Israeli Artists from Azerbaijan & North Caucasus | אמנים ישראלים מאזרבג'ן וצפון קווקז

Page 1

Israeli Artists from Azerbaijan and North Caucasus

Jerusalem House of Quality Exhibition Hall 3.01.2011 – 14.01.2011



Project Managers:

‫מפגש תרבויות‬ Supported by The Ministry of Immigrant Absorption, Center for the Absorption of Immigrant Artists

Marina Schelest – Skizza Gallery Larisa Yanovsky – Non-profit Organization "Kehilot Koltot"

Israeli Artists from Azerbaijan and North Caucasus

‫אמנים ישראלים מאזרבג'ן וצפון קווקז‬

Isaak Weiss – Jerusalem House of Quality Article: Marina Schelest Biographies: Marina Genkina Design: Eli Ratner Photo Credit: Frida Yusufov (p.12-13), Dima

‫יר‬

Esterkin (p.34-35), Josef Shelest (p.32-33)

se rie s

‫קשת ירושלמית‬ Jerusalem Rainbow

Other illustrations have been provided by the

gs eetin tm ar of

‫הא‬ ‫תנ‬ ‫י‬ ‫ת‬

‫סדרת אירועים‬ ‫של י צ‬

artists represented in catalogue English translation: Michael Gribov Hebrew translation: Haim Dolgopolsky Editor of Hebrew translation: Isaak Weiss Copyright:

Jerusalem House of Quality Exhibition Hall 3.01.2011 – 14.01.2011 The Festival organized by Skizze Gallery in association with Non-profit Organization "Kehilot Koltot" Curators: Marina Genkina, Marina Schelest

Idea: Marina Genkina, Marina Schelest Article: Marina Schelest Biographies: Marina Genkina Pictures: artists represented in catalogue Photography: Frida Yusufova p.12-13, Dima Esterkin p.34-35, Josef Shelest p.32-33 Skizza Gallery skizze.gallery@gmail.com Non-profit organisation "Kehilot Koltot" larayan@gmail.com

Skizza Club-Gallery

‫המשרד לקליטת העלייה‬ ‫בסיוע מרכז‬ ‫לקליטת אמנים עולים‬

‫עמותת קהילות קולטות‬

Jerusalem House of Quality jeruhous@netvision.net.il Measurements are given in centimeters, height x width x depth © All Rights Reserved | Printed in Jerusalem, 2010


О многообразии культуры Государства Израиль

‫כל גל של עליה הביא עמו את עושרה של המורשת‬

неоднократно. Каждая волна репа­три­

.‫התרבותית אשר נשאבה בארצות התפוצה השונות‬

ации приносила с собой на землю предков

‫ תרבויותיהם של היהודים בני‬,‫ בארץ המובטחת‬,‫כאן‬

все богатство творческого наследия,

‫ מעשירים זה את‬,‫העדות השונות משתזרים אלה באלה‬

почерпнутое в странах рассеяния. И

‫זה וכך יוצרים את היצירה הדינאמית המכונה תרבות‬

здесь, на Земле Обетованной, культуры

.‫ישראלית‬

«разных

и

.‫גוניותה של התרבות בארץ‬-‫רבות דובר ונכתב על רב‬

писалось

евреев

говорилось

национальностей»

создают то, что называют современной израильской

‫אין ספק שהעולים מברית המועצות לשעבר תרמו לתהליך זה תרומה‬

культурой. Мы являемся свидетелями уникального

‫ העבודות‬."‫ פסטיבל "אמנים ישראלים יוצאי אזרביג'ן וצפון קווקז‬.‫עצומה‬

явления: взаимопроникновения культур при полном

.‫המוצגות לשיפוט הקהל הינן עוד הוכחה טובה לכך‬

сохранении самобытности и неповторимости каждой.

,‫התעוזה והחופש שבאמנות המודרנית האופייניות לתרבות הישראלית‬

Без сомнения, репатрианты из СССР/СНГ внесли

‫משתלבות באופן הרמוני עם הניסיון היצירתי והמסורת בני מאות שנים‬

в этот процесс неоценимый вклад. И фестиваль

,‫של תרבותה של אזרבייג'ן ועם הייחודיות שאמנותם של היהודים ההרריים‬

«Израильские художники – выходцы из Азербайджана

.‫מקוריותה ועומקה‬

и Северного Кавказа» лишнее тому подтверждение. В

работах, представленных на суд общественного мнения,

‫ ואנו‬,‫אנו מאחלים מקרב לב הצלחה יצירתית לכל משתתפי הפסטיבל‬

смелость и раскованность, присущие культуре молодого

‫בטוחים שקיומו של הפסטיבל יהיה אבן דרך נוספת בהיסטוריה התרבותית‬

еврейского государства, гармонично сливаются с

.‫ יסוד נוסף לחיוניותה ותרומה חשובה לפיתוחה‬,‫שלנו‬

многовековым творческим опытом и традициями культуры Азербайджана и самобытного искусства горских евреев, его оригинальностью и глубиной. Мы искренне желаем творческих успехов всем участникам фестиваля. Уверены, что его проведение станет вехой в истории нашей культуры, основой ее жизнеспособности и важным импульсом в ее развитии. Фаина Киршенбаум, депутат Кнессета, генеральный «Наш дом Израиль»

секретарь

партии

Роберт Илатов, депутат Кнессета, председатель фракции "Наш дом Израиль"

2

,‫בכבוד רב‬ ,‫ח"כ פאינה קירשנבאום‬ ‫מזכ"ל מפלגת ישראל ביתנו‬ ,‫ח"כ רוברט אילטוב‬ ‫יו"ר סיעת ישראל ביתנו‬


Уважаемые организаторы участники выставки, Рад

представившейся

и

!‫נכבדיי המארגנים והמבקרים בתערוכה‬ ‫ המארגנים‬,‫אני שמח להזדמנות שניתנה לי לברך אתכם‬

возможности

‫והמשתתפים בתערוכה "אמנים ישראלים עולים מאזרבייג'ן‬

приветствовать вас – организаторов и участников

‫ משמחת אותנו במיוחד העובדה שבני‬."‫ומהרפובליקות של צפון קווקז‬

выставки-фестиваля "Израильские художники

‫ הצליחו תוך פרק זמן קצר יחסית להשתלב טוב‬,‫ יוצאי אזרבייג'ן‬,‫ארצנו‬

– репатрианты из Азербайджана и Республик Северного Кавказа". Нам доставляет особую радость, что наши земляки

.‫כל כך בחיי התרבות והחברה בישראל‬ ‫ המדינות שלנו‬,‫מאז הימים הראשונים לעצמאותה של אזרבייג'ן‬ ‫ במדינות‬.‫ תרבותיים וכלכליים הדוקים‬,‫קשורות ביחסים פוליטיים‬

– выходцы из Азербайджана, – за относительно короткий

‫שלנו פועלים בהצלחה ארגוני פזורה חזקים — הן של יוצאי אזרבייג'ן בישראל והן של‬

период времени смогли настолько гармонично интегрироваться

‫ ארגונים אלה מהווים המוביל הטוב ביותר לחילופי התרבות בין‬.‫ישראלים באזרבייג'ן‬

в общественную и культурную жизнь Израиля. С первых дней обретения независимости Азербайджаном,

.‫שתי הארצות ושני העמים‬ ,‫בתקופות הכי קשות בהיסטוריה של מדינותינו תמיד חשנו בתמיכה של זה לזה‬

наши страны связаны самыми тесными политическими,

‫ ותפקיד‬.‫וזאת למרות הקוניונקטורה הפוליטית והתקפות אפשריות מן הצדדים השונים‬

культурными и экономическими отношениями. На территориях

‫לא מבוטל בעמדותיהן העקביות והעקרוניות של ישראל ואזרבייג'ן היה לפזורות‬

наших стран успешно функционируют сильные диаспорские

‫החזקות שלנו אשר בפעילותן המסורה יצרו בסיס נוסף לפיתוח מוצלח של היחסים‬

организации как азербайджанцев, так и израильтян, которые

.‫בין שתי המדינות‬

являются самым лучшим проводником культурного обмена

‫הנני בטוח שתערוכה זו תפעל להמשך ההתקרבות ולהפריה תרבותית הדדית‬

между нашими странами и народами.

‫ היינו רוצים להאמין שבאיי התערוכה יכלו לחוש ברוח הייחודית‬.‫בין עמינו ומדינותינו‬

В самые сложные дни в истории наших стран мы всегда

‫שביצירות האמנים יוצאי אזרבייג'ן המשלבים באמנותם את מיטב המסורת של‬

ощущали поддержку друг-друга, невзирая на политическую

.‫האסכולות האמנותיות מאזרבייג'ן ומישראל גם יחד‬

конъюнктуру и всевозможные нападки с разных сторон. И не последнюю роль в столь принципиальной и

‫ ומאחל שהפרויקט יתממש‬,‫הנני שב ומברך את מארגני התערוכה ומשתתפיה‬

последовательной позициях Израиля и Азербайджана сыграли

‫ ברצוני להביע את בטחוני שהפסטיבל יהיה לאירוע חשוב לא רק בחיי‬.‫בהצלחה‬

наши сильные диаспоры, которые своей самоотверженной

.‫התרבות של ישראל אלא גם של אזרבייג'ן‬

деятельностью создали дополнительные предпосылки для успешного развития межгосударственных отношений. Уверен, данная выставка также будет служить еще большему сближению и культурному взаимопроникновению между

,‫בכבוד רב‬ ‫יו"ר הועדה הממלכתית לעבודה עם הפזורה‬ ‫נאזים איברגימוב‬

нашими странами и народами. Хотелось бы верить, что зрители смогут прочувствовать неповторимый колорит произведений художников, выходцев из Азербайджана, умело совмещающих в своих картинах лучшие традиции художественных школ и Азербайджана, и Израиля. Еще раз поздравляю организаторов и участников выставки, желаю успешной реализации вашего проекта и хочу выразить уверенность в том, что Фестиваль станет важным событием в культурной жизни не только Израиля, но и Азербайджана. С уважением, председатель Госкомитета Азербайджана по работе с диаспорой Назим Ибрагимов

3


О проекте «Израильские

художники

из

Азербайджана и Северного Кавказа» – это уже восьмая выставка проекта «Из

какое влияние оказал на творчество

школы, связанное с работой таких

вновь прибывших Израиль – не только

художников, как Р.Рубин, М.Пальди,

израильское искусство, но и вся жизнь

Н.Гутман и др. В 30-е годы, в связи

новой для них страны, с ее древним

с алией из Германии, израильское

прошлым и уникальным настоящим.

искусство испытало очень сильное

Мы хотим изучить эти явления, но не

воздействие немецкого искусства, в

«в тиши кабинета», а на выставочных

первую очередь в области архитектуры

площадках, чтобы дать возможность не

(Баухауз) и графики.

только специалистам, но и широкому

Все эти явления хорошо изучены и

зрителю посмотреть, сравнить, и,

подробно описаны в искусствоведческой

надеемся, лучше понять и оценить

литературе.

то, что, возможно, казалось чуждым израильского

– или просто было незнакомо; да

стран исхода», которые с осени 2007

искусства второй половины ХХ века,

и сами художники, увидев себя в

года проводит Клуб-галерея «Скицца».

то здесь сложилась совершенно иная

контексте многоликой израильской

Мы планируем большую серию таких

ситуация – и это было второй причиной

культуры, смогут по-новому взглянуть

выставок, на которых каждый раз будет

Что

же

касается

появления нашего проекта.

на свое творчество. И, может быть, это

представлено творчество художников

Возникшая в 1948 году группа

станет основой для возникновения в

из какой-то одной страны исхода, а

“Новые горизонты” обозначила новую

израильском искусстве новых тенденций

итогом должна стать общая большая

тенденцию – стать в общий ряд с

– ведь встречи разных культур во

репрезентативная выставка.

искусством Запада. На протяжении

все времена давали замечательные

второй половины века эта тенденция

плоды. А в нашем случае речь идет не

превратилась в превалирующую.

просто о встрече: происходит глубокое

Идея проекта возникла у кураторов Марины Генкиной и Марины Шелест из нескольких предпосылок.

Тому было много причин, как

взаимодействие, взаимопроникновение

Первая из них – тот общеизвестный

внутриизраильских, так и общемировых

предыдущего опыта и мощного и

факт, что история и проблематика

– достаточно назвать такие, хотя и

глубокого

израильского искусства в значительной

не единственные, как постепенное

атмосферы; и все это покоится на

степени совпадает с историей и

нарастание постсионистской идеологии

общем основании еврейской культуры

проблематикой самого Государства

в Израиле и развитие процессов в мире,

и еврейской самоидентификации.

Израиль. Каждая волна алии приносила

приведших сегодня к глобализации.

с собой как стилистику той или иной

На этом пути, естественно, не могло

художественной школы, так и многие

быть и речи о серьезном изучении того,

общие идеи в области культуры,

что произошло в израильском искусстве

которые были господствующими в

во второй половине ХХ века, т.е. после

данный период в странах исхода.

образования государства Израиль:

Таким искусства

4

искусства, в особенности Парижской

было и

влияние

сионистских

русского

какие традиции, какую стилистику

идей

в

и какие идеи привезли с собой

начале века, когда Борис Шац создал

художники-репатрианты из разных

профессиональную школу «Бецалель».

стран, повлияло ли это на израильское

Затем, в 20-е годы, на смену пришло

искусство, и если да, то как именно и

влияние модернистского европейского

в какой степени. И, с другой стороны,

влияния

Марина Генкина

Израиля,

его


сколько на плодородных долинах; и

жизнь такой, как она есть, а не через

уже совсем недавно – с начала 19 века

призму сложных концепций.

появилась – преимущественно в Баку –

Израильские художники из Азербайджана и Северного Кавказа «Что сказать вам о племенах Кавказа? О них так много вздора говорили путешественники и так мало знают их соседи русские...» А. Бестужев-Марлинский Повесть «Аммалат-бек», 1831г.

большая "ашкеназская" община. «Евреи

Художники и теоретики совре­

играли значительную роль в бакинской

менного западного искусства прилагают

космополитической

также,

немало усилий, чтобы вернуть в

как происходило с ними во многих

область "высокого искусства" давно

других местах мира. В советское время

изгнанные оттуда понятия эстетичного,

евреи испытывали много проблем,

орнаментального,

однако Баку, однозначно, был одним

позитивного. Тогда как именно эти

из наименее антисемитских городов

качества – красота и декоративность –

Российской империи и, однозначно,

стали основой искусства художников

наименее антисемитским городом

Кавказа.

смеси,

чувственного,

русским

Вся художественная традиция этого

городом, но именно здесь российский

региона развивалась под мощнейшим

элемент потерял одну из своих черт –

влиянием восточной поэзии. Ажурная

антисемитизм, во многом благодаря

резьба и изящные изразцы мавзолеев

сложившемуся здесь уникальному

Нахичевани и Ширвана, тончайшие

этническому и религиозному балансу.

ткани Шеки и Шемахи, затейливые

В Баку не доминировала ни одна из

узоры

СССР…

Баку

был

очень

1

культур или религий.» Но,

несмотря

на

карабахских

и

кубинских

ковров, и, наконец, полные экспрессии отсутствие

и

декоративной

выразительно­

антисемитизма, с 70-х гг. прошлого

сти

века началась репатриация горской

тизберийской

средневековые

миниатюры

общины – и объяснялось это просто :

изысканный, цветистый язык поэзии,

"горские евреи" никогда не теряли связь

ее ритмичность и музыкальность.

школы

во

всем

с иудаизмом, а , следовательно, всегда

Истории искусств известны многие

Сколько возвышенных слов сказано о

были готовы оказаться "В следующем

блестящие

Кавказе! В этом краю горных вершин и

году – в Иерусалиме"... Следующая

мастеров Востока – почти о каждом из

глубоких теснин, краю бурных потоков

большая волна репатриации, уже в

них современники пишут: художник,

и целебных источников, краю преданий

90-х годах, затронула в основном

ученый, каллиграф, музыкант, поэт.

и легенд слились культуры, традиции

"ашкеназскую" общину и была связана

И, словно следуя обычаям прошлого,

и судьбы многих народов. Бок о бок с

с непростой ситуацией, сложившейся с

многие из представленных на этой

другими кавказскими народами давно,

распадом СССР.

выставке художников сочетают разные

имена

средневековых

очень давно укоренились на этой

И, как любая алия, эта привезла своих

земле евреи: сначала – на территории

поэтов и музыкантов, журналистов и

Шалумов,

нынешней Грузии – и стали называться

художников. А, главное, они – люди,

себя как поэт, который картинами

"грузинскими" евреями; позже – на

чье становление проходило на фоне

иллюстрирует

Северном Кавказе – это те, кто сами

удивительной кавказской природы,

строки, Фрида Юсуфова обладает

называют себя горскими евреями, хотя

привезли свое отношение к красоте,

самыми разными талантами, Виктория

расселялись они не столько в горах,

умение ее видеть, умение воспринимать

Долинская

жанры: пишет книги и стихи Шалум Робишан

свои

декларирует стихотворные

профессиональный

5


журналист и фотограф-документалист;

Мехман Асадов работает в разных

натюрморт-

ее объективом – это только часть

но самое неожиданное сочетание

жанрах – ему одинаково удаются фото-

портрет, – и так или иначе отсылает

многогранной реальности, и всему,

профессий у Ариэля Агарунова, он – и

натюрморты, жанровые и репортажные

зрителя к образцам классической

что даже случайно попало в рамку,

капитан дальнего плаванья, и известный

фотографии, в которых он предстает

живописи. Композицию и свет в ее

теперь придается особая значимость.

художник.

как тонкий и ироничный наблюдатель.

работах диктуют классические каноны.

Существование

Сколько времени нужно "караулить" тот

А особое отношение к окружающей

между разными предметами, средами,

натюрморт-пейзаж,

зрительной

связи

Ариэль Агарунов – маринист.

самый миг, когда все, что оказывается

красоте пейзажа, к повседневной

ситуациями сближает ее фотографии с

Маринистическая живопись – один

в объективе, выстроится так, как

жизни предмета, восхищение натурой

поэзией. «Что такое поэзия? – писал Ф.

из самых консервативных жанров

это необходимо автору: картинка

– это и есть то, отчего человек однажды

Гарсиа Лорка. – А вот что: союз двух слов,

изобразительного

На

композиционно уравновесится, взгля­

берет в руки кисти и краски или

о которых никто не подозревал, что они

фотоаппарат...

могут соединиться и что, соединившись,

протяжении

веков

искусства.

стиль

ды будут выражать эмоции, а среда

сменяет другой, а здесь мало что

один

будет этим эмоциям соответствовать?

изменилось с 17 века, когда "марина"

Но тут не только во времени дело –

Элла

стала

видом

ведь идет охота, и решают секунды – а

архитектор,

пейзажной живописи. Немудрено, что

еще и натренированные взгляд и рука,

Керамика – еще одна грань ее

художникам-маринистам нет дела до

приобретенное чувство композиции и,

художественных

смены течений современного искусства

конечно, удача, которая несомненно

керамические

– на их полотнах бушуют страсти

сопутствует

совсем иного рода: рвутся паруса и

фотохудожнику Израиля, как он сам

блюда, подсвечники – прихотливы и

в

трещат мачты, а штиль – это только сон

любит себя называть.

непредсказуемы. Эти работы – плод

вдохновляла поэтов и художников. На

самостоятельным

Мехману

Асадову

огромного непредсказуемого существа,

6

они будут выражать новую тайну всякий Беккер

по

профессии

аниматор,

раз, когда их произнесут».

график. Илья Ильяев работает в разных

Ее

живописных жанрах. Но ближе всего

от

ему пейзажная живопись. И это не

классических форм, они – ее чашки,

удивительно – гармония, царящая

пристрастий.

работы

далеки

природе

Кавказа,

столетиями

сложного процесса: сначала художница

полотнах Ильяева – стремительные

непостижимую и изменчивую красоту

Ирина Асадова с детства прояв­ля­

работает на гончарном круге, по

потоки горных рек, тихие высокогорные

которого так трудно передать. Художник

ла интерес к фотографии. Уже в Израиле

ее словам, "медитирует", глядя на

озера, стихия моря, ветра, облаков ...

Ариэль Агарунов – маринист дважды:

начала снимать профессионально – все

завораживающее движение круга и

Художник пишет то, что искренне и

он – капитан дальнего плаванья и знает

ее поиски сосредоточены на искусстве

формы, возникающей из податливой

глубоко любит – места, с которыми

повадки моря не по наблюдениям

фото-натюрморта.

этого

глины. А потом, как бы из созерцания,

его

с берега. Его юность и годы учебы

жанра стоит особняком от истории

появляется взрывная энергия, и она

воспоминания – воспоминания детства.

прошли в Бакинском мореходном

других фотографических стилей: здесь

неуправляемо рвется наружу, разрывая

Он не экспериментирует с формой

училище – на Каспии, капитаном он

эволюция происходила медленнее

предметы, заставляя их принимать

и цветом, просто не видит в этом

стал на море Лаптевых, проработав

и была в меньшей степени связана с

изысканные формы, так похожие на

необходимости: его задача – показать

20 лет на Тикси, а сейчас живет а Акко

развитием художественных поветрий.

свою создательницу – импульсивную,

и нам, как прекрасен и суров край, в

и пишет уже Средиземное море... Во

Первый снимок "отца фотографии" – Л.

женственную, творческую личность.

котором он родился.

Франции существует официальное

Дагерра был натюрмортом. Ведь только

звание "Художник Морского флота",

в этом жанре все зависит от самого

присваиваемое министром обороны

фотографа:

выдающимся художникам-маринистам. Если бы и у нас так же ценили искусство, как во Франции – Ариэль Агарунов

История

связывают

самые

дорогие

Виктория Долинская – прежде

Нахум Ильяшимов – живописец

терпеливо

всего журналист, и фотография для

классической школы: за его плечами

«позируют» камере, композицию не

нее и хобби, и часть профессии. В ее

художественная школа и училище в

нужно "ловить" – ее можно бесконечно

работах всегда присутствует элемент

Дербенте, художественный институт

выстраивать, свобода в выборе самих

игры – и как правило – это игра для

им. Репина в Ленинграде. Его живопись

непременно был бы удостоен этого

предметов безгранична. Ирина Асадова

двоих: сотворчество художника и

академична и очень профессиональна.

звания.

предпочитает

окружающего его мира. Как журналист

Но, кроме этого, он предстает в своих

она

работах тонким, восторженным поэтом.

предметы

смешение

жанров

понимает,

что

выхваченное


Его серии "Красота вокруг нас" и "Плоды"

ковроткачества, а сложный ритм и

верен восточной орнаментальности:

обладателем прекраснейшей страны,

– пронизаны светом и теплом – "в

сгармонизированный каскад цветовых

картинная

где благотворное небо, плодовитая

картине важно не что, а как" – считает

пятен – к миниатюрам Средневековья?

сплошной ковер, который можно

почва,

художник и демонстрирует живопись,

Все это вовсе не означает, что художник

бесконечно рассматривать, извлекая

картины природы возносят думы

которая заставляет зрителя погрузиться

вторичен, напротив, к своей живописи

из

текста

всякого созерцателя выше земных

в

созерцательное

он идет, отталкиваясь от поэтических

все новые и новые образы. Фигуры

благ".3 Удивительная природа Кавказа

состояние, понять истинный смысл

образов и свободно, как краску с

шаманов переходят в тотемные знаки

– прекрасная и величественная, щедрая

природы, увидеть ее красоту.

палитры, берет любой из веками

а образы музыкантов неотделимы от

и суровая одновременно, являлась тем

проверенных стилей, чтобы сказать

инструментов – все они живут в узоре,

фоном, на котором сформировались

свое оригинальное слово.

сотканном из тончайших линий рисунка.

художники,

представленные сформировалось

самозабвенное

Ромая Пухман родилась в Баку, художественное образование получила

этого

плоскость

образует

зашифрованного

близость

моря

и

чудные

этой

Эти сложные многофигурные сцены

выставкой,

в Москве и уже 20 лет живет и работает

Живопись Григория Фирера –

со стройным линейным, цветовым,

отношение к людям, к быту, к земле.

в Израиле. Но, очевидно, воспоминания

лаконична и сдержана: цвета локальны,

музыкальным ритмом отсылают нас к

А кодекс чести, свойственный всем

детства настолько сильны, а восточный

композиции классичны, соотношение

традиции тизберийской миниатюры и

горцам, не дал им ассимилироваться,

колорит Баку оказался столь созвучным

света и тени уравновешено. Это

традиционного ковроткачества.

не дал забыть о своем древнем

левантийскому колориту Израиля, что во

живопись внимательного наблюдателя,

всем, что пишет художница, буквально

стремящегося

царит восточная нега, надо всем висит

точности.

офицер

обладающий многими талантами, но

лукавый опрокинутый полумесяц... Это

Советской армии, он и в живописи верен

прежде всего она – поэт, и остается

"Никогда не думали, что нам придется

может быть женский портрет, или танец

глубокой внутренней дисциплине.

поэтом, чем бы она ни занималась.

уехать из Баку, но как же мы счастливы,

в каком-то прибрежном кафе, или

Но за внешней сдержанностью –

Ее коллекция утвари горских евреев

что живем в Израиле!" – с типичной

сцена из некоего ею же придуманного

искреннее восхищение удивительной

– это не бездушный набор редких

еврейской раздвоенностью говорят

театрального действа – все полотна

природой Азербайджана, стенами

предметов: здесь все экспонаты – и

многие из них...

Ромаи пропитаны фантазийностью,

древнего Иерусалима, левантийскими

старинный серебряный наперсток, и

театральностью,

декоративностью

панорамами приморских городов.

браслет, любовно собранный ею еще

удивительной

"Прошлое и настоящее в живописи и

в детстве из бусин, высыпавшихся из

графике Григория Фирера, в его личном,

бабушкиного сундука, и каждый платок

авторском восприятии неотделимы."2

– еще помнят тепло рук давно ушедших,

колорита

и

женственностью.

В

к

документальной

прошлом

происхождении, о своей славной Фрида

Юсуфова

человек,

Робишан – художник, избалованный

Художник очень много работает –

дорогих людей. А одушевленные этой

критиками: все, кто писал о нем самые

он совершенно неутомим в своей

памятью предметы быта – каждый

восторженные слова, отмечали ни на что

потребности поделиться со зрителем

котел и каждая поварешка – стано­вятся

не похожий, абсолютно оригинальный

своим

памятником ушедшей культуры. Фрида

подход к живописи. На мой взгляд, его

красоты окружающего мира.

ощущением

удивительной

В работах Шалума Шалумова

опираются на глубокую, многовековую традицию.

Разве

загадочные

Юсуфова издает словари, пишет стихи и картины, преподает – ее неуемная

абстрактные полотна тем и хороши, что –

уравновешенность

композиции,

иероглифы, которые как бы спонтанно

стремление вписать любой сюжет в вязь

появляются на его картинах, не похожи

замысловатого узора, подчиненность

на знаменитые наскальные рисунки

всех деталей композиции общему

Гобустана, разве орнаментальность не

ритму. В его ранних батиках и в недавних

отсылает нас к образцам традиционного

живописных сериях художник остается

их

энергия объясняется только одним: она очень любит свой древний народ и его культуру.

истории, что и привело их в конечном счете в Израиль.

Марина Шелест

1. Том Райс, из книги "Ориенталист" – "The Orientalist: Solving the Mystery of a Strange and Danerous Life", London, 2005 2. Из статьи Александра Рожина, главного редактора журнала «Третьяковская галерея» 3. Цитата по: Айбазова М.Ю. Адыги, балкарцы и карачаевцы в известиях европейских авторов ХVIII-ХIХв.в.

*** "Природа,

дав

горцу

крепость

и гибкость в теле ... сделала его

7


Israeli Artists from Azerbaijan and North Caucasus "What can I tell you about the tribes of the Caucasus? So many nonsense were said about them by the travelers, and their Russian neighbors know them so little…" A. Bestuzhev-Marlinskij Novel «Ammalat-bek», written in 1831

How many inspiring words were said about the Caucasus! In this land of peaks and deep gorges, in the region of turbulent flows and healing springs, in the land of legends, the cultures, traditions and fates of many nations are merged together. Long ago the Jewish people dwelt side by side with other Caucasus nations in this land. From the very beginning they settled in the territory of present-day Georgia and they were called "Georgian" Jews. Later they came to the territory of the Northern 8

Caucasus and came to be known, as

they call themselves, Mountains Jews.

perceive life as it is, and not through the

Although, they settled not as much in

prism of complex concepts.

the mountains as in the fertile valleys,

Artists and theorists of contemporary

and more recently (from the beginning

Western art are investing significant

of the 19th century) a big Ashkenazi

efforts to return to "high art" the

community appeared predominantly in

aesthetic, ornamental, sensual, positive

Baku.

notions that have long been driven out.

"Jews played a significant role in

Meanwhile these qualities – beauty and

Baku’s cosmopolitan mix, same as they

decorative effect – became the basis of

did in many other places of the world.

artists of the Caucasus.

During Soviet times Jews experienced

The whole artistic tradition of this

many problems, but Baku clearly was

region has evolved under strong influence

one of the least anti-Semitic towns of the

of oriental poetry. Openwork carving

Russian Empire, and thus one of the least

and exquisite tiles of the mausoleums

anti-Semitic towns of the USSR… Baku

of

was a very Russian town, but exactly

fabrics of Sheki and Shamakhi, intricate

here the Russian element lost one of its

patterns of Karabakh and Cuban carpets,

features: anti-Semitism. In many aspects

and,

this occurred due to the unique ethnic

and

and religious balance which had been

miniatures of Tizberian schools – in

established here. Not a single culture or

everything there is the refined, flowery

religion dominated in Baku."1

language of poetry, its rhythm and

But in spite of the absence of antiSemitism, Mountain

the

repatriation

community

began

Nakhichevan

finally,

and

Shirvan,

completely

decoratively

finest

expressive

eloquent

medieval

musicality. Art history has seen many

of

the

brilliant names of medieval craftsmen

in

the

from the East; almost on each one their

1970s. The explanation was a simple

contemporaries wrote: artist, scholar,

one: the Mountain Jews had never lost

calligrapher, musician and poet. And as if

touch with Judaism and consequently

following the traditions of the past, many

they were always ready to be "next year

represented at this exhibition of artists

in Jerusalem"… The next big wave of

comprise

repatriation, already in the 90s, affected

Shalumov writes books and poems,

mainly the Ashkenazi community and

Robishan declares himself as a poet,

was associated with the difficult situation

who illustrates his poetic verses through

resulting from the collapse of the USSR.

paintings, Frida Yusufova possesses a

different

genres:

Shalum

As any aliyah, it brought its own poets

variety of talents, Victoria Dolinsky is a

and musicians, journalists and artists.

professional journalist and documentary

But most importantly, they are people,

photographer, but the most unlikely

whose formation took place against

combination of professions comes from

the backdrop of amazing nature of the

Ariel Agarunov: he is a captain and he is

Caucasus, who brought their vision of

also a famous artist.

beauty, the ability to see it, the ability to


Ariel Agarunov

be for the author: Image composition

Ella Becker

Ilya Ilyaev

is a marine painter. Marine painting,

balanced, glances express emotions, and

is an architect, animator and graphic

works in different genres of painting,

illustrations of the sea, is one of the

the environment corresponds to these

artist by profession. Pottery is another

but the most familiar to him is landscape

most conservative genres of fine art.

emotions? But this is not only an issue of

facet

Her

painting. And it's not surprising – the

Over the centuries one style is replaced

time – it is more like a hunt where every

ceramic works are far from the classical

harmony that reigns in nature of the

by another, but here little has changed

second counts – trained eyes and hands,

forms; cups, dishes, candleholders –

Caucasus for centuries inspired poets

since the 17th century when marine

an acquired a sense of composition, and

are whimsical and unpredictable. These

and artists. On Ilyaev’s paintings we find

painting became an independent type

of course good luck, which undoubtedly

works are the fruit of a complex process:

rapidly flowing mountain rivers and quiet

of landscape painting. Not surprisingly,

accompanies Mehman Asadov, Israel’s

first the artist works on a potter's wheel,

mountain lakes, the elements of sea,

marine painters have nothing to do with

photo artist, as he likes to call himself.

according to her "meditating", looking

wind, clouds. The artist paints something

the changing currents of contemporary

of

her

artistic

passions.

at the fascinating circular motion and

that he truly and deeply loves: places

Irina Asadova

form arising out from pliable clay. And

that he associates with the most precious

a different kind: torn sails and snapping

from childhood had an interest in

then, as if from the contemplation, there

memories, memories of childhood. He is

masts, while calm is but a dream of a

photography. In Israel she began to

is explosive energy, and it breaks out

not experimenting with form and color,

huge,

art. On their paintings we see passions of

whose

shoot professionally; all her pursuits are

uncontrollably,

subjects,

and simply does not see the need for

incomprehensible and varied beauty is so

unpredictable

creature,

focused on the art of still life photos. The

causing them to adopt sophisticated

any of these. His task is to show us how

difficult to convey. Artist Ariel Agarunov

history of the genre stands apart from

forms, similar to its creator – an impulsive,

beautiful and stern is the region where

is a twice marine painter: he is a captain

the history of other photographic styles:

feminine, creative personality.

he was born.

and knows the habits of the sea not just

here evolution happened slower and was

based on observations from the shore.

less associated with the development

He spent his youth and academic years

of artistic fads. In the first photo by the

foremost a journalist, and photography

is a painter of the classical school.

in a Baku maritime school on the Caspian

"father of photography", Louis Daguerre

for her is both a hobby and part of

He has a background from an art school

Sea; he became a captain in the Laptev

was the still alive. After all, only in

her profession. In her works there is

and college in Derbent, and an art

Sea, having worked 20 years at Tiksi,

this genre everything depends on the

always an element of a game, and as

institute named after Repin in Leningrad.

and now lives in Acre and he is already

photographer: items patiently "pose" for

a rule it is a game for two: the artist’s

His paintings are academic and very

painting the Mediterranean Sea. France

the camera, it is not necessary to "catch"

creation and the world around him. As

professional. But besides this, he appears

has an official title for an artist of the

the composition – it can be endlessly

a journalist she understands that the

in his works as a fine, enthusiastic poet.

Navy assigned by the Defense Minister

rebuilt, and the freedom to choose the

picture captured by her lens is only part

His series "The Beauty Around Us" and

for outstanding marine painters. If we

objects themselves is boundless. Irina

of a multifaceted reality, and everything

"Harvest" are imbued with light and

appreciated art as much as in France,

Asadova prefers a mixture of genres:

that even accidentally falls into the frame

warmth. "In a painting it is not what,

Ariel Agarunov certainly would have

landscape still life, portrait still life, and

is now given a special significance. The

but how is the important issue," says

been awarded this title.

somehow sends the viewer to patterns of

existence of visual connections between

the artist, and demonstrates a piece of

Victoria

tearing

Dolinsky

objects,

the

is

first

environments

and

Nahum Ilyashimov

classical painting. The composition and

different

and

art that compels the viewer to immerse

Mehman Asadov

light in her work are dictated by classical

situations brings her photography closer

themselves in a deep contemplative

works in different genres; he is good

canons. The special relationship to the

to poetry. "What is poetry?" F. Garcia

state to understand the true meaning of

equally at photographic still life, real

surrounding beauty of the landscape,

Lorca wrote. "Here's what it is: the union

nature, to see its beauty.

life and documentary photography, in

to the daily life of the subject, the

of two words that no one suspected that

which he appears as a subtle and ironic

admiration of nature – from those does

they can connect and being together,

observer. How long does one need to

a person pick up brush and paint, or

they will express a new mystery every

wait for the exact moment until all that is

camera.

time they are uttered."

inside the lens lines up the way it should

Romaya Puhman was born in Baku, received her art education in Moscow, last 20 years living and working in Israel. But obviously,

9


childhood memories are so strong and

striving for documentary accuracy. Like a

Frida Yusufova

the oriental Baku flavor was so attuned

Soviet Army officer, he maintains a deep

is a person with many talents, but

leave Baku, but how happy we are that

to the Levantine flavor of Israel that in

inner discipline even inside the painting.

above all she is a poet, and remains

we live in Israel!" – say many of them

all that the artist paints, reigns a kind of

But beyond the external restraint sits

such no matter what she is doing. Her

with typical Jewish dichotomy.

eastern bliss, and over everything hangs

sincere delight in the surprising nature

collection of utensils from Mountain Jews

a sly, upturned moon crescent… This

of

ancient

is not a soulless compilation of rare items;

may be a portrait of a woman, or dancing

Jerusalem, the Levantine panoramas of

there are all sorts of exhibits: an old

in some seaside cafe, or the scene of

coastal cities. "The past and present in the

silver thimble, and a bracelet, which she

some theatrical act that the artist herself

paintings and drawings of Gregory Firer,

lovingly assembled as a child from beads

1. Tom Rice, from the book "The Orientalist:

imagined; all Romaya’s paintings are

in the personal perception of the author,

that spilled out of grandmother's dower

Solving the Mystery of a Strange and Dangerous Life", London, 2005.

Azerbaijan,

the

walls

of

2

imbued with imaginative theatricality,

are inseparable" . The artist works are a

chest, and each scarf still remembers the

decorative color and striking femininity.

great struggle; he is absolutely tireless

warmth of the hands of long-gone, dear

in his need to share with the audience his

people. And everyday objects animated

amazing sense of beauty of the world.

by these memories – each pot and

Robishan

Marina Shelest

2. From an article by Alexander Rozhin, chief editor of Tretyakov Gallery Magazine.

each ladle – become a monument of a

3. Quote by: Aybazova M.Y. Circassians,

everyone who wrote about him the

In the works of Shalum Shalumov

bygone culture. Frida Yusufova publishes

Balkars and Karachay people and known to

most enthusiastic words pointed out his

there is balanced composition, the desire

dictionaries, writes poetry and paints,

European authors during the 18th and 19th

completely original approach to painting.

to weave any subject into an intricate

teaches – her irrepressible energy can

centuries.

In my opinion, his abstract paintings

design, the subordination of all details

only be explained by one thing: she loves

define themselves in their reliance on a

of the composition to an overarching

her ancient people and their culture.

deep, centuries-old tradition. Aren’t the

rhythm. In his early batiks and in the

mysterious hieroglyphics, which seem to

recent series of paintings the artist

appear spontaneously in his paintings,

remains faithful to Eastern ornamentality:

similar to the famous rock carvings of

the painting’s canvas forms a continuous

Qobustan? Doesn’t the ornamentality

carpet

ad

strength and flexibility of the body...

send us to traditional carpet weaving

infinitum, extracting from this cipher

made him the owner of the finest country

designs,

is an artist who praised by critics:

10

"I never thought that we have to

that

can

be

considered

*** "Nature,

giving

the

mountaineers

rhythm

more and more new images. Shaman

where the benevolent sky, fertile soil,

and the harmonized cascade of color

figures are transformed into totemic

proximity to the sea and the wonderful

arrangements to the miniatures of the

symbols and images of musicians who

pictures of nature elevate the thoughts of

Middle Ages? None of this means that

are inseparable from the instruments;

every observer above earthly goods".3

the artist is secondary; on the contrary,

they all live in a pattern woven of the

The amazing nature of the Caucasus,

he begins to paint from poetic images

finest lines of the drawing. These complex

beautiful and magnificent, generous and

and takes freely, as paint from a palette,

multi-figure scenes with a slender-line,

stern at the same time, is the background

from any of the age-tested styles to

colorful, musical rhythm, send us back

that shaped the artists represented by

make his original statement.

to a tradition of Tizberian miniatures and

this exhibition and shaped their attitude

traditional carpet weaving.

to people, to life, to the earth. A code

and

the

complex

The paintings of Gregory Firer are

of honor peculiar to all mountaineers,

terse and restrained: the colors are

did not allow them to assimilate, did

local, the composition is classical, the

not allow them to forget their ancient

ratio of light and shadow is balanced.

origins, their glorious history, which led

This artwork is from a careful observer

them eventually to Israel.


11



From the archive of Frida Yusufov

‫צילומים מארכיונה המשפחתי של פרידה יּוסּופובה‬ Фотографии из семейного архива Фриды Юсуфовой


AAAA Ariel Aharon AAAAAgarunov

‫אאאאא אאאאא‬ ‫אהרונוב‬ ‫אריאל‬

Из родины детства уехал я в 17лет. На картине, которую вы видите, камни, прозрачная вода и мост, по которому я бегал в детстве. Возможно, этот мост ещё сохранил следы моих босых ног. А что касается Баку, могу только сказать: человек, однажды побывавший в этом городе, не может не захотеть вернуться туда ещё раз.

‫ בתמונה שהנכם‬.17 ‫עזבתי את בית ילדותי כשהייתי בן‬ ‫ מים צלולים וגשר שעליו נהגתי להתרוצץ‬,‫רואים יש אבנים‬ .‫ ייתכן שהגשר עוד שמר את עקבות רגליי היחפות‬.‫בילדותי‬ ‫ "אדם שביקר בעיר‬:‫ אוכל רק לאומר‬,‫וממה שנוגע לבאקו‬ ."‫הזו ולו פעם אחת לא יכול שלא לרצות לשוב ולהגיע לשם‬

The Native Land of My Childhood. 2009. Oil on canvas, 75x110

14


Night Thunder-storm. 2005. Oil on canvas, 110 x 75

Moonlit night. 1997. Oil on canvas, 83x100

15


Mehman Asadovn

‫מֶכמַן אסאדוב‬

Я родом из Сабирабада, но считаю себя полноправным бакинцем. В Баку прошли мои студентческие годы, там я призвался в армию, там создал семью. Приехав в Израиль, я почти не почувствовал перемен: здесь так же жарко, такие же смуглые приветливые люди, такое же море. Здесь теперь моя Родина.

‫ אבל אני מחשיב את עצמי באקיני‬,‫נולדתי בסאביראבאד‬ ,‫ בבאקו עברו שנות לימודי באוניברסיטה‬.‫במלוא מובן המלה‬ ‫ אחרי‬.‫ שם הקמתי גם משפחה‬,‫שם התגייסתי לצבא‬ ‫ גם‬,‫ גם כאן חם‬.‫שהגעתי ארצה כמעט ולא הרגשתי בהבדל‬ ‫ עכשיו‬.‫ גם כאן יש ים‬,‫פנים‬-‫כאן האנשים שחומים ומסבירי‬ .‫מולדתי היא כאן‬

16

Underground. 2010. Photography

The Lord of the Balls. 2008. Photography


Smoke of Menthol Cigarettes. 2009. Photography

17


Irina Asadov

‫אירינה אסאדובה‬

Баку – город моего детства. Жаркое лето, дождливая осень, зима с пронизывающим ветром и снегом под Новый год, долгожданная весна. И дорога от дома до школы. Все казалось бесконечным и неизменным. Года идут, все меняется. Баку стал еще красивее ... Но я не испытываю ностальгию – в Израиле я обрела вторую Родину. Здесь родился мой младший сын. Мой родной город – Тель Авив. Мы часто бываем на набережной Средиземного моря. И когда дует с моря ветер, мне кажется что я слышу шум волн Каспийского моря.

‫ החורף עם‬,‫ הסתיו גשום‬,‫ הקיץ חם‬.‫באקו היא עיר ילדותי‬ ‫ האביב‬.‫הרוח החודרת והשלג לקראת ראש השנה האזרחי‬ ‫המיוחל והדרך מהבית לבית הספר — כל זה נראה פעם‬ ‫ באקו הפכה‬.‫ השנים עוברות והכל משתנה‬.‫אינסופי וקבוע‬ ‫ אבל אין לי געגועים — בארץ מצאתי את‬...‫ליפה עוד יותר‬ ‫ לעיתים קרובות אנחנו‬.‫ עירי הוא תל אביב‬.‫מולדתי השנייה‬ ‫ נדמה‬,‫ וכאשר נושבת הרוח מהים‬,‫מגיעים לחוף הים התיכון‬ .‫לי שאני שומעת את שאון הגלים של הים הכספי‬

18

Boy with grapes. 2010. Photography


Gingerbreads. 2009. Photography

Jaffa. 2009. Photography

19


Ella Becker

‫אֶלה בקר‬

...часто думаю об "огнях" Баку, которые всегда во мне. В Израиле встретила отзывчивых, эмоциональных, похожих на бакинцев, друзей. И море, которое очень люблю. Разве, что в Баку дули норды, а здесь – хамсины...

,‫לעיתים קרובות אני חושבת על ה"אורות" של באקו‬... ,‫ בישראל פגשתי חברים הנוטים לעזור‬.‫שתמיד נמצאות בי‬ ‫ וגם הים שאני אוהבת‬.‫ דומים לאנשי באקו‬,‫בעלי לב רחב‬ ‫ אולי ההבדל היחיד הוא שבבאקו נשבו רוחות צפוניות‬.‫מאוד‬ ...‫וכאן נושבים החמסינים‬

Final step. 2007. Ceramics

20

Candlesticks. 2007. Ceramics


Organic cape. 2010. Raku Pottery

21


Victoria Dolinsky

‫ויקטוריה דולינסקיה‬

"Но донесу, как счастье, до могилы И волны Каспия, и балаханский май." (Сергей Есенин)

‫"ואֶ אָם כ ָּאושֶר ע ַד הֶָקּב ֶר‬ "‫ מָאי שֶל ב ָּאל ָאחָאן‬,‫גַל ֵּי הַכ ַּסְּפי‬ )‫(סרגיי יסנין‬

The Graceful Noon. 2010. Photography

22

The Mist in the Besh-Barmag Mountains. 2003. Photography


In the Jordan Valley. 2008. Photography

23


Gregory Firer

‫גריגורי פירר‬

В Баку была моя первая персональная выставка – в хорошем зале, с хорошей прессой. Там я почуствовал, что я нахожусь на правильном пути и, главное, что мне надо еще много работать, чтобы стать профессиональным художником...

.‫בבאקו נערכה תערוכת היחיד המקצועית הראשונה שלי‬ ‫ שם הרגשתי שאני‬.‫ מלווה בתקשורת טובה‬,‫באולם טוב‬ ‫ אני חייב לעבוד עוד הרבה‬,‫ והעיקר‬.‫נמצא על הדרך הנכונה‬ .‫כדי להיות צייר מקצועי‬

Red Canyon. 2006. Tempera on board, 90x100

24

Solomon Pillars. 2006. Tempera on canvas, 90x70


Afridar. Roofs. 2003. Tempera on canvas , 61x76

25


Ilia Iliaev

‫איליה איליאיב‬

Нежная любовь и тёплые чувства тревожат сердце каждого бакинца – к «городу огней», к стране, где остались преданные друзья. Природа одарила Азербайджан прекрасными пейзажами, но главное его богатство – люди, которые сохранили честь и достоинство, добрые отношения и терпимость к ближнему.

‫אהבה עדינה ורגשות חמים מעירים את לבו של כל באקיני‬ ‫ הטבע‬.‫ לארץ שבה נותרו חברים נאמנים‬,"‫— ל"עיר האורות‬ ‫ אבל עיקר עושרה של ארץ‬,‫העניק לאזרביג'ן נופים מרהיבים‬ ‫ על יחסים טובים‬,‫זו הוא האנשים ששמרו על כבוד והגינות‬ .‫וסובלנות של איש לרעהו‬

South Wind. Wrath. 2005. Oil on canvas, 50x70 26


Tears of the Caucasus. 2000. Oil on canvas, 100x50

Mountain Lake. 2004. Oil on canvas, 35x40 27


Nahum Ilyashimov

‫נחום איליישימוב‬

Дагестан – горы, просторы, дали... Величие и Мощь. Ты песчинка, ты миг в этой вечности. Кристальный воздух – головокружениевдохновение... Ты поэт, певец, художник.

.‫ גאון ועצמה‬.‫ מרחקים‬,‫ מרחבים‬,‫חבל דגסטאן הוא הרים‬ .‫ רקע בנצח הזה‬,‫אינך אלא גרגיר חול‬ .‫רוח צלולה כקריסטל הם סחרחורת והשראה‬ .‫ זמר וצייר‬,‫אתה משורר‬

Deep in the Mountains. 1989. Oil on canvas, 100х100

28


Banana Tree. 2004. Oil on canvas, 120х120

Young Pomegranate Tree. 2004. Oil on canvas, 120х120

29


Romaya Puchman

‫רומאיה פוכמן‬

Я горжусь тем, что начинала свой творческий путь в Азербайджане, его яркие краски находят отражение в моих картинах. Солнечная палитра, теплота и музыкальность, которые я впитала с раннего детства, отразились в моем стиле.

.‫אני גאה בכך שאת דרכי האמנותית התחלתי באזרביג'ן‬ ‫ לוח צבעים‬.‫הצבעים הבולטים שלה משתקפים בתמונותי‬ ,‫ החום והמוסיקאליות שספגתי שם משחר ילדותי‬,‫מלא אור‬ .‫השתקפו בסגנון הציור שלי‬

Ella. 1998. Oil on canvas, 60х80 30

Theatre. 1997. Oil on canvas, 75х95


Melody in the Way. 2008. Oil on canvas, 60Ń…80 31


Robishan

‫רוּבישָן‬

В одном из прекраснейших уголков земного шара живет многонациональный город, славящийся своими загадочными легендами. Его делит на две части небольшая речка, берущая свое начало из горной вершины, откуда цветные звезды любуются сказочной красотой города. Это те звезды, которые благословили радость семьи с моим рождением в 1970 году.

‫באחת הפינות המופלאות ביותר עלי כדור הארץ עומדת לה‬ ‫ נחל קטן‬.‫לאומית הידועה באגדותיה המסתוריות‬-‫עיר רב‬ ‫המחלק את העיר לשני חלקיה נובע מאותה פסגת הר ממנה‬ .‫צבעים מתענגים למראה יופיה האגדי של העיר‬-‫כוכבים רבי‬ ‫אלה הם הכוכבים שבירכו על אושרה של משפחתי עת שנולדתי‬ .1970 ‫בשנת‬

Honorable Day of Wednesday. 12:15. 2005. Oil on canvas, 110x85

32


Marc Chagall's Dream. 2005. Oil on canvas,64x87

Cold Summer.14:35. 2005. Oil on canvas, 100x70

33


Shalum Shalumov

‫שלום שלומוב‬

Величественные горы Кавказа умиротворяют сознание и возвеличивают душу. Кавказ – это и Дагестан. Но,прежде всего, это мой древний город Дербент. Это горы, море, крепость – Величие, Волнения, История. Это мой пятитысячелетний мир. Ощущение принадлежности к Дербенту – хотя всю сознательную жизнь прожил в Москве, – как и ощущение принадлежности к еврейству (хотя я и атеист) не оставляли меня никогда.

‫הרי קווקז הנישאים מפייסים את התודעה ומרוממים את‬ ‫ אבל לפי הכול זוהי עירי‬,‫ קווקז היא גם דאגסטן‬.‫הנפש‬ ,‫ ההרים והמצודה — גדולה‬,‫ אלה הם הים‬.‫העתיקה ֶדרב ֶּנט‬ .‫ זהו עולמי בן חמשת אלפים שנה‬.‫ היסטוריה‬,‫התרגשות‬ ‫תחושת השייכות לדרבנט — אף כי את כל חיי הבוגרים גרתי‬ ‫במוסקבה — כשם שגם תחושת ההשתייכות לעם היהודי‬ .‫(אף על פי שאני אתיאיסט) מעולם לא נטשו אותי‬

34

Musical Fireworks.2005. Acrylic on canvas,90x70


Cult ceremonies. 2002.Cold batik on chiffon, 80x50

Unusual Concert . 2002.Cold batik on chiffon, 80x50

35


Frida Yusufov

‫פְרידה יוסופובה‬

Высоки горы, море глубоко, А жизнь непредсказуемо превратна… Вернусь ли я когда-нибудь обратно? Кавказ со мной, и на душе легко.

‫של ֵו‬ ָ ‫ הים‬,‫גבוהים הם ההרים‬ ...‫אך החיים הנם הפכפכים‬ ?‫ כלום יש דרכים‬,‫האם אשוב לשם‬ ‫ וזו שלווה בלב‬,‫יש בי קווקז‬

36

From the collection of Frida Yusufov


БАКУ

Этот мир настолько старый, Даже выцвел он. Только подняли чинары Свечки свежих крон. Знойный полдень в Ширван-Шахе, Желто-голубой. Старец в серенькой папахе Смотрит на прибой. Первый вечер в Парке Дружбы, From the collection of Frida Yusufov

Первое «ханум»! «Гюлюстана» полукружья, Гул базарный, ГУМ. Площадь, митинг миллионный, Первый час войны… И нагорный парк, в котором Плачем у стены. Фрида Юсуфова

Purple Sunset. 1987. Wool, 50x70

37


House of Culture, Akko (Acre), Israel; 2004, 2010 – Akko (Acre) Municipality Awards: 1986, 1987 – Third prize of Soviet Artists’ Union Collections: Museum’s collections in CIS, private collections in Japan,

Ariel Aharon Agarunov

Irina Asadov

Victoria Dolinsky

Born 1936, Cuba, Azerbaijan. 1958 –

Born 1968, Donetsk region, Ukraine. 1991

Born 1958, Baku, Azerbaijan. Journalist

graduated from Baku Marine College

– graduated from Azerbaijan Pedagogical

and photographer-documentalist. 1981 –

(now Azerbaijan State Marine Academy).

Institute

and

graduated from Moscow State University,

Sea captain. 1971-1991 – served under

Literature (now Baku Slavic University),

Journalism Department. 1978-1990 –

the Arctic Shipping Company. Honorary

Baku, Azerbaijan.

member of the Soviet Journalists’ Union.

Polar. Since childhood had an interest

Since

in painting. Early 60’s – began to

photography.

in the newspaper "Youth of Azerbaijan",

pursue painting seriously. 1982-1987 –

2002 – repatriated to Israel, lives in Tel

and

Aviv.

programs

South Korea, USA, Israel

participated in All-Union art exhibitions, Central

Exhibition

Hall

(Manezh),

Moscow, Russia. 1993

repatriated

to

Israel,

lives

and works in Akko (Acre). 1996-2008 –

member

of

Israel

Artists’

Union.

1996-2007 – participated in all annual exhibitions

organized

by

Haifa-North

Russian

childhood

had

Language

an

interest

in

Russian

Language

Azerbaijan.

Engaged

of the

the

socio-political

Azerbaijan

radio,

1991 – graduated from Courses for journalists native of the Soviet Union

in

organized by the newspaper "Maariv",

photography from childhood. 2002 – repatriated to Israel, lives and

of

Since 1990 – in Israel, lives in Bat Yam.

and

Literature (now Baku Slavic University), Baku,

editor

Radio.

– graduated from Azerbaijan Pedagogical of

as

contributed with Channel One All-Union

Born 1965, Sabirabad, Azerbaijan. 1990 Institute

1981-1990 – lived in Azerbaijan, worked

"Koteret" College, Tel Aviv. Since 1991

works in Tel Aviv.

Ella Becker

Solo Exhibition: 2009 – Skizza Gallery,

Born

Art Center Beit Ot a-Muzar, Jerusalem,

Israel Journalists Union; Member of Press

graduated from the Azerbaijan College of

Israel

Council; one of the directors of the fund

Architecture, Architecture Department,

Group Exhibition: 2008, 2010 – Festival

"Keren Yeda". Since 1991 – member of

Baku, Azerbaijan. 1989 – graduated from

"Israel Has a New Look", Bait Yarok

the Israel Journalists’ Union.

the Institute of Cinematography (VGIK),

Gallery, Tel Aviv University, Israel; 2010

2008 – participated in the competition

Character

– International Photographic Competition

"Israel – Photos of New Immigrants",

Department, Moscow, Russia,

"Parade of Winners", Bait Yarok Club, Tel

organized by the Ministry of Immigrant

1990 – emigrated to Israel, lives and

Aviv University, Israel

Absorption and the creative laboratory of

works in Tel Aviv. 1991 – Courses of

Leonid Padrul, won the special prize of

Selected Group Exhibitions: 1982 –

Classical Animation, Herzliya, Israel

the Knesset Commission on Immigration

1986, 1987 – Central Exhibitions Hall

Solo Exhibition: 2010 – Ceramics Art,

and Absorption. 2010 – participated in

(Manezh),

Eshkol

a group exhibition "The Art of Still Life",

Branch of Israeli Artists’ Union. Since 2009 – Artistic Director of Akko (Acre) Artists’ Association. Solo Exhibitions: 1979 – Seafarers' Club, Tiksi, Yakutia, Russia; 1980 – Scientific Meteorological Center, Yakutsk, Russia; 1983 – Palace of Culture of Seamen Caspian Sea, Baku, Azerbaijan; "Soviet

Kazakhstan"

ferry

vessel,

travelling exhibition Baku – Krasnovodsk – Baku

38

Mehman Asadov

of

Moscow,

Russia;

1982

in

Baku,

– works at the radio station "Reka". Member of the Board of Directors of the Azerbaijan.

Animation

HaPays

and

Gallery,

1986

Production

Ramat

Gan,

Arkhangelsk, Russia; 1985 – Khabarovsk,

Israel

Russia; 1987 – Murmansk, Russia; 1995,

Group Exhibition: 2010 – Ceramics

1999 – Auditorium, Akko (Acre), Israel;

Art, Meyerhof Art Education Center, Tel

1996 – Information Center for New

Aviv, Israel

Immigrants, Akko (Acre), Israel; 1997

Collections:

– Chagall House, Haifa, Israel; 1998 –

collections in Israel, Azerbaijan, Russia,

Municipal Gallery, Haifa, Israel; 2002 –

and USA

Migdal a-Or Gallery, Old Jaffa, Israel.

Works

are

in

private


Victor Popkov, Moscow, Russia; 2009 – nominee of the contest "Artist of the Year" organized by the 9th channel of Israel TV

Gregory Firer

Nahum Ilyashimov

Romaya Puchman

Born 1931, Zmeyov, Kharkov region,

Born 1957, Derbent, Dagestan, Russia.

Born

Ukraine. Till 1979 – career officer of

1980 – graduated from Dagestan Art

Graduated from the Art Institute, Baku,

Soviet

College

Azerbaijan. 1991 – Member of Soviet

Army.

While

simultaneously

serving the

Ilia Iliaev

St.Petersburg, Russia. 1990 – Member of

Group exhibitions.

Soviet Artists’ Union.

From 1991 in Israel, lives and works in

1975-1981 – lived and worked in Baku,

Born 1956, Baku, Azerbaijan. 1982 –

Since 1993 – in Israel, lives in Ashdod.

Bat Yam. Since 1992 – member of Israel

Azerbaijan. 1979 – first solo exhibition in

graduated from Azerbaijan Pedagogical

Teaches at Artists’ House, Ashdod.

Artists’ Union.

Baku. 1979-1981 – taught painting and

Institute

State

Solo Exhibitions: 1991 – House of

Solo Exhibitions: 1999 – Rishon Le-

drawing in Republican Palace of Pioneers

Pedagogical

Art-Graphic

Nations' Friendship, Colombo, Sri Lanka;

Zion Art Center, Israel; 2003 – Center of

on the recommendation of the Azerbaijan

Department, Baku, Azerbaijan. Worked

2003 – Ashdod Municipality, Ashdod,

Azerbaijan Miniature, Baku, Azerbaijan;

Artists’ Union. 1981 – studied at the

in "Ghunel Advertisement", Joint-stock

Israel

2005

studio of Yury Butorov, Central House of

Company.

exhibitions

Group Exhibitions: 1986 – Artists’

Israel

Railway Men’ Culture, Moscow.

in Moscow, Russia; Vitebsk, Belarus;

House, Sophia, Bulgaria; 1988 – Athens,

Selected Group Exhibitions: 1992-

Prague, Czech Republic.

Greece;

Art

1996 – Gordon Gallery, Tel Aviv, Israel;

of the International Art Fund, of Russian

2000 – repatriated to Israel, lives in

Galleries, Prague, Czech Republic and at

Beit Lesin Gallery, Tel Aviv, Israel; Amalia

Artists’ Union, of Israel Professional

Rishon LeZion.

Warsaw, Poland; 1994 – Culture Center,

Arbel Gallery, Tel Aviv, Israel; Central

Artists’ Association, and of Ashkelon

Selected Group Exhibitions: 1983 –

Hadera, Israel; 1997-99, 2002 – Center

Exhibition

Artists’ Union. Participant of many group

"Design of Interior", Stadium of Hand

of Contemporary Art, Seoul, Korea; 2000,

Russia; 1993 – La-Salon Gallery, Canada;

exhibitions in Israel, Bulgaria, Russia.

Games, Baku, Azerbaijan; 1988 – "Vitrine

2003 – Artists’ House, Ashdod, Israel;

1998 – Municipality of Rishon Le-Zion,

Department. 1968 – graduated it. Member

of

Russian

Artists’

Union.

1999 – repatriated to Israel. Member

(now

Azerbaijan

University),

Participated

in

1990

graduated

in International, National and Republican

Graphic

1990

Makhachkala,

1982

Artists’ Union. 1982-1991 – Participated

Art

Dagestan.

Jamal,

Azerbaijan.

Academy of Arts, Painting Department,

Institute,

Smolensk

named

Baku,

from

Pedagogical

at

studied

in

Exhibitions

at

Marcel

Hall

Center,

Ramat-Gan,

(Manezh),

Moscow,

Selected Solo Exhibitions: 1979 –

Art", Tbilisi, Georgia; 1990 – Warsaw,

2002 – Art Center, Ashdod, Israel; 2007

Israel;

Baku, Azerbaijan; 1982, 1984 – Central

Poland; 1994 – Central Exhibition Hall

– International Art Fair, New York, USA;

2000 – "Carmel Art Enterprises", CA,

House of Railway Men’ Culture, Moscow,

(Manezh), Moscow, Russia

2008 – Smadar Gallery, Tel Aviv, Israel

USA; 2006 – Business Centre, Omaha,

Russia; 1994, 1997 – Central Artists’

Awards: 1990 – Warsaw, Poland; 1994

Collections: Museum of the Russian

Nebraska, USA; Manson House, Old

House, Moscow, Russia; 2001, 2003,

– Small Gold Medal, Central Exhibition

Academy of Arts, St.Petersburg, Russia;

Jaffa, Israel; 2007, 2008 – Art Center,

2005 – Ashkelon, Israel; 2004 – The

Hall (Manezh), Moscow, Russia

Dagestan Museum of Local Lore, Derbent,

Bat-Yam, Israel; 2009 – ArtExpo 2009,

Moscow

Collections:

in

Dagestan; in private collections in USA,

NY, USA; 2010 – Light House Gallery, Old

Mar’ina Roshcha, Moscow, Russia; 2005,

Azerbaijan, Russia, Turkey, Poland, and

Korea, Sri Lanka, Canada, and in many

Jaffa, Israel

2006 – Exhibition Hall of the Moscow

Israel

European countries

Awards: 2005 – Winner of 123 SOHO,

Jewish

Community

Center,

Private

collections

Caesarea

Gallery,

FL,

USA;

Art Fund; 2005 – The Moscow Jewish

New York, USA

Community Center on Nikitskaya St.,

Collections: Private collections in USA,

Moscow,

Canada, Europe and Asia

Russia;

2005,

2006,

2007

– Jerusalem, Israel; 2010 – Russian Culture Center, Tel Aviv, Israel Awards: 2004, 2005, 2006, 2007 – finalist of All-Russian Contest name of

39


Collections: Museum of Kalinin, Moscow

way of life at many events – congresses,

Arts and Crafts College, Moscow, Russia;

presentations, television, and forums in

Marina Schelest

Museum of Decorative-Applied and Folk

Israel and outside. There is a permanent

Art

Arts, Moscow, Russia; Dagestan Museum

exhibition entitled "The Caucasus Way of

Graduated

of Fine Arts, Makhachkala

Life and Culture" in memorial complex

(Design Department) and Kiev Institute

"Yad va-Shem" in Akko (Acre). Twenty-

of Arts (Department of History and

five items from Frida’s collection were

Theory of Arts). In 1986, after the

presented in

Chernobyl

Robishan Born

1970

in

Azerbaijan.

1988

graduated from Baku Art College. 1993

curator. from

Born

Kiev

disaster,

in

Arts

moved

Kiev. College

with

her

family to Tashkent. Worked as an artist

– graduated from Azerbaijan Institute of

(1987-1990) and art critic: 1990-1992,

Arts, Art Department (now Azerbaijan

in the Tashkent Institute of Theatre and

State Academy of Fine Arts).

Arts, at the Puppet Theatre Department

1994 – repatriated to Israel, lives in

In

Hadera.

1992,

opened

the

Gallery

Club

Participant of the group exhibitions in

Frida Yusufov

"Tortoise & Violin", which later became

Israel, USA, Germany, Canada, France,

Born 1949 in Azerbaijan. Poet, novelist,

and musicalprojects were carried out

Czech Republic, Japan, New Zealand.

painter,

together with representatives of EU, UN

Collections: Private collections in Israel,

designer,

and the George Soros fund. From 1992

Russia, USA, Germany, Canada, France,

Efrat Barukh. 1974 – graduated from

till 2000 curated more than 20 exhibition

Czech, Japan, and New Zealand

Azerbaijan Polytechnic Institute (now

projects. In 2000 immigrated with her

Azerbaijan Technical University).

family to Germany. From 2003 till 2005

1990 – repatriated to Israel, lives in

worked in Ludwig Museum (Koblenz):

Rishon LeZion. Member of Israel Artists’

projects "Meeting Place – Paris! (Russian

Union. Since 1999 – member of Israel

artists in Paris 1907-1960)" and "Non-

Writers' Union, since 2007 – member of

conformists

Israel Journalists’ Union. Member of the

projects were carried out in collaboration

1st World Congress of Mountain Jews.

with the Tretyakov Gallery, the Pushkin

Since 2000 belongs to the Editorial Board

Museum,

of the "Minyan", first Journal of Mountain

famous private collectors. Worked also

Jews (Moscow) and of the newspaper

as a curator and co-author of the project

"Echo of the Caucasus" (Israel). Author

"In search of blue filament" (the National

of "Culture and Heritage" project, The

Museum of Ukraine, Kiev).

Moscow Jewish Community Center on

Gave

Nikitskaya Str., Moscow, Russia.

subject "Stories from the Bible and

Frida's works were shown at many

their representation in World Art" – in

exhibitions in New York, USA ("Atlantic

Ludwigmuseum, Koblenz, and in Jewish

Ocean", Brighton Beach), in Moscow,

Communities of Bonn, Trier, Mainz and

Russia (Central Lawyers’ House), and in

Koblenz. In 2006 the Schelest family

many Israel cities as Jerusalem (Binyanei

repatriated to Israel. Since 2007 Marina

a'Uma), Tel Aviv, Akko (Acre), Holon,

Schelest has been working as an art-

Haifa, Shvaim, Hadera, Netania, Or-

director and curator of the "Skizza"

Akiva, Jaffa, and others. Works of Frida

Gallery.

Shalum Shalumov Born 1939, Derbent, Dagestan. 1961 – graduated from the Moscow Arts and Crafts College named M.I.Kalinin, Moscow, Russia. 1970 – graduated from Moscow

Technological

Institute

(now

– State Academy of Way of Life and Services), the Graphic Arts Department, Moscow, Russia. 1970 – first participation in

the

exhibition,

Central

Exhibition

Hall (Manezh), Moscow, Russia. After that participated in many exhibitions in Russia, socialist countries, Egypt and 40

Jerusalem.

the Israel Museum in

critic,

others. 1996 – repatriated to Israel, lives in Hadera.

engineer,

a

journalist,

collector.

fashion

Pseudonym

are in private collections in Israel, Russia and USA. She exhibited collections of the Caucasian

diplomatic

a

the

club.

from

Many

Moscow".

Pompidou

course

of

exhibitions

These

Centre

lectures

on

and

the


by the Jewish Agency. Marina has a lot

Marina Genkina

Организаторы фестиваля

of publications – in Russian, Hebrew,

благодарят мэрию г. Ашкелона за

curator.

English – in various Israeli magazines

помощь в организации выступления

Born and lived most of her life in

and newspapers; she is author of articles and compiler of catalogues of both group

танцевального ансамбля "Эльбрус"

Moscow. In 1963 graduated Moscow State University, History of Fine Arts

and personal exhibitions inIsrael. Today

Department,

at

Marina is the curator of "Skizza" Gallery

the Management of Exhibitions at the

in the Centre of Arts "Jerusalem House

Ministry of Culture of USSR. Helped to

of Quality".

Arts

historian,

art

critic,

afterwards

worked

organize a great number of exhibitions in thelargest show-rooms of Moscow as well as selecting works for artistic

‫מארגני הפסטיבל מודים לעיריית אשקלון על‬ ,"‫העזרה בארגון הופעתה של להקת "אלברוס‬

funds; author and co-author ofvarious catalogues for Soviet Art Exhibitions. In addition, continued her research of WestEuropean art of 19th and 20th cc., taught

и Рауфа Зарбалиева – хозяина

history of art. In 1968 to1972 studied at

ресторана "Баку" – за организацию

the Graduate School of theAcademy of

угощения.

Arts, Department of West-European art. Thereafter was also closely associated – unofficially, of course – with underground artists' circle of Moscow and Leningrad. In 1990 repatriated to, Israel, lives in Jerusalem. From 1991 till 2006 worked in the Library of Art and Archaeology at

,"‫ מנהל מסעדת "באקו‬,‫וכן למר ראוף זרבלייב‬ .‫על ארגון הכיבוד לאירוע‬

the Israel Museum in Jerusalem. Actively participates in the artistic life of Israel. In 1993-1995 she was a research worker in the Department of Modern Jewish Art in the Jerusalem Center of Jewish Art, Hebrew University. Since 1993 – also a research worker of Short Jewish Encyclopediain Russia, published by the Center. Since 1994 organizes and curates more than 30 exhibitions of works of Israeli artists in Jerusalem andTel-Aviv. In 2000-2001 she was an art-director and curator of the "CoArt" Gallery in Jerusalem. Frequently lecturing in Russian on topics such as «Jewish art», «Israeli Art», «Art of 20th century»,«History of architecture» –

in

Jerusalem,

occasionally

Tel-Aviv,

bringing

these

Herzeliya, lectures

tostudents' seminars in Russia organized

41


‫ווגאר סולטנוב‬

‫ואדים גברילוב‬ ‫ ואדים למד בבית‬.‫ דאגסאן‬,‫ בֶדְרב ֶּנ ְט‬1967 ‫נולד בשנת‬ ‫ התקבל‬1980 ‫ בשנת‬,‫ספר למוסיקה בכיתת אקורדיון‬ ‫ללימודים במכללה למוסיקה של דרבנט לכיתת כלי‬ ‫ התקבל לקונסרבטוריון‬1985-‫ ב‬.‫נגינה עממיים ופסנתר‬ ‫ ואדים זכה בתחרויות‬.‫ רוסיה‬,‫הלאומי באסטרחן‬ .2004 ‫ עלה ארצה בשנת‬.‫ופסטיבלים רבים בדגסטאן‬

‫יעקב פשאייב‬ ‫ בגיל‬.‫ דגסטאן‬,‫ במחצ'קלה‬1982 ‫נולד בשנת‬ ‫ סיים בית ספר‬.‫ החל ללמוד נגינה בתוף‬7 ‫ מאז ילדותו השתתף‬.‫למוסיקה במחצ'קלה‬ ‫ זכה בדיפלומות מתחרויות‬.‫בקונצרטים‬ .‫ הן בדאגסטן והן בארץ‬,‫ומפסטיבלי מוסיקה‬ .1994 ‫עלה ארצה בשנת‬

Вугар Султанов

Вадим Гаврилов

родился в 1967 года в Дербенте, Дагестан. С 8 лет занимался в музыкальной школе по классу баяна. В 1980 году поступил в Дербентское Музыкальное Училище по классу народных инструментов и фортепиано. В 1985 году поступил в Астраханскую Государственную Консерваторию. Лауреат многих музыкальных конкурсов и фестивалей в Дагестане. Репатриировался в Израиль в 2004 году. 42

‫ התחיל ללמד‬1977 ‫ בשנת‬.‫ אזרבייג'ן‬,‫ בעיר נאחיצ'וואן‬1966 ‫נולד בשנת‬ ‫ התקבל למכללה‬1982 ‫ בשנת‬.‫בבית ספר למוסיקה בכיתת קלרינט‬ ‫ ומאז אותה שנה החל לעבוד בתור סולן בתזמורת‬,‫למוסיקה בעיר נחיצ'וון‬ ‫ שם‬,‫ התגייס לצבא ברית המועצות‬1986-‫ ב‬.‫הפילהרמונית הלאומית‬ ‫ החל ללמוד באקדמיה‬1988 ‫ בשנת‬.‫היה סולן ומנהל להקת זמר ומחול‬ ‫ עם דיפלומות של מורה‬1993-‫ אותה סיים בהצלחה ב‬,‫למוסיקה של באקו‬ ‫ ווגאר לימד במכללה למוסיקה ועבד‬.‫ סולן בתזמורת ומנצח‬,‫למוסיקה‬ ‫ ווגאר זכה בתחרויות ופסטיבלים רבים הן‬.‫כסולן התזמורת הפילהרמונית‬ . 2001 ‫ עלה ארצה בשנת‬.‫באזרבייג'ן והן בישראל‬

родился в 1982 году в г.Махачкала, Дагестан. C 7-ми лет начал обучаться игре на ударных инструментах. Закончил музыкальную школу в Махачкале. С детства принимал участие в концертах. Неоднократно награжден дипломами музыкальных конкурсов и фестивалей, как в Дагестане, так и в Израиле.

родился в 1966 году в г. Нахичевани, Азербайджан. В 1977году поступил в музыкальную школу по классу кларнет. В 1982 году поступил в музыкальное училище г. Нахичевани. С этого же года работал солистом оркестра в Государственной Филармонии. В 1986 году призвался в ряды Советской Армии, где был солистом и руководителем Ансамбля песни и пляски В 1988 году поступил в Бакинскую Музыкальную Академию, которую успешно закончил в 1993 году, получив диплом по специальностям педагог, солист оркерстра, дирижер. Преподавал в музыкальном училище и работал солистом оркестра в Филармонии.

Репатриировался в Израиль в 1994 году.

Лауреат многих музыкальных конкурсов и фестивалей, как в Азербайджане, так и в Израиле.

Яков Пашаев

Репатриировался в Израиль в 2001 году.


‫דניאל שלומוב‬ ‫ התקבל‬7 ‫ בגיל‬.1979 ‫ בשנת‬,‫ דאגסטן‬,‫נולד בעיר דרבנט‬ ‫ תחילה לכיתת גיטרה ולאחר‬,‫ללימודים בבי"ס למוסיקה‬ ‫ ביצע‬,'‫ כבר בהיותו תלמיד כתה ו‬.‫מכן גם לכלי הקשה‬ 1997 ‫ בשנת‬.‫את שירו הראשון במסיבה בבית הספר‬ ‫החל את לימודיו במכללה למוסיקה של דרבנט במגמת‬ ‫ שירים מפרי עטו ובביצועו זכו לפופולאריות‬.‫זימרה‬ ‫ סרטונים של שיריו שודרו לעיתים קרובות‬,‫רבה בקווקז‬ .2000 ‫ עלה ארצה בשנת‬.‫בטלוויזיה המקומית‬

‫ הלהקה‬.‫להקת "אֶלְב ְּרּוס" — להקת המחול הקווקזי העממי בהנחייתה של אילנה ירמיהו‬ ‫ הרפרטואר של‬.18 ‫ עד‬4 ‫ ילדים ובני נוער בני‬80-‫ היא כוללת כ‬.2001 ‫הוקמה באשקלון בשנת‬ 9 ‫ במשך‬.‫ המבוצעים על פי רוב בליווי כלי נגינה עממיים‬,‫הלהקה כולל מחולות של עמי קווקז‬ ‫ "אלברוס" זכתה‬.‫שנות קיומה השתתפה הלהקה בפסטיבלים ובתחרויות שונות בארץ ובחו"ל‬ ‫ תחרות חברת המתנ"סים ע"ש לאה פורת‬, )2003( ‫ "בראבו עלייה‬:‫בתחרויות החשובות הבאות‬ ,)2007 ,‫ פסטיבל הכישרונות הצעירים (ערד‬,)2006( "‫ תחרות "פולקלור ללא גבולות‬,)2004( .)2010( "‫ תחרות "ילדים למען השלום בעולם‬,)2008( "‫תחרות "כוכבי הנגב‬

Даниэль Шалумов

родился в 1979 году в городе Дербенте, Дагестан. В семилетнем возрасте поступил в музыкальную школу сначала по классу гитары, а позже и ударных инструментов. В 6-ом классе на школьном вечере исполнил свою первую песню. В 1997 году поступил в Дербентское музыкальное училище по классу вокала. Авторские песни в его же исполнении были хорошо известны на Кавказе, его клипы часто транслировали по по местному телевидению. Репатриировался в Израиль в 2000 году.

Ансамбль кавказских народных танцев "Эльбрус"

под руководством Иланы Иермияху создан в Ашкелоне в 2001 году. В группе около 80 танцоров – детей и подростков от 4-х до 18-ти лет. В Илана Иермияху репертуаре ансамбля – танцы народов Кавказа, чаще всего исполняемые под аккомпанемент народных инструментов. ‫אילנה ירמיהו‬

За 9 лет своего существования ансамбль участвовал в различных фестивалях и конкурсах в Израиле и зарубежом. "Эльбрус" стал лауреатом следующих престижных конкурсов: "Браво алия" (2003), конкурс имени Лии Порат (2004), конкурс "Фольклор без границ" (2006), фестиваль "Молодые таланты", город Арад (2007), конкурс "Звезды Негева" (2008), конкурс "Дети за мир во всем мире" (2010).

43


44


‫שתי מלים שאיש לא חשד לגביהן שהן עשויות‬ ‫להתחבר‪ ,‬וכי כאשר נתחברו יחד יהיו יוכלו לבטא‬ ‫רז חדש בכל פעם שיישמעו"‪.‬‬ ‫איליה איליאיב‬ ‫פעול בז'אנרים שונים של ציור‪ .‬אבל התחום‬ ‫הקרוב ביותר אליו הוא זה של ציורי נוף‪ .‬ואין זה‬ ‫מפליא כלל‪ ,‬כי ההרמוניה השוררת בנוף הקווקזי‬ ‫שמשה מקור השראה למשוררים ולציירים מזה‬ ‫מאות שנים‪ .‬בתמונותיו של איליאיב נחשולי‬ ‫מים סוערים של נהרות הרים‪ ,‬אגמים שקטים‬ ‫שבמרומי ההר‪ ,‬כוחות האיתנים של הים‪,‬‬ ‫הרוח והעננים‪ ...‬הצייר מצייר את נשוא אהבתו‬ ‫העמוקה וכנה — את המקומות הנקשרות אצלו‬ ‫לזכרונות היקרים מכול‪ ,‬זכרונות הילדות‪ .‬הוא לא‬ ‫מרבה לערוך ניסויים עם צורה וצבע‪ ,‬הוא פשוט‬ ‫לא רואה בזה צורך‪ :‬מטרתו להראות לנו מה יפה‬ ‫הוא וקודר אותו חבל הארץ בו הוא נולד וגדל‪.‬‬ ‫נחום איליישימוב‬ ‫הנו אמן מן האסכולה הקלאסית‪ :‬הוא התחנך‬ ‫בבית ספר ובמכללה לאמנות בֶדרב ֶּנט ולאחר‬ ‫מכן במכון לאמנות ע"ש ֶרּפין בלנינגרד‪ .‬ציוריו‬ ‫אקדמיים ומקצועיים ביותר‪ .‬אך בנוסף לכך הוא‬ ‫מתגלה בעבודותיו כמשורר מעודן ונלהב‪ .‬סדרות‬ ‫עבודותיו "היופי שסביבנו" ו–"פירות" חדורים אור‬ ‫וחום‪" .‬מה שחשוב בתמונה הוא לא ה"מה" אלא‬ ‫ה"איך"‪ ,‬סבור האמן ומציג אמנות שמכריחה את‬ ‫הצופה בה לשקוע במצב של התבוננות תוך‬ ‫שכחה עצמית‪ ,‬להבים את משמעותו האמיתית‬ ‫של הטבע‪ ,‬לראות את יופיו‪.‬‬

‫‪45‬‬

‫רומאיה פוכמן‬ ‫נולדה בבאקו‪ .‬את הכשרתה האמנותית קיבלה‬ ‫במוסקבה‪ ,‬ומזה ‪ 20‬שנה חייה ועובדת בישראל‪.‬‬ ‫אלא שככל הנראה רשמי הילדות כה חזקים‬ ‫אצלה‪ ,‬והסתבר שהגוון המזרחי של באקו תאם‬ ‫כל כך לצבעי הלוונט בארץ‪ ,‬שבכל עבודותיה של‬ ‫הציירת שוררת עדנת מזרח ממשית‪ ,‬מעל הכל‬ ‫שולט הסהר הערמומי המוטל על צדו‪ .‬בים אם‬

‫יהיה זה דיוקנה של אשה או ריקוד בבית קפה‬ ‫לחוף הים‪ ,‬או סצינה מתוך מערכה של תיאטרון‬ ‫שהיא עצמה המציאה — כל הבדים של רמאיה‬ ‫שטופים בהזיה‪ ,‬תיאטרליות‪ ,‬בעיטוריות הגוון‬ ‫ובנשיות מופלאה‪.‬‬ ‫רובישן‬ ‫צייר בן תפנוקיהם של המבקרים‪ .‬כל מי שכתב‬ ‫עליו את הביקורות הנלהבות ביותר ציינו את‬ ‫גישתו לציור שהנה ייחודית לחלוטין ושאין לה אח‬ ‫ורע‪ .‬לדעתי‪ ,‬יתרונותיהן של עבודותיו המופשטות‬ ‫הנן ראשית כל בכך שהן מסתמכות על מסורת‬ ‫שורשית בת מאות שנים‪ .‬ושמא החרטומים‬ ‫המסתוריים המופיעים כאילו באופן ספונטאני‬ ‫בציוריו אינם דומים לציורי הסלע המפורסמים‬ ‫של גוּבּוסטאן? ושמא העיטוריות אינה מפנה‬ ‫אותנו לדוגמאות של מלאכת עריגת השטיחים‬ ‫המסורתית‪ ,‬והקצב המורכב ומפל כתמי הצבע‬ ‫המהורמן הלא מתקשר הוא עם המיניאטורות‬ ‫מימי הביניים? כל זה אין פירושו שהאמן הנו‬ ‫"שניוני"‪ .‬להיפך‪ ,‬דרכו אל אמנותו יוצאת מתוך‬ ‫דימויים פיוטיים‪ ,‬ובחופשיות כפי שנוטלים צבע‬ ‫מלוח הצבעים הוא נוטל כל אחד מן הסגנונות‬ ‫שהוכיחו עצמם במהלך מאות שנים‪ ,‬וזאת על‬ ‫מנת לאומר את אמירתו המקורית‪.‬‬ ‫ציוריו של גריגורי פירר הנם לאקונים ומאופקים‪.‬‬ ‫צבעי לוקאליים‪ ,‬הקומפוזיציות הנן קלאסית‪ ,‬יחסי‬ ‫האור והאצל מאוזנים‪ .‬זוהי אמנותו של המתבונן‬ ‫הערני‪ ,‬השואף אל הדיוק הדוקומנטארי‪ .‬בעבר‬ ‫קצין בצבא ברית המועצות‪ ,‬גם באמנותו נאמן‬ ‫הוא למשמעת פנימית רבה‪ .‬אבל מבעד לאיפוק‬ ‫החיצוני טמונה התפעלות של אמת נוכח הטבע‬ ‫המופלא של אזרביג'ן‪ ,‬חומותיו העתיקות של‬ ‫ירושלים‪ ,‬נופי הלוונט של עיר החוף‪" .‬העבר‬ ‫והעתיד בציוריו ובגרפיקה של גרגורי פירר‬ ‫בתפיסתו האישית כאמן‪ ,‬אינם נבדלים זה מזה‪".‬‬ ‫[‪ ]2‬הצייר עובד הרבה מאוד — הוא בלתי נלאה‬ ‫בשאיפתו לחלוק עם צופיו את תחושתו שהיא‬ ‫תחושת יופיו המרהיב של העולם הסובב‪.‬‬

‫בעבודותיו של שלום שלומוב אנו מוצאים איזון‬ ‫של קומפוזיציה‪ ,‬שאיפה לשלב כל עלילה בתוך‬ ‫קישוט של עיטור מתוחכם‪ ,‬כפיפותם של כל‬ ‫פרטי הקומפוזיציה לקצב המקיף‪ .‬בבטיקים‬ ‫המוקדמים שלו כמו גם בסדרות הציורים‬ ‫שנוצרו לאחרונה‪ ,‬האמן נותר נאמן לעיטוריות‬ ‫המזרחית‪ :‬המשטח של התמונה יוצר שטיח‬ ‫שלם שניתן לשוב ולהתבונן בו לעד‪ ,‬תוך שליפה‬ ‫של עוד ועוד דימויים המוצפנים בטקסט הזה‪.‬‬ ‫דמויות של "שמאנים" עוברים להיות סימנים‬ ‫טוטמיים‪ ,‬ודימויים של מוזיקאים בלתי נפרדים‬ ‫מכלי נגינתם‪ .‬כל אלה חיים את חייהם בתוך‬ ‫עיטור שנרקם מקוויו הדקים ביותר של הציור‪.‬‬ ‫סצנות מורכבות אלו‪ ,‬מרובות הצורות‪ ,‬עם מקצב‬ ‫ברור‪ ,‬קווי‪ ,‬צבעוני ומוסיקאלי‪ ,‬מפנים אותנו אל‬ ‫מסרות המיניאטורות של טיסב ֶּרי ואל מלאכת‬ ‫עריגת השטיחים המסורתית‪.‬‬

‫היצירתית של האמנים המוצגים בתערוכה‪,‬‬ ‫להתגבשות יחסם לאנשים‪ ,‬להוואי‪ ,‬לאדמה‪ .‬ודיני‬ ‫הכבוד האופייניים לכל בני ההרים לא אפשרו‬ ‫להם להתבולל‪ ,‬לשכוח את מוצאם הקדום‪ ,‬וזה‬ ‫אשר הביאם בסופו של דבר לארץ‪.‬‬ ‫"לא חשבנו אף פעם שנצטרך לעזוב את באקו‪,‬‬ ‫אבל כמה שמחים אנחנו שאנו חיים בישראל!"‪,‬‬ ‫כך‪ ,‬תוך הפיצול היהודי האופייני‪ ,‬אומרים רבים‬ ‫מהם‪...‬‬

‫מרינה שלסט‬

‫[‪ ]1‬מתוך ספרו של טום רייס‪:‬‬

‫פְרידה יוסופובה‬ ‫הנה אישיות רבת–כשרונות‪ ,‬אך לפני הכול‬ ‫היא משוררת‪ ,‬וכזו היא נשארת בכל מעשיה‪.‬‬ ‫קולקציית אביזרים של יהודי ההרים איננה כלל‬ ‫אוסף דומם של חפצים נדירים‪ :‬כל המוצגים שכאן‬ ‫— גם אצבעוני הכסף העתיק‪ ,‬גם צמיד ששזרה‬ ‫באהבה עוד בימי ילדותה מחרוזים שנשפכו‬ ‫מהקמטר של סבתא‪ ,‬וכל מטפחת שעוד זוכר‬ ‫את חום ידיהם של אנשים יקרים שכבר מזמן‬ ‫אינם אתנו‪ .‬חפצי היומיום החיים בזיכרון זה —‬ ‫כל קדרה וכל מצקת — הופכים לשריד לתרבות‬ ‫שחלפה‪ .‬פרידה יוסופובה מוצאה לאור מילונים‪,‬‬ ‫מציירת וכותבת שירה‪ ,‬מרצה — האנרגיה הבלתי‬ ‫נלאית שבה מוסברת רק ע"י דבר אחד — היא‬ ‫מאוהבת בעדתה העתיקה ובתרבותה‪" .‬הטבע‪,‬‬ ‫לאחר שהעניק לאיש ההרים חוסן וגמישות‬ ‫הגוף‪ ...‬העניקו לו חבל–ארץ נהדר שבו השמיים‬ ‫המטיבים‪ ,‬הקרקע הפורייה‪ ,‬קרבת הים נופי‬ ‫טבע מקסימים מרוממים את מחשבותיו של כל‬ ‫המתבונן בהם מעל לטובות הארציות"‪]3[ .‬‬ ‫טבעו של הקווקז — המרהיב והנשגב‪ ,‬הנדיב‬ ‫והקודר‪ ,‬הוא אשר היווה הרקע להתגבשותם‬

‫‪Reiss, Tom. The Orientalist: Solving the‬‬

‫‪Mystery of a Strange and Dangerous Life.‬‬

‫‪.London, 2005‬‬

‫[‪ ]2‬מתוך מאמרו של אלכסנדר רוז'קין‪ ,‬העורך הראשי של‬ ‫כתב העת גלריית טרטיאקוב (רוסית)‪.‬‬ ‫[‪ ]3‬מתוך ספרו של מ‪.‬י‪ .‬אייבאזוב "האדיגים‪ ,‬הבלקארים‬ ‫והקאראצ'אייבים בכתביהם של כותבים אירופיים מן‬ ‫המאות הי"ח והי"ט" (רוסית)‪.‬‬


‫הרוסית‪ ,‬וכך היה גם בתקופה הסובייטית‪...‬‬ ‫באקו הייתה עיר רוסית מאוד‪ ,‬אבל שם בדיוק‬ ‫המרכיב הרוסי איבד את אחד ממאפייניו — את‬ ‫האנטישמיות‪ ,‬וזאת במדה רבה בזכות האיזון‬ ‫האתני ובין–דתי הייחודי שנתהווה בעיר‪ .‬אף אחת‬ ‫מן הדתות או התרבויות לא גברה כאן על אחרת"‬ ‫[‪]1‬‬ ‫ברם‪ ,‬למרות היעדרה של האנטישמיות‪ ,‬החל‬ ‫בשנות ה–‪ 70‬של המאה הקודמת הוחל בעלייתם‬ ‫ארצה של בני הקהילה של היהודים ההרריים‪,‬‬ ‫וההסבר לכך היה פשוט‪" :‬יהודי ההרים" מעולם‬ ‫לא איבדו את זיקתם ההדוקה עם המסורת‬ ‫היהודית‪ ,‬ולכן תמיד היו מוכנים למצוא את‬ ‫עצמם "בשנה הבאה בירושלים"‪ ...‬הגל הבא‬ ‫של העלייה‪ ,‬כבר בשנות ה–‪ ,90‬הקיף בעיקר‬ ‫את הקהילה האשכנזית המקומית והייה קשור‬ ‫למצב המורכב שנוצר בעקבות התפרקותה של‬ ‫ברית המועצות‪.‬‬ ‫וכמו כל עלייה‪ ,‬גם העלייה הזו הבאה עמה את‬ ‫משורריה והמוזיקאים שלה‪ ,‬עיתונאים וציירים‪.‬‬ ‫והעיקר הוא שאנשים אלה‪ ,‬מי שהתהוותם‬ ‫אירעה על רקע נופי הטבע הקווזי המופלאים‪,‬‬ ‫הביאו עמם גם יחס משלהם אל היופי‪ ,‬את‬ ‫היכולת לראותו ולהבחין בו‪ ,‬יכולת לקבל את‬ ‫החיים כפי שהם ולא דרך בבואה של תפיסות‬ ‫מורכבות‪.‬‬ ‫אמנים ותיאורטיקנים של האמנות המערבית‬ ‫המודרנית משקיעים מאמץ לא מבוטל על מנת‬ ‫להשיב אל תחום "האמנות הגבוהה" מושגים‬ ‫שגורשו משם זה מכבר — של האסתטי‪ ,‬העיטורי‪,‬‬ ‫הרגשי והחיובי‪ .‬וזה כאשר התכונות האלו דווקא‬ ‫— היופי והקישוטיות — היוו בסיס לאמנותם של‬ ‫ציירי קווקז‪.‬‬ ‫כל המסורת האמנותית באזור זה התפתחה‬ ‫תחת השפעתה האדירה של השירה המזרחית‪.‬‬ ‫חיתוכים מלאכת מחשבת ואריחי קיר מעודנים‬

‫במצבות–קבר בנחיצ'יוואן ושירוואן‪ ,‬הבדים‬ ‫שמָאחָה‪ ,‬העיטורים‬ ‫העדינים של שיָקה ו ֶ‬ ‫המחוכמים שבשטיחים מקאראבאך ומקּובה‪,‬‬ ‫ולבסוף‪ ,‬מיניאטורות מלאות הבעה ועיטוריות‬ ‫מימי הביניים מבית מדרשתה של אסכולת‬ ‫טיסב ֶּרי — לכל אלה שפה מעודנת וצבעונית של‬ ‫פיוט‪ ,‬מלאת קצב ומוסיקה‪ .‬בתולדות האומנות‬ ‫רשומים שמות רבים ומבריקים של אומני‬ ‫המזרח מימי הביניים‪ ,‬וכמעט כל אחד מהם כונה‬ ‫על ידי בני זמנו בתארים‪ :‬אומן‪ ,‬משכיל‪ ,‬קליגרף‪,‬‬ ‫מוסיקאי‪ ,‬משורר‪ .‬וכאילו בעקבות מנהגי העבר‬ ‫הרחוק‪ ,‬רבים מבין האמנים המוצגים בתערוכה‬ ‫זו משלבים בעשייתם ז'אנרים שונים‪ :‬שלום‬ ‫שלומוב כותב שירה‪ ,‬רובְשַן (רּוּבישַן) מצהיר על‬ ‫עצמו בתור משורר המאייר בעבודותיו שורות של‬ ‫שירה מפרי עטו‪ ,‬פרידה יוסופובה נחונה במגוון‬ ‫רחב של כשרונות‪ ,‬ויקטוריה דולינסקיה הנה‬ ‫עיתונאית מקצועית וצלמת–דוקומנטליסטית;‬ ‫אבל צריף המקצועות המפתיע ביותר מצוי אצל‬ ‫אריאל אהרונוב‪ :‬הוא גם רב–חובל וגם צייר‪.‬‬ ‫אריאל אהרונוב‬ ‫הנו מריניסט‪ ,‬מתמחה בציורי–ים‪ .‬הציור‬ ‫המריניסטי הנו אחד הז'אנרים השמרניים ביותר‬ ‫באמנות החזותית‪ .‬במהלך מאות השנים הופיעו‬ ‫בזה אחר זה והתחלפו הסגנונות השונים‪ ,‬ואילו‬ ‫כאן‪ ,‬בתחום המריני‪ ,‬כמעט ולא חל כל שינוי מאז‬ ‫המאה ה–‪ 17‬כאשר ה"מרינה" הפכה לז'נר בפני‬ ‫עצמו בציורי הנוף‪ .‬אין זה פלא אפוא שהציירים‬ ‫המריניסטים אינם כה כשובים לחילופי הזרמים‬ ‫באמנות המודרנית‪ ,‬והרגשות שעל בדיהם הנם‬ ‫מסוג אחר לגמרי‪ :‬כאן‪ ,‬בחריקה של תרנים‬ ‫נקרעים מפרשים‪ ,‬ורוגע ים אינו אלא חלומה של‬ ‫בריית ענק בלתי צפוייה שאת יופייה ההפכפך‬ ‫והבלתי נתפס קשה כל כך לבטא‪ .‬הצייר הריאל‬ ‫אהרונוב הנו בבחינת מריניסט פעמיים‪ :‬הוא רב‬ ‫חובל להפלגות ארוכות ומכיר את הרגליו של הים‬ ‫שלא מצפייה מהחוף‪ .‬צעירותו ושנות לימודיו‬ ‫עברו במכללת לימאות של הבאקו שלשפת‬ ‫הים הכספי; הוא נעשה חובל בים ל ַּפטֶב אשר‬

‫באוקיאנוס הקרח הצפוני‪ ,‬כ–‪ 20‬שנה נמל ביתו‬ ‫היה יישוב טיְקסי שלחוף הים‪ ,‬וכים הוא חי בעכו‬ ‫ומצייר את הים התיכון‪ ...‬בצרפת קיים תפקיד‬ ‫רשמי ושמו "צייר חיל–הים" — התפקיד מוענק על‬ ‫ידי שר ההגנה לבולטים שבציירים–המריניסטים‪.‬‬ ‫לו רק אצלנו היו מכבדים אמנות כפי שעושים‬ ‫זאת בצרפת‪ ,‬כי אז אריאל אהרונוב היה בוודאי‬ ‫זוכה לאותו תואר נכבד‪.‬‬ ‫מֶכמַן אסאדוב‬ ‫פועל בז'אנרים שונים — הוא מצליח במדה‬ ‫שווה הן בצילומי טבע דומם‪ ,‬הן בצילום הז'אנרי‬ ‫והעיתונאי‪ ,‬שבו הוא מתגלה כמתבונן שנון‬ ‫ואירוני‪ .‬מי יודע כמה זמן צריך להמתין ולאותו‬ ‫רגע נכסף כאשר כל מה שנכלל בעדשה יסתדר‬ ‫בדיוק כפי שזה דרוש לאמן‪ :‬התמונה תתאזן‬ ‫מבחינת הקומפוזיציה‪ ,‬המבטים אכן יביעו את‬ ‫הרגשות והסביבה תתאים אף היא לאותם רגשות‬ ‫שבתמונה! אלא שכאן אין מדובר רק בשאלה‬ ‫של זמן — כי הרי מדובר בציד לכל דבר כאשר‬ ‫כל שנייה יכולה להיות מכרעת — אלא גם ביד‬ ‫ובמבט המאומנים‪ ,‬בחוש הקומפוזיציה הנרכש‪,‬‬ ‫וכמובן‪ ,‬המזל — והוא זה שללא ספק מלווה את‬ ‫מכמן אסאדוב‪' ,‬אמן הצילום של ישראל'‪ ,‬כפי‬ ‫שהוא אוהב לכנות את עצמו‪.‬‬ ‫אירינה אסאדובה‬ ‫גילתה עניין בצילום מאז ילדותה‪ .‬כבר בארץ‬ ‫החלה לצלם באופן מקצועי — כל חיפושיה‬ ‫מתמקדים בתחום הצילום של הטבע–הדומם‪.‬‬ ‫תולדותיו של הז'אנר הזה נבדלים משהו‬ ‫מתולדותיהם של תחומי הצילום האחרים‪:‬‬ ‫כאן האבולוציה התרחשה בצורה איטית יותר‬ ‫והייתה קשורה פחות בהתפתחותן של אופנות‬ ‫אמנותיות‪ .‬הצילום הראשון שיצא מתחת ידיו‬ ‫של אבי הצילום לואי דאגר היה טבע דומם‪ .‬שכן‬ ‫רק בז'אנר הזה הכל תלוי בצלם עצמו‪ :‬החפצים‬ ‫"מדגמנים" בסבלנות בפני המצלמה‪ ,‬אין צורך‬ ‫"ללכוד" את הקומפוזיציה — ניתן לבנות אותה‬ ‫מחדש עד אין קץ‪ ,‬וגם יש חופש בלתי מוגבל‬

‫בבחירת החפצים‪ .‬אירינה מעדיפה עירוב של‬ ‫ז'אנרים כגון‪ :‬טבע–דומם–נוף‪ ,‬טבע–דומם–דיוקן‪,‬‬ ‫ובדרך זו אחרת מפנה את הצופה לדוגמאות מן‬ ‫הציור הקלאסי‪ .‬הקומפוזיציה והאור בעבודותיה‬ ‫מוכתבים ע"י קאנונים קלאסיים‪ .‬והיחס המיוחד‬ ‫כלפי יופיו של הנוף הסובב‪ ,‬כלפי חיי היומיום של‬ ‫החפץ‪ ,‬ההתפעלות מן הטבע — זה מה שמניע‬ ‫אדם לקום ביום מן הימים וליטול לידיו צבעים‬ ‫ומכחול או מצלמה‪.‬‬ ‫אֶלה בקר‬ ‫אדריכלית במקצועה‪ ,‬יוצרת אנימציה וגרפיקאית‪.‬‬ ‫קרמיקה הנה פן נוסף בשאיפותיה האמנותיות‪.‬‬ ‫עבודותיה הקראמיות רחוקות מן הצורות‬ ‫הקלאסיות‪ ,‬הסוכות‪ ,‬הצלחות והפמוטים שיצאו‬ ‫מתחת ידה משונים ובלתי צפויים‪ .‬העבודות‬ ‫הללו פרי תהליך מורכב‪ :‬תחילה האמנית עובדת‬ ‫עם אבניים‪ ,‬עושה‪ ,‬לדבריה‪ ,‬מדיטציה תוך שהיא‬ ‫מביטה בתנועתם המכשפת של הגלגל ושל‬ ‫הצורה הנבראת מתוך החמר הגמיש‪ .‬ולאחר‬ ‫מכן‪ ,‬כאילו מתוך ההתבוננות‪ ,‬מופיעה אנרגיה‬ ‫של התפוצצות‪ ,‬והביא זו ששאפת החוצה‬ ‫בעוצמה שאין לרסנה תוך קריעה של חפצים‪,‬‬ ‫כשיהא גורמת להם לקבל את צורותיהם‬ ‫המעודנות‪ ,‬דומות כל כך ליוצרת עצמה — דמות‬ ‫אימפולסיבית‪ ,‬נשית ויצירתית‪.‬‬ ‫ויקטוריה דולינסקיה‬ ‫הנה ראשית כל עיתונאית‪ ,‬והצילום עבורה‬ ‫גם בבחינת תחביב אך גם מרכיב בפעילותה‬ ‫המקצועית‪ .‬בעבודותיה יש נוכחות מתמדת של‬ ‫מרכיב המשחק‪ ,‬ועל פי רוב זהו משחק לשניים‪:‬‬ ‫יצירת–גומלין של האמן של העולם שסביבו‪.‬‬ ‫כעיתונאית היא מבינה שמה שנלכד בעדשתה‬ ‫אינו אלא חלק מן המציאות רבת הפנים‪ ,‬ולכל‬ ‫דבר שהתגנב לתוך המסגרת מוקנית מעתה‬ ‫חשיבות מיוחדת‪ .‬קיומה של זיקה חזותית בין‬ ‫הדברים השונים‪ ,‬הסביבות והמצבים השונים‪,‬‬ ‫מדמה את צילומיה לשירה‪" .‬וכי מהי שירה?"‪,‬‬ ‫כתב פדריקו גריסה לורקה‪" .‬שירה היא זיקה בין‬

‫‪46‬‬


‫‪47‬‬

‫ובראש ובראשונה בתחומי אדריכלות (אסכולת‬ ‫באוהאוס) וגרפיקה‪.‬‬

‫בתוך ההקשר של תרבותה רבת–הפנים של‬ ‫ישראל‪ ,‬יוכלו לראות בראייה חדשה את אמנותם‬

‫אודות הפרויקט‬

‫כל התופעות הללו נחקרו היטב ומתוארות‬ ‫בפרטי פרטים בספרות של חקר האמנות‪ .‬ואילו‬ ‫בכל הנוגע לאמנות הישראלית שבמחצית‬ ‫השנייה של המאה ה–‪ ,20‬הרי שכאן המצב הוא‬ ‫שונה לגמרי — וזוהי הסיבה השנייה להופעת‬ ‫הפרויקט שלנו‪.‬‬

‫"אמנים ישראלים מאזרבג'ן וצפון קווקז"‬ ‫הינה התערוכה השמינית המתקיימת במסגרת‬ ‫הפרויקט "מפגש תרבויות"‪ ,‬הנערך במועדן‬ ‫הגלריה "סקיצה" מאז סתיו ‪ .2007‬אנחנו‬ ‫מתכננים סדרה גדולה של תערוכות‪ ,‬שבכל אחת‬ ‫מהן תוצג יצירתם של האמנים ממקומות שונים‬ ‫מתפוצות ישראל; בסיכומו של הפרויקט מתוכנן‬ ‫לקיים תערוכה משותפת גדולה וייצוגית‪.‬‬ ‫הרעיון של הפרויקט הופיע אצל האוצרות מרינה‬ ‫גנקינה ומרינה שלסט בעקבות כמה הנחות יסוד‪.‬‬ ‫הראשונה שבהן הינה העובדה הידועה לכול‬ ‫שההיסטוריה ובעיותיה של האמנות הישראלית‬ ‫תואמת במידה רבה את אלה של מדינת ישראל‬ ‫ככלל‪ .‬כל גל של עלייה הביא אתו גם סגנון של‬ ‫אסכולה אמנותית משלו וגם רעיונות כלליים‬ ‫רבים בתחום התרבות אשר שלטו בתקופות‬ ‫אלה בארצות מוצאם של אמנים‪.‬‬ ‫כזאת הייתה השפעתם של האמנות הרוסית‬ ‫ושל הרעיונות הציוניים בתחילת המאה ה–‪,20‬‬ ‫כאשר בוריס ש"ץ הקים את בצלאל‪ ,‬בית‬ ‫הספר המקצועי הראשון לאמנויות‪ .‬לאחר מכן‪,‬‬ ‫בשנות ה–‪ ,20‬הגיעה תורת האמנות האירופית‬ ‫המודרניסטית‪ ,‬בייחוד זה של אסכולת פאריס‬ ‫הקשורה ליצירתם של ציירים כמו ראובן רובין‪,‬‬ ‫ישראל פלדי‪ ,‬נחום גוטמן ואחרים‪ .‬בשנות‬ ‫ה–‪ ,30‬בעקבות העלייה מגרמניה‪ ,‬האמנות‬ ‫הארץ–ישראלית מצאה את עצמה נתונה‬ ‫תחת השפעה חזקה של האמנות הגרמנית‪,‬‬

‫קבוצת "אופקים חדשים" שקמה ב–‪ 1948‬סימנה‬ ‫מגמה חדשה — לעמוד בשורה עם האמנות‬ ‫המערבית‪ .‬במהלך המחצית השנייה של המאה‬ ‫הזו הפכה המגמה לשולטת‪.‬‬ ‫היו לכך סיבות רבות‪ ,‬הן פנים–ישראליות והן‬ ‫כלל–עולמיות‪ ,‬ודי עם נמנה אחדות מהן‪ ,‬גם אם‬ ‫אין הן היחידות‪ ,‬כמו התגברות הדרגתית של‬ ‫אידיאולוגיה פוסט–ציונית בישראל עצמה וכן‬ ‫התפתחותם של תהליכים כלל–עולמיים שהביאו‬ ‫כיום לתופעת הגלובליזציה‪.‬‬ ‫קשה אפוא היה לדבר על חקר רציני של מה‬ ‫שאירע באמנות הישראלית במחצית השנייה‬ ‫של המאה ה–‪ ,20‬כלומר לאחר קום המדינה‪:‬‬ ‫אילו מסורות‪ ,‬איזו מערכת סגנונית ואילו רעיונות‬ ‫הביאו עמם אמנים–עולים מן הארצות השונות‪,‬‬ ‫ואם כן‪ ,‬באיזו דרך בדיוק ובאיזו מידה? ומאידך‬ ‫גיסא‪ ,‬כיצד השפיעה הסביבה הישראלית על‬ ‫אותם האמנים העולים — ולא מדובר כאן רק‬ ‫על האמנות הישראלית אלא מכלול חייה של‬ ‫המדינה החדשה הזו עבורם‪ ,‬ארץ בעלת עבר‬ ‫עתיק והווה ייחודי‪.‬‬ ‫ברצוננו לחקור את התופעות הללו‪ ,‬אך אין‬ ‫בכוונתנו לעשות זאת בתוך "דממת חדרי מחקר"‬ ‫כי אם במגרשי תערוכות‪ ,‬וזאת על מנת לאפשר‬ ‫לא רק למומחים וחוקרים אלא לקהל הרחב‬ ‫של באיי התערוכה — לצפות‪ ,‬להשוות ואולי‪,‬‬ ‫אנו מקווים‪ ,‬גם להבין ולהעריך טוב יותר דברים‬ ‫שלפני כן ייתכן ונראו כמשהו זר או פשוט לא‬ ‫מוכר‪ .‬גם אמנים עצמם‪ ,‬אחרי שיראו את עצמם‬

‫הם‪ .‬וייתכן והדבר יוכל להוות בסיס להיווצרותן‬ ‫של מגמות חדשות באמנות הישראלית — כי‬ ‫הרי מאז ומעולם מפגשי התרבויות השונות‬ ‫הולידו פירות נפלאים‪ .‬ובמקרה שלנו אין מדובר‬ ‫רק על מפגש‪ :‬כאן מתרחשת אינטראקציה‬ ‫עמוקה‪ ,‬חדירה הדדית בין ניסיון העבר מזה לבין‬ ‫השפעתה איתנה ומעמיקה של ישראל‪ ,‬הווייתה‬ ‫ואווירתה; וכל זה נשען על הבסיס המשותף של‬ ‫התרבות היהודית והזהות היהודית‪.‬‬

‫מרינה גנקין‬

‫אמנים ישראלים‬ ‫מאזרבג'ן וצפון‬ ‫קווקז‬ ‫"מה אומר לכם אודות שבטי קווקז?‬ ‫כה רבים הם דברי הבלים אשר בפי נוסעים‪,‬‬ ‫וכה מעט יודעים אותודיהם שכניהם הרוסיים‪"...‬‬ ‫אלכסנדר בסטוז'ב–מרלינסקי‪,‬‬ ‫"אמאלאט–בק"‪ ,‬נובלה‪1831 ,‬‬

‫‪ ‬‬ ‫כמה דברים נעלים שלא על הקווקז! בחבל זה‬ ‫של פסגות הרים ותהום גיאיות‪ ,‬חבל של זרמים‬ ‫זועפים ומעיינות מרפא‪ ,‬של מסורות ואגדות‬ ‫נמזגו תרבויותיהם‪ ,‬מנהגיהם וגורלותיהם של‬ ‫עמים רבים‪ .‬וצד בצדם של עמי הקווקז האחרים‬ ‫כבר לפני זמן רב התיישבו והכו בארץ זו שורש‬ ‫גם היהודים‪ :‬תחילה‪ ,‬בשטחה של גאורגיה של‬ ‫ימינו‪ ,‬ונקראו "יהודי גאורגיה"‪ ,‬לאחר מכן‪ ,‬בצפון‬ ‫הקווקז — אלה הם מי שמכנים את עצמם "יהודי‬ ‫ההרים"‪ ,‬אף על פי שיותר השתכנו בהרים‬ ‫התנחלו הם בעמקים הפוריים; וכבר ממש‬ ‫לאחרונה‪ ,‬החל בתחילתה של המאה הי"ט‪,‬‬ ‫הופיעה — בעיקר בבאקו — קהילה אשכנזית‬ ‫גדולה‪.‬‬ ‫"ליהודים היה תפקיד חשוב בתערובת‬ ‫הקוסמופוליטית של באקו‪ ,‬כפי שזה קרה להם‬ ‫גם במקומות רבים אחרים בעולם‪ .‬בתקופה‬ ‫הסובייטית נתונים היו היהודים בקשיים רבים‪,‬‬ ‫אבל באקו הייתה באופן חד–משמעי אחת מן‬ ‫הערים הפחות אנטישמיות בכל האימפריה‬


‫מפגש תרבויות‬

‫ניהול הפרויקט‪:‬‬

‫בסיוע המשרד לקליטת העליה‪ ,‬המרכז לקליטת אמנים עולים‬

‫מרינה שלסט — מנהלת אמנותית‪ ,‬גלריית סקיצה‬ ‫לריסה ינובסקי — קהילות קולטות‬ ‫יצחק וייס — בית אות המוצר הירושלמי‬ ‫מאמר‪ :‬מרינה שלסט‬

‫אמנים ישראלים מאזרבג'ן וצפון קווקז‬ ‫‪Israeli Artists from Azerbaijan and North Caucasus‬‬

‫ביוגרפיות‪ :‬מרינה גנקין‬ ‫עיצוב גרפי‪ :‬אלי רטנר‬ ‫צילומים‪ :‬דימה אסתרקין‪ ,‬אמני התערוכה‬ ‫תרגום לאנגלית‪ ֹ:‬מיכאל גריבוב‬

‫‪gs‬‬ ‫‪eetin‬‬ ‫‪tm‬‬ ‫‪ar‬‬ ‫‪of‬‬

‫‪se‬‬ ‫‪rie‬‬ ‫‪s‬‬

‫סדרת אירועים של‬

‫י צי ר‬

‫תרגום לעברית‪ :‬חיים דולגופולסקי‬ ‫הא‬ ‫תנ‬ ‫ית‬

‫עריכה לשונית‪ :‬יצחק וייס‬ ‫הזכויות שמורות ל‪:‬‬

‫קשת ירושלמית‬

‫רעיון‪ :‬מרינה גנקין‪ ,‬מרינה שלסט‬

‫‪Jerusalem Rainbow‬‬

‫מאמר‪ :‬מרינה שלסט‬ ‫ביוגרפיות‪ :‬מרינה גנקין‬ ‫תמונות‪ :‬אמני התערוכה‬ ‫צילומים‪ :‬פרידה יוסופובה עמ' ‪ ,13-12‬דימה אסתרקין עמ' ‪,35-34‬‬ ‫יסף שלסת עמ' ‪ ,33-32‬אמני התערוכה‬

‫גלריית בית אות המוצר הירושלמי‬ ‫‪14.01.2011 — 3.01.2011‬‬

‫גלריית סקיצה‪:‬‬ ‫‪skizze.gallery@gmail.com‬‬

‫הפסטיבל ביוזמת גלריית סקיצה ומלכ"ר "קהילות קולטות"‬

‫מלכ"ר "קהילות קולטות"‪:‬‬ ‫‪larayan@gmail.com‬‬

‫אוצרות התערוכה‪ :‬מרינה גנקינה‪ ,‬מרינה שלסט‬

‫בית אות המוצר הירושלמי‪:‬‬ ‫‪jeruhous@netvision.net.il‬‬

‫המידות המובאות בקטלוג הנן בסנטימטרים‪ ,‬גובה ‪ x‬רוחב ‪ x‬עומק‬

‫‪Skizza‬‬ ‫‪Club-Gallery‬‬

‫© כל הזכויות שמורות הודפס בירושלים תשע"א‬ ‫עמותת קהילות קולטות‬

‫המשרד לקליטת העלייה‬ ‫בסיוע מרכז‬ ‫לקליטת אמנים עולים‬



‫אמנים ישראלים מאזרבג'ן וצפון קווקז‬

‫אולם התערוכות בבית אות המוצר הירושלמי‬ ‫‪14.01.2011 — 3.01.2011‬‬


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.