motorama / punta del este Leé el QR y compartí MOTORAMA ONLINE. MATERIAL DE DISTRIBUCIÓN GRATUITA. Edición número 2, Octubre 2015.
pág. 6
pág. 10
MOTORAMA décadas con identidad
GOODWOOD REVIVAL Actualidad - pág. 22
Gran Prix - pág. 12/13
PRE 1000 MILLAS C.U.A.S.
FÓRMULA 1 MOTO GP
RUTa
13
ON THE ROAD
01
RUTa
8
AIGUÁ RUTa
109
VILLA SERRANA
CIRCUITO RECOMENDADO
RUTa
39
RUTa RUTa
9
39
Sierra de Los Caracoles Partiendo desde la rotonda donde cruzan la Ruta 9 y la 39, por la cual vamos a tomar el camino hacia Aiguá, recorreremos hasta llegar al kilometro 34,200. Después de pasar el arroyo Zanja Honda, doblamos a la izquierda para dejar el azfalto y adentrarnos en los panorámicos caminos que nos depara la sierra. Ahi comenzamos el recorrido fomentado por la Intendencia Municipal de Maldonado denomidado “El otro Este”, que propone circuitos regionales temáticos sobre olivos, vino, grutas y cavernas, rutas gastronómicas y artesanías. Durante este recorrido se podrá también observar parte de la histórica Vaquería del Mar. Hablamos de tramos de cerco que se pueden observar en la cumbre de la Sierra de los Caracoles y que se extienden por aproximadamente 40 km. El mismo se desarrollade Sur a Norte, próximo a la ruta 9 y el límite departamental con Lavalleja, en el valle del arroyo del Aiguá. Este muro se utilizaba para trasladar enormes cantidades de ganado y además eran espacios de reserva sin vigilancia, delimitados entre rinconadas formadas por corrientes de agua. Esta zona también es la locación de un de los parques eólicos más productivos del territorio nacional y los molinos a su vez, acompañan al prestigioso cerco de piedra. Al encontrarnos con la estancia El Martillo, doblamos hacia la derecha para ir rumbo a Villa Serrana. En esa instancia podemos elegir entrar y hacer un recorrido por la zona o seguir hacia la ruta 9 para doblar a la derecha y seguir rumbo
a Aiguá. Si disfrutan de la historia, es parada obligatoria el Museo de San Antonio de Aiguá (Gral. Rivera esq. Margarita Muniz, Teléfonos: (598) (0) 98124876), donde su dueño se ha encargado a través de los años de mantener un vasto compedio cultural. Starting from the roundabout crossing Route 9 and 39, for which we will take the road to Aiguá, we will travel to the kilometer 34,200. After passing the stream Zanja Honda, we turned left azfalto to leave and get into the scenic roads that lie saw. There began the tour promoted by the Municipality of Maldonado I dubbed "the other is" proposed thematic regional circuits on olives, wine, caves and caverns, gastronomic routes and crafts. During this tour you can also see part of the historic Vaquería del Mar. We talked about sections of fence that can be seen on the top of the Sierra de los Caracoles and extending for approximately 40 km. The same desarrollade South to North, close to Route 9 and the departmental limit with Lavalleja, in the Valley Brook Aiguá. This wall is used to transfer large amounts of livestock were also spaces and unattended backup, delimited between Rinconadas formed by flowing water. This area is also the location of one of the most productive wind farms in the country and mills turn, accompanying the prestigious stone fence. When faced with the stay Hammer, we turn right to go towards Villa Serrana. In that instance we can choose to enter and take a tour of the area or go to Route 9 to turn right and continue towards Aiguá. If you enjoy history, you must stop the San Antonio Museum of Aiguá (Gral. Rivera esq. Margarita Muniz, Phone: (598) (0) 98124876), where the owner has undertaken over the years to maintain a vast cultural compendium.
SUMARIO / octubre ON THE ROAD
circuito recomendado
pág. 5
ACTUALI DAD
Rally mercedes benz
pág. 6
ACTUALI DAD
MONTEVIDEO
bici clásica tacuarembó
pág. 10
monza / singapur / japón pág. 12
F1
MOTO GP
ACTUALI DAD
ENCONTRá MOTORAMA EN ESTOS LUGARES
san marino / aragón
pág. 13
ACTUA LIDAD
D.G.R. MVD
QUÉ PASA EUROPA
goodwood revival
pág. 16
ACTUALI DAD
pre 1000 millas c.u.a.s.
pág. 22
SOCIAL MEDIA
INSTAGRAM DELUXE
pág. 25
pág. 14
pág. 26
PUBLICÁ CON NOSOTROS PUBLI GUÍA
099 903 933
aficionados del automóvil
pág. 26
autos clásicos y sport
pág. 26
FOR SALE
Revista Motorama nace para compartir las perspectivas de aficionados y expertos relacionados a la cultura de los automóviles Clásicos y Sport. Nuestros ejempleres son gratuitos buscando democratizar el submundo automovilístico y dar a conocer toda la riqueza que se esconde detrás de las líneas que siguen inspirando al mundo entero | Suscribite a nuestro newsletter en motoramarevista@gmail.com Fundadores: Irma Fraile y Nicolás Dellepiane. Dirección y Fotografía: Irma Fraile (+598) 99 903 933 Próximo número: Noviembre 2015 | Mirá la revista online en www.issuu.com/motorama QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL DE CUALQUIER CONTENIDO GRÁFICO O ESCRITO PUBLICADO EN MOTORAMA SIN AUTORIZACIÓN.
EMPRESA GRÁFICA MOSCA. DEPÓSITO LEGAL Nº 367.875
Parque Battle Optica Lamaison Pocitos Casa Violeta | Shisha Malvín Café Race Carrasco Sofitel Shangrilá Ancap rambla
lanzamiento motorama
MOTORAMAREVISTA@gmail.com
Centro Radisson | Kustom Culture Bar
MALDONADO Punta Ballena Inmobiliaria Perazzo Viepoint Aeropuerto Abitab Ancap Centro Montossi | Makko | Vie Punta del Este Cafetería del Shopping | Boca Chica Patio Verde | 2122 Awa | The Grand Conrad | Barradas Los Caracoles | Tao Salto Grande | Vinos del mundo | Perfil Santa Rosa | Maxi Peugeot | Autolider Estilo Motors Península Virazón | Mieres Nana Lavagna Jorge Díaz | Ancap Hotel Amsterdam Hotel Golden Beach Liga de fomento de Punta del Este | Esso Vivai | Walmer | Grøn Multimotors | Escalone La Barra Creppas | Pura Vida | Perazzo | Ancap | Old School Racing Club José Ignacio Ruibal | Location
ACTUALIDAD
02
rally mercedes benz Un año más los amantes de los clásicos de la marca de la estrella, presentaron sus modelos y formaron parte del espectacular rally auspiciado por Autolider Uruguay S.A. quien participó con 2 equipos conduciendo un modelo SL 280 de color rojo, y un SL 380 color champagne. La competencia consistió en una prueba de regularidad donde cada dupla midió sus tiempos para obtener los mejores resultados en todo el circuito. El rally comenzó con el clásico desayuno de bienvenida en las oficinas de Autolider
One more year for lovers of classic Star brand, presented their models and were part of the spectacular rally sponsored by Autolider Uruguay S.A. who participate with 2 teams driving a red 280 SL model, and champagne-colored 380 SL. The competition consisted of a test where each pair regularly measured the time to get the best results in the whole circuit. The rally began with the classic breakfast welcome in Autolider offices in Punta del Este, where they gave each
U NO D E E S O S LU G A RES Q U E N O S E P U E D E N D E J AR D E V ISITAR
home design Romรกn Guerra 864 - Maldonado - 4224 1665 - innovati@adinet.com.uy -
innovati maldonado
Fachadas que hablan de estilo
1. Alfa Romeo Berlina 2000 / 2. Studebaker Valiant / 3. Austin Healey / 4. BMW 3.0 cs
2.
GANADORES COPA AUTOLIDER Daniel D´Angelo y Aníbal Caccialli
1.
Auto n°2 Mercedez Benz 230 SL Año 1964
3.
motorama / pág. 8
4.
Rene Pons
Gerente de Autolider
de Punta del Este, donde se le entregó a cada dupla los números y hojas de ruta, para luego partir hacia la Interbalnearia. Posteriormente tuvieron que transitar las rutas 9, 8 y 81 con destino a Migues, para luego continuar hacia las rutas 7, 11, 8 y 35, retornando por la Interbalnearia hacia la sede del sport & Classic Car Punta del Este, donde se los esperó con un tradicional almuerzo. El domingo a media mañana los participaron partieron nuevamente desde las oficinas de Autolider hacia el este, recorriendo las rutas 12, 9, Camino Saenz Martinez, José Ignacio y la ruta 10 hasta Laguna Garzón, retornando por Manantiales, San Carlos, Camino del Cerro Eguzquiza y La Barra. El rally finalizó en el Club de Golf del Cantegril Country Club, donde se llevó a cabo la entrega de premios. Texto cortesía de Autoblog Uruguay.
5.
pair numbers and roadmaps, before leaving for the Interbalnearia. Later they had to transit routes 9, 8 and 81 bound for Migues, and then continue to routes 7, 11, 8 and 35, returning by Interbalnearia to host the Sport & Classic Car Punta del Este, where they were expected a traditional lunch. The Sunday mid morning participants departed again from Autolider offices eastward, walking routes 12, 9, Camino Saenz Martinez, Jose Ignacio and Route 10 to Laguna Garzon, returning to Springs, San Carlos, Camino del Cerro Eguzquiza and La Barra. The rally ended in Cantegril Golf Club Country Club, where they held the awards ceremony. Text courtesy of Autoblog Uruguay.
6.
CONSTRUITE TU AUTO SPORT Clases prácticas, divertidas y personalizadas / dellepianesportcars@gmail.com / 099 904 619
Pla. Construcciones 7.
placonstrucciones@gmail.com
Cel: + 598 98 314 950 Av. Aparicio Saravia y Tacuarembo. Maldonado
ACTUALIDAD
03
3er ENCUENTRO Classic Bikes tacuarembó 3rd. date “Reviviendo la Historia de la Bicicleta”
"Reliving History of the Bicycle"
El pasado 25 de Agosto se realizó en Tacuarembó el 3er Encuentro de Bicicletas Clásicas. Esto surge como iniciativa de amigos del barrio Juan Marcelo Martínez y Pablo Noble los que conforman el grupo “Bici Clásica Tacuarembó” en el 2013.
Last August 25 was held the 3rd Meeting Tacuarembó Bicycle Classic. This comes as an initiative of neighborhood friends Juan Marcelo Martinez and Paul Noble who make up the "Bike Classic Tacuarembó" group in 2013.
En los años anteriores el encuentro tuvo una gran participación de ciudadanos y visitantes amantes de las bicicletas antiguas. En el 2014 se concretó con gran éxito la participación en el desfile patriótico de esta ciudad dándole un toque diferente con bicicletas clásicas y vestimenta de época. Este 2015 se volvió a participar con gran entusiasmo y alegría al unirse también participantes de Melo, Artigas, Florida, Montevideo y Porto Alegre (Brasil) sumando así unos 60 ciclistas.
In previous years the meeting had a great participation of citizens and visitors lovers of old bicycles. In 2014 success was achieved with participation in the patriotic parade of this city giving a twist to classic vintage bicycles and clothing. This 2015 again participated with great enthusiasm and joy. Participants joined from Melo, Artigas, Florida, Montevideo and Porto Alegre (Brazil) adding about 60 cyclists.
un espacio para el encuentro de aficionados a la bici clásica en Tacuarembó (uy) El encuentro que se realizó en Centro de Barrio N° 1, se hicieron presentes unas 80 bicicletas clásicas y culminó con una gran bicicleteada. Se vieron marcas como Phillips, Triumph, Rambler, Hercules, Mayam, Raleigh, entre otros... todos modelos anteriores a los años 80’.
la bicicleta como medio de transporte saludable y amigable con nuestra tierra. Contribuir a la identidad patrimonial
The meeting was held in Center District No. 1, about 80 classic bikes were present and culminated with a great bike ride. All models prior to the 80's and Phillips brands, Triumph, Rambler, Hercules, Maryam, Raleigh were, among others ....
Destacamos que fué un We emphasize that it was a de nuestra ciudad, espacio donde muchas familias place where many families pudieron “revivir” a la bicicleta could "revive" the classic ya que se la conoció clásica como un medio de bicycle as a means of como la ciudad de transporte de colección pero transport but very effective con mucha vigencia en estos collection these days. las bicicletas. tiempos. In addition the group, Además el grupo, entre otras among other activities, actividades, promueve los paseos, encuentros, promotes the rides, meetings, workshops talleres y Ciclovías para la ciudad. Para todos los and Ciclovías for the city. For anyone interestinteresados pueden ingresar en facebook en: ed can join in facebook: Tacuarembó en Bici y Tacuarembó en Bici y Bici Clásica Tacuarembó. Bici Clásica Tacuarembó.
m oto ram a / pág. 11
F1 gran preMIO de monza 06/09 Hamilton gana en Monza mientras las esperanzas de Rosberg se alzan en llamas | Hamilton wins at Monza as Rosberg’s hopes go up in flames Lewis Hamilton se llevo la victoria sólo dos vueltas de la llegada tranquilamente el domingo en el mientras la parte trasera de su Gran Premio de Italia 2015 de F1, auto se envolvia en llamas. Lewis Hamilton eased to victory in superando la Ferrari de Sebastian Vettel, con Felipe Sunday’s Formula 1 Gran Massa en tercer lugar Premio d'Italia 2015, para Williams. Hamilbeating Ferrari’ s Sebastian Hamilton ton también extendió Vettel, with Felipe Massa Vettel su ventaja en el finishing third for Williams. campeonato sobre Hamilton also extended Massa Nico Rosberg a 53 his championship lead over Nico Rosberg to 53 points, after puntos, después de que su his team mate was forced to retire compañero de equipo se vio whilst running third just two laps from obligado a retirarse durante la home, the rear of his car on fire. carrera estando en tercer lugar a
04 20/09 Gran Prix Singapur Marina Bay street
Hamilton ausente por primera vez en el 2015 | Hamilton retired for the first time in 2015
Ferrari’s Sebastian Vettel El piloto de Ferrari Sebastian claimed his third victory of the Vettel logró su tercera victoria season (and his fourth in de la temporada (y su cuarto Singapore) after controlling an en Singapur ) después de incident-packed controlar una race at Marina carrera llena de Bay on Sunday. incidentes en Vettel In a Grand Prix Marina Bay el Ricciardo punctuated by domingo. Vettel superó al Red Raikkonen two safety-car periods, Vettel Bull de Daniel beat Red Bull’s Daniel Ricciardo por 1.4s, mientras Ricciardo by 1.4s, with que su compañero Kimi Ferrari team mate Kimi Raikkonen, se quedó con el Raikkonen taking third. tercer puesto del campeonato.
GRAN premio DE Japón 27/09 Con una maniobra osada que le permitió superar Fue el octavo triunfo de Hamilton y el número 41 a su compañero y rival Nico Rosberg en la prime- de su carrera, que le permite empatar con su ra vuelta, Lewis Hamilton conquistó el domingo héroe Ayrton Senna. con su Mercedes el Gran Premio de Japón y dio In a daring maneuver that allowed him to beat his team mate and rival Nico Rosberg on the first un paso más camino a su segundo lap, Lewis Hamilton won on Sunday with título mundial consecutivo. Hamilton, his Mercedes the Japan Grand Prix and que había experimentado su primer went a step further route to his second hamilton abandono de la temporada la consecutive world title. Hamilton, who had experienced their first retirement of semana pasada en el Gran Premio rosberg the season last week at the Singapore de Singapur, capitalizó un sólido Grand Prix, capitalized on a solid start Vettel comienzo y superó a Rosberg en la and overtook Rosberg on the opening vuelta inicial. A partir de allí comandó el lote para trasponer la meta con una holgada ventaja de 18.9 segundos sobre Rosberg, que había largado desde el primer puesto de partida. El tercero fué Sebastian Vettel, de Ferrari, a 1.8 de Rosberg. motorama / pág. 12
lap. From there he commanded the lot to transpose the finish line with a comfortable lead of 18.9 seconds over Rosberg, who had started from the first starting position. Third was Sebastian Vettel, Ferrari, 1.8 Rosberg. It was the eighth victory of Hamilton and the 41st of his career, which allows him to draw with his hero Ayrton Senna.
Próximas fechas: 11 y 25 de Octubre
F1
MOTO GP
05
Gran Prix de SaN marino 13/09 El atípico podio que se formó tras el pasado GP de San Marino permanecerá en el libro de los records por distintas razones. La carrera de MotoGP™ en Misano ha sido la primera de la historia en que la mayoría de los pilotos cambió de moto en dos ocasiones. El podio resultante de ello, con Marc Márquez, Bradley Smith y Scott Redding.
márquez smith Redding
The podium after the incredibly dramatic San Marino GP was once for the record books for a number of reasons. The MotoGP™ race at Misano was the first ever in which the majority of riders called into the pits twice during the course of the race to change bikes. The resulting podium of Marc Marquez, Bradley Smith and Scott Reddin.
Gran Prix movistar de aragón 27/09 Lorenzo reduce diferencias y da emoción al Mundial buscar las cosquillas a Pedrosa a falta de cinco vueltas en la pelea por El piloto español Jorge Lorenzo (Yamaha) salió victorioso este la segunda posición. domingo en el circuito de MotorLand, en una prueba en la que aprovechó la caída de Marc Márquez (Repsol Honda) para recortar The Spanish rider Jorge Lorenzo (Yamaha) was victorious on Sunday at the nueve puntos a Valentino Rossi (Yamaha), al que acecha en Motorland circuit in a test that took the fall of Marc Marquez la pelea por el liderato del campeonato. A Lorenzo se le (Repsol Honda) to cut nine points to Valentino Rossi (Yamaha), puso de cara todo desde el principio. Ganó la primera who lurks in the fight for the championship lead. A Lorenzo was posición al beneficiarse de una mala salida de Marc put face everything from the beginning. He won the first position lorenzo to benefit from a bad start for Marc Márquez and pressed both his Márquez y apretó tanto su ritmo, marcando varias vueltas rápidas y batiendo el récord de la pista, que acabó por pace, setting several fastest laps and beating the track record, pedrosa which eventually crash the pilot born in Cervera. Abandoning provocar la caída del piloto nacido en Cervera. El abandono de Márquez animó tanto a Valentino Rossi Márquez encouraged both Valentino Rossi and Dani Pedrosa rossi como a Dani Pedrosa (Repsol Honda), que se quitaron de (Repsol Honda), who took off from among the Italian Andrea en medio al italiano Andrea Iannone (Ducati) y al español Iannone (Ducati) and Spanish Pol Espargaró (Yamaha) to trim unsuccessfully to Lorenzo. With this perfectly nailing their returns without Pol Espargaró (Yamaha) para recortar, sin éxito, a Lorenzo. Con este risking their sixth win of the season, Rossi was left with no choice but to seek clavando a la perfección sus vueltas y sin poner en riesgo su sexta the tickling Pedrosa with five laps in the fight for second place. victoria de la temporada, a Rossi no le quedó más remedio que
Moto gp
Próximas fechas: 11, 18 y 25 de Octubre
m oto ram a / pág. 13
06
ACTUALIDAD
'¡QUE LINDO BLAZER SPIFFY!, ¿QUIÉN ES SU SASTRE, SEÑOR?
‘I SAY! WHAT A SPIFFY BLAZER. WHO IS YOUR TAILOR, SIR?’
Tristemente, frases como éstas no se oyen a menudo. Pero un día al año, miles de distinguidos caballeros (y gentiles bellas damas) en cientos de ciudades de todo el mundo ponen sus pañuelos, se ajustan sus trajes y se sientan sobre sus motocicletas de estilo clásico para recaudar fondos para la investigación y la conciencia del cáncer de próstata. Es un día sobre la difusión de la alegría, mientras que se genera sensibilización sobre la causa.
Sadly, sentences like these are not often declared anymore. For one day a year, thousands of distinguished gentlemen (and genteel ladyfolk) in hundreds of cities worldwide don their cravats, press their tweed and sit astride their classic-styled motorcycles to raise funds for prostate cancer research and awareness. It's a day about spreading merriment whilst raising awareness of a pressing issue.
BIEN VESTIDO POR UNA CAUSA: El domingo 27 de septiembre, más de 30.000 señores elegantemente vestidos en más de 400 ciudades pasearon en sus cafe racers, bobberss, scramblers y otras motocicletas maravillosamete personalizadas para crear conciencia y ayudar a financiar una cura para el cáncer de próstata.
DAPPER FOR A CAUSE: On Sunday September 27th 2015, more than 30,000 smartly-dressed gentlefolk in over 400 cities will straddle the saddles of their café racers, bobbers, scramblers and other marvellous custom motorcycles to raise awareness and help fund the cure for prostate cancer.
En 2013, más de 11.000 participantes en 145 ciudades de todo el mundo recaudaron más de U$S 277,000 para la investigación del cáncer de próstata. En 2014, más de 20.000 participantes de 257 ciudades en 58 países recaudaron más de $ 1,5 millones (USD) para la investigación del cáncer de próstata. Este año estuvieron cerca de duplicar su recaudación del año anterior.
ZURICH
VIENA
SAN PETERBURGO
ROTTERDAM
HOLLYWOOD
BANGKOK
La Distinguished Gentleman´s Ride fué fundada en 2012 en Sydney, Australia, inspirado por una foto de Mad Men de Don Draper en una moto clásica y vestido con su mejor traje. Se decidió que un paseo temático sería una gran manera de combatir el - a veces - negativo estereotipo de los hombres en motocicletas, mediante la conexión de los nichos de las comunidades motociclistas. Ese primer viaje reunió a más de 2.500 corredores a través de 64 ciudades. El éxito del evento animó al fundador de considerar la forma en que se podría utilizar para apoyar una buena causa. motora ma / pág. 14
In 2013, over 11,000 participants in 145 cities around the world raised over $277,000 f or prostate cancer research. In 2014, over 20,000 participants in 257 cities in 58 countries raised over $1.5 million (USD) for prostate cancer research. This year, they almost duplicate the amount from last edition.
TURIN
PAKISTAN
FARGO
TORONTO
MILAN
CANBERRA
The Distinguished Gentleman’s Ride was founded in 2012 in Sydney Australia, inspired by a photo of Mad Men’s Don Draper astride a classic bike and wearing his finest suit. It was decided a themed ride would be a great way to combat the often-negative stereotype of men on motorcycles, whilst connecting niche motorcycle communities together. That first ride brought together over 2,500 riders across 64 cities. The success of the event encouraged the founder to consider how it could be used to support a worthy cause.
El pasado Domingo 27, se realizó por la capital de nuestro país, una edición más de la Distinguished Gentleman´s Ride. Esta vez duplicaron el número de participantes. Es bueno saber que este evento tiene una importante causa benefica a su espaldas y es destacable que Montevideo nos represente mundialmente en este paseo de lucha. Se agradece a Matías Zabaleta (organizador) y a todas las personas que se sumaron para disfrutar de la soleada jornada.
· MVD ·
On Sunday 27, it was held in the capital of our country, another edition of the Distinguished Gentelman's Ride. This time doubled the number of participants (45 approx.). Good to know that this event is an important charitable cause his back and it is noteworthy that Montevideo represent us in this world struggle ride. We thank Matthias Zabaleta (organizer) and all the people who joined to enjoy the sunny day.
MONTEVIDEO
Stefani Cirillo y Matias Zabaleta Textos: gentlemansride.com. Fotos: Adrián Busio y Guillermo SIlva.
La Distinguished Gentelman´s Ride es una celebración del cuidado por el estilo personal y de motocicletas clásicas personalizadas. ¿Qué significa eso, usted pregunta?
The Distinguished Gentleman’s Ride is a celebration of the art of being dapper and the style of classic custom motorcycles. What does that mean, you ask?
Piense: bigotes monóculos, vivaz recortadas, chalecos de seda, camisas almidonadas y trajes a medida.
Think: Monocles, jaunty trimmed moustaches, silk vests, crisp shirts and tailored suits.
Moto: Cafe Racers, Bobbers, Classicas, Flat Trackers, Scramblers and Quirky y porsupuesto, máquinas de dos ruedas extravagantes.
Ride: Café Racers, Bobbers, Classics, Flat Trackers, Scramblers and quirky, undefinable two-wheeled machines.
Debe: Llevar sus mejores modales, barbas más aseadas y un sentido de la diversión y la aventura.
Do: Bring your finest manners, neatest beards and a sense of fun and adventure.
Pagar: Nada para andar (la entrada es gratuita); pero por favor considere ayudar con la colaboración de sus amigos y familiares para patrocinar su participacióna en esta obra de caridad.
Pay: Nothing to ride (entry is free); but please consider helping our charities by getting your friends and family to sponsor your involvement m oto ram a / pág. 14
GOODWOOD REVIVAL "Un homenaje magnífico al mundo del motor"
QUÉ PASA EUROPA
06
motorama / pág. 16
Cada año, el Circuito de Goodwood en Inglaterra, se llena de vida con los sonidos de los motores rugiendo como coches, motos y aviones de los años 1940, 50 y 60 que vuelven a la vida. Uno de los renombrados festivales de automoción.
Every year, the Goodwood Circuit in England, comes alive with the roaring sounds of engines as cars, bikes and airplanes from the 1940’s, 50’s and 60’s come back to life. One of the renowned automotive festivals.
“A magnificent tribute to the motoring world”
El circuito está construido en torno a una base aérea de la Segunda Guerra Mundial en el Goodwood Estate que fue donado por el noveno duque de Richmond, Freddie marzo a la Royal Air Force en 1940 para ayudar a los esfuerzos de guerra. Abrió sus puertas en septiembre de 1948 a la sede de la primera reunión del automovilismo después de la Primera Guerra Mundial en Gran Bretaña en una sede permanente. Fue el hogar de los británicos Automóvil Racing Club, así como algunos de los acontecimientos más memorables, como la no-campeonato de carreras de Fórmula Uno y la carrera de autos deportivos Tourist Trophy. Finalmente se cerró en 1966, cuando los propietarios se negaron a modificar la pista para controlar el aumento de las velocidades de los coches de carreras modernos cierre la puerta en el automovilismo contemporáneo en la pista. Años más tarde, en septiembre de 1998, exactamente cincuenta años desde la primera carrera se llevó a cabo, Goodwood Revival nació como coches de Gran Premio de los años cincuenta y sesenta, salones históricos y coches GT hizo una reaparición en la pista junto a 68.000 espectadores. Desde entonces, Sir Stirling Moss, John Surtees, Sir Jack Brabham, Phill Hill, Derek Bell, David Coulthard, Barry Sheene y otras leyendas del automovilismo famosos han corrido en la pista. The circuit is built around a World War II airbase on the Goodwood Estate that was donated by the 9th Duke of Richmond, Freddie March to the Royal Air Force in 1940 to assist the war efforts. It opened its gates in September 1948 to host Britain’s first post-World War motor racing meeting at a permanent venue. It was home to the British Automobile Racing Club as well as some of the most memorable events such as the non-championship Formula One races and the Tourist Trophy sports car race. It was finally shut down in 1966 when the owners refused to modify the track to control the increased speeds of modern racing cars closing the door on contemporary motor racing at the track. Years later in September 1998, exactly fifty years since the first race took place, Goodwood Revival was born as Grand Prix cars from the fifties and sixties, historic saloons and GT cars made a comeback on the track along with 68,000 spectators. Since then, Sir Stirling Moss, John Surtees, Sir Jack Brabham, Phill Hill, Derek Bell, David Coulthard, Barry Sheene and several other famous motoring legends have raced on the track.
m oto ram a / pág. 17
motorama / pรกg. 18
consejos para tu vestimenta vintage segun goodwood para las chicas / for the ladies
para los chicos / for men
La escaséz de telas de moda - y la pérdida de la dirección de diseño de París - dió la aparición depérdida una 'Moda Utilitaria' para La escaséz delugar telasade moda - y la de la dirección de damas, diseño La escaséz defaldas telasahasta de moda - y la de la dirección de damas, diseño definida la rodilla, sensatos zapatos de tacón planos de París -por dió lugar la aparición depérdida una 'Moda Utilitaria' para dechaquetas París -por diófaldas lugar ahasta lacorte aparición desensatos una 'Moda para damas, ydefinida con un anguloso sobre losUtilitaria' hombros, que la rodilla, zapatos de tacón planos definida poralfaldas hasta rodilla, sensatos zapatos de tacón planos corte de loslauniformes. Una Chica en uniforme! yrecordaban chaquetas con un corte anguloso sobre los hombros, que yrecordaban chaquetas con unde corte anguloso sobre los hombros, Para la postalSegunda Guerra Mundial,Una porChica qué no intentarque uncorte los uniformes. en uniforme! recordaban alSegunda corteesde losalternativa uniformes. Una en uniforme! uniforme, siempre una inteligente ordenada! Para la post Guerra Mundial, porChica quéyno intentar Sé unPara la post Segunda Guerra Mundial, quéyno intentar un una chica de granja, mujer policía opor enfermera para el día! uniforme, siempre esuna una alternativa inteligente ordenada! Sé uniforme, siempre esuna unafabrics alternativa inteligente y ordenada! Sé The ofgranja, fashionable – policía and the of design direction from una shortage chica de mujer oloss enfermera para el día! Paris –chica resulted the rise una of ‘Utility Fashion’ knee-length una shortage deofingranja, mujer oloss enfermera para el día! The fashionable fabrics – policía and for theladies, ofdefined designby direction from
Para los hombres, la austeridad en tiempos de guerra dió lugar a la demanda de con su clara falta de pliegues, botones de la Para losutilidad, hombres, la austeridad en tiempos de guerra dió lugar a lamanga deman-y Para losutilidad, hombres, laPara austeridad en ytiempos delos guerra dió lugar a lamanga deman-y bolsillos de parche. hombres mujeres, accesorios como sombreda de con su clara falta de pliegues, botones de la da deros, utilidad, conbufandas, su clara faltayde botones de la manga corbatas ypliegues, chalecos eran vitales para levantary bolsillos deguantes, parche. Para hombres mujeres, los accesorios como sombrebolsillos parche. Para hombres y mujeres, los accesorios sombresusdeguantes, más monótonos trajes mend-y-make-do. Uncomo hombre en ros, bufandas, corbatas y chalecos eran vitales para levantar ros, guantes, bufandas, y chalecos eran vitales para levantar uniforme siempre uncorbatas espectáculo agradable para damas,ensus más es monótonos trajes mend-y-make-do. Unlas hombre en sus más monótonos mend-y-make-do. Unde en tonces ¿por qué no usar un uniforme del Ejército o ladamas,enRoyal Air uniforme es siempre untrajes espectáculo agradable para lashombre uniforme esépoca siempre un espectáculo para lasladamas,enForce de la ? usar tonces ¿por qué no un uniformeagradable del Ejército o de Royal Air tonces ¿por qué no un uniforme o de la its Royal Air For men, the wartime austerity resulted indel theEjército Utility suit, with distinct Force de la época ? usar lack ofde pleats, sleeve patchinpockets. Forsuit, men and Force la época ? buttons For men, the wartime austerityand resulted the Utility with itswomen, distinct
40´s 40´s 40´s
skirts, flat-heeled shoes and square shouldered jackets that recalled The fabrics – and for the loss ofdefined design direction fromthe cut Parisshortage –sensible resultedof infashionable the rise of ‘Utility Fashion’ ladies, by knee-length of uniforms. A Girl in Uniform – For that postfor WWII era,defined why notbytry a uniform, always Paris –sensible resulted in the rise of ‘Utility Fashion’ ladies, knee-length skirts, flat-heeled shoes and square shouldered jackets that recalled the cut a smart and neat alternative! Be a land girl, or nurse the day! skirts, sensible flat-heeled shoes and square shouldered jackets that recalled the cut of uniforms. A Girl in Uniform – For that postpolice WWII woman era, why not try afor uniform, always of uniforms. A Girlalternative! in Uniform Be – For that girl, postpolice WWII woman era, whyor not try afor uniform, always a smart and neat a land nurse the day! a smart and neat alternative! Be a land girl, police woman or nurse for the day!
accessories such as hats, gloves, scarves, cravats and were vital to lift For the wartime austerity resulted the waistcoats Utility with its distinct lack men, of pleats, sleeve buttons and patchinpockets. Forsuit, men and women, their rather mend-and-make-do outfits. A man in uniform always avital pleasing lack drab of pleats, sleeve buttons and cravats patch pockets. Forismen and women, accessories such as hats, gloves, scarves, and waistcoats were to lift sight rather for thedrab ladies, whygloves, not wear an Army RAF from the period? accessories such as so hats, scarves, cravats and waistcoats were to lift their mend-and-make-do outfits. Aorman inuniform uniform is always avital pleasing their mend-and-make-do outfits. uniformfrom is always a pleasing sight rather for thedrab ladies, so why not wear an ArmyAorman RAFinuniform the period? sight for the ladies, so why not wear an Army or RAF uniform from the period?
Con el racionamiento de tela como un vago recuerdo, la década de 1950 marcó comienzo dede unatela mirada y glamorosa, por los Con el elracionamiento comoaudáz un vago recuerdo,encabezada la década de 1950 Con de comoaudáz un vago recuerdo,encabezada la década de 1950 estiloselbrillantes de un de posguerra. Los resultados fueron confecciones marcó elracionamiento comienzo deParís unatela mirada y glamorosa, por los marcó el comienzo dede una mirada audázLos y glamorosa, encabezada por los con líneas simil de reloj arena y acentuando un aspecto inteligentemente estilos brillantes un París de posguerra. resultados fueron confecciones estilos brillantes unde París de Los resultados fueron confecciones pulido. Parasimil esade mirada de altaposguerra. sofisticada, personificado por Grace con líneas reloj arena ycostura acentuando un aspecto inteligentemente con reloj dede arena ycostura acentuando un aspecto inteligentemente Kellylíneas y Audrey trate usar sofisticada, un vestido voluminoso ajustado en pulido. Parasimil esaHepburn, mirada altade personificado por Grace pulido. Para esaHepburn, mirada de altade costura personificado por Grace Kelly trate usar sofisticada, unaltos vestido voluminoso ajustado en cinturay Audrey con un cinturón ancho, tacones y delgados, sombrero Kelly y Audrey Hepburn, trate de usar unaltos vestido voluminoso ajustado glamouroso a juego conancho, elegantes guantes y medias de nylon. Si el en cintura con un cinturón tacones y delgados, sombrero cintura con un cinturón ancho, altosy medias y delgados, sombrero estilo clásico jardíncon país Ingléstacones es guantes más atractivo, ¿quéde talnylon. un vestido glamouroso adel juego elegantes Si el glamouroso adel juego y medias de Si el de flores de verano o con twin set con perlas de unnylon. sombrero estilo clásico jardín paíselegantes Inglés es guantes másacompañado atractivo, ¿qué tal un vestido estilo clásico delpiel jardín país Inglés es más atractivo, ¿qué vestido de zorro, pequeño bolso y los guantes a un juego? de "iglesia", flores de verano ode twin set con perlas acompañado detal un sombrero de flores de verano ode twin setpequeño con acompañado de un sombrero With clothing andpiel cloth rationing butperlas a dim memory, 1950s in a de "iglesia", de zorro, bolso y losthe guantes aushered juego? bold and glamorous look, headlined glossy of 1950s post-war Paris. The de "iglesia", de derationing zorro, pequeño bolso ystyles losthe guantes aushered juego? With clothing andpiel cloth butbyathe dim memory, in a
Los hombres del 1950 optaron por peinados elegantes y cortes estrechos más nítidos paraoptaron sus trajes,por alejados de sombreros, Los hombres del 1950 peinados elegantesseyhicieron cortes Los hombres del 1950 optaron peinados elegantes cortes de prendas denítidos punto, pantalones chaquetas color caqui con un estrechos más para sus trajes,ypor alejados dede sombreros, seyhicieron estrechos más nítidos para sustuvo trajes, sombreros, selahicieron toque casual. cultura pop una fuerte de influencia moda. de prendas deLa punto, pantalones y alejados chaquetas de colorsobre caqui con un de prendas deLa pantalones y de chaquetas de color caqui un El rock 'n' roll sepunto, reverberó través la moda y los Mods surgieron. toque casual. cultura popatuvo una fuerte influencia sobre lacon moda. toque casual. La una influencia sobre la moda. ¿Por qué un pop aspecto elegante el yuso una surgieron. chaqueta, El rock 'n'no rollintentar se cultura reverberó atuvo través defuerte la con moda losde Mods El rock 'n'no rollintentar se reverberó a de través la con moda losde Mods ¿Por qué un aspecto elegante el yuso una chaqueta, franelas, acompañado unade corbata, un Panamá o surgieron. sombrero ¿Por qué no intentar unhay aspecto el uso una Homburg? y no que olvidar elcon toque dede Brylcreem - por franelas, acompañado de elegante una corbata, un Panamá o chaqueta, sombrero franelas, de una un Panamá o sombrero supuesto.acompañado Complemente concorbata, un paraguas enrollado, Homburg? y no hay que olvidar el toque de Brylcreem - una por Homburg? y no hay olvidar eluntoque de sofisticado Brylcreem - una por cigarrera o lentes paraque terminar aspecto supuesto. Complemente con con un paraguas enrollado,como supuesto. Complemente con con un unparaguas enrollado,como una el de CaryoGrant opara Terryterminar Thomas. cigarrera lentes aspecto sofisticado cigarrera lentes con un aspecto sofisticado como In the men opted forterminar sleek hairstyles, narrow and sharper cuts for their el de 1950’s CaryoGrant opara Terry Thomas. suits, awayopted from hats, embraced casual knitwear, khaki trousers and el demoved Cary Grant o Terry Thomas. In the 1950’s men for sleek hairstyles, narrow and sharper cuts for their
50´s 50´s 50´s
result wasglamorous tailored hourglass-accenting cuts andstyles a smart polished look.The With clothing and cloth butbyathe dim memory, the ushered in For a that bold and look,rationing headlined glossy of 1950s post-war Paris. sophisticated couture look, epitomised byglossy Grace Audrey Hepburn, try bold look, headlined by the ofand post-war Paris. The resultand wasglamorous tailored hourglass-accenting cuts andstyles aKelly smart polished look. For that wearing a voluminous dress withcuts belt, slender high heels, glamorous result was tailored hourglass-accenting and aKelly smart polished look. For that sophisticated couture look, clinched epitomised bywide Grace and Audrey Hepburn, try hat with a matching sleekdress gloves, and seamed nylon IfAudrey theheels, classical style try of sophisticated couture look, epitomised Grace Kelly andhigh Hepburn, wearing voluminous clinched withbywide belt,stockings. slender glamorous the with English countrysleek garden isclinched more how about a high floral summer frock wearing a voluminous dress with wide belt,stockings. slender glamorous hat matching gloves, and appealing, seamed nylon If theheels, classical style or of twin set accompanied bygloves, a ‘church’ fox fur,nylon small handbag and to match? hat matching andhat, seamed If thegloves classical style or of the with English countrysleek garden is more appealing, howstockings. about a floral summer frock the country garden is morehat, appealing, how handbag about a floral summer frock or twinEnglish set accompanied by a ‘church’ fox fur, small and gloves to match? twin set accompanied by a ‘church’ hat, fox fur, small handbag and gloves to match?
blazers.In The of pop culture hadhairstyles, a pronounced fashion influence. ‘n’ theinfluence 1950’s men opted for sleek narrow and sharper cuts Rock for their suits, moved away from hats, embraced casual knitwear, khaki trousers and roll reverberated through the fashion world and casual the Mods emerged. Why not try a suits, moved away from hats, embraced knitwear, khaki trousers and blazers. The influence of pop culture had a pronounced fashion influence. Rock ‘n’ debonair look bythrough wearing a blazer, flannels, accompanied by a cravat, blazers. The influence of pop cultureturn-up had a pronounced fashion influence. Rock roll reverberated the fashion world and the Mods emerged. Why not try‘n’ a Panama orlook Homburg hat? and don’t forget touch of Mods Brylcreem, of course. roll reverberated the fashion worlda and the emerged. Why not try a debonair bythrough wearing a blazer, turn-up flannels, accompanied by a Accessocravat, rise with or alook rolled-up umbrella, cigarette holder or eye-glass and finish off a Accessotop-class debonair by wearing a blazer, turn-up flannels, accompanied by cravat, a Panama Homburg hat? and don’t forget a touch of Brylcreem, of course. and sophisticated look thatand Cary Grant or Terry Thomas would Panama or Homburg hat? don’t forget a touch of Brylcreem, offamiliar course. Accessorise with a rolled-up umbrella, cigarette holder or eye-glass andbe finish off awith. top-class rise a rolled-up umbrella, cigarette holder eye-glass andbe finish off awith. top-class and with sophisticated look that Cary Grant or Terry or Thomas would familiar and sophisticated look that Cary Grant or Terry Thomas would be familiar with.
La agitación política y social de la década de 1960 se reflejó en sus modas innovadoras - fué una década endécada la que de el 1960 bikini,semini falda, La agitación política y social de la reflejó en pantalones sus modas La agitación política y social de la década 1960 en pantalones sus modas acampanados pantalones Capri su y reflejó vió falda, el choque de los innovadoras - yfué una década enhicieron la que de el debút, bikini,semini innovadoras - yfué una década la que su eldominaron bikini, mini falda, pantalones Mods y los Rockers. Twiggy y Capri Jeanen Shrimpton la pasarela y lade moda acampanados pantalones hicieron debút, y vió el choque los acampanados y pantalones Capri hicieron sudominaron y vió el choque abrazóy el deTwiggy ánimoy del drogas ydebút, 'rock n'roll que definen a los los Mods losestado Rockers. Jeansexo Shrimpton la pasarela y lade moda Mods y el losSixties. Rockers. Twiggy y del Jean Shrimpton dominaron lacomo pasarela y la moda Swinging Side te inspiran modelos de la época, abrazó estado ánimo sexo drogas y 'rocktales n'roll que Twiggy, definen a los abrazó estadooSide ánimo del sexo probá drogas y 'rock n'roll que definen ColleenelCorby Jean Shrimpton, con untales minicomo vestido de a los Swinging Sixties. te inspiran modelos de la época, Twiggy, Swinging Sixties. inspiran modelos dealajuego, época, tales Twiggy, terciopeloCorby con cuellos de Shrimpton, encaje y puños cerrando el look con Colleen oSi te Jean probá con un minicomo vestido de Colleen oy Jean probá con un mini vestido de pestañas Corby postizas tonos de labios pálidos. terciopelo con cuellos de Shrimpton, encaje y puños a juego, cerrando el look con terciopelo conand cuellos de de encaje y puños a juego, el lookincon The political upheaval of the 1960s cerrando was reflected its pestañas postizas ysocial tonos labios pálidos. groundbreaking fashions it was a decade whichwas the bikini, miniin skirt, pestañas postizas ysocial tonos–de labios pálidos. The political and upheaval of thein1960s reflected its
Con trajes alejados de los tonos pálidos, la ropa de hombre ahora era brillante y colorida. pañuelos, corbatas anchas y tiradores paraahora pantalones, botasy Con trajesIncluía alejados de los tonos pálidos, la ropa de hombre era brillante Con trajesIncluía de los tonos la ropa de hombre era brillante de cuero ealejados incluso chaquetas sinpálidos, cuello. Las corbatas fueron usadas hasta cincoy colorida. pañuelos, corbatas anchas y tiradores paraahora pantalones, botas colorida. pañuelos, corbatas anchas y tiradores parausadas pantalones, botas pulgadas ancho, con grabados locos entre rayas yfueron patrones. Parahasta ese toque de cuero Incluía ede incluso chaquetas sin cuello. Las corbatas cinco de cuero ede incluso sin cuello. Las usadas hasta cinco dandy optimizado por Jones, trate decorbatas usar terciopelo gastado o un pulgadas ancho,chaquetas conBrian grabados locos entre rayasunyfueron patrones. Para ese toque pulgadas decruzado, ancho,por con grabados locos rayas Para toque dandy optimizado Brian Jones, trateentre usar uny patrones. terciopelo gastado o un traje chaleco de brocado ydeuna camisa con cuello deese bolados. dandy optimizado por Brian trate usar un terciopelo gastado o los un A finales de los años 60Jones, el look hippie andrógino era el estilo. traje cruzado, chaleco de brocado ydeuna camisa conencuello de Tanto bolados. traje cruzado, brocado ypantalones una camisavaqueros conencuello de Tanto bolados. hombres como las mujeres llevaban deshilachados A finales de loschaleco años 60de el look hippie andrógino era el estilo. los A finales de los años 60 elteñidas, look hippie andrógino era en el estilo. Tanto los acampanados, camisas vinchas y workshirts. hombres como las mujeres llevaban pantalones vaqueros deshilachados hombres como las from mujeres llevaban pantalones vaqueroswas deshilachados Suits drifted away pale, toned shades, menswear now bright acampanados, camisas teñidas, vinchas y workshirts. and colorful. It camisas included cravats, wide ties and trouserwas straps, acampanados, vinchas y workshirts. Suits drifted away from teñidas, pale, toned shades, menswear nowleather bright
60´s 60´s 60´s
bell-bottom and Capri trousers their debut, and itmini saw the The politicaljeans and social ofmade thein1960s was reflected in its groundbreaking fashions –upheaval it was a decade which the bikini, skirt, clash of the Mods and and Jean Shrimpton dominated groundbreaking fashions –Rockers. it was a Twiggy decade intheir which the bikini, bell-bottom jeans andthe Capri trousers made debut, and itmini sawskirt, the the catwalk andMods fashion fully embraced themade sexand ‘n’ drugs ‘n’ rock bell-bottom jeansand and Capri trousers their debut, and‘n’roll itdominated sawmood the that clash of the the Rockers. Twiggy Jean Shrimpton the defined the Mods Swinging Sixties. If you’re by top models of themood day such clash of the and theembraced Rockers. Twiggy Jean Shrimpton dominated the catwalk and fashion fully theinspired sexand ‘n’ drugs ‘n’ rock ‘n’roll that as Twiggy, or Jean Shrimpton, velvet mini dress with lace catwalk and fashionCorby fully embraced theinspired sex ‘n’ try drugs ‘n’ rock ‘n’roll that defined theColleen Swinging Sixties. If you’re byatop models of themood day such collars and matching cuffs topped off with false eyelashes and of pale defined theColleen Swinging Sixties. If you’re inspired by models thelipstick. day such as Twiggy, Corby or Jean Shrimpton, try atop velvet mini dress with lace as Twiggy, Corby Jean Shrimpton, tryeyelashes a velvet mini dresslipstick. with lace collars andColleen matching cuffs or topped off with false and pale collars and matching cuffs topped off with false eyelashes and pale lipstick.
boots and even collarless jackets. Ties worn even five inches Suits drifted away from pale, toned shades, menswear was nowleather bright and colorful. It included cravats, wide tieswere and trouser straps, wide, and with colorful. crazy prints, stripes and wide patterns. Forworn that even dandified look It included cravats, tieswere and trouser straps, boots and even collarless jackets. Ties five leather inches opitomised by Jones, try jackets. wearing a crushed velvet orfivestripped boots andBrian even collarless Ties were even inches wide, with crazy prints, stripes and patterns. Forworn that dandified look double-breasted suit, brocade waistcoat andaa crushed shirt with frilled collar. Inlook the wide, with crazy prints, stripes patterns. For that dandified opitomised by Brian Jones, try and wearing velvet or stripped late 60’s the by androgynous hippie was Both men collar. andstripped women opitomised Brian Jones, try look wearing aa style. crushed velvet or double-breasted suit, brocade waistcoat andin shirt with frilled In the wore frayed jeans, tie-dyed shirts, workshirts, andcollar. headbands. double-breasted suit, brocade waistcoat and shirt with In the late 60’s thebell-bottomed androgynous hippie look was ina style. Bothfrilled men and women late thebell-bottomed androgynous hippie look wasshirts, in style. Both men women wore60’s frayed jeans, tie-dyed workshirts, andand headbands. wore frayed bell-bottomed jeans, tie-dyed shirts, workshirts, and headbands.
m oto ram a / pág. 19
Los Pérez Companc lucieron su Shelby Daytona en Goodwood En esta ocasión, los organizadores de Goodwood Revival hicieron un homenaje muy especial: celebraron los 50 años del nacimiento del Shelby Daytona Cobra Coupé con una demostración inigualable de capacidad de convocatoria. Reunieron a los seis ejemplares existentes del famoso GT yanki. En los años ’60, la creación de Carroll Shelby se convirtió en el primer auto de carreras norteamericano en ganar competencias como Daytona, Sebring, Le Mans y Nürburgring. El evento de este fin de semana tuvo un particular interés para los argentinos. Sucede que uno de los seis ejemplares se encuentra en manos de la familia Pérez Companc, quienes lo compraron en 2010 por 7,25 millones de dólares. El auto fue inscripto por el patriarca de la familia, Gregorio Pérez Companc. Pero fue corrido en pista por Luis PC y Nicolás Minassian.
On this occasion, the Goodwood Revival organizers did a very special tribute: they celebrated the 50th anniversary of the birth of Shelby Cobra Daytona Coupe with unrivaled convening power demonstration. They brought together the six existing copies of famous Yankee GT. In the 60s, the creation of Carroll Shelby became the first American car to win races like Daytona skills, Sebring, Le Mans and Nürburgring. And the event this weekend took a particular interest for the Argentines. It happens that one of six copies in the hands of the Perez Companc family, who bought it in 2010 for $ 7.25 million. The car was registered by the patriarch of the family, Gregorio Perez Companc. But it was run on track by Luis PC and Nicolas Minassian.
Manuel Eliçabe con una Maserati A6GCS en Goodwood Los Pérez Companc no fueron los únicos que representaron a la Argentina en Goodwood. Allí también estuvieron Manuel Eliçabe y Hugo Lepphaille, con una Maserati A6GCS de 1955. Fuente: Autoblog Argentina.
The Perez Companc were not the only ones who represented Argentina in Goodwood. There were also Eliçabe and Hugo Manuel Lepphaille, with a 1955 Maserati A6GCS. Text courtesy of: Autoblog Argentina.
El que dijo que la historia no se repite, sin duda no ha estado en el Goodwood Revival todavía. Whoever said that history does not repeat itself has definitely not been to the Goodwood Revival yet. motora ma / pág. 20
ACTUALIDAD
07
motora ma / pรกg. 22
pre 1000 millas punta del este
En la mañana del sábado 12 partieron desde Montevideo 45 vehículos Clásicos y Sport para conformar el Rally de Cofraternidad (5ta fecha C.U.R) o las esperadas Pre 1000 millas (4ta fecha C.U.A.S.). El recorrido dejó la capital para entrar al departamento de Maldonado por Pan de azucar y seguir hasta encontrar la Ruta 39 que los llevó a la ciudad de Aiguá, tomando después la R.15 y la R.8 para llegar a Minas y así partir por la R.60 hacia lo que sería el punto final del recorrido que concluyó en la Ancap de Solanas.
On Saturday 12 morning, 45 Classic and Sport vehicles set off from Montevideo to to take part from the Confraternity Rally (5th date CUR) or Pre 1000 miles (4th CUAS date). The tour left the capital to enter Maldonado by Pan de Azucar town and continue until you reach Route 39 that led to the city of Aiguá. Then taking R.15 and R.8 to reach Minas and so on to R.60, for what would be the end of the journey in the Ancap of Solanas.
m oto ram a / pág. 23
Por la Familia Dellepiane corre algo más que sangre, corre algo así como una mezcla de antaño, velocidad y diseño. Locos por los autos SPORT, tan locos como para hacer sus propias creaciones. Old School Racing Club ubicado en frente a la Ancap de La Barra, Punta del Este. Un lugar para pasar un buen rato entre fierros y locos, con el taller a la vista de las locuras que pretenden y clases de cómo construir tu propio Auto Sport. In Dellepiane Family runs something more than blood, runs something like a mix of speed and vintage design. Crazy about SPORT CARS... crazy enough to make their own creations. Old School Racing Club is located in front of La Barra gas station, a place near Punta del Este and people as crazy as having some fun with Cars . It also has the workshop, follies that claim and classes how to build your own Sport Car.
Nicolás Dellepiane Director Old School Racing Club
08
Instagram deluxe
Peter Aylward @PeterAylward
Fot贸grafo automotriz, Inglaterra. Automotive photographer, England. 4210 seguidores | followers
RESTAURANT * CATERING
TAKE AWAY * PUNTA DEL ESTE
Av. Pedragosa Sierra casi Bv. Artigas, pda. 5 / (+598) 99493808, (+598) 99908339 / patioverderestaurant.com
Ma. Victoria
Canneva
Dise帽adora de Interiores
victoriacanneva@gmail.com / (+598) 95 479 888 / Punta del Este / Ma. Victoria Canneva
Lanzamiento
OLD SCHOOL RACING CLUB
9
2
4
motorama
motora ma / pรกg. 26
1. Lentes Je Suis by Lamaison, 2. Tero Balcarce y Roberto Vidart., 3. Guillermo Donate, 4. Lucia Gonzalez y Lucia Nieves , 5. Ito Dellepiane, Eduardo Califra y Marcelo Pelua, 6. Sol Dellepiane, Maria Vidart y Victoria Canneva, 7. hummus presente! 8. Marilyn entre los invitados, 9. Salón CLUB DE PANES
del Old School Racing Club, 10. Lucia Nieves y Lucia Gonzalez, 11. Las Capita y el Porsche, 12. Federico Cabrera, Ale Burghi y Cecilia Pérez, 13. La familia de cervezas O´Neill. m oto ra m a / pág. 27
La noche del viernes 18 se realizó el lanzamiento de la revista Motorama. Momentos mágicos entre amigos, familiares y clientes hicieron del evento una noche memorable. Los amigos de Cervezas Artesanales O´Neill, Vinos del Mundo y Mar Dulce se hicieron presentes con sus productos para celebrar junto a nosotros. Además, las marcas Capita de botas para hombres y de lentes Je Suis by Lamaison acompañaron la velada y también disfrutaron de Fairly Weather, banda de estilo acoustic folk integrada por Eugenia Martinez y Germán Canuti. Queremos agradecer a: ETCHEVERRITO, MONTEVIDEO CLASSIC CAR CLUB, ESTUDIO PEREZ & BERINDAGUE, JOSÉ BALBIANI, CASA CASTILLA PLANTAS Y FLORES, ITO DELLEPIANE ARQUITECTO, PATIO VERDE RESTAURANT, SOLANGE THIERRY DE DELLEPIANE, PLA CONSTRUCCIONES, GRUPO EDFAN, TALLER NICOLÁS, PARABRISAS DEL ESTE, CAR AUDIO, FERNANDO MECÁNICA AUTOMOTRIZ, ADAMO SOUND EQUIPMENT, RICHARD AMOROSO CHAPISTA, PITA MOTORS, ASCONEGUY CLÁSICOS & SPORTS, DARWIN CAYAFFA RECTIFICADOS, FERMINO REPINTADO AUTOMOTRIZ, BERTOLOTTI & PÉREZ, TALLER MIGUEL Y CAPITA MEN BOOTS. por confiar desde el primer momento en nosotros y que gracias a ellos Motorama es hoy una realidad.
On 18th friday night, we celebrated Motorama release. Magic moments with friends, family and clients made the event a memorable night. O'Neill Artisan Beers, Wines of the World and Mar Dulce were present with their products to join the celebration. Additionally, brands like Capita boots for men and sunglasses Je Suis by Lamaison accompanied the evening and also enjoyed Fairly Weather, an acoustic folk style band composed by Eugenia Martinez and German Canuti. We want to thank: ETCHEVERRITO, MONTEVIDEO CLASSIC CAR CLUB, ESTUDIO PEREZ & BERINDAGUE, JOSE BALBIANI, CASA CASTILLA FLOWERS AND PLANTS, ITO DELLEPIANE ARCHITECT, PATIO VERDE RESTAURANT, SOLANGE THIERRY DE DELLEPIANE, PLA CONSTRUCTIONS, EDFAN GROUP, NICOLAS CAR SERVICE, PARABRISAS DEL ESTE, CAR AUDIO, FERNANDO CAR SERVICE, ADAMO SOUND EQUIPMENT, RICHARD AMOROSO CAR PLATER, PITA MOTORS, ASCONEGUY SPORTS & CLASSIC, DARWIN CAYAFFA RECTIFICADOS, FERMINO AUTOMOTIVE REFINISH, BERTOLOTTI & PEREZ, MIGUEL CAR SERVICE AND CAPITA MEN BOOTS . by trusting us from the set and let Motorama be a reality now.
Clasificados para el aficionado PARABRISAS del este
Mecánica automotriz 18 de Julio 484, entre Burnet y San José (+598) 4223 4855 / (+598) 099 928 974
Mago´s
Reparamos parabrisas, máquinas, alzacristales y cerraduras. Polarizados y láminas de seguridad
mecánica en gral. - chapa - pintura
Bv. Artigas casi Av. Aiguá. 4225 4471 / 099220509 parabrisasdeleste_@hotmail.com
Río Negro 375, maldonado. 4222 4594
Mecánica Automotriz
Sound equipment
CHAPISTA
alarmas y bloqueos alzacristales y polarizados Audio y accesorios
AFINADOS - ELECTRICIDAD - FRENOS INYECCIÓN ELECTRÓNICA
Richard Amoroso
Av aigua 496 casi cruzada libertadora. Tel.: 091 719 787
Tel: 42.23.21.88 - Cel: 099.815.146 - Solis 1172
Río Negro 377 casi Monterroso, 4223 5680 099870108, eldelportonverde@hotmail.com
Ò
PITA MOTORS
RECTIFICADOS
de motores con equipos de ùltima generación
Servicio Oficial
Darwin Cayaffa
Av. España y Puerto Rico / (+598) 42230860 (+598) 42246900 / pitamotors@adinet.com.uy
Tel.:(+598) 4222 3663, Cel.: (+598) 099190830 Prof.Alfredo Chiossi y Av. Lussich
SERVICE OFICIAL - CHAPA PINTURA
Av. cont. Aiguá esquina Senaque Tel.: 4222 1621 Cel.: 091 267 383
TALLER MIGUEL embragues - frenos - suspensión
19 de abril y 5 esquinas, Tel.Fax: 42231564, 42241021 www.bertolottiperez.com
Antonio Támaro y San Carlos / 091 279 828
ClÁsicos for sale Chevrolet Apache 1956
Motor V8 350, frenos de disco en las 4 ruedas, diferencial autoblocante, tren delantero C-10, butacas deportivas, cinto de 4 puntas y relojes deportivos. 099 395 896 motor ama / pág. 26
VENDE TU CLÁSICO en motorama! Clásicos for sale brinda un espacio para que muestres tu vehículo y te desarrolles sin limite en la descripción del mismo, en un medio publicitario especializado en el rubro.
MOTORAMAREVISTA@gmail.com
099 903 933
LA VIDRIERA MULTIMEDIA DE MAYOR PRESTIGIO EN PUNTA DEL ESTE
EDICIÓN IMPRESA EDICIÓN DIGITAL PORTAL WEB MOBILE APP
A N U A R I O
C O L E C C I O N A B L E
www.puntadelesteinternacional.com