preço / price 2€
mn#121
TENDÊNCIAS | INTERIORES | ARQUITETURA | DESIGN | TRENDS | INTERIOR | ARCHITECTURE
casas de férias decoração moderna e funcional HOLIDAY HOMES - MODERN AND FUNCTIONAL DECORATION Ano/Year 21 :: Nº 121 | Portugal Continental :: €2,00 | Europe & World :: €20,00 1 mn - mobiliário em notícia
2
mn - mobiliário em notícia
FEEL THE DIFFERENCE
COLEÇÃO PRÓPRIA FABRICANTES DE MOBILIÁRIO CONTRACTING
Rua Fernando Silva, 1 · 4580-357 Paredes
|
T. +351 255 776 994
| www.farimovel.pt mn - mobiliário em notícia 3
|
E. geral@farimovel.pt
FICHA TÉCNICA CREDITS
Diretor/Director_Júlio Pinto da Costa Diretor Adjunto/Deputy Director_Mário A. Costa Assistente de Direção/Assistant director_Carolina Costa Leite Editor/Editor_Emídio Brandão Mercado Nacional/National Market_ Sónia Dias Mercado Internacional/International Market_Maria Inês Brandão; Francisca Cunha Coordenação_Rita Carreira Matos Colaboradores/Contributors_António de Souza-Cardoso; Bernardino Costa; Filipa Alves Santos; João Morgado; José Ferraz; Manuel Serrão Marketing_Emibra Design_Joana Alves Santos Paginação_Tiago Oliveira Redação/Redaction_Jump Press Tradução/Translation_Filipa Alves Santos Fotografia/Photograhy_Correia dos Santos e José Manuel Ferreira Produção/Production_Emibra Direção Postal/Zip Code 2153, 4451-901 Matosinhos E-mail_geral@mobiliarioemnoticia.pt Telefone/Phone_(+351) 229 999 314 Fax_(+351) 229 999 319 Registo/Registration_ERC 125757 Depósito Legal/Legal Deposit_116819/97 Propriedade e Impressão/Ownership and print_Emibra, Lda, matriculada na Conservatória do Registo Comercial do Porto, número / registered in Oporto Commercial Registry, number 502 505 117 Capital Social/Share Capital_6.100 Euros Contribuinte/Taxnumber_502 505 117 Tiragem/Print run_5.000 exemplares/copies Periodicidade/Publication Dates_Bi-monthly | julho July /agosto August 2017
QUER VER AQUI OS SEUS PROJETOS? CONTACTE-NOS! DO YOU WANT TO SEE YOUR PROJECTS HERE? CONTACT US!
geral@mobiliarioemnoticia.pt 4
mn - mobiliário em notícia
www.mobiliarioemnoticia.pt facebook.com/MobiliarioNoticia instagram.com/mobiliarioemnoticia
Mobiliário em Notícia é membro da Associação Portuguesa de Imprensa e da Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Mobiliário em Notícia is a member of the Associação Portuguesa de Imprensa and the Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Nota: O Estatuto Editorial encontra-se publicado na página de Internet www.facebook.com/ MobiliarioNoticia Note: The Editorial Status is published in the website www.facebook.com/ MobiliarioNoticia
8 7
EDITORIAL
8
NOVAS IDEIAS | NEW IDEAS
ÍND ICE
20 ARQUITETURA: ESPECIAL EXTERIORES ARCHITECTURE: SPECIAL EXTERIORS
INDEX
68 EVENTOS | EVENTS Nova loja MOB em Lisboa, Inauguração do Centro de Inovação e Desenvolvimento Aquinos, Sleep In Porto New MOB store in Lisbon, Inauguration of the Aquinos Innovation and Development Centre, Sleep In Porto 80 COZINHAS | KITCHEN A magia do campo na sua cozinha | The magic of the countryside in your kitchen 82 BANHOS | BATHS Férias a dois em Barcelona | Vacation for two in Barcelona 84 GALERIA ASSOCIATIVE DESIGN
LYFESTYLE 12 BARBOLUX ACQUA | BARBOLUX ACQUA, BYBARBOT 14 DEKTON | DEKTON, BY COSENTINO 16 AMBIENTE INSPIRADOR | INSPIRING AMBIANCE, BY GLOBALDIS 46 PORMENORES QUE FAZEM A DIFERENÇA DETAILS THAT MAKE A DIFFERENCE
ARQUITETURA | ARCHITECTURE
34
INTERIORES | INTERIORS 48 SALA DE VERÃO | SUMMER ROOM Urban Obras 50 ENTRE O RIO E A SERRA | BETWEEN THE RIVER AND THE MOUNTAIN RANGE Às duas por três 56 CASA LISBOETA TIPICAMENTE ACOLHEDORA A TYPICALLY WELCOMING LISBON HOUSE Atelier Menta
62 EM SINTONIA COM A NATUREZA | IN TUNE WITH NATURE Laskasas 64 FÉRIAS EM LISBOA | VACATIONS IN LISBON Bexi Art & Design
20 CABANA COM ARTE | AN ARTISTIC COTTAGE SA&V
CRÓNICAS | CRONICLES
26 CINCO TERRAÇOS E UM JARDIM | FIVE TERRACES AND A GARDEN Corpo Atelier
90 MÓVEIS E MERCADOS | FURNITURE AND MARKETS José Ferraz
28 DE FÉRIAS TODO O ANO | ON VACATION ALL YEAR ROUND Tendenza Interior Design
92 MODA | FASHION Manuel Serrão
30 JARDIM DE SONHO | A DREAM GARDEN Open Green
94 GASTRONOMIA | GASTRONOMY António de Souza-Cardoso
32 UM JARDIM FUNCIONAL | A FUNCTIONAL GARDEN Urban Obras
96 VINHOS | WINES Bernardino Costa
34 REFÚGIO A SUL | A HIDEAWAY IN THE SOUTH Spacemakers 38 AMBIENTE CONFORTÁVEL E ACOLHEDOR | A COMFORTABLE AND COZY AMBIANCE Habitat Arquitetura Paisagista 40 DE OLHOS NA FOZ DO DOURO | PAYING ATTENTION TO FOZ DO DOURO Inexistência 42 VIVER O EXTERIOR | SEIZING THE OUTDOORS Paisagem Instantânea
68
mn - mobiliário em notícia
5
56
6
mn - mobiliário em notícia
editorial Emídio C. Brandão
ideias para renovar a sua casa este verão. siga as nossas sugestões. ideas to renew your home this summer. follow our suggestions.
Os violentos incêndios que assolaram em particular o concelho de Pedrógão Grande, enlutaram todo o País e voltaram a mostrar a necessidade de se repensar a floresta, um processo em que devem estar envolvidos vários setores da sociedade: Governo, associações florestais e ambientais, académicos, bombeiros. É um trabalho que se exige e que é urgente. Não é este o local para sobre ele nos pronunciarmos, mas não posso deixar de dar aqui uma palavra de solidariedade às famílias das vítimas e desejar que as decisões a tomar pelas autoridades venham atenuar a dor provocada pelas perdas que tiveram. Entretanto, Portugal continua numa trajetória de desenvolvimento. Um dos exemplos de que o País não pára foi-nos dado recentemente pela Aquinos, com a inauguração de uma fábrica no Carregal do Sal, um investimento superior a oito milhões de euros e que cria 350 novos postos de trabalho, fazendo subir para 2.600 os colaboradores diretos (e 3.000 indiretos) do grupo que, produz anualmente, 2.250.000 lugares de sofás e mais de um milhão de colchões. Começam a faltar palavras para descrever Carlos Aquino, CEO da Aquinos, que bem pode orgulhar-se do império que está a criar. E Portugal pode orgulhar-se deste gestor que, com a sua visão estratégica, lidera um grupo de empresas que faturou 176 milhões de euros em 2016 e é responsável por 15 por cento do total das exportações do setor. É obra! Esta edição da Mobiliário em Notícia, destaca o verão. Apresentamos-lhe espaços exteriores, vivendas com jardins enormes e piscina, apartamentos com varandas onde se pode almoçar e jantar, casas com decoração leve e fresca, casas de férias. Usufrua da revista e do verão, são os meus votos.
The violent fires that have devastated, in particular, the municipality of Pedrógão Grande, set off an outpouring of grief across the Country and once again revealed the necessity of rethinking the forests, a process in which many sectors of society must take part: the Govern, forestry and environmental associations, academics, firefighters. It is an urgent work that is being demanded. This isn’t the right place to comment on this subject, but I can’t help but transmitting a message of solidarity to the families of the victims and wishing that the decisions that are to be taken by authorities will relieve the pain caused by their losses. Meanwhile, Portugal continues on its development path. One of the examples that show that the Country doesn’t stop is the recent inauguration of a factory in Carregal do Sal, by Aquinos, an investment of over eight million euros and that creates 350 new workplaces, raising the number of direct employees to 2.600 (and 3.000 indirect ones) of a group that produces, each year, 2.250.000 sofa seats and more than a million mattresses. We’re becoming more and more speechless when trying to describe Carlos Aquino, CEO of Aquinos, who has reasons to be very proud of the empire he’s creating. And Portugal can be proud of this manager who, with his strategic vision, leads a group of companies with a turnover of 176 million of euros in 2016 and which accounts for 15 per cent of the total exports of the sector. It’s an impressive accomplishment! This issue of Mobiliário em Notícia highlights summer. We present you with outdoor spaces, houses with enormous gardens and swimming pool, apartments with terraces where you can have lunch and dinner, houses with a very light and fresh decoration, holiday homes. My wish is that you enjoy the magazine and the summer. mn - mobiliário em notícia
7
//
novas ideias | new ideas
helix by duquesa & malvada As espirais tiveram importância no simbolismo de diversas culturas. O homem pré-histórico costumava desenhar espirais nas suas pinturas rupestres, o que leva a crer que representava o ciclo do nascimento, da morte e do renascimento. O sol também era representado como uma espiral (já que nasce todas as manhãs, morre ao entardecer e renasce no dia seguinte). Nasceu então o espelho Helix com uma forma muito peculiar, uma curva espacial que gira em torno do mesmo.
Partindo de um símbolo matemático chamado ‘Produto Semidirecto” pretendeu-se, ao iniciar este trabalho, romper com a disposição convencional dos pés de uma mesa. Então, por tentativas aleatórias foi-se colocando este símbolo geométrico abstrato debaixo dum retângulo que seria o seu tampo. Muito rapidamente, colocaram-se dois destes símbolos invertidos virados um para o outro para obter quatro apoios. Depois, inclinaram-nos ligeiramente em direção ao centro do objeto. Obteve-se assim um conjunto equilibrado e dinâmico. A mathematical symbol named “Semidirect Product” was used as a starting point in this project, in which it was intended to break away from the conventional layout of the table feet. Thus, random attempts were made so as to put this abstract geometric symbol underneath a rectangle which would become its tabletop. It didn’t take long to place two of these inverted symbols facing each other in order to obtain four supports. They were, then, slightly angled towards the center of the object. In this way, it was obtained a balanced and dynamic set.
8
mn - mobiliário em notícia
Spirals played an important role in the symbolism of many cultures. The prehistoric man used to draw spirals in his rock paintings, which suggests that it represented the cycle of birth, death and rebirth. The sun was also depicted as a spiral (as it rises every morning, dies in the evening and is reborn the next day). In that way, the Helix mirror was created with a very peculiar shape, a spatial curve that turns around it.
mesa yzaa by johnny dos passos
mn - mobiliário em notícia
9
//
novas ideias | new ideas
sit-me by paula moura e paula mercedes
A SIT-ME traz uma abordagem renovada às tradicionais cadeiras portuguesas. O produto em cortiça vem reforçar os níveis de conforto. A SIT-ME permite a criação de uma barreira entre o corpo metálico do objeto e o utilizador, potenciando o isolamento térmico e acústico, com melhorias significativas em termos ergonómicos. Tudo isto aliado ao charme do design exclusivo e às caraterísticas sustentáveis e recicláveis da matéria-prima. SIT-ME presents us with a renewed approach to the traditional Portuguese chairs. The product with cork increases the level of comfort. SIT-ME enables the creation of a barrier between the metallic structure of the object and the user, thus enhancing both thermal and acoustic insulation, with significant improvements regarding ergonomics. All of this is allied to the charm of the exclusive design and the sustainable and recyclable characteristics of the raw material.
mesa sea coast by nween
A mesa de cabeceira foi desenhada pelos designers de produto da portuguesa Tralhão Design Center. Criada no âmbito de um projeto hoteleiro “Maçarico Hotel”, apresenta um carácter vincadamente contemporâneo e um espírito construtivo que nos reporta para materiais e técnicas construtivas tradicionais. Com forte inspiração em elementos que compõem a identidade histórica e cultural das “gentes” da Praia de Mira, “Terra de Pescadores” com especial incidência na arte xávega tradicional. The bedside table was conceived by the product designers of the Portuguese Tralhão Design Center. Created within the scope of a hotel project “Maçarico Hotel”, it reveals a pronounced contemporary character and a constructive spirit which remind us of traditional materials and construction techniques. With a strong inspiration in elements which make up the historical and cultural identity of the “people” of Mira Beach, “Terra de Pescadores” having a particular focus on the traditional “xávega” art.
10
mn - mobiliário em notícia
stratum-n by roca
Arrojado, minimalista e adaptável aos mais diversos tipos de espaço, Stratum-N compila a mais inovadora tecnologia no âmbito do mobiliário para espaço de banho, garantindo conforto, organização e uma incrível capacidade de armazenamento. Colunas Bluetooth®, tomada incorporada no próprio móvel e luz led são algumas das características inovadoras deste móvel.
Bold, minimalist and suited to the most diverse types of space, Stratum-N contains the most innovative technology within the scope of bathroom furniture, guaranteeing comfort, organization and an incredible storage capacity. Bluetooth® speakers, a built-in socket and led light are some of the groundbreaking characteristics of this piece of furniture.
baoba collection by bexi art & design
Mesas em ferro recortado a laser, lacado com tampo de vidro ou pedra natural da Baoba collection, inspiradas nas árvores Baoba/Embondeiro Africano. O seu desenho e as sombras que projeta no chão remetem para férias e viagens, uma peça que fica bem numa casa de férias, quer seja no interior ou no exterior. Tables in laser-cut iron, lacquered tabletop of glass or natural stone of Baoba collection, inspired in Baobab trees. Its drawing and the shadows it projects on the ground remind us of vacations and travelling, a piece of furniture that is adequate to a holiday home, whether in its interior or exterior.
mn - mobiliário em notícia
11
//
lifestyle
BARBOLUX ACQUA, BYBARBOT O verão é a melhor altura para renovar a casa, sobretudo no que diz respeito aos exteriores. O tempo quente e seco é propício à pintura e permite uma secagem mais rápida. A Barbot disponibiliza a solução que será a sua aliada nesta missão. Os dias de verão, solarengos e longos, convidam a desfrutar mais dos espaços exteriores da casa. Mas, antes de reunir os amigos, a Barbot sugere uma nova solução para dar uma nova cor e um novo brilho às madeiras e metais de exterior. A novidade é o Barbolux Acqua, um esmalte aquoso, que permite acabamentos perfeitos e duradouros. Com elevada capacidade de resistência à passagem do tempo e aos fenómenos naturais, como a luz, este novo esmalte da Barbot não amarelece, proporcionado assim uma boa retenção do brilho e da cor. À durabilidade, o novo esmalte da Barbot junta a facilidade de aplicação, secagem rápida e boa lacagem. O produto está disponível em diversas cores.
12
mn - mobiliário em notícia
The summer is the best time to refurbish the house, mainly when it comes to the exteriors. The hot and dry climate is favourable to painting and allows a quicker drying. Barbot provides the solution that will be your ally in this mission. Summer days, sunny and long, invite us to enjoy more the exterior spaces of the house. But, before getting together with your friends, Barbot suggests an original solution to give a new colour and polish to the woods and metals of the exterior. The novelty consists in Barbolux Acqua, an aqueous enamel, which allows perfect and long-lasting finishes. Possessing a great capacity of resistance to the passage of time and to natural phenomena, this new enamel by Barbot doesn’t turn yellow, thus making a good retention of brightness and colour. This new enamel by Barbot combines durability with an easy application, a quick dryness and a good lacquering. The product is available in many colours.
MUSEU DA CIÊNCIA UNIVERSIDADE DE COIMBRA
30’JUNHO’2017 CERIMÓNIA DE ENTREGA - LABORATORIO CHIMICO
PNAM.AIMMP.PT
EXPOSIÇÃO DE OBRAS FINALISTAS - COLÉGIO DE JESUS
’1 1 C ASA D E ADP RO
P E IX E
PNAM’13 N10 INDOOR
PNAM
PN
AM
C ’15
AS
V AR
PATROCINADOR DE OURO
PATROCINADORES DE PRATA
ORGANIZAÇÃO
Uma Arquitetura em Madeira para o Futuro.
MEDIA PARTNERS
R6
LIVING Wo o d i s G o o d
APOIO INSTITUCIONAL
mn - mobiliário em notícia
13
//
lifestyle
DEKTON, BY COSENTINO A superfície ultra compacta Dekton® representa uma inovadora categoria de superfícies. Nasce com o objetivo de ser líder no mundo da arquitetura e do design, tanto em espaços interiores como exteriores. A superfície Dekton® é uma mistura sofisticada de matérias-primas que se utilizam para fabricar vinho, porcelanas de última geração e superfícies de quartzo. Dekton® pode recriar qualquer tipo de materiais com elevado grau de qualidade. Possui propriedades técnicas superiores: resistência aos raios UV, aos riscos, às manchas, ao choque térmico e tem uma baixa absorção de água.
14
mn - mobiliário em notícia
The ultra-compact surface Dekton® represents an innovative category of surfaces. It was conceived with the goal of being the market leader of the world of architecture and design, both in interior and exterior spaces. The Dekton® surface is a sophisticated mixture of raw materials that are used to produce wine, state-of-theart porcelain, and quartz surfaces. Dekton® is able to recreate any type of materials with a high level of quality. It possesses superior technical properties: resistance to UV radiation, scratches, stains, thermal shock, and it has a low water absorption.
We push your brand forward.
+351 229 999 310 press@jump-press.com mn - mobiliĂĄrio em notĂcia 15
//
lifestyle
AMBIENTE INSPIRADOR, BY GLOBALDIS inspiring ambiance, by globaldis
Os tecidos respiram cor e energia, o ar é quente e leve, os aromas frescos pairam na atmosfera, é verão e todos os elementos da natureza o sabem. As janelas abrem-se, as casas respiram suavidade e mudança na época mais aguardada do ano. A chegada do verão é o momento ideal para o qual estava à espera: redecorar o seu jardim. Globaldeck, painéis e estruturas para exterior são algumas das sugestões para este verão. Colour and energy transpire from fabrics, the air is hot and light, the fresh scents linger in the air, it’s summer and every element of nature knows it. Windows are opened, houses exhale softness and change in the most anticipated season of the year. The arrival of summer is the ideal moment for what you were looking for: redecorating your garden. Globaldeck, panels and structures for exterior spaces are some of the suggestions for this summer.
16
mn - mobiliário em notícia
Distribuido por:
Maia - Lisboa www.damaceno-antunes.pt mn - mobiliĂĄrio em notĂcia
17
//
arquitectura | architecture
VERÃO, CASAS DE FÉRIAS summer, holiday homes
É verão e nada melhor do que aproveitar a varanda e o jardim para passar os fins de tarde ou para um almoço ou jantar num ambiente descontraído. Exteriores de sonho, espaços com design e conforto, inspire-se com as nossas sugestões. It’s summertime and there’s nothing better than enjoying the balcony and the garden while spending the evening, having lunch or dinner, surrounded by a relaxed ambiance. Dream outdoors, spaces with design and comfort, get inspired by our suggestions.
18
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
19
//
arquitectura | architecture
CABANA COM ARTE, BY SA&V an artistic cottage, by sa&v
fotos | photos: cedidas pelo atelier
Situada na zona da Comporta, esta casa de férias é o refúgio para onde os proprietários gostam de “fugir” sempre que precisam de descansar das suas vidas agitadas. À SA&V os clientes pediram que se desse forma a um ambiente de extremo conforto, com especial enfoque nas peças de arte com que gostam de se rodear. Do ponto de vista do “mood”, foi criado um ambiente descontraído, com conforto e pormenores de requinte, que permitisse uma utilização durante todo o ano e não apenas no verão. O refúgio perfeito também para fins-de-semana fora de época. Os tons claros, as cores vibrantes, os recantos com muito conforto e onde não falta nada para relaxar fazem desta, uma casa onde apetece estar.
20
mn - mobiliário em notícia
Situated in the Comporta zone, this holiday home is the haven to where its owners like to “run away” every time they need to take a break from their busy lives. The clients requested SA&V to design an extremely comfortable ambiance, with a special focus on the pieces of art they like to surround themselves with. Regarding “mood”, a relaxed atmosphere was created, with comfort and refined details which would allow it to be used throughout the year and not just in summer. The perfect hideaway for out-of-season weekends as well. The bright tones, the vibrant colors, the very comfortable nooks where nothing is missing for relaxing, make this house a place where one feels like being. The entire house is facing the exterior, with an experience very
Toda a casa está voltada para o exterior, com uma vivência muito centrada na natureza, na proximidade ao mar, na luz dos fins de tarde tão característica desta zona da Comporta. Passando pela zona da piscina, chega-se à pequena casa onde os amigos da família ficam alojados quando aqui vêm passar uns dias de descanso.
focused on nature, on the proximity to the sea, on the evening light so characteristic of this Comporta zone. Walking along the swimming pool area, one gets to the small house where the family’s friends stay when they come here to spend some days of rest.
mn - mobiliário em notícia
21
Em termos de materiais, as nossas escolhas recaíram sobre as madeiras, as palhas, as peles, os linhos, os algodões, os voiles e, claro, as sempre presentes obras de arte. Destaque para o candeeiro de grandes dimensões, suspenso sobre a mesa de refeições, que pela proximidade ao mar faz lembrar as redes de pesca. As palhas e os linhos conferem ao ambiente a descontração, e os linhos e os voiles dão a transparência necessária para que não se perca a ligação ao exterior. As peles serviram para contrastar com a leveza dos linhos. As obras de arte, misturadas com este ambiente descontraído, conferem a todo o projeto a sofisticação: a imagem de marca desta “Cabana”.
22
mn - mobiliário em notícia
Concerning materials, our choices comprised woods, straws, leathers, linens, cottons, voiles and, of course, the ever present works of art. The big lamp is a highlight, suspended over the dining table, resembling fishing nets due to the proximity to the sea. The straws and the linens convey a relaxing sensation to the ambiance and the linens and the voiles provide the necessary transparency so that the connection to the exterior isn’t lost. The leathers were used to contrast with the weightlessness of the linens. The works of art, mixed with this relaxed environment, convey sophistication to every part of this project: the brand image of this “Cottage”.
SOCIEDADE DE FABRICAÇÃO DE MÓVEIS E MADEIRAS, LDA
• CONTRACT • AGENCEMENT • MOBILIÁRIO GERIÁTRICO | GERIATRIC FURNITURE • PROJECTO 3D | 3D PROJECT • MOBILIÁRIO SOB PROJECTO | FURNITURE PROJECTS BY DEMAND • SERVIÇO DE MAQUINAÇÃO | MACHINING SERVICES WWW.SOFAMOVEL.COM | SOFAMOVEL@SOFAMOVEL.COM
mn - mobiliário em notícia
23
Colchões Bases de Camas Estrados Estrados Articulados Cabeceiras Mattresses Bed Bases Bed Frames Articulated Bed Frames Headboards
24
mn - mobiliário em notícia
www.mindol.pt mn - mobiliário em notícia
25
//
arquitectura / / exteriores | architecture | exteriors
CINCO TERRAÇOS E UM JARDIM five terraces and a garden, by corpo atelier
fotos | photos: ricardo oliveira alves
Um campo de golfe é limitado por lotes vazios para moradias isoladas e árvores de diferentes tipos e alturas dispersas. Ao nível térreo o imenso relvado é apenas interrompido por ilhas de areia e detalhes de vegetação rasteira. Acima disto, entre a folhagem das copas das árvores, descobrimos na distância vistas para o mar (a Sul) e para a montanha (a Norte).
26
mn - mobiliário em notícia
A golf course is surrounded by empty lots for isolated houses and trees of different types and various heights. At the ground level, the huge lawn is only interrupted by sand islands and ground vegetation details. Above this, among the foliage of the treetops, we discover in the distance views of the sea (southwards) and of the mountain (to the North).
Cinco terraços são empilhados para permitir que nos movamos verticalmente e experimentar as diferentes escalas da paisagem envolvente. Os vazios entre eles criam espaço para ocupação humana e vegetal, constantemente escondida ou revelada, formalizando a ilusão de um jardim interior ou de uma casa exterior.
Five terraces are stacked so as to allow us to move vertically and experience the different scales of the surrounding landscape. The empty spaces between them make room for both human and vegetable occupation, constantly hidden or revealed, thus shaping the illusion of an interior garden or an exterior house.
mn - mobiliário em notícia
27
//
arquitectura | architecture
DE FÉRIAS TODO O ANO
fotos | photos: cedidas pelo atelier
on vacation all year round, by tendenza interior design
Um ambiente sofisticado e relaxante onde a piscina entra praticamente em casa, é esta a proposta do estúdio algarvio Tendenza Interior Design, com a curadoria e desenho da designer Joana S. Ferreira. Um projeto português que teve como destino El Rompido, sul de Espanha. Esta fantástica moradia alia o ambiente interior e exterior, uma casa de férias de sonho, onde a água, a madeira e a pedra convivem em harmonia e equilíbrio.
28
mn - mobiliário em notícia
A laid-back and sophisticated environment where the swimming pool virtually enters the house, this is the proposal of the studio Tendenza Interior Design, from Algarve, which was curated and conceived by Designer Joana S. Ferreira. A Portuguese project that took place in El Rompido, south of Spain. This fantastic house combines the interior and exterior ambiances, a dream holiday home, where water, wood and stone live together in harmony and balance.
mn - mobiliário em notícia
29
//
arquitectura | architecture
JARDIM DE SONHO a dream garden, by open green
fotos | photos: cedidas pelo atelier
30
mn - mobiliĂĄrio em notĂcia
Este jardim privado foi alvo de uma requalificação paisagística que permitiu estabelecer várias formas e funções que respondessem às necessidades da família requerente e também à necessidade de enquadramento com a restante área privada. É um espaço dotado de equipamentos essenciais ao usufruto do jardim no seu todo (piscina, espaço de recreio infantil, lago, etc.). A interface criada para ligar o espaço verde de aproximação à casa e a mata é representada pelo prado florido na encosta no tardoz da casa. Trata-se de um espaço exterior que respeita a paisagem, e enquadra-se nela, através das cores, texturas e materiais como a madeira que potenciam um cenário rural e adaptado aos requisitos do cliente.
This private garden has undergone a landscape requalification which allowed the definition of many shapes and functions that would address the needs of the requesting family and also the necessity of framing it within the rest of the private zone. It’s a space that contains the essential equipment to fully enjoy the garden (swimming pool, children playground, lake, etc.). The flowery meadow on the hillside of the backyard of the house represents the interface that was created so as to connect the green space surrounding the house and the woods. It consists in an outdoor space which respects the landscape, and fits in with it through the colours, textures and materials like wood that enhance a rural setting that is adequate to the client’s requirements.
mn - mobiliário em notícia
31
//
arquitectura | architecture
UM JARDIM FUNCIONAL a functional garden, by urban obras fotos | photos: cedidas pelo atelier Para que se possa tirar o maior partido do mesmo, os espaços de lazer devem ser privilegiados. Houve um cuidado rigoroso a pensar e a projetar as zonas para que fosse possível instalar um deck de madeira para construir uma zona de passagem e aperfeiçoar o acesso ao jardim, diretamente da casa. Perfeito para uma família com filhos, incluiu-se no projeto a montagem de uma caixa de areia, como elemento de complementaridade ao espaço. In order to make the most of it, leisure spaces should be privileged. There was a thorough care in planning and designing the areas so that it would be possible to install a wood deck to build a pathway and improve the access to the garden directly from the house. As it is the perfect place for a family with children, a sandbox was included in the project, as a complementary element to the surrounding space.
32
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
33
//
arquitectura | architecture
REFÚGIO A SUL a hideaway in the south, by spacemakers fotos | photos: cedidas pelo atelier Pelas mãos de Ana Proença e Célia Mestre transformou-se uma casa centenária em Borba, Alentejo, num refúgio perfeito para as férias de verão. Pertencente a várias gerações de uma família, mantiveram-se os traços típicos da construção da zona, como o alpendre, na frente da casa, que é o destino de eleição para tardes quentes e que funciona como uma sala de estar exterior, rodeada por um jardim com árvores centenárias, e é o ponto de encontro da família durante o verão quente alentejano. As cores fortes são uma homenagem à exuberância campestre. Um refúgio único em pleno Alentejo, tão alegre quanto os momentos passados em família.
34
mn - mobiliário em notícia
Ana Proença and Célia Mestre were responsible for turning a centennial house in Borba, Alentejo, into a perfect retreat for the summer holidays. Having belonged to several generations of a family, the typical construction features of this zone were maintained, such as the porch, in front of the house, the perfect spot for hot afternoons and which works as an exterior living room, surrounded by a garden with centenary trees, and which is where the family meets during the hot summer of Alentejo. The strong colours pay homage to the rural exuberance. A unique refuge in the middle of Alentejo, as happy as the moments shared with our family.
mn - mobiliário em notícia
35
Célia Mestre e Ana Proença Viajar é? Numa palavra não caberá, antes numa frase “O mundo é um livro e aquele que não viaja lê apenas uma página” . Férias são para relaxar ou para novas experiências? Quando viajamos tudo é novo e, consequentemente, referência. É a melhor forma de nos inspirarmos e desenvolver a criatividade enquanto nos divertimos ou descansamos. Num hotel ou casa de férias a decoração é importante? A decoração é fundamental em qualquer ambiente. Em férias, não é exceção. A opção entre estadia em hotel ou casa de férias,
36
mn - mobiliário em notícia
Travelling is? Not in one word, but in one sentence: “The world is a book and whoever doesn’t travel reads just one page”. Holidays are for relaxing or for new experiences? When we travel everything is a novelty and, thus, a reference. It’s the best way to get inspired and develop our creativity while having fun or resting. Is decoration important in a hotel or in a holiday home? Decoration is essential in any context. Holidays are no exception. Choosing between staying at a hotel or a holiday home implies that we’re looking for distinct ambiances and ways
já por si implica a procura por ambientes e formas distintas de usufruirmos do espaço, mas a ambas está associado um desejo de sair da rotina, a procura de uma outra forma de estar e de relação com os espaços interiores e exteriores, que nos provoque sensações que não experienciamos no resto do ano. E independentemente de acabarem por serem espaços de menor permanência caraterísticas como a funcionalidade, conforto, temperatura, luz e cor influenciam o nosso modo de estar. Destino de férias: cidade ou campo? Ambas! férias numa cidade proporciona estímulos completamente diferentes de férias no campo. A escolha depende da altura do ano e do mood. Desliga do trabalho quando está de férias? Não, mas não é defeito, é feitio! Na nossa profissão é impossível até porque tudo o que nos rodeia pode ser inspirador. O processo criativo não tem horas para começar ou terminar, não respeita férias ou feriados! O que é indispensável nas férias? A companhia perfeita.
of enjoying spaces, but both are related to a desire to break away from routine, the search for another way of being and relating with interior and exterior spaces, which are able to bring us sensations that we don’t experience during the rest of the year. And regardless of the short time we spend in these spaces, characteristics such as functionality, comfort, temperature, light and colour influence our way of being. Holiday destination: city or countryside? Both! City vacations provide completely different stimuli comparing to countryside holidays. The choice is conditioned by the time of the year and by our mood. Do you disconnect from work when you’re on vacation? No, but it’s not a flaw, it’s a matter of temper! In our job it’s impossible to disconnect since everything that surrounds us may be a source of inspiration. The creative process has no start or finish time, it doesn’t care about vacations or public holidays! What is indispensable on vacations? The perfect company.
mn - mobiliário em notícia
37
//
arquitectura | architecture
AMBIENTE CONFORTÁVEL E ACOLHEDOR a comfortable and cozy ambiance, by habitat arquitetura paisagista fotos | photos: cedidas pelo atelier
Após o sucesso da Casinha Boutique Café Porto, surgiu o desafio de transportar para a Casinha Boutique Café Viana o mesmo conceito. Apostou-se num desenho de mobiliário modular de carácter descontraído, capaz de se ajustar ao espaço e às suas diferentes utilizações e, mais uma vez, acomodar um grande número de clientes. Para se obter um ambiente confortável e acolhedor foi primordial a introdução de vegetação, que permitiu quebrar a rigidez do espaço e torná-lo mais aprazível.
38
After the success of Casinha Boutique Café Porto, a new challenge has surfaced, consisting in implementing the same concept in Casinha Boutique Café Viana. The chosen design comprised modular furniture with a relaxed profile, which would suit the space and its many uses and, once more, accommodate a big number of customers. In order to obtain a comfortable and welcoming atmosphere, it was crucial to insert vegetation, which made it possible to break down the rigidity of the space and make it more enjoyable. It was also decided to plant trees that would draw
mn - mobiliário em notícia
Apostou-se também na plantação de árvores focais para atrair a atenção dos utilizadores, e de trepadeiras para se criarem paredes verdes. Utilizaram-se espécies subarbustivas de diferentes tonalidades e texturas, com florações de diferentes cores, resistentes à secura. A Habitat Arquitetura Paisagista, de Tiago Gonçalves, desenvolve projetos de espaços exteriores. A construção e implementação são realizadas em parceria com a Melom Sardinha.
the attention of the customers, as well as climbing plants which would create green walls. Some undergrowth species of varying tonalities and textures were used, with flowerings of different colours, resistant to dryness. Habitat Arquitetura Paisagista, by Tiago Gonçalves, designs exterior spaces. Their construction and implementation are undertaken in partnership with Melom Sardinha.
mn - mobiliário em notícia
39
//
arquitectura | architecture
DE OLHOS NA FOZ DO DOURO paying attention to foz do douro, by inexistência
fotos | photos: cedidas pelo atelier
A Foz do Douro é conhecida como uma das mais requintadas e bonitas zonas do grande Porto. O Rio Douro, como pano de fundo, oferece paisagens esplendorosas, com o contraste cosmopolita das zonas de bar e esplanadas, atraíndo inúmeros visitantes, turistas e sendo o local de eleição para muitos residirem. Uma das prioridades foi fazer a sala com possibilidade de alargar até ao jardim, onde conseguimos ouvir os passarinhos. Mas é no amplo e deslumbrante terraço, que oferece uma esplêndida paisagem sobre a Foz, que os momentos são de puro repouso e lazer. Completando de forma excecional todos os outros espaços, esta área torna-se perfeita para conversas ao pôr do sol, refeições em dias mais quentes, descontração e bem-estar. Foz do Douro is known as one of the most exquisite and beautiful zones of the Greater Porto. The River Douro, as a background, gives splendorous landscapes, with the cosmopolitan contrast of the bar and open-air cafés zones, attracting countless visitors, tourists, and being the perfect place for many to reside in. One of the priorities consisted in enabling the living room to extend until the garden, where we can hear the birds sing. But it’s on the wide and mesmerizing terrace, which provides a splendid view over Foz, that there are moments of pure rest and leisure. Completing in an exceptional way all of the other spaces, this becomes the perfect area for sunset conversations, meals in hotter days, relaxation and well-being.
40
mn - mobiliário em notícia
Susana Guimarães Viajar é? Inspirador. Férias são para relaxar ou para novas experiências? Novas experiências numa zona cosmopolita; relaxar quando as praias convidam a banhos de sol e água salgada. Num hotel ou casa de férias a decoração é importante? Sim. A decoração alimenta o conforto, o bem-estar. À primeira vista é o que se destaca. Sendo parte integrante do meu dia-a-dia, é inevitável não me deixar levar pelos detalhes, peças, materiais. Destino de férias: cidade ou campo? Cidade. Desliga do trabalho quando está de férias? Tento. Férias é tempo de descomprimir da agitação diária e do frenesim do dia-a-dia. O que é indispensável nas férias? Boa disposição, céu azul e boa companhia.
Travelling is? Inspiring. Holidays are for relaxing or for new experiences? New experiences in cosmopolitan zones; relaxing whenever beaches are inviting for sunbaths and salted water baths. Is decoration important in a hotel or in a holiday home? Yes. Decoration fosters comfort, well-being. It’s what stands out at first sight. As a part of my day-to-day life, I can’t help but getting carried away by details, pieces, materials. Holiday destination: city or countryside? City. Do you disconnect from work when you’re on vacation? I try to. Holidays are a time for letting go of the daily turmoil and frenzy. What is indispensable on vacations? Good mood, the blue sky and good company.
mn - mobiliário em notícia
41
//
arquitectura | architecture
VIVER O EXTERIOR seizing the outdoors, by paisagem instantânea
fotos | photos: cedidas pelo atelier
Dias mais longos, quentes e com muita luz. Esta época do ano é fantástica para fins de tarde e noites prolongadas nos jardins, terraços ou até esplanadas. José Cerqueira, da Paisagem Instantânea, mostra como é possível transformar um jardim, um terraço ou até mesmo um espaço interior, num ambiente ímpar, na estação mais luminosa do ano.
42
Longer days, warm and with lots of sunlight. This time of the year is perfect for evenings and extended nights in the gardens, terraces or even in the outside sitting area of cafés. José Cerqueira, from Paisagem Instantânea, demonstrates how it is possible to turn a garden, a terrace or even an interior space, into a unique ambiance, in the most luminous season of the year.
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
43
“Todos os objectos/móveis com bom design perduram no tempo. Assim a linha Nature não tenta expressar nenhuma tendencia mas sim transmitir a confiança de que jamais fará parte de um tempo/história ou espaço definido (casa).”
“All of the objects/furniture with good design last thru time. So, with this Nature line we do not intend to express any trend but to convey the confidence that will never be a part of the past or a defined space (home)”
MOVEREL FURNITURE & CONTRACT
AT MOVEREL, MORE THAN JUST CREATING AND MANUFACTURING PRODUCTS, WE ALSO DEVELOP AND CREATE ENVIRONMENTS.
44
Na Moverel, mais do que conceber produtos, desenvolvemos e criamos ambientes.
mn - mobiliário em notícia
NATURE PLEASURES Feel the heat hear the sound of swaying leaves, I see a vibrante light that can penetrate. Everything moves at it´s own pace without haste, without delays. Nature comunicates.
E M P R E S A
C O M P A N Y
A Moverel é uma indústria de mobiliário situada na zona industrial da Batalha (Leiria).Produzimos mobiliário domestico, comtemporânio e mobiliário de autor, destinado na sua maioria à hotelaria.
Moverel is a furniture industry located in the industrial zone of Batalha (Leiria). We produce household furniture, contemporary and exclusive design furniture, mostly for hotels. Moverel - Furniture & Contract Casal do Relvas, Apartado 63, 2440-901 Batalha, Portugal T +351 244 769 880 F +351 244 768 833 atelier.moverelhotelaria@gmail.com www.moverel.com
mn - mobiliário em notícia
45
//
lifestyle COLUNA | Column LASKASAS
ISIS CAPITONÊ Cadeira | Chair LASKASAS
EXTRUDE-FLOOR-MINT Candeeiro | Lamp UTULAMPS
HALDEN Sofá | Couch GREEN APPLE
PORMENORES QUE FAZEM A DIFERENÇA details that make a difference
Pequenas peças com cor, design e elegância para dar à sua casa o ambiente que ela merece este verão. Tendências inspiradoras que não deixam ninguém indiferente
Small pieces of furniture with colour, design and elegance so as to provide your house with the ambiance it deserves this summer. No one is indifferent to such Inspiring trends. NIEMEYER Poltrona | Armchair INSIDHERLAND
46
mn - mobiliário em notícia
HOBART Estante | Shelf GREEN APPLE
PAVILION TRIBÙ Cama | Daybed NA ALAIRE
TREE BRANCHES Banco | Bench INSIDHERLAND
NEW SPIDER Candeeiro | Lamp UTULAMPS
PIEDMONTE Sofá | Couch TRIBU
mn - mobiliário em notícia
47
//
interiores | interiors
SALA DE VERÃO summer room, by urban obras
fotos | photos: cedidas pelo atelier
O desafio foi requalificar uma zona da casa inutilizada e transformá-la numa sala de verão. A proposta foi desenvolvida com mobiliário desenhado e executado à medida. Na ampla zona de estar foi colocado um sofá de grandes dimensões, cadeirões e poufs de apoio.
48
The challenge consisted in requalifying an unused zone of the house and turning it into a summer room. The proposal was developed with custom-made furniture. A big sofa, armchairs and poufs were placed in the wide living room.
mn - mobiliário em notícia
A zona de refeições é constituída por uma mesa redonda e cadeiras que podem ser utilizadas também no exterior. Foram desenhadas ainda mesas de apoio e candeeiros com o mesmo tecido utilizado nos poufs. Para complementar o espaço foram adquiridos tapetes e almofadas. De forma a funcionar como um prolongamento da zona de estar interior, toda a varanda existente foi revestida a cerâmico e imitação de deck. The meal zone contains a round table and chairs that can be used outdoors as well. Support tables were also designed, as well as lamps with the same type of fabric that was used in the poufs. Carpets and cushions were acquired to complete the space. In order for it to work as an extension of the interior living room, all of the existing balcony was clad in ceramics and deck imitation.
mn - mobiliário em notícia
49
//
interiores | interiors
ENTRE O RIO E A SERRA between the river and the mountain range, by às duas por três Remodelação de um apartamento de tipologia T2, localizado em Setúbal, com uma vista privilegiada para o rio Sado e a magnífica Serra da Arrábida, com uma área de 120m2, distribuídos por sala de estar, dois quartos, um deles suite, cozinha e lavabo social. Destaca-se a luz natural, através da janela da sala, com uma maravilhosa varanda, onde a paisagem natural se funde com o espaço interior. Dadas as circunstâncias, optou-se por uma decoração sóbria, com a utilização de materiais nobres e com tons neutros e intemporais. Na conceção do projeto reaproveitaram-se algumas peças de mobiliário já existentes, inserindo outras com um carácter moderno e sofisticado, de estilo contemporâneo, refletindo um ambiente intimista, adicionando conforto e elegância ao projeto. fotos | photos: carlos santos
50
mn - mobiliário em notícia
Remodeling of a T2 apartment, located in Setúbal, with a privileged view over the river Sado and the magnificent Arrábida mountain range, with a 120m2 area, distributed over the living room, two bedrooms, one of them a suite, kitchen and guest bathroom. It’s worth highlighting the daylight which comes in through the window of the room, with a wonderful balcony, where the natural landscape merges with the interior space. Given the circumstances, it was chosen a discreet decoration, using noble materials with neutral and timeless tones. While conceiving the project some already existent pieces of furniture were reused, adding others with a modern and sophisticated character, within a contemporary style, reflecting an intimate ambiance, providing comfort and elegance to the project.
Um quarto pensado para um menino, descontraído e prático, no fundo só foi “vestido”, porque praticamente todo o mobiliário já existia. O roupeiro e a cómoda encontravam-se na suite e a secretária na sala. Integrou-se todo este mobiliário no quarto, incluindo a cama, dando destaque à parede com um papel padrão em tons de cinza. O quadro do mundo vai buscar a tonalidade do azul. O toque de conforto veio com pequenos apontamentos como o tapete, pendentes, a iluminação de teto e secretária, concluindo com as almofadas nos tons de azuis, colcha e almofada branca. A room designed for a boy, relaxed and practical, in fact it was just “dressed”, because almost every piece of furniture already existed. The wardrobe and the chest of drawers were in the suite and the desk in the living room. All of the furniture was integrated in the bedroom, including the bed, highlighting the wall with a standard wallpaper in shades of grey. The world painting has a blue tonality. The comfort touch was created with little details such as the carpet, hanging decoration, the illumination of the ceiling and of the desk, complete with the bluish cushions, bedspread and white cushion.
mn - mobiliário em notícia
51
Esta divisão, tendo só um roupeiro, foi a que sofreu mais alterações, sendo que um dos requisitos do cliente era a arrumação. Desta forma, acabou-se por criar um pequeno hall dentro da própria divisão, onde se tem acesso à suite, conferindo um toque especial com papel de parede azul escuro, quadros decorativos e espelho, tendo uma porta pivotante envolta em roupeiros lacados à cor do quarto, o bege. Como todo o quarto foi concebido à volta da necessidade de arrumação, concebeu-se um closet fundindo-se com a cama, criando um ambiente de hotel intimista e único. Um quarto feito e pensado à medida do cliente, intemporal, intimista, com um toque masculino e que transmite uma ideia de hotel, e onde tudo foi pensado ao pormenor. This room, containing just a wardrobe, was the one that underwent more changes, and in which one of the client’s requirements was tidiness. Therefore, a small hall was eventually created inside the bedroom, where one can access the suite, conveying a special touch with a dark blue wallpaper, decorative paintings and a mirror, having a pivoting door surrounded by wardrobes lacquered in beige, the color of the room. As the whole bedroom was designed around the need of tidiness, a closet which merges with the bed was created, providing a unique and intimate hotel ambiance. A custom-made bedroom, timeless, intimate, with a male touch that transmits the idea of a hotel, and where every detail was carefully planned.
52
mn - mobiliário em notícia
Pensada para se fundir com o exterior, a sala está virada para o rio e a serra. Conciliaram-se três funções no mesmo espaço: estar, trabalhar e degustar refeições. Os tons neutros, desde o bege aos castanhos e apontamentos de cinza, destacam-se em toda a decoração, com a aplicação de um papel de parede texturado. Reaproveitando o espaço na retaguarda do sofá, está a zona de trabalho, onde se pode apreciar a vista e simultaneamente trabalhar. Por último, a zona de refeições foi colocada junto à janela de forma a se usufruir de refeições à luz natural, com uma mesa redonda em inox e vidro incolor e cadeiras estofadas. This room, designed to fuse with the exterior, is facing the river and the mountain range. Three functions were combined within the same space: living, working and tasting meals. The neutral tones, from beige to brown and gray accents, are a highlight throughout the decoration, by means of a textured wallpaper. The space behind the sofa was reused to make a working zone, where one can enjoy the view and work at the same time. At last, the meals zone was placed next to the window, thus enabling the experience of eating with sunlight, with a round table in stainless steel and colorless glass and upholstered chairs.
mn - mobiliário em notícia
53
Sónia Rodrigues
Inês Cesteiro
Viajar é? Viver!!! Férias são para relaxar ou para novas experiências? Férias são momentos para relaxar e ter novas experiencias! Num hotel ou casa de férias a decoração é importante? A decoração é sempre importante Destino de férias: cidade ou campo? Cidade, poque adoro descobrir novos locais. Campo, para descançar Desliga do trabalho quando está de férias? Obrigo-me a desligar O que é indispensável nas férias? Um bom Livro
Viajar é? Emoção! Férias são para relaxar ou para novas experiências? Novas experiências Num hotel ou casa de férias a decoração é importante? Muito importante, um espaço bem decorado, é sinonimo de conforto e bem-estar, o essencial para usufruir umas férias em pleno Destino de férias: cidade ou campo? Ambas, fazem parte dos meus destinos de férias Desliga do trabalho quando está de férias? Não, o trabalho está sempre presente. Nesta profissão tudo é uma fonte de inspiração O que é indispensável nas férias? Um bom Livro
Travelling is? Living!!! Holidays are for relaxing or for new experiences? Holidays are moments of relaxation and new experiences! Is decoration important in a hotel or in a holiday home? Decoration is always important. Holiday destination: city or countryside? City: I love discovering new places. Countryside: In order to rest. Do you disconnect from work when you’re on vacation? I force myself to disconnect. What is indispensable on vacations? A good book.
Travelling is? Emotion! Holidays are for relaxing or for new experiences? New experiences. Is decoration important in a hotel or in a holiday home? It’s very important, a well decorated space is a sign of comfort and well-being, which is essential to fully enjoy the holidays. Holiday destination: city or countryside? Both of them are part of my vacation destinations. Do you disconnect from work when you’re on vacation? No, work is always present. In this job everything is a source of inspiration. What is indispensable on vacations? A good book.
54
mn - mobiliário em notícia
SONHE. NÓS TRATAMOS DO RESTO Rua 5 outubro 53 | 2565 RUNA (Torres Vedras) Tlf. 261 335 550 | bomrepouso@sapo.pt mn - mobiliário em notícia 55
//
interiores | interiors
CASA LISBOETA TIPICAMENTE ACOLHEDORA a typically welcoming lisbon house, by atelier menta
fotos | photos: mauro motty
Apesar do seu avançado estado de degradação, o apartamento desde a primeira visita apresentava um conjunto de características excecionais, com uma disposição solar privilegiada e com vãos generosos em duas fachadas.
56
mn - mobiliário em notícia
Notwithstanding its advanced state of degradation, the apartment has showcased since the first visit a set of exceptional assets, with a privileged solar exposure and big spans in two façades.
O objetivo da intervenção foi a remodelação total do apartamento para arrendamento turístico, localizado no centro histórico de Lisboa, em Alfama. Com uma área de apenas 30m2, este pressupôs uma intervenção arquitetónica onde prevalecesse a funcionalidade e que sobressaísse o potencial do imóvel e a sua traça pitoresca, que remetem à ideia da casa lisboeta tipicamente acolhedora, mas com um mobiliário e uma decoração assumidamente minimalistas e modernos em tons neutros. A planta em open space surgiu da necessidade de se aproveitar o melhor que este apartamento possuía originalmente, a sua luminosidade, desta forma fazendo a maior amplicação possível do espaço. Manteve-se, no entanto, a opção de criar privacidade na zona do quarto. The aim of the intervention was to completely remodel the apartment, located in the historical center of Lisbon, in Alfama, so that it could be rented for tourists. With an area of just 30m2, it implied an architectonic work which would prioritize functionality and enhance the potential of the building and its picturesque style, which remind us of the typically friendly Lisbon house, but in which the furniture and the décor are openly minimalist and modern with neutral tones. The open space plant was the result of the need to take advantage of the best that this flat originally possessed, its luminosity, therefore widening the space as much as possible. However, the decision to make the bedroom zone a private one was maintained. mn - mobiliário em notícia
57
Inovação e irreverência na criação de soluções Innovation and irreverence in developing solutions O Atelier Menta personaliza cada projeto, indo de encontro ao gosto e solicitações de cada cliente. Margarida Martins, arquiteta e fundadora do atelier, revela em entrevista que procuram sempre manter “uma postura inovadora, onde a criatividade impera”. Atelier Menta customizes each project, addressing the taste and requests of every client. Margarida Martins, architect and founder of the atelier, reveals in this interview that they always try to maintain an “innovative stance, in which creativity prevails”. O Atelier Menta foi fundado por uma equipa jovem e empreendedora, como foi o início desta aventura? Na verdade, o início desta aventura foi completamente inesperado! Por sermos arquitetas, os nossos amigos pediam-nos que os ajudássemos com as obras das suas casas, principalmente quando precisavam de soluções criativas e práticas que não encontravam. A partir daqui, para nossa surpresa, gerou-se o efeito “bola de neve” e demos por nós a ter cada vez mais solicitações de pessoas que desconhecíamos mas que tinham conhecimento dos nossos trabalhos! Ao longo da nossa formação académica foi-nos sempre incutida a ideia de que não seria possível inovarmos na área, “a maior parte de vocês vai trabalhar na câmara… os vossos desenhos têm que ser todos com linha preta! Não queremos cor!” Foram algumas das coisas que fomos ouvindo e cujo propósito era transmitir-nos a ideia de que não podíamos fugir dos cânones arquitetónicos regentes. O facto de sermos jovens deu-nos a ingenuidade de querermos experimentar algo novo e mais adaptado ao contexto atual. Daí a nossa postura inovadora, criativa e sobretudo não presa a ideias rígidas e formatadas, adaptando-se às necessidades do cliente e respeitando a sua estética. O nosso objetivo inicial nunca passou por criar uma empresa, esta surgiu para dar resposta aos inúmeros pedidos que nos iam chegando e para materializar aquilo que nós acreditamos que a arquitetura também é: inovação, irreverência e criação de soluções que respondam, de facto, às necessidades das pessoas.
58
mn - mobiliário em notícia
margarida martins, arquiteta
Atelier Menta was founded by a young and enterprising team, how did this adventure begin? Actually, the start of this adventure was completely unexpected! As we’re architects, our friends requested our help to remodel their houses, mainly when they were in need of creative and practical solutions which they couldn’t find elsewhere. From here, to our great surprise, a snow ball effect took place and we began to have more and more requests from people we didn’t know but who were acquainted with our work! Throughout our academic education, we were always instilled with the idea that it wouldn’t be possible to innovate in our field, “most of you will work in the municipal council… your drawings can only have black lines! We don’t want colour!” These were some of the things we were told and the goal of which was to convey us the idea that we couldn’t break away from the leading architectonic canons. As we were young, we had the naivety of wanting to experience something new and more directed towards the present times. Hence our creative and innovative positioning, most importantly not stick to fixed and preconceived ideas, adapted to the client’s needs and respecting their aesthetics. Our initial goal never consisted in starting a company, it was created so that we could address the various requests we were receiving and to put into practice what we believe architecture is also about: innovation, boldness and the design of solutions that, in fact, correspond to people’s needs.
O balanço é, portanto, positivo? Sem dúvida! Não podíamos estar mais felizes por estarmos a fazer aquilo que gostamos com desafios versáteis. Nada é melhor para uma equipa criativa do que receber propostas de projetos tão diferentes e conseguir responder-lhes.
The outcome is, therefore, a positive one? Without a doubt! We couldn’t be happier for being able to do what we like through versatile challenges. There’s nothing better for a creative team than receiving requests from such diverse projects and being able to respond to them.
“Criar espaços onde as pessoas possam ser elas próprias”, é a vossa missão. De que forma isso é visível nos vossos projetos? Temos uma relação muito próxima dos nossos clientes já que só assim conseguimos ir ao encontro daquilo que procuram. Há sempre transparência e troca de ideias. O nosso primeiro projeto foi um apartamento de luxo com um budget ilimitado. Contudo, terminámos há alguns meses apartamentos de alojamento local nos quais os clientes não queriam gastar muito dinheiro uma vez que seria para arrendar a turistas. Tanto num como noutro projeto conseguimos obter resultados surpreendentes que foram ao encontro dos requisitos e gosto dos clientes. A arquitetura é uma ferramenta técnica que nos possibilita dar azo à imaginação e “ criar espaços onde as pessoas possam ser elas próprias”.
“Creating spaces where people can be themselves” is your mission. How is it revealed in your projects? We have a very close relationship with our clients because that’s the only way we can correspond to what they’re looking for. There’s always transparency and an exchange of ideas. Our first project consisted in a luxury apartment with an unlimited budget. However, some months ago we finished some local accommodation apartments in which the clients didn’t want to spend too much money, since these were to be rented to tourists. In both projects we managed to achieve surprising results which address the taste and requests of the clients. Architecture is a technical tool which allows us to use our imagination and “design spaces where people can be themselves”.
mn - mobiliário em notícia
59
inês amaro e margarida martins, arquitetas Qual considera ser o trabalho mais emblemático do atelier? Pergunta difícil! Apesar de abraçarmos todos os projetos do mesmo modo, não podemos deixar de referir o alojamento local em zonas históricas da cidade. A conjuntura atual, impõe que seja um arquiteto com a sua sensibilidade, a saber preservar a essência histórica dos lugares, ainda mais com a polémica imergente da gentrificação dos centros históricos. É este então o trabalho mais emblemático do atelier porque nos permite manter a ligação com a cidade que tanto gostamos e ser desafiadas com habitações com características muito rígidas e específicas (como espaços de vinte metros quadrados!). O que gostaria de alcançar no futuro? Outra pergunta difícil! Do mesmo modo que temos a preocupação de nos adaptarmos ao contexto do agora, queremos manter sempre esta posição no mercado. Somos jovens, criativas, irreverentes e nenhum espaço nos intimida: abraçamos a mudança e queremos que ela faça parte do dia-a-dia das menta. No futuro, queremos alcançar um posicionamento nacional de referência e, quem sabe um dia, uma presença internacional. Já vimos que tudo é possível com trabalho, empenho e dedicação e, por isso, o sonho das menta não tem limites.
60
mn - mobiliário em notícia
Which of your projects do you consider to be the most emblematic of the atelier? Difficult question! Even though we embrace all projects in the same way, we can’t help but mention the local accommodation in historical areas of the city. The current set of circumstances imposes that the architect, with their sensitivity, should have the responsibility of preserving the historical essence of the places, even more due to the emergent polemics of the gentrification of historical centers. Therefore, this is the most iconic work of the atelier, because it allows us to maintain the connection with the city we love so much and to be challenged with dwellings with very rigid and specific characteristics (such as spaces with an area of twenty square meters!). What would you like to accomplish in the future? Another tough question! Just as we care about adapting ourselves to the present times, we wish to always maintain this position in the market. We’re young, creative, irreverent, and no space intimidates us: we welcome change and we want it to be part of the day-to-day life of Menta. In the future, we hope to become a national household name and, who knows one day, to have an international presence. We have already realized that everything is possible through work, effort and commitment and, therefore, Menta’s dream has no limits.
mn - mobiliário em notícia
61
//
interiores | interiors
EM SINTONIA COM A NATUREZA in tune with nature by laskasas fotos | photos: cedidas pela empresa Neste projeto de decoração apostou-se em tons neutros, numa mescla de tons cinza, deixando que o sol, ao entrar, ganhe o protagonismo merecido. O espectro dos tons grisalhos deixa-se arrebatar por apontamentos de cor e rasgos de arte contemporânea aliados a detalhes que vão buscar o amarelo da luminosidade e o calor do bronze. 62
Neutral tonalities were chosen for this decoration project, in a mixture of grey shades so that sunlight becomes the deserved protagonist as it enters the room. The spectrum of grey tones is struck by color details and bursts of contemporary art allied to details which enhance the yellow of the brightness and the warmth of the bronze. mn - mobiliário em notícia
Há ainda um jardim interior, num cruzamento perfeito entre a modernidade do ambiente e pedaços verdes de natureza, com a Mãe Natureza a entrar pela janela, prolongando-se pelas plantas que bebem da luz radiante do Sol a sua energia e força de vida.
O quadro de dimensões sobressaídas que vemos nas fotografias dá o ar moderno e sofisticado à sala e o apontamento de cor, para que, quando o sol se põe e deixa de irradiar luz para o interior, o ambiente quente se prolongue pela umbra.
There’s also an interior garden, in a perfect crossing between the modernity of the ambiance and the green components of nature, with Mother Nature coming through the window, spreading over the plants that absorb the energy and life force of the radiant sunlight.
The painting with protruding dimensions which we see in the pictures provides the room with the modern and sophisticated atmosphere and the color nuance so that, when the sun sets and its light no longer illuminates the interior, the warm environment extends through the umbra.
mn - mobiliário em notícia
63
//
interiores | interiors
FÉRIAS EM LISBOA vacations in lisbon, by bexi art & design fotos | photos: cedidas pelo atelier
Neste projeto foi tida em conta a sua utilização do carácter turístico. Os materiais escolhidos são de fácil manutenção e limpeza. Optou-se por cores claras com um ponto de cor no estofo do sofá, já existente, a ligar com o abat-jour, e pela utilização de madeira faia natural, em ligação com o pavimento em madeira de pinho antigo. Com uma decoração minimalista, o móvel louceiro modular em madeira de faia e lacado branco faz conjunto com a mesa refeições de tampo laminado branco e pé metálico lacado branco. As cadeiras em Restylon branco com estofo no assento e pés em madeira de faia, mobiliário nacional.
64
mn - mobiliário em notícia
In this project, it was taken into account that it would have a touristic profile. The chosen materials are easily maintained and cleaned. Bright colors were chosen, with a colour nuance in the upholstery of the sofa, already existent, connecting with the abat-jour, and natural beech wood was also used, in tune with the wooden pavement of ancient pine. A minimalist decoration, the white lacquered modular cupboard in beech wood combines with the dining table with a white laminated top and a white lacquered metallic foot. The chairs in white Restylon with an upholstered seat and beech wooden feet, national furniture.
PRÉMIO MOBIS XIII GALA 2017 VISITE WWW.MOBILIARIOEMNOTICIA.PT
mn - mobiliário em notícia
65
Leonor Antunes Viajar é? Crescer. Férias são para relaxar ou para novas experiências? Um pouco de ambas. Num hotel ou casa de férias a decoração é importante? Sem dúvida Destino de férias: cidade ou campo? Campo. Desliga do trabalho quando está de férias? Sim. O que é indispensável nas férias? Largar o relógio, um livro e o biquini.
66
mn - mobiliário em notícia
Travelling is? Growing. Holidays are for relaxing or for new experiences? A bit of both. Is decoration important in a hotel or in a holiday home? Without a doubt. Holiday destination: city or countryside? Countryside. Do you disconnect from work when you’re on vacation? Yes. What is indispensable on vacations? Not watching the time, a book and the bikini.
João Paulo Martins nasceu em Braga, onde cresceu rodeado do saber centenário de trabalhar a madeira que existia na cidade do barroco. Ainda jovem montou uma pequena oficina especializada em talha junto à Sé de Braga. Em 1968 cria a Paularte para produzir mobiliário de madeira. A partir dos anos 90 trabalha com designers e arquitectos no desenho de colecções próprias e originais da Paularte. É autor do Cadeiral gótico do Arcebispo da Sé de Braga.
www.paularte.com facebook/paularte
mn - mobiliário em notícia
67
//
eventos | events
NOVA LOJA MOB EM LISBOA new mob store in lisbon
A MOB e a Vista Alegre inauguraram em Lisboa um espaço partilhado com 500 metros quadrados com uma oferta inovadora de cozinhas que dão resposta aos clientes mais exigentes. Duas lojas distintas que se interligam e complementam. MOB and Vista Alegre inaugurated in Lisbon a shared space of 500 square meters with a groundbreaking offer of kitchens which address the most demanding clients. Two distinct stores which are intertwined and complement each other.
fotos | photos: cedidas pelas empresas Localizada no nº 18 da Avenida da República, em Lisboa, estão reunidas duas marcas de excelência, a fabricante de cozinhas MOB e a Vista Alegre Hotelware. A MOB apresenta novas soluções com materiais inovadores. Uma das grandes novidades são as cozinhas com portas elétricas sem puxadores, cozinhas com sistemas de portas retráteis, cozinhas com revestimento cerâmico e puxadores com um design moderno e funcional. A marca dedica-se ainda ao fabrico de roupeiros e closets. Durante a inauguração, a MOB brindou os presentes com um showcooking a cargo do Chef Ljubomir Stanisic, que revelou que, para além da parceria com a Vista Alegre no desenvolvimento de produtos, ainda tem na sua casa uma cozinha MOB. O evento contou ainda com a presença da Chef Justa Nobre, que acabou por dar uma ajuda ao Chef Stanisic durante o empratamento.
68
mn - mobiliário em notícia
Located in Avenida da República, 18, in Lisbon, two premium brands are gathered, the kitchen manufacturer MOB and Vista Alegre Hotelware. MOB presents new solutions with innovative materials. One of the biggest novelties consists in kitchens with electric doors without handles, kitchens with retractable doors systems, kitchens with ceramic coating and handles with a modern and functional design. The brand is also dedicated to manufacturing wardrobes and closets. During the opening, MOB presented clients with a showcooking by Chef Ljubomir Stanisic, who revealed that, besides his partnership with Vista Alegre in the development of products, he also has a MOB kitchen in his house. The event was also attended by Chef Justa Nobre, who ended up helping Chef Stanisic to plate up.
Duas lojas, dois conceitos, o mesmo espaço Two stores, two concepts, the same room
Eng. João Quitério, Administrador MOB
Nuno Barra, Administrador Vista Alegre
ARTIGO PATROCINADO SPONSORED ARTICLE
Chef Justa Nobre, Chef Ljubomir Stanisic
mn - mobiliário em notícia
69
Espaço Vista Alegre
Espaço MOB
70
mn - mobiliário em notícia
Eng. Manuel Madeira, MOB; Fernandes Patrício, INTERFER; Emídio Brandão e Sónia Dias
Convidados
Chef Ljubomir Stanisic e convidados
mn - mobiliário em notícia
71
//
eventos | events
INAUGURAÇÃO DO CENTRO DE INOVAÇÃO E DESENVOLVIMENTO AQUINOS inauguration of the aquinos innovation and development centre Investimento de 7 milhões em inovação e desenvolvimento, demonstram novamente cariz empreendedor do Grupo Aquinos. A 7 million investment in innovation and development demonstrates, once more, the entrepreneurial nature of the Aquinos Group.
fotos | photos: cedidas pela empresa
A 27 de maio, o grupo liderado pelo Comendador Carlos Aquino concretizou mais um investimento na ordem dos 7 milhões de euros com a inauguração do Centro de Inovação e Desenvolvimento Aquinos. Com esta aposta, o grupo reforça o investimento contínuo em inovação e desenvolvimento, nomeadamente, em termos de produto e matérias-primas. Para a concretização deste projeto de excelência, o grupo tem já protocolos estabelecidos com universidades portuguesas e internacionais. Inserido no Centro de Inovação e Desenvolvimento nasce também a Aquinos Academy, uma escola de formação interna e externa, que irá conceder formação aos colaboradores, parceiros e clientes do grupo e ainda formação a entidades externas. O grupo inaugurou também uma nova unidade fabril em Carregal do Sal.
72
mn - mobiliário em notícia
On May 27, the group led by Commander Carlos Aquino has once again invested, this time around 7 million euros, in the opening of the Aquinos Innovation and Development Centre. With this investment, the group reinforces the continuous investment in innovation and development, mainly in terms of product and raw-materials. The group has already established protocols with Portuguese and international universities in order to implement this excellence project. Aquinos Academy has also surfaced within the Innovation and Development Centre, consisting in a school of both internal and external training, which will provide training for employees, partners and clients of the group, as well as training for external entities. The group has also inaugurated a new factory unit in Carregal do Sal.
O Comendador Carlos Aquino continua a dar passos no sentido de consolidar a posição do grupo a nível europeu como um dos maiores do setor. Atualmente, a Aquinos exporta 92 por cento da sua produção, é responsável por 2600 postos de trabalho, distribuídos pelas sete fábricas em Tábua, a unidade industrial de Nelas, a fabrica de Auxerre, França, às quais agora se junta a nova fábrica de sofás, em Carregal do Sal. Tudo isto faz da Aquinos um dos maiores produtores de sofás e de colchões da Europa. Commander Carlos Aquino continues to take steps towards the consolidation of the group position in the European market as one of the biggest of the industry. At the moment, Aquinos exports 92 per cent of its production, is responsible for 2600 workplaces, distributed over the seven factories in Tábua, the industrial unit of Nelas, the factory of Auxerre, France, in addition to the new sofa factory, in Carregal do Sal. All of this makes Aquinos one of the biggest manufactures of sofas and mattresses of Europe. mn - mobiliário em notícia
73
//
eventos | events
74
mn - mobiliĂĄrio em notĂcia
mn - mobiliário em notícia
75
//
eventos | events
SLEEP IN PORTO sleep in porto A vanguarda e disrupção invadiram o Forte de São João Baptista, no Porto. Vanguard and disruption invaded the São João Baptista Fort, in Porto. fotos | photos: cedida pela empresa
Um angolano, homem de negócios, viaja e traz consigo os seus 15 pares de sapatos. Harica, um travesti de Berlim, faz-se ao mar, rumo ao mundo. Também viajam um casal de espanhóis no seu primeiro encontro romântico, um pintor, dois velejadores, um jesuíta, um casal austríaco, uma alentejana e os seus dois galgos, um excêntrico premiado com o euromilhões e o vocalista de uma banda de rock. E, afinal, o que têm em comum todas estas personagens?
76
mn - mobiliário em notícia
An Angolan businessman is travelling and brings with him his 15 pairs of shoes. Harica, a transvestite from Berlin, ventures into the sea, in search of the world. The following are also travelling: a Spanish couple on their first romantic encounter, a painter, two sailors, a Jesuit, an Austrian couple, a woman from Alentejo and her two greyhounds, and eccentric that was won the EuroMillions contest and the lead singer of a rock band. And, after all, what do all of these characters have in common?
Simples: coincidentemente, ou não, todas elas escolheram visitar a Invicta e alojaram-se no Forte de São João Baptista, no Porto, desfrutanto do talento de um arquiteto distinto adaptando cada divisão deste espaço ao seu respetivo habitante. Este foi o mote do Sleep In Porto, que decorreu de 25 de maio a 4 de junho, na Foz do Douro, reunindo centenas de profissionais das áreas da arquitetura, do design, da construção e da decoração. num evento que, nesta edição, prova levar a sério os conceitos de vanguarda e disrupção.
It’s simple: coincidentally or not, all of them have chosen to visit the Invicta city and have stayed in the São João Baptista Fort, in Porto, enjoying the talent of a distinguished architect, who has adapted each room of this space to the respective resident. This was the motto of Sleep in Porto, which took place between May 25 and June 4, in Foz do Douro, gathering hundreds of professionals of the fields of architecture, design, construction and decoration. In an event that, in this edition, proves to take seriously the concepts of vanguard and disruptive change.
mn - mobiliário em notícia
77
//
eventos | events
CASA DECOR casa decor Espanha rendida ao design português Spain surrenders to Portuguese design
fotos | photos: cedida pela empresa
De 10 de maio a 18 de junho decorreu em Madrid a Casa Decor, uma das maiores exposições de decoração, interiores, arquitetura, design e arte. A presença portuguesa ficou marcada pelo luxo e autenticidade, foi desta forma que a organização do evento classificou a participação das empresas nacionais. Na edição que assinalou os 25 anos da Casa Decor, participaram 19 empresas portuguesas, que apostaram em peças que aliam a qualidade superior com o design de autor, sem nunca perderem a essencial funcionalidade.
78
mn - mobiliário em notícia
From May 10 to June 18, Madrid welcomed Casa Decor, one of the biggest exhibits of decoration, interiors, architecture, design and art. The Portuguese presence was marked by luxury and authenticity, which was how the organization of the event classified the participation of our national companies. In an edition that celebrated the 25th anniversary of Casa Decor, 19 Portuguese companies were in attendance, having focused on pieces that combine superior quality with the work of independent designers, without ever neglecting the essential functionality.
mn - mobiliário em notícia
79
//
cozinhas | kitchen
A MAGIA DO CAMPO NA SUA COZINHA the magic of the countryside in your kitchen, by koklatt fotos | photos: cedidas pelo atelier
80
mn - mobiliário em notícia
Espaçosa, confortável e luminosa, são estas as características para conseguir construir ou transformar a sua cozinha com um toque e estilo campestre. Esta sugestão da Koklatt convida a família e os amigos a sentarem-se à mesa num espaço harmonioso onde a decoração foi tida em conta ao pormenor. Inspire-se nos tons campestres e consiga um espaço de sonho. Spacious, comfortable and luminous, these are the necessary characteristics to build or transform your kitchen with a rural touch and style. This suggestion by Koklatt invites your family and friends for a get-together around the table within a harmonious space where decoration was planned in detail. Get inspired by the countryside tones and get a dream kitchen.
mn - mobiliário em notícia
81
82
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
83
//
banhos | bath
FÉRIAS A DOIS EM BARCELONA vacation for two in barcelona, by hansgrohe fotos | photos: cedidas pelo atelier
Um apartamento de praia em Barcelona, perfeito para passar uns dias numa das cidades mais belas do mundo. O desafio da Hansgrohe foi combinar as peças de banho com o restante ambiente. Para dar ainda mais amplitude à suite foi escolhida a utilização de um chuveiro user-friendly, fácil de combinar com vários ambientes, de grandes dimensões e de linhas modernas e ergonómicas. Também as torneiras da linha Focus da Hansgrohe foram selecionadas para esta remodelação: também elas possuem a tecnologia EcoSmart com limitador de caudal, facilidade de utilização, oferecendo maior liberdade de movimentos e ainda um design moderno.
A beach flat in Barcelona, the perfect place to spend a few days in one of the most beautiful cities of the world. The challenge undertaken by Hansgrohe was to integrate pieces of the bathroom within the rest of the environment. In order to provide a greater amplitude to the suite, the use of a user-friendly shower was chosen, which is easy to combine with many ambiances, having big dimensions and modern and ergonomic lines. Taps from the product line Focus by Hansgrohe were chosen as well for this refurbishment: they also contain the technology EcoSmart with a flow restrictor, an easy handling, enabling a greater freedom of movement and a modern design as well. 84
mn - mobiliário em notícia
NaPvanguardaPdaPtecnologiayPoPfuturoPsemPlimites NaPvanguardaPdaPtecnologiayPoPfuturoPsemPlimites
www.marjos.ptP|www.Pfacebook.com/marjos1980
www.marjos.ptP|www.Pfacebook.com/marjos1980
PrestaçãoPdePserviçosPtécnicos ComércioPdePpeçasPePacessórios P r e s tFaoçrãmoaP çdãeoP sP teércvniiçcoa sP P t é c n i c o s
ComércioPdePpeçasPePacessórios FormaçãoPtécnicaP
Tel.P252100305PP|PPassistencia@eyelids.ptP mn - mobiliário em notícia 85
Inside there is space eno
YDULRXV XVHU QHHGV ZLWK
VKHOYHV KLQJH FRYHUV WR S
easy access for installing through the rear panel.
R. 908765 022
Espelho Infinity
R. 908765
Materiais
Materiais MDF / Espelho Incolor / Lacado Preto Alto-Brilho / Folha de Ouro
Detalhes do Produto Composição de espelhos com estrutura em madeira e acabamento a folha de ouro. Um produto de design exclusivo Green Apple Home Style. Com possibilidade de personalização.
O Associative O Design (AD) ÊDesign um projeto Associative (AD) promovido Ê um projeto pela Associação das Indústrias de Madeiradas e Mobiliårio promovido pela Associação Indústrias de Portugal (AIMMP) que tem por missão desenvolver de Madeira e Mobiliårio de Portugal (AIMMP) e dinamizar a que promoção demissão produtos produzidos para tem por desenvolver e dinamizar a a fileira casa, lançar desafios que contribuam para o promoção de produtos produzidos para a fileira desenvolvimento delançar novosdesafios projetosque com clara diferenciação casa, contribuam para o na inovação, na tecnologia e no design, por forma a desenvolvimento de novos projetos com clara impulsionar e diferenciação apoiar as empresas que manifestem interesse na inovação, na tecnologia e no em apostar nadesign, promoção e na comercialização do seu por forma a impulsionar e apoiar as produto no mercado externo. empresas que manifestem interesse em apostar
Projetos em desenvolvimento Projects under development
www.greenapple.pt
na promoção e na comercialização do seu Associative Design (AD) a project externo. by the Portuguese produto noismercado Association of Wood and Furniture Industries (AIMMP) that aims to develop and promote the production of products from the homeAssociative sector as Design well as(AD) launch that will is a challenges project by the Portuguese contribute to innovation useand of Furniture both technology Association in of the Wood Industriesand (AIMMP) design. AD willthat support and push companies that share aims to develop and promote the production this vision andof take their products further intoasexciting new products from the home sector well as launch markets. challenges that will contribute to innovation in the use of both technology and design. AD will support and push
www.associativedesign.com companies that share this vision and take their products further into exciting new markets.
Promotor
Cofinanced
86
mn - mobiliĂĄrio em notĂcia
Participação da Marca AD em Eventos Nacionais e Internacionais Participation of AD brand in national and international venues Selo AD que Ê atribuido após certificação de cada produto AD Seal awarded after product certification Exposiçþes itenerantes com seleção criteriosa de peças Itinerary exhibitions featuring a premium selection of products Plataforma digital que integra os produtos certificados pelo selo Digital online platform for certified products Concurso Internacional AD - Guilherme Award que premeia o melhor do setor Casa International AD Competition - Guilherme Award for the home sector
galeria associative design
d.er andré teoman WEWOOD GANDRA | PORTUGAL T. +351 224 114 050 info@wewood.eu www.wewood.eu
SCAFFOLD SOFA Confortable sofa with a surrounding wooden frame. Pillows are fully replaceable. Can be used as a sofa and a bookshelf.
d.er helena & carlos costa ALMA DE LUCE FAMALICÃO | PORTUGAL T. +351 252 996 374 info@almadeluce.com www.almadeluce.com
LUNGTA CONSOLE Console with 8 drawers coated in brushed oak with black or white color stain and satin finish. The drawers are coated with satin fabric yellow, red, turquoise and brown.The drawers handles in tassel are made of polished brass.
mn - mobiliário em notícia
87
galeria associative design
d.er joana pinto MURANTI PORTO | PORTUGAL T. +351 225 191 762 info@muranti.com www.muranti.com
CARNELIAN - SOFA Like the unexpected fire of a sunset, or the first flash of autumn brilliance, Carnelian captivates energy, warmth and joy. The ebony wood and the luxurious upholstery make the Carnelian sofa a delicate and light piece. The Carnelian lives up to its name – a gemstone of a seat. The softness velvet of this seat gives more personality to decoration, making it an unforgettable piece, that will make every interior speak harmoniously.
d.er marco sousa BATEYE PORTO | PORTUGAL T. +351 227312657 info@bateye.com www.bateye.com
STONE Granite is an integral part of the city of Porto; it is upon it that the city is built. To observe Porto is to rediscover the images of a hidden dream we hold within us. Bat eye ® presents its latest creation: ‘Stone’, a piece that reflects the beauty of the stone that lights up the city. ‘Stone’, an unique sideboard handmade crafted, coated with golden leaf and a blue satin interior depicting the radiant involvement of whole Porto absorbing the river.
88
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
89
//
móveis e mercados | furniture and markets
IMPLEMENTAR 4.0 COMPETÊNCIAS EMPRESARIAIS NECESSÁRIAS ...GESTÃO, QUALIDADE E FORMAÇÃO CONTÍNUA.
josé ferraz ceo grupo lusoverniz
implementing 4.0 necessary corporate skills ...management, quality and continuous training.
Independentemente da sua atividade, as empresas, hoje, competem na cena internacional. Não conheço nenhuma atividade que não tenha concorrência de outros países, até mesmo um bem não transacionável como a energia já tem concorrência estrangeira. Com a internet das coisas, este cenário é ainda mais evidente, por essa razão, desenvolver competências 4.0 é inevitável. A realidade da maioria das empresas Portuguesas está ainda muito aquém do que é, minimamente, necessário para percorrer esta viagem. A boa notícia é que, feita a tomada de consciência, os Portugueses costumam ter uma habilidade rara para percorrer mais rapidamente novos caminhos. A vontade, a crença e a capacidade inventiva, “o improviso” que lhes é característico, são os drivers que os impulsionam para diante quando já ninguém mais parece acreditar que são capazes de lá chegar.
Regardless of their activity, companies today compete at an international level. I do not know of any activity that does not have competition from other countries, even a non-tradable product such as energy, which has foreign competition. With the internet of things, this scenario is even more apparent and, therefore, developing skills 4.0 is inevitable. The reality of the majority of Portuguese companies is well below what is minimally necessary to make this journey. The good news is that once this has been acknowledged, Portuguese have a rare ability to quickly adapt to new paths. The will, belief and creative capacity, the “improvisation” that is a characteristic of theirs are what drive them, when it seems that no one else believes that they are capable of succeeding. The main skills necessary to start the 4.0 adventure are:
As principais competências centrais para iniciar a aventura 4.0 são: Gestão (financeira, pessoas, produção, vendas, fiscal, administrativa, patrimonial...): Na atividade empresarial, o aventureirismo já não produz valor e, se tal acontece esporadicamente, não tem qualquer tipo de sustentabilidade. O mercado, atualmente, oferece sistemas de gestão integrada absolutamente eficazes e baratos. Não se justifica que a empresa, independentemente do seu tamanho, não possua um em funcionamento. Em resumo, um profissional competente em finanças, contabilidade, economia ou gestão e um ERP eficaz, são condição necessária para arrancar para o 4.0. Qualidade, certificação, melhoria contínua: A adoção de um Sistema de Gestão da Qualidade e a corres90
mn - mobiliário em notícia
Management (financial, personnel, production, sales, tax, administrative, patrimonial...): In corporate activity, adventurism no longer produces value and if it does sporadically, there is no type of sustainability associated with it. Currently, the market offers integrated management systems that are absolutely efficient with a low cost. There is no justification for a company not having one, regardless of its size. In short, a competent professional in finances, accounting, economics or management and an efficient ERP are the necessary conditions to move towards 4.0. Quality, certification and continuous improvement: The adoption of a Quality Management System and the corresponding certification should be a strategic and vol-
pondente certificação, deve ser uma decisão estratégica e voluntária da organização. A penetração em novos mercados, ou manutenção dos existentes, o aumento da confiança, interna e externa, os adequados métodos de trabalho a reorganização da empresa, a contínua motivação dos colaboradores, o prestígio da empresa, o maior e mais adequado controlo dos custos de não qualidade, o aumento da satisfação dos clientes, o reconhecimento internacional e a possibilidade de ser incluído na lista de empresas líderes do mercado mundial, dependem da adoção de um sistema de gestão de qualidade. Nenhuma empresa pode aspirar a cumprir com o objetivo “zero defeitos” da indústria 4.0 se não tiver implementado um sistema de gestão de qualidade.
untary decision made by the organisation. Entry into new markets, or maintaining existing ones, increase in trust, internal and external, the appropriate work methods and corporate reorganisation, continuous motivation of employees, the company’s prestige, the greatest and most appropriate cost control associated with low quality, increase of customer satisfaction, international recognition and the possibility of being included in the list of global market leaders all depend on the adoption of a quality management system. No company can aspire to fulfil the objective of “zero defects” in industry 4.0 if they have not implemented a quality management system.
Formação contínua: É impossível governar uma empresa que não acompanha o desenvolvimento do mercado num contexto em que a velocidade a que a informação circula permite o desenvolvimento muito acelerado de novos conhecimentos em qualquer empresa que tenha vontade e empenho em competir. Independentemente do seu tamanho, uma empresa capaz de recolher e selecionar de forma adequada a informação que se encontra abundantemente disponível na internet, pode, em pouco tempo, e com poucos recursos, competir com pares de muito maior dimensão e com custos de estrutura muito mais pesados podendo habilitar-se a vencer as sucessivas batalhas de mercado que se lhe colocam pela frente, mesmo sem a notoriedade que a dimensão e os anos de relação com clientes parece assegurar às maiores e mais antigas estruturas. Nunca, como hoje, sucumbiram tantas empresas. Segundo a S&P 500 a vida média das empresas passou de 64 anos nos anos 20 para 15 anos em 2014. Implementar de imediato um sistema de formação contínua, capaz e bem articulado, é essencial para preparar a organização para as necessidades de conhecimento diversificado e continuado que a indústria 4.0 exige. Um sistema assim, é de tal forma dinâmico que encerra, em si mesmo, uma competência core da organização. Esta competência que consiste em ser capaz de questionar, constantemente, a forma como se faz e, consequentemente, poder encontrar caminhos para fazer melhor recorrendo a novos conhecimentos, que a levam a novas metodologias e processos de execução, permite à organização tornar-se hábil a melhorar continuamente o seu know-how. Quebrar paradigmas e aceitar novos exige treino e uma atitude de mudança que desafia os individuos a perderem o medo de sair da sua zona de conforto. Esta é, em si mesmo, uma atitude que pode ser ensinada e treinada. “Penso 99 vezes e nada descubro. Deixo de pensar, mergulho no silêncio, e eis que a verdade me é revelada. Albert Einstein.”
Continuous training: It is impossible to run a company that does not accompany market development, where the speed at which information travels enables the highly accelerated development of new know-how in any company that has the willingness and commitment to compete. Regardless of its size, a company that is able to appropriately collect and select the information that is widely available online, can, in a short amount of time and with reduced resources, compete with counterparts of a much larger size and with higher organisational expenses. In this manner, they create the possibility of winning subsequent market battles, even without the visibility that size and years of experience with clients seem to ensure for larger and older enterprises. Never before, have so many businesses succumbed. According to the S&P 500, the average lifespan of companies went from 64 years in the 20’s to 15 years in 2014. Immediately implementing a system of continuous training, effective and well-organised, is essential in preparing the organisation for the needs of diversified and continuous knowledge that industry 4.0 requires. Such a system is so dynamic it encompasses a core skill of the enterprise. This competence involves being able to constantly question the way we produce and, consequently, find paths to produce more efficiently. Relying on new knowledge that leads to new methodologies and implementation processes enables the enterprise to continuously improve its know-how. Breaking paradigms and accepting new concepts requires training and an attitude of change that challenges individuals to lose their fear of leaving their comfort zone. This is, in itself, an attitude which can be taught and trained. “I think 99 times and find nothing. I stop thinking, swim in silence, and the truth comes to me.” Albert Einstein To be continued...
Continua... mn - mobiliário em notícia
91
//
moda | fashion
FASHION PEOPLE QUANDO VÊS MODA EM TODO O LADO
manuel serrão presidente da asm
FASHION PEOPLE when you see fashion everywhere
Aliar a paixão da moda à fotografia, tendo como cenário as fantásticas paisagens do Porto, é o desafio do Fashion People que vai já na sua 4ª edição. Este ano, e com uma edição ainda mais especial o Fashion People fez um refresh e surge apenas em versão mobile, de forma a criar uma maior proximidade com o público, já que a intenção e conceito desta acção passam por captar precisamente a “street fashion”. Desta forma, nada melhor do que usar a instantaneidade do telemóvel, e registar em qualquer momento os vários estilos que diariamente passam por nós na nossa cidade. E porque o Fashion People faz parte da Porto Fashion Week, que celebra a sua 10ª edição, há ainda uma outra novidade. Para cada um dos três primeiros classificados, haverá 10 prémios, e para aquele que conseguir usar o número 10 da forma criativa nas suas fotos, terá ainda um prémio especial. A avaliação dos trabalhos a concurso será da responsabilidade de Fernanda Soares, directora da revista Máxima, Raquel Strada, apresentadora de televisão e blogger (BlueGinger), Francisca Perez, modelo, Cassiano Ferraz, fotógrafo de moda, e Paulo Vaz, director-geral da ATP (Associação Têxtil e Vestuário de Portugal). O dia 4 de Setembro é o prazo limite para envio das fotos a concurso, que devem ser tiradas na cidade do Porto ou Grande Porto, e conter pelo menos um dos seguintes elementos: figura humana, peça de roupa, calçado ou acessório. Os finalistas serão anunciados no dia 21 de Setembro via Facebook e os vencedores revelados durante a Porto Fashion Week – de 30 de Setembro a 06 de Outubro.
Combining the passion for fashion with photography, having the fantastic Porto landscapes as a background scenario, is the challenge that is launched by Fashion People, which is already in its 4th edition. This year, and within an even more special edition, Fashion People has refreshed and is only available in a mobile version, in order to become closer to the public, since the purpose and concept behind this initiative are about capturing street fashion. Therefore, there’s nothing better than using the instantaneity of the cell phone, and being able to register at any time the various styles which daily pass us by in our city. And since Fashion People is part of Porto Fashion Week, which celebrates its 10th edition, there’s also another novelty. There will be 10 prizes for each of the top three finalists, and whoever makes a creative use of the number 10 in their photos will also receive a special award. The evaluation of the competing works will be the responsibility of Fernanda Soares, director of Máxima magazine, Raquel Strada, TV show host and blogger (BlueGinger), Francisca Perez, model, Cassiano Ferraz, fashion photographer, and Paulo Vaz, director-general of ATP (Textile and Clothing Association of Portugal). September 4 is the deadline for the submission of the competing photos, which have to be taken in the city of Porto or in Greater Porto, and that have to contain at least one of the following elements: human figure, piece of clothing, footwear or accessory. The finalists will be announced on September 21 via Facebook and the winners will be revealed during Porto Fashion Week from September 30 to October 6. More information at: www.portofashionpeople.com
Mais informações em: www.portofashionpeople.com
92
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
93
//
gastronomia | gastronomy
antónio de souza-cardoso
A CASA DE UMA FAMÍLIA LINDA! the home of a beautiful family!
presidente da agavi Restaurante Casa Lindo Travessa da Convenção de Gramido, 26 Gramido, Gondomar 224 830 200
Falar da casa Lindo é, antes de mais, falar da história de uma Família. O casal Manuel e Gracinda e seu filho Pedro mantêm-se à frente desta Casa grande de comer há mais de 35 anos. A Senhora D. Gracinda manda na cozinha. E a experiência e sabedoria dos 35 anos de casa estão bem expressas na qualidade de uma cozinha regional cada vez mais difícil de encontrar. Esta é sem nenhuma dúvida a raíz da nossa cozinha regional – matriarcal e familiar, projetando o amor que a reunião da Família propicia, na reunião das Famílias à volta de uma mesa maior. O local, ali pertinho de Gondomar é paradisíaco. A varanda que se debruça elegantemente sobre o rio, coberta por uma viçosa ramada de vinha virgem, é o primeiro cartão de visita desta casa. Mas a boa amesendação do interior, dá-nos o aconchego e ambiente familiar nos dias de Inverno. A Casa Lindo é conhecida de muitos pela excelência do seu sável e da sua lampreia. E com razão, porque um e outra são aqui preparados com um carinho e um rigor que trouxeram à Casa inúmeras distinções e numerosa clientela. A lampreia em belíssima açorda, arroz ou bordalesa e o sável frito, com açorda de ovas e de escabeche, são ex-líbris de uma cozinha fogosa e de enorme trapio regional. Mas façamos a experiência de o conduzir pelos meandros, não do Rio Douro que ali se alarga preguiçosamente, mas das propostas que a Casa Lindo lhe oferece: Deixe-se levar pelo pão fatiado de mistura, acolitado por um salpicão de barriga daqueles que sabem tão bem que só fazem mal se Deus não for misericordioso! As azeitonas pretas de segura curtimenta vão-lhe entretendo o palato sem ocupar demasiado espaço e o queijo de cabra fatiado, de meia cura, vai preparando o estômago para o melhor que ainda está para vir. O peixe grelhado vem previamente à mesa para que se assegu94
mn - mobiliário em notícia
To speak of Casa Lindo is, first of all, to talk about the history of a Family. The couple Manuel and Gracinda and their son Pedro have been at the forefront of this big eating House for more than 35 years. Lady Gracinda is in charge of the kitchen. And the experience and knowledge of 35 years of work are very much revealed through the quality regional cuisine that is increasingly harder to find. This is without a doubt the source of our regional cuisine - matriarchal and familiar, projecting the love that a Family reunion provides, as Families get together around the table. The place, very close to Gondomar, is paradisiac. The terrace, leaning very elegantly over the river, and covered by a lush virgin vine foliage, is the first visiting card of this house. But the comfortable sitting in its interior provides us with a warmth and familiar ambiance in winter days. Casa Lindo is known by many for its excellent shad and lamprey. And rightly so, since they’re both prepared here with a care and precision that has made Casa earn countless distinctions and many customers. Lamprey is served with a marvelous “açorda” (a Portuguese bread soup), rice or in a “bordalesa” (Bordeaux) style, and the fried shad, served with “açorda” with fish eggs and “molho de escabeche” (a vinegar marinade or sauce), are the ex-libris of a passionate cuisine with an enormous regional elegance. But let us guide you through the meanders, not of the lazily extending River Douro, but of the dishes that Casa Lindo proposes to you: Give in to the sliced mixed-grain bread, accompanied by a pork belly “salpicão” (a typical cured and dry sausage), one of those that taste so good that they’re only harmful for your health if God isn’t merciful! The perfectly cured black olives entertain your palate without occupying too much space and the sliced goat cheese, semicured, starts preparing the stomach for the best that’s yet to come. The grilled fish is previously approved by customers in the table, so
re da sua frescura e do tamanho que melhor se ajusta à fome de cada um! O bacalhau assado ou frito às rodelas com cebolada são pratos de pronúncia com excelente interpretação. O arroz de polvo (esse mesmo – o carolino ali do baixo Mondego) seco, brilhante a deixar o bicho empertigar-se, é um dos grandes pratos desta cozinha, com os filetes no ponto certo, finos, de polme igualmente fino de farinha. As assaduras são outro dos pontos altos desta cozinha soberba! E o assado é uma espécie de teste do algodão. Qualquer um o faz, mas poucos o manuseiam no ponto certo da textura, da humidade e do sabor. O bacalhau, o cabrito e a vitela mostram a marca de água de uma cozinheira de outros tempos – a Senhora D. Gracinda – não é fácil assar desta tão sublime maneira! Aventure-se nos rojões ou no cozido à portuguesa, pratos de grande fôlego, mas feitos aqui da forma rigorosa, quase deslumbrante que tanto admiramos.
that they’re sure of its freshness and of the size that better fits the hunger of each of them. Codfish, whether it’s roasted or fried and sliced and with “cebolada” (a Portuguese onion stew), are iconic plates which are excellently interpreted. The octopus rice (exactly that one - the “carolino” rice from the “baixo Mondego” zone), dry, brilliant, in which the animal stands out, is one of the most emblematic dishes of this kitchen, with fillets cooked with great precision, thin, with an equally fine flour batter. The roasted dishes are another standout of this superb kitchen! And roasting is a kind of revealing test. Anyone roasts food, but few know how to perfectly handle texture, humidity and flavour. Codfish, goatling and veal reveal the watermark of a cook of ancient times - Lady Gracinda - it’s not easy to roast in such a sublime way! Be adventurous and try “rojões” (a typical dish consisting in fried and marinated pork) or “cozido à portuguesa” (a Portuguese stew), two breathtaking dishes, but which are cooked here in the
Nas coisas doces, não arrisque – aposte na matéria-prima – belíssimas cerejas desta época, ou na mesma cozinha tradicional, com a mousse e o leite-creme, em lugar de destaque. A carta de vinhos é suficiente e, principalmente, justa. O serviço é… simplesmente, familiar. O Senhor Manuel é um colecionador de amigos e de afetos e como “filho de peixe sabe nadar” o Pedro segue-lhe as pisadas com tanta segurança como o empreendedorismo e o entusiasmo de que nos fala quando pensa alargar a esplanada e sonha com uma Família ainda mais numerosa a visitar esta Casa, também de Família já há quase 40 anos. E pronto, meu caro leitor, cá tem um espaço “Lindo de morrer” que não pode perder no tempo da lampreia e do sável, mas onde se pode deixar perder, durante todo o ano, nas deliciosas iguarias de uma cozinha linda…de Família!
precise and amazing way we admire so much. When it comes to sweets, don’t take risks - choose the raw-material wonderful seasonal cherries, or still traditional cuisine, such as mousse or “leite-creme” (Portuguese milk-custard), which are a standout. The wine list is sufficient and, above all, fair. The service is… in a word, familiar. Mister Manuel is a collector of friends and affections, and as “the child of the fish knows how to swim” (a typical Portuguese saying), Pedro follows his footsteps with the same self-confidence of his entrepreneurship and enthusiasm, which are revealed when he tells us he’s thinking of expanding the terrace and dreaming of an even larger Family visiting this Home, which has been theirs for almost 40 years. And there you have it, dear reader, a “drop-dead gorgeous” place which you can’t miss during the lamprey and shad season, but where you can let yourself be carried away, throughout the year, by the delicious delicacies of a beautiful kitchen… of a Family!
mn - mobiliário em notícia
95
//
vinho | wine
CAROLINA BRANCO 2016 DOURO DOC
bernardino costa enólogo bernascosta@hotmail.com
Caros leitores da MN e enófilos, chegou o calor logo e com isso a al-
Dear readers and oenophiles, hot days have arrived and therefore it’s the
tura ideal para degustar um belo vinho branco, ou como aperitivo, ou
perfect time to taste a nice white wine, either as an appetizer, or as the
a acompanhar uma bela salada e ou uns belos frutos do mar (marisco,
accompaniment of a good salad and/or some tasty seafood (shellfish,
bivalves, etc,etc.). Sendo assim a minha sugestão é o Carolina Branco
bivalves, etc., etc.). Therefore, I suggest Carolina Branco 2016 Douro
2016 Douro Doc. Tal como o nome indica este belo néctar é produzido
Doc. As its name reveals, this beautiful nectar is produced by Quinta da
pela Quinta da Carolina. Sendo a mesma propriedade da família Cân-
Carolina, which is the property of the family Cândido da Silva. Quinta
dido da Silva. A Quinta da Carolina está localizada na região demarca-
da Carolina is located in the Douro wine region, sub-region of Cima Cor-
da do Douro, sub-região do Cima Corgo, na margem esquerda do Rio
go, on the left bank of River Douro, 4 kilometers south of Pinhão. Even if
Douro a 4 quilómetros sul do Pinhão. Mesmo sendo a sua produção
its production is quite limited (6.300 bottles), that doesn’t stop the pro-
bastante limitada (6.300 garrafas) não é por isso que o produtor deixa
ducer from requesting the experience of highly regarded oenologists to
de recorrer à experiência de conceituadíssimos enólogos para a ela-
produce his wines, such as: Jerry Luper, a distinguished Californian oe-
boração dos seus vinhos, tais como: Jerry Luper, conceituado enólogo
nologist, and currently the French oenologist Jean-Hugues Gros. And I
californiano, e atualmente pelo enólogo francês Jean-Hugues Gros. E
guarantee that we’re in the presence of a gorgeous wine.
garanto-lhes, estamos na presença de um belíssimo vinho. Carolina Branco 2016 Douro Doc
Carolina Branco 2016 Douro Doc
Castas: Viosinho, Rabigato e Códega do Larinho
Wine grape varieties: Viosinho, Rabigato and Códega do Larinho
Volume: 12,9% alc.
Alcohol content: 12,9%
PVP: 9,50€
R.R.P: 9,50 €
geral@quintadacarolina.pt
geral@quintadacarolina.pt
Notas de Prova.
Wine tasting notes.
Vinho de cor citrina e aspecto límpido. Aroma bastante frutado com
A citrine-coloured wine with a clear appearance. A very fruity taste in
especial predominância o pêssego e algum melão, mas nada exage-
which peach and a little bit of melon are prominent, but not in an exag-
rado. Aliás muito atraente. Na boca revela um equilíbrio entre as no-
gerated way. Actually, it’s very attractive. Its taste in the mouth reveals
tas frutadas, florais e a acidez muito bem conseguida. Pese embora
an equilibrium among the fruity, floral and acidity tonalities. Notwith-
os seus 12,9% alc, a sua mineralidade disfarça-os muito bem. Final de
standing its alcohol content of 12,9%, its mineral flavour masks it very
boca persistente, como que a alertar-nos para o seu carácter gastro-
well. It has a persistent taste that lingers in the mouth, as if drawing our
nómico, embora pese, como aperitivo é óptimo.
attention to its gastronomic character, although it’s great as an appetizer.
Até breve com outro vinho.
See you soon with another wine.
96
mn - mobiliário em notícia
Projetos
Inove, internacionalize e cresça connosco. Diagnóstico de necessidades Estudo de viabilidade económico-financeira Apoio na concepção de projectos Elaboração e submissão de candidaturas Implementação e assistência técnica aos projectos
CALCULUS PROJECTS
The best thing about working with wood is to be able to use the best recyclable material of the planet: wood.
+ 3 5 1 2 9Jorge 9 9 9Lira, 9 3 Atelier 18 GERAL@CALCULUS-PROJECTS.COM Norma mn - mobiliário em notícia
97
CONTACTOS SUBSCREVA! SUBSCRIBE!
CONTACTS AIMMP Porto - (+351) 223 394 200 www. aimmp.pt
Inexistência www.inexistencia.com tl. +351 225400948
Alaire www.alaire.pt/ (+351) 21 484 6092
Insidherland www.insidherland.com (+351) 224 056 582
Aldeco V.N. Gaia - (+351) 227 537 230 www.aldeco.pt
Interfer Lisboa - (+351) 218 110 600 www.interfer.pt
Ana Roque Interiores www.ana-roque.com (+244) 934 243 471
Jump Press Matosinhos - (+351) 229 999 310 www.jump-press.com
Aquinos Tábua - (+351) 235 710 210 www.aquinos.pt
Koklatt www.koklatt.com (+351) 210 964 329
Às Duas por Três asduaspor3.com/ (+351) 265 534 201
LasKasas www.laskasas.com/pt/ (+351) 224 153 558 /
Associação Selectiva Moda Matosinhos - (+351) 229 380 610 www.selectivamoda.com
LC Vertical Gardens www.lcverticalgardens.com (+351) 913 300 949
Associative Design (+351) 223 394 200 www.associativedesign.com
Lusoverniz Paredes - (+351) 255 788 370 www.lusoverniz.pt
Atelier Menta www.atelier-menta.com (+351) 91 519 43 43
Marjos Vila do Conde - (+351) 252 240 750 www.marjos.pt
Balbino & Faustino Alcobaça - (+351) 262 580 130 www.balbino-faustino.pt
Mindol Vale de Cambra (+351) 256 410 400 www.mindol.pt
Barbot www.barbot.pt (+351) 227 169 200
6 EDIÇÕES - 42 € 6 EDITIONS - 42 €
BEXI Art & Design http://www.bexiartdesign.com (+ 351) 966 557 961
Molaflex www.molaflex.com (+351) 289 823 880
Calculus Projects Matosinhos - (+351) 229 999 310 www.calculus-projects.com
Moverel www.moverel.com (+351) 244 769 880
Climax Tábua - (+351) 235 413 384
Open Green www.opengreen.pt (+351) 249 105 450
Colchões Bom Repouso Torres Vedras - (+351) 261 335 550 www.colchoesbomrepouso.pt Recorte e envie num envelope para Cut out and send a letter to Emibra | Apartado 2153 | 4451-901 Matosinhos
www.mobiliarioemnoticia.pt e-mail_geral@mobiliarioemnoticia.pt tlf./phone_(+351) 229 999 314 | fax_(+351) 229 999 319
Desejo assinar a Mobiliário em Notícia por/ I want to subscribe Mobiliário em Notícia by: 1 ano/year (6 edições/issues): valor/price 42€
Morada/Adress _________________________________________________________________________________ Código Postal/Zip Code | Localidade/City _______________________________ NIF _______________________ Tel./Phone __________________ Tlm/Mobile ________________ E-mail __________________________________ Indico a forma de pagamento pretendida/Form of payment required: -----------------------------------------------------------------------------Cheque no valor total da assinatura, à ordem de/Cheque for the full value of the signature, in name of Emibra. Cheque N.º |___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|
Banco/Bank ____________________________
Assinatura/Signature ________________________________________ -----------------------------------------------------------------------------Transferência bancária/Bank transfer Emibra, Lda 003504470007296073073
IBAN PT50003504470007296073073
Obrigatório o envio do comprovativo da tranferência com este cupão
98 You must send to submission of proof of transfer with this coupon
Corpo Atelier www.corpoatelier.com/ (+351) 919 579 143 Dekton by Cosentino www.dekton.com (+351) 219 66 62 21 Duquesa & Malvada duquesaemalvada.com (+351) 256 004 158 Evo Fabrics By Damaceno & Antunes Maia - (+351) 229 059 160 www.damaceno-antunes.pt
Nome/Name ___________________________________________________________________________________
mn - mobiliário em notícia
MOB Cozinhas www.mob.pt
Farimóvel (+351) 255 776 994 / 255 776 840 www.farimovel.pt Globaldis www.globaldis.pt/ (+351) 229 069 040 Green Apple www.greenapple.pt +351 243 70 90 80 Habitat Arquitectura Paisagista www.habitatprojectos.pt (+351) 968 954 642 Hansgrohe www.hansgrohe.pt/
Paisagem Instantânea www.paisagem.eu (+351) 929 444 791 Paularte www.paularte.com Roca www.pt.roca.com/ SAARANHA&VASCONCELOS www.saaranhavasconcelos.pt/ (+351) 218 453 070 Sofamovel www.sofamovel.com Spacemakers www.spacemakers.pt (+351) 214 151 021 Tralhão Design Center www.tralhaodesigncenter.com (+351) 239 506 400 Tendenza Interior Design www.tendenza.pt\ (+351) 289 358 017 Urban Obras www.urbanobras.pt Utulamps www.utulamps.com (+351) 218 133 391
mn - mobiliário em notícia
99
PRÉMIO
2017
100
mn - mobiliário em notícia