illustrator, widely recognized for his vibrant and elegant works that promoted tourism in France and Europe during the 1 9 2 0 s and 1 9 3 0 s. Broders is especially famous for his art deco posters that capture the essence of glamor and adventure associated with train travel and tourist destinations of the time.

Roger Broders (1883-1953) foi um famoso ilustrador francês, amplamente reconhecido pelas suas vibrantes e elegantes obras que promoveram o turismo em França e na Europa durante as décadas de 1 9 2 0 e 1 9 3 0 . Broders é especialmente famoso pelos seus cartazes art déco que capturam a essência do glamour e da aventura associada às viagens de comboio e aos destinos turísticos da época.

RULE #5 | KEEP AN EYE ON THE ART WORLD

Broders was a master of the Art Deco movement, characterized by clean lines, geometric shapes and bright colors. His posters often showcase stunning landscapes, majestic mountains and coastal scenes, all depicted with a sense of style and sophistication. He had a special talent for capturing the atmosphere of a place, inviting the viewer to embark on an imaginary journey.

Broders foi um mestre do movimento Art Déco, caracterizado por linhas limpas, formas geométricas e cores vivas. Os seus cartazes frequentemente exibem paisagens deslumbrantes, montanhas majestosas e cenas costeiras, todas representadas com um senso de estilo e sofisticação. Ele tinha um talento especial para capturar a atmosfera de um lugar, convidando o espectador a embarcar numa viagem imaginária.

His posters not only promoted travel but also celebrated the act of traveling itself as a luxurious and exciting experience. Broders' work is marked by three main themes: Mountains and Ski Resorts - promoting ski destinations in the French Alps, such as Chamonix and Mont-Blanc, conveying a sense of adventure and exoticism, attracting tourists to experience the beauty and challenge of the mountains; Coastal Destinations - beaches and coastal resorts of the Mediterranean such as the Côte d'Azur and the French Riviera, immortalized through scenes often filled with images of sun-drenched beaches, palm trees and sparkling blue waters, inviting travelers to enjoy a relaxing holiday and ultimately Travel by Train - Broders' collaboration with the Compagnie des Wagons-Lits and the Paris-Lyon-Méditerranée Railway (PLM) resulted in many of his most iconic posters.

Os seus cartazes não promoviam apenas a viagem mas também celebravam o próprio acto de viajar como uma experiência luxuosa e emocionante. A obra de Broders é marcada por três temas principais: Montanhas e Estações de Esqui - promovendo destinos de esqui nos Alpes franceses, como Chamonix e Mont-Blanc, transmitindo uma sensação de aventura e exotismo, atraindo turistas para experimentar a beleza e o desa fi o das montanhas; Destinos Costeiros - praias e resorts costeiros do Mediterrâneo como Côte d'Azur e a Riviera Francesa, imortalizados através de cenas frequentemente preenchidas com imagens de praias ensolaradas, palmeiras e águas azuis cintilantes, convidando os viajantes a desfrutar de férias relaxantes e por último as Viagens de Comboio - a colaboração de Broders com a Compagnie des Wagons-Lits e a Paris-Lyon-Méditerranée Railway (PLM) resultou em muitos dos seus cartazes mais icónicos.

Broders' technique involved the use of flat, vivid colors combined with carefully balanced compositions. He often simplified shapes to create a sense of clarity, impact, and creating a visual narrative. The legacy of Broders' work was significant. Not only did her posters help define the tourism aesthetic of her time, they also played a crucial role in promoting tourist destinations and the growth of rail tourism. Today, her works are highly valued by collectors and museums, being recognized as important pieces of graphic design and the history of advertising. His ability to combine art with commercial functionality made him one of the most important poster artists of the 20th century and his works continue to inspire designers and enchant audiences with their timeless beauty and their ability to capture the spirit of the times in which they were created.

A técnica de Broders envolvia o uso de cores planas e vivas, combinadas com composições cuidadosamente equilibradas. Frequentemente simplificava as formas para criar uma sensação de clareza, impacto e criação de uma narrativa visual. O legado da obra de Broders foi significativo. Os seus cartazes não só ajudaram a definir a estética do turismo da sua época como também desempenharam um papel crucial na promoção de destinos turísticos e no crescimento do turismo ferroviário. Hoje, as suas obras são altamente valorizadas por coleccionadores e museus, sendo reconhecidas como peças importantes do design gráfico e da história da publicidade. A sua habilidade em combinar arte com funcionalidade comercial fez dele um dos cartazistas mais importantes do século XX e as suas obras continuam a inspirar designers e a encantar o público com a sua beleza atemporal e a sua capacidade de capturar o espírito da época em que foram criadas.

MINI COUNTRYMAN

PURE

EMOTION . PURA EMOÇÃO

Words . Edgar Correia . Photos . Mini

The MINI John Cooper Works

Countryman embodies a unique combination of style, power and a sense of adventure. With its powerful 300 hp engine and sporty design, it is the perfect companion for anyone looking for something special.

The new design is characterized by a vertical, minimalist silhouette, through which the new MINI John Cooper Works Countryman exudes a sense of adventure, versatility and reliability.

The John Cooper Works logo has also been redesigned with a crisp, modern look. For the first time, the logo is being used on the new MINI John Cooper Works Countryman in the classic black, red and white color scheme.

OMINI John Cooper Works

Countryman incorpora uma combinação única de estilo, potência e senso de aventura. Com o seu potente motor de 300 cv e design desportivo, é o companheiro perfeito para quem procura algo especial.

O novo design é caracterizado por uma silhueta vertical e minimalista, através da qual o novo MINI John Cooper Works Countryman exala uma sensação de aventura, versatilidade e fiabilidade. O logotipo da John Cooper Works também foi redesenhado com uma aparência moderna e nítida. Pela primeira vez, o logotipo está a ser usado no novo MINI John Cooper Works Countryman no clássico esquema de cores preto, vermelho e branco.

INFO @ www.mini.pt RULE #6 | DRIVE IN STYLE

With its elegant design, the new MINI John Cooper Works Countryman has an aerodynamic drag coefficient of just 0.26, making it one of the most aerodynamic cars in its class. This helps the engine, which generates 2 2 1 kW/ 3 0 0 hp, to accelerate the car from 0 to 100 km/h in just 5.4 seconds. 400 Nm of torque and a top speed of 250 km/h provide an exhilarating driving experience.

The new MINI John Cooper Works Countryman has a bold, sporty look that reflects its performance and versatility. The exterior features a number of model-specific details that enhance its overall appearance. For example, aerodynamic elements with vertical reflectors at the front of the car emphasize its wide stance, while new MINI LED headlights with horizontal bars in JCW Signature mode give the crossover a more expressive look. The front is also characterized by the new octagonal grille in gloss black and the newly designed JCW logo in three colors.

Com o seu design elegante, o novo MINI John Cooper Works Countryman tem um coeficiente de resistência aerodinâmica de apenas 0.26, o que o torna num dos carros mais aerodinâmicos da sua classe. Isto ajuda o motor, que gera 221 kW/300 cv, a acelerar o carro de 0 a 100 km/h em apenas 5 4 segundos. Os 400 Nm de binário e a velocidade máxima de 2 5 0 km/h proporcionam uma experiência de condução emocionante.

O novo MINI John Cooper Works Countryman tem um visual arrojado e desportivo que re fl ecte o seu desempenho e versatilidade. O exterior apresenta uma série de detalhes específicos do modelo que melhoram sua aparência geral. Por exemplo, os elementos aerodinâmicos com reflectores verticais na frente do carro enfatizam sua postura ampla, enquanto os novos faróis MINI LED com barras horizontais no modo JCW Signature dão ao crossover um visual mais expressivo. A dianteira também é caracterizada pela nova grade octogonal em preto brilhante e pelo recémprojectado logotipo JCW em três cores.

Inside, the new MINI John Cooper Works Countryman inspires with a pared-back design. The cockpit is divided into an upper and lower section, with vertical handles and air vents in the upper area. This emphasizes the overall upright and larger impression of the spacious crossover. The red and black color scheme on the dashboard, along the door panels and on the high-quality JCW sports seats pays homage to MINI's motorsport heritage. The panel is made of two-tone fabric made from recycled polyester.

The rear of the vehicle is highly versatile and spacious. The rear row of seats can be adjusted in length by up to 13 centimeters. With the rear seat folded down, even bulky items can be easily transported in the 460litre to 1,450-litre luggage compartment.

No interior, o novo MINI John Cooper Works Countryman inspira com um design reduzido. O cockpit é dividido em secção superior e inferior, com maçanetas verticais e saídas de ar na área superior. Isto enfatiza a impressão geral vertical e maior do crossover espaçoso. O esquema de cores vermelho e preto no painel, ao longo dos painéis das portas e nos bancos desportivos JCW de alta qualidade é uma homenagem à herança automobilística do MINI. O painel é feito de tecido bicolor feito de poliéster reciclado.

A traseira do veículo é altamente versátil e espaçosa. A fila traseira de bancos pode ser ajustada em comprimento até 13 centímetros. Com o banco traseiro rebatido, mesmo itens volumosos podem ser facilmente transportados no compartimento de bagagem de 460 litros a 1 450 litros.

RULE #7 | RELAX INFO @ www.bonadea.pt

OBRUNA BARBOSA

THE ONLY STEP TOWARDS CHANGE, THE DECISION!

O ÚNICO PASSO PARA A MUDANÇA, A DECISÃO!

n our journey towards beauty and selfesteem, we often fi nd ourselves at a crossroads: the crucial moment when a decision needs to be made. This decision is not just a common choice, it is the first step towards the transformation and self-care we so desire.

N a nossa jornada em direcção à beleza e auto-estima, muitas vezes nos encontramos diante de uma encruzilhada: o momento crucial em que uma decisão precisa ser tomada. Esta decisão não é apenas uma escolha comum, é o primeiro passo rumo à transformação e ao cuidado pessoal que tanto desejamos.

The Importance of the Decision

Making the decision to invest in aesthetics and beauty care goes far beyond the surface. It is a declaration of self-care and self-worth. When we decide to prioritize our appearance and well-being, we are taking a powerful step towards confidence and self-love.

Committing to Change

By deciding to change and improve our appearance, we are also committing to an ongoing process. From adopting a skincare routine to choosing a healthier lifestyle, every little decision counts. It is consistency and commitment that lead us to the desired results.

The Power of Determination

Decision alone is not enough, it is determination that drives change. When we are truly determined to achieve our beauty and aesthetic goals, we find ways to overcome obstacles and persist even in the face of challenges.

The Journey of Self-Discovery

In addition to transforming our physical appearance, the journey of beauty care is also a journey of self-discovery. We discover more about ourselves, our preferences and what makes us feel truly confident and happy.

A Importância da Decisão

Tomar a decisão de investir em estética e cuidados de beleza vai muito além da superfície. É uma declaração de auto-cuidado e auto-valorização. Quando decidimos dar prioridade à nossa aparência e bem-estar, estamos a dar um passo poderoso em direcção à confiança e ao amor próprio.

Comprometendo-se com a Mudança

Ao decidir mudar e melhorar nossa aparência, também nos estamos nos comprometer com um processo contínuo. Desde adoptar uma rotina de cuidados com a pele até escolher um estilo de vida mais saudável, cada pequena decisão conta. É a consistência e o comprometimento que nos levam aos resultados desejados.

O Poder da Determinação

A decisão por si só não é suficiente, é a determinação que impulsiona a mudança. Quando estamos verdadeiramente determinados a alcançar os nossos objectivos de beleza e estética, encontramos maneiras de superar obstáculos e persistir mesmo diante de desafios.

A Jornada de Auto-Descoberta

Além de transformar nossa aparência física, a jornada de cuidados com a estética também é uma jornada de auto-descoberta. Descobrimos mais sobre nós mesmos, as nossas preferências e o que nos faz sentir verdadeiramente confiantes e felizes.

Celebrating Small Victories

Every step in the right direction deserves to be celebrated. From trying a new beauty product to adopting a healthier habit, recognize and celebrate your achievements along the way.

Change Starts Now

There is no better time than the present to make the decision to invest in yourself. Remember that we are always just one step away from change and that step begins with the decision to prioritize your beauty and wellbeing.

At the end of this article, I hope it was inspiring in your decision to take the next step. Remember that change is within your reach, and it all starts with a courageous decision to care and love yourself.

Celebrando as Pequenas Vitórias

Cada passo na direção certa merece ser celebrado. Desde experimentar um novo produto de beleza até adoptar um hábito mais saudável, reconheça e celebre as suas conquistas ao longo do caminho.

A Mudança Começa Agora

Não há momento melhor do que o presente para tomar a decisão de investir em si mesmo. Lembre-se de que estamos sempre apenas a um passo da mudança e esse passo começa com a decisão de dar prioridade à sua beleza e bemestar.

Ao finalizar este artigo, espero que tenha sido inspirador na decisão de dar o próximo passo. Lembre-se de que a mudança está ao seu alcance, e tudo começa com uma decisão corajosa de se cuidar e se amar.

Life Style

FEATURING

SANJO

RINGANA

SESDERMA

RULE #8 | LIFESTYLE

IMAGO

Style Life

LIFESTYLE CURATORS

Carla Branco . Rui Prado . Miguel Alexandre . Edgar Correia . Rita Figueiredo . Thomas Blumer

SANJO's

story begins in 1933 in a factory not for shoes... but for hats. This item, once essential in any head, was gradually falling into disuse, which led the company to explore new techniques and raw materials, including vulcanized rubber. From there it was a leap to sports shoes, and after some experiments, the first Portuguese sneakers appeared, which would soon come to wear throughout the country. In the decades that followed, and without competition from other brands, Sanjo became a national phenomenon. During the 80s, they jumped from the pavilions to the street. And while the world surrendered to international brands, Portugal proudly wore its K100 and K200. But things were about to change. International brands began to gain ground, at the same time that Sanjo was losing popularity. In 1996, the factory declared bankruptcy. For years, Sanjo left the production, but not the imagination of several generations. Now they are back again with 100% Portuguese production. The traits that made them so popular remain, but with a new creative approach. New materials, colors and textures were introduced and collaborations were established with Portuguese designers and artists. The rubber on the soles is no longer vulcanized but rather glued and made from recycled materials. Chemicals were left aside and the manufacturing process was optimized, reducing water and energy consumption. Sanjo also grew, returned with the same essence and ready for another 90 years of history!

Ahistória da SANJO começa em 1933 numa fábrica não de sapatos... mas de chapéus. Esse item, outrora indispensável em qualquer cabeça, estava aos poucos a cair em desuso o que levou a empresa a explorar novas técnicas e matériasprimas, entre as quais a borracha vulcanizada. Daí ao calçado desportivo foi um pulo, e depois de algumas experiências, eis que surgem as primeiras sapatilhas portuguesas, que cedo viriam a calçar o país inteiro. Nas décadas que se seguiram, e sem a concorrência de outras marcas, as Sanjo tornam-se um fenómeno nacional. Durante os anos 8 0 , saltam dos pavilhões para a rua. E enquanto que o mundo se rendia às marcas internacionais, Portugal calçava orgulhosamente as suas K100 e K200. Mas as coisas estavam prestes a mudar. As marcas internacionais começaram a ganhar terreno, ao mesmo tempo que as Sanjo iam perdendo popularidade. Em 1996, a fábrica declara falência. Durante anos, as Sanjo saíram dos pés, mas não do imaginário de várias gerações. Agora estão novamente de regresso com produção 100% portuguesa. Os traços que as tornaram tão populares mantêm-se, mas com uma nova abordagem criativa. Foram introduzidos novos materiais, cores e texturas e estabelecidas colaborações com designers e artistas portugueses. A borracha das solas já não é vulcanizada mas antes colada e feita a partir de materiais reciclados. Os produtos químicos foram deixados de lado e o processo de fabrico optimizado, diminuindo o consumo de água e energia. A Sanjo também cresceu, voltou com a mesma essência e pronta para mais 90 anos de história!

SANJO SHOP @ https://sanjo.pt

TheMaria Portugal Terracota brand was created in 2015 as a sincere tribute to its ancestral past, Maria! With a rich history dating back to 1900, Maria's journey began in a small workshop, where she handcrafted small, exquisite pieces that she later sold in local markets. Today, the brand continues its legacy, creating modern, high-quality products, with the same DNA, refinement and personal touch. The Maria Portugal Terracota brand believes in excellent craftsmanship, without ever losing the appeal of contemporary pieces, the collections reflect that same balance between ancient art and modern aesthetics. Embracing sustainability is a fundamental value at Maria Portugal Terracota. The brand is proud of its ecological approach that begins in the production processes, through to the distribution and durability of the pieces it produces. Maria Portugal Terracota is a Portuguese brand, for sure, and we love it!

Amarca Maria Portugal Terracota foi criada em 2 0 1 5 como uma sincera homenagem ao passado ancestral da mesma, Maria! Com uma história rica que remonta a 1900, o percurso de Maria começou numa pequena o fi cina, onde manualmente elaborava pequenas peças requintadas que mais tarde vendia nos mercados locais. Hoje, a marca continua o seu legado, criando produtos modernos e de alta qualidade, com o mesmo ADN, requinte e toque pessoal. A marca Maria Portugal Terracota acredita no artesanato de excelência, sem nunca perder o apelo das peças contemporâneas, as colecções reflectem esse mesmo equilíbrio entre a arte milenar e a estética moderna. Abraçar a sustentabilidade é um valor fundamental na Maria Portugal Terracota. A marca tem orgulho a abordagem ecológica que começa nos processos de produção, passando pela distribuição e durabilidade das peças que produz. A Maria Portugal Terracota é uma marca Portuguesa, com certeza, e nós adoramos!

MARIA TERRACOTA SHOP @ www.mariaterracota.com
SHOP @ www.ringana.com
RINGANA

FRESH

sunscreen face is a cream with SPF 15 for daily use, protecting against UVA and UVB rays. The zinc oxide mineral sunscreen filter sits on the skin like many small mirrors, reflecting sunlight. Substances such as cotton extract, white horehound extract and maritime pine extract protect the skin from negative environmental influences and oxidative stress. The light texture absorbs quickly and provides a matte finish. This product does not contain oily residue. It has a light rose fragrance, offering a fresh touch to your daily sun care routine. In turn, the FRESH after sun & tan booster is a perfect 2 in 1 for this summer. This product was developed to stimulate the tan and, at the same time, to prolong it and leave it uniform. When applied before sun exposure, the skin is prepared for imminent solar radiation and the tan is stimulated. It can also be used throughout the year as a moisturizing body milk with a tanning effect, as it guarantees a light and natural tan even without exposure to the sun.

OFRESH sunscreen face é um creme com FPS 15 de uso diário, protege contra os raios UVA e UVB. O filtro de protecção solar mineral óxido de zinco pousa na pele como muitos pequenos espelhos, reflectindo a luz solar. As substâncias como o extracto de algodão, o extracto de marroio-branco e o extracto de pinheiro-marítimo protegem a pele das influências ambientais negativas e do stress oxidativo. A textura leve é absorvida rapidamente e confere um acabamento mate. Este produto não contém resíduos oleosos. Possui uma ligeira fragrância a rosas, oferecendo um toque fresco à rotina diária de cuidados solares. Por sua vez, o FRESH after sun & tan booster é um 2 em 1 perfeito para este verão. Este produto foi desenvolvido para estimular o bronzeado e, simultaneamente, para prolongá-lo e deixá-lo uniforme. Quando aplicado antes da exposição ao sol, a pele fica preparada para a radiação solar iminente e o bronzeado é estimulado. Também pode ser utilizado durante o ano como leite corporal hidratante e com efeito bronzeador, visto que garante um bronzeado ligeiro e natural mesmo sem exposição ao sol.

IMAGO SHOP @ https://imagoportugal.com

IMAGO

was founded in 2017 by Frederico Telo. Creating a unique and modern concept of shirts and t-shirts based on images (IMAGO means image in Latin) was the great inspiration, as well as exploring a wide range of colors and patterns and synergies with designers. IMAGO aims to escape monotony, go on adventures and accompany rebellious and exploring spirits around the world. It is a Portuguese brand but at the same time Universal, without communicative, religious or cultural barriers. More than a brand, IMAGO is a lifestyle committed to inspiring a generation. The brand also aims to help others, so by purchasing any IMAGO item online, we are helping two people in Africa have access to clean water for a year. Yes, it's true – for every sale that IMAGO makes on the website, the Thirst Project will receive €1 and will be one step closer to guaranteeing access to water for all communities that need it. We are fans of IMAGO, and you?

AIMAGO foi fundada em 2 0 1 7 por Frederico Telo. Criar um conceito único e moderno de camisas e t-shirts baseado em imagens (IMAGO significa imagem em latim) foi a grande inspiração, assim como explorar um grande conjunto de cores e padrões e sinergias com designers. A IMAGO pretende fugir da monotonia, partir à aventura e acompanhar os espíritos rebeldes e exploradores por esse mundo fora, é uma marca Portuguesa mas ao mesmo tempo Universal, sem barreiras comunicativas, religiosas ou culturais. Mais do que uma marca, a IMAGO é um estilo de vida comprometido em inspirar uma geração. A marca tem também o propósito de ajudar o próximo, dessa forma ao comprar qualquer item da IMAGO online, estamos a ajudar duas pessoas na África a ter acesso a água potável durante um ano. Sim, é verdade –por cada venda que a IMAGO faz no site, o Thirst Project receberá 1€ e estará um passo mais perto de garantir o acesso à água a todas as comunidades que dela necessitam. Nós somos fãs da IMAGO, e vocês?

Have you ever wondered why it is necessary to use sunscreen or how the sun affects our skin? It is important to acquire adequate knowledge about the importance of correct sun protection in order to enjoy the sun safely. To do this, it is necessary to know each person's skin type, the protective measures that must be adopted in each case and the consequences that inadequate protection can have on your health.

REPASKIN is the Sesderma range of sunscreens that actively protect against different types of solar radiation and pollution. Thanks to its SHIELD SYSTEM technology, it helps to reinforce protection and correct damage caused by solar radiation to the skin. Solar filters: physical filters and broad-spectrum chemical filters. Antioxidants: green tea extract, Thermus thermophilus, brown algae extract and Polypodium leucotomos. Repair enzymes: photolyase, oxoguanine, endonuclease and zinc. Sesderma works daily to minimize the environmental impact of its products, and REPASKIN packaging is recyclable and made with up to 100% recycled plastic. Furthermore, the paper in the boxes comes from trees from sustainably managed forests and is 100% recyclable.

alguma vez se perguntou porque é que é necessário usar protector solar ou como é que o sol afecta a nossa pele? É importante adquirir conhecimentos adequados sobre a importância de uma protecção solar correcta para poder desfrutar do sol em segurança. Para isso, é necessário conhecer o tipo de pele de cada pessoa, as medidas de protecção que devem ser adoptadas em cada caso e as consequências que uma protecção inadequada pode ter para a sua saúde. REPASKIN é a gama Sesderma de protectores solares que protegem activamente contra diferentes tipos de radiação solar e poluição. Graças à sua tecnologia SHIELD SYSTEM, ajuda a reforçar a proteção e a corrigir os danos causados pela radiação solar na pele. Filtros solares: filtros físicos e filtros químicos de largo espectro. Antioxidantes: extracto de chá verde, Thermus thermophilus, extratco de algas castanhas e Polypodium leucotomos. Enzimas de reparação: fotoliase, oxoguanina, endonuclease e zinco. A Sesderma trabalha diariamente para minimizar o impacto ambiental dos seus produtos, sendo que as embalagens REPASKIN são recicláveis e fabricadas com até 100% de plástico reciclado. Além disso, o papel das caixas provém de árvores de florestas geridas de forma sustentável e é 100% reciclável.

SESDERMA SHOP @ www.sesderma.pt
“Mulheres que investem em si vão mais longe”
www.bonadea.pt
www.analogicamedia.com COMMUNICATION . MARKETING . CONSULTANCY . SALES . DESIGN . EDITORIAL
ANALÓGICA MEDIA GROUP

XC40 Recharge 100% elétrico O futuro sem compromissos.

Potência ou sustentabilidade ambiental? Porque não os dois?

Sinta a diferença da condução com um só pedal e a força dos dois motores elétricos e da tração integral, com zero emissões de escape. Com atualizações automáticas e Google incorporado, fique ligado ao que precisa sem ter de tirar as mãos do volante. Quanto à segurança: câmara de estacionamento 360º, Cross Traffic Alert e tecnologia que o ajuda a detetar e evitar outros veículos, peões, ciclistas e animais de grande porte. É óbvio que segurança está no nosso ADN.

Saiba mais em volvocars.pt

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.