The Ritz-Carlton Maldives, Fari Islands takes a minimalist approach to luxury. Modern waterfront villas, a culinary journey through seven restaurants and bars, wellness guided by directional energy in a ring-shaped overwater sanctuary and natural wonder explored with respect through Jean-Michel Cousteau's Ambassadors of the Environment program. We invite you to embrace island life. ritzcarlton.com/maldives
L.L.C.
WLTP: 20.1-23.1 kWh/100 km e CO₂: 0 g/km. Valores preliminares. Sujeitos a certifcação fnal. Veículo equipado com Pack Performance (opcional).
Polestar
Estamos abertos, venha visitar-nos!
We are open, come visit us!
Located in the heart of Funchal's Lido area, this 4-star hotel is a short walk from the city center, shops, bars and restaurants. Recently renovated, with spacious rooms, a restaurant, 2 bars and a swimming pool on the terrace, this 86-room hotel offers a true comfort experience in the City of Funchal, being an excellent starting and ending point while discovering the wonders of Madeira Island.
Localizado no coração da área do Lido do Funchal, este hotel de 4 estrelas está a uma curta caminhada do centro da cidade, lojas, bares e restaurantes. Recentemente renovado, com amplos quartos, Restaurante, 2 bares e uma Piscina no terraço, este hotel de 86 quartos oferece uma verdadeira experiência de conforto na Cidade do Funchal, sendo um excelente ponto de partida e de chegada enquanto descobre as maravilhas da Ilha da Madeira.
LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE
EVOQUE MAG
OWNERSHIP PROPRIEDADE Carla Branco
EDITOR-IN-CHIEF DIRECTORA EDITORIAL Carla Branco
EDITOR Edgar Correia
MARKETING Rui Prado
COMMERCIAL DIRECTOR . DIRECTORA COMERCIAL Rita Rufino
EDITORIAL CONTRIBUTORS Carla Branco . Edgar Correia . Rita Figueiredo Miguel Alexandre . Bruna Barbosa
CARLA BRANCO EDITORIAL DIRECTOR . DIRECTORA EDITORIAL
Summerholidays are a time of year eagerly awaited by many, at a time that symbolizes freedom, adventure and welldeserved rest, but also quality time together to strengthen bonds, share experiences and enjoy collective adventures, as a couple, as a family or even solo. Golden sandy beaches, green mountains, historic cities and exotic destinations become the perfect settings but sustainability is an important aspect, so when planning your next vacation, it is important to consider not only the destination but also the experience you want to live and the impact that our choices can have on the world in a way that doesn't harm local communities. Regardless of the choice, we are sure that the exposure to different cultures, languages and ways of life will promote the tolerance and respect we feel for others and have a positive impact on our health, both physically and mentally.
Asférias de verão são uma altura do ano aguardada ansiosamente por muitos, num momento que simboliza liberdade, aventura e merecido descanso, mas também tempo de qualidade juntos para fortalecer laços, partilhar experiências e vivenciar aventuras colectivas, a dois, em família ou mesmo a solo. Praias de areia dourada, montanhas verdejantes, cidades históricas e destinos exóticos tornam-se os cenários perfeitos mas a sustentabilidade é um aspecto importante a considerar por isso ao planearmos as próximas férias, é importante considerarmos não apenas o destino mas também a experiência que desejamos viver e o impacto que as nossas escolhas podem ter no mundo de forma a não prejudicar as comunidades locais. Independentemente da escolha, temos a certeza de que a exposição a diferentes culturas, línguas e modos de vida vai promover a tolerância e o respeito que sentimos pelos outros e com um impacto positivo na nossa saúde, a nível físico e mental.
WEB www.evoquemag.com
EMAIL geral@evoquemagazine.pt
TELEFONE . TELEPHONE
(+351) 96 335 4142 | 96 704 5565
SEDE DO EDITOR
HEADQUARTER’S OFFICE
Estrada das Várzeas N17, 2D 2790-444 Queijas, Portugal
INSTAGRAM instagram.com/evoquemag
FACEBOOK facebook.com/evoquemag
LINKEDIN linkedin.com/company/evoquemag
ISSUU issuu.com/merakitravel
RULE #1 DISCOVER THE COVER
Stop Over Dubai P26
RULE #2 SLEEP WELL
Waldorf Astoria DIFC P34
The Chedi Muscat P44
Shangri-La Dubai P52
Vila Joya P60
Dolce CampoReal P70
RULE #3 EAT OUT
Don Alfonso 1890 P78
RULE #4 BIO INSPIRATION
Alexandre Carvalho (Wyndham Grand Algarve) P84
RULE #5 DRIVE IN STYLE
BMW i5 M60 P90
RULE #6 RELAX
Bruna Barbosa / Bonadea P94
RULE #7 LIFESTYLE
Coelima P102
Corc Yoga P104
Seeds Concept P106
STOP OVER DUBAI
WHERE NOTHING IS IMPOSSIBLE ONDE NADA É IMPOSSÍVEL
Words . Carla Branco
Photos . Ahmed Aldaie . Ismail Merad . Zosia Szopka
Dubai is a shining jewel of the Uunited Arab Emirates, a perfect blend of tradition and modernity, making it an ideal destination. With just two days of stopover in this vibrant city, we were able to experience an essence of luxury, culture and adventure. We made the most of our 48 hours in Dubai!
ODubai é uma jóia reluzente dos Emirados Árabes Unidos, uma mistura perfeita de tradição e modernidade, tornando-se um destino ideal. Com apenas dois dias de escala nesta cidade vibrante, conseguimos vivenciar uma essência de luxo, cultura e aventura. Aproveitámos ao máximo as nossas 48 horas no Dubai!
Day 1: Modern Wonders
Upon arriving at the gigantic Dubai International Airport, our fascination with the city begins. A sample of opulence and dynamism. The ideal is to choose a hotel in the city center for faster access to the main attractions. In this edition we share two options that are a must in the city (the Waldorf Astoria DIFC and the Shangri-La Dubai - both phenomenal).
We started the day with a coffee at Souk Al Bahar, which offers stunning views of the Burj Khalifa and the Dubai Fountain. That's where we're headed. The Burj Khalifa is the tallest building in the world and a global architectural icon, so it deserves a must-visit where you can climb to the 125th floor and feel like you're in the clouds. Next, we visited some stores in the Dubai Mall, one of the largest shopping centers in the world where, in addition to shopping, it is also possible to visit the Dubai Aquarium & Underwater Zoo and the VR Park for some fun experiences. It is also here that we opt for one of the Dubai Mall's multiple restaurants to sample local cuisine and authentic flavors.
Dia 1: Maravilhas Modernas
Ao chegar ao gigantesco Aeroporto Internacional de Dubai, começa o nosso fascínio pela cidade. Uma amostra da opulência e dinamismo. O ideal é optar por um hotel no centro da cidade para um acesso mais rápido às principais atracções. Nesta edição partilhamos duas opções que são um autêntico must na cidade (o Waldorf Astoria DIFC e o Shangri-La Dubai - ambos fenomenais).
Começamos o dia com um café no Souk Al Bahar, que oferece vistas deslumbrantes sobre o Burj Khalifa e a Fonte de Dubai. É para lá que seguimos. O Burj Khalifa é o edifício mais alto do mundo e um ícone mundial de arquitectura por isso merece uma visita obrigatória onde é possível subir até ao 125º andar e sentirmo-nos nas nuvens. De seguida, percorremos algumas lojas do Dubai Mall, um dos maiores shopping centers do mundo onde além de compras, é também possível visitar o Dubai Aquarium & Underwater Zoo e o VR Park para algumas experiências divertidas. É também aqui que optamos por um dos múltiplos restaurantes do Dubai Mall para provar a gastronomia local e os sabores autênticos.
Adventure Afternoon - Desert Safari
Later in the afternoon, we embarked on a desert safari. A camel ride through the dunes where we visited a traditional Bedouin camp. A unique moment of relaxation and immersion in local culture, accompanied by dinner, belly dancing and a Tanoura show under the stars.
In the evening we returned to the city center and visited the Dubai Fountain Show, a choreographed show of water, light and music, absolutely unmissable.
Day 2: Encountering Culture
We start the second day with a visit to Dubai Creek for a traditional boat trip along the creek to see the old part of the city, where we also go to the bustling Gold Souk and Spice Souk in Deira. A myriad of aromas and landscapes that provide an authentic Arabian experience.
Tarde de Aventura - Safari no Deserto Mais ao final da tarde, embarcámos num safari pelo deserto. Um passeio de camelo pelas dunas onde visitámos um acampamento beduíno tradicional. Um momento único de descontração e imersão na cultura local, acompanhado de um jantar, dança do ventre e um show de Tanoura sob as estrelas.
À noite regressamos ao centro da cidade e visitámos o Show das Fontes de Dubai, um espectáculo coreografado de água, luz e música, absolutamente imperdível.
Dia 2: Ao Encontro da Cultura
Começamos o segundo dia com uma visita ao Dubai Creek para um passeio de barco tradicional pelo riacho para conhecer a parte antiga da cidade, onde também vamos ao encontro dos movimentados Gold Souk e Spice Souk em Deira. Uma miríade de aromas e paisagens que proporcionam uma autêntica experiência árabe.
In the afternoon, after a traditional lunch, we visited the beautiful Jumeirah Mosque, one of the few mosques in Dubai open to nonMuslims, whose guided tours provide information about Emirati culture and religion. For those opting for a quieter afternoon, La Mer Beach is a beachfront destination that offers sun, sand and sea, as well as a variety of dining and shopping options.
In the evening we head to Dubai Marina for a night stroll along Marina Walk with stunning views of the skyline in a bustling atmosphere. A dinner cruise around Dubai Marina is one of the best ways to end our trip while admiring the stunning cityscape.
A two-day layover in Dubai offers a whirlwind of experiences, from skyscrapers and luxury shopping to cultural insights and desert adventures. We leave with unforgettable memories of this dynamic city and a desire to visit more often and, preferably, for longer!
Durante a tarde, depois de um tradicional almoço, visitámos a bela Mesquita Jumeirah, uma das poucas mesquitas no Dubai abertas a não-muçulmanos, cujas visitas guiadas fornecem informações sobre a cultura e religião dos Emirados. Para quem opte por uma tarde mais tranquila, a Praia La Mer é um destino à beira-mar que oferece sol, areia e mar, além de uma variedade de opções de restaurantes e compras.
À noite vamos até à Marina do Dubai para um passeio nocturno ao longo da Marina Walk com vistas deslumbrantes do horizonte numa atmosfera movimentada. Uma viagem com um cruzeiro com jantar pela Marina de Dubai é uma das melhores formas de terminar a nossa viagem enquanto contemplamos a deslumbrante paisagem urbana.
Uma escala de dois dias no Dubai oferece um turbilhão de experiências, desde arranha-céus e compras de luxo até insights culturais e aventuras no deserto. Partimos com lembranças inesquecíveis desta cidade dinâmica e vontade de visitar mais vezes e, de preferência, por mais tempo!
WALDORF ASTORIA DIFC
A SLICE OF NEW YORK IN DUBAI
UM PEDAÇO DE NOVA IORQUE NO DUBAI
Words . Carla Branco
Photos . Waldorf Astoria DIFC
TheWaldorf Astoria DIFC is located in one of the most exclusive and sophisticated areas of the city, the International Financial Center, home to some of the world's most famous companies and brands. Everything about this hotel is sophisticated, a must-have authenticity for design lovers, a fashion that extends to all areas of the hotel - lobby, suites, spa or restaurant. Unique and majestic, and with impeccable service where every detail makes us feel special.
OWaldorf Astoria DIFC está localizado numa das zonas mais exclusivas e sofisticadas da cidade, o Centro Financeiro Internacional, onde se encontram algumas das empresas e marcas mundialmente famosas. Tudo neste hotel é sofisticado, um autêntico must para os amantes do design, uma elegância que se estende a todas as áreas do hotel - lobby, suites, spa ou restaurante. Único e majestoso, e com um serviço irrepreensível onde cada detalhe nos faz sentir especiais.
When we arrived at the imposing Burj Daman building, and crossed the marble Boulevard entrance, we immediately felt that this was a world-class hotel, and we went up to the 18th floor, where the lobby is located. In total, there are 55 floors of pure inspiration, dominated by pieces of art, sculptures, bronze details, leather furniture and a team that runs the hotel with absolute efficiency and friendliness that makes us feel at home. We can forget the typical corporate environment to give way to something more relaxed and welcoming, where the financial elite take the opportunity to rest and socialize.
When we arrived at our suite, located on the 4 2 nd fl oor, we entered a universe of sophistication, with large glass windows that allow an infinite view of the city's skyscrapers, which at night are lit up with thousands of lights, a spectacle worthy of a movie. Waiting for us we had several welcome amenities that surprised us with the attention and affection with which we were received. The areas are grand and the decor is superb, with soft tones and noble materials, a comfort that cannot be explained, it can only be felt - in the carpets, sheets, towels or robes, a touch of silk.
Quando chegamos ao imponente edifício Burj Daman, e atravessamos a entrada de mármore do Boulevard, sentimos de imediato que este é um hotel de classe mundial, e subimos até ao 18º andar, onde se situa o lobby. No total são 55 andares de pura inspiração onde predominam peças de arte, esculturas, detalhes em bronze, móveis de couro e uma equipa que rege o hotel com uma eficiência absoluta e uma simpatia que nos faz sentir em casa. Podemos esquecer o típico ambiente corporativo para dar lugar a algo mais descontraído e acolhedor, onde a elite fi nanceira aproveita para descansar e sociabilizar.
Quando chegamos à nossa suite, localizada no 42º piso, entramos num universo de sofisticação, com amplas janelas de vidro que permitem uma vista infinita sobre os arranha-céus da cidade que à noite se iluminam com milhares de luzes, um espectáculo digno de um filme. À nossa espera tínhamos diversas amenities de boasvindas que surpreenderam pela atenção e carinho com que somos recebidos. As áreas são grandiosas e a decoração é soberba, com tons suaves e materiais nobres, um conforto que não se explica, apenas se sente - nas carpetes, lençóis, toalhas ou roupões, um toque de seda.
One of the gastronomic offerings is the Bull & Bear restaurant (inspired by the original Waldorf Astoria New York, a legacy dating back over 80 years). To the sound of jazz, in a sophisticated atmosphere and at a table with an exclusive view of the Burj Khalifa, we tasted some international dishes from Chef Luca Depaloe, where it is essential to try a good steak but also seafood and even innovative plant-based dishes, a good option for vegetarians. Highlights include the Shrimp Cocktail and Cured Salmon, served perfectly and accompanied by a careful selection of wines in a kitchen with passion and creativity. The executive lunch menu also has excellent options and fluid dishes for those who don't have much time.
Uma das ofertas gastronómicas está a cargo do restaurante Bull & Bear (inspirado no original do Waldorf Astoria New York, um legado com mais de 80 anos). Ao som de jazz, com ambiente sofisticado e numa mesa com vista exclusiva sobre o Burj Khalifa, degustamos alguns pratos internacionais do Chef Luca Depaloe, onde é imperativo provar um bom bife mas também frutos do mar e até pratos inovadores à base de plantas, uma boa opção para vegetarianos. Destaque para o Cocktail de Camarão e o Salmão Curado, servidos na perfeição e acompanhados por uma selecção criteriosa de vinhos numa cozinha com paixão e criatividade. O menu do almoço executivo também tem excelentes opções e pratos fluídos para quem não tem muito tempo.
Late afternoons at St. Trop are a slice of the French Riviera. Music, cocktails and light dishes by the pool on the 18th floor, while we chatted and watched the sunset over the Dubai skyline, simply incredible!
At Peacock Alley, enjoying Afternoon Tea is a moment of pure pleasure and a timeless tradition, reinvented with a touch of sophistication and a touch of indulgence, set to the sound of piano. Awaiting us is an exquisite selection of teas, classic and exotic, served with delicious mini-sandwiches, fresh scones and a variety of delicate sweets that illustrate the art of good service.
Os finais da tarde no St. Trop são uma fatia da Riviera Francesa. Música, cocktails e pratos leves à beira da piscina no 18º andar, ao mesmo tempo tempo que conversamos e observamos o por do sol na linha do horizonte do Dubai, simplesmente incrível! No Peacock Alley, degustar o Chá da Tarde é um momento de puro prazer e uma tradição atemporal, reinventada com um toque de sofisticação e um toque de indulgência, ao som de piano. À nossa espera está uma requintada selecção de chás, clássicos e exóticos, servidos com deliciosas mini-sanduíches, scones frescos e uma variedade de delicados doces que ilustram a arte de bem servir a preceito.
And to make our stay even better, there's nothing like a visit to the Waldorf Astoria Spa, a hidden gem in the heart of the city. We can choose one of the four themed suites - Grooming, Floatation, Vichy or Couples - and enjoy several exclusive treatments. We performed a relaxing massage on a heated table that perfectly adapted to our body, an incredible experience from which we left completely refreshed and light.
The Waldorf Astoria DIFC is a surprising hotel, a luxury hotel with dynamics and a very distinct notion of hospitality achieved through a team that manages all the grandeur of this space with great professionalism. It was a memorable stay and I wanted to return multiple times, for leisure or business.
E para elevar ainda mais a nossa estadia, nada como uma passagem pelo Waldorf Astoria Spa, uma jóia escondida no coração da cidade. Podemos optar por uma das quatro suites temáticas - Grooming, Floatation, Vichy ou Casais - e usufruir de diversos tratamentos exclusivos. Realizamos uma massagem relaxante numa marquesa aquecida que se adaptava perfeitamente ao nosso corpo, uma experiência incrível de onde saímos completamente revigorados e leves.
O Waldorf Astoria DIFC é um hotel surpreendente, uma hotelaria de luxo com dinâmica e uma noção muito distinta de hospitalidade conseguida através de uma equipa que gere toda a grandiosidade deste espaço com muito profissionalismo. Foi uma estadia memorável e fi cou a vontade de regressar múltiplas vezes, a lazer ou negócios.
TheTHE CHEDI MUSCAT
OMAN’S ULTIMATE ESCAPE
EXPERIÊNCIA DE LUXO EM OMÃ
Words . Carla Branco
Photos . The Chedi Muscat & Carla Branco
Chedi Muscat in Oman is
a luxurious resort with The Leading Hotels of the World seal. A true oasis of elegance and tranquility where we surrender to the sound of the water, the majestic Al Hajar mountains and dive into the serene waters of the Gulf of Oman. But it is also a resort that fascinates with its comfort, excellent service and good cuisine. We feel Oman's culture in small details that don't go unnoticed.
OThe Chedi Muscat em Omã é um resort luxuoso com o selo da The Leading Hotels of the World. Um verdadeiro oásis de elegância e tranquilidade onde nos entregamos ao som da água, às majestosas montanhas Al Hajar e mergulhamos nas águas serenas do Golfo de Omã. Mas é também um resort que fascina pelo conforto, serviço de excelência e boa gastronomia. Sentimos a cultura de Omã em pequenos detalhes que não passam despercebidos.
We arrived at The Chedi Muscat through the hotel's personalized transfer, carried out in a limousine and with all the comfort that suggests a unique experience. The grandeur of the lobby, with the recreation of a typical Omani tent, is the perfect starting point for our dive into the country's culture. Everything here is light and peaceful, and we quickly embrace the feeling of calm around us, as if it were a Zen retreat, where stress and everyday life lie outside the resort gates.
This oasis is located in a garden with 21 hectares of elegant landscaping with Asian in fl uence, where water is a constant presence, in small lakes, fountains and canals. In total there are 1 6 2 rooms and villas with Omani influence, six different restaurants and lounges, a Balinese spa with thirteen suites, three swimming pools, including the beautiful 103 meter Long Pool (the largest in the region, built in volcanic stone), a health club of 700 square meters and two executive meeting rooms. One of the aspects I like most about The Chedi Muscat is the fact that all of the hotel's services and facilities are a mirror of Arab culture and hospitality.
Chegamos ao The Chedi Muscat através do transfer personalizado do hotel, realizado numa limousine e com todo o conforto que adivinha uma experiência única. A grandiosidade do lobby, com a recriação de uma tenda típica de Omã, é o mote perfeito para iniciar o nosso mergulho pela cultura do país. Tudo aqui é leve e tranquilo, e rapidamente adoptamos a sensação de calma ao nosso redor, como se de um retiro zen se tratasse, onde o stress e a vida quotidiana fica do lado de fora dos portões do resort.
Este oásis ergue-se num jardim com 21 hectares de paisagismo elegante com influência asiática, onde a água é uma presença constante, em pequenos lagos, fontes e canais. No total são 162 quartos e villas de in fl uência omanense, seis restaurantes e salões distintos, um spa balinês com treze suítes, três piscinas, incluindo a lindíssima Long Pool de 103 metros (a maior da região, construída em pedra vulcânica), um health club de 700 metros quadrados e duas salas de reuniões executivas. Um dos aspectos que mais me agrada no The Chedi Muscat é o facto de todos os serviços e facilidades do hotel serem um espelho da cultura e da hospitalidade árabe.
We stayed in the grand Chedi Club Suite, with magnificent panoramic views of the Hajar Mountains, tranquil lagoons and lots of natural light, which illuminates the bedroom and living room. The decor is minimalist and symmetrical, with Asian in fl uence and harmonious tones, which calm and welcome in a gentle way. A very comfortable bed, jacuzzi-style soaking tub, rainfall shower, luxurious amenities, and several complimentary amenities.
Another advantage is access to the Club Lounge (accessible only to guests staying in the Deluxe Club, Deluxe Club Terrace and Chedi Club Suites), a haven of sophistication and relaxation and an exclusive oasis reserved for the most demanding guests, perfect for the end of afternoon, where snacks, tea, cocktails and canapés are served. The peace of mind you need to sit down and read a book or do business with high-speed internet.
Ficamos alojados na grandiosa Chedi Club Suite, com magní fi cas vistas panorâmicas para as Montanhas Hajar, lagoas tranquilas e muita luz natural, que ilumina o quarto e a sala de estar. A decoração é minimalista e simétrica, com in fl uência asiática e tons harmoniosos, que acalmam e acolhem de uma forma suave. Uma cama muito confortável, banheira de imersão em estilo jacuzzi, chuveiro com efeito de chuva, amenities luxuosos e diversas comodidades de cortesia.
Outra das vantagens é o acesso ao Club Lounge (apenas acessível aos hóspedes dos quartos Deluxe Club, Deluxe Club Terrace e das Suites Chedi Club), um refúgio de so fi sticação e relaxamento e um oásis exclusivo reservado aos hóspedes mais exigentes, perfeito para os finais de tarde, onde são servidos snacks, chá, cocktails e canapés. A tranquilidade necessária para nos sentarmos a ler um livro ou tratar de negócios com internet de alta velocidade.
After a relaxing night's rest, an excellent breakfast awaits us at The Restaurant with a la carte options, show cooking and a wide variety of sweet and savory dishes, including some local specialties. When night falls, at dinner time, the space takes on a particular magic and the lights dimly illuminate the elegant arches inside, where crystal chandeliers reflect the shadow of elegance of those passing by. Muscat's best culinary talents prepare Western, Asian, Middle Eastern and Indian dishes. These gastronomic combinations arrived at our table with dishes served with authenticity and care, accompanied by an award-winning wine list. Highlights include the Lobster Masala, Arabic Mix Grill or the Saffron Risotto.
The Chedi Muscat enjoys unique proximity to a peaceful beach on the edge of the Gulf of Oman. Here we saw one of the most beautiful sunsets, the kind that rips through the sky with warm, glorious tones, and a sea with warm waters and schools of fish that swim right next to us. Walking along the sand in the late afternoon and ending the day with permanent waves and a cool sea breeze is an experience that I carry with me and the perfect end to this trip. It makes you want to return to Muscat and discover more about this unique destination.
Depois de uma relaxante noite de descanso, aguarda-nos um excelente pequeno-almoço no The Restaurant com opções a la carte, show cooking e uma vasta oferta de doces e salgados, onde se incluem algumas especialidades locais. Quando cai a noite, à hora de jantar, o espaço ganha uma magia particular e as luzes iluminam de forma ténue os elegantes arcos no interior, onde candelabros de cristal reflectem a sombra de elegância de quem passa. Os melhores talentos culinários de Mascate preparam pratos ocidentais, asiáticos, do Médio Oriente e indianos. Estas combinações gastronómicas foram chegando à nossa mesa com pratos servidos com autenticidade e cuidado, acompanhados de uma premiada carta de vinhos. Destaque para a Masala de Lagosta, Arabic Mix Grill ou o Risotto de Açafrão.
O The Chedi Muscat usufrui de uma proximidade única e de uma tranquila praia à beira do Golfo de Omã. Aqui avistamos um dos mais belos pôr- -dosol, daqueles que rasgam o céu com tons quentes e gloriosos, e um mar com águas quentes e cardumes de peixes que nadam mesmo ao nosso lado. Caminhar pela areia ao final da tarde e terminar o dia com o ondular permanente e a brisa fresca do mar é uma experiência que levo comigo e o fim perfeito para esta viagem. Fica a vontade de regressar a Muscat e descobrir mais sobre este destino ímpar.
SHANGRI-LA DUBAI
CITY’S DYNAMIC ENERGY
A ENERGIA DINÂMICA DA CIDADE
Words . Carla Branco
Photos . Shangri-La Dubai
Shangri-La
Dubai is a unique hotel in the heart of Dubai. A privileged location, exquisite gastronomic offerings and comfortable accommodation with a stunning view of the city's Skyline.
The entrance to Shangri-La is imposing, not only due to the 42 floors that make up the building but also due to the spaciousness of the lobby atrium, sovereignly adorned with fl oral arrangements and majestic chandeliers and a very original check-in counter, which transforms hundreds of books into an intriguing work of art.
OShangri-La Dubai é um hotel singular no coração do Dubai. Uma localização privilegiada, oferta gastronómica de requinte e alojamento de conforto com uma vista deslumbrante sobre o Skyline da cidade.
A entrada no Shangri-La é imponente, não só pelos 4 2 andares que compõem o edifício mas também pela amplitude do átrio do lobby, soberanamente adornado com arranjos florais e majestosos lustres e um balcão de check-in muito original, que transforma centenas de livros numa obra de arte intrigante.
When we arrive at our deluxe suite, located on an upper floor of the hotel, the first thing that stands out is the stunning view we are treated to. Elegant accommodations with an iconic panoramic view of the city where the Burj Khalifa stands out for its grandeur. A beauty that becomes even more special at night, with thousands of lights and the vibrancy of the city. But inside, the space is calm, full of soft tones, soft rugs and a marble-lined bathtub, which invites you to relax after a busy day in the city. In the morning, after a good night's sleep, Dunes Café offers an extremely complete breakfast that meets all your choices, with variety and quality, from fruit, pastries, yogurts, smoothies and an incredible variety of hot and cold dishes.
Quando chegamos à nossa suite deluxe, localizada num andar superior do hotel, a primeira coisa que se destaca é a vista deslumbrante com que somos brindados. Acomodações elegantes com uma panorâmica icónica da cidade onde o Burj Khalifa se destaca pela sua imponência. Uma beleza que se torna ainda mais especial à noite, com milhares de luzes e o vibrar da cidade. Mas aqui dentro o espaço é calmo, repleto de tons suaves, tapetes macios e uma banheira revestida de mármore, que convida a relaxar depois de um dia agitado na cidade. De manhã, depois de uma boa noite de sono, o Dunes Café oferece um pequeno-almoço extremamente completo e de encontro a todas as escolhas, com variedade e qualidade, desde fruta, pastelaria, iogurtes, smoothies e uma variedade incrível de pratos quentes e frios.
Shangri-La Dubai has seven restaurants so the gastronomic offer is simply divine. At Hoi An, the Vietnamese jewel, we find a fascinating mix of authentic and complex fl avors and a decor that immediately transports us to the land of the blue dragon. We had the pleasure of trying the “Khai Vi Brunch”, with a fascinating menu including Vietnamese Shrimp Rolls or Duck Curry. In turn, at à la carte dinners, the flavors of Vietnam find a French twist, which makes everything even more interesting, with highlight for the Crispy Lobster Ravioli, the different Tempuras or the Vietnamese Sharing Dishes, ideal for discovering a little of this fascinating cuisine that explodes with spicy and sweet fl avors in a harmonious way, full of different textures.
O Shangri-La Dubai tem sete restaurantes por isso a oferta gastronómica é simplesmente divinal. No Hoi An, a jóia vietnamita, encontramos uma mistura fascinante de sabores autênticos e complexos e uma decoração que nos transporta de imediato para a terra do dragão azul. Tivemos o prazer de experimentar o “Khai Vi Brunch”, com um menu fascinante onde se destacam os Rolinhos Vietnamitas de Camarão ou o Curry de Pato. Por sua vez, nos jantares à la carte, os sabores do Vietname encontram um twist francês, o que torna tudo ainda mais interessante e onde nos deixamos conquistar pelo Ravióli de Lagosta Crocante, as diferentes Tempuras ou os Pratos Vietnamitas para Partilhar, ideais para conhecer um pouco desta cozinha fascinante que explode de sabores picantes e doces de forma harmoniosa, repleta de diferentes texturas.
The Shang Palace, a reference in the 2023 Michelin Guide, is a hotel ex-libris, elegant and distinct, a dream for lovers of excellent Chinese cuisine. During the à la carte dinner, we embarked on a gastronomic exploration that elevated our senses and where every detail made a difference, from the careful choice of elegant tableware to the meticulous service. Chinese Executive Chef Peter Lau pays homage to centuries of Chinese culinary heritage with a mastery of tradition and innovation. Highlights include the Crab and Shrimp Dumplings Cooked with Salmon Roe; Aromatic Crispy Duck Rolls with Fragrant Spicy Bean Sauce or Crispy Cod with White Onion and Tie Shao Zhi Sauce. But the desserts are also a work of art and a surprise in the way they are presented: Baked Swan Puff Paste with Red Bean Paste or White Bread with Ice Cream and Mixed Fruit. Whatever the choice, no one leaves disappointed.
Late afternoons take place at the ikandy ultralounge, next to the pool, where we relax to the sound of the DJ's music, cocktails and snacks, the perfect setting with a lively and irresistibly instagrammable vibe, always with the Burj Khalifa in the background.
At Shangri-La Dubai, refinement can be felt in every corner, in the hospitality of the team, in the service, in the careful choice of every detail. A constant search for hospitality that shines in the city center.
O Shang Palace, referência no Guia Michelin 2023, é um ex-libris do hotel, elegante e distinto, um sonho para os amantes da culinária chinesa de excelência. Durante o jantar à la carte, embarcamos numa exploração gastronómica que elevou os nossos sentidos e onde cada detalhe fez a diferença, desde a escolha criteriosa das elegantes loiças até ao serviço a preceito. O Chef Executivo Chinês Peter Lau, presta homenagem a séculos de herança culinária chinesa, com a mestria da tradição e da inovação. Destaque para os Dumpling de Caranguejo e Camarão Cozido com Ovas de Salmão; Rolinhos Aromáticos de Pato Crocante com Molho de Feijão Picante Perfumado ou Bacalhau Crocante com Cebola Branca e Molho Tie Shao Zhi. Mas as sobremesas são também uma obra de arte e uma surpresa na forma como são apresentadas: Folhado de Cisne Assado com Pasta de Feijão Vermelho ou o Pão Branco com Sorvete e Misto de Frutas. Qualquer que seja a escolha, ninguém sai desiludido.
Os finais de tarde acontecem no ikandy ultralounge, junto à piscina, onde relaxamos ao som da música do DJ, cocktails e snacks, o cenário perfeito com uma vibração animada e irresistivelmente instagramável, sempre com o Burj Khalifa em background.
No Shangri-La Dubai, o requinte sente-se em cada recanto, na hospitalidade da equipa, no serviço, na escolha criteriosa presente em cada detalhe. Uma procura constante de hospitalidade que brilha no centro da cidade.
VILA JOYA
SOPHISTICATION AND ELEGANCE
SOFISTICAÇÃO E ELEGÂNCIA
Words . Carla Branco
Photos . Vila Joya
Vila Joya is a small paradise on the Algarve coast, a romantic palace with Moorish architecture. Far beyond the typical concept of a boutique hotel, this is a family home and knows how to welcome in an exemplary way, full of fascinating details and stunning cuisine that holds two Michelin stars thanks to the mastery of the famous chef Dieter Koschina. I went to find this hidden treasure in the Atlantic and “from the beginning to the end of Vila Joya, there is something in the middle that cannot be explained”.
In 1982, founder Claudia Jung acquired this property as her family residence and everything around us mirrors its elegance, building a unique concept here. Currently, it is daughter Joy who manages this inheritance in a sublime way, where art and the influence of modernity continue to be part of the DNA of this house. When we arrive, our eyes reach the vast Atlantic, Praia da Galé and the golden dunes, where palm trees, cypresses and agaves merge into the Mesozoic limestone landscape. The colorful flowers illuminate the green hills that merge on the horizon with the vast blue sky and the eternity of the sea. A perfect setting that predicts a dream stay.
AVila Joya é um pequeno paraíso na costa algarvia, um romântico palácio de arquitectura mourisca. Muito para além do conceito típico de boutique hotel, esta é uma casa de família e sabe receber de uma forma exemplar, repleta de detalhes apaixonantes e uma gastronomia arrebatadora detentora de duas estrelas Michelin pela mestria do famosa chef Dieter Koschina. Fui ao encontro deste tesouro escondido do Atlântico e “do princípio ao fim da Vila Joya, há qualquer coisa no meio que não se explica”.
Em 1982, a fundadora Claudia Jung adquiriu esta propriedade como sua residência familiar e tudo ao nosso redor espelha a sua elegância, construindo aqui um conceito único. Actualmente, é a filha Joy que gere esta herança de uma forma sublime, onde a arte e a influência de modernidade continuam a fazer parte do ADN desta casa. Quando chegamos, os nossos olhos alcançam o vasto Atlântico, a Praia da Galé e as dunas douradas, onde palmeiras, ciprestes e agaves se fundem na paisagem de calcário mesozóico. O colorido das flores ilumina as colinas verdes que se fundem no horizonte com o vasto céu azul e com a eternidade do mar. Um cenário perfeito que adivinha uma estadia de sonho.
Rooms and Suites
Vila Joya has 4 rooms and 9 suites, all different and with a unique personality, decorated with great taste, elegant and wisely relaxed and comfortable, with a touch of Algarve charmshells, driftwood or antiques. The sound of the sea echoes through the open windows, the view of the sea and the colorful gardens are a constant. A natural light that falls on the cliffs and immediately calms us down.
In addition to strolling along the seaside in the late afternoon, the desire is to stay here, immerse yourself in this silence, only broken by the songs of birds and the constant rocking of the tides. It is also in this setting that breakfast takes place, in buffet and à la carte format, with a varied offer of hot and cold dishes and regional products. Everything happens at a calm, unhurried pace, which is why breakfast is available until all guests have finished.
Quartos e Suites
A Vila Joya possui 4 quartos e 9 suites, todos diferentes e com uma personalidade única, decorados com muito bom gosto, elegantes e sabiamente descontraídos e confortáveis, com um toque do charme algarvio - conchas, troncos ou antiguidades. O som do mar ecoa pelas janelas abertas, a vista de mar e os jardins coloridos são uma constante. Uma luz natural que cai sobre as falésias e nos tranquiliza de imediato.
Para além dos passeios à beira-mar ao final da tarde, a vontade é de ficar por aqui, mergulhar neste silêncio, apenas rasgado pelo cantar dos pássaros e pelo embalar constante das marés. É também neste cenário que acontece o pequenoalmoço, em formato buffet e à la carte, com uma oferta variada de pratos quentes e frios e produtos da região. Tudo acontece com um ritmo de tranquilidade, sem pressa, e por isso o pequenoalmoço está disponível até que todos os hóspedes tenham terminado.
Dieter Koschina - Two Michelin Stars
Excellent gastronomy is undoubtedly one of Vila Joya’s strengths. Austrian chef Dieter Koschina arrived at the property in 1991 and has since raised culinary standards in the Algarve, winning two Michelin stars. The Tasting Menu, and the Wine Pairing, is surrounded by talent and inspiration with an offer that is reinvented daily and with a high level of confidence and sophistication in each dish. Local and seasonal ingredients, and the flavors of the sea, are present in the creations of Chef Dieter Koschina, together with Executive Chef Stefan Langmann. And if the flavors are divine, the setting is also perfect, on a terrace overlooking the sea and an unforgettable sunset. The dishes arriving at our table are authentic works of art, of flavor and technique, and slowly night falls, almost without us noticing it. This is one of those experiences that we want to keep with us.
A gastronomia de excelência é sem dúvida um dos pontos fortes da Vila Joya. O chef austríaco Dieter Koschina chegou à propriedade em 1991 e desde então eleva os padrões culinários do Algarve, conquistando duas estrelas Michelin. O Menu de Degustação, e respectiva Harmonização Vínica, está rodeado de talento e inspiração com uma oferta que se reinventa diariamente e com um nível elevado de confiança e sofisticação em cada prato. Os ingredientes locais e sazonais, e os sabores de mar, estão presentes nas criações do Chef Dieter Koschina, em conjunto com Chef Executivo Stefan Langmann. E se os sabores são divinos, o cenário é também perfeito, numa esplanada com vista de mar e um por do sol inesquecível. Até nós vão chegando pratos que são uma autêntica obra de arte, de sabor e técnica, e e lentamente a noite vai caindo, quase sem darmos por ela. Esta é daquelas experiências que queremos guardar connosco.
Dieter Koschina - Duas Estrelas Michelin
For moments of relaxation by the sea, Villa Joya Sea is a kind of Beach Club and an authentic must where the flavors of Latin America meet Japan. And if the combination seems unlikely, there's nothing like trying it and falling in love with the chefs' proposals. An open kitchen where on one side there is Chef Rafael Oyama and his extraordinary Japanese delights, and on the other, Chef Hiram González from Mexico. Together they are unbeatable. We chose the Latin and Asian tasting menus, both incredibly delicious, with highlights for the Gyosas, Tataki, Ceviche or the incredible Tuna Tostada, but also the desserts and exclusive cocktails from barman Nathan Otten. Once again, we watched a beautiful sunset with Margarita in hand and feet in the sand, something so simple can be perfect. If we don't want to leave the hotel at lunch time, the snacks at the Pool Restaurant are always a good option with Bulhão Pato Clams, Burrata, Squid Salad, among others.
Service
Vila Joya provides a dream stay and encompasses all services in an exemplary wayaccommodation, gastronomy, spa, gym, green spaces or swimming pools. The human factor of the entire team (from the lobby to the restaurants) was crucial, we were received in a warm and genuine way, always professional and with a smile. We feel good and it's easy to understand why. The stay went by very quickly, so we promised a new visit with more time to enjoy all this tranquility that is so good for us.
Villa Joya Sea
Vila Joya Sea
Para momentos de descontração à beira-mar, o Villa Joya Sea é uma espécie de Beach Club e um autêntico must onde os sabores da América-Latina vão ao encontro do Japão. E se a combinação parece improvável, nada como provar e ficar rendido às propostas dos chefs. Uma open kitchen onde de um lado está o Chef Rafael Oyama e as suas extraordinárias delícias japonesas, e do outro o Chef Hiram González do México. Juntos são imbatíveis. Optámos pelos menus de degustação, latino e asiático, ambos incrivelmente deliciosos, com destaque para as Gyosas, Tataki, Ceviche ou a incrível Tostada de Atum, mas também para as sobremesas e cocktails de assinatura do barman Nathan Otten. Mais uma vez, assistimos a um lindo pôr-do-sol de Margarita na mão e pés na areia, algo tão simples pode ser perfeito.
Se não quisermos sair do hotel à hora de almoço, os petiscos do Restaurante da Piscina são sempre boa opção com Amêijoas à Bulhão Pato, Burrata, Salada de Lulas, entre outros.
Serviço
A Vila Joya proporciona uma estadia de sonho e engloba todos os serviços de uma forma exemplar - alojamento, gastronomia, spa, ginásio, espaços verdes ou piscinas. O factor humano de toda a equipa (desde o lobby até aos restaurantes) foi crucial, fomos recebidos de forma calorosa e genuína, sempre profissional e com um sorriso. Sentimo-nos bem e é fácil perceber porquê. A estadia passou muito rápido por isso fica a promessa de uma nova visita e com mais tempo para poder usufruir de toda esta tranquilidade que nos faz tão bem.
DOLCE CAMPOREAL
FAMILY PARADISE
PARAÍSO PARA FAMÍLIAS
Words . Edgar Correia
Photos . Dolce CampoReal
Dolce CampoReal Lisboa, just 30 minutes from Lisbon, is the ideal retreat for family and friends in the West region, combining the tranquility of nature, regional gastronomy, and activities for all ages, we could actually stay here, but Dolce CampoReal is much more than that! Relaxed and with an unpretentious atmosphere, Dolce CampoReal Lisboa makes us feel immediately at home, that feeling of comfort and that everything is in the right place, in other words, the old expression, here we will be happy! The team is a very important part of Dolce CampoReal, and a big difference, always available, friendly, professional and with that smile that captivates us immediately.
ODolce CampoReal Lisboa, apenas a 30 minutos de Lisboa, é o refúgio ideal para a família e amigos na região Oeste, combinando a tranquilidade da natureza, a gastronomia regional, e as actividades para todas as idades, podíamos de facto ficar por aqui, mas o Dolce CampoReal é muito mais que isso! Descontraído e com uma atmosfera despretensiosa, o Dolce CampoReal Lisboa faz-nos sentir de imediato em casa, aquela sensação de conforto e de que tudo está no local certo, ou seja, a velha expressão, aqui vamos ser felizes! A equipa é uma parte importantíssima do Dolce CampoReal, e uma grande mais valia, sempre disponíveis, simpáticos, profissionais e com aquele sorriso que nos cativa de imediato.
To stay!
Dolce CampoReal Lisboa offers 151 rooms and suites, as well as apartments, Townhouses and Villas with types ranging from T1 to T4, the view is guaranteed and unobstructed over the protected landscape of Serras do Socorro and Archeira, as well as the golf course 18 holes. The rooms and suites have excellent dimensions, decorated in neutral colors that appeal to total relaxation, are comfortable and provide an excellent night's sleep, perfect for that escape from the hustle and bustle of everyday life, whether on a weekend getaway. week or even for a long urban detox vacation without losing the slightest bit of comfort!
Ficar!
O Dolce CampoReal Lisboa oferece 151 quartos e suites, e ainda apartamentos, Townhouses e Villas com tipologias que variam de T1 a T4, a vista é garantida e desimpedida para a paisagem protegida das Serras do Socorro e Archeira, assim como para o campo de golfe de 18 buracos. Os quartos e suites têm excelentes dimensões, decorados com cores neutras que apelam ao relaxamento total, são confortáveis e proporcionam uma excelente noite de sono, perfeitos para aquela fuga à agitação da vida do dia-a-dia, quer seja numa escapadela de fim de semana ou mesmo para umas longas férias de detox urbano sem perder o mínimo de conforto!
What to do!
Nature walks, jeep circuits, mountain biking and bicycle tours, private or group outdoor yoga classes, tennis, golf or footgolf, motorized sports, or buggy circuits on the golf course, invite you to enjoy the surroundings. protected landscape of Serra da Archeira and Socorro the offer is long and caught our attention immediately. Highlight for the AMAI spa where once again we were very well received, it can be seen that there is a common thread throughout the process from the choices and training of therapists, products used and environments, a successful formula that makes for an excellent SPA.
The Welly Kids Park is free for all guests, with activities for children between 3 and 16 years old, such as in fl atables, climbing, tree climbing, a pedal go-kart track, or popular games. Water activities such as the Water Treadmill, SUP Experience, Water Gymkhana or AquaBall are excellent for cooling down on hotter days.
O que fazer!
Passeios na natureza, circuitos de jipe, btt e passeios de bicicleta, aulas de yoga privadas ou em grupo no exterior, ténis, golfe ou footgolfe, desportos motorizados, ou circuitos de buggy no campo de golfe, convidam a aproveitar a envolvência da paisagem protegida da Serra da Archeira e Socorro a oferta é longa e captou a nossa atenção de imediato. Destaque para o AMAI spa onde uma vez mais fomos muito bem recebidos, percebe-se que existe um fio condutor em todo o processo desde as escolhas e formação das terapeutas, produtos utilizados e ambientes, uma fórmula de sucesso que faz um excelente SPA.
O Welly Kids Park é gratuito para todos os hóspedes, com actividades para crianças entre os 3 e os 16 anos, como insufláveis, escalada, arborismo, pista de kart de pedal, ou jogos populares. As atividades aquáticas como a Passadeira Aquática, SUP Experience, Gincana Aquática ou AquaBall são excelentes para refrescar os dias mais quentes.
Gastronomy
And because the West is also at the table, Dolce CampoReal Lisboa offers wine tastings from local wineries at the hotel, Western cooking workshops, and for the more romantic, a dinner for two in one of the corners of the golf course. In the restaurants, the immediate emphasis is on the consistency of quality between all spaces, if at Grande Escolha we have a meal in a more formal place, it is still “good food” and unpretentious, highlighting the Gazpacho with flamed shrimp tartare and Turbot, a trickster of cuttlefish and bivalves, two good examples of the best that can be eaten there!
At the Garden Terrace we can enjoy an eclectic menu, and an outdoor space with unobstructed views of the lush green golf courses, Fridays and Saturdays with live music and a highquality grill menu. On Sundays between 12pm and 3:30pm, the Summer Brunch is the perfect excuse to enjoy Dolce CampoReal Lisboa, with a menu for all tastes, the hotel also adds entertainment with a DJ, and access to the outdoor pool and SPA circuit – jacuzzi, sauna, Turkish bath, tropical shower and heated indoor pool. Important note, the brunch at Dolce CampoReal was one of the best we've tasted to date, variety, quality and a consistency of service that clearly places it among the best. We always like to return to the places where we are happy, and Dolce CampoReal is one of them, see you soon!
Gastronomia
E porque o Oeste também se sente à mesa, o Dolce CampoReal Lisboa propõe provas de vinhos de adegas locais no hotel, Workshops de culinária do Oeste, e para os mais românticos um jantar a dois num dos recantos do campo de golfe. Nos restaurantes destaque imediato par a consistência de qualidade entre todos os espaços, se no Grande Escolha temos uma refeição um local mais formal, a mesma não deixa de ser de “comida boa” e despretensiosa, destaque para o Gaspacho com tártaro de camarão flamejado e o Pregado, malandrinho de choco e bivalves, dois bons exemplos do melhor que por ali se come!
No Garden Terrace podemos desfrutar de uma carta eclética, e de um espaço ao ar livre com vistas desimpedidas para o verde luxuriante dos campos de Golf, sextasfeiras e sábados com música ao vivo e um menu de grelhados de grande qualidade. Aos domingos entre as 12h00 e as 15h30, o Summer Brunch é a desculpa perfeita para desfrutar do Dolce CampoReal Lisboa, ao menu para todos os gostos, o hotel acrescenta ainda a animação com DJ, e os acessos à piscina exterior e ao circuito de SPA – jacuzzi, sauna, banho turco, duche tropical e piscina interior aquecida. Nota importante, o brunch do Dolce CampoReal foi dos melhores que degustámos até hoje, variedade, qualidade e uma consistência de serviço que o coloca de forma clara entre os melhores. Gostamos sempre de voltar aos locais onde somos felizes, e o Dolce CampoReal é um deles, até breve!
INFO @ www.hilton.com/pt/hotels/lctlhqq-legacy-hotel-cascais
DON ALFONSO 1890
ITALIAN SOPHISTICATION
SOFISTICAÇÃO ITALIANA
Words . Carla Branco
Photos . Don Alfonso 1890
Ristorante
Don Alfonso
1 8 9 0 is located at the Legacy Hotel CascaisCurio Collection by Hilton and is an ode to traditional Italian cuisine with a contemporary approach. The original concept was born on the Sorrento Peninsula - Amalfi Coastin the Italian restaurant of the same name, and now arrives in Cascais with an innovative philosophy.
ORistorante Don
Alfonso 1890 está localizado no Legacy Hotel CascaisCurio Collection by Hilton e é uma ode à gastronomia tradicional italiana com uma abordagem contemporânea. O conceito original nasceu na Península de SorrentoCosta Amal fi tana - no restaurante italiano com o mesmo nome, e que agora chega a Cascais com uma filosofia inovadora.
When we arrive in the late afternoon, for a more intimate dinner, the first impact is dramatic, with an exuberant decor that oozes elegance in the choice of premium materials and also a touch of eccentricity that captures our attention. I like spaces where the small details surprise us, such as the textured and hand-painted wallpaper, the large armchairs that accompany each table or the Vista Alegre crockery. But all of this wouldn't make much sense if the cuisine didn't accompany the welcoming atmosphere. Italian chef Nicola Restaino knew how to maintain the identity and history of traditional fl avors and masterfully prepare sophisticated dishes.
Highlights include the 'Smoked Amberjack’ with creamy fava bean puree, citrus and garlic mayonnaise, yogurt sauce with chives or two Italian classics, absolutely unmissable: the famous 'Spaghetto', which is Don Alfonso spaghetti, paired with a coulis with tomato and basil, Parmesan cheese and a touch of lemon zest and the 'Risotto' with Carnaroli rice with cuttlefish, sea urchin, clams and mussel powder. In the fish dish, ‘Dentice’, red snapper in bread crust, saffron sauce and different textures of yam. On the meat dish, the ‘Filetto’, with Black Angus loin, accompanied by a delicious potato millefeuille and garnished with rooks. We fi nish sublimely with an ‘Omaggio Alla Gianduia’, a dessert that pays homage to the richness of the dark gianduja, complemented by a cocoa crunch and a touch of gore with Java.
Quando chegamos ao final da tarde, para um jantar mais intimista, o primeiro impacto é dramático, com uma decoração exuberante que transborda elegância na escolha de materiais premium e também um toque de excentricidade que capta a nossa atenção. Gosto de espaços onde os pequenos detalhes nos surpreendem, como é o caso do papel de parede, textura e pintado à mão, as grandes poltronas que acompanham cada mesa ou as loiças da Vista Alegre. Mas tudo isto não faria muito sentido se a gastronomia não acompanhasse o ambiente acolhedor. O chef italiano Nicola Restaino soube manter a identidade e a história dos sabores tradicionais e preparar com mestria pratos sofisticados.
Destaque para o ‘Lírio Fumado’ com puré cremoso de favas, maionese de citrinos e alho, molho de iogurte com cebolinho ou dois clássicos italianos, absolutamente imperdíveis: o famoso ‘Spaghetto’, que é o esparguete Don Alfonso, harmonizado com um coulis de tomate e manjericão, queijo Parmesão e um toque de raspas de limão e o ‘Risotto’ com arroz Carnaroli com choco, ouriço-do-mar, amêijoas e pó de mexilhão. No prato de peixe, o ‘Dentice’, pargo vermelho em crosta de pão, molho de açafrão e diferentes texturas de inhame. No prato de carne, o ‘Filetto’, com lombo de Black Angus, acompanhado por uma deliciosa millefeuille de batata e guarnecido com gralhas. Terminamos de forma sublime com um ‘Omaggio Alla Gianduia’, uma sobremesa que é uma homenagem à riqueza do gianduia escuro, complementado por um crocante de cacau e um toque de gore com Java.
These are some of the options but the menu includes other Italian specialties, including a range of pizzas that are a real temptation (only available at lunchtime and made with the mastery of chef Maurizio Ferrini). We can accompany the meal with offers from the Wine or Bar List, where signature cocktails shine and some classic suggestions that suit all tastes. We also took the opportunity to try the Beetroot Lemonade, our own creation with a surprising and very refreshing flavor for summer.
In the indoor room or on the terrace, the gastronomic experience at Don Alfonso 1890 is a rich sensorial journey that goes beyond simple tasting. It is a dive into Italian culture, where tradition and passion are reflected in every dish, environment and service. Directly from Naples, the origins of the award-winning restaurant Don Alfonso 1890 date back to the 19th century and now arrive in Cascais with a legacy that prevails. Being innovative is essential but not everyone can maintain a link with the production of the purest ingredients. True moments at the table, where we are together and in a convivial atmosphere, in a celebration of the senses. This is how Italian haute cuisine is celebrated, which comes to life here with an experience that we will want to repeat.
Estas são algumas das opções mas o menu inclui outras especialidades italianas, incluindo uma oferta de pizzas que são uma autêntica tentação (apenas disponíveis à hora de almoço e confeccionadas com a mestria do chef Maurizio Ferrini). Podemos acompanhar a refeição com as ofertas da Carta de Vinhos ou de Bar, onde brilham os Cocktails de Autor e algumas sugestões clássicas que vão ao encontro de todos os gostos. Aproveitámos também a oportunidade para provar a Limonada de Beterraba, uma criação própria com um sabor surpreendente e muito refrescante para o verão.
Na sala interior ou na esplanada, a experiência gastronómica do Don Alfonso 1890 é uma jornada sensorial rica que vai além da simples degustação. É um mergulho na cultura italiana, onde a tradição e a paixão se refletem em cada prato, ambiente e serviço. Directamente de Nápoles, as origens do premiado restaurante Don Alfonso 1890 remontam ao século XIX e agora chegam a Cascais com um legado que prevalece. Ser inovador é essencial mas nem todos conseguem manter um elo de ligação à terra com a confecção dos ingredientes mais puros. Verdadeiros momentos à mesa, onde estamos juntos e em ambiente de convívio, numa celebração dos sentidos. É desta forma que se celebra a alta gastronomia italiana, que aqui ganha vida com uma experiência que vamos querer repetir.
ALEXANDRE CARVALHO
GENERAL MANAGER WYNDHAM GRAND ALGARVE
By Edgar Correia . Photos . Alexandre Carvalho
Alexandre Maia de Carvalho is an experienced Administrative Director and Board
Member of the company. He has extensive experience in establishing solid bridges between hotel operations, management companies and private equity funds in order to maximize asset value through the repositioning of properties and the curation of unique experiences for guests: transforming large hotels into iconic properties. Strong commercial profile aimed at luxury consortiums, high-end travel agencies and luxury concierge companies, as well as a track record leading projects focused on hospitality. With a strong sense of design, he will always be a creative and strategic thinker, and a force in the industrial network, to generate new business opportunities. Current member of the Lisbon, Cascais and Vilamoura Tourism Councils.
Alexandre Maia de Carvalho é um experiente Director Administrativo e Director/ Membro do conselho da empresa. Possui uma grande experiência em estabelecer pontes sólidas entre operações hoteleiras, sociedades gestoras e fundos de private equity de forma a maximizar o valor dos activos através do reposicionamento de propriedades e da curadoria de experiências únicas para os hóspedes: transformar grandes hotéis em propriedades icónicas. Forte perfil comercial orientado para consórcios de luxo, agências de viagens de alto padrão e empresas de concierge de luxo, bem como um historial a liderar projectos focados na hotelaria. Com um forte sentido de design, será sempre um pensador criativo e estratégico, e uma força na rede industrial, para gerar novas oportunidades de negócio. Actual membro dos Conselhos do Turismo de Lisboa, Cascais e Vilamoura.
PROFESSIONAL INSPIRATION
It comes from the passion I have for the great Palace Hotel, the Gstaad Palace in Switzerland or Le Bristol in Paris. Every day I try to recreate a little of the experience of these hotels in the hotels that I am lucky enough to manage: a floral arrangement, the ultra-personalization of the service, the authenticity of the experiences. Small moments that become big when noticed by those who choose us. This passion is the basis of inspiration and it is with it that I try to influence the teams so that we can meet the expectations of those who visit us.
THE THREE PILLARS OF LIFE
The three pillars of my life are family, as it is my driving force, inspiration and who makes me want to be better every day. Secondly, I would say that integrity, we have to be honest first and foremost with ourselves and with those around us in our personal and professional lives. Integrity should be the basis of society and each of us must feel that we have a fundamental role in order to be an example for others. Finally, I would say friendship, whether professional or personal. I believe we can have a positive impact on people's lives if we respect them and genuinely care about them.
SECOND PROFESSIONAL CHOICE
A few years ago I would say Investment Banking, due to the frenetic pace and need for constant adaptability. Nowadays, without a doubt, Real Estate Development, the new concepts of full service branded residences are the natural evolution of luxury hotels and I believe that we are still just at the beginning of discovering the full potential behind them. Both because of its business model, which is quite evolutionary in relation to traditional hotels in terms of finances, but also because they will allow us to reinvent the business.
INSPIRAÇÃO PROFISSIONAL
Vem da paixão que tenho pelos grandes Palace Hotel, o Gstaad Palace na Suíça ou o Le Bristol em Paris. Todos os dias tento recriar um pouco da experiência desses hotéis nos hotéis que tenho a sorte de gerir: um arranjo floral, a ultra-personalização do serviço, a autenticidade das experiências. Pequenos momentos que se tornam grandes quando percebidos por quem nos escolhe. Essa paixão é a base da inspiração e é com ela que tento contagiar as equipas de forma a podermos cumprir com as expectativas de quem nos visita.
OS TRÊS PILARES DA VIDA
Os três pilares da minha vida são a família, por ser a minha força motora, inspiração e quem me faz querer ser melhor todos os dias. Em segundo diria que a integridade, temos de ser íntegros antes de mais connosco mesmo e com quem nos rodeia na nossa vida pessoal e profissional. A integridade deveria ser a base da sociedade e cada um de nós tem de sentir que tem um papel fundamental para poder ser um exemplo para os demais. Finalmente diria que a amizade, seja ela profissional ou pessoal. Creio que podemos ter um impacto positivo na vida das pessoas se as respeitarmos e nos preocuparmos genuinamente com elas.
SEGUNDA OPÇÃO PROFISSIONAL
Há uns anos diria Banca de Investimento, pelo ritmo frenético e necessidade de constante adaptabilidade. Hoje em dia sem dúvida o Real Estate Development, os novos conceitos de full service branded residences são a evolução natural da hotelaria de luxo e considero que ainda apenas estamos no início de descobrir todo o potencial por trás das mesmas. Tanto pelo seu modelo de negócio, bastante evolutivo em relação à hotelaria tradicional no que toca à parte financeira mas também porque nos vão permitir reinventar o negócio.
THREE PEOPLE WHO MADE MY CAREER
The first person was my Father. An example that I was lucky to have at home of professionalism and integrity with a decades-long career leading the largest multinational in the luxury beauty segment. With him I realized very early on, perhaps even too early, the importance of the product, marketing, PR/COM. I understood what the behind-the-scenes of a multinational are, the power wars, the lobbies. The second person was António Catalán, founder of NH Hotels and AC Hotels. He was one of the first in the world to understand the impact of design on hotels and to be concerned with the symmetry of all its units. It was also through contact with him that I realized that the Boards of hotel chains look at different KPIs than their operational directors, this made me prepare from an early age to speak another language than just the operational one in order to be able to grow in my career. Finally, I would say not a person, but an institution: the Glion Hotel School. This institution, through its teaching staff, managed to transmit to me the passion for hospitality, the obsession with detail, the importance of people, teamwork, sacrifice.
MAIN HOBBIE
Fishing. A passion that has been around for over 40 years and works as an escape from a very busy and challenging professional life. It is the perfect communion between nature, friendship and physical activity where the size of the fish is what matters least, especially because they are normally returned to the sea alive.
TODAY I WOULD GO TO
I would go to Zambia, to Anantara Royal Livingstone in Victoria Falls, with my whole family. In 2018 I was lucky enough to be on a task force as General Manager of this gem for two months. In addition to the natural beauty of Victória Falls, it is a resort that has giraffes, monkeys, zebras, hippos, monkeys, gazelles, reptiles with which we can interact from the balcony of our suite, in the bar or in the gym. This resort has one of the best teams I've worked with in my life, with a passion and authenticity that is difficult to replicate. A dream!
TRÊS PESSOAS QUE MARCARAM A MINHA CARREIRA
A primeira pessoa foi o meu Pai. Um exemplo que tive a sorte de ter em casa de profissionalismo e integridade com uma carreira de décadas à frente da maior multinacional do segmento de beleza de luxo. Com ele percebi desde muito cedo, se calhar até demasiado cedo, a importância do produto, marketing, PR/COM. Percebi o que são os bastidores de uma multinacional, as guerras de poder, os lobbies. A segunda pessoa foi o António Catalán, fundador da NH Hotels e AC Hotels. Foi dos primeiros a nível mundial a entender o impacto do design nos hotéis e a se preocupar com a simetria de todas as suas unidades. Foi também através do contacto com ele que percebi que os Boards das cadeias hoteleiras olham para KPI's diferentes que os directores operacionais das mesmas, isso fez com que me preparasse desde cedo a falar outra linguagem que não só a operacional de forma a poder crescer na minha carreira. Por último, eu diria que não uma pessoa, mas sim uma instituição: a Glion Hotel School. Esta instituição, através do seu corpo docente, conseguiu transmitir-me a paixão pela hotelaria, a obsessão pelo detalhe, a importância das pessoas, o trabalho em equipa, o sacrifício.
PRINCIPAL HOBBIE
A pesca. Uma paixão com mais de 40 anos e que funciona como escape a uma vida profissional bastante preenchida e desafiante. É a comunhão perfeita entre natureza, amizade e actividade física onde o tamanho do peixe é o que menos importa, até porque normalmente são devolvidos com vida ao mar.
SE PARTISSE HOJE DE VIAGEM
Iria para a Zâmbia, para o Anantara Royal Livingstone em Victoria Falls, com toda a minha família. Em 2018 tive a sorte de ser uma task force como General Manager desta jóia durante dois meses. Além da beleza natural de Victória Falls, é um resort que tem girafas, macacos, zebras, hipopótamos, macacos, gazelas, répteis com os quais podemos interagir a partir da varanda da nossa suite, no bar ou no ginásio. Este resort tem das melhores equipas com quem trabalhei na vida, com uma paixão e autenticidade difíceis de replicar. Um sonho!
BMW i5 M60
A 100% SPORTY ELECTRIC PUREBRED
UM DESPORTIVO PURO-SANGUE
100% ELÉCTRICO
Words . Edgar Correia . Photos . BMW
6 0 1 cavalos de potência, 3 , 8 segundos dos 0 aos 100km/hora, nível de equipamento M e até 5 1 6 km de autonomia, quem se atreve a dizer que um veículo eléctrico não pode ser espetacular de conduzir?
Estética
A estética exterior sofreu algumas alterações nesta versão BMW i6 M60, nomeadamente ao nível da preparação M que lhe confere um ar mais desportivo, toda a raça de um puro BMW M transportada para um 100% eléctrico! A grelha BMW em forma de rim Iconic Glow é um dos destaques, durante a noite a luz branca destaca os seus contornos quando a viatura está parada e durante a condução. Os espelhos retrovisores são revestidos a carbono e meticulosamente trabalhados à mão.
601 horsepower, 3.8 seconds from 0 to 1 0 0 km/hour, M equipment level and up to 516km of range, who dares to say that an electric vehicle can't be spectacular to drive?
Aesthetics
The external aesthetics have undergone some changes in this BMW i 6 M 6 0 version, particularly in terms of M preparation that gives it a sportier look, the entire breed of a pure BMW M transported to a 100% electric one! The BMW kidney-shaped Iconic Glow grille is one of the highlights, at night the white light highlights its contours when the car is stationary and while driving. The rear view mirrors are carbon coated and meticulously handcrafted.
Conduzir
A suspensão M profissional adapta-se de forma imediata a todas as condições de condução, com níveis desde o muito confortável ao puro desportivo. A direcção mostrou-se ágil, precisa mas ao mesmo tempo estável, principalmente em velocidades mais elevadas, já o sistema de travagem de onde sobressaem as pinças de travão em vermelho e o logotipo M, oferecem discos de grandes dimensões e ventilados internamente o que oferece a este i5 M60 um poder de travagem que o faz agarrar ao asfalto mesmo em cargas mais pesadas.
Interior
O painel de instrumentos é o primeiro destaque, um grande ecrã central que comanda (quase) tudo nesta máquina, os bancos desportivos, em pele Veganza, oferecem um conforto sem igual e sistema de som surround Bowers & Wilkins transforma este BMW i5 M60 numa sala de espectáculos de classe mundial.
Autonomia e prazer de condução
Este é sempre um tema sensível nos automóveis eléctricos, o BMW i5 M60 fez num teste ponderado 410km de autonomia, com largos trajectos em auto estrada e temperaturas altas, sendo que bastavam apenas 30 minutos para “carregar” a máquina até 80%. Se falarmos no prazer puro e duro de condução, sentimos que estamos num super-desportivo M, potência, precisão e resposta imediata a todas as solicitações, com um conforto único!
To drive
The professional M suspension immediately adapts to all driving conditions, with levels from very comfortable to pure sporty. The steering proved to be agile, precise but at the same time stable, especially at higher speeds, while the braking system, which features red brake calipers and the M logo, offers large, internally ventilated discs, which offers this i5 M60 has braking power that makes it stick to the asphalt even with heavier loads.
Interior
The instrument panel is the fi rst highlight, a large central screen that controls (almost) everything in this machine, the sports seats, in Veganza leather, offer unparalleled comfort and the Bowers & Wilkins surround sound system transforms this BMW i5 M60 into a living room. of world-class shows.
Autonomy and driving pleasure
This is always a sensitive topic in electric cars, the BMW i5 M60 achieved 410km of autonomy in a weighted test, with long journeys on the highway and high temperatures, with just 3 0 minutes needed to “charge” the machine up to 80%. If we talk about the pure and hard driving pleasure, we feel like we are in an M super sports car, power, precision and immediate response to all requests, with unique comfort!
BRUNA BARBOSA - BONADEA
TREATMENTS FOR THIS SUMMER TRATAMENTOS PARA ESTE VERÃO
Words . Bruna Barbosa
Photos . Bruna Barbosa . Karly Jones . Marcus Lewis
Summer has arrived and with it comes a desire to reveal ourselves to the world. For this season we have chosen some aesthetic services that have the potential to positively impact the way we see ourselves, helping to highlight natural features and improve our personal confidence. It is important to consult quali fi ed and experienced professionals when considering any aesthetic procedure to ensure safe and satisfactory results. BonaDea offers several aesthetic services that can signi fi cantly transform your appearance and expression, so in this edition we share some examples of services that can make an impact on the way you present yourself to the world.
Chegou o verão e com ele impera uma vontade de nos revelarmos ao mundo. Para esta estação escolhemos alguns serviços estéticos que têm o potencial de impactar positivamente a forma como nos vemos, ajudando a realçar características naturais e aprimorar a nossa confiança pessoal. É importante consultar pro fi ssionais quali fi cados e experientes ao considerar qualquer procedimento estético para garantir resultados seguros e satisfatórios. A BonaDea dispõe de vários serviços estéticos que podem transformar a sua aparência e expressão de maneira significativa e por isso nesta edição partilhamos alguns exemplos de serviços que podem causar impacto na forma como se apresenta ao mundo.
1 Eyebrow Design: A professional eyebrow design can help shape and de fi ne your eyebrows according to your facial structure, where the definition of your facial expression will be marked by a look that you want to communicate about yourself to those around you.
2 Hair Color: Changing the color or shade of your hair can have a big impact on your overall appearance and the way you feel. From subtle highlights to dramatic color changes, hair color can transform your image and communicate what you want to others. For example, a more serious or light image. An empowered or authentic image?
3 Facial Treatments : Professional facial treatments, such as facials, chemical peels or facial masks, can improve skin texture, reduce imperfections and promote a healthy glow, transforming your skin and your facial expression and this reflects in the message that passes.
4 Eyelash Extensions or Eyelash Lifts : Eyelash extensions can add or strengthen the volume, length and curvature of your natural lashes, highlighting your eyes and giving them a more dramatic and stronger appearance. The look is the contact that conveys most information about you. What message do you choose to convey?
5. Makeup: Makeup adapted to the occasion and your face, highlights your facial features and disguises imperfections, improving appearance and expression.
1. Design de Sobrancelhas : Um design profissional de sobrancelhas pode ajudar a moldar e definir as suas sobrancelhas de acordo com a sua estrutura facial, onde a de fi nição da sua expressão facial fi cará marcada por um olhar que deseje comunicar ao seu redor sobre si.
2. Coloração de Cabelo: Mudar a cor ou a tonalidade do cabelo pode ter um grande impacto na aparência geral e na forma como você se sente. Desde realces subtis até mudanças dramáticas de cor, a coloração capilar pode transformar a sua imagem e comunicar aos outros o que pretende. Por exemplo uma imagem mais séria ou leve. Uma imagem empoderada ou autêntica?
3 Tratamentos Faciais: Tratamentos faciais profissionais, como limpeza de pele, peeling químico ou máscaras faciais, podem melhorar a textura da pele, reduzir imperfeições e promover um brilho saudável, transformando a sua pele e a sua expressão facial e isso re fl ecte-se na mensagem que passa.
4 Alongamento de Pestanas ou Lifting de Pestanas: O alongamento de pestanas pode adicionar ou fortalecer o volume, comprimento e curvatura das suas pestanas naturais, destacando os olhos e dando-lhes uma aparência mais dramática e forte. O olhar é o contacto mais mensageiro de informações sobre si. Que mensagem escolhe passar?
5 Maquilhagem : Uma maquilhagem adaptada à ocasião e ao seu rosto, realça os seus traços faciais e disfarça as imperfeições, melhorando a aparência e expressão.
6. Eyebrow Microblading: Microblading is a semi-permanent eyebrow pigmentation technique that creates fine, natural hairs, filling in and redesigning the eyebrows in order to improve the frame of the face. Eyebrows are undoubtedly the messenger of personality.
7. Body Aesthetic Treatments: Treatments such as modeling massages, lymphatic drainage and radiofrequency can help improve skin texture, reduce cellulite and tone specific areas of the body.
8 Lip or Facial Filler: Hyaluronic acid filler can be used to increase lip volume or fill in areas of the face, providing a more youthful and defined appearance. For me, it is undoubtedly a supplement to be used with light touches and not in excess, as too much can have the completely opposite effect and be destructive of the image you want.
9. Manicure and Pedicure: Taking care of your fi ngernails and toenails with a professional manicure and pedicure provides a well-groomed and elegant look. Besides, hands are our business card. Careful hands and feet say a lot about how we are in life, if they are clean and organized.
1 0 Laser Hair Removal : Laser hair removal can provide long-lasting results in removing unwanted hair, improving skin texture and reducing the need for regular waxing.
6 . Microblading de Sobrancelhas : O microblading é uma técnica semi-permanente de pigmentação das sobrancelhas que cria fios finos e naturais, preenchendo e redesenhando as sobrancelhas de forma a melhorar a moldura do rosto. As sobrancelhas são sem dúvida o mensageiro de personalidade.
7 . Tratamentos de Estética Corporal : Tratamentos como massagens modeladoras, drenagem linfática e radiofrequência podem ajudar a melhorar a textura da pele, reduzir a celulite e tonificar áreas específicas do corpo.
8 Preenchimento Labial ou Facial : O preenchimento com ácido hialurónico pode ser utilizado para aumentar o volume dos lábios ou preencher áreas do rosto, proporcionando uma aparência mais jovem e de fi nida. Para mim é sem dúvida um suplemento a ser recorrido com ligeiros toques e não como excesso, pois em exagero pode dar o efeito totalmente contrário e ser destruidor da imagem que pretende.
9 Manicure e Pedicure: Cuidar das unhas das mãos e dos pés com manicure e pedicure pro fi ssionais proporciona um visual bem cuidado e elegante. Além de que as mãos são o nosso cartão de visita. As mãos e pés cuidados falam muito sobre como somos na vida, se limpos e organizados.
10 Depilação a Laser: A depilação a laser pode proporcionar resultados duradouros na remoção dos pelos indesejados, melhorando a textura da pele e reduzindo a necessidade de depilação regular.
Life Style
FEATURING
COELIMA CORC YOGA SEEDS CONCEPT
RULE #7 | LIFESTYLE
Style
CURATORS
LIFESTYLE
Carla Branco . Rui Prado . Miguel
Alexandre . Edgar Correia . Rita Figueiredo . Thomas Blumer
PHOTO Katsiaryna Endruszkiewicz
Inspired by the natural beauty of the season, Coelima's summer collection offers a palette of vibrant colors and floral prints that overflow comfort and freshness. Quality is always constant, with the use of premium materials, from Bedding Sets (produced in Cotton, Satin or Linen)Sheets, Pillowcases or Duvet Covers - to Table Collection - with Towels, Napkins and Placemats. This season calls for lightness and open air, and Coelima offers a variety of products that are a mirror of elegance and good taste, whether in the comfort of our home, but also for restaurants and hotels. The brand is currently a symbol of textile quality in Portugal, with a history and legacy dating back more than 100 years and which is still a reference today. Discover all the collections on the official website.
Inspirada na beleza natural da estação, a colecção de Verão da Coelima oferece uma paleta de cores vibrantes e estampas fl orais que transbordam conforto e frescura. A qualidade é sempre uma constante, com o uso de materiais premium, desde os Jogos de Cama (com produção em Algodão, Cetim ou Linho)Lençóis, Fronhas ou Capas de Edredãoaté à Colecção de Mesa - com Toalhas, Guardanapos e Individuais. Esta estação pede leveza e ar livre, e a Coelima oferece uma variedade de produtos que são o espelho da elegância e do bom gosto, quer seja no conforto da nossa casa, mas também para a restauração e hotelaria. A marca é actualmente um símbolo da qualidade têxtil em Portugal, com uma história e um legado com mais de 100 anos e que ainda hoje é uma referência. Conheça todas as colecções no website oficial.
Made from 100% natural cork, the Lisboa bag is a piece that enhances any look. Complete with a gold chain for extra chic appeal and short straps, this bag is versatile to carry as a handbag or shoulder bag. With two pockets on the inside, one open and one with a zipper, and a zippered pocket on the outside, the Lisboa bag is the only bag we'll need this summer! It can be complemented with other pieces from the brand, such as small Clutches, ideal for active and practical women, who seek an ecologically conscious choice. Compact, cute and made from 100% sustainable cork. Corc Yoga is a Portuguese brand created in 2017 by American Christine Moghadam, the result of the trips she took with her family to Portugal, from where she returned home to California, inspired by the beauty of one of our country's most valuable resources, the cork.
Feita em cortiça 100% natural, a mala Lisboa é uma peça que valoriza qualquer look. Completa com uma corrente dourada para um apelo extra de elegância e alças curtas, esta mala é versátil para transportar como mala de mão ou de ombro. Com dois bolsos no interior, um aberto e outro com fecho, e um bolso com fecho no exterior, a mala Lisboa é a única mala que vamos necessitar para este verão! Pode ser complementada com outras peças da marca, tais como as pequenas Clutches, ideais para mulheres activas e práticas, que procuram uma escolha ecologicamente consciente. Compactas, giras e feitas em cortiça 100% sustentável. A Corc Yoga é uma marca portuguesa criada em 2017 pela americana Christine Moghadam, resultado das viagens que fez com a família a Portugal, de onde partiu de regresso a casa, na Califórnia, inspirada pela beleza de um dos recursos mais valiosos do nosso país, a cortiça.
SEEDS CONCEPT
SHOP @ www.seedsconcept.com
Seeds
Concept is a textile company that believes in sustainability and the power of Portuguese artisans, who produce very soft, high-quality bedding and bathroom textiles made from organic cotton fabric. In this edition we will highlight the Bath Collection that stands out for tradition, attractive design, luxury and the high quality of towels. At the first touch, we are enveloped by the softness of each piece, and we realize that durability and comfort are constant. The Classic Towels, combined with the plush Robes (an ally for relaxing afternoons), are timeless and durable, soft and quick-drying, with 100% cotton and long fibers. Seeds Concept believes in the concept of "slow fashion" and the use of organic cotton for ethical production with social and environmental responsibility (certified by GOTS and OEKO-TEX). Currently, this family company exports to the world and makes a point of having a positive impact by donating 5% of sales to help social inclusion and human rights projects. The brand's innovation and excellent products are already part of our daily lives!
ASeeds Concept é uma empresa têxtil, que acredita na sustentabilidade e no poder dos artesãos portugueses, que produzem roupa de cama e têxteis para casa-de-banho, muito suaves e de alta qualidade com tecido de algodão orgânico. Nesta edição vamos destacar a Colecção de Banho que prima pela tradição, design atraente, luxo e pela grande qualidade dos atoalhados. Ao primeiro toque, somos envolvidos pela suavidade de cada peça, e percebemos que a durabilidade e o conforto são uma constante. As Toalhas Clássicas, conjugadas com os Robes em felpo (um aliado para os finais de tarde relaxantes), são intemporais e duradouras, macias e de secagem rápida, com 100% algodão e fibras longas. A Seeds Concept acredita no conceito de "slow fashion" e no uso de algodão orgânico para uma produção ética e com responsabilidade social e ambiental (certificada pela GOTS e OEKO-TEX). Actualmente, esta empresa familiar exporta para o mundo e faz questão de ter um impacto positivo com a doação de 5% das vendas para ajudar projectos de inclusão social e defesa dos direitos humanos. A inovação e os produtos de excelência da marca já fazem parte do nosso dia a dia!