1 Today
Marzo March
The beginning of the next 100
“
... edizione che ci ha riempiti di orgoglio dove tanti amici si sono ritrovati a testimonianza dell’affetto...
Inizia un nuovo centenario Il saluto di Roberto Formigoni The greeting of Roberto Formigoni
I
l successo di una manifestazione come Mipel, giunta e superata la sua centesima edizione, testimonia il ruolo che Milano e la Lombardia ricoprono nel panorama internazionale della moda. Regione Lombardia è da sempre impegnata a “fare sistema”, a creare le premesse che permettano a tutte le eccellenze produttive del territorio di proporsi sui mercati internazionali con forza propulsiva. In questo contesto la Fiera è chiamata a dare il proprio irrinunciabile contributo, soprattutto in momenti come quello attuale, in cui le sfide sono particolarmente impegnative. L’auspicio è che esperienze consolidate come Mipel possano essere volano di una crescita complessiva dell’intero sistema fieristico italiano.
English text on page 8
È
calato da poco il sipario sulla centesima edizione del nostro Mipel ma l’importanza di questo traguardo raggiunto non lo abbiamo di certo dimenticato. È stata un’edizione che ci ha riempiti di orgoglio dove tanti amici si sono ritrovati a testimonianza dell’affetto verso questa manifestazione. In una stupenda serata abbiamo ricordato il passato, abbiamo voluto dare a molti di loro una testimonianza della nostra gratitudine, un omaggio che voleva significare il nostro sentito ringraziamento. E ci siamo trovati in tanti attorno alla torta con le cento candeline e in quella occasione abbiamo capito che la forza della nostra manifestazione sta proprio lì: nel contributo che tante persone hanno dato negli anni a testimonianza del loro attaccamento al Mipel. La nostra fiera non è solo un semplice appuntamento commerciale per fare affari o coltivare nuovi contatti, è un momento di aggregazione fra tante persone che amano il loro lavoro, il loro prodotto e che riconoscono nel Mipel la loro casa, dove si trovano a loro agio sapendo di poter convivere moenti importanti della propria vita con tanti amici. Abbiamo costruito, tutti insieme, le fondamenta di questa casa e noi di Aimpes ne siamo orgogliosi. Fondamenta solide, sulle quali vogliamo progettare insieme il nostro futuro per far diventare la nostra fiera sempre più palcoscenico internazionale della pelletteria mondiale. Noi ci crediamo, forti della consapevolezza di essere sulla giusta strada e confortati dal grande supporto che tutti voi ci avete dato e continuate a darci. Avanti dunque, tutti insieme verso nuovi successi facendo tesoro della determinazione di chi 50 anni fa ha fondato questa fiera arrivata al suo centesimo compleanno, per sognare con umiltà ma con ottimismo, di bissare il traguardo delle cento edizioni!
J
ust a few months ago, the curtain fell on the 100th edition of our Mipel, but we have certainly not forgotten the importance of this achievement. We were extremely proud of that edition where many friends came to express their affection for this event. We remembered the past one wonderful evening and wanted to give many of them a sign of our gratitude and a gift that represented our heartfelt thanks. We gathered around the cake with one hundred candles, and that’s where we realized where the strength of our event was: in the contribution that many people have given over the years, in expression of their devotion to Mipel. Our exhibition is not just a simple event for doing business or making new contacts: it is a moment that gathers together many people who love their work and product. These people consider Mipel their home where they feel comfortable knowing they can share important moments of their life with many friends. Together we built the foundation of this home and we of Aimpes (the Association of Italian Leather Manufacturers) are proud of the result. We want to build our future upon this solid foundation so that our exhibition becomes the top international showcase for the world’s leather goods industry. We strongly believe in this. We know we’re on the right path and are comforted by the fact that we have always enjoyed your unflagging support. So let’s move forward together towards new successes, in appreciation of the determination of the people who, fifty years ago, founded this exhibition that reached its one hundredth anniversary and with the humble yet optimistic dream of reaching the goal of another one hundred editions!
Michele Perini Presidente/President of Fiera Milano Spa
“
F
are impresa oggi è difficile, rischioso e molto più oneroso di un tempo. Per questo oggi gli imprenditori devono essere molto più sensibili alle possibilità offerte dal mercato, anche se questo significa rischiare di più e cambiare spesso forma mentale e approccio al proprio settore di riferimento. Sono numerosissime le aziende pellettiere, che ho potuto conoscere attraverso Mipel, che si sono assunte questo impegno imprenditoriale fino in fondo, rischiando e soffrendo, ma riuscendo alla fine a posizionarsi in modo solido nel panorama del settore pellettiero internazionale. Certo, le preoccupazioni e le paure non mancano anche oggi, ma sono convinto che i modelli vincenti e i prodotti di qualità possano consentire di andare al di là delle difficoltà, ripopolando il mercato di idee, novità e soggetti vincenti e propositivi.
Testo a pagina 8 - English text on page 8
Giorgio Cannara
4 2012
16
12
Reception
8
16
Reception
12/8
Arte & Viaggi
Con il Patrocinio With the Patronage
SEGRETERIA AIMPES/MIPEL AIMPES SECRETARIAT/MIPEL HALL 8 - corsia/gangway I UFFICIO STAMPA PRESS OFFICE LEM 2 Ponte dei Mari Est (di fronte ai PAD. 6/8 in front of HALL 6/8) GUARDAROBA / DEPOSITO BAGAGLI CLOAKROOM / LUGGAGE DEPOSIT RECEPTION - HALL 8/12 - HALL 16 AGENZIA VIAGGI TRAVEL AGENCY B.T.C. VENTANA GROUP C/O BUSINESS POINT tel. + 39 0245402049 fax +39 024540204 e-mail: fieramilano@ventanagroup.it
PERSO E RITROVATO LOST AND FOUND C/O RECEPTION UFFICIO FIERA C/O RECEPTION SERVICE CENTRE graund floor tel. + 39 024997.1
RISTORANTE RESTAURANT SADLER Tel. +39 0249976775 - Ponte Dei Mari I PIACERI DEL MARE HALL 12 corsia - gangway D CALIFORNIA BAKERY HALL 12 corsia - gangway I
RADIO TAXI +39 028585 - +39 024000 - +39 024040 SPORTELLO BANCARIO BANK BANCA POPOLARE DI MILANO C/O BUSINESS POINT - piano terra ground floor (con servizio bancomat - cashcard service) BANCA NAZIONALE DEL LAVORO HALL 12 corsia L - Zona Segreteria gangway L - Secretariat Area
PARCHEGGI VISITATORI IN FIERA FAIRGROUND VISITORS PARKING Porta Est/Porta Ovest - East Gate/West Gate
BAR COFFEE BARS HALL 8 corsia/gangway L HALL 12 corsia/gangway L HALL 16 corsia/gangway E TOILETTE HALL 8 - 12 - 16 SELF-SERVICE RESTAURANT HALL 10 secondo piano balconata HALL 10 2nd floor balcony HALL 6/8 Balconata HALL 6/8 Balcony
Quotidiano del Mipel I supplemento a Idea Pelle Calzature - marzo 2012 Editore: Editoriale di Foto Shoe srl via Leonardo da Vinci, 43 20090 Trezzano sul Naviglio (MI) Direttore responsabile: Carlo Alberto Molteni Stampa: Everprint - Carugate (MI)
4 News
Today
Le nuove tendenze di Roberto Ricci
Non c’è futuro senza passato SEMBRA UNA FRASE OVVIA, “NON C’È FUTURO SENZA PASSATO”, MA A RIPETERLA E A PENSARCI BENE NON È COSÌ BANALE COME SEMBRA!
QUESTO È UNO DEI CON-
CETTI CHE SI ESTRAPOLANO DALLE NUOVE TENDENZE DEDICATE AL
101.MO MIPEL PRESENTATE,
CREATE ED ELABORATE DAL VULCANICO E GENIALE
ROBERTO
RICCI.
U
n book a disposizione esclusiva degli associati Aimpes, ricco di “perle” di saggezza stilistica e di nuove ispirazioni tutte da seguire con attenzione. Riprendendo il filo del discorso intessuto da Ricci, “tutto ci sfiorisce in mano, quello che era adesso è già passato. Ci siamo già dimenticati dai capolavori, delle innovazioni, ipersollecitati da nuove idee e non ci siamo resi conto che queste magie avvengono solo perché, precedentemente, qualcun altro ha gettato le basi perché ciò potesse accadere, qualcuno prima di noi ha lavorato a preparare questa evoluzione”. Insomma pescando qui e lì per il prossimo inverno useremo pile economico per contrastare il gelo, il cotone bianco da camicia, le giacche a vento in leggerissimo pvc, i materiali shearling e i jeans omnipresenti in ogni stagione. Per le borse si punterà dunque sulle dimensioni medie, con tantissime tasche e ancora lampo e cerniere per la sicurezza, manici a braccio e qualche tracolla e pochette. Varie le tendenze: si parte dal glaciale, con borse moderatamente capaci al trend rugginoso, ove gli oggetti sono recuperati all’insegna del revival; poi si va al domestico un po’ rivitalizzato passando per il cittadino che esprime una quotidianità tra rispetto, necessità e trasgressione. Arriviamo al look “stradale”, con accessori
New trends by Roberto Ricci
There’s no future without a past “THERE’S NO FUTURE WITHOUT A PAST” MIGHT SEEM AN OBVIOUS STATEMENT, BUT IF YOU THINK ABOUT ITS MEANING, IT IS NOT AS TRIVIAL AS IT MIGHT SOUND! THIS IS ONE OF THE CONCEPTS WHICH EMERGE FROM THE NEW TRENDS DEDICATED TO THE TION OF
MIPEL;
101ST
EDI-
WHICH IS PRE-
SENTED , CREATED , AND ELABO RATED BY THE EXPLOSIVE AND GENIAL
ROBERTO RICCI.
A book exclusively available to the associates of Aimpes, which is rich in stylish “pearls” of wisdom and new inspirations to be carefully followed. Returning to Ricci’s train of
5
thought, “everything in our hands fades; what happened today has already passed. We have already forgotten about masterpieces and innovations, because we are constantly surrounded by new ideas, and we no longer realize that the magic which takes place happens because somebody else has already laid the foundations for it; somebody before us worked to prepare this evolution”. So, for next winter, we take our cue from here and from there, using economical fleece to protect us from the cold weather; white cotton for our shirts; windbreakers in very light PVC; and the ever present shearling and jeans, suitable for all seasons. The focus for bags is on a mediumsize, with lots of pockets, security zippers, arm-handles,
and some shoulder and clutch bags. Trends will be various; from the wintry-look, featuring moderately capacious bags with a rusty touch and recovered objects symbolic of revamping; to the revisited home and city look, which express daily life characterized by respect, necessity and transgression. We also find the “road” look, with recovered items, steel jewels and semiprecious stones; finally arriving at the work look, which is slightly severe and characterized by decisive details. As far as colors are concerned, the first group is identified as “reminiscences” (white/black, sober greens, sage and military green, gold and pink), after which we pass to the “tundra” palette
(rust, mauve, browns, rose wood and paprika). “Sûreté”, or rather, security identifies the third palette (cinnamon, brick red, classic green, taupe and red) along with “metropolitan” (blue, gray, pale yellow and light brown) and “suddenly” (malachite green, mayonnaise, reddish purple, plum, cherry red and lapis lazuli blue).
di recupero, gioielli acciaio e pietre semipreziose e finiamo con il lavorativo, un po’ austero e connotato da dettagli decisi. E passando ai colori si va dal primo gruppo ovvero “reminiscenze” (bianco/ nero, verdi sobri, salvia e militare, oro e rosa) fino alla palette “tundra” (ruggine, malva, bruni e legno di rosa, paprika e ruggine); “sûreté” ovvero sicurezza denomina la terza cartella (cannella, mattone, verde classico, taupe e rosso), “metropolitana” (blu, grigio, giallo pallido, nocciola) e “suddendly” (malachite, maionese, amaranto, prugna, ciliegia e blu lapislazzulo).
6 News
Today
7
Roberto Formigoni
8
Dal Presidente della Regionale Lombardia
Il saluto di Roberto Formigoni Dalla prima pagina From firts page
The success of an exhibition like Mipel, which has reached and exceeded 100 events, proves the importance of Milan, and the Lombardy region, on the international fashion scene. The Lombardy Region has always been committed to “developing a system”, creating the opportunities that enable all the region’s top production skills to present themselves forcefully on the international market. In this context, the fair is called upon to make its crucial contribution, especially in moments like the present, in which challenges are particularly demanding. Our hope is that a consolidated experience like Mipel can be a medium in the overall growth of the Italian trade fair system. Roberto Formigoni Presidente Regione Lombardia
Enrico Pazzali Amministratore delegato/ Managing Director of Fiera Milano Spa
L
a capacità di rapportarsi con successo ai mercati internazionali con un prodotto sempre innovativo ma ricco di tradizione artigiana e la determinazione nel difendere questo prodotto dalla piaga della contraffazione: al centro di queste due grandi direttrici di azione una manifestazione fieristica, giunta quest’anno alla centesima edizione, che si è sempre distinta per l’attenzione alle aziende espositrici e il rispetto per il loro lavoro. Mipel rappresenta un paradigma di quello che è e deve continuare ad offrire una manifestazione di successo in un sistema fieristico che funziona. Un modello da cui tutti, organizzatori di fiere, aziende, buyer e istituzioni possono imparare qualcosa. Una buona pratica che Fiera Milano ha visto crescere all’interno dei suoi padiglioni, semestre dopo semestre, anno dopo anno, gioendo per le sue conquiste e soffrendo insieme nei momenti difficili. Insieme a Mipel, siamo cresciuti un po’ anche noi, e siamo convinti che grazie a Mipel cresceremo ancora nella nostra vocazione di leader del sistema fieristico, perché Fiera Milano e AIMPES possano festeggiare insieme anche i prossimi cinquant’anni di successi The ability to successful present on international markets a product, which is innovative but at the same time rich of artisanal tradition; along with the determination to defend this product from the plague of counterfeiting; these are the two main topics of a trade show, which has now reached its one-hundred edition. An event which has always distinguished itself for its attention to exhibiting companies and for its respect for their work. Mipel represents a paradigm of what a successful event is and must continue to offer within a fair system that works. A model from which everyone, from fairs organizers, to companies, from buyers finally and including institutions, may learn something. And Fiera Milano, which hosts this event in its pavilions, saw the growth of this good practice semester after semester, year after year; rejoicing for its successes and suffering along with it in the difficult moments. And along with Mipel, we also grew a little; and we are convinced that, thanks to Mipel, our vocation as leader of the fair system would also grow; so that Fiera Milano and AIMPES could celebrate together the next fifty years of successes.
Michele Perini Presidente/President of Fiera Milano Spa
F
are impresa oggi è difficile, rischioso e molto più oneroso di un tempo. Per questo oggi gli imprenditori devono essere molto più sensibili alle possibilità offerte dal mercato, anche se questo significa rischiare di più e cambiare spesso forma mentale e approccio al proprio settore di riferimento. Sono numerosissime le aziende pellettiere, che ho potuto conoscere attraverso Mipel, che si sono assunte questo impegno imprenditoriale fino in fondo, rischiando e soffrendo, ma riuscendo alla fine a posizionarsi in modo solido nel panorama del settore pellettiero internazionale. Certo, le preoccupazioni e le paure non mancano anche oggi, ma sono convinto che i modelli vincenti e i prodotti di qualità possano consentire di andare al di là delle difficoltà, ripopolando il mercato di idee, novità e soggetti vincenti e propositivi. È con questa convinzione che saluto con partecipata emozione prima di tutto gli imprenditori che hanno creduto nella manifestazione Mipel come punto di riferimento per il loro settore, trovando in essa un solido trampolino di lancio verso nuovi mercati. Ringrazio AIMPES che rappresenta un riferimento certo per questi imprenditori e spero vivamente che Mipel, superate le cento edizioni, si confermi sempre di più uno strumento e una bandiera per chi sa osare e scommettere sulle proprie tradizioni, guardando, giorno dopo giorno, a un futuro di successi. Today, doing business is difficult, risky and much more onerous than it was once. Therefore, today's business men must be much more sensitive to the different possibilities the market offers, even if this might imply a higher risk and a frequent change of mind and way of approaching the own field of reference. The several leather goods factories I had the chance to meet during Mipel, which completely undertook this entrepreneurial commitment, have risked and suffered; but finally they have succeeded in consolidating their placement in the panorama of the international leather goods sector. Of course, concerns and fears are still there, but I am convinced that successful models and quality products might contribute to overcome difficulties; filling the market with ideas, novelties and successful and proposeful players. And supported by this belief, I greet with shared emotion first of all the entrepreneurs who believed in Mipel as event of reference in their sector; considering it as a firm springboard towards new markets. I must say thank to AIMPES, which represents a certain reference for these entrepreneurs and I do hope that Mipel, which has now exceeded one-hundred editions, will increasingly be a tool and a flagship for those bold companies focusing on their own tradition; looking, day by day, into a successful future.
10
Rinnovate iniziative
Catalogo Mipel Il catalogo ufficiale della manifestazione è in vendita presso i punti informazione e presso le reception dei padiglioni 8-12-16. Il costo è di 10 Euro.
Mipel’ s catalogue The official catalogue of the event is for sale at a cost of 10 euros at the information corners and at the welcome desks located in pavilions 8-12-16.
Viaggio al passato
N
ella consueta sezione Vintage di Mipel, situata presso il padiglione 8 avrà luogo un’esposizione denominata “Bagagli e dettagli di un viaggio al passato – Pelle Viaggiante. Arte & Viaggi propone infatti una mostra con una gamma di bagagli, leggeri e medie dimensioni, dal 1880 al 1950, quasi interamente realizzati in pelle. Questo prezioso materiale verrà presentato nelle varie tipologie di lavorazione e forme utilizzate negli articoli da viaggio del periodo indicato. La mostra comprenderà un minimo di 40 pezzi in pelle artigianali e di famosi marchi dell'epoca tra cui cappelliere, valigie, borse da lavoro, nécessaire da toilette, porta colletti, porta polsini, porta profumi, portafogli, porta monete, bauli... Verrà esposto in questa mostra un raro baule scrittoio di Goyard degli anni ‘30 e delle valigie in pelle speciale di Louis Vuitton. Ogni articolo esposto sarà corredato da una descrizione su lavorazione, periodo ed utilizzo.
A journey into the past
I
n the usual Vintage area of Mipel, located in Hall 8, a new exhibition named, “Luggage and details of a Journey into the Past – Travelling Leather” will take place. Art & Travel, in fact, will propose a show of luggage, with light and medium dimensions, dating back in time to between 1880 and 1950, and almost entirely realized in leather. This precious material will be presented in the various phases of workmanship, along with the shapes used in travelling items from the above mentioned time period. The show will also include a minimum of 40 items handcrafted in leather and belonging to famous brands of that time; including hat boxes, suitcases, briefcases, beauty cases, collar cases, cuff cases, perfume cases, wallets, change bags, trunks...
MIPEL, Mostra internazionale di Pelletteria e Accessori, raggiunge i 50 anni di vita ma vive una edizione frizzante e un po’ controcorrente: la nuova edizione infatti proporrà, accanto alle storiche aree, un ricco calendario di sfilate e una nuova collaborazione aperta ai giovani dell’Istituto Italiano di fotografia. La 101.ma edizione di Mipel, Mostra Internazionale della Pelletteria e degli Accessori, è in scena a Fieramilano (Rho) da oggi 4 marzo a mercoledì 7. Il successo riscontrato per l’edizione del centenario, che ha visto la partecipazione di oltre 400 espositori e di circa 17.000 buyer provenienti da tutti i continenti, ha confermato la validità della formula Mipel, che affianca ad aree ed eventi storici nuove iniziative volte a dare nuova luce e attenzione ai prodotti esposti. E così la 101esima edizione di Mipel vedrà la suddivisione dei padd. 8, 12 e 16 nelle ormai consuete aree Galleria, dedicata a nomi storici e produttori di collezioni classiche e rinomate in Italia e nel mondo; Glamour, che ospita borse, borsoni da viaggio, trolley, accessori e ombrelli declinati nelle molteplici tendenze moda che emergono in ogni stagione; Fashion Trend e Accessories Trend, riservate alle aziende che presentano articoli ad alto contenuto creativo e young e dove trovano spazio anche accessori come i bijoux; Overseas, panoramica su tendenze e prodotti d’oltreoceano e l’ultima nata, Startup, dedicata al lancio e alla promozione di nuovi marchi e linee. Accanto ad esse, viene riconfermata la sala sfilate, dove i marchi potranno scegliere se salire in passerella in collettiva o singolarmente. Aimpes, Associazione che promuove il Mipel e che raccoglie sotto la propria egida il meglio della produzione italiana di pelletteria, sta studiando inoltre nuovi format per la promozione della legalità e contro la piaga della contraffazione. E sarà di nuovo Mipel il palcoscenico privilegiato per analizzare e premiare i migliori lavori sul tema realizzati dagli studenti dell’Istituto Italiano di Fotografia, che approfitteranno dell’edizione di marzo per studiare i soggetti insieme agli espositori e all’Associazione. I lavori definitivi diventeranno protagonisti di una mostra durante la rassegna 102 in programma a settembre e della prossima campagna di sensibilizzazione nei confronti dei falsi. (Paola Palmieri)
RENEWED INIATIVES
M
ipel, the International Leather Goods and Accessories Exhibition, reaches its 50th anniversary with a dazzling edition, which also goes a little against the mainstream: the new edition of Mipel will propose, along with the ever present historical elements, a calendar rich in fashion shows and a new initiative which will open the doors to young students from the Italian Institute of Photography. The 101st Mipel, International Leather Goods and Accessories Exhibition, will take place from March 4th-7th, 2012 at the Fieramilano, Rho. The success met up with at the 100th edition of the event, which counted a participation of over 400 exhibitors and approximately 17,000 buyers from all over the world, confirmed once again the Mipel concept which places new initiatives, aimed at bringing the products exhibited into the spotlight, side by side with historical areas and events. Accordingly, the 101st edition of Mipel, will see Halls 8, 12 and 16 divided up into the, by now, usual Galleria areas, dedicated to historical names as well as to producers of classic collections which are renowned throughout Italy and the rest of the world. The Glamour area will host bags, suitcases, trolleys, accessories and umbrellas, which account for the multiple fashion trends which come out each season. The Fashion Trend and Accessories Trend area is reserved for companies which produce highly creative and young items, as well as accessories, like bijoux. The Overseas area outlines trends and products from overseas. Last, but not least, is the newly created Startup area, devoted to the launch and promotion of new brands and production lines. Close to the other halls, the fashion show hall, is the area where the various brands present can decide whether or not to get up on the catwalk collectively or by themselves. Aimpes, sponsor of Mipel, as well as the association which champions the best in Italian leather goods producers, is studying new formats for promoting lawfulness, while at the same time prosecuting the production of counterfeit goods. Mipel will once again be the privileged setting for the examination and awarding of the best projects based on a theme, and realized by the students of the Italian Institute of Photography. With the March edition, these students will also have the extra advantage of being able to study and observe the products on display, together with the exhibitors and the Association. The final projects will become protagonists of a show planned for the 102nd edition of the exhibition, scheduled to take place in September 2012, and will also be presented in the next awareness campaign against counterfeit goods. (Paola Palmieri)
Le sei aziende di pelletteria giapponese al Mipel
Japan: moda, tradizione e tecnologia
S
Beaugrand
Sono sei le aziende di pelletteria presenti a questa edizione di Mipel dal 4 al 7 marzo, in una missione sostenuta dal Ministero dell’Economia, Commercio e Industria e dall’anno scorso accompagnata dall’associazione cuoio e pelletteria dell’industria giapponese. Il marchio “Japan” è presente con uno stand collettivo che intende promuovere l’alto livello di creatività e di qualità del prodotto rivolto soprattutto ai mercati esteri. Prodotti che coniugano moda e tecnologia e sono al passo con i tempi, come il denim giapponese, una piacevole scoperta, recentemente divenuta famosa per l’elevata qualità. Ma poi ci sono borse e accessori realizzati con materiali tradizionali che però hanno un forte contenuto funzionale e tecnologico, tale da destare un crescente interesse in tutte le fiere del mondo
Six companies will represent the Japanese leather goods industry at Mipel
JAPAN: FASHION, TRADITION AND TECHNOLOGY Six leather goods factories attend this new edition of Mipel, scheduled from March 4th -7th , within a mission supported by the Ministry of Economy, Trade and Industry along with the Japanese Hide and Leather Goods Association, which has joined this project last year. The “Japan” brand showcases in a group stand which aims at promoting the high content of creativity and quality of the product dedicated, above all, to foreign markets. The products displayed combine fashion and technology keeping up with the latest fashion trends. The Japanese denim, for example, is a pleasant surprise which has recently become famous for its high quality. But there are also bags and accessories realized in traditional materials characterized by a high functional and technological content, which arouse great interest in all shows worldwide.
WeLoveModainItaly e che successivamente dal 1992 è stata organizzata regolarmente dall’ICE in due appuntamenti annuali. In ragione delle preoccupazioni di molte aziende di perdere improvvisamente l’occasione di promuovere le proprie creazioni e di vanificare gli investimenti finora profusi sul mercato giapponese, ci siamo attivati per organizzare questa manifestazione pur in assenza di un supporto pubblico. L’auspicio è che il Governo italiano rimetta in circuito quanto prima risorse a sostegno della promozione del nostro sistema economico sui mercati internazionali”. A questa edizione della manifestazione erano presenti 115 imprese espositrici che hanno presentato le collezioni moda autunno-inverno 2012-2013: 87 imprese per i settori dell’abbigliamento, maglieria, pelletteria e accessori moda e 28 imprese per le calzature.
Vincenzo Petrone, Italian Ambassador in Tokyo, along with Federico Balmas, director of ICE’s office, Antonio Franceschini, National Manager of CNA and Flavia Maderna of ANCI, inaugurated this important event.
La MODA italiana di scena in Giappone
S
i è chiusa con un buon successo di pubblico WeLoveModaintaly, la manifestazione organizzata da CNA Federmoda per la presentazione delle collezioni autunno-inverno 2012-2013 al mercato giapponese. La manifestazione si è tenuta a Tokyo dal 31 gennaio al 2 febbraio al The Westin Hotel Tokyo in maniera sinergica con Shoes from italy, la manifestazione dedicata alle calzature promossa da ANCI, registrando un afflusso di 3.383 buyers. Piena soddisfazione da parte dei vertici di CNA Federmoda. “Abbiamo promosso e organizzato questa manifestazione per mantenere il presidio sulla promozione del sistema moda italiano in Giappone . ha dichiarato Antonio Franceschini, responsabile nazionale CNA Federmoda – un mercato di primaria importanza per il nostro settore ed in particolare per le imprese artigiane e le piccole imprese. A seguito delle modifiche apportate all’impianto di supporto all’internazionalizzazione delle imprese, sono venute a meno una serie di convenzioni e iniziative gestite dall’ex Istituto per il Commercio Estero. Tra queste anche Moda Italia, la tradizionale mostra autonoma nata da un’esperienza del Consorzio Moda in Italy, consorzio aderente alla CNA
ITALIAN FASHION GOES ON STAGE IN JAPAN WeLoveModainItaly closed registering satisfactory numbers; the event organized by CNA Federmoda dedicated to the presentation of the fall-winter 2012-2013 collections in the Japanese market. The event was held in Tokyo at The Westin Hotel Tokyo from January 31st to February 2nd ; and in conjunction with Shoes from Italy, the show dedicated to footwear promoted by ANCI; for a total number of 3,383 buyers. The top management of CNA Federmoda expressed its full satisfaction. “We promoted and organized this event to strengthen our presence and the promotion of the Italian fashion system in Japan” declared Antonio Franceschini, national manager of CNA Federmoda. “A very important market for our sector, specifically for craft companies and small business. Unfortunately, after the changes in the bodies which supported internationalization, also several agreements and initiatives coordinated by the former Institute for Foreign Trade were suppressed. Among these, there was also Moda Italia, the usual independent show born from the experience of the Consorzio Moda in Italy, a consortium member of CNA; which, then, ICE regularly organized twice a year since 1992. Many companies were concerned about losing the opportunity to promote their creations and, above all, frustrating every investment done in the Japanese market; so we got going and organized this event even if without any public support. Our hope is that the Italian Government re-establishes, as soon as possible, resources in support of the promotion of our economic system in international markets”. This edition of the event was attended by 115 exhibiting companies which presented the fall-winter 2012-12 collection; 87 companies represented the clothing, knitting, leather goods and fashion accessories sectors, while 28 companies represented the footwear segment.
11
Mauro Muzzolon
12
D
Avanti con ottimismo e volontà
opo il giro di boa delle cento edizioni eccoci pronti come non mai per superare le nuove sfide che ci impone il mercato. Il Mipel si appresta ad affrontare questa nuova avventura fieristica con lo spirito di sempre: ottimismo e volontà. La storia della pelletteria italiana e internazionale è nata e si è sviluppata nel nostro salone andando di pari passo con l’importanza della manifestazione riconosciuta quale appuntamento principe nel mondo. Su queste solide basi si ricomincia una nuova edizione che sarà termometro dell’andamento dei mercati, dell’eccellenza delle nuove collezioni, degli umori dei consumatori. Oltre 400 espositori sono pronti a presentare le novità per la prossima stagione autunno-inverno 2012-2013, suddivisi in tre padiglioni su una superficie di 20 mila metri quadri: sarà il meglio della pelletteria e dell’accessorio proposto da grandi aziende e piccoli artigiani. Ancora una volta moda e affari andranno di pari passo nei padiglioni della Fiera di Milano, città che sarà nei giorni del Mipel, l’indiscussa capitale del-
la moda con appuntamenti e avvenimenti pronti a coinvolgere l’intera città. Come sempre siamo in prima fila pronti ad offrire il meglio della pelletteria mondiale. Molti gli appuntamenti anche in questa edizione che attende di essere visitata da circa 18 mila operatori del settore e da 200 giornalisti accreditati: a partire dalla sfilata che verrà ripetuta anche in questa edizione. Tutto il resto? Lo scoprirete entrando nel nostro salone che vi accoglie come sempre ricco di spunti e di novità.
Forging ahead with optimism and determination After celebrating our one hundredth edition, now we are more ready than ever to face new market challenges. Mipel is about to launch this new exhibition with its proverbial spirit of optimism and determination. The history of the Italian and international leather goods industry was born and developed in our show, growing in importance in step with the event that is considered the world’s top leather goods expo. On these solid bases, we begin a new edition that will be an indicator of new market trends, the quality of the new collections, and the moods of consumers. More than 400 exhibitors are ready to present their new products for the fall/winter 2012-2013 season in three pavilions covering a surface area of 20,000 square meters. Large companies and small artisan business will proudly present their best leather goods and accessories. Once again, fashion and business go hand in hand in the pavilions of the Trade Fair of Milan, which during the period of Mipel will be the undisputable fashion capital with special events and activities involving the whole city. As always, we’re in the front row, ready to present the best that the international leather goods industry has to offer. There will be many special appointments in this edition that will be attended by 18,000 buyers and 200 accredited journalists, starting with the fashion shows that will take place from March 4 to 6, 2012. And what about everything else? You’ll find that out when you enter our exhibition that will welcome you with lots of new products and ideas.
J&C, BORSE PER DONNE SPECIALI J&C Jacky & Celine è un giovane brand dallo stile inconfondibile, originale e creativo, posizionato a un livello di mercato medio-alto. Le collezioni sono realizzate prevalentemente in PU (eco-pelle) e vera pelle, a cui talvolta si affiancano altri materiali in funzione della stagione e delle tendenze. All’ultimo grido o retrò, casual o eleganti, sfiziose, accattivanti e versatili, le borse J&C Jacky & Celine sono pronte a rendere speciale la donna che le indossa.
J&C, BAGS FOR SPECIAL WOMEN J & C Jacky & Celine is a young, original and creative brand of unmistakeable style, at the mid-high end of the market. Collections are mainly manufactured in PU (eco-leather) and genuine leather, sometimes teamed with other materials, depending on the seasons and trends. Highly stylish or retro, casual or elegant, attractive and versatile, J & C Jacky and Celine bags are ready to make every woman who carries them feel special.
13 DIVERSO ITALIANO LANCIA IL SALVABORSA Per la prossima stagione fredda Diverso Italiano, ripropone e attualizza alcuni dei suoi modelli storici e ormai must have. Nascono così delle borse in morbidissima pelle bottalata, con un gioco di zip metalliche in multigalvanica. Non mancano articoli di ispirazione bon ton, realizzati in lavato e in pelle bovina a grana naturale con effetto nabuk, impreziositi e resi più moderni da particolari aperture zip e da maniglie con gioco di fibbie e dettagli di infilato tinto in costa. Nella linea I Gioielli, torna uno dei tratti distintivi del brand la pelliccia, colorata per il giorno e tempestata di Swarovski per la sera. Per la prossima stagione Diverso Italiano presenta una linea di piccola pelletteria composta da portafogli in tre diverse misure, porta iPhone (in mourmansky con Swarovski o più minimal in pelle), sciarpe e cappelli. Ma la novità è il Salvaborsa, un contenitore multitasche in nylon coloratissimo, disponibile in diverse misure e facilmente trasportabile da una borsa all’altra. Questo articolo è pensato per una donna dinamica e attenta al proprio stile che ama cambiare borsa e desidera spostare il suo contenuto con una certa rapidità.
DIVERSO ITALIANO LAUNCHES THE “SALVABORSA” (BAG SAVER) For next winter, Diverso Italiano brings back some of its most famous and “must have” models with a modern twist. Thus we see the creation of bags in soft, drummed leather, with a play on metallic zips in multi galvanic. There are also plenty of sophisticated models coming in washed and natural grain bovine leather in nubuck effect, embellished and modernised with special zip openings and handles toying with buckles and detailing in threaded dyed split. In the “I Gioielli” range, we see the return of fur, one of the brand’s distinctive traits, coloured for day wear and studded with Swarovski crystals for evening wear. For next season, Diverso Italiano presents a range of small leather goods comprising wallets, which come in three sizes, iPhone cases (in Murmansk fur with Swarovski crystals or more minimal in leather), scarves and hats. However, the biggest novelty is the “Salvaborsa”, a multi-pocket container in colourful nylon, available in various sizes and easily transferred from one bag to another. This item has been created for the dynamic woman who is attentive to her style, loves to change bags and wants to be able to move the contents from one bag to another at speed.
Hall 12 - corsia/gangway I/L
Hall 16 - corsia/gangway B37
MASSIMO TRULLI, LIMITED EDITION E NUOVO SHOWROOM
MASSIMO TRULLI, LIMITED EDITION AND NEW SHOWROOM
Saranno solo 999 esemplari che verranno distribuiti in tutto il mondo i prodotti della linea Luxury di Massimo Trulli. Si tratta di borse, valigie e trolley ma anche bauletti, cappelliere, Tote bag in pelle di alta qualità, stampata e lavorata a mano, sottolineata da accessori raffinati e preziosi. Sempre per l’autunnoinverno prossimo c’è la nuovissima Fashion Collection, una collezione di borse, valigie e accessori, dallo stile inconfondibile e di grande impatto che propone un’ampia scelta di modelli attuali, con una linea semplice e pulita, dinamica, fresca, in continua evoluzione, comoda e pratica che, sfoderata o costruita, offre sempre stampe originali e frizzanti. Ma il 2012 è anche l’anno di un obiettivo importante, ovvero l’apertura del nuovo showroom in via Fabio Filzi a Milano.
Massimo Trulli will only retail 999 of its Luxury range products throughout the world. This figure comprises bags, suitcases and trolleys as well as beauty cases, hatboxes and tote bags in top quality, printed and hand-finished leather embellished with elegant and exclusive accessories. The brand new Fashion Collection is also for next autumn-winter, offering high impact bags, suitcases and accessories in unmistakeable style. The collection presents a wide range of trendy models in clean and simple lines, dynamic, fresh, in continuous evolution, comfortable and practical, which, whether unlined or structured, always comes in original and exciting prints. However, 2012 is also the year of an important objective, that is to say the opening of a new showroom in Via Fabio Filzi in Milan.
14 POLICE SCEGLIE TAVECCHI Con un accordo relativo al design, la produzione e la distribuzione, per il lancio della nuova linea di pelletteria in Europa, il Gruppo De Rigo, proprietario del marchio Police, sceglie come partner Tavecchi, storica azienda italiana specializzata nella produzione di articoli di pelletteria di alta qualità. Marchio dal volto graffiante e deciso e dedicato a chi ricerca un prodotto distintivo, Police è così da oggi ulteriormente rappresentato dalla nuova collezione di pelletteria: portafogli, cinture, borse e articoli da viaggio per uomo e donna, che interpretano un gusto street e metropolitano. Con questa licenza Tavecchi potenzia ulteriormente la propria presenza nel settore, offrendo una gamma di prodotti destinati a un pubblico giovane e informale.
SCIARPA PROTAGONISTA DELL’INVERNO
La sciarpa si riconferma accessorio-culto della stagione fredda e Pyaar se ne fa interprete, presentando una collezione particolarmente ampia e ricca. Tre mood diversi, Ruggine, Grigio Oceano e Vintage Mix-Soviet Pop, per cinque “micro-collezioni” caratterizzate, ciascuna, da tematiche ogni volta differenti. Con Sciabasic si entra immediatamente nel regno degli uniti, realizzati in morbida lana e addolciti da interventi in cashmere, seta, modal e cotone. Sciarsport è definita dalla particolare lavorazione La nuova collezione autunno – inverno 2012 di Sorelle della lana: la sciarpa scozzese, lavata e stropicciata, prende POLICE CHOOSES TAVECCHI vita attraverso fili di lana multicolor trattati per acquisire d’Italia ha come protagonista un materiale insolito. With an agreement covering design, production and distribu- Infatti per realizzare questa collezione la stilista ha uti- un aspetto country dall’effetto used che rimanda alle flation, the De Rigo Group, owner of the Police brand, chooses to lizzato delle cravatte maschili vintage, in seta pura mar- nelle dei cappotti anni Cinquanta e Sessanta. Sciarbijoux è team with Tavecchi, famous Italian brand specialised in the un accessorio inconfondibile, un po’ sciarpa un po’ bijoux, chiate con le firme storiche più prestigiose di allora, production of top quality leather items, for the launch of its non stravolgendo la natura dell’oggetto, ma reinterpre- in cui ricami in tulle, stampe all over oppure “effetto cornew range of leather goods in Europe. A bold and striking tandone l’uso, lasciandogli quindi la sua completa iden- nice”, applicazioni quali frange, pon pon e tessuti danno brand ideal for those looking for a distinctive product, Police tità, praticando così un “riciclo artistico”. Dall’antico al vita a un accessorio particolarmente ricco e ricercato. is thus from today further represented in the new collection of moderno con la linea, nominata Baroc Collection per la men and women’s leather goods: wallets, belts, bags and travel quale vengono utilizzati materie prime estremamente SCARVES DOMINATE WINTER goods which interpret a street and city style. With this licence, Scarves prove to be the cult-accessory of the winter season and innovative. Tavecchi further strengthens its position in the sector, offering Pyaar interprets them by presenting a particularly wide and rich a range of products aimed collection. There are three different moods; Rust, Grey Ocean and at a young and Vintage Mix-Soviet Pop, for five “micro-collections”, each characSORELLE D’ITALIA, FROM VINTAGE TO HIcasual clientele. terized by different themes. With Scibasic, one is immediately thGH TECH Sorelle d’Italia’s new autumn-winter 2012 collection features rown into the world of plain shades of soft wool softened by inserts of cashmere, silk, modal and cotton. Sciarsport is defined by the an unusual material. Indeed, to produce this collection the special processing of the wool: Scottish wool, washed and crumdesigner used men’s pure silk vintage ties of the most prestigious brands of yesteryear, without upsetting the nature of the pled, turns into multicoloured wool treated to acquire a used effect item but reinterpreting its use, thus leaving its complete iden- country look, reminiscent of the flannel used in Fifties and Sixties coats. Sciarbijoux is an ununmistakeable accessory; a bit scarf and tity but subjecting it to an “artistic recycle”. From ancient to a bit jewel, in which embroidery in tulle, all over print or “frame modern with a range called Baroc Collection which uses exeffect”, the addition of fringing, pom-poms and fabrics result in a tremely innovative raw supplies like ecological materials. particularly luxurious and sophisticated accessory.
SORELLE D’ITALIA, DAL VINTAGE ALL’HIGH TECH
CAROL J. GLAMOUR 16 - stand G101 H110
News
15
Today
LE 100 EDIZIONI DEL MIPEL RICORDATE IN UN LIBRO Per festeggiare le 100 edizioni del Mipel è stato realizzato un volume che ripercorre i 50 anni della storia della fiera e della borsa. Le ragioni di questa iniziativa le spiega Giorgio Cannara presidente di Aimpes e di Mipel. “100 candeline: tante sono infatti le edizioni, da quel fatidico sabato 10 febbraio 1962, quando si alzò il sipario sulla prima edizione. Era una scommessa con il mercato voluta da 7 imprenditori del nostro settore talmente convinti della sua riuscita da sottoscrivere un accordo che prevedeva, in caso di insuccesso, il ripiano degli eventuali debiti! Una scommessa largamente vinta come testimonia la storia della nostra fiera che andiamo a raccontare in queste pagine. Mi preme, però, ricordare una persona che ha voluto, forse più di altri, iniziare questa meravigliosa avventura: si tratta di Amato Santi, anima della pelletteria italiana e punto di riferimento per anni del nostro settore. E questo cammino lo troverete descritto e illustrato in questo volume che passa in rassegna la vita pulsante del Mipel dalle sue origini ai giorni nostri. Si tratta di un lavoro celebrativo della ricca storia della nostra manifestazione, prezioso strumento per non dimenticare il nostro passato, i suoi valori, le immense potenzialità del settore pellettiero ricco di storia, tradizioni, creatività e ingegno imprenditoriale ma che vuol essere il “mattone” dal quale iniziare la costruzione del nostro futuro. Il passato va valorizzato e assimilato per continuare, con intelligenza, verso nuove sfide e nuovi successi: ed è con questo spirito che abbiamo voluto donare al settore questo nostro contributo, uno strumento di piacevole lettura ma anche di stimolo per importanti riflessioni”. Il volume è in vendita presso i desk dei due top club (pad. 12 e pad. 16) e presso il desk Mipel al padiglione 8 corsia C. Con le prime 45 copie vendute ver r à o m a g g i a t a u n a m a g l i e t t a c o n i l l o g o 1 0 0 ° M i p e l . I l c o s t o è di 50 Euro.
ONE HUNDRED MIPEL EXHIBITIONS REMEMBERED IN A BOOK In order to celebrate 100 Mipel exhibitions, a book has been drawn up to cover the 50-year-history of the fair and bags. Aimpes and Mipel Chairman, Giorgio Cannara, explains the reasons behind this initiative. “100 candles: indeed there have been many exhibitions since that fateful Saturday, 10 February 1962, when the curtain went up on the very first event. It was a bet with the market promoted by 7 of our sector’s entrepreneurs, who were so convinced of its success that they signed an agreement which anticipated, in case of failure, the paying off of any eventual debts! As history proves, the bet was won by a large margin, and we are about to tell you the story of our fair. Before I begin, I would like to pay tribute to someone who, perhaps more than any other, was strongly in favour of launching this wonderful adventure: his name is Amato Santi, life and soul of Italian leather goods and, for years, a point of reference in our sector. This story is described and illustrated in this book which reviews the exciting life of Mipel from its origins until now. It is a celebration of our exhibition’s rich history; an invaluable tool in order not to forget our past, its values, the huge potential of the leather goods sector full of traditions, creativity and entrepreneurial talent, but that also wants to be the “brick” from which to begin the construction of our future. The past must be appreciated and absorbed in order to continue, intelligently, towards new challenges and new successes: and it is with this spirit that we wanted to make our contribution to the sector, something that makes pleasant reading but that is also stimulation for important considerations.” The book is on sale at the two top clubs desks (halls 12 and 16) and at the Mipel desk in Hall 8, L ane C. A T-shirt with the 100th Mipel logo will be given as a free gift with the first 45 copies sold. The book costs 50 Euros.