preço / price
2€
mn#122
TENDÊNCIAS | INTERIORES | ARQUITETURA | DESIGN | TRENDS | INTERIOR | ARCHITECTURE
ESPAÇOS DE CRIANÇA QUE APAIXONAM QUALQUER ADULTO CHILDREN’S SPACES THAT ANY ADULT LOVES Ano/Year 21 :: Nº 122 | Portugal Continental :: €2,00 | Europe & World :: €20,00 1 mn - mobiliário em notícia
PRÉMIO
2017
2
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
3
FICHA TÉCNICA CREDITS
Diretor/Director_Júlio Pinto da Costa Diretor Adjunto/Deputy Director_Mário A. Costa Assistente de Direção/Assistant director_Carolina Costa Leite Editor/Editor_Emídio Brandão Mercado Nacional/National Market_ Sónia Dias Mercado Internacional/International Market_Maria Inês Brandão; Francisca Cunha Coordenação_Rita Carreira Matos Colaboradores/Contributors_António de Souza-Cardoso; Bernardino Costa; Filipa Alves Santos; João Morgado; José Ferraz; Manuel Serrão Marketing_Emibra Design_Joana Alves Santos Paginação_Tiago Oliveira Redação/Redaction_Jump Press Tradução/Translation_Filipa Alves Santos Fotografia/Photograhy_Correia dos Santos e José Manuel Ferreira Produção/Production_Emibra Direção Postal/Zip Code 2153, 4451-901 Matosinhos E-mail_geral@mobiliarioemnoticia.pt Telefone/Phone_(+351) 229 999 314 Fax_(+351) 229 999 319 Registo/Registration_ERC 125757 Depósito Legal/Legal Deposit_116819/97 Propriedade e Impressão/Ownership and print_Emibra, Lda, matriculada na Conservatória do Registo Comercial do Porto, número / registered in Oporto Commercial Registry, number 502 505 117 Capital Social/Share Capital_6.100 Euros Contribuinte/Taxnumber_502 505 117 Tiragem/Print run_5.000 exemplares/copies Periodicidade/Publication Dates_Bi-monthly | setembro September / outubro October 2017
QUER VER AQUI OS SEUS PROJETOS? CONTACTE-NOS! DO YOU WANT TO SEE YOUR PROJECTS HERE? CONTACT US!
geral@mobiliarioemnoticia.pt 4
mn - mobiliário em notícia
www.mobiliarioemnoticia.pt facebook.com/MobiliarioNoticia instagram.com/mobiliarioemnoticia
Mobiliário em Notícia é membro da Associação Portuguesa de Imprensa e da Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Mobiliário em Notícia is a member of the Associação Portuguesa de Imprensa and the Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Nota: O Estatuto Editorial encontra-se publicado na página de Internet www.facebook.com/ MobiliarioNoticia Note: The Editorial Status is published in the website www.facebook.com/ MobiliarioNoticia
10 5
EDITORIAL
8
NOVAS IDEIAS | NEW IDEAS
24
ÍND ICE INDEX
18 ENTREVISTA | ENTREVISTA Arquiteto Nuno Martins Melo 48 DESIGNERS PORTUGUESES | PORTUGUESE DESIGNERS Emotional Objects
CONHEÇA AS MELHORES MARCAS PORTUGUESAS GET TO KNOW THE BEST PORTUGUESE BRANDS
56
56 MARCAS PORTUGUESAS | PORTUGUESE BRANDS 66 HOTEL DESIGN O novo paraíso dos Açores | The new paradise of the Azores
INTERIORES | INTERIORS
70 COZINHAS | KITCHEN Ardósia, o novo aliado na cozinha | Slate, the new kitchen ally
25 QUARTO DA MADALENA | MADALENA’S BEDROOM In&Out
74 BANHOS | BATHS Casa de banho no quarto, sim! | a bathroom inside the bedroom, yes!
26 AZUL PARA MENINA? SIM! | BLUE FOR A GIRL? YES! O QUARTO DA RAFAELA | RAFAELA’S BEDROOM Ângela Pinheiro
76 EVENTOS | EVENTS Fenabel, Serip, White Glam, Decor Hotel
32 A TRANSFORMAÇÃO: DA INFÂNCIA À ADOLESCÊNCIA THE TRANSFORMATION: FROM CHILDHOOD TO ADOLESCENCE Andreia Louraço
LYFESTYLE 12 MOBILIÁRIO URBANO PORTUGUÊS EM MACAU PORTUGUESE FURNITURE IN MACAU, BY LAURUS 14 TINTA SUPER RESISTENTE | SUPER RESISTANT PAINT, BY CIN 16 PAPEL DE PAREDE | WALLPAPER, BY DEZAINE DE PAREDE 50 BRINQUEDOS QUE SÃO PEÇAS DE DECORAÇÃO TOYS THAT ARE DECORATIVE ITEMS 64 REGRESSO ÀS AULAS | BACK TO SCHOOL
38 OS SONHOS DE DOIS IRMÃOS | THE DREAMS OF TWO SIBLINGS Quarto Colorido 40 O NINHO DO BEBÉ | THE BABY’S NEST Um Quarto Meu 42 SUPER ACOLHEDOR | SUPER COZY Graça Interiores 44 O QUARTO DOS MENINOS | THE BOYS’ BEDROOM O QUARTO DAS MENINAS | THE GIRLS’ BEDROOM Homestories CRÓNICAS | CRONICLES
ARQUITETURA | ARCHITECTURE
90 MÓVEIS E MERCADOS | FURNITURE AND MARKETS José Ferraz
20 NA ESCOLA TAMBÉM SE BRINCA SCHOOL IS ALSO A PLACE FOR PLAYING Carlos Coelho Consultores
92 MODA | FASHION Manuel Serrão
50
94 GASTRONOMIA | GASTRONOMY António de Souza-Cardoso
66
96 VINHOS | WINES Bernardino Costa
mn - mobiliário em notícia
5
46
6
mn - mobiliário em notícia
editorial Emídio C. Brandão
o mês do regresso e das novidades. the month of returning and of novelties.
O verão está a terminar e o regresso ao trabalho significa o acelerar do processo de conceção, desenvolvimento e produção de protótipos, das novidades, que as principais marcas vão apresentar nas próximas feiras de decoração, mobiliário e artigos para o lar. Este é um ritual que se repete anualmente, com os designers, arquitetos e decoradores a presentear-nos com peças e soluções surpreendentes, fruto de uma criatividade inesgotável e, quem sabe, estimulada pelas férias de verão. Enquanto os mais novos se preparam para o regresso à escola, teremos os sentidos na Ceranor, de 7 a 10 de setembro, que decorre quase em paralelo com a Maison et Objet, em Paris, que abre a 8 e termina a 12 e também, a Feria Hábitat, em Valência, uma semana depois. A sobreposição de datas não é boa para ninguém: sem meios para competir com um colosso como a feira da capital francesa, o certame português fica reduzido a uma expressão meramente local; por outro lado, obriga as melhores marcas a um esforço redobrado para marcarem presença em ambos os certames enquanto os visitantes se dividem também entre Paris e Matosinhos. A competência dos profissionais (volto a frisar os designers, os decoradores, os arquitetos) no desenvolvimento, produção e comercialização de peças tem trazido para Portugal um largo reconhecimento internacional. A notoriedade seria ainda maior se, ultrapassássemos alguns problemas de organização, que continuam a colocar um travão às nossas empresas. Deixando isso de lado, esta edição é um convite renovado para conhecer o que de melhor se faz em Portugal neste setor. Desfrute de cada página, de cada imagem, de cada linha de texto. Boa leitura.
Summer is coming to an end and the return to work entails speeding up the process of designing, developing and producing prototypes and novelties that the main brands will showcase at the upcoming fairs of decoration, furniture and homeware. This is a ritual that happens every year, with designers, architects and decorators presenting us with remarkable pieces and solutions, the result of a never-ending creativity that is also, possibly, boosted by summer holidays. While the younger ones prepare to return to school, we’ll keep an eye on Ceranor, from September 7 to 10, which happens almost at the same time as Maison et Objet, in Paris, which opens on the 8th and ends on the 12th, and also Feria Hábitat, in Valencia, a week later. The overlap of dates isn’t good for anyone: without resources to compete with a giant like the fair of the French capital, the Portuguese exhibit is reduced to a mere local impact; on the other hand, it compels the best brands to double their efforts to participate in both trade fairs while visitors also split between Paris and Matosinhos. The competence of professionals (I emphasize once more the designers, decorators, architects) in the development, manufacture and commercialization of the pieces has made Portugal widely recognized at an international level. The notoriety would be even bigger if we overcame some organizational problems, which are still hindering the progress of our companies. Putting that aside, this edition is a renewed invitation to discover the best that there’s in Portugal within this sector. Enjoy every page, every image, and each line of text. Enjoy your reading.
mn - mobiliário em notícia
7
//
novas ideias | new ideas
upa chair & upa desk by upa kids Através do ajuste das peças, com cinco níveis distintos, a cadeira e secretária UPA Kids acompanham o crescimento dos mais pequenos, desde os quatro anos até à idade adulta, evitando a constante substituição de mobiliário. A UPA Chair e a UPA Desk proporcionam um espaço versátil, onde todos os recursos estão facilmente acessíveis para a realização dos trabalhos de casa, projetos artísticos, trabalhos manuais ou leitura.
Through the adjustment of pieces in five distinct levels, the UPA Kids chair and desk accompany the growth of children, from the age of four until they become grown-ups, so that you don’t have to be constantly replacing furniture. UPA Chair and UPA Desk provide a versatile space, where every resource is easily accessible for homework, artistic projects, crafts or reading.
rocky by bica kids Uma peça de mobiliário única 4 em 1 com uma longa vida útil, que se adapta ao crescimento das crianças. Nos primeiros meses de vida, é um berço para o bebé como também uma cadeira de baloiço para os pais, combinados num só. Conforme a criança cresce, a peça gira 180 graus dando origem a uma cama com um comprimento de 140 cm. Disponível em branco com as almofadas na cor cinza claro, cinza escuro, azul ou mostarda. A A unique 4-in-1 piece of furniture with a long useful lifespan which follows children’s growth. During the first months of life, it’s a baby cradle as well as a rocking chair for the parents, combined into a single unit. As the child grows, the piece rotates 180 degrees resulting in a bed with a length of 140 cm. It’s available in white with pillows in light grey, dark grey, blue or mustard.
8
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
9
//
novas ideias | new ideas
roos by de fontes
A Design et al nomeou a De Fontes para o prémio de melhor candeeiro, na categoria de iluminação nos Prémios Internacionais de Design e Arquitetura de 2017. Ornamentado com flores de latão em torno de uma base em madeira, Marcelo Fernandes, o designer, criou esta peça como uma obra de arte que imita a natureza, conjugado com um abat-jour em seda texturizada. O ROOS conjuga elegância, natureza e sofisticação. Design et al has nominated De Fontes for the best lamp award, within the lighting category of The International Design & Architecture Awards 2017. Decorated with brass flowers around a wooden support, Marcelo Fernandes, the designer, has created this piece as a work of art that imitates nature, combined with an abat-jour in textured silk. ROOS merges elegance with nature and sophistication.
Inspirado nas pedras com o mesmo nome, simbolicamente conotadas com paz, calma e autocontrolo, capazes de afastar energias negativas. O pouf Obsidian apresenta uma paleta de cores neutras e equilibradas, elegantemente ornamentadas por metais polidos e brilhantes que contrastam com o toque suave e delicado do veludo. Com uma silhueta harmoniosa e subtil, acrescenta aos ambientes graciosidade, leveza, positivismo e equilíbrio, com um inegável, mas ténue, toque luxuoso.
Inspired by the stones with the same name, symbolically associated with peace, calm and self-control, capable of repelling negative energies. The Obsidian pouf showcases a palette of neutral and balanced colors, elegantly decorated with polished and shiny materials that contrast with the soft and delicate velvet touch. Its harmonious and subtle silhouette provides the environment with graciousness, lightness, positivism and equilibrium, with an undeniable, but delicate, luxurious touch. 10
mn - mobiliário em notícia
obsidian pouf by muranti furniture
mn - mobiliário em notícia
11
//
lifestyle
MOBILIÁRIO URBANO PORTUGUÊS EM MACAU, BY LAURUS portuguese furniture in macau, by laurus
O Taipa Central Park, localizado no coração da ilha de Taipa, em Macau, está a ser mobilado com bancos Axis Bold portugueses. Esta linha ergonómica de assentamento é definida pela face superior das réguas. O pé, resistente, axial, permite a obtenção de um desenho simples, de fácil integração em espaços históricos ou contemporâneos. Os bancos são constituídos em ferro fundido metalizado e pintado, e madeira de Tali tratada. Taipa Central Park, located in the heart of Taipa Island, in Macau, is being furnished with the Portuguese Axis Bold benches. This ergonomic seating line is defined by the upper side of the rulers. The resistant axial leg leads to a simple design, easily incorporated into historical or contemporary spaces. The benches are made of painted and metallized cast iron, and treated Tali wood.
12
mn - mobiliário em notícia
FEEL THE DIFFERENCE
COLEÇÃO PRÓPRIA FABRICANTES DE MOBILIÁRIO CONTRACTING
Rua Fernando Silva, 1 · 4580-357 Paredes
|
T. +351 255 776 994
|
www.farimovel.pt
mn - mobiliário em notícia
|
13
E. geral@farimovel.pt
//
lifestyle
TINTA SUPER LAVÁVEL, BY CIN super washable paint, by cin Com VinylClean, o pesadelo das paredes pintadas com rabiscos dos mais pequenos acabou. Agora já é possível ter paredes à prova de manchas e da imaginação dos miúdos. A tinta da CIN para interiores é super lavável, à prova do dia-a-dia. Pode deixar os seus filhos dar asas à imaginação, depois a remoção de manchas e nódoas é feita com a simples passagem de um pano húmido e detergente. A tinta VinylClean foi concebida a pensar no quotidiano de uma casa, nas brincadeiras das crianças e nas traquinices dos animais domésticos, uma solução que promete acabar com as manchas indesejadas sem precisar de pintar as paredes de novo.
14
mn - mobiliário em notícia
With VinylClean, you can bring an end to the nightmare of having walls scribbled by your children. Now it’s possible to have stain-proof walls that can stand kids’ imagination. The CIN paint for interiors is highly washable, and endures the day-to-day life of your home. Let your children be creative, and later on simply remove the stains and blots with a damp cloth and detergent. VinylClean paint was designed for the everyday life of a home, for children’s plays and bad behaviour of pets, a solution which promises to eliminate unwanted stains without having to paint the walls over and over.
We push your brand forward.
+351 229 999 310 press@jump-press.com mn - mobiliĂĄrio em notĂcia 15
//
lifestyle
PAPEL DE PAREDE, BY DEZAINE DE PAREDE wallpaper, by dezaine de parede
O papel de parede é uma opção prática para quem gosta de alterar, com alguma frequência, o estilo dos espaços, como, por exemplo, o quartos dos miúdos. Com uma grande oferta, a Dezaine de Parede tem artigos para todos os estilos que vão deliciar miúdos e graúdos. Balões de ar quente, bonecas, animais, foguetões ou aviões, são algumas das temáticas, sem esquecer os desenhos animados. Wallpaper is a practical option to whoever likes to change, somewhat frequently, the style of spaces, such as, for instance, kids’ bedrooms. Possessing a wide offer, Dezaine de Parede has items that suit every style, and which will delight both youngsters and adults. Hot-air balloons, dolls, animals, rockets or airplanes are some of the themes, not forgetting the cartoons.
16
mn - mobiliário em notícia
Distribuido por:
Maia - Lisboa www.damaceno-antunes.pt mn - mobiliĂĄrio em notĂcia
17
//
entrevista | interview
“NUNCA IMAGINÁMOS ESTE SUCESSO” “WE NEVER IMAGINED THIS SUCCESS”
Considerados, no ano passado, pelo World Travel Awards como o projeto mais inovador da Europa, os Passadiços do Paiva são uma obra do arquiteto Nuno Martins Melo, vencedor do Prémio Nacional de Arquitetura em Madeira 2017. Em entrevista, o arquiteto revela que não imaginava o impacto que a sua criação veio a assumir no turismo da região.
Paiva Walkways, regarded by World Travel Awards last year as the most innovative European project, is a work by architect Nuno Martins Melo, winner of the 2017 National Prize for Architecture in Wood. In this interview, the architect reveals that he didn’t foresee the impact that his creation would have in the tourism of the region.
fotos | photos: nélson garrido - câmara municipal de arouca
1 – Qual o significado deste prémio? Este prémio tem um significado especial por diversos motivos. Foi sem dúvida uma honra tê-lo recebido e ao mesmo tempo um orgulho obter esta distinção. Mas o seu significado especial tem mais a ver com todo o desenvolvimento que este projeto e obra tiveram ao longo de todo o seu percurso. Foi um desafio fazer este projeto e também uma boa surpresa o seu resultado final. Este prémio tem como significado o somatório de todas essas partes que constituíram a obra: a ideia inicial, o projeto, a construção e, por fim, o impacto que teve junto das pessoas.
18
mn - mobiliário em notícia
1 - What does this award mean to you? This award has a special meaning for many reasons. It was without a doubt an honor to receive it and at the same time a great pride to earn this award. However, its special meaning has more to do with the evolution that this project and work underwent throughout their development. It was a challenge to make this project, and its final result was a great surprise. This award comprises the sum of all of those phases that were part of the work: the initial idea, the project, the construction work and, finally, the impact it had on people.
//
entrevista | interview
NUNO MARTINS MELO arquiteto | architect mn - mobiliário em notícia
19
//
entrevista | interview
2 – Os Passadiços do Paiva são um “fenómeno turístico”, que já levou milhares de pessoas a percorrer as margens do Rio Paiva. Quando concebeu este projeto estava à espera deste sucesso? Estávamos obviamente à espera de que iria ser um projeto diferente e, por isso, poderia criar um interesse maior junto das pessoas. E essa, em parte, foi uma das razões que nos levou, projetistas, a abraçar imediatamente este desafio/ideia original lançado pela Câmara Municipal de Arouca, em 2010. Agora, imaginarmos há sete anos que iríamos chegar onde chegámos, com todo este sucesso, e com este prémio, temos de ser honestos, nunca imaginámos. Foi sem dúvida o resultado de muita dedicação e força de vontade de todos os intervenientes desta obra, desde o promotor até à sua construção. Inicialmente, quando concebemos este projeto tivemos muita atenção ao detalhe e à forma de integração do desenho do passadiço com a paisagem. Era, já de início, uma vontade nossa que se distinguisse de outras obras com as mesmas características e foi sempre esse o nosso princípio na sua conceção. Podemos resumir que foi sempre projetado e concebido para o sucesso, mas nunca imaginando todo este impacto. 3 – Os Passadiços são uma obra sublime, mas frágil ao mesmo tempo, tendo sido já afetados pelos incêndios, por exemplo. Esta fragilidade é inevitável? Como poderia ser contrariada? Penso que o problema não são os passadiços e a sua fragilidade, mas sim a forma como continuamos a olhar para a floresta, e em muitas vezes para o nosso país. Este último incêndio em Pedrógão Grande e a catástrofe que provocou são um bom exemplo. Foram destruídas casas, fábricas, grandes áreas de floresta e, mais tristemente as pessoas que morreram por causa deste incêndio, mostram que somos um país que não olha para a prevenção como o passo mais importante a dar, de forma a evitar estas tragédias. O poder local também devia ter mão forte na organização do seu território, e neste caso sobre a floresta. Muitas vezes parece, e eu que não percebo do combate a incêndios, que esta é uma situação inevitável. Quando começa um incêndio não existe uma forma de o circunscrever e de o limitar a uma área. Quando começam, as chamas vão-se desenvolvendo pela floresta fora, levando pela frente tudo, aldeias, casas, estradas e, infelizmente nos últimos dois anos, os passadiços.
20
mn - mobiliário em notícia
2 - The Paiva Walkways are a “touristic phenomenon”, which have already attracted thousands of people to the banks of the Paiva River. When you conceived this project, were you already expecting this success? We were obviously hoping it would be a different project which, consequently, would be more interesting to the population. And that was, in part, one of the reasons that made us, designers, immediately embrace this challenge/original idea mounted by the Municipal Council of Arouca, in 2010. Now, to be honest, we could never imagine, seven years ago, that we would get this far, with all this success and this award. It was undoubtedly the result of a big effort and determination of all the participants of this project, from its sponsor until its construction. At the beginning, when we conceived this project, we were very careful about details and the way that the walkway design would integrate the landscape. We intended, from the start, to make this project stand out from other works with similar characteristics. We can sum up by saying that it was always designed and conceived towards success, but that we never imagined all of this impact. 3 - The Walkways are a sublime work, but are simultaneously very vulnerable, having already been affected by fires, for instance. Is this weakness inevitable? How could it be prevented? I don’t think that the walkways and their vulnerability are the problem, it has actually to do with the way we’re still dealing with forests, and many times with our country. This recent fire in Pedrógão Grande and its resulting catastrophe are a clear example of this. The destruction of houses, factories, wide areas of forest and, even sadder, the many people who died as a result, demonstrate that our country doesn’t regard preventive measures as the most important step to avoid these tragedies. The local autarchies should also be more active in the planning of their territory, in this case of their forests. Even though I don’t know much about firefighting, it seems to me that this kind of situation is, a lot of times, unavoidable. When a fire starts, there’s no way of confining it to an area. Once it starts, the flames spread throughout the forest, destroying everything in its path, houses, roads and, in the last two years, unfortunately, the walkways.
mn - mobiliário em notícia
21
//
entrevista | interview
4 – É possível explicar o processo de criação e trabalho deste projeto arquitetónico? Existem alguns princípios base que orientaram este projeto. Olhámos inicialmente para a grande escala, desenhámos esta linha ao longo da topografia do terreno tendo sempre em atenção a paisagem, os pontos de vista privilegiados, as exigências das diferentes entidades e a “elegância” que o passadiço iria desenhar na paisagem. Todo este trabalho, a esta escala, só pôde ser afinado bem mais à frente, aquando da sua construção. Aí tivemos um excelente trabalho desenvolvido pela empresa de construção que soube sempre manter a ideia base durante a implantação do passadiço no terreno. Depois seguimos para a pequena escala e olhámos para a forma como o passadiço se podia distanciar dos outros projetos. Surgiu-nos a ideia de conceber esta guarda ligeiramente inclinada para a paisagem, rematada com um corrimão/tabuleiro que permitisse pousar os braços, admirar as vistas e ao mesmo tempo transmitir uma boa sensação de segurança. Este conceito, lembro-me, foi várias vezes debatido entre nós, projetistas, e ao início não havia muito consenso, principalmente pela quantidade de madeira necessária para obter este resultado, um sistema mais simples e económico bastava, mas o seu resultado final acabou por criar uma imagem forte no passadiço, tanto em pequena escala, quando estamos sobre o tabuleiro a passear, como em grande escala, quando se vê ao longe na paisagem. 5 – Quais foram as suas inspirações? No início deste projeto existiam várias infraestruturas que tinham de ser pensadas. Um bar suspenso, uma ponte sobre o rio a servir de esplanada e por fim o passadiço. Tivemos várias abordagens nos diferentes pontos do projeto tendo sempre como princípio base o uso da madeira. Quando começámos a projetar o passadiço (falando da parte do projeto que foi construída) surgiu-nos logo a ideia de criar uma guarda/miradouro. Lembro-me que a guarda do passadiço poderia transmitir um sentido de segurança e elegância, e isso seria o ponto forte deste projeto. Achámos que uma abordagem, naquele sentido, poderia resultar e, por fim, passou mesmo a ser a peça central de todo o conceito e imagem dos passadiços. Essa foi mesmo só a única base de inspiração de que me recordo, e a partir daí foi desenhar o projeto, de forma a que tudo fizesse sentido.
22
mn - mobiliário em notícia
4 - Can you explain the process of creating and developing this architectural project? There are some basic concepts that guided this project. We started with a broad view of the project, we drew this line along the topography of the territory, always taking into account the landscape, the privileged points of view, the requirements of every entity and the “elegance” that the walkway would provide its surroundings. The work developed at this larger scale could only be adjusted very much later, during its construction. At that time, the construction company presented us with an excellent work, never disregarding the initial idea while building it on the ground. As we progressed to a smaller scale, we began to think of what could differentiate this project from others alike. We came up with this idea of a guard tilting slightly toward the landscape, finished with a handrail/board where one may rest their arms, admire the views and at the same time feel safe. I remember that this concept was initially highly debated among us, designers, as we couldn’t agree on it mainly due to the amount of wood that would be required, a more simple and economic system would have been enough, but the outcome had a remarkable effect on the image of the walkway, not only on a smaller scale, as we cross it, but also on a macro scale, when one sees it in the distance. 5 - What were your inspirations? As we started the project there were many infrastructures that had to be conceived. A suspended bar, a bridge over the river containing an open-air café, and finally the walkway. We took different approaches in the different parts of the project, with wood as its underlying concept. When we started designing the walkway (concerning the part of the project which was implemented) we immediately thought of creating a guard/viewpoint. I remember that the guard of the walkway would be able to convey a sense of security and elegance, and that it would be the greatest strength of this project. We believed that such an approach would be able to work and, eventually, it became the key element of the concept and image of the walkways. That’s actually the only source of inspiration that I can remember, and from then on we had to design the project, so that everything would make sense.
mn - mobiliário em notícia
23
//
interiores | interiors
ESPAÇOS DE CRIANÇA QUE APAIXONAM QUALQUER ADULTO children’s spaces that any adult loves
Pensar e decorar espaços para os mais novos não é tarefa fácil. Crescem muito rápido e os gostos mudam à velocidade da luz. Ter em atenção os pormenores, o esquema das cores e os materiais são alguns fatores chave. Nas próximas páginas reunimos diversas sugestões e ideias para o quarto dos mais pequenos, desde bebé, criança e adolescente. Deixe-se inspirar.
24
mn - mobiliário em notícia
Designing and decorating spaces for the younger ones isn’t an easy task. They grow up too fast and their tastes change at the speed of light. Paying attention to details, the colour scheme and the materials are some of the key factors. In the following pages we gather various suggestions and ideas for kids’ bedrooms, from babies to children and teenagers. Let yourself get inspired.
QUARTO DA MADALENA madalena’s bedroom, by in&out fotos | photos: miss figuette
mn - mobiliário em notícia
25
//
interiores | interiors
AZUL PARA MENINA? SIM! blue for a girl? yes! by ângela pinheiro fotos | photos: cedidas pelo atelier
26
mn - mobiliário em notícia
Quem disse que o azul não era para meninas? Aqui está um belo exemplo! Este quarto é de uma bailarina e a cor azul é a sua favorita. Foi a partir deste tom que se desenvolveu o projeto conjugando o azul com a graciosidade do tema. O papel de parede escolhido tem um registo clássico e sofisticado que conjugado com o mobiliário em branco origina um ambiente harmonioso.
Who said that blue was not for girls? Here’s a good example of it! This is the bedroom of a ballerina and blue is her favourite colour. The project was developed from this tone, combining blue with the graciousness of the theme. The chosen wallpaper possesses a classical and sophisticated register that, together with the white furniture, delivers a harmonious environment.
mn - mobiliário em notícia
27
//
interiores | interiors
O QUARTO DA RAFAELA rafaela’s bedroom, by ângela pinheiro ARTIGO PATROCINADO SPONSORED ARTICLE
fotos | photos: cedidas pelo atelier
Antes era um escritório onde predominavam o preto e vermelho, numa divisão muito pequena, com pouca luminosidade. Agora é um quarto repleto de luz e cor, o mobiliário branco e as paredes em tons claros permitiram a criação de um novo ambiente. O padrão em chevron no tom coral foi a base. A partir daí combinaram-se os tons de modo a obter harmonia entre texturas, cores e o papel de parede. Aqui os pormenores ganham especial destaque, como a mesa de cabeceira que se transforma em toucador.
28
It was previously an office in which black and red were the prevailing colours, in a very tiny and dim room. Now it’s a bedroom full of light and colour, the white furniture and the light-coloured walls enabled the design of a new ambiance. The base of the project consisted in the chevron pattern in a coral shade. From then on the tonalities were combined so as to attain harmony between textures, colours and the wallpaper. Here the details are a standout, like the bedside table which gets transformed into a dressing table.
mn - mobiliário em notícia
Ângela Pinheiro Being a child is... being happy. Ser criança é… Ser feliz O que a faz sentir-se criança? Jogar com os objetos de uma casa, como se brincasse às casinhas. Quais as memórias de infância? Andar de bicicleta à beira rio e fazer casas com legos para as bonecas. Recorda-se da sua brincadeira favorita? Brincar com legos. Em criança sonhava ser o que é hoje? Nunca pensei fazer algo ligado a este ramo, até porque o primeiro curso que tirei foi licenciatura em Economia. Mas sempre gostei de espaços com personalidade e como a minha família já estava ligada ao fabrico de mobiliário, decidi mudar de área. Onde se inspirou para fazer estes projetos? No quarto azul da bailarina inspirei-me no ballet. No outro projeto, inspirei-me no tecido chevron em tom coral.
What makes you feel like a child? Playing with the objects of a house, as if I’m playing house. What are your childhood memories? Riding a bike along the riverside, and building Lego houses for the dolls. Do you remember your favorite game? Playing with Lego bricks. Did you dream, as a child, of becoming what you are today? I never thought of doing something within this field, even more because my first degree was in Economy. But I have always enjoyed spaces with personality and as my family was already connected to the furniture manufacturing industry, I decided to change my professional path. Where did you get inspiration to design these projects? For the blue ballerina bedroom I got inspired by ballet. In the other project, I got inspired by the chevron fabric in a coral tone.
mn - mobiliário em notícia
29
PADRÃO | Chevron coral PATTERN | Coral chevron MESA DE CABECEIRA | Transforma-se em toucador BEDSIDE | Gets transformed into a dressing table
30
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
31
//
interiores | interiors
A TRANSFORMAÇÃO: DA INFÂNCIA À ADOLESCÊNCIA the transformation: from childhood to adolescence
fotos | photos: cedidas pelo atelier
wave zig zag, by andreia louraço A “Bia” cresceu e decidiu que era altura de retirar todos os brinquedos do quarto, queria uma mudança por completo, tinha chegado a adolescência. Andreia Louraço criou um estilo mais teen e moderno com um toque de irreverência através das formas marcantes do papel de parede em zig zag e com os padrões black & white. O novo ambiente foi conseguido através de apontamentos marcantes, com o contraste de cores branco, preto e rosa que se encontram em vários detalhes.
“Bia” grew up and decided that it was time to remove all of the toys from her bedroom, she wanted a complete makeover, for adolescence had set in. Andreia Louraço developed a more teenage-like and modern style with an irreverent touch through remarkable wallpaper patterns, which were zig zag and black & white. The new ambiance was accomplished through striking details, with the contrast between the colours white, black and pink, which are present in various details.
32
mn - mobiliário em notícia
QUARTO “WAVE ZIG ZAG” “WAVE ZIG ZAG” BEDROOM
CAMA | Estofada com gavetões para arrumação. BED | Upholstered bed with storage drawers MESAS-DE-CABECEIRA E CANDEEIROS | Ovais e candeeiros torneados lacado branco. BEDSIDES AND LAMPS | Oval bedside tables and white lacquered lamps with turned bases
MOBILIÁRIO | Personalizado em MDF lacado branco mate FURNITURE | White matte lacquered and customized MDF furniture CADEIRÃO E ALMOFADAS | Padrão PiedPoule; ARMCHAIR AND CUSHIONS | PiedPoule pattern; SECRETÁRIA | Para estudo e toucador para maquilhagem DESK | For studying and dressing table for makeup;
mn - mobiliário em notícia
33
//
interiores | interiors
teen baby, by andreia louraço
Estava na hora de deixar os berços e o mobiliário mini, deixar os brinquedos de bebé para dar lugar a jogos, livros e consolas, num quarto de dois irmãos. A organização do espaço foi o primeiro aspeto a ser pensado. O azul era a cor preferida e os super heróis não eram bem-vindos... O papel de parede deu um efeito mais divertido, tornando ao mesmo tempo o ambiente menos infantil.
34
mn - mobiliário em notícia
It was time to leave baby cradles and tiny furniture behind, to replace baby toys with games, books and game consoles, in a bedroom for two brothers. The first aspect taken into account was the organization of its space. Blue was their favorite colour and superheroes weren’t welcomed… The wallpaper conveyed a more funny effect, at the same time making the environment less childlike.
QUARTO “TEEN BABY” “TEEN BABY” BEDROOM
MOBILIÁRIO | MDF personalizado lacado cinza claro FURNITURE | Light grey lacquered and customized MDF CAMAS | Com muita arrumação em baixo para reaproveitamento de espaço BEDS | With lots of storage space beneath so that space is reused PAPEL DE PAREDE | Letras e riscas finas WALLPAPER | Containing letters and thin lines;
LUZ | Focos direcionáveis no tecto LIGHTNING | Directional ceiling spotlights SECRETÁRIA | Com arrumação e estantes DESK | WIth storage space and bookcases
mn - mobiliário em notícia
35
Andreia Louraço Ser criança é… Sonhar sem limites, imaginar o futuro, brincar!
Being a child is... Dreaming with no limits, imagining the future, playing!
O que a faz sentir-se criança? Brincar, criar sem limites, viajar sem planear.
What makes you feel like a child? Playing, creating without limits, travelling without planning.
Quais as memórias de infância? Brincar de arquiteta, alterar o quarto quase todas as semanas, brincar na natureza, imaginar o futuro, sonhar muito, viajar e festas! Recorda-se da sua brincadeira favorita? Não tinha apenas uma favorita, deixo as três que mais brincava: brincar de arquiteta, a desenhar casas e a criar casas com diferentes materiais, professora e secretária. Em criança sonhava ser o que é hoje? Sempre quis ser arquiteta, na altura não sabia bem o que era design de interiores, portanto, considero que o sonho tornou-se um objetivo e, posteriormente, tornou-se realidade. Onde se inspirou para fazer este projeto? Primeiro inspiro-me sempre no cliente, neste caso o utilizador do espaço, a criança. Os dois projetos que apresento são para a mesma moradia, são quartos para três irmãos, um quarto de menina e um quarto para dois meninos.
36
What are your childhood memories? Playing architect, changing the bedroom almost every week, playing in nature, imagining the future, dreaming a lot, travelling and parties! Do you remember your favorite game? I didn’t have just one favourite, these are the three which I played the most: playing architect by drawing houses and creating houses with different materials, playing teacher and secretary. Did you dream, as a child, of becoming what you are today? I’ve always wanted to be an architect, at that time I didn’t know quite what interior design was, therefore, I think that the dream became a goal and, later, a reality. Where did you get inspiration to design these projects? I always start by getting inspired by the client, in this case the user of the space, the child. Both of the projects that I’m presenting are for the same house, they’re bedrooms for three siblings, a girl’s bedroom and one for two boys.
mn - mobiliário em notícia
PRÉMIO MOBIS XIII GALA 2017 VISITE WWW.MOBILIARIOEMNOTICIA.PT
mn - mobiliário em notícia
37
OS SONHOS DE DOIS IRMÃOS
fotos | photos: cedidas pelo atelier
the dreams of two siblings, by quarto colorido
O grande desafio foi criar, no mesmo espaço, o ambiente perfeito para a paixão por aviões e viagens, do Guilherme, e as princesas da irmã Francisca. O segredo foi aliar os tons neutros: amarelo, branco e cinza, ao rosa e azul. Resultado: Desafio superado! Com a decoração adaptada às idades foi possível uma harmonia entre dois mundos tão diferentes.
38
mn - mobiliário em notícia
The big challenge consisted in conceiving, within the same space, the perfect ambiance for Guilherme’s passion for planes and travels, and for his sister Francisca’s passion for princesses. The secret involved mixing neutral tones: combining yellow, white and grey, with pink and blue. The result: Challenge completed successfully! The decoration suited both ages and provided harmony between such different worlds.
//
interiores | interiors
mn - mobiliĂĄrio em notĂcia
39
//
interiores | interiors
O NINHO DO BEBÉ the baby’s nest by um quarto meu
O azul e o rosa são quase sempre as primeiras escolhas quando se quer preparar o quarto do primeiro bebé. O espaço deve ser acolhedor e colorido sem cair em exageros. Verde, laranja, amarelo e cinza são também cores a ter em conta. Deixe-se inspirar.
40
Blue and pink are almost always the first choices when one is preparing the first baby’s bedroom. The space should be welcoming and colourful, but not in an exaggerated way. Green, orange, yellow and grey are also colours to take into consideration. Get inspired.
mn - mobiliário em notícia
fotos | photos: cedidas pelo atelier
SONHE. NÓS TRATAMOS DO RESTO Rua 5 outubro 53 | 2565 RUNA (Torres Vedras) Tlf. 261 335 550 | bomrepouso@sapo.pt mn - mobiliário em notícia 41
//
interiores | interiors
SUPER ACOLHEDOR super cozy by graça interiores
fotos | photos: cedidas pelo atelier
Ambiente doce e ternurento, onde o pormenor do papel de parede, com as estrelas e as luas, revelam o mood deste quarto, pronto para receber o novo membro da família. Os tons, conjugados com a disposição dos móveis e acessórios, fazem deste espaço um lugar onde a estética e a funcionalidade estão em harmonia. A sweet and tender ambiance, where the details of the wallpaper, with its stars and moons, unveil the mood of this bedroom, ready to welcome the new member of the family. The tones, combined with the layout of the furniture and accessories, create a space where aesthetics and functionality are in harmony.
42
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
43
//
interiores | interiors
O QUARTO DOS MENINOS the boys’ bedroom by homestories
fotos | photos: cedidas pela empresa Quarto de criança destinado a dois meninos de 4 e 10 anos. O presente desafio foi o aproveitamento do sótão para a criação de uma mezzanine, onde o menino mais velho poderia ter um espaço de convívios para jogos com os amigos. Devido à dimensão reduzida do quarto a acomodação foi feita em forma de beliche. O ambiente do quarto é uma junção do estilo nórdico, cores neutras e suaves para dar uma maior amplitude. Os detalhes na ligação entre formas e cores tendem a criar um ambiente organizado e harmonioso.
44
A children’s bedroom destined to two boys, a 4 and a 10-year-old. The current challenge involved using the attic to create a mezzanine, where the older boy would have a space for playing games with his friends. A bunk bed had to be chosen owing to the small size of the room. Its ambiance is a combination of a Nordic style with neutral and soft colours so as to provide a greater amplitude to the space. The details in the connection between shapes and colours tend to create an organized and harmonious environment.
mn - mobiliário em notícia
O QUARTO DAS MENINAS the girls’ bedroom by homestories Quarto de criança destinado a duas meninas de 3 e 6 anos. Um quarto de pequenas dimensões onde se colocou um beliche de dupla função de dormir e de brincar. Para criar este efeito colocaram-se as cordas verticais de modo a criar a “casinha” de brincar. A secretária ficou destinada à menina mais velha. No roupeiro incorporou-se uma estante de livros para aproveitamento do espaço. No ambiente criou-se um consenso entre o típico rosa com suavidade, pedido pelas meninas, e o estilo nórdico em pinho da arquiteta, daí a junção com o tom cinza para neutralizar e ambientar o todo.
mn - mobiliário em notícia
A children’s room intended for two girls, a 3 and a 6-yearold. A small bedroom where a bunk bed was placed in, with the dual function of sleeping and playing. In order to create this effect, vertical ropes were placed in a way that a “little house” would be created for playing house. The desk was given to the older girl. A bookcase was incorporated into the wardrobe so that space would be optimized. Consensus was reached between the typical soft pink requested by the girls, and the architect’s Nordic style in pine, hence the combination with the grey shade so as to neutralize and decorate the whole bedroom.
45
//
designers portugueses | portuguese designers
EMOTIONAL OBJECTS
DESIGN DE EMOÇÕES DESIGN OF EMOTIONS
fotos | photos: joão faria e jorge silva
1 2 Os “emotional objetcts” são arrojados, inovadores, com alma própria, vão muito além da simples função, encarnando em si outras qualidades que despertam reações. Produzidos em Portugal, com materiais de excelente qualidade, são concebidos através das técnicas mais adequadas pelas mãos dos artesãos mais qualificados do mercado. Tudo isto tem como mentor João Faria, mais do que um arquiteto ou designer, o autor é um criador de conceitos, de produtos, de mobiliário, de espaços, de edifícios e de interiores. Um facilitador entre o melhor de dois mundos, por vezes tão distintos, como são a técnica moderna e a tradição antiga. Este ano foi distinguido com o título “#15 Designer of the World” nas categorias “Bakeware, Tableware, Drinkware and Cookware Design” e “#257 Designer of the World” nas categorias “Furniture, Decorative Items and Homeware Design”.
46
mn - mobiliário em notícia
These “emotional objects” are bold, groundbreaking, with a soul of their own, and go well beyond mere functionality, embodying other characteristics that trigger reactions. Produced in Portugal, with materials of excellent quality, they’re conceived with the most adequate techniques by the most qualified craftsmen of the market. João Faria is the mentor of all this, and much more than an architect or a designer, he’s a creator of concepts, products, furniture, spaces, buildings and interiors. Someone who is able to get the best of two worlds, sometimes as different from each other as are modern technique and old tradition. This year, he was honoured with the title “#15 Designer of the World” in the categories “Bakeware, Tableware, Drinkware and Cookware Design”, and “#257 Designer of the World” in the categories “Furniture, Decorative Items and Homeware Design”.
1. EMOTIONAL OBJECT #001: “WE LOVE OUR MUSIC”, COLUNA BLUETOOTH | BLUETOOTH SPEAKER 2. EMOTIONAL OBJECT #014: “ÍRIS” MANTEIGUEIRA | BUTTER DISH
3
3. EMOTIONAL OBJECT #020: “ARABESQUE”, MOBILIÁRIO SALA DE JANTAR | DINING FURNITURE
mn - mobiliário em notícia
47
4. EMOTIONAL OBJECT #010: “ROOTS” CONSOLA E ESPELHO | CONSOLE AND MIRROR 5. EMOTIONAL OBJECT #018: “EXCENTRIC” MOBILIÁRIO DE ESCRITÓRIO | OFFICE FURNITURE
4
5
48
mn - mobiliário em notícia
Projetos
VALE OPORTUNIDADES DE INTERNACIONALIZAÇÃO SE AINDA NÃO EXPORTA...DÊ O PRIMEIRO PASSO CONNOSCO! Candidaturas abertas até 15 de setembro Contacte-nos e aproveite esta OPORTUNIDADE! Incentivo a fundo perdido
Inove, internacionalize e cresça connosco. Diagnóstico de necessidades Estudo de viabilidade económico-financeira Apoio na concepção de projectos Elaboração e submissão de candidaturas Implementação e assistência técnica aos projectos
CALCULUS PROJECTS
+351 299 999 318
GERAL@CALCULUS-PROJECTS.COM mn - mobiliário em notícia
49
//
lifestyle PARADISE-TIPI Tenda | Tent TIPI KIDS
DAISY MIYO Carrinho para guardar brinquedos Car to arrange toys EL CORTE INGLES
BRINQUEDOS QUE SÃO PEÇAS DE DECORAÇÃO toys that are decorative items
Um avião colorido que é um candeeiro ou um beliche que se transforma numa cabana, estes são alguns exemplos de como os brinquedos podem ser peças chave na decoração. Não acredita? Ora, veja o que temos para si.
50
A colourful plane that is a lamp, or a bunk bed that transforms into a hut, these are some examples of how toys can be key pieces of decoration. Don’t believe us? Well, check out what we have for you.
mn - mobiliário em notícia
BALOIÇO SCOOTER Baloiço | Swing BICA KIDS
CANDEEIRO AVIÃO E PUPPY Candeeiro | Lamp XADREZ ÀS RISCAS
MALU Cadeira de baloiço | Rocking chair LA REDOUTE
HEMMAHOS Almofada | Pillow IKEA
SIRIUS Cadeira | Chair VERTBAUDET
EVEREST Cortina para beliche | Bed curtains VERTBAUDET
mn - mobiliário em notícia
51
//
arquitetura | architecture
NA ESCOLA TAMBÉM SE BRINCA school is also a place for playing by carlos coelho consultores fotos | photos: cedidas pela empresa
52
mn - mobiliário em notícia
Escola é sinónimo de conhecimento, mas também de diversão. Na EB1 Passos Manuel, em Matosinhos, o recreio da escola foi pensado para intervalos animados, onde se possa aproveitar o ar livre para brincar. O jogo de cores e os parques infantis permitiram a construção de um recreio único, num espaço residual com cerca de 90 metros de comprimento, mas cuja largura máxima não ultrapassava os 25 metros. Um bom exemplo de arquitetura educacional.
School is synonymous with knowledge, but also with fun. At EB1 Passos Manuel, in Matosinhos, the school playground was designed for lively breaks, where one can enjoy outdoor playing. The color scheme and the children’s parks enabled the construction of a unique playground, in a residual space measuring about 90 meters in length, but no more than 25 meters in width. A good example of educational architecture.
mn - mobiliário em notícia
53
“Todos os objectos/móveis com bom design perduram no tempo. Assim a linha Nature não tenta expressar nenhuma tendencia mas sim transmitir a confiança de que jamais fará parte de um tempo/história ou espaço definido (casa).”
“All of the objects/furniture with good design last thru time. So, with this Nature line we do not intend to express any trend but to convey the confidence that will never be a part of the past or a defined space (home)”
MOVEREL FURNITURE & CONTRACT
AT MOVEREL, MORE THAN JUST CREATING AND MANUFACTURING PRODUCTS, WE ALSO DEVELOP AND CREATE ENVIRONMENTS.
54
Na Moverel, mais do que conceber produtos, desenvolvemos e criamos ambientes.
mn - mobiliário em notícia
NATURE PLEASURES Feel the heat hear the sound of swaying leaves, I see a vibrante light that can penetrate. Everything moves at it´s own pace without haste, without delays. Nature comunicates.
E M P R E S A
C O M P A N Y
A Moverel é uma indústria de mobiliário situada na zona industrial da Batalha (Leiria).Produzimos mobiliário domestico, comtemporânio e mobiliário de autor, destinado na sua maioria à hotelaria.
Moverel is a furniture industry located in the industrial zone of Batalha (Leiria). We produce household furniture, contemporary and exclusive design furniture, mostly for hotels. Moverel - Furniture & Contract Casal do Relvas, Apartado 63, 2440-901 Batalha, Portugal T +351 244 769 880 F +351 244 768 833 atelier.moverelhotelaria@gmail.com www.moverel.com
mn - mobiliário em notícia
55
graphic design departament
WE CREATE GREAT GRAPHIC DESIGN. DO YOU WANT TO SEE WHAT WE CAN DO FOR YOU? geral@emibra.com
56
mn - mobiliário em notícia
MARCAS PORTUGUESAS PORTUGUESE BRANDS A decoração, o mobiliário e os artigos para o lar made in Portugal vão estar em grande destaque nos próximos certames dedicados ao setor. As criações portuguesas ganham cada vez mais notoriedade mundialmente e, por isso, nas próximas páginas destacamos marcas que se têm evidenciado pela qualidade e inovação dos seus artigos.
Decoration, furniture and housewares that are made in Portugal are going to be heavily represented in the upcoming trade fairs dedicated to this sector. Portuguese works are becoming more and more internationally prestigious and that’s why we’re highlighting, in the following pages, the brands that have stood out for the quality and innovation of their products.
ARTIGO PATROCINADO SPONSORED ARTICLE
mn - mobiliário em notícia
57
//
marcas portuguesas | portuguese brands
MOVEREL COLEÇÃO ONE Uma linha em que a imaginação é o limite. A modularidade e multiplicidade de cores e opções permitem criar cada móvel à medida. Disponível em 11 acabamentos. A collection where your imagination is the limit. The modularity and multiplicity of colours and options allows you to tailor each piece of furniture at your own taste. Available in 11 colours.
ANA ROQUE INTERIORS LAUREN Ana Roque Interiors regressa a Paris para uma das melhores feiras de design de interiores do mundo. De 8 a 12 de setembro, a marca portuguesa lançará a nova coleção de iluminação e outras novas linhas de mobiliário. A singularidade dos produtos resulta de uma seleção cuidadosa da matéria-prima, como vidro, aço inoxidável, latão e outros que combinam na perfeição, permitindo à marca dar vida às criações mais versáteis e elegantes. LAUREN Ana Roque Interiors returns to Paris for one of the best interior design fairs in the world. From the 8th - 12th September, the Portuguese brand will be launching its new lighting collection and other brand new lines of furniture. The uniqueness of this products result from a careful selection of a raw of materials used, such as glass, stainless steel, brass and others that matched with an outstanding skill allows the brand to give life to the most versatile and elegant creations.
58
mn - mobiliário em notícia
//
marcas portuguesas | portuguese brands
AQUINOS GROUP Fundada há 30 anos, representa hoje uma das maiores e mais modernas fábricas de estofados e colchões na Europa. Com uma equipa experiente no design de móveis estofados e colchões, não só oferece melhorias na gama existente, mas também projeta produtos de acordo com os desejos dos clientes. Aquinos was founded 30 years ago and today represents one of the largest and most modern upholstery and mattresses factories in Europe. We have an experienced team of designers of upholstered furniture and mattresses that not only offers improvements to the existing range but also designs products according to the customers wishes. Aquinos | Anoéli | Ednis your home brands
GRUPO MINDOL PRIMACY O artesão e a natureza unidos numa seleção de artigos de descanso, exclusivos e únicos. Construídos à mão por especialistas de descanso, desenhados para garantir o máximo conforto e descanso. The craftsman and nature united in a selection of sleep products, exclusive and unique. Built by hand by sleep experts, design to ensure maximum comfort and ultimate relaxation.
mn - mobiliário em notícia
59
//
marcas portuguesas | portuguese brands
ALDECO Quando falamos no melhor de Portugal e no orgulho nacional no universo da decoração, é obrigatório o nome da Aldeco. A marca portuguesa, fundada há quase 25 anos, é um nome incontornável para os maiores arquitetos e designers, com as suas carismáticas coleções próprias. Com representações a nível mundial, a Aldeco orgulha-se de estar presente nos melhores projetos, sejam eles de hotelaria e restauração, como nos privados. Whenever the topic of discussion is the best of what’s made in Portugal and the national pride concerning the universe of decoration, one cannot fail to mention Aldeco. The Portuguese brand, founded almost 25 years ago, is an essential reference for the best architects and designers, with its own charismatic collections. With a worldwide presence, Aldeco is proud to participate in the best projects, either in the hotel and catering industries, or in private projects.
EVO FABRICS BY DAMACENO & ANTUNES
Psyco é a última coleção do editor português Evo Fabrics. Uma imagem irreverente e contemporânea para dar cor ao Fallwinter de 2017. EVO FABRICS é a marca editora da Damaceno & Antunes. PSYCO is the latest collection from EVOfabrics, The Portuguese Editor presents a Contemporary and irreverent collection that will give color to your FALL - WINTER of 2017 Evo Fabrics is a Damaceno & Antunes, ldª brand.
60
mn - mobiliário em notícia
//
marcas portuguesas | portuguese brands
CUT CUT Cut Cut é uma empresa inovadora que procura estar sempre na vanguarda da decoração apresentando soluções infindáveis de tapetes por medida. A gama de oferta da Cut Cut é constituída por tapetes de diversos estilos, materiais, cores, formas e, acima de tudo, medidas. Porque cada projecto é único, esta diversidade permite à Cut Cut ter sempre uma solução para os seus clientes. Possuidora de uma vasta carteira de clientes que se estende por mais de 40 países, marca presença regular em diversas feiras nacionais e internacionais da área. Cut cut, o seu objectivo é o sucesso dos seus clientes. Cut Cut is an innovative company that seeks to always be at the forefront of decoration by presenting endless customized carpet solutions. Cut Cut’s oer range of carpets of dierent styles, materials, colors, shapes and, above all, measures. This diversity allows Cut Cut to always have a solution for its customers. Because each project is unique. Owning a vast client base that spans more than 40 countries, it is a regular presence in several national and international exhibitions of this area. Cut Cut, it goal is the success of their customers.
MOB COZINHAS Com uma filosofia baseada na adaptabilidade, a MOB é especialista em desenvolver cozinhas adaptadas à sua casa e estilo de vida. Procuramos que a essência de cada projeto não resida na mera adaptação da cozinha ao espaço físico, mas da cozinha à pessoa. Esse é um trabalho contínuo, atento tanto à tecnologia e às tendências do design como à natureza humana, permitindo-nos modelar, modular e integrar as nossas ideias no seu quotidiano. Para nós, The Kitchen Is You. With a philosophy based on adaptability, MOB is specialist in developing kitchens adapted to your home and lifestyle. Our purpose is that the essence of each project should lie not in the mere adaptation of the kitchen to the physical space, but on the adaptation of the kitchen to the person. This is an ongoing work, combining technology, design trends and human nature, allowing us to shape and integrate our ideas into the customer’s everyday lives. For us, The Kitchen Is You.
mn - mobiliário em notícia
61
Colchões Bases de Camas Estrados Estrados Articulados Cabeceiras Mattresses Bed Bases Bed Frames Articulated Bed Frames Headboards
62
mn - mobiliário em notícia
www.mindol.pt mn - mobiliário em notícia
63
//
lifestyle
BICOLOR Biblioteca | Library VERTBAUDET
PALMA Sofá Cama | Daybed LAREDOUTE
REGRESSO ÀS AULAS
VOO DE BORBOLETAS Mesa de cabeceira | Bedside Table VERTBAUDET
back to school
Uma estante, uma secretária são alguns dos artigos chave quando os mais novos preferem fazer os trabalhos de casa ou estudar no quarto. Estas peças não têm de ser todas iguais e podem marcar a diferença. Cores, novas formas e até um beliche/secretária podem ser uma boa opção.
64
A bookcase, a desk are some of the key items when the youngsters prefer to do their homework or study in the bedroom. These pieces don’t have to be all the same and may make a difference. Colours, new shapes and even a bunk bed/desk may be good options.
mn - mobiliário em notícia
SOLBO Candeeiro | Lamp IKEA
SOFÁ | Couch MAPUA
BABY ART Moldura | Frame EL CORTE INGLÊS
QUADRO Quadro com ilustrações | Frame with illustrations MAPUA
STUVA Cama | Bed IKEA
mn - mobiliário em notícia
65
//
hotel design
O NOVO PARAÍSO DOS AÇORES the new paradise of the azores
fotos | photos: cedidas pelo hotel
O White Exclusive Suites & Villas abriu portas em julho. O projeto surgiu há três anos, durante uma caminhada, quando um antigo solar de veraneio situado sobre a falésia arrebatou a atenção pela imensidão das vistas e magia do sítio. Um recanto na costa sul da ilha de São Miguel que, segundo a história, teria sido outrora uma casa de férias integrada numa propriedade de produção vinícola.
66
mn - mobiliário em notícia
White Exclusive Suites & Villas was inaugurated in July. The project came up three years ago, during a walk, when an old holiday manor located on the cliff stood out for its broad views and the magic of the place. A nook on the southern coast of the São Miguel Island which, according to history, would have once been a holiday home inserted in a wine production property.
O White preservou as caraterísticas da arquitetura vernacular açoriana do edifício e transformou-o num espaço autêntico e único na região. Localizado sobre uma falésia, a cerca de 15 metros do mar, virado a sul, numa baía de rocha vulcânica. Aqui os tons do mar fundem-se no horizonte, fazendo deste espaço um lugar idílico.
White has preserved the characteristics of the Azorean vernacular architecture of the building, and transformed it into an authentic and unique space in the region. Situated on a cliff, at about 15 meters from the sea, facing south, in a volcanic rock bay. Here the sea shades blend in the horizon, creating an idyllic place.
mn - mobiliário em notícia
67
//
hotel design
68
mn - mobiliĂĄrio em notĂcia
D E C OR H OTEL mn - mobiliário em notícia
69
//
cozinhas | kitchen
ARDÓSIA, O NOVO ALIADO NA COZINHA
fotos | photos: cedidas pela empresa
slate, the new kitchen ally, by eu interiores
Diferenciadora, capaz de dar uma vivência especial e única à sua cozinha. Aqui neste caso, a ardósia funciona como uma tela gigante pronta para várias formas de criatividade, como desenhos, frases, recados ou receitas. Uma parede sempre em mudança, num espaço de pequenas dimensões, com móveis simples e modernos, muito funcionais, para que esteja tudo sempre à mão. Pequenos pormenores dão origem a grandes experiências! 70
Differentiator, able to provide a special and unique ambiance to your kitchen. Here in this case, slate works as a giant canvas ready for many forms of creativity, such as drawings, phrases, messages or recipes. An everchanging wall, within a tiny room, with simple, modern and very functional furniture, so that everything is at hand. Little details provide great experiences!
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
71
72
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
73
//
banhos | bath
CASA DE BANHO NO QUARTO, SIM! a bathroom inside the bedroom, yes! fotos | photos: sensorial
Ambiente romântico, calmo e inspirador. Estas casas de banho são um “2 em 1” perfeito. O Luz Charming Houses foi inspirado no passado de um local e de um povo. Localizado em Fátima, tem uma decoração simples e intimista, num conceito de “pequena aldeia”, cuja arquitetura teve como inspiração as antigas aldeias da região, um trabalho do Gabinete de Arquitetura Segmentoponto4 e da Iznogud Design Studio. A romantic, calm and inspiring ambiance. These bathrooms are a perfect “2 in 1”. Luz Charming Houses was inspired by the past of a place and people. Located in Fátima, it has a simple and intimate decoration, based on a “small village” concept, its architectural style was inspired by the ancient villages of the region, a work by the Architecture Office Segmentoponto4 and Iznogud Design Studio.
74
mn - mobiliário em notícia
NaPvanguardaPdaPtecnologiayPoPfuturoPsemPlimites NaPvanguardaPdaPtecnologiayPoPfuturoPsemPlimites
www.marjos.ptP|www.Pfacebook.com/marjos1980
www.marjos.ptP|www.Pfacebook.com/marjos1980
PrestaçãoPdePserviçosPtécnicos ComércioPdePpeçasPePacessórios P r e s tFaoçrãmoaP çdãeoP sP teércvniiçcoa sP P t é c n i c o s
ComércioPdePpeçasPePacessórios FormaçãoPtécnicaP
Tel.P252100305PP|PPassistencia@eyelids.ptP mn - mobiliário em notícia 75
//
eventos | events
FENABEL FENABEL Fenabel celebrou 25 anos Fenabel celebrated 25 years
fotos | photos: cedidas pela empresa
Reconhecida mundialmente como “alfaiate das cadeiras”, o aniversário da Fenabel juntou mais de 300 pessoas. Para o CEO, Mário Leite foi um momento de celebração da “família Fenabel”. O CEO salientou que “a cerimónia do 25º aniversário teve o objetivo de presentear os funcionários, os clientes, os fornecedores e parceiros que, diariamente, contribuem para o crescimento e sustentabilidade da empresa”. O aniversário foi também um momento de homenagem aos dois funcionários mais antigos, João Seabra e Manuel Dias e ao cliente mais antigo, a Sofamóvel, representada pelo CEO Válter Ribeiro. No evento foi também homenageado, a título póstumo, Fernando Santos, contabilista e conselheiro da Fenabel desde a sua fundação e grande amigo da família Leite. Durante o evento, foi também atribuído o prémio ao estudante de design Mauro Lourenço, vencedor do “Fenabel Design Challenge”, concurso lançado em parceria com a Lisbon School of Design, cujo objetivo consistiu no desenho e produção de uma cadeira que simbolizasse os 25 anos da Fenabel.
76
mn - mobiliário em notícia
Acclaimed worldwide as the “tailor of chairs”, Fenabel’s birthday celebration gathered more than 300 people. For the CEO, Mário Leite, it was a moment of celebration of the “Fenabel family”. The CEO highlighted that “the 25th anniversary ceremony had the goal of honouring the employees, clients, suppliers and partners that contribute on a daily basis to the growth and sustainability of the company”. The anniversary was also a tribute to the two most senior employees, João Seabra and Manuel Dias, and to the oldest client, Sofamóvel, represented by CEO Válter Ribeiro. In the event, a posthumous tribute was also paid to Fernando Santos, accountant and adviser of Fenabel since its foundation and a great friend of the Leite family. During the event, an award was delivered as well to the design student Mauro Lourenço, winner of the “Fenabel Design Challenge”, a contest launched in partnership with the Lisbon School of Design, the aim of which was to design and manufacture a chair that would symbolize the 25 years of Fenabel.
Valter Ribeiro (CEO Sofamovel), Elsa Leite e Mário Leite
Padre Mário Abel – Celebração de benção
Elsa Leite e Mário Leite - Homenagem Sr. Fernando Santos
Elsa Leite e Mário Leite Prémio Design Mauro Lorenço
Elsa Leite e Mário Leite homenagem funcionários João Seabra e Manuel Dias
Elsa Leite e Mário Leite, entrega de donativo a Maria Santos e Flávio Cardoso, Conf. S. Vicente de Paulo
mn - mobiliário em notícia
77
3 designers Prémio Fenabel
Cadeira EDGE vencedora Prémio Design 25 anos Fenabel
Clara e Alberto Roca ARC
Equipa Fenabel
78
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
79
//
eventos | events
SERIP SERIP Novo showroom em Kiev, Ucrânia New showroom in Kiev, Ukraine
fotos | photos: cedidas pela empresa
A Serip abriu, em conjunto com parceiros locais, mais uma loja oficial com produto exclusivo made in Portugal. Num mercado que já foi de extrema importância para a empresa, os recentes sinais de recuperação levaram a um reforço do investimento efetuado neste país, numa fase inicial com a presença na feira Interior Mebel, em Kiev, e agora com a aposta na abertura de uma loja de venda ao público e a profissionais do ramo.
80
mn - mobiliário em notícia
Serip has opened, together with local partners, one more official store with exclusive made in Portugal products. The recent signs of recovery in a market that has already been extremely important to the company, have led to a reinforcement of investments within this country, initially by participating in the fair Interior Mebel, in Kiev, and now through the opening of a store for the public and for professionals of this sector.
Oleg Lapshyn (Serip Area Manager Rússia, Ucrânia e Bielorrússia) e Ilda Pires (Sócio-gerente Serip e Designer)
Rodion Silin (Co-proprietário Serip Kiev), Ilda Pires (Sócio-Gerente Serip) e Kirill Zaporozhets
mn - mobiliário em notícia
81
//
eventos | events
WHITE GLAM white glam White Glam inaugura loja no Porto
White Glam inaugurates store in Porto
fotos | photos: cedidas pela empresa
Depois do blogue e da loja online, a White Glam tem agora um espaço físico, repleto de charme e glamour no número 585, na Rua de Camões, no Porto. O atelier de Lisete Reis, que desenvolve projetos de decoração de interiores, em todo o país, tem agora um novo espaço pronto a receber todos aqueles que pretendam ver os artigos e personalizar os seus projetos de decoração.
82
mn - mobiliário em notícia
After the blog and the online store, White Glam owns now a physical space, full of charm and glamour, at 585 Rua de Camões, in Porto. Lisete Reis’s atelier, which develops interior decoration projects all over the country, has now a new space ready to welcome anyone who intends to see the items and customize their decoration projects.
LISETE REIS mn - mobiliário em notícia
83
84
mn - mobiliário em notícia
mn - mobiliário em notícia
85
PRIMEIRA FEIRA, EM PORTUGAL, DEDICADA AOS HOTÉIS E SIMILARES first national fair dedicated to hotels and similar accommodation
A Decor Hotel realiza-se de 2 a 4 de novembro, no Centro de Congressos de Lisboa - FIL. O evento ganha especial importância devido ao crescimento e desenvolvimento do setor hoteleiro, em Portugal. Antecipamos a primeira edição da feira, em entrevista ao administrador José Frazão.
Decor Hotel will take place between November 2 and 4, at the Lisbon Congress Centre - FIL. This event has a special significance owing to the growth and development of the hotel sector in Portugal. We introduce the first edition of the fair by interviewing the manager José Frazão.
fotos | photos: cedidas pela empresa
86
mn - mobiliário em notícia
//
eventos | events
A Decor Hotel é um evento pioneiro, já que vai ser a primeira feira, em Portugal, dedicada aos hotéis e similares. Como surgiu a ideia? A Decor Hotel surge como resposta a uma necessidade que o mercado por si só impôs: o forte crescimento do turismo em Portugal, o número crescente de unidades hoteleiras e as oportunidades económicas que este sector tem criado no nosso país. Assim, havia a necessidade de criar uma feira estritamente direcionada para este mercado, à semelhança do que acontece noutras capitais europeias e que já fazia falta em Portugal pela dimensão que o nosso país tem ganho a nível turístico. Qual a importância deste evento para o setor hoteleiro e para os expositores? Este é um evento com uma importância acrescida, pois surgem novos hotéis dia após dia, bem como remodelações e alterações a edifícios antigos, o que se traduz no aparecimento de novas oportunidades para os fornecedores deste mercado tão especializado. Num só evento reunimos todas as áreas necessárias para uma unidade hoteleira. Este projeto reunirá inovação e a excelência dos produtos e serviços para unidades hoteleiras.
josé frazão, administrador da decor hotel
Decor Hotel is a pioneer event, as it is the first exhibit, in Portugal, dedicated to hotels and similar establishments. How was it conceived? Decor Hotel addresses a need that the market itself has established: the significant growth of tourism in Portugal, the increasing number of hotel units and the economic opportunities that this segment has created for our country. Therefore, it was necessary to create a fair that would be strictly aimed towards this market, just like it happens in other European capitals, and which has been lacking in Portugal due to the growing importance of the tourism dimension in our country. How does this event benefit the hotel industry and the exhibitors? This event is ever more important nowadays, due to the increasing number of hotels as well as refurbishments and alterations of old buildings, which results in the emergence of new opportunities for the suppliers of such a specialized market. In a single event we gather all the areas needed for a hotel unit. This project will bring together the innovation and excellence of the products and services aimed at hotel units.
mn - mobiliário em notícia
87
Quais os setores que vão estar representados na Decor Hotel? Estarão presentes na Decor Hotel todas as áreas necessárias à construção e remodelação de unidades hoteleiras, tais como: projetos integrados (equipamentos, mobiliário, decoração, remodelação); projetos de hotéis icónicos; pavimentos e revestimentos; mobiliário de exterior; máquinas e equipamento industrial para cozinhas e lavandarias; iluminação; têxteis e atoalhados; domótica; sinalética personalizada para hotelaria; mobiliário de interior; decoração; amenities; louças sanitárias; peles, tecidos, têxteis técnicos; portas automáticas; revestimentos para mobiliário; terminais de acesso, fechaduras, CCTV e identificação; calhas técnicas para cortinas; estores interiores; equipamentos e higiene profissional; alcatifas modulares; tapetes e carpetes contemporâneos; tecnologia de integração da TV em espelho/vidro; colchões; aparelhos de fitness , entre outros.
88
mn - mobiliário em notícia
Which sectors are going to be represented at Decor Hotel? At Decor Hotel, all of the areas necessary for the construction and remodeling of hotel units will be present, such as: turn-key projects (equipment, furniture, decoration, refurbishment); projects of iconic hotels; pavements and floor coverings; outdoor furniture; industrial equipment and machines for kitchens and laundries; lighting; textiles and towels; home automation; customized signage for the hospitality sector; indoor furniture; decoration; amenities; bathroom fittings; leathers, fabrics, technical textiles; automatic doors; coating for furniture; access terminals, locks, CCTV and identification; curtain technical rails; interior blinds; professional equipment and hygiene; modular carpet tiles; contemporary rugs and carpets; technology of incorporation of TV into mirror/glass; mattresses; fitness equipment, among others.
Os expositores são nacionais e internacionais? Quase todos os expositores são nacionais, dado o grande crescimento das nossas empresas que souberam preparar-se para estar à altura de equipar um hotel. Em feira teremos todas as áreas necessárias para que um hoteleiro possa visitar a feira e saia com um projeto chave na mão. Quais são as expectativas para esta primeira edição? As expetativas são altas e nós pretendemos surpreender todos os visitantes profissionais que procuram soluções para construir ou remodelar unidades hoteleiras, ou que simplesmente querem acompanhar tendências de mercado.
Are there national and international exhibitors? We’ll have mainly national exhibitors, given the significant growth of our companies, which have worked hard to be able to equip a hotel. At the fair we’ll exhibit all the necessary areas so that a hotel manager may visit it and leave with a turn-key project. What are the expectations for this first edition? The expectations are high and we intend to amaze every professional visitor who is looking for building or remodeling solutions for hotel units, or that just wishes to keep up with the market trends.
mn - mobiliário em notícia
89
//
móveis e mercados | furniture and markets
IMPLEMENTAR 4.0 COMPETÊNCIASEMPRESARIAIS NECESSÁRIAS ...GESTÃO DE PESSOAS E GESTÃO COMERCIAL....
josé ferraz ceo grupo lusoverniz
implementing 4.0 necessary corporate skills ...management, quality and continuous training.
Regressados de férias e perante um contexto de energias renovadas, é hora de pensar no trabalho com alegria, com entusiasmo e com uma atitude positiva e adequada. A criatividade e a responsabilidade como alavancas do empreendedorismo, acrescidas de uma grande vontade de partilhar conhecimento com os colegas de equipa, ajudarão definitivamente à construção de um ano de trabalho mais feliz e, consequentemente, mais produtivo e rentável. No âmbito das competências empresariais necessárias para implementar 4.0, referi, no meu último artigo, a gestão financeira, a gestão da qualidade e a formação contínua. Hoje referirei, particularmente, as de gestão das pessoas e as de gestão comercial. Gestão de pessoas: Com uma taxa de desemprego tão baixa, com uma ação social tão ativa no pagamento abundante e atempado de rendimentos mínimos, a mão de obra está a tornar-se muito escassa e a que ainda existe é, genericamente, mal preparada. Sobram cada vez mais licenciados e escasseiam cada vez mais as pessoas de formação escolar média. Sobretudo, escasseiam generalizadamente as pessoas com atitude positiva e vontade de trabalhar ou aprender e trabalhar. Os jovens com alguma qualidade são muito difíceis de fixar. São muito apetentes a moverem-se, pouco ligados a projetos por muito entusiasmantes que eles sejam. Gostam de mudar de profissão, de experimentar coisas novas. Os recursos existentes são genericamente pouco entusiastas para se requalificarem, algo que é inevitável na 4.0, sendo, no entanto, certo que as ferramentas ligadas ao desenvolvimento pessoal, tais como o Coaching, o Mentoring ou o PNL, têm, apesar de tudo, ajudado a minimizar os efeitos desta falta de entusiasmo. 90
mn - mobiliário em notícia
As we return from our holidays to an environment of renewed energies, it’s time to face work with joy, enthusiasm and a positive and adequate attitude. Creativity and responsibility, as driving forces of entrepreneurship, allied to a big willingness to share knowledge with team colleagues, will certainly help in the development of a happier year at work and, consequently, a more productive and efficient one. Within the scope of the corporate skills that are required to implement 4.0, I have mentioned, in my last article, financial management, quality management and continuous training. This time I will write mainly about people management and commercial management. People management: With such a low unemployment rate, a social action so active in paying many minimum wages on time, labour is becoming increasingly scarce and that which still exists is, generically speaking, somewhat unprepared. University graduates are in excess and people with an average school education are becoming rarer. Above all, people with a positive attitude and a great willingness to work or learn and work are, in general, in short supply. Yong people with some quality are very hard to keep in the company. They’re very attracted to change, little attached to projects even if they’re very exciting. They like to change jobs, to try new things. The existing resources are usually not very enthusiastic about getting retrained, something that is inevitable in 4.0, although it’s true that tools connected to personal development, such as Coaching, Mentoring or NLP have, however, been helpful in minimizing the effects of this lack of interest. On the other hand, it’s expected that the implementation of the digitalization of processes, mainly systems of inte-
Por outro lado, é esperado que a implementação da digitalização dos processos, nomeadamente dos sistemas de comunicação integrada entre máquinas e computadores e entre estes e o espaço internet, irá provocar algum desemprego. Este sim, composto de pessoas com muito maior disponibilidade para se requalificarem. Face às magras margens que a crescente competitividade tem vindo a gerar, a implementação de um sólido sistema de avaliação de desempenho é urgente e obrigatório, pois os recursos humanos das empresas tenderão a ser crescentemente pagos em função do valor que produzem, ou seja, a remuneração será num futuro próximo mais variável do que fixa e dependerá muito do desempenho de cada trabalhador. O mercado tem hoje uma ampla oferta de programas de avaliação de desempenho, bem como os profissionais experientes necessários para a sua implementação. Em resumo, para todas as que não o tenham, a criação de um departamento qualificado de gestão de recursos humanos é indispensável para todas as empresas que aspirem a estar na 4.0.
grated communication between machines and computers and between these and the internet space, will lead to some unemployment. This type will comprise people with a much greater readiness for reeducation. Taking into consideration the small margins that growing competitiveness has been generating, the execution of a solid system of performance assessment is urgent and mandatory, for the human resources of companies will tend to be increasingly paid according to the value of their output, that is, payment will be, in a near future, more variable than fixed and will depend a lot of the performance of each employee. The market nowadays has a wide offer of performance evaluation programs, as well as experienced professionals that are necessary for their implementation. In short, for every company lacking a skilled human resources department, the setting up of such a department is essential if they aspire to move towards 4.0.
Gestão comercial: Com a crescente democraticidade da informação, o consumidor tem hoje um amplo leque de oferta que lhe facilita muito a escolha dos produtos e dos serviços necessários à satisfação dos seus desejos. Por essa razão, do lado de quem vende, já não é mais possível ter sucesso sustentável pela simples oferta de um bom e adequado produto. Para que tal aconteça, é essencial acrescentar-lhe valor, nomeadamente, através de uma relação otimizada com o mercado e os clientes, que exige uma boa ferramenta de CRM e uma adequada gestão da informação que ela gera e que permite ajustar eficientemente, bem como fortalecer a ligação entre este e a empresa. Por outro lado, nenhuma empresa cresce sem fazer sistematicamente novos clientes e para tal uma gestão atempada planeada e bem gerida do mercado e de toda a sua envolvente é fundamental para convencer um novo cliente dos ganhos potenciais que advêm da compra de produtos a um novo fornecedor. Tal exige uma forte aposta num atento benchmarking, no estudo de mercados alternativos, na adequada gestão da rede de vendedores e/ou distribuidores, em assertivas e eficientes políticas de comunicação e marketing, em resumo, uma excelente e afinada gestão comercial, devidamente apoiada por ferramentas adequadas céleres e modernas e um atualizado, gerível sharepoint (centro de gestão de conhecimento), de fácil e rápido acesso que forneça informação útil em tempo real. Em resumo, para aspirar estar na empresa 4.0, é fundamental uma eficiente e adequada gestão comercial.
The emergent democratic nature of information provides consumers with a wide range of options that makes it easier for them to choose the products and services that will fulfill their desires. For that reason, from a commercial point of view, it’s no longer possible to secure a sustainable success by simply offering a good and suitable product. In order to achieve success, it’s crucial to add value to products, mainly by means of an improved relationship with the market and the customers, which requires a good CRM tool and an adequate management of the information it generates, and that makes it possible to adjust efficiently, and to strengthen the connection between the market and the company. On the other hand, no company grows without getting consistently new clients and for such it’s needed a timely and planned management that deals efficiently with the market and its entire context, in order to convince a new customer about the potential gain that comes from buying products to a new supplier. Such a management demands a careful benchmarking, the analysis of alternative markets, an adequate management of the sellers and/or distributors network, assertive and efficient strategies of communication and marketing, in brief, an excellent and developed commercial management, properly supported by appropriate, quick and modern tools and an updated, manageable sharepoint (a center of knowledge management), that’s easily and quickly accessible and that provides useful and real-time information. All in all, in order to be a 4.0 company, it’s crucial to have an efficient and adequate commercial management.
Commercial management:
To be continued... Continua... mn - mobiliário em notícia
91
//
moda | fashion
FASHION FILM FESTIVAL OS CLÁSSICOS ESTÃO NA MODA
manuel serrão presidente da asm
FASHION FILM FESTIVAL the classics are in vogue
Está à porta mais uma Porto Fashion Week e esta não é apenas mais uma edição da semana da moda do Porto – é a edição número 10 onde assinalamos também a 50ª edição do Modtíssimo. É, pois, tempo de celebrar estas iniciativas que são já ícones na icónica cidade do Porto. E já que falamos em ícones, um dos pontos altos da Porto Fashion Week é o Fashion Film Festival, que parte para a sua 4ª edição com inspiração precisamente nos grandes ícones do cinema que ditaram modas – os clássicos que continuam na moda e os clássicos que são ainda referência de moda. O Fashion Film Festival é uma parceria da Associação Selectiva Moda com a produtora audiovisual Farol de Ideias realizada no âmbito do projeto PFN apoiado pelo Compete e pelo Portugal 2020, que tem o intuito de contribuir para a promoção dos filmes de moda como instrumento para a comunicação massiva das marcas e distingue os fashion films nacionais dentro de três categorias – os Filmes de Moda de Autor, os Filmes de Moda de Marca, os Filmes de Moda de Têxteis Técnicos. O júri do festival dá ainda o seu parecer sobre os filmes que vão sendo feitos lá fora e que estão nomeados na categoria de Filmes de Moda Internacionais. No que se refere a prémios e, uma vez mais, o público também poderá participar, votando no seu filme preferido para o prémio FFF VOGUE. Este ano o Festival regressa mais poderoso que nunca – tem uma nova parceria internacional, desta feita, com o festival homólogo de Copenhaga; um júri altamente credenciado que conta com nomes nacionais e internacionais e uma renovada parceria com a revista VOGUE. Os prémios são entregues no dia 29 de setembro, num evento, no Museu do Carro Elétrico, que tem uma imagem renovada e, por ser também ele icónico, é o local perfeito para receber esta 4ª edição do Fashion Film Festival. 92
mn - mobiliário em notícia
The next edition of Porto Fashion Week is about to begin, and this time it’s more than just another edition of the fashion week of Porto - it’s the 10th edition where we also celebrate the 50th edition of MODtissimo. Hence, it’s time to celebrate these initiatives which are already symbols of the iconic Porto city. And speaking of which, one of the highlights of Porto Fashion Week is Fashion Film Festival that is now in its 4th edition, getting its inspiration precisely from the great cinema icons that define trends - the classics which are still fashionable, and the classics that remain a reference within the world of fashion. Fashion Film Festival is a partnership between Selectiva Moda Association and the audiovisual producer Farol de Ideias, established as a part of the PFN project, sponsored by Compete and Portugal 2020, the goal of which is to contribute to the promotion of fashion films as an instrument of massive communication of brands, and that acknowledges national fashion films within three categories - Author Brand Films, Brand Fashion Films, Technical Textiles Fashion Films. The jury of the festival also gives an opinion about films which are being shoot outside the country and that are nominated in the International Fashion Films category. When it comes to awards, the public will once more be able to participate, by voting on their favourite film for the FFF VOGUE award. The Festival returns this year more powerful than ever - it has a new international partnership, this time with its counterpart in Copenhagen; a highly qualified jury that is comprised of both national and international household names and a renewed partnership with VOGUE magazine. The awards will be delivered on September 29, in an event at Tram Museum, which features a renovated image and, being itself iconic, is the perfect place to host this 4th edition of Fashion Film Festival.
mn - mobiliário em notícia
93
//
gastronomia | gastronomy
antónio de souza-cardoso presidente da agavi
Gosto muito da cozinha indiana. Para além de muito impressiva do ponto de vista da estética que a mistura de cores, aromas e especiarias lhe dão, tem um carácter sensorial muito vincado que se nos entranha na memória e ali fica, quase que a chamar por nós. Contaram-me a este propósito uma história que me impressionou. Um casal de cientistas norueguês adoptou um recém-nascido indiano – julgo que a mãe terá morrido de parto e a orfandade da criança terá facilitado a adopção. Mal começou a andar e a passear com os pais a criança quando passava perto de um restaurante indiano começava, surpreendentemente, a salivar. O casal estudou o assunto e percebeu que esta capacidade/dependência sensorial se desenvolveu na criança ainda no ventre materno. Achei que só uma cozinha com a força da indiana, ou da portuguesa, conseguem que um fenómeno destes aconteça. O Mendi que fica no Porto, nas imediações do Hotel Tiara e do Hotel Sheraton, é, desculpem que diga tão perentoriamente, o melhor restaurante indiano que eu conheço. E já estive em vários, em muitos sítios do mundo, alguns até – lembro-me de dois em Londres – agraciados com estrelas Michelin. O Mendi é dirigido por uma família suave e amiga que nos transmite uma tranquilidade que liga bem com o espaço pequeno mas muito bonito onde instalaram este restaurante. O Senhor Kamal Rajan, um amigo de muitos anos, é o patriarca da família de origem moçambicana. Praticam um tipo de comida mais próxima, se bem percebi, da utilizada na chamada “Índia portuguesa” – uma cozinha que recorre muito ao tandoor – o forno onde se guardam todos os segredos. Normalmente nem vejo a lista do Mendi. Troco um olhar cúmplice com o meu amigo Kamal e ele quase adivinha o que eu quero comer. Ao almoço há um menu executivo a preço económico, mas mesmo bom é levar a família a jantar a este espaço encantador. Gosto de sabores intensos e gosto também de caril e de pican94
mn - mobiliário em notícia
MENDI Mendi – Restaurante Indiano Avenida da Boavista, 1430 – Loja 1 Porto Tlf: 22 609 1200
I’m very fond of Indian cooking. Besides being aesthetically impressive owing to the mixing of colours, aromas and spices, it has a greatly pronounced sensory nature that penetrates our memory and lingers there, almost as if it were calling us. Regarding this subject, I was told a story that astonished me. A Norwegian couple consisting of two scientists adopted an Indian newborn - I believe that his mother had died giving birth to him and that the fact that he was an orphan fostered the adoption process. As soon as the child began to walk and stroll with his parents, whenever they passed near an Indian restaurant he would start, quite surprisingly, to salivate. The couple studied the case and realized that this sensory ability/dependence had developed while the child was still in the womb. I thought that only a cuisine as strong as the Indian or Portuguese would be able to cause a phenomenon like this one. Mendi, located in Porto near the Tiara Hotel and the Sheraton Hotel is, excuse me for being so emphatic, the best Indian restaurant I know. And I have already been in many of them, in numerous places in the world, some of them even - I remember two of them in London - awarded with Michelin stars. Mendi is managed by a gentle and friendly family that transmits us a tranquility that matches the small but very beautiful place where they established this restaurant. Mister Kamal Rajan, and old friend of mine, is the patriarch of the family with Mozambican ancestry. They cook a type of food that is, if I got it well, more similar to the one used in the so-called “Portuguese India” - a cuisine that often employs the tandoor - the oven where all the secrets are kept. I usually don’t take a look at the menu of Mendi. I exchange a knowing glance with my friend Kamal and he almost guesses what I want to eat. There’s an executive menu for lunch at an affordable price, but what’s really good is taking the family out to dinner at this charming place.
tes. Mas nenhuma das três coisas se deve confundir. Porque cada uma é o que é, e vale o que vale. Para entrada peça a verdadeira chamuça indiana – a Samosa – que pode ser vegetariana ou de carne. Prove também, porque o prato é exuberante e delicioso, o “Hara Baba Kabab” – um queijo fresco frito, com uma muito sápida mistura de espinafres. Depois tem um bocadinho de tudo – desde os intensos masalas, aos aromáticos caris, aos fortes e picantes madras, na fórmula de galinha, borrego, peixe ou marisco ou ainda na componente vegetariana. Uma autêntica perdição é esse naan divinal feito no tandor – uma farinha delicada que ganha neste forno um sabor único. Um naan é um naan e come-se de qualquer maneira – simples, com alho ou com um queijo delicioso que nos deixa, sempre, com o fio de baba daquela bendita criança indiana. O arroz, normalmente basmati, pode ser misturado de múltiplas maneiras com resultados sempre suculentos e felizes.
I like intense flavours and I also appreciate curry and spicy food. But none of the three things should be mixed, since each one of them is what it is, and is worth on its own. For starters order the true Indian “chamuça” - the Samosa - that can either be vegetarian or with meat. Try as well, for the dish is exuberant and delicious, “Hara Baba Kabab” - a fried fresh cheese, with a very savoury mixture of spinach. Then you may taste a bit of everything - from the intense masalas to the aromatic curries, the strong and spicy madras, served either with chicken, lamb, fish or seafood, or even in a vegetarian format. An authentic temptation is that divine naan made in the tandoor - a delicate flour that obtains a unique flavour inside this oven. A naan is a naan and can be served in many ways - in a simple way, with garlic or with a delicious cheese that always makes us drool like that blessed Indian child. The rice, usually basmati, may be mixed up in multiple ways and always results in a tasty and happy dish.
Claro que o segredo de tudo, para além desse forno mágico, está na sabedoria secular da mistura de especiarias, como o caril, a noz-moscada, os coentros, a malagueta, os cominhos, a cebola, o tomate, o pimento e mais um sem fim de especiarias e sementes que fizeram a famosa Rota da Seda construída há mais de cinco séculos pelos navegadores portugueses. A carta de vinhos tem o essencial a preço justo, mas pode beber uma cerveja indiana, um chá gelado ou um sumo de limão com sementes, refrescante e saboroso. Nas sobremesas, lugar de destaque para a Bebinca, um bolo que, como tudo o que é bom na gastronomia, requer paciência e paixão. É um bolo de sete camadas que demora tanto a fazer como nos perdura ternamente no palato e na memória. Os doces de leite condensado, ou os doces frios de manga e de cenoura são também boas opções. Do serviço só podemos dizer o melhor. Porque o serviço do Mendi não é familiar no termo corrente da palavra – é mesmo feito pela Família Kamal com a ternura e simpatia de quem sabe e gosta de receber. Duas curiosidades finais – O Mendi nasceu no mesmo exato dia em que Cristiano Ronaldo completava 12 anos. E nasceu com a mesma estrelinha dos predestinados – dos que são melhores do que os outros, dos campeões! Finalmente – sabem o que quer dizer Mendi? – quer dizer pureza, sorte e alegria! Não podia ser melhor escolhido porque caracteriza bem esta família e este lugar tão carinhoso que hoje vos recomendo.
It’s clear that the secret behind it all, besides that magical oven, lies in the ancient wisdom of mixing spices such as curry, nutmeg, coriander, chilli, cumin, onion, tomato, bell pepper, and many more spices and seeds that took the famous Silk Road established more than five centuries ago by Portuguese sailors. The wine list contains the essential at a fair price, but you may drink an Indian beer, an iced tea or a refreshing and tasty lemon juice with seeds. As for desert, a big standout is Bebinca, a cake that requires both patience and passion, like everything that’s good in gastronomy. It’s a cake with seven layers that takes as much time to prepare as it lingers, tenderly, in our mouth and memory. The condensed milk sweets, or the cold mango and carrot sweets are also good choices. We can only say wonders about the service. It’s because Mendi’s service is not familiar according to the current meaning of the word - it is actually carried out by the Kamal family with the tenderness and sympathy of those who know how to welcome people and enjoy doing it. Two final curiosities - Mendi was established exactly on the same day that Cristiano Ronaldo turned 12. And it was born with the same star of the predestined - of those who are better than others, of the champions! At last - do you know what Mendi means? - it means purity, luck and joy! It couldn’t have been a better choice because it characterizes very well this family and this very loving place that I recommend to you today.
mn - mobiliário em notícia
95
//
vinho | wine
bernardino costa
HOMENAGEM A HANS CHRISTIAN ANDERSEN 2011
enólogo bernascosta@hotmail.com
Caros leitores da MN, o nome Hans Christian Andersen, certamente que
Dear readers of MN, the name Hans Christian Andersen is certainly, for
a alguns de vós lhes dirá muito. Pois bem, o vinho que lhes estamos a suge-
many of you, very close to your heart. Well, the wine we’re suggesting you in
rir nesta edição, produzido pela Cortes de Cima, é o Homenagem a Hans
this edition, produced by Cortes de Cima, is Homenagem a Hans Christian
Christian Andersen 2011. Tendo a ideia partido de três dinamarqueses,
Andersen 2011. The idea stemmed from three Danes, Hans Kristian Jor-
Hans Kristian Jorgensen, o viticultor e enólogo de Cortes de Cima, junta-
gensen, the winegrower and oenologist of Cortes de Cima, together with
mente com a sua prima, a artista gráfica Karen Blinco e a sua filha a artista
his cousin, the graphic artist Karen Blinco and his daughter the artist Anna,
Anna, uniram-se para criar um vinho muito especial, comemorativo (mere-
who gathered to create a very special wine, commemorative (rightfully, by
cidamente diga-se) do segundo centenário do seu nascimento, em 2005.
the way) of the second centenary of his birth, in 2005. In 1866, Hans Chris-
No ano de 1866, Hans Christian Andersen viveu três meses em Portugal,
tian Andersen lived for three months in Portugal, a country which he called
país ao qual chamou o “paraíso terrestre”. Segundo o produtor, foi durante
the “earthly paradise”. According to the producer, it was during his stay in
a sua estadia em Portugal, que escreveu “O Sapo”. Para além da nostalgia
Portugal that he wrote “The Toad”. Besides the feeling of nostalgia it may
que pode provocar a alguns de nós, estamos na presença de um vinho que
induce in some of us, we’re in the presence of a wine that ought to be tasted/
se deve provar/degustar, pelo menos uma vez na vida, acreditem. Trata-se
savoured, at least once in a lifetime, believe me. It’s an excellent Syrah grape
de um mono casta Syrah, de elevadíssima qualidade. Aliás, este produtor
variety. Indeed, this producer was the first to plant this variety in Alentejo,
foi o primeiro a plantar esta casta no Alentejo, com enxertos selecionados
using selected scions from the variety of the south of Rhône. It’s worthwhile
da casta do sul do Ródano. Vale bem a pena visitar senão a(s) quinta(s), fi-
to visit the farm(s), get to know a little more about this producer at: www.
quem a saber um pouco mais deste produtor em: www.cortesdecima.com.
cortesdecima.com.
Região: Alentejo
Region: Alentejo
Castas: Syrah 100%
Wine grape varieties: Syrah 100%
Estágio em Barricas: 8 meses em barricas de carvalho francês (85%) e
Ageing process in barrels: 8 months in French oak barrels (85%) and
americano (15%)
American oak barrels (15%)
Teor Alcoólico: 14,0%
Alcohol content: 14,0%
P.V.P: 28,00€ (aprox.)
R.R.P: 28,00€ (approximately)
Produtor: Cortes de Cima
Producer: Cortes de Cima
Notas de Prova:
Wine tasting notes:
Denso na cor e com aromas de frutos de bago escuro bem maduros, tais
Dense in colour with very ripe black-berried fruits, such as redcurrant, blue-
como groselha, mirtilos e cássis. Potente e ao mesmo tempo elegante
berries and blackcurrant. It creates a strong and at the same time elegant
no palato, revela fruta madura. Revela-se ainda muito sedoso, fruto do
sensation on the palate, revealing the presence of ripe fruit. It also proves
seu estágio em madeira (8 meses), bem como taninos muito finos. Final
to be very silky, a result of its ageing process in wood (8 months), as well as
longo, perfumado, rico, mineral e complexo. Puro deleite para os senti-
very thin tannins. A taste that lingers in the mouth, perfumed, rich, mineral
dos, acreditem. Experimentem e verão.
and complex. A pure feast for the senses, trust me. Try it and you’ll see.
96
mn - mobiliário em notícia
PAULARTE
A PAULARTE é uma empresa familiar. Nasceu em 1968 e durante varias décadas produziu mobiliário rústico e clássico. Em 1995 começa a desenvolver linhas contemporâneas com designers externos, trabalha com gabinetes de arquitectura e decoração em projectos de pequena e grande dimensão. O mercado externo é relevante desde o começo do século. É uma empresa herdeira do centenário saber local de trabalhar a madeira.
www.paularte.com facebook.com/Paularte
mn - mobiliário em notícia
97
CONTACTOS SUBSCREVA! SUBSCRIBE!
CONTACTS Aquinos www.aquinosgroup.com (+351) 235 710 210 Aldeco www.aldeco.pt (+351) 227 537 230 Associação Selectiva Moda www.selectivamoda.com/ (+351) 229 380 610 Ana Roque Interiores www.ana-roque.com (+351) 213 977 Andreia Louraço Interior Designer www.andreialouraco.pt (+351) 914 265 599 Ângela Pinheiro Homedesign angelapinheiro.pt (+351) 917 225 405
6 EDIÇÕES - 30 € 6 EDITIONS - 30 €
Recorte e envie num envelope para Cut out and send a letter to Emibra | Apartado 2153 | 4451-901 Matosinhos
www.mobiliarioemnoticia.pt e-mail_geral@mobiliarioemnoticia.pt tlf./phone_(+351) 229 999 314 | fax_(+351) 229 999 319
Desejo assinar a Mobiliário em Notícia por/ I want to subscribe Mobiliário em Notícia by: 1 ano/year (6 edições/issues): valor/price 42€ Nome/Name ___________________________________________________________________________________ Código Postal/Zip Code | Localidade/City _______________________________ NIF _______________________ Tel./Phone __________________ Tlm/Mobile ________________ E-mail __________________________________ Indico a forma de pagamento pretendida/Form of payment required: -----------------------------------------------------------------------------Cheque no valor total da assinatura, à ordem de/Cheque for the full value of the signature, in name of Emibra. Cheque N.º |___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|
Banco/Bank ____________________________
Assinatura/Signature ________________________________________ -----------------------------------------------------------------------------Transferência bancária/Bank transfer Emibra, Lda 003504470007296073073
IBAN PT50003504470007296073073
Obrigatório o envio do comprovativo da tranferência com este cupão
98 You must send to submission of proof of transfer with this coupon
mn - mobiliário em notícia
La Redoute www.laredoute.pt/ Laurus Design www.larus.pt (+351) 234 520 600 Lusoverniz www.lusoverniz.pt (+351) 255 788 370 Ma Puá mapua.pt Mindol www.mindol.pt (+351) 256 410 400 MOB Cozinhas www.mob.pt
Bica Kids www.bicakids.com/ T. (+351) 211 975 656
Molaflex www.molaflex.com (+351) 289 823 880
Colchões Bom Repouso www.colchoesbomrepouso.pt (+351) 261 335 550
Moverel www.moverel.com (+351) 244 769 880
Carlos Coelho Consultores www.carloscoelhoconsultores.com (+351) 229965025
Muranti www.muranti.com (+351) 225 191 762
Cut Cut cutcut.pt (+351) 239 496 363
Quarto colorido www.quartocolorido.com (+351) 223 779 102
De Fontes www.defontes.pt/ (+351) 227 623 133
Serip www.serip.com.pt (+351) 214 933 045
Dezaine de Parede http://dezainedeparede.com (+351) 256 004 154
Segmento Ponto4 segmentoponto4.com.pt (+351) 249 533 254
El Corte Inglés https://www.elcorteingles.pt/ (+351) 707 211 711
Tintas CIN www.cin.pt (+351) 229 405 000
Emotional Objects http://www.emotionalobjects.com/ (+351) 916 330 850
Tipi Kids www.tipikids.com (+351) 919 195 257
EU Interiores www.euinteriores.pt (+351) 215 914 988
Um Quarto Meu umquartomeu.com (+351) 226 066 709
Farimóvel www.farimovel.pt (+351) 255 776 994
Upa kids www.upa-kids.com
Fenabel fenabel.pt/ (+351) 224 119 120 Graça Interiores www.gracainteriores.com (+351) 236 950 027 Homestories www.home-stories.pt (+351) 263 283 142
Morada/Adress _________________________________________________________________________________
IKEA www.ikea.com/pt
In&Out www.inoutinteriordesign.com (+351) 914 000 761
Vertbaudet www.vertbaudet.pt/ White Exclusive Suites & Villas www.whiteazores.com (+351) 296 249 153 White Glam lojawhiteglam.com Xadrez às Riscas www.xadrezasriscas.pt Zara Home www.zarahome.com/pt
mn - mobiliário em notícia
99
100
mn - mobiliário em notícia