EVOQUE MAG
Embrace the circle of island life.
The Ritz-Carlton Maldives, Fari Islands takes a minimalist approach to luxury. Modern waterfront villas, a culinary journey through seven restaurants and bars, wellness guided by directional energy in a ring-shaped overwater sanctuary and natural wonder explored with respect through Jean-Michel Cousteau's Ambassadors of the Environment program. We invite you to embrace island life. ritzcarlton.com/maldives
L.L.C.
Polestar
Located in the heart of Funchal's Lido area, this 4-star hotel is a short walk from the city center, shops, bars and restaurants. Recently renovated, with spacious rooms, a restaurant, 2 bars and a swimming pool on the terrace, this 86-room hotel offers a true comfort experience in the City of Funchal, being an excellent starting and ending point while discovering the wonders of Madeira Island.
Localizado no coração da área do Lido do Funchal, este hotel de 4 estrelas está a uma curta caminhada do centro da cidade, lojas, bares e restaurantes. Recentemente renovado, com amplos quartos, Restaurante, 2 bares e uma Piscina no terraço, este hotel de 86 quartos oferece uma verdadeira experiência de conforto na Cidade do Funchal, sendo um excelente ponto de partida e de chegada enquanto descobre as maravilhas da Ilha da Madeira.
Estamos abertos, venha visitar-nos!
We are open, come visit us!
LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE
EVOQUE MAG
OWNERSHIP PROPRIEDADE Carla Branco
EDITOR-IN-CHIEF DIRECTORA EDITORIAL Carla Branco
EDITOR Edgar Correia
MARKETING Rui Prado
EDITORIAL CONTRIBUTORS Carla Branco . Edgar Correia . Rita Figueiredo Miguel Alexandre . Bruna Barbosa . Inês Nunes
PHOTOGRAPHY CONTRIBUTORS FOTOGRAFIA Jeferson Gomes . Jared Rice . Karly Jones . Hadis Safari . Nuno Nunes
GRAPHIC ART ARTE GRÁFICA Analógica Group
ADVERTISING PUBLICIDADE Rui Prado . Silvia Santos . Thomas Blumer
SOCIAL MEDIA & PRESS OFFICE Analógica Group
TRANSLATION TRADUÇÃO Ana Ferreira
ACCOUNTING CONTABILIDADE Inês Manteigas
FORMAT FORMATO Digital COST CUSTO Free Gratuito
CEO & CAPITAL HOLDERS CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO & DETENTOR DE CAPITAL Carla Branco
PUBLISHER Analogica Media NIPC 224 985 329 ERC REG. 127534
EDITORIAL STATUTE ESTATUTO EDITORIAL www.evoquemag.com
RULE #1 DISCOVER THE COVER
Royal Mansour Marrakech P24
RULE #2 TRAVEL
Beautiful Izmir P32
RULE #3 SLEEP WELL
Anantara The Palm Dubai P40
La Sultana Marrakech P48
Four Seasons Marrakech P56
Casas da Lapa P64
Farol Hotel P72
RULE #4 BIO INSPIRATION
Nuno Nunes (Farol Hotel) P80
RULE #5 NEW TRENDS
Vitoria-Gasteiz / Ibis Budget P84
RULE #6 DRIVE IN STYLE
BYD Han P90
Honda E:NY1 P94
RULE #7 RELAX
Bruna Barbosa / Bonadea P98
RULE #8 LIFESTYLE
Luisa Paixão P106
CURA P108
Fruitllux P110
The Captain P112
GreenKiss P114
Ara Shoes P116
The Walk P118
Rye Line P120
Raw Care Studio P122
Seeds Concept P124
Karcher Neoparts P126
Mass tourism, although it boosts local economies, brings with it significant challenges, such as overcrowding, environmental degradation and the wear and tear of urban infrastructure. In popular destinations, cultural authenticity is often diluted, and local communities face a loss of quality of life due to rising costs of living and excess tourists. It is urgent that we rethink our choices as travelers. Avoiding saturated destinations, exploring lesser-known places or traveling in the low season are attitudes that help to better distribute tourist flows and minimize the negative impact. By prioritizing more authentic experiences, we not only help preserve destinations for future generations, but we also enrich our own experiences. Change begins with the awareness that tourism, carried out in a balanced way, should benefit both the visitor and the community that welcomes them. Sustainable tourism, which values low-impact practices and respect for local cultures, is a viable path for those who want to experience the world in a responsible way. At EvoqueMag, sustainability is always a constant and that's why we share some good examples that we hope will be an inspiration.
EDITORIAL
Join us in this edition… Evoque the rules!
CARLA BRANCO EDITORIAL DIRECTOR . DIRECTORA EDITORIAL
Oturismo de massas, embora impulsione economias locais, traz consigo desafios significativos, como a superlotação, a degradação ambiental e o desgaste da infraestrutura urbana. Em destinos populares, a autenticidade cultural é muitas vezes diluída, e as comunidades locais enfrentam a perda de qualidade de vida devido ao aumento do custo de vida e ao excesso de turistas. É urgente que repensemos as nossas escolhas enquanto viajantes. Evitar destinos saturados, explorar locais menos conhecidos ou viajar na temporada mais baixa são atitudes que ajudam a distribuir melhor os fl uxos turísticos e a minimizar o impacto negativo. Ao dar prioridade a experiências mais autênticas, não só ajudamos a preservar os destinos para as gerações futuras, como também enriquecemos as nossas próprias vivências. A mudança começa com a conscientização de que o turismo, feito de maneira equilibrada, deve beneficiar tanto o visitante quanto a comunidade que o acolhe. O turismo sustentável, que valoriza práticas de baixo impacto e respeito pelas culturas locais, é um caminho viável para quem deseja experimentar o mundo de forma responsável. Na EvoqueMag, a sustentabilidade é sempre uma constante e por isso partilhamos alguns bons exemplos que esperemos serem uma inspiração.
WEB www.evoquemag.com
EMAIL geral@evoquemagazine.pt
TELEFONE . TELEPHONE
(+351) 96 335 4142 | 96 704 5565
SEDE DO EDITOR
HEADQUARTER’S OFFICE
Estrada das Várzeas N17, 2D 2790-444 Queijas, Portugal
INSTAGRAM instagram.com/evoquemag
FACEBOOK facebook.com/evoquemag
LINKEDIN linkedin.com/company/evoquemag
ISSUU issuu.com/merakitravel
ROYAL MANSOUR
LUXURIOUS IMMERSION IN MOROCCAN CULTURE
LUXUOSA IMERSÃO NA CULTURA
MARROQUINA
Words . Edgar Correia . Photos . Royal Mansour
1500
artisans, yes, that was the number of artists involved in the construction of one of the most exclusive hotels on the planet, the Royal Mansour in Marrakech. The multi-award winning hotel was designed by a King, nothing was left to chance, after a 15 minute “transfer” in one of the Bentley vehicles from the hotel fleet, the first sign that we are arriving in a special place is transmitted by the city walls old town and the majestic gate that introduces us to the Hotel Royal Mansour. The attentive, friendly and professional staff immediately makes us emerge into a fairytale atmosphere, in an exclusive environment fit for kings.
1500
artesãos, sim, este foi o número de artistas envolvidos na construção de um dos hotéis mais exclusivos do planeta, o Royal Mansour em Marraquexe. O multipremiado hotel foi projectado por um Rei, nada foi deixado ao acaso, após 1 5 minutos de “transfer” numa das viaturas Bentley da frota do hotel, o primeiro sinal que estamos a chegar a um lugar especial é transmitido pelas muralhas da cidade antiga e pelo majestoso portão que nos introduz no Hotel Royal Mansour. A equipa, atenta, simpática e pro fi ssional faz-nos emergir de imediato num clima de conto de fadas, num ambiente exclusivo digno de reis.
Initially conceived as a personal project for King Mohammed VI, with the aim of celebrating Moroccan art, history and architecture, Royal Mansour Marrakech has become a luxurious project, the best, most exclusive hotel in Morocco and Africa, where the immersion in the country's culture is total, from the people, to the architecture, to the inevitable gastronomy, if it is exclusive, it is at the Royal Mansour Marrakech.
To stay
Expedited check-in guides us to our Ryad, yes, the hotel is made up exclusively of 53 Ryads, a kind of Moroccan village within a majestic garden, very close to the most historic area of the city, at Royal Mansour we find the medina within the medina. The Ryads are made up of 3 floors, an entrance floor where we highlight a large living room, the middle floor where we find the fabulous suite and another floor where we access the terrace, with a swimming pool and space for relaxation under the skies of Morocco.
The decoration and quality of the materials, combined with the artisan work found in every detail, elevate Royal Mansour to that status of “unique piece” and landmark hotel, a place that defines the destination itself. Absolute comfort and privacy, which extends to the well-kept gardens of the common areas, the immaculate pool service (where nothing is missing), but above all that magic of excellent service that is always present without being intrusive. The butlers are able to anticipate almost all of our needs, they do so with a mastery and knowledge that impresses even the most experienced traveler.
Concebido inicialmente como um projecto pessoal para o Rei Mohammed VI, com o objectivo de celebrar a arte, a história e a arquitectura marroquinas, o Royal Mansour Marrakech tornou-se um projecto luxuoso, o melhor hotel mais exclusivo de Marrocos e de África, onde a imersão na cultura do país é total, das pessoas, à arquitectura, passando pela inevitável gastronomia, se é exclusivo, está no Royal Mansour Marrakech.
Ficar
O checkin expedito guia-nos até ao nosso Ryad, sim, o hotel é constituído exclusivamente por 53 Ryads, uma espécie de aldeia Marroquina dentro de um majestoso jardim, bem junto à zona mais histórica da cidade, no Royal Mansour encontramos medina dentro da medina. Os Ryads são compostos por 3 andares, um piso de entrada onde destacamos uma sala de grandes dimensões, o piso intermédio onde encontramos a fabulosa suite e mais um andar onde acedemos ao terraço, com uma piscina e espaço para relaxamento sobre os céus de Marrocos.
A decoração e qualidade dos materiais, aliado ao trabalho de artesão que encontramos em cada detalhe, elevam o Royal Mansour aquele estatuto de “peça única” e landmark hotel, um local que define o próprio destino. Conforto e privacidade absolutos, que se estende aos jardins das áreas comuns superiormente cuidados, ao serviço imaculado de piscina (onde nada falta), mas sobretudo aquela magia do serviço de excelência que está sempre presente sem ser intrusivo. Os mordomos conseguem antecipar quase todas as nossas necessidades, fazem-no com uma mestria e conhecimento que impressiona até o mais experimentado dos viajantes.
Many curiosities catch your eye, the absence of employees in the surface operation is one of them, the hotel has a network of tunnels of more than 2km, an underground city that allows access to all floors of the Ryad without having to walk through them, a simply spectacular work.
The gastronomy
There is inspiration for all tastes, next to Pátio Azul we find La Grande Table Marocaine Restaurant, a classic Moroccan restaurant with that Royal Mansour touch, fresh salads and lots of lamb and tagines, a local delight to eat and cry for more. To enjoy the shade of the Palm and Olive Trees we have the Le Jardin Restaurant, with influences from the world, Japan, Thailand and Peru, the atmosphere and food are simply perfect. We can also find the best flavors of Italy at Restaurante Sesamo. The breakfast is “out of this world”, à la carte, fabulous, with the best ingredients and service, an experience in itself!
Muitas curiosidades saltam à vista, a ausência de funcionários na operação à superfície é uma delas, o hotel possui uma rede de túneis com mais de 2km, uma cidade subterrânea que permite o acesso a todos os andares dos Ryad sem terem de circular por dentro dos mesmos, uma obra simplesmente espectacular.
A gastronomia
A inspiração é para todos os gostos, junto ao Pátio Azul encontramos o Restaurante La Grande Table Marocaine , um clássico restaurante marroquino com aquele twist Royal Mansour, saladas frescas e muito cordeiro e tagines, um deleite local de comer e chorar por mais. Para aproveitar a sombra das Palmeiras e Oliveiras temos o Restaurante Le Jardin, com influências do mundo, Japão, Tailândia e Perú, ambiente e comida simplesmente perfeita. Podemos também encontrar o melhor dos sabores de Itália no Restaurante Sesamo. O pequeno-almoço é de “outro mundo”, à la carte, fabuloso, com os melhores ingredientes e serviço, uma experiência por si só!
The Royal Mansour SPA
A work of art, awarded numerous international awards, the place looks like a white bubble inserted inside a garden. In the main atrium we find a fountain of natural fl owers, we can immediately see the spectacular indoor pool and its glass ceiling, a kind of winter garden open to the greenery that invades the entire property. There are 2500 square meters, capable of rejuvenating body and soul, treatment rooms and private spa suites, hammams, gym, hairdresser and much more, a unique space and one of the most spectacular spas we have visited to date. All aesthetic needs are present, as is the unique Royal Mansour service.
Final notes
The Royal Mansour Marrakech is a destination in itself, perfection for those who like hotels that define a destination, that incorporate all the best we can find in a culture, a magical place that makes us dream and want to always come back, thank you Royal Mansour and all your staff.
O SPA Royal Mansour
Uma obra de arte, galardoado com inúmeros prémios internacionais, o local parece uma bolha branca inserida no interior de um jardim. No átrio principal encontramos uma fonte de flores naturais, podemos de imediato ver a espectacular piscina interior e o seu tecto em vidro, uma espécie de jardim de Inverno aberto ao verde que invade toda a propriedade. São 2500 metros quadrados, capacitados para rejuvenescer corpo e alma, salas de tratamentos e suites de spa privadas, hammams, ginásio, cabeleireiro e muito mais, um espaço único e um dos Spas mais espectaculares que visitámos até hoje. Todas as necessidades estéticas estão presentes, assim como o serviço Royal Mansour, único.
Notas finais
O Royal Mansour Marrakech é um destino em si só, a perfeição para quem gosta de hotéis que marcam um destino, que incorporam tudo o que de melhor podemos encontrar numa cultura, um local mágico que nos faz sonhar e querer voltar vezes sem conta, obrigado Royal Mansour e todo o seu staff.
BEAUTIFUL IZMIR
“Beautiful
TURKIYE - PEARL OF THE AGEAN TURQUIA - PÉROLA
Words . Inês Nunes
Photos . Go Turkiye
Izmir” is a multicultural relic on the edge of the Aegean Sea that seems to be a continuous and magni fi cent surprise. The nickname that the Turks colloquially give it promises a lot, but, even with high expectations, such a vast diversity of tourist offerings could hardly disappoint. From ruins of ancient civilizations to splendid beaches and panoramic views of sparkling turquoise waters, to gastronomic experiences and wine routes worthy of gods, Izmir and its surroundings have what it takes to dazzle anyone.
On the beaches that stretch along the entire coastal area of the Çesme district, the warm Aegean Sea mitigates the high temperatures that are felt there. After a swim in the waters of the private sand Altin Yunus Hotel & Spa, we relaxed on sun loungers in the sun, and later in a cooler tent where we were welcomed with drinks and typical snacks, in homage to the Turkish hospitality that was never lacking. Around us, little more could be heard than the waves crashing.
DO EGEU
“ B eautiful Izmir” é uma relíquia multicultural à beira do mar Egeu que se afigura como uma contínua e magnífica surpresa. O apelido que os turcos coloquialmente lhe atribuem promete muito, mas, mesmo com as expectativas no topo, dificilmente uma tão vasta diversidade de oferta turística poderia desiludir. De ruínas de civilizações antigas a esplêndidas praias e vistas panorâmicas sobre águas turquesa cintilantes, passando ainda por experiências gastronómicas e rotas vínicas dignas de deuses, Esmirna e os seus arredores têm o necessário para deslumbrar qualquer um.
Nas praias que se estendem por toda a zona costeira do distrito de Çesme, o tépido mar Egeu permite atenuar as elevadas temperaturas que ali se fazem sentir. Após um mergulho nas águas do areal privado Altin Yunus Hotel & Spa, relaxámos em espreguiçadeiras ao sol, e mais tarde numa tenda mais fresca onde fomos recebidos com bebidas e petiscos típicos, em honra à hospitalidade turca que nunca faltou. À nossa volta, pouco mais se ouvia do que as ondas a quebrar.
What changes with the seasons in Alaçati is the number of people who fill the narrow and picturesque streets, in the style of the Greek islands, in the city center. Kemalpaşa, the main street, is dedicated almost exclusively to commerce and restaurants. The cozy terraces of bars, cafes and restaurants follow each other, very close together, on the sidewalk. The music that echoes from inside an establishment, where there is a band playing live, merges with that of the next one, and so on, in an amalgam of different songs and styles. As you wander through the main streets, it is easy to become enchanted by the rhythms of the charming and vibrant city.
In Alaçati, rusticity contrasts with opulence. Lying on a sun lounger by the pool at the Antmare Hotel, the Aegean Sea stretched out before me in all its splendour, and the neighboring holiday homes could be seen. “At the door”, small ports boasted, moored, yachts or other private vessels. The same happens in the extensive bay that Izmir surrounds, where the coastline is lined with small restaurants and cafes that delight travelers in search of peace and serenity – sensations that took over us during dinner at Soirée, a seafood restaurant on a deck with panoramic views over the Anatolian horizon.
O que muda com as estações em Alaçati é a quantidade de pessoas que enchem as ruelas estreitas e pitorescas, ao estilo das ilhas gregas, no centro da cidade. Kemalpaşa, a rua principal, é dedicada quase exclusivamente ao comércio e à restauração. As esplanadas aconchegantes dos bares, cafés e restaurantes vão-se sucedendo, muito próximas, na calçada. A música que ecoa de dentro de um estabelecimento, onde há uma banda a tocar ao vivo, funde-se com a do próximo, e assim sucessivamente, numa amálgama de canções e estilos diversos. Ao vaguear pelas ruas principais, é fácil deixarmo-nos encantar pelos ritmos da charmosa e vibrante cidade.
Em Alaçati, a rusticidade contrasta com a opulência. Deitada numa espreguiçadeira junto à piscina do Antmare Hotel, estendia-se diante de mim o mar Egeu em todo o seu esplendor, e avistavam-se as casas de férias vizinhas. “À porta”, pequenos portos ostentavam, atracados, iates ou outras embarcações privadas. O mesmo acontece na extensa baía que Esmirna circunda, onde o litoral é orlado de pequenos restaurantes e cafés que fazem as delícias dos viajantes à procura de paz e serenidade – sensações que se apoderaram de nós durante um jantar no Soirée, restaurante de marisco num deck com vista panorâmica sobre o horizonte anatoliano.
Within Izmir, however, modernity merges with the rich heritage that various peoples have left there over the millennia, since the third BC. –when, as legend has it, the Amazon queen who gives the city its name founded it. The most typically Asian bazaars are testimony to the incredible mix of the most diverse cultures, traditions and influences that we experienced throughout the trip. Society denotes great openness of mind, always leaving a feeling of acceptance and respect towards others and cultural or religious divergence.
That's what we felt at Kemeralti Bazaar, a labyrinthine and fascinating market that has been the main center of commerce for locals since the 17th century. Street food exudes intense aromas that reach us from far away, making it impossible to resist traditional delicacies. You see fresh, artisanal produce for sale, as well as an impressive array of rugs and fabrics.
As if the picturesque streets, the markets brimming with life and the idyllic nature that is believed to have inspired Homer to write the epic verses of the Iliad and Odyssey were not enough, western Turkey is still the proud guardian of countless historical pearls dating back to the times of the great Greco-Roman Empire. We had the opportunity to explore the Temple of Artemis, one of the seven wonders of the ancient world, where what little remains of the ruins leaves almost everything to the imagination. The Ancient City of Ephesus, on the other hand, is one of the best preserved sites of great archaeological interest in the world. It used to be an influential space for commercial and spiritual exchanges, and is considered one of the largest and most important centers in the ancient Mediterranean world. The experience of being able to see and touch a little of the place's ancient heritage is magical, mainly because there are no barriers between the visitor and the splendid architectural works that were built there, such as the imposing Library of Celsus.
No interior de Esmirna, contudo, a modernidade funde-se com a rica herança que vários povos ali deixaram ao longo de milénios, desde o terceiro a.C. – quando, conforme reza a lenda, a rainha amazónica que dá nome à cidade a fundou. Os bazares mais tipicamente asiáticos são testemunho da incrível mescla das mais diversas culturas, tradições e influências que experienciámos durante toda a viagem. A sociedade denota grande abertura de espírito, deixando sempre um sentimento de aceitação e respeito face ao outro e à divergência cultural ou religiosa.
Foi isso que sentimos no Kemeralti Bazaar, um labiríntico e fascinante mercado que é o principal centro de comércio para os locais desde o século XVII. A comida de rua exala intensos aromas que chegam até nós de longe, tornando impossível resistir a iguarias tradicionais. Veem-se à venda produtos frescos e artesanais, além de uma variedade impressionante de tapetes e tecidos.
Como não bastassem as ruas pitorescas, os mercados a transbordar de vida e a natureza idílica que se acredita ter inspirado Homero a redigir os versos épicos de Ilíada e Odisseia, o Oeste turco é ainda o orgulhoso guardião de inúmeras pérolas históricas que remontam aos tempos do grandioso Império Greco-Romano. Tivemos oportunidade de explorar o Templo de Artemis, uma das sete maravilhas do mundo antigo, onde o pouco que resta das ruínas deixa quase tudo à imaginação. A Cidade Antiga de Éfeso, por outro lado, é um dos locais de grande interesse arqueológico mais bem preservados do mundo. Costumava ser um influente espaço de trocas comerciais e espirituais, e é considerado um dos maiores e mais importantes centros do mundo antigo Mediterrâneo. A experiência de poder ver e tocar um pouco da herança milenar do local é mágica, principalmente por não haver qualquer tipo de barreiras entre o visitante e as esplêndidas obras arquitectónicas que ali foram erguidas, como a imponente Biblioteca de Celsus.
We had the opportunity to walk through the agora at night, in the light of the moon, and feel the traces of a distant time in the palm of our hands. So close to the true Anatolian wine olympus, we couldn't miss it. Thanks to the strategic position it occupies, Urla has an ideal climate for grape cultivation, with moist soil and iodized air. In the Urla Sarapcilik vineyard, where we did wine tasting, 20 different varieties grow, with a preponderance of international grapes. The famous Urla Vineyard Route offers award-winning, high-quality wines made from grapes with ancient history. The route also introduces participants to horse farms, boutique hotels and gourmet restaurants, amid relaxing settings with trekking and cycling opportunities.
In the midst of all this, what remains? The impactful sensation of living cities, vibrant and culturally rich cities with a great past but also a great present. And then there are the memorable food and wine experiences. But most of all remain the endless Turkish hospitality and generosity, and the sense of belonging.
Tivemos a oportunidade de caminhar pela ágora de noite, à luz da lua, e sentir na palma da mão os vestígios de um tempo longínquo. Tão próximos do verdadeiro olimpo vinícola da Anatólia, não pudemos deixar de o conhecer. Graças à posição estratégica que ocupa, Urla dispõe de um clima ideal ao cultivo da uva, com solo húmido e ar iodado. Na vinha da Urla Sarapcilik, onde fizemos uma degustação de vinhos, crescem 2 0 diferentes castas, com preponderância de uvas internacionais. A famosa Urla Vineyard Route oferece vinhos premiados e de alta qualidade produzidos com uvas de história milenar. O percurso dá ainda a conhecer aos participantes fazendas de cavalos, hotéis boutique e restaurantes gourmet, por entre cenários relaxantes com oportunidades de trekking e ciclismo.
No meio de tudo isto, o que fi ca? A impactante sensação de cidades vivas, cidades vibrantes e culturalmente ricas com um grandioso passado mas também um grande presente. E ficam as memoráveis experiências gastronómicas e vinícolas. Mas, acima de tudo, ficam as infindáveis hospitalidade e generosidade turcas, e o sentimento de pertença.
ANANTARA THE PALM DUBAI
COSMOPOLITAN SANCTUARY
SANTUÁRIO COSMOPOLITA
Words . Carla Branco
Photos . Anantara The Palm Dubai
Anantara
The Palm Dubai Resort is an oasis of tranquility that contrasts with the dynamism of the city. A cosmopolitan sanctuary that provides a luxurious and memorable experience. Located on the iconic Palm Jumeirah, the resort combines elements of Thai hospitality with modern Dubai luxury. Architecture, environment, cutting-edge cuisine, leisure and extraordinary accommodation, being the only resort in Dubai with Over Water Villas.
When we arrived at the resort, we immediately noticed the opulence and size with a fantastic hall that immediately transports us to Thailand. I'm fascinated by the Thai architectural style, with pointed roofs, wooden interiors and decoration reminiscent of Southeast Asia, in a peaceful environment, ideal for those looking for relaxation away from the city. The resort is ideal for both families, with activities and facilities for children, and couples looking for a romantic getaway. Outside, we are treated to an exclusive 400 meters of private coastline and expansive views of the Arabian Gulf as well as the Dubai skyline.
Over Water Villas
We are directed to our Over Water Villa, a spectacular large suite right on the beach measuring over 100 square meters, king size bed, private terrace with sea views, jacuzzi-style bathtub, rain shower and a glass panel in the floor that allows you to see the sea. Comfort and an infinite blue, where the sky and the sea have no borders. From our villa, we soon put our feet in the sand and enjoyed an exclusive beach getaway.
OAnantara The Palm Dubai Resort é um oásis de tranquilidade que contrasta com o dinamismo da cidade. Um santuário cosmopolita que proporciona uma experiência luxuosa e memorável. Localizado na icónica Palm Jumeirah, o resort combina elementos da hospitalidade tailandesa com o luxo moderno do Dubai. Arquitectura, ambiente, gastronomia de topo, lazer e acomodações extraordinárias, sendo o único resort no Dubai com Over Water Villas.
Quando chegamos ao resort, depressa percebemos a opulência e dimensão com um hall fantástico que nos transporta imediatamente para a Tailândia. Fascina-me o estilo arquitectónico tailandês, com telhados pontiagudos, interiores em madeira e decoração que remete ao Sudeste Asiático, num ambiente tranquilo, ideal para quem procura relaxamento longe da cidade. O resort é ideal tanto para famílias, com actividades e instalações para crianças, quanto para casais que procuram uma escapada romântica. No exterior, somos brindados com uma extensão exclusiva de 400 metros de costa privada e vistas amplas para o Golfo Pérsico, bem como para o horizonte do Dubai.
Over Water Villas
Somos encaminhados até à nossa Over Water Villa, uma ampla suite espectacular em plena praia com mais de 100 metros quadrados, cama king size, terraço privado com vista para o mar, banheira em estilo jacuzzi, chuveiro com efeito de chuva e um painel de vidro no chão que permite ver o mar. Conforto e um azul infinito, onde o céu e o mar não têm fronteiras. Da nossa villa, depressa pomos o pé na areia e nos deliciamos com uma escapadela exclusiva na praia.
Gastronomy
Anantara Dubai offers a wide range of cuisine - from Asian fusion to Mediterranean, there is a whole world of fl avors to explore at the resort's restaurants. Highlight is 'Mekong', an exclusive restaurant on a journey through Asian cuisine with Thai, Chinese and Vietnamese influences, by Chef Namthip Prueksasaruay. The atmosphere is fascinating and the staff is highly welcoming, providing a great experience. For a relaxed family meal, ‘The Beach House’ is the ideal choice for alfresco dining with sea views. Delicious snacks and vibrant cocktails in a casual setting with magni fi cent sunset views. At ‘Crescendo’, we are treated to a magnificent breakfast and lunches with an international buffet offering overlooking the pool and the sea. But it is also possible to organize a private romantic dinner on the beach or in the villas.
Gastronomia
O Anantara Dubai oferece uma ampla variedade gastronómica - da fusão asiática ao mediterrânico, há todo um mundo de sabores para explorar nos restaurantes do resort. Destaque para o ‘Mekong’, um restaurante exclusivo numa viagem pela cozinha asiática com influências tailandesas, chinesas e vietnamitas, pela mão do Chef Namthip Prueksasaruay. O ambiente é fascinante e o staff é altamente acolhedor, proporcionando uma óptima experiência. Para uma refeição descontraída em família, o ‘The Beach House’ é a escolha ideal para refeições ao ar livre com vista para o mar. Snacks deliciosos e cocktails vibrantes num ambiente casual com magnífica vista para o pôr-do-sol. No ‘Crescendo’, somos brindados com um pequeno-almoço magní fi co e almoços com oferta de buffet internacional com vista para a piscina e para o mar. Mas também é possível organizar um jantar romântico privado na praia ou nas villas.
Spa and Leisure
At Anantara Dubai we can enjoy moments of pure leisure and relaxation or venture out with some of the many activities available. The Palm area has easy access to the city's iconic attractions such as the Burj Khalifa, Dubai Mall or Atlantis, The Palm. But also swimming lagoons, a gym, sunrise yoga classes, water sports and a spa with a wide range of treatments - from ancient to modern, Asian to Arabic, relaxing to therapeutic. We are treated to a relaxing massage where time seems to pass more slowly to allow us to be carried away by the lull of tranquility.
Service
We easily understand why the service at Anantara The Palm Dubai is so often praised, whether for the attention to detail or the Thai hospitality, with staff always helpful to provide a unique and personalized experience. We will want to come back!
Spa e Lazer
No Anantara Dubai podemos gozar de momentos de puro lazer e descontracção ou aventurar-se com algumas das muitas actividades disponíveis. A zona do The Palm tem acesso fácil às atrações icónicas da cidade como o Burj Khalifa, o Dubai Mall ou o Atlantis, The Palm. Mas também lagoas de natação, ginásio, aulas de yoga ao nascer do sol, desportos aquáticos e um spa com uma vasta oferta de tratamentos - do antigo ao moderno, do asiático ao árabe, do relaxante ao terapêutico. Somos brindados com uma massagem relaxante onde o tempo parece decorrer mais devagar para nos deixamos levar pelo embalar de tranquilidade.
Serviço
Facilmente percebemos porque é que o serviço no Anantara The Palm Dubai é tão frequentemente elogiado, quer pela atenção aos detalhes, quer pela hospitalidade tailandesa, com funcionários sempre prestáveis para termos uma experiência única e personalizada. Vamos querer voltar!
LA SULTANA MARRAKECH
THE PERFECT RIAD IN THE CITY CENTER
O RIAD PERFEITO NO CENTRO DA CIDADE
Words . Edgar Correia
Photos . La Sultana Marrakech
Nestled in the heart of the Kasbah, La Sultana Marrakech is the perfect example of spectacular Moroccan architecture. Patios expertly shaped by master craftsmen, mastery of ocher color, Marrakech-style gardens and rooftops with city views, central location, within the perimeter of the Medina listed as a UNESCO World Heritage Site and close to the Royal Palace!
Aninhado no coração do Kasbah, o La Sultana Marrakech é o exemplo perfeito da espectacular arquitectura Marroquina. Pátios habilmente moldados por mestres artesão, o domínio da cor ocre, jardins e telhados ao estilo de Marrakech com um rooftop com vista para a cidade, localização no centro, dentro do perímetro da Medina listada como Património Mundial da UNESCO e perto do Palácio Real!
The choice of La Sultana Marrakech was also special for its location, an oasis of tranquility in the middle of vibrant Marrakech, but at the same time 10 minutes (on foot) from the famous Djemma El-Fnaa Square, the center of action and hustle and bustle in Marrakech.
Yes, here we are welcomed like at home, the promise of a memorable stay quickly turns into reality, the suites are simply spectacular, no two are the same and they are themed, but what immediately captivates us are the internal courtyards highlighted by which houses the swimming pool, a work of art worthy of the 1001 Nights movie!
To stay
28 suites, all surprising, generous in size and very comfortable. We stayed in the Zebra Suite, a kind of “honeymoon suite” with a theme between Arabic/Moroccan and Central Africa, with the highlight being its balcony overlooking the pool patio and a huge round bathtub right in the center of the bathroom! All suites feature pieces of art and exclusivity, an ode of good taste that infects us and makes us want to know more about this magical culture.
A escolha do La Sultana Marrakech foi especial também pela sua localização, um oásis de tranquilidade no meio da vibrante Marrakech, mas ao mesmo tempo a 10 minutos (a pé) da famosa Djemma El-Fnaa Square, o centro da acção e agitação em Marrakech.
Sim, por aqui somos recebidos como em casa, a promessa de uma estadia memorável rapidamente se transforma em realidade, as suites são simplesmente espectaculares, não existem duas iguais e são temáticas, mas o que nos cativa de imediato são os pátios interiores com destaque para o que alberga a piscina, uma obra de arte digna de películas das 1001 noites!
Ficar
28 suites, todas surpreendentes, de generosas dimensões e muito confortáveis. Ficámos na Zebra Suite, uma espécie de “honeymoon suite” com uma temática entre o árabe/ marroquino e o centro de África, sendo o grande destaque a sua varanda para o pátio da piscina e uma enorme banheira redonda bem no centro da casa de banho! Em todas as suites predominam as peças de arte e a exclusividade, uma ode de bom gosto que nos contagia e nos faz querer saber mas sobre esta cultura mágica.
Gastronomia e saber receber
Chegámos pela hora de almoço, fomos presenteados com uma mesa junto à piscina, no tal pátio que faz sonhar até os mais distraídos dos viajantes. A gastronomia, como tudo no La Sultana Marrakech, surpreendeu, o melhor da gastronomia tradicional Marroquina com o twist internacional e uma apresentação irrepreensível, podíamos dizer que o ambiente perfeito condicionou a nossa avaliação, mas sim, a gastronomia é mesmo excelente e altamente recomendável! Uma nota especial para o chef de sala, um especialista na arte de saber receber, profundo conhecedor da herança cultural e gastronómica Marroquina, é isto que procuramos quando viajamos, conhecimento e aquele toque de originalidade que apenas pode ser transmitido pelos habitantes locais, simplesmente excelente!
Gastronomy and hospitality
We arrived around lunch time and were treated to a table by the pool, in the courtyard that makes even the most distracted travelers dream. The cuisine, like everything at La Sultana Marrakech, was surprising, the best of traditional Moroccan cuisine with an international twist and an impeccable presentation, we could say that the perfect atmosphere conditioned our evaluation, but yes, the cuisine is truly excellent and highly recommended! A special note for the host, an expert in the art of welcoming, in-depth knowledge of Moroccan cultural and gastronomic heritage, this is what we look for when we travel, knowledge and that touch of originality that can only be transmitted by locals, simply excellent!
THE SPA
The promise of eternal beauty and a culture passionate about treatments have been anchored in the Moroccan way of life for thousands of years. At La Sultana, natural cosmetics illustrate a philosophy rooted in simplicity and authenticity. The traditions of hammam and massage, plants and essential oils, treatments inspired by the heritage of the Mediterranean, offer a unique concentrate of preventive healthcare and natural benefits. A Spa that has Roman inspiration and Moroccan care, another unmissable experience at La Sultana Marrakech. On the rooftop we can enjoy activities such as pilates, gymnastics and yoga, always under the supervision of a personal coach.
Final notes
If you are looking for that special, almost secret place that houses the best of local culture, gastronomy and a spectacular location, La Sultana Marrakech has to be your choice, simply spectacular!
O SPA
A promessa de beleza eterna e uma cultura apaixonada por tratamentos estão ancoradas no modo de vida marroquino há milhares de anos. No La Sultana, a cosmética natural ilustra uma filosofia enraizada na simplicidade e na autenticidade. As tradições do hammam e das massagens, plantas e óleos essenciais, tratamentos inspirados no legado do Mediterrâneo, oferecem um concentrado único de cuidados de saúde preventivos e benefícios naturais. Um Spa que tem uma inspiração Romana e o saber cuidar Marroquino, mais uma experiência imperdível no La Sultana Marrakech. No rooftop podemos usufruir de actividades como pilates, ginástica e yoga, sempre com supervisão de um “coach” pessoal.
Notas finais
Se procuram aquele local especial, quase secreto, que alberga o melhor da culta local, gastronomia e uma localização espetacular, o La Sultana Marrakech tem de ser a vossa escolha, simplesmente espectacular!
FOUR SEASONS MARRAKECH
LUXURY GETAWAY REFÚGIO DE LUXO
Words . Edgar Correia
Photos . Four Seasons . Edgar Correia
F our Seasons Resort
Marrakech is an elegant retreat situated in the vibrant city of Marrakech, Morocco. This luxury resort combines the splendor of traditional Moroccan architecture with a host of sophisticated modern amenities that impress from the first second. The resort is situated in a prime location close to the city center, allowing easy access to Marrakech's main attractions, such as the Majorelle Gardens and Jemaa el-Fnaa Square, whilst offering a peaceful retreat away from the hustle and bustle of the city.
OFour Seasons Resort
Marrakech é um elegante refúgio situado na vibrante cidade de Marrakech, Marrocos. Este resort de luxo combina o esplendor da arquitectura marroquina tradicional com uma série de comodidades modernas e so fi sticadas que impressionam desde o primeiro segundo. O resort está situado em numa localização privilegiada, próximo ao centro da cidade, permitindo fácil acesso às atracções principais de Marrakech, como os Jardins Majorelle e a Praça Jemaa el-Fnaa, enquanto oferece um refúgio tranquilo longe da agitação urbana.
Architecture and Design
The resort is a notable example of traditional Moroccan architecture, with richly decorated details, colorful tiles (zellige), water fountains and lush gardens. The buildings are designed with elements that evoke the charm of old riads (traditional Moroccan houses), providing a feeling of authenticity and elegance. Despite being a large resort, it feels like we are in a typical Moroccan neighborhood, with its streets, intersections, gardens and entertainment venues. The resort is surrounded by spacious landscaped gardens, which include vast green areas, palm trees and fruit trees. There are also fountains and ponds that add a touch of tranquility and beauty to the outdoor environment. The outdoor areas were designed to provide a relaxing and immersive space in lush Marrakech.
To stay
The rooms and suites are spacious and elegantly decorated, combining the Moroccan style with some touches from other cultures that give it even more comfort and contemporary style. Extensive private balconies and terraces provide perfect integration with the outdoor spaces, with panoramic views of the gardens or mountains. King size beds, marble bathrooms, and all the amenities expected in a five-star resort complete the offering. In addition to rooms and suites, there are private villas, an even more exclusive experience, with a private pool and a high level of service and privacy.
Arquitetura e Design
O resort é um exemplo notável da arquitectura tradicional marroquina, com detalhes ricamente decorados, azulejos coloridos (zellige), fontes de água e jardins exuberantes. Os edifícios são projectados com elementos que evocam o charme das antigas riads (casas tradicionais marroquinas), proporcionando uma sensação de autenticidade e elegância. Apesar de ser um resort de grandes dimensões, parece que estamos num bairro típico de Marrocos, com as suas ruas, cruzamentos, jardins e locais de diversão. O resort é circundado por amplos jardins paisagísticos, que incluem vastas áreas verdes, palmeiras e árvores de fruto. Proliferam também fontes e lagoas que adicionam um toque de tranquilidade e beleza ao ambiente externo. As áreas externas foram projectadas para proporcionar um espaço relaxante e imersivo na luxuriante Marrakech.
Ficar
Os quartos e suítes são espaçosos e elegantemente decorados, combinando o estilo marroquino com alguns toques de outras culturas que lhe conferem ainda mais conforto e contemporaneidade. Extensas varandas e terraços privativos proporcionam uma integração perfeita nos espaços exteriores, com vistas desafogadas para os jardins ou as montanhas. Camas king size, casas de banho em mármore, e todas as comodidades esperadas num resort de cinco estrelas completam a oferta. Para além de quartos e suítes, existe oferta de villas privadas, uma experiência ainda mais exclusiva, com piscina privativa e alto nível de serviço e privacidade.
Gastronomy
The Four Seasons Resort Marrakech has several restaurants offering a variety of dining options. The restaurants serve everything from traditional Moroccan dishes to international cuisine. The culinary experience is enriched by the sophisticated atmosphere and the quality of the ingredients. We highlight the Quattro Restaurant, a perfect fusion between southern Italy and Morocco, with a seasonal menu that also brings us the best of Asian cuisine. Azzera Restaurant is located between the pool and the Olival, grilled meats, fresh seafood, snacks and the famous pistachio ice cream, our favorite restaurant, in the best location and with an unbeatable team!
Spa and Wellness
The resort's SPA is a true sanctuary of relaxation. It offers a wide range of beauty treatments and massages, carried out in a peaceful and luxurious environment. Treatments include traditional Moroccan techniques, such as the hammam, as well as contemporary therapies, using Natura Bisse products.
Gastronomia
O Four Seasons Resort Marrakech dispõe de vários restaurantes que oferecem uma variedade de opções gastronómicas. Os restaurantes servem desde pratos tradicionais marroquinos até cozinha internacional. A experiência culinária é enriquecida pelo ambiente so fi sticado e pela qualidade dos ingredientes. Destacamos o Restaurante Quattro, uma fusão perfeita entre o sul de Itália e Marrocos, com um menu sazonal que também nos traz o melhor da cozinha asiática. O Restaurante Azzera fica localizado entre a piscina e o Olival, carnes grelhadas, marisco fresco, petiscos e o famoso gelado de pistachio, o nosso restaurante favorito, na melhor localização e com um staff imbatível!
Spa e Bem-Estar
O SPA do resort é um verdadeiro santuário de relaxamento. Oferece uma ampla gama de tratamentos de beleza e massagens, realizados num ambiente tranquilo e luxuoso. Os tratamentos incluem técnicas tradicionais marroquinas, como o hammam, assim como terapias contemporâneas, com produtos Natura Bisse.
Leisure and Activities
The resort has several swimming pools, including a main pool with relaxation areas and served by the Azzera Restaurant. There is also a pool for families and children. The resort organizes cultural activities and excursions that allow guests to explore the rich history and vibrant culture of Marrakech, which can include tours of the medina, visits to local markets and gastronomic experiences.
In summary
The Four Seasons Resort Marrakech is an oasis of luxury and tranquility, offering a unique and immersive experience, combining the cultural richness of Marrakech with the comfort and sophistication of a five-star resort. The team performs spectacularly, one of the best Four Seasons we have visited to date!
Lazer e Atividades
O resort possui várias piscinas, incluindo uma piscina principal com áreas de relaxamento e servida pelo Restaurante Azzera. Existe também uma piscina para famílias e crianças. O resort organiza actividades culturais e excursões que permitem aos hóspedes explorar a rica história e a vibrante cultura de Marrakech, pode incluir passeios pela medina, visitas a mercados locais e experiências gastronómicas.
Em Resumo
O Four Seasons Resort Marrakech é um oásis de luxo e tranquilidade, que oferece uma experiência única e imersiva, combinando a riqueza cultural de Marrakech com o conforto e a sofisticação de um resort de cinco estrelas. O staff tem um desempenho espectacular, um dos melhores Four Seasons que visitámos até hoje!
CASAS DA LAPA
THE MOUNTAIN’S AUTHENTICITY
AUTENTICIDADE DA MONTANHA
Words . Carla Branco
Photos . Casas da Lapa
Casas
da Lapa is a 5-star hotel located near Seia, 800 meters above sea level, on the slopes of the Serra da Estrela Natural Park, with an innovative mountain concept that provides luxury and authenticity within a small mountain village. Here I found a family home, genuine hospitality and the tastes and flavors we take with us when we travel, a luxurious simplicity that cannot be explained, only felt.
In Aldeia da Lapa dos Dinheiros, there is a tradition that has lasted for several generations, a lost charm in the middle of the mountain and where you can breathe the pure mountain air, in a tranquility that invades us as soon as we arrive, with mountains and valleys as the eye can see. It is in this environment, fully integrated with nature, that we find the 15 rooms, 8 of which are suites with mountain views, a spa with personalized aromatherapy, a heated pool, sauna and Turkish bath, 3 swimming pools (one indoor and two panoramic outdoors), a cinema room, living room, library, restaurant dedicated to contemporary mountain cuisine and a fantastic breakfast with no time limits, with local products and completely à la carte, in an incredible service that provides a good experience to start the day off right!
AsCasas da Lapa é um hotel de 5 estrelas localizado perto de Seia, a 800 metros de altitude, na encosta do Parque Natural da Serra da Estrela, com um conceito inovador de montanha que proporciona luxo e autenticidade no interior de uma pequena aldeia serrana. Aqui encontrei uma casa de família, a hospitalidade genuína e os sabores e sabores que levamos connosco quando viajamos, uma simplicidade luxuosa que não se explica, apenas se sente.
Na Aldeia da Lapa dos Dinheiros, encontra-se a tradição que perdura por várias gerações, um encanto perdido no meio da montanha e onde se respira o ar puro da serra, numa tranquilidade que nos invade logo à chegada, com montes e vales a perder de vista. É neste a mbiente plenamente integrado na natureza, que encontramos os 15 quartos, dos quais 8 suites com vista de montanha, spa com aromaterapia personalizada, piscina aquecida, sauna e banho turco, 3 piscinas (uma interior e duas exteriores panorâmicas), sala de cinema, sala de estar, biblioteca, restaurante dedicado à gastronomia serrana contemporânea e um fantástico pequeno-almoço sem hora limite, com produtos locais e totalmente à la carte, num serviço incrível que proporciona uma boa experiência para começar bem o dia!
The clean-lined architecture had an increased concern in re-interpreting the space with the use of wood and granite, wide openings in the rooms and terraces with open views of the stunning landscape, and the interior design favors what is typical of the region with references to old Portuguese furniture from the 1950s. The coverings, textiles, blankets, curtains, sofas and armchairs included an endogenous product from the Serra, burel.
Next to the Casas da Lapa gardens, there is a natural waterfall, which provides a unique environment in the relaxation space in full enjoyment of the surrounding nature, and which constitutes a differentiating factor. Inside, the library provides a unique reading and creative gathering experience, largely due to the reinterpretation of the old holes in the village. The area around the hotel invites outdoor activities and a walk along the Lapa dos Dinheiros River Beach is a must, whether summer or winter, the surrounding beauty makes us forget all our worries and is an authentic natural spa!
A arquitectura de linha depurada, teve uma preocupação acrescida na re-interpretação do espaço com uso de madeira e granito, aberturas amplas nos quartos e terraços com vista desafogada para a paisagem deslumbrante, e o design de interiores privilegia o que é típico da região com referências ao antigo mobiliário português dos anos 50. Nos revestimentos, têxteis, mantas, cortinas, sofás e cadeirões foi incluído um produto endógeno da Serra, o burel.
Juntos aos jardins das Casas da Lapa, encontra-se uma cascata natural, que proporciona um ambiente único no espaço de relaxamento em plena fruição com a natureza circundante, e que constitui um factor de diferenciação. No interior, a biblioteca proporciona uma experiência de leitura e de recolhimento criativo únicos, muito em parte devido à re-interpretação das antigas buracas existentes na aldeia. A área envolvente do hotel convida a actividades ao ar livre e um passeio pela Praia Fluvial da Lapa dos Dinheiros é obrigatório, quer seja de Verão ou de Inverno, a beleza circundante faz-nos esquecer todas as preocupações e é um autêntico spa de natureza!
After experiencing Nature, comfortably contemplated from the gardens or experienced on walks through the woods, the true mountain experience is complete at the table. In the kitchen, regional products are valued in order to enhance and preserve the traditions of Serra da Estrela. At the Casas da Lapa restaurant, the Serra way of life is celebrated with seasonal products and the usual flavors.
The Slow Living we experienced throughout our stay is true luxury. Being able to enjoy this family atmosphere and mountain traditions, walking along paths and lands and waking up to the sound of the waterfall, at the same time as the morning air exhales the aromas of the mint that grows at our feet, is priceless. This is the ideal space to come back often and let time pass, without worries, without looking at the clock, without stress.
Depois da vivência da Natureza, contemplada confortavelmente a partir dos jardins ou vivida em caminhadas pelos bosques, a verdadeira experiência serrana fica completa à mesa. Na cozinha, os produtos regionais são valorizados de modo a enaltecer e preservar as tradições da Serra da Estrela. No restaurante das Casas da Lapa o modo de vida da Serra é celebrado com os produtos da época e os sabores de sempre.
O Slow Living que experienciámos ao longo da nossa estadia é o verdadeiro luxo. Poder usufruir de todo esta ambiente familiar e das tradições serranas, percorrer caminhos e terras e acordar ao som da cascata, ao mesmo tempo que a ar da manhã exala os aromas da hortelã que cresce aos nossos pés, não tem preço. Este é o espaço ideal para voltar muitas vezes e deixar o tempo passar, sem preocupações, sem olhar para o relógio, sem stress.
TheFAROL HOTEL ON THE WATER
Words . Carla Branco
Photos . Farol Hotel
Farol Hotel in Cascais
is a work of art in many ways. Not only for the uniqueness of the pieces that make up the decoration, but also for the service, where genuine hospitality is an art that meets our needs. Being an international member of the prestigious brand L.V.X.
Preferred Hotels & Resorts, this former 1 9 th century mansion, is an open door to the Atlantic, combining sophistication in design with comfort and haute cuisine.
OFarol Hotel em Cascais é uma obra de arte em vários sentidos. Não só pela unicidade das peças que integram a decoração, como também pelo serviço, onde a hospitalidade genuína é uma arte que vai ao nosso encontro. Sendo um membro internacional da prestigiada marca L.V.X.
Preferred Hotels & Resorts, este antigo palacete do século XIX, é uma porta aberta para o Atlântico, que alia a sofisticação do design ao conforto e à alta gastronomia.
Illuminated by the Santa Marta Lighthouse, from which it got its name, this mansion is a refuge that inspires us from the first moment, and which once belonged to the Count of Cabral, a Portuguese politician and member of the Court, who saw Cascais as an aristocratic village of rare beauty. The hotel has 33 rooms and suites, two themed restaurants, two bars with signature cocktails and an events and meeting room, where it is also possible to hold private parties or dream weddings.
You feel the welcome comfort as soon as you arrive in the spacious suite with contemporary decor. We open the patio shutters and are treated to an infinite sea view right in front of us, a scene that dazzles and brings us the tranquility that only the blue ocean can achieve. To ensure comfort, we have a king size bed, carpeted floor, elegant armchairs, quality amenities and a hydromassage. The invitation is out, moments of pure relaxation are ahead. In the morning, waking up and having a good breakfast (with buffet and à la carte hot dishes) overlooking the sea is in itself the perfect start to the day!
Iluminado pelo Farol de Santa Marta, do qual herdou o nome, esta mansão é um refúgio que nos inspira desde o primeiro momento, e que outrora pertenceu ao Conde de Cabral, político português e membro da Corte, que viam em Cascais uma aristocrática vila de rara beleza. O hotel conta com 33 quartos e suites, dois restaurantes temáticos, dois bares com cocktails de assinatura e uma sala de eventos e reuniões, onde também é possível realizar festas privadas ou casamentos de sonho.
Sente-se o conforto das boas-vindas assim que chegamos à ampla suite de decoração contemporânea. Abrimos as portadas do pátio e somos contemplados com uma vista infinita de mar mesmo à nossa frente, um cenário que deslumbra e nos traz a tranquilidade que só o azul do oceano consegue. Para assegurar o conforto, temos ao dispor uma cama king size, chão alcatifado, imperiosos cadeirões, amenities de qualidade e hidromassagem. O convite está lançado, avizinham-se momentos de puro relaxamento. De manhã, acordar e tomar um bom pequeno-almoço (com buffet e pratos quentes à la carte) com vista de mar é por si só o início perfeito do dia!
Much of the wooden flooring is still original to the house and this type of heritage is part of the DNA of this space. Setting out to discover this legacy means diving into the details, feeling the murmur of the walls that tell stories, now transformed into an art gallery where the sculptures of Adália Alberto and the paintings of Diogo Navarro, both ambassadors of the hotel, give way to new tales. Outside, the saltwater pool is a meeting point for long periods in the sun and moments of pure pleasure to the sound of the waves lapping against the rocks.
The gastronomic experiences at Farol Hotel are a must-visit and a delight for the most demanding palates, offering high quality ingredients, freshness and attentive service. A cuisine that combines tradition with reinvention of dishes in a very effective way, without losing the essence. At The Mix Restaurant, led by executive chef Sebastian Fritye, we find a perfect balance of Mediterranean flavors with a complete menu of dishes and corresponding wine offerings. Highlight for the crispy Tapioca with sweet chili sauce; Sardine spring-roll, roasted peppers and gazpacho sauce; Quinoa with broccolini, almonds and coconut milk or Grilled duck magret, zucchini and spinach lasagna finished with stracciatella.
Grande parte do chão de madeira ainda é original da casa e este tipo de património faz parte do ADN deste espaço. Partir à descoberta do seu legado é mergulhar no detalhe, sentir o murmúrio das paredes que contam histórias, agora transformadas em galeria de arte onde as esculturas de Adália Alberto e as pinturas de Diogo Navarro, ambos embaixadores da unidade, dão lugar a novos contos. No exterior, a piscina de água salgada é um ponto de encontro para longos períodos ao sol e momentos de puro prazer ao som das ondas que rematam contra as rochas.
As experiências gastronómicas do Farol Hotel são de visita obrigatória e um deleite para os mais exigentes palatos, com oferta de ingredientes de alta qualidade, frescura e um serviço atencioso. Uma cozinha que conjuga a tradição com a reinvenção de pratos de uma forma muito eficaz, sem perder a essência. No Restaurante The Mix, liderado pelo chef executivo Sebastian Fritye, encontramos um equilíbrio perfeito de sabores mediterrâneos com um menu completo de pratos e respectiva oferta vínica. Destaque para a Tapioca crocante com molho sweet chili; Spring-roll de sardinha, pimentos assados e molho de gaspacho; Quinoa com broccolini, amêndoa e leite de côco ou Magret de pato grelhado, lasanha de curgete e espinafres finalizada com stracciatella.
In turn, the Sushi Design Restaurant is one of the best spaces in Cascais to taste the delicacies of Asian cuisine by sushi master Francisco Braga. Tempting proposals arrive at our table that demonstrate mastery of execution and impeccable flavors. Gunkan, Niguiri, Temaki, Uramaki, or Sashimi but also Shrimp Tempura, Gyosas, Tacos or Pokes. It's difficult to choose - with so many attractive dishes - and each one is a unique surprise of flavors. In both restaurants, it is mandatory to order dessert and if you love Crème Brûlée you will be happy to know that this is one of the best I have tried. If at lunch we are treated to a relaxed atmosphere of sunshine and a panoramic view of the sea, at dinner the rooms take on a special light, more intimate and sophisticated, which provides special moments at the table, for two or with a group of friends.
Outside the hotel, the outdoor setting is also perfect for glamorous lifestyle moments: nature, walking paths, cycle path, golf, beach, water sports and the lively historic center of the town, always in the company of the Atlantic. It's hard to say goodbye to the Farol Hotel but we always have a good feeling about coming back again, trying new dishes in the restaurant, strolling around the town and enjoying the good times in life!
Por sua vez, o Restaurante Sushi Design é um dos melhores espaços em Cascais para degustar as iguarias da cozinha asiática pela mão do sushi master Francisco Braga. À nossa mesa chegam tentadoras propostas que demostram a mestria da execução e sabores irrepreensíveis. Gunkan, Niguiri, Temaki, Uramaki, ou Sashimi mas também a Tempura de Camarão, Gyosas, Tacos ou Pokes. É difícil escolher - mediante tantos pratos apetecíveis - e cada um é uma surpresa única de sabores. Em ambos os restaurantes, é obrigatório pedir sobremesa e se adoram Crème Brûlée vão gostar de saber que este é um dos melhores que provei. Se ao almoço somos brindados com um ambiente descontraído de sol e uma desafogada vista de mar, ao jantar as salas ganham uma luz especial, mais intimista e sofisticada, que proporciona momentos especiais à mesa, a dois ou com um grupo de amigos. No exterior do hotel, o cenário ao ar livre também é perfeito para momento glamorosos de lifestyle: natureza, passeios pedonais, ciclovia, golf, praia, desportos aquáticos e o animado centro histórico da vila, sempre na companhia do Atlântico. É difícil despedirmo-nos do Farol Hotel, ficamos sempre com uma boa sensação para regressar novamente, provar novos pratos no restaurante, passear pela vila e aproveitar os momentos bons da vida!
NUNO NUNES
GENERAL MANAGER FAROL HOTEL
By Carla Branco . Photos . Nuno Nunes . Farol Hotel
Nuno Nunes has 20 years of experience in accounting, controlling and financial management. Expertise in budgets, planning, execution and delivery in consulting, hotel, direct sales, IT and services segments. Financial Director with strong budgeting and analytical skills with great knowledge of hotel operations, financial results in boutique hotels and inventory management with added value for the seller. He has strong skills in negotiations in small corporations and good knowledge in operational management of the supply chain, including prices, logistics and inventory management. Professionally, he was the Financial Director at Bairro Alto Hotel and Farol Hotel, currently holding the position of General Manager at Farol Hotel.
Nuno Nunes conta com 20 anos de experiência em contabilidade, controlo e gestão financeira. Expertise em orçamentos, planeamento, execução e entrega nos segmentos de consultoria, hotelaria, vendas directas, informática e serviços. Director Financeiro com fortes capacidades orçamentais e analíticas com um grande conhecimento das operações hoteleiras, resultados financeiros em boutique hotels e gestão de stocks com valor acrescentado ao vendedor. Possui uma forte habilidade em negociações em pequenas corporações e bons conhecimentos em gestão operacional da cadeia de abastecimento, incluindo preços, logística e gestão de stocks. Profissionalmente, foi Director Financeiro no Bairro Alto Hotel e no Farol Hotel, exercendo actualmente o cargo de General Manager no Farol Hotel.
PROFESSIONAL INSPIRATION
It may sound cliché, but in reality inspiration comes from work and seeing people satisfied, whether they are customers, colleagues or partners. I try to make other people's lives better through my work.
THE THREE PILLARS OF LIFE
Family, honesty and sincerity.
SECOND PROFESSIONAL CHOICE
If I weren't in the hotel industry I would probably be in the finance department of some other business area, due to my adaptability. If I could "dream", something linked to motorsport (mechanics, driver, management).
THREE PEOPLE WHO MADE MY CAREER
The three personalities who most impacted me throughout my professional career were Gonçalo Gonçalves, my general director at Bairro Alto Hotel, Sandra Resende, my support and supervisor in my first real job in the fi nancial sector and two others together, Ana Maria Tavares, former director of Farol Hotel for opening the doors to the hotel industry for me and Gonçalo Fernandez who accompanied me (more or less closely) throughout my career.
MAIN HOBBIE
There are several actually - reading on the beach, Sporting Clube de Portugal and the F1 and MotoGP races at the weekend.
TODAY I WOULD GO TO
My dream destination has changed over time, it is the place where I feel good. If I could leave today, I would go to the Dominican Republic for the fourth time. It's a country that fascinates me due to the simplicity of the people, friendliness and beaches, especially Saona Island.
INSPIRAÇÃO PROFISSIONAL
Parecerá um cliché mas na verdade a inspiração vem do trabalho e de ver as pessoas satisfeitas, sejam clientes, colegas ou parceiros. Tento que, através do meu trabalho, a vida dos outros possa vir a ser melhor.
OS TRÊS PILARES DA VIDA
A família, a honestidade e a sinceridade.
SEGUNDA OPÇÃO PROFISSIONAL
Se não estivesse na hotelaria estaria provavelmente no departamento financeiro de uma outra qualquer área de negócio, pela minha adaptabilidade. Se pudesse "sonhar", algo ligado ao desporto automóvel (mecânica, piloto, gestão).
TRÊS PESSOAS QUE MARCARAM A MINHA CARREIRA
As três personalidades que mais me marcaram ao longo da carreira profissional foram o Gonçalo Gonçalves, o meu director geral no Bairro Alto Hotel, Sandra Resende, o meu apoio e supervisora no meu primeiro emprego a sério na área financeira e duas outras em conjunto, Ana Maria Tavares, antiga directora do Farol Hotel por me ter aberto as portas da hotelaria e o Gonçalo Fernandez que me tem acompanhado (mais ou menos de perto) ao longo da carreira.
PRINCIPAL HOBBIE
São vários na verdade - ler na praia, o Sporting Clube de Portugal e as corridas de F1 e Motogp ao fim de semana.
SE PARTISSE HOJE DE VIAGEM
O meu destino de sonho foi mudando ao longo dos tempos, é o local onde me sentir bem. Se pudesse partir hoje, iria pela quarta vez à República Dominicana. É um pais que me fascina pela simplicidade das pessoas, simpatia e as praias, principalmente a Ilha Saona.
#VITORIA-GASTEIZ #IBISBUDGET
Words . Edgar Correia . Photos . Vitoria-Gasteiz & Ibis
Vitória-Gasteiz, often called simply
Vitória, is the capital of the province of Álava in the Basque Country. The city is widely recognized for its sustainability efforts and ecological initiatives.
Urban Sustainability
Green Capital: Vitória-Gasteiz was named the "European Green Capital" in 2 0 1 2 , an award given by the European Commission to cities that demonstrate an exceptional commitment to sustainability and environmental protection. The city has been praised for its green policies and sustainable urban development.
Green Areas: The city is known for its large green areas and parks. Highlights include Parque de La Florida, a historic garden with a wide variety of botanical species, and Parque de Arriaga, which is a large green space with ponds and leisure areas. The Anillo Verde (Green Circle) is a network of parks and ecological corridors that surround the city, providing a continuous connection with nature.
Vitória-Gasteiz, frequentemente chamada
simplesmente de Vitória, é a capital da província de Álava no País Basco. A cidade é amplamente reconhecida por seus esforços em prol da sustentabilidade e pelas suas iniciativas ecológicas.
Sustentabilidade Urbana
Green Capital: Vitória-Gasteiz foi nomeada a "Capital Verde Europeia" em 2 0 1 2 , um prémio concedido pela Comissão Europeia para cidades que demonstram um compromisso excepcional com a sustentabilidade e a protecção ambiental. A cidade foi elogiada pelas suas políticas verdes e pelo desenvolvimento urbano sustentável.
Áreas Verdes: A cidade é conhecida pelas suas amplas áreas verdes e parques. Destacam-se o Parque de La Florida, um jardim histórico com uma grande variedade de espécies botânicas, e o Parque de Arriaga, que é um grande espaço verde com lagoas e áreas de lazer. O Anillo Verde (Círculo Verde) é uma rede de parques e corredores ecológicos que circunda a cidade, proporcionando uma conexão contínua com a natureza.
INFO @ www.vitoria-gasteiz.org . https://all.accor.com
Sustainable Mobility: Vitória-Gasteiz promotes sustainable mobility with a well-developed network of cycle paths and an efficient public transport policy. The city has a public bicycle system called Bizi, which facilitates ecological transportation through its neighborhoods.
Sustainable Tourism
Ecological Itineraries: Vitória-Gasteiz offers tourist itineraries that highlight its history of sustainability and ecological practices. These itineraries may include visits to city parks, sustainable construction projects and green mobility initiatives.
Local Gastronomy: The city promotes local and sustainable gastronomy, with restaurants that value local ingredients and sustainable farming practices. Basque cuisine is famous for its quality and authenticity, and many establishments adopt ecological practices.
Mobilidade Sustentável: Vitória-Gasteiz promove a mobilidade sustentável com uma rede bem desenvolvida de ciclovias e uma política de transporte público eficiente. A cidade tem um sistema de bicicletas públicas chamado Bizi, que facilita o transporte ecológico pelos seus bairros.
Turismo
Sustentável
Roteiros Ecológicos: Vitória-Gasteiz oferece roteiros turísticos que destacam a sua história de sustentabilidade e as suas práticas ecológicas. Esses roteiros podem incluir visitas aos parques da cidade, aos projectos de construção sustentável e a iniciativas de mobilidade verde.
Gastronomia Local: A cidade promove a gastronomia local e sustentável, com restaurantes que valorizam ingredientes locais e práticas de cultivo sustentável. A culinária basca é famosa pela sua qualidade e autenticidade, e muitos estabelecimentos adoptam práticas ecológicas.
The Ibis Budget Vitória-Gasteiz
The Ibis Budget in Vitória-Gasteiz is an excellent option for travelers looking for comfort at an affordable price. The hotel offers modern and practical accommodation, with rooms equipped with the essentials for a pleasant stay. Guests can enjoy free Wi-Fi, breakfast, bicycles and integration sessions with the local community on a cultural and gastronomic level. Located in the city center, Ibis Budget provides easy access to the main tourist attractions, restaurants and public transport.
The construction and development of the Ibis Budget project in VitóriaGasteiz is absolutely aligned with the city's solid sustainable approach, thus contributing to respect for the environment. Its surrounding façade is prefabricated and specially designed to avoid hot-cold transitions, with the building's energy classification being A. It is equipped with photovoltaic panels, with aerothermal installation, ventilation with hot/cold recovery and entrance lock to the rooms with presence temperature control. Likewise, it has communication materials to raise awareness among customers so that they can individually contribute to reducing their impact on the carbon footprint. When all forces come together in the sustainable development of a destination, beautiful things happen!
O Ibis Budget Vitória-Gasteiz
O Ibis Budget em Vitória-Gasteiz é uma excelente opção para viajantes que procuram conforto a um preço acessível. O hotel oferece acomodações modernas e práticas, com quartos equipados com o essencial para uma estadia agradável. Os hóspedes podem aproveitar Wi-Fi gratuito, pequeno-almoço, bicicletas e sessões de integração com a comunidade local a nível cultural e gastronómico. Localizado no centro da cidade, o Ibis Budget facilita o acesso às principais atracções turísticas, restaurantes e transportes públicos.
A construção e desenvolvimento do projeto Ibis Budget em Vitória-Gasteiz está absolutamente alinhada com a sólida abordagem sustentável da cidade, contribuindo assim o imóvel para o respeito pelo meio ambiente. A sua fachada envolvente é pré-fabricada e especialmente concebida para evitar transições quente-frio, sendo a classificação energética do edifício A. Está equipado com painéis fotovoltaicos, com instalação aerotérmica, ventilação com recuperação quente/frio e fechadura de entrada nos quartos com controlo de presença. Da mesma forma, dispõe de materiais de comunicação para sensibilizar os clientes para que possam contribuir individualmente para a redução do seu impacto na pegada de carbono. Quando todas as forças se juntam no desenvolvimento sustentável de um destino, coisas bonitas acontecem!
TheBYD HAN
LUXURY ELECTRIC ELÉCTRICO DE LUXO
Words . Edgar Correia . Photos . BYD HAN
BYD Han is a luxury electric sedan developed by BYD - one of the companies leading the development and implementation of electric vehicle and battery technology. This model re fl ects BYD's commitment to innovation, performance and sustainability, offering an exceptional driving experience in the electric car segment.
BYD Han is notable for its sophisticated and aerodynamic design. With an elegant profile and fl uid lines, the Han combines aesthetics and functionality. Its high-definition LED headlights, chrome, large wheels and imposing front grille give it a modern, luxurious and dynamic look.
OBYD Han é um sedan eléctrico de luxo desenvolvido pela BYD - uma das empresas que lidera o desenvolvimento e implementação da tecnologia de veículos eléctricos e baterias. Este modelo reflecte o compromisso da BYD com a inovação, desempenho e sustentabilidade, oferecendo uma experiência de condução excepcional no segmento de automóveis eléctricos.
O BYD Han é marcante pelo seu design sofisticado e aerodinâmico. Com um perfil elegante e linhas fluídas, o Han combina estética e funcionalidade. Os seus faróis LED de alta de fi nição, os cromados, jantes de grandes dimensões e a grelha frontal imponente conferem-lhe um visual moderno, luxuoso e dinâmico.
Interior and Comfort
The BYD Han's interior was designed to offer maximum comfort and sophistication. The HAN has generous space for passengers and luggage, with premium finishes in highquality materials, a digital instrument panel, a large central screen that integrates everything from the navigation system to entertainment and connectivity. There is no shortage of ergonomic seats with electrical adjustment, heating and ventilation, a top driving experience!
Performance and Efficiency
The BYD Han is available with a 517 horsepower engine, a powerful electric motor and a high-capacity battery. The Han offers fast acceleration, a range of up to 600 km and multiple driving support technologies, an authentic luxury sedan that leaves no one indifferent.
Sustainability
As an all-electric vehicle, the BYD Han plays a crucial role in reducing carbon emissions. BYD uses advanced technologies in its batteries and environmentally responsible production practices, aligning with global sustainability and environmental preservation goals. The BYD Han is a standout option for those looking for an electric sedan that combines luxury, performance and technological innovation. With a stylish design, sophisticated interior and advanced features, the Han not only offers a superior driving experience, but also contributes to a more sustainable and environmentally friendly future.
Interior e Conforto
O interior do BYD Han foi projectado para oferecer o máximo conforto e sofisticação. O HAN dispõe de espaço generoso para passageiros e bagagens, com acabamentos premium em materiais de alta qualidade, painel de instrumentos digital, ecrã central de grandes dimensões que integra desde o sistema de navegação ao entretenimento e conectividade. Não faltam os assentos ergonómicos com ajuste eléctrico, aquecimento e ventilação, experiência de condução top!
Desempenho e Eficiência
O BYD Han está disponível na motorização com 517 Cavalos de potência, um motor eléctrico potente e uma bateria de alta capacidade, o Han oferece acelerações rápidas, autonomia até 600 km e múltiplas tecnologias de apoio à condução, um autêntico sedan de luxo que não deixa ninguém indiferente.
Sustentabilidade
Sendo um veículo totalmente eléctrico, o BYD Han desempenha um papel crucial na redução das emissões de carbono. A BYD utiliza tecnologias avançadas nas suas baterias e práticas de produção ambientalmente responsáveis, alinhando-se com os objectivos globais de sustentabilidade e preservação ambiental. O BYD Han é uma opção de destaque para quem procura um sedan eléctrico que une luxo, desempenho e inovação tecnológica. Com um design elegante, interior sofisticado e recursos avançados, o Han não só oferece uma experiência de condução superior, mas também contribui para um futuro mais sustentável e eco-friendly.
HONDA E:NY1
THE BRAND’S
ELECTRIC REVOLUTION
A REVOLUÇÃO ELÉCTRICA DA MARCA
Words . Edgar Correia . Photos . Honda
Throughout its 7 5 -year history, Honda has been tireless in charting new paths. This time, it was time to hit the road with its first electric SUV: the Honda e:Ny 1 . A model that combines innovative design, cuttingedge technology, intelligent performance and a range of up to 412km!
Ao longo de 7 5 anos de história, a Honda tem sido incansável a traçar novos caminhos. Desta vez, foi tempo de se fazer à estrada com o seu primeiro SUV eléctrico: o Honda e:Ny1. Um modelo que combina design inovador, tecnologia de última geração, performance inteligente e autonomia de até 412km!
In the Honda e:Ny1, no detail was forgotten. Every detail was thought out and designed to intensify the electric mobility experience. Whether on long trips or urban circuits, we want you to be a pioneer. Because the first choice belongs to the pioneers.
In addition to being comfortable, the e:Ny1 is characterized by having a reference space, especially in the rear seats, where occupants can enjoy a completely comfortable journey. Also count on trunk capacity of up to 1176L, with the seats folded down.
No Honda e:Ny1 nenhum detalhe foi esquecido. Todos os pormenores foram pensados e desenhados para intensificar a experiência da mobilidade eléctrica. Quer em viagens longas ou em circuitos urbanos, queremos que seja um pioneiro. Porque aos pioneiros pertence a primeira escolha.
Para além de confortável, o e:Ny1 caracteriza-se por ter um espaço de referência, em particular nos bancos traseiros, onde os ocupantes poderão usufruir de uma viagem totalmente cómoda. Conte também com uma bagageira de até 1176L, com o rebatimento dos bancos.
BRUNA BARBOSA - BONADEA
THE NEW ERA FOR AESTHETICS
A NOVA ERA DA ESTÉTICA
Words . Bruna Barbosa
Photos . Bruna Barbosa . Jared Rice . Karly Jones . Hadis Safari
The new era of aesthetics: Beauty beyond the superficial
Modern aesthetics is undergoing a true revolution. What was once seen as a simple quest for the perfect appearance has transformed into something much deeper and more meaningful. In the contemporary world, aesthetics transcends traditional concepts of beauty, reflecting a mentality that prioritizes integral well-being, balance and health. Today, taking care of your appearance is no longer just a matter of vanity, but a form of personal expression and conscious self-care.
Anova era da estética: Beleza além do superficial
A estética moderna está a passar por uma verdadeira revolução. O que antes era visto como uma simples busca pela aparência perfeita se transformou em algo muito mais profundo e signi fi cativo. No mundo contemporâneo, a estética transcende os conceitos tradicionais de beleza, re fl ectindo uma mentalidade que privilegia o bem-estar integral, o equilíbrio e a saúde. Hoje, cuidar da aparência não é mais apenas uma questão de vaidade, mas uma forma de expressão pessoal e de auto-cuidado consciente.
It is with this vision that BONADEA positions itself as a space of luxury aesthetics, offering an experience that goes beyond visual transformation. Here, beauty is treated as a reflection of internal harmony, promoting a unique journey of self-esteem and well-being. Every detail, every treatment, is designed to highlight the uniqueness and essence of each client, providing results that are as visible as they are transformative.
The
beauty that comes from within
At BONADEA, we understand that true beauty starts from within. We are not just interested in modifying appearance, our focus is on helping each client discover and express their best version. We work with the concept that outer beauty is an extension of a balanced mind and a healthy body. The idea of seeking perfection that is not achievable gives way to the concept of harmony, where the individuality and unique traits of each person are valued and highlighted.
É com essa visão que a BONADEA se posiciona como um espaço de estética de luxo, oferecendo uma experiência que vai além da transformação visual. Aqui, a beleza é tratada como um reflexo da harmonia interna, promovendo uma jornada única de auto-estima e bem-estar. Cada detalhe, cada tratamento, é pensado para realçar a singularidade e a essência de cada cliente, proporcionando resultados que são tão visíveis quanto transformadores.
A beleza que vem de dentro
Na BONADEA, entendemos que a verdadeira beleza começa de dentro. Não estamos apenas interessados em modificar a aparência, o nosso foco é ajudar cada cliente a descobrir e expressar a sua melhor versão. Trabalhamos com o conceito de que a beleza exterior é uma extensão de uma mente equilibrada e de um corpo saudável. A ideia de buscar uma perfeição que não é alcançável dá lugar ao conceito de harmonia, onde a individualidade e os traços únicos de cada pessoa são valorizados e realçados.
Our treatments are designed to highlight what is beautiful about each client, respecting their uniqueness. Through highly personalized service, we provide comprehensive care, focusing on treatments that balance the needs of the body and mind. More than aesthetic procedures, we offer a sensorial experience that promotes a rebirth of self-esteem and personal confidence.
The future of aesthetics: Health, well-being and authenticity
The future of aesthetics lies in the union of technological innovation, personalization and a broader vision of health and well-being.
Os nossos tratamentos são desenhados para realçar o que cada cliente já possui de belo, respeitando a sua singularidade. Através de um atendimento altamente personalizado, proporcionamos um cuidado integral, com foco em tratamentos que equilibram as necessidades do corpo e da mente. Mais do que procedimentos estéticos, oferecemos uma experiência sensorial que promove um renascimento da autoestima e da confiança pessoal.
O futuro da estética: Saúde, bemestar e autenticidade
O futuro da estética está na união entre inovação tecnológica, personalização e uma visão mais ampla de saúde e bem-estar.
Life Style
FEATURING
LUISA PAIXÃO
CURA
FRUITLLUX
THE CAPTAIN GREENKISS
ARA SHOES
THE WALK
RYE LINE
RAW CARE STUDIO
SEEDS CONCEPT
KARCHER NEOPARTS
RULE #8 | LIFESTYLE
Style
CURATORS
Luisa Paixão is a Portuguese resident in France for over 20 years. Her passion for Portuguese cultural heritage and respect for artisans was her main inspiration for opening an online store with a selection of the best products from our country and thus taking our heritage to the four corners of the world. This is also a way to support young entrepreneurs and traditional artisans who deserve for their work to remain active and discovered. In Luisa Paixão's online store we find traditional Azulejos, Costa Nova crockery, Gourmet Products, Perfumes, Textiles, and some ceramic pieces that are part of the imagination of all Portuguese, such as Swallows or Sardines, among many other products for home and for men, women and children, carefully selected with great taste and made from natural and local raw materials. Here we find without a doubt the best of our country!
LuisaPaixão é uma portuguesa residente em França há mais de 20 anos. A sua paixão pela herança cultural portuguesa e o respeito pelos artesãos, foi a sua principal inspiração para abrir uma loja online com uma selecção dos melhores produtos do nosso país e dessa forma levar a nosso património aos quatro cantos do mundo. Esta é também uma forma de apoiar jovens empreendedores e artesãos tradicionais que merecem que o seu trabalho permaneça activo e seja descoberto. Na loja online da Luisa Paixão encontramos os tradicionais Azulejos, as loiças da Costa Nova, Produtos Gourmet, Perfumes, Têxteis, e algumas peças de cerâmica que fazem parte do imaginário de todos os portugueses, como as Andorinhas ou as Sardinhas de loiça, entre muitos outros produtos para a casa e para homem, mulher e criança, cuidadosamente selecionados com muito gosto e elaborados a partir de matérias-primas naturais e locais. Aqui encontramos sem dúvida o melhor do nosso país!
CURA
® Fashion Design Studio is an independent design and research studio in Lisbon founded by Elsa Lima. It is here that unique pieces are manufactured whose raw material is Hemp, a natural biodegradable fabric, which meets the brand's strong ethical values. In each piece, we immediately feel the dedication of the team, the passion for detail, the quality of the materials and the cultural heritage, with an original and exclusive style. Women's and men's clothing, for confident and open-minded people, where conscious production and consumption is accompanied by a sense of unity and responsibility towards local communities and the planet. CURA® stands for ‘Conscious’, ‘Unity’, ‘Responsibility’ and ‘Awareness’. It is synonymous with communication, emotion, history, culture and relationships, an unrestricted brand that gives fashion back to people, with a positive impact that contributes to a better future.
OCURA ® Fashion Design Studio é um estúdio independente de design e investigação em Lisboa fundado por Elsa Lima. É aqui que se fabricam peças únicas cuja matéria-prima é o Cânhamo, tecido natural biodegradável, que vai ao encontro dos fortes valores éticos da marca. Em cada peça sente-se de imediato a dedicação da equipa, a paixão pelo detalhe, a qualidade dos materiais e a herança cultural, com um estilo original e exclusivo. Vestuário feminino e masculino, para pessoas confiantes e de mente aberta, onde a produção e o consumo consciente vem acompanhado de um sentido de unidade e responsabilidade para com as comunidades locais e o planeta. CURA® signi fi ca ‘Conscious’, ‘Unity’, ‘Responsibility’ e ‘Awareness’. É sinónimo de comunicação, emoção, história, cultura e relações, uma marca sem restrições que devolve a moda às pessoas, com um impacto positivo que contribui para um futuro melhor.
AFruitllux® é uma marca muito original da Eslovénia. Aqui a paixãoe principal inspiração - são os frutos mas também a natureza e um enorme conceito de arte que se traduz na produção de malas e acessórios de moda sustentáveis e com um design arrojado. Toda a produção é realizada com materiais feitos a partir de cascas de fruta, plantas ou fruteirasPiñatex® e Uppeal™ - uma aposta simultânea na qualidade e inovação. O resultado são duas colecções “frescas” e “suculentas” - Cocktails Bags e Super Sweet Bags, produtos especiais que contam uma história e ao mesmo tempo mantêm valores éticos com um impacto ambiental e cultural positivo. O futuro é Fruitllux!
Fruitllux® is a very original brand from Slovenia. Here the passionand main inspiration - are the fruits but also nature and a huge concept of art that translates into the production of sustainable bags and fashion accessories with bold design. All production is carried out with materials made from fruit, plant or fruit peels - Piñatex® and Uppeal™ - a simultaneous focus on quality and innovation. The result is two “fresh” and “juicy” collections - Cocktails Bags and Super Sweet Bags, special products that tell a story and at the same time maintain ethical values with a positive environmental and cultural impact. The future is Fruitllux!
The Captain is a Portuguese brand that makes vegan socks and sneakers and its originality and quality immediately caught our attention! The brand believes that socks are a way of expressing to the world who we are, it is pure love, made with high quality and durable raw materials (seamless, combed cotton, 2 0 0 needles and jackard finish). The patterns evoke themes as diverse as cinema, music, travel or golf, among many others. And if the socks convince us, the sneakers are the perfect match. The vegan production (approved by PETA) is made from bio-based leather, with colorful details, and the upper is made with Uppeal™, an innovative material that reproduces the texture and characteristics of leather from fibers derived from processing waste from apples. All production is "Made in Portugal", for greater production control and fair working conditions. With The Captain ‘Show Uniqueness’!
AThe Captain é uma marca portuguesa que fabrica meias e vegan sneakers e a sua originalidade e qualidade depressa captou a nossa atenção! A marca acredita que as meias são uma forma de expressar ao mundo o que somos, é puro amor, confeccionado com matérias-primas de alta qualidade e duradouras (sem costuras, algodão penteado, 200 agulhas e acabamento jackard). Os padrões evocam temas tão diversos como cinema, música, viagens ou golf, entre muitos outros. E se as meias nos convencem, os sneakers são o match perfeito para as acompanhar. A produção vegan (aprovada pela PETA) é em pele de base biológica, com detalhes coloridos, sendo que a parte superior é fabricada com Uppeal™, um material inovador que reproduz a textura e as características do couro a partir de fibras derivadas do processamento de resíduos de maçã. Toda a produção é "Made in Portugal", para um maior controlo da produção e condições justas de trabalho. Com a The Captain ‘Show Uniqueness’!
Elegant and versatile - GreenKiss is a Portuguese brand inspired by nature, where each piece is an ode to the senses and emotions that transport us to journeys that carry our soul to a state of mind of lightness and comfort, where every moment can be enjoyed with the peace of mind you deserve. The different collections, eight in total, have names as inspiring as 'Feeling Nature', 'Memories' or 'Rebirth'. A breath of fresh air where each piece reflects care for nature and respect for raw materials through a commitment to ethical and sustainable production. Soft, youthful colors and a cut that fits perfectly and simply makes us feel good. More than a brand, GreenKiss is a way of life.
Elegante
e versátil - a GreenKiss é uma marca portuguesa inspirada na natureza, onde cada peça é uma ode aos sentidos e às emoções que nos transportam para viagens que carregam a nossa alma para um estado de espírito de leveza e conforto, onde cada momento pode ser apreciado com a tranquilidade que merece. As diferentes colecções, oito no total, têm nomes tão inspiradores como 'Feeling Nature’, ‘Memories’ ou ‘Rebirth’. Uma lufada de ar fresco onde cada peça vai ao encontro do cuidado com a natureza e do respeito pelas matérias-primas através de um compromisso com uma produção ética e sustentável. Cores suaves, joviais, e um corte que assenta na perfeição e simplesmente nos faz sentir bem. Mais do que uma marca, a GreenKiss é um modo de vida.
Green stands out as one of the hottest colors this season. The Top Green trend is on the rise in 2024 Green is a color associated with nature and life, promoting a feeling of freshness and harmony. In fashion, color has found its place not just as an aesthetic choice, but as a statement of values and connection to the world around us. Green shoes are a perfect choice to add a pop of color to any look, transforming, with just the shoes, a basic look into a look with more personality. ara, a German brand that stands out for its functionality and for always being up to date with the latest trends, offers several models such as sneakers, sandals and loafers in green, ideal for the beginning of Autumn.
Overde em destaque como uma das cores mais quentes desta estação. A tendência do Top Green está em alta em 2024. O verde é uma cor associada à natureza e à vida, promovendo uma sensação de frescura e harmonia. Na moda, a cor encontrou o seu lugar não apenas como uma escolha estética, mas como uma declaração de valores e de conexão com o mundo que nos rodeia. O calçado verde é uma escolha perfeita para dar um pop de cor a qualquer look, transformando, apenas com o calçado, um look básico num look com mais personalidade. A ara, marca alemã que se destaca pela funcionalidade e por estar sempre a par das últimas tendências, oferece vários modelos como sapatilhas, sandálias e loafers de cor verde, ideais para o início do Outono.
Itall started at a coffee table in New York. All around, the hurried pace of people in the streets was felt. This ‘walk’ (The Walk) served as inspiration for Catarina Pinto Ferreira, founder of the brand. Each person told a story – of selfconfidence, of individuality, of the silent but powerful statement that fashion can make. Currently, The Walk is a brand that strives for the in fi nite beauty of minimalism, in an uncomplicated and comfortable concept. The Weekender Collection features re fi ned design, premium quality and an appreciation for timeless pieces that are passed down from generation to generation - jackets, blazers, trousers or loungewear - easy-tomatch classics that can be worn from day to night, whatever occasion, forever. The Walk is a lifestyle, a movement that celebrates the con fi dence and individuality that fashion can inspire.
Tudocomeçou numa mesa de café em Nova Iorque. Em redor, o passo apressado das pessoas nas ruas fazia-se sentir. Essa ‘caminhada’ (The Walk) serviu de inspiração a Catarina Pinto Ferreira, fundadora da marca. Cada pessoa contava uma história –de autoconfiança, de individualidade, da declaração silenciosa, mas poderosa, que a moda pode fazer. Actualmente a The Walk é uma marca que prima pela beleza infinita do minimalismo, num conceito descomplicado e de conforto. A The Weekender Collection apresenta um design re fi nado, qualidade premium e uma apreciação por peças eternas que são transmitidas de geração em geraçãocasacos, blazers, calças ou loungewearclássicos fáceis de combinar que podem ser usados do dia à noite, em qualquer ocasião, para sempre. The Walk é um estilo de vida, um movimento que celebra a confiança e a individualidade que a moda pode inspirar.
RyeLine is a Portuguese brand founded in 2021 by Elsa Peixoto, with the ambition of combining manual arts and design. This is an excellent example of Slow Fashion, a brand with ethical and sustainable values, sought after by ‘Rye Lovers’ - consumers who do not follow the massive fashion industry and give voice to elegant, timeless design and exclusive pieces. The production, by skilled artisans, guarantees the quality of materials and fair working conditions, an increasingly important statement in the world of fashion. The "Fui Crime, Serei Poesia” Capsule Collection brings together a set of dresses, pants or vests in a minimalist style and tempting colors, which can be complemented by Rye's original bags, in different colors and shapes, using unique materials such as golden grass or baskets in reeds, soberly decorated with bows.
ARye Line é uma marca portuguesa
fundada em 2021 por Elsa Peixoto, com a ambição de unir artes manuais e design. Este é um excelente exemplo de Slow Fashion, uma marca com valores éticos e sustentáveis, procurada por ‘Rye Lovers’consumidores que não seguem a indústria massiva da moda e dão voz a um design elegante, intemporal e com peças exclusivas. A produção, por hábeis artesãos, garante a qualidade de materiais e condições laborais justas, um manifesto cada vez mais importante no mundo da moda. A Colecção Cápsula "Fui Crime, Serei Poesia” reúne um conjunto de vestidos, calças ou coletes em estilo minimalista e cores tentadoras, que pode ser complementado pelas originais malas da Rye, em diferentes cores e feitios, usando materiais únicos como o capim dourado ou cestas em junco, sobriamente decorados com laços. Um autêntico must para esta esta estação e para o planeta!
RAWCARE STUDIO offers a range of herbal holistic skin care and aromatherapy. The products are handmade in Portugal, in small batches to guarantee quality, effectiveness and freshness. Organic ingredients such as herbs, vegetable oils, vegetable butter and essential oils are usedpure - of high quality, obtained in a sustainable and responsible way and which comply with European Regulations for organic products. Everyday Balance Oil is a nourishing blend of organic, plant-based oils designed to deeply cleanse and balance the skin without stripping it of its natural oils or disrupting its pH balance and microbiome. Its ability to regulate oil production makes it suitable for all skin types.
ARAW CARE STUDIO oferece uma gama de cuidados de pele e aromaterapia holísticos à base de plantas. Os produtos são feitos à mão em Portugal, em pequenos lotes de forma a garantir qualidade, eficácia e frescura. São usados ingredientes orgânicos como ervas, óleos vegetais, manteiga vegetal e óleos essenciais –puros - de alta qualidade, obtidos de forma sustentável e responsável e que cumprem os Regulamentos Europeus para produtos orgânicos. O Everyday Balance Oil é uma mistura nutritiva de óleos orgânicos à base de plantas, desenvolvida para limpar e equilibrar profundamente a pele, sem retirar da mesma os seus óleos naturais ou perturbar o equilíbrio do pH e o microbioma. A sua capacidade de regular a produção de óleo torna-o adequado para todos os tipos de pele.
SEEDS CONCEPT
TheSeeds Concept Linen Collection is a dive into the comfort of our bed. Breathable and with natural temperature regulation, the linen bedding sets, available in five different colors, gives us maximum comfort all year round. Made in Portugal from European linen, the linen bedding is dyed piece by piece, to make it even softer to the touch and provide extra comfort when sleeping. Seeds Concept is a textile company that believes in sustainability and the power of Portuguese artisans, who produce very soft, high-quality bedding and bathroom textiles. From Portugal to the world, Seeds Concept believes in a positive impact by donating 5% of sales to help social inclusion and human rights projects. The brand's innovation and excellent products are already part of our daily lives!
AColecção de Linho da Seeds Concept é um mergulho no conforto da nossa cama. Respirável e com regulação natural da temperatura, os conjuntos de roupa de cama em linho, disponíveis em cinco cores diferentes, dão-nos o máximo conforto durante todo o ano. Confeccionados em Portugal a partir de linho europeu, a roupa de cama em linho é tingida peça a peça, para torná-la ainda mais suave ao toque e com um conforto extra na hora de dormir. A Seeds Concept é uma empresa têxtil que acredita na sustentabilidade e no poder dos artesãos portugueses, que produzem roupa de cama e têxteis para casa-de-banho muito suaves e de alta qualidade. De Portugal para o mundo, a Seeds Concept faz questão de ter um impacto positivo com a doação de 5% das vendas para ajudar projectos de inclusão social e defesa dos direitos humanos. A inovação e os produtos de excelência da marca já fazem parte do nosso dia a dia!
SHOP @ https://karcher-neoparts.pt
Now that Summer is beginning to be behind us, and for many it is the return to home and routines, it is time to look at those who “help” us to keep our home in the best conditions. The Kärcher VC 7 Cordless cordless vacuum cleaner impresses with the latest technology, extensive equipment and intuitive operation. The innovative dust sensor detects dirt and adjusts the suction power, which ensures efficient battery use lasting up to 60 minutes. The powerful 350-watt BLDC motor makes suction tasks much faster and more convenient. The boost function guarantees maximum suction power at the push of a button. Other benefits include easy cleaning of the dust container, ergonomic design to clean even hard-to-reach areas, and LED lights on the floor nozzle. The crevice nozzle removes dirt from corners; the 2-in-1 nozzle is the perfect tool for cleaning furniture and upholstery and the soft brush is suitable for cleaning delicate surfaces.
Agora
que o Verão começa a ficar para atrás, e para muitos é o regresso a casa e às rotinas, é tempo de olharmos para quem nos “ajuda” a manter a nossa casa nas melhores condições. O aspirador a bateria Kärcher VC 7 Cordless impressiona com a mais recente tecnologia, amplo equipamento e operação intuitiva. O inovador sensor de poeira detecta a sujidade e ajusta a potência de aspiração, o que garante o uso eficiente da bateria com duração de até 60 minutos. O potente motor BLDC de 350 watts torna as tarefas de aspiração muito mais rápidas e cómodas. A função boost garante a máxima potência de aspiração com o carregar de um botão. Outros benefícios incluem a limpeza fácil do depósito de pó, o design ergonómico para limpar até mesmo as áreas de difícil acesso e as luzes LED no bocal de pavimentos. O bocal para fendas elimina a sujidade dos cantos; o bocal 2 em 1 é a ferramenta perfeita para limpar móveis e estofos e a escova macia é adequada para limpar as superfícies delicadas.
“Mulheres que investem em si vão mais longe”
Bruna Barbosa CEO BonaDea