dossier
eih
l ez
W
Noël ia
l
spécia
nachts-S
p
/ kultur magazine lifestyle La nouvelle boule du CIAV
SILEX
Die neue Christbaumkugel
WEIHNACHTEN Märkte, Geschenke & Veranstaltungen
Théâtre au
Café Brant
KULTUR
Zirkus Cirque
Ne pas jeter sur la voie publique. Bitte nicht auf die Strße Werfen.
Bouglione
NOËL
Marchés, cadeaux & animations
magazinemix.fr Strasbourg, Ortenau, Baden-Baden
#199 Décembre / Dezember 2015
© Geoffroy Krempp
ÉDITO
COP ou pas COP ? Alles prima mit dem Klima? L’objectif de la COP21 – qui s’achève le 11 décembre – est la mise en place d’un accord global contraignant pour maintenir le réchauffement climatique en deçà de 2°C d’ici à 2100. Noble et ambitieuse volonté, même si de profondes dissensions se sont manifestées entre les participants, laissant à penser que la montagne accouchera d’une souris, comme bien des rendez-vous passés qui n’eurent guère d’effet. Les temps sont au pessimisme, que voulez-vous… Quand on s’est promenés dans les paysages sursaturés de carbone où l’industrie lourde chinoise a pris ses quartiers, il est difficile de croire à un avenir rose. En attendant, nous continuerons, un brin désabusés, à trier nos papiers, notre verre et nos déchets organiques tout en tentant de nous approvisionner le plus possible chez des producteurs locaux, puisqu’il paraît que c’est une addition de gestes minuscules qui font les grandes choses. Allez, joyeux Noël la planète ! #Hervé Lévy
Das Ziel des Weltklimagipfels – der am 11. Dezember endet – ist das Finden einer globalen Übereinkunft um die Klimaerwärmung bis 2100 unter 2°C zu halten. Eine nobler und ehrgeiziger Wunsch, selbst wenn grundlegende Meinungsverschiedenheiten zwischen den Teilnehmern aufgetreten sind, die davon ausgehen lassen, dass der Berg eine Maus gebiert, so wie schon viele vergangene Treffen ergebnislos waren. Was wollen Sie machen, die Zeiten sind pessimistisch... Wenn man schon in den mit Kohlenstoff übersättigten Landschaften Spazieren ging, in denen die chinesische Schwerindustrie Quartier bezogen hat, fällt es schwer an eine rosige Zukunft zu glauben. In der Zwischenzeit trennen wir weiterhin, ein bisschen lustlos, unser Glas und unsere organischen Abfälle, denn angeblich zählt die Addition winziger Gesten um eine große Wirkung zu erzielen. Frohe Weihnachten, lieber Planet!
Des coups de cœur à partager et des infos à annoncer ? Envoyez-les à emmanuel.dosda@bkn.fr Sie wollen Informationen oder einen Geheimtipp mit uns teilen? Schicken Sie sie an sarah.krein@bkn.fr
16 rue Teutsch - 67000 Strasbourg - www.magazinemix.fr Directeur de la publication julien.schick@bkn.fr Service commercial +33 (0)3 90 22 93 36 commercial@bkn.fr
Traduction sarah.krein@bkn.fr
Graphisme anais.guillon@bkn.fr
Stagiaires Contact rédaction emmanuel.dosda@bkn.fr Halima Berdi Giulia Mazzone Développement web antoine.odc@bkn.fr
www.facebook.com/mgzmix Éditeur BKN ÉDITEUR Sarl au capital de 100 000 € RCS : 402 074 678 +33 (0)3 90 22 93 30 www.bkn.fr
Photo de couverture © Shutterstock Imprimé en CEE Dépôt légal décembre 2015
199 l
—3
Ils font la ville Sie sind die stadt
Fresque de Sandra Willauer & Thibaut Schell
Laurence Algret En novembre 2000, ouvrait l’UGC Ciné Cité Strasbourg. Sa directrice souffle les 15 bougies de ce complexe de 22 salles. #Emmanuel Dosda Im November 2000 hat das UGC Ciné Cité Strasbourg eröffnet. Seine Direktorin bläst die 15 Kerzen dieses Kinokomplexes mit 22 Sälen aus.
Quelles ont été les principales évolutions depuis 15 ans ? Le passage au numérique, en 2011 : un vrai changement dans le métier. Par contre, notre ligne éditoriale demeure identique : dès le début, nous avons proposé une programmation large, mêlant films d’auteurs et blockbusters, en VF et en VOST, 2D ou 3D. Il y a beaucoup de demande pour les films en VO ? Il y a de la demande pour toutes les versions, VO ou VF : notre public est à l’image de notre programmation : éclectique. Nous sommes à proximité de l’université et avons donc un public étudiant très demandeur. De même, les films allemands que nous proposons attirent de nombreux cinéphiles transfrontaliers, comme ça a été le cas cette année avec Phœnix ou Le Labyrinthe du silence. Quel est le film les plus attendu pour les fêtes ? Star Wars qui touche les parents, les adolescents, les enfants… C’est rare, un film à ce point intergénérationnel. Comment résumer 15 ans de ciné ? Pour notre anniversaire, des élèves de la HEAR ont réalisé une nouvelle bâche installée (depuis le 25 novembre) dans le hall du cinéma : une fresque reprenant les affiches des films les plus marquantes de 2000 à 2015. Ce visuel résume parfaitement ces 15 dernières années ! UGC Ciné Cité (Strasbourg) 4—
l 199
Was sind die Hauptentwicklungen der vergangenen 15 Jahre? Der Übergang zum Digitalen im Jahr 2011: Eine drastische Änderung in unserem Beruf. Unsere Programmausrichtung hingegen ist identisch geblieben: Von Anfang an haben wir ein breitgefächertes Programm angeboten, mit Autorenfilmen und Blockbustern in französischer oder Originalversion mit Untertiteln, 2D oder 3D. Ist die Nachfrage nach Filmen in Originalversion groß? Es besteht eine Nachfrage für alle Versionen. Unser Publikum ist wie unser Programm: eklektisch. Wir sind in der Nähe der Universität und haben ein sehr forderndes studentisches Publikum. Die deutschen Filme, die wir anbieten, ziehen zahlreiche Kinoliebhaber von jenseits der Grenze an, wie es dieses Jahr zum Beispiel mit Phoenix oder Im Labyrinth des Schweigens der Fall war. Welches ist der meist erwartete Film für die Feiertage? Star Wars, der Eltern, Jugendliche und Kinder anspricht... Ein so generationsübergreifender Film ist selten. Wie resümiert man 15 Jahre Kino? Zu unserem Jubiläum haben Studenten der HEAR (seit dem 25. November) eine neue Plane in der Eingangshalle des Kinos installiert: Eine Freske, die die Plakate der prägendsten Filme aus den Jahren 2000 bis 2015 darstellt. Das Bild resümiert perfekt die vergangenen 15 Jahre! www.ugc.fr
Sie machen Weihnachten
Ils font NOËL
Manon Leblanc & Romain Diroux © Guy Rebmeister
Les designers de Studio Monsieur – passés par l’École des Arts décoratifs de Strasbourg – présentent la boule de Noël créée pour le Centre International d’Art Verrier de Meisenthal : Silex. #Emmanuel Dosda Die Designer des Studio Monsieur – die die École des Arts décoratifs in Straßburg besucht haben – präsentieren die Christbaumkugel, die sie für das Centre International d’Art Verrier in Meisenthal kreiert haben: Silex.
Vous inscrivez Silex dans la continuité des boules de designers proposées chaque année… Nous voulions rester dans la cohérence de la collection, en gardant l’esprit “décalé” de Meisenthal et en créant la surprise. À l’origine du projet, il y a une envie de parler du matériau verre et de travailler sur des jeux de transparence, de lumière et d’asymétrie. Quels ont été les défis techniques pour la fabrication de Silex ? Il a fallu passer par la 3D pour créer le moule et donc reproduire les effets “naturels” d’éclats du silex. Au niveau du moule, nous avons dû trouver le moyen de reproduire la finesse des ondes de choc et donc exagérer certaines arêtes pour être certains que le verre prenne la forme voulue.
Boule de Noël Silex (18 € environ) en vente au CIAV, à l’Office de Tourisme de Strasbourg ou sur les Marchés de Noël Christbaumkugel Silex (ungefähr 18€) zu kaufen im CIAV, im Tourismusbüro Straßburg oder auf den Weihnachtsmärkten
. Voir p. Siehe S 8•
8
Silex n'est pas votre première réalisation pour le CIAV… Nous avons réalisé les vases de la série Flex (2010), alors que nous étions encore aux Arts décos, et développé un projet de carafe.
Boule ! r à gagne Kugel nen! zu gewin
Silex ist nicht ihre erste Arbeit für das CIAV... Wir haben die Vasen aus der Serie Flex (2010) entworfen, obwohl wir noch an der Hochschule waren und ein Karaffen-Projekt entwickelt. Sie stellen Silex in eine Kontinuitätslinie mit Kugeln, die jedes Jahr von Designern eingereicht werden… Wir wollten eine gewisse Kohärenz innerhalb der Sammlung, indem wir den „unorthodoxen“ Geist von Meisenthal beibehalten und Überraschung erzeugen. Am Ursprung des Projekts war die Lust vom Glas als Material zu sprechen und mit Transparenz, Licht und Asymmetrie zu spielen. Was waren die technischen Herausforderungen bei der Umsetzung von Silex? Wir mussten über die 3D-Darstellung gehen um die Gussform zu kreieren und somit die „natürlichen“ Effekte des Feuerstein-Schlags zu reproduzieren. Für die Form mussten wir also einen Weg finden, die feinen Schockwellen abzubilden und deswegen einige Kanten übertreiben, um sicher zu sein, dass das Glas die gewünschte Kontur annimmt. www.ciav-meisenthal.fr
199 l
—5
ILS FONT LA VILLE SIE SIND dIE STADT
François Reyes À 19 ans, ce jeune étudiant de Science Po Strasbourg a fondé et préside le Think Tank Réveil Citoyen. Son objectif : créer du lien ! #T.F. Mit 19 Jahren hat dieser junge Student von Science Po Strasbourg den Think Tank Reveil Citoyen gegründet, den er leitet. Sein Ziel: Verbindungen schaffen! Pourquoi avoir lancé un laboratoire d’idées ? Tout est né le 7 janvier après les attentats contre Charlie Hebdo. Je me suis demandé avec des amis quoi faire pour changer les choses. Nous avions envie de dialoguer, créer du lien face à la méfiance ambiante. Une semaine après, Réveil Citoyen voyait le jour. Qui le compose ? Nous avons une quarantaine de membres à Strasbourg et une soixantaine à Paris. L’objectif est d’organiser un débat par mois, réunissant un public le plus divers possible dans chaque antenne pour donner lieu à une publication nationale défendant des propositions concrètes que nous envoyons à tous les Députés, Sénateurs, Maires, Ministres et leur Cabinets. Vous avez défendu cette action au One Young World à Bangkok juste après le 13 novembre. Qu’est-ce que cela a changé pour vous ? Tout ! Notre volonté de renforcer la paix sociale en France a trouvé un écho formidable à Bangkok. Des gens veulent ouvrir des antennes dans une dizaine de villes françaises (ClermontFerrand, Lyon…) mais aussi en Europe (Belgique, Angleterre…). À nous d’en tirer le meilleur pour faire bouger les choses.
Warum haben Sie ein Ideenlabor initiiert? Alles ist am 7. Januar entstanden, nach den Attentaten gegen Charlie Hebdo. Ich habe mich mit Freunden gefragt, was man machen könne um die Dinge zu ändern. Wir wollten in einen Dialog treten, angesichts des vorherrschenden Misstrauens Verbindungen schaffen. Eine Woche später war Reveil Citoyen geboren. Aus wem besteht er? Wir haben fast vierzig Mitglieder in Straßburg und ungefähr sechzig in Paris. Ziel ist es, eine Debatte pro Monat zu organisieren, die ein möglichst vielfältiges Publikum in jeder Niederlassung vereint, um zu einer nationalen Veröffentlichung zu führen, die konkrete Vorschläge anbringt, die wir an alle Abgeordneten, Senatoren, Bürgermeister, Minister und ihre Kabinette schicken. Sie haben diese Aktion bei One Young World in Bangkok direkt nach dem 13. November verteidigt. Was hat das für Sie verändert? Alles! Unsere Absicht den sozialen Frieden in Frankreich zu stärken hatte ein tolles Echo in Bangkok. Es gibt Leute, die Niederlassungen in zehn französischen Städten eröffnen wollen (Clermont-Ferrand, Lyon...) aber auch in Europa (Belgien, England...). Es liegt an uns das Beste daraus zu machen, um die Dinge zu ändern. RCitoyen
Prochain débat, le 09/12 Fac de Droit (Strasbourg) 6—
l 199
/think.reveil.citoyen www.reveilcitoyen.fr
L’aile moderne, Musée Unterlinden, Colmar Photo - Ruedi Walti © Herzog & de Meuron
GERÜCHTEKÜCHE Potins
Unterlinden fait peau neuve Unterlinden erfindet sich neu Une grande partie du Musée Unterlinden (Colmar) a été rénovée, comme la Chapelle qui contient le Retable d’Issenheim. De même, une extension flambant neuve permet au lieu de doubler sa surface d’exposition. Des travaux réalisés par les architectes stars Herzog & de Meuron. Ouverture du nouveau musée samedi 12 décembre. Entrée libre ! Ein großer Teil des Musée Unterlinden (Colmar) wurde renoviert, wie die Kapelle, die den Isenheimer Altar beherbergt. Ein Erweiterungsbau erlaubt es der Einrichtung, ihre Ausstellungsfläche zu verdoppeln. Die Arbeiten wurden von den Star-Architekten Herzog & de Meuron realisiert. Neueröffnung am Samstag den 12. Dezember. Eintritt frei! www.musee-unterlinden.com
Brasser les idées Ideen-Brauerei La Fischerstub, mythique resto de Schiltigheim, a ouvert un concours d’idées en vue de sa rénovation : un challenge lancé aux élèves de la HEAR, de L’Institut des Sciences Appliquées et de la MJM (Strasbourg). Dépôt des dossiers : le 10 janvier. Premier prix : 4 000 € ! Die Fischerstub, das legendäre Restaurant in Schiltigheim hat einen Ideenwettbewerb zu seiner Renovierung eröffnet: Herausgefordert werden die Studenten der HEAR, des Instituts des Sciences Appliquées und der MJM (Straßburg). Einsendeschluss: 10. Januar. Erster Preis: 4 000€! www.concoursfischerstub.com
© Michaël Wittmer
Vodou by night Les amateurs de frissons se donnent rendez-vous (les 05, 18 et 19/12 à 22h) pour découvrir le Château Vodou la nuit, à l’occasion d’une visite (réservée aux adultes) dans l’obscurité quasi totale. Brrrr… www.chateau-vodou.com 199 l
—7
JEUX SPIELE
Jouez sur... Spielen Sie unter... www.magazinemix.fr /mgzmix Boules de Noël du CIAV Christbaumkugeln vom CIAV 8 boules de Noël Silex éditées cette année par le Centre International d‘Art Verrier (CIAV) de Meisenthal
8 Christbaumkugeln Silex, die dieses Jahr vom Centre
International d‘Art Verrier (CIAV) in Meisenthal herausgegeben werden www.ciav-meisenthal.fr
Flash Deep
3 X 2 places pour la soirée Flash Deep au Zénith
(18/12, 18h30)
3 X 2 Plätze für den Flash Deep-Abend im Zénith (18.12., 18h30)
www.zenith-strasbourg.fr
Anastasia 5 CD du nouvel album d’Anastasia, Aqua Toffana 5 Cds des neuen Albums von Anastasia, Aqua Toffana facebook.com/anastasiamusicofficiel
FlightAdventures
Une session de vol sur le simulateur de Chasse de FlightAdventures à l‘Aéroport de Strasbourg (à partir du 05/01)
Ein Flug im Jagdflugsimulator von FlightAdventures auf dem Straßburger Flughafen (ab dem 05.01)
www.flightadventures.fr
Cirque d’hiver Bouglione Winterzirkus Bouglione 10 x 2 places pour le Cirque d’hiver Bouglione, Parc des Expositions – Wacken (Strasbourg) 17/12 à 19h30 10 x 2 Plätze für den Cirque d’hiver Bouglione,
Parc des Expositions – Wacken (Straßburg) 17.12. um 19h30
www.cirquedhiver.com
8—
l 199
Place Kléber, Strasbourg © G. Engel
Dossier Noël Weihnachtsdossier
Pendant les fêtes, Strasbourg, Capitale de Noël, l’Alsace et la région frontalière allemande redoublent d’attraits... Nos conseils pour un Noël typique, insolite et romantique !
Während der Feiertage sind Straßburg, die Weihnachtshauptstadt, das Elsass und die deutsche Grenzregion doppelt reizvoll... Unsere Ratschläge für ein typisches, ungewöhnliches und romantisches Weihnachten!
Noël Weihnachten
Pays invité à Strasbourg : le Luxembourg Gastland in Straßburg: Luxemburg
Le Grand-Duché est l’invité d’honneur de Strasbourg. Dans les chalets du village dédié au Luxembourg, on apprécie les spécialités culinaires du pays qui nous convie à déguster un plat revigorant de Gromperekichelcher (galettes de pommes de terre) et à siroter une délicieuse bière traditionnelle. À découvrir aussi des décos de Noël, crèches ou couronnes de l’Avent. #J.R. Jusqu’au bis zum 24/12 Place Gutenberg (Strasbourg) 10 —
l 199
Das Großherzogtum ist Ehrengast in Straßburg. In den Hütten des Luxemburgischen Dorfes probiert man kulinarische Spezialitäten des Landes, wie stärkende Gromperekichelcher und leckeres traditionelles Bier. Entdecken Sie auch Weihnachtsdekorationen, Krippen oder Adventskränze.
www.facebook.com/noel.luxembourgeois
Noël Weihnachten
STRASBOURG
© Pascal Bastien
Les marchés de Noël Die Weihnachtsmärkte
Strasbourg redevient Capitale de Noël, jusqu’au 24 décembre, avec ses 300 chalets, sur douze sites différents, à travers la ville. Voici les différents marchés : Straßburg wird bis zum 24. Dezember wieder zur Weihnachtshauptstadt mit 300 Hütten an zwölf verschiedenen Standorten in der ganzen Stadt. Die verschiedenen Märkte: 1. Christkindelsmärik place Broglie
1. Christkindelsmärik place Broglie
2. Marché de Noël de la Cathédrale place de la Cathédrale
2. Weihnachtsmarkt am Münster place de la Cathédrale
3. Le marché des délices de Noël place d’Austerlitz
3. Markt der Weihnachtsgenüsse place d‘Austerlitz 4. Markt der unbeugsamen Kleinhersteller aus dem Elsass place des Meuniers
4. Le marché des Irréductibles petits producteurs d’Alsace place des Meuniers 5. Le marché des Rois mages place Benjamin-Zix 6. Le marché du Carré d’or place du Temple-Neuf 7. Le village luxembourgeois place Gutenberg 8. Les marchés de Noël place du Corbeau, place de la Gare et place Dauphine devant Rivétoile 9. Le Village du partage place Kléber Le Noël du livre place Kléber, salle de l’Aubette, 1er étage Union des corporations artisanales du Bas-Rhin place Broglie OZ, les métiers d’art Résidence Charles de Foucauld, 1 rue de la Comédie, du 11 au 20 décembre
5. Kontor der Heiligen Drei Könige place Benjamin-Zix 6. Weihnachtsmarkt des Carré d‘or place du Temple-Neuf 7. Luxemburgisches Dorf place Gutenberg 8. Weihnachtsmärkte auf dem Place du Corbeau, Place de la Gare und Place Dauphine am Eingang des Einkaufszentrums Rivétoile 9. Dorf des Teilens place Kléber Weihnachtsfest des Buches place Kléber, salle de l’Aubette, 1. Stock Verband der Handwerkerinnungen des Departement Bas-Rhin place Broglie OZ, das Kunsthandwerk Résidence Charles de Foucauld, 1 rue de la Comédie, vom 11. bis 20. Dezember www.noel.strasbourg.eu
12 —
l 199
ace de Gare
Weihnachten Noël
STRASBOURG
Place de la
République
Saint - Pierre Le - Jeune
1
Place
Broglie
6
9 Saint - Jean
Place
Kléber
4 Place des
Meuniers
Grand Sapin
Place du
Temple-Neuf
5
Place
2
Saint-Étienne
7
Place
Place de la
Benjamin-Zix
Saint - Guilla
Cathédrale Place
Gutenberg
Saint - Thomas
8 Place du Corbeau
Sainte - Madeleine Place des Orphelins
3 Place d’Austerlitz
Noël Weihnachten
STRASBOURG
Le Rutsch Cette winstub authentique située au cœur de la Krutenau tient son nom du rutscherle, petit verre dans lequel on sert traditionnellement le vin d’Alsace. Nous ne saurions que trop vous conseiller une Escalope de foie gras poêlée de très haut niveau et un Magret de canard accompagné de légumes… Deux suggestions idéales en ce mois de décembre ! # R.Z. Diese authentische Winstub im Herzen der Krutenau ist nach dem Rutscherle benannt, einem kleinen Glas, in welchem man traditionell den elsässischen Wein serviert. Wir können Ihnen die gebratene Foie Gras von sehr hohem Niveau und die Entenbrust mit Gemüse nur wärmstens empfehlen... Zwei ideale Vorschläge in diesem Dezembermonat! www.le-rutsch.fr 9 rue du Renard prêchant (Strasbourg)
Salon de Thé Grand’Rue Cet hiver, pour une chaleureuse pause goûter, déjeuner ou petit déjeuner, un moment au Salon de Thé Grand’Rue (Strasbourg)s’impose. Une déco de conte de fées (avec des murs écarlates !) et des montagnes de pâtisseries “maison”, aussi copieuses que délicieuses, un lieu hors du temps… ouvert le dimanche durant la période de Noël ! #E.D. Diesen Winter ist für eine süße Pause, ein Frühstück oder Mittagessen, ein Moment in der Teestube Grand’Rue (Straßburg) erforderlich. Eine märchenhafte Dekoration (mit scharlachroten Wänden!) und Berge von hausgemachtem Gebäck, das so reichlich wie lecker ist, ein zeitloser Ort... der während der Weihnachtsperiode auch sonntags geöffnet ist! www.salondethegrandrue.fr
14 —
l 199
Ils font NOËL
© Martial Baudewyns
Sie machen Weihnachten
Isabelle Neeleman La décoratrice vient d’ouvrir une boutique près de la Cathédrale de Strasbourg, où l’on trouve objets et idées déco, notamment pour les fêtes. #Emmanuel Dosda Die Dekorateurin hat gerade, zwei Schritte von der Kathedrale entfernt, eine Boutique eröffnet, in welcher man Dekorationsobjekte-und Ideen, für die Feiertage findet. Comment définir votre style ? J’aime travailler différentes matières et intégrer le végétal dans mes projets d’aménagement d’intérieur.
Wie würden Sie ihren Stil? Ich mag es, mit verschiedenen Materialien zu arbeiten und Pflanzen in meine Inneneinrichtungen zu integrieren.
Pourquoi une boutique ? J’avais envie de montrer mon savoir-faire. L’espace où j’ai évolué depuis plus de 20 ans, à Gambsheim, n’était plus approprié et j’ai eu un véritable coup de cœur en découvrant cet endroit qui me permet de vendre des objets et d’entrer en contact avec les gens.
Warum eine Boutique? Ich hatte Lust mein Know-how zu zeigen. Der Raum in welchem ich mich seit 20 Jahren entwickelt habe, in Gambsheim, war nicht mehr angemessen und ich habe mich in diesen Ort verliebt, der es erlaubt Objekte zu verkaufen und mit den Leuten in Kontakt zu treten.
Comment imposer sa patte tout en respectant le goût de ses clients ? C’est la phase la plus complexe de mon travail car il faut gagner leur confiance. Il faut y aller par petites étapes, en commençant par une teinte au mur ou une matière au sol, avant de se projeter dans l’ensemble de la déco, du mobilier, du luminaire.
Wie bringt man seinen Stil ein und respektiert dabei den Geschmack des Kunden? Das ist die komplizierteste Phase meiner Arbeit, denn man muss ihr Vertrauen gewinnen. Man muss mehrere kleine Schritte tun, mit einer neuen Wandfarbe oder einem Bodenbelag, bevor man sich die Gesamtheit der Dekorationen, Möbel und Beleuchtungen vorstellt.
Qu’avez-vous dans votre hotte, pour Noël ? Des couronnes de l’Avent, des décos de table, des boules pour le sapin, des pampilles à accrocher… sans oublier des idées de cadeaux.
Was haben Sie zu Weihnachten in ihrem Sack? Adventskränze, Tischdekorationen, Christbaumkugeln, Schmuck zum Aufhängen... und nicht zu vergessen, Geschenkideen. www.isabelle-neeleman.com
199 l
— 15
À Strasbourg, il est une rue chic et glamour où l’on trouve ce qui n’existe pas ailleurs : nos quatre boutiques coup de cœur où trouver son bonheur. In Straßburg gibt es eine schicke und glamouröse Straße, in der man das findet, was es anderswo nicht gibt: Unsere vier Lieblingsboutiquen, in denen jeder sein Glück findet.
Lady Mistigris Cette échoppe est un joli boudoir dédié à la lingerie rétro et doucement fifties. On y trouve des griffes sexy, mais aussi des accessoires, bijoux fantaisie ou petite décoration… pour les filles et même les garçons. Miaou ! Dieses Geschäft ist ein schönes Boudoir, das Retro-Unterwäsche wie aus den fünfziger Jahren gewidmet ist. Man findet dort sexy Marken, aber auch Accessoires, Phantasie-Schmuck und kleine Dekorationsobjekte... für Mädchen und sogar Jungs. Miau!
23 rue Sainte-Madeleine +33 (0)3 88 38 28 50
10 rue Sainte-Madeleine +33 (0)9 83 24 31 00
Antocharis Un peu de douceur dans un monde de brutes ? Direction Antocharis, atelier / boutique proposant des créations textiles artisanales, des vêtements et accessoires parfaits pour cet hiver : mitaines, chapeaux, boléros ou chauffe-épaules en laine. Etwas Zartes in dieser harten Welt? Auf zu Antocharis, der Atelier-Boutique, die Textilkreationen von Kunsthandwerkern, Kleidung und perfekte Winteraccessoires anbietet: Halbfingerhandschuhe, Hüte, Boleros oder Schulterwärmer aus Wolle. antocharis.canalblog.com
Signe du Temps Voici adresse idéale pour donner un coup d’éclat à sa garderobe et découvrir des pièces originales et élégantes : robe imprimée de chez French Connection, combinaison de POPcph ou top signé Gestuz, deux des griffes que l’on trouve en exclusivité dans cette boutique gérée par des passionnés. Parfaits pour cet hiver : les tenues Nümph et les pulls Henrik Vibskov. Die ideale Adresse um seine Garderobe aufzufrischen und originelle und elegante Stücke zu entdecken: Bedruckte Kleider von French Connection, Overalls von POPcph oder Tops von Gestuz, zwei der Marken, die man exklusiv in dieser mit Leidenschaft geführten Boutique vorfindet. Perfekt für diesen Winter: Kleidung von Nümph und Pullover von Henrik Vibskov. 17 quai des Bateliers +33 (0)3 88 35 54 50
Concept Fibres & Formes Des produits innovants pour homme, femme, enfant et bébé, des vêtements éco-responsables bio ou accessoires de marques… Dans cette boutique engagée dans le commerce équitable, tout est chic et éthique, en matières naturelles non traitées ! Innovative Produkte für Männer, Frauen, Kinder und Babys, umweltbewusste Bio-Kleidung oder Markenaccessoires... in dieser Boutique, die sich für Fair Trade engagiert, ist alles schick, ethisch und aus natürlichen, unbehandelten Materialien! www.vetementbio.com 15 - 17 rue Sainte-Madeleine +33 (0)9 51 32 64 01
Noël Weihnachten
STRASBOURG
© Séba stien Ca rré
Noël Weihnachten arty & design Découvrez une quinzaine de créateurs alsaciens, dont Beatrix Li-Chin Loos (avec ses extraordinaires vases boules en orme baptisés Beautiful planets), Sébastien Carré qui propose des bijoux d’une intense élégance ou encore Myrtille Béal et ses étonnantes sculptures tissées. À ne pas manquer non plus la dégustation de vins du Domaine Roland Schmitt (18/12 à 18h). #H.L. Entdecken Sie fünfzehn elsässische Kunstschaffende, darunter Beatrix Li-Chin Loos (mit außergewöhnlichen Kugelvasen aus Ulmenholz und dem Namen Beautiful planets), Sébastien Carré mit Schmuck von intensiver Eleganz oder auch Myrtille Béal mit ihren erstaunlichen Webskulpturen. Verpassen Sie auch nicht die Weinprobe des Weinguts Roland Schmitt (18.12. um 18h). 13/12-03/01 Galerie Art’Course (Strasbourg)
Anne Fontaimpe, créatrice textile Textilschöpferin
www.galerieartcourse.com
11-20/12 Résidence Charles de Foucauld (Strasbourg)
THE Perfect Gift Les artisans et créateurs tiennent salon à Strasbourg le temps de l’événement OZ, les métiers d’art permettant de faire le plein de cadeaux originaux et autres pièces uniques : céramiques de Lauriane Firoben, créations “fashion” d’Adeline Ziliox, bijoux d’Annie Sibert, etc. Les chasseurs de tendance ont déjà noté le rendez-vous. #J.J.
Die Kunsthandwerker und Kunstschaffenden veranstalten die Messe OZ, das Kunsthandwerk in Straßburg, die es erlaubt, viele originelle Geschenke und andere Unikate zu erwerben: Keramik von Lauriane Firoben, Fashion-Kreationen von Adeline Ziliox, Schmuck von Annie Sibert, etc. Trendjäger haben sich das Datum schon notiert. www.fremaa.com
18 —
l 199
Weihnachten Noël
barr
Noël à Barr Weihnachten in Barr Dans une ambiance chaleureuse, la Ville de Barr accueille son marché de Noël, spécialisé dans l’artisanat. Il se déroule sur trois lieux différents, avec comme chaque année des expositions, des concerts et des activités variées : chasse au trésor, ateliers cuisine ou de bricolage pour les enfants… Le Veilleur de nuit et le Colporteur d’histoires nous feront voyager en musique dans un monde de lutins et de gnomes tandis que le Ptipeuple contera des légendes alsaciennes. #G.M. Jusqu’au bis 04/01
In gemütlicher Atmosphäre empfängt uns die Stadt Barr zu ihrem Weihnachtsmarkt, der auf Kunsthandwerk spezialisiert ist. Er findet an drei verschiedenen Standorten statt, mit den alljährlichen Ausstellungen und Konzerten oder auch Aktivitäten: Schatzsuche, Kochkurse oder Basteln für Kinder... Der Nachtwächter und der Geschichtenhausierer lassen uns mit Musik in eine Welt der Kobolde und Gnome reisen, während le Ptipeuple uns elsässische Legenden erzählt. www.barr.fr
Noël Weihnachten
STRASBOURG
Pilote de chasse ! Jagdflieger! Nouvelle étape de l’épopée FlightAdventures, des simulateurs de vol ébouriffants. Depuis 2012, vous pouviez piloter de manière ultra réaliste un Boeing 777 : prenez désormais les commandes d’un avion de chasse et entrez dans le cockpit d’un Mirage 2000. Sensations fortes et absolu réalisme garantis. Prêts au décollage ? # P.R Places ! r à gagne Plätzenen! zu gewin 8
. Voir p. Siehe S 8•
Aéroport de Strasbourg (Entzheim), dès le ab 05/01 (réservations déjà possibles Reservierung ab sofort möglich)
Eine neue Etappe für den Epos FlightAdventures, unglaubliche Flugsimulatoren. Seit 2012 können Sie auf ultra-realistische Weise eine Boeing 777 fliegen: Von nun an übernehmen Sie auch das Kommando eines Jagdfliegers und steigen in das Cockpit eines Mirage 2000 ein. Starke Emotionen und absoluter Realismus sind garantiert. Bereit zum Abflug? www.flightadventures.fr
Do it Yourself Pour Oh l’Artiiiste, tout le monde a des talents de créateur qu’il faut mettre à profit en réalisant des bonnets, pulls ou autres broderies. Du home made facile et livré à domicile pour des réalisations originales dont vous serez fiers ! Pour les fêtes, le site Oh l’Artiiiste propose deux nouveaux kits permettant de customiser votre pull, en brodant « Ho, ho, ho » ou « Vive le vent ». Éco-responsables, les kits contiennent notamment un tricotin en bois made in Jura et de la laine made in Alsace. #J.R. Für Oh l’Artiiiste hat jeder kreatives Talent, das man nutzen muss um Mützen, Pullover und andere Strickwaren zu realisieren. Einfaches DIY frei Haus für originelle Realisationen, auf die Sie stolz sein werden! Für die Feiertage bietet Oh l’Artiiiste zwei neue Sets, die es erlauben ihrem Pullover eine persönliche Note zu verleihen, indem Sie „Ho, ho, ho“ oder „Vive le vent“ aufsticken. Die umweltbewussten Kits enthalten unter anderem eine Strickliesel aus Holz made in Jura und Wolle made in Elsass. www.oh-artiste.fr
20 —
l 199
Noël Weihnachten
© Guy Rebmeister
MEISENTHAL & COLMAR
Jeanne & Cie Le Centre International d’Art Verrier (CIAV) de Meisenthal possède une importante moulothèque. Le designer Régis Mayot y a puisé quelques formes afin de réaliser la série de pièces Jeanne & Cie, résultant des empreintes de moules, soufflées par les verriers du CIAV. Des “outils-moules” à l’esthétique industrielle, en vente au CIAV et à la boutique Alba (Strasbourg). #E.D.
Das Centre International d’Art Verrier (CIAV) in Meisenthal besitzt eine wichtige Formensammlung. Der Designer Régis Mayot hat einige Formen genommen um die Serie Jeanne & Cie zu produzieren, die aus Abdrücken von Formen resultiert, die von den Glasern des CIAV hergestellt wurden. Diese „Werkzeug-Formen“ mit industrieller Ästhetik sind im CIAV und in der Boutique Alba (Straßburg) zu erwerben. www.ciav-meisenthal.fr www.alba-design.fr
Le Village Hansi & son Musée Un charmant espace dédié à Hansi vient d’ouvrir à Colmar : au rez-de-chaussée, un village alsacien a été reconstitué d’éblouissante manière par les architectes Hubert Wach et Philippe Miesch. Il rassemble des échoppes proposant les exquis produits traditionnels du Marché de l’Oncle Hansi. Au premier étage, est installé un musée très complet dédié au dessinateur alsacien ! #P.R. Ein charmanter, Hansi gewidmeter Ort hat gerade in Colmar eröffnet: Im Erdgeschoss wurde ein elsässisches Dorf von den Architekten Hubert Wach und Philippe Miesch auf faszinierende Art und Weise wieder aufgebaut. Es vereint Läden, die exzellente traditionelle Produkte vom Markt des Onkel Hansi anbieten. Im ersten Stock ist ein sehr komplettes Museum installiert, das dem elsässischen Zeichner gewidmet ist. www.hansi.fr
22 —
l 199
Weihnachten Noël
Wingen-sur-Moder
Happy cristal La période de Noël est intimement liée au travail du verre : éléments de décoration pour la table ou le sapin, scintillants de mille éclats. Avec l’exposition Happy cristal, le Musée Lalique met à l’honneur toutes ces créations de fête et présente un calendrier de l’Avent d’un genre très particulier renfermant dans ses cases flacons de parfum ou boîtes à bijoux. #E.D.
Jusqu’au Bis 04/01 Musée Lalique (Wingen-sur-Moder)
Die Weihnachtszeit ist eng mit der Glaskunst verbunden: Dekorationselemente für Tisch und Weihnachtsbaum funkeln um die Wette. Mit der Ausstellung Happy cristal ehrt das Musée Lalique alle diese Festtagskreationen und präsentiert einen besonderen Adventskalender, der hinter seinen Türchen Parfümflakons und Schmuckkästchen versteckt. www.musee-lalique.com
Noël Weihnachten
freiburg im breisgau
Theater Freiburg 19/12 (19h) 23/12 (18h) 30/12 (19h)
Casse-Noisette autrement Nussknacker mal anders Casse-Noisette et ses rats à taille humaine dans le royaume de la fée du sucre sont un classique des Noëls allemands. À Fribourg, une troupe exceptionnelle d’habitants âgés de 8 à 75 ans crée, sur la musique de Tchaïkovski, un conte de fée pour toute la famille. #S.M.K. Der tanzende Nussknacker mit menschengroßen Ratten im Reich der Zuckerfee ist ein Weihnachtsklassiker. In Freiburg zeigt eine außergewöhnliche Truppe aus Einwohnern von 8 bis 75 Jahren, zur Musik von Tschaikowski, ein Märchen für die ganze Familie. www.theater.freiburg.de
Noël : participez ! Weihnachten zum Mitmachen !
© FWTM/ Karl-Heinz Raach
Le marché de Noël de Freiburg ne séduit pas seulement par son ambiance et son artisanat avec des tourneurs sur bois ou des souffleurs de verre. Il invite les visiteurs à confectionner du pain ou des bougies... Un plaisir pour les grands mais surtout les petits ! #S.M.K.
24 —
l 199
Der Freiburger Weihnachtsmarkt bezaubert nicht nur durch seine Stimmung und das übliche Kunsthandwerk, Drechsler oder Glasbläser. Er lädt die Besucher dazu ein, in der Kerzenwerkstatt oder in der Backstube Hand anzulegen. Eine Freude für die Großen und vor allem die Kleinen! www.weihnachtsmarkt.freiburg.de
Freiburg Jusqu’au Bis 23/12
Weihnachten Noël
karlsruhe
Noël design Design-Weihnachten La Foire de Noël pour l’art appliqué reflète la variété et la créativité des artisans du Bade-Wurtemberg : bijoux, céramiques, textiles, cuir, bois et verre, autant de spécialités à découvrir directement chez les créateurs. Vous cherchez un cadeau unique et original ? Vous savez maintenant où le trouver ! #S.M.K.
Karlsruher Weihnachtsmesse für Angewandte Kunst (Karlsruhe) 12 - 20/12
Die Weihnachtsmesse für Angewandte Kunst spiegelt die Vielfalt und Kreativität des Kunsthandwerks in Baden-Württemberg wider: Schmuck, Keramik, Textilien, Leder, Holz und Glas, lauter Spezialitäten, die direkt bei den Kunstschaffenden zu entdecken sind. Sie suchen ein einzigartiges und originelles Geschenk? Sie wissen nun wo Sie es finden! www.weihnachtsmesse-karlsruhe.de
Quel cirque ! Was für ein Zirkus! La "crème de la crème" du monde circassien se retrouve à nouveau dans la "ville éventail" pour célébrer son art. Les fauves de Manuel Farina vont enthousiasmer le public, tout comme l’acrobate Adele Fame qui vole sous le toit du chapiteau ou Kevin Probst avec ses fiers pur-sang. Un événement ! #S.M.K. Die „Crème de la Crème“ der Zirkuswelt trifft sich wieder in der Fächerstadt um ihre Kunst zu feiern. Die Raubtiere von Manuel Farina werden das Publikum begeistern, genau wie die Akrobatin Adele Fame, die unter der Zirkuskuppel fliegt oder Kevin Probst mit seinen stolzen Vollblütern. Ein Ereignis! www.karlsruher-weihnachtscircus.de
Karlsruher Weihnachtscircus 18/12 - 06/01
Noël de A à Z Weihnachten von A bis Z À Karlsruhe, Noël se décline sous toutes les formes : le classique Marché de l’enfant Jésus accueille les amateurs de tradition, le Marché de Noël médieval à Durlach propose un voyage dans le temps, le Marché Lametta attire les fans d’artisanat et de design, enfin le Pays des enfants propose attractions et activités pour rendre l’attente du père Noël un peu moins longue... #S.M.K.
Karlsruhe Jusqu’au Bis 06/01
In Karlsruhe ist Weihnachten vielfältig: Der klassische Christkindlesmarkt empfängt Liebhaber von Traditionen, der Mittelalterliche Weihnachtsmarkt in Durlach bietet eine Zeitreise, der Lametta Markt zieht Fans von Kunsthandwerk und Design an und das Kinderland bietet Attraktionen und Aktivitäten um das Warten auf den Weihnachtsmann etwas zu verkürzen... www.karlsruhe-tourismus.de 199 l
— 25
Noël Weihnachten
baden-baden
Baumkuchen Découvrez un délice de Noël typiquement allemand à la Pâtisserie Vollmer : le Baumkuchen ("gâteau arbre") est une œuvre d’art composée de 10 à 20 très fines couches de pâte qui sont cuites sur un rouleau devant un four. Une fois assemblé, le tout est nappé de chocolat. En le coupant il présente un relief qui rappelle les cernes d’un arbre... un régal ! #S.M.K. Entdecken Sie eine typische Weihnachtsspezialität in der Konditorei Vollmer: Der Baumkuchen ist ein Kunstwerk aus 10 bis 20 feinen Teigschichten, die vor einem Ofen auf einer Rolle gebacken und mit Schokolade überzogen werden. Beim Anschnitt erkennt man die Jahressringe eines Baumes... Köstlich! www.cafe-vollmer.de
Cafe-Konditorei Klaus Vollmer (Baden-Baden)
Au sommet du ballet Höhepunkte des Balletts Le Festspielhaus accueille le ballet théâtre Mariinsky, un des meilleurs au monde, pour une alternance de raretés comme le féérique Petit cheval bossu (20 & 21/12) et de classiques tel Le Lac des cygnes (22 & 23/12) ou Le Corsaire (25 & 26/12). Apothéose avec le gala (27/12) ! #H.L.
© V. Baranovsky
Das Festspielhaus empfängt das Ballett-Theater Mariinsky, eines der besten der Welt, für eine Abfolge von Raritäten mit dem märchenhaften Das bucklige Zauberpferdchen (20. & 21.12.) und Klassikern wie Schwanensee (22. & 23.12.) oder Le Corsaire (25. & 26.12.). Die Gala als krönender Abschluss (27.12.)! www.festspielhaus.de 20-27/12 Festspielhaus (Baden-Baden)
Conte d’hiver Wintermärchen
In Baden-Baden bietet der Weihnachtsmarkt sehr viel mehr als Kerzen, Kunsthandwerk und Leckereien. Zwischen dem romantischen Montag an welchem die Stadt im Glanz tausender Lichter erstrahlt, der lebendigen Krippe und einer Backstube für Kinder, ist festliche Stimmung garantiert. www.baden-baden.de
26 —
l 199
© Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH
À Baden-Baden, le marché de Noël est bien plus que des bougies, de l'artisanat et des friandises. Entre la journée romantique du lundi où la ville brille de mille lumières, la crèche vivante et un fournil pour les enfants, l’ambiance festive est au rendez-vous. #S.M.K.
Jusqu’au Bis 30/12 Baden-Baden
Weihnachten Noël
Gengenbach & Müllheim
Maison de Noël Weihnachtshaus Chaque jour de l’Avent, une fenêtre de la plus grande "maison calendrier" du monde s’illumine pour faire découvrir des images crées par des artistes comme Marc Chagall ou Tomi Ungerer. Cette année Paul Maar, créateur du héros Sams – très populaire en Allemagne – invite le Gruffalo, Harry Potter ou encore Fifi Brindacier à peupler la façade de la mairie de style classique... #S.M.K.
Gengenbach Jusqu’au bis 23/12 (18h)
Jeden Tag im Advent leuchtet ein Fenster des weltweit größten „Adventskalenderhauses“ auf und zeigt Bilder von Künstlern wie Marc Chagall oder Tomi Ungerer. Dieses Jahr lädt Paul Maar, der Erfinder des Sams den Grüffalo, Harry Potter und Pipi Langstrumpf dazu ein, die klassizistische Fassade des Rathauses zu bevölkern... www.gengenbach.info
Patinoire de Müllheim Eisbahn Müllheim Une des plus belles patinoires de la région en plein air (320m2) se trouve à Müllheim. La musique live et un choix gastronomique avec tartes flambées, crêpes et marrons chauds complètent cette expérience unique ! #S.M.K.
Markgräfler Platz Jusqu’au Bis 27/12
Eine der schönsten Openair-Eislaufbahnen der Region (320 m2) steht in Müllheim. Livemusik und eine gastronomische Auswahl mit Flammkuchen, Crêpes und heißen Maronen runden die einzigartige Erfahrung ab! www.muellheim-touristik.de
199 l
— 27
17h
16h
10h
24 heures à... 24h in... Lahr # S.M.K. & H.L.
9h Petit déjeuner (4,60 €) au Café Burger qui n’usurpe pas son surnom de “manufacture des délices” Frühstück (4,60€) im Café Burger, das sich zu Recht als Genussmanufaktur bezeichnet www.cafe-burger.de
10h Promenade sur la Lotzbeckstraße où fleurissent les bâtiments Art nouveau. Passons ensuite par la Schillerstraße, surnommée le “Wall Street de Lahr” jusqu’à l’intersection avec la Kaiserstraße, où se découvre (au n°27) un bâtiment charmant Spaziergang durch die Lotzbeckstraße im Jugendstil, durch die Schillerstraße genannt „Lahrer Wallstreet“ zur Kaiserstraße Nr. 27, einem beeindruckenden Jugendstilbau
11h Tour à travers le parc de la ville, jardin à la française du XIXe siècle réalisé par le commerçant Christian Wilhelm Jamm et visite de la Villa qui porte son nom, aujourd’hui un musée permettant de mieux connaître la cité et son Histoire 28 —
l 199
Rundgang durch den Stadtpark à la française, der im 19. Jahrhundert vom Kaufmann Christian Wilhelm Jamm angelegt wurde und Besichtigung der gleichnamigen Villa, die ein Museum zur Stadtgeschichte beherbergt www.lahr.de
12h30 Déjeuner chez Zarko (rien à voir avec l’ancien président français) où l’on sert une cuisine badoise de qualité et des mets méditerranéens Mittagessen bei Zum Zarko (das nichts mit dem ehemaligen französischen Präsidenten zu tun hat) mit hochwertiger badischer Küche und leckeren mediterranen Speisen www.zumzarko.de
13h30 Visite de l’exposition Produktkunst à la Galerie L’art pour Lahr, puis errance poétique dans les rues et les ruelles Besichtigung der Ausstellung Produktkunst in der Galerie L’art pour Lahr, dann poetisches Umherirren in den Straßen und Gassen www.l-art-pour-lahr.de
17h
17h
16h Pause café (et plus si affinités) au Café Süßes Löchle, adresse historique à l’atmosphère viennoise Kaffee-Pause (und mehr) im Café Süßes Löchle, einer historischen Adresse mit Wiener Atmosphäre www.cafe-suesses-loechle.de
17h Balade et shopping au marché de Noël (Schlossplatz) où l’on découvre une crèche vivante au Storchenturm. On apprécie le tapis de lumière recouvrant la ville Spaziergang und Einkaufen auf dem Weihnachtsmarkt am Schlossplatz mit einer lebendigen Krippe am Storchenturm und der beleuchteten Stadt
19h Dîner au très design hôtel-restaurant Adler (aux confortables et contemporaines chambres) où l’on a le choix entre la brasserie (2 plats, 26 €) et le restaurant gastronomique distingué par une Étoile au Guide Michelin, histoire de découvrir la cuisine très créative de Daniel Fehrenbacher Abendessen im geschmackvollen Hotel-Restaurant Adler (mit komfortablen zeitgenössischen Zimmern) wo man die Qual der Wahl zwischen dem Gasthaus (2 Gerichte 26€) und dem mit einem Michelinstern ausgezeichneten Restaurant hat, um
19h
Lahr en décembre im Dezember 11/12 (20h) Le ballet national de Russie avec Roméo et Juliette à la Stadthalle Lahr Das Russische Nationalballett mit Romeo und Julia in der Stadthalle Lahr 18/12 (14h30) Ein Weihnachtsmärchen im Schlachthof
die sehr kreative Küche von Daniel Fehrenbacher zu entdecken www.adler-lahr.de
21h Spectacle à la Stadthalle, au Schlachthof ou au Haus zum Pflug Aufführung in der Stadthalle, im Schlachthof oder dem Haus zum Pflug www.populahr.de
22h Un dernier verre au Cappuccino Bar Ein letzter Drink in der Cappuccino Bar www.cappuccino-lahr.de
199 l
— 29
1
2 3
4
1/ Bougie de massage Massagekerze (34,50 €) Maison Close chez bei Lady Mistigris (Strasbourg) 2/ Tabouret Forêt Noire Hocker Schwarzwald (280 €) Raumgestalt (Bernau im Schwarzwald) - www.raumgestalt.net 3/ Railroad Play Mat T-Shirt (22 €) BKY Kid - www.denicheuse.com 4/ Ashiato Cat - Sandales empreinte d’animal pour enfants Sandalen mit Tierspurenabdruck für Kinder (22 €) kiko+by Kukkia - www.denicheuse.com 30 —
l 199
5
6
7
10
9
8
5/ Tote Bag Armedangels (9,90 €) Concept Fibres & Formes (Strasbourg) - www.vetementbio.com 6/ Guirlande hirondelles Schwalbengirlande (12 €) Concept Fibres & Formes (Strasbourg) 7/ L’essence du Boudoir Raumparfum (35 €) Bijoux Indiscrets chez bei Lady Mistigris (Strasbourg) 8/ Chaussettes antidérapantes Antirutschsocken (14,50 €) Concept Fibres & Formes (Strasbourg) 9/ Théière Teekanne 500ml (29,00 €) Samadoyo chez bei Esprit du Thé (Strasbourg) - www.espritduthe.com 10/ Bouillotte Wärmflasche (32,50 €) Concept Fibres & Formes (Strasbourg) 199 l
— 31
1
2
4
3
32 —
l 199
5
6
7
1/ Crémant* d’Alsace Grand Prestige 2010 (13,50 €) Bestheim — www.bestheim.com 2/ Bûche édition limitée Kalapouasie in limitierter Auflage (115 exemplaires Exemplare, 63 €) Thierry Mulhaupt — www.mulhaupt.fr 3/ Foie gras d’oie en terrine Gänsestopfleber in der Terrine “Vieux Strasbourg” (200 gr, 94 €) Georges Bruck —www.bruck-foiegras.com 4/ Coffret Wolfberger comprenant une bouteille de Gewurztraminer* Grand Cru Spiegel 2013, de la confiture de pain d’épices, du confit de choucroute et une terrine aux fruits secs (44 €) Geschenkverpackung Wolfberger mit einer Flasche Gewurztraminer Grand Cru Spiegel 2013, Lebkuchenkonfitüre, Sauerkraut-Confit und Terrine mit Trockenfrüchten (44 €) www.wolfberger.com 5/ Tronchetto di Natale Amorino (24 €) — www.amorino.com 6/ Saveurs et gourmandises en Alsace d’Antoine Hepp (éditions du Belvédère, 24 €) www.editions-belvedere.com 7/ Coffret thés de Noël Weihnachtstee-Pack (55 €) Damman Frères — www.dammann.fr L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération
*
199 l
— 33
Ils font NOËL
Sie machen Weihnachten
Mireille Oster Elle produit des pains d’épices artisanaux qui sont de véritables délices et ses créations sont célèbres dans le monde entier. #Hervé Lévy Sie produziert handgemachte Lebkuchen, die ein wahrer Genuss sind und ihre Kreationen sind weltberühmt. Le pain d’épices est-il un produit de Noël ? Bien sûr ! Il réchauffe et purifie l’atmosphère lorsqu’on le confectionne et sa douceur permet de lutter contre le froid. Il est de plus lié à la tradition, puisque Saint-Nicolas en offre aux enfants sages. Parmi la quarantaine de vos créations, quel pain d’épices déguster en période de Noël ? Le Pain du cœur (composé d’amandes grillées pralinées caramel et d’oranges confites) est idéal en cette période de partage. Il s’appelle ainsi, car deux amandes réunies forment un cœur…
© Benoît Linder pour für Mix
Wie nehmen Sie den Weihnachtsmarkt in Straßburg wahr? Das ist ein einzigartiger und magischer Moment: Einige Wochen lang hat jeder, mit den Beleuchtungen und der märchenhaften Atmosphäre, die Möglichkeit seine Kinderseele wiederzufinden. Ist Lebkuchen ein Weihnachtsprodukt? Natürlich! Er wärmt und reinigt die Atmosphäre, wenn man ihn herstellt und seine Süße hilft gegen die Kälte anzukämpfen. Er ist außerdem mit der Tradition verknüpft, denn der Heilige Nikolaus schenkt ihn den braven Kindern. Comment percevez-vous le Marché de Noël de Strasbourg ? C’est un instant unique et magique : pendant quelques semaines, chacun, émerveillé par les lumières et l’atmosphère féérique, a la possibilité de retrouver son âme d’enfant. 14 rue des Dentelles (Strasbourg) ainsi qu’au Marché de Noël (places Broglie et Benjamin Zix) jusqu’au 31/12
34 —
l 199
Welche ihrer vierzig Kreationen sollte man in der Weihnachtszeit probieren? Der Herzkuchen (mit gegrillten, karamellisierten Mandeln und kandierten Orangen) ist ideal für diese Zeit des Teilens. Er heißt so, da zwei Mandeln zusammen ein Herz formen... www.mireille-oster.com 14 rue des Dentelles (Straßburg) sowie auf dem Weihnachtsmarkt (places Broglie und Benjamin Zix) bis zum 31.12.
Culture Kultur
Strasbourg 1200-1230 Atlante, cathédrale de Strasbourg, vers 1225 -1240, Musée de l’Œuvre Notre-Dame. Photo : M. Bertola
Jusqu’au Bis 14/02 Musée de l’Œuvre Notre-Dame (Strasbourg)
Cette passionnante exposition présente la révolution gothique à l’œuvre dans la cité alsacienne au début du XIIIe siècle autour de sa merveilleuse cathédrale : sculpture, vitrail, enluminure, orfèvrerie…
Diese faszinierende Ausstellung präsentiert die gotische Revolution, die Anfang des 13. Jahrhunderts in Straßburg stattfand, rund um ihre wunderbare Kathedrale: Skulptur, Kirchenfenster, Buchmalerei, Goldschmiedekunst... www.musees.strasbourg.eu
SPECTACLE VIVANT BÜHNE
Les Mercredis du Brant
© Brant
Pour sa deuxième saison au Café Brant, Christophe Feltz entraîne son public dans des continents humoristiques et poétiques. #Hervé Lévy
Vous vous produisez une fois par mois au Café Brant : comment est née cette aventure ? J’adore ce lieu depuis des années. J’ai été peiné lorsqu’il a fermé ses portes et très heureux de sa réouverture, en octobre 2014. Tout est une affaire de rencontres : celle du repreneur de ce lieu mythique, Jean-Noël Dron, a été essentielle. Avec lui est née cette idée de théâtre au café… et non pas de café-théâtre ! Quel est le concept des soirées ? J’avais envie de retourner aux fondamentaux du théâtre : un texte, un acteur (ou deux), un public et un décor… Et celui du Brant nouvelle version est parfait ! On va néanmoins au-delà du spectacle traditionnel. Les soirées sont en effet aussi des espaces d’échange et de convivialité. Comment résumer votre programmation ? J’ai choisi de monter des textes d’humoristes, mais des “humoristes à plume”, de véritables auteurs comme Alex Métayer, Jean-Michel Ribes, Café Brant (Strasbourg) 16/12, 27/01, 24/02 et 30/03 (20h) 36 —
l 199
Raymond Devos (16/12) ou encore Roland Dubillard (27/01), et de proposer aussi des soirées en compagnie d’immenses poètes qui ont jalonné ma carrière comme Jacques Prévert (24/02) ou Pablo Neruda (30/03). La prochaine soirée est intitulée Matière à Rire (16/12). Vous y êtes accompagné du pianiste Grégory Ott : les mots et les notes entretiennent un dialogue complice… Il s’agit d’un montage en musique de textes de Raymond Devos formant une trame narrative cohérente que j’ai joué avec beaucoup de succès lors du dernier Festival d’Avignon et plus de 50 fois dans toute la France ! Quel est votre objectif ? Je souhaite faire remonter à la surface la profondeur des sketches de Raymond Devos en montrant leur aspect surréaliste et kafkaïen à la fois. Il faut plonger dans le “sous-texte” pour en extraire la substance, celle d’un cauchemar éveillé, d’un théâtre de l’absurde où, bien souvent, Beckett n’est pas loin. www.cafe-brant.fr www.theatre-lumiere.com
Le corps du Ballet National de Marseille © Alwin Poiana
SPECTACLE VIVANT BÜHNE
Puissance & Finesse Kraft & Finesse À un rythme d’enfer, les dix-sept danseurs du Corps du Ballet national de Marseille arrivent telle une armée de morts-vivants en ordre de marche dont la technique est irréprochable : tours enchaînés, batteries, sauts, unissons… Cette chorégraphie foisonnante à la gestuelle complexe se voit métamorphosée lorsque les masques tombent. Les solos révèlent tout le talent et la personnalité des danseurs, inventant une nouvelle forme de ballet d’aujourd’hui. Que vous soyez un amateur de danse ou un simple curieux totalement novice, vous ne manquerez pas d’être surpris et ébahi par l’esprit novateur et avant-gardiste de cette pièce qui claque ! #J.J.
In einem infernalen Rhythmus kommen die siebzehn Tänzer des Corps du Ballet national de Marseille, einer Armee von Untoten im Marschbefehl gleich, deren Technik einwandfrei ist, auf die Bühne: Mehrfachdrehungen, Schlagfolgen, Sprünge, Unisonos... Diese üppige Choreographie mit komplexer Gestik verwandelt sich, wenn die Masken fallen. Die Soloeinlagen zeigen das ganze Talent und die Persönlichkeit der Tänzer, die eine neue Art des Balletts von heute erfinden. Egal ob Sie Tanzliebhaber oder ein einfacher, unerfahrener Neugieriger sind, Sie werden vom innovativen und avantgardistischen Geist dieses Stückes, das es krachen lässt, überrascht und verblüfft sein! www.maillon.eu
10-12/12 Maillon-Wacken (Strasbourg) (présenté avec präsentiert mit Pôle Sud) 199 l
— 37
SPECTACLE VIVANT BÜHNE
© Blaue Märchenbühne
Weihnachtszauber
Salmen (Offenburg) 06.12. (16h) 07.12. (10h)
Fuck America La Compagnie Le Réseau s’empare du roman d’Edgar Hilsenrath et tord le cou à l’American Dream tout au long d’un spectacle acide, adaptation de Fuck America. Une mise en scène sobre (signée Vincent Jaspard), trois comédiens, une musique jouée live et cette histoire, celle de Jakob Bronsky, émigré juif installé à New-York depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale… #J.R. www.taps.strasbourg.eu
Taps-Laiterie (Strasbourg) 08-11/12
38 —
l 199
Das Wunder der Heiligen Nacht wird von der Blauen Märchenbühne auf zauberhafte Weise erzählt: Mit einem Spiel aus Licht, Farben und Transparenz werden Figuren zum Leben erweckt, die die Geschichte von Jesu Geburt und die Bekehrung eines unfreundlichen Hirten miteinander verbinden. Ein zauberhaftes Erlebnis nach einer Legende von Selma Lagerlöf für Erwachsene und Kinder ab fünf Jahren. #S.M.K. www.kulturbuero.offenburg.de
SPECTACLE VIVANT BÜHNE
Places ! r à gagne Plätzenen! zu gewin
Cirque d’hiver Bouglione Winterzirkus Bouglione
8
. Voir p. Siehe S 8•
Le célèbre cirque familial fête ses 170 ans et s’offre une tournée française passant par la Capitale de Noël avec un show nommé Bravo ! Spectacles de mat chinois, de jonglerie, de cavalerie ou de hula hoop… il y en aura pour tout le monde, petits ou grands, aimant les grimaces des clowns ou les numéros des éléphants. #E.D. Der berühmte Familienzirkus feiert sein 170jähriges Bestehen und schenkt sich eine Frankreichtournee, die in der Weihnachtshauptstadt mit der Show Bravo ! halt macht. Nummern am Chinesischen Mast, Jonglage, Reitershow und Hula-Hoop... Für jeden ist etwas dabei, für Große und Kleine, die die Grimassen der Clowns oder Elefanten lieben.
© Alexis Jehl
www.cirquedhiver.com
17/12 - 03/01 Parc des Expositions – Wacken (Strasbourg)
Créé en 1990, Graine de cirque est un espace de formation et d’enseignement des arts circassiens, au Jardin des deux rives strasbourgeois. Y est organisé Noël en piste, sous chapiteau chauffé, avec des spectacles pluridisciplinaires : Roue Libre de la Cie 3 x Rien ou Tracks de la B-Side Company. #J.R. Der 1990 gegründete Verein Graine de cirque ist ein Raum für Ausbildung und Lehre der Zirkuskünste, im Straßburger Garten der zwei Ufer. Dort wird Noël en piste im beheizten Zirkuszelt mit pluridisziplinären Aufführungen organisiert: Roue Libre von der Gruppe 3 x Rien oder Tracks der B-Side Company. www.grainedecirque.asso.fr 14 - 20/12 Jardin des deux Rives (Strasbourg)
Roue Libre de la Cie 3 x Rien © Julien Fortel
Noël en piste
199 l
— 39
A Ruan, 2007, private collection
Watching a Play, 2004 , private collection
ART KUNST
L’Histoire comme matériau Geschichte als Material Les peintures de l’artiste chinois Li Songsong ressemblent à de fantastiques réflexions sur l’Histoire de son pays : réalisés à partir de photographies fragmentées et déconstruites, ses tableaux possèdent une grande force narrative et conduisent à une réflexion d’essence politique et esthétique. #R.Z. Jusqu’au Bis 07/02 Staatliche Kunsthalle (Baden-Baden)
Die Gemälde des chinesischen Künstlers Li Songsong erinnern an fantastische Überlegungen zur Geschichte seines Landes: Ausgehend von fragmentierten und dekonstruierten Photographien realisiert, besitzen seine Gemälde eine große erzählerische Kraft und führen zu einer essenziellen politischen und ästhetischen Überlegung. www.kunsthalle-baden-baden.de
Dialogue Dialog
Le Tarot,2014, Nicolas Fremion
La rencontre entre les gravures d’Albrecht Dürer et les dessins de Nicolas Fremion est passionnante. On est fasciné par les compositions d’un artiste trentenaire qui plonge ses pinceaux dans l’Histoire et compose des scènes orgiaques où le manga se mêle à la grande tradition. Époustouflant ! #H.L.
40 —
l 199
Die Begegnung zwischen Gravuren von Albrecht Dürer und Zeichnungen von Nicolas Fremion ist faszinierend. Man ist von den Kompositionen eines dreißigjährigen Künstlers fasziniert, der seine Pinsel in die Geschichte taucht und orgiastische Szenen komponiert, in welchen sich Manga mit großer Tradition vermischt. Atemberaubend! www.lepointfort.eu Jusqu’au Bis 17/01 Galerie Le point Fort (Mittelhausbergen)
MUSIQUE Musik
Voix corses Korsische Stimmen I Muvrini célèbre tolérance et non-violence avec un album puissant et “corsé” – nommé Invicta – et une tournée européenne qui passe par Strasbourg. Pour cet événement musical et polyphonique au Zénith, le groupe corse sera accompagné de 300 choristes ! #J.R.
19/12 Zénith (Strasbourg)
I Muvrini feiert Toleranz und Gewaltfreiheit mit einem starken Album namens Invicta und einer Europatournee, die nach Straßburg kommt. Für dieses musikalische und mehrstimmige Ereignis im Zénith wird die korsische Gruppe von 300 Chorsängern begleitet! www.zenith-strasbourg.fr
Concert de Noël Weihnachtskonzert Sous le baguette de Jonas Alber, l’Orchestre philharmonique de Strasbourg propose un programme où des pièces traditionnelles comme Les Anges dans nos campagnes alternent avec des œuvres pétries de l’esprit de Noël comme Song of the Angel de Tavener. Sur scène également deux merveilleuses chanteuses, la soprano Kristina Bitenc et la mezzo Lamia Beuque. #H.L. Unter dem Taktstock von Jonas Alber präsentiert das Orchestre philharmonique de Strasbourg ein Programm in welchem traditionelle Stücke wie Les Anges dans nos campagnes sich mit weihnachtlichen Werken wie Song of the Angel von Tavener abwechseln. Auf der Bühne stehen außerdem zwei wunderbare Sängerinnen, die Sopranstimme Kristina Bitenc und die Mezzosopran Lamia Beuque. www.philharmonique-strasbourg.eu
42 —
l 199
20/12 (17h) Palais de la Musique et des congrès (Strasbourg)
Musik MUSIQUE
Mutual Fields
www.kulturbuero.offenburg.de
19/12 (21h) Foyer Reithalle (Offenburg)
18/12 Zénith (Strasbourg)
Soirée electro La scène electro deep en ébullition, au Zénith de Strasbourg, le temps de Flash Deep regroupant quatre pointures du moment : Joris Delacroix, Feder, The Avener (autour du tube Fade out Lines) et Synapson qui rend un bel hommage au regretté Victor Démé en squattant les ondes avec son remix de Djon Maya Maï. #E.D.
Places ! r à gagne e tz Plä nen! zu gewin . Voir p. Siehe S 8•
8
Das Elektro-Duo Mutual Fields mit Christian Kessler und Garry Shaw, hypnotisiert das Publikum. In ihren Konzerten vermischen sich die Beats mit psychedelischen Gitarren und Video-Sequenzen. Die Tänzerin Valerie Silberer gesellt sich für eine außergewöhnliche Performance zu den Musikern!
© Nini Makowski
Le duo electro Mutual Fields formé par Christian Kessler et Garry Shaw hypnotise le public. Dans leurs concerts, les beats se mélangent aux guitares psychédéliques et aux séquences vidéo. La danseuse Valerie Silberer se joindra à eux pour une performance hors du commun ! #S.M.K.
Die Elektro-Deep-Szene brodelt im Zénith de Strasbourg mit Flash Deep, das vier derzeitige Stars vereint: Joris Delacroix, Feder, The Avener (zu ihrem Hit Fade out Lines) und Synapson, die dem schmerzlich vermissten Victor Démé huldigen, indem sie seinen Remix Djon Maya Maï spielen. www.zenith-strasbourg.fr
199 l
— 43
Birdy Nam Nam
© Patrick Pfeiffer für WLB
aime liebt
Le groupe nantais Vison et les Strasbourgeois de Last Target remplacent Autour de Lucie qui devait participer au Chrismass Pop Festival au Molodoï (Strasbourg, 10/12). Une riche affiche avec Elements 4 et Josef Oster (leader de LéOparleur).
Das DJ-Trio Birdy Nam Nam zündet den Dancefloor an! CrazyB, DJ Need und Little Mike lassen uns in La Laiterie abtanzen (Straßburg, 12.12.). www.artefact.org
www.kulturbuero.offenburg.de
Ancien directeur du TNS, Stéphane Braunschweig est de retour à Strasbourg pour Les Géants de la Montagne de Pirandello (10-19/12). Attention événement !!!
Konzert im Molodoï (Straßburg), 10.12., im Rahmen des Chrismass Pop Festival, mit Vison, The Last Target, Elements 4 und Josef Oster. www.molodoi.net
Le trio de DJs Birdy Nam Nam met le feu aux dancefloors ! CrazyB, DJ Need et Little Mike sont prêts à en découdre pour cet unique but : nous faire danser, dans la Grande salle de La Laiterie de Strasbourg (12/12).
Das Stück Weihnachten an der Front, über den „Weihnachtsfrieden“ zwischen deutschen und französischen Soldaten 1914, schlug 1982 ein wie eine Bombe. Die Neuinszenierung in der Oberrheinhalle (Offenburg) konzentriert sich auf das Menschliche und die Groteske des Krieges (09/12, 20h).
Schaudern und rätseln bei Christmas Crime Stories im Stiftsschaffneikeller (Lahr) mit der Jazzband Ruth Sabadino & Boogaloo und dem Sprecher und Schauspieler Jo Jung (19/12, 20h). www.lahr.de
Der Ehemalige Direktor des TNS, Stéphane Braunschweig ist mit Les Géants de la Montagne von Pirandello zurück (10.-19.12.). Ein Ereignis ! Am 12.12. mit deutschen Untertiteln! www.tns.fr
Retrouvez votre agenda complet sur le site Finden Sie ihren kompletten Kalender unter
www.info-culture.com 44 —
l 199
© Agence culturelle d’Alsace
Loisirs Freizeit
L’Atelier d’aquarelle dans l’eau
Jusqu’au 11/12 Frac Alsace (Sélestat)
Le plasticien Sarkis, afin de partager sa passion pour l’aquarelle, a créé un œuvre participative et ludique, L’Atelier d’aquarelle dans l’eau, permettant aux enfants (dès 8 ans) de découvrir cette technique. Des couleurs, de l’eau, des pinceaux, un voyage coloré… Gratuit, sur rendez-vous uniquement. Inscrivez-vous au 03 88 58 87 55 (ou par mail servicedespublics@culture-alsace.org). www.culture-alsace.org
loisirs freizeit
Stras on Ice Sur une patinoire éphémère à deux pas du centre ville, on peut impressionner ses copains et le public avec des pirouettes à la Philippe Candeloro. Un espace réservé aux enfants permet de se familiariser avec la glace. Vous n’avez pas de patins ? Ce n’est pas une excuse, car on peut en louer sur place. Allez, on glisse ! #S.M.K.
Jusqu’au Bis 02/01 Devant le Centre Commercial Rivetoile (Strasbourg) Vor dem Einkaufszentrum Rivetoile (Strasbourg)
Auf einer vergänglichen Eisbahn zwei Schritte vom Stadtzentrum entfernt, kann man seine Freunde und das Publikum mit Pirouetten à la Katarina Witt beeindrucken. Eine für Kinder reservierte Zone erlaubt es, sich mit dem Eis vertraut zu machen. Sie haben keine Schlittschuhe? Das ist keine Ausrede, man kann sie vor Ort ausleihen. Auf geht’s! www.noel.strasbourg.eu
Jusqu'au Bis 10/01 (sauf außer 24 & 25/12) Europapark (Rust)
L’arrivée du Père Noël à Europapark
Der Weihnachtsmann im Europapark
Un programme riche en spectacles, activités et animations pour les enfants est prévu. Le Marché de Noël d’antan vous émerveillera dans le parc du château Balthasar. Les plus grands seront comblés avec les classiques Eurosat et Euro Mir, ou avec l’exposition haute en couleur de l’artiste Pop James Rizzi. # G.M.
Ein reichhaltiges Programm mit Aufführungen, Aktivitäten und Animationen für Kinder. Der Mittelaltermarkt im Park von Schloss „Balthasar“ wird Sie begeistern. Die Großen freuen sich über die Klassiker Eurosat und Euro Mir oder über ein bisschen Kultur mit der bunten Ausstellung des Pop-Art Künstlers James Rizzi. www.europapark.com
46 —
l 199
loisirs freizeit
12 & 19/12 Zell am Harmersbach
Un rêve d’enfant
Ein Kindheitstraum
Un monde de Noël féerique attend les enfants à Zell : chaque samedi de l’Avent, ils peuvent s’émerveiller dans une forêt de sapins magique, écouter des contes de Noël, goûter des friandises typiques, voir des pièces de théâtre et participer à des jeux dans le cadre romantique de la vieille ville, apprécié par les parents. #S.M.K.
Eine märchenhafte Welt erwartet die Kinder in Zell: Jeden Adventssamstag können sie sich im magischen Tannenwald begeistern, Weihnachtsmärchen lauschen, typische Leckereien naschen, Theaterstücke sehen und an Spielen teilnehmen. Das alles im romantischen Rahmen der Altstadt, der von den Eltern besonders geschätzt wird. www.zell.de
Alex la souris Exit les Mickey et autres Jerry ! Notre meilleur ami se nomme Alex la souris, héros du magazine coloré – créé à Illkirch – destiné aux 4 à 7 ans. Le rongeur et ses copains nous y convient aux préparatifs de Noël : réalisation de déco pour le sapin ou la table, fabrication d’une boîte en étoile, etc. Et aussi, des histoires (de Noël) à raconter en famille, des conseils pour écrire sa lettre au Père Noël, des jeux ludiques, des découvertes sympathiques, des coloriages à réaliser grâce aux crayons offerts dans ce cinquième numéro. Merci Alex. #E.D. www.alex-la-souris.fr Alex la souris (5,50 €)
199 l
— 47
aime liebt
Le sac à sapin d’Handicap International qui décore, protège des aiguilles et emballe. Et tout ça pour la bonne cause ! On compte sur vous !
Les emporte-pièces en forme de cœur de chez Butlers, vous permettent d’accueillir vos hôtes avec encore plus d’amour.
Das Kit zur Herstellung von Foie Gras von Alice Délice erlaubt Ihnen unendlichen Genuss... sogar 2016!
Die herzförmigen Ausstechförmchen von Butlers, erlauben es ihre Gäste mit noch mehr Liebe zu empfangen.
Der Tannenbaum-Sack von Handicap International dekoriert, schützt vor Nadeln und verpackt. Und das alles für den guten Zweck! Wir zählen auf euch!
www.alicedelice.com
www.butlers.de
www.handicap-international.fr
© Thomas Kalinarczyk
Le coffret Je Fais mon foie gras chez Alice Délice qui vous permet de vous régaler autant que vous voulez cette année... et même en 2016!
Pour la 7e fois le club de Rugby Touch Strasbourg organise son Tournoi de Noël (12/12) au Stade de la Rotonde.
9e édition de Paye ton Noël (04-20/12) qui se déroule dans 11 lieux différents (Strasbourg) avec en tête d’affiche Fat Bastard Gang Bang, Dillon Cooper et bien d’autres…
Zum 7. Mal organisiert der Rugby Touch Club Strasbourg sein Weihnachtsturnier (12.12.) im Stade de la Rotonde.
Die 9. Ausgabe von Paye ton Noël (04.-20.12.) findet an 11 verschiedenen Orten (Straßburg) statt, mit Fat Bastard Gang Bang, Dillon Cooper und vielen anderen...
Dédicace exceptionnelle de Bastien Vivès et Florent Ruppert (12/12 à 14h) pour la parution de la belle BD Olympia (Dupuis) chez JDBD (Strasbourg).
www.touch-strasbourg.com
www.pelpass.net
www.canalbd.net
50 —
l 199
aime liebt Gölbasi Idéalement situé à deux pas de la Petite France, ce resto qui bénéficie d’une sympathique terrasse les beaux jours venus, propose un aller simple pour la Turquie. De la salle de cet établissement familial, il nous semble voir le Bosphore, assis devant une assiette de viande grillée et un verre de Yakut, célèbre vin d'Anatolie. Mets délicieux, service chaleureux, client heureux : une adresse à retenir. #E.D. In idealer Lage, zwei Schritte von der Petite France entfernt, bietet dieses Restaurant, das an den schönen Tagen über eine sympathische Terrasse verfügt, eine Reise in die Türkei. Aus dem Saal dieses Familienbetriebes erahnen wir, vor einem Teller mit gegrilltem Fleisch und einem Glas Yakut, den Bosporus. Köstliche Speisen, herzlicher Service, glückliche Kunden: eine Adresse, die man sich merken muss. 35 Grand’rue (Strasbourg) +33 (0)3 88 75 68 54
50 rue de Zurich (Strasbourg)
Optique de la Krutenau Un design original et chic. Des matières nobles pour un artisanat de haut niveau. Dans un monde de plus en plus uniforme, l’opticien lunetier Vincent Flachaire créé – intégralement à la main – des montures élégantes made in Alsace que vous ne verrez nulle part ailleurs. What else ? #P.R.
Originelles und schickes Design. Edle Materialien für hochwertiges Handwerk. In einer Welt, die zunehmend uniform ist, kreiert der Optiker Vincent Flachaire – in Handarbeit – elegante Brillengestelle made in Elsass, die Sie nirgendwo sonst sehen werden. What else? www.optiquedelakrutenau.com
199 l
— 51