El lenguaje secreto de Hildegard von Bingen, vida y obra

Page 1

31




Universidad Nacional Autónoma de México Coordinación de Difusión Cultural Dirección General de Proyectos y Fomento Editorial Colección Tezontle Fondo de Cultura Económica Espejo de viento





Coordinación editorial Verónica Martínez Lira Textos Verónica Martínez Lira Traducciones Alejandra Reta Lira Investigación Horacio Heredia Verónica Martínez Lira Alejandra Reta Lira Corrección de estilo Horacio Heredia Roberto Kretschhmer Patricia Zama Diseño gráfico Ricardo Salas & Frontespizio. Cristina Santoyo Edición Verónica Martínez Lira Concepto editorial © Editorial Espejo de viento, S.A. de C.V. Portada “An original Theory or New Hypothesis of the Universe”, Wright, Thomas, London, 1750. In-4°, París, Bibliothèque nationale de France, Réserve des livres rares, Rés. v. 1945, planche XXXII. Ilustraciones Bibliothèque nationale, France; Kungliga biblioteket, Stockholm; Biblioteca Statale, Lucca; The Granger Collection, NewYork; Landesbibliothek Wiesbaden, Deutschland; Österreichische Nationalbibliothek; The British Library, London; Bayerischen Staatsbibliothek, München. D.R. © Editorial Espejo de viento S.A. de C.V. Depósito legal: Editorial Espejo de viento S.A. de C.V. Prado Norte núm. 652, Lomas de Chapultepec, 11000, Miguel Hidalgo, D. F., México ISBN 970-32-0480-5 Edición digital, 2014 Prohibida su reproducción parcial o total por cualquier medio, sin autorización escrita del legítimo titular de sus derechos.


índice I. NOTA DE LAS EDITORAS II. HILDEGARD VON BINGEN: LA ENCICLOPEDIA MEDIEVAL FEMENINA Por Ernesto de la Peña EL LENGUAJE SECRETO: EL CAMINO HACIA HILDEGARD VON BINGEN Por Verónica Martínez Lira III. CONTEXTO HISTÓRICO SIGLO XII Los monasterios Los manuscritos medievales El neoplatonismo La filosofía del siglo XII El amor cortés Los cátaros Las Cruzadas Los Templarios IV. CRONOLOGÍA BIOGRÁFICA DE HILDEGARD VON BINGEN V. EPISTOLARIO Introducción Carta de Hildegard al abad Bernard de Clairvaux (1146-1147) Carta del abad Bernard de Clairvaux a Hildegard (1146-1147) Carta de Hildegard al papa Eugenio III (1148) Carta de Hildegard a Hartwig, arzobispo de Bremen (después de 1148) Carta de Hildegard a Oddo de Soissons, rector de la universidad de París (1148-1149) Carta de Hildegard al papa Eugenio III (1148-1153) Carta de Hildegard al rey Konrad III (1150-1151) Carta del papa Eugenio III a Hildegard (1151) Carta de Hildegard a Hartwig, arzobispo de Bremen (después de 1151-1152) Carta de Hildegard a la abadesa Richardis (1151-1152) Carta de Hartwig, arzobispo de Bremen a Hildegard (1152) Carta de Hildegard a Hartwig, arzobispo de Bremen (1152) Carta de Friedrich I, Barbarroja a Hildegard (1152-1153) Carta de Elisabeth von Schönau a Hildegard (1152-1156) Carta de Hildegard a Elisabeth von Schönau (1152-1156)


H ildegard vonBingen

Carta de Hildegard al papa Eugenio III (1153) Carta de Hildegard a los cardenales Bernhard y Gregorio (1153) Carta de Hildegard al papa Anastasio IV (1153-1154) Carta de Hildegard al papa Adriano IV (1154-1159) Carta de Hildegard a Friedrich I, Barbarroja (1164) Carta de Hildegard al rey Henry II de Inglaterra (1165) Carta del abad Gedopt von Brauweiler a Hildegard (1169) Carta de Hildegard al abad Gedopt von Brauweiler (1169) Carta del abad Gedopt von Brauweiler a Hildegard (1169) Carta de Hildegard a su hermano Hugo (antes de 1970) Carta de Hildegard a una monja (antes de 1973) Carta de Hildegard a Philipp, arzobispo de Colonia (1970-1173) Carta de Hildegard al papa Alessandro III (1173) Carta de Hildegard a Guibert de Gembloux (1173) Carta de Philippe de Alsacia, conde de Flandes, a Hildegard (1177) Carta de Hildegard a los prelados de Mainz (1178-1179) Carta de Hildegard a Christian, arzobispo de Mainz (1179) VI. SCIVIAS: CONOCE LOS CAMINOS Introducción Comienza el Libro Scivias, obra de un sencillo ser humano PRIMERA PARTE Primera visión: El ser resplandeciente Segunda visión: El hombre Tercera visión: El universo Cuarta visión: La intimidad Quinta visión: La reunión Sexta visión: Los sonidos SEGUNDA PARTE Primera visión: Las ideas Segunda visión: La unidad Tercera visión: La imagen de mujer Cuarta visión: La confirmación Quinta visión: La ciudad sagrada Sexta visión: La ofrenda de la luz en la ciudad sagrada Séptima visión: La tradicional seducción


TERCERA PARTE Primera visión: El que está sentado en su trono Segunda visión: La obra de la ciudad sagrada Tercera visión: La intuición Cuarta visión: La columna de la palabra divina Quinta visión: El Sagrado Equilibrio Sexta visión: La primera unión Séptima visión: La dualidad Octava visión: La palabra luminosa Novena visión: La comunidad espiritual Décima visión: El hijo del hombre Undécima visión: La plenitud de los tiempos Duodécima visión: El juicio Decimotercera visión: Cánticos de júbilo y celebración VII. CAUSA ET CURAE: CAUSAS Y CURAS Introducción La creación Elementos y humores Sexualidad humana Complexión y aptitudes Del dormir y los sueños Desórdenes y enfermedades Régimen de salud Desórdenes nutricionales Tratamiento Diagnóstico y pronóstico Pronosticación lunar VIII. PHYSICA: INTELIGENCIA DE LAS DIVERSAS CUALIDADES DE LAS COSAS CREADAS Introducción Las plantas Los elementos Los árboles Las piedras Los peces Las aves Los animales


H ildegard vonBingen

Los reptiles Los metales IX. LIBER VITAE MERITORUM: LIBRO DE LA VIDA MERITORIA Introducción PRIMERA PARTE Las palabras del amor terrenal, la respuesta del amor celestial; las palabras del descaro, la respuesta de la disciplina; las palabras de la burla, la respuesta de la cautela; las palabras del duro de corazón, la respuesta de la misericordia; las palabras de la apatía, la respuesta de la victoria; las palabras de la ira, la respuesta de la paciencia; las palabras de la euforia, la respuesta de la Voluntad Creadora SEGUNDA PARTE Las palabras de la gula, la respuesta de la abstinencia; las palabras de la amargura, la respuesta de la generosidad; las palabras de la impiedad, la respuesta de la piedad; las palabras de la falsedad, la respuesta de la verdad; las palabras de la disputa, la respuesta de la paz; las palabras de la tristeza, la respuesta de la bendición; las palabras de la inmoderación, la respuesta de la discreción; las palabras de la destrucción de las almas, la respuesta de la salvación TERCERA PARTE Las palabras del orgullo, la respuesta de la humildad; las palabras de la envidia, la respuesta de la caridad; las palabras de la vanagloria, la respuesta del temor a Dios; las palabras de la desobediencia, la respuesta de la obediencia; las palabras de la infidelidad, la respuesta de la fe; las palabras de la desolación, la respuesta de la certeza; las palabras del lujo, la respuesta de la castidad CUARTA PARTE Las palabras del entumecimiento, la respuesta de la fuerza; las palabras del abandono, la respuesta de la santidad; las palabras de la inconsistencia, la respuesta de la sensatez; las palabras del cuidado de las cosas terrenales, la respuesta del deseo divino; las palabras de la obstinación, la respuesta del corazón; las palabras del deseo, la respuesta de la satisfacción; las palabras de la discordia, la respuesta de la concordia


QUINTA PARTE las palabras de la lujuria, la respuesta de la reverencia; las palabras de la inestabilidad, la respuesta de la estabilidad; las palabras del obrar mal, la respuesta del cuidado a Dios; las palabras de la avaricia, la respuesta del contento; las palabras de la tristeza del tiempo, la respuesta del gozo del tiempo SEXTA PARTE Concerniente a los elementos y a las virtudes; al fuego y a las virtudes; al aire y a las virtudes; al agua y a las virtudes; a la tierra y a las virtudes X. LIBER DIVINORUM OPERUM: EL LIBRO DE LOS TRABAJOS DIVINOS Introducción PRIMERA PARTE. EL MUNDO DE LA HUMANIDAD Primera visión: Sobre el origen de la vida Segunda visión: Sobre la construcción del mundo Tercera visión: Sobre la naturaleza humana Cuarta visión: Sobre la articulación del cuerpo SEGUNDA PARTE. EL REINO DEL MÁS ALLÁ Quinta visión: Los lugares de purificación TERCERA PARTE. LA HISTORIA DE LA SALVACIÓN Sexta visión: El significado de la historia Séptima visión: La preparación Octava visión: Sobre el efecto del amor Novena visión: Culminación del cosmos Décima visión: Sobre el fin de los tiempos ICONOGRAFÍA BIBLIOGRAFÍA



Eso que te ha sido mostrado desde arriba no puede ser traducido por ti al latín porque no tienes las palabras adecuadas para expresarte. Por lo tanto, quien sea que tenga el manuscrito deberá, celosamente, mejorarlo con el lenguaje popular. La Luz Viviente a Hildegard von Bingen (Vita, libro II, capítulo I)



nota de las edi toras La bibliografía sobre la cual están basadas las traducciones

1988; Schnapp, Jeffrey, “Virgin Words: Hildegard of

de la presente obra es la siguiente: The Life of the Holy

Bingen Lingua Ignota and the Development of Imaginary

Hildegard, The Monks Gottfried and Theoderic, Colleg-

Languages, Exemplaria Magazine, iii, Fall 2, Fall 1991,

eville, Minnesota, The Liturgical Press, 1980; The letters of

Binghamton, New York, Center for Medieval and Early

Hildegard von Bingen, vols. i y ii, trad. del latín al inglés

Renaissance Studies.

de Joseph Braid y Radd Ehrman, New York–Oxford,

Todos los textos de esta edición, excepto Scivias: Co-

Oxford University Press, 1998. [De esta investigación se

noce los caminos, fueron traducidos y seleccionados por

aprovecharon algunas notas introductorias, se suprimieron

Alejandra Reta Lira. Cuando se dudó sobre la adecuada

algunos párrafos repetitivos que dificultaban la lectura y

interpretación de algún pasaje, se consultó la versión de

se entresacó una que otra locución: “poor little woman

Patrología latina, Jacques-Paul Migne, BnF, vol. 179. Sin

though I am” (ego paupercula forma), frase comúnmente

embargo, las traducciones que aquí se presentan no son

utilizada por Hildegard para comenzar su discurso en

idénticas a las fuentes mencionadas. Su tratamiento litera-

algunas epístolas. En la mayor parte de las cartas se con-

rio, así como la interpretación de las visiones de Hildegard

servó la segunda persona del singular.] Scivias: Conoce los

von Bingen, son responsabilidad de las compiladoras. Al

caminos, trad. del latín al español de Antonio Castro Zafra

comparar esta versión con el escrito original en latín o con

y Mónica Castro, Madrid, Trotta, 1999; Cause et curae, trad.

las publicaciones citadas, el lector encontrará vocablos,

del latín al inglés de Margret Berger, Cambridge, The Li-

términos, frases, expresiones e incluso sintaxis con una

brary of Medieval Women, Brewer, 1999; Physica: Natural

dinámica de la lengua más ágil que la usada en el siglo xii.

History, trad. del latín al inglés de Priscilla Throop, Ver-

No fue tarea fácil establecer los grados en los que parecía

mont, Healing Arts Press, 1998; The Book of the Rewards

conveniente intervenir o mantener la anterior redacción,

of Life, trad. del latín al inglés de Bruce W. Hozesk, New

por lo cual se fijaron criterios de fluidez y legibilidad,

York–Oxford, Oxford University Press, 1994; Book of Di-

poniendo cuidado en ofrecer la obra de Hildegard von

vine Works, trad. del latín al inglés de Matthew Fox, Santa

Bingen de la manera más clara y accesible para el lector,

Fe, Nuevo Mexico, 1987; Symphonia, trad. del latín al in-

prefiriendo conservar el vigor en los textos que los rigores

glés de Barbara Newman, Cornell Press, Ithaca–London,

impuestos por la literalidad.

XV



h ildegard von bingen :

la enciclop edia medieval femenina

Una sana tradición pedagógica nos ha acostumbrado a

un acercamiento cabal a una de las heroínas culturales de

entender la Edad Media como el periodo de las grandes

mayor peso en toda la Edad Media. Este trabajo, ímprobo

síntesis, vistas de través por los ojos de la teología. Notker

por sus necesidades intrínsecas y las dificultades de tra-

el Tartamudo, Alberto de Sajonia, Tomás de Aquino y,

ducción de los textos, no siempre claros, debe agradecerse

en las filas enemigas, Avicena, los Hermanos de la Pure-

a la colaboración de dos mujeres, Verónica Martínez Lira

za, Averroes y los extravíos del averroísmo latino, son los

y Alejandra Reta Lira. El resultado es un libro ejemplar,

elementos de un tapiz humanístico que orna al medioevo

bello por su contenido y por su continente, que permite al

enfrentándose en plan de igualdad a los delirios góticos

lector recrearse a la vez en las especulaciones y las visiones

y las cadencias plagales de la música. Las empresas gue-

de esta mujer genial y contemplarla, por así decirlo, en el

rreras que se proponen conquistar el sepulcro de Cristo

paisaje y el entorno que fueron suyos.

para convertirlo en lugar de peregrinación contribuyen a

Distinguen a las creaciones de Hildegard von Bingen

grandes desplazamientos de gente y a fortalecer, mediante

dos características insignes: la sensatez humana de sus con-

el espíritu de las Cruzadas, la sensata resolución de quienes

sejos y la elevación y estructura de sus visiones. Porque en

abandonan el mundo para acudir al claustro.

Hildegard se unen, paradójicamente, la asesora de reyes y

Alemania, cristianizada filosóficamente por Hrabano

magnates, la abadesa prudente y sabia que sabe conducir a

Mauro, ve surgir a una mujer de esplendor intelectual so-

su rebaño por el camino cristiano y la vidente apocalíptica

bresaliente y dotes artísticos de igual calibre: Hildegard von

que intuye (en el sentido latino del término) verdades no

Bingen, respetuosamente llamada la Sibila del Rin. Mística,

conocidas por los hombres comunes y corrientes.

teóloga, compositora y política, la abadesa de Disibodenberg

Empeñadas en darnos a conocer los aspectos funda-

no desdeña ni las formas teatrales para hacer tangibles sus

mentales de Hildegard von Bingen, Verónica y Alejandra

concepciones religiosas ni la observación de los menudos

presentan, al lado del Epistolario, versiones pulcras de otras

animales que reflejan, en su humildad, la grandeza de Dios.

obras como Scivias, verdadera enciclopedia medieval; Cause

La obra de esta mujer excepcional podría considerarse,

et curae, en la que se entrelazan los conceptos teológicos y

sin exageración alguna, retrato y resumen del siglo xii, en

cosmogónicos con las ciencias curativas; Physica, auténtico

el que le tocó vivir. Nacida hace poco más de novecientos

tratado de historia natural; Liber vitae meritorum y Liber

años, Hildegard von Bingen, conoció la fama internacional

Divinorum Operum, que no son sino la visión cristiana de

recientemente. Nuestra lengua, por desgracia a la zaga

la vida y el destino del hombre.

de muchos aspectos medulares de la cultura, apenas tenía

Este libro une a lo indispensable de su tema la gran be-

noticias de su existencia (la versión de Scivias que realizaron

lleza de su realización. Deseo que el ejemplo que esta obra

Antonio Castro Zafra y Mónica Castro, y el libro Vida y

ha de dar a todos quienes se acerquen a ella y la frecuenten

visiones de Hildegard von Bingen de Victoria Cirlot).

se haga extensivo a otras tareas de la alta cultura, tan poco

Hoy, la aparición de El lenguaje secreto de Hildegard von

solicitada en nuestro país.

Bingen, vida y obra colma este espacio y nos permite tener Dr. Ernesto de la Peña 10 de febrero de 2004

XVII



el lenguaje secreto :

el camino hacia h ildegard von bingen

Un místico es un ser que busca el conocimiento de lo eterno, el

las palabras. Lo más interesante parece el hecho de que la

regreso a la unidad, al Uno. Hildegard von Bingen (1098-

Lingua ignota no era el esbozo de un idioma universal, sino

1179) fue una mística, que poseía el don de la videncia y las

de uno secreto.

dotes intelectuales necesarias para que su obra trascendiera

Los siguientes son algunos argumentos para esta afirma-

el tiempo; fundadora de tres conventos, la Sibila del Rin,

ción: 1. El título: Lingua ignota. 2. Consiste sólo en sustanti-

escribió tres obras visionarias, dos trabajos sobre medicina,

vos y unos cuantos adjetivos. Por esta razón sólo puede ser

una gran cantidad de epístolas, un lenguaje desconocido y

empleada suplementariamente con otro idioma al cual tiene

setenta y siete sinfonías.

que pedir su gramática y las palabras que faltan. Esta es una

El tema principal de su obra gira en torno a la relación

característica de todos los calós y jergas, los cuales emplean

del hombre con la divinidad (léase también con la naturale-

expresiones escondidas que deben permanecer así para los

za): La claridad cobija a los artistas que aman la tierra y todo lo

no iniciados. 3. En sus muchos trabajos y epístolas nunca

que en ella habita. Los humanos creadores son chispas divinas.

se menciona que ella alentara a otros a hablarla. 4. No hay

En 1147, el papa Eugenio III leyó en público un frag-

evidencia de que fuera empleada como lengua mágica para

mento de Scivias: Conoce los caminos, la primera obra de la

producir conjuros; en cambio, el predominio de términos

santa, posteriormente, la exhortó a escribir. A partir de ese

corporales y herbolarios implica un vínculo con las artes

momento, ella no sólo inició una intensa correspondencia

curativas (Lingua ignota contiene una terminología médica

con las personalidades más relevantes de Occidente, sino

muy completa: más de un cuarto del total de los términos

que se convirtió en una mujer de su tiempo, como se verá

se refieren al mundo natural y ciento cuarenta describen el

en las páginas de este trabajo que compila su vida y obra.

cuerpo humano. Su estructura muestra afinidad con los tra-

Entre los trabajos de Hildegard se encuentra una extra-

bajos enciclopédicos de Isidoro de Sevilla, particularmente

ña y hasta ahora poco conocida Lingua ignota per simplicem

con su Etymologiae, y con los diccionarios medievales y listas

hominem Hildegardem prolata. Sólo existe una edición

de palabras). 5. Su método para crear palabras consistía en

íntegra y dos parciales de esta obra; la completa (Roth,

adaptar y recombinar las raíces del latín, griego y alto alemán

1880) es particularmente difícil de conseguir. Consiste en

con un melodioso y aliterado efecto. 6. Conociendo la vida

poco más de mil palabras seguidas por su glosa en latín o

de Hildegard, podría representar un intento por renombrar

alemán; contiene sólo sustantivos y unos cuantos adjetivos.

el mundo, por redescubrir el corazón estético del lenguaje

Las palabras no se encuentran alfabetizadas ni totalmente

humano (la granja, el jardín y el convento son para ella

al azar, sino en categorías: primera, la esfera supernatural;

terrenos asociados con la plenitud existente y la belleza de

segunda, el orden humano; tercera, la Iglesia; cuarta, la or-

la creación divina); quizá un afán por recuperar la pureza e

den secular; quinta, la medición del tiempo; sexta, la esfera

inocencia del acto de Adán de nombrar en presente. Existe una carta muy interesante del monje Volmar a

socioeconómica; y séptima, el mundo natural. Lingua ignota se acompaña de otra pieza, Litterae ig-

la abadesa: teme que Hildegard fallezca pronto y le pide

nota; ambas fueron halladas junto con otros manuscritos

con tristeza que no deje que mueran con ella su música y

de Hildegard. Al parecer, el esfuerzo que la santa realizó

su lenguaje. Sólo una vez en su música la santa emplea esta

se inscribe en la tradición de búsqueda de creación de

lengua. Entre sus cantos (Carmina) hay uno, “In dedicatione

idiomas que rescatan la pureza primigenia y el vínculo con

ecclesiae”, que dice:

XIX


O orzchis Ecclesia[1], armis divinis praecincta, et

El significado de las palabras de Hildegard permanece

hyacinto ornata, tu es caldemia stignmatum loifo-

distante; su discreción confirma el aislamiento provocado

lum et urbs scienciarum. O, o tu es etiam crizanta

por las paredes del convento y la naturaleza privada de su

in alto sono, et chorza gemma.

tesoro: ella atribuía su música y su lengua desconocida a la Gracia. Este misticismo, característica esencial de sus traba-

Este pequeño texto contiene cinco palabras del len-

jos, no puede ser comprendido por medio de la razón y, por

guaje desconocido; sólo una se encuentra en el glosario

este motivo, la Lingua ignota es aparentemente un enigma

(loifol=populus; loifol-um). Las otras cuatro son un com-

imposible de responder. ¿Por qué en la cúspide de su inspi-

pleto misterio.

ración pidió palabras nuevas para mantenerlas en secreto?

El texto demuestra que la Lingua ignota estaba vincu-

Probablemente, el enigma radica en que no sólo existe

lada con la música. La carta al papa Anastasio IV es un

una respuesta a la pregunta: la presente investigación su-

importante testimonio al respecto: ella adscribe un origen

pone que el punto de partida de los trabajos de Hildegard

milagroso a su sistema secreto de escritura; no lo identifica

se encuentra en la Lingua ignota. El fin de la razón no parece

con sus trabajos visionarios o científicos (aunque un cuarto

ser otro que lograr cierta comprensión de la revelación. Es tal

del total de los términos se refiriera al mundo natural y

vez a través de sus obras oficiales que Hildegard transmite

ciento cuarenta describieran el cuerpo humano), sino con

los mensajes de sus palabras ocultas. Como quedó señalado

su Symphonia.

antes, la santa únicamente empleó las palabras del idioma

Se dice que en la intimidad del convento de Ruperts-

desconocido en el canto, dicho sea en la liturgia, en el ritual,

berg, Hildegard interpretaba –en el contexto de elaborados

en la comunicación con Dios. Quizá el lenguaje secreto era

rituales– sus composiciones musicales, en las que desapare-

para ella un privilegio divino y, por esta causa, no podía hacer

cían las fronteras entre convento e iglesia celestial.

pública la íntima inspiración que la vinculaba con la escritura.

Al enigma de la etimología y estructura de los términos

[…] La razón no tiene que discutir la revelación, tiene que

se añaden otros: ¿cuál es el propósito de la Lingua ignota?

interpretarla; debe guiar al fiel para que capte la sustancia de

¿Quiénes fueron los iniciados en este secreto? El cántico

ella, deduzca sus consecuencias y formule sus propias reglas

citado muestra que el glosario está incompleto.

de conducta. Verónica Martínez Lira 24 de agosto de 2013

XX


notas Notker el Tartamudo (840-912) monje de la Abadía de San Galo, uno de los poetas litúrgicos más importantes de la Edad Media. Introdujo en Alemania un nuevo tipo de lírica religiosa llamada secuencia, innovando en la manera de separar las sílabas latinas para cantarlas. Beatificado el año 1512 por Julio II. 2 Tomás de Aquino (1224-1274) teólogo y filósofo católico perteneciente a la Orden de Predicadores, principal representante de la tradición escolástica, y fundador de la escuela tomista de teología y filosofía. Su trabajo más conocido, la Suma Teológica, tratado en el que expone, de modo ordenado, la doctrina católica. Canonizado en 1323, declarado Doctor de la Iglesia en 1567 y santo patrón de las universidades y centros de estudio católicos en 1880. 3 Avicena (980–1037) médico, filósofo, científico y polímata persa. Escribió alrededor de cuatrocientos cincuenta libros sobre diferentes temas, sobre todo, de filosofía y medicina. Sus textos más famosos son El libro de la curación y El canon de medicina. 4 Elémire Zollá, Los místicos de Occidente, vol. I, Barcelona, Paidós, 2000, p. 15. 5 Scivias: Conoce los caminos, primera parte, primera visión. 6 Hildegard fue formalmente canonizada el 10 de mayo de 2012 por el papa Benedicto XVI. 7 Los párrafos que siguen a estas líneas y que dilucidan sobre el

sentido y las intenciones de la Lingua ignota, corresponden en gran medida a una edición y complementación de los trabajos de Schnapp, Jeffrey, Virgin Words: Hildegard of Bingen Lingua Ignota and the Development of Imaginary Languages, en Exemplaria Magazine, Center for Medieval and Early Renaissance Studies, Binghamton, N.Y., vol. III, Fall 2, 1991, pp. 267-298 y de Manders, W.J.A., Lingua ignota per simplicem hominem Hildegardem prolata, trad. del esperanto al inglés por Don Harlow, publicado originalmente en Sciencaj Studoj, Copenhagen, Internacia Scienca Asocio Esperantista, 1958, pp. 57-60. 8 El latín consistía en sonidos y letras al mismo tiempo; no sólo contenía letras, también encerraba teoría. 9 Una parte se encuentra en el manuscrito de Wiesbaden y la otra en el manuscrito de Berlín. 10 The letters of Hildegard von Bingen, vol. II, trad. del latín al inglés de Joseph Braid y Radd Ehrman, New York.–Oxford, Oxford University Press, 1998, p. 168. 11 The letters of Hildegard von Bingen, vol. I, trad. del latín al inglés de Joseph Braid y Radd Ehrman, New York–Oxford, Oxford University Press, 1998, p. 43. 12 Tatakis, Basilio, Filosofía Bizantina, Buenos Aires, Editorial Sudamenricana, 1952, pp. 22-23. 13 Ibid., p. 24

1

XXI


H ildegard vonBingen

22 22


cronolo gía bio gráfica

Jutta concedió

XXIII


H ildegard vonBingen

XXIV


25 25


H ildegard vonBingen

26


XXX


H ildegard vonBingen

XXXI


Por la estupidez

XXXII


H ildegard vonBingen

30


scivas

cono ce los caminos Introducci贸n

que sea

CIII


H ildegard vonBingen

CX


33 33


H ildegard vonBingen

34


cause et curae causas y cura

CXLI


H ildegard vonBingen

CLII


CLIII


H ildegard vonBingen

38


p hysica

inteligencia de las diversas cualidades de las cosas creadas

CLIV


H ildegard vonBingen

LAS PIEDRAS

Una persona que padece nubes en los ojos, o cuya

Las gemas se forman en Oriente, en áreas donde el

vista está agitada o supurando, debe tomar jacinto y

calor es muy intenso. En épocas de lluvia torrencial,

ver el sol a través de la piedra. Inmediatamente, el

el agua cubre las montañas y produce vapor, que

jacinto recuerda que nació del fuego y se calienta.

al enfriarse se solidifica; y de acuerdo a la hora del

Debe mojarse con saliva y ponerse en los ojos para

día y a la temperatura, la materia toma el color y

que los avive y se vuelvan claros y saludables.

los poderes de las diversas piedras preciosas. Las corrientes las arrastran a otros países para que

EL ÓNIX (ÓNICE)

sean descubiertas por los hombres.

(Onychinus)

Así, las gemas nacen del fuego y del agua y

Se forma alrededor de la tercera

poseen calor y humedad, y su vigor es efectivo para

hora del día, en una nube espesa,

varias necesidades. Muchas cosas honestas y bené-

cuando el sol está muy caliente

ficas para la humanidad se pueden hacer con ellas.

pero rodeado por vapores y no se puede ver por la densa humedad. Su color es claro o muy oscuro.

LA ESMERALDA

El ónice no tiene la fuerza del

(Smaragdus) Se forma al amanecer, cuando

fuego, pero posee el calor del aire. Se origina por un

el sol comienza su recorrido. En

rayo de sol congelado por varias nubes y tiene gran

ese momento, la fuerza natural

poder contra enfermedades que surgen del aire.

de la tierra y de los pastos está

El que está triste debe mirar un ónice inten-

especialmente viva, el aire quieto

samente, después ponerlo en su boca. La opresión

y frío, y el sol caliente. Las hierbas

de su mente cesará.

se empapan de vitalidad como borregos tomando leche. El calor del día es apenas suficiente para se-

EL BERILO

car la energía vivificante de veinticuatro horas,

(Beryllus)

y da nutrientes para que las plantas se fertilicen

Se forma entre la tercera hora y el

y produzcan frutos. Por lo tanto, la esmeralda es

medio día, de la espuma del agua

poderosa contra todas las debilidades y enferme-

que calienta el sol. Su poder viene

dades humanas, ya que el sol la irradia y toda la

más del aire y del agua que del

materia de su fortaleza proviene del aire.

fuego, aunque es ardiente. Es una variedad de la esmeralda de color verde mar, amarilla, blanca o azul.

EL JACINTO

Quien sostiene berilo en su mano y lo observa

(UNA ESPECIE DE CIRCÓN)

frecuentemente, se mantiene tranquilo.

(Jasinctus) Nace del fuego, en las primeras horas del día, cuando el aire tiene

EL SARDÓNICE

un calor gentil. Más airoso que

(Sardonix)

cálido, capta el aire y su energía

Es cálido y se gesta cuando la sexta hora pasó, justo

en proporción a la atmósfera que

una línea después de la novena hora del día. Lo

contiene. Se halla en los terrenos de aluvión en la

calienta el sol que brilla en su pureza. Ya que el

India y se usa como gema.

aire empieza a enfriarse, se vuelve más ardiente

CLXXII


que el agua. Tiene grandes poderes

tu esplendor, caprichoso ángel, así debes quitarle el deseo

y da fuerza a los cinco sentidos.

insano a este hombre.

Es un remedio particular para

Su belleza es parecida al trono celestial; simboliza

cada uno de ellos, ya que na-

el corazón de los simples, de aquellos movidos por

ce del sol cuando nada empaña su

la certeza que brilla en la virtud de lo puro.

claridad. Es como un ágata de color amarillo con zonas más o me-

EL TOPACIO

nos oscuras.

(Topazius)

Si una persona lo coloca sobre su boca y res-

Nace en la novena hora del día,

pira, fortalece su entendimiento, conocimiento y

cuando, por las variaciones del aire,

los sentidos de su cuerpo. La ira, la estupidez y la

el calor del sol es más claro. El to-

ignorancia desaparecen.

pacio es incandescente y contiene un poco de agua y un poco de

EL ZAFIRO

aire. Su claridad semeja al agua.

(Sapphirus)

Su color es más como el oro que

Se desarrolla después del medio-

amarillo. No tolera el calor ni el veneno, así como

día, cuando el sol arde, el aire está

el mar es incapaz de producir ninguna falsedad.

obstruido por su calor y el brillo

Si hay veneno en pan, carne, pescado, agua o

no es tan intenso como cuando el

vino, y hay un topacio cerca, inmediatamente sudará,

viento es frío. El zafiro es turbio,

como la espuma de mar cuando tiene basura. Al

más candente que airoso o acuoso,

comer o beber, una persona debe sostener un topacio

y simboliza completo amor a la sabiduría.

y mirarlo frecuentemente. Si hay algo envenenado

Una persona con una perrilla en el ojo debe

en la comida o bebida, transpirará.

sostener un zafiro con la mano cerrada o cerca

Todos las mañanas pon un topacio sobre tu ca-

del fuego, y tocarla con la piedra húmeda por la

beza y repite: Que Dios, quien es magnífico sobre todas

mañana y por la noche durante tres días.

las cosas y todas las formas, me preserve, fortalezca y

Alguien que desee buen entendimiento debe

estabilice con su bendición.

poner un zafiro en su boca todas las mañanas, en ayunas, y mantenerlo ahí el suficiente tiempo para

EL PRASIO

que la saliva se impregne de sus propiedades. Luego

(Prasius)

requiere calentar un poco de vino en un recipiente

Se forma en la tarde, cuando el

metálico y sostener la piedra en este vapor para que,

sol retira sus rayos de las partes

sudando, se humedezca. Se debe chupar la humedad

altas de la tierra, y cuando el

y tragarla para tener un conocimiento puro.

rocío se aproxima. El sol cae

Un tonto, que no contempla malicia, debe frotar

gradualmente sobre la piedra y

su lengua en ayunas con un zafiro. Los humores que

la calienta. Del calor del sol, la humedad del aire, del agua y el vigor del rocío,

impiden el entendimiento desaparecerán. Si un hombre no correspondido enloquece al

nace el prasio.

amar a una mujer, ella debe verter tres veces un

Alguien que tenga moretones en alguna parte

poco de vino sobre un zafiro y decir: Sirvo este

del cuerpo por un golpe o caída, debe mezclar

vino, de ardiente poder sobre ti; así como Dios te quitó

manteca vieja con la misma cantidad de salvia. Debe poner

CLXXIII




H ildegard vonBingen

44


CCI


H ildegard vonBingen

CCIV


se comportan

CCV


H ildegard vonBingen

48


49


H ildegard vonBingen

50

9

789703 204809


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.