Auch im Elite Report 2009 an der Spitze. Erneut «summa cum laude» für die Centrum Bank. Kompetenz und partnerschaftliches Vertrauen sind die Basis für nachhaltigen Erfolg. Es ist uns wichtig, die Kunden professionell, überzeugend und ganz persönlich zu betreuen. Deshalb freut es uns besonders, dass wir auch im Elite-Report 2009 «Die Elite der Vermögensverwalter im deutschsprachigen Raum», herausgegeben vom «Handelsblatt», wieder einen Spitzenplatz belegen. Zitat aus dem Bericht: «Wie man alle wesentlichen Beratungs- und Betreuungsfelder zusammenhält, um Leistungen zu optimieren – also beständige Spitzenqualität zu bieten – kann man in dieser brillanten Privatbank vorbildhaft erkennen… Besser kann man Qualität nicht bestätigen und so rettet man Liechtensteins guten Ruf.»
XER & PARTNER
CENTRUM BANK
CONFIDA
SYNCOMA
Centrum Bank AG Kirchstrasse 3 · Postfach 1168 · 9490 Vaduz · Liechtenstein Telefon + 423 238 38 38 · Fax + 423 238 38 39 www.centrumbank.com www.kompetenzzentrum.li
3640.08
CHTSANWÄLTE
A reliable connection – even in times of continuous change
As one of Liechtenstein‘s first trust companies, founded in 1929, we are a reliable partner in the international fiduciary and corporate business. • Formation and management of companies, foundations and trusts
• Family Office services
• Conduct of commercial transactions
• Business and tax advice
• Advice on the choice of companies in other jurisdictions and their management
• Advice on international inheritance and estate planning
• Financial advice in cooperation with banks and asset managers
• Advice on fund and insurance matters
• Accountancy and auditing Allgemeines Treuunternehmen seit 1929
Aeulestrasse 5 · 9490 Vaduz · Principality of Liechtenstein T +423 237 34 34 · F +423 237 34 60 · info@atu.li · www.atu.li
Liechtenstein’s leading partner for estate planning, asset protection and family office services Offering professional, worldwide trustee services and independent advice since 1954. ◆ trust administration, trusteeships ◆ management of liechtenstein family foundations ◆ incorporation and company management ◆ administration of trademarks and licenses ◆ independent advice “around finance” ◆ legal advisory services ◆ investment controlling
www.firstadvisorygroup.com First Advisory Group . FL-9490 Vaduz . Tel. + 423 236 04 04 Alexej von Jawlensky, “Kornfeld bei Carantec”, 1905
Unvergessliche Momente Unforgettable moments
Liebe Gäste „Nicht nur Familienbande halten die Generationen der Besitzerfamilie zusammen. Es verbindet sie auch die gemeinsame Leidenschaft für das Park-Hotel Sonnenhof – die uneingeschränkte Freude am Wohlergehen der Gäste.“ Mit diesen Worten stellt sich die Familie Real auf der Webseite des Park-Hotels Sonnenhof den interessierten Gästen aus aller Welt vor. Wer schon das Vergnügen hatte, im stilvollen, liebevoll gepflegten Vier-Sterne-Superior-Hotel zu übernachten oder sich mit Köstlichkeiten aus der mit einem Michelin-Stern ausgezeichneten Küche verwöhnen zu lassen, weiss, was diese Worte bedeuten.
Dear guests “Not only family ties bond the generations of this hotelier family closely together, but a mutually-shared passion for the Park Hotel Sonnenhof – and the unreserved pleasure of ensuring the wellbeing of our guests.“ These words on the Park Hotel Sonnenhof website perfectly express the Real family’s pledge to put the interests of guests from all over the world first. Anyone who has already had the pleasure of staying a night in this stylish, lovingly-cherished four star superior hotel or enjoying the delicacies served by a kitchen which has been awarded a Michelin star knows what these words mean.
Im Park-Hotel Sonnenhof, von „Hideaways“ als eines der 100 besten Hotels der Welt ausgezeichnet, stimmt einfach alles: seine exklusive erhöhte Lage inmitten der Weinberge mit einer traumhaften Aussicht auf das Schloss Vaduz und das Rheintal, die gepflegte Parkanlage, die fantasievoll eingerichteten Zimmer, das innovative Meeting-Raum-Konzept, die inspirierende, von Juniorchef Hubertus Real persönlich geführte Gourmet-Küche, die erlesenen Weine – und dies alles in Verbindung mit einer gediegen-eleganten und herzlichen Atmosphäre. Immer mehr Menschen aus aller Welt entdecken das kleine Fürstentum Liechtenstein als Feriendomizil, das für alle Jahreszeiten „fürstliche Angebote“ bereithält.
Everything is just right in the Park Hotel Sonnenhof, rated by “Hideaways“ as one of the 100 best hotels in the world. It has an exclusive elevated location amongst vineyard slopes with a wonderful view of Vaduz Castle and the Rhine Valley, a beautifully-cultivated park, imaginatively-decorated rooms, an innovative meeting room concept, an inspirational gourmet kitchen personally overseen by Junior Manager Hubertus Real, fine wines – and all of this in a dignified, elegant and cordial atmosphere. More and more international visitors are discovering the tiny Principality of Liechtenstein as a holiday destination which offers “princely” attractions at every time of the year.
Ich wünsche Ihnen viele unvergessliche „fürstliche Momente“ im Ferienland Liechtenstein und einen genussvollen Aufenthalt im Park-Hotel Sonnenhof.
I wish you an abundance of unforgettable “regale“ moments in Liechtenstein and a very pleasant stay at the Park Hotel Sonnenhof.
Roland Büchel, Geschäftsführer, Liechtenstein Tourismus
Roland Büchel, Managing Director, Liechtenstein Tourism
5
«Leistung heisst für mich:
überzeugen im persönlichen Gespräch.»
Franz Schädler
Im Beratungsgespräch geht es um mehr als nur um Vermögenswerte: Es geht um Menschen, ihre Lebenswege und die Leistungen, die sie über die Jahre erbracht haben. Dieser persönlichen Situation meiner Kunden begegne ich mit Respekt und höchster Kompetenz. So wie es unseren Werten als unabhängige, weitschauende und erstklassige Privatbank entspricht. Bank Vontobel (Liechtenstein) AG, Pflugstrasse 20, 9490 Vaduz, Telefon +423 236 41 31, www.vontobel.com
Inhalt / Content Den Alltag draussen lassen
9
Herzlich willkommen
Kompromisslos geniessen
10 16 20 27
30
33 35 37 38 42
Fakten und Zahlen zum Fürstentum
31
Sauce à la Hubertus – and a chocolate treat for dessert
33
Spread happiness and experience pure enjoyment
35
The joy of being hosts
37
Nostalgia and departure under a single roof
39
Cultural highlights and sporting attractions
43
The Principality à la Carte
49
Real Immobilien – Ihr Kontakt zu Immobilien als Investmentanlagen
Wissenswertes
The difference between good and better lies in attention to detail
From Private Residence to Boutique Hotel – an Overview
Das Fürstentum à la Carte
Vorgestellt
27
The Sonnenhof Team
Von der Privatresidenz zum Boutique-Hotel
Kulturelle Highlights und sportliche Momente
Enjoy the luxury and just let yourself go
Restaurant and Hotel Vouchers
Das Sonnenhof-Team
Nostalgie und Moderne, vereint unter einem Dach
21
The Sonnenhof Shop
Restaurant- und Hotelgutscheine
Aus Freude Gastgeber zu sein
Reside in stylish surroundings
Sonnenhof Meetings
Der Sonnenhof-Shop
Freude schenken – Genuss erleben
16
In-House Wellness
Sonnenhof-Meetings
Sauce à la Hubertus – und zum Dessert eine Praline
Quality begins with purchasing
Home is where you really feel at ease
Inhouse-Wellness
Der Unterschied zwischen gut und besser liegt im Detail
11
The Sonnenhof Cuisine
Zu Hause ist, wo man sich wohl fühlt
Den Luxus geniessen, sich treiben zu lassen
Uncompromising enjoyment The Panorama Restaurant
Die Sonnenhof-Küche
Residieren in stilvoller Umgebung
9
A Very Warm Welcome
Das Panorama-Restaurant
Qualität beginnt beim Einkauf
Leave everyday stress at the door
Introducing
49
Real Immobilien – your contact for real estate investments
50
Things worth knowing
50
Facts and figures about the Principality
Impressum Herausgeber: Frehner Consulting AG, Unternehmensberatung für PR, CH-9014 St.Gallen, Tel. +41 (0)71 272 60 80, info@frehner-consulting.com Gesamtleitung: Rudolf A. Frehner Produktion und Inseratemarketing: MetroComm AG, CH-9014 St.Gallen, Tel. +41 (0)71 272 80 50, info@metrocomm.ch Chefredaktor: Dr. Stephan Ziegler Texte: Monique Trummer Kissling Fotos: Bodo Rüedi, Mareycke Frehner, Liechtenstein Tourismus, Archiv Park-Hotel Sonnenhof, zVg Projektkoordination Park-Hotel Sonnenhof: Hubertus Real Geschäftsleitung: Natal Schnetzer Anzeigenleitung: Ernst Niederer Gestaltung: Sandra Giger Frühling 2009 Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der MetroComm AG.
Park-Hotel Sonnenhof Familie Real FL-9490 Vaduz Tel. 00423 239 02 02 Fax 00423 239 02 03 real@sonnenhof.li www.sonnenhof.li
7
Wir sind ein Verlag. Und ein Hotel.
«
Wenn wir etwa für das Parkhotel Sonnenhof in Liechtenstein arbeiten, dann sind wir „Gastgeber“.
»
Weil wir mit Kopf und Herz immer bei unseren Kunden sind. Das werden Sie spüren, sobald wir auch Ihr Magazin in Angriff nehmen. Die MetroComm AG, die Herausgeberin des Unternehmermagazins LEADER, bietet verlegerische, marketingtechnische, redaktionelle, gestalterische und produktionsspezifische Dienstleistungen für Printprodukte, insbesondere für die Realisation von Kunden- und Spezialmagazinen – als Gesamtpaket oder in Modulen. Fragen Sie uns, wir freuen uns auf Sie. Kreativ, engagiert, professionell. Und mit der Erfahrung von über tausend produzierten Magazinen. 19.10.2007
17:35 Uhr
Seite 1
zb mobil.
gazin Das Ma hn tralba der Zen Winter
Zürcher Strasse 170, CH-9014 St.Gallen Tel. 071 272 80 50 , Fax 071 272 80 51 info@metrocomm.ch , www.metrocomm.ch
2007/2008,
be Nr.
Ausga
Russia_245x330_HotelKulm_
Welcome
e.qxp
17.10.2007
8:04 Uhr
Seite 1
You & Us
2008
xp
Nichts kleidet eine Frau besser als klassische Bildung und klassische Eleganz.
Juni/ 06
07_1048_BUC_Ins_MS_Kulm.q
hintergrund
Wealth management at UBS involves a relationship with DA S U N T E R N E H M E R M AG A Z I N you, Not just your wealth.
Ausgabe für die Ostschweiz und das Fürstentum Liechtenstein www.leaderonline.ch Preis Fr. 8.50
Top-Leader 2008: Konrad Hummler
«Strukturver teidiger gibt es genug» seite 8
2
Werner Signer, Direktor Konzert und Theater St.Gallen
Not everything you value can be expressed in monetary terms. understand your At UBS we work with «Sie können needs, hopes and expectations. you to Skandale Realising them requires trust and deep nicht a relationship based mutual understanding, programmier on one that appreciates en» the importance cooperation. seite 40 you on of effective long-term From advising individual financial decisions your long-term goals, to tailoring strategies we work to ensure that to achieve every move you make at first hand what Wealth furthers your success. Find out Management at UBS means. You & Us. Our advisors can assist you in several languages, including Russian. Welcome to UBS: Plazza Mauritius CH-7500 St. Moritz +41-81-837 72 40
Basel Bern Davos Genf Interlaken Lausanne Locarno Lugano Luzern St. Gallen St. Moritz Zermatt Zürich Berlin Nürnberg www.bucherer.com
www.ubs.com
Das kleine Grosse
© UBS 2007. All rights
Erfolgsgeschichte Karg im Umgang Appenzellerland: mit Luxus, aber reich im Erfinden von Produkten. LEADER seite 57
reserved.
Juni/Juli 2008 ıı 1
MetroComm AG. Kreieren. Gestalten. Produzieren.
Herzlich Willkommen A Very Warm Welcome! Den Alltag draussen lassen Das Fürstentum Liechtenstein zählt zu den kleinsten Ländern der Welt. Auch das Park-Hotel Sonnenhof gehört nicht zu den grössten Häusern, wohl aber zu den Top-Adressen für Erholung, geschäftliche Meetings und feinem Essen.
Leave everyday stress at the door The Principality of Liechtenstein is one of the smallest countries in the world. The Park Hotel Sonnenhof similarly cannot be considered one of the largest of establishments, but it is one of the premier addresses for relaxation, business meetings and fine cuisine.
Das Credo der Gastfreundschaft ist im Park-Hotel Sonnenhof keine Strategie, sondern eine Grundeinstellung. Jeder Gast soll seinen Aufenthalt, unabhängig davon, ob er für ein Mittagessen oder für mehrere Tage im Park-Hotel Sonnenhof weilt, in vollen Zügen geniessen können, und dazu gehört auch ein freundlicher und zuvorkommender Empfang. Dieser Anspruch, „ein perfekter Gastgeber zu sein“, hat übrigens mit zum guten Ruf beigetragen, den das Park-Hotel Sonnenhof bis weit über die Landesgrenzen hinaus geniesst.
The credo of hospitality in the Park Hotel Sonnenhof is not a strategy, but a very basic attitude we cherish. Every guest should enjoy his or her visit to the utmost degree, regardless of whether they are savouring a delicious lunch or staying for several days in the Park Hotel Sonnenhof, and a friendly and courteous reception is a vital ingredient of this experience. This aspiration to be the “perfect host” has also contributed to the excellent reputation enjoyed by the Park Hotel Sonnenhof, a reputation which reaches far beyond the Principality itself.
Das Park-Hotel Sonnenhof wird im Bildband „Die 100 schönsten Hotels und Destinationen der Welt“ dank seines hohen Servicestandards, der privaten Atmosphäre und des geschmackvollen Interieurs als kleines, aber exquisites Boutiquehotel aufgeführt – ein Haus, wo sich Connaisseurs wohl fühlen.
The Park Hotel Sonnenhof gains mention in the illustrated volume “The 100 most beautiful hotels and destinations in the world” as an intimate but exquisite boutique hotel, thanks to its superior standards of service, the private atmosphere and tasteful interior – an establishment where connoisseurs can feel at home.
In der Sprache des Guide-Michelin-Führers bedeutet das Symbol eines „roten Hauses“, dass es sich um ein „besonders angenehmes Hotel“ handelt. Das Park-Hotel Sonnenhof ist stolz darauf, seit vielen Jahren mit dieser Auszeichnung im französischen Gastronomieführer vertreten zu sein.
In the Guide Michelin, the “red house” symbol stands for a “particularly pleasant hotel”. The Park Hotel Sonnenhof has been the proud bearer of this accolade for many years now, a prestigious award bestowed by the French gastronomy guide.
9
Das Panorama-Restaurant
Kompromisslos geniessen Was erwarten Gäste, wenn sie in ein Restaurant essen gehen? Einen aufmerksamen Service, eine in der Qualität kompromisslose Küche und ein stilvolles Ambiente. Das Park-Hotel-Sonnenhof-Team teilt diese Auffassung zu 100 Prozent – nehmen Sie uns beim Wort!
Der mediterrane Stil des Panorama-Restaurants verleiht dem Raum etwas Unbeschwertes und Fröhliches. Zugleich lässt es auch einen Anflug von Ferienstimmung im Alltag aufkommen. Ein Gefühl, das durch die champagnergelben Wände, den bordeauxroten Teppich und die helllasierte Decke verstärkt wird. Auch die geschickt im Raum verteilten Büsten und die stimmungsvoll arrangierten Blumengestecke tragen zu dieser gemütlichen Atmosphäre bei. Die ovalen Tische aus Kirschbaumholz sind so arrangiert, dass die Gäste das Gefühl haben, in diskreten Nischen zu speisen. Mitten im Geschehen und doch separat – ideal für das Tête-àTête am Abend oder die geschäftliche Besprechung am Mittag. Nebst einem jederzeit aufmerksamen Service und einer exquisiten Menükarte, die, wie der Restaurantführer Gault Millau festhält, aus einer ausgewogenen Mischung von Sonnenhof-Evergreens und Neuheiten zusammengestellt ist, überzeugt das Panorama-Restaurant ferner durch seine Aussicht über das Rheintal und die Schweizer Alpen.
10
The Panorama Restaurant
Uncompromising enjoyment What do guests expect when they dine in a restaurant? Attentive service, cuisine that is uncompromising in the pursuit of quality and stylish ambience. The Park Hotel Sonnenhof team is totally committed to this perception – an approach you can count on in every respect!
The Mediterranean style of the Panorama Restaurant lends these surroundings a light-hearted and cheerful air. It also brings a touch of the holiday atmosphere to everyday life. A feeling that is enhanced by the champagne yellow walls, the Bordeaux red carpet and brightly-glazed ceiling. The busts which are tastefully distributed around the restaurant and atmospheric floral arrangements also contribute to this cordial atmosphere. The oval cherrywood tables are arranged in a pattern that allows guests to enjoy the feeling of dining in discreet niches. At the centre of it all, and yet enjoying an intimate sense of privacy - ideal for a tête-à-tête in the evening or a business meeting at noon. In addition to attentive service at all times and an exquisite menu which, in the cherished opinion of the restaurant guide Gault Millau, represents a balanced melange of Sonnenhof evergreens and appetising novelties, the Panorama Restaurant also captures the imagination with its view over the Rhine Valley and Swiss Alps.
11
Pilot by Michal Shalev
Fordern Sie das Aussergewöhnliche – unsere Kreativität freut sich auf Ihre Erwartungen. Wir sagen an dieser Stelle nicht, was wir Ihnen bieten – für uns zählt, was Sie von uns erwarten. Denn es geht um Ihr Vermögen, und Sie verfolgen damit Ihre Lebensziele. VP Bank Private Banking.
Die liechtensteinische VP Bank Gruppe ist vertreten in Vaduz +423 235 66 55, Zürich +41 44 226 24 24, Luxemburg +352 404 777-1, Tortola/BVI +1 284 494 11 00, München +49 89 21 11 38-0, Moskau +7 495 967 00 95, Hongkong +852 3628 9999, Singapur +65 6305 0050 und Dubai +971 4 425 9250. www.vpbank.com
Unser Panorama-Restaurant bietet Raum für kleine und grössere Feiern. Our Panorama Restaurant can accommodate both intimate and large-scale celebrations.
Abends sorgt eine Vielzahl brennender Kerzen für ein romantisches Ambiente, das durch die verspielten Lampen und das ausgeklügelte Beleuchtungskonzept noch betont wird.
The subtle light of numerous candles creates a romantic ambience in the evening, an atmosphere further intensified by the cheerful glow of the lamps and an elaborate lighting concept.
Das Qualitätsdenken, das selbstverständlich auch für die Zubereitung der Gerichte gilt, macht vor der Restauranttüre natürlich nicht halt. Ein freundliches „Guten Tag“, ein nettes Lächeln und eine unaufdringliche Bedienung sind für unsere Servicemitarbeitenden eine Selbstverständlichkeit und gehören im Park-Hotel Sonnenhof zum perfekten Essen einfach dazu.
Naturally enough, this devotion to quality, a passion that is also evident in the preparation of the delicious dishes, does not end at the restaurant doors. A friendly “Hello” or “Good evening”, a pleasant smile and unobtrusive attendance are taken as a matter of course by our service personnel and, quite simply, an indispensable component of a perfect meal in the Park Hotel Sonnenhof.
Ein unvergesslicher Event: Bankette im Park-Hotel Sonnenhof Unser Panorama-Restaurant bietet Raum für kleine und grössere Feiern. Bei Stehempfängen finden bis zu 100 Personen Platz; bei Geburtstagsfeiern, Hochzeiten oder Taufessen empfehlen wir uns bis zu 60 Personen. Massgebend für die Anzahl der Gäste ist die vom Gastgeber gewünschte Tischform. Runde Tische oder längliche Tafeln – je nach Wunsch, wir sind flexibel.
An unforgettable event: banqueting in the Park Hotel Sonnenhof Our Panorama Restaurant can accommodate both intimate and largescale celebrations. The hotel can entertain up to 100 persons at cocktail receptions, with up to 60 guests finding ample room for birthday parties, weddings or baptism celebrations. The shape of table requested by the host is of decisive importance when it comes to the number of guests. Whether round tables or long dining tables, we are flexible – and your wish is our command.
Gerne beraten und unterstützen wir Sie bei der Organisation Ihres Anlasses. Wir versichern Ihnen, Sie sind bei uns in den besten Händen. Mit Liebe zum Beruf und mit einem Blick für die Details sorgen wir für eine gepflegte Tisch- und Weinkultur. Eine gelebte Gastfreundschaft und ein individuelles, auf Ihre persönlichen Genuss-Wünsche zugeschnittenes Bankettangebot zeichnen uns weiter aus.
We would be delighted to advise and support you when it comes to organising your event. We can assure you that you are in the best of hands in our establishment. We love what we do, and our attention to detail is your guarantee of a cultivated culinary and wine culture. Our service is further distinguished by hospitality that is a joy to experience and a banquet selection tailored to met your personal wishes.
13
Erfolg liegt in der Erfahrung. EinE PartnErschaft mit uns ist DEshalb so sPannEnD, WEil DiE Volksbank liEchtEnstEin immEr DiE PassEnDE stratEgiE f端r ihrE kunDEn anzubiEtEn hat.
WWW.VOLKSBANK.LI VOLKSBANK AG - fl-9494 schaan/liechtenstein, feldkircher strasse 2, tel: (00423) 239 04 04, e-mail: info@volksbank.li
Es ist schön, wenn wir Sie anlässlich Ihres Geschäftsessens, Taufessens, Firmenapéro, Ihrer Geburtstagsfeier, Hochzeit oder eines anderen kulinarischen aussergewöhnlichen Momentes bei uns begrüssen und kompetent bedienen dürfen. Für Reservationen oder Fragen zu unserem Angebot wenden Sie sich bitte an unsere Rezeption oder kontaktieren Sie unsere Serviceleitung per Telefon: 00423 239 02 02 oder per Email: real@sonnenhof.li
We are more than happy to welcome you and offer you our superior and competent service on the occasion of your business lunch or dinner, for baptism celebrations, a company aperitif, your birthday party, wedding or any other extraordinary culinary moment. Should you have any further questions or wish to make a reservation, please contact our reception or call our service line at: 00423 239 02 02. You can also contact us by email: real@sonnenhof.li
Der „Seven Stars and StripesTM Award“ ist eine globale Auszeichnung, die nur an aussergewöhnlich gute Hotels verliehen wird. 2007 erhielt das Park-Hotel Sonnenhof für seine Küche sechs Sterne und sechs Streifen. Dies berechtigt das Hotel zum Tragen des Titels „Society Extraordinary“, was der weltweit zweithöchsten Hoteleinstufung entspricht. Für seinen Hotelbetrieb erhielt das Park-Hotel Sonnenhof fünf Sterne und sechs Streifen. Mehr Informationen zum Label unter www.sevenstarsandstripes.com
The “Seven Stars and StripesTM Award“ is a global accolade only awarded to hotels distinguished by an extraordinary degree of excellence. The Park Hotel Sonnenhof was awarded six stars and six stripes for its cuisine in 2007. This entitles the hotel to bear the title “Society Extraordinary“, the second-highest hotel classification internationally. The Park Hotel Sonnenhof received five stars and six stripes for its hotel service. Please visit www.sevenstarsandstripes.com for more information on this label.
15
Die Küche
Qualität beginnt beim Einkauf Essen ist mehr als das Befriedigen eines Bedürfnisses. Essen ist die Kunst, erlesene Zutaten so mit einander zu kombinieren, dass der Gast beim Speisen das sinnliche Gefühl hat, ein Orchester spielen zu hören.
Our Cuisine
Quality begins with purchasing Eating is more than the gratification of a need. Eating is the art of combining choice ingredients to ensure that the guest experiences a sensuous feeling when dining akin to the sound of an orchestra playing.
Eine authentische Küche verlangt viel Feingefühl. Hubertus Real versteht sich nicht nur darauf, er zelebriert es zugleich. Trotzdem hebt die Sonnenhof-Küche nicht in irgendwelche Sphären ab, sie bleibt bodenständig und ihrer Umgebung treu.
Authentic cuisine requires sensitivity. Hubertus Real is not only an expert – he celebrates this creativeness in every respect. Despite this, the Sonnenhof kitchen never looses touch with reality, remaining at all times down-to-earth and true to its surroundings.
Eine Spitzenküche, wie sie im Park-Hotel Sonnenhof gepflegt wird, setzt auf einheimische Produkte, auf frische Kräuter aus dem Garten und auf Mitarbeiter, die den Qualitätsanspruch der Familie Real mittragen. Vielleicht gerade deswegen ist es ein eingespieltes und langjähriges Team, das täglich für das kulinarische Wohl der Gäste sorgt. Ein Team, dem die Freude am Kochen ebenso gegeben ist wie die Liebe zum Detail – getreu dem Motto: Das Auge isst mit!
Superior cuisine of the kind cherished in the Park Hotel Sonnenhof draws on local produce, fresh herbs direct from the garden and personnel who share the quality aspirations of the Real family. This is probably the reason why the hotel has a well-attuned team that has co-operated for many years to ensure that the culinary wellbeing of guests is catered for on a daily basis. A team equally dedicated to the joy of cooking and love of detail, true to the motto; a feast for the eyes!
Im jährlich erscheinenden Restaurantführer Gault Millau hat das Park-Hotel Sonnenhof erneut 16 Punkte erhalten. Wie der rote Restaurantführer schreibt, habe er sich alles in allem – Zitat – über eine tadellose Performance erfreut, ohne den geringsten Aussetzer, zu dem auch der Service auf hohem Niveau beitrug.
Gault Millau, the restaurant guide published annually, has once more awarded the Park Hotel Sonnenhof 16 points. The red restaurant guide writes that, all in all – and we quote – the impeccable performance was a joy, completely devoid of even the most minuscule negative aspect, and perfectly complemented by service of the highest order. The prestigious Guide Michelin also lists the restaurant. It was awarded a star for its excellent cuisine.
Auch im renommierten „Guide Michelin“ ist das Restaurant aufgeführt. Es erhielt für seine exzellente Küche einen Stern.
16
18
Ingwersabayon mit Erdbeer-Rhabarberkompott und Ananassorbet Ginger sabayon with strawberry-ghubarb compote and pineapple sorbet Zum Nachkochen Ein Touch Frühling, kombiniert mit einem Hauch Sommer – verwöhnen Sie sich und andere mit Hubertus Reals luftigem Ingwersabayon mit Erdbeer-Rhabarberkompott und Ananassorbet.
A recipe to share A touch of spring, combined with a breath of summer – treat yourself and others to Hubertus Real’s light and fluffy ginger sabayon with strawberryrhubarb compote and pineapple sorbet.
Das Rezept ist für vier Personen berechnet. Es ist etwas zeitaufwändig, wird Ihre Gäste aber mit Sicherheit überraschen.
The recipe is for four persons, takes a little time to prepare – but your guests will be guaranteed to relish this surprise!
Sabayon Zutaten:
Sabayon Ingredients:
1,5 Stk. 2 Stk. 40 gr 0.8 dl 3 Stk. 1 dl
Ingwerknollen Zitronengrashalme Zucker Wasser Eigelbe Weisswein
1.5 2 40 gr 0.8 dl 3 1 dl
pieces of ginger root lemon grass blades sugar water egg yolks white wine
Aus dem Wasser, dem Zucker, dem geschälten und in Scheiben geschnittenen Ingwer sowie dem Zitronengras einen Sirup kochen und mindestens einen Tag stehen lassen. Anschliessend die Eigelbe und den Weisswein unterrühren.
Boil a syrup consisting of the water, sugar, peeled ginger cut into strips and lemon grass, leaving it to stand for at least one day. Then stir in the egg yolk and white wine.
Erdbeer-Rhabarberkompott Zutaten: 300 gr Rhabarber 150 gr Zucker
Strawberry-rhubarb compote Ingredients: 300 gr rhubarb 150 gr sugar
Den Rhabarber in Würfel schneiden und mit dem Zucker leicht aufkochen. Wenn noch bissfest vom Herd nehmen und kalt stellen. Die Erdbeeren ebenfalls in Würfel schneiden und mit dem erkalteten Rhabarber vermengen.
Chop the rhubarb into cubes and cook lightly with the sugar. Remove from the heat when it is still al dente and allow to cool. Cut the strawberries into cubes as well and blend with the cold rhubarb.
Anrichten Das Kompott in ein Dessertglas füllen. Die Sorbetkugel auf das Kompott legen, das Sabayon aufschlagen und heiss darüber giessen. Sofort servieren.
Arrangement Pour the compote into a dessert glass. Place the sorbet ball on the compote, whip the sabayon and pour over when hot. Serve immediately.
19
Residieren in stilvoller Umgebung
Zu Hause ist, wo man sich wohl fühlt Könige haben Schlösser, Gäste aus aller Welt das Park-Hotel Sonnenhof. Im charmanten Boutique-Hotel zu residieren, heisst denn auch zu wohnen statt nur zu übernachten.
20
Reside in Stylish Surroundings
Home is where you really feel at ease Monarchs have their castles and palaces, and guests from all over the world have the Park Hotel Sonnenhof. Residing in this charming boutique hotel is not just an overnight stay, but a home from home.
21
Lichtdurchflutete Einzel- und Doppelzimmer mit grosszügigen Grundrissen und luxuriös ausgestatteten Bädern machen das Park-Hotel Sonnenhof zur exklusiven Adresse für all jene Gäste, die ein Maximum an Komfort wünschen und zugleich auf eine private und familiäre Atomsphäre wert legen. Das Credo, dass sich die Gäste wie zu Hause fühlen sollen, wurde in der individuellen Gestaltung der verschiedenen Zimmerkategorien konsequent umgesetzt. Entstanden sind Räume von schlichter Eleganz mit antiken Holzmöbeln, schicken Bildern, verspielten Lampen und farblich aufeinander abgestimmten Stoffen und Bezügen. Gemütliche Sitzecken laden zum Verweilen ein, und die Früchteschale sorgt für den gesunden Genuss zwischendurch. Die meisten Zimmer verfügen im Weiteren über einen eigenen Balkon oder eine Terrasse; und in allen Räumen steht ein Flachbildschirm-Fernseher mit LCD-Monitor. Die neuartige Technik sorgt für ein besseres Bild, schärfere Kontraste und einen perfekten Raumklang. Ideal um den Abend auf dem Sofa zu verbringen und einen Film zu geniessen. Heimkino in der Fremde. Eine reiche Auswahl an DVDs liegt dafür an der Rezeption bereit.
Spacious single and double rooms flooded with light and fitted with luxuriously bathrooms make the Park Hotel Sonnenhof an exclusive address for all those guests who, while desirous of a maximum of comfort, also cherish a private, familiar atmosphere. The belief that guests should feel at home has been consistently incorporated in the individual design if the differing room categories. Rooms have thus been created which are distinguished by unpretentious elegance, with antique timber furniture, stylish pictures and lamps and materials and covers with perfectly-coordinated colours. Comfortable seating niches invite guests to rest for a while, and a select fruit bowl ensures healthy enjoyment for those moments in between. The majority of rooms also have their own balcony or terrace, and all rooms have a flat screen TV with LCD monitor. Innovative technology ensures perfect reception, sharper contrast and perfect room acoustics. Ideal for an evening spent on the sofa enjoying a film. Home cinema away from home. A broad selection of DVD’s is available at the reception for your entertainment.
Boutique-Stil In den letzten vier Jahren wurde mit der Renovation aller Junior-Suiten begonnen. Anfang 2009 ist nun die letzte Umbauphase zu Ende gegangen. Die noch verbliebenen drei Junior-Suiten wurden sanft renoviert und in neuem Design an die Gäste zurückgegeben. Modern, schlicht und trotzdem gemütlich sind die Adjektive, die zu diesen Zimmern im Boutique-Stil passen. In zwei der drei Junior-Suiten wurde auf die Farben Braun und Beige gesetzt. Diese harmonieren ideal mit dem dunklen Parkettboden aus Nussbaumholz, und auch die geschmackvolle, moderne Möblierung fügt sich harmonisch ins Gesamtbild ein.
Boutique style Renovation of all junior suites commenced in the last four years, and the final conversion phase was completed at the beginning of 2009. The remaining three junior suites have been lovingly renovated and opened to guests again in a brand new style. Modern, unpretentious, but still comfortable and cosy are the adjectives that best apply to these rooms and their boutique style. Brown and beige were selected for two of the three junior suites. An ideal harmony is achieved, with the dark walnut parquet flooring and tasteful, modern furnishings contributing to a perfect overall impression.
Die dritte Junior-Suite ist eine Hommage an das dritte Jahrtausend und zugleich Neuland in Farb- und Raumaufteilung. Der Touch Pink, den das Zimmer enthält, ergänzt dabei wunderbar das schwarz/weisse Farbkonzept. Als kleine Extravaganz ist in dieser Junior-Suite nicht mehr der Wohnraum der Mittelpunkt des Raumes, sondern das Bett. Dieses steht mitten im Zimmer, dem Panoramafenster direkt gegenüber – ausgerichtet auf die Alpen und das Rheintal. Und wer weiss, vielleicht fällt gerade während Ihres Aufenthalts eine Sternschnuppe vom Himmel...
The third junior suite is a homage to the third millennium and also a new departure in terms of colour and space distribution. The touch of pink given to the room complements the black/white colour concept wonderfully. A small extravagance in this junior suite is the fact that the living space is no longer the central feature of this room, but rather the bed. It is positioned in the centre of the room directly opposite the panorama window – facing towards the Alps and Rhine Valley. And, who knows, maybe a shooting star will light up the heavens during your stay...
23
Der Hektik entfliehen, abschalten und fern von zu Hause zu Hause sein. Willkommen im Park-Hotel Sonnenhof!
Escape the hectic tempo of everyday life, switch off and
Ein Weekend für Zwei Warum den Business-Aufenthalt nicht um eine weitere Nacht verlängern und sich bei einem romantischen Flitter-Wochenende von den geschäftlichen Anstrengungen entspannen? Für die kleine Auszeit mit Ihrer „Liebe“ offerieren wir Ihnen folgendes Angebot: Eine Wochenend-Übernachtung in einer romantischen Junior-Suite: Machen Sie es sich abends vor dem bengalischen Kaminfeuer in Ihrer Suite bequem und geniessen Sie morgens den Sonnenaufgang mit Blick auf die Berge und das Städtchen Vaduz. Bei der Anreise erwartet Sie eine Flasche Champagner und ein Obstkorb auf Ihrem Zimmer.
enjoy the comfort of home away from home. Welcome to the Park Hotel Sonnenhof!
Ein romantisches Candle-Light-Dinner, mit privatem Butler auf Ihrem Zimmer oder in den Sommermonaten unter freiem Himmel, ist eine ideale Gelegenheit, um sich füreinander viel Zeit zu nehmen. Morgens bieten wir Ihnen das Frühstück vom reichhaltigen Buffet an oder ganz privat in Ihrem Zimmer – auch für Langschläfer. Für Preis und Reservationen fragen Sie an unserer Rezeption nach oder kontaktieren Sie uns per Telefon: 00423 239 02 02
A weekend for two Why not extend your business stay by a further night and spend a romantic weekend to recover from the stress and strains of business? We have the following offer for your short break with your loved one: A weekend overnight stay in a romantic junior suite: settle down in the evening in front of the open Bengali fire in your suite and enjoy the sunrise next morning with a breathtaking view of the mountains and the little town of Vaduz. You will be greeted on arrival with a bottle of champagne and a bowl of select fruit in your room. A romantic candlelight dinner with a private butler enjoyed in your room or under the open heavens during the summer months, the ideal opportunity to spend time especially with each other – lots of time. You can savour breakfast from a lavish buffet the next morning or in the privacy of your room – a service also extended to those who wish to lie in.
For prices and reservations, please inquire at our reception or call us at: 00423 239 02 02
25
ARTHA TRUST REG. Pflugstr. 7 - P.O. Box 1221 - FL – 9490 Vaduz Principality of Liechtenstein Phone +423 232 71 50 - Fax +423 232 71 57 postmaster@artha-trust.com www.artha-trust.com
Your Partner
Ihr Partner
In the Principality of Liechtenstein Financial Services Centre
im Fürstentum Liechtenstein. Zentrum für Finanzdienstleistungen
Confidence Reliability
Vertrauen Zuverlässigkeit
Personal consultancy and advice in the trust and finance sectors Services custom made to your requirements.
Persönliche Betreuung und Beratung im Treuhand- und Finanzbereich. Individueller Service, zugeschnitten auf Ihre Bedürfnisse
Discretion
Diskretion
Inheritance and successor planning
Erb- und Nachfolgeplanung
Family Office
Family Office
Etablishment and administration of Foundations and Companies. Back-office services.
Gründung und Verwaltung von Stiftungen und Gesellschaften. Bürodienstleistungen.
9495 Triesen · Industriestrasse 4 Telefon +423 399 11 22
Inhouse-Wellness
Den Luxus geniessen, sich treiben zu lassen In-House Wellness
Enjoy the luxury and just let yourself go 27
+423 / 265 33 33 www.kindvision.li info@kindvision.li
Wir bauen Ideen. Seit 1876.
Gebr. Hilti AG Im Bretscha 11, 9494 Schaan, Liechtenstein Telefon +423 237 13 13, www.hiltibau.li
• • • • •
Beratung, Planung, Installation Ausstattungen von Konferenz –und Schulungsräumen Sat – Installationen, Kabelaufbereitung Demonstration im Showroom und an Referenzobjekten Eigene Reparaturwerkstatt für alle Geräte der Unterhaltungselektronik
Pause machen, nichts tun, die Seele baumeln lassen. Genau dafür bietet das Park-Hotel Sonnenhof eine Vielzahl von Entspannungsmöglichkeiten an. Wie wäre es zum Beispiel mit einem Spaziergang im Park? Taking a break, doing absolutely nothing and escaping the day-to-day stress. The Park Hotel Sonnenhof offers numerous relaxation options to achieve just that. For example, how about a walk in the park?
Der Park ist eine Oase der Ruhe und der Abgeschiedenheit. Ideal, um für eine Weile gemütlich in einem der eleganten Liegestühle zu sitzen, ein Buch zu lesen oder die Aussicht auf die gegenüberliegenden Schweizer Alpen zu geniessen. Kunstkenner wiederum können sich an den verschiedenen Skulpturen vom Berner Eisenplastiker Housi Knecht erfreuen, und für Blumenliebhaber sind die Orchideen im Haus sowie eine Fülle an Gartenblumen und Bäumen entdeckenswert. Wer sich nach einem anstrengenden Geschäfts- oder einem genussreichen Ferientag lieber beim Schwimmen entspannen möchte, der findet seine Oase im hauseigenen Wellnessbereich. Wie ein Märchen aus 1001 Nacht präsentiert sich das Hallenbad in seinen Erdtönen mit sanfter Hintergrundmusik. Stresslösend und sehr gesund ist auch ein Besuch in der angrenzenden Finnensauna mit eingebautem Sternenhimmel. Die Sterne, deren wechselndes Licht mal heller, mal dunkler und in allen Farben strahlt, wirken sich beruhigend auf Geist und Körper aus. Carpe Diem – einfach loslassen, eintauchen und für einen Augenblick lang nur sein... Geniessen Sie den Moment!
Das Beauty- und Wellness-Institut VIP Cosmetics AG befindet sich nur wenige Gehminuten vom Park-Hotel Sonnenhof entfernt. Bereits seit vielen Jahren profitieren unsere Gäste von der exklusiven Zusammenarbeit mit Elke Feldheiser, eidg. gepr. Kosmetikerin, und ihren Mitarbeiterinnen. Mehr Informationen sowie die Möglichkeit für eine Terminvereinbarung erhalten Sie an unserer Rezeption.
The park is an oasis of peace and solitude and the ideal setting to enjoy a spell of relaxation in one of the elegant deck chairs, read a book or enjoy the view of the Swiss Alps. Art enthusiasts, on the other hand, can enjoy the diverse sculptures from the Berne iron sculptor, Housi Knecht, and flora lovers can discover the orchids in the hotel itself and a wealth of garden blossoms and trees. Anybody who prefers a relaxing swim after a demanding business day or enjoyable day on holidays can discover their oasis in the hotel’s own wellness zone. With its earthy tones and gentle background music, the indoor pool enchants the visitor with an atmosphere reminiscent of the Tales of the 1001 Nights. A visit to the adjacent Finnish sauna under a ceiling composed of a canopy of stars dissolves any stress and contributes enormously to one’s health. The stars twinkle in a changing pattern of bright and darker lights and a kaleidoscope of colours, soothing both body and mind. Carpe Diem – seize the day, simply let yourself go, immerse yourself in the experience, be at one with yourself for a while... and enjoy the moment!
The Beauty- und Wellness-Institut VIP Cosmetics AG is only a short stroll from the Park Hotel Sonnenhof. Our guests have enjoyed the benefits of our co-operation with Elke Feldheiser, certified beautician, and her team for many years now. Please contact our reception for more information or to make an appointment.
29
Sonnenhof-Meetings
Der Unterschied zwischen gut und besser liegt im Detail Das Seminar- und Besprechungsangebot im Park-Hotel Sonnenhof basiert auf den vier Säulen Infrastruktur, Atmosphäre, Culinaria und Dienstleistung.
Tagen im Park-Hotel Sonnenhof ist noch viel mehr, als Zukunftspläne zu entwickeln und Ziele zu definieren – im rund 40 Quadratmeter grossen Konferenzraum wird jedes Businessmeeting zum persönlichen Gespräch unter Partnern. Das helle und freundliche Zimmer bietet Platz für rund 14 Personen. Die technische Ausstattung umfasst nebst einem hydraulisch höhenverstellbaren Tisch mit Touch-Panel für Technik und Licht, auch ein Dolby-Surround-System, ergonomisch geformte Stühle und Magnet-Pinwände im ganzen Raum. Und weil zu einer guten Meeting-Kultur auch das persönliche Wohlbefinden gehört, verfügt der Konferenzraum zusätzlich über eine Wasserwand und eine Feng-Shui-Duftbar. Je nach Tageszeit oder Art des Meetings können so vom Seminarleiter die entsprechenden Düfte ausgewählt werden. Diese reichen von kreativitätsfördernd über anregend bis beruhigend. „Mach mal Pause“ Gleichfalls entspannend gestaltet sich die kleine Pause auf der zum Tagungsort gehörenden Terrasse. Der Blick ins Grüne oder eine kurze Kaltwasseranwendung im Arm-Kneipp-Becken wirken belebend und sind zugleich ideal, um für einen kurzen Moment abzuschalten und neue Energie zu tanken. Neue Energie gibt auch der speziell für Seminargäste zubereitete „Brain Food“. Unter diesem Begriff bietet die Sonnenhof-Küche eine Vielzahl von kleinen Köstlichkeiten und Fruchtsäften an, die je nach Wunsch im Konferenzraum oder im Restaurant serviert werden.
30
Sonnenhof Meetings
The difference between good and better lies in attention to detail Four ingredients make seminars and meetings at the Park Hotel Sonnenhof special: infrastructure, atmosphere, culinary delights and service.
Meetings in the Park Hotel Sonnenhof are more than the development of future plans and the definition of targets – the around 40 m² conference room ensures that every business meeting becomes a personal conversation between partners. The bright and pleasant room can accommodate 14 persons. In addition to a table with hydraulic height adjustment and a touch panel for technology and light control, it is also equipped with a Dolby Surround system, ergonomically-designed chairs and magnetic pinboards distributed throughout the room. And, as personal wellbeing is also part and parcel of a good meeting culture, the conference room also has a water wall and a Feng Shui perfume bar. The seminar facilitator can select the best fragrances to suit any time of the day or type of meeting. These scents can enhance creativity, promote inspiration or have a soothing effect on participants.
Take a break Those short breaks during meetings can also be designed to enhance relaxation with a visit to the conference facility terrace. Taking in the view of the surrounding greenery has a calming effect, or a brief touch of cold water therapy in the Kneipp arm bath both invigorates and offers an ideal chance to switch off for a moment and replenish one’s energy. Energy reserves can also be renewed with “Brain Food” specially prepared for seminar guest. The Sonnenhof kitchen can conjure up a variety of delicacies and fruit juices which, depending on the wishes of the guests, can be served in the conference room or the restaurant.
F i d u c i a n a Ve r w a l t u n g s a n s t a l t GesellschaftsGründunG VermöGensVerwaltunG anlaGeberatunG steuerberatunG InternatIonale handelsGeschÄfte rechtsberatunG V e r l a n gen Sie unsere Gratisi n f o r m a t i o n e n egon
Fiduciana Verwaltungsanstalt K a i s e r , l i c . i u r . B e t t i n a K a i s e r , l i c . i u r . P e t e r K a i s e r , ll.M. e g e r t a 5 3 , P o s t F a c h 2 , F l - 9 4 96 B a l z e r s FürstentuM liechtenstein Tel.: +423 3 8 8 0 2 0 2 , F a x : + 4 2 3 3 8 8 0 2 1 9 , E - m ail: info@fiduciana.com http://www.Fiduciana.com
Der Sonnenhof Shop
Sauce à la Hubertus – und zum Dessert eine Praline Eine kleine Gaumenfreude als besondere Erinnerung an einen gelungen Aufenthalt, ein Mitbringsel für die „Hüter der Pflanzen“ oder als Geschenksidee für Freunde und Bekannte - im Sonnenhof-Shop macht das Einkaufen Spass.
The Sonnenhof Shop
Sauce à la Hubertus – and a chocolate treat for dessert A little delicacy as a special reminder of a pleasant stay, a small present for the green-fingered aficionados or a gift for friends and acquaintances – shopping is fun in the Sonnenhof Shop.
Warum nicht die Ferien oder den genussvollen Aufenthalt daheim noch ein wenig verlängern und gut verpackt eine lukullische Köstlichkeit aus der Sonnenhof-Küche mit nach Hause nehmen?
Why not extend your holiday or pleasant stay a little when you are back at home by taking a well-packed lucullan delicacy with you from the Sonnenhof kitchen?
Zum Beispiel hausgemachte Raviolini mit Sauce und Parmesan, ein knusprig gebackenes Brot, Konfitüren, Olivenöl, Pralinen, Birnenbrot oder eine scharfe Peperoncini-Sauce à la Hubertus für den Start in den Alltag?
Treat yourself to raviolini with sauce and Parmesan, crusty fresh bread, jams and confitures, olive oil, chocolates, traditional pear bread or a spicy peperoncini sauce à la Hubertus to start your everyday routine on a special note.
Unser Angebot enthält eine Vielzahl von selbstgemachten Produkten. Und sollten Sie einen Wunsch haben, der (noch) nicht in unserer Palette enthalten ist, so lassen Sie es uns wissen. Wir werden uns bemühen, ihn zu erfüllen.
Our range encompasses numerous homemade products. And, should you have a special wish which is not (yet) included in our selection, simply talk to us and we will make every effort to fulfil it. Please enquire at our reception or call us at: 00423 239 02 02.
Fragen Sie an unserer Rezeption nach oder kontaktieren Sie uns per Telefon: 00423 239 02 02.
33
Restaurant- und Hotelgutscheine
Freude schenken – Genuss erleben Restaurant and Hotel Vouchers
Spread happiness with a gift – and an experience of pure enjoyment
Warum lange nach dem passenden Geschenk für Ihre Liebsten, für Ihre Verwandten, Bekannten, für Ihre Freunde oder vielleicht sogar Geschäftspartner suchen? Geschenkgutscheine vom Park-Hotel Sonnenhof bereiten stets Freude und sind ein Jahr lang gültig. Verschiedene Gutscheinmöglichkeiten stehen zur Auswahl: • •
• • •
Romantisches Dinner für zwei Eine oder mehrere Übernachtungen im Doppelzimmer oder in einer Juniorsuite inklusive reichhaltigem Frühstücksbuffet (auch für Langschläfer) Wellnesswochenende Festgelegter Pauschalbetrag für die individuelle Wahl und und und...
Gerne stellen wir Ihnen den Gutschein gemäss Ihren Wünschen beziehungsweise im gewünschten Frankenbetrag aus. Fragen Sie an unserer Rezeption nach oder kontaktieren Sie uns per Telefon: 00423 239 02 02.
Why search long and hard for the ideal gift for your nearest and dearest, for relatives, acquaintances, friends or even business partners? Gift vouchers from the Park Hotel Sonnenhof are one way of spreading joy and are valid for one year. A selection of vouchers are available: • • • • •
Romantic dinner for two One or more nights in a double room or junior suite including a lavish breakfast buffet (with a special service for those who like to lie in) Wellness weekend Fixed flat-rate for individual tastes and much more...
We will be delighted to issue your voucher to suit your wishes or to a valuation of your choice. Please enquire at our reception or call us at: 00423 239 02 02.
35
Schmuck: www.diadoro.ch (Heinz Gassmann)
Wir machen aus Drucksachen
«Schmucksachen» Das innovative grafische Kompetenzzentrum in der Südostschweiz bietet in den Bereichen Publishing, Kommunikation, Offsetdruck, Ausrüstung und Distribution hochkarätige Spitzenleistungen. Die Spezialisten machen dank modernster Hightech-Infrastruktur und einem kundenspezifischen Vollservice aus Drucksachen «Schmucksachen». Rufen Sie uns bitte an. Wir zeigen Ihnen gerne unsere «Kollektion». �
Kasernenstrasse 1, Postfach 85, CH-7007 Chur Telefon +41 (0) 81 255 52 52, Fax +41 (0) 81 255 51 05 verkauf-print@suedostschweiz.ch www.so-print.ch
Das Sonnenhof-Team
37
Von der Privatresidenz zum Boutique-Hotel – ein Überblick
Nostalgie und Aufbruch in die Moderne, vereint unter einem Dach
Relais&Châteaux ist eine Vereinigung von mehr als 450 voneinander unabhängiger Hotels und Restaurants der Top-Klasse, die an den schönsten Orten in fünfzig Ländern dieser Welt zu finden sind. Das Park Hotel Sonnenhof ist seit dreissig Jahren Mitglied bei Relais&Châteaux. Es identifiziert sich voll und ganz mit den fünf „C“ Courtoisie (Freundlichkeit), Charme, Caractère, Calme und Cuisine. Weitere Infos über www.relaischateaux.com
38
From Private Residence to Boutique Hotel – an Overview
Nostalgia and a new departure, united under a single roof
Relais&Châteaux is an association of more than 450 superior class independent hotels and restaurants in the most beautiful locations in fifty countries around the world. The Park Hotel Sonnenhof has been a member of Relais&Châteaux for thirty years. It identifies completely with the 5 “C’s“: courtesy, charm, character, calm and cuisine. Please visit www.relaischateaux.com for further information.
39
/ A - A + -
; ? + ? + -
; -
?
. A A 2:1 7 @ : 9 A ? ? + ? ?
0 ? 6? ? : @ ?
9 A @ ? 9 A
5? / ? 4 8 ? 1 A ? ? = < 0 ? ? 5 A ?
, ? @ ? ? 1 A < > < ? : ? ?A
4
( < @ ? ? ) 1 < ? ? A 1 A ? 3 , ? ,
4
( , ? < ? ? ) 9 @ ?A 6? 5 8?
3 ? ? ? A ? ? ? @ A
5 ? A ? ?
5 A A ? ? @
? ? ? ? ? ?
? A ? A 5 A
5 ? ? A ? ? ? ? A ?
- A
A ( A ?
? ? ) ?@
A ? ? ?
A ? A
? 3 ? A ? A
- ? A ?A ? ? ? ? ? ? ? A ? ? ?A ) ? ?
? ? A A ? ?
+ -
; ? + ? + ? @ . A A 2:1 7 @ : 9 A ? ? + :A = !$ 05 '$' <? ; ( $"# "#" & & 0? ( $"# "#" % # ? *
1917 wird die Villa Sonnenhof an bester Lage, hoch über dem Städtchen Vaduz, gebaut.
1917 sees the erection of the Villa Sonnenhof in a select location high above the little town of Vaduz.
1952 wird aus der herrschaftlichen Residenz die Pension Sonnenhof.
The grand residence is converted into the Pension Sonnenhof guesthouse in 1952.
1962 entdecken Jutta und Emil Real die bezaubernde Villa. Obgleich sehr renovationsbedürftig, erkennen sie bereits das Potenzial des Hauses und entschliessen sich zum Kauf. In der Folge erweitern und verschönern Jutta und Emil Real die Pension sukzessive zu einem Vier-Sterne-SuperiorHotel.
Jutta and Emil Real discover the enchanting villa in 1962. Although it is in need of extensive renovations, they identify the potential in the house and decide to purchase it. Jutta and Emil Real then enlarge and beautify the guesthouse successively to create a four star superior hotel.
1979 wird das Park-Hotel Sonnenhof Mitglied bei der renommierten Gruppe Relais&Châteaux (Siehe Kasten S. 38).
1979 sees the Park Hotel Sonnenhof joining the Relais&Châteaux Group (see box on p. 39).
1993 steigt Hubertus Real als Partner in die Führung des Hauses ein. Die Familie Real führt nun das exklusive Familienbusiness in erster und zweiter Generation.
Hubertus Real joins the management of the hotel as a partner in 1993. The first and second generations of the Real family is now running the exclusive family business.
Mit Anbruch des neuen Jahrtausends verändern sich sowohl die Familie wie auch das Park-Hotel Sonnenhof: Die dritte Generation wird geboren, und das Hotel wandelt sich immer mehr zu einem charmanten BoutiqueHotel. Eine Veränderung, die mit der Aufnahme des Hauses in den Bildband „Die 100 schönsten Hotels und Destinationen der Welt“ honoriert wurde.
The dawn of the new millennium sees changes in both the family and the Park Hotel Sonnenhof: the third generation is born and the establishment is increasingly transformed into a charming boutique hotel. A change that is honoured by inclusion of the hotel in the illustrated volume “The 100 most beautiful hotels and destinations in the world“.
2005 übernimmt Hubertus Real von seinen Eltern die Geschäftsführung. In den Ruhestand treten Jutta und Emil Real damit noch lange nicht: Als Gastgeber aus Leidenschaft sind sie weiterhin im Haus präsent und kümmern sich um die persönliche Betreuung der Gäste. 2007 verleiht die amerikanische Vereinigung „Seven Stars & Stripes “ dem Park-Hotel Sonnenhof sechs Sterne und fünf Streifen für ausser ordentliche Gastfreundschaft, Küche und Service. TM
Und wie geht es weiter? Wie die Pläne für die Zukunft aussehen, lassen Sie sich am besten von der Familie Real bei einem Besuch im Park-Hotel Sonnenhof persönlich erzählen.
2005 sees Hubertus Real taking over management from his parents. But Jutta and Emil Real are by no means ready to retire yet. Both passionate hosts, they continue to participate in the hotel, dedicating themselves to the personal care and attention of guests. The American association “Seven Stars & StripesTM“ award the Park Hotel Sonnenhof six stars and five stripes in 2007 for extraordinary hospitality, cuisine and service. And what does the future hold? The Real family will be more than happy to discuss their future plans personally with you when you visit the Park Hotel Sonnenhof.
41
Das Fürstentum à la carte
Kulturelle Highlights und sportliche Momente für jeden Geschmack Aktive Erholung oder das Eintauchen in Muse und Kultur – den Möglichkeiten sind im Fürstentum Liechtenstein keine Grenzen gesetzt.
Golfen im Rheintal – exklusiv für Sonnenhof-Gäste Unweit des Fürstentums gelegen, in Bad Ragaz und Domat/Ems, befinden sich zwei renommierte Golfplätze, die auch Nicht-Club-Mitgliedern offen stehen: Im näher liegenden Bad Ragaz haben Golfer die Wahl zwischen einer 18-Loch- und einer 9-Loch-Golfanlage, im bündnerischen Domat/Ems steht nur ein Platz zur Verfügung, dafür einer mit 27 Löchern. Ein weiterer, sehr schön gelegener Platz, ist die 18-Loch-Golfanlage im Gamser Riet. Die Sonnenhof-Gäste sind nicht nur herzlich eingeladen, auf dem „Hausplatz“ eine Runde zu spielen, sie profitieren zudem von vergünstigten Greenfee-Angeboten, wenn sie ihre Spielzeit über uns buchen. Für mehr Informationen zum Angebot in Gams (www.golfgams. ch) oder für eine Reservation auf einem weiter gelegenen Golfplatz kontaktieren Sie bitte unsere Rezeption.
42
The Principality à la carte
Cultural highlights and sporting attractions for every taste Active recreation or immersion in the Muses and culture – The Principality of Liechtenstein offers boundless possibilities to visitors.
Golfing in the Rhine Valley – exclusive for Sonnenhof guests Two renowned golf courses are located close to the Principality in Bad Ragaz and Domat Ems, and both clubs are open to non-members. Bad Ragaz lies closer, and golfers can choose between an 18-hole and 9-hole golf course, while the single course in Domat Ems offers enthusiasts a 27-hole golfing landscape. A further 18-hole golf course in an extremely beautiful location can be enjoyed in Gamser Riet. Sonnenhof guests are not only very welcome to enjoy a game on the ”hotel course“, but can also profit from reduced green fees if they book their golfing visit through us. Please contact our reception for more information on golfing in Gams (www.golfgams.ch) or to make a reservation on another nearby golf course.
43
Wandern und Biken Über 400 km gut beschilderte und ausgebaute Wege stehen Wanderfreunden und Bikern zum Entdecken zur Verfügung. Ob hinauf zu den Gipfeln oder entlang von Schmetterlingssträuchern und Heideröschen, das Fürs tentum bietet für jeden Geschmack die passende Tour. Kartenmaterial sowie weitere Informationen erhalten Sie an unserer Rezeption oder bei Liechtenstein Tourismus. Schloss Vaduz Das Schloss wurde im 12. Jahrhundert erbaut. Heute residiert darin Fürst Hans-Adam II. von und zu Liechtenstein, Herzog von Troppau und Jägerndorf, Graf von Rietberg, zusammen mit seiner Familie. Er ist zugleich Staatsoberhaupt, da das Fürstentum eine konstitutionelle Erbmonarchie ist. Das Schloss ist nicht öffentlich zugänglich.
44
Hiking and biking Hiking and biking enthusiasts can explore over 400km of clearly-signposted and well-tended tracks. Whether you wish to ascend to the peaks or enjoy trails of orange eye shrubs and delicate pink Daphne cneorum, the Principality offers the tour to suit every taste. Please contact our reception or Liechtenstein Tourism for maps and further information. Vaduz Castle The castle was built in the 12th century. Today it is the residence of Prince Hans-Adam II von und zu Liechtenstein, Herzog von Troppau und Jägerndorf, Graf von Rietberg and his family. He is also the head of state, as the Principality is an hereditary constitutional monarchy. The castle is not open to the public.
Kunstmuseum Liechtenstein Der schwarze Kubus im Zentrum von Vaduz ist für sich allein genommen schon Kunst. Im Inneren des architektonischen Kunstwerkes wartet auf die Besucher eine internationale, moderne und zeitgenössische Ausstellung. Tipp: Für die 1750 Quadratmeter Raum genügend Zeit mitbringen.
Kunstmuseum Liechtenstein (Liechtenstein Art Museum) The black cube in the centre of Vaduz is a work of art in itself. This architectonic masterpiece houses displays of international, modern and contemporary art. Tip: make sure you leave yourself plenty of time to savour the 1750 m² exhibition area.
Mit Goethe durch Vaduz Dass Johann Wolfgang von Goethe ein aussergewöhnlicher Dichter war, ist allgemein bekannt. Wussten Sie aber, dass Goethe einst auch das Ländle bereiste? Der Erlebnisweg „Mit Goethe durch Vaduz“ ist eine spannende Entdeckungsreise, die Sie sich nicht entgehen lassen sollten.
With Goethe through Vaduz That Johann-Wolfgang von Goethe was an extraordinary poet is a generally well-known fact. But did you know that Goethe once visited this little country? “With Goethe through Vaduz“ is an exciting journey of discovery which you will not want to miss.
Falknerei Galina Ein Erlebnis der besonderen Art ist die Falknerei Galina in Malbun. In der Greifvogelflugshow werden die Besucher direkt an die Wildtiere, Adler, Falke, Habicht und Uhu, heran geführt. Die Vorführungen finden täglich, von Frühling bis Herbst (ausser montags), statt. Weitere Informationen unter www.galina.ch
Galina Falconry The Galina Falconry in Malbun is a unique experience. The flight show given by the birds of prey delights visitors and allows them direct contact to wild animals, eagles, falcons, hawks and owls. Shows are held daily from spring to autumn (except Mondays). Further information is available at www.galina.ch
Winterwandern, Schlitteln, Eislaufen Die Alpenwelt auf Schneeschuhen entdecken, gemütlich zu Fuss durch den knirschenden Schnee flanieren oder auf Kufen über den Natureisplatz in Malbun gleiten... Selbst im Winter bietet das Fürstentum seinen Gästen eine Vielzahl von sportlichen Aktivitäten. Wer es einen Tick schneller mag, dem sei die Naturrodelbahn Sücka-Steg empfohlen. Die rasante Abfahrt ist einen Kilometer lang. Wer tagsüber nicht genug bekommt, der kann auch noch nachts den Hang hinunter schlitteln. Die Rodelbahn ist beleuchtet.
Winter hiking, tobogganing, ice skating Discover the alpine world on snow shoes, enjoy a relaxing stroll through creaking and crunching snow or glide across the natural ice rink in Malbun on skates…. The Principality offers visitors a variety of sporting activities in winter. The natural tobogganing run in Sücka is recommended if you prefer a slightly speedier form of entertainment. The thrilling descent is a kilometre in length. And for those who still have not had enough during the daytime, the attraction welcomes visitors who wish to slide down the slope at night. The tobogganing run is fully lit.
45
Responsibility in Wealth Wealth Partners. Trust Services. Private Banking.
Kaiser Ritter Partner Pflugstrasse 12, 9490 Vaduz, F端rstentum Liechtenstein, Tel. +423 236 57 57, Fax +423 236 55 49, www.kaiser-ritter-partner.com, Vaduz, Z端rich
Langlaufen im Valünatal Sanft durch die verschneite Landschaft gleiten und dabei Natur pur geniessen. Ob Anfänger oder Fortgeschrittener, die 15km Loipen bieten für jeden Schwierigkeitsgrad etwas. Für Sternenläufer sogar drei Kilometer Nachtloipe. www.valuenalopp.li Skigebiet Malbun Rund 23 km präparierte Pisten umfasst das kleine, aber feine Skigebiet auf 1600 m ü. M. Dank den Beschneiungsanlagen auf 10km ist der Winterspass schon fast garantiert. www.bergbahnen.li
Cross-country skiing in Valünatal Gliding softly across the snow-covered landscape while enjoying unspoilt natural beauty. Whether for beginners or experienced skiers, the 15km ski runs have something to offer for every level of skill. Enthusiasts of night skiing can even enjoy three kilometres of track specially designed for their enjoyment. www.valuenalopp.li Skiing in Malbun This small but delightful skiing region encompasses around 23km of prepared slopes at an altitude of 1600 m above sea level. Winter fun is practically guaranteed, thanks to the snow cannon at the 10km mark. www. bergbahnen.li
47
Leader lesen
Leader. das Ostschweizer Unternehmermagazin. www.leaderonline.ch Wussten Sie schon, dass es nun auch eine Ostschweizer Ausgabe des Standardwerks «Who’s who» gibt? Und zwar die Liste unserer Abonnenten. Die führenden Persönlichkeiten unserer Region finden Sie hier – im Magazin oder unter der Leserschaft. Denn wir setzen auf Qualität statt Quantität, auf Klasse statt Masse. – Elitär, finden Sie? Da haben Sie völlig Recht.
www.leaderonline.ch
Vorgestellt
Real Immobilien – Ihr Kontakt zu Immobilien als Investmentanlagen
Markus A. Real
Introducing
Real Immobilien – your contact for real estate investments Real Immobilien – ein Netzwerk von Spezialisten vermittelt bestehende Immobilien und verschiedene umfangreiche Projekte
Real Immobilien – a network of specialists brokering existing real estate and a variety of comprehensive projects
– in der Schweiz – Deutschland – Österreich – Tschechien – Spanien/Mallorca
– in Switzerland – Germany – Austria – Czech Republic – Spain – Majorca
Unser Immobilien-Portefeuille umfasst Wohnanlagen mit bis zu 500 Häusern, Hotels in den Alpen, Hotels mit Konferenz- und Shoppingcentern, Büro- und Gewerbeobjekte, Einkaufszentren, Solarparks in Deutschland und Tschechien, Casinos in Ungarn und Tschechien, Ferienanlagen mit Golfplatz und 5* Hotels auf Mallorca.
Real Immobilien, Dr. Grass-Strasse 8, FL-9490 Vaduz Tel. 00423 232 52 32, info@realimmobilien.li
Our real estate portfolio encompasses residential properties numbering up to 500 houses, hotels in the Alps, hotels with conference and shopping centres, office and commercial buildings, shopping centres, solar parks in Germany and the Czech Republic, casinos in Hungary and the Czech Republic and holiday resorts with a golf course and 5* hotels on Majorca.
Zudem betreuen wir Ihre inländischen Immobilien bezüglich Kauf, Verkauf oder Verwaltung infolge Wegzug oder Nachlass.
We also take care of your domestic real estate, whether you are selling or purchasing, or its management, if you are moving away or have inherited property.
Sie dürfen von uns eine effiziente und transparente Abwicklung erwarten.
You can be assured of efficient and transparent handling when you put your trust in us.
Ausführlichere Informationen sind auf dem Portal www.liechtenstein.li erhältlich. Quelle: Stabsstelle für Kommunikation und Öffentlichkeitsarbeit in Liechtenstein.
Please visit the portal www. liechtenstein.li for more detailed information. Source: Stabsstelle für Kommunikation und Öffentlichkeitsarbeit in Liechtenstein (Authority for Communication and Public Relations in Liechtenstein).
50
Fakten und Zahlen zum Fürstentum
Facts and figures about the Principality
Staatsform, Verfassung Die Geschichte Liechtensteins geht bis aufs Jahr 1342 zurück, als die Grafschaft Vaduz entsteht. Heute ist Liechtenstein eine konstitutionelle Erbmonarchie auf demokratischer und parlamentarischer Grundlage. Die Staatsgewalt ist im Fürsten und im Volk verankert und wird von beiden nach Massgabe der Bestimmungen der Verfassung ausgeübt.
Form of government, constitution The history of Liechtenstein reaches back to the year 1342 when the Duchy of Vaduz was created. Liechtenstein is an hereditary constitutional monarchy today based on a democratic and parliamentary system. Sovereignty is anchored in the Prince and the people and exercised by both in accordance with the provisions of the constitution.
Währung Seit dem 26. Mai 1924 ist der Schweizer Franken die offizielle Währung. Euros werden in der Regel akzeptiert.
Currency The Swiss Franc has been the official currency since the 26th of May 1924. Euros are generally accepted.
Mitgliedschaften Liechtenstein gehört seit 1978 dem Europarat an, seit 1990 auch der UNO und seit 1995 dem EWR. Im Weiteren ist Liechtenstein ein Mitglied der WTO.
Memberships Liechtenstein has been a member of the Council of Europe since 1978, an UNO member since 1990 and a member of the EEA since 1995. Liechtenstein is also a member of the WTO.
Staatsfeiertag 15. August
National holiday 15th of August
Landeshymne Gedichtet wurde die Hymne, gemäss mündlicher Überlieferung, von Jakob Josef Jauch, einem deutschen Geistlichen. Gesungen wird sie nach der Melodie der englischen Nationalhymne «God save the King», eine Komposition von Henry Carey. Ursprünglich umfasste der Text fünf Strophen. 1963 wurde er per Landtagsbeschluss abgeändert und gekürzt. Die Hymne beginnt mit folgenden Worten: Oben am jungen Rhein lehnet sich Liechtenstein an Alpenhöhn.
National anthem According to oral tradition, the national anthem was written by Jakob Josef Jauch, a German clergyman. It is sung to the same melody as the British national anthem «God save the King», composed by Henry Carey. The text originally encompassed five verses. A decree of the legislative authority, the Landtag, amended and shortened it in 1963. The anthem begins with the following words: High above the young Rhine lies Liechtenstein, resting on Alpine heights.
Geografische Lage Mit einer Landesfläche von 160 km2 ist Liechtenstein der viertkleinste Staat Europas. Sein höchster Punkt befindet sich auf dem Grauspitz (2599 m ü. M), sein tiefster Punkt liegt im Ruggeller Riet (430 m ü. M).
Geographical location Occupying an area of only 160 km², Liechtenstein is the fourth-smallest state in Europe. Its highest point is the Grauspitz (2599 m above sea level), the lowest being in the Ruggeller Riet (430 m above sea level).
Hauptort Vaduz
Capital Vaduz
Klima Trotz seiner Gebirgslage ist das Klima dank dem Südwind (Föhn) eher mild. Im Winter sinkt das Thermometer kaum jemals unter minus 15 Grad, im Sommer liegen die mittleren Temperaturen zwischen 20 und 28 Grad.
Climate Despite its mountainous location, a southerly wind (the Föhn) ensures that the climate remains relatively mild. The thermometer rarely drops under minus 15 degrees in winter, and mean temperatures in summer are between 20 and 28 degrees.
Vermögen formen. Kreativität im Handeln führt zu langfristiger Vollkommenheit.
Wir sind eine unabhängige liechtensteinische Privatbank mit der Flexibilität für individuelle Lösungen zur nachhaltigen Entwicklung Ihres Vermögens.
Vaduz · Liechtenstein · T +423 239 62 11 · www.bankalpinum. com
The art of broadening horizons. To enable you to achieve your long-term goals and requirements, we are broadening our horizon and creating new perspectives. In the time-honored tradition of a genuine private bank, which responds to your unique needs and individual goals, you can expect constant, comprehensive, and customized advice from your personal advisor. Want to learn more about all that we can do for you? Contact us to arrange a personal meeting. LGT Bank in Liechtenstein Ltd. Herrengasse 12, FL-9490 Vaduz Phone +423 235 11 22
www.lgt.com Bahrain, Basel, Berlin, Berne, Chur, Davos, Dublin, Frankfurt, Geneva, Grand Cayman, Hamburg, Hongkong, Cologne, Lausanne, Lugano, Lucerne, Mannheim, Montevideo, Munich, New York, Pfäffikon, Singapore, Stuttgart, Tokyo, Vaduz, Wien, Zürich.
The Bank of the Princely House of Liechtenstein Heinrich Reinhold, Detail from “Artists explore the Austrian alps“, 1819 © Collections of the Prince of Liechtenstein, Vaduz – Vienna. LIECHTENSTEIN MUSEUM, Vienna. www.liechtensteinmuseum.at