Dossier de Presse - Les Ateliers de l'EuroMéditerranée

Page 1

Les Ateliers de l’EuroMéditerranée


CONTACTS MARSEILLE PROVENCE 2013 Marseille-Provence 2013 Capitale européenne de la culture Maison Diamantée 1 Place Villeneuve Bargemon CS 2013, 13201 MARSEILLE Cedex 1 www.mp2013.fr Joanna Selvidès, attachée de presse joanna.selvides@mp2013.fr

Équipe des Ateliers de l’EuroMéditerranée Direction : Sandrina Martins Chef de projets Arts vivants : Mélanie Drouère Chef de projets Arts visuels : Erika Negrel Assistant de production : Jean-François Mathieu Stagiaire : Luisa Salvador


LES ATELIERS DE L’EUROMÉDITERRANÉE DES ARTISTES ET DES ENTREPRISES (PRIVÉES ET PUBLIQUES) EN FAVEUR DE LA CREATION CONTEMPORAINE Depuis la candidature de Marseille-Provence 2013 au titre de Capitale Européenne de la Culture, les Ateliers de l’EuroMéditerranée constituent un projet central du programme de Marseille-Provence 2013. Ce projet novateur trouve ses origines dans une tradition vivante du mécénat du monde économique local, notamment à travers l’action de la Chambre de Commerce et d’Industrie Marseille-Provence et du club d’entreprises Mécènes du Sud. Depuis 2008, des artistes de toute discipline sont invités à créer des œuvres dans des espaces non culturels et atypiques sur l’ensemble du territoire de Marseille-Provence 2013. À travers les Ateliers de l’EuroMéditerranée, Marseille-Provence 2013 soutient activement la création contemporaine en proposant un modèle de production des œuvres fondé sur la mutualisation des ressources financières, des compétences et des savoir-faire d’organismes aux tailles et aux activités très diverses, réunis autour du projet d’un artiste. Des résidences placées sous le signe d’un rapprochement entre art et société, provoquant des rencontres privilégiées avec les salariés et les usagers des structures d’accueil. D’ici la fin de l’année 2013, une soixantaine d’œuvres seront créées au sein

LES ATELIERS DE L’EUROMÉDITERRANÉE In preparation for the European Capital of Culture year, artists have been invited to take up residency in unusual sites outside the cultural field since 2008. This includes private companies, local authorities, hospitals and associations. These unique residencies, called Les Ateliers de l’EuroMéditerranée, make for unique encounters between art and society. As a result of this programme, around sixty five new pieces will be created in different artistic disciplines. These residencies have three objectives: > to support contemporary creation > to involve new audiences > to create a new artistic production model

de la Capitale Européenne de la Culture.

This artwork produced as part of Les Ateliers de l’EuroMéditerranée program will be presented at events taking place in the Marseille-Provence region throughout 2013.

Ce dossier présente le panorama complet du programme des Ateliers

Jean-François Chougnet General director

de l’EuroMéditérannée.

May 2013

de ces structures d’accueil, œuvres que le public pourra découvrir tout au long de l’année 2013 dans le cadre des différentes manifestations

Jean-François Chougnet Directeur Général

mai 2013


— Interroger la relation sociale de l’artiste en inscrivant sa démarche dans une organisation en lien avec les hommes qui la composent — — Inviter des artistes à poser un nouveau regard sur une activité économique, médico-sociale, administrative… — — Des œuvres présentées dans l’ensemble des manifestations de l’année capitale —

— Inscrire la création artistique contemporaine où on ne l’attend pas… — — Résidences de création d’une durée de six mois à trois ans —

— Soutenir la création artistique méditerranéenne, grâce à l’accueil d’artistes venus des pays du pourtour de la Méditerranée —


/ LES ATELIERS DE L’EUROMÉDITERRANÉE : 60 RÉSIDENCES DE CRÉATION DANS DES LIEUX NON DÉDIÉS À L’ART THE ATELIERS DE L’EUROMÉDITERRANÉE PROGRAM. 60 RESIDENCIES OF CREATION IN PLACES NON-DEDICATED TO ART What are those structures ? > Private enterprises of all activity sectors > Local government services > Public institutions > Professional organizations

— Quelles sont ces structures ?

> des entreprises privées de tous les secteurs d’activité : ingénierie, audit, industries métallurgie, télécommunications, transport maritime, banque… > des services des collectivités territoriales : bureaux municipaux de proximité, archives, bibliothèques, caserne de marins pompiers… > des institutions publiques : institut et départements de l’Université Aix-Marseille, Assistance Publique des Hôpitaux de Marseille, Armée de l’air… > des organismes professionnels : Maison des avocats…

/ PLUSIEURS DIMENSIONS DU PROJET : MULTIPLE DIMENSIONS OF THE PROJECT Begin a new model of production for the contemporary creation Promote the diversity of art forms: Visual arts, performing arts, literature and landscape art. Sensitize employees and users to an artistic creation through an adapted mediation Contribute to the territory project of Marseille-Provence 2013.

< Question the social relationship of the artist in his approach in registering a enterprise - public or private - in connection with the men who compose it Creation residencies of a duration from six months to three years Works presented in all events of the Capital of Culture’s year Inscribe the contemporary artistic creation where we don’t expect it… Invite artists to pose a new look in economic, social-medical, administration activities Support the Mediterranean artistic creation thanks to hosting artists from countries around the Mediterranean

<

— Initier un nouveau modèle de production pour la création contemporaine

À travers les Ateliers de l’EuroMéditerranée, Marseille-Provence 2013 initie un nouveau modèle de financement basé sur la mutualisation des ressources financières, et des compétences d’organismes aux activités très diverses, réunis autour du projet d’un artiste. À chaque projet correspond un montage de production spécifique, associant les moyens financiers des structures d’accueil, de Marseille-Provence 2013 et des autres partenaires associés (opérateurs culturels du territoire, national, international).

— Promouvoir la diversité des formes artistiques : Arts visuels, spectacle vivant, littérature, art paysager

La diversité des écritures artistiques est fondamentale dans ce laboratoire de la création à l’échelle de tout un territoire.

— Sensibiliser les salariés et les usagers à la création artistique à travers une médiation adaptée

Chaque résidence de création – spécifique tant dans sa forme que dans son contenu – génère des modes d’action spécifique en direction des salariés et parfois des usagers des organisations qui accueillent l’artiste : rencontres régulières, participation active dans la production de l’œuvre, témoignages… Pendant la durée de la résidence, le personnel de ces établissements deviennent les témoins privilégiés du processus de création d’un artiste. Cette rencontre inédite est au cœur du projet.

— Contribuer au projet de territoire de Marseille-Provence 2013

> dans la fédération de multiples acteurs de la société autour d’un même projet de soutien à la création et de sensibilisation des salariés, > dans le maillage du territoire d’Arles à la Ciotat, > dans la complicité menée avec les opérateurs culturels du territoire, sollicités aux différents stades de mise en œuvre du projet : production, médiation, diffusion.


/ OÙ DÉCOUVRIR LES PRODUCTIONS DES ATELIERS DE L’EUROMÉDITERRANÉE DANS LA PROGRAMMATION DE L’ANNÉE CAPITALE ? WHERE TO FIND LES ATELIERS DE L’EUROMEDITERRANÉE PRODUCTIONS IN THE PROGRAMMING OF CAPITAL OF CULTURE’S YEAR ? The works produced will be presented throughout 2013 year in different demonstrations. Some highlights of the programme.

Les œuvres réalisées seront présentées tout au long de l’année 2013 dans les différentes manifestations. Quelques temps forts de la programmation à découvrir sur le site de Marseille Provence 2013 http://www.mp2013.fr/

— 12 janvier / 31 mars – Ici, ailleurs La Friche Belle de Mai (Tour-Panorama), Marseille

— 12 janvier / décembre – Ulysses Itinéraire d’art contemporain

du Fonds Régional d’Art Contemporain – Provence-Alpes-Côte d’Azur

à partir du 24 mars – GR@2013

— 13 avril / 12 mai – Les Musiques 2013 — un festival éclaté GNEM Centre National de Création Musicale

— avril / décembre – Programmations croisées FRAC/AEM Fonds régional d’art contemporain PACA, Marseille

— 17 / 19 mai – Printemps de l’Art Contemporain marseille expos

— 3 mai / 20 mai – La folle histoire des arts de la rue Karwan

— 26 mai – Meeting du 60e anniversaire de la Patrouille de France Base aérienne BA 701, Salon-de-Provence

— 25 mai / 20 octobre – Le pont, [mac] Marseille, divers lieux

— 23 mai / 16 juin – Festival des Arts Éphémères divers lieux

— août / novembre – Expositions de photographies MuCEM, Marseille

— 30 août / 7 septembre – Art-O-Rama salon international d’art contemporain Marseille

— 31 août – Nuit Industrielle Martigues

— 11 / 15 septembre – Cuisines en Friche Friche la Belle de Mai, Marseille

— 20 septembre / 6 octobre – Métamorphoses Lieux Publics

— 24 septembre / 13 octobre – act0ral divers lieux, Marseille

— 27 octobre / 31 janvier 2014 – Les expéditions imaginaires Bibliothèque Alcazar BMVR, Marseille

— 10 octobre / 10 novembre – Innovart Aix-en-Provence


/ OÙ RENCONTRER LES ACTEURS DE CE PROJET EN 2013 POUR COMPRENDRE, ANALYSER LES CONDITIONS DE RÉALISATION DE CETTE EXPÉRIENCE ? — WHERE TO FIND THE ACTORS OF THIS PROJECT IN 2013 TO UNDERSTAND AND ANALISE THE CONDITIONS OF REALIZATION OF THIS EXPERIENCE

Tous les mardis à 17 h 30 au Pavillon M : chaque semaine, une rencontre avec des acteurs des Ateliers de l’EuroMéditerranée. Artistes, chefs d’entreprises, salariés, chercheurs seront conviés chaque semaine à partager leur expérience auprès d’un public large.

Every Tuesday at 17h30 at Pavillion M : each week, a meeting with the actors of les Ateliers de l’EuroMéditérannée programm. Artists, business leaders, workers, resarchers are invited each week to share their experiencies with a large public

Colloque les 15 et 16 mai 2013 : Les Ateliers de l’EuroMéditérranée : des résidences à géométrie variable à l’invitation de Marseille Expos, dans le cadre du Printemps de l’art contemporain, deux jours de tables rondes sur les Ateliers de l’EuroMéditerranée (sur inscription).

Round tables the 15th and 16th May 2013 : from an invitation of Marseille Expos, as part of the Printemps de l’art contemporain, three days of roundtables.

www.marseille.fr

www.marseilleexpos.com

/ PUBLICATIONS — PUBLICATIONS A Carnets collection : one carnet for each Atelier Imagined and carried out by the artist Jean-Claude Chianale, this collection testifies the richness of each aventure, crossing glances of artists, interviews with the workers, users and the artistic complicities providing new insights on the project. As a logbook, it keeps track of the process and the atypical environment of creation, as a moving photograph of a work in progress. A MP2013 edition, on sale in bookstores and cultural centers during the year 2013. A book on the experience of the EuroMediterranean Ateliers Created by Samuel Tronçon (philosopher) and Caroline Engel (curator) to be published in September 2013.

Une collection de carnets : Un carnet par Atelier, imaginé et réalisé par l’artiste Jean-Claude Chianale, témoigne de la richesse de chaque aventure, croisant regards d’artistes, entretiens avec les salariés, les usagers, et des complicités artistiques apportant un nouvel éclairage sur le projet. À la façon du journal de bord, chaque carnet garde la trace du processus et de l’environnement atypiques de la création, photographie mouvante d’une œuvre en devenir. Une édition MP2013, en vente dans les librairies et les lieux culturels pendant l’année 2013. Exposition Bibliothèque Périphérique consacrée au travail de Jean-Claude Chianale du 9 mai au 1er juin à la galerie Hors-Les-Murs (HLM).

— Une étude sur l’expérience des Ateliers de l’EuroMéditerranée, réalisée par Samuel Tronçon (philosophe) et Caroline Engel (commissaire d’exposition), à paraître au mois de septembre 2013.



SOMMAIRE —

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Marie Angeletti Marco Baliani Taysir Batniji Mustapha Benfodil Alice Berni Vincent Bourgeau Mohamed Bourouissa Séverine Bruneton & Laetitia Cordier Jean-Michel Bruyère / LFKs Anne-James Chaton Sonia Chiambretto Jean-Claude Chianale Matthieu Clainchard Gilles Clément Compagnie le Phun Kathryn Cook Antoine D’Agata Robin Decourcy Gilles Desplanques Kitsou Dubois Ymane Fakhir Christophe Fiat Gaëlle Gabillet Dora Garcia Joao Garcia Miguel Anne-Valérie Gasc groupedunes Groupe Ici–même Mona Hatoum Célia Houdart & Sébastien Roux Mathieu Immer & Benjamin Lahitte Katia Kameli Djamel Kokene

41

46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

Cristina Lucas & Dominique Cier Pascal Martinez Amina Menia Olivier Menanteau Jean-Marc Munerelle / gethan&myles / Charlie Jeffery Stephan Muntaner Musicatreize Yazid Oulab Miguel Palma Hervé Paraponaris Alexandre Périgot Franck Pourcel Marie Reinert Étienne Rey Karine Rougier Ilana Salama Ortar Bettina Samson Vanessa Santullo Zareh Sarabian Zineb Sedira Alia Sellami Nicolas Simarik Wael Shawky

42 43 44 45


Marie Angeletti . FR PÉBÉO GÉMENOS

Fabricants Couleurs Arts visuels photographie — Résidence octobre 2012 / mars 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Pébéo — Programmation 2013 Usine Pébéo, Gémenos 12 avril / 9 juin —

Une proposition de Mécènes du Sud

Née en 1984 à Marseille, Marie Angeletti vit et travaille à Londres, où elle a recemment terminé ses études à la Royal College of Art en photographie. Artiste/photographe, elle propose des images de genres différents, qui prennent sens au travers de leurs présentations et juxtapositions ; des installations qui questionnent les relations de l’œuvre d’art et son lieu d’exposition. Elle aime réutiliser et s’appropier ses propres photographies afin de les faire circuler sur différents supports et trouver de nouvelles possibilités de lecture des images. Le projet de Marie Angeletti consiste à collaborer avec les employés des deux usines principales de l’entreprise Pébéo, situées respectivement à Gémenos – sur le territoire de Marseille-Provence 2013, et à Kunshan en Chine. Cette résidence est pensée comme un « pont d’image » entre ces deux lieux similaires de production. Un projet qui amène à penser les relations et les statuts ambivalents qui forment l’appréciation, le choix et le goût de chaque spectateur. Pébéo est un fabricant de peintures et accessoires pour les Beaux-Arts, les loisirs créatifs, la home déco et l’éveil artistique. Depuis trois générations, Pébéo marie les savoirs et les émotions au service de tous.

Born in 1984 in Marseille, Marie Angeletti lives and works in London, where recently she finished her studies on Photography at Royal College of Art. Her work presents different types of images, questioning the work of art and its exhibition space. Angeletti’s project at Pébéo consists in collaborating with workers from the two main factories of this entreprise – one in Gémenos and the other at Kunshan – and its relations as places of production. Pébéo is a creator of colours for Fine Art, Creative Leisures and Home Decor.

….

….

….

8

….

….

….

….

….

….

….

….


Marco Baliani . IT HÔPITAL SAINTE MARGUERITE ASSISTANCE PUBLIQUE DES HÔPITAUX DE MARSEILLE

Le baiser de la grenouille Arts vivants théâtre — Résidence décembre 2012 / juillet 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Assistance Publique des Hôpitaux de Marseille — Production déléguée Associazione Site Transitoire — Programmation 2013 Théâtre de Verdure Hôpital Salvator, Marseille vendredi 26, samedi 27 et dimanche 28 juillet —

Marco Baliani est né à Verbania en 1950. En 1975, il fonde la Compagnie Ruotalibera, qui crée des spectacles pour le jeune public, et reçoit plusieurs prix de la critique, jusqu’en 1990. Auteur dramatique et metteur en scène, il conçoit et coordonne le projet Premio Scenario, qui propose une nouvelle méthodologie pour la sélection de jeunes artistes, prix devenu une référence pour le théâtre italien. En 2002, il commence à collaborer avec Amref, un organisme international travaillant dans le domaine socio sanitaire en Afrique. Marco Baliani travaille sur un projet de volontariat artistique au Kenya et utilise le théâtre comme moyen pour sortir de la rue de jeunes gens de Nairobi. Ce projet s’inscrit dans le contexte de restructuration des Hôpitaux Sud de Marseille, à l’Hôpital Sainte Marguerite, avec des patients et des soignants des hôpitaux sud, ainsi que des élèves acteurs d’Aix-Marseille université. Le thème de la grenouille (ou, en France, du crapaud !) et de la quête du baiser, de la possible transformation en prince charmant, est au cœur du projet, la fabulation autour de laquelle le travail se cristallise. Des situations, des lieux, des personnes, des artistes interagissent avec des récits, des expériences, des littératures et des vécus, afin de créer un plan théâtral constitué d’images, de fragments de texte, de visions. Dans le cadre du programme national Culture et Santé, l’AP-HM développe un programme culturel intitulé Santé e(s)t Culture(s), qui poursuit 3 objectifs complémentaires : contribuer à la dignité et à l’intégrité des personnes hospitalisées, accorder une importance particulière à la qualité du cadre de vie des malades et des personnels, porter une approche de la santé ouverte sur toutes les structures.

Marco Baliani was born in Verbania in 1950. In 1975 he founds Compagnie Ruotalibera, creating shows focused on young public. He is a playwright, stage director and also the creator and coordinator of the Scenario Prize. Baliani’s project is inscribed in the restructuration of the South Hospitals of Marseille, specifically in Sainte Marguerite’s Hospital, working with its staff and patients and also with Aix-enProvence University students. Baliani will base his approach in the Frog-Prince tale, creating a play constituted by exchanging experiences, images, texts fragments and visions. Sainte Marguerite’s Hospital is part of the Marseille hospital board or AP-HM ; which is running a cultural programme entitled Santé e(s)t Culture(s).

….

….

….

9

….

….

….

….

….

….

….

….


Taysir Batniji . PA SAVONNERIE MARIUS FABRE SALON-DE-PROVENCE L’homme ne vit pas seulement de pain #2 Arts visuels — Résidence avril / juin 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Savonnerie Marius Fabre — Production déléguée Marseille-Provence 2013 — Programmation 2013 Exposition Ici, ailleurs à la Tour – Panorama – Friche la Belle de Mai Marseille 12 janvier / 31 mars Exposition L’homme ne vit pas seulement de pain à la Salle Robert de Lamanon – Le Septier – Salon-de-Provence 10 avril / 16 juin —

Né à Gaza en 1966, Taysir Batniji commence ses études d’art à l’université Al-Najah à Naplouse en Cisjordanie puis à l’École des Beaux-Arts de Bourges grâce à une bourse du gouvernement français. Il vit entre l’Europe, en France notamment et la Palestine et à développé une pratique artistique pluridisciplinaire (dessin, installation, performance, photo, vidéo…). Depuis sa première exposition personnelle à Paris en 2002, il participe à de nombreuses expositions et manifestations : Arles en 2002, Fresnoy en 2002, Biennale de Venise en 2003, 2009 et 2011, Biennale d’Istambul en 2011, Villa Médicis en 2012… Taysir Batniji est représenté par la galerie Sfeir Semler à Hambourg et à Beyrouth, et par la galerie Éric Dupont à Paris. Il est lauréat du prix Abraaj Capital Art. Taysir Batniji investit l’entreprise familiale Marius Fabre créée en 1900 à Salon-de-Provence et dont le savoir-faire artisanal de la fabrication du savon de Marseille se transmet de génération en génération. Sur place, il y réalise dans le savon une sculpture inspirée de l’article 13 de la déclaration des droits de l’homme : « Toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l’intérieur d’un état. Toute personne a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays. ». Avec cette nouvelle œuvre intitulée L’Homme ne vit pas seulement de pain #2, Taysir Batniji souhaite insister sur la portée universelle de ce droit dont l’application varie en fonction de l’environnement. Depuis plus de 100 ans et trois générations familiales, la savonnerie Marius Fabre, implantée à Salon-de-Provence, s’efforce de maintenir un savoir-faire plus que jamais menacé : fabriquer du vrai savon de Marseille en respectant les techniques de saponification en chaudron.

Taysir Batniji, born in Gaza in 1966, is a multidisciplinary artist specialising in painting, photography and video. While in residence at the Marius Fabre soap factory in Salon-de-Provence, Batniji produced the soap sculpture L’Homme ne vit pas seulement de pain #2. This piece will be presented at Here, Elsewhere, a collective exhibition at Marseille’s Friche La Belle de Mai from 13 January to 31 march 2013, and at a solo exhibition at Salon-en-Provence in April 2013. The Marius Fabre soap factory was founded in 1900 and produces the purest savon de Marseille using traditional techniques.

….

….

….

10

….

….

….

….

….

….

….

….


Mustapha Benfodil . ALG AIX-MARSEILLE UNIVERSITÉ ESPACE FERNAND POUILLON . MARSEILLE L’ANTI-LIVRE ou le farfelu opuscule borgésien qui s’évada de la gueule du Pilon Littérature Installation — Résidence janvier / juillet 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Aix-Marseille Université Espace Fernand Pouillon — Production déléguée art-cade, galerie des grands bains douches de la Plaine — Programmation 2013

La folle histoire des arts de la rue Dream city 2013 voyage à l’Estaque Marseille 18 / 19 mai actOral Divers lieux, Marseille 24 septembre / 13 octobre —

Né en 1968 à Relizane en Algérie, Mustapha Benfodil entame des études de mathématiques avant de se consacrer au journalisme et à la littérature. Après des débuts par la poésie (en 1993, il est primé pour son poème À la santé de la République, écrit en hommage à Tahar Djaout), il passe très vite à l’écriture de romans, de nouvelles et de textes de théâtre. Mustapha Benfodil propose sa vision des « métamorphoses du livre » à travers un projet d’écriture expérimentale inspiré par la nouvelle de Jorge Luis Borges La Bibliothèque de Babel, et invite étudiants, enseignants et amateurs de l’écrit à participer à cette aventure. « Mon projet consistait à imaginer un cheminement de création à partir de cette fabuleuse matière première, avec, à la clé, une œuvre totalement expérimentale et fondamentalement participative. Ce projet s’articule autour de deux dimensions : l’une littéraire, l’autre plastique. La dimension littéraire avait pour objet de construire un ouvrage collectif entièrement inspiré de la matière du pilon, « L’AntiLivre ». {…} La dimension plastique du projet consiste, quant à elle, à monter une structure de forme hexagonale faisant écho aux galeries de Borges dans son conte fantastique La Bibliothèque de Babel. » L’espace Fernand Pouillon, à l’entrée du campus Saint-Charles d’Aix-Marseille Université, est un lieu de production et d’accueil de formes artistiques multiples et diversifiées. Il invite étudiants, enseignantschercheurs, mais aussi tous les publics à découvrir ensemble la création contemporaine. Dans le cadre du projet « Les Métamorphoses du livre », Aix-Marseille Université a invité Mustapha Benfodil à se saisir d’un matériau pour le moins original, puisqu’il s’agit du pilon du réseau des bibliothèques de l’université.

Mustapha Benfodil was born in Relizane, Algeria in 1968. He started writing novels and plays after an early interest in poetry. He is an artist in residency at Aix-Marseille University’s Fernand Pouillon library, hosting this residency based on books destined for the pulping machine. Benfodil’s experimental writing project, inspired by Jorge Luis Borges’ The Library of Babel, explores the metamorphoses of books and involves students, teachers and amateurs.

….

….

….

11

….

….

….

….

….

….

….

….


Alice Berni . IT CASERNE SAUMATY BATAILLON DES MARINS POMPIERS DE MARSEILLE

Icla Musique Contemporaine — Résidence octobre /novembre 2011 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Ville de Marseille & Ensemble Télémaque — Production déléguée Ensemble Télémaque — Programmation 2013

La folle histoire des arts de la rue Dream city 2013 voyage à l’Estaque Marseille 18 / 19 mai —

Alice Berni est née à Cesena en Italie en 1981. Elle commence très jeune des études de piano et s’intéresse vite à différents styles de musique (classique, folk, musique moderne). Intéressée par l’écriture musicale pour la scène et par les collaborations interdisciplinaires, elle travaille depuis 2010 avec Teatro Valdoca où, sous la direction de Cesare Ronconi, elle a collaboré avec Mariangela Gualtieri, Danio Manfredini, Raffaella Giordano et Leonardo Delogu. Cette résidence a consisté à accueillir dans une même démarche Alice Berni, compositrice italienne, et les musiciens de l’ensemble Télémaque dirigés par Raoul Lay. Ces derniers sont venus répéter la pièce écrite in situ par la compositrice pour accordéon et percussions. Au-delà d’une cohabitation au quotidien avec les marins pompiers de Saumaty, les trois semaines de résidence ont été ponctuées de rencontres qui impliquaient les équipes de l’Ensemble Télémaque et du Bataillon, en lien avec des scolaires du quartier de l’Estaque. Icla a été présentée en avant première le 9 décembre 2011 à l’alhambra-cinémarseille. Tout comme la brigade des sapeurs pompiers de Paris, le Bataillon des Marins Pompiers de Marseille présente l’originalité de constituer une formation militaire ayant pour seule mission la protection d’une agglomération. Le Bataillon des Marins Pompiers de Marseille assure annuellement près de 120 000 interventions de toutes natures, incluant des missions de renfort sur le territoire national et l’envoi de détachements à l’étranger.

Alice Berni was born in Cesena, Italy in 1981. After her early piano studies, she became interested in a range of musical styles and multidisciplinary creations. She took up residence at the Saumaty fire station with musicians from the Télémaque Ensemble, directed by Raoul Lay, to write a site-specific performance for accordion and percussion performed for firemen and their families. The Marseille Firefighter Battalion is a military force whose only mission is to protect the city. Each year, it responds to nearly 120,000 incidents of all kinds.

….

….

….

12

….

….

….

….

….

….

….

….


Vincent Bourgeau . FR LYCÉE SAINT JOSEPH LES MARISTES MARSEILLE

Sans titre (provisoire) Illustration — Résidence décembre 2012 / octobre 2013 — Coproduction Lycée Saint Joseph Les Maristes & Agence régionale du livre Provence-Alpes-Côte d’Azur — Production déléguée Agence régionale du livre Provence-Alpes-Côte d’Azur — Programmation 2013 Exposition Jeunesse

Les expéditions imaginaires Bibliothèque de Marseille à Vocation Régionale (BMVR) L’Alcazar 27 octobre 2013 / 31 janvier 2014 —

Vincent Bourgeau est né le 10 octobre 1967 à Bruxelles. Après une année d’études à l’Institut Saint-Luc en section bande dessinée, il se tourne vers le graphisme et l’illustration de presse, puis vers le livre pour enfant. « Un livre pour enfant, d’après mes souvenirs de livres d’enfants : voilà ce que je vais faire en collaboration avec les élèves de deuxième année de BTS Graphisme du lycée Saint Joseph les Maristes. Les étudiants seront une source de création dans laquelle je viendrais puiser, sélectionner, organiser. À partir d’une idée trouvée dans mes souvenirs de livres d’enfants, je leur demanderai d’inventer des images, des narrations. Leurs propositions me permettront d’orienter l’histoire, de commencer à l’écrire. Au final, un livre naîtra de ce processus créatif tout à fait hasardeux. Il sera publié soit dans le lycée même, soit en partenariat avec un imprimeur ou sérigraphe marseillais. » (Vincent Bourgeau) Saint Joseph Les Maristes est un établissement catholique d’enseignement créé en 1881 disposant d’une section originale en Arts Appliqués composé d’un BTS Communication Visuelle et d’une mise à niveau en Arts Appliqués.

Vincent Bourgeau was born in 1967 in Brussels. His work began with graphic and illustration for the press. Nowadays he is mainly focused in children’s books. For this project he aims to create a history based in his own childhood memories, asking the students of BTS Graphisme of St Joseph’s highschool to create its images. The final work will be a book, born from this creative process. Saint Joseph Les Maristes is a catholic establishement created in 1881 that disposes a original section of Arts and Crafts.

….

….

….

13

….

….

….

….

….

….

….

….


Mohamed Bourouissa . FR/ALG PÔLE EMPLOI MARSEILLE

L’utopie d’August Sander Arts visuels photographie sculpture — Résidence janvier / juin 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Pôle Emploi, École Supérieure d’Art d’Aix-en-Provence, École Municipale des Beaux-Arts / Galerie Édouard Manet (Gennevilliers), Galerie Kamel Mennour, art-cade galerie des grands bains douches de la Plaine & association Contributions — Production déléguée art-cade galerie des grands bains douches de la Plaine — Programmation 2013 Exposition Ici, ailleurs à la Tour Panorama Friche la Belle de Mai, Marseille 12 janvier / 31 mars —

Mohamed Bourouissa est né en 1978 à Blida. Il vit et travaille entre Paris et Marseille. Découvert en 2005 avec des mises en scène photographiques d’une authenticité presque documentaire (Périphérique), il privilégie aujourd’hui le médium vidéo et les dispositifs low-tech, accessibles à tous. Mohamed Bourouissa travaille sur des témoignages sociaux poétiques, déconcertants et engagés. Il est représenté par la galerie Kamel Mennour. À près d’un siècle de distance de son illustre prédécesseur le photographe August Sander, lancé dans l’ambitieuse tentative de dresser « un portrait contemporain de l’homme allemand », Mohamed Bourouissa se propose de faire le portrait de personnes à la croisée de l’intégration et de l’exclusion sociale. Avec le concours des équipes du Pôle Emploi Joliette de Marseille, il questionne le monde du travail, en particulier le statut des demandeurs d’emploi. Dans un camion aménagé en studio avec les étudiants de l’école d’art d’Aix-en-Provence, le fab-lab mobile, il propose à des demandeurs d’emploi de « devenir un monument » en se faisant scanner en 3D. Les images dirigées ensuite vers des imprimantes 3D, à la galerie des grands bains douches, servent à la réalisation de statuettes en résine polyester. Outre leur présentation dans les espaces de l’art comme autant de témoignages d’un work in progress, certaines statuettes sont destinées à la vente à la sauvette sur les marchés des quartiers nord de Marseille. Ce projet s’accompagne également de photographies, de vidéos et d’un ensemble de pièces documentant un processus en cours. Pôle Emploi est un établissement public à caractère administratif, en charge de l’emploi en France. Créé en 2008, il est issu de la fusion entre l’ANPE et les ASSEDIC.

Mohamed Bourouissa was born in Blida, Algeria in 1978, and lives and works between Paris and Marseille. After his early photography work, he turned his attention to videos and low-tech displays accessible to all audiences. Taking inspiration from August Sander, who attempted to create a typical portrait of 20th-century Germans, Bourouissa aims to develop an image of jobseekers at the Joliette Pôle Emploi (jobseekers agency) with the help of students from Aix-en-Provence’s Ecole d’Art and 3D scanners. These anonymous statues will go on display in contemporary art spaces and some will be sold.

….

….

….

14

….

….

….

….

….

….

….

….


Séverine Bruneton & Laëtitia Cordier . FR DESCOURS & CABAUD MARSEILLE

Translation 2013 Arts visuels graphisme — Résidence décembre 2011 / décembre 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Descours & Cabaud — Production déléguée Karwan — En partenariat avec la Cité des arts de la rue, de la FAI AR, Sud Side, Lezaraparts et la Zone Industrielle des Arnavants — Programmation 2013

La folle histoire des arts de la rue Charleval, Lambesc, Marseille, Marignane, Maussane, Port-SaintLouis-du-Rhône 3 / 20 mai —

Séverine Bruneton, artiste plasticienne, a dirigé un atelier d’artistes à Forcalquier, Le Garage Laurent, pendant 15 ans. Elle explore maintenant le corps autour de la silhouette à taille humaine et a entrepris une collection de solitudes. Ces solitudes, placées dans la rue, deviennent les balises de parcours solitaires, accompagnés par une bande-son. Laëtitia Cordier, graphiste d’espaces, a choisi d’enrichir son parcours d’une formation professionnelle des Arts de la Rue à Marseille (FAI AR). Elle s’est ainsi peu à peu écartée de la communication commerciale pour s’intéresser à la mise en valeur d’une toute autre parole : celle de l’humain. Elle travaille actuellement entre autres projets, autour d’une démarche de prospective territoriale amorcée il y a un an à Saint-Nazaire, aux côtés de l’anthropologue Stéphane Juguet. En immersion dans l’entreprise Descours & Cabaud, Séverine Bruneton et Laëtitia Cordier recomposent par effet miroir la vie de l’entreprise sur les murs de l’usine. Au-delà de retranscrire les gestes des employés au travail, il s’agit de raconter ce qui se cache derrière ce geste et de dessiner un lien avec le territoire et ses habitants. 13 murs en béton brut du parc acier servent de page blanche à cette histoire humaine. 13 chantiers, répartis entre peintures murales et ateliers créatifs proposés aux salariés, laisseront une trace dans l’entreprise depuis 2012 jusqu’à la fin 2013 avec le repas d’inventaire. Spécialisée dans le commerce de produits métallurgiques depuis 230 ans, l’entreprise Descours & Cabaud conserve une authentique transmission, au fil des générations, de l’esprit entreprenant et visionnaire de ses fondateurs.

Séverine Bruneton first began exploring self-portraits before training at Marseille’s street art academy FAI AR and turning her attention to silhouettes. Graphic artist Laëtitia Cordier worked in commercial communications before a course at the FAI AR led her to focus on messages expressed by human beings. As part of their residency at Descours & Cabaud, a supplier of building and manufacturing products founded in 1782, these artists observed and interacted with employees to develop 13 monumental wall paintings. The resulting artwork will be presented at the La folle histoire des arts de la rue in 2013.

….

….

….

15

….

….

….

….

….

….

….

….


Jean-Michel Bruyère / LFKs . FR ÉCOLE NATIONALE SUPÉRIEURE DES MINES DE SAINT-ÉTIENNE . GARDANNE

It’s now baby Arts visuels — Résidence juin 2011 / juin 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013, École Nationale Supérieure des Mines de Saint-Étienne & La Fabriks / LFKS — Production déléguée La Fabriks / LFKS — Programmation 2013 Polyptych Bobby Seale, VITANON NOVA #3 Ateliers SNCF, Arles 28 mars / 5 mai —

LFKs est un collectif d’artistes fondé en 1992 situé à Marseille. La composition en est à la fois internationale (25 artistes, 11 nationalités différentes) et pluridisciplinaire (cinéma, théâtre, musique, arts plastiques, nouveaux médias, philosophie). Jean-Michel Bruyère, l’un de ses membres fondateurs, en assure la direction artistique. Habitué des grands festivals internationaux et disposant d’un important réseau de partenaires dans le monde, LFKs produit chaque année un nombre d’œuvres très important, sur des sujets contemporains, parfois inspirés des mythologies fondamentales de la culture populaire européenne ou africaine. Le projet conjointement conduit par l’équipe artistique de Jean-Michel Bruyère et par l’équipe pédagogique de l’École Nationale Supérieure des Mines de Saint-Étienne vise à réaliser un outil de lecture de type « tablette » permettant un parcours non linéaire au sein d’une base documentaire multimédia. Ce travail permet à plusieurs groupes d’élèves de s’impliquer dans un projet artistique conçu pour la Capitale Européenne de la Culture. L’outil créé par l’École Supérieure Nationale des Mines avec Jean-Michel Bruyère intègre le grand projet VitaNONnova qui se propose d’explorer un lien entre l’Amérique des années 60 et la France d’aujourd’hui. Membre du Groupe des Écoles des Mines (GEM), l’École Nationale Supérieure des Mines de Saint-Étienne figure parmi les plus prestigieuses écoles d’ingénieurs de France. Dédiée à la formation d’ingénieurs de haut niveau et à la recherche orientée industrie, l’école accompagne de ses étudiants et entreprises au travers d’une large gamme de cursus. L’École Nationale Supérieure des Mines de Saint-Étienne est la seule grande école à laquelle un Centre de Culture Scientifique Technique et Industrielle (CCSTI) soit adossé.

Jean-Michel Bruyère founded LFKs, an artist collective that has participated in many international projects, in 1992. For this atelier, LFKs will work with students from the École National Supérieure des Mines de Saint-Étienne (ENSM.SE) to develop a tablet computer using the latest touch screen, geolocation and movement technologies. The tablet will be incorporated into the VitaNONnova project. ENSM.SE is one of France’s most prestigious engineering schools.

….

….

….

16

….

….

….

….

….

….

….

….


Anne-James Chaton . FR MAISON DES AVOCATS MARSEILLE

Portraits Littérature & performance — Résidence septembre 2011 / septembre 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Ordre des Avocats au Barreau de Marseille, actOral & Association du 48 — En partenariat avec les Éditions Al Dante & la Galerie Porte-Avion — Production déléguée Association du 48 — Programmation 2013 actOral divers lieux, Marseille 24 septembre / 13 octobre Exposition Anne-James Chaton Galerie Porte-Avion, Marseille 29 août / 26 octobre —

Anne-James Chaton, poète sonore, poursuit un travail multipolaire ancré dans une lecture assidue des matérialités textuelles qui structurent le quotidien des sociétés contemporaines. Cette littérature pauvre, faite de documents divers édités par des machines innombrables, nourrit une recherche poétique, sonore et plastique de projets individuels ou en collaboration (Phia Ménard, Alva Noto, Andy Moor – The Ex –, Sylvain Prunelec…)

Portraits dresse les contours de la Maison des Avocats en portant une attention particulière aux hommes et aux femmes qui animent le lieu. L’ensemble compose une représentation fidèle de la spécificité des missions en portraiturant les personnes choisies par l’artiste en concertation avec le Bâtonnier et son équipe. La galerie de 15 tableaux fait apparaître les rythmes et les acteurs, le cœur et la périphérie de la profession au travers de chaque profil retenu et des textualités qui les traversent. Derrière la façade classique d’un hôtel particulier du XVIII e siècle, la Maison de l’Avocat, siège de l’Ordre des Avocats au Barreau de Marseille, bénéficie d’une situation privilégiée au cœur de la ville, dans le quartier des avocats et des différents pôles judiciaires marseillais : Palais de Justice, Tribunal Administratif, Cour Administrative d’Appel, Tribunal de Commerce et Conseil des Prud’hommes.

Sound poet Anne-James Chaton has developed a body of work based on the textual materials that make up everyday life. He uses documents such as bank slips, transport tickets and business cards to carry out poetic, audio and visual research for solo and group projects. Chaton’s project takes place at the Maison de l’Avocat, the headquarters of Marseille’s Ordre des avocats (order of lawyers). After identifying the organisation’s main activities, he will develop portraits of people based on the documents in their possession at a particular point in time.

….

….

….

17

….

….

….

….

….

….

….

….


Sonia Chiambretto . FR BUREAUX MUNICIPAUX DE PROXIMITÉ MARSEILLE

MARSEILLE, novembre (titre provisoire) Littérature — Résidence mars 2012 / mars 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Ville de Marseille — En partenariat avec actOral — Production déléguée Groupe Résurgences — Programmation 2013 actOral divers lieux, Marseille 24 septembre / 13 octobre Mise en espace par le collectif Ildi ! Eldi au Théâtre de la Minoterie —

Sonia Chiambretto vit et travaille à Manosque, elle dit écrire des « langues françaises étrangères ». Mixant textes de fictions et documents (archives, témoignages…), elle crée des montages hétérogènes, non linéaires, non démonstratifs. Dans la chronologie syncopée et le désordre apparent de ses fragments, Sonia Chiambretto invente ses formes poétiques. Ses textes publiés principalement chez Actes Sud-Papiers et Grmx édition sont notamment mis en scène par Hubert Colas, Rachid Ouramdane… Elle co-dirige la revue de poésie Grumeaux. Sonia Chiambretto réside une semaine par mois dans des bureaux de proximité de la ville (état-civil) de Marseille. Durant l’année 2013 elle écrira une série d’épisodes au format court. (...) L’ÉTAT CIVIL. Avant il y avait le droit du sol et le droit du sang, maintenant c’est pas parce que tu es né à Marseille que tu es français. L’HOMME. Ma fille est née ici, elle a la nationalité française, l’enfant prend sa nationalité, normal ! Il serait né en Espagne, il serait français quand même. Et même s’il était né en Algérie, il serait français par le consul. Par filiation. L’ÉTAT CIVIL. Dans dix semaines, allo-mairie vous enverra un message sur votre portable. Votre fille viendra avec sa pièce d’identité et son enfant. Je vous dis bonne journée (...) (Marseille, 2013, Sonia Chiambretto) La Ville de Marseille a ouvert, sur le territoire communal, 22 bureaux municipaux de proximité dans le but de faciliter les démarches administratives de ses habitants.

Sonia Chiambretto collects stories about border crossings resulting from war or exile. Using different points of view, she combines original texts and existing documents to produce “foreign” French languages. Her work is a meeting between the words of others and her own personal experience – what she calls “objective fiction.” For one week per month, she will take up residency at Marseille’s Bureaux Municipaux de Proximité (local council offices helping residents deal with administrative issues) to discover different neighbourhoods.

….

….

….

18

….

….

….

….

….

….

….

….


Jean-Claude Chianale . FR IMPRIMERIE AZUR OFFSET MARSEILLE

Carnets Arts visuels graphisme — Résidence mars 2012 / décembre 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Imprimerie Azur Offset — Production déléguée Marseille-Provence 2013 — Programmation 2013 Collection de carnets publication de MarseilleProvence 2013 autour des Ateliers de l’EuroMéditerranée Exposition

Bibliothèque Périphérique galerie HLM (Hors-Les-Murs) Marseille 9 mai / 1 juin —

Graphiste / artiste, Jean-Claude Chianale intervient dans les domaines de l’édition, de l’art, de l’architecture et du design culinaire. Ses productions graphiques se situent en permanence dans l’expérimentation. Il a exposé dans différents lieux artistiques tels que La Ferme du Buisson, la Galerie épisodique ou le 104, Paris. Pour lui, tout est forme. Et chaque forme recèle une écriture. Tout est langage. Il recherche, dans les choses et les espaces qui l’entourent, un vocabulaire graphique, des signes, un alphabet qu’il remet en jeu dans des compositions. Les mots et les choses se confondent dans un univers visuel qui tient du paysage, de l’architecture et de la chimie. Ainsi, il voit, il repère, il collecte. Que collecte-t-il ? Des espaces, des formes, des jeux de couleurs, des idées de lettres qu’il mixe et réinvente. Il organise un mini laboratoire cérébral où il ajuste des expérimentations, des dessins et des constructions, toujours en équilibre entre la figuration et l’abstraction, véritable flâneur des signes. Il s’agit d’entrevoir des idées, de communiquer par modules interposés, par molécules graphiques et de découvrir dans chaque environnement des principes poétiques où les vides et les pleins dialoguent. Chaque événement et chaque environnement portent en eux un langage caché que le graphiste tente de révéler. Un carnet par Atelier de l’EuroMéditerranée imaginé et réalisé par l’artiste Jean-Claude Chianale témoigne de la richesse de chaque aventure, croisant regards d’artistes, entretiens avec les salariés et usagers, et complicités artistiques apportant un nouvel éclairage sur le projet. À la façon du journal de bord, il s’agit de garder la trace du processus et de l’environnement atypique de la création, photographie mouvante d’une œuvre en devenir. Depuis sa fondation en 1961, Azur Offset s’est donné pour vocation de réaliser la prépresse et fabriquer les documents imprimés sous toutes leurs formes offset et numérique. En 2010 Azur offset a rejoint le Groupe Feuille du Sud (Imprimerie Rimbaud à Cavaillon et imprimerie Amigon à Salon).

Jean-Claude Chianale works in the fields of publishing, art, architecture and cultural events. His graphic works are based on an experimental “process” – for him, everything is form and each form contains writing, therefore, language is omnipresent. During his residency at Azur Offset, a printing company founded in 1961, he will develop brochures for each Atelier de l’EuroMéditerranée – a diary tracing this unique artistic project.

….

….

….

19

….

….

….

….

….

….

….

….


Matthieu Clainchard . FR MAISON DE VENTES AUX ENCHÈRES DAMIEN LECLÈRE MARSEILLE

Opération collectionnite Arts visuels — Résidence décembre 2009 / mai 2010 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Maison de ventes aux enchères Damien Leclère & Triangle France — Production déléguée Triangle France — Matthieu Clainchard est né en 1973 et vit à Bagnolet. Plasticien, il a notamment œuvré au sein du collectif d’artistes Bad Beuys Entertainment (fondé en 1999 – dissout en 2007) dont les productions, influencées par la spécificité des territoires péri-urbains, constituent souvent sur le mode humoristique, de nouvelles formes de sculpture sociale en résonance avec la culture urbaine et les produits culturels de grande consommation. Il participe également aux activités de l’association le Commissariat fondée en 2006 avec trois autres artistes pour développer une pratique de l’exposition sur un mode ouvert et spontané multipliant les initiatives transversales. Comme nombre d’artistes, Matthieu Clainchard collectionne des objets et œuvres qui l’inspirent. Ce projet mené en collaboration avec le personnel de l’étude Leclère a pris la forme « d’une exposition en forme d’une vente aux enchères ». L’opération collectionnite présentait plusieurs œuvres de l’artiste liées à la notion de collection mais surtout différents objets issus de sa collection personnelle, des trouvailles faites dans les réserves de la salle des ventes ainsi que « Le double d’une fraction de [sa] collection » d’art contemporain. Débuté au début de l’année 2010, le projet a vu le jour le 12 avril 2010 sous forme d’une exposition et d’une vente aux enchères. Créée en 2006 et installée dans les locaux d’une ancienne usine de moteurs au cœur de Marseille, la maison de ventes Damien Leclère s’est rapidement imposée comme la première maison régionale en matière de vente d’œuvres d’art et l’un des acteurs particulièrement ouverts à divers horizons d’expérimentation de liens avec le monde culturel. Une trentaine de ventes par an sont accompagnées d’un catalogue et d’une communication innovante dans le domaine des ventes aux enchères.

Matthieu Clainchard was born in 1973 and lives in Bagnolet, near Paris. He was a member of the artist collective Bad Beuys Entertainment whose productions were influenced by periurban areas. Using humour, he creates new forms of social sculpture with ties to urban culture and mass-produced cultural objects. He collects objects that inspire him. For the Operation Collectionnite project, Clainchard will produce an exhibition in the form of an auction – of his own work and objects from his private collection. It will take place at Damien Leclère auction house, the region’s leading auctioneer for art sales.

….

….

….

20

….

….

….

….

….

….

….

….


Gilles Clément . FR HÔPITAL SALVATOR ASSISTANCE PUBLIQUE DES HÔPITAUX DE MARSEILLE

Les jardins d’hospitalité Création paysagère — Résidence octobre 2011 / juillet 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Assistance Publique des Hôpitaux de Marseille — Production déléguée Assistance Publique des Hôpitaux de Marseille — Programmation 2013 Ouverture publique avec des ateliers botaniques dans le cadre de la Journée Nationale des Jardins 1 juin Ouverture publique lors des Journées Européennes du Patrimoine 14 / 15 septembre —

Gilles Clément est un jardinier, paysagiste, botaniste, entomologue et écrivain français. Ingénieur horticole de formation et enseignant à l’École Nationale Supérieure du Paysage de Versailles, Gilles Clément est l’auteur de plusieurs concepts qui ont marqué les acteurs du paysage tels que « le jardin planétaire », « le tiers-paysage » et « le jardin en mouvement ». Ces concepts découlent de l’observation qu’un paysage n’est jamais figé. Le jardin de G. Clément est voué à changer imprévisiblement demain, à la prochaine floraison. Marseille – Provence 2013 et l’Assistance Publique-Hôpitaux de Marseille ont missionné le paysagiste Gilles Clément pour proposer un aménagement artistique du jardin de l’Hôpital Salvator au bénéfice prioritaire des adolescents en soin dans le futur l’Espace Méditerranéen de l’Adolescent fondé par le professeur Marcel Rufo. Au-delà du projet de recomposition architecturale du parc, ce jardin d’hospitalité expérimente dans le principe admis selon lequel le jardin en tant que territoire des échanges harmonieux contribue à l’équilibre des individus. La philosophie de ce jardin est de laisser l’initiative au végétal mais aussi aux patients et personnels de faire évoluer le jardin qui se « redessine » au fil des saisons et des années, est en phase avec le principe d’évolution perpétuelle du paysage et de notre environnement. Son jardin constituera une œuvre majeure et pérenne dans le paysage marseillais. En 1897, Louis Salvator fait don de sa propriété et de ses biens pour en faire un hôpital de convalescents, inauguré en 1909. Aujourd’hui, l’hôpital Salvator est doté d’un parc constituant l’un des derniers espaces verts de l’A-P-H-M. L’Assistance Publique-Hôpitaux de Marseille développe le programme Santé e(s)t culture(s), projet culturel innovant inscrit au sein de son projet d’établissement.

Born in Argenton-sur-Creuse in 1943, Gilles Clément is a French gardener, landscaper, botanist, entomologist and writer. After training as a horticultural engineer, he developed several concepts with a major impact on landscapers, including the Planetary Garden and the Garden in Motion. He will work with the Assistance Publique-Hôpitaux de Marseille (Marseille hospital organisation) to develop the Salvator garden for adolescents at the Espace Méditerranéen de l’Adolescent. The garden’s themes will include adolescence and fragility, in a landscape designed for patients receiving different treatments.

….

….

….

21

….

….

….

….

….

….

….

….


Compagnie Le Phun . FR FONDATION LA TOUR DU VALAT LE SAMBUC . ARLES

Les pheuillus Art dans l’espace public — Résidence avril 2010 / juillet 2011 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Fondation la Tour du Valat & le Citron Jaune / Ilotopie Centre National des Arts de la Rue — Production déléguée Le Citron Jaune / Ilotopie Centre National des Arts de la Rue —

Depuis 1985, le Phun, compagnie de théâtre actuel, inscrit ses propositions artistique dans l’espace public et dans des lieux non conventionnels tels les parcs, les musées, les jardins au coin des rues d’une ville… Son théâtre tisse des liens entre réalité du quotidien et univers imaginaire. Ses créations installent les spectateurs, du passant pressé à l’amateur éclairé, dans un espace poétique, drôle et touchant favorisant l’intimité entre acteurs et spectateurs. En plein cœur de la Camargue, sur le site de la Tour du Valat, Le Phun a installé pendant un an et demi une drôle de population, les pheuillus, et imaginé une présence théâtrale autour de ces personnages poétiques, véritables métaphores de l’homme nature. Peuple du fleuve ou peuple des berges, les pheuillus se rencontrent progressivement, de plus en plus nombreux, au soleil, au bord de l’eau, nichés dans les arbres ou marchant dans les marais… Il suffit de lever le regard sur les grands arbres ombrageux, de poser son attention sur les berges, le fleuve, pour y débusquer des pheuillus. Les pheuillus ont rencontré leur public lors du festival Les envies rhônements en juillet 2011. Créée il y a plus de 50 ans par Luc Hoffmann, naturaliste visionnaire et mécène, la Tour du Valat développe une activité de recherche pour la conservation des zones humides méditerranéennes avec un souci constant : mieux comprendre les zones humides pour mieux les gérer, au travers de programmes de recherche et de gestion intégrée qui favorisent les échanges entre usagers des zones humides et scientifiques.

Since 1985, the theatre company Le Phun has performed in public spaces – parks, museums, gardens and street corners. Its productions blur what is real and what is imaginary by building ties between actors and the audience. For this project, Le Phun will take over the Tour du Valat, a structure set up by Luc Hoffmann to carry out research on conserving Mediterranean wetlands, located in the Camargue region. It has developed the Pheuillus, a strange and poetic group of beings that people riverbanks, trees, swamps and other areas.

….

….

….

22

….

….

….

….

….

….

….

….


Kathryn Cook . USA ASSOCIATION DE LA JEUNESSE ARMÉNIENNE DE FRANCE . MARSEILLE

Memory of trees Arts visuels photographie — Résidence mars / novembre 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Association de la Jeunesse Arménienne de France & Éditions Bec en l’air — Production déléguée Éditions Bec en l’air — Programmation 2013 Exposition Memory of trees MuCEM, Marseille 4 octobre / 18 novembre —

Née en 1979, Kathryn Cook est une photographe américaine, membre de l’agence VU (Paris). Après avoir débuté sa carrière professionnelle à l’agence Associated Press au Panama, elle se consacre à ses projets personnels et à des travaux de commande en Amérique latine. Concentrées sur la conscience collective dans les sociétés post-génocidaires (Turquie, Moyen-Orient, Rwanda), les images de l’artiste ont reçues plusieurs récompenses prestigieuses et fait le tour de la presse internationale : New Yorker, The New York Times Magazine, Time, Stern, Newsweek, La Repubblica… Pour Kathryn Cook, la photographie demeure un outil essentiel pour garder trace de la mémoire de l’humanité et, au-delà, pour questionner les enjeux de cette mémoire. Depuis six ans, son travail intitulé Mémoire des arbres porte sur les traces du génocide arménien. Comment photographier ce qui n’est plus, comment restituer l’histoire d’un peuple dispersé dans le monde entier ? À travers une écriture photographique contemporaine où le poétique côtoie le documentaire, Kathryn Cook parvient à tirer les fils d’une mémoire parcellaire. Elle part ainsi régulièrement à la rencontre d’Arméniens, dans les villages turcs qui jalonnent la frontière syrienne, au Liban, en Syrie, en Arménie… Marseille étant l’un des asiles les plus marquants du voyage désespéré des exilés arméniens, Kathryn Cook dialogue régulièrement depuis mars 2012 avec la communauté arménienne marseillaise estimée à 100 000 personnes. Qu’il s’agisse d’art, de culture, d’aide à l’Arménie ou encore du combat pour la reconnaissance du génocide arménien, l’Association de la Jeunesse Arménienne de France s’est hissée au rang des associations les plus actives. Elle dispose d’un centre culturel et organise chaque année un grand événement aux Docks des Sud Amnésie Internationale.

American photographer Kathryn Cook was born in 1979. She began her career at the Associated Press before pursuing personal projects focusing on memory and collective consciousness in societies affected by genocide in Turkey, Rwanda and the Middle East. In September 2006, she began work on the Armenian genocide. For this residency, she will spend several months in Marseille meeting with the city’s thriving Armenian community and the Jeunesse Arménienne de France (JAF) association. JAF is active in the fields of art and culture and organises the annual event Amnésie Internationale.

….

….

….

23

….

….

….

….

….

….

….

….


Antoine D’Agata . FR BIBLIOTHÈQUE & ARCHIVES DÉPARTEMENTALES MARSEILLE

Odyssées Arts visuels photographie vidéo — Résidence janvier 2012 / mars 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Archives & Bibliothèque Départementale de Prêt — Production déléguée Atelier de Visu — Programmation 2013 Exposition Odyssées MuCEM, Marseille 9 août / 23 septembre —

Né à Marseille, Antoine d’Agata quitte la France en 1983 pour une dizaine d’années. Alors qu’il séjourne à New York de 1990 à 1992, son intérêt pour la photographie le conduit à s’inscrire à l’International Center of Photography où il suit notamment les cours de Larry Clark et de Nan Goldin. En 1998, paraissent ses deux premiers ouvrages, De Mala Muerte et De Mala Noche. En 2001, il publie l’ouvrage Hometown et remporte le prix Niépce. En septembre 2003 est inaugurée à Paris l’exposition 1001 Nuits, qu’accompagne la sortie de deux ouvrages, Vortex et Insomnia. En 2004, Antoine D’Agata intègre Magnum Photos et publie Stigma, puis manifeste, et tourne son premier court-métrage Le Ventre du monde et en 2006 sa première fiction Aka Ana à Tokyo. Sans port d’attache depuis 2005, Antoine D’Agata photographie à travers le monde. L’ambition du projet photographique d’Antoine D’Agata est de documenter, par la photographie et la vidéo, cinq fragments d’itinéraires, cinq odyssées contemporaines, cinq parcours de migrants venus de points géographiques répartis en étoile autour de la ville de Marseille. Les lieux photographiés sont anonymes, non définis, non identifiables géographiquement : installations portuaires, aires d’autoroute, cales de bateau, routes, foyers, centres de rétention, camions… Ce travail sera présenté au MuCEM mais également à Kosice, l’autre Capitale Européenne de la Culture en 2013. Les Archives & Bibliothèque Départementale de Prêt des Bouches-du-Rhône sont désormais implantées dans un même bâtiment en zone portuaire, au sein d’EuroMéditerranée, secteur de croissance économique et urbaine d’intérêt national.

Antoine d’Agata, who was born in Marseille, is a member of Magnum Photos. He has featured in many international exhibitions and publications. He uses video and photography to record new contemporary odysseys – paths taken by immigrants. His work features impersonal locations including port facilities, motorway rest areas, roads and detention centres. His work will be displayed at the MuCEM from 9 August to 23 September 2013, and in Kosice, the other European Capital of Culture in 2013. This project was supported by the Bouches-du-Rhône departmental library and archives.

….

….

….

24

….

….

….

….

….

….

….

….


Robin Decourcy . FR AGENCE BLEU CIEL MARSEILLE

Autoportrait Arts visuels — Résidence février / juin 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Agence bleu ciel — Production déléguée Marseille-Provence 2013 — Programmation 2013 Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur, Marseille (dates à préciser) —

Une proposition de Mécènes du Sud

Né en 1976, Robin Decourcy a étudié à la Villa Arson à Nice et à l’École des Beaux-Arts de Mexico. L’artiste n’exclut aucun médium et utilise certaines spécificités de l’histoire de l’art en réitérant des codes visuels ou en privilégiant des outils participatifs et contextuels pour développer ses œuvres. « Je doute de l’image en général et utilise en conséquence les illusions visibles de la peinture, de l’illustration, du spectacle. » En s’appuyant sur les modes de mécénat historique, notamment la commande destinée à servir des représentations sociale, politique et religieuse, Robin Decourcy a eu l’idée d’inverser le système de commande artistique, en invitant les salariés de l’agence Bleu Ciel à réaliser son portrait. Expérience de lâcher-prise et d’adaptation au sein du système entrepreneurial, jeu de rôle, cette résidence aboutit à un protocole de performance qui consiste à inverser les rôles : en 2013 et pendant une semaine, Robin Decourcy dirigera cette entreprise, ayant toute autorité auprès des dirigeantes et de l’équipe Bleu Ciel. Créée il y a 16 ans par Nathalie Dunoir, l’agence Bleu Ciel gère aujourd’hui une vingtaine de services de presse ainsi qu’un pôle éditorial. L’agence étend également l’offre de ses services à la Stratégie Corporate & RH. L’équipe, composée de 8 Femmes, intervient tant au national qu’à l’international. L’agence Bleu Ciel est membre des Mécènes du Sud, de l’UCC Paca et de l’UPE13.

Robin Decourcy was born in 1976 and studied at the Villa Arson in Nice and the Mexico School of Fine Arts. He uses different media and relies on aspects of art history by reiterating visual codes or using participative and contextual tools. His project takes place at the press agency Bleu Ciel, which manages around 20 press services. He will work on a “reverse commission,” where employees are asked to produce his portrait. He supports this process by providing them with information on contemporary art techniques and himself.

….

….

….

25

….

….

….

….

….

….

….

….


Gilles Desplanques . FR CLUB DE L’IMMOBILIER MARSEILLE PROVENCE MARSEILLE

Pop up house Arts visuels — Résidence juin 2011 / décembre 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Club de l’Immobilier Marseille Provence — Production déléguée Marseille-Provence 2013 —

Né en 1977, Gilles Desplanques vit et travaille à Marseille. Il développe un travail sculptural induit par un questionnement contextuel qui, de fait, génère une proposition spécifique à chaque site d’intervention. Le démantèlement architectural qu’il opère dans la plupart de ses projets est une invitation à penser la construction sous un œil nouveau, notamment en rendant floues les notions de construction /déconstruction : que ce soient des structures entre deux états (Phénix, 2009), entre deux eaux (Marée haute, 2010) ou interrogeant le site en regard de son histoire passée et future par des performances radicales (Scalp, 2009 – UN Rescue, 2009 – Blue Border, 2012), il s’attache à rendre déséquilibrée ou ambiguë une situation apparemment stable et imperturbable. La Pop-up House est issue du pliage et du découpage de la façade d’un immeuble pour créer un habitat minimal et symbolique accroché à celle-ci. Il s’agit d’une œuvre développée à partir du kirigami, technique de découpe et de pliage. Le projet fait entrer en collision les deux symboles de l’architecture moderne : le modèle des grands ensembles d’habitation collective ou de bureaux (une barre ou une tour comme matrice) et la maison individuelle archétypale (de la cabane de jardin à la maison résidentielle préfabriquée). « Pop up » désigne usuellement le travail de pliage du papier mais aussi les fenêtres intrusives qui apparaissent devant nos interfaces d’ordinateur. Cette connotation de parasitage prend ici la forme d’un habitat qui se nourrit de la matière d’un autre pour en surgir. Créé en 1997, le Club Immobilier Marseille Provence regroupe des professionnels de Marseille et de sa région issus des différents métiers de l’immobilier : architectes, assureurs, avocats, banquiers, bureaux d’études, constructeurs, développeurs, investisseurs, promoteurs, syndics… Son objectif : échanger et apprendre, promouvoir ses différents métiers, Marseille et sa région et provoquer le débat. Le Club organise entre autre chaque année la nuit de l’immobilier.

Gilles Desplanques, who was born in 1977, lives and works in Marseille. His work is sculptural and site-specific. The architectural deconstruction that characterises his art sheds new light on construction techniques. His project Pop-up House features kirigami, a cutting and folding technique related to origami. Like a parasite, this house is built with materials taken from another building, stretching architectural limits. This project will take place at the Club Immobilier Marseille Provence, an organisation for professionals in the real estate business, including architects, investors, promoters, lawyers and builders.

….

….

….

26

….

….

….

….

….

….

….

….


Kitsou Dubois . FR ÉQUIPE DE VOLTIGE DE L’ARMÉE DE L’AIR SALON-DE-PROVENCE

DU HAUT VOL Arts chorégraphiques — Résidence janvier 2012 / mai 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Armée de l’air — Production déléguée Compagnie Ki Productions — Programmation 2013 Meeting du 60 e anniversaire de La Patrouille de France Salon-de-Provence 26 mai Meeting du 14 juillet Marseille (sous réserve) —

Kitsou Dubois est une chorégraphe de l’apesanteur. Depuis plusieurs années, elle poursuit ses recherches dans les centres spatiaux les plus spécialisés de la planète, la NASA, le CNES (Agence française de l’Espace) ou la Cité des Étoiles en Russie. Nombre de ses pièces dansées sont empreintes de ces expériences de vagabondage entre la gravitation zéro et notre plus terrestre condition. www.kitsoudubois.com Quand a surgi l’idée de proposer un regard artistique à l’Équipe de Voltige de l’Armée de l’Air dans le cadre d’un Atelier de l’EuroMéditerranée, le nom de Kitsou Dubois s’est imposé comme une évidence. Le fruit de cet échange entre ces professionnels de la voltige et la chorégraphe de l’apesanteur aboutira à la création de plusieurs figures « chorégraphiques » intégrant la série de 2013 et présentées pendant l’année Capitale lors de grands événements. L’Équipe de Voltige de l’Armée de l’Air (EVAA) joue un rôle d’ambassadrice de l’Armée de l’Air, à l’instar de sa célèbre cousine, La Patrouille de France. Elle est aussi compétitrice de haut niveau à travers sa participation aux épreuves internationales de voltige.

Kitsou Dubois is a choreographer and renowned for her work on gravity. She has worked with prestigious organisations such as NASA, CNES and Russia’s Star City. Many of her dance works result from these experiences alternating between zero gravity and conditions on earth. For this Atelier, Dubois will work with the Équipe de Voltige de l’Armée de l’Air, the French Air Force’s acrobatic demonstration team, to develop a series of aerial choreographies for major events in the European Capital of Culture programme.

….

….

….

27

….

….

….

….

….

….

….

….


Ymane Fakhir . MAR HÔPITAL LA TIMONE ASSISTANCE PUBLIQUE DES HÔPITAUX DE MARSEILLE

Taking care Arts visuels vidéo photographie — Résidence octobre 2011 / mai 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Assistance Publique des Hôpitaux de Marseille — Production déléguée Nouvelles Donnes Productions — Programmation 2013 Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur, Marseille 24 juillet / 4 août —

Née en 1969 à Casablanca, Ymane Fakhir vit et travaille à Marseille. Engagée dans une pratique de la photographie qui croise des procédés documentaires et des incursions fictionnelles, elle s’attache à la permanence de phénomènes sociaux et anthropologiques anciens. Son travail s’inscrit sur un territoire extensible, de l’espace intime à l’espace public, et établit des passerelles entre la France et l’aire méditerranéenne. Ymane Fakhir est représentée par la galerieofmarseille. Pendant huit mois, Ymane Fakhir a été accueillie par le service de neurochirurgie de l’hôpital de la Timone pour conduire une démarche artistique autour des gestes et rituels. Pour l’hôpital, la présence artistique au cœur des services de soins peut être le révélateur des dimensions culturelles, émotives et symboliques du système institutionnel. Les réalisations vidéos captent les rituels conscients ou inconscients, les pratiques collectives et inventives dans les gestes du personnel et des patients dans leur répétition mécanique, qui résulte d’un savoir-faire lentement acquis et de codifications protocolaires. Ymane Fakhir a aussi réalisé un inventaire photographique des objets du service qui, détournés de leur fonction primaire, prennent une nouvelle dimension. Dans le cadre du programme national Culture et Santé, l’AP-HM développe un programme culturel intitulé Santé e(s)t Culture(s), qui poursuit 3 objectifs complémentaires : contribuer à la dignité et à l’intégrité des personnes hospitalisées, accorder une importance particulière à la qualité du cadre de vie des malades et des personnels, porter une approche de la santé ouverte sur toutes les structures.

Ymane Fakhir was born in Casablanca in 1969 and lives and works in Marseille. Her photographs combine fact and fiction, and show how social and anthropological phenomena remain present in public and private spaces. For eight months, Fakhir will take up residency at the neurology service in Timone Hospital to examine the conscious and unconscious rituals practiced in the workplace. This will inspire video and photography work. Timone Hospital is part of the Marseille hospital board or AP-HM, which is running a cultural programme entitled Santé e(s)t Culture(s).

….

….

….

28

….

….

….

….

….

….

….

….


Christophe Fiat . FR CHATEAU DE LA BUZINE MARSEILLE

Pagnol au pays de l’or bleu Littérature performance — Résidence avril / septembre 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Château de La Buzine / Association Cinématique de Marseille — Production déléguée Cinéma Connection — Programmation 2013 Visites guidées

Spirit of Marcel Pagnol Château de la Buzine, Marseille à partir de juin act0ral divers lieux, Marseille 24 septembre / 13 octobre —

Né à Besançon, en 1966, Christophe Fiat vit et travaille à Paris. Auteur de Ladies in the dark, Épopée, Une aventure de Batman, Héroïnes et récemment Retour d’Iwaky (publié en novembre 2011 aux Éditions Gallimard – Collection L’Arpenteur), Christophe Fiat situe son travail dans un aller-retour entre la littérature et la scène, entre l’écriture et la performance. Toujours aux limites de la représentation, il interroge la transmission du savoir au travers des icônes modernes empruntées au mass média. Dans les années 1930, alors que le cinéma muet avait encore beaucoup de succès, Marcel Pagnol fut un des premiers artistes à croire en l’avenir du parlant. Venant d’un théâtre où la parole était centrale, il découvrit par l’intermédiaire de l’agence parisienne de la Paramount dirigée par Bob Kane, l’impact que pouvaient avoir des films où les acteurs faisaient entendre leur voix. Pendant sa résidence au Château de La Buzine, l’auteur entend écrire un texte sur le « personnage Marcel Pagnol », qui fasse redécouvrir ses traits moins connus, de sa force d’entreprendre toute contemporaine à sa vie sur notre territoire. Marcel Pagnol reconnaît dans la Buzine le château (de sa mère !) qu’il avait décrit dans son roman éponyme. Il l’achète le 21 juillet 1941 et pense plus tard en faire une cité du cinéma. Gaston Castel, architecte et ami de l’auteur, conçoit en 1957 les plans de ce qui pourrait être un vaste complexe cinématographique. Les plans prévoyaient plateaux de tournage, logements mais aussi centre commercial et auberge. Il a fallu attendre l’année 2011 pour que le Château de la Buzine – acheté par la Ville de Marseille – réouvre ses portes au public et devienne la Maison des Cinématographies de la Méditerranée.

Born in 1966 in Besançon, Christophe Fiat lives and works in Paris. He places his work between literature and acting, writing and performance, questioning the knowledge transmission from modern icones borrowed from mass media. Fiat will write a text around «Marcel Pagnol character», one of the first artists to believe in spoken cinema in a era where the dominant was the mute. Pagnol bought Château de la Buzine, already considering to do a cinematographic complex in this place. In 2011, la Buzine was bought by the city of Marseille, and reopened to the public as Maison des Cinématographies de la Méditerranée.

….

….

….

29

….

….

….

….

….

….

….

….


Gaëlle Gabillet . FR LE PATIO DU BOIS DE L’AUNE AIX-EN-PROVENCE

Le Patio Design — Résidence janvier / novembre 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Le Patio du Bois de l’Aune — Production déléguée Association voyons voir — Programmation 2013 Inauguration du nouveau Patio Aix-en-Provence décembre —

Gaëlle Gabillet, designer, née en 1976, vit et travaille à Paris. Diplômée en 2001 de l’ENSCI (École Nationale Supérieure de Création Industrielle), elle fonde dès 2002 sa propre agence et travaille sur du design produit et du design d’exposition (scénographie d’expositions au musée des Arts Décoratifs, au musée des Arts Africains et Océaniens, à l’Espace Electra…). L’objectif de cet Atelier de l’EuroMéditerranée au Patio du bois de l’Aune d’Aix-en-Provence est de requalifier un espace partagé afin de le transformer en un lieu de vie accueillant pour ses usagers. Le projet proposé par l’association Voyons voir et le théâtre du bois de l’Aune, Gaëlle Gabillet vise à transformer cet espace en un lieu de convergence, hospitalier et fédérateur, qui joue le rôle d’agora, propice aux échanges et au partage. L’intervention porte sur un aménagement qui prend en compte : les différents besoins des associations en termes d’usages et une dimension paysagère par l’introduction du végétal. Le Patio est un lieu dédié à l’activité de dix-sept structures associatives indépendantes louant chacune un espace de travail à la Communauté du Pays d’Aix. Le nom du lieu trouve son origine dans son principe architectural, sa particularité étant d’intégrer un patio central.

Gaëlle Gabillet born in 1976 is a designer based in Paris. In 2002 she founds her own agency in product and exhibition design. For the Patio du bois de l’Aune, a project proposed by Voyons voir association, Gaëlle Gabillet will convert this space into a place of convergence and shared experiences. The Patio is a place dedicated to the activity of seventeen independent associations renting workspaces at the Community of Aix Country.

….

….

….

30

….

….

….

….

….

….

….

….


Dora Garcia . ESP HÔPITAL MONTPERRIN AIX-EN-PROVENCE

Désordre Arts visuels — Résidence janvier / mai 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Hôpital Montperrin & 3bisf, lieu d’arts contemporains — Production déléguée 3bisf, lieu d’arts contemporains — Programmation 2013 3bisf, lieu d’arts contemporains Aix-en-Provence 2, 3, 6 et 7 mai —

Dora Garcia est née en 1965. Elle vit et travaille à Barcelone. Son travail est par nature conceptuel et se constitue de textes, photographies, performances et installations dans des lieux spécifiques. Depuis le début des années 90, Dora Garcia développe un travail qui modifie les relations traditionnelles entre l’artiste, l’œuvre et le spectateur. Dans ses projets récents, elle imagine des scénarios au cours desquels acteurs et spectateurs jouent des rôles en fonction de règles préétablies. Ses dispositifs restent ouverts aux réactions imprévues des participants, qui sont susceptibles de modifier les scénarios. En 2011, Dora Garcia représentait l’Espagne à la Biennale de Venise. Dora Garcia propose de créer une œuvre originale dont le projet consiste en une série d’improvisations de performance d’actions, de monologues, de conversations toutes filmées et impliquant des usagers, des patients, des membres des équipes de l’hôpital. Les vidéos ainsi réalisées seront réinjectées dans un nouveau cadre de performances présenté en mai 2013 au 3bisf, lieu d’art contemporain. Le Centre Hospitalier Montperrin, situé à Aix-en-Provence, est dédié aux soins psychiatriques. Il accueille en son sein depuis 1982 le 3bisf, lieu d’arts contemporains, qui accueille des artistes en résidence de création. Situé à proximité du centre ville, ce lieu a permis au 3bisf de développer au fil des années un projet singulier de créations contemporaines, associant patients et personnels, ouvert sur l’extérieur.

Dora Garcia was born in 1965, and lives and works in Barcelona. In her last works, the artist imagines scenarios where the actors and spectators play the roles with predestined fonctions, being open to umpredictable reactions from the participants, that can change the course of the action. For the Montperrin Hospital the artist proposes to create a original work based in a serie performative improvisations, monologues and conversations filmed, implicating the patients and the hospital staff. The Montperrin Hospital, located in Aix-en-Provence, is dedicated to psychiatric care. Since 1982 it hosts the 3bisf, lieu d’arts contemporains, that welcomes artists in residence to work in relation with hospital staff and patients.

….

….

….

31

….

….

….

….

….

….

….

….


Joao Garcia Miguel . POR HABITAT ALTERNATIF SOCIAL MARSEILLE

Yerma Arts vivants théâtre — Résidence février / novembre 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Habitat Alternatif Social & Théâtre des Bernardines — Production déléguée Théâtre des Bernardines — Programmation 2013 Festival les Informelles Gare Franche, Marseille 7 juin —

João Garcia Miguel a étudié à la FBAUL – Faculté des Beaux-Arts de Lisbonne. Depuis les années 80, il a exploré différents champs de production artistique : l’installation, la peinture et la performance. En 2003 il a fondé sa propre compagnie de théâtre – JGM. À la même époque, il fonde un lieu culturel à Lisbonne – O Urso e o Espaço dos Anjos et il est nommé Directeur Artistique du Cine-Teatro de Torres Vedras. Ses projets artistiques sont basés sur la réécriture et l’interprétation des textes classiques et sur une écriture propre qu’il met en scène. Le point de départ pour le travail de João Garcia Miguel est un texte de Federico Garcia Lorca – Yerma. Il est accueilli en résidence dans les Maisons Claire Lacombe de la rue de l’Arc gérées par Habitat Alternatif Social. Les résidentes de ces maisons sont invités à participer à son projet à des workshops avec des artistes portugais, espagnols et français. Au fil des ateliers menés avec elles, João Garcia Miguel proposera des lectures performatives et des réécritures du texte de Garcia Lorca. L’objet final sera une forme scénique dépassant les limites du théâtre classique, connexion entre l’espace public et la sphère privée, l’intime et le partagé. L’association pour l’Habitat Alternatif Social (H.A.S.) a pour objet de défendre, par le droit au logement et le droit à la santé, la dignité des personnes fragilisées, à partir de la création et la gestion des dispositifs favorisant l’insertion et offrant une alternative à la difficulté d’accès au logement.

João Garcia Miguel’s artistic projects are based on the rewriting and interpretation of classic writings also creating original scripts. He works in different artistic fields, such as instalation, painting and performance. For his residency at Maison Claire Lacombe, he will create workshops for the women here living, where Federico Garcia Lorca’s Yerma will be the departing point for a reflection and further script creation. The final work will be a scenic form, with a connection between public and private space. Habitat Alternatif Social is a association whose purpose is to defend the rights for lodgement, health and dignity of fragil persons, favoring their insertion.

….

….

….

32

….

….

….

….

….

….

….

….


Anne-Valérie Gasc / GASC Démolition TM . FR GINGER CEBTP DÉMOLITION AIX-EN-PROVENCE

Crash box Arts visuels — Résidence octobre 2010 / décembre 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013, GINGER CEBTP DÉMOLITION & Sextant et plus — Production déléguée Sextant et plus — Programmation 2013 Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur, Marseille 24 août / 1er septembre —

Artiste plasticienne, Anne-Valérie Gasc vit et travaille à Marseille. Son travail se structure sous la forme d’une entreprise artistique : Gasc Démolition a pour vocation d’étudier et d’organiser ses propres stratégies de bouleversement du réel. Elle établit et expérimente les protocoles nécessaires à l’apparition de l’art par une tactique préalable de dévastation, démolition ou disparition. Ses propositions interrogent donc l’utopie de la table rase comme modalité d’invention. À titre d’exemple, Gasc Démolition a récemment procédé à l’étude et l’expérimentation de la démolition par onde sonore de la galerie Hladilnica (194 dB, Centre Culturel de Pekarna, Maribor, Slovénie, 2009), par sabotage hydraulique du Château d’Avignon (La Fuite, Les Saintes-Maries-de-la-Mer, France, 2009), par affaiblissement de la Galerie Nationale du Jeu de Paume (Affaiblissement et Bomb Bunker Buster, Paris, France, 2007). Mené en collaboration avec l’entreprise GINGER CEBTP DÉMOLITION, comme un laboratoire de recherche de 2010 à 2013, Crash Box installe notre regard au cœur de bâtiments démolis à l’explosif intégral et capte des images jusque-là invisibles. Chaque caméra installée au cœur de la Crash Box, sorte de « boîte noire », saisit au millième de seconde l’impact du foudroyage. Ébranlement du réel, onde de choc artistique, Crash Box donne rendez-vous en ligne www.crash-box.fr La requalification des quartiers, la récupération des friches industrielles, le renouvellement des grandes infrastructures conduisent à des opérations de démolition souvent complexes du fait des environnements urbains ou industriels contraignants. GINGER CEBTP DÉMOLITION, entreprise aixoise, développe une compétence spécifique et inégalée dans le domaine de l’ingénierie de la démolition et de la déconstruction pour garantir le déroulement de ces travaux à risques dans des conditions de sécurité et de fiabilité maximales.

Artist Anne-Valérie Gasc lives and works in Marseille. She set up the company Gasc Démolition to carry out her artistic projects. Her work questions the blank slate theory by producing art through devastation, demolition and extinction. To complete her Atelier, she will work with GINGER CEBTP DÉMOLITION, a company specialising in demolition engineering, from 2010 to 2013. The resulting project, Crash Box, will be a film featuring demolitions by explosion as seen from the inside, thanks to a camera located in a black box. For more information, visit www.crash-box.fr

….

….

….

33

….

….

….

….

….

….

….

….


groupedunes . FR APICAL TECHNOLOGIES & OSU INSTITUT PYTHÉAS (AIX-MARSEILLE UNIVERSITÉ - CNRS) . MARSEILLE

De cet endroit Arts visuels — Résidence décembre 2012 / décembre 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Apical Technologies & OSU Institut Pythéas (Aix-Marseille Université CNRS) — Production déléguée groupedunes — Programmation 2013 Toit-terrasse de la Tour Panorama Friche la Belle de Mai, Marseille toute l’année —

Madeleine Chiche et Bernard Misrachi poursuivent depuis trente ans une réflexion sur l’espace, le mouvement et le temps, en fabriquant des installations visuelles et sonores in situ dans lesquelles ils interrogent la présence du spectateur, ses modes de lecture et de perception du paysage urbain, sa relation intime à l’espace. Depuis 1999, le groupedunes développe une forme d’écriture multimédia qui met le public au cœur d’un dispositif scénographique complexe. Ils ont progressivement éprouvé la nécessité de travailler de concert avec des intervenants d’autres disciplines, telles que des ingénieurs, des paysagistes, scientifiques… Ils sont résidents permanents à la Friche Belle de Mai depuis 1992. www.groupedunes.net

De cet endroit est un environnement multimédia évolutif, interactif et participatif conçu pour le web, qui s’ancre sur un espace physique, concret : le toit de La Friche Belle de Mai à Marseille. De cet endroit épouse les entrelacs d’une pensée en mouvement, tournant autour d’un concept « volontairement » flou « d’espace public expérimental »… La composition web est progressivement augmentée de documents visuels, sonores, aléatoires et interactifs. www.groupedunes.net/decetendroit De cet endroit - précède, existe en simultanée et prolonge - De cet endroit plutôt qu’un autre, (installation multimédia sur le toit-terrassse de La Friche, les nuits de juillet à septembre 2013). Deux œuvres in situ, deux expressions distinctes et autonomes qui entrent en résonnance et se nourrissent l’une de l’autre. Apical technologies est le projet de deux associés, Lionel GAUZE et François GLASSER qui ont chacun plus de 15 années d’expérience industrielle, et qui travaillent ensemble, à la mise en place de solutions industrielles performantes et innovantes. L’Institut Méditerranéen de la Biodiversité et d’Écologie marine et continentale (IMBE) dépend de l’OSU Institut Pythéas (Aix-Marseille Université - CNRS) et analyse les systèmes biologiques marins et continentaux, avec un regard particulier sur la biodiversité et le fonctionnement des écosystèmes.

The groupedunes is directed by Madeleine Chiche and Bernard Misrachi, who have developed a form of multimedia writing that places the public at the centre of a complex scenographic device. They regularly work with experts in other fields. For this project, they are working with Apical Technologies, a company specialising in the implementation of efficient and innovative industrial solutions and the Institut Méditerranéen de la Biodiversité, a biodiversity research unit. The result, De cet endroit, will be a multimedia installation that explores the potential of the Friche la Belle de Mai’s rooftop.

….

….

….

34

….

….

….

….

….

….

….

….


Groupe Ici-même (Paris) . FR CENTRE BONNEVEINE MARSEILLE

First life, explorations mobiles Intervention en espace public — Résidence janvier / octobre 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Centre Bonneveine — Production déléguée Groupe Ici-même (Paris) — Programmation 2013 act0ral divers lieux, Marseille 3 / 5 octobre —

Le Groupe Ici-Même (Paris) concentre ses inteventions hors les murs et questionne toujours le devenir urbain par différents médias. Ses interventions proposent des usages exploratoires de la ville. Le groupe a réalisé depuis 1993 plus de 25 pièces à géométrie variable, spécialement conçues pour les lieux ou appelées à voyager : spectacles embusqués, performances, installations, protocoles d’exploration, éditions et films. Le projet First life, explorations mobiles consiste à concevoir et réaliser des explorations de lieux via des téléphones mobiles en réalité augmentée. des navigations par smartphones en milieu réel. L’intervention s’adresse tant aux salariés du Centre Commercial Bonneveine, complices de la fabrication des films pendant la période de création, qu’à tous les publics. Concrètement, le public est équipé d’un smartphone et vidéoguidé en temps réel, en immersion dans un lieu en activité. Au cours d’une visite guidée au millimètre, chacun se déplace, traverse des espaces inattendus et se découvre peu à peu dans la peau d’un personnage… À proximité des plages du Prado, du fameux pouce de César et du [mac], musée d’art contemporain de Marseille, le Centre Bonneveine est le plus grand centre commercial des quartiers sud de Marseille. Le Centre Bonneveine accueille 58 boutiques, un cinéma de 5 salles avec une capacité de 800 places mais aussi de nombreux services de proximité comme la bibliothèque municipale Bonneveine, une halte-garderie ou encore un accueil de la Caisse Primaire d’Assurance Maladie des Bouches-du-Rhône.

Ici-Même uses different media to question urban futures, exploring cities in unusual ways. Since 1993, the group has produced over 25 site-specific plays including shows, performances, installations, publications and movies. First Life, Explorations Mobiles consists in carrying out investigations by mobile phone using enhanced reality. Audience members will all be equipped with smartphones and invited to explore the Centre Commercial de Bonneveine, one of the biggest shopping centres in southern Marseille.

….

….

….

35

….

….

….

….

….

….

….

….


Mona Hatoum . PAL/UK ARNOUX INDUSTRIE & CENTRE INTERNATIONAL DE RECHERCHE SUR LE VERRE ET DES ARTS PLASTIQUES (CIRVA) . MARSEILLE

Cellules Arts visuels — Résidence avril / décembre 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Arnoux Industrie, CIRVA & galerie Chantal Crousel — Production déléguée Marseille-Provence 2013 — Programmation 2013 Exposition Ici, ailleurs à la Tour Panorama Friche la Belle de Mai Marseille 12 janvier / 31 mars

Née à Beyrouth, Mona Hatoum vit et travaille entre Londres et Berlin. Ses œuvres abordent les thèmes du conflit, naît de la juxtaposition des opposés, comme la beauté et l’horreur, le désir et la répulsion. Jusqu’à la fin des années 80, Mona Hatoum a travaillé principalement les performances et l’art vidéo. Depuis, elle s’est concentrée sur les installations et sculptures. Elle est représentée en France par la galerie Chantal Crousel.

En parallèle Itinéraire d’art contemporain Ulysses du Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur Exposition Mona Hatoum Chapelle des Pénitents Noirs, Aubagne 12 janvier / 17 mars —

Suite à une première expérience en 2012 à Istanbul avec l’œuvre Kapan, Mona Hatoum réalise une nouvelle œuvre, Cellules, associant le verre et le métal à Marseille et Aubagne en s’appuyant sur le savoir-faire du Centre de Recherche sur le Verre et les Arts plastiques (CIRVA) et de l’entreprise Arnoux Industrie. Cellules est une installation constituée d’un ensemble de structures en métal en forme de cages à échelle humaine. Dans chacune d’elles, une ou deux formes rouges ambiguës en verre soufflé semblent se frayer un passage alors même que la grille la retient, produisant ainsi une tension formelle. Ce travail évoque autant l’idée d’un piège que celle d’une énergie provenant du cœur de la sculpture. Arnoux Industrie est une entreprise de chaudronnerie industrielle et de mécanique industrielle installée à Aubagne depuis 1894. Centre d’art contemporain créé en 1983 sur l’initiative du Ministère de la Culture, le CIRVA est installé depuis 1986 à Marseille dans un ancien bâtiment industriel, en plein cœur du quartier Euroméditerranée. Le CIRVA a accueilli quelques 200 artistes pour des projets divers, tant dans le domaine de l’art contemporain que du design et des arts décoratifs et possède une collection d’environ 400 œuvres.

Mona Hatoum was born in Beirut and now lives in London and Berlin. Her work explores themes of conflict through the juxtaposition of opposites such as beauty and danger, desire and repulsion. Her new installation, Cellules (2012-2013) consists of a series of human scaled cage-like metal structures each containing one or two ambiguous blown glass forms. The work was made in Marseille and Aubagne relying on the support and expertise of CIRVA, a research centre on glass and the visual arts and Arnoux Industries, a company that specializes in industrial sheet metal work and machinery.

….

….

….

36

….

….

….

….

….

….

….

….


Celia Houdart & Sébastien Roux . FR ENTREPRISES DU PUITS MORANDAT GARDANNE

Oiseaux / Tonnerre Installation & Parcours — Résidence mai 2011 / avril 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Entreprises du Puits Morandat & GMEM, Centre National de Création Musicale — Production déléguée Association Stanza — Programmation 2013 Parcours sonore Programmation GR2013 départ Maison de la Sainte Victoire, Saint Antonin sur Bayon à partir du 12 avril Installation

Célia Houdart est l’auteur de trois romans : Carrare, P.O.L, 2011, Le Patron, P.O.L, 2009, Les merveilles du monde, P.O.L, 2007 et d’un essai : Georges Aperghis. Avis de tempête, édit. Intervalles, 2007. Elle écrit aussi des textes pour le théâtre, la radio, la musique et la danse. Sébastien Roux compose de la musique électronique qu’il donne à entendre sous forme de disques, de séances d’écoute, d’installations ou parcours sonores, d’œuvres radiophoniques.

Oiseaux / Tonnerre en coréalisation avec Les Musiques 2013 – un festival éclaté du GMEM (Centre National de Création Musicale) Puits Morandat, Gardanne 13 avril / 12 mai Parcours à (re)découvrir lors des Journées Européennes du Patrimoine 14 / 15 septembre —

….

….

….

Bande-son d’un film imaginaire, fiction chorale et atmosphérique, composée de sons concrets, de dialogues et de motifs électroniques, Oiseaux / Tonnerre est un diptyque composé d’un parcours sonore sur la montagne Sainte-Victoire et d’une installation dans les vestiaires du Puits Morandat, ancienne mine de charbon de Gardanne. Ces deux pièces, dont les pans s’articulent comme les flancs d’une montagne, font dialoguer des présences humaines, des plantes et des animaux. Les textes et les sons convoquent aussi le vent, la géomorphologie et les mouvements du sous-sol. Oiseaux / Tonnerre s’apparente à un petit opéra bruissant et minéral, land art sonore, reliant les sommets et les profondeurs de la terre. Fondé au début des années 1980 dans le cadre du Grand ensemble minier de Provence et fermé en 2003, le Puits Yvon Morandat avec ses 1100 mètres de fond, a été le plus moderne d’Europe. Il est désormais au centre de la reconversion actuelle de la ville. Sur cet ancien site minier de 14 hectares, la ville de Gardanne entend désormais favoriser l’accueil d’activités dédiées aux nouvelles technologies.

Célia Houdart began writing after studying literature and philosophy. Sébastien Roux played guitar in several rock groups before embarking on a career as an electronic music composer. After examining landscapes in Gardanne and the Mont Sainte-Victoire, these two artists have developed a sound trail travelling down the mountain, and an audio installation for the old Puits Morandat coal mine. This coal mine, with a shaft of 1,100m, was active in the 1980s. Today, the town of Gardanne is transforming the 14-hectare site into a business park for companies working the field of new technologies.

37

….

….

….

….

….

….

….

….


Mathieu Immer & Benjamin Lahitte . FR CENTRALE EDF PONTEAU MARTIGUES

Topophonia Création sonore et visuelle — Résidence juillet 2012 / mars 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013, EDF & Médiathèque de Martigues — Production déléguée Amor Fati — Programmation 2013

La Nuit Industrielle Martigues 31 août —

Benjamin Lahitte, graphiste indépendant depuis 2004, réalise des supports papiers pour différents commanditaires dans le domaine culturel. Mathieu Immer, directeur artistique de l’association Amor fati (Musiques Improvisées & Contemporaines en Aquitaine), né à Bordeaux en 1975, a mené en parallèle l’apprentissage de la contrebasse et des études de philosophie. Depuis plusieurs années, la pratique artistique de Mathieu Immer s’étend au son en général. Une Topophonie, c’est une façon d’arpenter, lire, comprendre, cartographier, imaginer et rêver un territoire avec ses yeux et ses oreilles. Forts d’une première résidence Bluecoast en 2010 à la Médiathèque et MJC de Martigues, Mathieu Immer et Benjamin Lahitte parcourent l’environnement industriel de la centrale thermique EDF de Martigues-Ponteau. Collectage des sonorités industrielles, images, témoignages, photographies, textes, documents d’archives auprès des usagers et des salariés de cette usine constitueront un premier travail de « cartographie » du site. Il s’agit d’enregistrer les paysages visuels et sonores qui composent le lieu en prise à des mutations industrielles. Le Centre de Production Thermique de Martigues est situé sur la zone industrielle de Lavera, en bord de mer et en bordure de la zone touristique de la Côte Bleue. En juin 2007, EDF a décidé d’investir 400 millions d’euros dans la transformation de cette centrale thermique en deux Cycles Combinés Gaz. C’est en 2014 que sera achevée la démolition des quatre cheminées qui signalent - et surtout, signent actuellement ce site.

Benjamin Lahitte is a freelancer graphic designer. Mathieu Immer, born in Bordeaux in 1975, is the artistic director of the Amor Fati association. He studied double bass and philosophy, and his work is not only about music but sound in general. Their project, Topophonia, is about surveying, reading, understanding, mapping and imagining a region, crossing majestic landscapes. Immer and Lahitte will collect sounds, images and texts with support from users and employees at EDF’s thermal energy production plant in Martigues.

….

….

….

38

….

….

….

….

….

….

….

….


Katia Kameli . FR/ALG FUTUR TELECOM MARSEILLE

Futur Arts visuels vidéo — Résidence juin / décembre 2011 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Futur Telecom — Production déléguée Marseille-Provence 2013 — Programmation 2013 Le Pont Musée d’Art Contemporain de Marseille (MAC) & divers lieux, Marseille 25 mai / 20 octobre Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur Marseille 24 août / 1er septembre —

Le travail de Katia Kameli, artiste franco-algérienne née en 1973 à Clermont-Ferrand, ne peut se dissocier de sa propre expérience, de son identité plurielle. Du documentaire aux installations vidéos, photographiques et sonores, l’artiste tente de déplacer les limites entre cinéma et arts plastiques, explore un « tiers-espace » qui rend possible l’émergence de visions, de positions et de formes nouvelles et hétérogènes. Le processus de travail que met en place Katia Kameli au sein de Futur Telecom prend appui sur son projet réalisé à New York intitulé Sept actes d’amours en sept jours d’ennuis, une installation transversale et multi-canal, une cartographie composée de vidéos de multiples formes sonores et de textes commandés à des New-Yorkais. Tous de nature autobiographique, ces écrits prennent des tournures diverses, allant de la poésie au dialogue en passant par des « pensées », et évoquent différentes façons de vivre l’environnement urbain contemporain. La variante marseillaise prend pour fil conducteur des entretiens avec une sélection d’employés de Futur Télécom. Les mythologies intimes et relationnelles des salariés et leur rapport à leur ville seront les synopsis ouverts d’une œuvre en forme de poupées gigognes. Installé dans les docks, dans le quartier de la Joliette, Futur Telecom, filiale de SFR depuis 2005, est le seul opérateur historiquement dédié aux PME depuis sa création. La société emploie 110 collaborateurs et propose ses services à plus de 15 000 clients TPE et PME.

Katia Kameli is a Franco-Algerian artist whose work is closely linked to her personal experiences and different identities. She works with sound, video and photographic installations, attempting to break down boundaries between art and cinema. Her work at Futur Telecom, a company providing telephone solutions to SMEs, is based on a process implemented during a previous project entitled 7 Acts of Love in 7 Days of Boredom. Her conversations with Futur Telecom employees inspire a piece evoking different ways of living in contemporary urban environments.

….

….

….

39

….

….

….

….

….

….

….

….


Djamel Kokene . FR/ALG TRIBUNAL DE COMMERCE DE MARSEILLE

Double Bind Arts visuels — Résidence septembre / décembre 2012 — Co-production Marseille-Provence 2013 & Tribunal de Commerce — Production déléguée Art to be — Programmation 2013 Exposition Ici, ailleurs à la Tour Panorama Friche la Belle de Mai, Marseille 12 janvier / 31 mars —

Double bind , sculpture et dessin, 2012 / 2013 Technique mixte, 10 m x 40 cm (sculpture) Dessin mural au fusain/charbon, dimensions variables (dessin) Planche 1 et 2 : sculpture et dessin mural (esquisses) Courtesy de l’artiste, 2012 / 2013

Né en 1968 à Ain El Hammam, en Algérie, Djamel Kokene vit et travaille à Paris. Réfléchissant sur les limites et les modes de production de l’art, l’artiste forge dès le début de son activité artistique divers concepts et outils ayant une forte dimension évolutive et mobile : le concept d’« artiste-stagiaire » fondé sur une capacité d’adaptation, de construction perpétuelle, puis celui de l’« École Mobile », tour à tour activée à Alger, à Bourges, au Caire et à Shanghai. Entre 2002 et 2005, il initie le dispositif collectif Laplateforme, laboratoire mobile de création artistique contemporaine sur le pourtour méditerranéen et en 2006, il conçoit et édite Checkpoint, revue d’art et des pensées contemporaines. La démarche de cet artiste se caractérise également par un travail plus intime explorant les tensions entre langage, pensée, forme et représentation. Le passage d’une forme à une autre, allant du dispositif à la sculpture, souligne l’aspect volontairement « éclaté » de son travail, tout en questionnant le statut du geste artistique, du média utilisé et celui de l’objet produit. Djamel Kokene s’intéresse ici aux règles d’aménagement qui régissent certaines formes architecturales de l’institution juridique, particulièrement celles qui caractérisent la représentation de notre justice. Son intervention consiste en la réalisation d’une sculpture monumentale (Double Bind) par la reproduction à l’échelle 1 d’une coupe en diagonale du mobilier de la salle d’audience du tribunal. Là où sont assis les "acteurs" de la justice, le jugé et le jugeant, le spectateur, le défendant et le défendu… À cette sculpture fait écho en miroir une « ligne rapportée » réalisée à partir d’une vue de profil pour former un dessin mural faisant apparaitre « un territoire imaginaire » : frontière géopolitique, courbe économique ou cartographie subjective ? L’approche adoptée ici nous convie à nous interroger tant sur les paradoxes de la coupure (le fait de trancher) qu’induit la Loi à travers ses différents degrés d’application que sur la perception sensible que l’on peut avoir d’une œuvre. Le Tribunal de Commerce est une juridiction dont les juges sont des commerçants élus par leurs pairs, le greffier, un officier public et ministériel nommé par le garde des Sceaux. Le tribunal de commerce est chargé de régler les litiges entre commerçants et de gérer les procédures collectives.

Djamel Kokene was born in 1968 in Ain El Hammam. He lives and works in Paris. He explores the tensions between language, thought and representation, using photography, video, drawing, sculpture and performance. His project focuses on the idea of the “artist-intern” and the architecture of justice, especially in the courtroom. It will take place at Marseille’s Tribunal de Commerce, a court where peer-elected judges settle business-related disputes.

….

….

….

40

….

….

….

….

….

….

….

….


Cristina Lucas & Dominique Cier . ESP/FR COORDINATION PATRIMOINES ET CRÉATIONS MARSEILLE

Sans titre (provisoire) Arts visuels — Résidence novembre 2012 / septembre 2013 — Co-production Marseille-Provence 2013 & Coordination Patrimoines et Créations — Production déléguée En italique — Programmation 2013 MuCEM, Marseille (dates à préciser) —

Cristina Lucas (1973, Espagne) s’intéresse aux mécanismes du pouvoir. Ses œuvres sont construites à partir de l’analyse attentive des structures politiques comme l’État ou la religion, qu’elle dissèque afin de faire apparaître les contradictions qui existent entre les histoires officielles, l’histoire réelle, et la mémoire collective. Habitant du quartier du Panier à Marseille, Dominique Cier est auteur, comédien, metteur en scène, scénariste. Toute une partie de la ville située entre la rue Caisserie et le Vieux-Port fut détruite en 1943 sous l’occupation allemande. Une destruction du quartier soutenue par un plan d’urbanisme préparé par des architectes officiels. Les faits sont établis et datés, les protagonistes majeurs identifiés, mais l’impression qui se dégage se résume à un triste constat car l’histoire est passée. Cristina Lucas plasticienne et Dominique Cier dramaturge, engageront un travail fictionnel afin de stimuler les mémoires, afin que les connaissances et les idées qui demeurent à l’état de souvenirs puissent ressurgir. La Coordination Patrimoines et Créations des 2e/3e arrondissements de la ville de Marseille est composée d’habitants, d’usagers et de professionnels qui considèrent les patrimoines naturels et culturels de ce territoire comme une ressource vivante et citoyenne fondatrice de tout processus de développement durable. Ils attachent de la valeur à des aspects spécifiques du patrimoine culturel (et naturel) qu’ils souhaitent, dans le cadre de l’action publique, maintenir et transmettre aux générations futures. Cette coordination a été créée pour mettre en synergie les communautés patrimoniales existantes ou à venir.

Cristina Lucas is interested in power mechanisms through an analysis of State and Religion, where she will bring to light its contradictions throughout History. Dominique Cier lives in Panier at Marseille, and is a author, comedian, director and writer. The artists will work together in Panier, in the creation of a fictional work, stimulating memories and ideas that will come out of this process.

….

….

….

41

….

….

….

….

….

….

….

….


Pascal Martinez . FR CENTRE INTERNATIONAL DE RECHERCHE SUR LE VERRE ET LES ARTS PLASTIQUES (CIRVA) . MARSEILLE

Hortusus conclusus Arts visuels — Résidence juin / juillet 2010 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & CIRVA & GROUP (Art-O-Rama) — Production déléguée GROUP — Programmation 2013 Galerie du 5e Galeries Lafayette Saint-Ferréol, Marseille 31 août / 15 décembre —

Né en 1971, Pascal Martinez vit et travaille à Marseille. Ses propositions artistiques sont toujours traversées par la question des rapports entre l’instant et la mémoire, l’appartenance et l’identité. « Un besoin de fabriquer des histoires. De montrer des détails insignifiants mais qui construisent notre conscience… » Il est représenté par SAFFIR, galerie nomade, Marseille. « Le secret est une affaire privée. Il faut remonter dans le temps, faire le point sur des moments clefs, soulever les tapis (…) En demandant à cent personnes d’écrire un secret sur une matière précieuse (une feuille d’argent), un protocole s’engage avec un rituel précautionneux qui donne de l’importance au projet. La plaisanterie se délite et s’efface devant la noblesse de l’acte. L’artiste s’invite chez les gens, il leur prête une machine à écrire, leur demande de signer un contrat de confidentialité, il les photographie. Rien ne lui échappe […] Pascal Martinez coule ensuite chaque secret dans une dalle de verre et construit une bibliothèque pour exposer une somme d’intimités. Il supprime le pouvoir de l’ouïe au profit du regard et magnifie l’impuissance du spectateur à connaître ce qui se trame sous l’épaisseur du verre. » (Karim Grandi Baupain pour art-o-rama 2010). Centre d’art contemporain créé en 1983 sur l’initiative du Ministère de la Culture, le CIRVA est installé depuis 1986 à Marseille dans un ancien bâtiment industriel, en plein cœur du quartier Euroméditerranée. Le CIRVA a accueilli quelque 200 artistes pour des projets divers, tant dans le domaine de l’art contemporain que du design et des arts décoratifs et possède une collection d’environ 400 œuvres.

Pascal Martinez, born in 1971, lives and works in Marseille. His artwork is diverse, and questions the relationship between time, memory, belonging and identity. For this project, he asked 100 people to write down a secret on a precious object. He then visited their homes, lent them a typewriter and asked them to sign confidentiality agreements. The rituals he developed lent importance to the process. He has arranged this information in a display case, creating a library of secrets. This project is supported by CIRVA, a research centre on glass and contemporary art.

….

….

….

42

….

….

….

….

….

….

….

….


Amina Menia . ALG AGAM - AGENCE D’URBANISME DE L’AGGLOMÉRATION MARSEILLAISE . MARSEILLE

Un écorché Arts visuels — Résidence 15 février / 15 mai 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & AGAM – Agence d’Urbanisme de l’Agglomération Marseillaise — Production déléguée art-cade Galerie des Grands Bains Douches de la Plaine — Programmation 2013

L’Autre Bord #4 Galerie des grands bains douches de la Plaine, Marseille 15 novembre 2013 / 5 janvier 2014 —

Amina Menia est née en 1976 à Alger. Elle vit et travaille à Alger. Après avoir suivi une formation d’art et de design à l’École Supérieure des Beaux-Arts d’Alger, Amina Menia développe sa pratique artistique dans un contexte urbain. À travers un travail de soulignement, d’interventions architecturales discrètes ou de documentation photographique, elle s’intéresse au statut de l’espace public, de son histoire présente et passée, dans un mouvement libre d’appropriation et de réappropriation. Amina Menia développe une œuvre protéiforme (photographies, séquences vidéo, cartographie imaginaire ou encore installation d’archives) à partir de la figure centrale de Fernand Pouillon et du socle commun historique du bâti entre Alger et Marseille. Ce socle façonne les espaces de vie des marseillais et des algériens, laisse une trace visible de l’Histoire, et ordonne l’aménagement des espaces publics : son projet pose le constat d’une histoire commune entre ces deux villes, incontestable puisque gravé dans la pierre, et nous invite à une réflexion collective. Créée en 1969, l’AGAM est une structure partenariale qui associe collectivités locales et État, ainsi que plusieurs organismes et établissements concourant au développement urbain et économique de la métropole marseillaise. Elle joue également un rôle majeur en terme d’explications des phénomènes urbains actuels ou émergents, de mise à disposition de données, d’analyses et de mises en perspective de notre territoire.

Amina Menia was born in 1976 and lives and works in Alger. After studying at Alger’s Fine-Arts School she began developping an artistic practice around public space, working in a urban context. She will develop a plural work around the personality of Fernand Pouillon and the common ground between historical buildings in Alger and Marseille, revealing its trace in History. AGAM is a partnership structure that associates local and public entities contributing for the urban and economical development of Marseille.

….

….

….

43

….

….

….

….

….

….

….

….


Olivier Menanteau . FR LA MARSEILLAISE MARSEILLE

Mediagenic Arts visuels photographie — Résidence octobre 2012 / avril 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & La Marseillaise — Programmation 2013 Le Pont Musée d’Art Contemporain de Marseille (mac) et divers lieux, Marseille 25 mai / 20 octobre —

Diplômé de l’École Supérieure de la Photographie d’Arles en 1987, Olivier Menanteau mène depuis la fin des années 1990 un travail de photographe et de vidéaste. En accompagnant les groupes les plus divers dans des salles de réunions et de conférences, dans des institutions parlementaires, il cherche à montrer comment les codes de représentation des systèmes culturels et médiatiques s’inscrivent dans l’espace et dans la relation du corps à sa fonction sociale. Mediagenic est un projet né d’une interrogation sur la représentation de l’activité politique dans les médias et dans l’Histoire. Olivier Menanteau essaie de montrer les processus relationnels qui accompagnent la parole publique et tente de révéler les positions de réversibilité auxquels sont soumis les protagonistes des espaces de représentation politique. Dans cette démarche, il met en place des dispositifs lui permettant d’avoir la même place que les journalistes, il s’introduit dans les lieux où les images de presse sont produites. À Marseille, Olivier Menanteau se rend dans les différentes collectivités territoriales. Pour cela, il collabore avec les rédacteurs des pages politiques de La Marseillaise, journal qui devient l’espace de médiation du projet. Le quotidien publie les images produites dans ses pages tout au long de ce projet. Fondé en 1943, La Marseillaise est un quotidien régional indépendant et engagé implanté à Marseille.

After his studies in Photography at Arles, Olivier Menanteau begins his practice in the 90’s as photographer and video artist. His work is focused on accompanying different groups in conference and meeting rooms in parliamentary institutions. Mediagenic is a project born of the interrogation about representation of political activities in History and media. For Marseille he will colaborate with the journalists of La Marseillaise newspaper in the political sections. The newspaper will publish his images produced during this project. La Marseillaise is a regional independent newspaper based and implied in Marseille.

….

….

….

44

….

….

….

….

….

….

….

….


Jean-Marc Munerelle 2010-2011 . FR gethan&myles 2011-2012 . UK/IR Charlie Jeffery 2012-2013 . UK

FONDATION LOGIREM MARSEILLE

La Cité des Curiosités Arts visuels — Résidence 2010 / 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Fondation Logirem — En partenariat avec le Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur, la DRAC Provence-AlpesCôte d’Azur, Ministère de la Culture et de la Communication, le Conseil Régional Provence-Alpes-Côte d’Azur, & le Conseil Général des Bouches-Rhône — Production déléguée Sextant et plus — Programmation 2013 Œuvres pérennes dans le cadre du GR2013 visibles dès mars Œuvres à (re)découvrir lors des Journées Européennes du Patrimoine 14 / 15 septembre —

….

….

….

La Cité des Curiosités est une résidence d’artistes visant à la création d’œuvres d’art pérennes dans la cité de La Bricarde, en lien avec ses habitants et les salariés de l’entreprise. Par le biais d’actions, il s’agit d’œuvrer à la sensibilisation des habitants à l’art contemporain, à l’enrichissement de la vie culturelle et artistique locale et à l’engagement des collaborateurs de Logirem dans une relation sensible et participative à l’art contemporain. En 2010-2011, Jean-Marc Munerelle a répondu de façon poétique à l’invitation « Ré-enchanter le quotidien » par la création d’une sculpture cinétique intitulée L’envol interagissant avec l’élément vent, omniprésent à La Bricarde. En 2012, c’est le duo anglo-irlandais gethan&myles qui a été choisi pour sa proposition protéiforme et participative incluant sculpture in situ, vidéo et édition, qui explore la tension entre temporalité subjective et universelle. En 2012-2013, l’artiste britannique Charlie Jeffery travaille à un projet intitulé Everything is there, but floating. Selon les mots de l’artiste, il s’agit de construire un « espace des possibles », un labyrinthe semi construit où « la pensée est libre ; où la discussion, la rencontre et le dialogue sont permis ; où l’on peut jouer, prendre du temps, s’incliner, traîner, s’assoir et lire, penser et parler ; travailler, manger ou tout simplement rêver ; où les gens peuvent se rencontrer et où l’imagination peut affluer. » Avec plus de 20 000 logements, 400 salariés, la Logirem constitue un acteur économique majeur dans le domaine du bâtiment et des services. Sa fondation d’entreprise apporte son concours au développement de projets sur le territoire d’implantation, notamment dans le domaine culturel.

La Cité des Curiosités is an artist residency programme created by the Logirem corporate foundation to raise awareness of contemporary art, encourage cultural activities and involve Logirem employees in artistic projects. In 2010-2011, the artist Jean Marc Munerelle created a kinetic sculpture entitled L’envol, which was presented at La Bricarde housing estate. In 2012, the duo gethan&myles has developed a site-specific sculpture and video exploring the tension between subjective and universal notions of time.

45

….

….

….

….

….

….

….

….


Stephan Muntaner . FR LA POSTE MARSEILLE

La Poste en métamorphoses Arts graphiques — Résidence juin / août 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & La Poste — Production déléguée Lieux Publics — Programmation 2013

Métamorphoses, les artistes jouent avec la ville Marseille 20 septembre / 6 octobre —

Graphiste, illustrateur, plasticien, affichiste, réalisateur… Stéphan Muntaner, artiste marseillais, a fondé en 2002 le studio C-Ktre. Cet homme d’images continue, après une vingtaine d’années d’expérimentations en tout genre, à déjouer les codes et avec des propositions toujours surprenantes et parlantes. Très apprécié dans le milieu du spectacle vivant, il est à l’origine des identités visuelles du Merlan Scène nationale à Marseille, du Centre Chorégraphique du Havre, du festival « Jazz des Cinq Continents », des Machines de l’île de Nantes… Il a également travaillé avec le Ballet Preljocaj, Philippe Découflé, le Cirque Archaos, Lieux Publics, etc. Fidèle à ses valeurs et à ses missions de service public, le groupe La Poste entend participer dans une logique de co-construction à certains projets locaux lorsqu’ils sont essentiels à la dynamique du territoire. Aussi, c’est un projet dont le résultat pourra toucher un maximum de personnes sur un large territoire qui s’est élaboré avec ce partenaire, en relookant les fameux véhicules de La Poste. À partir de Métamorphoses, événement invitant des artistes de toute l’Europe à intervenir dans l’espace public avec un goût certain pour le décadrage, les voitures jaunes qui transportent notre courrier n’échapperont pas à ce décalage, habillées par Stefan Muntaner, toujours prêt à déjouer les codes avec des idées surprenantes. Modèle original de groupe multi-métiers, le groupe La Poste a l’ambition de devenir d’ici 5 ans un leader européen dans les services de proximité postaux et financiers. C’est autour des valeurs communes de partage et de confiance que la Poste a souhaité être partenaire de Marseille-Provence 2013.

The marseillais artist Stéphan Muntaner founds C-Ktre studio in 2002, and his visual work is well-appreciated in the performative arts environment. He has created visual identities to Centre Choréographique du Havre, Festival « Jazz des Cinq Continents », Lieux Publics among others. For this project, Muntaner will create an oficial image for La Poste cars, spreading this project’s image around the whole Capital of Culture’s territory. La Poste aims to be in 5 years a european leader in financial and postal services. Is around confidence and sharing values that La Poste wishes to be an oficial partner of Marseille-Provence 2013.

….

….

….

46

….

….

….

….

….

….

….

….


Musicatreize . FR SOCIÉTÉ MARSEILLAISE DE CRÉDIT MARSEILLE

Odyssée dans l’espace Musique et chœur — Résidence novembre 2012 / septembre 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Société Marseillaise de Crédit & Musicatreize — Production déléguée Musicatreize — Programmation 2013 Concert

Odyssée dans l’espace Opéra de Marseille 26 septembre Dans le cadre de 20 lieux sur la mer 2013 divers lieux, Marseille 13 / 26 septembre —

Roland Hayrabedian crée l’Ensemble Musicatreize à Marseille en 1987 pour répondre aux nécessités instrumentales et vocales les plus diverses. Depuis, cet outil singulier dans le paysage musical français chemine à travers les siècles et les esthétiques, relie le passé et le présent le plus immédiat, entrecroise des œuvres devenues classiques et des compositions résolument contemporaines. Sous la Direction de Roland Hayrabedian, le concert reprendra l’intégralité des fragments de Sapphô de Mytilène en éolien ancien (leipsano / reliques). En amont, l’idée de « Odyssée dans l’espace » est de rendre des groupes amateurs acteurs d’un projet artistique de grande envergure aux côtés de professionnels de renom (dont Musicatreize) qui assurent également leur encadrement. Issus du territoire Marseille-Provence 2013, ces amateurs deviennent acteurs d’une dynamique culturelle ambitieuse. L’objet de cette résidence est de constituer l’un des chœurs principaux avec les personnels et partenaires de la Société Marseillaise de Crédit. La Société Marseillaise de Crédit, banque bien connue du territoire, est l’un des cinq partenaires officiels de Marseille-Provence 2013. Existant depuis 1865 (Société marseillaise de crédit industriel et commercial et de dépôts), avec au rang des fondateurs : Albert Rostand, Jean-Baptiste Pastré, et Victor Roux, la SMC participe depuis ses origines de l’énergie vitale de la ville de Marseille.

Roland Hayrabedian created Ensemble Musicatreize in 1987 at Marseille. This group crosses the plural musical french landscape, creating contemporary compositions that become real classics. The idea behind the piece Sappho’s Legacy is to take poems from women authors through out the centuries, starting today and ending with a poem by Sappho herself. The poems are chosen to reflect themes that are often found in Sappho’s own writing, like spirituality, love and despair, as well as themes like the role of women in society. The Société Marseillaise de Crédit, a well-known bank in the region founded in 1865, is official partner of Marseille-Provence 2013.

….

….

….

47

….

….

….

….

….

….

….

….


Yazid Oulab . ALG CENTRE DE RÉÉDUCATION RICHEBOIS MARSEILLE

Point de mire Arts visuels — Résidence novembre 2012 / avril 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Centre de rééducation Richebois — Production déléguée association voyons voir — En partenariat avec le Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur — Programmation 2013 Itinéraire d’art contemporain

Né en 1958 à Sedrata, en Algérie, Yazid Oulab vit et travaille à Marseille. Il est représenté en France par la galerie Éric Dupont où plusieurs expositions personnelles lui ont été consacrées. Il a participé en 2008 à l’exposition Les Traces du Sacré, au Musée National d’Art Moderne au Centre Georges Pompidou. Dans son travail Yazid Oulab utilise dessin, vidéo, sculptures ou installation. Il explore inlassablement le thème du lien et de la transmission qui se matérialise dans des objets qui empruntent tant à l’imagerie religieuse qu’au monde prosaïque de l’ouvrier.

Ulysses du Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur Exposition Peu à peu quoique aussitôt, le temps de la métamorphose #1 Centre Richebois, Marseille 18 mai / décembre

Point de mire est le titre donné par l’artiste Yazid Oulab à un ensemble de pièces ici en cours de réalisation. Une cible, actuellement à l’état de prototype pour un ensemble en comptant huit, viendra se fixer le long du promontoire : un panorama sur le rivage de la Méditerranée, en position de guet face à l’autre rive et offrant une vue imprenable sur l’ailleurs. Faite de fil barbelé, c’est le symbole de l’entrave, qu’elle soit physique ou intérieure. La cible devient alors la possibilité d’une traversée : dépasser l’obstacle, pour atteindre son but. La structure mobile permet à la fois de délimiter et traverser l’horizon. Elle offre une projection visuelle et mentale : dessiner une direction, cibler, et aller plus loin… C’est une promesse de liberté. À ce projet s’ajoute la création d’une structure monumentale associant l’évocation d’ondes sonores – une allusion à la traversée d’Ulysse – et la forme d’un Astrolab : un outil de mesure en astronomie, sur lequel l’on pourra lire « illahou » : « il ne reste que lui » en arabe : Comme un dernier souffle, celui de l’homme ayant accomplit son destin. (Leïla Quillacq, novembre 2012).

En parallèle Exposition Yazid Oulab Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur, Marseille 14 juin / 1er septembre —

Le Centre de rééducation professionnelle Richebois, situé à Marseille dans le 15e arrondissement, est un établissement médico-social dont l’objectif est d’offrir une insertion à des personnes empêchées de poursuivre l’activité pour laquelle elles ont été formées et dont l’inaptitude est notifiée par la Maison Départementale du Handicap.

….

….

….

Yazid Oulab was born in Sedrata, Algeria in 1958, and lives and works in Marseille. He explores the themes of connection and transmission, through subjects as diverse as religious imagery and workmen’s tools. For this project, Oulab will take up residency at the Centre de Rééducation Professionnelle Richebois, an organisation encouraging the recruitment of disabled people. He will focus on immigrant workers brought to work at Saint-Henri’s tile factories, and host artist workshops for people at the centre.

48

….

….

….

….

….

….

….

….


Miguel Palma . POR BATIMÉTAL & DOMAINE DE SAINT SER TRETS - PUYLOUBIER

Périscope Arts visuels — Résidence septembre 2012 / avril 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Association voyons voir & Château de Servières — Production déléguée Association voyons voir & Château de Servières — Programmation 2013

Ulysses du Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur Exposition PAY(S)COPE #1 Domaine de Saint Ser, Communauté du Pays d’Aix 7 avril / 31 décembre 2013 Exposition PAY(S)COPE #2 Château de Servières Marseille 30 mars / 30 avril La vidéo issue de l'installation sera presentée à l’atelier Cézanne 16 mai / 9 juin au Théâtre du Bois de l’Aune 7 / 8 juin —

….

….

….

Miguel Palma est né à Lisbonne en 1964. Il vit et travaille à Lisbonne. L’œuvre de Miguel Palma traite des questions de l’évolution de la technologie, de l’écologie, de la croyance en images, de l’idée du pouvoir, et est marquée par une obsession pour la machine. Artiste multiple, il conçoit son travail artistique dans une démarche constructiviste et ludique qui se pose entre l’art et de l’ingénierie, le jeu et l’ironie, organique et mécanique, un univers unique où on peut se reconnaître. Pendant son temps de résidence au pied de la Sainte-Victoire, en partenariat avec Voyons voir, il se propose d’aller comme Cézanne « créer des images » sur le motif. Dans ce paysage naturel et agricole, il crée et implante une installation à l’image d’une « Tour Tatline » constituée d’un télescope et d’un miroir permettant de pouvoir observer le paysage sans avoir à se déplacer. S’opère alors un jeu de fragmentation des points de vue, un jeu qu’il propose aussi au sein de la galerie du Château de Servières en construisant un dédale de cloisons, de fenêtres ouvertes comme des points de fuite, d’où s’échappent des projections de pans de nature capturés depuis sa résidence. Batimétal est une entreprise de serrurerie et métallerie implantée à Trets. Avec le privilège rare d’être classé dans sa totalité dans l’aire géographique d’appellation Côtes de Provence Sainte-Victoire, Domaine de Saint Ser couvre une superficie de 33 hectares profitant des caractéristiques géologiques et climatiques idéales.

Miguel Palma is a portuguese artist born in 1964 in Lisbon, where he lives and works. His work is mainly focused in questions related with technology, creed in pictures, and a strong connection with machine engines. For his residence at Sainte Victoire’s foothill, in partnership with Voyons voir, he proposes to create images as Cézanne, installing a metal tower with a mirror on its top, that will reflect its surroundings. Using a telescope Miguel Palma will collect these reflected images. Further on the collected views will be shown at Château de Servères, in a site-specific instalation simulating open windows over nature. Batimétal is a metallery based in Trets and Domaine de Saint Ser, located in Côtes de Provence Sainte Victoire, covers 33 hectares of ideal geological and climatic lands.

49

….

….

….

….

….

….

….

….


Hervé Paraponaris . FR Workshop sous la direction des étudiants de l’École Nationale Supérieure d’Architecture de Marseille

ÉCOLE NATIONALE SUPÉRIEURE D’ARCHITECTURE MARSEILLE M.U. l’espace optimiste (Mediterranean Undersea) Arts visuels — Résidence janvier / mai 2011

— Coproduction Marseille-Provence 2013, École Nationale Supérieure d’Architecture de Marseille, Bureau des Compétences et des Désirs & Hervé Paraponaris — Soutien Quadrissimo — Production déléguée Bureau des Compétences et des Désirs — En partenariat avec la Fondation Pistoletto et le [mac], musée d’art contemporain de Marseille — Programmation Exposition M.U, l’espace optimiste d’Hervé Paraponaris Musée d’Art Contemporain de Marseille 10 mai / 5 juin 2011 En parallèle Exposition Hervé Paraponaris galerieofmarseille, dans le cadre du Printemps de l’Art Contemporain Marseille 17 mai / 13 juillet —

….

….

….

Hervé Paraponaris, né en 1966, vit et travaille à Marseille. Son travail approche les facettes économiques, politiques et sociales de la société contemporaine et notamment les politiques de restructuration des espaces publics, les systèmes d’autofinancement et de micro-crédit, les économies de la culture. Ses propositions passent volontiers de l’atelier à la ville et prennent des formes variées, d’expositions traditionnelles à la conception d’équipements urbains, de la création de plateforme culturelle au développement de services. M.U. Mediterranean Undersea est un projet de réseau de transport et de communication : il s’agit d’un métro subaquatique qui relie physiquement et symboliquement tous les pays de la Méditerranée. Dans l’histoire que l’artiste souhaite raconter, M.U. connaît un tel succès que des points nodaux ont pu se développer aux nœuds de correspondance des lignes de métro, donnant lieu à des constructions. Ces villes off-shore se sont bâties sur et avec les échecs des politiques des villes du bassin méditerranéen. À partir de ce concept, les étudiants de première à la troisième année de la promotion 2010 / 2011 ont réalisés, guidés par Hervé Paraponaris un ensemble d’œuvres, sculptures polymorphes, dessins, écrits et calculs matérialisant l’espace méditerranéen : objets TGM (Très Grande Maquette) mais aussi dessins, plans, projections permettant la compréhension du projet et la matérialisation de cette utopie. Établissement public d’enseignement supérieur, L’École Nationale Supérieure d’Architecture de Marseille fait partie des vingt écoles d’architecture françaises placées sous la tutelle du Ministère de la Culture et de la Communication. Elle est située dans la deuxième ville de France, sur le campus universitaire de Marseille-Luminy, à l’entrée des calanques. Elle rayonne sur l’ensemble des régions Provence-AlpesCôte d’Azur et Corse, qui regroupent près de cinq millions d’habitants.

Hervé Paraponaris, born in 1966, lives and works in Marseille. His work explores economical, political and social issues affecting contemporary society. M.U. (Mediterranean Undersea) is a utopian dream – a subaquatic underground linking Mediterranean countries. Working with architecture students from the École Nationale Supérieure d’Architecture de Marseille, Paraponaris will create a group of works embodying the Mediterranean and the M.U. transport network – complete with connections and platforms.

50

….

….

….

….

….

….

….

….


Alexandre Perigot . FR GROUPE DAHER MARIGNANE

La Maison du Fada Arts visuels — Résidence novembre 2011 / juin 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Groupe Daher & Sextant et plus — Production déléguée Sextant et plus — En partenariat avec le Lycée professionnel Gustave Eiffel (Aubagne) — Programmation 2013 Art-O-Rama Salon international d’art contemporain Marseille 30 août / 7 septembre —

Alexandre Perigot, plasticien né en 1959 à Paris, vit et travaille actuellement entre Paris et Bastia. Il développe depuis plusieurs années un travail révélant et déjouant les mécanismes de starisation, d’identification et de spectacularisation. Il emprunte aux mondes du cinéma, de l’architecture, du spectacle vivant, du sport, des jeux vidéo ou des médias les dimensions de temps réel et de direct, au travers d’installations ou de performances. Déjà invité au Musée d’art Contemporain par Philippe Vergne en 1997 avec On Tour, Alexandre Perigot revient en 2004 à Marseille à l’occasion de son exposition monographique à la Friche la Belle de Mai intitulée Airclubbing. Il a également été présenté à la 50e biennale de Venise en 2003 ; au MAMCO, Genève ; Centre Pompidou, Paris… Avec La Maison du Fada, réalisée avec Daher international et la complicité des lycéens de l’établissement Gustave Eiffel d’Aubagne, l’artiste s’attèle à l’un des plus importants gestes architecturaux du XXe siècle, symbole du territoire : la Cité Radieuse de Le Corbusier. La Maison du Fada est une maquette en mouvement réalisée à l’échelle 1/15e sous la forme d’une matrice architecturale. Acteur économique significatif et équipementier européen, intégrateur de solutions « Industrie et services », le Groupe Daher a développé un modèle différenciant sur quatre secteurs : l’aéronautique, le nucléaire, la défense et les industries. Depuis sa création en 1863, le Groupe s’est étendu à l’échelle internationale disposant d’usines, de plateformes et de bureaux sur 117 sites répartis dans 14 pays à travers le monde, notamment à Marseille, port méditerranéen stratégique.

Alexandre Perigot was born in 1959 and lives and works between Paris and Bastia. His work explores the mechanisms involved in becoming a star, identity and showbiz. His project, the Maison du Fada, is directly inspired by Le Corbusier’s Cité Radieuse, built in Marseille. He was supported by the Groupe Daher, a European integrated equipment and services supplier.

….

….

….

51

….

….

….

….

….

….

….

….


Franck Pourcel . FR SOCIÉTÉ NAUTIQUE MARSEILLE

Constellations Arts visuels photographie — Résidence janvier / décembre 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013, Société Nautique de Marseille & Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur — Production déléguée Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur — Programmation 2013 Itinéraire d’art contemporain

Ulysses du Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur Exposition Constellations Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur 27 septembre / 22 décembre Exposition Constellations Abbaye de Montmajour, Arles 30 novembre / 19 janvier 2014 —

Franck Pourcel, auteur photographe, mène une réflexion sur les rapports que l’homme entretient avec son territoire. Son travail photographique allie un regard documentaire à une création artistique. Ses photographies ont été exposées en France et à l’étranger, certaines font partie des collections de la Bibliothèque Nationale de France. Véritable épopée couvrant la totalité du bassin méditerranéen, le projet photographique Constellations présente treize récits photographiques formant treize constellations dont celle d’Ulysse constitue le fil d’Ariane. Les autres constellations en sont la déclinaison et traduisent des thématiques contemporaines. À travers ses photographies, Franck Pourcel explore un paysage méditerranéen renouvelé, en interrogeant sa modernité où se confrontent immuabilité et changement. Il élabore ainsi avec la Méditerranée une nouvelle géographie plus humaine, plus sensible, plus personnelle. Point d’ancrage indispensable pour son projet, l’espace de la Société Nautique fonctionne comme un atelier lors de ces escales et un espace de médiation et de pédagogie active. Située au cœur du Vieux Port, la Société Nautique de Marseille, association reconnue d’utilité publique, a été bâtie depuis sa création en 1887 sur deux axes fondamentaux : l’organisations de régates et manifestations nautiques et la gestion de places du port. La Société regroupe le club du Vieux-Port ainsi que les 19 clubs nautiques installés sur la côte marseillaise, du port de l’Estaque à La Ciotat.

Franck Pourcel’s photography reflects the relations between human beings and their environments. His work combines documentary techniques and artistic production. The Constellations project features 13 photographic stories that form 13 constellations, a truly epic poem covering the entire Mediterranean Sea. When in Marseille, Pourcel will work at the Société Nautique, a yacht club founded in 1887 on the Vieux-Port.

….

….

….

52

….

….

….

….

….

….

….

….


Marie Reinert . FR MARFRET MARSEILLE

Roll-on, roll-off Arts visuels / vidéo — Résidence mars 2008 / septembre 2009 — Co-production Marseille-Provence 2013, Marfret, Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur & Mécènes du Sud (lauréat 2008) — Production déléguée Mécènes du Sud — Programmation 2014 Exposition personnelle Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur, Marseille —

Une proposition de Mécènes du Sud

Marie Reinert née à Fécamp en 1971, habite et travaille à Berlin. Elle pénètre les espaces fonctionnels pour observer les façons dont les corps les traversent. De l’intime à la statistique, du corps au bitume, du chantier au château, Marie Reinert, femme orchestre, a trouvé sa méthode en devenant auteur de ses propres outils de travail et maîtresse de leur fabrication. Son travail a notamment été présenté au Printemps de Septembre à Toulouse en 2010, au MAC/VAL en 2009 et aux Ateliers de Rennes, Biennale d’art contemporain de Rennes.

Roll-on, Roll-Off, qui signifie littéralement « roule dedans, roule dehors » se réfère à un type de navires de transport de marchandises dits rouliers. En résidence dans l’entreprise Marfret, Marie Reinert a participé à quatre traversées entre Marseille et Alger. S’ouvrir à toutes les rencontres, franchir le seuil des espaces de travail et des corporations, concevoir un matériel de tournage qui épouse la logique de manutention sur le bateau, impliquer son propre corps, tout cela révèle en un film les entrailles du navire, scrute le plein et le vide de cette architecture navale, contraignant le corps des navigants, des manutentionnaires et de l’artiste. L’enregistrement parcellaire de cet espace, crée une distorsion des repères et prolonge les logiques d’abstraction et d’espaces fragmentés propres à l’univers des flux tendus. Créé en 1951 par Pierre Giraud et Claude Vidil, le groupe Marfret, aujourd’hui présidé par Raymond Vidil, a deux secteurs d’activité : d’armement de navires et transport maritime de marchandises à l’international, principalement en conteneurs. La compagnie est aujourd’hui reconnue dans le secteur de la ligne régulière et se positionne comme une véritable solution alternative par le développement de ses lignes Nord/Sud. Marfret est membre de Mécènes du sud.

Marie Reinert, born in Fécamp in 1971, lives and works in Berlin. For her artistic projects, she enters into functional spaces to observe the bodies that cross them. The Roll-on, Roll Off project refers to a type of cargo ship. While in residence at the shipping company Marfret, she participated in four crossings between Marseille and Alger. This resulted in a film revealing the ship’s entrails – the fullness and emptiness of this naval architecture.

….

….

….

53

….

….

….

….

….

….

….

….


Étienne Rey . FR IMÉRA INSTITUT D’ÉTUDES AVANCÉES MARSEILLE

Tropique Arts visuels — Résidence mars 2011 / février 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013, IMéRA, GMEM Centre National de Création Musicale, L’Ososphère / Quatre 4.0, Centre des Arts d’Enghien-les-Bains & Seconde Nature Arts et Territoires Numériques — Soutien Région Provence-AlpesCôte d’Azur, CNC Dicréam, Lauréat 2011 de Mécènes du Sud — Production déléguée Seconde Nature — Programmation 2013

Innovart Aix-en-Provence 10 octobre / 10 novembre —

Après une formation en Arts Plastiques à l’Université d’Aix-en-Provence, un post diplôme en architecture au laboratoire GAMSAU (Groupement d’Études Appliquées aux Méthodes Scientifiques de l’Architecture et de l’Urbanisme), en création numérique. Il est artiste associé à Seconde Nature de 2010 à 2012, Étienne Rey met la question de l’interrelation au centre de ses recherches au travers des collaborations et un processus d’écriture avec des musiciens, ingénieurs et chercheurs.

Tropique est une installation immersive qui plonge le visiteur au cœur d’un espace embrumé, sculpté par la lumière et le son. Un modèle artificiel doté d’intelligence perceptive réagit aux mouvements des visiteurs, construisant un espace dynamique, dans lequel les gestes et les comportements perturbent et enrichissent un élément préexistant. Cette création rassemble autour de la création d’Étienne Rey, un chercheur en neurosciences, Laurent Perrinet (Institut de Neurosciences de la Timone), un ingénieur en captation, Julien Marro Dauzat, un compositeur Wilfried Wendling dans la cadre d’une résidence de recherche arts/sciences à l’IMéRA (Institut Méditerranéen de Recherches Avancées d’Aix-Marseille) et soutenu par Seconde Nature. La démarche d’Étienne Rey explore les relations qui se jouent entre l’homme et son environnement. Ces réalisations ont pris de nombreuses formes au travers de projets purement virtuels, comme Dirigeable, d’installations interactives et environnementales liant matériel et immatériel, comme Delay et Tropique, mais aussi des installations in situ, explorant les relations de la matière et de la lumière, comme la série des diffractions. L’IMéRA est un Institut d’Études Avancées destiné à accueillir en résidence des chercheurs internationaux (scientifiques et artistes) de haut niveau, émergents et confirmés, de toutes origines disciplinaires, pour leur permettre de se rencontrer, de mener à bien des travaux qui exigent plusieurs mois de liberté sans contrainte administrative ou d’enseignement, et d’approfondir les liens avec les centres de recherche et d’enseignement supérieur de la région.

Étienne Rey studied fine arts and digital design. Interrelations are at the heart of his work, and this is expressed through collaborations with musicians, engineers and researchers. Tropique is an environmental installation – an empty space that is crossed by audio and light waves, activated and modulated by humans. For this project, the artist worked with a scientific research team from IMéRA, which runs a multi-disciplinary residency programme for international researchers.

….

….

….

54

….

….

….

….

….

….

….

….


Karine Rougier . FR FONDATION VACANCES BLEUES MARSEILLE

Le temps des vacances Arts visuels — Résidence décembre 2011 / mars 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Fondation Vacances Bleues — Production déléguée Fondation Vacances Bleues — Programmation 2013 Festival des Arts Éphémères Marseille 23 mai / 16 juin Art-O-Rama Salon international d’art contemporain Marseille 30 août / 7 septembre —

Une proposition de Mécènes du Sud

Artiste diplômée de l’école d’art d’Aix-en-Provence, Karine Rougier vit et travaille à Marseille. Les œuvres de cette jeune lauréate « Mécènes du Sud » en 2010 font déjà partie de nombreuses collections ; elle est représentée par les galeries Bertrand Baraudou (Paris), Espace à Vendre (Nice) et GC Arte (Buenos Aires). S’exprimant principalement par le dessin, Karine Rougier observe, glane et collectionne spontanément les images, les motifs, les récits. Ses propres souvenirs, fictions ou recherches nourrissent l’élaboration complexe de ses dessins, produits par accumulation, effacement, superposition, collage… Des scènes étranges mêlant une population croisée, mi-personnages, mi-animaux, mi-végétaux, créent un univers aussi fascinant que singulièrement familier. À la faveur du déménagement du siège social de Vacances Bleues qui dispose désormais d’un espace d’accueil privilégié pour des artistes en résidences, Karine Rougier habite pendant 4 mois un atelier éphémère. Pour créer son dessin, Karine Rougier puise dans l’univers de Vacances Bleues, la philosophie du voyage et des « vacances à partager ». Les salariés, sont invités à participer à une collecte d’objets liés à un souvenir de voyage. Une sorte de cabinet de curiosité que l’artiste réinterprête dans un dessin grand format. Fondée en 1971 à Marseille, Vacances Bleues, chaîne hôtelière de loisirs, s’est développée en s’attachant à « donner du sens aux vacances ». Elle propose aujourd’hui cent quarante destinations de vacances, à travers hôtels, hôtels-clubs famille et résidences locatives en France ainsi que des séjours à l’étranger. Par ailleurs, mécène de l’art contemporain depuis le début des années 90, l’entreprise a constitué une collection de plus de 350 œuvres.

Karine Rougier lives and works in Marseille. She works mainly with drawings, observing and spontaneously collecting images, patterns and stories. Her own memories contribute to her drawings, which are complex compositions produced by processes of accumulation, erasure, layering and collage. Rougier will open these spaces up to Vacances Bleues, a hotel chain offering over 140 holiday destinations in France and abroad. Employees will contribute photos or objects connected to travelling, which will inspire the artist’s work.

….

….

….

55

….

….

….

….

….

….

….

….


Ilana Salama Ortar . ISR GW INOX ROGNAC

Laissez-Passer Arts visuels installation — Résidence janvier / mai 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013, GW Inox, École Supérieure des Arts et du Design Marseille Méditerranée (ESADMM), Festival des Arts Éphémères & Consulat France Israël — Programmation 2013 Le Pont Musée d’Art Contemporain de Marseille (MAC) & divers lieux, Marseille 25 mai / 20 octobre Festival des Arts Éphémères Marseille 23 mai / 16 juin —

Née à Alexandrie, Egypte, Ilana Salama Ortar vit et travaille à Tel Aviv, Londres et Berlin L’artiste définit souvent sa pratique artistique comme relevant de « l’art civique » : des interventions urbaines pluridisciplinaires, incluant installation, performance et dessin et qui concerne l’architecture d’urgence dans l’espace public. Son travail implique une réflexion sur les notions d’espace public et d’opinion publique. L’art civique vient rendre sensibles et audibles les processus d’effacement de la mémoire dans l’espace public et vise à faire de celle-ci un accomplissement pratique, mobile, jouable, transformable.

Laissez-Passer s’inscrit dans la continuité d’une recherche politique/poétique des lieux de mémoire. Ilana Salama Ortar s’appuie sur sa propre histoire personnelle et en particulier de son passage au camp du Grand Arénas de Marseille pour créer une installation faite en inox. Il s’agit d’une « baraque » contemporaine, symbole du lieu de rencontre entre le temporaire et le permanent, le collectif et l’individuel, l’intime et le public. Un passage intime, un nouveau territoire où s’opèrent des flux de personnes, de sons, d’images, de mémoires…, un « lieu d’intersection entre le hors lieu et le hors temps ». Installée à Rognac, GW Inox est une entreprise fondée par la famille Calvo et concentre son activité et savoir-faire autour de la transformation de l’inox et de l’aluminium. Cette entreprise en pleine croissance compte une équipe de 25 personnes.

Ilana Salama, born in Alexandria, Egypth, lives and works between Tel Aviv, London and Berlin. She entitles her artwork as « civic art », with pluridisciplinar urban interventions such as performance, instalation and drawing concerning urgent architecture in public space. Laissez-Passer develops her political/poetic research of memory spaces. Ilana Salama has as support her own personal history, particularly her passage in the Grand Arénas at Marseille, to create a contemporary inox « shed ». GW Inox is an entreprise founded by Calvo family, concentrating its activity in the transformation of inox and aluminium.

….

….

….

56

….

….

….

….

….

….

….

….


Bettina Samson . FR OSU INSTITUT PYTHÉAS (AIX-MARSEILLE UNIVERSITÉ - CNRS) . MARSEILLE Pour une observation future de la matière noire Arts visuels — Résidence janvier / novembre 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013, OSU Institut Pythéas (Aix-Marseille Université – CNRS) & Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur — Production déléguée Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur — Programmation 2013 Exposition

la Fabrique des Possibles, Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur, Marseille 23 mars / 26 mai —

Née en 1978 à Paris, Bettina Samson vit et travaille à Aubervilliers. Le travail de Bettina Samson s’ancre dans l’expérience et le questionnement, en s’appuyant toujours sur une recherche documentaire approfondie. L’artiste puise dans diverses références - découvertes scientifiques, phénomènes physiques invisibles, cinéma, culture populaire, anecdotes oubliées, utopies – et opère des allersretours dans l’histoire de la modernité. Tout en délimitant avec précision les formes et matériaux aptes à condenser ses recherches, elle réalise des sculptures qui composent des installations énigmatiques combinant les strates temporelles. Bettina Samson est représentée par la galerie Sultana à Paris et Nettie Horn à Londres. Bettina Samson, en relation avec le Laboratoire d’Astrophysique de Marseille (LAM) et plus particulièrement avec l’astrophysicien Frédéric Zamkotsian, propose de développer des œuvres en verre à partir de captures d’écran récupérées lors de manipulations visant à caractériser des micro composants optiques destinés à être envoyés sur les télescopes spatiaux. Dans le cadre de la préparation de l’exposition La Fabrique des possibles proposée par le Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur, Bettina Samson a déjà produit une série de tableaux de verre et cette résidense en est le prolongement sous forme sculpturale, par laquelle elle explore la question de la représentation de la matière noire, cette matière invisible et hypothétique qui composerait la plus grande partie de l’Univers. Le LAM (Laboratoire d’Astrophysique de Marseille) associe la recherche en astrophysique et le développement d’instrumentation pour le sol et le spatial. Le LAM est l’un des principaux laboratoires spatiaux français, reposant sur un savoir-faire optique et opto-mécanique. Appuyées par le bureau d’étude et le service d’essais en environnement spatial, ses équipes pilotent des réalisations d’instruments en partenariat avec les agences de moyens nationales et internationales (CNRS, CNES, ESA, ESO ou bien encore la NASA…).

Bettina Samson, who was born in 1978, lives and works in Aubervilliers. Her work is about experience and questioning, and based on rigorous documentary research. She focuses on scientific discoveries, cinema and popular culture. Working with Fréderic Zamkotsian from the Laboratoire d’Astrophysique de Marseille, one of France’s largest space laboratories, she will develop artwork using recorded and applied images of spatial missions.

….

….

….

57

….

….

….

….

….

….

….

….


Vanessa Santullo . FR BIJOUTERIE FROJO MARSEILLE

Le parcours du bijou, d’une tribu à l’autre Arts visuels photographie — Résidence janvier / juillet 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Bijouterie Frojo — Production déléguée Marseille-Provence 2013 — Programmation 2013 Fonds Régional d’Art Contemporain Provence-Alpes-Côte d’Azur, Marseille 9 / 18 août —

Vanessa Santullo née en 1975, vit et travaille à Marseille. Après un diplôme de l’École Nationale Supérieure de la Photographie d’Arles en 2000, Vanessa Santullo se forme à la réalisation de cinéma documentaire aux Ateliers Varan en 2004. Photographe et vidéaste, son travail est fondé sur une observation de ses contemporains, et pose la question du lien qui se tisse entre les individus. En 2013, Vanessa Santullo sortira son premier court-métrage de fiction (mars) et, elle exposera au show-room de la boutique Agnès b. à Marseille avec Jonas Mekas au mois de juillet. En intégrant avec discrétion, la joaillerie Frojo, entreprise familiale fondée en 1854 où le savoir se transmet de génération en génération, l’artiste a porté son attention sur la femme, ses conditions de travail et de vie dans l’entreprise, c’est dans les histoires individuelles que l’artiste a puisé la matière de sa résidence : la petite histoire, la singularité et l’intimité individuelle comme moyen d’aborder le monde et de retranscrire, différents degrés de sociabilité.

Une proposition de Mécènes du Sud

La Maison Frojo écrit son histoire depuis 1854, deux siècles pour poser les piliers fondamentaux des bijouteries Frojo, une affaire de famille à Marseille. La Maison Frojo possède une expertise précise en matière de création, élabore elle-même ses modèles, et en confie la réalisation à ses ateliers partenaires.

Vanessa Santullo was born in 1975, and lives and works in Marseille. As a photographer and video artist, she studies the little things that inspire us and keep us going, creating an emotional universe. For this project, she is taking up residence at the Maison Frojo, a family-owned jewellery store that was founded in 1854. Le parcours du bijou, d’une tribu à l’autre questions the notions of inheritance, heritage, values and relationships between men and women in a world dedicated to appearances.

….

….

….

58

….

….

….

….

….

….

….

….


Zareh Sarabian . LIB BOULANGERIE FARINOMAN FOU AIX-EN-PROVENCE

Pain 2013 Design arts culinaires — Résidence décembre 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & boulangerie Farinoman Fou — Production déléguée Marseille-Provence 2013 — Programmation 2013 Cuisines en Friche Friche la Belle de Mai, Marseille 11 / 15 septembre 2013 Paysages gustatifs sur l’ensemble du territoire avril / septembre 2013 Festins de Méditerranée dans 7 villes du territoire mai / octobre —

Zareh Sarabian est un designer libanais, professeur à l’Académie Libanaise des Beaux-Arts (ALBA) dans la section Design de Produit. Il est aussi co-fondateur d’un studio de design et d’architecture à Beyrouth, tribudesign qui a remporté un red dot design award 2009 pour une création de narguileh en Corian. Son credo : « pour perpétuer une tradition, il faut la faire évoluer ». Fougasse, pain bagnat, pita, ciabatta, taboura, le pain scelle les cultures du bassin méditerranéen. Vecteur alimentaire populaire et quotidien, il porte la base d’une alimentation qui démarre dans l’eau et la farine. Ensemble, boulanger et designer s’appuient sur l’histoire en cours, répondent aux contraintes d’aujourd’hui et offrent de nouvelles pistes pour le pain de demain. La résidence de Zareh Sarabian au sein de la boulangerie aixoise Farinoman Fou lui permet de designer le Pain 2013, à partir d’une recette élaborée par l’artisan boulanger. Un artisan artiste « Je commande des farines comme un peintre ses ocres et ses huiles. Je les choisies d’abord pour l’intégrité de leur origine, c’est que je les veux saines et natures, ni entachées ou trafiquées. Je découvre ensuite leurs profils en jouant avec elles comme on nuance les couleurs sur une palette. Puis je vis avec ces compagnes tout le parcours d’une panification intuitive et créatrice. Je passe ma vie, toutes mes nuits, à me soucier du caractère de farines qui ont conservé dans leurs fibres l’âme de leur terroir. » (Farinoman Fou)

Zareh Sarabian is a lebanese designer and product design Professor at Lebanon Academy of Fine-Arts. He is also the founder of design studio tribudesign, winning a red dot design award in 2009. Along with Farinomanfou baker, they will create a new recipe and image for the Bread 2013. Farinomanfou is a artisan-baker based in Aix-en-Provence, that uses flour as if it was coloured ink, creating intuitive works of art, ready to be enjoyed.

….

….

….

59

….

….

….

….

….

….

….

….


Zineb Sedira . FR/ALG GRAND PORT MARITIME DE MARSEILLE MARSEILLE

Transmettre en abyme Arts visuels photographie vidéo — Résidence janvier / septembre 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Grand Port Maritime de Marseille — Production déléguée Les Écrans du large — Programmation 2013 Exposition Ici, ailleurs à la Tour Panorama Friche la Belle de Mai, Marseille 12 janvier / 31 mars Exposition Galerie la Jetée, J1 Marseille 31 novembre / 12 janvier 2014 —

Zineb Sedira est née en France. Elle travaille et vit à Londres. Elle utilise la vidéo, la photographie et l’installation pour étudier les modes de représentation de la famille, la mobilité, l’histoire orale, la transmission ainsi que de la mémoire. Zineb Sedira est représentée par la galerie Kamel Mennour à Paris. Le projet de Zineb Sedira consiste en deux projets consacrés au Grand Port Maritime de Marseille : une vidéo portant une attention particulière a l’archive photographique Baudelaire. Ces images sont importantes car elles témoignent du progrès, de la modernisation mais aussi d’une époque où le port avait une place très symbolique puisque bouillonnant d’activités maritimes. Le deuxième projet est une séries d’images de « sucres en vrac » provenant de plusieurs pays lointains et stockés dans un silo au Port. Dans la stratification par couches que forment les empilements de la matière, tels des sédiments rocheux, une lecture poétique de l’histoire industrielle de Marseille est proposée, de son port connecté à tous les continents, aux terres lointaines à travers le temps. Le Grand Port Maritime de Marseille est le premier port français, le premier port de Méditerranée et le troisième port pétrolier mondial. Sa position géographique en Méditerranée et la quadrimodalité dont il bénéficie (fleuve, fer, route, pipeline) l’érige en porte d’accès naturelle aux marchés européens. Le port est constitué de deux bassins, les « Bassins Est » localisés dans la ville de Marseille sur 400 hectares et les « Bassins Ouest » situés à Fos (70 km de Marseille) sur un domaine de 10 000 hectares.

Zineb Sedira is born in France. She lives and works in London. She uses video, photography and installation to investigate issues of representation, family, mobility, oral history, transmission as well as memory. She will produce a photographic and a video work at the Grand Port Maritime de Marseille, the largest port in the Mediterranean Sea.

….

….

….

60

….

….

….

….

….

….

….

….


Alia Sellami . TUN CARNIEL MARSEILLE

Opéra’tor Performance lyrique et sonore — Résidence juin / octobre 2012 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & Carniel — Production déléguée Muzak (Dream City, Tunisie) — Programmation 2013

La folle histoire des arts de la rue Dream city 2013 voyage à l’Estaque Marseille 18 / 19 mai —

Née à Paris en 1970, Alia Sellami est une artiste multiple qui aime pratiquer des styles et des techniques de chant divers et se plaît à faire interagir, dans ses créations, toutes sortes de formes et d’expressions artistiques. Depuis quelques années, elle développe des œuvres sonores et vocales performatives dans l’espace public. Alia Sellami a participé au Chœur de Radio France entre 2001 et 2006. Elle participe depuis 2005 aux sessions de formation du centre Arabo Africain de Théâtre avec un atelier intitulé « la voix du corps ». En collaboration avec les salariés de Carniel, Alia Sellami a écrit une nouvelle pièce qui tend vers une installation plastique et performative où le dispositif de théâtralisation du son y est central. La matière essentiellement vocale est accompagnée d’un travail corporel et d’écriture avec les salariés. Alia Sellami a présenté cette nouvelle création au Festival Dream City qui s’est déroulée en septembre 2012 à Tunis et la représentera en mai 2013 à Marseille à l’occasion de La folle histoire des arts de la rue. Centre d’appels présent depuis 1989 à Marseille, Carniel développe des opérations marketing et télémarketing sur mesure : la gestion clientèle d’entreprises ; la conception et la réalisation d’études et de sondages et le développement d’expertises spécifiques pour le développement économique territorial.

Born in Paris in 1970, Alia Sellami is a cross-disciplinary artist who practices many singing styles and techniques. She takes part in sound and vocal performances in public space. For this project she will work with Carniel, a call-centre specialising in marketing operations and telemarketing that was set up in Marseille in 1989. Working with employees, she will write a new piece of work, a dramatization of sound featuring noises emanating from different sources.

….

….

….

61

….

….

….

….

….

….

….

….


Nicolas Simarik . FR NEW HOTEL OF MARSEILLE MARSEILLE

Vigne of Marseille Arts visuels — Résidence septembre 2012 / décembre 2013 — Coproduction Marseille-Provence 2013 & New Hotel of Marseille — Production déléguée Art to be — Programmation 2013 Cuisines en Friche Friche la Belle de Mai, Marseille 11 / 15 septembre 2013 —

Nicolas Simarik, né en 1977, habite à Paris et travaille essentiellement à Tours et Marseille. Nicolas Simarik est un artiste engagé et impliqué ! Il intervient régulièrement sur des territoires en difficulté, aime travailler avec des publics éloignés de la culture et crée des formes d’art qui implique souvent la participation d’habitants. La notion de convivialité est une dimension importante de ses projets tout comme celle de la durée : il prend le temps du mûrir les projets. Cet artiste « in et off » s’exerce dans des domaines très divers et aime dévoiler l’évidence de ces formes au plus grand nombre. Toutes ses propositions émergent de ce lien au territoire et d’une réflexion sur l’environnement d’un projet. À l’inverse du personnage qui changeât l’eau en vin, Nicolas Simarik va changer le fruit de la vigne du New Hotel. En lait, en eau, bénite, interdite ou encore défendue ? L’histoire commence par ce point fondamental du changement d’état. C’est en créant une production insolite avec ce raisin et en scénographiant la vigne que le mythe va s’installer et se confirmer autour d’une performance lors de la vendange 2013. La customisation du réceptacle du liquide ainsi que le développement de cet environnement paysager donnera, petit à petit, à l’objet, tout son sens. Créé en 1968 avec l’héritage d’une maison familiale sur les hauteurs de la Corniche à Marseille, le groupe marseillais du New Hotel dirigé par Georges Antoun est constitué de 11 établissements hôteliers dont le New Hotel Of Marseille situé quartier du Pharo à Marseille pariant sur le design et disposant d’un espace galerie, d’un potager et d’un carré de vignes.

Nicolas Simarik, born in 1977, lives in Paris and works between Tours and Marseille. He is an engaged artist, often interviening in difficult territories, working with its population and public. All his propositions emerge from a link between territory and reflection about the project’s environment. Nicolas Simarik, in opposition to the character that changed water into wine, will change the New Hotel’s vineyards’ fruit. This change is the beggining of the work process, where the artist wants to create an insolit production with these grapes creating a performance for the harvest of 2013. Created in 1968 the group marseillais of the New Hotel holds 11 establishments and is directed by Georges Antoun. The New Hotel Of Marseille is located in the Pharo neighborhood at Marseille, having a gallery space and also vineyards.

….

….

….

62

….

….

….

….

….

….

….

….


Wael Shawky . EGY ADEF - ÉCOLE DE CÉRAMIQUE DE PROVENCE & SATIS / ASTRAM LAB FACULTÉ DES SCIENCES AIX-MARSEILLE UNIVERSITÉ

Cabaret Crusades : the path to Cairo Arts visuels vidéo —

Résidence octobre 2011 / avril 2012

Coproduction Marseille-Provence 2013, Kunstenfestivaldesarts, Communauté du Pays d’Aubagne et de l’Étoile, SATIS/ASTRAM Lab – Faculté des Sciences Aix-Marseille Université & Conseil Régional Provence-Alpes-Côte d’Azur

En partenariat avec la Filière Argile du Pays d’Aubagne & de l’Étoile, les Ateliers Thérèse Neveu, l’Institut International de la Marionnette de CharlevilleMézières, la Régie Culturelle Régionale PACA, les Ateliers publics de l’École Supérieure d’Art et de design MarseilleMéditerranée, Holding Textile Hermès, Hermès Sellier & Emmaüs France

Production déléguée ALCIMÉ – Festival International du Film d’Aubagne

Wael Shawky vit et travaille à Alexandrie en Egypte. L’artiste a acquis une reconnaissance internationale avec ses installations, vidéos, photographies et performances qui explorent la religion, le politique et les effets de la globalisation culturelle. De nombreuses expositions monographiques ont été consacrées à cet artiste dont Cittadellarte en Italie en 2010, Gentili Apri à Berlin en 2009, Kunsthalle Winterthur en Suisse en 2007… En 2010, il lance MASS Alexandria, le premier programme d’ateliers indépendants destinés aux jeunes artistes de la ville d’Alexandrie. À partir du livre de l’auteur Amin Maalouf, Les croisades vues par les arabes, l’artiste égyptien Wael Shawky développe une série vidéo de quatre films d’art, Cabaret Crusades, dont les personnages sont des marionnettes. Après avoir réalisé son premier film, Wael Shawky réalise la production du deuxième épisode à Aubagne. Il s’agit d’une production 100 % aubagnaise : l’artiste construit les 110 marionnettes avec les élèves de l’École de Céramique de Provence et grâce à l’œil expert d’un marionnettiste issu du célèbre Institut International de Charleville-Mézières. Les céramistes et santonniers du Pays d’Aubagne et de l’Étoile réalisent aussi de nombreux santons, personnages secondaires. Enfin le film est tourné dans la magnifique Chapelle des Pénitents Noirs, en plein cœur d’Aubagne en collaboration avec l’équipe pédagogique et les étudiant du SATIS/ASTRAM Lab. Après avoir présenté son œuvre au kunstefestivaldesarts et à la dOCUMENTA (13), l’artiste reviendra ensuite à Marseille et à Aubagne pour présenter son travail.

Programmation 2013 Exposition Ici, ailleurs à la Tour Panorama Friche la Belle de Mai, Marseille 12 janvier / 31 mars Exposition Chapelle des Pénitents Noirs, Aubagne novembre / décembre

….

….

….

L’École de Céramique de Provence est l’un des fleurons de l’ADEF-CFBT. Située depuis 1989 à Aubagne, elle est un acteur opérationnel de premier ordre pour la filière argile de toute la région. Les fondations du SATIS, formation aux métiers de l’Image et du Son de la Faculté des Sciences d’Aix-Marseille Université, ont aujourd’hui 30 ans. Deux diplômes sont délivrés : licence mention « Sciences Arts et techniques de l’image et du son » et master.

Wael Shawky lives and works in Alexandria, Egypt. His videos, photographs, installations and performances explore religion, politics and the effects of globalisation on culture. He has developed a four-video series based on Amin Maalouf’s book, The Crusades through Arab Eyes, featuring puppets as the main characters. For this production based in Aubagne, students from the Ecole de Céramique de Provence will complete 110 puppets with a puppet-master from the Institut International de Charleville-Mézières. The film was shot at the Chapelle des Pénitents Noirs with a team of students from SATIS film school.

63

….

….

….

….

….

….

….

….



MARSEILLE-PROVENCE 2013 REMERCIE SES PARTENAIRES Partenaires officiels

Partenaires media

Institutions partenaires

Crédits photographiques Couverture → Savonnerie Marius Fabre © Agence Caméléon / Marie Angeletti → Marie Angeletti / Marco Baliani → Yann Leblanc / Taysir Batniji → Taysir Batniji / Mustapha Benfodil → Jean-Jacques Compain / Alice Berni → DR / Vincent Bourgeau → Vincent Bourgeau / Mohamed Bourouissa → Mohamed Bourouissa / Séverine Bruneton & Laetitia Cordier → DR / Jean-Michel Bruyère / LFKs → Jean-Michel Bruyère / Anne-James Chaton → Laurent Combe / Sonia Chiambretto → DR / Jean-Claude Chianale → Jean-Claude Chianale / Matthieu Clainchard → DR / Gilles Clément → O. Gaillot-Drevon / Compagnie le Phun → Compagnie le Phun / Kathryn Cook → Kathryn Cook / Antoine D’Agata → Antoine D’Agata / Robin Decourcy → François Moura / Gilles Desplanques → Gilles Desplanques / Kitsou Dubois → V. Imber / EVAA / Ymane Fakhir →Ymane Fakhir / Christophe Fiat → Mélanie Drouère / Gaëlle Gabillet → Gaëlle Gabillet / Dora Garcia → Dora Garcia & Théâtre Chaosium / Joao Garcia Miguel → Joao Garcia Miguel / Anne-Valérie Gasc → GASC Démolition TM / groupedunes → groupedunes / Groupe Ici–même → Groupe Ici-même (Paris) / Mona Hatoum → Mona Hatoum / Célia Houdart & Sébastien Roux → Graziella Antonini / Mathieu Immer & Benjamin Lahitte → Amor fati / Katia Kameli → Katia Kameli / Djamel Kokene → Djamel Kokene / Cristina Lucas & Dominique Cier → DR / Pascal Martinez → Pascal Martinez / Amina Menia → Amina Menia / Olivier Menanteau → Olivier Menanteau / Jean-Marc Munerelle / gethan&myles / Charlie Jeffery → gethan&myles / Stephan Muntaner → DR / Musicatreize → Guy Vivien / Yazid Oulab → Yazid Oulab / Miguel Palma → Miguel Palma / Hervé Paraponaris → BCD / Alexandre Périgot → Jean-Christophe Lett / Franck Pourcel → Franck Pourcel / Marie Reinert → Pierre Armand / Étienne Rey → Étienne Rey / Karine Rougier → Karine Rougier / Ilana Salama Ortar → Ilana Salama Ortar / Bettina Samson → Galerie Nettie Horn / Vanessa Santullo → Vanessa Santullo / Zareh Sarabian → Mélanie Drouère / Zineb Sedira → Zineb Sedira – archive Baudelaire / Fond Detaillé / Alia Sellami → Orkhan Turki / Nicolas Simarik → Nicolas Simarik / Wael Shawky → Ludovic Alussi Conception graphique → Rouge italique



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.