Ficha Técnica
Credits
Quer ver aqui a sua marca e os seus projetos? Contacte-nos!
Do you want to see your brand projects here? Contact us!
geral@mobiliarioemnoticia.pt
Membros do conselho de administração / Members of the Board of Directors Emídio C. Brandão - Administrador
Diretor / Director Júlio Pinto da Costa
Diretor Adjunto / Deputy Director Mário A. Costa
Editor / Editor Emídio Brandão
Mercado Internacional / International Market
Maria Inês Brandão; Diana Morais; Miguel Cunha
Coordenação / Coordination Diogo Rodrigues Barbosa
Colaboradores / Contributors António de Souza-Cardoso; Bernardino Costa; Francisco Brandão; João Morgado; José Ferraz; Manuel Serrão; Anabela Moreira; Zeferino Lourenço; Rui Dias; Diana Morais; Mariana Alves; Joana Santos
Marketing Emibra
Design Ângelo Gonçalves
Responsável de Estratégia / Brand Manager Diana Morais
Redação / Redaction Jump Press
Tradução / Translation Inês Geraldes
Fotografia / Photograhy Correia dos Santos e José Manuel Ferreira Produção / Production Emibra
Direção Postal / Zip Code 4450 - 011 Matosinhos
Sede do editor / Sede de redação / Publisher headquarters / Editorial office Avenida D. Afonso Henriques, Nº 1122, 1º andar, escritório A
Sede de impressão / Print Headquarters Gráfica Vilar do Pinheiro Rua do Castanhal 2, w4485-884 Vilar do Pinheiro
Proprietário / Owner Emibra - Publicidade e Consultadoria de Gestão
E-mail geral@mobiliarioemnoticia.pt
Telefone / Phone (+351) 229 999 310*
Fax (+351) 229 999 319*
Registo / Registration ERC 125757
Depósito Legal / Legal Deposit 116819/97
Propriedade e Impressão / Ownership and print Emibra, Lda, matriculada na Conservatória do Registo Comercial do Porto, número / registered in Oporto Commercial Registry, number 502 505 117
Capital Social / Share Capital 6.100 Euros
Contribuinte / Tax number 502 505 117
Tiragem / Print run 5.000 exemplares / copies
Periodicidade / Publication Dates Bimestral setembro / outubro 2023 — Bimonthly september / october 2023
www.mobiliarioemnoticia.pt facebook.com/MobiliarioNoticia instagram.com/mobiliarioemnoticia
Mobiliário em Notícia é membro da Associação Portuguesa de Imprensa e da Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Mobiliário em Notícia is a member of the Associação Portuguesa de Imprensa and the Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Nota: O Estatuto Editorial encontra-se publicado na página de Internet facebook.com/mobiliarioemnoticia Note: The Editorial Status is published in the website facebook.com/mobiliarioemnoticia
Índice Index
Editorial / Editorial
Novas Ideias / New ideas
Mobiliário infantil / Children’s furniture
Childwood - Baby Decor
Capa / Cover
Aldeco: Arte em forma de tecidos / Art expressed through fabrics
Follow
Pelcorte
Lifestyle
Do design clássico para o design arrojado / From classic to bold design Follow
Prémio Mobis
Interiores / Interiors
Sala de jantar e estar com espaço de leitura / Dining and living room with reading area
Uma casa de sonho by Sara Veríssimo / A dream house by Sara Veríssimo
Designers portugueses / Portuguese designers
Toni Grilo
Designer estrangeiro / Foreign designer
Patricia Urquiola
Especial mobiliário de escritório / Special office furniture
Arquitetura / Architecture
Casa Chouso
Marcas Portuguesas / Portuguese Brands
Hotel Design
Convento do Espinheiro, Historic Hotel & Spa
Cozinhas / Kitchens
Snaidero apresenta cozinha Opera / Snaidero presents opera Kitchen
Banhos / Baths
Roca - Uma experiência de SPA em casa / Roca - A spa experience at home
Entrevista / Interview
Vale & Filhos
Eventos / Events
The Hotel & Hospitality Expo Saudi Arabia
Clipping internacional / International clipping
Interiores / Interiors
Organização é a chave
Móveis e Mercados / Furniture and Markets
José Ferraz
Moda / Fashion
Manuel Serrão
Vinho / Wine
Bernardino Costa
Gastronomia / Gastronomy António de Souza-Cardoso
Setembro, um mês de negócios September, a month of business
O verão está a terminar e começa novamente a preparação das feiras, setembro é um mês cheio para o nosso sector. Começamos com a Maison & Object, de 7 a 11 de Setembro, onde mais de quarenta marcas portuguesas estarão presentes na feira Maison & Objet, na região de Paris, numa altura em que os produtos "Made in Portugal" estão na moda. Intergift, The Hotel & Hospitality Expo Saudi Arabia , Feria Habitat Valencia e Homeing também fazem parte do nosso calendário. Setembro é um mês de eventos e permitam-me que neste Editorial vos fale da Gala XIV do Prémio Mobis. Como sabem, são já muitas as Galas de Prémio Mobis, esta é, orgulhosamente, a XIV Gala. São assim 14 galas de comemoração do setor do mobiliário, do design, da arquitetura, em suma, do lar. São 23 anos de histórias e bons momentos a ser contados. Lembro-me que em 1999 começamos a pensar e a moldar este que é hoje um dos grandiosos momentos do setor nacional. Recordo-me de toda a equipa que me acompanhou e que em 2001 sentiu um nervosismo extasiante, e uma felicidade enorme por ter levado a cabo, eximiamente, aquilo que tanto por nós foi trabalhado. É uma sensação indiscritível o sentimento final de uma Gala. O nervosismo para esta XIV Gala já tomou conta da nossa equipa. Falta pouco para no dia 29 de setembro entrarmos no Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões e darmos início ao evento que tanto ansiamos. As novidades são muitas, as ideias imensas e a vontade de que tudo corra pelas mil maravilhas também! Por fim, nesta edição vou apresentar-vos a empresa Vale & Filhos. Uma empresa que tenho o prazer de conhecer e acompanhar há quase 30 anos e que vejo passar de geração em geração com sucesso. Aproveito ainda para agradecer as simpáticas palavras dos administradores sobre o meu trabalho. Conheça a história da Vale & Filhos na nossa entrevista. Faça da nossa revista a sua revista
Summer is ending and the preparation of the fairs begins again, September is a full month for our sector. We start with Maison & Objet, from September 7 to 11, where more than forty Portuguese brands will be present at the Maison & Objet fair, in the Paris region, at a time when "Made in Portugal" products are in fashion. Intergift, The Hotel & Hospitality Expo Saudi Arabia, Feria Habitat Valencia and Homeing are also part of our calendar. September is a month of events and let me tell you about the Mobis Award Gala XIV in this Editorial. As you know, there are already many Mobis Award Galas, this is proudly the XIV Gala. Thus, there are 14 galas celebrating the furniture sector, design, architecture, in short, the home. There are 23 years of stories and good moments to be told. I remember that in 1999 we began to think and shape what is today one of the great moments of the national sector. I remember the whole team that accompanied me and that in 2001 felt an ecstatic nervousness, and an enormous happiness for having carried out, exceptionally, what was worked so much for us. It is an indescribable feeling the final feeling of a Gala. The nervousness for this XIV Gala has already taken hold of our team. It is not long before we enter the Leixões Cruise Terminal and start the international event that we are looking forward to. The news is many, the ideas immense and the will that everything runs for the thousand wonders too! Finally, in this edition, I will introduce you to the company Vale & Filhos, a company that I have the pleasure of knowing and following for almost 30 years. It's with pride that I see this company successfully pass from generation to generation. I also take this opportunity to thank the administrators for their kind words about my work. Learn about the history of Vale & Filhos in our interview. Make our magazine your magazine
Cadeirão Magnolia
by Gaveta GlamourCadeirão Magnolia cuidadosamente desenhado conforme as inspirações da linha, onde dominam as formas arredondadas em simultâneo com o uso de tecidos neutros ou pastel. A sua estrutura em ferro preto confere-lhe um estilo contemporâneo e urbano onde as ponteiras douradas o elevam ainda mais para um cadeirão único e exclusivo.
Magnolia armchair carefully designed according to the inspirations of the line, where rounded shapes dominate simultaneously with the use of neutral or pastel fabrics. Its black iron structure gives it a contemporary and urban style where the golden ends elevate it even further for a unique and exclusive armchair.
Contador Gualtar
by PaularteUma reinterpretação dos tradicionais contadores, o Contador Gualtar foi desenhado com 15 gavetas de 3 tamanhos distintos: uma assimetria equilibrada que proporciona a este móvel um carácter próprio. A sua base com 4 pernas, uma peça por si só, traz leveza e elegância ao contador. As suas linhas retas e modernas aliam-se aos pequenos detalhes e ao sistema de corrediça tradicional, onde a madeira funciona sobre madeira, fazendo desta peça uma ponte entre dois tempos e tornando-a ímpar.
A reinterpretation of traditional counters, “Contador Gualtar” was designed with 15 drawers in 3 different sizes: a balanced asymmetry that gives this piece of furniture its own character. Its base with 4 legs, a piece by itself, brings lightness and elegance. Its straight, modern lines combine with small details and the traditional sliding system, where wood works on wood, making this piece a bridge between two times and making it unique.
Kensington by Stylish ClubA consola Kensington repousa sobre uma estrutura lacada preta de alto brilho, frisos e anéis em aço inoxidável polido. Sóbria e moderna, mas com detalhes luxuosos. O toque clássico de inspiração faz desta uma peça intemporal.
The Kensington console rests on a black high gloss lacquered frame, friezes and rings in polished stainless steel. Sober and modern, but with luxurious details. The classic inspired touch makes this a timeless piece.
Copacabana bookcasa
by KassavelloInspirada nas formas das calçadas brasileiras, Copacabana é uma estante de linhas simples. A estante Copacabana apresenta uma estrutura em carvalho natural com detalhes em latão escovado e placas, que podem ser trocadas, em mármore travertino e madeira lacada a preto de alto brilho.
Inspired by the brazilian sidewalk shapes, copacabana is a clean-lined bookcase. Copacabana bookcase features a structure in natural oak with brushed brass details and plates, which can be changeable, in travertine marble and high gloss black lacquered wood.
Sofá Renga
by Madeira NegraO Sofá Renga apresenta-se como uma excelente opção na hora de conjugar funcionalidade e design. Com a possibilidade de ser produzido em várias dimensões e acabamentos, o seu recorte vintage não o deixa passar despercebido em nenhum ambiente, sendo a peça perfeita para uma sala contemporânea, dinâmica e cheia de vida.
The Renga Sofá presents itself as an excellent option when it comes to combining functionality and design. With the possibility of being produced in various dimensions and finishes, its vintage cut does not let it go unnoticed in any environment, being the perfect piece for a contemporary, dynamic and lively room.
Padded by MainGUILTY
A forma do acolchoado é a maneira da marca apresentar um padrão mundialmente conhecido, mas desconhecido no muito da decoração e do mobiliário. “Padded” sideboard assume o significante de conforto e aconchego, proporcionando uma peça de envolvência futurista mas bastante atual. A sua forma transmite volume e movimento criando uma sensação de proteção e bem estar.
The shape of the quilting is the brand's way of presenting a pattern that is world-renowned, but unknown in much decoration and furniture. "Padded" sideboard takes on the signifier of comfort and coziness, providing a piece of futuristic yet very current surroundings. Its shape conveys volume and movement creating a sense of protection and well-being.
Childwood - Baby Decor
A Childwood - Baby Decor, marca do grupo Madeira Negra, desenvolve a sua atividade no mobiliário e decoração infantil com uma forte aposta na especialização em projetos personalizados e à medida de cada criança e da sua família. Porque cada bebé é único, também o ambiente dos seus primeiros anos o deve ser, aliando design, funcionalidade e os melhores materiais e acabamentos, assim como elementos decorativos, por exemplo, seguindo o método Montessori e decorações temáticas para quarto ou playroom.
Childwood - Baby Decor, a Madeira Negra’s brand group, develops its activity in children's furniture and decoration with a strong focus on specialization in personalized projects tailored to each child and family. Because each baby is unique, the room of their early years should be as well, combining design, functionality and the best materials and finishes, as well as decorative elements, for example, following the Montessori method and themed decorations for a bedroom or playroom.
Aldeco
A arte em forma de tecidos / Art expressed through fabrics
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the companyNo ano em que celebra 30 anos de experiência, a Aldeco lança a coleção Avantgarde, num tributo ao vanguardista movimento artístico. Fundada em 1993, atualmente conta com representação internacional em mais de 65 países, sendo uma referência no universo dos mais conceituados gabinetes de arquitetura. Os profissionais do ramo da decoração, design e arquitetura de interiores reconhecem o legado desta marca portuguesa, sinónimo de design e qualidade de produtos e serviços. Atenta às mais diversas tendências da moda e da decoração, recentemente, a Aldeco lançou coleção Aldeco Home e a Walldeco, que prestam tributo aos seus mais icónicos desenhos exclusivos, possibilitando um maximalismo no âmbito de projeto integrado de design. Numa busca incessante pelo positivismo e pela perenidade, em 2023, a marca encontra conforto na tecnologia, na criatividade, focando-se no essencial com resiliência e flexibilidade para descobrir formas inventivas de seguir em frente.
A coleção Avantgarde é a materialização desse desejo de inovação em prol do design ao serviço da sustentabilidade, reflete a conexão entre o ser humano, com a sua envolvência, através da exploração de novos horizontes numa abordagem ativa na preservação ambiental. Através de uma simbiose simbólica e idealista, a nova coleção adota uma fabulosa narrativa de contos bordados e jacquards requintados, inspirados num mundo de efervescência de ideias e ideais.
In the year of it’s 30 th anniversary, Aldeco launches the Avantgarde collection, in a tribute to the avant-garde artistic movement. Founded in 1993, Aldeco currently has international representation in more than 65 countries, being a reference in the universe of the most renowned architecture firms. Professionals in the field of decoration, interior design and architecture recognize the legacy of this Portuguese brand, synonymous of design and quality of products and services. Attentive to the most diverse trends in fashion and decoration, Aldeco recently launched the Aldeco Home and Walldeco collections, which pay tribute to its most iconic exclusive designs, enabling maximalism within the scope of an integrated design project. In a relentless search for the positive and for perpetuity, in 2023, the brand finds comfort in technology, in creativity, focusing on the essentials with resilience and flexibility to discover inventive ways to move forward. The Avantgarde collection is the materialization of this desire for innovation in favour of design at the service of sustainability, it reflects the connection between human beings, with their surroundings, through the exploration of new horizons in an active approach to environmental preservation. Through a symbolic and idealistic symbiosis, the new collection adopts a fabulous narrative of embroidered tales and exquisite jacquards, inspired by a world of great effervescence of ideas and ideals.
Pelcorte
Localizada no maior polo de produção de mobiliário em Portugal, a Pelcorte é uma empresa especializada em todo o tipo de estofos que coloca ao dispor mais de 45 anos de experiência. Desde sempre, a estratégia foi percorrer os caminhos da qualidade e bom serviço, o que tem conferido prestígio e o reconhecimento de todos os parceiros. Num mercado cada vez mais global e concorrido, a aposta é clara, produzir um produto atual, competitivo e de elevada qualidade que vá de encontro à maioria dos clientes, para isso a Pelcorte conta com uma tecnologia atualizada, recursos humanos qualificados e altamente experientes.
Para mais informações geral@pelcorte. com ou +351 224114973.
Located in the largest furniture production hub in Portugal, Pelcorte is a company specialized in all types of upholstery that offers more than 45 years of experience. Since always, the strategy has been to follow the paths of quality and good service, which has conferred prestige and recognition of all partners. In an increasingly global and competitive market, the bet is clear, to produce a current, competitive and high quality product that meets the majority of customers, for this Pelcorte has an updated technology, qualified and highly experienced human resources. For more information : geral@pelcorte. com ou +351 224114973.
Do design clássico para o design arrojado From classic to bold design
Dos traços mais clássicos para os mais arrojados, passando dos tons mais neutros aos mais vivos, nesta edição apresentamos várias opções de mobiliário português para decorar a sua casa. Veja as nossas sugestões, onde a qualidade e conforto são os maiores aliados destes produtos.
From the most classic features to the boldest, from the most neutral to the most vivid tones, in this edition we present several options of Portuguese furniture to decorate your home. See our suggestions, where quality and comfort are the greatest allies of these products.
Arte Water Repellent
Tecido / Fabric
Aldeco
Dressage Collection_ Couro / Leather_ AMS Leather & Textiles
AlmFlores
Tecido / Fabric
Damaceno&Antunes
Coleman Candeeiro de parede / Wall Lamp
Duquesa & Malvada
Daring
Aparador / Sideboard
Cobermaster Concept
Prémio Mobis
Há 25 anos a fazer história…
O Prémio Mobis, realizado pela primeira vez, há 25 anos, é uma iniciativa da revista MN – Mobiliário em Notícia.
O maior encontro entre os principais players do mercado, líderes corporativos de empresas e indústrias do setor das madeiras, mobiliário e decoração chega ao Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões no dia 29 de setembro.
Homenagear e premiar as melhores marcas e os empresários portugueses em diferentes categorias é o objetivo primordial desta cerimónia.
Coloque a sua empresa como uma referência no seu segmento! Veja a sua equipa ser premiada e reconhecida neste evento! Já se inscreveu? Faça parte desta história…
25 years of history…
The Mobis Award, held for the first time 25 years ago, is an initiative of MN magazine – Mobiliário em Notícia.
The biggest meeting between the main players in the market, corporate leaders of companies and industries in the Wood, Furniture, and Decoration sector arrives at the Porto de Leixões' Cruise Terminal on the 29th of September. Honoring and rewarding the best Portuguese brands and entrepreneurs in different categories is the primary objective of this ceremony. Place your company as a reference in your segment! Watch your team get rewarded and recognized at this event! Already signed up? Be part of this story…
Sala de jantar e estar com espaço de leitura
Dining and living room with reading area
A Private Label tem para si um novo projeto na Colômbia, que conta com uma sala de jantar e estar em tons de cinza e um espaço de leitura para ler os seus livros preferidos. O projeto foi concluído com sucesso e decorado com produtos Aster, Mezzo e Private Label. Na sala de jantar, a peça principal é a Quiver Dining Table, que promete ser uma obra-prima em todas as salas de jantar. Confecionada com a mestria técnica dos artesãos, esta mesa de jantar traz as influências da Mãe Natureza mescladas ao design mais criativo. Para dar suporte a este espaço, selecionamos o Cliff Sideboard, com uma aparência elegante embelezada por hipnotizantes detalhes em madeira que cobrem toda a estrutura assente em fortes pés em latão que lhe conferem um aspeto mais interessante. Cliff é um encontro entre a natureza e a magnificência.
Por fim, o espaço de leitura foi a Shadows Bookcase, a peça perfeita para guardar os seus livros preferidos. As linhas em Latão Polido e Madeira Laqueada criam um projeto arquitetónico com ares modernos. A peça de design perfeita ao criar um projeto contemporâneo de tirar o fôlego.
Private Label has for you a new project in Colombia, a dining and living room in tones of grey, and a reading space to read your favorite books. The project was successfully completed, and furnished with Aster, Mezzo, and Private Label products. In the dining room, the main piece is the Quiver Dining Table, which is a promising masterpiece in every dining room. Made by the craftsmen’s mastering techniques, this dining table brings the influences of Mother Nature blended with the most creative design. To support this space, we selected the Cliff Sideboard, with an elegant appearance embellished by hypnotizing wood details covering all structure rests on strong brass feet that give a more interesting look. Cliff is an encounter between nature and magnificence. Finally, the reading space was the Shadows Bookcase, the perfect piece for storing your favorite books, the lines made out of Polished Brass and Lacquered Wood create na architectural design with modern vibes. The perfect design piece when creating a breathtaking contemporary project.
Uma casa de sonho by Sara Veríssimo
Porque a Sara idealiza, desenha, projeta e executa tudo com muito amor.
Esta moradia pertence a um jovem casal que sonhou com a sua casa de sonho. Uma casa de arquitetura moderna com muita luz e ambientes muito amplos, por isso apostaram numa decoração moderna. Começaram por idealizar todas as cerâmicas e sanitários onde utilizaram materiais das marcas conceituadas, tais como: florim, gessi e cielo.
Ainda nas zonas de wc , foram utilizados tons quentes para criar ambientes mais acolhedores , assim como cores mais arrojadas nas paredes e papel de parede Ellie Saab . Todas as paredes foram pintadas com um tom próprio para ajudar a criar um ambiente ainda mais confortável.
Na sala utilizou-se mobiliário em nogueira dada a luz natural que a casa possui e
Why by Sara Veríssimo?Because Sara idealizes, designs, plans and executes everything with a lot of love. This villa belongs to a young couple who dreamed of their dream home. A house of modern architecture with lots of light and very large environments, so they bet on a modern decoration. They started by idealizing all ceramics and toilets where they used materials from reputable brands, such as: florin, gessi and cielo. Still in the bathroom areas, warm tones were used to create more welcoming environments, as well as bolder colors on the walls and Ellie Saab wallpaper. All walls have been painted with a tone of their own to help create an even more comfortable environment.
In the living room, walnut furniture was used given the natural light that the house has and thus contrast the colors. A wine cellar was also created closed in aluminum doors with grey glass and
assim fazer o contraste das cores. Foi ainda criada uma garrafeira fechada em portas de alumínio com vidro gris e colocada arte resina nos diferentes espaços. O sofá foi desenhado a acompanhar toda a sala de estar, optou-se por um tecido lavável e confortável da marca Atlantis conjugado com almofadas lisas da marca Jacard . No ambiente da cozinha/sala jantar manteve-se os tons neutros com apontamentos de arte resina. Para manter todos os ambientes em harmonia, na zona dos quartos seguiu-se com o mesmo registo onde a combinação de cores, texturas e a intensidade de cada elemento deu vida própria, especialmente à suite. Por fim, foram utilizados candeeiros da marca Castro Lighting e tecidos acolchoados da Marca FSM.
A próxima casa de sonho by Sara Veríssimo pode ser a sua!
resin art was placed in the different spaces. The sofa was designed to accompany the entire living room, we opted for a washable and comfortable Atlantis fabric combined with smooth Jacard pillows. In the kitchen/dining room area, neutral tones with notes of resin art were maintained. To keep all the environments in harmony, in the bedroom area it was followed by the same register where the combination of colors, textures and the intensity of each element gave life of its own, especially the suite. Finally, lamps of the Castro Lighting brand and padded fabrics of the FSM Brand were used. The next dream home by Sara Veríssimo could be yours!
Toni Grilo
Designer e Art Director, Toni Grilo nasceu em França em 1979. Graduado pela École Boulle em Paris, foi para Lisboa em 2001, continuando a desenvolver projetos em França. A mesa baixa e a mesa de apoio Basic da Riluc são a prova disso, tendo ido para o Elysée, para o escritório de Emmanuel Macron, atual Presidente da República francês. Depois de diversas colaborações, e de encontrar em Portugal um país rico artesanal e industrialmente, Toni Grilo decide ficar em Portugal onde fundou em 2005 uma primeira agência juntamente com Elder Monteiro. Em 2008 abriu um estúdio próprio, onde cria produtos, mobiliário e cenografia. A mesa Vão é a primeira peça da marca própria do designer, a INOT, onde colabora e coedita linhas com produtores portugueses – neste caso a Mármores Centrais do Minho. O Designer gere diversas marcas internacionais, como o caso da Riluc, Hayman, Blackcork, RocheBoboise a centenária fábrica de pratas Topázio.
Designer and Art Director, Toni Grilo was born in France in 1979. Graduated at the École Boulle in Paris, moved to Lisbon in 2001 but kept developing projects in France. The low table and the side table Basic da Riluc are prove of it, having gone to the Elysée, to the office of Emmanuel Macron, current President of France. After several collaborations, and after finding in Portugal a rich country regarding handcraft and industry, Toni Grilo decides to stay in Portugal where he founded, in 2005, a first agency with Elder Monteiro. In 2008, he opened a studio of his own, where he creates products, furniture and scenography. The Vão table is the first piece of the designer’s own brand, INOT, where he collaborates and co-publishes lines with Portuguese producers – in this case the Mármores Centrais do Minho. The Designer manages several international brands, such as Riluc, Hayman, Blackcork, RocheBoboise the Centenary Topázio silverware factory.
Patricia Urquiola
Patricia Urquiola estudou Arquitetura e Design na Universidade Politécnica de Madrid e completou os seus estudos no Politécnico de Milão, onde se formou sob a orientação de Achille Castiglioni. Em Espanha, foi agraciada com a Medalha de Ouro por Méritos na Arte e recebeu a Cruz da Ordem de Isabel, a Católica. Em 2001, fundou o seu próprio estúdio, onde se especializou em design de produtos industriais, arquitetura (comércio hoteleiro, retalho, casas, exposições e instalações), direção de arte e consultoria estratégica. Patricia trabalha com importantes empresas de design e grupos internacionais e faz parte do conselho consultivo do Politécnico da Universidade de Milão e do Museu de Design da Trienal de Milão. Lecionou o mestrado em Design de Interiores na Domus Academy em Milão (2013-2015) e deu palestras em prestigiadas universidades internacionais. A Designer também deu palestras em inúmeros eventos culturais e o seu trabalho é exibido em muitos museus de arte e design em todo o mundo, incluindo o MOMA em Nova York, o Musée des Arts Decoratifs em Paris, o Museu da Trienal em Milão, o Victoria & Albert Museum em Londres, para citar alguns. Além disso, foi nomeada Designer do Ano por muitas revistas internacionais.
Patricia Urquiola studied architecture and design at the Universidad Politécnica de Madrid and completed her studies at the Politecnico di Milano where she graduated under the mentorship of Achille Castiglioni. In Spain, she was awarded the Golden Medal for Merits in Art and received the Cross of the Order of Isabella the Catholic. In 2001 she founded her own studio where she specialised in industrial product design, architecture (hotel trade, retail, homes, exhibitions and installations), art direction and strategy consulting. She works with important design companies and international groups, and is part of the advisory board of the Politecnico of Milan university and the Triennale Milano Design Museum. She taught the master’s degree in Interior Design at the Domus Academy in Milan (2013-2015) and has given lectures at prestigious international universities. She has also given talks at countless cultural events and her work is exhibited in many art and design museums across the world, including the MOMA in New York, the Musée des Arts Decoratifs in Paris, the Triennale Museum in Milan, the Victoria & Albert Museum in London, to name a few. She has been named Designer of the Year by many international magazines.
E S P E C I A L
S P E C I A L
Mobiliário de Escritório Office furniture
No ambiente corporativo, ter um espaço de trabalho organizado é essencial para ser produtivo e obter bons resultados. É importante investir em maneiras de potencializar esse rendimento, e para isso, o mobiliário de escritório assume um papel preponderante, tanto em casa como na empresa, para um trabalho mais eficaz, menos penoso, mais agradável e aprazível.
Quando estiver a criar o seu espaço de trabalho em casa tenha em conta quatro fatores: iluminação, mobiliário, arrumação e organização. É importante ter em conta a ergonomia e o conforto do mobiliário de escritório, uma vez que estes pontos estão ligados à saúde e produtividade de quem os utiliza. Além da decoração, é essencial pensar na forma como os diferentes objetos são utilizados. Para além da ergonomia, segurança e higiene, outros aspetos, tais como a saúde emocional, têm vindo a afirmar-se no design de escritório, daí a importância de criar ambientes de trabalho com mobiliário de design estimulante. Um móvel com um design elegante e diferenciado salta aos olhos de quem o observa e complementa qualquer projeto decorativo. A tendência para o design biofílico, com plantas incorporadas no mobiliário, vai também continuar. Deixe o seu escritório mais vivo e atraente com as nossas sugestões das próximas páginas.
In the corporate environment, having an organized workspace is essential to be productive and get good results.
It is important to invest in ways to enhance this income, and for this, office furniture plays a preponderant role, both at home and in the company, for a more effective, less painful, more pleasant and enjoyable work. When creating your home workspace, consider four factors: lighting, furniture, storage, and organization. It is important to take into account the ergonomics and comfort of office furniture, as these points are linked to the health and productivity of those who use them. In addition to decoration, it is essential to think about how the different objects are used. In addition to ergonomics, safety and hygiene, other aspects, such as emotional health, have been asserting themselves in office design, hence the importance of creating work environments with stimulating design furniture. A piece of furniture with an elegant and differentiated design jumps out at the eyes of those who observe it and complements any decorative project. The trend towards biophilic design, with plants incorporated into the furniture, will also continue. Make your office more alive and attractive with our suggestions on the next pages.
Fotos cedidas pelas empresas / Photos assigned by the companiesGaveta Glamour
A nova linha de mobiliário da Gaveta Glamour é inspirada pela beleza da flor magnólia, combinando tons terra, linhas curvas e orgânicas e a utilização de materiais nobres e requintados. É uma linha de mobiliário elegante e sofisticada, que é perfeita para criar um ambiente acolhedor, harmonioso e convidativo em casa.
Os tons “terra" são conhecidos por transmitirem conforto e tranquilidade, e foram escolhidos para criar uma atmosfera aconchegante e convidativa. A paleta de cores inclui tons de pastel e cinza, que podem ser combinados com outros tons neutros para criar uma sensação de equilíbrio e harmonia. As formas arredondadas são incorporadas em todos os móveis, desde mesas de jantar até cadeiras e sofás. Essas curvas suaves trazem um toque de leveza e elegância à coleção.
The new furniture line by Gaveta Glamor is inspired by the beauty of the magnolia flower, combining earth tones, curved and organic lines and the use of noble and refined materials. It is an elegant and sophisticated furniture line, which is perfect for creating a warm, harmonious and inviting atmosphere at home.
"Earth" tones are known for conveying comfort and tranquility, and were chosen to create a warm and inviting atmosphere. The color palette includes pastels and grays, which can be combined with other neutral tones to create a sense of balance and harmony.
Rounded shapes are incorporated into all furniture, from dining tables to chairs and sofas. These smooth curves bring a touch of lightness and elegance to the collection.
Cobermaster Concept
A grande aposta da COBERMASTER CONCEPT é feita nos processos criativos e de produção. As peças que desenvolve transmitem uma combinação entre o glamour de anos passados e o conceito industrial moderno. Peças que transmitem uma ideia de movimento são também muito características desta empresa e refletem as influências das vertentes de aerodinâmica e engenharia que também são parte do seu know-how. A essência da secretária PURITY baseia-se nos elementos mais fundamentais do design. O tampo de vidro temperado pode ser translúcido, lacado ou totalmente personalizado. A base é produzida com recurso à tecnologia Cobermaster 3D Grating.
COBERMASTER CONCEPT's major focus is on creative and production processes. The pieces it develops convey a combination between the glamor of years gone by and the modern industrial concept. Pieces that convey an idea of movement are also very characteristic of this company and reflect the influences of the aerodynamics and engineering aspects that are also part of its know-how. The essence of the PURITY desk is based on the most fundamental elements of design. The tempered glass top can be translucent, lacquered or fully customized. The base is produced using Cobermaster 3D Grating technology.
Guialmi
A Guialmi está no mercado há mais de 45 anos. Ao longo da sua história, a operar no segmento de mobiliário metálico para escritório, a Guialmi foi adquirindo e construindo as suas competências. As mesas de reunião Origami oferecem um conjunto de soluções muito interessantes, com elevada capacidade de ajuste às necessidades do cliente. A coleção Origami com o design Favaretto & Partner propõe um conjunto singular de mesas de reunião, em duas opções na ótica do crescimento – uma constituída por mesas de tampo único e outra por mesas de tampos modulares. O programa adapta-se com facilidade a diferentes espaços e diferentes áreas, deixando ao critério do Cliente a opção pela melhor configuração. Os espaços de reunião nunca foram tão fáceis de equipar com a mesa mais adequada.
Guialmi has been on the market for over 45 years. Throughout its history, operating in the metal office furniture segment, Guialmi has been acquiring and building its skills. Origami meeting tables offer a range of very interesting solutions, with a high capacity to adjust to customer needs. The Origami collection with Favaretto & Partner design offers a unique set of meeting tables, in two options for growth - one consisting of single-top tables and the other of modular top tables. The program easily adapts to different spaces and different areas, leaving the choice of the best configuration to the customer. Meeting spaces have never been easier to equip with the most suitable table.
A marca oferece soluções de escritório eficientes, através de um processo completo de fabricação sustentável, com comunicação visual preparada para o futuro, com absorção de som e móveis colaborativos que se adaptam a qualquer ambiente ou tipo de espaço. ARCHYI, visa demonstrar que não precisa de escolher entre eficiência e estética quando se trata de soluções de ambientes de trabalho.
O Writing Board Curvo possui uma superfície cerâmica magnética de alta qualidade, com linhas simples e elegantes, uma solução ideal para estilo e desempenho.
O Easel Curvo é inspirado nas cadeiras de meados do século com pés finos de metal, ajudando assim a criar uma solução de design inteligente e de estética para um espaço moderno e versátil.
Archyi
The brand offers efficient office solutions, through a thorough sustainable manufacturing process, with future-proof visual communication, sound absorbing and collaborative furniture products that fit any environment or type of space. ARCHYI. aims to demonstrate that you don’t have to choose between efficiency and aesthetics when it comes to workspace solutions. Writing Board Curvo has a high quality magnetic ceramic surface, with simple and elegant lines, an optimal solution for style and performance. Easel Curvo is inspired by mid-century chairs with thin metal legs, helping to create a clever and aesthetic design solution for a modern and versatile space.
Contagem decrescente para conhecer as melhores
Marcas e Personalidades.
Categorias das marcas
→ Atelier de Decoração
→ Colchões
→ Cozinhas
→ Estofos
→ Iluminação
→ Inovação / Criatividade
→ Mobiliário Exterior
→ Mobiliário Interior
→ Pavimentos e Revestimentos Não Cerâmicos
→ Sucesso Internacional
→ Tecidos de Decoração / Papel de Parede
Categorias das personalidades
→ Designer
→ Empresário de Indústria
→ Empresário de Comércio
→ Geração Gold / Geração Empreendedora
→ Mulheres de Sucesso
Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões
Casa Chouso
Arquitetura / Architecture: Bruno Dias Arquitetura
Créditos
fotográficos / Photo credits: Hugo Santos SilvaA Casa Chouso está localizada no Casal de São Brás, uma aldeia humilde pertencente a Ansião, num terreno com uma vista soberba sobre a Vila e as Serras da Sicó. A ideia geral foi definida a partir da análise embrionária na primeira visita ao local. O terreno apresentou-nos uma grande envolvente natural, repleto de aglomerados arbóreos e pedras. Além disso, brindou-nos também com fragmentos que remontam às tradições antigas populares. Isto é, sendo um terreno anteriormente aproveitado para as pastagens de animais, foi possível encontrar uma eira que, para além de espaço destinado a trabalhos agrícolas, era também onde as pessoas acabavam por conviver. É através desta primeira impressão que surge o conceito para este projeto, a Casa Chouso.
“CHOUSO” significa lugar cercado, fechado; sebe que os pastores constroem para recolher o gado. Assim, conceitualmente, o projeto desenvolve-se em forma de L, na qual as áreas técnicas e sociais
Casa Chouso is located in Casal de S. Brás, a humble village which is part of Ansião, on a piece of land with a superb view over both the village and the hills of Sicó (Serras da Sicó). The general idea was defined from the primary analysis when first visiting the site. The land presented great natural surroundings, overflowing with clusters of trees and rocks. Furthermore, we were also bestowed with fragments of history that go back to old folk traditions. Namely, as the land was primarily used for animal pastures, we found a threshing floor that was used not only for threshing, but also where people socialised. It is from this first impression that the concept for this project comes to us, Casa Chouso.
“CHOUSO” means a fenced or closed area; hedge grown by shepherds to hold the cattle. Therefore, the project conceptually develops from an L-shape, where the social and technical areas are delimited by a patio. This transitional area tunes into the pre-existing surroundings, in analogy to the
estão demarcadas através de um pátio. Esta área de transição correlaciona-se com a envolvente préexistente, em analogia à eira presente no terreno. A organização da planta a partir deste espaço, é configurada em duas “alas” programáticas, a Este implementa-se as áreas técnicas –churrasqueira e garagem – e, a Oeste as áreas sociais e privadas – escritório, quartos, sala de estar, zona de refeições, cozinha e despensa.
threshing floor that you can find on the land. The plan layout which starts from this space is set into two programmatic “wings”, to the East, we find the technical areas – barbecue and garage – and to the West the social and private areas – study, bedrooms, living, and dining area, kitchen, and pantry.
Marcas Portuguesas Portuguese
Brands
A decoração, o mobiliário e os artigos para o lar made in Portugal vão estar em grande destaque nos próximos certames dedicados ao setor. As criações portuguesas ganham cada vez mais notoriedade mundialmente e, por isso, nas próximas páginas destacamos marcas que se têm evidenciado pela qualidade e inovação dos seus artigos.
Decoration, furniture and housewares that are made in Portugal are going to be heavily represented in the upcoming trade fairs dedicated to this sector. Portuguese works are becoming more and more internationally prestigious and that’s why we’re highlighting, in the following pages, the brands that have stood out for the quality and innovation of their products.
A Aldeco define-se pela sua identidade criativa e profissional, fornecendo tecidos, revestimentos de parede de alta qualidade aos profissionais de decoração, design e arquitetura de interiores. Sempre associada a um serviço de excelência, a linha Aldeco Home de produtos acabados e a Walldeco, vieram colmatar a resposta integrada que muitos clientes procuravam. O desenvolvimento inovador e sustentável das suas coleções exclusivas, reflete a consciência crescente para projetos públicos ou privados, onde a qualidade, a ecologia e o design andam sempre lado a lado. Com showrooms em Portugal no Porto, Lisboa e Algarve, os projetos inovadores ficam apenas à distância de uma visita!
Aldeco is defined by its creative and professional identity, supplying high quality fabrics and to decoration, interior design and architecture professionals. Always associated with an excellent service, the Aldeco Home line of finished products and Walldeco, came to fill the integrated response that many customers were looking forward for.
The innovative and sustainable development of its exclusive collections reflects the growing awareness of public or private projects, where quality, ecology and design always go side by side. With showrooms in Portugal located in Porto, Lisbon and the Algarve, innovative projects are just a visit away!
Aldeco GlammFire
Zarzuela
Inspirada nas peças de teatro musical espanhol, a silhueta redonda da Zarzuela contribui para a criação de um ambiente de confraternização e animação em qualquer jardim, terraço ou varanda. Com estrutura em cimento, bancos em aço carbono lacado este produto é desenvolvido por artesãos experientes. A lareira de exterior Zarzuela irá transformar os seus espaços exteriores num verdadeiro oásis.
Inspirada nas peças de teatro musical espanhol, a silhueta redonda da Zarzuela contribui para a criação de um ambiente de confraternização e animação em qualquer jardim, terraço ou varanda. Com estrutura em cimento, bancos em aço carbono lacado este produto é desenvolvido por artesãos experientes. A lareira de exterior Zarzuela irá transformar os seus espaços exteriores num verdadeiro oásis.
Valditaro
Peonia
As cores de primavera e as formas inspiradas na natureza surgem nesta nova peça da Valditaro, com uma linha orgânica e um vidro bordeaux delicado que destaca os traços característicos da peça.
Spring colors and shapes inspired by nature appear in this new piece by Valditaro, with an organic line and delicate burgundy glaze that highlights the characteristic features of the piece.
AMS - Leather & Textiles
Shelby Collection
Está pronto para elevar o seu design de interiores para o próximo nível? Não procure mais do que a impressionante Coleção Shelby. Projetada para cativar e inspirar, esta coleção incorpora elegância, sofisticação e estilo atemporal. Desenvolvida com atenção meticulosa aos detalhes, este tecido apresenta uma mistura sublime de conforto, durabilidade e apelo estético inigualável. É a escolha perfeita para quem busca criar um ambiente que exala opulência e bom gosto. Uma das características de destaque da Coleção Shelby é a versatilidade. Esteja você mobilando a entrada de um hotel chique, um restaurante sofisticado ou a sua própria sala de estar, o tecido complementa perfeitamente qualquer ambiente. A sua tonalidade rica adiciona um toque de sofisticação, fazendo uma declaração ousada enquanto permanece elegante sem esforço.
Are you ready to elevate your interior design to the next level? Look no further than the stunning Shelby Collection. Designed to captivate and inspire, this collection embodies elegance, sophistication, and timeless style. Crafted with meticulous attention to detail, this fabric boasts a sublime blend of comfort, durability, and unmatched aesthetic appeal. It is the perfect choice for those seeking to create an ambiance that exudes opulence and refined taste. One of the standout features of the Shelby Collection is it versatility. Whether you’re furnishing a chic hotel lobby, a highend restaurant, or your very own living room, the fabric seamlessly complements any setting. Its rich hue adds a touch of sophistication, making a bold statement while remaining effortlessly elegant.
Damaceno & Antunes
Moodboard de inspiração Inspiration moodboard
Uma gama de cores íntima com um carácter forte. O castanho marca o seu território. O bronze quente irradia o seu carácter opulento. O contraste com as cores claras e brilhantes revela uma sensação de poder. Uma combinação elegante entre vários estilos de tecidos da mais recente coleção: Aveiro.
An intimate color range with a strong character. Brown marks its territory. Warm bronze radiates its opulent character. The contrast with the light, bright colors reveals a sense of power. An elegant combination of various fabric styles from the latest collection: Aveiro.
Gaveta Glamour
Linha Magnolia / Magnolia Line
A nova linha de mobiliário da Gaveta Glamour é inspirada pela beleza da flor magnólia, combinando tons terra, linhas curvas e orgânicas e a utilização de materiais nobres e requintados. É uma linha de mobiliário elegante e sofisticada, que é perfeita para criar um ambiente acolhedor, harmonioso e convidativo em cada casa.
The new furniture line by Gaveta Glamor is inspired by the beauty of the magnolia flower, combining earth tones, curved and organic lines and the use of noble and refined materials. It is an elegant and sophisticated furniture line, which is perfect for creating a warm, harmonious, and inviting atmosphere in every home.
SONHE EM FAMÍLIA, NÓS TRATAMOS DO RESTO
Madeira Negra Projeto / Project Monterey
O Projeto Monterey é a representação pura de um estilo moderno de vida em conjugação com o requinte e detalhe dos elementos envolvidos no ambiente em causa. Com pormenores curvos e tonalidades quentes e acolhedoras, este projeto cumpre com todos os requisitos no que toca à funcionalidade, contemporaneidade e dinamismo do espaço. Se procura inspiração para um open space carregado de personalidade, então o Projeto Monterey é um excelente ponto de partida.
The Monterey Project is the pure representation of a modern lifestyle combined with the refinement and detail of the elements involved in the environment itself. With curved details and warm, welcoming tones, this project meets all the requirements in terms of functionality, contemporaneity and dynamism of the space. If you are looking for inspiration for an open space full of personality, then the Monterey Project is an excellent starting point.
NOTCH ®
Soluções “ à medida”
Custom Solutions
Diferentes tipologias familiares, layouts, identidades estéticas e desejos…
Na Notch® estamos e trabalhamos para todos. Quaisquer que sejam os seus projetos, juntos encontraremos soluções “à medida”. Em praticamente todos os distritos do território nacional, numa posição de proximidade, visite os Agentes Autorizados Notch® e concretize.
Different family typologies, layouts, aesthetic identities and desires… At Notch® we are and work for everyone. Whatever your projects, together wewill find “tailor-made” solutions. In practically all districts of the national territory,in a proximity position, visit the Notch® Authorized Agents and make it happen.
Convento do Espinheiro, Historic Hotel & Spa
O Convento do Espinheiro, Historic Hotel & Spa, é uma referência na hotelaria de luxo situado a dois passos de uma das mais bonitas cidades do país e Património Mundial, Évora. Possui características raras: o valor da história secular aliado ao encanto do campo alentejano e ao serviço de excelência, numa fusão harmoniosa entre o antigo e o novo. Inserido num cenário idílico, numa área de 8 hectares em plena paisagem Alentejana, espaço, natureza, ar livre, recato e tranquilidade são alguns dos trunfos naturais do hotel, a par das valências de qual o Convento do Espinheiro se dotou e lhe deram merecida notoriedade: 92 quartos com o conforto e requinte que um hotel de luxo exige; a gastronomia, com dois restaurantes, um de fine dining e um italiano informal, além do Pool bar com refeições ligeiras; duas piscinas, uma no jardim e a interior, aquecida; campos de ténis e padel, bem como as inúmeras actividades que se podem fazer dentro do hotel e nas redondezas.
Seja para casais românticos, famílias com filhos ou pessoas sozinhas, pode aproveitar-se o Convento do Espinheiro para descontrair durante um fim-de-semana, bem como numa estadia mais prolongada.
Neste resort os seus melhores amigos de estimação também são bem-vindos. Temos todas as condições para que o seu amigo de 4 patas venha passar férias consigo e consequentemente desfrutar de uma estadia perfeita na sua companhia
The Convento do Espinheiro Historic Hotel & Spa is undoubtedly a reference in the luxury hospitality sector and is located just two steps away from one of Portugal’s most beautiful cities and a World Heritage site – Évora. It possesses rare features: the value of its secular history combined with the charm of the Alentejo countryside, a harmonious fusion of the old and the new. Located in an idyllic scenery, 8 hectares of Alentejo landscape, space, nature, fresh air, peace and tranquility are just some of this hotel’s natural assets, as well as the facilities for Convento do Espinheiro has become widely renown: 92 rooms with the comfort and refinement which are quintessential to a luxury hotel; its gastronomy, either in its fine-dining restaurant or a more informal Italian restaurant, as well as lighter meals at the pool bar; two swimming pools, one in the garden and the other a heated indoor pool; tennis and padel courts, and numerous activities which may be experienced either at the hotel or the surrounding area. Whether it be for a romantic couple, families with children or a solo trip, Convento do Espinheiro is ideal either for a weekend getaway or a more extended stay. At this resort, you pet is also welcome. We have the perfect conditions for your pet to spend a special holiday in your company.
Snaidero apresenta cozinha Opera
Snaidero presents opera Kitchen
Ambientes elegantes e refinados. A cozinha Opera é um clássico. Uma cozinha inspirada na paixão pelos materiais, no amor pela precisão e simplicidade da construção e num forte sentido de proporções.
O forte impacto estético é enfatizado por grandes volumes austeros: grandes armários integram elementos sobre a coluna, uma solução que permite a utilização total do espaço vertical. A ópera brinca com a ampla gama de materiais disponíveis: desde superfícies revestidas com melamina, laminadas, polidas e lacadas mate até às opções mais refinadas de acabamento lacado à base de mica, metálico e de madeiras. Mais de 120 soluções para infinitas possibilidades de design
Elegant and refined atmospheres. The Opera kitchen is a classic. A kitchen inspired by the passion for materials, the love for construction accuracy and simplicity, and a strong sense of proportions. The strong aesthetic impact is emphasized by big austere volumes: large closets integrate over-the-column elements, a solution that allows the total utilization of the vertical space. Opera plays with the wide range of available materials: from melamine faced, laminated, polished and matt lacquered surfaces to the most refined options of mica-based lacquered, metallic finishing and of the woods. Over 120 solutions for endless design possibilities able to interpret with style Snaidero’s great manfucaturing experience.
capazes de interpretar com estilo a grande experiência de manipulação de Snaidero.
O Opera devolve o cabo a um papel de protagonista no design da cozinha, oferecendo uma ampla gama de alternativas, com afinação fixa ou variável.
O espaço é tudo, especialmente na cozinha. Partição, organização, racionalidade, preparação. A utilização de superfícies de trabalho muito espessas disponíveis em todas as laminações da gama, em s/s e em Superfície Sólida, oferece superfícies versáteis e funcionais ao projeto.
Opera returns the handle to a role of protagonist in the kitchen design, offering a wide range of alternatives, with fixed or variable pitch. Space is everything, especially in the kitchen. Partition, organization, rationality, preparation. The use of very thick working surfaces available in all the laminations in the range, in s/s and in Solid Surface, offers versatile and functional surfaces to the project.
Roca - Uma experiência de SPA em casa
Roca - A spa experience at home
Fotos cedidas pela empresa / Photos assigned by the company
Com o crescente interesse na área do cuidado e bem-estar pessoal, não é de estranhar que muitas pessoas tenham decidido transformar o seu espaço de banho num local relaxante, como se fosse um spa, onde podem desfrutar de um momento de paz e fazer uma pausa na rotina diária. A combinação de dicas de design inteligente para decoração de casas de banho, acessórios e móveis adequados ajudam a transformar esta divisão num spa de luxo. A água, símbolo de purificação e limpeza, é o elemento principal em qualquer tratamento realizado num spa. Numa casa de banho que
With the growing interest in personal care and wellness, it's no surprise that many people have decided to turn their bathroom into a relaxing, spa-like place where they can enjoy a moment of peace and take a break from the daily grind. A combination of smart bathroom design tips, accessories and the right furniture can help turn your bathroom into a luxurious spa. Water, a symbol of purification and cleansing, is the main element in any spa treatment. In a zen-like bathroom, you can create this sense of well-being with a beautiful bathtub that takes centre stage. A vintage footed bath or a more
se pretende zen, é possivel criar esta sensação de bem-estar com uma banheira de elevada beleza que se torna no centro das atenções. Uma banheira vintage com pés ou uma versão mais moderna são a escolha perfeita para criar uma atmosfera romântica e desfrutar de um banho tranquilo com um livro ou, até, um copo de vinho. Já uma banheira mais atual de hidromassagem é a opção certa para relaxar os músculos após um longo dia. Mesmo que não haja espaço para ter uma banheira, não há motivos para desanimar. Uma possível solução, é optar por chuveiros (de teto ou de parede) com diferentes funções que permitem alterar o caudal e a pressão da água ajustando a temperatura. Os smart showers da Roca incluem funções que podem ser personalizadas para garantir uma experiência de duche perfeita em todos os momentos. Muitos modelos contam também com opções de autolimpeza para uma manutenção mais simples e rápida.
modern version is the perfect choice for creating a romantic atmosphere and enjoying a quiet bath with a book or even a glass of wine. A more modern whirlpool bath is the right choice for relaxing your muscles after a long day. Even if you don't have the space for a bathtub, there's no reason to be discouraged. A possible solution is to opt for showers (ceiling or wall) with different functions that allow you to change the flow and pressure of the water by adjusting the temperature. Roca smart showers include functions that can be customised to ensure a perfect showering experience at all times. Many models also feature self-cleaning options for simpler and faster maintenance.
Vale & Filhos
Com o objetivo principal de ocupar no mercado regional um espaço próprio, na área do fabrico de mobiliário de cozinha, nasce em agosto de 1987 a «Vale & Filhos – Indústria e Comércio de Móveis, Lda.», sociedade por quotas, distribuídas pelo fundador Celso Vale e por dois dos seus cinco filhos, José Carlos e Rui Manuel. Do projeto para a sua casa, cozinhas que serão palco de partilhas e momentos felizes, não descurando a funcionalidade e as necessidades particulares, são a essência do know-how e da notoriedade conseguidos nestes 36 anos da Vale & Filhos no mercado. Acompanhe a entrevista nas próximas páginas.
From the project to your home, kitchens that will be the stage of sharing and happy moments, without neglecting functionality and particular needs, are the essence of the know-how and notoriety achieved in these 36 years of Vale & Filhos in the market
With the main objective of occupying its own space in the regional market, in the area of the manufacture of kitchen furniture, "Vale & Filhos – Indústria e Comércio de Móveis, Lda." was born in August 1987, a limited liability company, distributed by the founder (Mr. Celso Vale) and by two of his five children, José Carlos and Rui Manuel. Follow the interview in the next pages.
Já com mais de 35 anos no mercado, como é que nasceu a Vale & Filhos?
Com o objetivo principal de ocupar no mercado regional um espaço próprio, na área do fabrico de mobiliário de cozinha, nasce em agosto de 1987 a «Vale & Filhos – Indústria e Comércio de Móveis, Lda.», sociedade por quotas, distribuídas pelo fundador (Sr. Celso Vale) e por dois dos seus cinco filhos, José Carlos e Rui Manuel. Contudo, há um percurso anterior a este, desde 1983, em que, o fundador (Sr. Celso Vale), com alguns anos de experiência na área do mobiliário, decide desenvolver mais esta atividade e forma o seu próprio negócio, na altura, denominado «Cozinhas Vale».
Como é que surge a marca NOTCH e o que a caracteriza?
A marca registada NOTCH® nasce, por um lado, pela necessidade de dar identidade aos produtos concebidos e comercializados pela empresa «Vale & Filhos, Lda.» e, por outro lado, era algo que tinha de acontecer para caracterizar o nosso “ADN” e para nos afirmarmos no mercado da revenda, ao lado de outras marcas já existentes, principalmente internacionais. Daí para a frente, os nossos parceiros, ou melhor, quem comercializasse os nossos produtos, estaria sempre a fazêlo sob a identidade da marca.
O nome em si mesmo (NOTCH), significa
With more than 35 years in the market, how was Vale & Filhos born?
With the main objective of occupying its own space in the regional market, in the area of the manufacture of kitchen furniture, "Vale & Filhos –Indústria e Comércio de Móveis, Lda." was born in August 1987, a limited liability company, distributed by the founder (Mr. Celso Vale) and by two of his five children, José Carlos and Rui Manuel. However, there is a path prior to this, since 1983, in which the founder (Mr. Celso Vale), with a few years of experience in the furniture area, decides to develop this activity further and forms his own business, at the time, called "Cozinhas Vale".
How does the NOTCH brand come about and what characterizes it?
The NOTCH® trademark was born, on the one hand, by the need to give identity to the products designed and marketed by the company "Vale & Filhos, Lda." and, on the other hand, it was something that had to happen to characterize our "DNA" and to assert ourselves in the resale market, alongside other existing brands, mainly international. From then on, our partners, or rather, whoever marketed our products, would always be doing so under the brand identity. The name itself (NOTCH) means notch, small V-shaped cut in the margin of anything; it is a fitting, a slit. At the same time, it means gorge and valley, correlated here to the familiar name «Vale». NOTCH®, as a brand, is based on some premises,
entalhe, pequeno corte em forma de V na margem de qualquer coisa; é um encaixe, uma fenda. Ao mesmo tempo, significa desfiladeiro e vale, correlacionado aqui ao nome familiar «Vale». A NOTCH®, enquanto marca, assenta nalgumas premissas, isto é, na vertente mais racional/prática, é um nome curto, de fácil pronúncia, impactante, abrangente, internacional e legível para registo. Já quanto ao lado emocional/afetivo, a marca NOTCH® honra as origens, a história, o legado e enaltece o “saber fazer”, assente no know-how de mais de 35 anos de trabalho.
Ano após ano, a NOTCH tem vindo a ser distinguida como “ PME Líder”, qual o impacto desta distinção para a marca?
Sim, de facto, desde há alguns anos a esta parte, a empresa Vale & Filhos tem tido o reconhecimento do IAPMEI, através da atribuição do estatuto de “PME Líder”, sendo que, desde 2018, passamos a ser galardoados com o estatuto de “PME Excelência”, pelo desempenho superior de vários indicadores económico/financeiros que a empresa tem apresentado às instâncias oficiais e ao mercado. Ora, este “selo de reputação”, permite que a empresa se relacione com todos os Stakeholders numa base de confiança, credibilidade e solidez. É evidente que, este estatuto, associado ao facto de sermos uma empresa certificada pela norma NP EN ISO 9001:2015, é particularmente relevante para a marca NOTCH®, agregando-lhe mais notoriedade, tornando-a também mais responsável.
Qual é a importância dos agentes autorizados no crescimento da Notch?
Esta questão é particularmente relevante, até porque, marca, se quisermos, um antes e um depois, após a definição de uma estratégia pensada para trabalhar com os designados agentes autorizados, aos quais chamamos “Parceiros NOTCH®”. Desde o seu início, a empresa desenvolveu toda a sua atividade comercial através da relação direta com o mercado, entenda-se, com o consumidor final e/ou com as empresas de construção, que nos compravam cozinhas. Quando em 2006 iniciámos a construção de uma nova unidade fabril, com máquinas mais sofisticadas, com tecnologia (CAD/CNC) e com recursos humanos mais qualificados, ficou claro que, sob o ponto de vista produtivo, teríamos mais e melhores condições para poder, comercialmente, darmos passos mais largos. Daí que, em 2009, redefinimos toda a nossa estratégia comercial, com consequências muito positivas e com impacto significativo no processo evolutivo da empresa. A este propósito, definimos regras de comercialização para o distrito de Viseu, onde, através do nosso showroom, temos
that is, on the most rational/practical aspect, it is a short name, easy to pronounce, impactful, comprehensive, international and legible for registration. As for the emotional/affective side, the NOTCH® brand honors the origins, history, legacy and praises the "know-how", based on the Know-How of more than 35 years of work.
Year after year, NOTCH has been distinguished as a "SME Leader”, what is the impact of this distinction on the brand?
Yes, in fact, for some years now, Vale & Filhos has been recognized by IAPMEI, through the attribution of the status of "PME Líder", and, since 2018, we have been awarded the status of "PME Excelência", for the superior performance of several economic/financial indicators that the company has presented to official bodies and the market. Now, this "reputation seal" allows the company to relate to all Stakeholders on a basis of trust, credibility and solidity. It is clear that this status, coupled with the fact that we are a company certified by the NP EN ISO 9001:2015 standard, is particularly relevant to the NOTCH® brand, adding more notoriety to it, also making it more responsible.
How important are authorized agents in Notch's growth?
This issue is particularly relevant, not least because it marks, if we want, a before and after, after defining a strategy designed to work with the designated authorized agents, which we call “NOTCH® Partners”. Since its inception, the company has developed its entire commercial activity through a direct relationship with the market, that is, with the final consumer and/ or with the construction companies that bought kitchens from us. When in 2006 we started the construction of a new manufacturing unit, with more sophisticated machines, with technology (CAD/ CNC) and with more qualified human resources, it was clear that, from a productive point of view, we would have more and better conditions to be able, commercially, to take wider steps. Hence, in 2009, we redefined our entire business strategy, with very positive consequences and with a significant impact on the company's evolutionary process. In this regard, we have defined marketing rules for the district of Viseu, where, through our showroom, we have a direct connection with the regional market. At the national level (mainland and islands), we sought to establish partnerships with companies specialized in our business area and that needed a credible company/brand that was a benchmark of quality, rigor and service and, as a specialist in the production of kitchen furniture, wardrobes and bathrooms, could be an asset and a reliable, coherent and consistent solution in the market. Today, modesty aside, we are the Portuguese company with the largest national network of authorized agents (NOTCH® Partners) who, in the various regions, market our product and promote our NOTCH® brand.
uma ligação direta com o mercado regional. No âmbito nacional (continente e ilhas), procurámos estabelecer parcerias com empresas especialistas na nossa área de negócio e que precisavam de uma empresa/marca credível e que fosse um referencial de qualidade, rigor e serviço sendo que, enquanto especialista na produção de mobiliário de cozinha, roupeiros e banhos, pudesse ser uma mais-valia e uma solução confiável, coerente e consistente no mercado. Hoje, modéstia à parte, somos a empresa portuguesa com a maior rede nacional de agentes autorizados (Parceiros NOTCH®) que, nas várias regiões, comercializam o nosso produto e promovem a nossa marca NOTCH®.
A exportação foi algo em que apostaram, quais são os objetivos no que toca a este ponto? É importante termos sempre presente que, a exportação, permite-nos nivelar as flutuações sazonais das vendas, compensando a flutuação da produção, isto é, os períodos mais baixos de atividade comercial no mercado nacional, não são igualmente baixos no circuito internacional e vice-versa. Por outro lado, e porque mercados diferentes, requerem e absorvem produtos diferentes, há sempre a possibilidade de explorar a venda de outras tipologias de modelos e produtos NOTCH® que, porventura, sejam menos procurados internamente. A internacionalização de uma organização, não deve ser tratada como um único mercado. Uma empresa que pretenda expandir internacionalmente o seu negócio, deve efetuar uma avaliação prévia do mercado externo que pretende, com o intuito de perspetivar quais as melhores opções de expansão e, posteriormente, definir uma estratégia de entrada clara que permita ultrapassar os futuros desafios emergentes. Devem ser analisadas as vantagens competitivas e o impacto potencial da internacionalização na estratégia interna bem como, uma avaliação de benefícios e riscos inerentes à exteriorização do negócio. Cada mercado é um mercado e por isso é fundamental ter a capacidade de entender as realidades, as línguas e culturas dos vários países, as suas necessidades e especificidades bem como ter claro o conhecimento das legislações. De uma forma muito sucinta, é importante dizer que, antes de avançar para um qualquer processo de exportação direto e regular, as empresas devem reunir condições de viabilidade estratégica, económica, financeira e técnica que lhe permitam a expansão dos negócios com sucesso no exterior. Ora, com esta perspetiva, continuamos com o desejo de continuar a crescer no mercado externo, principalmente no mercado francês (zona sudeste) onde, já temos presença. Tentaremos explorar outros canais, que nos
Export was something you bet on, what are the objectives in this regard?
It is important to keep in mind that exports allow us to level seasonal fluctuations in sales, compensating for fluctuations in production, that is, the lowest periods of commercial activity in the domestic market, are not equally low in the international circuit and vice versa. On the other hand, and because different markets require and absorb different products, there is always the possibility of exploring the sale of other types of NOTCH® models and products that may be less in demand internally. The internationalization of an organization should not be treated as a single market. A company that intends to expand its business internationally must carry out a prior assessment of the foreign market it intends, in order to foresee the best expansion options and, subsequently, define a clear entry strategy that will allow it to overcome future emerging challenges. The competitive advantages and the potential impact of internationalization on the internal strategy must be analyzed, as well as an assessment of the benefits and risks inherent to the externalization of the business. Each market is different and therefore it is essential to be able to understand the realities, languages and cultures of different countries, their needs and specificities, as well as having a clear knowledge of the legislation. In a very brief way, it is important to say that, before moving on to any direct and regular export process, companies must meet strategic, economic, financial and technical viability conditions that allow them to successfully expand their business abroad. Now, with this perspective, we continue with the desire to continue to grow in the foreign market, mainly in the French market (southeast area) where we already have a presence. We will try to explore other channels that deserve credibility and where we can observe the possibility of expansion. At our initiative, and in markets we already know from the past (Luxembourg, Switzerland and France), we will make new contact approaches with companies that sell kitchens, wardrobes and/or baths.
Looking to the future, what is Notch's path?
Today, the practice of management faces an uncertain, turbulent and complex world, where predictability is only partially controlled. It is necessary to give quick answers to the challenges posed to companies and this can only be achieved when all organizational members, and especially managers and/or directors, assume an attentive and dynamic posture, in order to identify the opportunities that the surrounding environment offers them, as well as the threats that may arise from it. Note that, in these challenging times, we all realize the constant demand for change and adaptation to such a dynamic reality that is often disruptive and awakens in us the feeling that some things that have resulted in the past no
mereçam credibilidade e onde possamos observar, possibilidade de expansão. Por nossa iniciativa, e em mercados que já conhecemos do passado (Luxemburgo, Suíça e França), iremos fazer novas abordagens de contato junto de empresas que comercializem cozinhas, roupeiros e/ou banhos.
De olhos postos no futuro, qual é o caminho da Notch?
Hoje, a prática da gestão enfrenta um mundo incerto, turbulento e complexo, onde a previsibilidade apenas é controlada parcialmente. É preciso dar respostas rápidas aos desafios que se colocam às empresas e isso só se consegue quando, todos os membros organizacionais e em especial os gestores e/ou diretores, assumirem uma postura atenta e dinâmica, no sentido de identificarem as oportunidades que o meio envolvente lhes oferece, bem como as ameaças que dele podem advir.
Repare-se que, nestes tempos desafiantes, todos nós percebemos a exigência constante de mudança e adaptação a uma realidade tão dinâmica que, muitas vezes, é disruptiva e nos desperta o sentimento de que algumas coisas que resultaram no passado, já não resultam tão bem agora, sendo necessário mudá-las. A gestão empresarial passou a ter de considerar várias variáveis de dimensão e alcance atípicas,
longer work so well now, and it is necessary to change them. Business management now has to consider several variables of atypical size and scope, with repercussions on business accounts. It is important to be clear that before reaching any goal, we need to know exactly what we want to achieve and how far we want to go. When a company has no set goals, it will most likely get nowhere. That is why, having a strategy is having a commitment to the future we want, even if it is an uncertain and more difficult future. Hence, the importance of developing a strategic work plan, which, being important for large companies, is even more indispensable for so-called SMEs, such as ours. Planning becomes essential to the longterm survival of the organization. Therefore, we must continue to increase the involvement of all people in our organizational system, improving the internal relations between employees and the external relations we maintain with all our partners, whether customers, suppliers or other entities. We must continue to promote teamwork, the development of new skills and the sharing of knowledge in all tasks performed, especially in the productive environment. It is essential to continue to do things well, that is, to be efficient and at the same time, to do the right things, that is, to be effective. Often, in order to do things well, we forget to check if we are doing the right things. It
com repercussões nas contas empresarias. Importa ter claro que, antes de se atingir um qualquer objetivo, precisamos de saber exatamente o que queremos alcançar e até onde queremos chegar. Quando uma empresa não tem objetivos definidos, muito provavelmente não chegará a lugar nenhum. Por isso é que, possuir uma estratégia, é ter um compromisso com o futuro que desejamos, mesmo que seja um futuro incerto e mais difícil. Daí, a importância da elaboração de um plano estratégico de trabalho que, sendo importante para grandes empresas, é ainda mais indispensável para as chamadas PME’S, como é o caso da nossa. Planear, torna-se essencial à sobrevivência da organização no longo prazo. Disto isto, devemos continuar a incrementar o envolvimento de todas as pessoas no nosso sistema organizativo, melhorando as relações internas entre os colaboradores e as relações externas que mantemos com todos os nossos parceiros, sejam eles clientes, fornecedores ou demais entidades.
Devemos continuar a promover o trabalho de equipa, o desenvolvimento de novas competências e a partilha de conhecimentos em todas as tarefas executadas, principalmente em
is very important for our organization to create a compromise between efficiency and effectiveness. Only in this way will we achieve operational profitability and reap the necessary benefits for the continuous development of the company. We must look at technology as a working "partner" and therefore, it is crucial to generalize and maximize the use of the various software we have at our disposal, either in the preparation, planning or monitoring of the production process, or in obtaining reliable information that allows us to monitor the industrial process more closely. The investment we have made in new machines, which has allowed us to strengthen and improve installed production capacity, gives us the opportunity to advance commercially in the search for new customers, as we have more efficient and effective response capacity. We should all, in our company, have the ambition to present ourselves to the market as a solid, certified, reliable and leading company, in innovation, quality, service delivery, attitude and commitment to everyone and excellence. To finish, we would like to make three underlines, namely:
— All top companies have in common the fact that they value the people who work in them. Therefore, there are no successful
ambiente produtivo. É indispensável continuar a fazer bem as coisas, isto é, sermos eficientes e em simultâneo, fazer as coisas certas, ou seja, sermos eficazes. Muitas vezes, para fazermos bem as coisas, esquecemo-nos de averiguar se estamos a fazer as coisas certas. É muito importante para a nossa organização, criar um compromisso entre eficiência e eficácia. Só assim conseguiremos rentabilidade operacional e retirar os proveitos necessários ao contínuo desenvolvimento da empresa. Devemos olhar para a tecnologia como um “parceiro” de trabalho e por isso, torna-se crucial, generalizar e maximizar o uso dos vários softwares que temos ao nosso dispor, quer na preparação, no planeamento ou no acompanhamento do processo produtivo, quer na obtenção de informação fidedigna que nos permita, acompanhar mais de perto o processo industrial. O investimento que temos feito em novas máquinas, que nos permitiu reforçar e melhorar capacidade produtiva instalada, dá-nos a oportunidade de avançarmos comercialmente para a procura de novos clientes, por termos capacidade de resposta mais eficiente e eficaz. Devemos todos, na nossa empresa, ter a ambição de nos apresentarmos ao mercado como sendo uma empresa sólida, certificada, confiável e líder, na inovação, na qualidade, na prestação de serviços, na atitude e no compromisso com todos e com a excelência. Para terminar, gostaríamos de fazer três sublinhados, a saber:
— Todas as empresas de topo, têm em comum o facto de valorizarem as pessoas que nela trabalham. Por isso, não existem empresas de sucesso com pessoas insatisfeitas.
— Muitas vezes, a maioria dos problemas, não estão associados a crises, aos mercados, aos concorrentes ou à inexistência de clientes, mas sim, no facto de uma empresa ter um modelo de negócio errado, ou seja, focado no produto, quando o mercado exige foco no cliente.
— O fundamental é entender que, hoje, o relacionamento com o cliente é contínuo e que a relação não acaba na compra e/ou venda. Esta continuidade é a garantia de negócios futuros. Se o fornecedor aparecer ao cliente só na altura da compra, o sucesso, muito provavelmente, será reduzido.
Para concluir, resta-nos agradecer à revista Mobiliário em Notícia a oportunidade que nos deu para nos podermos dar a conhecer um pouco mais.
Sem esquecimento, enviamos um cumprimento com grande apreço e consideração ao Exmo. Emídio Brandão, pessoa incansável e cujo trabalho tem dado grande visibilidade ao setor do mobiliário e ao que de melhor se faz no nosso país.
companies with dissatisfied people.
— Often, most problems are not associated with crises, markets, competitors or the absence of customers, but with the fact that a company has a wrong business model, that is, focused on the product, when the market requires customer focus.
— The fundamental thing is to understand that, today, the relationship with the customer is continuous and that the relationship does not end with the purchase and/ or sale. This continuity is the guarantee of future business. If the supplier appears to the customer only at the time of purchase, the success will most likely be reduced. In conclusion, it only remains for us to thank the magazine Mobiliário em Notícia for the opportunity it gave us to be able to make ourselves known a little more. Without forgetting, we send a greeting with great appreciation and consideration to the Hon. Emídio Brandão, a tireless person whose work has given great visibility to the furniture sector and to what is best done in our country.
Dobradiças Sensys
Simplesmente elegante
Sistema de portas de fole WingLineThe Hotel & Hospitality Expo Saudi Arabia
No próximo mês de setembro, entre 10 e 12 de Setembro, a AIMMP estará presente na The Hotel & Hospitality Expo Saudi Arabia uma feira que resultou da renovação do The Hotel Show Saudi Arabia e que é dirigida ao mercado de Contract e Hotelaria. Esta feira reúne os principais especialistas deste sector sendo uma importante plataforma de negócios que oferece uma oportunidade única às empresas nacionais de apresentarem os seus produtos e contactarem com os principais players de um mercado em grande pujança económica como é o da Arábia Saudita. Presentemente a AIMMP está a ultimar a preparação da participação portuguesa nesta feira, que irá decorrer no Riyadh Front Exhibition & Conference Centre. Esta participação já conta com 19 empresas do setor, desde o mobiliário, aos pavimentos, ao comércio das madeiras, entre outras, com o objetivo de apresentarem
Next September, between September 10 and 12, AIMMP will be present at The Hotel & Hospitality Expo Saudi Arabia a exhibition that resulted from the renovation of The Hotel Show Saudi Arabia and which is aimed at the Contract and Hospitality market. This exhibition brings together the leading experts in this sector and is an important business platform that offers a unique opportunity for national companies to present their products and contact the main players in a large economic market such as Saudi Arabia. Currently AIMMP is finalizing the preparation of the Portuguese participation in this exhibition, which will take place at the Riyadh Front Exhibition & Conference Centre. This participation already has 19 companies in the sector, from furniture, to flooring, to the timber trade, among others, with the objective of presenting their products in this demanding market: AMFurniture; ARC
AIMMP marca presença na maior feira de Contract e Hotelaria da Arábia Saudita / AIMMP is present at the largest exhibition of Contract and Hospitality in Saudi Arabia
os seus produtos neste exigente mercado: AMFurniture; ARC Mobiliário; ArqTailor´s; Casa Magna; Cicodoor; DeFontes; Emotional Brands; Fagotel; Decor In White/Flumen; Lumber; QuimNeto – MainGUILTY; Mamoa; MBN Group; Mindol; Muranti; NAUU Design; Ribadao Wood Boutique; Sentta e X8 Solutions Group são, neste momento, as empresas que terão a oportunidade de participar neste importante encontro business-to-business.
Esta iniciativa é organizada no âmbito do Inter Wood & Furniture, projecto número 2372 enquadrado no novo quadro de apoio Portugal 2030, o novo projeto de internacionalização gerido pela AIMMP para o sector das madeiras e mobiliário, e que apoia empresas portuguesas interessadas no desenvolvimento de estratégias de internacionalização para novos mercados. Ao longo dos anos, este programa já apoiou mais de 400 empresas, através de 140 acções, em cerca de 50 mercados, com incentivos até 50%, tendo contribuído para o crescimento das exportações do sector que, no ano de 2022, atingiram o máximo histórico de mais de 3 mil milhões de euros.
www.amliving.com info@furnituregroup.com
www.arc.pt info@arc.pt
Furniture; ArqTailor's; Casa Magna; Cicodoor; DeFontes; Emotional Brands; Fagotel; Decor In White/Flumen; Lumer; QuimNeto – MainGUILTY; Mamoa; MBN Group; Mindol; Muranti; NAUU Design; Ribadao Design; Sentta and X8 Solutions Group are, at this moment, the companies that will have the opportunity to participate in this important business-to-business. This initiative is organized under Inter Wood & Furniture, project number 2372 within the new support framework Portugal 2030, the new internationalization project managed by AIMMP for the wood and furniture sector, and which supports Portuguese companies interested in developing internationalization strategies for new markets. Over the years, this program has supported more than 400 companies, through 140 actions, in about 50 markets, with incentives up to 50%, having contributed to the growth of exports in the sector that, in 2022, reached an all-time high of more than 3 billion euros.
www.arqtailors.pt info@arqtailors.pt
www.casamagna.eu info@casamagna.eu
www.cicodoor.pt geral@cicomol.pt
www.defontes.pt geral@defontes.pt
www.emotionalbrands.com.pt info@emotionalbrands.com.pt
www.fagotel.com comercial@fagotel.com
www.flumen.pt info@flumen.pt
www.lumber.pt gabriel@lumber.pt
www.mainguilty.com info@mainguilty.com
www.mamoa.eu info@mamoa.eu
www.mbn.pt geral@mbn.pt
www.mindol.pt mindol@mindol.pt
www.muranti.com info@muranti.com
www.nauudesign.com info@nauudesign.com
www.ribadao.com ask@ribadao.com
www.sentta.pt sales@sentta.pt
www.x8chairs.com info@x8chairs.com
Portugueses pelo mundo Portuguese
around the world
Nesta página, conheça as melhores revistas do mundo do design, arquitetura, decoração, interiores e tendências, onde conceituadas marcas internacionais destes setores têm grande projeção. Um clipping realizado pela agência Jump Press.
On this page, get to know the best magazines in the world of design, architecture, decoration, interiors and trends, where renowned international brands of these sectors have great projection. A clipping by the Jump Press agency.
Anabela Moreira
Designer de Interiores / Interior DesignerOrganização é a chave
Organization is the key
A importância dada ao Design no momento de mobilar uma casa deve-se também ao fato de podermos rentabilizar cada "milímetro" dos espaços disponíveis de forma a facilitar as tarefas do dia-a-dia. Uma vida organizada permite-nos pensar com mais clareza, agir com mais precisão, aumentar a produtividade e assim manter o equilibro e tranquilidade nas nossas vidas. Não admira por isso que a escolha dos móveis seja, atualmente, mais minuciosa e atenta de forma a salvaguardar todas as necessidades de arrumação permitindo o acesso aos objetos necessários para determinada tarefa. Nesse sentido, há várias dicas que poderão servir de inspiração. Numa sala, por exemplo, um sofá com alçapão permite arrumar e ocultar mantas e comandos após a sua utilização, tornando o espaço visualmente mais agradável! No Quarto, é essencial aproveitarmos o roupeiro até ao teto para criar zonas interiores mais amplas e permitir arrumação de objetos mais volumosos. O contrário também é valido, devemos atentar nas necessidades e preferências do cliente para subdividir o espaço. No caso de apreciadores de acessórios, como bijuteria, relógios, gravatas, é imperativo criar divisórias mais pequenas para rentabilizar o espaço e dispô-los para o cliente de forma pratica. Na Cozinha, bancadas superiores até ao teto são excelentes na otimização do espaço bem como os cantos extraíveis, a solução mágica para os móveis de esquina onde a arrumação passa a ganhar vida. No Quarto das Crianças podemos considerar secretarias com gavetas, estantes subdivididas para arrumação dos brinquedos pelo tamanho dos mesmos, cestos decorativos que não só embelezam como auxiliam a arrumação. Poderíamos descrever uma variedade de soluções disponíveis atualmente, mas como cada cliente é único e especial as suas necessidades também o são! E nada melhor que personalizar, assessorar e surpreender! Porque uma vida organizada e uma casa arrumada poupar-lhe-á muita energia e trará mais tempo...para ser feliz!!
The importance given to Design when furnishing a house is also due to the fact that we can monetize every "millimeter" of available spaces in order to facilitate day-to-day tasks. An organized life allows us to think more clearly, act more accurately, increase productivity and thus maintain balance and tranquility in our lives. No wonder why the choice of furniture is currently more detailed and attentive in order to safeguard all storage needs allowing access to the objects necessary for a given task. In this sense, there are several tips that can serve as inspiration. In a room, for example, a sofa with a trapdoor allows you to stow and hide blankets and commands after use, making the space visually more pleasant! In the Bedroom, it is essential to take advantage of the wardrobe up to the ceiling to create wider interior areas and allow storage of more bulky objects. The opposite is also valid, we must pay attention to the needs and preferences of the client to subdivide the space. In the case of lovers of accessories, such as jewelry, watches, ties, it is imperative to create smaller partitions to monetize the space and arrange them for the customer in a practical way. In the Kitchen, upper countertops up to the ceiling are excellent at optimizing space as well as extractable corners, the magic solution for corner furniture where storage comes to life. In the Children's Room we can consider secretariats with drawers, shelves subdivided for storing toys by the size of them, decorative baskets that not only beautify but assist the storage. We could describe a variety of solutions available today, but as each customer is unique and special their needs are too! And nothing better than personalizing, advising and surprising! Because an organized life and a tidy house will save you a lot of energy and bring you more time... to be happy!!
A hora dos virtuosos Alguém me enviou, recentemente, um daqueles vídeos que sensibilizam e nos levam a refletir.
José Ferraz CEO Grupo Lusoverniz Paixãopela
madeira Passion for woodworkThe hour of the virtuous Someone recently sent me one of those videos that raise awareness and lead us to reflect.
Em Portugal, nos últimos anos, os empresários têm sido algo marginalizados pelos políticos e nessa missão são muitas vezes apadrinhados por uma comunicação social sensacionalista, que não mede como devia a consequência das mensagens que propaga.
Esta posição dos nossos políticos resulta, para mim, difícil de entender, em particular, pelo facto de sermos nós empresários a força geradora dos inúmeros impostos que suportam o pagamento das remunerações da estrutura política.
Os impostos sobre o trabalho e sobre os lucros, que têm como fonte as estruturas que gerimos, são, convenhamos, exagerados, dado que, por regra, são mal geridos por aqueles que elegemos para nos governarem.
Uma curiosidade:
Segundo dados da Pordata, em 2022 existem 9.289.390 votantes residentes inscritos. As empresas são cerca de 1.300.000.
Numa conta simples, se todos os empresários votarem, concluímos que serão responsáveis em 14% pela composição do governo eleito, algo que é realmente muito democrático, contudo, injusto para com aqueles que são, afinal, os geradores da sustentabilidade do país.
Em suma, não nos é concedida a possibilidade de verdadeiramente escolhermos os governantes da riqueza que geramos. Estamos naturalmente subordinados, isto é, ao contrário do propalado não somos quem domina, apesar de sermos o motor do país e sem os quais não existiria economia privada, que é aquela que o sustenta. Por esta razão, não posso deixar de partilhar neste artigo partes da narrativa do vídeo que me foi enviado por um colega e amigo empresário: "Pensam que somos diferentes que muitas vezes falhámos, mas não procuram saber ou apenas conhecer quem somos e como aqui chegámos.”
(…)"Não querem sequer saber das lutas que já travámos, dos muros que já trepámos e das noites que não dormimos ou pelos riscos que corremos entre os sonhos e os projetos que empreendemos.”
Na realidade, a vida empresarial é uma escolha individual. Aconteceu comigo, quando escolhi abraçá-la, estando confortavelmente instalado como diretor duma fábrica, onde me pagavam muito bem. Muitos me chamaram louco por arriscar trocar o certo pelo incerto, mas o chamamento pelo risco e pela liberdade de gerir o meu próprio projeto gritou muito mais alto. Acontece com aqueles, que sendo herdeiros de negócios têm também o poder de escolher continuá-los. Só o fazem se quiserem.
Voltando aos dizeres do referido vídeo que me enviaram: “Como é possível pensarem que tudo o que conseguimos são apenas ilusões?”
In Portugal, in recent years, businessmen have been marginalized by politicians and in this mission, they are often sponsored by a sensationalist media, which does not measure as it should the consequence of the messages it spreads. This position of our politicians is, for me, difficult to understand, in particular, because we are entrepreneurs the generating force of the numerous taxes that support the payment of the remuneration of the political structure. Taxes on labor and profits, which are based on the structures we manage, are, let's face it, exaggerated, since, as a rule, they are poorly managed by those we elect to govern us. An idle curiosity:
According to data from Pordata, in 2022 there are 9,289,390 registered resident voters. The companies are about 1,300,000. In a simple account, if all entrepreneurs vote, we conclude that they will be responsible in 14% for the composition of the elected government, something that is really very democratic, however, unfair to those who are, after all, the generators of the country's sustainability. In short, we are not given the possibility to truly choose the rulers of the wealth we generate. We are naturally subordinate, that is, contrary to what is said, we are not the one who dominates, despite being the motor of the country and without which there would be no private economy, which is the one that sustains it. For this reason, I cannot help but share in this article parts of the narrative of the video sent to me by a colleague and business friend: "They think we are different that we have often failed, but they do not seek to know or just know who we are and how we got here." (…)""They do not even want to know about the struggles we have already fought, the walls we have already climbed and the nights we have not slept or the risks we take between the dreams and the projects we undertake.”
In reality, business life is an individual choice. It happened to me when I chose to hug her, being comfortably installed as director of a factory, where they paid me very well. Many called me crazy for risking to exchange the right for the uncertain, but the call for risk and the freedom to manage my own project screamed much louder. It happens to those who, being heirs of businesses, also have the power to choose to continue them. They only do it if they want to. Returning to the words of that video they sent me:
“How is it possible for them to think that all we have achieved are just illusions?”
They think they are esteemed magicians, descendants of an empire or with fortunate parents. But in the dark days of crises at departure times, everyone returns home to deprive with their own, forgetting who is there fighting for rights, looking for solutions between very narrow tracks."
This is a reality that we all live and feel every day of our
Julgam-nos mágicos conceituados, descendentes de império ou com pais afortunados. Mas nos dias negros das crises nos horários das saídas todos regressam a casa para privar com os seus, esquecendo quem lá fica a lutar pelos direitos, procurando soluções entre trilhos bem estreitos.” Esta é uma realidade que todos nós vivemos e sentimos todos os dias da nossa vida, nomeadamente, nas horas infindas que trabalhamos delineando as estratégias para resolver os problemas que todos os dias surgem bem como no gizar de soluções para eliminar as suas causas.
E prossegue: (…) “Não têm bem a noção do nosso envolvimento, pensando apenas que estamos num puro estado de graça. Não imaginam o que nos vai no pensamento nem o que muitas vezes na verdade se passa. Quando surge do nada a perda de um cliente, uma verba que se acaba assim mesmo de repente, com os salários mesmo à porta e o tempo a apertar e em vez de despedir passamos a refletir o que temos para pagar” Na verdade, a atividade empresarial encerra em si mesma um modelo de comportamentos e atitudes que são próprios de um conjunto de pessoas que empreendem, fazendo-o de forma muito própria e arriscando o que têm e o que ganham, em prol da criação de algo que, quase sempre, é muito mais do que a mera obtenção do lucro. Será a obra, seja a vontade de liderar, seja a independência de pensamento, da criação de valor ou a mera vontade de ser patrão e, como tal, este grupo restrito de pessoas são, genericamente, mal-entendidas pela maioria da população. Segue o vídeo na sua preleção:
“Não entendem o negócio nem os riscos adversos, insistindo nos discursos e nas suas impressões, alimentam a discórdia e pensamentos perversos abalando-nos a fé e aumentando as nossas preocupações. Mas afinal, quem apoia o verdadeiro empresário? O que faz do seu negócio a sua única forma de vida? O que faz deste líder o amigo e ainda voluntário capaz de esconder a dor e encontrar sempre uma saída? Chegou o momento de valorizar e entender os que arriscam tudo por algo em que acreditam, aqueles que lideram sem hesitações por entre tempestades e grandes pressões. Está na hora de acabar com a desconfiança e trocar o velho e arcaico cenário é hora da nossa esperança, no português e virtuoso empresário” Espero que esta partilha ajude os leitores a entenderem um pouco melhor o empresário. Para os empresários que a lerem, estou certo que se enquadrarão com o referido conteúdo. Eu próprio me identifico com muito do referido. Vim para esta atividade porque quis. Aqui estou e não me vejo a fazer outra coisa, que não isto - Ser empresário!
lives, namely, in the endless hours we work outlining the strategies to solve the problems that arise every day as well as in the design of solutions to eliminate their causes. And he continues: (…) "They don't have a good idea of our involvement, thinking only that we are in a pure state of grace. They can't imagine what's on our minds or what's really going on. When the loss of a client comes out of nowhere, an amount that ends just like that, with salaries right at the door and time tightening and instead of firing, we start to reflect what we have to pay” In fact, business activity contains in itself a model of behaviors and attitudes that are typical of a set of people who undertake, doing it in their own way and risking what they have and what they earn, for the sake of creating something that, almost always, is much more than just making a profit. It will be the work, be it the will to lead, the independence of thought, the creation of value or the mere will to be a boss and, as such, this restricted group of people are generally misunderstood by the majority of the population. Follow the video in your lecture:
"They do not understand the business or the adverse risks, insisting on the speeches and their impressions, they feed discord and perverse thoughts, shaking our faith and increasing our concerns. But after all, who supports the real entrepreneur? What makes your business your only way of life? What makes this leader the friend and still volunteer able to hide the pain and always find a way out? The time has come to value and understand those who risk everything for something they believe in, those who lead without hesitation through storms and great pressures. It's time to end mistrust and change the old and archaic scenario, it's time for our hope, in the Portuguese and virtuous entrepreneur” I hope this share will help readers understand the entrepreneur a little better. For entrepreneurs who read it, I am sure they will fit in with the aforementioned content.
I myself identify with much of the above. I came to this activity because I wanted to. Here I am and don't see me doing anything other than this - Being an entrepreneur!
O meu amigo CEO e fundador da Antarte, Mário Rocha, é uma força da natureza que acredita que uma marca, para crescer, tem de estar constantemente a inovar e a responder às necessidades dos seus clientes. E na realidade tem toda a razão. Tenho a certeza que é mesmo esta constante “insatisfação” que tem levado a Antarte a crescer, quer em Portugal quer no estrangeiro, de uma forma sustentada e consistente. A mais recente novidade da Antarte é algo, que do meu ponto de vista, vai revolucionar a forma como se compra mobiliário. Nem toda a gente consegue, ao olhar para uma peça, ter noção de como ela ficará no seu espaço de casa. Mas, agora, isto vai ser possível e de forma simples e instantânea. A Antarte traz agora a Realidade Aumentada ao setor do mobiliário e o processo é muito simples. O cliente acede ao site da Antarte, escolhe a
Manuel Serrão CEO Associação Selectiva Moda (ASM)A Realidade Aumentada da Antarte
The Augmented Reality of Antarte
peça de mobiliário que quer comprar, clica na opção “veja no seu espaço”, direciona o telemóvel para esse mesmo espaço e poderá obter a simulação de como a estrutura ficará enquadrada. Mais fácil, não vejo como. Com esta tecnologia, a compra ficará muito mais facilitada e nós, clientes, já não “sofreremos” aquelas desilusões que acontecem quando ao colocar a peça de mobiliário no sítio para onde foi comprada, percebemos que, afinal, não fica como imaginámos. Parabéns Antarte, por mais uma solução arrojada.
My friend CEO and founder of Antarte, Mário Rocha, is a force of nature who believes that a brand, to grow, must be constantly innovating and responding to the needs of its customers. And in fact, he's absolutely right. I am sure that it is this constant “dissatisfaction” that has led Antarte to grow, both in Portugal and
abroad, in a sustained and consistent way. Antarte's latest innovation is something that, from my point of view, will revolutionize the way you buy furniture. Not everyone can, when looking at a piece, get a sense of how it will look in their home space. But now it will be possible and in a simple and instantaneous way. Antarte now brings Augmented Reality to the furniture sector and the process is very simple. The customer accesses the Antarte website, chooses the piece of furniture they want to buy, clicks on the “see in your space” option, directs the mobile phone to that same space and can get the simulation of how the structure will be framed. Easier? I don't see how. With this technology, the purchase will be much easier and we, customers, will no longer “suffer” those disappointments that happen when placing the piece of furniture in the place where it was purchased, we realize that, after all, it does not stay as we imagined. Congratulations Antarte, for another bold solution.
Caros leitores do MN, para esta edição e também por coincidir, com a época festiva a que chegamos, fomos ao arquivo, e lá encontramos o Arquivo Branco Reserva 2020. Produzido pela FAP Wines, um projecto pessoal do enólogo e produtor João Matos, eis mais uma confirmação, de que os grandes vinhos nem todos tem no rotulo a designação de “Quinta”. Pois bem estamos na presença de um grandíssimo vinho. Daqueles que devemos ter sempre no arquivo lá de casa. Pra mim, muito honestamente, vale bem cada euro que custa. Produzido a partir das castas Viosinho, Verdelho e Rabigato, oriundas de vinhas alugadas no Douro superior. Antes de ser engarrafado e após ter fermentado em cubas de inox, estagiou 9 meses em barricas de carvalho francês usadas (2º ano) com batonnage. Então temos um vinho com acidez no ponto, com o pormenor de se sentir só no final de boca, untuosidade cativante aromas florais e a alguns frutos tropicais. Tudo num equilíbrio perfeito. Pese embora seja um vinho pronto a degustar, também merece ser Arquivado na garrafeira lá de casa. O que não deixa de certa forma de ser um feito, pois e este talvez seja o seu grande segredo, o seu grau alc: é só de 12% o que o torna ainda mais sedutor. Segundo o produtor e pese embora ainda alguma juventude do projeto, “-Os nossos vinhos são feitos a pensar nos Amigos e na Alegria de partilhar a Vida!”.
Bernardino Costa Arquivo Branco 2020
Dear MN readers, for this edition, since the holidays season is also starting, we went to the archive and there found the Arquivo Branco Reserva 2020. Produced by FAP Wines, a personal project of the winemaker and producer Matos, this one is another confirmation that not all great wines have in their labels the “Quinta” designation. And we absolutely are in the presence of an excellent wine, which we should keep at home at all times. In my opinion, it is worth every euro. It is produced with the Viosinho, Verdelho and Rabigato grapes, coming from rented vineyards in the higher Douro. Before being bottled and after fermenting in inox vats, it stayed in used French oak barrels (second year) with batonnage. Therefore, we have a wine with an acidity on point, which is however only felt in the finish, a captivating unctuousness, floral and tropical fruit aromas. All of this in a perfect balance. Although it is ready for tasting, it also deserves to be kept in your wine cellar, which is an accomplishment in itself and probably its secret, as its ALC by volume is only 12%, which makes it even more seducing. According to the producer, and while this is a fairly recent project, “Our wines are made thinking of friends the joy of sharing life!”.
Região / Region: Douro
Álcool / ALC by volume: 12%
Castas / Grapes: Viosinho, Verdelho e Rabigato. PVP / Retail price: 25,00€ (aprox)
Produtor / Producer: FAP Wines (joao@fapwines.pt)
Até breve com outro vinho
Until next time
Bernardino Costa bernascosta@hotmail.com
Ali muito perto da Exponor, na belíssima Leça da Palmeira, há uma casa simples mas asseada que dá pelo nome de Brasa d’Ouro. Quando ali entramos pela alegria da Nádia, que faz às vezes de Chef de Sala, e pelo cheiro familiar a sopa caseira, sentimo-nos de regresso ao passado. Fui com o meu querido amigo António Santos, que me contou que era ali que a saudosa Diera e a Família Santos cumpriam alguns preceitos empresariais e familiares. Um magnifico paté de atum estava na mesa com um pão exigente, próximo de uma massa mãe a que, neste bendito regresso à simplicidade, voltamos a estar habituados.
E eis que surge da cozinha, nas mãos alegres e seguras da Nádia, uma travessa com um bocadinho de tudo. Uns rissóis de massa soberba, uns canudinhos de marisco de babar, uns bolinhos de bacalhau que deglutimos num correr. Teve que vir outra!
E depois na substância, estava guardado para nós um bacalhau assado na brasa, como manda a tradição. O bacalhau reluzia num azeite íntegro que nos enchia a boca; a batatinha nova, a cebola e o ovo cozido, davam ao conjunto um ar de família. Que condizia com o sabor lascudo, guloso e sápido do magnifico gadídeo. Tínhamos que conhecer a cozinheira em cujas mãos de prata nasceu aquela excelsa iguaria. E lá veio a D. Piedade, afinal a Mãe da Nádia, a confirmar que ali havia desvelos de Família. Quisemos saber das restantes iguarias. O Bacalhau é Rei – as versões que se recomendam para além do que nos foi servido são o Bacalhau à Zé do Pipo, o Bacalhau à João do Grão e o Bacalhau à Moda de Braga, com a cebolada e a
António de Souza-Cardoso
Presidente da AGAVI / Chairman of AGAVIBrasa d’Ouro
batata frita às rodelas. Se o Bacalhau é o Rei, o Polvo é o Príncipe e aparece, galhardo, ou na versão do lagareiro ou em filetes, acolitado de um arroz malandro que parece que é de fazer chorar. Mas esta também é uma casa de carne que, por encomenda, faz um cabrito de ajoelhar e serve habitualmente um excelente costeletão, ou um delicado rosbife à inglesa. Percebi que podia ser casa de lampreia – e era, pois claro que aqui não se perdem as boas tradições portuguesas. Aprazei uma bordalesa para quando aparecesse que este ano a lampreia anda arredia das nossas mesas. Nas coisas doces, a tradição e a pronúncia da casa mantêm-se. Provamos uma deliciosa tarte de coco e um bolo de bolacha à moda antiga. Enxuta, mas justa e suficiente a garrafeira. O serviço está todo na alegria e competência da Nádia. Gostamos muito desta Brasa que é de Ouro e que brilha em Leça da Palmeira. Um regresso seguro às antigas cozinhas da verdade!
Very close to the Exponor, in the beautiful Leça da Palmeira, there is a simple but clean house that gives the name of Brasa d'Ouro. When we enter there for the joy of Nadia, who sometimes works as Head Waitress, and for the familiar smell of homemade soup, we feel back to the past. I went with my dear friend António Santos, who told me that it was there that the late Diera and the Santos Family fulfilled some business and family precepts. A magnificent tuna pâté was on the table with a demanding bread, close to a mother dough to which, in this blessed return to simplicity, we are accustomed again. And here it comes from the kitchen, in the joyful and safe hands of Nadia, a platter
with a little bit of everything. Some superb pasta rissols, some drooling seafood straws, some codfish dumplings that we swallowed in a run. Another one had to come!
And then in the substance, a cod roasted in the coal was kept for us, as tradition dictates. The cod shone in a whole olive oil that filled our mouths; the new potato, the onion and the boiled egg, gave the whole an air of family. Which matched the lustful, gluttonous, and salty taste of the magnificent gadid. We had to meet the cook into whose hands of silver was born that exalted delicacy. And there came D. Piedade, after all Nadia's Mother, confirming that there were Family concerns there. We wanted to know about the other delicacies. Cod is King – the versions that are recommended in addition to what we were served are Cod à Zé do Pipo, Cod à João do Grão and Cod à Moda de Braga, with onion and potato chips sliced. If the Cod is the King, the Octopus is the Prince and appears, gallows, or in the version of the lagareiro or in fillets, summoned from a rogue rice that seems to make you cry. But this is also a meat house that, on demand, makes a kneeling goat and usually serves an excellent chop, or a delicate English-style roast beef. I realized that it could be a lamprey house –and it was, because of course good Portuguese traditions are not lost here. I have arranged a Bordalesa for when it should appear, because this year the lamprey is far from our tables. In the sweet things, the tradition and pronunciation of the house remain. We had a delicious coconut pie and an old-fashioned cookie cake. Lean, but fair and sufficient was the wine cellar. The service is all in the joy and competence of Nadia. We really like this Brasa that is Gold and that shines in Leça da Palmeira. A safe return to the ancient kitchens of truth!
Receba a revista no conforto do seu lar
Receive the magazine in the comfort of your home
Contactos / Contacts
AIMMP * www.aimmp.pt
+ 351 223 394 200
Aldeco *
www.aldeco.pt
+ 351 227 537 230
ALEAL * www.aleal.pt/
+351 224 113 678
Alfaiate D’Interiores * www.alfaiatedinteriores.pt
+351 910 214 839
AMS Leather & Textiles *
www.ams.company
+351 224 159 301
Archyi
www.archyi-inspiration.com
+351 256 750 120
Aroundthetree * www.aroundthetree.eu/pt/mobiliarioexclusivo
+351 916 333 847
Aquinos * www.aquinosgroup.com
+ 351 235 710 210
Biomex * www.biomex.pt + 351 219 616 534
BoConcept * www.boconcept.com
+351 965 467 308
Calculus Projects * www.calculus-projects.com
+ 351 299 999 318
Cobermaster Concept * www.cobermasterconcept.com
+351 256 858 025
Convento do Espinheiro, Historic Hotel & SPA * www.conventodoespinheiro.com
+351 266 788 200
Portugal Continetal: 6 edições — 60€ Europe & World: 6 issues — 120€
Recorte e envie num envelope para Cut out and send a letter to Emibra / Apartado 2153 / 4451-901 Matosinhos www.mobiliarioemnoticia.pt
e-mail geral@mobiliarioemnoticia.pt tlf. / phone (+351) 229 999 314 fax / (+351) 229 999 319
Desejo assinar a Mobiliário em Notícia por/ I want to subscribe Mobiliário em Notícia by: 1 ano / year (6 edições/issues): valor/price 60€ + IVA
Nome/Name
Morada/Adress
Código Postal / Zip Code | Localidade / City _______________________________ NIF ____________________
Tel. / Phone __________________ Tlm / Mobile ________________ E-mail ______________________________
Indico a forma de pagamento pretendida / Form of payment required:
Cheque no valor total da assinatura, à ordem de/Cheque for the full value of the signature, in name of Emibra Cheque N.º |___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___| Banco / Bank
Assinatura / Signature
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Transferência bancária / Bank transfer
Emibra, Lda 003504470007296073073
IBAN PT50003504470007296073073
MBWay (+351)919474281
Obrigatório o envio do comprovativo da tranferência com este cupão
You must send to submission of proof of transfer with this coupon
Lusoverniz * www.lusoverniz.pt + 351 255 788 370
Madeira Negra * www.madeiranegra.com +351 914 955 809
Marjos * www.marjos.pt + 351 252 240 750
MainGUILTY www.mainguilty.com +351 910116115
Mindol * www.mindol.pt + 351 256 410 400 Munna * www.munnadesign.com
ColchãoNet * www.colchaonet.com
+
351 224 938 814
Colchões Bom Repouso * www.colchoesbomrepouso.pt
+ 351 261 335 550
Damaceno&Antunes * www.evofabrics.com
+351 229 059 160
Duquesa&Malvada * www.duquesaemalvada.com
+351 221 107 237
Essencial Home *
www.essentialhome.eu
+351 915 509 359
Gato Preto * www.gatopreto.com/pt + 351 214 149 450
Glammfire * www.glammfire.com
+351 251 654 800
GlassInovation * www.glassinnovation.pt
+351 255 755 210
Gaveta Glamour * www.gavetaglamour.com
+351 255 073 281
Guialmi www.guialmi.pt
+351 234 660 600
Interfer * www.interfer.pt + 351 218 110 600
Jump Press * press@jump-press.com
+ 351 229 999 315
Laskasas * www.laskasas.com/pt/ +351 224 153 558
Luis Neves Furniture * www.moveisluisneves.pt + 351 255 872 808
*Chamada para a rede fixa e móvel nacional