Revista MN - Mobiliário em Notícia #139

Page 1

PREÇO / PRICE 4€

#MN139

TENDÊNCIAS / INTERIORES / ARQUITETURA / DESIGN / TRENDS / INTERIOR / ARCHITECTURE

CUTCUT - A SUA SOLUÇÃO EM TAPETES CUTCUT - YOUR CARPETS SOLUTION

Ano / Year 24: Nº 139 / Portugal Continental: €4,00 / Europe & World: €20,00


www.aquinoscollection.com


Índice Index

Ficha Técnica Credits Diretor / Director Júlio Pinto da Costa Diretor Adjunto / Deputy Director Mário A. Costa Editor / Editor Emídio Brandão Mercado Internacional / International Market Maria Inês Brandão e Miguel Cunha Coordenação / Coordination Elisabete Teixeira Colaboradores / Contributors António de Souza-Cardoso; Bernardino Costa; Francisco Brandão; João Morgado; José Ferraz; Manuel Serrão; Anabela Moreira; Cristina Archer; Zeferino Lourenço Marketing Emibra Design Cuba Studio Redação / Redaction Jump Press Tradução / Translation Inês Ferreira Fotografia / Photograhy Correia dos Santos e José Manuel Ferreira Produção / Production Emibra Direção Postal / Zip Code Apartado 2153 4451-901 Matosinhos E-mail geral@mobiliarioemnoticia.pt Telefone / Phone (+351) 229 999 310 Fax (+351) 229 999 319 Registo / Registration ERC 125757 Depósito Legal / Legal Deposit 116819/97 Propriedade e Impressão / Ownership and print Emibra, Lda, matriculada na Conservatória do Registo Comercial do Porto, número / registered in Oporto Commercial Registry, number 502 505 117 Capital Social / Share Capital 6.100 Euros Contribuinte / Tax number 502 505 117 Tiragem / Print run 5.000 exemplares / copies Periodicidade / Publication Dates Bi-mensal julho / agosto 2020 Bi-monthly july / august 2020

6 8 10 12 16 18 22 28 32 36 38 42 46 50 60 66 72 76 78 80

Quer ver aqui os seus projetos? Contacte-nos! Do you want to see your projects here? Contact us! geral@mobiliarioemnoticia.pt

www.mobiliarioemnoticia.pt facebook.com/MobiliarioNoticia instagram.com/mobiliarioemnoticia

Mobiliário em Notícia é membro da Associação Portuguesa de Imprensa e da Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Mobiliário em Notícia is a member of the Associação Portuguesa de Imprensa and the Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Nota: O Estatuto Editorial encontra-se publicado na página de Internet www.facebook.com/MobiliarioNoticia Note: The Editorial Status is published in the website www.facebook.com/ MobiliarioNoticia

82 90 92 94 95 96 98 99 100

Editorial / Editorial Novas Ideias / New ideas Mobiliário infantil / Children’s furniture Circu Magical Furniture Capa / Cover CutCut - A sua solução em tapetes / CutCut - Your carpets solution Follow Fenabel Lifestyle Design exclusivo e sofisticado / Exclusive and sophisticated design Follow Valditaro Interiores / Interiors Sofisticação e funcionalidade / Sophistication and functionality Espaços com alma / Spaces with a soul Designers portugueses / Portuguese designers Emanuel José Designers estrangeiros / Foreign designers Kenneth Cobonpue Arquitetura / Architecture Savoy Residence - Casa Branca / Savoy Residence - White House Em destaque – A Loja do Gato Preto / Highlighted - A Loja do Gato Preto Marcas Portuguesas / Portuguese Brands Hotel Design Arqueologia Industrial torna-se num hotel de prestígio / Industrial Archeology becomes a prestigious hotel Cozinhas / Kitchens Apaixone-se pela sua cozinha / Fall in love with your kitchen Banhos / Baths Elegante e expressiva / Elegant and expressive Eventos / Events Marjos, 40 anos / Marjos, 40 years CutCut leva uma infinidade de novidades à IDF by Interdecoração / CutCut brings a multitude of news to IDF by Interdecoração A colchaonet já está também presente no sul e interior de Portugal / Colchaonet is also presente in the south and interior of Portugal Entrevista / Interview Aldeco, Interior Fabrics Clipping internacional / International clipping Mais Design / More Design Salete Peixinho Interiores / Interiors Cristina Archer Anabela Moreira Móveis e Mercados / Furniture and Markets José Ferraz Moda / Fashion Manuel Serrão Vinho / Wine Bernardino Costa Gastronomia / Gastronomy António de Souza-Cardoso


Editorial

Emídio C. Brandão

E DEPOIS DA COVID-19? WHAT ABOUT AFTER COVID-19?

D

epois das exportações do setor do mobiliário terem batido o recorde da década em 2019, devido ao investimento de 45 milhões de euros em projetos de internacionalização que reposicionaram a indústria portuguesa do mobiliário, o impacto da Covid-19 obrigou o setor a fazer “reajustamentos” para evitar quebras na cadeia de fornecedores. Devido à pandemia de COVID-19, ainda, as restrições à concentração de pessoas vão provocar alterações ao modelo das feiras nacionais e internacionais, palcos de forte projeção para as empresas. Por isso mesmo, a aposta das empresas deve ser feita, agora, em novos formatos e canais de promoção internacional, com um forte enfoque na tecnologia e no digital. Hoje, mais do que nunca, a transformação digital nas empresas faz todo o sentido. E não temos dúvidas de que, uma vez mais, este setor vai dar provas da sua capacidade de adaptação e reagir de forma positiva a este novo “normal” e à realidade atual da sociedade que, prevê-se, esteja aí para durar. Não nos podemos esquecer que a indústria portuguesa de mobiliário, com um universo de cerca de 5.200 mil empresas, posicionouse como um dos setores exportadores nacionais mais dinâmicos e importantes. De realçar um líder mundial, o Grupo Aquinos, cuja estratégia de crescimento internacional, assente na presença física nas geografias e mercados considerados mais relevantes para o grupo, já se traduz no desenvolvimento de negócios com mais de 30 países. Nesta edição fique a par das últimas novidades, tendências e projetos de designers, arquitetos, decoradores de interiores e empreendedores de renome, nacionais e internacionais, cuja criatividade aliada à inovação dão provas da força deste setor. Fique atento, ainda, às nossas redes sociais e, já sabe, faça da nossa revista a sua revista.

6

After the furniture sector’s exports broke the record of the last decade in 2019, due to the investment of 45 million euros in internationalisation projects that repositioned the Portuguese furniture industry, the impact of Covid-19 forced the sector to make “readjustments” to avoid disruptions in the supply chain. Due to the COVID-19 pandemic, restrictions on the concentrations of people will also cause changes in the model of national and international trade fairs, launching ramps for the companies. For this reason, companies must now invest in new formats and channels for international promotion, with a strong focus on the technology and digital. Now more than ever, the digital transformation within the companies makes perfect sense. And we have no doubt that, once again, this sector will prove its capacity to adapt and react in a positive way to this new “normal” and to the current reality of society that is expected to last. We must not forget that the Portuguese furniture industry, with a universe of around 5,200 thousand companies, has positioned itself as one of the most dynamic and important national exporting sectors. A world leader, the Aquinos Group, whose international growth strategy, based on its physical presence in the geographies and markets considered most relevant to the group, is already reflected in the development of the business with more than 30 countries. In this issue keep up to date with the latest news, trends and projects from renowned national and international designers, architects, interior decorators and entrepreneurs, whose creativity together with innovation prove the strength of this sector. Stay tuned also to our social media and, you know, make our magazine your magazine.


Novas Ideias / New ideas

Lunarys

Manta

by Hommés Studio

by Botaca Apresentada em Janeiro de 2020 na Maison&Objet em Paris, a poltrona Manta é um dos nossos mais recentes produtos 100% portugueses. De estrutura ondulante e confortável inspirada em referências do mar é revestida a Burel com a possibilidade de personalização. Presented in January 2020 at the Maison&Objet Paris, the Manta armchair is one of our most recent products - 100% Portuguese. Undulating and comfortable structure inspired by the forms of the sea is covered with Burel with the possibility of customization.

O sofá LUNARYS apresenta-nos formas únicas e revolucionárias no design. Um sofá avant-garde, impactante e inovador. Uma edição de tecido bouclé, que proporciona um excelente conforto, suave no toque e uma aparência esteticamente fascinante. LUNARYS sofa presents us with a revolutionary design style by its eyecatching shapes. An avant-garde product with aesthetic innovation. This edition is lined with design bouclé: excellent comfort, a soft touch and a fascinating appearance.

Moonstone by Muranti

Shell

Moonstone possui energia introspetiva, recetiva e conectada ao subconsciente, assim como o poder intuitivo da energia feminina. O toucador Moonstone é a peça mais elegante para o seu quarto. À primeira vista, parece um armário normal. Mas quando as portas se abrem, torna-se o nosso santuário de amor próprio. Iluminado por dentro, este toucador contém um espelho giratório, com um espelho normal de um lado e um espelho de aumento do outro. A gaveta para guardar joias é complementada com suportes giratórios, onde pode pendurar as suas mais belas peças de joalharia. As gavetas pequenas para guardar utensílios cosméticos são complementadas com a gaveta deslizante, onde pode guardar tudo e ter um ritual de maquilhagem completo. Existe uma peça mais feminina do que esta?

by Branca Lisboa A cadeira Shell é inspirada em referências biológicas formais e estruturais. A estrutura parece ser um desenvolvimento natural da concha e a sua forma evolui como um corpo natural composto por vértebra e coluna vertebral, funcionando como uma força natural e distribuição de peso. Ergonomicamente, a Shell é um “recipiente de almofadas” onde, de acordo com cada utilizador, pode ser ajustado ou preenchido com menos ou mais travesseiros. A cadeira é entregue com 4 almofadas compridas. The Shell chair is inspired both by formal and structural biological references. The structure appears to be a shell natural development and its form evolves like a natural body composed by vertebra and spine, working as natural force and weight distribution. Ergonomically, the Shell is a “pillow container” where, according to each user, it can be adjusted or filled with less or more pillows. The chair is delivered with 4 long pillows.

Mulligan Cabinet by Duquesa & Malvada

Em homenagem ao Saxofonista de Jazz Americano, e com um design marcado por linhas simples e detalhes subtis, Mulligan destaca-se pela sua elegância e singularidade. Os artesãos tornam-na única e de qualidade distinta. É uma peça versátil, perfeita para expor a sua coleção de bebidas e/ou de livros que enaltecerá qualquer ambiente. In honor of the American Jazz Saxophonist, and with a design marked by simple lines and subtle details, Mulligan stands out for its elegance and singularity. Craftsmen make it unique and of a different quality. It is a versatile piece, perfect to display your collection of drinks and/or books that will enhance any environment.

8

Moonstone has introspective energy, receptive and connected to the subconscious, just like the intuitive power of feminine energy. The Moonstone dressing table is the most elegant piece for your bedroom. At first glance, it looks like a normal cabinet. But when the doors open, it becomes our sanctuary of self-love. Illuminated from the inside, this dressing table contains a revolving mirror, with a normal mirror on one side and a magnifying mirror on the other. The drawer to store jewelry is complemented with revolving supports where you can hang your most beautiful Jewel pieces. The small drawers to store cosmetic utensils are complemented with the sliding drawer where you can keep everything and have a whole make-up ritual. Is there a more feminine piece than this?

Fante

by J. De Pas, D. D’Urbino, P. Lomazzi for Stilnovo Uma lâmpada que combina geometrias puras com referências divertidas. A haste do cone estampada em borracha EPDM (borracha de etileno-propilenodieno) e disponível em duas cores, é presa à esfera de uma lâmpada globo E27, que é parte integrante do projeto. Debruçada sobre ele, a sombra de alumínio pintada de branco completa o objeto sem o uso de juntas ou mecanismos. A luz é orientada à vontade movendo o disco de metal. A posição da tampa dá origem a inúmeras combinações e efeitos de iluminação capazes de modificar o caráter do Fante. A lamp that combines pure geometries with playful elements. The EPDM (EthylenePropylene Diene Monomer) printed rubber truncated cone, available in two colours, is combined with an E27 globe bulb which is an integral part of the design project. The item is completed by placing the white painted aluminium lampshade on top of it, without the use of any joints or mechanisms. The light can be directed at will by moving the metal disc. The placement of the cap can generate multiple combinations and light effects, modifying the character of the Fante. 9


Mobiliário Infantil / Children’s Furniture

CIRCU MAGICAL FURNITURE Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

10

Todos os contos de fadas começam com “Era uma vez” e este não foge da regra. Este Projeto Mágico foi realizado no Brasil pelo designer de interiores Marcos Marcelino, da Marcos Marcelino Architecture and Design. Marcos foi o responsável por este quarto moderno de princesa e contou com as peças da Circu – marca nacional de mobiliário de luxo para crianças - para criar um mundo verdadeiramente mágico e digno de uma princesa dos dias modernos de hoje. Todas as peças foram customizadas a pedido do casal e de forma a que se enquadrassem nas medidas do quarto.

Every fairytale starts with a “Once Upon a Time” and this one is no different. This very special Project was made in Brazil, by the Interior Designer Marcos Marcelino, from Marcos Marcelino Architecture and Design. He was the responsible for this Modern Princess Bedroom we are about to present to you. The pieces were customized according to the couple’s wishes and adapted to the room measures.

DEIXE-O SONHAR. NÓS TRATAMOS DO RESTO Rua 5 outubro 53 | 2565 RUNA (Torres Vedras) Tlf. 261 335 550 | bomrepouso@sapo.pt

11 mn - mobiliário em notícia

11


Capa / Cover

CUTCUT - A SUA SOLUÇÃO EM TAPETES CUTCUT - YOUR CARPETS SOLUTION

Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

12

A Cutcut é uma empresa portuguesa de carpetes, que produz e distribui para o canal B2B. Sediada em Coimbra, Portugal, iniciou a sua atividade a personalizar e criar tapetes adaptados às necessidades dos seus clientes.

Cut Cut is a portuguese Carpet company, which produces and distributes to the B2B channel. Headquartered in Coimbra, Portugal, it started the activity with the aim of filling a gap in the market- to customize and creating carpets fitting the customer needs.

Atualmente a CutCut exporta para cerca de 50 países, estando presente em todos os continentes. Tornou-se numa marca reconhecida no setor, não só pela qualidade dos produtos, mas também pelo atendimento e acompanhamento no serviço pós-venda e pela proximidade com os clientes. Todos estes elementos são indicadores da personalidade da marca e também do seu compromisso. Ao longo dos anos a CutCut manteve sempre a sua presença em diversas feiras como por exemplo: Maison&Objet, Habitat, Isaloni e Meubelbeurs. Uma das grandes características da CutCut é que não para de inovar, e é este o motivo pelo qual o ano de 2020 está a ser tão especial para a marca. Agora, para além de tapetes, é possível encontrar tecidos com as variadas cores, texturas e padrões. Com um elevado empenho e dedicação, este novo projeto já é considerado um sucesso, tanto para a empresa como para os clientes. A CutCut orgulha-se dos prémios que recebeu, incluindo a Melhor Empresa de Portugal na categoria de Pavimentos e Revestimentos não Cerâmicos, no Mobis. Tendo sido reconhecida nos últimos 2 anos como PME Excelência e nos últimos 3 empresa Gazela. Todos estes títulos simbolizam a nossa dedicação e compromisso com a manutenção da confiança que os nossos clientes e parceiros de negócios nos colocam diariamente.

CutCut exports to around 50 countries, being present all around the world. It has become a recognized brand in the sector, not only for the quality of the products, but also for the care and follow-up in after-sales service and proximity to customers. All these elements are indicators of brand personality and also of their commitment. Over the years, CutCut has always maintained its presence at several fairs such as Maison & Objet, Habitat, Isaloni and Meubelbeurs. One of the great features of CutCut is that it never stops innovating, which is why the year 2020 is being so special for the brand. Now, in addition to rugs, it is possible to find fabrics with different colors, textures and patterns. With a high commitment and dedication, this new project is already considered a success for both the company and the customers. CutCut is proud of the awards it received, including the Best Company in Portugal in the category of Non-Ceramic Flooring and Coverings, at Mobis. Having been recognized in the last 2 years as PME Excelência and in the last 3 company Gazela. All these titles symbolize our dedication and commitment to maintaining the trust our client sand business partners place us on a daily basis.

13


Capa / Cover

14

15


Follow

FENABEL

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

Com um mercado vasto, e participando em projetos vários, a Fenabel marca presença em alguns dos lugares mais incríveis de Espanha. Desenvolvido por Raquel Bravo, Justos Encinas, Juanjo Ruiz e Reme Romero, a Casa de Manolete Bistró é uma experiência mágica onde as cadeiras Fenabel, produzidas com o máximo rigor e utilizando materiais de alta qualidade, completam o ambiente glamoroso deste projeto que se tornou uma referência no mundo hoteleiro em Espanha.

With a wide market and the participations in several interior design projects, Fenabel is present in some of the most incredible places in Spain. Developed by Raquel Bravo, Justos Encinas, Juanjo Ruiz and Reme Romero, La Casa de Manolete Bistró is a magical experience where Fenabel chairs, produced with maximum rigor and using top quality materials, complete the glamorous look of this project that has become a benchmark in the Spanish contract sector.

Neil & Hermès Quando a noite nos traz finalmente o prazer de desfrutar das experiências que vivemos ao longo do dia, é no conforto que desejamos estar. Desses momentos surge uma inspiração... When the night finally brings us the pleasure of enjoying the experiences we live throughout the day, it is in true comfort that we wish to be. From these moments comes an inspiration...

FOLLOW US/SIGANOS MHR.UPHOLSTERY

16

www.mhr.com.pt 17


Lifestyle

DESIGN EXCLUSIVO E SOFISTICADO EXCLUSIVE AND SOPHISTICATED DESIGN Nesta edição, deixe-se inspirar com as peças que trazemos até si e com as propostas que lhe apresentamos para criar um ambiente único com um design simples e sofisticado.

In this edition, let yourself be inspired by the pieces that we bring to you and the proposals that we present to you to create a unique environment with a simple and sophisticated design.

Raw Poltrona / Lounge Chair Moyo

Pulp Astrakan Tecido / Fabric Aldeco

Basiki Candeeiro de Mesa / Table Lamp Valditaro

Guad Espelho / Mirror Banak Importa

Lyon Sofá / Sofa Suffa Luxury Secretária / Desk Cobermaster Concept

Royals Mesa / Table Moverel Ray_ Licoreiro / Liqueur MHR

18

19


Lifestyle

Templo Tapete / Rug CutCut

Tula Poltrona / Lounge by Paco Camus for Fenabel

Meghan Composição / composition Aquinos Collection Samba-Hyperion Aquecedor a gás de exterior / Outdoor gas heater Glammfire

Gia Round Sofá / Sofa Roof Design Studio

Hèrmes & Neil Cadeirão e Candeeiro / Armchair & Lamp MHR

20

Salinas Sofá / Sofa for Musola by Santiago Sevillano Studio

21


Follow

VALDITARO

Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

22

A influência nórdica e as linhas contemporâneas, fundem-se na gama DUO de forma criativa e fresca. A composição criada pela cerâmica e pela madeira, tornam estes produtos em peças particulares, onde o próprio acabamento dita a linguagem e carácter das peças.

The nordic influence and contemporary lines, fuse in the DUO range in a creative and fresh way. The composition created by ceramic and wood, turn these products into particular pieces, where the finish itself dictates the language and character of the pieces.

23



Interiores / Interiors

DESIGN NACIONAL, MINIMALISTA E ÚNICO NATIONAL, MINIMALIST AND UNIQUE DESIGN Todas as pessoas são únicas e com características distintas. Por isso mesmo os projetos para as suas casas/espaços também têm de o ser. Espaços com alma e criatividade para projetar soluções originais e com carisma é o mote para os projetos de Susana Camelo e de Roof Design Studio que lhe apresentamos nesta edição.

All people are unique and have different characteristics. That is why the projects for your houses / spaces also have to be. Spaces with a soul and creativity to design original solutions and with charisma is the motto for the projects of Susana Camelo and Roof Design Studio that we present in this edition.

Foto Susana Camelo

Foto Roof Design Studio

Photo Susana Camelo

Photo Roof Design Studio

26

27


Interiores / Interiors

SOFISTICAÇÃO E FUNCIONALIDADE SOPHISTICATION AND FUNCTIONALITY Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

É no Chiado que se pode visitar o estúdio ROOF, um showroom que apresenta as mais diversas coleções de mobiliário de design, cuidadosamente selecionadas nos mercados nacional e internacional. O showroom funciona como espaço de atendimento ao público, onde é possível conhecer as peças e selecionar os materiais de customização, já que o estúdio ROOF aposta nas marcas mais atuais e criativas em tecidos, papéis de parede ou qualquer material para os seus projetos de arquitetura e design de interiores.

In Chiado you can visit ROOF studio, a showroom that presents the most diverse collections of design furniture, carefully selected in the national and international markets. The showroom works as a public store, where you can meet the pieces and select the customization materials, since ROOF studio bets on the most current and creative brands in fabrics, wallpapers or any material for their architecture and interior design projects.

Um dos seus mais recentes projetos foi a reabilitação de um duplex em Lisboa, onde a sua equipa de arquitetos e designers investiu toda a sua criatividade. Num perfeito balanço entre as cores neutras e a explosão de cores, entre o design moderno e depurado e as peças repletas de memórias de viagens, que se derrubaram paredes para criar espaços mais amplos e que se eliminaram portas para criar maiores ligações visuais. Nestes 170m2 residenciais podem encontrarse marcas portuguesas como a Mambo Unlimited Ideas e muito mobiliário concebido pela equipa de criativos do estúdio Roof, meticulosamente fabricados pelos melhores artesãos nacionais. A sofisticação e funcionalidade foram as palavras de ordem do projeto, onde cada material escolhido, cada combinação de cores e padrões reflete o gosto e personalidade do proprietário.

28

One of the most recent projects was the renovation of a duplex in Lisbon, where the team of architects and designers invested all their creativity. In a perfect balance between the neutral colors and the explosion of colors, between the modern and clean design and the pieces full of travel memories, walls were broken to create wider spaces and that eliminated doors to create greater visual connections. In these 170m2 of residences you can find Portuguese brands such as Mambo Unlimited Ideas and a lot of furniture designed by the creative team of Roof studio, meticulously manufactured by the best national artisans. Sophistication and functionality were the project’s keywords, where each material chosen, each combination of colors and patterns reflects the owner’s taste and personality.

29


Interiores / Interiors

30

31


Interiores / Interiors

ESPAÇOS COM ALMA SPACES WITH A SOUL Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

Susana Camelo funda em 2006 o atelier com o seu nome, onde se assinam obras de habitação, contract/hotelaria, restauração e programas especiais. Em 2008 torna-se marca registada. “Sempre gostei de criar espaços com um propósito, criar para pessoas. É um desafio prazeroso, o de vestir a pele de quem vai disfrutar do espaço. Aliar luz, formas, cores e texturas e converter cada espaço numa extensão de quem deles usufrui. É sem dúvida o que mais me desafia” O reconhecimento público, nacional e internacional, da obra do atelier tem-se traduzido em novos projetos, em múltiplos convites, na publicação dos seus trabalhos em diversos órgãos de comunicação do setor e no prestigiado livro Interior Design Review, pela Andrew Martin.

“Os espaços públicos têm uma gramática genética que se liga inevitavelmente, a significados e proporções. Quer se trate de um restaurante, quarto de hotel ou discoteca, em cada projeto defino um fio condutor harmonioso e feito de modernidade no qual o interiorismo tem de se conjugar com a vivência. Todos os espaços são prazerosos, mas a reabilitação é um desafio maior porque me dá margem criativa para planificar o espaço de raiz”.

The atelier is established in 2006 with Susana’s name, it signs projects in housing, contract/hotel, restaurant projects and special programmes. In 2008 it becomes a trademark. “I’ve always enjoyed creating spaces with a purpose, creating for people. It is a pleasant challenge, to “wear the shoes” of those who will enjoy the space. To ally the use of light, shapes, colours and textures to convert each space into an extension of those who inhabit them is definitely what challenges me the most”. The world is the source of inspiration: the people, the travels, the sensations to absolve, the emotions that awaken the senses. The “laboratory” spaces, the international fairs visited from Europe to Asia, afford the atelier with the direct contact with renowned brands and designers. The national and international public acknowledgement of the developed work has meant new projects, multiple invitations, the publication of her works in several media of the sector and the acclaimed book Interior Design Review, by Andrew Martin.

O reconhecimento dos seus clientes é sem duvida o mais gratificante, divide-se para além de no Porto e Lisboa em Luanda, Paris, Barcelona, Rio de Janeiro dos quais se destacam o restaurante fusion sushi Tribo Barcelona, o salão de beleza Soul, espaço Eugénio Campos, a Chi Clinic Porto, a Poison de Amour no Príncipe Real, a Casa do Bu e o Restaurante Kanpai. Consciente de que a decisão da compra de uma casa é uma das decisões mais marcantes nas nossas vidas, presta um serviço de excelência e de personalização, desde a criação à execução e acompanhamento pós-venda. Adora aquilo que faz e orgulha-se de criar o espaço ideal para cada pessoa (todas são únicas e especiais). “Por isso fazemos espaços com alma e ADN”

The work, among the client’s recognition lies across the world in places such as Luanda, Paris, Barcelona, Rio de Janeiro where places like Tribo Barcelona fusion sushi, beauty salon Soul, Eugénio Campos space, Chi Clinic Porto, Poison de Amour at Príncipe Real, Casa do Bu, Zizi and Kanpai Restaurant stand out. Being aware that the decision to buy a house is one of the most striking decisions of our lives, the atelier provides a service of excellence and customization, from the creation to completion and after-sales follow-up. Susana loves what she does and is proud to create the ideal space for each person (each one unique and special). “We create spaces with a soul and a DNA.” “Public spaces have a genetic grammatic that is intrinsically connected with meanings and proportions. Whether it is a restaurant, a hotel room or a nightclub, to each project I define a harmonious starting point made of modernity in which interior design must conjugate with the respective lifestyle. Every space is gratifying but rehabilitation is a wider challenge because it provides the creative margin to plan a space from scratch”.

32

33


Interiores / Interiors

34

35


Designers Portugueses / Portuguese Designers

EMANUEL JOSÉ

“O DESIGNER DEVE DAR UM SENSO DE IDENTIDADE E FLUXO AO LAYOUT DO DIA A DIA DAS PESSOAS... THE DESIGNER MUST GIVE A SENSE OF IDENTITY AND FLOW TO PEOPLE’S DAY-TO-DAY LAYOUT...”

Fotos cedidas pelo Designer / Photos assigned by the designer

Contactos / Contacts Emanuel José | 917 350 775 emanueljose.carisma@gmail.com

36

Logo após se formar em Design de Produto pela ESAD Matosinhos e fazer o programa Erasmus em Dublin, entrou na Anaric, uma empresa portuguesa de estofos. Isso deu-lhe a oportunidade de contribuir para o sucesso da internacionalização da marca. A poltrona Davis e o sofá Anori são peças icónicas no seu percurso. “O trabalho em equipa é a chave do sucesso...”. Ao mesmo tempo, atualmente, Emanuel José está a desenvolver outros projetos que continuam a explorar as possibilidades do design aliadas a novas ideias, função e materiais.

Soon after graduating in Product Design from ESAD Matosinhos and doing the Erasmus programme in Dublin, he joined Anaric, a Portuguese upholstery company. This gave him the opportunity to contribute to the success of the internationalisation of the brand. The Davisarmchair and the Anori sofa are iconic pieces on your journey. “Teamwork is the key to success...”. At the same time, Emanuel José is currently developing other projects that continue to explore the possibilities of design combined with new ideas, function and materials.

37


Designers Estrangeiros / Foreign designers

KENNETH COBONPUE

“A NATUREZA É A ALMA DO PROJETO; ESTE SEMPRE FOI O ELEMENTO FUNDAMENTAL DA FILOSOFIA DA KENNETHCOBONPUE THE NATURE IS THE SOUL OF THE PROJECT: THIS HAS ALWAYS BEEN THE FUNDAMENTAL ELEMENT OF THE PHILOSOPHY OF KENNETHCOBONPUE”

38

Fotos cedidas pelo Designer / Photos assigned by the designer

A natureza é a alma do projeto: este sempre foi o elemento fundamental da filosofia da KENNETHCOBONPUE, marca de mobiliário e complementos sediada em Cebu (Filipinas), mas que agora é reconhecida internacionalmente com prémios diferentes. Falando uma linguagem própria e ao mesmo tempo transversal, com um traço estilístico próprio e reconhecível, Kenneth Cobonpue apresenta as novidades de interior e exterior para 2020: projetos ecléticos e poéticos, com linhas orgânicas, leves e fortes ao mesmo tempo. Resultado de um artesanato magistral aplicado a materiais ancestrais, mas com um espírito inovador e design contemporâneo.

The nature is the soul of the project: this has always been the fundamental element of the philosophy of KENNETHCOBONPUE, furnishing and complements brand based in Cebu (Philippines) but that now is internationally renowned with different prizes. Speaking an original and at the same time transversal language, with its own recognisable stylistic trait, Kenneth Cobonpue presents the indoor and outdoor news of 2020: eclectic and poetic projects, with organic lines, light and strong at the same time. Result of a masterly craftsmanship applied to ancient materials but with an innovative spirit and contemporary design.

39


IN C E N T IV O S A T É 50 %

-

APOIA O REFORÇO DA INOVAÇÃO E COMPETITIVIDADE DAS EMPRESAS O INOV WOOD & FURNITURE 19/21 (Projeto conjunto do SI Qualificação de PME n.º 41359) visa apoiar as PME da Fileira da Madeira e Mobiliário a integrar a Indústria 4.0 e a Economia Circular, promovendo a rentabilização dos recursos por via da inovação e introdução de TIC para a melhoria da eficiência global de operação e marketing, redução de custos e gestão de estratégias de inovação. Nesse sentido temos ao dispor para os nossos associados vários eixos de intervenção:

TEC WOOD&FURNITURE 4.0 – INOVAÇÃO ORGANIZACIONAL E GESTÃO Reforçar a competitividade das empresas, introduzindo mais Tecnologias de Informação e Comunicação (TIC), recorrendo a novos modelos ou filosofias

MKT WOOD&FURNITURE 4.0 – ECONOMIA DIGITAL E TIC Ampliar as capacidades de comercialização, desenvolvendo ferramentas ágeis, como Search Engine Optimization, Inbound Marketing e Marketing de Conteúdo, usando canais digitais, como blogs, motores de busca, redes sociais, email.

WOOD LAB 4.0 – DESENVOLVIMENTO E ENGENHARIA DE PRODUTOS, SERVIÇOS E PROCESSOS Desenvolver atividades científicas para validação do tratamento de madeira de resinosas por impregnação sob vácuo e pressão (autoclave), para eliminação do nemátodo da madeira do pinheiro, tendo por objectivo apresentar uma proposta à FAO para adoção do método desenvolvido. Serviços especializados de desenvolvimento e aplicação de processos de fabricação e preservação de produtos em eucalipto para a construção com base nas suas propriedades físicas, mecânicas e de durabilidade, tendo em conta a crescente escassez de madeira de pinho.

IP WOOD&FURNITURE – PROTEÇÃO DE PROPRIEDADE INDUSTRIAL Apoiar as empresas nos processos de desenvolvimento e registos de marcas, desenhos, modelos ou patentes.

ECO WOOD&FURNITURE 4.0 – ECO-INOVAÇÃO Aquisição de serviços de consultoria e de apoio à inovação seguindo os princípios de ecoeficiência e economia circular, através de um plano de ação focado na implementação de novos métodos organizacionais, tecnologias e soluções de valorização, com vista a aumentar sustentavelmente a competitividade utilizando as melhores práticas de inovação do setor (benchmarking).

Contactos João Ferreira · derivados.madeira@aimmp.pt · 918 332 772 Sílvia Leitão · silvia.leitao@aimmp.pt · 961 862 190

Cofinanciado por:

* SLIM chair and APOLLO table lamp by Christophe de Sousa LAGARTA modular seat by Corque Design // MIKADO side table by Emotional Objects LED BOX w/ photo by Magyk // BLOWN pendant lamp by Pura Mestria

de organização do trabalho (redesenho de layout).

WWW.ASSOCIATIVEDESIGN.COM Associative Design ‘The Best of Portugal’ Global Showcases. Featuring an expertly curated mix of contemporary and luxury Portuguese design and innovation.

Associação das Indústrias de Madeira e Mobiliário de Portugal Rua Álvares Cabral, 281, 4050-041 Porto 223 394 200 · aimmp@aimmp.pt · www.aimmp.pt

40

41


Arquitetura / Architecture

SAVOY RESIDENCE - CASA BRANCA SAVOY RESIDENCE - WHITE HOUSE

Fotos João Morgado Photos João Morgado

42

Savoy Residence - Casa Branca é um projeto do atelier RH+ Arquitectos. Com uma área bruta de 3030 m2, insere-se numa área consolidada da cidade do Funchal marcada pela grande heterogeneidade tipológica das edificações envolventes. As significativas variações topográficas e a localização foram determinantes para a conceção deste conjunto maioritariamente habitacional que inclui também uma vertente de Hotel.

‘Savoy Residence’ is a project by RH + Arquitectos. With a gross built area of 3030 m2, was built in an area of Funchal (Portugal) that has no specific pattern when it comes to the dimensions or function of the buildings surrounding it. The level variations and the location of the plot were determinant to the concept of this building, mainly for housing, but also containing hotel services, such as a Spa and accommodation units.

Vinte e um apartamentos de luxo compõem este conjunto habitacional, opção que se vê refletida na escolha dos materiais, acabamentos e paleta de cores, tanto no interior como no exterior. O seu desenvolvimento em dois blocos garante um maior desafogo, melhor exposição solar, e melhores possibilidades a nível de vistas. Os volumes dissociam-se da via e dos demais limites do terreno, abrindo espaço para que o edifício assuma a sua presença na envolvente com maior independência, reforçando a sua identidade arquitetónica. Surgem, também assim, áreas verdes ao seu redor, com diferentes características – tanto de utilização comum, como uma utilização privativa, de onde se destaca a sebe que marca a fronteira entre a Rua João Paulo II e o edificado. A criação deste elemento verde teve como objetivo fundir a vivência urbana da envolvente com o novo edificado evitando-se, desta forma, uma fronteira demasiado rígida entre esta coexistência. Este elemento assume ainda grande importância para a vivência espacial dos andares térreos, na relação com a envolvente próxima. Ainda que parta de uma definição volumétrica mais pura, houve uma desconstrução da mesma, adaptando-a ao local e envolvente. Os panos de parede, que confinam o edifício, ora avançam ora recuam, ou são interrompidos, para dar lugar a vãos e à definição de varandas, que resultam como extensões do espaço interior. Esta desconstrução foi também conseguida através da opção de dar valor estético ao betão, que vê assim a sua função estrutural diluída. A utilização de elementos cerâmicos verticais de grandes dimensões, com padrão de mármore escuro, é o principal elemento que pretende conferir o ar distintivo e luxuoso ao conjunto edificado.

Twenty-one luxury apartments compose this housing complex, whose standards of living are noticed in the materials, finishes, range of colours, architecture and interior design. Instead of a single volume, the apartments were divided into two blocks, allowing them to have more spaces opened towards the exterior, more natural light, and better sights towards the landscape. The building isn´t close to the street or the plot’s limits, allowing it to be more independent, having its own architectural identity. This solution was also important to create gardens in the surrounding areas – some for public use, some that are part of the apartments. A hedge, inserted in these gardens, defines a light threshold between João Paulo II Street and the building. The gardens and the hedge itself are also crucial elements in terms of the interior spaces of the ground floor apartments, to whom they are directly connected, creating a different interior atmosphere from the upper-level apartments. Even though the building is generated from a pure geometric matrix, it is deconstructed to be adapted to the location and the surroundings. The exterior walls go back, forward or are interrupted throughout the building to define big windows and balconies as if it were an extension of the interior spaces. Structural concrete elements were kept at sight, as an aesthetical option, integrating them as part of the design of the façades. This also helps to achieve this intention of deconstruction of purer geometrical volumes and seems to take away its technical and functional characteristics. The façades are also composed of large size porcelain tiles, with a dark marble pattern, which is the main and most distinctive material of the building, that reinforces its luxury image. 43


Arquitetura / Architecture

44

45


Em destaque - A Loja do Gato Preto / Highlighted - A Loja do Gato Preto

“A OFERTA D’ A LOJA DO GATO PRETO COMBINA COLEÇÕES EXCLUSIVAS, MAS TAMBÉM PEÇAS SELECIONADAS EM TODO O MUNDO. THE OFFER OF A LOJA DO GATO PRETO COMBINES SELECTED PIECES FROM AROUND THE WORLD BUT ALSO EXCLUSIVE COLLECTIONS.”

AUTENTICIDADE, IRREVERÊNCIA E EXCLUSIVIDADE AUTHENTICITY, IRREVERENCE AND EXCLUSIVITY Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

46

Fundada em 1986, A Loja do Gato Preto é uma marca portuguesa com uma oferta de produtos para as mais diversas áreas da decoração para a casa. Com 65 lojas a marca é referência no mundo da decoração em Portugal, Espanha e França. A filosofia da marca sempre esteve ligada às qualidades do gato - independência, no seu caso das modas; elegância, com identidade própria; sensibilidade, na sua relação com os clientes; e sempre inquietos, com novidades constantes. É por isso que os clientes encontram nas suas lojas peças com design original, uma grande variedade de estilos e com influências de várias culturas (especialmente latinas e orientais) e uma relação com o cliente muito próxima e personalizada. A oferta d’ A Loja do Gato Preto combina coleções exclusivas, mas também peças selecionadas em todo o mundo. As suas coleções exclusivas, muito apreciadas pelos clientes, são concebidas de raiz pela marca, onde o processo de criação passa por várias fases, desde o desenho, à seleção de materiais, texturas e embalagens dos produtos. Nestas coleções encontra produtos como serviços de mesa, têxteis de mesa, almofadas decorativas, cortinados, colchas, mobiliário, entre outros. É desta forma que A Loja do Gato Preto procura diariamente trazer autenticidade, irreverência e exclusividade à decoração das casas dos seus clientes, acreditando que cada casa tem um ADN único e que os seus produtos se adaptam a cada espaço promovendo, acima de tudo, a personalidade dos seus clientes.

Founded in 1986, A Loja do Gato Preto is a Portuguese brand that offers a large range of home decor products for all the areas of your home. With 65 stores, the brand is a reference in the home decor market in Portugal, Spain and France. The brand’s philosophy has always been linked to the qualities of a cat - independence, in terms of trends; elegance, with its own identity; sensitivity in its relationship with the customers; and always restless, with constant new ins. As a result, in this store you will find decor products with an original design, a wide variety of styles, influences from different cultures (especially Latin and Oriental) and a very close and personalized relationship with the customer. The offer of A Loja do Gato Preto combines selected pieces from around the world but also exclusive collections. These exclusive collections, very much appreciated by their customers, are conceived from scratch by the brand, where the creation process goes through several phases, from the design, to the selection of materials, textures, and packaging. In these collections you will find products such as tableware, table textiles, decorative pillows, curtains, bedspreads, furniture, among others. For that reason, A Loja do Gato Preto seeks to bring authenticity, irreverence and exclusivity to the decoration of its customers’ homes, believing that each house has a unique DNA and that the products should adapt to each space promoting, above all, the personality of their clients.

47


Em destaque - A Loja do Gato Preto / Highlighted - A Loja do Gato Preto

48


Marcas Portuguesas / Portuguese Brands

MARCAS PORTUGUESAS PORTUGUESE BRANDS A decoração, o mobiliário e os artigos para o lar made in Portugal têm estado em grande destaque nos certames dedicados ao setor. As criações portuguesas ganham cada vez mais notoriedade mundialmente e, por isso, nas próximas páginas destacamos marcas que se têm evidenciado pela qualidade e inovação dos seus artigos.

Decoration, furniture and housewares that are made in Portugal have been heavily represented in the trade fairs dedicated to this sector. Portuguese works are becoming more and more internationally prestigious and that’s why we’re highlighting, in the following pages, the brands that have stood out for the quality and innovation of their products.

COLCHAONET Patrocinado por Sponsored by

A ColchaoNet apresenta na suas Lojas a nova Gama de Colchões EDNIS Nature. Uma marca de colchões Portuguesa que sabe combinar a cultura artesanal e a tecnologia para propor a mais perfeita cama. A Gama EDNIS Nature tem o conforto do algodão e linho, e a proteção de fibras hipoalergénicas que previnem e eliminam a acumulação de ácaros e bactérias. O Colchão que utiliza materiais naturais para o ajudar a ficar descansado sabendo que o seu ambiente de sono é mais seguro, mais saudável. ColchaoNet Há 15 anos a sonharmos juntos.

EVO FABRICS O nosso quotidiano é um mundo de produtos químicos que nos intoxica e que gradualmente temos de reduzir, a começar pela nossa casa. Foi com este pensamento que a Damaceno & Antunes, atenta às questões de sustentabilidade e ecologia, criou a sua nova linha EVO NATURA da coleção EVO FABRICS, apenas utilizando matérias-primas naturais como o Algodão orgânico, Linho, Lã ou Seda assim como tecidos processados não utilizando ou utilizando o mínimo de produtos químicos diminuindo o seu impacto ambiental. “A sustentabilidade é uma atitude. Para entendê-la é preciso experimentar. Quem sente os seus impactos muda hábitos porque entende que a sua vida e de outros depende disso”. Our everyday life is a world of chemical products that intoxicate us and that we gradually must reduce, starting in our home. It was with this thought that Damaceno & Antunes attentive to the issues of sustainability and ecology created its new EVO NATURA line of the EVO FABRICS collection, only using natural raw materials such as organic cotton, linen, wool or silk as well as processed fabrics that do not use or use a minimum of chemical products and by this, decreasing its environmental impact. “Sustainability is an attitude. To understand it, you must try it. I hose who feel its impact change their habits because they understand that their lives and others depend on it.”

ColchaoNet presents in its Stores the new Mattresses EDNIS Nature. A Portuguese mattress brand that knows how to combine artisanal culture and technology to propose the most perfect bed. The EDNIS Nature has the comfort of cotton and linen, and the protection of hypoallergenic fibers that prevent and eliminate the accumulation of mites and bacteria. The mattress that uses natural materials to help you stay rested knowing that your sleep environment is safer, healthier. ColchaoNet We have been dreaming together for 15 years

CUTCUT Sempre na vanguarda da decoração, a Cut Cut oferece o seu novo catálogo de tecidos “Chroma”, com uma vasta gama de coleções de diferentes estilos, materiais, padrões e cores. Esta versatilidade permite ao cliente encontrar soluções ajustadas às suas necessidades e dos seus projetos. Always at the forefront of decor, Cut Cut offers its new catalog of fabrics “Chroma”, with a wide range of collections of different styles, materials, patterns and colors. This versatility allows the client to find solutions adjusted to his needs and his projects.

LUIS NEVES FURNITURE A experência adquirida, aliada aos mais modernos processos de fabrico, aos melhores materiais, ao Design mais arrojado e aos mais recentes processos de implementação do projeto, colocam a Luís Neves Furniture como parceiro de excelência. Desta forma, a Luís Neves Furniture acaba por ter um papel importante no desenvolvimento de produtos inovadores, em especial na criação de mobiliário diferenciador. The acquired experience, combined with the most modern manufacturing processes, the best materials, the boldest design and the most recent project implementation processes, makes Luís Neves Furniture as a partner of excellence. In this way, Luís Neves Furniture, ends up having an important role in the development of innovative products, especially in the creation of exclusive furniture.

50

51


Marcas Portuguesas / Portuguese Brands

Empresa: Parque Industrial Celeirós 2ªfase, Av. Engº José Rolo, 4705-414 Celeirós telef:253 605 990 Geral@delicat.com.pt LOJA 1 Av. S. Lourenço 4705-444, Celeirós-Braga Tel. 253 672 158 geral1@ delicat.com.pt LOJA 2 Av. do Brasil, Edifício Portas da Vila BL, nº2 4760-001, Gavião-Famalicão Tel.252 317 978 geral2@ delicat.com.pt LOJA 3 Rua S. João Batista nº152 4805319, Ponte-Guimarães Tel.253 464 924 geral3@delicat.com.pt

MOVEREL Inspiração Royals A inspiração Royals é um ambiente luxuoso, mas confortável. A sensação de luxo é transmitida através de materiais nobres como a nogueira, o latão e a pedra natural. Os detalhes em tons quentes como o dourado e os estofos em azul dão uma sensação acolhedora e transmitem conforto. Inspiration Royals Inspiration Royals is a luxurious but comfortable interior. The luxurious feeling is transmitted through noble materials such as walnut, brass and natural stone. Details in warm tones such as gold and blue upholstery give a warm feeling and convey comfort.

SUFFA LYON

Suave e aconchegante, Lyon é um modelo com braços delicados que deixam um amplo espaço para os assentos conferindo-lhe um conforto excecional. Lyon está disponível nas versões: maple, sofá de 2 lugares e de 3 lugares, respondendo às suas necessidades e estilo. Soft and cozy, Lyon is a model with delicate arms that leave ample space for the seats, giving you exceptional Comfort. Lyon is available in versions: maple, 2-seater and 3-seater sofa, answering your needs and style. 52


Marcas Portuguesas / Portuguese Brands

GLAMMFIRE ARCHIMEDES

A mais moderna e contemporânea lareira com características que a tornam única mundialmente e especial na sua casa. Fabricada por artesãos experientes, a lareira Archimedes é totalmente construída em aço, com um interior dourado. A lareira Archimedes gira com facilidade num movimento de 360° e trabalha com um queimador redondo automático da tecnologia Crea7ion EVOPlus, permitindo até 25 horas de autonomia com apenas 10 litros de combustível, adotando os mais altos padrões de segurança The most contemporary fireplace with features that make it unique worldwide and special at your place .Manufactured by experienced craftsmen, Archimedes fireplace is fully constructed of steel, with a gold-plated. Archimedes fireplace easily pivots in a 360° movement and works with a Crea7ion EVOPlus technology automatic round bioburner, allowing up to 25 hours of autonomy with just 10 liters of fuel, embracing the highest safety standards.

MHR UPHOLSTERY CALVIN

Ao longo do nosso caminho existem pequenos momentos que nos inspiram…são as surpresas que nos motivam. Sentimo-nos bem quando as linhas fluem e se transformam no nosso conforto. Along our way there are little moments that inspire us ... surprises are what motivate us. We feel good when the lines flow and become our comfort. 54

55


Marcas Portuguesas / Portuguese Brands

ALDECO Berkina e Tébélé in/outdoor Tiebele, no Burkina Faso, é uma vila africana única, com originais e pitorescas casas de barro. Eles decoram as paredes exteriores pintando desenhos complexos recorrendo a lama e giz coloridos. Enquanto os homens constroem as casas, as mulheres pintam. As casas são ornamentadas com padrões folclóricos incrivelmente precisos e delicados. Estes jacquards incríveis são inspirados nesta prática antiga e no seu uso de cor, resultando em dois tecidos geométricos pesados, adequados para uso exterior e interior. Berkina and Tébélé in/outdoor Tiebele, in Burkina Faso is an African one-of-a-kind village with unique and stunning mud houses. They decorate the exterior walls by painting intricate designs using coloured mud and chalk. While the men build the houses, painting is a woman’s job. Houses are ornated with incredibly precise and delicate folklore patterns. These incredible jacquards were inspired by this ancient practice and use of colour resulting in two geometric heavy fabrics, suitable for in and outdoor use.

Desde 1977 a realizar os sonhos dos nossos clientes

COBERMASTER CONCEPT Latitude - Consola A consola LATITUDE representa o equilíbrio perfeito entre elegância e funcionalidade. A nota metálica na lateral esquerda permite uma interpretação mais moderna, industrial e elegante, capaz de fazer esta peça brilhar nos ambientes mais luxuosos ou descontraídos. Latitude - Console The LATITUDE Console represents the perfect balance between elegance and functionality. The left side metal note allows a more modern, industrial and stylish interpretation of the piece, capable of making this piece shine in the most luxurious or relaxed environments. 56

Projecto: GGLLatelier

57


Marcas Portuguesas / Portuguese Brands

MINDOL O Grupo Mindol fabrica uma gama extensa de produtos para o descanso, onde se incluem as almofadas. Nesta gama tem vários modelos com materiais nobres e características inovadoras, que maximizam o conforto e ajudam a adormecer. Algumas das almofadas que se destacam têm aromaterapia de Alfazema, Bambu e Gel Infused, com efeito relaxante. Outras opções são as Trio Pillow, com dois níveis de firmeza e penas de pato Muscovy, que são consideradas as melhores para produtos de descanso. Mas existem muitas outras almofadas, que vale a pena conhecer e que tornam o descanso mais fácil e recuperador. The Mindol Group manufactures an extensive range of products for rest, including cushions. In this range there are several models with noble materials and innovative features, which maximize comfort and help you fall asleep. Some of the pillows that stand out have Lavender, Bamboo and Infused Gel aromatherapy, with relaxing effect. Other options are the Trio Pillow, with two levels of firmness and Muscovy duck feathers, which are considered the best for rest products. But there are many other pillows that are worth knowing and that make rest easier and more restful.

VICTOR BERTIER “Cosmos” o primeiro conceito de mobiliário, que une influências cósmicas, explorações espaciais, ficção científica e sonoridades que retratam as alterações climáticas. As peças conotam para um duplo sentido, levando a uma complexidade de estímulos e emoções no uso das mesmas, tendo por objetivo comunicar com o utilizador da mesma forma que este se relaciona com o espaço e o tenta compreender, encaixando-se involuntariamente e instintivamente nos espaços, criando um ambiente de misteriosidade, elegância e praticidade. Uma atmosfera criada e agora apresentada no próprio atelier Victor Bertier localizado na Figueira da Foz. “Cosmos” the first concept of furniture, which combines cosmic influences, space explorations, science fiction and sounds that portray climate change. The pieces connote a double meaning, leading to a complexity of stimuli and emotions in the use of them, aiming to communicate with the user in the same way that he relates to the space and tries to understand it, fitting himself involuntarily and instinctively into the creating an atmosphere of mystery, elegance and practicality. An atmosphere created and now presented in the Victor Bertier studio located in Figueira da Foz. 58

59


Hotel Design

ARQUEOLOGIA INDUSTRIAL TORNA-SE NUM HOTEL DE PRESTÍGIO INDUSTRIAL ARCHEOLOGY BECOMES A PRESTIGIOUS HOTEL

Fotos cedidas pelo hotel / Photos assigned by the hotel

As competências da Concreta encontram uma expressão extraordinária no mobiliário de um dos mais prestigiados hotéis de Veneza, Hilton Molino Stucky, realizado pela Concreta no projeto do estúdio CaberlonCaroppi. O Hilton Molino Stucky em Veneza é um edifício de reconhecido valor histórico e estético, um dos locais arqueológicos industriais mais sugestivos de Itália. Outrora um eficiente moinho de grãos, hoje um dos mais importantes hotéis internacionais de Veneza.

Este não é apenas um trabalho de design de interiores, mas todo um plano que tem em consideração e interliga diferentes aspetos, tais como a monumentalidade do edifício, o valor dos elementos existentes, a luz, os padrões da marca e a própria Clientela, resultando assim num projeto arquitetónico heterogéneo e completo. Neste contexto, o papel de empreiteiro responsável pela Concreta responde às necessidades de representação e narrativa do projeto, combinando-as com o maior conforto e habitabilidade dos quartos. O projeto do estúdio CaberlonCaroppi reforçou estes valores, valorizando-os numa história de design, que começa nos elevadores e chega até aos quartos. Ao longo dos corredores, as cores suaves das paredes, os elegantes candeeiros e o tapete com uma textura geométrica misturam-se perfeitamente com os pilares de ferro fundido que caracterizam a estrutura arquitetónica.

60

The skills of Concreta find an extraordinary expression in the furnishings of one of the most prestigious hotels in Venice, Hilton Molino Stucky, realized by Concreta on the project of CaberlonCaroppi studio. The Hilton Molino Stucky in Venice is a building of recognized historical and aesthetic value, one of the most suggestive industrial archaeological sites in Italy. Once an efficient grain mill, today one of the most important international hotels in Venice. This is not just an interior design work but a whole plan that takes into consideration and intertwines different aspects, such as the historicity of the building, the value of the existing elements, the light, the brand standards and the Clientele itself, thus resulting in a heterogeneous and complete architectural project. In this context, the role of general contractor carried out by Concreta fulfills the needs of representation and narrative of the project, combining them with the highest comfort and habitability of the rooms. The project of the CaberlonCaroppi studio strengthened these values ​​ by enhancing them in a design story, that starts from the elevators and reaches up to the rooms. Along the corridors, the soft colors of the walls, the elegant lamps and the carpet with a geometric texture perfectly blend with the cast iron pillars that characterize the architectural structure.

61


Hotel Design

Foi dada especial atenção aos elementos figurativos, como as obras de arte e o papel de parede que introduzem o tema das engrenagens e do trigo que estão entre os elementos característicos do espaço. São duas as almas no interior: a “interior”, que fala do edifício industrial, e a “exterior”, que o liga à cidade de Veneza e às suas maravilhas. Ao entrar no quarto, a importância dada à paleta de cores é evidente. Os tons cinzas, branco e bege lembram a brancura da farinha, o latão evoca o elemento industrial enquanto o pavimento escuro, os copos e os tecidos com texturas douradas e iridescentes, lembram o toque veneziano. A grande cama de madeira é um ponto central, a silhueta estiliza o casco de um barco. O edifício industrial é narrado através de detalhes decorativos e ~detalhes gráficos desenhados ad hoc. As velhas pás do moinho tornam-se o elemento decorativo da parede da cama e são acompanhadas pelas grandes engrenagens pintadas à mão da zona de escrita. Na cabeceira da cama pode descobrir o ícone da orelha que regressa como motivo simbólico noutros elementos como o tapete ou, numa chave estilizada, no novo acabamento da casa de banho. O mobiliário da zona de repouso, secretária, bancos e candeeiro, foram especialmente concebidos mantendo uma linha de design limpa e elegante e revestidos com tecidos selecionados provenientes da empresa veneziana Rubelli. Outros móveis, como o armário de minibar e o guarda-roupa, foram recolhidos e decorados. O elemento mais cinematográfico é o armário. O restauro deste móvel foi concretizado em alguns passos: lacagem, novas pegas com forma icónica e película decorativa, o efeito final é de “surpresa”. Abrindo as portas, como numa se de uma boneca russa se tratasse, ficamos perante toda a perspetiva do Molino Stucky, com toda a sua beleza. Um dos desafios do projeto foi enfatizar o brilho dos interiores não só através de iluminações, mas também avaliando cuidadosamente as cores e os contrastes materiais. O rodapé branco em contraste com o pavimento escuro, as cores claras e a utilização de elementos metálicos são não só uma inspiração teórica, mas também ferramentas importantes para realçar a luz natural do ambiente. Foi dada especial atenção a todos os elementos de iluminação, desenhados ou modificados especificamente para a decoração do Molino, de modo a obter um produto que seja ao mesmo tempo funcional e consistente com todo o ambiente do projeto e do próprio local.

62

Special attention has been given to the figurative elements such as the artworks and the wallpaper which introduce the theme of gears and wheat that are among the characterizing elements of the room. The room has two souls: the ‘inside’ one that tells of the industrial building and the ‘outside’ one that connects it to the city of Venice and its wonders. Upon entering the room, the attention paid to the color palette is evident. The gray, white and beige tones recall the whiteness of the flour, the brass evokes the industrial element while the dark parquet, the glasses and the fabrics with golden and iridescent textures, recall the Venetian taste. The large wooden bed is a focal point, the silhouette stylizes the hull of a boat. The industrial building is told through decorative and graphic details designed ad hoc. Old mill blades become the decorative element of the bed wall and are accompanied by the large hand-painted gears of the writing area. In the bed head you can discover the ear icon that returns as a symbolic motif in other elements such as the carpet or, in a stylized key, in the new bathroom finishing. The furnishings of the relax area, desk, seats and lamp, have been specially designed keeping a clean and elegant design line and covered with selected fabrics from the Venetian company Rubelli. Other furnishings such as the mini-bar cabinet and the wardrobe have been retracted and embellished. The most scenographic element is the closet. The restyling of this furniture was carried out in a few moves: lacquering, new handles with an iconic shape and decorative film, the final effect is of “surprise”. Opening the doors, as in a matryoshka, you are facing the whole prospect of Molino Stucky, in all its beauty. One of the challenges of the project was to emphasize the brightness of the interiors not only through lighting fixtures but also by carefully evaluating the colors and material contrasts. The white skirting board as opposed to the dark parquet, the light colours and the use of metal elements are not only a theoretical inspiration but also important tools to highlight the natural light of the environment. Special attention was paid to all the lighting elements, designed or modified specifically for the setting of the Molino, so as to obtain a product that is both functional and consistent with the whole mood of the project and the place itself.

63


64

65


Cozinha / Kitchen

APAIXONE-SE PELA SUA COZINHA FALL IN LOVE WITH YOUR KITCHEN Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company

66

As cozinhas Delicat definem-se pela combinação perfeita entre a excelência e a qualidade.

Delicat kitchens are defined by the perfect combination of excellence and quality.

A DELICAT foi criada especialmente para identificar a criação de uma gama de cozinhas de design arrojado e confortável. Sempre focados na excelência dos materiais e dos acabamentos, na ergonomia e upgrade do design e, claro, nas novas tendências e constantes adaptações à vida dos nos clientes, acreditamos que mais do que uma empresa de cozinhas, hoje, somos uma equipa que reinventa um conceito: a sua cozinha.

DELICAT was created especially to identify the creation of a range of kitchens with a bold and comfortable design. Always focused on the excellence of materials and finishes, ergonomics and design upgrades and, of course, new trends and constant adaptations to customers’ lives, we believe that more than a kitchen company, today, we are a team that reinvents a concept: your kitchen.

67


Cozinha / Kitchen

68



Banhos / Baths

ELEGANTE E EXPRESSIVA ELEGANT AND EXPRESSIVE

Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

72

Um interior elegante e expressivo de casa de banho com um extra de forma e cor. Com o Happy D.2 Plus, a Duravit juntou-se à sieger design para seguir as tendências atuais em cores, design e acabamentos.

Elegant, expressive bathroom interior with an added extra in terms of form and color. With Happy D.2 Plus, Duravit has teamed up with sieger design to realize current trends in colors, design, and finishes.

Lavatórios sobre bancada, com linhas precisas, consolas autónomas e armários semi-altos a condizer, assim como os espelhos circulares, fundem-se para criar áreas de higiene perfeitamente harmonizadas. A nova gama permite que as coleções de estilo elegante e expressivo sejam concebidas individualmente com um ambiente básico mais escuro ou mais claro.

Above-counter wash bowls with precise lines, stand-alone consoles and matching semi-tall cabinets as well as circular mirrors combine to create perfectly harmonized washing areas. The new range enables elegant, expressive style collections to be individually designed with a darker or lighter basic mood.

73


“Madeira”

www.evofabrics.com www.damaceno-antunes.pt


Eventos / Events

MARJOS, 40 ANOS MARJOS, 40 YEARS

Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

76

A Marjos está de parabéns! Nos 40 anos da Marjos celebram-se 40 anos de excelência, inovação, ambição e crescimento, lado a lado com os seus clientes. Celebram-se 40 anos a apresentar produtos e soluções de excelência na indústria da madeira e cortiça em Portugal e a nível internacional. Mas não só. Celebram-se também 40 anos de criatividade, perseverança e empreendedorismo. 40 anos de dedicação aos seus clientes.

Congratulations to Marjos! 40 years of Marjos are celebrated with 40 years of excellence, innovation, ambition and growth, side by side with its customers. Celebrate 40 years of presenting products and solutions of excellence in the wood and cork industry in Portugal and internationally. But not only. 40 years of creativity, perseverance and entrepreneurship are also celebrated. 40 years of dedication to its customers.

77


Eventos / Events

CUTCUT LEVA UMA INFINIDADE DE NOVIDADES À IDF BY INTERDECORAÇÃO CUTCUT BRINGS A MULTITUDE OF NEWS TO IDF BY INTERDECORAÇÃO Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

78

A edição de primavera da feira de decoração e design de interiores da Exponor reuniu mais de 140 empresas que apresentaram as suas melhores propostas para a estação e anteciparam as tendências para a nova década. A CutCut levou uma infinidade de novidades à feira, e marcou o evento com a apresentação das suas novas coleções com padrões, cores e materiais irreverentes.

The spring edition of the Exponor decoration and interior design fair brought together more than 140 companies that presented their best proposals for the season and anticipated trends for the new decade. CutCut took a multitude of novelties to the fair, and marked the event with the presentation of its new collections with patterns, colors and irreverent materials.

79


Eventos / Events

A COLCHAONET JÁ ESTÁ TAMBÉM PRESENTE NO SUL E INTERIOR DE PORTUGAL COLCHAONET IS ALSO PRESENT IN THE SOUTH AND INTERIOR OF PORTUGAL Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

Com lojas em Lisboa, Porto, Braga e Setúbal, a ColchaoNet reforçou a sua rede em Portugal com duas novas lojas, Algarve-Quarteira e Castelo Branco. Num total de mais 410m2 de exposição, estas novas lojas apresentam a nova imagem e conceito da marca, caraterizada por uma exposição organizada, onde o cliente pode ver e experimentar uma gama alargada de colchões, almofadas, camas e outros complementos de descanso, e com o atendimento sempre profissional e personalizado. ColchaoNet Há 15 anos a sonharmos juntos.

With stores in Lisbon, Porto, Braga and Setubal, ColchaoNet reinforced its your position in Portugal with two new stores, Algarve-Quarteira and Castelo Branco. In a total of more than 410m2 of sales area, these new stores present the new image and concept of the brand, characterized by an organized exhibition, where the customer can see and experience a wide range of mattresses, pillows, beds and other rest complements, and with always professional and personalized service. ColchaoNet We have been dreaming together for 15 years

Quarteira

Castelo Branco

www.colchaonet.com

80

81


Entrevista / Interview

ALDECO, INTERIOR FABRICS

Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

82

A Aldeco, Interior Fabrics é uma empresa portuguesa que cria tecidos para o mundo, inspirados no património e nas culturas. As suas coleções são desenvolvidas exclusivamente pelo seu Departamento de Design, com paixão, inovação e sempre em sintonia com as últimas tendências de moda e design. Susana Dias, diretora criativa da Aldeco, fala-nos mais sobre esta marca dinâmica e criativa.

Aldeco, Interior Fabrics is a company from Portugal that creates fabrics for the world, inspired by heritage and cultures. Its collections are exclusively developed by its Design Department, with passion, innovation and always in tune with the latest fashion and design trends. Susana Dias, creative director at Aldeco, tells us more about this dynamic and creative brand.

83


Entrevista / Interview

Susana Dias é diretora criativa da Aldeco, uma marca que cria tecidos para o mundo, inspirando-se no património mundial e nas suas culturas. Este é um mundo que sempre a fascinou? Sou muito grata, pois tive muita sorte em poder criar o que desde muito cedo sonhava ... sem dúvida de que devemos sempre acreditar e seguir os caminhos que nos levam a atingir os nossos objetivos. Era ainda criança e já adorava estar junto ao meu pai quando recebia as coleções de tecidos! Adorava sentir o toque dos tecidos, as texturas, os desenhos e as cores! E ouvia com muita atenção as explicações do meu Pai. Fui crescendo, estudei sempre artes com especialização na área têxtil, até que decidi que estava pronta a iniciar a minha carreira profissional junto ao meu Pai, que sempre me apoiou e acreditou também muito em mim. O meu Pai que é o meu Mentor, deu-me sempre asas para voar e conseguimos assim criar a marca Aldeco Interior Fabrics. Fomos o primeiro editor Português de tecidos decorativos, o que foi para nós uma vitória quando em 2006 conseguimos entrar nos editores Têxteis aprovados e reconhecidos, no tempo em que as marcas, para participarem em determinados eventos importantes, teriam de provar a sua especialização como empresa na criatividade e no design.

Susana Dias is the creative director of Aldeco, a brand that creates fabrics for the world, inspired by the world heritage and its cultures. Is this a world that has always fascinated you? I am very grateful because I was very lucky to be able to create what I dreamed of since very early ... no doubt that we should always believe and follow the paths that lead us to achieve our goals. I was a child and I already loved being with my Father when he received the fabric samples! I loved feeling the touch of fabrics, textures, watching the designs and colours! And I listened very carefully to my Father’s explanations. I grew up, always studying arts with specialization in the textile area, until I decided that I was ready to start my professional career with my Father, who always supported me and also believed in me a lot... My Father, who is my Mentor, always gave me wings to fly and we managed together to create the Aldeco Interior Fabrics brand. We were the first Portuguese decorative fabrics editor, which was a victory for us when, in 2006, we managed to enter the approved and recognized Textile Editors, back then brands, to participate in certain important events, had to prove their specialization both in creativity and design.

O que a inspira e motiva diariamente? Sou uma pessoa especialmente atenta a tudo o que me rodeia! Reconheço que a vantagem de ter uma memória fotográfica muito apurada e uma forte sensibilidade aos detalhes, fazem de mim uma grande coletora de inspirações diárias! Anoto diariamente o que mais me cativou e despertou especial interesse e fascinou! Pode ser uma viagem, uma conversa, ou até mesmo na minha vida normal em que algo, em algum momento me marcou de forma diferente. Atitude e genuinidade também me inspiram muito. Adoro moda e também gosto de seguir e apreciar as tendências. O que me motiva é o desafio da criação! Criar conceitos e histórias contadas através dos tecidos! Motiva-me o prazer da criação! Motiva-me imenso a envolvência da textura e da cor nos tecidos! Motiva-me ver o resultado das coleções! Motiva-me a adrenalina que sinto ao criar! Motiva-me a reação das pessoas ao ver as nossas criações! Sentir o “click” que nos desperta! Ter espírito criativo nasceu comigo e é de facto muito motivador!

What inspires and motivates you daily? I am a person especially attentive to everything surrounding me! I recognize it is an advantage having a very accurate photographic memory and a strong sensitivity to details, that makes me a great collector of daily inspirations! I write down daily what most captivated me and aroused special interest and fascinated me! It could be a journey, a conversation, or even in my normal life when something, at some point, marked me differently. Attitude and genuineness also inspire me a lot. I love fashion and I also like to follow and enjoy trends. What motivates me is the challenge of creation! Creating concepts and telling stories through fabrics! The pleasure of creation motivates me! The involvement of texture and colour in fabrics immensely motivates me! It motivates me to see the result of the collections! It motivates me the adrenaline that I feel when creating! I am motivated by people’s reaction to our creations! Feeling that “click” that awakens us! Having a creative spirit was born with me and is indeed very motivating!

84

Fale-nos um pouco de como é o seu dia a dia na empresa. Com que desafios tem de lidar? O meu dia a dia é sempre muito ativo, pois além de ser um dos administradores da empresa, sou responsável comercial do mercado nacional e a diretora criativa da Aldeco. Tenho sempre uma agenda bastante preenchida, começando com um Briefing matinal, com a minha equipa de design e de comunicação onde analiso o desenvolvimento dos trabalhos em curso. Reuniões de acompanhamento comercial, reuniões com fornecedores e reuniões administrativas. Os briefings diários ajudam bastante a organizar a minha agenda diária. Independentemente da época do ano, tenho uma agenda bem recheada e sem dúvida que o sucesso é ter muito foco e bastante organização para conseguirmos cumprir com os nossos objetivos diários e gerais. Na área criativa mais especificamente, fechamos sempre com um ponto de situação ao fim do dia. Pois é uma área com etapas muito variadas dependendo da época do ano, desde o desenvolvimento do “moodboard”, definição de cores Pantone® para a coleção em desenvolvimento, desenvolver e fechar desenhos, desenvolver e escolher o tipo de tecido tecnicamente para um desenho especifico em curso, definir “rapport” de desenhos, fechar coleção, receção de amostras, desenvolvimento de catálogos de tecidos, preparação da sessão fotográfica, seleção de imagens, impressão de catálogos, definição do “moodbook” da coleção, formação da coleção, lançamento da coleção, media, redes sociais, etc..

Tell us a little about your daily life at the company. What challenges do you have to deal with? My daily life is always very active because, in addition to being one of the company’s administrators, I am responsible for the Portuguese market and the Aldeco’s creative director. I always have a very busy schedule, starting with a morning briefing, with my design and communication team where I analyse the development of the work in progress. Commercial follow-up meetings, meetings with suppliers and administrative meetings also follow. Daily briefings help me a lot to organize my daily schedule. Regardless of the time of year, I have a busy schedule and without a doubt the success is having a lot of focus and enough organization to be able to meet our daily and general goals. In the creative department more specifically, we always finnish the day with a state point at the end. It is an area with many stages depending on the time of year, like the “moodboard” development, the selection of Pantone® colours for the collection in development, developing and closing designs, developing and choosing the type of fabric technically for a specific design in progress, defining “rapport”, closing collection, receiving collection samples, developing fabric catalogues, preparing the photo shoot, image selection, catalogue printing, setting the collection’s “moodbook”, forming the collection, launching the collection, media,

O que representa a Aldeco para si? A Aldeco faz parte da minha Vida! Trabalho com amor, muito fascínio e muita dedicação. Tenho muito orgulho na empresa, na marca e em todos os nossos atuais colaboradores.

What does Aldeco represent to you? Aldeco is part of my Life! I work with love, a lot of allure and a lot of dedication. I am very proud of the company, the brand and all of our current employees.

A Aldeco é hoje uma conceituada marca criadora de tecidos. A Aldeco é hoje…? No mundo dos editores de tecidos decorativos e no segmento da Decoração, temos consciência de que somos uma marca reconhecida mundialmente. Continuar a desenvolver tecidos originais que transmitam boas emoções e que sejam facilmente reconhecidos será sempre o nosso principal objetivo!

Today Aldeco is a renowned brand that creates fabrics. Is Aldeco today…? In the world of decorative fabric editors and in the Decoration segment, we are aware that we are a worldwide recognized brand. Continuing to develop original fabrics that transmit good vibes and that are easily recognized will always be our main goal!

Que novidades ou projetos têm em cima da mesa para um futuro próximo e que possam partilhar connosco? Somos especialistas em tecidos de decoração e pretendemos cada vez mais apostar no lançamento de tecidos inteligentes, tecidos eficientes face às necessidades ativas do mercado, obedecendo obviamente às normas mundiais de cada país. Também num futuro próximo, pretendemos lançar a nossa própria coleção de papel de parede com desenhos originais Aldeco.

What news or projects do you have on the table for the near future that you can share with us? We are specialists in decorative fabrics and we intend to bet more and more on launching intelligent fabrics, efficient fabrics in face of the active needs of the market, obviously obeying the global standards of each country. Also, in the near future, we intend to launch our own wallpaper collection with Aldeco’s original designs.

Paralelamente à criação de tecidos de alta qualidade, a estratégia da Aldeco continuará por passar pela criação de parcerias de excelência e pela representação em Portugal de marcas internacionais conceituadas? Sim, sem dúvida! Temos em Portugal 3 showrooms e uma equipa comercial formada por 12 vendedores. Esta presença permite-nos estar cada vez mais próximos dos nossos clientes e obviamente de responder a todas as necessidades do mercado, com os tecidos da nossa marca e das marcas internacionais que distribuímos de tecidos e de papeis de parede. Esta combinação é muito importante e necessária para a nossa empresa e para diversificar a oferta prestada aos nossos clientes.

Alongside the creation of high-quality fabrics, will Aldeco’s strategy continue to involve creating partnerships of excellence and representing renowned international brands in Portugal? Yes, no doubt! We have 3 showrooms in Portugal and a sales team composed of 12 salespeople. This presence allows us to be closer and closer to our customers and obviously to quickly respond to all markets needs, with our brand’s fabrics and the international brands that we distribute both fabrics and wallpapers. This combination is very important and necessary for our company and to diversify the offer provided to our customers.

85


Entrevista / Interview

86

87


Em cada traรงo, uma nova histรณria.

88

89


Clipping Internacional / Internacional Clipping

Paularte

a fábrica de móveis

CLIPPING INTERNACIONAL INTERNATIONAL CLIPPING

Nesta página conheça as melhores revistas do mundo do design, arquitetura, decoração, interiores e tendências, onde conceituadas marcas internacionais destes setores têm grande projeção. Um clipping realizado pela agência Jump Press.

Ideas y Tendencias Interiores Magazine Aldeco

Fiancée Bodas Magazine LasKasas

90

On this page, get to know the best magazines in the world of design, architecture, decoration, interiors and trends, where renowned international brands of these sectors have great projection. A clipping by Jump Press agency.

Archetech Magazine Glammfire


Mobiliário Infantil / Children’s Furniture

MAGIC NEST Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the Company

92

Com a Magic Nest os sonhos das crianças tornam-se realidade! Os quartos infantis são a nossa paixão, gostamos de criar e produzir mobiliário infantil que torne mágico o mundo dos mais pequenos! Encontrará móveis e acessórios cuidadosamente selecionados para bebés e crianças. Afinal, um bom sono é tão importante para o seu bebé quanto o amor e os cuidados que você lhe dá!

With Magic Nest children’s dreams come true! Children’s rooms are our passion, we like to create and produce children’s furniture that makes the world of the little ones magical! You will find carefully selected furniture and accessories for babies and children. After all, good sleep is as important to your baby as the love and care you give it!

93


Interiores / Interiors

Quando me foi proposto como tema desta crónica “design sofisticado”, decidi desviar-me um pouco da rota e escrever sobre um estilo que há uns anos se tem vindo a impor cada vez mais na decoração de interiores. Quando entramos numa sala decorada num estilo a que chamamos “Chabby Chic”, sentimo-nos quase de imediato confortáveis e “em casa”. Um móvel antigo decapado num tom claro, uma poltrona forrada de linho natural em cujo braço há uma manta como se ali tivesse sido deixada por acaso, um papel de parede florido ou de riscas em tons pastel, duas ou três flores metidas numa garrafa de vidro, são muitas vezes elementos que se encontram neste tipo de decoração. Mas não fiquemos por aí! Com um pouco de imaginação e uma visita a uma feira ou uma loja de velharias, conseguimos quase sempre encontrar elementos que mesmo parecendo saídos dos salões decorados de forma austera pelas nossas avós, ajudam a criar um ambiente mais “leve” depois de limpas ou pintadas de outra cor. Atreva-se a procurar e irá, com certeza, encontrar um sem número de peças que noutros tempos dificilmente sairiam da casa de praia ou da quinta mas que, quando transformadas e inseridas nas casas que habitamos diariamente, nos transportam por exemplo, aos serões de Inverno e aos dias de Verão da nossa infância, dando-nos imediatamente uma sensação de segurança, conforto. 94

Interiores / Interiors

“Chabby Chic”

Design Sofisticado Sophisticated Design

Cristina Archer Arquiteta de Interiores Interior architect

Anabela Moreira Designer de Interiores Interior designer

When this “sophisticated design” chronicle was proposed to me, I decided to steer slightly off course and write about a style that has been imposing itself increasingly in interior decoration for some years. When we enter a room decorated in a style we refer to as “Chabby Chic”, we almost immediately feel comfortable and “at home”. An antique piece of furniture pickled in a light tone, an armchair with a linen fabric and on its armrest a blanket as if it had been left there by chance, a flowered or striped wallpaper in pastel shades, two or three flowers in a glass jar, are often elements that are found in this type of decoration. But let us not stop there! With a little imagination and a visit to a fair or to an antique store, we can almost always find elements that, even if these may seem straight out of the halls adorned austerely by our grandmothers, help to create a “lighter” atmosphere after being cleaned or painted of another colour. Dare to look and you will certainly find a number of pieces that in the past would hardly leave the beach house or farmhouse but, when transformed and placed in the houses we live in every day, they transport us, for example, to the winter evenings and summer days from our childhood, immediately giving us a sense of security, of comfort.

Sofisticação. Uma palavra que nos faz divagar entre a elegância, o requinte e a subtileza. Um adjetivo usado para qualificar algo que é considerado de bom gosto. Mas se o gosto é relativo, como podemos tornar as nossas casas sofisticadas e distintas sem errar nas escolhas? Respeitando a identidade do cliente e, nesse seguimento, selecionar elementos-chave de bom gosto universal que, colocados estrategicamente, trarão ambientes exclusivos e refinados. Um deles é a intemporalidade do mobiliário: o facto de não existir conotação na peça torna-a por si só uma excelente escolha. Outra componente de grande relevância são as tonalidades. Ambientes aprimorados pedem para ser revestidos com tons suaves que favorecem a amplitude dos espaços. Cores neutras reagem com funcionalidade na restante decoração e criam divisões leves, limpas e relaxantes. No quesito iluminação, o indicado é utilizar uma luz quente e difusa que espalha e suaviza a intensidade por todo o ambiente criando uma sensação de conforto e aconchego. Quanto á decoração, são permitidos os espelhos que criam magnitude, os tecidos aveludados ou em tweed que enriquecem as texturas, os metais dourados e/ou prateados que refletem o luxo, peças de decoração de design que elevam a sofisticação a outro patamar e a utilização de materiais nobres como o inox ou até mármore. E o mais importante: não há ambiente mais sofisticado que aquele que está limpo e organizado!

Sophistication. A word that makes us wander between elegance, refinement and subtlety. An adjective used to qualify something that is considered to be in good taste. But if taste is relative, how can we make our homes sophisticated and distinct without making any mistakes? Respecting the client’s identity and, in this segment, select key elements of universal good taste that, strategically placed, will bring exclusive and refined environments. One of them is the timelessness of the furniture: the fact that there is no connotation in the piece makes it an excellent choice in its own right. Another component of great relevance is the shades. Enhanced environments ask to be covered with soft tones that favor the amplitude of the spaces. Neutral colors react with functionality in the rest of the decor and create light, clean and relaxing rooms. In terms of lighting, the best option is to use warm, diffused light that spreads and softens the intensity throughout the environment, creating a feeling of comfort and warmth. As for decoration, mirrors that create magnitude are allowed, velvety or tweed fabrics that enrich textures, golden and / or silver metals that reflect luxury, designer decoration pieces that take sophistication to another level and use noble materials such as stainless steel or even marble. And the most important: there is no more sophisticated environment than one that is clean and organized! 95


Móveis e Mercados / Furniture and Markets

Paixão pela madeira... Passion for woodwork...

José Ferraz

CEO Grupo Lusoverniz A madeira é um material renovável cujas propriedades físico-mecânicas e anatómicas a tornam um material muito versátil. Quando comparada com outros materiais, nomeadamente o betão, o plástico, o aço ou o alumínio, a madeira apresenta uma série de vantagens: a beleza e a alta resistência mecânica, bem como um baixo consumo energético no seu processamento, uma vez que é fácil de trabalhar e moldar. Os seus principais constituintes são: a lenhina - 20 a 28%, a celulose - 70 a 75% e os extratáveis (taninos, gorduras...) - 3 a 5%. À semelhança de outros materiais, também a madeira sofre degradação específica por ação dos agentes atmosféricos e ambientais. Não obstante, as suas excelentes propriedades isolantes térmicas, bem como a resistência à corrosão por agentes salinos, tornam-na o material de eleição para uso em ambientes marítimos. A madeira e seus derivados são sensíveis não só aos raios ultravioleta do sol e ao desgaste por abrasão da chuva e dos ventos, mas também aos ataques dos microrganismos e insetos. Quando a madeira é sujeita a elevada exposição solar, seja direta ou indiretamente, por exemplo através de vidros, fica sujeita a uma acelerada mudança da sua estrutura, sendo mais acentuada no exterior, pois à ação do sol acrescenta-se a do vento e a das chuvas. É a lenhina o componente da madeira que lhe confere rigidez, impermeabilidade e resistência aos ataques de fungos e algas. Não sendo devidamente protegida, como produto natural que é, a lenhina e, consequentemente, 96

Wood is a renewable material, whose physical, mechanical and anatomical properties make it a very versatile material. When compared to other materials, specifically concrete, plastic, steel or aluminium, wood has a number of advantages: beauty and high mechanical resistance, as well as low energy consumption during its processing because it is easy to work and shape. Its main components are: lignin – 20% to 28%, cellulose – 70% to 75% and extractables (tannins, oils ...) – 3% to 5%. Like other materials, wood also undergoes specific degradation due to the action of atmospheric and environmental agents. Nevertheless, its excellent thermal insulating properties, as well as its resistance to corrosion by saline agents, make it the material of choice for use in marine environments. Wood and its derivatives are sensitive not only to the sun’s ultraviolet rays and to wear from rain and wind, but also to attacks by microorganisms and insects. When wood is subjected to high solar exposure, either directly or indirectly, for example through glass, it is subject to an accelerated change in its structure, which is more pronounced on its exterior, as the action of the sun is compounded by that of the wind and the rain. Lignin is a component of wood which gives it rigidity, impermeability and resistance to fungi and algae attacks. If it is not properly protected, because it is a natural product, lignin and, consequently, wood, age, losing both its aesthetic and mechanical properties. The decomposition of lignin becomes visible

a madeira envelhecem, perdendo propriedades tanto estéticas, como mecânicas. A degradação da lenhina torna-se visível quando um subproduto da reação, de cor cinzenta, se começa a manifestar. Os raios ultravioleta emitidos pela luz solar são um dos responsáveis por esta transformação que vai mudando a cor da madeira para um tom acinzentado que, continuando por tratar, acaba em decomposição. Existem, como referimos mais à frente, formas de a proteger contra este dano. O caruncho, as térmitas e outros xilófagos são também sérios agentes destruidores da madeira. Estes insetos nutrem-se basicamente de celulose e, como tal, atacam a madeira muito no seu interior. De tal forma, que a sua presença dificilmente é percebida e embora o exterior permaneça intacto, o interior poderá estar quase integralmente destruído. O pior ambiente para a madeira é aquele que conjuga sol, vento e chuva com ataques por xilófagos. Contudo, existem madeiras que têm uma maior capacidade natural de resistir, quer aos ataques dos agentes atmosféricos, quer aos dos xilófagos. No grupo das mais resistentes encontram-se, entre outras, as madeiras de afzélia, ipê, tatajuba, jatobá, riga, cedro, teca e kambala escura. Para a utilização em carpintaria interior e mobiliário, excetuando os soalhos, raramente se empregam madeiras resistentes a intempéries, sendo as mais usadas, e sofrendo a influência de tendências de moda: o carvalho, a nogueira, a faia, a cerejeira, o mógno e tantas outras espécies, ora em maciço, ora em derivados aglomerados ou folheados. Uma visita a um motor de busca na internet revela ampla informação sobre os diferentes tipos de espécies e suas aplicações, quer no interior, quer no exterior. Em suma, a madeira e os seus derivados são materiais sustentáveis e de baixa pegada de carbono. São materiais nobres, quentes e duráveis, facilmente moldáveis e, por isso, requerem baixo consumo energético na sua transformação. Como qualquer outro material natural, a madeira exige cuidados e proteção que, sendo bem feitos, podem prolongar a sua vida durante séculos. A proteção, o embelezamento, a alteração de cor dos diferentes tipos de madeiras, bem como, em particular no caso das de exteriores, a sua proteção contra as intempéries, os fungos, as algas e os xilófagos podem ser feitos com diferentes tipos de tratamentos químicos e físicos, manuais ou industriais, que facilmente se aplicam. Sobre os produtos disponíveis, bem como, as suas diferentes e adequadas formas de aplicação, iniciaremos um conjunto de variadas partilhas e conselhos a partir do meu próximo artigo. Fiquem bem! Estamos Juntos!

when a grey-coloured by-product of the reaction begins to manifest. The ultraviolet rays emitted by sunlight are one of the factors responsible for this transformation, which changes the colour of the wood to a greyish tone, which left untreated, ends up in a state of decomposition. There are, as we will mention later, ways to protect it against this damage. Woodworm, termites and other xylophages are also serious wooddestroying agents. These insects basically feed on cellulose and, therefore, they attack wood from the inside in such a way, that their presence is hardly perceived. And although the exterior remains intact, the interior may be almost completely destroyed. The worst environment for wood is one which combines sun, wind and rain with attacks by wood-eating insects. However, there are woods which have a greater natural capacity to resist both atmospheric agents and attacks by wood-eating insects. The most resistant woods include afzelia, ipe, tatajuba, courbaril, riga, cedar, teak and dark kambala. Weather resistant wood is rarely used in interior carpentry and furniture, with the exception of floors. The woods most often used for interior carpentry and furniture, and in function of fashion trends, are: oak, walnut, beech, cherry, mahogany and so many other species, either in solid wood form or in particle board or veneer derivatives. A quick internet search provides ample information about the different varieties of wood and their applications, both for the interior and the exterior. In short, wood and its derivatives are sustainable materials with a low carbon footprint. They are noble materials, which are warm and durable, easily mouldable and, therefore, require low energy consumption in their transformation. Like any other natural material, wood requires care and protection which, if done well, can prolong its life for centuries. The protection, the embellishment, the colour change of the different types of wood, as well as their protection against the weather, fungi, algae and wood-eating insects, particularly in the case of exterior wood, can be done with different types of treatments, chemical and physical, manual or industrial, which are easily applied. In my next article, I will share some information and advice on available products, as well as the varied and appropriate ways of their application. Stay safe! We are in this together!

97


Moda / Fashion

Vinho / Wine

Reaprender a trabalhar Em tempos de Covid-19 Re-learning to work In the COVID-19 Era

MIRABILIS Grande Reserva 2018 Bernardino Costa Enólogo

Oenologist

Região / Region Douro DOC Teor Alcoólico / Alcohol by volume 13,5% P.V.P / Retail price 42,00€

Manuel Serrão Presidente da Associação Selectiva Moda (ASM) Chairman of Selectiva Moda Association (ASM) Não se pode dizer que temos vivido tempos fáceis. A COVID-19 feznos senão parar, pelo menos abrandar o ritmo e repensar as estratégias para negócios e projetos. Têm sido tempos incertos, mas acabam sempre por trazer alguns pontos positivos. Agora que estamos em pleno desconfinamento parece-me um bom momento para fazer quase que, um balanço destes últimos meses e do que tenho visto acontecer à minha volta. E, devo dizer, que estou agradavelmente surpreendido com o que tenho visto. Não que me falte a fé nos portugueses, mas, porque vi muita gente criar novas oportunidades e, quando o seu negócio parecia condenado, a encontrarem novas oportunidades. E falo especialmente da área têxtil que é aquela que me está mais próxima e ao que eu próprio me dedico. Para além de ver as empresas ajustarem produções a artigos novos, como as máscaras viseiras etc… vi também ajustarem as suas formas de venda e comunicação. Todos sabemos que o mundo digital cresce diariamente, mas, nestes últimos meses a dimensão digital tornou-se realmente essencial para a sobrevivência de muitas empresas. Nesta área houve quem tivesse apenas de ampliar esta componente, mas outras tiveram mesmo que criá-la do zero e em tempo record. Como tal, temos assistido ao crescimento dos marketplaces e ao aparecimento de novas plataformas e modos de fazer negócio. A necessidade aguça o engenho e engenho não nos faltou. Agora, é o momento certo de manter a criatividade e voltar ao contacto social – ainda com algum distanciamento e muita cautela – mas aproveitando sempre as alternativas que o digital oferece. A COVID-19 impediu que nos abraçássemos, mas não impediu que a boa e reconhecida criatividade portuguesa surgisse para ultrapassar os obstáculos.

98

You cannot say we have had an easy time. COVID-19 did not stop us by it sure has made us slow down a bit and rethink our strategies for our businesses and projects. These have been uncertain times, but always with something positive attached to it. Now that we are in the process of deconfinement, it seems to me a good time to assess these last few months and what I have seen happening all around me. And, I must say, I am pleasantly surprised by what I have seen. Not that I lack faith in the Portuguese people, but because I have seen many people creating new opportunities and, when their business seemed doomed, finding new their own opportunities. And I speak especially of the textile area which is the one closest to me and to which I dedicate myself to. In addition to seeing companies adjust their production to new items, such as face masks etc... I also saw them adjust their sales and communication methods. We all know that the digital world is growing daily, but in these last months the digital dimension has really become essential for the survival of many companies. In this area some people just had to expand this component, but others even had to create it from scratch and in record time. As such, we have seen the growth of marketplaces and the rise of new platforms and ways of doing business. The need sharpens the ingenuity and ingenuity that we have not lacked. Now is the right time to maintain creativity and return to the social interaction - still with some distance and a lot of caution - but always taking advantage of the alternatives that the digital offers. COVID-19 prevented us from embracing each other, but it has not prevented the good and recognised Portuguese creativity to emerge to overcome the obstacles.

Produzido pela Quinta Nova Nossa Senhora do Carmo, sobejamente conhecida pela qualidade dos seus vinhos e não só: eis o MIRABILIS Grande Reserva 2018. Pois bem, vivemos tempos difíceis, pessoal e profissionalmente. O setor do vinho não escapa a tudo isto, mas penso que a retoma vai ser mais rápida, que o que por aí se apregoa. Vamos ser optimistas! Então, e para celebrar essa retoma que já está em curso, nada melhor que o fazer na companhia deste belíssimo Mirabilis. É um regalo para os sentidos, sublime, suave e crocante de boca, proveniente de uvas de pequenas vinhas velhas onde predominam o Viosinho e o Gouveio, mas também variadíssimas outras castas de escassíssima produção, já quase inexistentes na região. Segundo o produtor - a madeira selecionada é propositadamente de segundo e terceiro ano, apenas uma pequena percentagem de madeira nova, para não marcar e lentamente integrar a fruta intensa, incidindo sobretudo no carvalho francês e húngaro, resultando num vinho de extrema elegância, onde a frescura e acidez se entrelaçam - daí, quase não se notar (a madeira). Para mim é isso que torna este vinho tão excitante e único. Acreditem. Notas de prova De cor citrina brilhante e com nuances esverdeadas. No nariz revela uma complexidade invulgar, aroma a frutos brancos de caroço. Suportado pela mineralidade e aromas a baunilha e cravinho, algo que a madeira não apagou. Na boca sobressaem as sensações de acidez fresca intensa, equilibrada de grande concentração. Final muito longo, preciso e persistente. Uma experiencia que nos fica na memória. Até breve, com outro vinho. Bernardino Costa

Produced by Quinta Nova Nossa Senhora do Carmo, famously known by the quality of its wines and more: MIRABILIS Grande Reserva 2018. We are currently navigating through hard times, both personal and professionally and the wine sector is not immune to all of this. However, I believe the recovery will come quicker than what most believe - let’s be optimistic! Therefore, let us celebrate that upcoming recovery with this magnificent Mirabilis. It is a pleasure to the senses, sublime, soft and crisp, originating from small, old vineyards where Viosinho and Gouveio predominate, as well as multiple other grapes of scarce production, almost extinct in this region. According to the producer, the chosen wood is deliberately of second and third year. Only a small percentage of the wood is new, in order to slowly assimilate the intense fruit. Here, the French and Hungarian oaks prevail. The result is an elegant wine, where the coolness and acidity come together – hence the almost unnoticed wood. This is what makes this wine so exciting and unique – trust me. Tasting notes Shiny, citric color, with greenish nuances. The smell reveals an uncommon complexity, including the scent of white fruits with core. Supported by the minerality and vanilla and clove aromas – which the wood could not erase. As for the taste, a fresh, intense acidity dominates. Balanced and concentrated taste. A lasting, persistent finish. A memorable experience. Until next time, Bernardino Costa

99


Gastronomia / Gastronomy

“Com cheiro aos Mares do Norte” “Scents of the Northern Seas”

António de Souza-Cardoso Presidente da AGAVI Chairman of AGAVI

É o Valadares, gerido por uma simpática Família que ainda têm a dita, como eu, de serem não só minhotos, mas também Benfiquistas do coração. O Valadares tem uma bonita esplanada, agora com “corta-vento” a chamar-nos para as cálidas noites de Verão. Nesta altura não sabemos muito bem como será o verão, mas, quero acreditar, que nos será possível voltar aos poucos a uma vida que nos permita usufruir de espaços como o Valadares e novamente criar memórias fora de casa. Mas vamos voltar ao que aqui nos trouxe e deixem-me apresentar-vos o Valadares. Dentro, duas salas com boa amesendação e uma decoração toda ligada ao mar. Dos nós de marinheiro aos lemes, às âncoras, aos barcos e caravelas miniatura, às conchas, búzios e estrelas, tudo se harmoniza no Valadares para nos dar esse belíssimo imaginário do Mar português. A simpatia e diligência do serviço é também um dos bons argumentos do Valadares. Já na mesa comece com uns perceves. Fresquíssimos, no seu ponto de cozedura e de sal. Continue com um camarão da costa igualmente fresco e exuberante e sem nenhum exagero de preço. Prossiga, no mesmo sabor a mar, com uma salada de lapas, um “jumbo” grelhado, ou umas gambas cozidas com maionese. Tudo salta de fresco daquela cozinha, com o rigor e o preceito de uma casa que evoca e conhece o mar. Mas a minha preferência vai para as amêijoas – feitas normalmente à Bolhão Pato. Edmundo António Bulhão Pato foi um conhecido 100

It’s Valadares, headed by a nice family who still have the saying, like me, that they are not only Minhotos (native or inhabitant of Minho) but also Benfiquistas (supporters of Benfica soccer team) from the bottom of their hearts. Valadares has a beautiful terrace, now with a windshield that invites us to the warm summer nights. At this point we do not really know what summer will be like, but I want to think that it will be possible for us to gradually return to a life that allows us to enjoy spaces like Valadares and again create memories beyond the walls of our homes. But let us go back to what we came here for and let me introduce you to Valadares. Inside, two rooms with a good mise en place and a decor entirely devoted to the sea. From the sailor’s knots to the helms, the anchors, the miniature boats and caravels, the shells, whelks and several starfish, everything is in harmony inside Valadares to give us this beautiful Portuguese Sea imaginary. The friendliness and diligence of the service is also one of Valadares’ strong features. Already at the table, get started with some goose barnacles. Super fresh, al dente and perfectly salted. Continue with an equally fresh and exuberant shrimp from the coast without any exaggeration in prices. Keep going, enjoying the same sea flavour, with a limpet salad, a grilled “jumbo”, or some prawns prepared with mayonnaise. Everything jumps from that kitchen, with the rigor and the spirit of a house that evokes and knows it’ s sea. But my personal favourite are the clams

poeta português que se eternizou não pela harmonia ou vigor dos seus versos, mas pela sapidez carinhosa da receita exuberante que nos deixou. Simples como a maioria das coisas boas. E aqui no Valadares cumpre-se a tradição – azeite, alho, coentros, amêijoas gordas, julgo que algarvia que, depois de abertas, no melhor ponto de rescendência, aguardam uma golpada de limão para cortar um pouco a gordura do azeite envolvida no suco macio do bivalve. As amêijoas lá vieram uma vez mais, com um pão quentinho com manteiga que se ensopa no molho e ainda lhe dá maior textura. Ali ficamos de pãozinho em punho a chuchar as cascas e a ensopar o molho… Aqueles sucos são tão divinalmente marítimos que recordo há uns anos na esplanada do Valadares, um amigo velho que, já sem amêijoas, mas com a travessa cheia de molho, dizia com convicção – Esqueça as ameijoas, traga só o pão! Estas sopas de pão e manteiga são parte importante deste prato que foi ancorado, com inteira justiça a uma das 7 Maravilhas Gastronómicas de Portugal. Pode rematar a refeição, coma um bitoque ou um bifinho de boa estirpe. Ou, se quiser manter-se ligeiro, opte antes por um preguinho no pão, bem feito, sem demasiadas pretensões que não fazem falta nenhuma. Boa a carta de vinhos e de sobremesas, com a tradicional doçaria minhota a dominar as atenções. É sempre bom voltar a este ninho da águia que aqui se faz a bordo do Valadares no extraordinário Mar Português. Restaurante Valadares Travessa Cabo Custódio 4910-157, Caminha TLF: 258921097

- usually cooked Bolhão Pato style. Edmundo António Bulhão Pato was a well-known Portuguese poet who immortalised himself not by the harmony or liveliness of his verses, but by the loving wisdom of the exuberant recipe he left us. Simple as most good things are. And here in Valadares this tradition is respected olive oil, garlic, coriander, fat clams, I think usually from Algarve, south of Portugal that, after being opened due to the steam, wait for a touch of lemon to balance a little bit of the oil fat involved in the soft juice of these salt water clams. The clams once again arrived, with a warm bread with butter that soaks in the sauce and gives it even more texture. There we were wielding our bread, attacking the last of the clams inside the platter, and soaking it in the sauce... Those broths are so divinely sea-tasty that I remember a few years ago in the terrace of Valadares, an old friend who, without clams but with a platter full of sauce, was telling us with conviction - Forget the clams, just keep bringing bread! These “bread soups” and butter are an important part of this dish that was anchored, with all fairness to one of the 7 Portuguese Gastronomic Wonders. You can top off your meal, and eat a Bitoque (tender veal steak, with fried egg on top, served with fried potatoes, rice and salad) or a good steak. Or, if you want to keep it light, choose instead the Portuguese Preguinho (steak sandwich with a little bread almost the size of a bagel), well prepared, without too many pretences that are not needed at all. Good wine and dessert menus, with the traditional Minho desserts dominating the spotlight. It is always good to return to this Eagle’s nest (the eagle is the mascot of the Portuguese soccer team Benfica) that is made here aboard the Valadares in the extraordinary Portuguese Sea.

101


Subscreva! Subscribe!

6 edições — 30 € 6 issues — 30 €

Contactos Contacts A Loja do Gato Preto www.alojadogatopreto.com online@alojadogatopreto.com

Interfer www.interfer.pt +351 218 110 600

AIMMP www.aimmp.pt/ +351 223 394 200

J&J Teixeira www.jjteixeira.pt/ + 351 227 878 400

Aldeco www.aldeco.pt +351 227 537 230

Jump Press press@jump-press.com +351 229 999 315

André Teoman e Ana Rita Pires www.andreteoman.com +351 96 583 33 84

Kenneth Cobonpue www.kennethcobonpue.com +63 32 233 4045

Aquinos www.aquinosgroup.com +351 235 710 210

Laskasas www.laskasas.com/pt/ +351 22 415 3558

Associative Design www.associativedesign.com +351 223 394 200

Luis Neves Furniture www.moveisluisneves.pt +351 255 872 808

Banak Importa www.banak.pt +351 913 277 140

Lusoverniz www.lusoverniz.pt +351 255 788 370

Botaca www.botaca.com +351 937 597 097

Marjos www.marjos.pt +351 252 240 750

Branca Lisboa www.branca-lisboa.com +351 218 229 161

MHR Upholstery www.mhr.com.pt geral@mhr.com.pt

Calculus Projects +351 299 999 318 geral@calculus-projects.com

Mindol www.mindol.pt +351 256 410 400

Circu Magical Furniture www.circu.net +351 914 929 073

Mónica Pinto www.mokkidesign.eu +351 96 241 26 92

Cobermaster Concept www.cobermasterconcept.com +351 256 858 025

Moverel www.moverel.com +351 244 769 880

Colchões Bom Repouso www.colchoesbomrepouso.pt +351 261 335 550

Moyo Concept www.moyo.pt/ +351 22 093 8703

Colchão Net www.colchaonet.com +351 224 938 814

Muranti Furniture www.muranti.com +351 255 871 273

Christophe de Sousa www.christophedesousa.squarespace. com mail@christophedesousa.com

Musola www.musola.es +34 965 40 70 05

Cut Cut cutcut.pt (+351) 239 496 363 Damaceno & Antunes www.evofabrics.com +351 229 059 160

Recorte e envie num envelope para

www.mobiliarioemnoticia.pt

Emibra / Apartado 2153 / 4451-901 Matosinhos

tlf. / phone (+351) 229 999 314

Cut out and send a letter to

e-mail geral@mobiliarioemnoticia.pt

Delicat www.delicat.com.pt +351 253 605 990

fax (+351) 229 999 319

Duquesa & Malvada www.duquesaemalvada.com +351 221 107 237

Desejo assinar a Mobiliário em Notícia por/ I want to subscribe Mobiliário em Notícia by: 1 ano/year (6 edições/issues): valor/price 30€ Nome/Name ________________________________________________________________________________ Morada/Adress ______________________________________________________________________________ Código Postal/Zip Code | Localidade/City ____________________________ NIF______________________ Tel./Phone __________________ Tlm/Mobile ________________ E-mail _____________________________ Indico a forma de pagamento pretendida/Form of payment required: ---------------------------------------------------------------------------Cheque no valor total da assinatura, à ordem de/Cheque for the full value of the signature, in name of Emibra. Cheque N.º |___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___| Banco / Bank ____________________________ Assinatura / Signature ________________________________________ ----------------------------------------------------------------------------

Duravit www.duravit.us +351 21 466 7110 Elastron Group www.elastrongroup.com +351 227 624 043 Emanuel José Silva +351 917 350 775 emanueljose.carisma@gmail.com Fenabel www.fenabel.pt +351 224 119 120 Glammfire www.glammfire.com +351 251 654 800 Hilton Molino Stucky www.hiltonhotels.com +39 041 272 3311

Nelson de Araújo Design www.nelsondearaujodesign.com Paularte www.paularte.com +351 253 694 917 RH+ Arquitectos www.rhmaisarquitectos.pt +351 291 244 573 Roof Design Studio www.roof.pt +351 213 258 847 Salete Peixinho www.facebook.com/ saletepeixinhodesignstudio +351 22 099 2677 Stilnovo www.linealight.com/en-gb/stilnovo +39 0423 7868 Suffa www.suffadesign.com +351 255 861 359 Susana Camelo www.susanacamelo.com +351 226 063 569 Valditaro www.valditaro.pt +351 239 243 890 Victor Bertier www.victorbertierdesign.com/ +351 233 431 353

Hommés Studio www.hommes.studio +351 933 082 934

Transferência bancária / Bank transfer Emibra, Lda 003504470007296073073 IBAN PT50003504470007296073073 Obrigatório o envio do comprovativo da tranferência com este cupão You must send to submission of proof of transfer with this coupon

102

103


ONLINE SHOP shop.laskasas.com

LASKASAS BUSINESS SOLUTIONS 104


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.