1
SPANISH ART
Carlos León Javier Gómez Santiago Ydáñez Simon Zabell GASTCURATOR
Douglas de Oliveira Ribeiro
MARKT / GOUDA
Overview of the central market place of Gouda: at the right the old townhall, in the middle the Sint Jan Church and at the left Arti Legi.
5
ARTI LEGI / GOUDA
w u e i n n i d u o e Ho doorklinkt “How ancient echoes in contemporary”
7
Arti Legi
w u e i n n i d u o Hoe doorklinkt I
n 2011 nam ons leven een bijzondere wending door de aankoop
Kreuger, de textiele werken van artquilts-kunstenaars, litho’s over
van Arti Legi, een rijksmonument aan de Markt te Gouda. Vanaf
de kaarsenfabriek van Toorop in combinatie met hedendaagse
1855 bood dit pand huisvesting aan de stadstekenschool (Arti)
conceptuele werken over het thema ‘tijdgeest’, expressionistische
en het kantongerecht (Legi). Daarna volgden vele gebruikers
schilderijen van Brands (ooit lid van CoBrA), figuratief werk van
en aanpassingen. Wij wilden er op onze beurt na een ingrijpende
Jan van der Kooi en recent een tijdelijk collectief van IJslandse
restauratie een multifunctionele bestemming aan geven. De
kunstenaars. In het najaar van 2013 toonden we het expressieve
monumentale vertrekken werden enerzijds geschikt gemaakt
en poëtisch-figuratieve werk van de Spaanse kunstenaar Ripollés.
voor ontvangsten als presentaties, lezingen, besloten diners,
Bijna 3 jaar later voelen wij ons vereerd opnieuw Spaanse kunst
trouwceremonies en diverse feestelijkheden. Anderzijds werden
te mogen presenteren, ditmaal van vier Spaanse kunstenaars van
ook voorzieningen getroffen voor het houden van exposities. Zo
internationale allure. Kortom, met variatie in het aanbod proberen
konden we in de geest van Arti (voor de kunst) recht doen aan
wij ons publiek steeds opnieuw te verrassen.
het gebouw en invulling geven aan onze eigen belangstelling voor kunst. Wij beogen van tijd tot tijd een podium te geven aan
In 2011 our lives made a special change with the acquisition of
kunstenaars die ons aanspreken met de bedoeling die interesse
Arti Legi, a so called rijksmonument (national monument) at the
te delen met onze bezoekers. Arti Legi is dus geen museum
Market square of Gouda. Since 1855 this building hosted the city
en evenmin een galerie in de traditionele zin van het woord,
drawing school (Arti) and the court (Legi). In later years different
maar biedt wel de gelegenheid tot (verkoop)exposities. Sinds de
users and adaptations followed. Our intention was to change
opening in 2012 hebben we jaarlijks 2 tot 3 eigen tentoonstellingen
the building’s destination for multifunctional purposes after
met een wisselend karakter georganiseerd. Het begon met de
a substantial renovation. The monumental rooms were made
abstract-expressionistische schilder Ger Lataster, later volgden
suitable for presentations, lectures, private dining, wedding
aquarellen van Gerrit Neven in combinatie met beelden van Tjikkie
ceremonies and various festivities. Besides we created all the
ARTI LEGI / GOUDA
Met variatie in het aanbod proberen wij ons publiek steeds opnieuw te verrassen
facilities to hold art exhibitions. As such and by following the spirit of Arti we gave justice to the building while at the same time satisfying our own interest in Art. We now regularly aim to give floor to artists that have caught our interest with the intention to share this with our visitors. This makes Arti Legi neither a museum nor a gallery in the traditional sense, but it creates and offers the opportunity to hold (sales) exhibitions. Since the opening of Arti Legi in 2012 we have organized ourselves 2 to 3 exhibitions of diversified character. It started with the abstract-expressionistic painter Ger Lataster, followed by aquarelle paintings of Gerrit Neven combined with bronze sculptures of Tjikkie Kreuger, then textiles of a larger group of artquilt artists, litho’s of Toorop combined with contemporary conceptual artworks on the current spirit of the time, expressionistic works of Brands, a former member of CoBrA, figurative paintworks of Jan van der Kooi and recently an occasional collective of Icelandic artists. During the autumn of 2013 we exhibited the expressive and poetic-figurative work
variations of our exhibitions we try to surprise our visitors each
of the Spanish artist RipollĂŠs. Now, almost three years later, we
and every time again.
feel honored by the ability to present again Spanish art, now from four Spanish artists of international stature. To cut it short, by the
Louwrens en Gerda Dijkstra
9
21 april - 8 mei
I
n het centrum van de middeleeuwse stad Gouda, op dezelfde
dramatisch en boeiend die de kijker niet onverschillig laten. Hij
plek waar filosoof Erasmus naar de voormalige Latijnse
heeft momenteel een solotentoonstelling in het Museum
school ging, vinden we tegenwoordig het rijksmonument Arti
Lázaro Galdiano in Madrid.
Legi. Arti Legi heeft het genoegen om de tentoonstelling Eye
Catchers - Spanish Art te houden. Gastcurator Douglas de
Simon Zabell is een kunstenaar wiens projecten zijn gebaseerd
Oliveira Ribeiro heeft vier kunstenaars van internationale allure
op geschiedenis, literatuur, film, muziek of schilderijen. Hij
en met zeer verschillende benadering en artistieke expressie
voert een grondig onderzoek uit naar zijn onderwerp en in de
uitgenodigd om deel te nemen.
loop van zijn onderzoek vindt hij de elementen en inspiratie om nieuwe visuele codes te creëren die hij vertaalt in schilderijen,
Carlos León is een abstracte schilder die met zijn handen werkt
sculpturen en installaties.
in plaats van penselen. Hij heeft een zeer bijzondere en poëtische beeldtaal. Hij maakte deel uit van de Spaanse
Douglas de Oliveira Ribeiro (São Paulo, 1969) is geboren in
vertegenwoordiging op de Biënnale van Venetië en won onlangs
Brazilië en woont in Nederland. Sinds 2004 is hij werkzaam als
de Culturele Award van de Provincie Madrid in de categorie
een kunstprofessional. In deze periode is hij betrokken geweest
beeldende kunst en de Arte y Mecenazgo Stichting Award.
bij diverse kunstprojecten in Europa en de VS. Daarnaast was hij curator van tentoonstellingen in galeries en musea. Op
Javier Gómez is een beeldhouwer op zoek naar dynamische
jonge leeftijd ontwikkelde hij al een interesse in de
vormen. Het samenspel van vormen, volumes, kleuren en licht
hedendaagse kunst tijdens zijn middelbare school periode.
geeft zijn werken een esthetiek die altijd de ogen van de
Later raakte hij ook geïnteresseerd in glaskunst en design
toeschouwer verrast. Hij heeft tentoongesteld in Azië, Europa
tijdens zijn zakelijke- en vakantiereizen naar Frankrijk, Italië en
en de Verenigde Staten.
de VS. Hij heeft een bachelor´s degree in Business van FAAP – Fundação Armando Álvares Penteado in Brazilië en een
Santiago Ydáñez vangt in zijn schilderijen de anima en de
master´s degree in Latijns-Amerikaanse Studies van de
gemoedstoestand van zijn personages. Zijn schilderijen zijn
Universiteit van Salamanca in Spanje. Verder heeft hij ook de
EYE CATCHERS / SPANISH ART
beholder. He has exhibited in Asia, Europe and the United States. Santiago Ydáñez captures in his paintings the anima and state of mind of his characters. His paintings are dramatic and engaging not allowing the viewer to feel indifferent. He has currently a solo exhibition at the Lázaro Galdiano Museum in Madrid which will travel later to different places in Latin America. opleiding gevolgd voor bestuurders en senior managers van
Simon Zabell is an artist whose projects are based on history,
grote organisaties aan Kellogg School of Management in de VS
literature, cinema, music or paintings. He carries out a
en de FDC – Fundação Dom Cabral in Brazilië. Voor het werken
thorough investigation into his subject matter and in the
in de kunstsector werkte Douglas de Oliveira Ribeiro in de
course of his investigation he finds the elements and
energie- en in de biotechnologische sector.
inspiration to create new visual codes which he translates into paintings, sculptures and installations.
In the city center of the medieval town of Gouda, the same spot of the former Latin School where philosopher Erasmus
Douglas de Oliveira Ribeiro (São Paulo, 1969) was born in
attended, we nowadays find the national monument Arti Legi.
Brazil and lives in the Netherlands. He has been working as
Arti Legi is pleased to hold the exhibition Eye Catchers -
an art professional since 2004. During this period he has been
Spanish Art. Guest curator Douglas de Oliveira Ribeiro has
involved with different art projects in Europe and in the USA as
invited four artists of international stature with very different
well as curating exhibitions in galleries and museums. At a
approach and artistic expression to participate.
young age he developed an interest in contemporary art during his high school period. Later on he also got interested
Carlos Léon is an abstract painter who paints with his hands
in glass art and design during his business and holiday trips to
instead of paintbrushes and has a singular and poetic visual
France, Italy and the USA. He holds a bachelor´s degree in
language. He was part of the Spanish representation at the
Business from FAAP – Fundação Armando Álvares Penteado
Venice Biennale and recently won the Cultural Award from
in Brazil and a master´s degree in Latin American Studies
the Community of Madrid in the category of fine arts and the
from the University of Salamanca in Spain. Furthermore he
Arte y Mecenazgo Foundation Award.
has participated in training program for directors and senior managers of large organizations at Kellogg School of
Javier Gómez is a sculptor in search of dynamic and original
Management in the USA and FDC – Fundação Dom Cabral in
forms. The interplay of shapes, volumes, colors and light gives
Brazil. Before working in the art sector Douglas de Oliveira
his works an aesthetics which always surprises the eye of the
Ribeiro worked in the energy and in the biotechnology sectors.
11
15
23
31
39
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Carlos León P. 15 Javier Gómez P. 23 Santiago Ydáñez P. 31 Simon Zabell P. 39
13
CL - PORTRET
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Carlos León Carlos León studeerde geneeskunde toen hij in 1968 besloot zich
[Ceuta, 1948] www.carleonarte.com
volledig te wijden aan de beoefening van beeldende kunst. Een
Collections / Collecties
groot deel van de jaren ’70 woonde hij in Parijs en ook bracht hij
Spain
+ Centro de Arte Dos de Mayo de la Comunidad de Madrid
acht jaar door in New York in de laatste twee decennia van de
+ Caja de Ahorros del Mediterráneo, Alicante
vorige eeuw. Zijn schilderkunst, die hij zelf beschouwt als een
+ Colección Ayuntamiento de Barcelona
erfgenaam van het Amerikaans Abstract Expressionisme, heeft
+ Colección Banco de España, Madrid
zijn oorsprong in de Venetiaanse schilderkunst en de Spaanse
+ Colección Caja Segovia, Segovia
barok. Beschouwd door critici als een van de belangrijkste
+ Colección Citibank, Madrid
Spaanse schilders van de afgelopen decennia, heeft hij onlangs
+ Colección Comunidad Autónoma de Madrid
twee belangrijke beeldende kunst awards ontvangen van de
+ Colección Fundación MER, Segovia
Provincie Madrid en de Arte y Mecenazgo Foundation.
+ Colección Fundación Sunyol, Barcelona
+ Colección OTR, Madrid
Carlos León was studying medicine when, in 1968, he decided
+ Colección Rucandio
to devote himself entirely to the practice of art. He lived in
+ Fundación Helga de Alvear, Cáceres
Paris much of the 70´s and spent eight years between the 80´s
+ Fundación Obra social y Monte de Piedad de Madrid
and 90´s in New York. His painting, which he considers heir of
+ Fundación La Caixa, Barcelona
American Abstract Expressionism, has its roots in the Venetian
+ Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León, León
painting and the Spanish Baroque. Considered by critics as one
+ Museo de Bellas Artes de Bilbao, Bilbao
of the most important Spanish painters of the last decades, he
+ Museo Municipal de Madrid
has recently received two important fine art awards from the
+ Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid
Community of Madrid and the Arte y Mecenazgo Foundation.
+ Museo Patio Herreriano, Valladolid
U.S.A
+ Portland Museum - Clement Greenberg Collection
+ Centre of Contemporary Art, Cleveland, Ohio
+ Tia Collection
+ Triangle Artist Workshop Collection, New York
15
luna y fogatas 1 / oil on dibond / 120 h x 86 w / 2010 luna y fogatas 2 / oil on dibond / 120 h x 86 w / 2010 luna y fogatas 3 / oil on dibond / 120 h x 86 w / 2010
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Suite Pink Requiem 1 / oil on dibond / 51 h x 65 w / 2012
Suite Pink Requiem 3 / oil on dibond / 51 h x 65 w / 2012
Suite Pink Requiem 2 / oil on dibond / 51 h x 65 w / 2012
Suite Pink Requiem 4 / oil on dibond / 51 h x 65 w / 2012
17
Suite Pink Requiem 5 / oil on dibond / 51 h x 65 w / 2012
Suite Pink Requiem 6 / oil on dibond / 51 h x 65 w / 2012
Suite Pink Requiem 7 / oil on dibond / 51 h x 65 w / 2012
Suite Pink Requiem 8 / oil on dibond / 51 h x 65 w / 2012
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Suite Pink Requiem 9 / oil on dibond / 51 h x 65 w / 2012
Suite Pink Requiem 10 / oil on dibond / 51 h x 65 w / 2012
Suite Pink Requiem 11 / oil on dibond / 51 h x 65 w / 2012
Suite Pink Requiem 12 / oil on dibond / 51 h x 65 w / 2012
19
Los días y los ríos II / oil on dibond / 100 h x 150 w / 2014
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Los días y los ríos IV / oil on dibond / 100 h x 150 w / 2014
21
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Javier Gómez
(Pedro Bernardo, 1957) www.javiergomezescultor.com
Javier Gómez ontwikkelde de technische vaardigheden en
Collections / Collecties
leerde het gebruik van vlakglas te beheersen in het familiebedrijf
Belgium
+ Royal Collection of Her Majesty Queen Fabiola
gespecialiseerd in industrieel glas. Ondanks zijn fascinatie voor
+ Liége Glass Museum
het materiaal glas was hij toch niet tevreden met het werken in
Denmark
+ Ebeltoft Glass Museum
het familiebedrijf. Het keerpunt in zijn leven kwam in 1986. Hij
Finland
+ The Finnish Glass Museum, Riihimäki
zag toen beelden van kunstwerken gemaakt van vlakglas die hem
France
+ Musée Atelier du Verre de Sars-Poteries
inspireerden. Op dat moment besloot hij beeldhouwer te worden.
Germany
+ Grassi Museum, Leipzig
In 1987 werd een kunstwerk van hem geselecteerd voor de
+ Glasmuseum Alter Hof Herding, Coesfeld Lette
Valladolid Prijs van de Beeldhouwkunst georganiseerd door
+ Glasmuseum Frauenau
het Nationaal Museum van de Beeldhouwkunst in Valladolid,
+ Museum für Modernes Glass, Veste Coburg
Spain. Vanaf dat moment is hij zich exclusief gaan wijden aan zijn
+ Museum für Kunst und Gewerbe, Hamburg
kunstwerken en de promotie van glas als kunstmateriaal.
+ Kestner Museum, Hannover
Javier Gómez en het stadhuis van Alcorcón zijn oprichters van
Mexico
+ Museo del Vidrio, Monterrey
MAVA – Hedendaagse Glaskunst Museum van Alcorcón, Madrid,
Netherlands
+ Museum Jan van der Togt, Amstelveen
Spain.
Portugal
+ Museu do Vidro, Marinha Grande
Spain
+ CEART Fuenlabrada, Madrid
Javier Gómez developed the technical skills and mastered the
+ Fundación Antonio Pérez, Cuenca
use of laminated glass in the family industrial glass business.
+ Casino de Juego Gran Madrid, Madrid
Although he was fascinated by the material glass, he was not
+ Asamblea de Madrid, IV Legislatura, Madrid
satisfied at working in his family business. The turning point
+ Caja de Ahorros del Mediterráneo, Alicante
in his life occurred in 1986 when he saw images of artworks
+ Ayuntamiento de Pedro Bernardo, Ávila
made of laminated glass. At that moment he decided he would
+ Fundación Centro Nacional del Vidrio, Segovia
be a sculptor. In 1987 his work was selected for the Valladolid
+ Museo de Arte en Vidrio de Alcorcón
Award of Sculpture which was held by the National Museum
U.S.A.
+ Haggerty Museum of Art, Milwaukee, Wisconsin
of Sculpture in Valladolid, Spain. From that moment on he
+ Tucson Museum of Art, Tucson, Arizona
dedicated himself exclusively to his artwork and the promotion
+ The Corning Museum of Glass, Corning, NY
of glass as an artistic material. Javier Gómez and the City Hall of Alcorcón are founders of MAVA – Contemporary Glass Art Museum of Alcorcón, Madrid, Spain.
23
Cabeza / laminated glass / 38.5 x 27.5 x 12 / 2008
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Vigilante / laminated glass / 36 x 33 x 13 / 2009
25
Diรกlogos en la Forma II / laminated glass / 40 x 44 x 19 / 2014
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Diรกlogos en la Forma V laminated glass / 93 x 30 x 30 / 2013
27
Diรกlogos en la Forma / laminated glass / 33.5 x 22 x 19 / 2014
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Espacio Abierto II / laminated glass / 20 x 33 x 17 / 2014
29
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Santiago Ydáñez Santiago Ydáñez is afgestudeerd in beeldende kunst aan de
[Jaén, 1969] www.santiagoydanez.com
Universiteit van Granada. Hij is een figuratieve schilder wiens
Collections / Collecties
werk wordt gekenmerkt door de zoektocht van de menselijke
Spain
+ Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid
bestaanswijze en door de zoektocht van de parallellen tussen
+ CAC Málaga - Centro de Arte Contemporáneo de Málaga
de dierenwereld en de mens. Hij is specifiek geinteresseerd
+ Museo Municipal de Madrid
in gezichtsuitdrukkingen waarin men menselijke trekken kan
+ Centro Atlántico de Arte Moderno, Las Palmas, Gran Canaria
onderscheiden in dieren of dierlijke trekken in mensen en ook de
+ Colección Arte Contemporáneo
anima of de gemoedstoestand van zijn personages.
+ Colección L’Oréal, Madrid
Hij heeft tentoongesteld in zowel Spaanse als internationale
+ Colección ABC, Madrid
galeriën en heeft ook deelgenomen aan grote kunstbeurzen zoals
+ Colección Caja Madrid, Madrid
Art Basel Miami, Art Chicago, ARCO Madrid, FIAC Paris, MIART
+ Colección CAM, Murcia
Milan, Zona Maco Mexico en vele anderen. Hij is momenteel een
+ Colección DKV, Valencia
van de meest prominente Andalusische kunstenaars van zijn
+ Colección de la Comunidad de Murcia
generatie in de internationale kunstscène.
+ Fundación Marcelino Botín, Santander
+ Fundación Canaria para el Desarrollo de la Pintura
Santiago Ydáñez studied fine art at the University of Granada.
+ Fundación Chirivella Soriano, Valencia
He is a figurative painter whose work is characterized by the
+ Fundación Martínez-Guerricabeitia, Valencia
search of the human condition and by the search of parallelisms
+ Museo de Mojácar, Almería
between the animal world and humans. He is particularly
+ Museo Zabaleta, Quesada
interested in facial expressions in which one can identify human
+ Diputación de Jaén
traits in animals or animal traits in humans as well as the anima
+ Diputación de Segovia
or state of mind of his characters. He has exhibited with Spanish
+ Diputación de Albacete
and international galleries and participated in major art fairs
+ Junta de Castilla y León
such as Art Basel Miami, Art Chicago, ARCO Madrid, FIAC Paris,
+ Instituto de Estudios Giennenses
MIART Milan, Zona Maco Mexico and many others. He is currently
+ Facultad de Bellas Artes de Granada
one of the most prominent Andalusian artists of his generation in
Venezuela + Museo Sofía Ímber, Caracas
the international art scene.
31
Sin título / acrylic on canvas / 200 h x 200 w / 2015
Sin título / acrylic on canvas / 160 h x 160 w / 2015
Sin título / acrylic on canvas / 200 h x 200 w / 2015
EYE CATCHERS / SPANISH ART
33
Sin título / oil on forex / 71 h x 51 w / 2015
Sin título / oil on forex / 71 h x 50 w / 2015
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Sin título / oil on canvas / 70 h x 100 w / 2015
Sin título / oil on canvas / 70 h x 100 w / 2015
35
Sin título / oil on linen / 75 h x 75 w / 2010
Sin título / oil on linen / 75 h x 75 w / 2010
Sin título / acrylic on canvas / 100 h x 100 w / 2013
EYE CATCHERS / SPANISH ART
37
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Simon Zabell Simon Zabell is een Britse kunstenaar geboren in Spanje. Hij
(Málaga, 1970) www.simonzabell.com
studeerde beeldende kunst aan de Universiteit van Granada.
Collections / Collecties
Na zijn afstuderen ontwikkelde Simon Zabell een interesse in
Italy
+ Imago Mundi - Luciano Benetton Collection
de effecten van het verhaal op schilder- en installatiekunst. Dit
Spain
+ CAC Málaga - Málaga Contemporary Art Centre
heeft ertoe geleid dat hij theatervormgeving is gaan studeren
+ CAAC Sevilla - Andalusian Centre for Contemporary Art
aan Slade School of Fine Art in London. Sindsdien heeft hij
+ Regional Government of Andalusia
voornamelijk schilderijen, sculpturen en installaties gemaakt met
+ Paradores de Turismo Collection
een sterk verhalende en scenografische inhoud. Deze zijn meestal
+ Bank of Spain Collection
gebaseerd op geschiedenis, literatuur, film, muziek of schilderijen.
+ DKV Collection
Deze projecten zijn uitgebreid tentoongesteld in Spanje en
+ Diputación de Granada (Provincial Government of Granada)
in vele andere landen. Simon Zabell heeft ook deelgenomen
+ Diputación de Málaga (Provincial Government of Málaga)
aan verschillende kunstbeurzen zoals ARCO Madrid, SCOPE
+ Pamplona City Council
LONDON, PINTA NY, VOLTA, Pulse Miami en vele andere beurzen.
+ Banesto Bank
Momenteel werkt hij aan een ambitieus project, Our Men in
+ Caja San Fernando Bank
Tahiti, gebaseerd op uitgebreid onderzoek naar Robert Louis
+ CAM Bank Collection
Stevenson´s laatste roman The Ebb-Tide. Simon Zabell is tevens
+ Bankia Collection
docent aan de Universiteit van Granada.
+ Colección Iniciarte-Junta de Andalucía
+ Fundación Rafael Botí
Simon Zabell is a British artist born in Spain who studied fine art
+ Fundación El Monte
at the University of Granada. After his graduation he developed
+ Bodegas Estévez Collection
an interest in the effects of narrative on painting and installation
+ Colección Ángel de pintura
art, which lead him to study Theatre Design at the Slade School
Sweden
+ Regional Government of Scania
of Fine Art in London. Since then he has been creating mainly paintings, sculptures and installations with a strong narrative and scenographic content, which are usually based on history, literature, cinema, music or paintings. These projects have been exhibited extensively in Spain and abroad. Simon Zabell has also participated in several art fairs such as ARCO Madrid, VOLTA, SCOPE LONDON, PINTA NY, PULSE Miami and many others. He is currently working on an ambitious project, Our Men in Tahiti, based on extensive research into Robert Louis Stevenson’s late novel The Ebb-Tide. Simon Zabell also lectures in Fine Art at the University of Granada.
39
Our men in Tahiti / oil on canvas / 55 h x 70 w / 2016
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Our men in Tahiti / oil on canvas / 55 h x 70 w / 2016
41
Our men in Tahiti / oil on canvas / 40 h x 40 w / 2016
Our men in Tahiti / oil on canvas / 40 h x 40 w / 2016
EYE CATCHERS / SPANISH ART
43
EYE CATCHERS / SPANISH ART
Our men in Tahiti / oil on canvas / 150 h x 150 w / 2016
Our men in Tahiti / oil on canvas / 150 h x 150 w / 2016
45
Colofon Deze uitgave verschijnt ter gelegenheid van de tentoonstelling ‘Eye Catchers - Spanish Art’ in Arti Legi van 21 april t/m 8 mei 2016. Gastcurator Douglas de Oliveira Ribeiro Kunstenaars Carlos León Javier Gómez Santiago Ydáñez Simon Zabell Uitgave Arti Legi, Gouda Auteur/editor Douglas de Oliveira Ribeiro Fotomateriaal Arti Legi Mª Ángeles Días Barbado (foto p.30) Privébezit van de kunstenaars
Arti Legi
Victor Lafuente (foto p.22)
Markt 27 / 2801 JJ Gouda / Nederland
VVV Gouda
T 0031 (0) 182 74 30 50 info@artilegi.nl
Teksten
www.artilegi.nl
Louwrens Dijkstra / Gerda Dijkstra-van der Wel Carlos León
© Arti Legi, Gouda
Douglas de Oliveira Ribeiro
© Foto´s: zijn auteurs
Simon Zabell
© Kunstenaars © Teksten: zijn auteurs
Grafisch ontwerp Thomas van der Schoor, Mooi Rood
ISBN/EAN: 978-90-821617-5-5