人子之謎 林鴻祐牧師 撰 誰是「人子」 聖經裏有一個稱呼很特別,「人子」,照希臘語、亞蘭語的翻譯,就是 英語的 son of man。而這個詞並不是從創世記起就出現在經文裏,例如,五 經裏就沒有這個詞,先知書裏也大多沒有這個詞。「人子」主要出現在以西 結書,但以理書第 7,8 章,四福音書,使徒行傳 7:56,啟示錄第 1,14 章兩處。 在這些經文裏,「人子」被當成特定的稱呼,用來稱呼某一個特定的人。其 餘的聖經經文裏,還有民數記 23:19 也用到「人子」,詩篇 80:17,也提到 「人子」,不過這兩處的經文,所使用的「人子」,意思是指人們的孩子, 乃統稱性、普遍性的稱呼,不是如上述其它處經文的「人子」有特定意指的 人物。 「上帝非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢? 他發言豈不要成就呢? 民數記 23:19 「願你的手扶持你右邊的人,就是你為自己所堅固的人子。 詩篇 80:17 這兩處經文的描述上下文,「人子」的意思是人們、人類的孩子。這符 合中東地區的男子之稱呼,其實,也符合大多數原始民族的名字稱呼之習慣, 即,某人的名字,通常直接叫他是「某某的兒子」。例如,「西庇太的兒 子」,就成為他的名字,指這人的父親是西庇太,乃西庇太的兒子。伊斯蘭 也是使用這個傳統,當我們說「賓拉登」,同樣地,這人的名字叫「賓-拉 登」、「拉登的孩子」,音譯就成為漢語的「賓拉登」。幾十年前的聖經暢 銷電影,「賓漢」,也就是主角的名字是,「漢的兒子」,音譯就是漢語的 「賓漢」。因此,民數記、詩篇這兩處使用「人子」的稱呼,比較像這類的 使用,也就是意思是「(某某)人的兒子」。 至於福音書裏,我們常常讀到的「人子」,意思卻不一樣。因為這些處 1