2€ nº 116
a magia dos ateliers
portugueses
the magic of portuguese ateliers
saaranha&vasconcelos estoril à vista | sobreiras alentejo country hotel | atelier pontilinha Mobiliário em Notícia Ano/Year 20 :: Nº 116 | Portugal Continental :: €2,00 | Angola :: Gratuito/Free
1
2
À custa do Futebol, e do Desporto em geral, Portugal vive um período de euforia. O nosso ego está em alta como há muito não acontecia e, de facto, não faltam razões para isso. Não só desportivas, entenda-se. Tem sido um início de verão fantástico. É verdade que o Desporto rebocou o brio do país, mas Portugal tem outros motivos para se orgulhar. Na Ciência, na Medicina, na Arquitetura, na Tecnologia e em tantos outras áreas, Portugal e os portugueses estão muitas vezes na linha da frente.
Thanks to Football, and Sports in general, Portugal enjoyed a period of euphoria. Our ego is high, something that hadn’t happened in a while and, in fact, there are plenty of reasons for that. And not only due to sports. We’ve been having an amazing start of Summer. It’s true that Sport towed the country’s pride, but Portugal has other reasons to be proud of. In Science, in Medicine, In Architecture, in Technology and so many other areas, Portugal and the Portuguese are often at the forefront.
Passa-se o mesmo no empreendedorismo. Veja-se o exemplo de Carlos Aquino, CEO da maior e mais bem-sucedida empresa portuguesa de estofos virada para o mercado externo.
It’s the same with entrepreneurship. See Carlos Aquino, CEO of the biggest and most successful Portuguese upholstery company that is turned to the external market.
A Aquinos tem sede em Tábua e o Mundo no horizonte. Há 30 anos, Carlos Aquino queria apenas dirigir uma indústria. Mas o sonho comanda a vida e quando as pessoas são inconformadas, procuram sempre levar o sucesso até mais longe. Hoje, a Aquinos é o principal grupo ibérico no fabrico de sofás e o quarto em toda a Europa.
Aquinos has its headquarter in Tábua and the world in the horizon. Thirty years ago, Carlos Aquino wanted just to drive an industry. But dreams lead lives and when people don’t agree with the way things are, they try to take their success further. Today Aquinos is the main Iberian group in the manufacturing of sofas and the fourth in Europe.
Não, não é apenas um caso de ambição, embora seja preciso ter alguma. Mas é, sobretudo, muito trabalho, resiliência, audácia – e visão empresarial. Sob a batuta de Carlos Aquino, a marca investiu em tecnologia (foram cerca de 80 milhões de euros, em plena crise) e prepara-se agora para atingir o lugar cimeiro da Europa no seu setor de atividade.
It’s not just a matter of ambition, even though it takes some. It’s mainly a lot of work, resilience, audacity – and entrepreneurial vision. Under the hand of Carlos Aquino, the brand invested in technology (around 80 million Euros, during the crisis) and it’s now getting ready to reach Europe’s top position within its sector.
Na Aquinos, a breve trecho (ao que parece até ao final do ano), Portugal terá um novo Campeão da Europa, número um no fabrico de sofás. O espírito empreendedor de Carlos Aquino, o seu inconformismo, o rasgo que separa o sucesso da mediania, bem pode servir de inspiração às marcas portuguesas que, já daqui por um mês, estarão em Paris, na Maison et Objet. Certo: nos negócios também é preciso um pouco (muito) de sorte, mas se as marcas portuguesas sorverem um pouco da cultura que brota da Aquinos, então continuaremos a ter motivos para sorrir. E juntaremos a Decoração a todos aqueles outros setores onde Portugal dá cartas.
In Aquinos, shortly (presumably until the end of the year), Portugal will be the new European Champion, number one in the manufacturing of sofas. The entrepreneurial spirit of Carlos Aquino, his anticonformism, the gap that separates the success of the average, may well serve as inspiration to the Portuguese brands that, within a month, will be in Paris at the Maison et Objet. Sure: in business there’s also the need of a bit (a lot) of luck, but if the Portuguese brands soak a bit of the Aquinos’s culture, then we will continue on having motives to smile. And we’ll add Decoration to all of those sectors where Portugal is king.
FICHA TÉCNICA | credits Diretor/Director_Júlio Pinto da Costa | Diretor Adjunto/Deputy Director_Mário A. Costa | Redação/Editor_Emídio Brandão; Maria Inês Brandão; Maria João Rosa; Maria Lima | Colaboradores/ Contributors_António de Souza-Cardoso; Bernardino Costa; João Morgado; José Ferraz; Manuel Gonçalves; Manuel Serrão; Navazali Nurali | Marketing_Emibra | Design_ Joana Alves Santos Fotografia/ Photograhy_Américo Gomes | Secretariado e assinaturas/Assistant and subscriptions_Vânia Pereira | Produção/Production_Emibra | Direção Postal/Zip Code 2153, 4451-901 Matosinhos E-mail_geral@ mobiliarioemnoticia.pt | Telefone/Phone_(+351) 229 999 314 | Fax_(+351) 229 999 319 | Registo/Registration_ERC 125757 | Depósito Legal/Legal Deposit_116819/97 | Propriedade e Impressão/Ownership and print_Emibra, Lda, matriculada na Conservatória do Registo Comercial do Porto, número / registered in Oporto Commercial Registry, number 502 505 117 | Capital Social/Share Capital_6.100 Euros | Contribuinte/Taxnumber_502 505 117 | Tiragem/Print run_5.000 exemplares/copies | Periodicidade/Publication Dates_Bi-monthly | setembro September/outubro October 2016 Mobiliário em Notícia está registado na Associação da Imprensa Não-Diária e é membro da Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement Mobiliário em Notícia is registered in the Association Non-Daily Press and member of the Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement.
Mobiliário em Notícia
3
ÍND ICE INDEX
4
8 novas ideias | new ideias
novidades
34 projetos de decoração | decoration projects
saaranha&vasconcelos
76
80
84
banhos | baths
eventos | events
os nossos favoritos | our favorite
jr botas
what’s next?
design e criatividade
10
14
26
entrevista | interview
hotel design | hotel design
projetos de decoração | decoration projects
cátia matias
sobreiras
lavradio design
46
54
66
projetos de decoração | decoration projects
projetos de decoração | decoration projects
designers portugueses | portuguese designers
logo existo
atelier pontilinha
design e autor
88
90
92
internacionalização | internationalization
móveis e mercados | furniture and markets
moda | fashion
exportação
preparar portugal 4.0
moda mar
94
96
gastronomia | gastronomy
vinhos | wine
a senhora d. aidé
rola rosé douro
antónio xavier
antónio de souza-cardoso
josé ferraz
manuel serrão
bernardino costa
Mobiliário em Notícia
5
single taal by arqama www.arqama.pt
A Arqama foi uma das marcas premiadas no Concurso Design to Sale promovido pela FIL – Lisboa Design Show, pela Fundação AIP e pelo Município de Paços de Ferreira. As peças de design mobiliário desenvolvidas pela marca e criadas pelas Arquitetas Ana Mafalda Almeida e Solange Sousa, são lavatórios single e duplo e um biombo para apoio às bases de duche, apostou-se num segmento de mercado de luxo: Arqama Luxury Design. Trata-se de uma gama de mobiliário sanitário uma área pouco explorada em Portugal. Arqama was one of the awarded brands in the Contest Design to Sale promoted by FIL – Lisboa Design Show, by the AIP Foundation and by Paços de Ferreira City Counsil. The items of furniture design developed by the brand and created by the Architects Ana Mafalda Almeira and Solange Sousa, are single and double basins and a folding screen that supports the basis of the shower. They placed a bet in a segment of luxury market: Arqama Luxury Design. It’s a range of sanitary furnishing, an area that isn’t very explored in Portugal.
pensil by wewood www.wewood.eu
O design da PENSIL foi inspirado na antiga e já extinta ponte Pênsil, que deu lugar à ponte D. Luís que liga Porto e Gaia. A cadeira PENSIL tem uma estrutura comum aos vários modelos, para já cadeira e cadeira com braços, estrutura essa esculpida em madeira através de técnicas de marcenaria artesanal e com um acento confortável em tecido selecionado ou pele. A PENSIL pode ser totalmente customizável, podendo combinar vários opções de madeira e/ou acabamento com o tecido escolhido, fazendo a PENSIL adaptável e intemporal. novas ideias | new ideas
PENSIL’s design was inspired by the old and already extinct Pênsil bridge, which was replaced by D. Luís bridge that unites Porto and Gaia. The PENSIL chair has a structure that is common to many models, for starters chair and armchair, which structure was sculpted in wood through artisanal carpentry techniques and with a soft seat in selected fabric or leather. PENSIL may be customized, and there’s even the possibility of combining different wood options and/or finishing with the selected fabric, mak-
6 ing PENSIL adaptable and timeless.
banho by roca www.pt.roca.com
A otimização do espaço existente é cada vez mais uma prioridade para os consumidores, seja qual for a divisão da casa. No espaço de banho, onde o conforto e a necessidade de fácil acesso e limpeza são cada vez mais um requisito primordial, a Roca aposta em soluções eficientes e versáteis de mobiliário adaptadas aos mais diversos gostos e preferências. As coleções de mobiliário Roca apresentam soluções eficientes e versáteis aptas a responder às necessidades de otimização de todos os espaços de banho: móveis, colunas, armários-espelho de diferentes dimensões, sempre disponíveis em versões standards e compactas. As versões compactas foram pensadas para os espaços mais reduzidos para os quais foram desenvolvidos móveis com profundidade reduzida que se adaptam a qualquer recanto. The optimization of the existing space is now more than ever a priority for buyers, no matter the room of the house. In the bathroom, where the comfort and need of easy access and cleaning are a growing main requisite, Roca bets in efficient and versatile solutions of furnishings, adapted to every taste and preference. Roca’s furniture collections present efficient and versatile solutions, capable of answering to the need of optimizing all the shower spaces: furniture, columns, mirror cabinets of different sizes, always available in standard and compact versions. The compact versions were designed for small spaces, for which furniture items with reduced depth that adapt to every corner were developed.
encontro by josé luís madeiras www.jlm.com.pt/jlm
A empresa José Luís Madeiras, sedeada em Paços de Ferreira, promove entre os dias 27 de junho e 2 de julho um “Encontro Ibérico de Escultura em Madeira”. Para este este evento dedicado à escultura em madeira foram convidados dois escultores contemporâneos prestigiados, que estarão a trabalhar ao vivo na empresa, o português Paulo Neves e o galego Paco Pestana. O evento, que decorrerá durante uma semana nas instalações da empresa, visa a valorização da madeira através da escultura. The company José Luís Madeiras, based in Paços de Ferreira, promotes between June 27th and July 2nd na “Iberian Encounter of Wood Sculpture”. For this even dedicated to the sculpture in wood, two contemporary prestigious sculptures were invited and will be working live in the company: Paulo Neves (Portuguese) and Paco Pestana (Galician). The event, which will take place during the week in the company’s facilities, aims to value wood through sculpture. Mobiliário em Notícia
7
linha y by larus design www.larus.pt
Em homenagem às raízes das árvores e das plantas, a Larus, empresa portuguesa de mobiliário urbano, desenhou a “Linha Y” que corporiza a ramificação crescente da vegetação. Esta linha integra bancos em sistema modular, que possibilitam múltiplas composições utilizando apenas dois elementos, e papeleiras. A estrutura é constituída em chapa de aço galvanizado e pintado, com assento em cimento reforçado com fibra de vidro ou em réguas de madeira.Da autoria de Jorge Trindade e Pedro Martins Pereira. Honouring the roots of the trees and plants, Larus, a Portuguese company of urban furniture, created the “Line Y” which embodies the growing ramification of vegetation. This line includes benches in modular system, which allow for multiple layouts using only two elements and paper. The structure is made of galvanized and coloured steel plate, with a seat in concrete reinforced with fiberglass or wooden rulers. Made by Jorge Trindade and Pedro Martins Pereira.
excentric by joão faria concept www.joaofariaconcept.com
A ExCentric é uma linha de mobiliário de escritório para … bem…pessoas criativas. A estrutura e elementos estão desalinhados e induzem uma sensação de desequilíbrio, lembrando-nos que há outra forma de ver a realidade. Por enquanto, a linha é composta por uma secretária, uma mesa de centro, uma estante de livros e um aparador. Para cada um deles há quatro tipos de acabamentos em madeira e personalizações. Outras tecnologias podem ser inseridas na senovas ideias | new ideas
cretária, como um computador pessoal, Wi-fi ou Bluetooth. ExCentric is a line of office furniture for.. Well.. People that think outside the box. Structure and elements are misaligned and provoke a sense of un equilibrium, remembering us all that there is another way to see reality. For now, the line is composed by a desk, a coffee table, a bookcase and a sideboard. For each and every one of them are four kind of wood finishes, as well as other customizations. Other technologies can be inserted in the desk,
8 like a personal computer, WiFi or Bluetooth.
Distribuido por:
Maia - Lisboa www.damaceno-antunes.pt
MobiliĂĄrio em NotĂcia
9
“
In os revivalismos, Out a opulência
entrevista | interview
in the revival, out the opulence
O que o levou a enveredar no universo da decoração/arquitetura?
What lead you to follow the decoration/architecture world?
Desde bastante nova, talvez a partir dos meus 14 anos, que sem-
Ever since I was younger, maybe from the time I was 14, that I’ve always
pre tive essa intenção baseada no interesse e gosto pelos espa-
had that intention based in the interest and preference for spaces, de-
ços, design, a vivencia das casas e das cidades. Tive todo o apoio
sign, experience of houses and cities. I had all the support from my
da família para ir estudar para Lisboa ainda antes de entrar na
family to study in Lisbon even before enrolling in the university, which
faculdade o que ainda me despertou um maior desejo ao aí viver.
increased my wish to live there.
Quais são, para si, os aspetos mais importantes num projeto de
In your opinion, what are the most important elements in a de-
design/arquitetura?
sign/architecture project?
A conjugação do respeito da envolvência e objectivos do projeto
The combination of respect of the involvement and project goals in ac-
em consonância com os desejos do cliente, assentando o projeto
cordance with the client’s request, settling the project in my particular
na minha visão particular e própria do mesmo. Sendo que hoje
and own vision of it. Being that today my activity is mainly focused in
a minha atividade está totalmente centrada na arquitectura de
interior architecture in Moverel Contract.
interiores na Moverel Contract.
10
cátia matias arquiteta | architect Mobiliário em Notícia
11
Onde procura inspiração os seus projetos?
Where do you find inspiration for your projects?
Muito nas viagens, feiras da especialidade e nas experiencias e
A lot in trips, speciality fairs and in experiences and little details in daily
pequenos detalhes do dia a dia.
routine.
Como é que desenvolve o processo criativo?
How do you develop your creative process?
Esta fase começa sempre numa primeira abordagem e brains-
This phase starts always with a first approach and brainstorm with the
torm com o cliente, daí decorre uma analise cuidada à envol-
client, thereof the careful analysis being run to the involving and the
vência e objectivos do mesmo. Depois de definir estas variáveis
objectives of it. After defining these variables, I develop together with
desenvolvo junto com a equipa da Moverel Contract o conceito
the team from Moverel contract the concept of the project, selection
do projeto, seleção de materiais e design de peças de forma a
of materials and design of parts so that we create a first presentation
elaborarmos uma primeira apresentação ao cliente, que vamos
for the client, who we always involve in the whole process.
sempre envolvendo em todo o processo. Do you prefer any specific decoration style or do you work with Prefere particularmente um estilo ou trabalha com vários?
several styles?
Os estilos obviamente variam muito em função do tipo de pro-
The styles, obviously vary a lot, depending on the type of project,
jecto, cliente ou mercado. No nosso portefólio temos obras de
client or market. In our portfolio we have diverse pieces for inte-
interiores tão variadas como casas privadas, hotéis, hospitais,
rior spaces such as private houses, hotels, hospitals, courts, air-
tribunais, aeroportos, escolas, etc....logo não posso centrar-me
ports, schools, etc… so I can’t only focus on a given style or trend
apenas num determinado estilo ou tendência para a execução
to execute the projects.
dos mesmos. What type of project do you prefer and why? Que tipo de projeto é que lhe agrada mais e porquê?
The kind of projects where I can have the freedom to create a con-
O tipo de projectos onde posso ter a autonomia de criar um con-
cept from scratch in all the aspects and deliver excellence.
ceito de A a Z em todas as valências e de aportar a excelência. From your point of view, what’s in and out nowadays? Para si, o que está in e o que está out na atualidade?
In the revival, Out the opulence.
In os revivalismos, Out a opulência.
entrevista | interview
What is your brand image, in other words, is there any color, deQual é a sua imagem de marca, ou seja, existe alguma cor, deta-
tail or item that you always use in your projects?
lhe ou peça que utilize sempre nos seus projetos?
Due to the diversity of the projects in which we get involved, it isn’t
Pela diversidade dos projetos em que nos envolvemos nem sem-
always easy to leave a representative outline which we can call brand.
pre é fácil deixar uma traça representativa do que se possa chamar
I prefer to define it as quality and excellence of the projects, set in a
imagem de marca. Prefiro defini-la como a qualidade e excelência
great proximity with the client.
dos projetos, assentes numa grande proximidade ao cliente.
12
Colchão “SoyaDream”
Cuidamos do seu repouso Rua 5 outubro 53 | 2565 RUNA (Torres Vedras) | Tlf. 261 335 550 | bomrepouso@sapo.pt Mobiliário em Notícia
13
Sobreiras
hotel design
Alentejo Country Hotel
14
Serra de Grândola, Portugal www.sobreiras.pt +351 269 109 930
Arquitectura: FAT - Future Architecture Thinking Fotografia: JoĂŁo Morgado
Vista exterior | Outside view
alentejo perdido a lost alentejo
O Sobreiras - Alentejo Country Hotel situa-se numa propriedade
The Sobreiras - Alentejo Country Hotel is located on a property of
de cerca de 25 hectares na Serra de Grândola, 200 metros aci-
about 25 ha in the Serra de Grândola, 200 m above sea level, punctu-
ma do nível do mar, marcado pelas azinheiras/sobreiros, oliveiras
ated by cork oak trees holm oaks, olive trees and varied endogenous
e vegetação endógena. Colinas suaves e uma paisagem vibrante
vegetation. Gentle hills and a vibrant landscape extend to a distant
estendem-se até ao horizonte distante. Apenas a uma hora de Lis-
horizon. Only an hour from Lisbon and a few minutes from Grândo-
boa e a uns minutos da vila de Grândola, o contexto rural no qual a
la village, the rural context within which the property belongs greatly
propriedade se insere favorece bastante e em particular a beleza
favored by the particular beauty of the site, determined the guiding
do local, determinada pelo conceito direcionador – promover o
concept - to promote the enjoyment of nature and the discovery of
aproveito da natureza e a descoberta da cultura regional.
the regional culture.
Mobiliário em Notícia
15
na herdade do vale das sobreiras desfrutase do encanto do campo: o sossego, a tranquilidade, a amplitude do espaรงo, o canto da natureza, os frutos da horta e do pomar, ao mesmo tempo que pode optar entre um diversificado leque de actividades. in the herdade do vale das sobreiras one enjoys the charm of the countryside: the quietness, tranquillity, space amplitude, corner of nature, fruits from the garden and orchard, or you can choose among a diversified variety of activities.
16 A piscina | The swimming pool
Mobiliário em Notícia
17
18
O design do arquiteto Miguel Correia, juntamente com a equipa
The design is by architect Miguel Correia, along with its multidisci-
multidisciplinar da FAT - Future Architecture Thinking, com cer-
plinary team from FAT - Future Architecture Thinking, with about 30
ca de 30 membros entre arquitetos, planeadores, paisagistas e
members between architects, planners, landscape architects and
designers.
designers.
A preocupação pela preservação e melhoria das características
The concern for the preservation and improvement of physical and
físicas e morfológicas do local, dedicado aos princípios básicos
morphological characteristics of the site, dictated the basic principles
de intervenção: um design simples e elegante inspirado pela
of intervention: a simple and elegant design inspired by the surround-
natureza envolvente com a riqueza das paisagens e sabores do
ing nature with the richness of landscapes and flavors of Alentejo.
Alentejo. The purpose was to value and favor the rural environment surroundO objetivo foi valorizar e favorecer o ambiente rural que rodeia
ing the hotel, taking it as theme, seeking to provide a space to enjoy
o hotel, tomando-o como tema, procurando fornecer um espaço
the countryside, full of comfort and quiet, in a simple and contempo-
para aproveitar o campo, com pleno conforto e silêncio, numa
rary atmosphere.
atmosfera simples e contemporânea. In the hilltop chosen to deploy the hotel, the view extends panoramiNo topo da colina escolhida para instalar o hotel, a vista estende-
cally facing east. The mountain fauna is revealed in the sounds which
se panoramicamente para leste. A fauna da montanha revela-se
inhabit the fields. The constantly changing sky transforms the land-
em sons que habitam os campos. O céu que muda constantemen-
scape multiplying its views. Time passes peacefully and slowly.
te transforma a paisagem, multiplicando as suas perspetivas. O tempo passa em paz e lentidão.
The arrangement of the existing trees on the implantation site led to dividing it into several modules among the trees, preserving and pro-
A disposição das árvores existentes no local de implantação leva
tecting the forest heritage, while taking advantage of this unique na-
à divisão em vários módulos com as árvores, preservando e pro-
ture setting.
tegendo a herança florestal, ao mesmo tempo que tira vantagem deste cenário da natureza único.
The hotel consists of eight volumes “gently resting” above the ground through a suspended structure that minimizes soil sealing and the ex-
O hotel consiste de oito volumes que “descansam suavemente”
tent of the area affected by the foundations.
acima do nível do solo através de uma estrutura suspense que minimiza a impermeabilização dos solos e a extensão de área afetada pelos alicerces.
Nestas páginas: visão dos quartos In these pages: view from the bedrooms
Mobiliário em Notícia
19
20
Nestas páginas: áreas comuns In these pages: common areas
Mobiliário em Notícia
21
Nestas páginas: vista ao anoitecer In these pages: twilight view
Da piscina aos campos de jogos, os passeios a pé ou de bicicleta, a
From the pool to the playing fields, the walks or bike rides, the sim-
simples observação do «infinito» céu estrelado ou uma exploração
ple looking at the «infinite» starry sky or exploring and finding of the
à descoberta dos animais que por aqui habitam, ler um livro ou
animals that inhabit here, read a book or take a nap in the hammock…
fazer uma sesta numa cama de rede… tudo são possibilidades.
everything is a possibility.
Área = 15 ha
Area = 15 ha
Montado de sobro
Cork oak forest
Piscina exterior
Outside Pool
Terraço
Terrace
Campo de ténis
Tennis Court
Pomar
Orchard
Trilhos
Tracks
Vista panorâmica
Panoramic View
22
Em colaboração com os nossos clientes, criamos cozinhas personalizadas e inovadoras, que se adaptam a diferentes estilos de vida, oferecendo funcionalidade, conforto e qualidade inteiramente à medida.
Mobiliário em Notícia
23
24
Colchões Bases de Camas Estrados Estrados Articulados Cabeceiras
www.mindol.pt Mobiliário em Notícia
25
projetos de decoração | decoration projects 26
casa de família lavradio design Casa Particular Estoril, Lisboa
Vista exterior | Outside view
Estoril à vista ESTORIL IN SIGHT
Acreditamos que um Projeto de Arquitetura de Interiores, ou de
We believe that a Project of Interior Architecture or Interior Design
Design de Interiores só está acabado quando concretiza inteira-
is only done when it accomplishes fully the wishes of the client. Our
mente os desejos do cliente. O nosso estilo define-se pelametodo-
style is defined by the methodology that we apply, by the accuracy
logia que aplicamos, pelo rigor e pela dedicação ao Projeto. Cada
and dedication to the Project. Each space is developed from a unique
espaço é desenvolvido a partir de um conceito único, adequado
concept, appropriate to the function and to the necessities of each
à função e às necessidades de cada cliente. Sempre de um modo
client. Always creatively, we work to optimize all the potential of each
criativo, trabalhamos de forma a optimizar todas as potencialida-
space, using innovative solutions. We aim for an outcome that isn’t only
des de cada espaço, usando soluções inovadoras. Procuramos que
good, but surprising.
o resultado final não seja apenas bom, mas surpreendente.
Mobiliário em Notícia
27
projetos de decoração | decoration projects
Sala de leitura | Reading Room
A intervenção neste projecto começou desde a redefinição do lay-
The intervention in this project started from the redefinition of the
out existente para adaptação das necessidades desta família, esco-
existing layout in order to adapt it to the needs of this family, choice
lha de materiais e revestimentos, projecto de iluminação, desenho
of materials and finishing touches, illumination project, design of fixed
de móveis fixos, escadas, cozinha e toda a decoração, á definição
furniture, stairs, kitchen and all the decoration, to the definition of the
dos espaços exteriores: jardim, piscina e várias zonas de estar.
outdoor spaces, garden, pool and several living areas.
O conceito baseou-se num estilo classico contemporâneo, com a
The concept was based in a classical contemporary style, with a mix
mescla de peças clássicas e modernas num ambiente de linhas
of classical and modern pieces in an environment of straight lines, so-
direitas, sufisticado e despojado com cores suaves e priviligian-
phisticated and stripped, with soft colours and taking advantage of the
do sempre a luz natural.
natural light.
28
MobiliĂĄrio em NotĂcia
29 Cozinha | Kitchen
projetos de decoração | decoration projects
Quarto | Bedroom
A casa divide-se entre quatro pisos:
The house is divided in 4 floors:
Piso terreo destina-se a um uso diario e social, distribuido através
The ground floor is for day-to-day and social use, distributed through
de um grande hall que dá acesso a uma sala de estar e sala de jan-
a big hall that leads to a living and dining room, a small office with a
tar, um pequeno escritório com a zona de televisão para uso diário,
television area for daily use,
Cozinha e casa de banho social.
Kitchen and guest toilet.
O piso inferior é destinado a uma zona de serviço e sala de jogos.
The downstairs floor is for services area and playing room.
Os últimos pisos destinam-se á zona privada da casa onde estão os
The last two floors are the private area of the house, with the rooms,
quartos, sendo o ultimo esconso apenas com um quarto.
being that the last recess has one room.
Os revestimentos todos de base natural, diferem entre os pisos,
All the coatings in natural base, differ between floors: in the ground
sendo no piso das salas e piso inferior o pavimento revestido a pe-
floor and the one below the floor is in natural stone, and in the floors of
dra natural, e os pisos dos quartos em madeira corrida.
the bedrooms is in wooden.
O exterior foi desenhado para ser vivido de diferentes formas, divi-
The outdoors space was designed to be lived in different ways, divid-
dido por várias zonas: em frente á sala um terraço com uma zona de
ed by several areas: in front of the living room there’s a terrace with a
estar, composta por dois grande sofás. Em frente á sala de jantar e
living area, which consists of two big sofas. In front of the dining room
cozinha outro terraço para as refeições com uma grande mesa de
and kitchen another terrace for meals with a big glass table. At the
vidro. E ao fundo do jardim um terraço rebaixado ao nível da pisci-
end of the garden, a lowered terrace at the level of the pool with a
na, com um grande sofá fixo em forma de U a rodear um espelho de
fixed sofa in U-shape surrounding a water mirror and in the central wall
água, e na parede central uma lareira.
there’s a fireplace.
30
Mobiliário em Notícia
31
projetos de decoração | decoration projects
Nestas páginas: As diversas áreas In these pages: The several areas
32
Mobiliário em Notícia
33
projetos de decoração | decoration projects 34
villa em cascais SAARANHA&VASCONCELOS Villa Zona de Cascais, Lisboa
Vista do exterior | View from the outside
a mistura do clássico e do moderno A MIX OF THE CLASSIC AND THE MODERN
Casa de habitação permanente de uma família numerosa, com
House for permanent inhabitancy of a large family, with several social
varias zonas sociais que permitem diferentes vivencias, já que os
areas that allow for different environments, since each member of the
gostos de cada membro da família diferem.
family has their own taste.
O conceito de Decoração desta Villa, não pode ser caracterizado
The Decor concept of this Villa can’t be said to be unique. As most of
por um estilo único. Tal como na maior parte dos projetos SA&V,
the SA&V projects, this also lives of mixtures both of styles and eras.
também este vive de misturas, quer de estilos, quer de épocas.
Mobiliário em Notícia
35
projetos de decoração | decoration projects
Nestas páginas: Diversas áreas adjacentes ao hall In these pages: Several areas around the hall
36
Os pavimentos são clássicos, as pinturas murais em certas zonas da casa são modernas com um toque de irreverência, mistura de peças de design com antiguidades de varias épocas, as obras de arte contemporânea, a mistura de texturas, materiais e cores fazem do ambiente no seu todo o resultado final pensado pela SA&V e pretendido pelos clientes. Os critérios levados em conta quando se criou este projeto foram o requinte, o conforto, a sofisticação e a fácil vivência de toda a casa.
The floors are classical, the mural paintings in certain areas are modern with a hint of irreverence, mix of design items with antiquities of several eras, pieces of contemporary art, mix of textures, materials and colours make the environment thought by the SA&V and wanted by the costumers. The criteria were taken into account when the project was created were refinement, comfort, sophistication and easy living in the whole house.
MobiliĂĄrio em NotĂcia
37
projetos de decoração | decoration projects
Sala | Living Room
A sala de estar, ampla e luminosa, onde foram criadas duas zonas
The living room, wide and luminous, where two living areas were creat-
de estar e que tem comunicação para a sala de jantar e sala de pe-
ed and that has connection with the dining room and breakfast room,
quenos almoços, é a zona de eleição da matriarca, que gosta de se
is the favourite area of the head of the family, who likes to surround
rodear de obras de arte, peças de design e antiguidades. É neste
herself with masterpieces, design items and antiquities. It’s in this
espaço que gosta de receber os muitos amigos que a visitam.
space that she likes to receive the friends that visit her.
Já os filhos e netos, preferem a sala de jogos e cinema, decorada
Sons and grandsons prefer the game and movie room, decorated with
com tons fortes e materiais nobres, com destaque para as madeiras
strong colours and noble materials, with special focus on the woods
e as paredes forradas a papel com galões a contornar as mesmas e
and walls covered with paper with gallons contouring them and the
as peles quer no chão, quer em detalhes como algumas almofadas.
skins in the floor and in some details such as pillows.
Também a zona exterior, igualmente pensada e projetada para
Also the outdoor area, equally though and projected for the great
a grande vivência que esta família lhe dá, é um dos espaços de
interaction that this family gives it, is one of the favourite spaces for
eleição para os momentos de laser em família e com amigos.
leisure moments with family and friends.
A piscina panorâmica é outro dos ex-libris desta Villa, com uma
The panoramic pool is another one of the ex-libris of this Villa, with an un-
forma fora do comum e com uma fonte no topo da mesma, cujo
common shape and a fountain on the top of it, with relaxing water sound.
som da água proporciona um ambiente relaxante.
38
Mobiliário em Notícia
39
40
Em termos de cores e tons utilizados, temos os pretos e brancos
In terms of colours and used tones, there is a base of black and white,
a servir de base, com apontamentos de cores Fortes, que distin-
with notes of strong colours that distinguish every space.
guem cada espaço. The game and movie room, in tones of tomato, charcoal and whites, A Sala de jogos e cinema, em tons de tomate, antracite e brancos,
provide a festive and cheerful environment, proper to the experience
proporcionam um ambiente festivo e animado, próprio da vivên-
of the space.
cia do espaço. The living room, with a base in ivory colours, is dotted in black and A sala de estar, com uma base em tons marfim, é pontuada por
orange, which makes this a relaxing and sophisticated space.
apontamentos em preto e laranja, o que faz deste um espaço relaxante e chique.
The rooms have a neutral base, with details in the inhabitant’s favourite tones.
Os quartos têm sempre uma base neutra, com pormenores nos tons preferidos de cada um dos seus habitantes.
The dining room, with glass, bronze and whites is a relaxing and sophisticated place.
A sala de jantar, com vidro, bronze e brancos é um espaço relaxante e muito sofisticado.
On the other hand, the breakfast room, with a very light base and walls painted in shades of green, presents a very peaceful and relaxed
Já a sala de pequenos almoços, com uma base muito clara e a abó-
mood for the most intimate meals in family.
boda e paredes pintadas com frescos em tons de verde, apresenta um mood muito tranquilo e descontraído para refeições mais íntimas, em família.
Nestas páginas: Áreas de Lazer In these pages: Pleasure areas
Mobiliário em Notícia
41
42
Nestas páginas: quarto, área de vestir e quarto de banho In these pages: bedroom, dressing room and bathroom
Esta villa é composta por 3 pisos. A cave, onde se situa a garagem,
This villa consists of 3 floors. The basement, where the garage is, the
a habitação dos empregados e as despensas e arrumos.
personnel housing, pantries and storerooms.
Piso 0 composto por hall de entrada, Sala de estar, Sala de jantar,
The groundfloor has a Hall, Living room, Dining room, Breakfast room,
Sala de pequenos almoços, Cozinha, Biblioteca, Sala de jogos e
Kitchen, Library, Game and Movie room, the eldest son Suite and the
cinema, Suite do filho mais velho e suite de hóspedes.
guest Suite.
Piso 1 onde se situa a Suite principal, composta por quarto de
In the first floor there’s the main Suite, composed by a bedroom, bath-
dormir, casa de banho, closets, escritório, ginásio/zona de massa-
room, closets, office, gym/massage area, granddaughter’s Suite and
gens, Suite da neta e Suite do filho mais novo.
youngest son’s Suite.
Em cada um dos pisos, existe amplas zonas de passagem e entra-
In each floor, there are big crossing areas and entrances, as well as a
das, bem como galeria a comunicar os dois pisos principais.
gallery that joins the two main floors.
O acesso aos 3 pisos é feito pelas escadarias ou pelo elevador
To access the 3 floors, you can use the staircases or the lift, thought for
que foi pensado para maior comodidade.
the user’s convenience. Mobiliário em Notícia
43
44
Nestas páginas: várias tipologias de quartos In these pages: several types of bedrooms
Mobiliário em Notícia
45
projetos de decoração | decoration projects 46
relojoaria e joalheria logo existo Texto: Marco Paz Arq. Fotos: Duarte Silva
+ 351 22 371 62 78 www.logoexisto.pt
Expositores | Showcase
O tempo…essa tão importante dimensão… time… that important dimension…
O desafio de remodelar um espaço que trata o tempo com rigor
The challenge to remodel a space that treats time with accuracy and
e preciosismo, foi um exercício de compreensão, equilíbrio e es-
precision, was an exercise of comprehension, balance and essentially
sencialmente de observação sobre o detallhe, para com ele, criar
observation over detail for it, create nobility, such as in the quality of
nobreza, tal como nos exímios pormenores dos relógios e jóias.
the watches and jewellery.
Mobiliário em Notícia
47
projetos de decoração | decoration projects
a intervenção, num laboratório de relojoaria e joalheria, com um serviço especializado, que opera sobre marcas de relógios de luxo, tais como a omega, longines, rolex, gucci, rado entre outras, exigiu uma imagem espacial assente na nobreza dos materiais e na composição da cor
48
the intervention, in a watch and jewelery laboratory, with a specialized service that operates on luxury watch brands, such as omega, longines, rolex, gucci, rado, and others, demanded a special image set in the nobility of materials and colour composition.
Corredor de expositores e espelho | Hall with showcases and a mirror
MobiliĂĄrio em NotĂcia
49
projetos de decoração | decoration projects
Nestas páginas: Diversas áreas do estabelecimento In these pages: Several areas of the establishment
50
Mobiliário em Notícia
51
Expositores | Showcase
Estes valores, devidamente articulados com as práticas e meto-
This values, properly articulated with the practices and methodologies
dologias de trabalho de laboratório, definiram uma estratégia de
of laboratory work, defined a strategy of coherence and eurhythmy in
coerência e euritmia na intervenção, expressando a presença da
the intervention, expressing the presence of wood, light and its notes,
madeira, da luz e seus apontamentos, em diálogo com o conforto
in dialog with the comfort of the fabrics and carpets.
dos tecidos e carpetes.
projetos de decoração | decoration projects
The intervention proposal, from the Designer Sandra da Costa from A proposta de intervenção, da autoria da Designer Sandra da
the Group LOGOEXISTO®, lays in a matrix of timelessness, freeing
Costa do Grupo LOGOEXISTO ®, assenta numa matriz de intem-
the responsibility of registering time, to all the machines that integrate
poralidade, libertando a responsabilidade do registo do tempo,
the most beautiful watches treated there.
a todas as máquinas que integram os belíssimos relógios que ali se tratam. O tempo…essa tão importante dimensão…
52
Time…that important dimension…
Distribuido por:
Maia - Lisboa www.damaceno-antunes.pt
MobiliĂĄrio em NotĂcia
53
projetos de decoração | decoration projects 54
decoração de apartamento atelier pontilinha Decoração de Quarto Apartamento Foz, Porto
+351 22 510 0272 correio@atelierpontilinha.com www.atelierpontilinha.com
a arte do saber-fazer THE ART OF THE KNOW-HOW
A parte do projeto apresentado consiste na remodelação e deco-
The part of the project that was presented consists on the remodelling
ração de um quarto num apartamento na Foz, Porto. O conceito
and decoration of a room in a flat located in Foz, Porto. The concept
que está na base do projeto e que suportou toda a sua concreti-
in which it’s based and that supported all its implementation relies on
zação apoiou-se na pretenção de que a intervenção fosse assu-
the claim that the intervention was assumed as a contribution to the
mida como um contributo para a funcionalidade não deixando
functionality, without leaving the physical and emotional comfort of
de parte o conforto fisico e emocional do utilizador. O objetivo
the user behind. The goal was accomplished though special organiza-
foi atingido através da organização espacial, da escolha dos ma-
tion, the choice of textile materials to use and the recovery of existing
teriais têxteis a utilizar e na recuperação de peças de mobiliário
furniture, taking into account the architecture of the space and also
já existentes, tendo em consideração a arquitetura do espaço e
the visual culture of the user.
também a cultura visual do utilizador.
Mobiliário em Notícia
55
Nestas páginas: Algumas etapas do processo In these pages: Same stages of the process
Gestão do processo produtivo: designer Sónia Jaconiano
penso e desenho processos de produção que cada dia são dife-
projetos de decoração | decoration projects
rentes, porque os clientes são diferentes... e é por este motivo Todos os dias produzimos objetos de mobiliário macio (cortinas,
que o percurso das nossas peças criam histórias diferentes todos
estofos, etc) colocando em prática um saber fazer que neste ate-
os dias... quando um objeto vai para casa do cliente já vai carre-
lier nunca é formatado, porque estamos sempre abertos a novos
gado de uma simbologia que só através da intervenção da mente
desafios na produção.
e da mão humana é possível alcançar.
Abordamos dois grupos de clientes:
Falamos das relações humanas e da sua influência na produção
- Por um lado atendemos as necessidades dos clientes profis-
das peças, mas falta falar do processo produtivo em si mesmo.
sionais (designers, arquitetos e decoradores) que recorrem aos
Aqui a complexidade é enorme e em poucas palavras não seria
nossos serviços técnicos de produção (com condições especiais
possível descrever tudo o que envolve esta matéria, mas pos-
criadas para estes profissionais). Neste caso desenvolvemos ver-
so dizer de forma breve que tudo aqui se inicia pelo desenho e
dadeiras relações de amizade, porque eu necessito conhecer
pelo entendimento dos materiais, seja quando produzimos para
bem o profissional para orientar o processo produtivo de forma
profissionais seja quando produzimos para clientes particulares,
a ir ao encontro do seu ideal para cada projeto
uma vez que nos compreendemos melhor através de imagens do
- Por outro lado atendemos clientes particulares disponibilizan-
que através das palavras. Afirmo que contribuimos dentro do
do, os nossos serviços técnicos de produção, assim como, os nos-
nosso trabalho para o património imaterial do país, porque man-
sos serviços criativos. Neste caso e como somos “genuinamente
temos ativas profissões quase extintas como a de estofador e a
assim”, também desenvolvemos relações próximas, que muito se
de costureira especializada, contribuimos para a transmissão a
distanciam do contato apenas comercial.
gerações futuras do “saber-fazer” que cria um valor social, económico e cultural.
Existem duas expressões que aqui são proibidas: “isto é um problema” (pois tudo tem solução), “não é possível” (pois tudo é pos-
Diante de um projeto, percebemos o que é necessário executar
sível). Eu acredito na flexibilidade e no diálogo para um percurso
e é elaborado um desenho de todo o processo produtivo que vai
tranquilo e positivo e neste campo não falo apenas das relações
envolver a peça ou peças em questão. Durante o processo, todos
com os clientes, mas também das relações entre nós colabora-
intervimos de uma forma ou de outra (dentro das especialidades
dores do PONTiLINHA. Aqui é OBRIGATÓRIO existir diálogo e
de cada um) até à entrega da peça na casa do cliente. Qual o
companheirismo SEMPRE! Uma regra que não abdico.
segredo para ter um final feliz? Sintonia entre nós, atenção ao pormenor e muito amor à arte!
Eu enquanto designer encaro o PONTiLINHA de um ponto de vista muito poético... desde que começo o dia até ao seu final
56
Management of the productive process: designer Sónia Jaconiano
bolism that only though the intervention of the mind and human hand is possible to achieve.
Every day we make soft furniture pieces (curtains, paddings, etc) putting into practice a know-how that is never the same in this atelier, be-
We talk of human relationships and its influence in the production of
cause we are always open to new production challenges.
items, but we still have to talk of the productive process itself. Here the complexity is huge and it would be impossible to describe all that it en-
We approach two groups of clients:
tails in few words, but I can say briefly that everything here starts with
- On one hand, we serve the needs of our professional clients (design-
the design and understanding of materials, no matter if we produce for
ers, architects and decorators) that resort to our technical services of
professionals or private clients, because we understand better though
production (with special conditions created for these professionals).
images that through words. I state that we contribute inside our work
In this case we develop real friendship relationships, because I need
for immaterial heritage, because we keep active professions that are
to know well the professional to orient the productive process to meet
almost extinct life the upholsterer and the specialized seamstress,
the ideal of each project
we contribute to the transmission to future generations of the “know-
- On another hand, we serve private clients providing technical ser-
how” that creates social, economic and cultural value.
vices of production, as well as our creative services. In this case, and since we are “genuinely like this”, we also develop close relationships,
Faced with a project, we understand that what we need to do and we
that differ a lot from simple commercial contact.
create a design of the whole productive process that will incorporate the item or items in question. During the process, all of us intervene
There are two expressions that are forbidden here: “this is a prob-
in one way or another (within our expertise) until the delivery of the
lem” (because everything has a solution), “it’s not possible” (because
item at the house of the client. What’s the secret for a happy ending?
everything is possible). I believe in flexibility and dialog for a peaceful,
Synchrony between us, attention to detail a lot of love for art!
quiet and positive path and in this field I am not only talking about relationships with clients, but also among us employees of PONTiLINHA. Here the dialog is MANDATORY and fellowships must ALWAYS exist! It’s a rule I don’t renounce to. As a designer, I face PONTiLINHA in a very poetic view…since the beginning to the end of the day I think and design production processes that differ each day, because the clients are different... and it’s due to this that the path of our items creates different histories everyday… when an object goes to the client’s house, it’s already filled with symMobiliário em Notícia
57
58
neste projeto foram utizados tecidos 100% naturais, mas com critérios elevados na qualidade dos mesmos de forma a garantir uma boa manutenção e durabilidade dos objetos. in this project, we used fabrics 100% naturals, but with high standards so to guarantee a good maintenance and durability of the objects.
Mobiliário em Notícia
59
projetos de decoração | decoration projects
O trabalho finalizado | The work already finished
Fucionalidade e Afetividade:
Functionality and Affectivity:
Todos sabemos que quando a cama tem várias peças existe a ne-
We all know that when a bed has several pieces, there’s a need to store
cessidade de as arrumar na hora de descansar. Para isso foram
them when it’s time to rest. For that, two footrests were designed and
desenhada e produzidas duas banquetas, que foram vestidas
produced, dress in linen covers. Their function is to accommodate all
com capas em linho, cuja função incide durante o periodo de
the items that dress the bed during the period of sleep.
sono na acomodação de todas as peças que vestem a cama. In a space where the materials and natural colours were privileged, Num espaço onde se priviligiou os materiais e cores tao naturais
there was a general care to produce abatjours that allow for a warm
houve o cuidado de produzir abatjours que permitissem obter
and comfortable light. And when we get to the bedside tables, we
uma luz quente e confortavel. E quando chegamos às mesinhas
recycled through a simple lacquering, items that had emotional val-
de apoio à cama, reciclamos através de uma simples lacagem,
ue for the user. Books, paintings and other objects were coherently
peças, que para o utilizador tinham um valor afetivo. Livros, qua-
organized, always starting from the life of the user, since in order to
dros e outros objetos foram organizados coerentemente, mas
create a space that stimulates positive emotions it’s essential to create
sempre partindo da vivência do utilizador, uma vez que para que
a recognisable identity.
um espaço estimule emoçoes positivas é fundamental criar uma identidade reconhecivel pelo mesmo.
60
Projetos
Inove, internacionalize e cresça connosco. Diagnóstico de necessidades Estudo de viabilidade económico-financeira Apoio na concepção de projectos Elaboração e submissão de candidaturas Implementação e assistência técnica aos projectos
CALCULUS PROJECTS
+351 299 999 318
GERAL@CALCULUS-PROJECTS.COM Mobiliário em Notícia
61
62
Nestas páginas: Uma vista sobre a janela e a cortina In these pages: A view of the window and it’s curtain
Vestindo a janela:
Dressing the window:
o objetivo foi criar uma leitura leve da janela e para isso foram de-
The goal was to create a light reading of the window, and for that two
finidas duas cortinas em 100% linho, suspensas através de calhas
curtains in 100% linen were defined, suspended through rails instead
simples em sancas. Utlizamos um fator de roda baixo para ambas
of crowns. We use a factor of low wheel for both curtains, since the
as cortinas, uma vez que o objetivo incidiu na valorização da tex-
focus was the valorisation of the natural and typical texture of this ma-
tura natural e tão característica deste material e não num modelo
terial and not the model created that would show exuberance in shape
elaborado que comunicasse exuberância na forma e volume. O
and volume. The visual movement was created by the differentiation
movimento visual foi criado pela diferenciação na cor escolhida
in the the chosen color for each one of the curtains (natural colour and
para cada uma das cortinas (cor natural e beje) e através do por-
beige) and through the detail of the ruffle, applied to the base of one of
menor do folho aplicado na base de uma das cortinas. A lingua-
the curtains. The language of the curtain in a whole is honestly informal.
gem da cortina no seu todo é francamente informal. Mobiliário em Notícia
63
Nestas pรกginas: Uma vista sobre a cama In these pages: A view of the bed
64
Vestindo a cama:
Dressing the bed:
Como pré-existencia tínhamos uma base de cama a qual forra-
There was already present the bed frame we lining, in a cover model
mos, num modelo de capa para ser possível retirá-lo para ma-
that is possible to remove for maintenance, using a third type of natu-
nutenção, utilizando um terceiro tipo de linho natural, mas cuja
ral linen, but with a density that allows us to work in pieces that require
densidade nos permite trabalhar peças que requerem tecidos
resistant fabrics.
mais resistentes. The same fabric was applied in a suspended upholstered headboard O mesmo tecido foi aplicado numa cabeceira estofada suspensa
in the Wall, there the detail entailed buttons in mother-of-pearl, whose
na parede onde o pormenor passou por uns botões de madrepe-
colour and shape fit effortlessly in the language of the linen, giving the
rola, cuja cor e forma se encaixa naturalmente na linguagem do
item its own personality without extinguishing only to its function of
linho, conferindo assim à peça uma personalidade própria não se
complement to comfort.
extinguido apenas na sua função de complemento ao conforto. When we get to the quilt and after studying several options, we conQuando chegamos à colcha e após várias hipóteses estudadas,
cluded that the ideal would be to apply the same linen of the frame
concluimos que o ideal seria aplicar o mesmo linho da base e ca-
and bed headboard. However, the model of the quilt was also based
beceira de cama, contudo o modelo da colcha apoiou-se também
in some details that, although simple, make the difference, such as the
em alguns pormenores que apesar de simples fazem diferença
tailored work in the quilt or the use of ribbings all through its length.
tais como o rebordo talhado da colcha e a aplicação de nervuras no seu comprimento.
With a homogeneous base, it was possible to get a diversity in pillows and blankets. In this area, and always resorting to natural materials, 3
Tendo então uma base homogenea já foi possível ir buscar diver-
sets of pillows were designed and produced: the first uses cotton with
sidade nas almofadas e nas mantas. Neste campo, e sempre re-
marked saliences, the second resorts to a set pattern and the third
correndo aos materiais naturais, foram desenhadas e produzidas
differs by the coherent feature of colours and materials combination
3 conjuntos de almofadas: um primeiro que recorre a um algodão
that made them unique.
com relevos acentuados, um segundo que recorre a um padrão assumido e um terceiro que se destaca pelo recurso coerente a
The same concept was followed in the choice of blankets, that were
uma conjugação de cores e materiais que as tornam únicas.
designed and produced always taking into consideration the change of colour and texture of the materials, without leaving behind the ap-
O mesmo conceito se seguiu na escolha das mantas que foram
plications of differentiating details.
desenhadas e produzidas sempre tendo presente a varição na cor e na textura dos materiais, não deixando de parte a aplicação de pormenores que diferenciam.
Mobiliário em Notícia
65
and ré teo man
kaleidoscope Kaleidoscope é uma mesa inspirada pelo mundo psicadélico criado pelo efeito visual dos brinquedos pequenos com que brincávamos em pequenos. Pode ser usado como uma mesa de negociações para apimentar aquelas reuniões aborrecidas ou como uma mesa de banquete para criar o ambiente mais mágico que poderia imaginar. Kaleidoscope is a table inspired in the psychedelic world created by the visual effect of those little toys that we used to play when we were kids. It can be used as a conference table to spice up those boring meetings or as a banquet table to create the most magical ambience that you can imagine.
Olhando para a emoção como uma de suas prioridades, as suas peças têm uma forte ligação emocional com o conceito que faz o utilizador olhar duas vezes e pensar sobre o assunto. looking at na emotion as one of his priorities, his items have a strong emotional connection with the concept that makes the user look twice and think about the subject.
André Teoman
designers portugueses | portuguese designers
www.andreteoman.com
Nascido em Viana do Castelo, Portugal, 1989,
Born in Viana do Castelo, Portugal, 1989, he was al-
sempre esteve dividido entre a cidade que o viu
ways divided between the city where he was born
nascer e Istambul. Esta diferença cultural sempre
and Istambul. This cultural difference always helped
o ajudou a ter uma diferente perspectiva de hábi-
him to have a different perspective on habits and
tos e gostos que o diferenciavam enquanto jovem.
tastes that made him different as a young man.
O trabalho criado no estúdio já começou a ser
The work created in the studio already started to be
notado e premiado. A imprensa internacional tem
noticed and awarded. The international press has
apresentado o seu trabalho e também foi premia-
been presenting his work and he was also awarded
do com dois Adesignaward. O convite para fazer
with two Adesignaward. The invite to join the Bie-
parte do Bienal Português EXD 15 na exposição
nal Português EXD 15 in the exhibition DESEJO
DESEJO TENSÃO TRANSIÇÃO com a mesa
TENSÃO TRANNSIÇÃO with the take Kaleido-
Kaleidoscope foi outro marco importante de
scope was another important milestone in 2015,
2015, que foi seguido pela exposição Welcome to
which was followed by the exhibition Welcome to
the Club no início de 2016 na Galeria SHOWME
the Club in the beginning of 2016 in the Gallery
Art & Design e a presença no XXI Trienal de Milão
SHOWME Art & Design and the presence in the
como parte da representação Portuguesa.
XXI Triennal of Milan as a part of the Portuguese
66
representation.
butler’s Tal como um mordomo, esta peça está lá quando precisa dela e é invisível quando não a requer. Monte a sua parede com este sistema adaptável para transformá-la entre uma estante e múltiplos cabides de parede. “Um produto é um símbolo, mas as características do produto e os seus componentes individuais são também símbolos.” Tim Parsons Just like a butler this piece is there when you needed and “invisible” when you don’t. Mount your wall with this addaptable sistem to morph it between a bookshelf and multiple wall hangers at the same time. “A product is a sign, but the features of that product and its individual components are also signs.” Tim Parsons
pico Feito exclusivamente para a Galeria ShowMe, este candeeiro foi inspirado pelo pico mais alto de Portugal. As montanhas coloridas erguem-se “protegidas” pela vitrine. A cor do candeeireiro vem apenas da montanha na parte de baixo, feita com vidro colorido em tons de gomas. A forma irregular da sombra e luz cria um efeito luminoso exterior único que alcança as emoções do utilizador. Esta luz provocará o mesmo arrepio que o sentido por alguém que é confrontado com a magnitude e força da natureza quando observa a montanha do Pico. Made exclusively for the Show me gallery this lamp was inspired by the highest altitude peak of Portugal. These colorful mountains stand “protected” by a glass display. The color in the lamp derives only from the mountain at the bottom, which is made with colorful glass always in gummy bear “candy” shades. The irregular shape of the shade and the bright color create a unique luminous effect outside that reaches for the user’s emotions. Just as a person feels a chill when confronted with the magnitude and force of nature when he observes the mountain of Pico, this light will have the same effect. .
Mobiliário em Notícia
67
“Todos os objectos/móveis com bom design perduram no tempo. Assim a linha Nature não tenta expressar nenhuma tendencia mas sim transmitir a confiança de que jamais fará parte de um tempo/história ou espaço definido (casa).”
“All of the objects/furniture with good design last thru time. So, with this Nature line we do not intend to express any trend but to convey the confidence that will never be a part of the past or a defined space (home)”
MOVEREL FURNITURE & CONTRACT
AT MOVEREL, MORE THAN JUST CREATING AND MANUFACTURING PRODUCTS, WE ALSO DEVELOP AND CREATE ENVIRONMENTS.
68
Na Moverel, mais do que conceber produtos, desenvolvemos e criamos ambientes.
NATURE PLEASURES Feel the heat hear the sound of swaying leaves, I see a vibrante light that can penetrate. Everything moves at it´s own pace without haste, without delays. Nature comunicates.
E M P R E S A
C O M P A N Y
A Moverel é uma indústria de mobiliário situada na zona industrial da Batalha (Leiria).Produzimos mobiliário domestico, comtemporânio e mobiliário de autor, destinado na sua maioria à hotelaria.
Moverel is a furniture industry located in the industrial zone of Batalha (Leiria). We produce household furniture, contemporary and exclusive design furniture, mostly for hotels. Moverel - Furniture & Contract Casal do Relvas, Apartado 63, 2440-901 Batalha, Portugal T +351 244 769 880 F +351 244 768 833 atelier.moverelhotelaria@gmail.com www.moverel.com 69
Mobiliário em Notícia
cata rina du que o meu lema de vida neste momento: “Make it simple, but significant”. Transmite tudo o que quero ser, desenvolver e produzir. É ideal na sua simplicidade. my life motto right now: “make it simple, but significant”. it coveys all that i want to be, develop and produce. it’s ideal in its simplicity.
Catarina Duque
designers portugueses | portuguese designers
www.behance.net/catd
Tirei o curso de Tecnologia e Design de Produto
I finished the degree in Product Technology and De-
da Universidade de Aveiro, que se foca maiorita-
sign in the University of Aveiro, which focuses itself
riamente na produção industrial de produtos e
mainly on the industrial production of items and the
métodos de projeto, sempre tendo em conta os
methods of the project, always taking into account
processos de fabrico. Quanto à metodologia de
the manufacturing processes. As for the design
design que sigo, o simples é sempre o ideal. A inte-
methodology I follow, the simpler the better. The
ração entre o humano e os objetos torna-se cada
interaction between men and objects has become
vez mais importante, e para mim, qualquer objeto
increasingly important and, for me, any object, to
para ser bem projetado tem de ser intuitivo bem
be well designed, has to be intuitive and create a
como criar uma conecção com o seu dono. A ver-
connection with the owner. The true innovation of
dadeira inovação no design encontra-se nos deta-
the design is in the details: in the product’s ability to
lhes: na capacidade do produto de expressar algo
express something to the user, to provide him with
ao seu utilizador, de lhe proporcionar uma boa
a good experience and improve the task he’s doing.
experiência e melhorar a tarefa que realiza. Para
Besides being aesthetically pleasing, the product in
além de ser agradável esteticamente, o produto a
development must be, above all, functional, intui-
desenvolver tem que ser, acima de tudo, funcio-
tive and offer a good interaction.
nal, intuitivo e proporcionar uma boa interação.
70
lanterna led Um projeto simples que faz a sua função. Este possui linhas arredondadas e, ainda assim, afiadas, que acompanham a mão do utilizador. O botão foi colocado num lugar que proporciona um maior conforto na utilização. Esta ilumina através de uma placa de LED’s e foi desenhada tendo sempre em mente a interação com o utilizador, seja este destro ou esquerdino. A simple project that accomplished its function. It has rounded lines that are, still, sharp and follow the user’s hand. The button was placed in a spot that allows for a higher comfort in its use. It illuminates though a LED board and was designed having the interaction with the user in mind, doesn’t matter if he’s right or left handed.
octagon Fogão portátil. Um objeto um pouco menos estético, mas onde a funcionalidade é a chave. O produto pesa apenas 600gr e pode ser levado para qualquer lado. Possui um depósito para as cinzas , de modo a não poluir o ambiente e todo ele é produzido através de quinagem e corte de chapa. A sua forma é optimizada para estabilidade e leveza, podendo suportar panelas de diâmetros variando entre os 50 e os 200 mm. Portable stove. An object a little less aesthetic, but where functionality is key. The product weighs only 600gr and can be taken anywhere. It has a deposit for ashes, so not to pollute the environment and it’s produced through bending and cutting sheet metal. Its shape is optimized for stability and lightness, and can support pots of different diameters, ranging between 50 and 200 mm.
pulp it Este projeto foi feito em conjunto com uma boa amiga, Cátia Rodrigues, e a proposta era a criação de um eletrodoméstico de cozinha que incentivasse a vida saudável. Depois de muita pesquisa, apercebemo-nos que a coisa que as pessoas mais gostam – sumos naturais - é demasiado açucarada. E todos os nutrientes que são desperdiçados nas cascas, e na polpa da fruta, poderiam ser aproveitados. Assim, desenhámos uma máquina de sumos com controlo de polpa , podendo o utilizador escolher a quantidade de polpa que é extraída para o sumo através de uma série de filtros. A forma ,que se assemelha a uma maçã, remete ao utilizador algo natural e agradável, para ser utilizado diariamente. This project was done together with a good friend, Cátia Rodrigues, and the proposal was to create a kitchen appliance that encourages healthy life. After much research, we realized that the thing people most like - natural juices - is too sugary. And all the nutrients that are wasted in the bark, and fruit pulp, could be used. Therefore, designed a juicer with the pulp control, in which the user may choose the amount of pulp which is extracted into the juice through a series of filters. The form, which resembles an apple, sends the user a natural and pleasant, that can be used daily.
Mobiliário em Notícia
71
sofia paula san tos tirei a Licenciatura em Design de Equipamento, altura em comecei a desenvolver projectos com a Margarida Serrano (Aenean, Swing swing swing e Scivolo entre outros)... i took the degree in equipment design, when i started to develop projects with margarida serrano (aenean, swing swing swing and scivolo among others) ...
Sofia Paula Santos
designers portugueses | portuguese designers
www.behance.net/Fiosca
Não sei ao certo de onde vem a minha criativida-
I don’t really know where my criativity comes from,
de, não consigo precisar onde vou buscar as ideias
can’t point out where I get the ideas I have, but I
que tenho, mas dá-me a impressão de que surgem
think they always come during a moment of stupid-
sempre durante um momento de estupidez, de ri-
ity, laughter, and wondering “what if…”; an incondi-
sada, e de me perguntar sempre “e se...”; um amor
tional love for the freedom of being silly.
incondicional pela liberdade de disparatar.
I have a rigid method in the process of creating my
Tenho um método muito rígido no processo de
projects, which is doing what I feel like when I feel
criação dos meus projetos que é fazer aquilo que
like doing it. Doing something when you don’t want
me apetece no momento em que me apetece. Fa-
to is the immediate expansion of the gap between
zer alguma coisa contrariada é a expansão imedia-
me and my goals and systems were always my weak-
ta de um fosso entre mim e os meus objectivos e
ness. That means painting when I have a project to
os sistemas sempre foram o meu ponto fraco. Isto
deliver the following day without having started,
significa pintar quando tenho um projeto para en-
dancing when the laptop isn’t responding and writ-
tregar no dia seguinte sem estar começado, dan-
ing poetry during the description of the concept of
çar quando o laptop me diz “Not responding” e
my projects. I may look lost, but “Not all those who
escrever poesia durante a descrição do conceito
wander are lost”.
dos meus projetos. Posso parecer uma pessoa completamente perdida, mas “Not all those who wander are lost”.
72
aenean O objectivo de produzir uma cadeira numa só peça através do processo de dobragem (movimento). The goal of producing a chair in one item only through a process of bending (movement).
swing swing swing Uma cadeira de baloiço que não precisa de se mover para baloiçar, o peso e movimento da pessoa natural da pessoa. A swing chair that doesn’t need to move to swing, the weight and natural movement of somebody.
scivolo E se a luz deslizasse sobre um percurso e se suspendesse em qualquer momento desse movimento? What if the light slided though a path and was suspended at any moment during that movement?
Mobiliário em Notícia
73
74
Mobiliário em Notícia
75
banhos | baths
hotel Lis
76
JR Botas +351 214 667 110 www.jrbotas.com
cuidado e requinte attention and refinement
O edifício do Hotel Lis em Lisboa, por se tratar de uma constru-
The building of Hotel Lis in Lisbon, since it is a construction registered
ção inscrita na Baixa Pombalina e por ser representante de um
in the Baixa Pombalina and since it represents a specific period of the
período especifico da sua urbanização, mereceu um tratamento
city’s development, deserved a attentive care in the intervention it
cuidado ao nível da intervenção que nele se levou a efeito. Ao ní-
endured. When it comes to the selected finishing touches, it was the
vel dos acabamentos seleccionados foi a empresa JRBOTAS De-
company JRBOTAS Design & Home Concept that accompanied the
sign & Home Concept que acompanhou o projecto, não só no de-
project, not only during the selection of the materials but also in its
correr da selecção dos materiais como também na sua aplicação.
application.
Mobiliário em Notícia
77
Poderemos ressalvar as louças sanitárias da Duravit que, para além da sua qualidade comprovada, se enquadrou em termos de design nos ambientes desenvolvidos. Todas as casas de banho estão equipadas com a linha de louças sanitárias DuraStyle que foi desenvolvida em parceria com o designer Matteo Thun. Esta é uma linha com um design simples mas que ao mesmo tempo se destaca em qualquer ambiente, graças ao tampo extra-fino e plano que lhe confere uma sensação de leveza e profundidade. Para além disso, é uma linha funcional em termos de utilização e de limpeza o que se torna fulcral, principalmente com a utilização constante e despreocupada que se verifica nos hotéis.
Take notice on the sanitary ware of Duravit that, besides its proven quality, complied in terms of design with the developed environment. All the bathrooms are equipped with a line of sanitary ware DuraStyle, developed in partnership with the designer Matteo Thun. This is a set with a simple design but that, at the same time, stands out in every setting, thanks to the extra-thin and smooth cover, which provides a banhos | baths
sensation of lightness and depth. Besides that, it’s a functional set in terms of usage and cleaning which is crucial, especially with the constant and carefree use common in hotels.
78 Detalhe | Detail
Mobiliário em Notícia
79
roca lisboa gallery
WHAT’S NEXT?
Nova exposição do Roca Lisboa
NEW EXHIBIT OF ROCA LISBOA GAL-
Gallery traz a Lisboa materiais
LERY BRINGS TO THE CAPITAL INNO-
inovadores ao serviço da ar-
VATIVE MATERIALS AT THE SERVICE OF
quitetura e do design.
ARCHITECTURE AND DESIGN.
O que têm em comum um dispositivo de
What does a device of cranial fixation, a
fixação craniana, uma manta de cabelo
blanket of human hair or a LED sheet of pa-
humano, ou uma folha de papel de LED?
per have in common?
Estes são alguns dos materiais avança-
These are some of the advanced materials
dos presentes a partir do dia 7 de Ju-
present starting June 7th in Roca Lisboa
nho no Roca Lisboa Gallery, no âmbito
Gallery, within the exhibit “What’s next? Ma-
da exposição “ What´s next? Materiais
terials that shape the future”. This peculiar
que moldam o futuro”. Esta peculiar ex-
exhibition brings together a selection of ad-
posição reúne uma seleção de materiais
vanced materials that represent an advance
avançados que representam um avanço
in design, engineering and architecture, and
no design, na engenharia e na arquitetu-
that are used in the most diverse ways.
ra, e que são aproveitados para as mais diversas utilizações. The inauguration of the exhibition will have A inauguração da exposição contará com
the presence of Valerie Bergeron, architect
a presença de Valerie Bergeron, arqui-
and director of the library of Materfad ma-
tecta e diretora da biblioteca de mate-
terials, and will bring together students and
riais da Materfad, e reunirá estudantes
professionals of the world of architecture,
e profissionais do mundo da arquitetura,
engineering and design.
eventos | events
engenharia e design.
80
This exhibit, organized in collaboration with Esta exposição, organizada em colabo-
Materfad – Center of Materials of Barcelo-
ração com a Materfad – Centro de Ma-
na, is born out of the growing importance re-
teriais de Barcelona, nasce da crescente
ceived by the materials in the development
Mobiliário em Notícia
81
importância adquirida pelos materiais no
of our society and brings together 10 fami-
desenvolvimento da nossa sociedade e
lies of different advanced materials that can
reúne 10 famílias de diferentes materiais
accomplish innovative projects: advanced
avançados diferentes que podem con-
textiles and fibres, high efficiency polymers,
cretizar projetos inovadores: Têxteis e
advanced production, advanced compos-
fibras avançados, polímeros de alto ren-
ites, active materials, gels and foams, nano
dimento, produção avançada, compostos
materials, light alloy, linings and biologic ma-
avançados, materiais ativos, géis e espu-
terials.
mas, nano materiais, ligas leves, revestimentos e materiais biológicos.
In Roca Lisboa Gallery, starting June 7th, you will get to know, touch and feel samples
No Roca Lisboa Gallery, já a partir de 7
of innovative and singular materials that,
de junho, vai ser possível conhecer, tocar
through manipulation, can me materialized
e sentir amostras de materiais inovado-
in a perfectly defined and understood shape
res e singulares nos quais, através de
in products to the service of Humanity. An
manipulação, podem assim ser materia-
example of that is Aerogel (a material con-
lizados de forma perfeitamente definida
sidered to be a foam, and whose reflectance
e entendida em produtos ao serviço da
coefficient is the most similar to air that exists
Humanidade. São disso exemplo o Ae-
and, due to that, doesn’t distort the image
orogel (um material considerado uma
seen through the gel) or memory materials
espuma cujo índice de reflexão é o mais
(a material considered smart by the ability of
semelhante que existe ao ar e que, por
its deformation to a given temperature that,
esse motivo, não distorce a imagem vista
when heated, resumes its original form).
através do gel) ou materiais com memória (um material considerado inteligente
eventos | events
pela capacidade da sua deformação a
82
determinada temperatura que, quando aquecido, retoma a sua forma original.
ASSOCIATIVE
Incentivamos e promovemos a produção portuguesa do setor das madeiras e mobiliário através do design, inovação e tecnologia aplicados aos diversos segmentos do espaço casa. We stimulate and promote the Portuguese wood and furniture sector production through design, innovation and technology in interior design.
+ info www.aimmp.pt +351 223 394 200
www.aimmp.pt aimmp@aimmp.pt Rua Álvares Cabral, N.º 281 4050-041 Porto, Portugal
Cofinanciado:
Mobiliário em Notícia
83
mesa puzzle GOTO DESIGN PORTUGAL Av. Marqês Pombal, nº 29 8ºC | 2410-152 Leiria T. +351 961 493 767 info@gotodesign.pt www.gotodesign.pt
A mesa de centro Puzzletable foge do padrão de peça de mobiliário estética e convida-o a interagir e a usá-la, para que possa chegar aos seus segredos mais bem guardados. The coffee table Puzzletable runs from the usual aesthetic furniture item and invites you to interact and use it, so you can reach its most well kept secrets.
techno 465 cifial PORTUGAL Av. Santiago 184 | 4520-907 Rio Meão T. +351 256 780 100 cifial@cifial.pt www.cifial.pt
Nova saboneteira em Ipe, madeira de origem brasileira que, pelas suas propriedades, se adequa aos ambientes mais agressivos, sendo uma das madeiras de eleição para a construção naval. The new soap dish in Ipe, a Brazilian wood that, due to its properties, is suitable to the most aggressive environments, being one of the woods of choice for naval construction.
navajo canyon INSIDHERLAND PORTO | PORTUGAL
os nossos favoritos | our favorite
T. +351 914 471 689 info@insidherland.com
O armário Navajo Canyon reinventa a gloriosa imponência dos penhascos do Arizona com suas curvas e contracurvas ao longo do Rio Colorado. The cabinet Navajo Canyon reinvents the glorious majesty of Arizona cliffs with their twists and turns along the Colorado River.
84
vosmo tabletop GLAMMFIRE MONÇÃO | PORTUGAL Zona Industrial da Lagoa, Lote G1 | 4950-850 Cortes T. +351 251 654 800 info@glammfire.com www.glammfire.com
O Cosmo Tabletop vive a partir da energia emanada pelo Sol. Apresenta-se, agora, com novos detalhes e em sinergia entre as suas delicadas formas. Cosmo Tabletop is inspired on the energy emanated by the sun. It appears now with new details and synergy between its delicate forms.
serene Paulo S. Antunes Lda. PORTUGAL Av. Sto. António, No 67 | 4720-463 Fiscal, Amares T. +351 253 368 530 geral@pauloantunes.net
A poltrona SERENE é definida pela mesma geometria na sua linha, assim como pela ligação harmoniosa entre os seus elementos. As possibilidades de tecido, quanto à paleta de cores, são infinitas. The SERENE armchair is determined by the same geometry of this line, as well as by a harmonious connection between its elements. The fabric possibilities, as far as the color palette is concerned, are endless.
bongó GREEN APPLE PORTUGAL Casal do Prioste, Lote 1- Q | 2070-034 Cartaxo T. +351 914 471 689 info@greenapple.pt www.greenapple.pt
Deixe-se levar rumo ao Oriente, à descoberta de novos Mundos, onde o exotismo e a sensualidade são uma constante. Let yourself be taken to the Orient, to the discovery of new Worlds, when the exotic and sensuality are always present. Mobiliário em Notícia
85
nest Love Tiles PORTUGAL Z.I. de Aveiro Apartado 3002 | 3801-101 Aveiro T. +351 234 303 030 lovetiles@lovetiles.com www.lovetiles.com
Deixe-se envolver pela coleção NEST e pelos espaços por ela criados, que nos acolhem no final de um dia como que num abraço reconfortante. Immerse yourself in the NEST collection and in the spaces created by it, that welcome us at the end of the day like a comforting hug.
linha subway margres PORTUGAL Chousa Nova | 3830-133 Ílhavo T. +351 234 329 700 geral@grespanaria.pt www.margres.com
Com a Línea Subway cada ambiente produz detalhes marcantes e cada pormenor é seguido de uma estética forte. With Línea Subway collection every setting produces thoughtful details and each image is followed by a strong esthetic.
storm RABISCO FURNITURE PAÇOS DE FERREIRA | PORTUGAL
os nossos favoritos | our favorite
Rua da Alegria No 58D | 4595-089 Frazão
86
T. +351 255 871 249 rabisco.furniture@gmail.com www.rabiscofurniture.com Aparador com design sofisticado e contemporâneo. As cores preto e dourado em alto brilho conferem um tom discreto e luxuoso. Sideboard with sophisticated and contemporary design. In black and golden in high gloss give it a discrete and luxurious tone.
Mobiliário em Notícia
87
calculus
antónio xavier
EXPORTAÇÃO – UM DESAFIO, UMA OPORTUNIDADE
EXPORTATION – A CHALLENGE, AN OPPORTUNITY
É caso para dizer que o dinheiro está a mudar de mãos It could be said that money is changing hands Caro leitor, vou iniciar uma série de artigos onde procurarei abordar temas
Dear reader, I will start a series of articles in which I will try to approach sub-
de comércio internacional, com o objectivo de o levar a decidir-se pela ex-
jects like international trading, so to make you chose to export your products,
portação dos seus produtos, a municiar-se de informação, métodos e ferra-
to arm yourself with information, methods and tools to take that step safely. In
mentas para que dê esse passo de uma forma segura. Nesta primeira parte
this first part I will show why you should face the world as your market.
irei demonstrar porque deve encarar o mundo como o seu mercado. We live nowadays in a global and see-through world, where access to informaVivemos hoje num mundo global e transparente, o acesso à informação é
tion is immediate and the cultural differences fade: Sushi, Noodles, Hamburg-
imediato e as diferenças culturais esbatem-se: o Sushi, os Noodles, o Ham-
er, Croissant, Pizza, Kebab and Custard Tart (Pastel de Nata) are international
búrguer, o Croissant, a Pizza, o Kebab, e o Pastel de Nata, são sabores inter-
flavours that proliferate in all the big cities of the world.
nacionais que proliferam em todas as grandes cidades do mundo.
internacionalização | internationalization
The international trade multiplied by 3,5 in the last 20 years and with an annual O comércio mundial multiplicou-se por 3,5 nos últimos 20 anos e com cres-
growth of 6% in production. Europe’s exportation has a positive surplus and
cimento anual de 6% em relação à produção. A exportação da Europa tem
a big international reputation that propitiates sales in any part of the planet.
um excedente positivo e uma grande reputação internacional que propicia
Asia, in particular, values more the brands and products of European origin
a venda para qualquer parte do planeta. A Ásia, em particular, valoriza mais
than their own or American products. But if being in Europe is an advantage
as marcas e os produtos de origem europeia do que os seus produtos ou os
to sell worldwide, this is also an opportunity since 65% of world consumption
americanos. Mas se estarmos na Europa é uma vantagem para vender para o
is done here.
resto do mundo, esta também se apresenta como uma oportunidade, já que 65% do consumo mundial é aqui realizado.
With the recent global geopolitical modifications, like the fall of the Berlin Wall and the opening of China, the world changed considerably. From two blocks,
Com as recentes alterações geopolíticas mundiais como a queda do Muro
the Occident and the Soviet, we have now a world that is much more open
de Berlim e a abertura da China o mundo mudou consideravelmente. De 2
and with a big increase in relationships between countries, with new strategic
blocos, o Ocidental e o Soviético, temos agora um mundo muito mais aberto
worldwide forces.
com um forte aumento das relações entre países, aparecendo novas forças estratégicas mundiais.
88
Besides EU and USA, other players are now important, Russia, Iran, China and
Projetos
Para além da EU e os EUA, outros players são agora importantes, a Rússia,
India, South Africa and Brazil. We can’t also ignore countries that, due to its
o Irão, a China e a India, a África do Sul e o Brasil. Não podemos ainda igno-
geographic, economical or military position, have an influence over countries
rar países que pela sua posição geográfica, económica ou militar, têm uma
of proximity like Japan, South Korea, Singapore, United Arab Emirates, Turkey,
influência sobre os países de proximidade como o Japão, a Coreia do Sul
or even Morocco, Chile and Colombia.
e Singapura, os Emirados Árabes Unidos e a Turquia ou ainda Marrocos, o Chile e a Colômbia.
With the globalization of economies and more concerted development politics, new markets emerge in every continent. The states feel like they can win
Com a globalização das economias e com políticas de desenvolvimento mais
with the exchange of goods, services and people with neighbour countries.
concertadas, novos mercados emergem em todos os continentes. Os Esta-
Listening about agreements of free circulation of goods, people and merchan-
dos sentem que podem ganhar com a permuta de bens, serviços e pessoas
dise in EU or from NAFTA already sounds trivial, but there are others of great
com países próximos. Ouvir falar de acordos de livre circulação de bens,
importance, Mercosul in South America, APTA in Asia-Pacific, AFTZ in Afri-
pessoas e mercadorias na UE ou da NAFTA já nos parece uma trivialidade,
ca and the recent Trans-Pacific Free Trade Agreement. Regarding Portugal,
mas existem outros de grande importância, o Mercosul na América do Sul, a
besides being part of the EU, we can’t forget CLPL and its Exporters’ Union,
APTA na Ásia-Pacifico, a AFTZ na África e o recente Tratado de Livre Comér-
EFTA and OMC. In a near future we may enjoy a Transatlantic Trade Partner-
cio Trans-Pacífico. Já no que respeita a Portugal, para além de fazermos par-
ship between EU and NAFTA, since it’s having an impact in the decrease of the
te da UE, não podemos esquecer a CPLP e a sua União dos Exportadores, a
customs tariff and in the agreements between Japan and EU. As for emerging
EFTA e a OMC. Num futuro próximo poderemos usufruir da Parceria Tran-
markets, I highlight Colombia, Indonesia, Vietnam, Egypt, Turkey and South
satlântica de Comércio e Investimento entre a UE e a NAFTA, que já está a
Africa, with economical growths above the 4%, as an excellent opportunity.
ter impacto na descida das taxas aduaneiras e nos acordos entre o Japão e a UE. Quanto aos mercados emergentes destaco a Colômbia, Indonésia, Viet-
Digital technology provoked an increase of innovation in new production and
name, Egipto, Turquia e África do Sul, com crescimentos económicos acima
distribution methods, in new business models and new products. The reflec-
dos 4%, sendo uma excelente oportunidade.
tion on “what I do and how I do it” and the increase of technical solutions in products should now more than ever be an option for clients.
A tecnologia digital provocou um incremento da inovação em novos métodos de produção e de distribuição, em novos modelos de negócio e em no-
It could be said that money is changing hands and we have to know how to be
vos produtos. A reflexão sobre “o que faço e como o faço” e o incremento
where that happens.
de soluções tecnológicas nos produtos deverá agora mais do que nunca ser uma opção a dar aos clientes.
In a changing world and with 7.5 thousand million inhabitants there will always be risks, thinking differently is utopic. Terrorism, internal conflicts in the Mid-
É caso para dizer que o dinheiro está a mudar de mãos e nós temos que
dle East and North Africa, the drop of the price of petrol that affects markets
saber como estar no local onde isso acontece.
like Angola, Mozambique and Brazil and the trade embargo with Russia, the Brexit and the end of free trade with the United Kingdom, the Portuguese fi-
Num mundo em mutação e com 7,5 mil milhões de habitantes haverá sempre
nancial crisis and the picture of Portugal in business as the hit-and-run country,
riscos, pensar de outra forma é utópico. O terrorismo, os conflitos internos
are factors that affect us in exportation. But the main threat to companies is
no Médio Oriente e no Norte de África, a queda do preço do petróleo que
the cultural impact of each market, that makes up adapt the negotiation, the
afecta mercados como Angola, Moçambique e Brasil, o embargo comercial
work methods and products, without which there’s no success.
com a Rússia, o Brexit e o fim do livre comércio com o Reino Unido, a crise financeira portuguesa e a imagem de Portugal nos negócios como o país do
We are in an open and more attractive world for businesses but it’s necessary
toca-e-foge, são factores que nos afectam na exportação. Mas a principal
an effort and supplementary demand, to understand the behaviours and rules
ameaça para as empresas é o impacto cultural de cada mercado, que nos
according to the occurring evolution daily.
obriga a adaptar a negociação, os métodos de trabalho e os produtos, que sem a qual não existe sucesso.
In the next edition, I will approach the motivations to export and how to choose the markets better adjusted to your company.
Estamos num mundo aberto e mais atrativo para os negócios mas é necessário um esforço e exigência suplementar, para percebermos os comportamentos e regras à medida da evolução que ocorre diariamente. Na próxima edição irei abordar as motivações para se exportar e como escolher os mercados mais ajustados à sua empresa. Mobiliário em Notícia
89
ceo grupo lusoverniz
josé ferraz
Preparar Portugal 4.0 preparing portugal 4.0
Falta, sobretudo, em muitos casos, o saber certo adequado à execução da atividade.
móveis e mercados | furniture and markets
Moreover, in many cases, the appropriate knowledge to carry out a specific activity is lacking. O maior impacto de uma revolução industrial são as alterações na sociedade
The greatest impact of an industrial revolution is the change it creates in socie-
e nos países. Cada revolução industrial trouxe mudanças profundas às con-
ty and in countries. Each industrial revolution brought about profound chang-
dições de trabalho, ao PIB, nas funções existentes, no nível cultural da po-
es in labour conditions, the GDP, the existing functions, the cultural level of the
pulação, na economia mundial e no surgimento de inovações tecnológicas.
population, the world economy and in the rise of technological innovations.
Com a revolução 4.0, as alterações serão profundas e a preparação e anteci-
With Revolution 4.0, the modifications will be intense and the preparation
pação das transformações serão fundamentais para que o ajustamento seja
for and anticipation of those transformations will be fundamental for a
harmonioso.
smooth adaptation.
Sendo tempo de preparar o Portugal 4.0, é pertinente refletir sobre o país
Being that it is time to prepare Portugal 4.0, it is imperative to reflect on the
que temos, de que forma está preparado e o que falta fazer para que arre-
country we have, how it is prepared and what is left to do so that we can get
piemos caminho.
on the fast track.
Esta é, seguramente, uma tarefa difícil que necessitará de um amplo envol-
This is definitely a difficult task which requires ample participation from all living
vimento de todas as forças vivas da sociedade portuguesa. Na parte que me
forces in Portuguese society. As for myself, within my limited knowledge, vast
toca, dentro de limitados saberes, de muita intuição, certamente melhorada
intuition, which has certainly improved through experience and daily obser-
pela experiência e pela observação que faço diariamente acerca do que me
vation of what surrounds me, and the goodwill I always feel when it comes to
rodeia, e de muito boa vontade, que sempre coloco nestes temas que me
these themes which motivate me, I would venture to share some of my ideas.
entusiasmam, arrisco partilhar algumas ideias.
Recently, a friend made the following reflection, which I consider completely on target:
Recentemente, um amigo fez-me a seguinte pergunta que considero plena
“Why?
de atualidade:
Why is it that a country with the best athletes, scientists and artists in the
“Porquê?
world, and where some politicians even achieve the best political positions
Porque é que um país que tem os melhores do mundo no desporto, na ciên-
internationally, is at the tail end of Europe?
cia, nas artes e em que alguns até chegam aos melhores cargos políticos a
Why is it that a country with the most resilient people of the civilised world,
nível internacional, está na cauda da Europa?
the friendliest in the world, with the best beaches in the world, the most beau-
Porque é que um país que tem o povo mais resiliente, dos povos ditos civi-
tiful cities in the world, and the best gastronomy in the world, washed down
lizados, dos mais hospitaleiros do mundo, que tem das melhores praias do
with some of the best wines in the world, sees its best citizens responding to
90
mundo, das cidades mais bonitas do mundo e a melhor gastronomia do mun-
the call of foreign companies, who know that we, the Portuguese, are the best
do, regada com alguns dos melhores vinhos do mundo, vê os seus melhores
in the world?
a responder ao apelo das empresas estrangeiras que sabem que nós, os por-
Why is it that a country such as this [which even has a star, who suddenly be-
tugueses, somos dos melhores do mundo?
came an improbable leader (CR7)] does not progress?
Porque é que um país destes [que até tem uma estrela que, subitamente, se
There are certainly dozens of reasons...”
transforma num líder improvável (CR7)] não sai da “cepa torta”? Há certamente dezenas de razões...”
I sought to find some answers, based on the belief that we have, individually, the best professionals in the world and that we also have, from a collective
A esta pergunta procurei dar algumas respostas, baseadas na crença de que
point of view, some brilliant results. However, we are considerably lacking,
temos, individualmente, dos melhores profissionais do mundo, e que temos,
from the perspective of collective action, being that as a country and society,
também, do ponto de vista coletivo, alguns resultados brilhantes, mas falha-
we do not have the belief or the necessary and sufficient ability to catapult
mos bastante do ponto de vista da ação coletiva porque enquanto país e
ourselves into the top positions of the world.
enquanto sociedade não temos a crença, nem a habilidade necessária e sufi-
In my opinion, this is due to issues related to deficiencies in the education
ciente, para nos catapultarmos para os lugares cimeiros do mundo.
system and leadership.
Tal, a meu ver, tem muito a ver com questões ligadas a deficiências no sistema de ensino e na liderança.
Being a mild mannered people, established comfortably in a seaside garden, we live tranquilly in our comfort zone. We do not cultivate an attitude of com-
Sendo um povo de brandos costumes, confortavelmente instalado num jar-
petitive effort, neither in the education we provide our children nor in their
dim à beira mar plantado, vivemos, tranquilamente, na nossa zona de confor-
school education. Primary and secondary schools, professional schools and
to. Não cultivamos uma atitude de esforço competitivo, nem na educação
universities, as well as polytechnic institutes, teach and prepare students,
que damos aos nossos filhos, nem na educação escolar. Os liceus e escolas
many times for a reality that no longer exists. As a consequence, they train
profissionais, as universidades e os institutos politécnicos, ensinam e prepa-
professionals who enter the labour market, each with a wider gap between
ram alunos para uma realidade que já não existe. Como consequência, for-
preparation and reality. In other words, they are increasingly prepared with
mam profissionais que chegam ao mundo do trabalho cada vez mais impre-
competences that do not meet the current market needs.
parados, isto é, cada vez mais preparados com competências desadaptadas
Even though we possess greater academic culture, we currently have people
das necessidades reais do mercado.
who are less prepared to confront the labour market. The result has been
O resultado é visível. Embora tenhamos mais cultura académica, temos, hoje
shared in the complaints that, in terms of politics, we no longer have good
em dia, pessoas menos preparadas para enfrentar o mercado de trabalho. O
politicians, and that, in terms of labour, companies hire professionals who are
resultado é evidente, todos nos queixamos que em termos políticos já não
unprepared and who they must teach and mould, when that should already
temos bons políticos e que em termos laborais chegam às empresas pro-
have been done by the schools and universities. In short, the structures are
fissionais impreparados, que elas têm que ensinar e adaptar, quando essa
not efficient and the country loses competitiveness.
tarefa já devia vir realizada pelas escolas e pelas faculdades. Em resumo, as
On the other hand, it has been pointed out that Portuguese managers lack
estruturas não são eficientes e o país perde competitividade.
some training and/or the will to undergo training. Moreover, in many cases, the
Por outro lado, falta aos dirigentes portugueses alguma formação e vontade
appropriate knowledge to carry out a specific activity is lacking.
de se submeterem a ela. Falta, sobretudo, em muitos casos, o saber certo
We all know that the right skills, duly trained, transform into the right abilities,
adequado à execução da atividade.
suitable to carry out the right activity. For this reason, a manager, or any and
Todos sabemos que as competências certas, devidamente treinadas, trans-
all individuals whose responsibility it is to manage, lead or guide others in an
formam-se nas habilidades certas adequadas à prática da atividade certa.
organisational, political, social or corporate context, is a fundamental part of
Um dirigente, ou seja, todo e qualquer indivíduo que tem a responsabilida-
this complex mechanism, which has the potential to catapult the country to
de de dirigir, liderar ou orientar outros em contexto organizacional, político,
success or drag it down to failure.
social ou empresarial, é uma peça fundamental nesta complexa engrenagem
I assume that success in the performance of tasks, including managing, de-
que pode catapultar o país para o sucesso ou arrasta-lo para o insucesso.
pends on the following formula:
Parto do princípio que o sucesso no desempenho de qualquer tarefa, inclu-
Success= Skill x Effort / Task
sivamente a de dirigir, depende do seguinte quociente:
Where skill is the result of the product:
Sucesso= Habilidade x Esforço / Tarefa
Ability of each one (intelligence, dexterity, talent...) x Competences ac-
Em que a habilidade é o resultado do produto:
quired (body of knowledge the individual acquires throughout their life, be
Capacidade de cada um (inteligência, destreza, talento...) x Competências
it by studying, reading, observing...) in other words, put more simply, I as-
adquiridas (conjunto de conhecimentos que o indivíduo vai adquirindo ao
sume that ability, specifically to manage, results from the systematic training
longo da vida, seja estudando, seja lendo, seja vendo fazer...) ou seja, de
of competences.
forma mais simplificada, parto do princípio que a habilidade, nomeadamente
Therefore, to manage the right people in the right places, it is necessary to
a de dirigir, resulta do treino sistemático das competências. Logo, para dirigir
have the right competences, both with regard to managing people, as well
pessoas certas no lugar certo, é necessário ter as competências certas, quer
as the activities they carry out. From my perspective, it is here that we are
na direção dessas pessoas, quer quanto ao conjunto de atividades que elas
still lacking...
desempenham. É aqui, a meu ver, que ainda falhamos... In forthcoming articles, I will make some suggestions to ameliorate this difficulty. Refiro as sugestões que obviem a esta dificuldade nos próximos artigos.
Mobiliário em Notícia
91
presidente da asm
manuel serrao
Matosinhos Moda Mar encheu a marginal matosinhos - fashion show moda mar filled the boardwalk
Organizada pela Câmara Municipal de Matosinhos no âmbito da programação da Capital da Cultura do Eixo Atlântico Organized by the Council of Matosinhos within the programme of Cultural Capital of the Atlantic Zone Foi com uma noite fabulosa que Matosinhos recebeu a primeira edição do
It was with a fabulous night that Matosinhos received the first edition of Moda
Moda Mar, que reuniu no passado dia 23 de julho centenas de pessoas junto
Mar, that brought together on the last july 23rd hundreds of people in the
à marginal.
boardwalk.
Não menos fantástica, esteve também a passarela onde desfilaram algumas
The catwalk was fantastic as well, where some of the best Portuguese brands
das melhores marcas de moda mar portuguesas com as suas propostas para
of beach fashion modelled their proposals for this summer that, apparently,
este Verão que, pelos vistos veio mesmo para ficar. Os estilistas Katty Xioma-
came to stay. The designers Katty Xiomara and Luís Buchinho joined their
ra e Luís Buchinho juntaram as suas criações para o Verão de 2016, às cole-
creations for Summer 2016 to the colllections of Botton by Diana Pereira, of
ções da Botton by Diana Pereira, da Priscilla Wear, da Latitid, da Fio Rosa e
Priscilla Wear, of Latitid, of Fio Rosa and also to the proposals of the young
ainda às propostas dos jovens criadores do Portuguese Fashion News. Esta
designers of the Portuguese Fashion News. This action, promoted by Asso-
ação, promovida pela Associação Selectiva Moda, teve este ano como ven-
ciação Selectiva Moda, had as its annual winners Maria Almeida (ESAD), An-
cedores Maria Almeida (ESAD), André Bacelar (Escola Gudi) e Simão Pedro
dré Bacelar (Escola Gudi) and Simão Pedro (Modatex Porto), respectively in
(Modatex Porto), ficando em 1ª, 2ª e 3º lugar respetivamente que subiram
1st, 2nd and 3rd place that stepped onto the stage to receive the awards and
ao palco para receber os prémios e os respetivos aplausos pelo excelente
respective applauses for developing their excellent job.
trabalho desenvolvido. The actor Lourenço Ortigão and the models Pedro and Ricardo Guedes and O ator Lourenço Ortigão e os manequins Pedro e Ricardo Guedes e Francis-
Francisca Perez were the special guests, that under the presentation of the lo-
ca Perez foram os convidados especiais, que sob apresentação da portuen-
cal Maria Cerqueira Gomes sent the crowds cheering with their liveliness and
se Maria Cerqueira Gomes levaram o público ao rubro com a sua animação
friendliness. The performance of Capicua and DJ Raquel Loureiro, actress
e simpatia. A atuação de Capicua e da DJ Raquel Loureiro, atriz e ex-mane-
and ex-model helped to further warm the night and make it unforgettable.
moda | fashion
quim ajudaram a aquecer ainda mais a noite e a torná-la inesquecível. Organized by the Council of Matosinhos within the programme of Cultural Organizada pela Câmara Municipal de Matosinhos no âmbito da programa-
Capital of the Atlantic Zone, this first edition of Moda Mar is for the Mayor,
ção da Capital da Cultura do Eixo Atlântico, esta primeira edição da “Moda
Guilherme Pinto, “an opportunity to diversify the city’s offer in a time of the
Mar” constitui para Guilherme Pinto, presidente da autarquia, «uma opor-
year when our beaches receive thousands of visitors”. “Matosinhos has been
92
Desfile | The fashion show
Fernando Rocha, Vereador da Cultura e Turismo da Câmara de Matosinhos e Maria Cerqueira Gomes
Francisca Perez
Maria Cerqueira Gomes, Lourenço Ortigão, Pedro e Ricardo Guedes
Público | Audience
Lourenço Ortigão
tunidade para diversificar a oferta da cidade numa época do ano em que as
able to impose itself in the national scene in the most diversified areas, from
nossas praias recebem milhares de visitantes». «Matosinhos tem conseguido
gastronomy to design, from architecture to music, and we also want to be
impor-se no panorama nacional nas áreas mais diversas, da gastronomia ao
a reference point in beach fashion”, he added on this edition of Moda Mar,
design, da arquitetura à música, e queremos ser também um ponto de refe-
which promises to be the first of many others.
rência da moda de mar», acrescentou sobre esta edição do Moda Mar, que promete ser apenas a primeira de muitas. Mobiliário em Notícia
93
presidente da agavi
antónio de souza -cardoso
A Senhora D. Aidé mrs. aidé
A casa é bonita e elegante e serve também de Hotel The house is pretty and elegant and is also an hotel Aidé, em tempos idos com outra grafia mais solene e distinta, é um nome
Aidé, in times of a more solemn and distinguished spelling, is a proper and
muito próprio e familiar das bonitas terras de Paços de Ferreira.
family name in the beautiful land of Paços de Ferreira.
Irrita-me um pouco que um burgo com tanta história e tão bons pergaminhos
It drives me a little crazy that a borough with so much history and such good
leve sempre com o epíteto de “capital do móvel”. Sem ter nada contra a pro-
pilgrims always takes the epithet of “capital of furniture”. Not that I have some-
missora indústria do mobiliário (a não ser que nada ganha em ser regional) e
thing against the promising furniture industry (besides it not wining anything
o irrequieto empreendedorismo dos Pacenses, existe mais vida nesta região
by being regional) and the restless entrepreneurship of the inhabitants, there
do que aquela que emana do virtuosismo do seu mobiliário.
is more life in this region than the one that emanates from the virtuosity of their furniture.
E uma das vidas que sobram decorre de outros virtuosismos, menos da mesa como objecto, mas antes daquilo que se põe em cima dela. De facto, é rica a
And one of the lives that remains is due to other virtuosities, except for the
gastronomia de Paços e esta D. Aidé não deslustra na constelação de peque-
table as an object, but before what is put on top of her. In fact, Paços’s gastron-
nas propostas que vale a pena descobrir no entre Douro e Minho.
omy is rich and Mrs. Aidé doesn’t tarnish the constellation of small proposals that are worth discovering between Douro and Minho.
Paços com a sua proximidade a Freamunde é terra de capão, que constitui
gastronomia | gastronomy
porventura uma das ofertas mais irresistíveis da gastronomia da região. As-
Paços, with its proximity to Freamunde, is the land of capon, which constitutes
sado e recheado no forno, substitui com vantagem o peru natalício, dado o
perhaps one of the most irresistible offers in gastronomy of the region. Roast-
vigor e a suculência mais forte que emanam das suas carnes rosáceas. Pode
ed and stuffed in the oven, it’s an advantageous substitute to the Christmas
ainda servir de amparo a um arroz do mesmo que já vimos tratado de manei-
turkey, given the force and succulence that emanate from the pink meat. It can
ras diversas (até com carqueja como o de perdiz) que quase nunca dispen-
also provide support to rice with the same meat, which we’ve seen treated in
sam os usos dos miúdos.
such diverse ways (even with carqueja such as quail) that almost never dismiss the use of the innards.
Aqui na Casa Aidé o capão não tem presença fixa na lista, mas no seu tempo faz-se com o rigor que a região exige.
94
Here in Aidé’s house capon doesn’t have a fixed presence on the list, but in its time it’s made with the accuracy that the region demands.
A casa é bonita e elegante e serve também de Hotel para quem depois de
The house is pretty and elegant and is also an hotel for those who want to later
saborear o que a terra dá, queira aqui descansar. A sala, dividida em dois é
enjoy what the land gives, to rest. The living room, divided in two, is pleasant,
prazenteira, com boa amesendação e um serviço muito cuidadoso.
with a good relaxation and a very meticulous service.
Passemos à substância que a Senhora D. Aidé nos propõe pelas mãos do
Let’s now talk about the substance that Mrs. Aidé proposes us from the hands
Chef Joaquim Gomes. Para entradas recomendo a vieira gratinada. Fe-
of the Chef Joaquim Gomes. For entries, I recommend baked scallop. For-
lizmente que a vieira, pela mão da nova geração de Chefs de cozinha tem
tunately, the scallop from the hands of the new generation of Chefs has en-
entrado mais profusamente na nossa gastronomia. A textura suculenta da
tered more profusely in our gastronomy. The succulent texture of the meat
carne permitem que a vieira se apresente de
allows the scallop to present itself in different
diferentes e sempre interessantes maneiras.
and always interesting ways. It is there plump,
Está ali carnuda, com sempre, mas suaviza-
as always, but softened with a good emulsion to
da com uma boa emulsão que ia a gratinar. A
brown in the oven. The belly, squid kebab and
barriga, a espetadinha de lulas e o queijinho
fresh cheese with vinaigrette and oregano, are
fresco com vinagrete e orégãos, também não
also worth and get your stomach ready for the
desmerecem e preparam-lhe o estômago para
next steps.
outras andanças.
In fishes there’s a bit of everything. So don’t assume there’s no good fish to grill. In these
Nos peixes há um pouco de tudo. E por isso
dog days there’s nothing better than a rigorous
não pense que aqui não há bom peixe para
mayonnaise with Hake Fillets, always well done
grelhar. Neste tempo de canícula que bem
in this house. Taste the roasted codfish with
sabe a rigorosa maionese com filetes de pes-
onions and potatoes (Bacalhau à Narcisa) and
cada, muito bem feitos nesta casa. Prove o ba-
understand that outside the capital of Minho
calhau à narcisa e perceba que fora da capital
this dish is also done with all the precision. The
do Minho também se faz este prato com todo
octopus was, however, from everything what
o rigor. O polvo foi no entanto de tudo o que
impressed me the most. Very good roasted (à
mais me impressionou. Muito bem à lagareiro,
lagareiro), but probably it’s even better stewed
mas provavelmente ainda melhor à bordalesa
(à bordalesa) with white rice and toasts as tra-
com arroz branco e torradinhas como manda
dition commands.
a boa tradição. In meats, I highlight, of course, the young goat Nas carnes realce, claro, para o cabrito e o
and the lamb that are made here with one only
anho que se fazem aqui com uma única coisa
thing in common – the art with which they are
em comum – a arte com que são feitos que
made shows appropriately the skills that Mrs.
mostra bem as competências que D. Aidé tem
Aidé has in her kitchen. The chicken breast
na sua cozinha. O peito de frango recheado
stuffed with alheira, some traditional tripas à
com alheira, umas vetustas tripas à moda do
moda do Porto, some ox tenderloin with baked
Porto, uns lombinhos de boi com batata a mur-
potatoes, all proposals that show the perfect
ro, enfim tudo propostas que sinalizam uma
regional cuisine.
perfeita cozinha regional. In desserts, besides the traditional ones, our Nas sobremesas para além do mais tradicional,
palate fell in love the Panacotta with red ber-
ficou-nos a namorar o palato uma “Panacota”
ries and the famous curd cheese with pumpkin
com frutos vermelhos e o famoso requeijão
jam.
com doce de abóbora. The honest wine list, without being too broad and, because I can’t state this Lista de vinhos honesta, sem ser demasiado ampla e, porque não é demais
enough, a service up to what the house already demands.
dizer, um serviço à altura do que a casa já exige. So, dear reader, if you drive by Paços, don’t forget that they don’t only make Pois bem, caro leitor, se passar em Paços, não esqueça que para além de aqui
great tables, but find out what they put on them: This holy regional cuisine of
se fazerem lindíssimas mesas, também não se descura o que bom podemos
which Paços de Ferreira is, certainly, one of the good capitals!
pôr em cima delas: Esta santa cozinha regional de que Paços de Ferreira é, seguramente, uma das boas capitais!
Restaurante Aidé (Paços Ferrara Hotel) Av. Primeiro de Dezembro 137, Paços de Ferreira Tlf.: 255962548 E-mail: geral@pacosferrarahotel.com Mobiliário em Notícia
95
enólogo bernascosta@hotmail.com
bernardino costa
Rola Rosé Douro DOC 2015
Na boca revela-se muito envolvente It is very involving in the mouth Caros leitores, este mês estou a sugerir-lhes um tipo de vinho, que ainda
Dear readers, this month I suggest trying a kind of wine, that is still seen as the
é visto como o parente pobre dos vinhos, mas que rapidamente está a
black sheep of wines, but that is quickly imposing itself in the taste of wine lov-
impor-se nos gostos dos apreciadores de vinho, os Rosés. Embora e para
ers, the Rosé. Even though for me wines are timeless, these in particular are
mim os vinhos sejam intemporais, estas em particular são muito procu-
searched for in this time of the year, due to its natural freshness, they are great
rados nesta altura do ano, quer pela sua frescura natural, são ótimos
when chilled, either as an aperitif or with light meals, namely salads, shellfish/
frescos, quer seja como aperitivo ou a acompanhar pratos leves, no-
fish or some fine tapas. Besides, know that, behind the production of this kind of
meadamente saladas, mariscos/peixe ou umas belas tapas. Aliás, saibam
wine, there’s a great enology work. Do some research and you will see. As such,
que, por trás da produção deste tipo de vinhos, está um grande trabalho
my suggestion is the Rola Rosé Douro DOC 2015. This wine was produced by
de enologia. Pesquisem e verão. Sendo assim a minha sugestão é o Rola
Ana Rola Wines, and despite the youth of the project, all the wines produced by
Rosé Douro DOC 2015. Vinho este produzido por Ana Rola Wines, pese
her are high quality, as I fortunately had the chance to try. Believe me.
embora a juventude do projeto, todos os vinhos por ela produzidos, são de elevada qualidade, como e felizmente já tive oportunidade de cons-
Wine Varietals: Touriga Nacional
tatar. Acreditem.
Alcohol: 13% Price: 8,50€
Castas: Touriga Nacional
Producer: Ana Rola Wines Lda
Álcool: 13% PVP: 8,50€
Tasting Note.
Produtor: Ana Rola Wines Lda
Colour light salmon with some shades of grey. Very intense aroma of red ber-
vinhos | wines
ries, with some mineral and vegetal notes that give it an impressive freshness. Notas de prova.
It is very involving in the mouth, creamy and to confirm the red fruit, acidity
Cor salmão claro e com algumas nuances cinza. Aroma frutos vermelho-
and some balanced tannins. With a pleasantly long and persistent finish. Even
sa bastante intenso, em que as suas notas minerais e vegetais, lhe confe-
though I prefer it as an aperitif, it has a great gastronomical potential.
rem uma frescura que impressiona. Na boca revela-se muito envolvente, cremoso e a confirmar a fruta vermelha, acidez e alguns taninos muito equilibrados. Com um final agradavelmente longo e persistente. Embora eu o prefira como aperitivo, tem grande potencial gastronómico.
96
NaPvanguardaPdaPtecnologiayPoPfuturoPsemPlimites
www.marjos.ptP|www.Pfacebook.com/marjos1980
PrestaçãoPdePserviçosPtécnicos ComércioPdePpeçasPePacessórios FormaçãoPtécnicaP
Tel.P252100305PP|PPassistencia@eyelids.ptP Mobiliário em Notícia
97
contacts
subscribe!
contactos
subscreva!
Green Apple Cartaxo - (+351) 243 709 080 www.greenapple.pt Insidherland Rio Tinto - (+351) 914 471 689 www.insidherland.com Interfer Lisboa - (+351) 218 110 600 www.interfer.pt JLM - José Luís Madeiras Paços Ferreira - (+351) 255 868 380 www.jlm.com.pt João Faria Concept Porto – (+351) 916 330 850 www.joaofariaconcept.com JR Botas Estoril – (+351) 214 667 110 www.jrbotas.com
AIMMP Porto - (+351) 223 394 200 www. aimmp.pt André Teoman Viana do Castelo - (+351) 965 833 384 www.andreteoman.com Aldeco V.N. Gaia - (+351) 227 537 230 www.aldeco.pt Aquinos Tábua - (+351) 235 710 210 www.aquinos.pt AR Interiores Lisboa - (+351) 213 977 002 www.ar-interiores.com Arqama Massamá - (+351) 214 371 650 www.arqama.pt Atelier Pontilinha Porto - (+351) 225 10 0 272 www.atelierpontilinha.com
6 edições - 42 € 6 editions - 42 €
Recorte e envie num envelope para Cut out and send a letter to Emibra | Apartado 2153 | 4451-901 Matosinhos
www.mobiliarioemnoticia.pt e-mail_geral@mobiliarioemnoticia.pt tlf./phone_(+351) 229 999 314 | fax_(+351) 229 999 319
Desejo assinar a Mobiliário em Notícia por/ I want to subscribe Mobiliário em Notícia by: 1 ano/year (6 edições/issues): valor/price 42€
Morada/Adress _________________________________________________________________________________ Código Postal/Zip Code | Localidade/City _______________________________ NIF _______________________ Tel./Phone __________________ Tlm/Mobile ________________ E-mail __________________________________ Indico a forma de pagamento pretendida/Form of payment required: -----------------------------------------------------------------------------Cheque no valor total da assinatura, à ordem de/Cheque for the full value of the signature, in name of Emibra. Banco/Bank ____________________________
Assinatura/Signature ________________________________________ -----------------------------------------------------------------------------Transferência bancária/Bank transfer Emibra, Lda 003504470007296073073
IBAN PT50003504470007296073073
Obrigatório o envio do comprovativo da tranferência com este cupão You must send to submission of proof of transfer with this coupon
98
Balbino & Faustino Alcobaça - (+351) 262 580 130 www.balbino-faustino.pt Calculus Projects Matosinhos - (+351) 229 999 310 www.calculus-projects.com
Larus Albergaria-a-Velha - (+351) 234 520 600 www.larus.pt Lavradio Design Estoril - (+351) 214 643 320 www.lavradiodesign.com Logo Existo V.N. Gaia - (+351) 223 716 278 www.logoexisto.p Love Tiles Aveiro - (+351) 234 303 030 www.lovetiles.com Lusoverniz Paredes - (+351) 255 788 370 www.lusoverniz.pt Margres Ílhavo - (+351) 234 329 700 www.margres.com Marjos Vila do Conde - (+351) 252 240 750 www.marjos.pt Mindol Vale de Cambra - (+351) 256 410 400 www.mindol.pt MOB Cozinhas Viseu - (+351) 232 484 400 www.mob.pt
Catarina Duque www.behance.net/catd
Moverel Batalha - (+351) 244 768 833 www.moverel.com
Cifial Rio Meão - (+351) 256 780 100 www.cifial.pt
Paulo Antunes Braga - (+351) 253 368 530 www.pauloantunes.net
Climax Tábua - (+351) 235 413 384
Rabisco Furniture Paços Ferreira - (+351) 255 871 249 www.rabiscofurniture.com
Colchões Bom Repouso Torres Vedras - (+351) 261 335 550 www.colchoesbomrepouso.pt
Nome/Name ___________________________________________________________________________________
Cheque N.º |___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|
Associação Selectiva Moda Matosinhos - (+351) 229 380 610 www.selectivamoda.com
Jump Press Matosinhos - (+351) 229 999 310 www.jump-press.com
Design Factory Porto - (+351) 226 094 956 www.designfactory.pt
Roca Colmeias - (+351) 244 720 000 www.pt.roca.com Roca Lisboa Gallery Lisboa - (+351) 213 404 260 www.rocalisboagallery.com
Evo Fabrics By Damaceno & Antunes Maia - (+351) 229 059 160 www.damaceno-antunes.pt
Saaranha & Vasconcelos Lisboa - (+351) 218 453 070 www.saaranhavasconcelos.pt
FAT - Future Architecture Thinking Lisboa - (+351) 213 012 296 www.fat.pt
Sobreiras Grândola - (+351) 269 109 930 www.sobreiras.pt
Glammfire Monção - (+351) 251 654 800 www.glammfire.com/pt
Sofia Paula Santos www.behance.net/Fiosca
Goto Design www.gotodesign.pt
Wewood Rebordosa - (+351) 220 112 173 www.wewood.eu
We push your brand forward. +351 229 999 310 press@jump-press.com
MobiliĂĄrio em NotĂcia
99
100