aug 2014 N.015
s p i r i t o f T H E RI V E R
Innovation for Well Being Magazine
Innovation for Well Being Magazine
The Photo in Every House
on the water Developing
‘Chao Phraya Riverside’
The Most Memorable Path
ภาพที่มีทุกบ้าน
ผศ.ดร.นิรมล กุลศรีสมบัติ
ย�่ำไปบนเส้นทางความทรงจ�ำ เขาช้างเผือก กาญจนบุรี
The Movement Continues
walk on
All Aboard for a Taste of Bordeaux ไหลไปตามสายน�้ำแห่งความสุขในแบบฉบับบอร์โดซ์
relaxing
the 3 seams In Map of Life
with Riverside Lifestyle
รอยต่อของ 3 แผนที่ชีวิต
ผ่อนคลายไปกับไลฟ์สไตล์ ริมเจ้าพระยา
CONTENTS vol. 4 / issue 15 / july-august 2014
/magazine
กรรมการผู้จัดการ Managing Director : มร. ฟิลิป ฮอลล์ Philip Hall บรรณาธิการที่ปรึกษา Advisory Editor : พนิดา เค ฮอลล์ Panida K. Hall บรรณาธิการ Editor : ธนวัฒน์ ช่างสาร Thanawat Changsarn กองบรรณาธิการ Editorial Staff : ดวงทิพย์ ลีนุตพงษ์ Duangtip Leenutapong ประสานงานกองบรรณาธิการ Co-ordinator : พรทิพย์ เพ็ญสมบุญ Porntip Pensomboon
34
ผู้จัดการฝ่ายการตลาด Marketing Manager : พราวรวี โตวิจิตร์สิน Proudrawee Tovijitsin ผู้อ�ำนวยการฝ่ายศิลป์ Art Director : ปริญญ ปรังพันธ์ Prin Prangpan ศิลปกรรม Graphic Designer : อัษฎาวุธ เสาวภาคสุนทร Ausdawuth Saowapaksoontron ช่างภาพ Photographer : สุเมธา เพ็ชร์อินทร์ Sumetha Pech In
18
28
จัดท�ำโดย บริษัท พันช์ มีเดีย (ประเทศไทย) จ�ำกัด ส�ำนักงานชั้น 8 อาคารพีบีทาวเวอร์ เลขที่ 1000/25 ถนนสุขุมวิท 71 แขวงคลองตันเหนือ เขตวัฒนา กทม. 10110 โทร. 0 2713 3970 โทรสาร 0 2713 3979 Published by Punch Media (Thailand) Company Limited 8th Floor, PB Tower Building 1000/25 Sukhumvit 71 Road Klongtonnua, Wattana, Bangkok 10110 Tel. +66 (0) 2713 3970 Fax. +66 (0) 2713 3979
66
72
18 /Cover story
บริษัท แมกโนเลีย ควอลิตี้ ดีเวล็อปเม้นต์ คอร์ปอเรชั่น จ�ำกัด 695 ซอยสุขุมวิท 50 ถนนสุขุมวิท แขวงพระโขนง เขตคลองเตย กรุงเทพฯ 10260 โทรศัพท์ 0 2742 9141 โทรสาร 0 2742 8314
ปริศนาแห่งอนาคตของวิถีเจ้าพระยา
Magnolia Quality Development Corporation Limited 695 Sukhumvit 50, Prakanong, Klongtoey, Bangkok 10260 Tel. +66 (0) 2742 9141 Fax +66 (0) 2742 8314
28 /Executive Interview
“หนังสือฉบับนี้ อยู่ภายใต้การบริหารงานของ บริษัท แมกโนเลีย ควอลิตี้ ดีเวล็อปเม้นต์ คอร์ปอเรชั่น จ�ำกัด”
ผศ.ดร.นิรมล กุลศรีสมบัติ
“This Magazine is under the Administration of Magnolia Quality Development Corporation Limited”
Mystery of Chao Phraya river
On the Water - Developing The Chao Phraya Riverside
34 /Giving Back
The Movement Continues
ภาพที่มีทุกบ้าน
66 /Escape
walk on the most memorable path
ย�่ำไปบนเส้นทางความทรงจ�ำ - เขาช้างเผือก, ทองผาภูมิ, กาญจนบุรี
72 /Roaming All Aboard for a Taste of Bordeaux 4/ ไหลไปตามสายน�้ำแห่งความสุขในแบบฉบับบอร์โดซ์
บริษัท พันช์ มีเดีย (ประเทศไทย) จ�ำกัด ขอสงวนสิทธิ์ในการจัดพิมพ์หรือท�ำซ�้ำนิตยสาร ฉบับนี้ ข้อเขียน รูปภาพ และบทความทั้งหมดในนิตยสารฉบับนี้เป็นความคิดเห็น และมุมมองของผู้เขียนโดยตรง ไม่เกี่ยวข้องกับบริษัท พันช์ มีเดีย (ประเทศไทย) จ�ำกัด และ บริษัท แมกโนเลีย ควอลิตี้ ดีเวล็อปเม้นต์ คอร์ปอเรชั่น จ�ำกัด No part of this magazine may be reprinted without prior written permission from Punch Media (Thailand) Company Limited and Magnolia Quality Development Corporation Limited. The opinions and views of the writers are not necessarily the views of the publisher. The Editor reserves the right to accept, reject or amend any submitted artwork, photographs, illustrations and manuscripts. หนังสือเล่มนี้ใช้นวัตกรรมเพือ่ สิง่ แวดล้อม ท�ำจากกระดาษ ที่ปราศจากสารคลอรีนในการผลิต และลดการใช้เยื่อไม้ มากกว่ากระดาษปกติ 50%
just want to say hi!
If it’s not too late หากยังไม่สาย M Society ฉบับตั้งรับฤดูฝน น�ำเสนอเรื่องราวความส�ำคัญของ วิถีแห่งสายน�้ำ จากบทสัมภาษณ์ของ รศ.ดร.สุเนตร ชุตินธนานนท์ และ รศ.ดร.นิ ร มล กุ ล ศรี ส มบั ติ สองผู ้ เ ชี่ ย วชาญที่ ใ ห้ เ กี ย รติ มาถ่ายทอดเรื่องราวที่ผู้อ่านจะตระหนักถึงความส�ำคัญของการ พัฒนาที่น�ำไปสู่ความเปลี่ยนแปลง สองบทสัมภาษณ์ที่จะร่างให้ เห็นภาพว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับอนาคตของลุ่มน�้ำเจ้าพระยา ด็อกเตอร์สเุ นตรกล่าวถึงบทเรียนส�ำคัญเกีย่ วกับปัญหาทีเ่ กิดขึน้ กั บ แม่ น�้ ำ เจ้าพระยาไว้ น ่ า คิ ด ว่า “เราพั ฒ นาบ้ า นเมื อ งด้ ว ยการ ลืมรากของเรา เราลืมภูมิปัญญาดั้งเดิมของเรา เราลืมวิถีชีวิตลุ่ม แม่น�้ำของเรา ท้ายที่สุดแม่น้�ำที่เป็นสิ่งที่เอื้อต่อการอยู่อย่างผาสุข ก็ท�ำให้กลายมาเป็นปัญหาที่เกิดจากเราเองเป็นผู้สร้าง” ตลอดมาเราพยายามสร้ า งสิ่ ง ที่ เ อื้ อ ประโยชน์ ต ่ อ ไลฟ์ ส ไตล์ เพื่อทดแทนความสะดวกสบายที่เคยได้รับจากวิถีแห่งสายน�้ำ วันนี้ บทบาทความส�ำคัญของแม่น�้ำอาจเรียกไม่ได้ว่า ‘หัวใจ’ แต่ปฏิเสธ ไม่ได้ว่าสายน�้ำยังเปรียบเหมือน ‘เส้นเลือดใหญ่’ ที่หล่อเลี้ยงชีวิต คงเป็นเรื่องยากที่จะคาดหวังให้เกิดความเปลี่ยนแปลงระดับ ปรากฏการณ์กบั ปัญหาทีห่ มักหมมมาช้านาน แต่เชือ่ แน่วา่ ยังไม่สาย เกินไป หากทุกผูเ้ กีย่ วข้องจะช่วยกันเยียวยาปัญหา เพือ่ ให้เจ้าพระยา กลับมาเป็นสายน�้ำแห่งวิถีชีวิตของคนไทยเฉกเช่นเคย
In this issue of M Society we focus on the rainy season with a look at the story of rivers. Interviews of Assoc. Prof. Sunait Chutinathananon and Assistant Professor Niramon Kulsrisombat (D.Eng) remind us of the importance of rivers in the history of societies both ancient and modern. Waterways have always been essential to human development and today we need to be mindful of the health and respect due to them, particularly our own majestic Chao Phraya River as its banks witness change on an unprecedented scale. Dr. Sunait talks thoughtfully on the subject: “We are developing but forget ancient wisdoms, so that a river that used to be part of a happy way of life has become troubled because of us.” Throughout history we have invented and reinterpreted the use of rivers – for transportation, for industry, for sustenance, and for leisure. These days, rivers may not be at the heart of daily life but they remain arteries that nourish our souls. It might be hard to hope for sudden change, given the long term problems that have impacted the Chao Phraya River, but it is never too late if we all want to bring the river back to life again. Thanawat Changsarn
เนื่องจากคอลัมน์ Travel & Dine ประจ�ำฉบับที่ 14 ได้เกิดข้อผิดพลาดในการลงภาพประกอบของร้านอาหาร Medici kitchen & bar ทีมงานจึงขออภัยมา ณโอกาสนี้ According to Travel & Dine issue 14 had published the wrong photos of Medini Kitchen & Bar. We are apologized in this case.
6
Look for Us at And 500 other places... • Bakery
• Hotel
• Restaurant
• Other
Royal Orchid Lounge
• International school
• Hospital
• Spa
ติดต่อโฆษณา
บริษัท พันช์ มีเดีย (ประเทศไทย) จ�ำกัด ส�ำนักงานชั้น 8 อาคารพีบีทาวเวอร์ เลขที่ 1000/25 ถนนสุขุมวิท 71 แขวงคลองตันเหนือ เขตวัฒนา กทม. 10110 โทร. 0 2713 3970 โทรสาร 0 2713 3979
Advertising Contact
Punch Media (Thailand) Company Limited 8th Floor, PB Tower Building 1000/25 Sukhumvit 71 Road Klongtonnua, Wattana, Bangkok 10110 Tel. +66 (0) 2713 3970 Fax. +66 (0) 2713 3979
city calendar
20 Years Hua Kaew Hua Waen by Got Jakkraphan แทนความผูกพัน 20 ปี หัวแก้วหัวแหวน 02 – 03 Aug, 2014 @Royal Paragon Hall คอนเสิร์ตโชว์สุดตระการตาของ ‘เจ้าชาย ลูกทุ่ง’ ก๊อต - จักรพันธ์ อาบครบุรี บนเวที คอนเสิร์ตอลังการที่สุดในชีวิต เพื่อฉลองครบ รอบ 20 ปีแห่งความส�ำเร็จบนถนนสายดนตรี ลูกทุง่ พร้อมแขกรับเชิญทีจ่ ะมาร่วมสร้างความ ประทับใจครัง้ ใหม่ ตืน่ ตาตืน่ ใจไปกับแดนเซอร์ นักดนตรี กว่า 60 ชีวิต
Baan Lae Suan Fair; Midyear 2014 บ้านและสวนแฟร์ Midyear 2014 30 Jul – 03 Aug, 2014 @BITEC, Bangna
A spectacular concert arrange by Got - Jakkraphan Kabkornburi; with over 60 musicians and dancers joining him on the stage. Got will celebrate his 20th anniversary of being in the country music industry along with the special guests.
AIR SUPPLY LIVE IN BANGKOK จังหวะดนตรีร็อคของคู่หูสุดเก๋า
05 Aug, 2014 @Impact Exhibition Hall 3, Muangthong Thani
บ้ า นและสวนแฟร์ ก ลั บ มาพร้ อ มคอนเซ็ ป ต์ ง าน Joy of Craftmanship ซึ่งอัดแน่นด้วยร้านต่างๆ กว่า 1,000 บูธ และร้านขายของตกแต่งบ้านสุดฮิปอีกกว่า 400 บูธ พร้อมโซนใหม่ที่เนรมิตฮอลใหญ่ให้กลายเป็น Food Zone ไว้เสิร์ฟความอร่อยส�ำหรับทุกคน
เตรียมพร้อมส�ำหรับคอนเสิรต์ ของ Soft Rock คูห่ รู ะดับโลกทีเ่ ตรียมเพลงฮิตมาโชว์ให้แฟนคลับ ในเมืองไทยได้ขยับอารมณ์ไปกับดนตรีร็อคที่ยัง ความเก๋าได้ใ่ นทุกยุคสมัย จับจองทีน่ งั่ ได้แล้ววันนี้ หากไม่อยากพลาดคอนเสิร์ตที่คุณจะประทับใจ ไปอีกนาน
One of the biggest house and garden fairs is coming back with a ‘Joy of Craftsmanship’ theme . Over 1,000 shops and 400 booths run by home décor businesses participate. Visitors can also enjoy an expanded food zone at the event.
Prepare for a night of soft rock with the famous Air Supply duo. The guys are back in the Kingdom to give their legion of Thai fans another dose of their all-time greatest hits. Concert tickets on sale now.
BLONDE 2Be WILD คอนเสิร์ตสุดเก๋ของจีน - กษิดิศ 16 Aug, 2014 @Zen Event Gallery, Central World แล้วมาปลดปล่อยความสนุกไปกับปาร์ตี้ แบบสุดเหวี่ยง!!! ในคอนเสิร์ตครั้งใหญ่ครั้ง ส�ำคัญของศิลปินสุดเท่ จีน กษิดิศ กับสีสัน ดนตรีในปาร์ตแี้ บบมันส์ๆ ของอัลบัม้ ชุดล่าสุด BLONDE ที่เซ็ตโชว์สุดหรูฟูลแฟชั่นร่วมมือ กับ Brand ห้องเสื้อชั้นน�ำกว่า 10 แบรนด์ของ เมืองไทย ท่ามกลางแสง สี เสียง เต็มพิกัด 8
Enjoy a spectacular concert by Gene Kasidit featuring songs from the BLONDE album. The concert is staged in collaborated with over 10 high-end Thai fashion brands, giving it a cool and edgy vibe.
IN SEARCH OF LOST MEMORIES ก่อนเวลาลับหาย Now – 31 Aug, 2014 @G23 Art Gallery นิทรรศการศิลปะครั้งที่ 7 ‘โลกศิลปะของ สุ ช าติ สวั ส ดิ์ ศ รี WORLD HORIZON OF SUCHART SAWASDSRI : ก่อนเวลาลับหาย IN SEARCH OF LOST MEMORIES’ การ จัดแสดงผลงานจิตรกรรม และหนังทดลอง ภายในงานยังมีกจิ กรรมทางศิลปะ วรรณกรรม ภาพยนตร์และปาฐกถา ให้ได้รับชมอีกด้วย
The 7 th art exhibition by Suchart Sawasdsri with the theme WORLD HORIZON OF SUCHART SAWASDSRI: IN SEARCH OF LOST MEMORIES’. The exhibition will show the artist’s paintings,movies, literature and art activities.
HOPE ความหวังที่ชวนจินตนาการ 25 Jun – 30 Aug, 2014 @Modern Gallery เชิญชมนิทรรศการผลงานศิลปะจากอาร์ทติสชาว ฝรั่งเศส Henri Lamy ผู้ใช้สีน�้ำสร้างสรรค์ภาพวาด ซึ่งสะท้อนความประทับใจ และแง่มุมที่งดงามของ ประเทศไทย ตั้งแต่ภาพคู่ของในหลวงและพระราชินี ภาพพระพุทธรูป ภาพพระพิฆเนศ ที่จะตราตรึงความ ประทับใจของคุณได้อย่างเป็นดี
King’s Cup Elephant Polo 2014 การแข่งขันโปโลช้าง ชิงถ้วยพระราชทาน
28 – 31 Aug, 2014 @Siam Polo Park กรุงเทพมหานคร การแข่งขันโปโลช้างโดยเหล่าคนดังทั้ง ในและต่างประเทศเพื่อชิงถ้วยพระราชทาน พระบาทสมเด็ จ พระเจ้ า อยู ่ หั ว ฯ ได้ จั ด ขึ้ น เป็ น ปี ที่ 13 แล้ ว โดยหลั ง จากได้ รั บ ความ นิยมเป็นอย่างมากปีนี้จึงย้ายสถานที่จัดมา เป็นกรุงเทพฯ โดยจะจัดที่ Siam Polo Park กิ จ กรรมการกุ ศ ลที่ ท� ำ เงิ น รายได้ จะน� ำ ไป ช่วยเหลือช้างและอนุรักษ์ประชากรช้างใน ประเทศไทย The annual tournament has moved from its traditional home in Hua Hin to Bangkok for the first time. Now in its thirteen year, the event will also feature fundraising to help elephants in Thailand.
Showing his impressions of Thailand through his painting, French artist Henri Lamy is holding an art exhibition that includes paintings of their Majesties the King and Queen of Thailand and imagery of Buddha and Ganesh, the elephant god.
MUSE PASS
บัตรเดียวเที่ยวฟรี 20 พิพิธภัณฑ์ Now – 31 Mar, 2015 @Modern Gallery
‘เที่ยวให้รู้ ดูให้คุ้ม’ กับบัตร Muse Pass การ ลงทุนเพียง 199 บาท ที่จะเปิดโลกกว้างให้คุณ กับเทศกาลการท่องเที่ยวพิพิธภัณฑ์และแหล่ง เรียนรู้ทั้ง 20 แห่งทั่วกรุงเทพฯ และปริมณฑล ซึ่งจัดขึ้นโดยมิวเซียมสยาม สอบถามข้อมูลการ จ�ำหน่ายบัตรได้ที่ 0-2225-2777 ต่อ 123
Muse Pass, an initiative of Museum Siam, is a must visit for museum lovers. The pass costs just 199 Baht and gives access to 20 museums around town. For more information please call +66-2225-2777 ext 123 or visit
/9
what new products
Johammer J1 ช็อปเปอร์เครื่องไฟฟ้า (E-Motorcycle) ที่ไม่ใช่แค่สกู๊ตเตอร์เสียบปลั๊กขับระยะสั้นๆ แต่สามารถท�ำความเร็วในการขับระยะไกล ได้เร็วถึง 200 กิโลเมตร/ชั่วโมง ด้วยพลังงาน ไฟฟ้าท�ำให้ Johammer J1 ไม่ก่อให้เกิด มลพิษอีกด้วย แต่ส�ำหรับใครที่สนใจเป็น เจ้ า ของอาจต้ อ งชั่ ง น�้ ำ หนั ก ความชอบกั บ สนนราคาที่สูงถึงราว 32,000 เหรียญสหรัฐ เลยทีเดียว
The new E-Motorcycle isn’t mass ordinary motorbike. But this vehicle can reaches speeds up to 200 kilometers per hour, because it has an electric motor that it won’t caused carbon dioxide in the Ozone layer. However, it may cansed around 32,000 USD. You may take a consideration between green and cash!
Sada Bike Gianluca Sada ดีไซเนอร์อิตาเลียน ออกแบบ จักรยานคันใหม่ที่มีขนาดสมส่วนกับล้อขนาด 26 นิ้ว ซึ่งไม่ต่างจากจักรยานไซส์ปกติ แต่เจ๋งตรงที่เมื่อพับ แล้วเจ้า Sada Bike จะย่อส่วนเหลือขนาดเท่ากับร่ม คันหนึ่งเท่านั้นเอง
Italian Gianluca Sada designed this new standard size bike which is unusually because the Seda bike can be folded as small as an umbrella.
10
Iota Folding Toilet สุขภัณฑ์ที่ออกแบบให้พับได้นี้จะช่วยประหยัดน�้ำในการช�ำระล้างได้มากถึง 50 % แม้จะเป็นโปรดักท์ดีไซน์ที่ยังไม่มีจ�ำหน่ายในท้องตลาด (เกิดขึ้นจากโครงการ iota folding toilet) แต่ควรจะน�ำเป็นไอเดียส�ำหรับผลิตใช้จริงในอนาคต
This new design in sanitary ware saves up to 50% of water. Even though the product isn’t on the market yet, it is bound to be very convenient in the future.
ATMOS Hermès Google Announces Android Wear Google เผยโฉมระบบปฏิบตั กิ ารใหม่ลา่ สุดทีเ่ รียกว่า Android Wear ซึง่ ออกแบบ มาเพื่อให้อุปกรณ์ใช้สวมใส่ได้แบบ Smartwatch ใช้งานได้ทั้งระบบสัมผัสและการ สั่งงานด้วยเสียงที่ตอบสนองได้อย่างรวดเร็ว
A new Android wear has been launched by Google. It’s easily Wests’s a smart watch with touch screen and voice activation technology
EL1 Chronograph Leica ฉลอง 100 ปีของแบรนด์ด้วยการ จั บ มื อ กั บ Valbray แบรนด์ น าฬิ ก าข้ อ มื อ สุ ด หรู ห รา เพื่ อ ผลิ ต นาฬิ ก าข้ อ มื อ รุ ่ น พิ เ ศษ EL1 Chronograph โดยใช้ ร ะบบ Oculus Diaphragm System ท�ำให้หน้าปัดสามารถ เปิด-ปิดได้คล้ายกับการท�ำงานของเลนส์กล้อง นั่นเอง ผลิตทั้งหมดเพียง 100 เรือน และวาง จ�ำหน่ายที่ช็อปของ Leica และ Valbray เท่านั้น
แอร์เมส, เจเกอร์ เลอคูลทร์ และเลอ คริสตัล เลอรีส์ เดอ แซงต์ หลุยส์ ทั้ง 3 แบรนด์ดังวงการ แฟชัน่ ปล่อยคอลเลคชัน่ ล่าสุดด้วยนาฬิกาตัง้ โต๊ะ ขับเคลือ่ นการบอกเวลาผ่านกลไกพิเศษ ไม่อาศัย แบตเตอรี่ กระแสไฟฟ้า หรือกระทัง่ การไขลานใดๆ แต่จะสร้างพลังงานได้เองจากความแตกต่าง ของอุณหภูมิในอากาศ ด้วยแคปซูลที่บรรจุแก๊ส นานาชนิด ซึ่งจะขยายและหดตัวเมื่ออุณหภูมิ เปลี่ยนไป ผลิตจ�ำนวนจ�ำกัดเพียง 176 เรือน ราคา 1,240,000 บาท วางจ�ำหน่ายที่ แอร์เมส บูติค สยามพารากอน และ ดิ เอ็มโพเรียม
Hermes, in collaboration with Jaeger Lecoultre and Les Cristalleries de St. Louis, has released the newest clock to function without batteries or any electric power. It ticks through a special mechanism that includes a small capsule containing different kinds of gases, which stretch or contract based on temperature changes. The clock is limited to only 176 items, each costing 1,240,000 Baht. Available at the Hermes boutiques at Siam Paragon and The Emporium.
The new EL1 Chronograph marks the 100th anniversary of high-end watch brand Valbray. The timepiece features the Oculus Diaphragm System that allows the wearer to turns the watch on and off like a camera lens. Limited edition at only 100 items. On sale exclusively at Valbrey.
/ 11
Unisex Sunglasses
JINS MEME
Unisex แว่นตากันแดดคอลเล็คชั่นใหม่ที่มาพร้อมกับสองคอนเซ็ปต์ หลักคือ ‘Essential’ มี 6 สไตล์ใน 4 เฉดสี และ ‘Dual’ มี 4 สไตล์ใน 5 เฉดสี ซึ่งสามารถใส่ได้ทั้งผู้หญิงและผู้ชาย สั่งซื้อออนไลน์ได้ที่ช็อป MYKITA
แว่นอัจฉริยะทีส่ ามารถวิเคราะห์สขุ ภาพของผูส้ ว่ นใส่ได้จากจังหวะกระ พริบตาในแต่ละวัน โดยการรวบรวมข้อมูลจากตัวเซ็นเซอร์พิเศษที่ติดตั้ง ไว้ทดแทนการใช้กล้องขนาดจิ๋วอย่างในอดีต ซึ่งท�ำให้การประมวลผล มีความแม่นย�ำมากยิ่งขึ้น
The new Unisex glasses collection includes ‘Essential’ line with 6 styles in 4 color shades and the ‘Dual’ line in 4 styles with 5 color shades. The glasses are perfect for both men and women. Available online at MYKITA
These smart glasses can analyze the wearer’s health by measuring how often your eyes blink during the day. A sensor in the glasses is more stability than the micro cameras used in the past.
Pentax Q7 Premium Kits Box Set สุดหรูจาก Pentax แบบ ครบชุดที่มีเพียง 1,000 กล่องเท่านั้น ใช้ส�ำหรับเก็บกล้อง Pentax Q7 พร้อม เลนส์ช่วงต่างๆ ทั้งหมด 4 ตัว! สามารถ ใส่รว่ มกับทุกเลนส์ได้ (ยกเว้นตัว Wide) ราคาขายที่ญี่ปุ่นตั้งไว้ที่ 124,800 เยน หรือราว 34,000 บาท
Produced in only 1,000 units, the Pentax glamour box set is perfect for keeping your Pentax Q7 camera and up to 4 lenses safely. Priced at 124,800 Yen or 34,000 Baht.
12
cover story
14
M y s t e r y
C h ao P h r aya river ปริ ศ นาแห่ ง อนาคตของวิ ถี เ จ้ า พระยา หรือการปลุกจิตส�ำนึกถึงวิถีอันงดงาม รวมถึงความจ�ำเป็นในการรักษ์และพัฒนาพื้นที่ริมแม่น�้ำเจ้าพระยา อาจเป็นเรื่องเกินกว่าจะท�ำได้จริงในยุคสมัยที่ชีพจรชีวิตของผู้คนเดินคนละทางกับวิถีแห่งสายน�้ำ Or awaken the spirit of loving nature and developing Chao Phraya riverside would be impossible for these days when people’s lives are going in different directions with the river.
/ 15
River Seine : Paris
Photo: www.zastavki.com
16
เส้นเลือดใหญ่ที่เรียกว่าสายน�้ำ
The Arteries of Life
ตัง้ แต่อดีตกาลมาสายน�ำ้ ทีไ่ หลผ่านแผ่นดินมีผลกระทบมหาศาลต่อ ชีวติ ของผูค้ น ไม่วา่ จะเป็นการกิน ดืม่ ใช้ หรือเป็นเส้นทางในการคมนาคม ภาพเก่าๆ ในประวัตศิ าสตร์คณ ุ อาจเห็นคุณพ่อคนเก่งสอนให้ลกู พายเรือ ในแม่นำ�้ แยงซีประเทศจีน หรือภาพผูค้ นอาบน�ำ้ ไปจนกินดืม่ ข้างๆ แม่นำ�้ คงคาประเทศอินเดีย จนในปัจจุบนั ทีเ่ ราจะเห็นภาพนักท่องเทีย่ วล่องเรือ ส�ำราญในแม่นำ�้ ไรน์ผา่ นประเทศเยอรมันนี เป็นหลักฐานได้เป็นอย่างดีวา่ แม่น�้ำมีความส�ำคัญทั้งด้านการใช้ชีวิต เศรษฐกิจ และสังคมของผู้คน อย่างมากมาย จนเปรียบเสมือนเส้นเลือดใหญ่ของวิถชี วี ติ ผูค้ นมาช้านาน จะเห็นได้ว่าตามเมืองใหญ่ๆ ทั้งในและต่างประเทศก็มักจะอยู่ตาม ริมแม่น�้ำทั้งนั้น และแต่ละเมืองก็มีวิธีการจัดการ บริหารพื้นที่ริมน�้ำ พร้อมทั้งวิธีการดูแลรักษาน�้ำต่างกันไป เพื่อคงคุณภาพและรักษาน�้ำให้ อยู่ตราบนานเท่านาน ลองมาดูตัวอย่างของแต่ละประเทศว่าจะมีการ บริหารจัดการอย่างไร แม่นำ�้ อีสต์ : มหานครนิวยอร์ก - เกาะแมนฮัตตันตัง้ อยูใ่ จกลางแม่นำ�้ ส�ำคัญถึงสามสายคือ แม่น�้ำฮัดสัน แม่น�้ำอีสต์ และแม่น�้ำฮาร์เล็ม เรียก ได้ว่าเป็นเมืองแห่งแม่น้�ำโดยแท้จริง ความส�ำคัญของแม่น้�ำแต่ละสาย ก็ไม่ยงิ่ หย่อนไปกว่ากัน โดยเฉพาะแม่นำ�้ อีสต์ที่ ขวางกัน้ ระหว่างเกาะแมน ฮัตตันและย่านบรู๊คลินซึ่งเป็นสองย่านที่มีผู้คนอาศัยอยู่เป็นจ�ำนวนมาก จะเห็นได้วา่ ตามริมแม่นำ�้ อีสต์มโี ครงการ ของทัง้ ทางรัฐบาลและเอกชน ที่คอยช่วยปรับปรุงสภาพแวดล้อมให้ดีขึ้น เช่น การสร้างเกาะรูสต์เวลล์ โครงการสวนสาธารณะริมแม่นำ�้ อีสต์ ทีม่ พี นื้ ทีย่ าวกว่า 3 กิโลเมตรภายใน
A father teaching his daughter to row a boat on the Yangtze River in China, people bathing in the sacred Ganges River in India… these are images from early history and today our association with rivers and waterways remain strong, which is why scenic cruises along rivers such as the Rhine in Germany remain such popular tourist attractions. From past to present rivers have played a big part in economic growth and the movement of people and goods. Indeed rivers remain arteries of life, which is why almost all the great cities the world are located on or near a river. And each of those cities has its own way of managing and developing its precious waterway. East River: New York City – The island of Manhattan is located at the heart of a confluence of three rivers; the Hudson River, East River and Harlem River. Each is no less significant than the other. The East River lies between Manhattan and Brooklyn, where a multitude of people live. This is why the city’s government and private organizations have been keen to develop projects along its banks that help to improve the local environment. Take, for example, Roosevelt Island, a 3 kilometer park along the East River. The park offers miles of paths for running and cycling and areas with
มีทั้งสวนสาธารณะส�ำหรับวิ่ง ทางปั่นจักรยาน ร้านค้าและร้านอาหาร โดยท�ำการปรับปรุงท่าเรือเก่าๆ ที่มีกว่า 40 ท่าในบริเวณแมนฮัตตันล่าง โครงการนีจ้ ดั ตัง้ ขึน้ เพือ่ ปรับปรุงคุณภาพชีวติ ของผูค้ นทีอ่ าศัยอยูบ่ ริเวณ ริมน�้ำ รวมถึงการสร้างอาชีพใหม่ๆ อีกทั้งการปรับปรุงท่าเรือต่างๆ นั้นยัง เป็นการปรับปรุงชายฝั่งแม่น�้ำเพื่อไม่ให้น�้ำกัดเซาะมากขึ้นอีกด้วย แม่น�้ำแซน : นครปารีส - ที่ตั้งอยู่ริมฝั่งแม่น�้ำแซน เป็นฉากหลัง ของละครรักโรแมนติกหลายเรื่องในปัจจุบัน ส่วนในอดีตแม่น�้ำแซนเป็น เส้นทางการคมนาคมส�ำคัญทีเ่ ชือ่ มระหว่างกรุงปารีสและเขตลุม่ น�ำ้ จึงท�ำให้ ผู้คนเดินทางกันพลุกพล่าน ทุกวันนีท้ างการปารีสก็ได้ทำ� การรักษาสภาพแวดล้อมไว้เป็นอย่างดี โดยมีการน�ำหลักการวางผังเมืองมาเป็นตัวช่วย เริม่ จากการแบ่งโซน ต่างๆ เพื่ อ การใช้ พื้ น ที่ อ ย่ า งมี ป ระสิ ท ธิ ภ าพ นอกจากจะท� ำ ให้ ทั ศ นี ย ภาพ ริมฝั่งแม่น�้ำไม่ถูกท�ำลายแล้ว ยังมีส่วนช่วยในเหตุผลทางด้านวิศวกรรม ต่างๆ เช่น การสร้างถนนขนาบข้างขวางกัน้ การเข้าถึงจากเมืองทัง้ สองฝัง่ สู่แม่น�้ำ การยกระดับของตลิ่งแม่น�้ำแซนเพื่อป้องกันน�้ำท่วม และยังมี การจัดตั้งสวนสาธารณะเบอร์ซี่ และพิพิธภัณฑ์ชื่อก้องโลกอย่างลูฟว์ ไว้ริมแม่น�้ำอีกด้วย แม่นำ�้ เทมส์ : ลอนดอน – แม่นำ�้ ในประเทศอังกฤษตอนใต้ โดยไหล ผ่านเมืองใหญ่หลายเมืองไม่ว่าจะเป็นอ๊อกซ์ฟอร์ด วินเซอร์ และที่ส�ำคัญ ยังไหลผ่านกลางกรุงลอนดอนอีกด้วย แม่นำ�้ แห่งนีเ้ ป็นแหล่งส�ำคัญในการ ผลิตน�้ำบาดาลเพื่อแจกจ่ายให้ชาวลอนดอน และยังเป็นแหล่งท่องเที่ยว ส�ำคัญที่ดึงดูดนักเดินทางจากทั่วโกลให้เข้ามารับชมวิวอันสวยงามของ แม่น�้ำ ประเทศอังกฤษได้เตรียมจัดตั้งโครงการสร้างและพัฒนา Floating Thames River Park อันเป็นโครงการสวนสาธารณะริมน�้ำเทมส์ เพื่อ พั ฒ นาคุ ณ ภาพชี วิ ต และส่ ง เสริ ม การท่ อ งเที่ ย ว โดยจะสร้ า งตั้ ง แต่ ทิศเหนือของสะพาน Blackfairs ถึงหอคอยลอนดอน โดยในโครงการมี
shops and restaurants for relaxation. One of the most interesting recent projects is the renovation of over 40 old river piers in lower Manhattan. The project was established to improve the quality of life of people who live along the river and has the added economic benefit of creating jobs in the regenerated areas. Moreover, the pier improvements prevent riverbank erosion. River Seine : Paris – Today we are used to seeing the Seine as a background in many romantic movies. In the past however, the River Seine was an important transportation route linking Paris and the Basin region. It allowed for the movement of people and commercial cargos on a large scale. These days, the Parisian government has been working to protect the river’s environment through urban planning. By dividing the river into zones, it has allocated various stretches for specific uses. In addition to protecting beautiful scenery along the river, this has helped in terms of the engineering issues such as the building of roads along the river and the raising of banks to prevent flooding. The establishment of Le Park de Bercy is an example of promoting green spaces on the river. River Thames : London – Most associated with England’s capital city, the Thames actually flows through historical centers such as Oxford and Windsor before it reaches the center of London. This river is a major source of groundwater for Londoners, a leisure facility for millions who live along its banks, and a key tourist feature, attracting visitors from all over the world thanks to its wonderful vistas.
Floating Thames River Park : London
Photo: www.static.wixstatic.com/media
/ 17
ทัง้ สวนสาธารณะร้านค้า และร้านอาหารมากมาย ถึงแม้วา่ ในขณะนีโ้ ครงการ ยังอยู่ในขั้นตอนการคิดค�ำนวณและออกแบบสิ่งก่อสร้างต่างๆ โดยค�ำนึง ถึงความปลอดภัยของประชาชนเป็นหลัก แต่หากโครงการนี้แล้วเสร็จเห็นที จะเป็นโครงการที่พัฒนาคุณภาพชีวิตของผู้คนริมน�้ำได้อย่างยั่งยืน แม่นำ�้ ดานูบ : กรุงบูดาเปสต์ – แม่นำ�้ สายส�ำคัญในประเทศยุโรปทีโ่ ด่งดัง ด้านความสวยงามจนนักประพันธ์เพลงชาวออสเตรียได้แต่งเพลงคลาสสิค The Blue Danube ซึง่ ได้รบั แรงบันดาลใจจากทีแ่ ห่งนี้ แม่นำ�้ สายนีน้ อกจากจะ มีความสวยงามแล้วยังมีความส�ำคัญมากมาย เพราะเป็นแม่นำ�้ ทีม่ คี วามยาว ที่สุดในสหภาพยุโรป แม่น�้ำดานูบไหลผ่านเกินกว่า 10 ประเทศ จึงกลายเป็น เส้นทางส�ำคัญในการคมนาคมและล�ำเลียงสินค้าซื้อขายแลกเปลี่ยนระหว่าง ประเทศ โครงการหนึ่ ง ในการพั ฒ นาริ ม น�้ ำ ที่ น ่ า สนใจเกิ ด ขึ้ น ที่ ป ระเทศฮั ง การี กับก่อตัง้ มหาวิทยาลัย Budapest University of Technology and Economics ซึง่ ตัง้ อยูร่ มิ ฝัง่ แม่นำ�้ ดานูบ โดยมีจดุ ประสงค์เพือ่ รับนักเรียนและอาจารย์ทงั้ ใน และต่างชาติ เป็นการเชื่อมสัมพันธ์กับประเทศต่างๆ พร้อมทั้งเผยแพร่ความรู้ ด้านศิลปะและเทคโนโลยีในคราวเดียวกัน จึงท�ำให้ความสัมพันธ์ระหว่าง ประเทศฮังการีและประเทศเพือ่ นบ้านมีความแน่นแฟ้นมากยิง่ ขึน้ จะเห็นได้วา่ นอกจากแม่นำ�้ ทีเ่ ราใช้ในการอุปโภคบริโภค และเป็นเส้นทางในการคมนาคมนัน้ แม่น�้ำยังสามารถเป็นสายสัมพันธ์ระหว่างนานาประเทศอีกด้วย แม่น�้ำต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นสายเล็กหรือใหญ่ก็มีความส�ำคัญเกี่ยวข้องกับ ชีวติ ของคนเราทัง้ นัน้ แม่นำ�้ จึงเปรียบเสมือนเส้นเลือดสายใหญ่ทคี่ อยหล่อเลีย้ ง ชีวิตบนโลกนี้ หลายๆ ประเทศที่เห็นความส�ำคัญของแม่น�้ำ จึงเร่งพัฒนา พื้นที่ริมฝั่งและจัดการระบบน�้ำเสียเพื่อเป็นการรักษาแม่น�้ำให้คงอยู่กับเรา ได้ตลอดไป
18
England is preparing to create and develop a project called the Floating River Thames Park. This project is planned to improve the quality of the river environment and promote tourism in the reaches from Blackfriars Bridge to the Tower of London. It includes parks, shops and restaurants. Even though it is still in its infancy, the project’s careful planning and design has the public in mind and will certainly improve both the health of the river in central London and the quality of life of people living along the river. Danube River : Budapest – One of Europe’s main rivers, the Danube is renowned for its beauty. It provided the inspiration for Austrian composer Johann Strauss’ famous “Blue Danube” waltz. This river is not only picturesque but also highly important because it is the longest river in the Europe Union. It flows through more than 10 countries and throughout history it has been an important transportation and international trade route. One interesting project in the development of its waterfront is the establishment of the Budapest University of Technology and Economics on its banks. Among other subjects, the university aims to educate local and international students on the importance of waterways. It also seeks to foster good relationship with other countries that share the Danube. Whatever their size, rivers are important to people’s life. They are the vessels of the earth. Many countries recognize this and are accelerating efforts to manage riverside development responsibly so that healthy rivers remain with us forever.
สายน�้ำเจ้าพระยา จุดก�ำเนิดอาณาจักรอันรุ่งเรือง
The Chao Phraya River, origin of a glorious kingdom
หากจะกล่าวถึงความเป็นมาของสายน�ำ้ ส�ำคัญสายนีค้ งต้องพาย้อน ไปท�ำความเข้าใจกับก�ำเนิดของสายน�ำ้ สายนี้ โดยการทีจ่ ะรับรูใ้ ห้ตรงจุด คงต้องพูดคุยกับผู้ที่ศึกษาและท�ำความเข้าใจอย่างจริงจังในเรื่องนี้ ซึ่ง รศ.ดร.สุเนตร ชุตินธนานนท์ แห่งสถาบันเอเชียศึกษา จุฬาลงกรณ์ มหาวิทยาลัย คือหนึ่งในจ�ำนวนนักวิชาการ ผู้ศึกษา ประวัติศาสตร์ผืน แผ่นดินไทยมาอย่างต่อเนื่องและยาวนาน อาจารย์อธิบายให้เข้าใจง่ายๆ ถึงความส�ำคัญของแม่น�้ำเจ้าพระยา ให้ ฟ ั ง เพื่ อ คลี่ ค ลายความสงสั ย หลายๆ อย่ า งว่ า แม่ น�้ ำ เจ้ า พระยา เป็นแม่น�้ำที่ประกอบด้วยแคว (ชื่อเรียกแม่น�้ำสายต่างๆ ในอดีต) ซึ่งเป็น การบรรจบกันของ 4 แควใหญ่นั่นคือ ‘ปิง’ จากเทือกเขาแดนลาว ‘วัง’ ไหลจากป่าดอยหลวง ‘ยม’ จากเทือกเขาดอยภูคา และสุดท้าย ‘น่าน’ แม่น�้ำสายยาวที่สุดในประเทศไทยมีต้นน�้ำจากเทือกเขาหลวงพระบาง ซึ่งทั้ง 4 แควใหญ่เกี่ยวดองบรรจบกัน เป็นแม่น้�ำเจ้าพระยาซึ่งมีความ สัมพันธ์กับสังคมไทยอย่างที่สุด ไล่เรียงมาตั้งแต่ยุคอดีตมีอาณาจักร ถึง 4 ราชธานี ที่เจริญรุ่งเรืองขนาบแม่น�้ำเจ้าพระยา ตั้งแต่สุโขทัย (พ.ศ.1781 - 1893) ซึง่ รุง่ เรืองขนาบแม่นำ�้ ยม สมัยอยุธยา (พ.ศ.1893 - 2310) ที่ รุ ่ ง เรื อ งถึ ง ขี ด สุ ด ในทางเหนื อ ของกรุ ง เทพฯ ต่ อ มาสมั ย กรุ ง ธนบุ รี (พ.ศ.2310 - 2325) ทีร่ งุ่ เรืองบนฝัง่ ขวาของแม่นำ�้ เจ้าพระยา และท้ายสุด กรุงเทพมหานคร (พ.ศ.2325 - ปัจจุบัน) บนฝั่งซ้ายของแม่น�้ำเจ้าพระยา
If you want to know more about the Chao Phraya and how important it is to us, you have to sail back in time to understand the origins of waterway. Who better to guide us than Assoc. Prof. Dr. Sunait Chutinataranon (Institute of Asian Studies, Chulalongkorn University). He has studied the history of Thailand for many years and explains that the Chao Phraya River is formed by a number of rivers including the “Kwai” (an ancient name for rivers in the region), the “Ping” from Mount Dan Lao, the “Wang” flowing from the Doi Luang Forest, the “Yom” from The Mount Doi Phu Kha, and the “Naan” the longest river in Thailand, which rises at Mount Luang Prabang. These waterways eventually converge to make the Chao Phraya River, which is truly a marker of Thai history and society. In the past, there were three greatest empires along the Chao Phraya River; the kingdom of Sukhothai (AD 1781-1893) flourished along the Yom River, which then flowed to Ayutthaya (1893-2310), the later kingdom that flourished to the north of Bangkok, and then on to Bangkok (2325 – Present) where it became the Chao Phraya River.
/ 19
“การถือก�ำเนิดของแม่น�้ำเจ้าพระยาแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนถึงความต่อเนื่อง ของความเจริญ ของการเป็นสังคมลุ่มน�้ำล�ำคลอง ยิ่งในช่วงยุคสมัยของอยุธยา เป็นราชธานี ซึ่งมีลักษณะการเติบโตของบ้านเมืองที่พึ่งพาอาศัยแม่น�้ำเป็นหลัก ซึ่งชัดเจนมากว่าที่อยุธยาสามารถมีอายุยั่งยืนได้ถึง 417 ปี นั่นเป็นเพราะต�ำแหน่ง ที่ตั้งของอยุธยา เป็นต�ำแหน่งที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมีมาในประวัติศาสตร์ เพราะเป็นจุด ที่มีแควน�้ำสายส�ำคัญต่างๆ ไหลมาบรรจบกัน จนเป็นเจ้าพระยาที่มีความอุดม สมบูรณ์ของระบบนิเวศถึงขีดสุด ซึง่ สามารถสร้างความสัมพันธ์ระหว่างสิง่ มีชวี ติ ต่างๆ อยู่รอดได้จนเวลาต่อมา ท�ำให้อยุธยาเติบโตเป็นเมืองที่เจริญที่สุด เป็นศูนย์กลาง ของอารยธรรมความศิวิไลซ์ ความเจริญของการเมืองการปกครอง ศาสนา และคติ ความเชื่อ 20
“The Chao Phraya River shows clearly the continuation of the prosperity of societies along canals and watersheds, especially during the Ayutthaya period when the growth of society relied heavily on the river. It is very clear that the sustainability of Ayutthaya, which lasted up to 417 years, was because of the ideal location of the city Ayutthaya at a point where the most important tributaries that today make the Chao Phraya met. An abundance of optimal ecosystems created the ideal conditions for plant and animal life, and hence agriculture. This is what allowed the city of Ayutthaya to grow as a center of civilization and prosperity, political, religious and beliefs.
เราพัฒนาบ้านเมืองด้วยการลืมรากของเรา เราลื ม ภู มิ ป ั ญ ญาดั้ ง เดิ ม ของเรา เราลื ม วิ ถี ชี วิ ต ลุ ่ ม แม่ น�้ ำ ของเรา ท้ า ยที่ สุ ด แม่ น�้ ำ ที่เป็นสิ่งที่เอื้อต่อการอยู่อย่างผาสุก ก็ท�ำให้ กลายมาเป็นปัญหาทีเ่ กิดจากเราเองเป็นผูส้ ร้าง ซึ่งอันนี้เป็นบทเรียนส�ำคัญ
“มันยิ่งท�ำให้เข้าใจภูมิหลังความเป็นมาทางประวัติศาสตร์อัตลักษณ์ของ ความเป็นคนไทยมากยิง่ ขึน้ ว่าบ้านเมืองเราเติบโตและมีพฒ ั นาการของบ้านเมือง ติดอยู่ในเครือข่ายของแม่น�้ำล�ำคลองมาโดยตลอด คือเราไม่ได้เป็นบ้านเมือง ที่สัมพันธ์กับทะเลเป็นพื้น ฉะนั้นเราจะเห็นว่าเมืองส�ำคัญต่างๆ ที่เป็นศูนย์กลาง ของอารยธรรมความเจริญ ส่วนใหญ่ล้วนอยู่ลุ่มแม่น�้ำเจ้าพระยาทั้งสิ้น อันนี้คือ สิ่งส�ำคัญของแม่นำ�้ เจ้าพระยา ทีเ่ กีย่ วเนือ่ งกับการถือก�ำเนิดและพัฒนาการของ บ้านเมืองมาจนถึงปัจจุบนั ล้วนมีรากของแม่นำ�้ เจ้าพระยาเป็นจุดเริม่ แทบทัง้ สิน้ ” จากค�ำกล่าวท�ำให้เห็นว่าแม่น้�ำเจ้าพระยา เป็นจุดก�ำเนิดส�ำคัญที่ท�ำให้ บ้านเมืองเจริญรุง่ เรือง และด้วยความเป็นแม่นำ�้ สายทีเ่ ชือ่ มต่อกับมหาสมุทร อันเป็น เส้นทางการคมนาคมหนึง่ เดียวในอดีตทีเ่ ชือ่ มโยง น�ำความเป็นอินเตอร์เนชัน่ แนล เข้ามาในเมืองไทย ยิ่งท�ำให้ประเทศสยามในยามนั้นเป็นที่รู้จักของคนต่างบ้าน ต่างเมือง “การตัง้ ชุมชนบ้านเมืองโดยเฉพาะเมืองราชธานีของเรานัน้ เป็นการตัง้ เมืองที่ ถึงแม้จะหลบมาอยูล่ มุ่ น�ำ้ แต่ความส�ำคัญของมันคือมันไม่หา่ งจากทะเลเกินไปนัก เพราะเมื่อก่อนเราเป็นสังคมที่เปิดตัวสู่เวทีนานาชาติมาตั้งแต่โบราณกาล เรา จัดส�ำเภาไปค้าขายกับจีน อินเดีย เปอร์เซีย หรือแม้แต่ฝรั่งตะวันตกเราก็ค้าขาย กับเรา ฉะนั้นการเลือกตั้งชุมชนจึงต้องค�ำนึงถึงสภาพที่ไม่เป็นอุปสรรคนักต่อ การค้าทางทะเล ด้วยเหตุนกี้ ารตัง้ เมือง หรือการย้ายเมืองหลวงจึงจะย้ายลึกเข้าไป ในแผ่นดิน แต่ประเทศไทยเรากลับตั้งถิ่นฐานให้ใกล้ทะเลขึ้นมาเรื่อยๆ ไล่มา ตั้งแต่อยุธยา กรุงธนบุรี จนมาถึงกรุงเทพฯ
“It helps us to understand the background of the history more clearly. We can see how Thai society in the past grew and developing along the river. Initially, we did not have a kingdom that ran all the way to the sea, so our growth was more centered on the river. You can see that almost all our early centers of civilizations were developed on or near the Chao Phraya. According to Dr. Sunait, the connection of the river to the sea created the most important historical link for Thailand in that it provided a connection to the outside world which allowed then ‘Siam’ to begin international relations with other countries. “Thais built their cities near the basin, but not too far from the ocean. In the past we had boats sailing to China, India, Persia and even to the western Countries, so we had to build a town that had easy access to the sea. This is why despite being considered mainland urban centers, Ayutthaya, Thonburi and Bangkok were able to thrive.
/ 21
“เรียกได้วา่ อาศัยผลพลอยได้จากน�ำ้ หลากท�ำการเกษตรกรรมเพาะปลูก เป็นสังคมที่มีฐานทางเกษตรกรรมที่เลี้ยงตัวเองได้ แต่ในเรื่องความมั่งคั่ง นัน้ เกิดจากการค้าขายทางแม่นำ�้ แทบทัง้ สิน้ เพราะมีเรือของต่างชาติเข้ามา ทอดสมอเพื่อการค้าขายอยู่ตลอดเวลา เป็นการถ่ายความเจริญซึ่งเป็น ระบบแบบเครือข่าย เชื่อมโยงสัมพันธ์กันไปหมด สภาพการนี้ท�ำให้ บ้านเมืองของเรารุง่ เรืองเพราะเป็นทัง้ ทีพ่ กั สินค้าจากต่างประเทศ เสมือนว่า เราเป็นพ่อค้าคนกลางที่ขนถ่ายสินค้าไปประเทศต่างๆ” นอกจากแม่น�้ำเจ้าพระยาจะน�ำความอุดมมีอยู่มีกินมาสู่คนในชาติ แต่อีกสิ่งส�ำคัญคือการน�ำพาความมั่งคั่งมาสู่บ้านเมืองของเราให้รุ่งเรือง จนถึงขีดสุดในยุคของอยุธยาและสืบมาจนถึงธนบุรแี ละกรุงเทพฯ ทีเ่ ติบโต เจริญรุง่ เรืองสืบเนือ่ งกันต่อมาในภายหลัง แม้ทผี่ า่ นมาบ้านเมืองจะมีการ เคลื่อนย้ายตามเหตุการณ์ต่างๆ แต่ทุกครั้งที่มีการเลือกตั้งชัยภูมิใหม่ เรามิเคยหนีจากสายน�้ำที่ชื่อว่าเจ้าพระยาเลยแม้แต่ครั้งเดียว
22
“Since our main business was based on agriculture, we benefitted from being located near the river. Most of our early trade also took place on or beside the river. We allowed ships from other countries to sail up our waterway and besides from trading the goods they brought, we were able to learn about new cultures and civilizations. The river was a network that helped our country to develop because Thailand was a natural place for ships to stop on their journeys to and from the Far East.” The Chao Phraya brought wealth and luxury Bangkok and Ayutthaya before that, and it is interesting that although we have moved our capital on more than one occasion, the new city has always been centered on the mighty Chao Phraya River.
เมื่ อ เรายกมาตรฐานบ้ า นเมื อ งให้ ทั ด เที ย ม นานาประเทศ โดยการไม่ลมื หูลมื ตา เมือ่ มาถึง จุดทีก่ รุงเทพฯ ขยายเปลีย่ นแปลงไปจากเดิม มากมายมหาศาลเช่ น นี้ คงเป็ น ไปไม่ ไ ด้ ที่เราจะท�ำให้เจ้าพระยากลับเป็นสภาพเดิม แต่ส่ิงที่เราต้องคิดให้ดีคือ เราควรท�ำอย่างไร ทีจ่ ะอนุรกั ษ์แม่นำ้� เจ้าพระยา ไม่ให้แม่นำ�้ เน่าเสีย ไม่ให้แม่น�้ำถูกใช้และท�ำลายไปมากกว่าเดิม
การเคลื่อนย้ายสู่บางสิ่ง และการสูญเสียบางอย่าง
Gain something, but also lose something
แม่น�้ำเจ้าพระยาเป็นฐานรากอันน�ำมาซึ่งความรุ่งเรืองของ ประเทศไทยมาตั้งแต่ครั้นอดีต ทั้งในแง่ของการคมนาคมอันน�ำมา ซึ่งความอุดมสมบูรณ์ ความส�ำคัญตรงนี้เองที่แสดงให้เห็นบทบาท ความส�ำคัญของสายน�้ำกับชุมชน ในกรณีของแม่น�้ำเจ้าพระยาที่ เห็นอย่างชัดเจน นัน้ คือความต่อเนือ่ งความอุดมสมบูรณ์ของสายน�ำ้ และการมีอยู่ของแม่น�้ำสายนี้ท�ำให้เห็นถึงความต่อเนื่องของความ เจริญของบ้านเมืองไล่เรียงกันมาถึงปัจจุบนั สายน�ำ้ เจ้าพระยาก็ยงั คง ความส�ำคัญอยู่ หากแต่มไิ ด้เป็นเช่นวันเก่าก่อน แต่กป็ ฏิเสธไม่ได้วา่ เพราะความเจริญทีส่ บื มานีเ้ ป็นหนึง่ ในปัจจัยท�ำให้แม่นำ�้ เจ้าพระยา เปลี่ยนแปลงไปอย่างมากมาย “พอมีแม่น�้ำก็เหมือนมีไฮเวย์ เกิดเป็นชุมชนบ้านเรือน อาคาร พระบรมมหาราชวัง วัดวาอารามต่างๆ ก็จะสร้างขนานกันไปในล�ำน�ำ้ และเมื่อมาถึงยุคปัจุบันซึ่งมีเมืองหลวงคือกรุงเทพฯ ทั้งหมดทั้งสิ้น สัมพันธ์กับแม่น�้ำเจ้าพระยาโดยตรง เพราะเรามีแม่น�้ำเจ้าพระยา เป็นแม่น�้ำสายหลัก หากปราศจากสายน�้ำนี้ แน่นอนที่สุดว่ามัน ไม่สามารถจะเกิดบ้านเมือง หรือเกิดชุมชนหรือศูนย์กลางอ�ำนาจรัฐ ขนาดใหญ่ที่จะเติบโตได้ แม่น�้ำเจ้าพระยาก็จะเป็นปัจจัยที่เอื้อ น�ำมาสู่ความมั่งคั่ง น�ำมาซึ่งความอุดมสมบูรณ์ ความต่อเนื่องทาง ประวัติศาสตร์ เหล่านี้คือความส�ำคัญ “แต่เนื่องจากการพัฒนาบ้านเมืองของเราในระยะหลัง เราลืม รากฐานหรือความเป็นมาของสิง่ ทีเ่ ราเรียกว่ารากเหง้าของเรา ซึง่ เป็น สังคมที่เติบโตและพัฒนามากับแม่น�้ำ พอวันเวลาผ่านเลย เราเอง ก็ไปเปลี่ยนภูมิประเทศไปเปลี่ยนอะไรหลายๆ อย่าง เช่นคูคลอง ที่มีอยู่จ�ำนวนมากเราก็ไปถมเพื่อสร้างตึก จนกระทั่งน�้ำที่ครั้งหนึ่ง เคยน�ำพามาซึ่งความอุดมสมบูรณ์ น�ำพามาซึ่งประโยชน์โพดผล กลายเป็นปัญหาของเราได้เช่นไร อย่างปัญหาน�ำ้ ท่วมกลายมาเป็น ปัญหาน�้ำเสีย นั่นเพราะเราพัฒนาบ้านเมืองด้วยการลืมรากของเรา เราลืมภูมิปัญญาดั้งเดิมของเรา เราลืมวิถีชีวิตลุ่มแม่น�้ำของเรา ท้ายที่สุดแม่น�้ำที่เป็นสิ่งที่เอื้อต่อการอยู่อย่างผาสุก ก็ท�ำให้กลาย มาเป็นปัญหาทีเ่ กิดจากเราเองเป็นผูส้ ร้าง ซึง่ อันนีเ้ ป็นบทเรียนส�ำคัญ”
While the Chao Phraya opened up Thailand and provided a main route for transportation and produce – much as it does today – it also changed Thai civilization in other ways. “Having a river is like having a high way cut through your home. New buildings like castle, temples, and living space were built along the river. However when Bangkok was built the relationship with the Chao Phraya River also took on negative aspects. As I said before, without the Chao Phraya we wouldn’t have a city or have created new cultures and wealthy. But lately when we have been developing our country we have forgotten where we came from and what this artery means to us. The landscape has changed because we have covered up or filled in old cannels so we can build new buildings. Hence the river that used to bring benefits has become one of our problems. We have directly caused problems such as flooding and we have spoiled the water through pollution and negligence. We have forgotten the way we used to live along the river to the point where it has become a problem. This is a lesson we all need to learn.” In the past four decades, the quality of the Chao Phraya River has deteriorated and it continues to get worse every day. From the headwater to the gulf of Thailand, the water is more and more polluted. Even as the city keeps developing, the river and its canals get worse. The main factor that has changed the Chao Phraya is us… people. We used to love the river and knew its importance. But even though the government has tried to redevelop the quality of the river, the damage already done means it needs more time to repair.
/ 23
ในช่วง 4 ทศวรรษที่ผ่านมาคุณภาพน�้ำในสายน�้ำเจ้าพระยา เสื่อมโทรมลงอย่างต่อเนื่อง ตั้งแต่แหล่งต้นน�้ำต่างๆ ในภูเขาทาง ภาคเหนือไล่มาจนถึงปากอ่าวไทย แม้บา้ นเมืองเราพัฒนาขึน้ เรือ่ ยๆ แต่กลับท�ำลายสายน�้ำไปในเวลาเดียวกัน จนหลงลืมที่จะฟื้นฟูให้ แม่น�้ำเจ้าพระยากลับสู่ความงดงาม และอุดมสมบูรณ์เช่นที่เคยเป็น แน่นอนว่าปัจจัยของสายน�้ำที่เปลี่ยนไปนั้นมีที่มาที่ไปจากผู้ที่เคย อาศัย และหวงแหนมันมาก่อน ถึงแม้จะมีการแก้ปัญหาเพื่อการ ฟื้นฟูสภาพแม่น�้ำเจ้าพระยาจากภาครัฐและหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง หลายรูปแบบ แต่ก็ยังไม่ชัดเจนและนานวันก็ยิ่งกลายเป็นปัญหาที่ สั่งสมเกินเยียวยา แม้ รั ฐ บาลจะแก้ ป ั ญ หาในมุ ม มองไม่ ต ่ า งไปจากที่ อ าจารย์ สุเนตรมอง หากแต่ถา้ พูดกันในฐานะนักวิชาการ ทีเ่ ข้าใจความเป็นมา ของการมีขนึ้ ของบ้านเมืองทีพ่ ฒ ั นาคูข่ นานกันมากับสายน�ำ้ อาจารย์ สุเนตรกล่าวด้วยใบหน้าหม่นหวังถึงการแก้ปัญหาสายน�้ำแห่งชีวิต สายนี้ ทิ้ ง ท้ า ยไว้ ว ่ า “เมื่ อ เรายกมาตรฐานบ้ า นเมื อ งให้ ทั ด เที ย ม นานาประเทศ โดยการไม่ลืมหูลืมตาเมื่อมาถึงจุดที่กรุงเทพฯ ขยาย เปลี่ยนแปลงไปจากเดิมมากมายมหาศาลเช่นนี้ คงเป็นไปไม่ได้ที่ เราจะท�ำให้เจ้าพระยากลับเป็นสภาพเดิม แต่สงิ่ ทีเ่ ราต้องคิดให้ดคี อื เราควรท�ำอย่างไรที่จะอนุรักษ์แม่น�้ำเจ้าพระยาไม่ให้แม่น�้ำเน่าเสีย ไม่ให้แม่น�้ำถูกใช้และท�ำลายไปมากกว่าเดิม ถึงเวลานี้ไม่ต้องพูด ถึงเรื่องพัฒนาอย่างไรให้แม่น�้ำเจ้าพระยากลับมาเหมือนเดิมแล้ว แต่ควรคิดว่าจะรักษาและปรับให้บ้านเมืองเข้ากับแม่น�้ำเจ้าพระยา อย่างไร สิ่งเหล่านี้ต่างหากที่เราควรคิดแก้ปัญหากัน” หลังพูดจบอาจารย์สุเนตรยิ้มมุมปาก ก่อนถามกลับ “คุณว่าจริง ไหม?” 24
In a matter-of-fact manner Dr.Sunait says, “When we tried to raise the standards of our country to be more international, we forgot certain old ways that benefitted the river, so it’s going to be hard to repair the water system to its original quality. What we need to do now is think hard on how to improve the quality of the water and try not to ruin it more than it already be and we also need to ‘fix’ the city in line with fixing our river. Don’t you agree?” Special Thanks To; www.nycedc.com/project/east-river-waterfront-esplanade www.land.arch.chula.ac.th/pdf/utilize1.pdf
executive interview
On the Water
Developing The Chao Phraya
Riverside
t h r o u g h t h e e y e s o f A s s t . P r o f e s s o r D o c t o r N i r a m o n Ku l s r i s o m b a t .
ผศ.ดร.นิ ร มล กุ ล ศรี ส มบั ติ ท่ามกลางกระแสการพัฒนาที่ไม่เคยหยุดนิ่ง ริมน�้ำเจ้าพระยาคือหนึ่งในพื้นที่ที่ถูกพูดถึงมากที่สุดในยุคนี้ เนื่องจากมีศักยภาพที่เพียบพร้อม ทั้งด้านภูมิประเทศ เศรษฐกิจ การท่องเที่ยว ประวัติศาสตร์และวิถีชุมชน ในฐานะผู้มีประสบการณ์ซึ่งมีส่วนร่วมพัฒนาพื้นที่ริมน�้ำเจ้าพระยามาแล้ว หลายแห่ง ไม่วา่ จะเป็นพืน้ ทีก่ ะดีจนี ริมน�ำ้ ย่านคลองสาน หรือตลาดสะพานปลา ‘อาจารย์แดง’ ผศ.ดร.นิรมล กุลศรีสมบัติ หัวหน้าศูนย์ออกแบบและพัฒนา (Urban Design & Development Center) หรือ UddC ได้ฉายภาพถึงเสน่หแ์ ละความ ส�ำคัญของพืน้ ทีต่ รงนีร้ วมไปถึงการออกแบบและจัดการอย่างไรถึงจะตอบโจทย์ การพัฒนาอย่างสร้างสรรค์และมีคุณค่า ความจริงแล้วกระแสการพัฒนาพื้นที่ริมน�้ำไม่ใช่เรื่องใหม่ แต่อยู่คู่กับพื้นที่ ต่างๆ ทั่วโลกมามากกว่า 30 ปี เนื่องจากเมืองหลักของประเทศต่างๆ มักตั้งอยู่ ริ ม น�้ ำ หรื อ ริ ม ทะเลอย่ า งต่ อ เนื่ อ งและแต่ ล ะแห่ ง ก็ มี บ ทส� ำ คั ญ ในฐานะของ ศูนย์กลางของการปกครอง การเพาะปลูก การคมนาคมขนส่ง พืน้ ที่รมิ น�ำ้ จึงแฝง เรื่องราวของประวัติศาสตร์ สังคมและวัฒนธรรมเอาไว้อย่างเต็มเปี่ยม “พืน้ ทีร่ มิ น�ำ้ ถือเป็นพืน้ ทีท่ ม่ี คี วามน่าสนใจมากทีส่ ดุ ของเมือง เพราะนอกจาก ความเก่าแล้วยังเป็นการทับซ้อนกันทางประวัติศาสตร์และเป็นการเกี่ยวพันทาง สังคมวัฒนธรรมของคนด้วย ดังนัน้ เราจะเห็นเลยว่าพืน้ ทีร่ มิ น�ำ้ มักจะมีชนชัน้ ต่างๆ ของสังคมกระจายตัวเต็มไปหมด เพียงแต่จะแบ่งโซนกันไป สิ่งเก่าสุด-ใหม่สุด เราก็เห็นที่นี่ ชนพื้นถิ่นต่างชาติก็เห็นชัด แม้แต่การใช้ประโยชน์ที่ดินทางด้าน พาณิชยกรรม เกษตรกรรมหรืออุตสาหกรรมก็ต่างอยู่ริมน�้ำทั้งนั้น” หลายๆ ประเทศที่เล็งเห็นโอกาสตรงนี้จึงไม่ลังเลที่พัฒนาพื้นที่ริมน�้ำอย่าง จริงจัง แม้จะต้องใช้งบประมาณมหาศาลก็ตาม เช่นโครงการ East Riverfront ใน มหานครนิวยอร์ก ซึง่ เดิมเป็นท่าเรือเก่าก็มกี ารยกเครือ่ งใหม่เพิม่ เส้นทางการเข้าถึง ให้มากขึ้น ยิ่งมาบวกกับภูมิทัศน์เมืองที่มีความสวยงามก็เลยท�ำให้เกิดการ หลั่งไหลของผู้คนเข้ามาและที่ดินตรงนี้ก็มีมูลค่าสูงขึ้นตามไปด้วย หรือแม้แต่ เมืองลียง ประเทศฝรั่งเศส ก็มีการพัฒนาโครงการที่ชื่อ The Confluence Area 26
โดยท�ำเป็นพิพธิ ภัณฑ์ มีการปรับปรุงอาคารเก่าโกดังมาท�ำเป็นหอศิลป์ โรงละคร รวมไปถึงที่อยู่อาศัย ส�ำหรับริมน�้ำเจ้าพระยานั้น ที่ผ่านมาก็มีความพยายามในการพัฒนาอยู่ ตลอด อย่างล่าสุดที่ก�ำลังถูกจับตามองเป็นพิเศษ ก็คือโครงการยักษ์ใหญ่จาก ภาคเอกชนที่ลงทุนสูงสุดเป็นประวัติการณ์ถึง 5 หมื่นล้านบาท ‘ICONSIAM’ ซึ่ง เกิดจากความร่วมมือ 3 ฝ่าย คือ สยามพิวรรธน์, แมกโนเลีย ควอลิตี้ ดีเวล็อปเม้น ต์ คอร์ปอเรชั่น และ เครือเจริญโภคภัณฑ์ โดยตั้งใจจะเนรมิตพื้นที่ริมฝั่งแม่น�้ำ เจ้าพระยา ความยาวกว่า 10 กิโลเมตร ให้เป็นแหล่งท่องเทีย่ วใหม่ของโลก เพราะ ถ้าพิจารณาจุดเด่นของพืน้ ทีแ่ ล้วต้องยอมรับว่าริมน�ำ้ เจ้าพระยามีศกั ยภาพไม่แพ้ และอาจจะเหนือกว่าหลายๆ แห่งในโลกด้วยซ�ำ้ ไม่วา่ จะในแง่ของการพลวัตหรือ ความหลากหลาย โดยปัจจุบนั การพัฒนาด�ำเนินไปตามผังเมืองรวมกรุงเทพมหานคร ซึง่ แบ่งโซน พืน้ ทีเ่ อาไว้ตามประวัตศิ าสตร์และรูปแบบการใช้พนื้ ที่ เช่นพืน้ ทีต่ รงโค้งหัวแหวน ฝัง่ ตะวันออกเป็นวัง ตลาดและชุมชน ฝัง่ ตะวันตกเป็นสถานทีร่ าชการขนาดใหญ่ ส่วนช่วงกลางแถวเยาวราช ตลาดน้อย เจริญกรุง คลองสาน ฝั่งตะวันออกเป็น พื้นที่ค้าขาย ส่วนฝั่งตะวันตกเป็นป่าและโกดัง ช่วงยานนาวา บางคอแหลม พระราม 3 ฝั่งตะวันออกเป็นอุตสาหกรรมเก่า เช่น อู่เรือกรุงเทพ ที่ดินแปลงใหญ่ โกดัง ส่วนฝั่งตะวันตกเริ่มมีการพัฒนาที่อยู่อาศัยริมน�้ำ “พื้นที่ย่านคลองสานซึ่งมีพื้นที่ต่อเนื่องกับย่านกะดีจีนก็ถูกก�ำหนดให้เป็น พื้นที่สีน�้ำตาลหรือที่พักอาศัยหนาแน่นสูง เนื่องจากก�ำลังจะมีรถไฟฟ้าข้ามมา เลยมีศักยภาพในการพัฒนา หรือพื้นที่ยานนาวามีการก�ำหนด FAR (สัดส่วน พื้นที่ใช้สอยอาคาร) ไว้ที่ 10 หรือสร้างตึกสูงได้ 10 ชั้น ซึ่งก็จะดูตามเทรนด์ของ ระบบสาธารณูปโภค ลักษณะของประชากร”
/ 27
เราควรมีคณะกรรมการ ส�ำหรับ Design Review ซึ่งมาจากภาครัฐ เอกชน วิชาการ ชาวบ้าน เพื่อให้เกิดการถกเถียง แล้วสิ่งที่เกิดขึ้น จะได้มีความสมดุล
28
แต่จุดอ่อนนั้นอยู่ที่บ้านเรายังขาดสิ่งที่เรียกว่า Master Plan หรือแผนการฟื้นฟู และพัฒนาพืน้ ทีร่ ว่ มกันอย่างบูรณาการและไม่แยกส่วน ซึง่ จะเป็นตัวระบุถงึ แนวทาง การพัฒนาและออกแบบพื้นที่ในรายละเอียดปลีกย่อย เช่นขนาดและรูปแบบ ของอาคาร โทนสี ประโยชน์การใช้งาน หรือแม้แต่การรักษาภูมิทัศน์ของพื้นที่ให้เกิด ‘ความงาม’ และสามารถดึงเสน่ห์ของพื้นที่ให้ออกมาปรากฏต่อสายตาชาวโลก ให้ได้มากที่สุด Master Plan ถือเป็นกุญแจส�ำคัญทีห่ ลายๆ ประเทศใช้ เพราะความงามทีเ่ กิดขึน้ ในแต่ละพื้นที่นั้นไม่ใช่เหตุบังเอิญ หากแต่ผ่านการคิดและความร่วมไม้ร่วมมือ ของภาคส่วนต่างๆ มากมาย โดยอาจารย์แดงยกตัวอย่าง วัดเงินวัดทองที่เมือง เกียวโต ประเทศญี่ปุ่น เพราะถ้าใครเคยไปเยือนจะพบว่าเมื่อเดินออกมาจากวัด มาประมาณ 500 เมตร แล้วหันมองกลับไปจะไม่เห็นอาคารหรือสิ่งกีดขวางใดๆ มาบดบังทัศนียภาพของวัดเลย และท�ำให้พนื้ ทีน่ กี้ ลายเป็นจุดท่องเทีย่ วทีผ่ คู้ นพูดถึง มากที่สุดแห่งหนึ่ง ดังนั้นหากพื้นที่ริมน�้ำเจ้าพระยาต้องการประสบความส�ำเร็จ และนักพัฒนาเอง ก็ไม่ต้องแบกรับความเสี่ยงที่อาจจะตามมา อย่างการมีอาคารที่ไม่เข้ากับสภาพ แวดล้อมหรือแผนการพัฒนาพืน้ ทีโ่ ดยรวมเกิดขึน้ ก็ควรจะมีการก�ำหนด Master Plan ทีช่ ดั เจนลงไปในกฎหมายท้องถิน่ ซึง่ อาจจะเลือกท�ำเฉพาะพืน้ ทีท่ มี่ คี วามส�ำคัญและ มีโอกาสทีจ่ ะพัฒนาต่อไปได้ ซึง่ เรือ่ งนีค้ งต้องอาศัยความร่วมมือจากหน่วยงานภาครัฐ ในฐานะของผู้มีอ�ำนาจโดยตรง “ความจริงแล้วเทศบัญญัติมันเป็นอะไรที่วาไรตี้มาก อย่างนิวยอร์กก็มีอาคารที่ สูงเสียดฟ้า ขณะทีบ่ างพืน้ ทีก่ ค็ วรมีลกั ษณะจากเตีย้ ไปสูง ซึง่ กฎระเบียบพวกนีจ้ ะเป็น ตัวระบุวา่ อาคารควรจะเอือ้ ได้อย่างไร สมมติโรงแรมใหญ่แห่งหนึง่ อยากสร้างห้องพัก 500 ห้อง ถ้าไม่กฎเลย เราก็อาจจะได้อาคารก้อนใหญ่ๆ มาสักหนึ่งแห่ง แต่ถ้ามี เทศบัญญัติ เขาอาจจะบอกว่าไม่ได้เพราะอาคารสูง ไม่เข้ากับสถาปัตยกรรมพื้นถิ่น ซึ่งเป็นบ้านไม้อาคารเล็กๆ ถ้าคุณอยากจะสร้าง 500 ห้อง อาจจะสร้างเป็นกลุ่มแล้ว มีต้นไม้แทรกระหว่างอาคารแทน”
นอกจากการจัดท�ำ Master Plan ที่ชัดเจนแล้ว ยั ง ต้ อ งอาศั ย วิ สั ย ทั ศ น์ ข องผู ้ น� ำ ภาครั ฐ และผู ้ น� ำ องค์กรปกครองส่วนท้องถิน่ ด้วย ซึง่ ต้องมองให้ออกว่า การพัฒนาพื้นที่ตรงนี้สัมพันธ์กับเรื่องเศรษฐกิจและ การท่องเทีย่ ว เป็นหน้าตาของประเทศ ดังนัน้ รัฐอาจ จะต้องเป็นผูร้ ว่ มลงทุนในการพัฒนาพืน้ ทีไ่ ปพร้อมๆ กับการเข้ามาของเอกชน รวมไปถึงเปิดโอกาสให้ ประชาชนและชุมชนในพื้นที่ได้มีส่วนร่วมในการ สร้างสรรค์เมืองไปพร้อมๆ กัน “ถ้าจะหวังพึ่งแต่เอกชนอย่างเดียวคงไม่ได้ ลอง คิดดูงา่ ยๆ อย่างพืน้ ทีท่ า่ เรือคลองเตย ซึง่ มีขนาดใหญ่ 500 - 1,000 ไร่ จะมีนกั ลงทุนทีไ่ หนมาปัดกวาดเช็ดถู ให้หมด แต่เราก็ตอ้ งยอมรับว่าจะให้รฐั มาลงทุนหมด ก็คงไม่ไหว เพราะคนก็กลัวจะเป็นอย่างประเทศกรีซ ที่ลงทุนไปแล้วกลายเป็นหนี้สาธารณะ ดังนั้นการ ลงทุนก็ตอ้ งมีความฉลาด เช่นรัฐลงทุนแค่ไหน เอกชน จะเข้ามาลงทุนอย่างไรบ้าง หรือแม้แต่ชุมชนก็ตาม จะมีส่วนร่วมอย่างไร อย่างญี่ปุ่น พื้นที่ใต้รถไฟฟ้า สมัยก่อนก็เน่าๆ แต่ทุกวันนี้กลายเป็นแกลลอรี่ หรือ พืน้ ทีส่ าธารณประโยชน์ทใี่ ครๆ ก็สามารถเข้าไปใช้ได้” ทิศทางการออกแบบพื้นที่จึงต้องค�ำนึงถึงความ เท่าเทียมและส่งเสริมความสัมพันธ์แนวราบ เพราะต้อง ไม่ลืมว่าประชาชนที่เข้ามาในพื้นที่นั้นมีหลายกลุ่ม หลายวัย และผูค้ นทีม่ คี วามต่างทางด้านสภาพร่างกาย ดังนั้นโครงการที่ดีจึงไม่ควรขัดกับความรู้สึกของ ประชาชนในพื้ น ที่ หรื อ สร้ า งความรู ้ สึ ก แตกต่ า ง ให้เกิดขึ้นซึ่งโมเดลหนึ่งที่อาจารย์แดงยกตัวอย่าง ว่าน่าสนใจมาก คือการออกแบบทีเ่ รียกว่า Open space และไม่ได้สร้างอะไรที่หรูหราเกินไป ท�ำให้คนที่อยู่ ในพื้นที่โดยรอบมีความสบายใจที่จะเข้าไปพักผ่อน หย่อนใจ แม้บางครัง้ จะไม่ได้ซอื้ สินค้าอะไรเลยก็ตาม การเข้าถึงได้กถ็ อื เป็นประเด็นหนึง่ ทีต่ อ้ งค�ำนึงถึง มากเป็นพิเศษ เพราะถึงปัจจุบนั พืน้ ทีร่ มิ น�ำ้ เจ้าพระยา จะเข้าได้หลายทาง ไม่วา่ จะเป็นทางเรือ ทางรถ หรือทาง รถไฟฟ้า แต่กเ็ ป็นหน้าทีห่ ลักก็ยงั ต้องเป็นของเจ้าของ พื้นที่อยู่ดี ไม่ว่าจะเป็นที่จอดรถที่เพียงพอหรือแม้แต่ การจัดหาบริการต่างๆ เพือ่ ให้ประชาชนเข้ามาในพืน้ ที่ ได้โดยสะดวก
ตัวอย่างแผนที่ซ่ึงแสดงข้อมูลอย่าง ละเอียดว่าแต่ละจุดมีองค์ประกอบ โดยเฉพาะอาคารสถานที่ อ ะไรบ้ า ง ใช้ส�ำหรับประเมินภาพรวมของพื้นที่ เพื่ อ จะได้ ง ่ า ยต่ อ การวางแผนและ พัฒนาต่อไปในอนาคต The sample of the map which finely show details especially the buildings around. The map normally use for estimating the area and make it easier to make the plan in the future.
สุดท้ายเนื่องจากพื้นที่ริมน�้ำเจ้าพระยามีคุณค่า ทางประวัตศิ าสตร์แฝงอยู่ ถือเป็นมรดกความทรงจ�ำ ที่ควรอนุรักษ์ แต่ปัญหาคือนโยบายของบ้านเรา ไม่คำ� นึงถึงบริบททางสังคมเท่าทีค่ วร เช่นข้อก�ำหนด ประเภทที่ ว ่ า สิ่ ง ไหนที่ ส ร้ า งหลั ง สมั ย รั ช กาลที่ 5 สามารถรื้อทิ้งได้หมด ทั้งที่อาคารบางแห่งอาจจะ ไม่เก่ามากแต่ก็เต็มไปด้วยเรื่องราวมากมาย ซึ่งหาก มีการรือ้ ถอนหรือโยกย้ายก็อาจจะสูญเสียอัตลักษณ์ ของชุมชนไปอย่างน่าเสียดาย หรือบางพื้นที่ซ่ึงมี ภาพจ�ำดั้งเดิมอยู่ แต่ขาดแนวทางชัดเจนในการ ต่อยอด อย่างเยาวราชซึ่งมีภาพของความเป็นจีนสูง สถาปัตยกรรมที่จะดัดแปลงหรือเกิดขึ้นในอนาคต จึ ง ควรมี ลั ก ษณะที่ เ ข้ า กั บ สภาพแวดล้ อ ม ไม่ ใ ช่ เป็นอาคารสูงเป็นตึกกระจกเหมือนที่ตั้งอยู่บนถนน รัชดาภิเษก “จริงๆ เราควรมีคณะกรรมการส�ำหรับ Design Review ซึ่งมาจากภาครัฐ เอกชน วิชาการ ชาวบ้าน เพื่อให้เกิดการถกเถียงแล้วสิ่งที่เกิดขึ้นจะได้มีความ
สมดุล หลายๆ คนอาจจะมองว่าการสร้างเมืองใน ญีป่ นุ่ ฝรัง่ เศส นัน้ มันง่ายๆ แต่จริงๆ เขาผ่านความยาก มาแล้ว บางโครงการต้องใช้เวลาถึง 15 ปีถงึ จะส�ำเร็จ” ถึงวันนี้จะมีโครงการที่เกี่ยวข้องกับพื้นที่ริมน�้ำ เจ้าพระยาก�ำลังจะเกิดขึ้นมากมาย แต่การพัฒนา นั้นอาจจะไม่มีประโยชน์เลย หากไม่ได้เกิดขึ้นจาก ความเข้าใจอย่างแท้จริง เพราะฉะนัน้ นอกจากความ ร่วมมือของทุกภาคส่วนของสังคมแล้ว การค�ำนึง ถึงปูมหลังและคุณค่าของพื้นที่นั้นๆ ก็ถือเป็นสิ่ง ที่จ�ำเป็นอย่างมาก เพราะนี่คือยกระดับเสน่ห์ของ ความเป็นเมืองให้คนภายนอกได้จดจ�ำ และภาพ เหล่านีจ้ ะสะท้อนกลับไปยังคนในสังคมว่ามีคณ ุ ภาพ ชีวติ เช่นใด ดังค�ำกล่าวของ Winston Churchill อดีต นายกรัฐมนตรีอังกฤษ ที่อาจารย์แดงยกขึ้นมากล่าว ก่อนจบการสนทนาว่า “แรกเราสร้างเมือง แล้วเมือง ก็สร้างเรา” เพราะว่าเมืองจะเป็นเครือ่ งมือในการหล่อ หลอมพฤติกรรมและส�ำนึกของคนต่อไปนั่นเอง
/ 29
It should comprise representatives of government, the private sector, academia and the local residents. It should debate what is built and try to maintain a balance of old and new.
Given the high rate of development these days, it isn’t surprising that the Chao Phraya riverside has become one of the most popular areas for building because it has all the factors to fit every need, such as landscape, economic activity, tourism, history and a chic urban lifestyle.
A
ssistant Professor Niramon Kulsrisombat (D.Eng), or Ajarn Dang, the head of the Urban Design & Development Center (UddC), has strong experience of developing many sites on the Chao Phraya riverbank, including Kadee Jean and Klong San, or the Fish market. She tells us how charming and how important these areas can be and shares her thoughts on the best way to plan and manage riverside communities. Asst. Prf. Dr. Niramon says that developing riverside locations is nothing new. In fact, historically riversides have been the original place of settlement for many of the world’s greatest cities, Bangkok included. Each city has its own significant role in terms of administration, agriculture and transportation, so their riverside areas are always full of history and the stories of emerging societies and cultures. “The riverside areas of a city are always one of the most interesting historically. Indeed they are sign-posts of city cultures. We see many classes of society spread out around such areas and many zones with different types of local and foreign communities. Likewise, along the riverbank we see buildings ranging from the oldest to the newest, be they for general habitation or for commerce, agriculture or industry. Many countries see the opportunity to grow with high budgets and they set up development projects particularly around riverside areas. East Riverfront in New York is a good example, where they
30
renovated the old port and added more road access to the area. People can see beautiful views of the riverfront and that has caused the land and property prices around these areas to shoot up. In Lyon, France there is a plan called the “The Confluence Area” to build a museum and renovate old warehouses as art galleries, theatres, and living spaces.” In the recent past there have been numerous projects to develop the Chao Phraya riverside and time will tell if these are successful terms of dynamism and diversity. Recently a new project that has been talk about a great deal is ‘ICONSIAM’, a 5 billion Baht joint-venture between Magnolia Quality Development Corporation Limited, Siam Piwat Company Limited, and Charoen Pokphand Group. The object is to turn over 10 kilometers of Chao Phraya riverside into a new tourist hub. Currently, the development is being managed under the Bangkok City Plan which divides the city into zones based on history and usage patterns. In the eastern zone are markets and community buildings. In the west are large government offices. The central district of the China Town, Talad Noi, Charoenkrung and the eastern side of Klong San includes green spaces and warehouses. At Yannawa, Bangkholam and the eastern side of Rama 3 there are old industrial sites such as Bangkok’s docks and large areas of warehousing. Along with areas in the western zone, these are now being developed as waterfront residences. “Khlong San district, connected to Kradee Jean, is defined as a high-density residential area and in the near future it will be reachable by the BTS Skytrain, which has the potential to develop even further. The Yannawa area is
defined using FAR (the proportion of building usage space) and the tallest building has only 10 floors, which follows the trend of utilization and characteristics of the population. However, a serious weakness is that our country still lacks what is called a Master Plan, or a reconstruction plan, an integrated development concept to guide the development and design of areas in greater detail – the sizes, styles, building formats and benefits – so as to maintain the landscape of the areas under development.” This Master Plan is a key that many countries apply because the beauty that arises in each area is not a coincidence but comes through the ideas and cooperation of various agencies. Ajarn Dang cites the Kinkakuji and the Ginkakuji Temple in Kyoto, Japan as examples. ”When you visit them, walk out of the temple for about 500 meters and then turned to look back. You won’t see any other buildings obscuring the view of the temple, so the area has become a tourist hot-spot that many people talk about. In fact, regulations call for more variety; New York has high buildings, some of the tallest skyscrapers in the world on its riverbank, but also areas characterized by low and medium height buildings. These regulations specify that the buildings should be conducive to the area. Suppose, for example, that one of the large hotels would like to build a 500 room resort. If there are no rules at all, we might have one big cube. But because there are regulations, urban planners say no to such structures because they don’t accord with the character of the local architecture – low-rise sometimes wooden buildings. If you want a 500 room hotel, it could be built as low-rise blocks with room for green spaces between buildings.” แผนที่ ริ ม น�้ ำ เจ้ า พระยา ฝั ่ ง ธนบุ รี แสดงสถานที่ ส� ำ คั ญ ต่ า งๆ รวมไปถึ ง ความหนาแน่นของ ประชากรในแต่ ล ะพื้ น ที่ ท�ำให้นักวิชาการสามารถ เข้ า ใจความเชื่ อ มโยงกั น ระหว่างชุมชนต่างๆ และ สามารถวางทิ ศ ทางการ พั ฒ น า พื้ น ที่ ไ ด ้ อ ย ่ า ง เหมาะสม Chao Phraya map on Thonburi riverside shows the important places including population density in each area. The academician can understand the relation between community and make the suitable developing plan.
/ 31
In addition to the preparation of a Master Plan, city development also requires a clear vision from the leaders of the government. i.e. is the development of a certain area, whether for economic or tourism purposes, in keeping with the interests and image of the country. Hence, government may have to invest in development simultaneously with the private sector to ensure the interests of people and communities in areas under development. “Try to imagine the Khlong Toei port area, which encompasses over 1,000 rai of space. The government would incur huge costs if it were to try to develop such an area on its own. The public debt would be similar to the sorts of mega projects that have caused governments in countries like Greece so many problems. But if such an area was developed with government money and the investment of the private sector, much more care would be taken over the project with more emphasis on the communities who would eventually work and live there. Look at the way Japan has developed what used to be ugly areas around its train stations nowadays they feature art galleries and smart public spaces for everyone to use. The latent value of the Chao Phraya riverside includes its historical heritage but the problem is that the policies of our 32
country do not consider the social context as it should. Take the judgment that anything built after reign of King Rama V can be demolished almost with impunity. Even though some of these buildings might not be very old, they are full of stories. The lack of clear guidelines on scaling up, which is truly regrettable, is that we might lose the identity of the area. So architecture used in the future should be compatible with the original environment, not say, a mirror-like high-rise building. Now, this requires the cooperation of government agencies and in fact there should be a board of directors for the purposes of design review. It should comprise representatives of government, the private sector, academia and the local residents. It should debate what is built and try to maintain a balance of old and new. In this way we will retain the charm of the city. Visitors will remember ‘sympathetic’ architecture, which will also reflect on local communities and show that quality of life is a priority. The words of Winston Churchill, former prime minister of Great Britain hold as good today as when he first said them. “First we build the city, then it builds us”. Because the city is a tool to shape the behavior and consciousness of the people living in it,” concludes Ajarn Dang.
giving back Story by Sarttra Feangkasem
The Movement Continues ภาพที่มีทุกบ้าน ณัฐพร โสดาบรรลุ และ Tommy Korad เปลี่ยนความถนัดส่วนตัวให้กลายเป็นเครื่องมือส�ำคัญ ในการช่วยเหลือเด็กนักเรียนในถิ่นกันดาร ด้วยการเริ่มต้นจากโมเดลทางความคิด กับทฤษฎีชีวิตที่มีพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเป็นแบบอย่าง
34
เดิ น เท้ า เพี ย งแค่ 6 ชั่ ว โมงเอง ผมได้ ยิ น แบบนั้ น ก็ คิ ด เลยว่ า จะต้ อ ง หาเงินมาช่วยเหลือพวกเขาให้ได้ ณัฐพร โสดาบรรลุ
Nattaphon Sodabanloo
เมื่อไม่นานนี้ ภาพศิลปิน นักแสดง กราฟิกดีไซเนอร์ นักดนตรี ซึ่งถ่ายคู่กับงานกราฟิกที่จัดท�ำขึ้นจากพระบรมฉายาลักษณ์ของ พระบาทเด็จพระเจ้าอยูห่ วั ทีถ่ กู โพสต์และแชร์ตอ่ กันในโซเชียลมีเดีย อย่างเฟชบุ๊ค ได้จุดกระแสความสนใจและชวนให้ผู้คนในสังคมเริ่ม ตัง้ ค�ำถามถึงสาระของโครงการ ‘ภาพทีม่ ที กุ บ้าน’ ซึง่ นับเป็นโครงการ ย่อยของ The Movement Continues งานที่เกิดขึ้นจากความตั้งใจ ของช่างภาพฝีมือดี ณัฐพร โสดาบรรลุ และ ธ�ำรงพุฒ โกราษฎร์ หรือ Tommy Korad ชื่อในวงการนักออกแบบ “ช่วง 5 ปีที่แล้วผมก�ำลังอยู่ในช่วงรอยต่อของการเปลี่ยนงาน อยากท�ำโครงการอะไรสักอย่าง จึงคิดไปถึงสิ่งที่อยากท�ำที่สุดคือ ถ่ายภาพเกีย่ วกับคนตาบอด เพราะคิดว่าดวงตาเป็นอวัยวะทีส่ ำ� คัญ
ที่สุดของช่างภาพ” ณัฐพรยื่นเงื่อนไขให้กับว่าที่นายจ้างคนใหม่ เพืื่อไปคลุกคลีอยู่กับเด็กในโรงเรียนสอนคนตาบอด จังหวัดล�ำปาง “ผมไปกินนอนอยูท่ นี่ นั่ เลย สร้างความคุน้ เคยกับเด็กก่อนทีห่ ยิบกล้อง มาถ่ายพวกเขา ซึ่งท�ำให้ผมได้ภาพที่กลายเป็นวัตถุดิบชั้นดีชุดหนึ่ง” ณัฐพร โสดาบรรลุ ช่างภาพผูจ้ ดุ ประกายโครงการเริม่ เล่าถึงทีม่ าทีไ่ ป ของสิ่งที่เข้าตั้งใจท�ำ แม้ว่าณัฐพรในวันนั้นจะสะสมแรงบันดาลใจมาอย่างเต็มเปี่ยม แต่ด้วยภาระหลักที่ต้องเริ่มต้นงานกับบริษัทใหม่ บวกกับยังไม่รู้จัก กับใครในสายอาชีพมากนัก ท�ำให้แผนความฝันในครั้งนั้นต้องถูก พับไปอย่างน่าเสียดาย จนกระทัง่ กลางดึกของวันที่ 29 มีนาคม 2557 ฝันทุกอย่างกลับมามีความหวังอีกครั้งด้วยความบังเอิญ
/ 35
“วันนั้นมีนิตยสารฉบับหนึ่งมาขอภาพชุดหนึ่งไป ตีพมิ พ์ ผมลองนัง่ ค้นดูแต่ไม่เจอภาพทีเ่ ขาขอ แต่กลับเจอ ภาพเด็กๆ ที่ถ่ายไว้เมื่อ 5 ปีที่แล้วแทน ผมโพสต์ภาพลง เฟซบุ ๊ ค พร้ อ มกั บ บรรยายถึ ง ความฝั น เมื่ อ ห้ า ปี ก ่ อ น ว่ า อยากท� ำ อะไรอย่ า งไร ไม่ ถึ ง ชั่ ว โมงหลั ง จากนั้ น มีขอ้ ความจากรุน่ พีค่ นหนึง่ เข้ามาชวนท�ำโครงการร่วมกัน โดยมี ภ าพกราฟิ ก ที่ Tommy Korad ดี ไ ซน์ ข้ึ น จาก พระบรมฉายาลักษณ์ของในหลวง เพือ่ น�ำมาสิง่ ตอบแทน ที่มอบให้กับผู้ร่วมบริจาคเงินจ�ำนวน 500 บาท ส่วนตัว ผมเองก็จะใช้ภาพถ่ายในการเล่าเรื่องราวความล�ำบาก ของเด็กๆ ซึ่งผมตอบตกลงทันทีโดยไม่ต้องคิดอะไรเลย” ณัฐพรพูดถึง เตี๊ยก - ธ�ำรงพุฒ ผู้ก่อตั้ง The Movement Continues ที่หยิบยื่นโอกาสให้ฝันของเขาเป็นจริง หลังจากขลุกตัวอยู่กับการท�ำข้อมูลร่วมเดือนเพื่อ หาข้อสรุปของโรงเรียนที่จะน�ำเงินบริจาคไปช่วยเหลือ ตัวเลือกแบบเอกฉันท์ของทัง้ ทีมคือ โรงเรียนบ้านแม่สะเต อ�ำเภออมก๋อย จังหวัดเชียงใหม่ “มีรุ่นน้องคนหนึ่งเขา ส่งข้อมูลของโรงเรียนนี้มาให้ ซึ่งเราเห็นตรงกันว่าเป็น โรงเรียนที่ตรงกับวัตถุประสงค์ที่ตั้งไว้ นั่นคือ ขาดความ พร้อมในด้านการเรียนการสอน นักเรียนต้องเดินทางไกล ในพืน้ ทีท่ รุ ะกันดาร แต่สภาพจริงทีผ่ มไปสัมผัสมันยิง่ กว่า ภาพที่วาดไว้ในหัวมาก ผมว่าน่าจะเป็นการเดินทางที่ ล�ำบากที่สุดในชีวิตของผมแล้ว ไฟฟ้าก็ไม่มีใช้ มีแต่แผง โซลาร์เซลล์ที่ต้องเปิด-ปิดเป็นเวลา สัญญาณโทรศัพท์ ไม่ต้องพูดถึง มีแต่อินเตอร์เน็ตดาวเทียม ถ้าช่วงไหน ฟ้าฝนไม่เป็นใจก็ใช้งานไม่ได้ แต่พอได้คุยกับเด็กๆ พวกเขากลับบอกว่า เดินเท้าเพียงแค่ 6 ชัว่ โมงเอง ผมได้ยนิ แบบนั้นก็คิดเลยว่าจะต้องหาเงินมาช่วยเหลือพวกเขา ให้ได้ เลยคุยกับครูวา่ จะพยายามหาเงินมาสร้างห้องสมุด พร้อมหนังสือให้ได้ โดยทีไ่ ม่รวู้ า่ จะหาเงินได้มากขนาดนัน้ หรือเปล่า” เขาให้สญ ั ญากับครูดว้ ยเม็ดเงินหลักแสนบาท ณัฐพรกลับมาแล้วเริ่มงานทันที ด้วยการโพสต์ภาพ ที่บันทึกไว้อย่างเรียบง่ายผ่านทั้งเฟซบุ๊คส่วนตัว และเฟ ซบุค๊ ของ The Movement Continues เพือ่ ถ่ายทอดเรือ่ ง 36
ราวต่างๆ จากประสบการณ์ส่วนตัวที่เขาเพิ่งพบเจอมา แต่ผลที่ได้รับกลับเกินความคาดหมาย มีทั้งนักแสดง นักดนตรี และเหล่าคนดังจากหลายวงการมาให้การ สนับสนุนอย่างคับคั่ง จนกระทั่งตอนนี้ยอดบริจาคใกล้ จะถึงจ�ำนวน 150,000 บาท อย่างที่เขาตั้งใจไว้ และ ยังคงได้รับการบริจาคอย่างต่อเนื่อง ซึ่งเขาบอกว่าหาก มีโอกาส ในอนาคตภาพถ่ายชุดนี้จะถูกน�ำไปจัดเป็น นิทรรศการอย่างแน่นอน การโพสต์ภาพและความรู้สึกส่วนตัวในโลกโซเชียล ของ ณัฐพร โสดาบรรลุ ไม่เพียงช่วยปลุกความฝันของเจ้าตัว ให้ตนื่ ขึน้ อีกครัง้ หากแต่ยงั ช่วยเปิดโอกาสให้กบั ความฝัน ของเด็กในพื้นที่ห่างไกลแห่งอมก๋อย ให้งอกงามขึ้น ด้วยโอกาสทางการศึกษา จากโครงการทีส่ ร้างเงือ่ นไขให้ ผู้คนในสังคมมีส่วนร่วม กับการบริจาคเงินเพื่อซื้อภาพ ที่ควรประดับไว้ทุกบ้าน F. THE MOVEMENT CONTINUES www.reform2557.com
กลุ่มนักแสดง นักดนตรีและศิลปิน จ�ำนวนหนึง่ ทีช่ ว่ ยสนับสนุนโปสเตอร์ ช่วยเด็กนักเรียนโรงเรียนบ้านแม่สะเต A group of artists, musicians and actors are supporting by buying the poster to help the students in Baan Mae Satae School
The Movement Continues
The Photo in Every House
I
nspired by His Majesty the King Bhumibol Adulyadej, Nattaphon Sodabanloo and Tommy Korad indicate their skills in photography and social media to help students in a backcountry school. Recently photos of artists, actors, graphic designers, celebrities and musicians who participated in and supported the project to create a photographic mosaic image of His Majesty the King were posted on Facebook. The photos publicized “The King’s Photo”, a sub-project of “The Movement Continues”. It was created by experienced photographer Nattaphon Sodabanloo Thamrong and Tommy Korad. “Five years ago I had a free time while I’m waiting to start a new job, so I was looking for a new project. I want to do something socially useful, so I thought of taking photos of blind people. The eyes are the most important thing for photographers and I wanted to highlight the plight of the visually impaired,” Nattaphon explains. So he travelled to the Lampang School for the Blind and stayed with students. “I lived there so that I could get to know all the children and make them feel comfortable before I took their photos. The pictures I got were very rewarding.” However, despite his passion for what he was doing, his new job beckoned and he had to return to Bangkok, postponing his project
for the time being. Then, late on the evening of 29 March 2014, his dream of doing something useful through photography was unexpectedly re-kindled. “I remember that day very well. A magazine contacted me asking me to publish some of my photos. I searched for the images they wanted but instead came across the photos I took in Lampang five years ago. That night I posted the images on Facebook and wrote about my inspiration for them. Within an hour I received an invitation from one of my friends to join a graphic photo project by Thamrongput Design. They were making a mosaic photo of His Majesty the King for people to buy at 500 Baht. The money raised would be donated to a rural school. I thought this was an opportunity to tell my story too, so I accepted,” says Nattaphon of his decision to join TiakThamrongput, the organization behind The Movement Continues. After spending a month looking for and assessing potential schools to assist, they finally settled on Baan Mae Satay School at Omkoi District, Chiang Mai. The decision was easy, as Nattaphon explains. “One of my friends sent me information on the school and it fitted with our objectives. Located out in the backcountry, it was seriously lacking in supplies. I pictured something basic, but when I saw the school for the first time, it
was much worse than I thought. There was no electricity, just a solar cell that could only operate at certain times. There were no phones and only patchy access to a satellite internet link-up, which depended on the weather. Talking to the children, I learned that some of them spent 6 hours a day walking to and from school. I knew then that I had to help them. I also talked to their teacher who was trying to collect money to buy books and build a library for the kids.” So impressed was Nattaphon that he promised to raise over hundred thousand Baht for the cause. He returned to Bangkok and set to work immediately, posting his impressions and photos through his Facebook page and also through The Movement Continues project. The result was more than he expected. Within days Nattaphon had the support of actors, musicians and celebrities, all of whom donated funds amounting to 150,000 Baht, enough to guarantee regular power generation for the school and provide an initial batch of school supplies and books. The initiative has also sparked ideas for a future exhibition to showcase Nattaphon’s images and raise further funds. The post that he made on that summer’s night wasn’t only a re-kindling of his dream but also the chance to provide a better quality of life to the kids in Omkoi by giving them the opportunity to study properly. You can be a part of this worthy too, buying the photo that every house has.
For more information please visit: F. THE MOVEMENT CONTINUES www.reform2557.com
/ 37
global update
The drinkable book หนังสือกรองน�้ำดื่ม
ใครที่ เ ดิ น ทางบ่ อ ยๆ หรื อ ชอบตั้ ง แคมป์ ค งรู ้ ว ่ า ปัญหาการหาน�้ำสะอาดดื่มนั้นค่อนข้างยุ่งยากแต่ทีม นักวิทยาศาสตร์และวิศวกรจาก Carnegie Mellon และมหาวิทยาลัยเวอร์จิเนีย ได้ร่วมกันคิดค้นหนังสือ ที่ ส ามารถใช้ ห น้ า หนั ง สื อ เป็ น แผ่ น กรองน�้ ำ สะอาด ได้อย่างมีประสิทธิภาพ โดยการผลิตกระดาษแต่ละหน้า จะเคลือบสารซิลเวอร์นาโนทีป่ ระจุไอออน ซึง่ สารดังกล่าว จะช่วยฆ่าเชื้อแบคทีเรียที่ท�ำให้เกิดโรค เช่น อี. โคไล, ไทฟอยด์ และ โคเลอร่า เป็นต้น ส�ำหรับวิธีการใช้งานเครื่องกรองน�้ำในรูปลักษณ์ หนังสือก็ไม่ซับซ้อน เพราะเพียงฉีกหน้าหนังสือออก ตามรอยปรุ แล้ววางบนตะแกรงจากนัน้ ค่อยๆ เทน�ำ้ ลงมา คุณก็จะได้น�้ำสะอาดไร้แบคทีเรียแล้ว
Those who travel to remote destinations or like to go camping will know that it is sometimes difficult to find clean drinking water. However, that could be a thing of the past because a team comprising engineers and scientists from Carnegie Mellon and the University of Virginia has developed a book that can also be used as a water purifier. Each page of the book is coated with silver nanoparticles,
the ions from which eradicate dangerous bacteria such as E. Coli, Typhus, and Cholera. The book is design to be user friendly. You simply tear a page out and place it flush in a colander then pour water onto it. As the water seeps through the page it is cleaned to the point where it is drinkable.
Innovation distinguishes between a leader and a follower. นวัตกรรมแยกผู้น�ำกับ ผู้ตามออกจากกัน 38
- Steve Jobs สตีฟ จอบส์
Smart streets and solar roadways
ถนนอัจฉริยะสร้างพลังงาน
คงจะดีไม่น้อยหากถนนหนทางสามารถ ช่วยสร้างพลังงานให้ได้ด้วย และดูเหมือน วิศวกรไฟฟ้าอย่าง Scott Brusaw ก็คิดแบบ เดียวกัน จึงได้คิดค้นแผ่นวัสดุรูปหกเหลี่ยม ที่ใช้ปูพื้นถนนแทนคอนกรีต โดยแต่ละแผ่น นั้นเชื่อมเข้ากับแผงโซลาร์เซลล์ และมีไมโคร โปรเซสเซอร์ฝังไว้เพื่อสามารถส่งพลังงานที่ ผลิตได้เข้าไปที่แผงควบคุมพลังงานโดยตรง แล้วแจกจ่ายให้กับชุมชนรอบๆ ได้ ทั้งยังมี หลอดไฟ LED ที่สามารถปรับแสงสว่างใน
ยามค�่ำคืน หรือแปลงเป็นสัญลักษณ์ต่างๆ บนพื้นถนนได้อีกด้วย เรียกได้ว่าการทาสีพื้น ถนนยุคเก่าได้หมดลงแล้ว ในปัจจุบนั โครงการนี้ ได้พัฒนาต่อไป โดยแผ่นโซลาร์สามารถรับ น�้ำหนักรถบรรทุกสูงสุดถึง 120,000 กิโลกรัม และทีมออกแบบยังหวังว่าจะเห็นแผ่นโซลาร์ เหล่านีถ้ กู น�ำไปใช้ตามถนนและทางด่วนทัว่ ไป หรือแม้แต่ปูบนสนามเด็กเล่นและทางเดิน อื่นๆ ต่อไป
Wouldn’t it be good if the roads we use every day were also able to generate energy? Well, electrical engineer Scott Brusaw has invented a hexagonal power grid block as a road-paving alternative to concrete. Each power grid block includes a solar cell and microprocessor that delivers power straight to a centralized power station for further distribution to surrounding communities. The power grid block also has an LED light installed that can be illuminated at night and used to spell out traffic signals and enhance road markings. The block can withstand the weight of a 120,000 Kg truck, and while Brusaw says it is a work in progress, he hopes to see his invention lighting up roads, freeways and even playgrounds in the near future.
/ 39
Arena do morro, Brazil โรงยิมประหยัดพลังงานระดับชุมชน
Residents of Mãe Luiza, a small town in Brazil, have recently seen an exotically-shaped white roof appear amid the town’s sea of otherwise red-tiled roofs. This is because a new local community gymnasium, cleverly designed by Herzog & De Meuron, has been built. Constructed with open concrete blocks in curvy lines, the building has been designed so that air and sunlight can
flow through but people on the outside cannot see the internal space. The roof was made with precision-designed overlapping layers to let the light in but not water. Inside there is a space for sporting activities and seating for over 420, dressing rooms, and a common room for dance classes and other functions. The building also has a balcony with beautiful ocean views.
Stranden Waterfront เนรมิตรหาดเดินเล่น
ย่าน Aker Brygge ในเมือง Oslo ประเทศนอร์เวย์ เป็นสถานทีอ่ นั สวยงาม ด้วยสภาพภูมิประเทศติดชายหาด ท�ำให้ได้วิวสวยๆ จากธรรมชาติได้ไม่ยาก บริษัท Link Arkitekture จากสแกนดิเนเวีย พร้อมด้วยบริษัท Vestre จาก นอร์เวย์ และดีไซเนอร์คู่หู Tveit & Tornøe จึงได้มาช่วยขัดสีฉวีวรรณพื้นที่ ส่วนนี้ให้เหมาะกับสภาพแวดล้อมโดยรอบ ทั้งยังท�ำให้ผู้คนสามารถออกมา เดินเล่นริมหาดได้อย่างสะดวกสบายอีกด้วย ความท้าทายในการปรับปรุง พื้นที่นี้ คือการออกแบบและปรับแก้พื้นที่ใหม่ให้มีท่ีว่างมากขึ้นส�ำหรับผู้คน ที่จะมาท�ำกิจกรรมริมหาด พร้อมทั้งมีจุดเชื่อมต่อกับท่าเรือยอร์ชให้มากขึ้น และยังมีเฟอร์นิเจอร์ที่มีดีไซน์สวยเก๋อย่างเก้าอี้ชายหาดตั้งอยู่เป็นจุดส�ำหรับ ใครที่อยากนั่งชมวิวอีกด้วย
Aker Brygge waterfront area in Oslo, Norway, is a beautiful place to visit. This is thanks to Link Arkitekture Company from Scandinavia and Vestre Company from Norway, along with the designer duo Tveit and Tornøe, who together have developed the area as a place for people to hang out or take walks. The site includes modern design furniture such as beach chairs in which people can take their ease and enjoy the views. The nearby fjords are an added attraction. 40
Mãe Luiza เป็นเมืองเล็กๆ ในประเทศบราซิล ที่ให้ความส�ำคัญกับ การพัฒนาชุมชนด้วยยุทธศาสตร์ด้านกีฬา หลักฐานส�ำคัญคืออาคาร สีขาวที่มีหลังคารูปร่างประหลาดตา ที่ดึงดูดสายตาจากบ้านสีแดงอิฐ ที่พบเห็นเดื่อนดาดในละแวกเดียวกัน ที่นี่เป็นโรงยิมแห่งใหม่ที่ออกแบบโดย Herzog & De Meuron โดย ภายนอกเป็นอาคารทรงโค้งสร้างด้วยบล็อกคอนกรีตโปร่งดูแปลกตา เพื่อให้ลมผ่านเข้าออกสะดวก มุมโค้งถูกค�ำนวณมาอย่างพอเหมาะ เพื่อให้อากาศถ่ายเทและมีแสงลอดเข้ามาข้างใน แต่มุมโค้งมากพอที่ บุคคลภายนอกไม่สามารถมองเห็นภายในได้ ส่วนหลังคาเป็นแผ่น อลูมเิ นียมทีส่ ร้างให้ซอ้ นกันเป็นชัน้ เพือ่ ให้แสงเข้ามาได้อย่างเหมาะเจาะ แต่กย็ งั วางในองศาทีผ่ า่ นการคิดมาอย่างดีไม่ให้นำ�้ เข้ามาได้ ภายในมีทงั้ ส่วนทีเ่ ป็นลานกีฬาขนาดใหญ่สำ� หรับท�ำกิจกรรมต่างๆ พร้อมทีน่ ง่ั ส�ำหรับ ผู้ชม 420 ที่นั่ง ห้องแต่งตัว ห้องอเนกประสงค์ส�ำหรับเรียนเต้นหรือท�ำ กิจกรรมอืน่ ๆ ทัง้ ยังมีระเบียงทีส่ ามารถมองออกไปเห็นวิวทะเลอีกด้วย
Smart eBike museums tour ทัวร์จักรยานของคนรักพิพิธภัณฑ์
หลังจากที่โปรเจคต์ทัวร์จักรยาน Smart eBike Design ในเมือง โคโลญจ์ประสบความส�ำเร็จอย่างงดงามในปีที่ผ่านมาก็ถึงคราวของ ประเทศออสเตรียบ้าง ทัวร์ Smart eBike Design เริ่มจากการแนะน�ำ จักรยานไฟฟ้าที่สามารถเชื่อมต่อกับสมาร์ทโฟนพร้อมบอกเส้นทางและ ลดมลภาวะได้โดยบริษัท Smart ที่โด่งดังด้านการออกแบบยานพาหนะ อนุรกั ษ์สงิ่ แวดล้อมได้จดั ให้มกี ารขีจ่ กั รยานพร้อมแวะจอดจุดส�ำคัญทาง ศิลปะและสถาปัตยกรรมต่างๆ ในเมืองโคโลญจ์ ประเทศเยอรมันนี และ ประสบความส�ำเร็จเป็นอย่างมาก ในปีนี้จึงจัดให้มีทัวร์อีกโดยจัดขึ้นที่ กรุงเวียนนา ประเทศออสเตรีย โดยจุดแวะพักส�ำคัญๆ มีทั้งพิพิธภัณฑ์ มหาวิทยาลัย อาร์ต แกลเลอรี่ ห้องสมุดและคาเฟ่น่านั่ง กิจกรรมนี้จัดขึ้น ทุกๆ ปี ปีหน้าใครอยากเที่ยวชมเมืองแบบเก๋ๆ ก็อย่าลืมเลือก Smart eBike Tour
Waterbus as hydrogen-powered boat ทัวร์เวนิชกับเรือพลังงานสะอาด
ลืมการล่องเรือชมเมืองเวนิสด้วยเรือยนตร์โดยสารแบบเก่าได้เลย เพราะ นักออกแบบชาวรัสเซีย Svetlana Mikhailova ได้ออกแบบเรือรุ่นใหม่ ‘Mira’ ทีม่ าจากภาษาอิตาลีแปลว่า มองดูหรืออาจจะแปลว่าเป้าหมายก็ได้เรือ Mira นี้ มีเครือ่ งยนต์ไฮโดรเจนทีเ่ ป็นมิตรต่อสิง่ แวดล้อมและยังเป็นเครือ่ งยนต์ไร้เสียง ท�ำให้ลดมลภาวะทางเสียงไปได้อกี ด้วย ตัวเรือยังคงรูปแบบของเรือดัง้ เดิมของ เวนิสไว้เพื่อเป็นการอนุรักษ์วัฒนธรรม แต่ปรับให้ดูทันสมัยขึ้นเล็กน้อยด้วย กระจกกั้นรอบด้านท�ำให้มองเห็นวิวอันสวยงามของเมืองเวนิสได้ทั่วทุกมุม ไปเวนิสคราวหน้าอาจจะได้ท่องเมืองกับเรือ Mira ก็ได้
Following success of the Smart eBike Design tour in Cologne, Germany last year, this year the tour switched to Vienna, Austria. It started with an introduction to the eBike, which is an electric bike that connects to your smart phone. Smart company is famous for designing eco-friendly vehicles and arranged the tour to promote visits to city museums, art galleries and café via the eBike. This is a great new eco-friendly way to tour in urban areas.
Forget touring Venice in an old, noisy boat, because Russian designer Svetlana Mikhailova is ready to introducing the ‘Mira’, a vessel that uses a soundless engine. The boat retains the authentic shape of Venetian water craft but Mikhailova adds a modern twist with large mirrored windows to give unobstructed views of beautiful Venice.
/ 41
gadgets
adidas Originals
High-Performance Headphones
หูฟงั รุน่ Limited Editon จากการร่วมมือระหว่าง adidas และ Monster ด้วยเทคโนโลยีการก�ำจัด เสียงรบกวนแบบ ‘pure monster sound’ ท�ำให้ คุณภาพเสียงระดับสูง แถบยังพกพาสะดวกด้วย การออกแบบให้พับได้ และยังแชร์เพลงฟังพร้อม กับเพื่อนๆ ได้ด้วยพอร์ทสองข้างอีกด้วย
These limited edition headphones by Adidas and Monster come with ‘Pure Monster Sound’ technology that cuts out all surrounding noises. Easy to carry since they can be folded, be headphones can also be shared via two side ports so you and your friends can enjoy your favorite tunes together.
Boom Boom
Wireless Smart Speaker
LYTRO ILLUM Interactive Camera
กล้องทีม่ าพร้อมกับนวัตกรรม ‘ถ่ายก่อนโฟกัสทีหลัง’ ซึง่ สามารถ เลือกระยะการถ่ายภาพให้คมชัดได้โดยไม่ต้องโฟกัส เหมาะส�ำหรับ ผูท้ ตี่ อ้ งการความรวดเร็วในการถ่ายภาพ พร้อมกลีบจับและเลนส์ซมู 30 – 250 mm F2.0 เก็บภาพด้วยความละเอียดถึง 40 Megarays ที่แปลงผลออกมาเป็นภาพ 5 ล้านพิกเซล สนนราคา 48,000 บาท
The camera comes with a new innovation – ‘press shutter first and focus later’. You can choose the length of your photo without adjusting the focus spot. This is for the people who are in a rush to press the shutter. The camera also comes with 30-250 mm F2.0 Grip and Zoom lens. Photo resolution is at 40 Megarays or 5 million pixels. The price is just 48,000 Baht. 42
ล� ำ โพงแบบไร้ ส ายที่ น อกจากคุ ณ ภาพเสี ย งดี เ ยี่ ย มในรู ป ทรง ที่ออกแบบให้จัดวางได้ในแทบทุกพื้นที่แล้ว ยังสามารถใช้งาน Skype Facetime และ Google Hangout ได้อีกด้วย และแบตเตอรี่สามารถ ใช้งานได้ต่อเนื่อง 15 ชั่วโมง
This wireless speaker is designed to be used anywhere and can also connected to skype and google. The battery lasts for 15 hours.
VEHO VECTO
SPEAKER & CHARGER
ล�ำโพงและแบตเตอรี่ส�ำรองที่ช่วยลดความยุ่งยากในการพกพา อุปกรณ์หลายชิน้ ออกแบบมาให้กนั น�ำ้ กันกระแทกได้ ทัง้ ยังสามารถ เสียบการ์ด SD เพื่อเล่นเพลงได้โดยตรง ให้พลังเสียงขับ 8 วัตต์ พร้อมแบตเตอรี่ภายในความจุถึง 6000mAh รองรับการท�ำงานผ่าน Bluetooth น�้ำหนักแค่ 304 กรัม ท�ำให้ยิ่งสะดวกส�ำหรับการพกพา ไปได้ทกุ ที่ ราคาอยูท่ ี่ 3,500 บาท รายละเอียดสัง่ ซือ้ คลิกที่ firebox.com
Speaker and back-up battery designed to be easy to carry around. The 8-Watt speaker is waterproof. It can also connect via an SD card to play music directly. It comes with a 6000 mAh back-up battery and works through Bluetooth. Weighing only 304 grams, it costs 3,500 Baht and can be purchased at firebox.com
The Video Swim Goggles
แว่นส�ำหรับผู้รักการผจญภัยใต้น�้ำ ที่มาพร้อมกับกล้องขนาดจิ๋วใช้บันทึก วิดีโอใต้น�้ำได้คมชัด ด้วยเลนส์แบบ 1080p มุมกว้างเช่นเดียวกับการถ่ายภาพ แบบ 3MP และสามารถใช้งานได้นานถึง 90 นาที ด้วยเมมโมรีก่ าร์ดขนาด 32 GB
Goggles for those who love life under the sea. They come with a built-in micro video camera that allows you to record under water clearly with1080p lens. They can also be used for wide shots such as 3 MP photos. 32 GB memory card and a 90-minute battery included.
/ 43
Fujifilm
Instax Printer7 Gadget ล่ า สุ ด จากแบรนด์ ฟู จิ ที่ จ ะช่ ว ยพริ้ น ต์ ภ าพสวยๆ จาก สมาร์ทโฟนได้ง่ายเพียงนิ้วมือคลิก ด้วยการเชื่อมต่อสัญญาณ Wi-Fi โดยจะท�ำงานร่วมกับแอพพลิเคชั่น instax SHARE ในสมาร์ทโฟน ใช้ได้ กับมือถือทั้ง iOS และ Android ราคาประมาณ 6,250 บาท
This new product from Fuji Film makes printing beautiful photos from your smart phone easy. Just connected it to wi-fi and it will work along with the instax SHARE application. It can be used with both Android and iOS systems. Priced at around 6,250 Baht.
URBEATS SE หูฟัง In-ear Beats by Dr.Dre คอลเลคชั่นใหม่ล่าสุดที่มาพร้อม กับ BUILT-IN Microphone ให้คุณสามารถใช้งานเป็นโทรศัพท์ได้อย่าง ง่ายดาย ตัดเสียงรบกวนรอบข้างขณะสนทนาได้เป็นอย่างดี สามารถ ใช้ควบคุมชัตเตอร์ของกล้องถ่ายรูปบน iPhone รวมถึงใช้ควบคุมเพลง เพิ่ม-ลดเสียง รับสาย-วางสายสนทนา หยุดเพลง หรือต้องการข้าม ไปเพลงถั ด ไปก็ ส ามารถท� ำ ได้ ง ่ า ยดาย โดยมี จ� ำ หน่ า ยในไทยเพี ย ง 400 เครื่องเท่านั้น
Smart Case
Modules for iPads ‘Reef’ เคสไอแพดที่มาพร้อมกับแบตเตอรี่ส�ำรองและล�ำโพงที่ ติดตั้งไว้ในอุปกรณ์เพียงชิ้นเดียว ตอบโจทย์ไลฟ์สไตล์ให้สะดวกสบาย มากยิ่งขึ้น
The ‘Reef’ iPad case comes with back up batteries and a speaker installed. The case ticks all the boxes for an urban lifestyle spent on the move.
44
In-ear Beats headphones by Dr. Dre is a new collection that comes with a built-in microphone. You can use them with your phone too because they can detect and cut out surrounding noise. You can also control the shutter of the camera on an iPhone through your headphones plus the volume, music selection, incoming calls and hang up options too. Only 400 pieces on sale in Thailand.
Harman
Kardon-Aura
ล�ำโพงใสที่ลงตัวกับชีวิตในยุคไร้สาย Harman Kardon aura แม้ไม่มี ล�ำโพงแยกออกมาแต่มีล�ำโพงหกตัวขนาด 1.5 นิ้ว ติดอยู่รอบๆ ท�ำให้ เสียงกระจายไป 360 องศา ด้านล่างจะเป็นซับวูฟเฟอร์ ซึ่งขนาดของ ซัพวูฟเฟอร์คือ 4.5 นิ้ว ด้านหลังจะเป็นช่องเชื่อมต่อสายต่างๆ เช่น USB, ช่องเสียบแจ็ค 3.5 มม., ช่องออฟติคอล และสุดท้ายช่องส�ำหรับเสียบไฟ
This new wireless speaker set has 6 speakers to provide surround sound. A 4.5 inch Subwoofer is also included in the set. It can connect via a USB card, 3.5 mm Jack and has Optical options too.
Transcend JetDrive Lite
การ์ดที่จะช่วยเพิ่มความจุในเครื่อง MacBook ของคุณสูงสุดถึง 128 GB วิธกี ารก็แสนง่าย เพียงเสียบ การ์ดไว้ทชี่ อ่ ง Card Reader ใน MacBook ความเร็ว ในการอ่ า นและบั น ทึ ก ไฟล์ อ ยู ่ ที่ 95MB/s และ 60MB/s ทั้งยังกันน�้ำ-กันฝุ่น-กันกระแทก นับว่าเล็ก แต่อดึ แถมคุณสมบัตริ อบตัวอีกต่างหาก ราคาเริม่ ต้น 1,600 – 3,200 บาท สอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ www.transcend-info.com
You’ll never have to worry about the space in your MacBook again. This card can expand your disk drive to 128 GB. All you have to do is connect the card in the card reader and the reading speed is boosted to 95 MB/s with a save file speed of 60 MB/s. The card is also dust and waterproof. Prices range from 1,600-3,200 Baht. For more information visit www.transcend-info.com
/ 45
Photo: upload.wikimedia.org
health
Dance for Health Dancing for life / สุขกายสบายใจด้วยการเต้น กิจกรรมเข้าจังหวะกับชีวิตที่กลายเป็นส่วนส�ำคัญของการดูแลสุขภาพสมอง เพียงแค่เริ่มจากการแด๊นซ์ออนเดอะฟลอร์ “หากคุณอยากบริหารสมองและฝึกความจ�ำ ลุกขึน้ มาเต้นร�ำกันเถอะ” ดร.เทอรี่ กรอสแมน ผู้อ�ำนวยการ ด้ า นการแพทย์ น านาชาติ ศู น ย์ ส ่ ง เสริ ม สุ ข ภาพ ไวทัลไลฟ์ในเครือโรงพยาบาลบ�ำรุงราษฎร์อินเตอร์ แนชัน่ แนล ให้คำ� แนะน�ำถึงประโยชน์ของการเต้นไว้วา่ “การเต้นร�ำ ไม่ว่าจะจังหวะอะไรสไตล์ไหน ทั้งวอลซ์ แทงโก้ รุมบ้า หรือซัลซ่า เป็นหนึง่ ในวิธที ดี่ ที สี่ ดุ ในการ ออกก�ำลังกายสมองและเพิม่ ความสามารถของสมอง เพราะต้องท�ำความเข้าใจกับท่าใหม่ ฟังเพลง ตัดสินใจ ตลอดจนจดจ่อกับจังหวะและท่าเต้น” ด็อกเตอร์เทอรีอ่ ธิบายถึงความส�ำคัญของสุขภาพ หัวใจและความเชื่อมโยงระหว่างการออกก�ำลังกาย ที่ส่งผลดีต่อสุขภาพสมองว่า “สมองมีความส�ำคัญ 46
เช่นเดียวกับหัวใจ สมองเปรียบเสมือนโรงไฟฟ้าของ ร่ า งกายที่ มี เ ซลล์ ป ระสาทหรื อ เซลล์ ส มองที่ ใ ช้ ใ น การคิดกว่าหนึ่งแสนล้านเซลล์ เซลล์เชื่อมต่อระบบ ประสาทกว่าหนึ่งล้านล้านเซลล์ ในขณะที่สมองมี สัดส่วนน�ำ้ หนักเพียงแค่รอ้ ยละ 2 ของน�ำ้ หนักร่างกาย แต่ ส มองมี ค วามต้ อ งการการไหลเวี ย นของเลื อ ด ออกซิเจน และกลูโคส สูงถึงร้อยละ 20” ค�ำถามทีว่ า่ แล้วการเต้นดีกว่าการออกก�ำลังกาย ประเภทอื่นอย่างไร ต่างกันเพราะการเต้นช่วยลด ความเครียดซึ่งเป็นปัจจัยส�ำคัญที่ท�ำให้คนส่วนใหญ่ สูญเสียความทรงจ�ำ การเต้นมีผลให้รา่ งกายเหนือ่ ยล้า ไม่ตา่ งจากการออกก�ำลังวิธอี นื่ ซึง่ ท�ำให้นอนหลับสนิท มากขึ้น นั่นเป็นผลให้สมองได้พักผ่อน ยิ่งเมื่อได้ท�ำ
ควบคูก่ บั การรับประทานอาหารทีม่ คี ณ ุ ค่าและสมดุล ทางโภชนาการ กล่าวคือ ควรรับประทานอาหารจ�ำพวก ปลา ผักและผลไม้สด หรือการดื่มไวน์ 1 แก้วต่อวัน ส่ ว นผลิ ต ภั ณ ฑ์ อ าหารเสริ ม จากธรรมชาติ อ ย่ า ง แปะก๊ ว ยวิโนซีติน ควรหลีกเลี่ยงผลไม้รสหวานจัด และอาหารทอด เนื่องจากเป็นการเพิ่มความเสี่ยง ต่อโรคอัลไซเมอร์ หรือที่เรียกว่า ‘โรคเบาหวานของ สมอง’ นั่นเอง
ข้อมูลเพิ่มเติม : ศูนย์สุขภาพไวทัลไลฟ์ ในเครือโรงพยาบาลบ�ำรุงราษฎร์ โทร. 0 2667 2340
Photo: kiltercare.com
Photo: allaussiehiphop.files.wordpress.com
Dancing has become a way to help improve your brain function and memory. All you have to do is get yourself on the floor. If you want to improve your memory and mental sharpness then dance!” says Dr. Terry Grossman; International Medical Director, Vitallife Wellness Center, Bumrungrad International Hospital. He suggests that one of the best ways to give your brain some exercise is to dance because you engage when learning new moves and new songs. This also promotes better decision-making because of the brain’s intense focus on rhythms and dance routines. Dr. Grossman explains that as well as being good for your heart, dance work-outs also exercise the mind. “The brain is as important as the heart. The brain is comparable to the body’s power plant. It operates with 100 billion neurons and one trillion synapses. Even if the human brain only makes up 2% of body weight, it needs 20% of blood flow, oxygen and glucose.” Dancing also helps to release stress, which is now one of the biggest causes of diseases such as coronary disease and Alzheimers. Dancing will help you to sleep better and the brain will also get quality rest. If you dance and eat foods that are full of proper nutrition, such as fish, vegetables and fruit, even drink a glass of wine per day, this will all aid good health and brain function. Natural supplements such as gingko biloba and vinpocetine can also improve mental sharpness. Sugary fruits and deep fried foods should be avoided as they raise the risk of Alzheimer’s disease, commonly referred to as ‘diabetes of the brain.’ Information : Vitallife Wellness Center, Bumrungrad International Hospital Call: +66 2667 2340 Photo: images.huffingtonpost.com
Photo: yppofbc.ca
แซมบ้าโรบิก คือท่าทางที่ผสมผสานระหว่างการเต้นแซมบ้า (Samba) ที่มีชื่อเสียงจากบราซิล กับการเต้น แอโรบิก ซึ่งจะท�ำให้ผู้บริโภคมีส่วนร่วมในการสร้างความสนุก และยังได้สุขภาพแข็งแรง แอฟริกันแดนซ์ เป็นพื้นฐานของรูปแบบการเต้นร�ำทุกชนิด เป็นการเต้นร�ำที่เสริมสร้างให้ร่างกาย จิตใจ และอารมณ์ความรู้สึก ให้มีความยืดหยุ่น, ผ่อนคลาย และเปิดกว้าง การสม�่ำเสมอจะท�ำ ร่างกายผ่อนคลายและสามารถเคลื่อนไหวแต่ละส่วนของร่างกาย ได้โดยอิสระ
Samba Aerobic is a combination of Samba, the famous dance routine from Brazil, and aerobics. It will improve your body’s strength and is a lot of fun. African Dance forms the basics of every types of dance. It will improve your strength, mind and emotions. You will be more flexible physically and relaxed. African dance also helps you to have better free movement. Belly Dance is one of the oldest dance styles in the world. Belly dance focuses on controlling your core muscles while moving. It is also known to help pregnant women to give birth easier.
/ 47
attitude Story by Suttichoke Janya-angkul
48
Creating an Identity จากอดีตข้าราชหนุ่มไฟแรงแห่งกระทรวงพาณิชย์ กับการเดินทางครั้งใหม่บนแผ่นที่ชีวิตที่มีบิ๊กไบค์เป็นเครื่องน�ำทาง
ม.ล.ณัฐสิทธิ์ ดิศกุล แม้จะดูต่างกันสุดขั้ว แต่ส�ำหรับคุณก้อง-ม.ล.ณัฐสิทธิ์ ดิศกุล กลับไม่เคย รู้สึกเช่นนั้น เพราะเป้าหมายส�ำคัญของเขาคือจะสามารถน�ำศักยภาพและ ประสบการณ์ที่สั่งสมมาใช้กับความรับผิดชอบได้เพียงใดมากกว่า ยิ่งในต�ำแหน่งผู้อ�ำนวยการฝ่ายขายและการตลาด Ducati ไทยแลนด์แล้ว คุณก้องก็ยิ่งรู้สึกท้าทายเป็นพิเศษ เพราะช่วง 2 - 3 ปีที่ผ่านมา ตลาดรถบิ๊กไบค์ ในประเทศไทยเติบโตแบบก้าวกระโดด และนีค่ อื โอกาสส�ำคัญทีจ่ ะได้ทดลองน�ำ สิง่ ต่างๆ ทีเ่ คยใฝ่ฝนั อย่างเช่นการสร้างทีมงานรูปแบบใหม่ ซึง่ มีความคล่องตัวสูง และพร้อมที่จะสื่อสารกันเวลาที่เกิดปัญหา หรือแม้แต่การดึงจุดแข็งของลูกน้อง ออกมาให้ได้มากที่สุด เพราะเขาเชื่อว่าการที่พนักงานได้ท�ำงานที่ตัวเองถนัด ย่อมส่งผลดีต่อคุณภาพของงานโดยรวม “ผมโชคดีที่เริ่มต้นชีวิตท�ำงานด้วยการที่ไม่มีต�ำแหน่งสูงๆ ก็เลยเห็นมุมมอง ต่างๆ ของพนักงานทัว่ ไป เคยไม่ชอบเวลาทีห่ วั หน้าโทรมาสัง่ งานวันอาทิตย์ตอน กลางคืน แต่พอมามองย้อนกลับมา ก็เริ่มรู้สึกว่าตัวท่านเองก็ไม่เคยหยุดงาน เหมือนกัน เพราะฉะนั้นเราก็ต้องพยายามท�ำให้เต็มที่ พอมาวันนี้เปลี่ยนบทบาท เป็นผู้บริหาร เราก็ต้องให้ความเคารพกับเพื่อนร่วมงาน ช่องว่างระหว่างหัวหน้า กับลูกน้องต้องไม่มี หัวหน้าบางทีต้องลงมาท�ำงานในต�ำแหน่งลูกน้องได้ ถ้าบาง อย่างต้องใช้รายละเอียดและการตัดสินใจในทันที ขณะที่ลูกน้องก็ต้องมีอ�ำนาจ หน้าที่พอจะตัดสินใจแทนหัวหน้าได้ในบางกรณี”
To some, the thought of changing career can seem a daunting prospect, but not so for M.L.Nathasit Diskul who trusted his latent abilities and experience to embrace the challenge of moving from a role as a civil servant to that of a marketing executive. The last few years as the Sales & Marketing Director Ducatisti Co., Ltd. have been exciting for M.L.Nathasit, or Kong as he is also know. In recent times the big bike industry in Thailand has grown tremendously, presenting him with the opportunity to attempt something he has always dream off – building a new team with a higher performance value, one that is able to communicate and react quickly whenever issues arise. “I’m lucky that I started my career in a junior position, so I got to see every aspect of being an employee on the bottom rung of the ladder,” he says. “I remember not liking it when my boss called me late at night or on weekends with job assignments. But looking back I understood that it meant my boss had to work during holidays too. Hence I was determined that when I achieved a senior position I would respect my co-workers and try to reduce the gap between boss and employees. I want them to be able to make better decisions too.”
“ถ้าต้องให้ความเคารพกับเพื่อนร่วมงาน ช่องว่างระหว่างหัวหน้ากับลูกน้องต้องไม่มี” จากความเชือ่ เช่นนีเ้ อง ท�ำให้คณ ุ ก้องยังคงยืดถือคติทวี่ า่ ต้องท�ำวันนีใ้ ห้ดที สี่ ดุ และไม่ทำ� ในสิง่ ทีฝ่ นื ความรูส้ กึ ของตัวเองเด็ดขาด โดยมีเสด็จทวด สมเด็จฯ กรมพระยา ด�ำรงราชานุภาพ เป็นต้นแบบน�ำทางชีวิต เพราะทรงเป็นบุคคลที่ยึดมั่นในความ ถูกต้องและความดี ไม่วา่ กระแสสังคมจะเป็นอย่างไรก็ตาม นัน่ ท�ำให้เมือ่ ครัง้ ทีเ่ ขา ตัดสินใจรับภารกิจสร้างภาพลักษณ์ทางการตลาดให้แก่แบรนด์ Ducati คุณก้อง จึงน�ำหลักคิดนีม้ าปรับใช้ ดังเช่นการสร้างคอนเซ็ปต์ Be Save Be Cool ขึน้ มาเพือ่ ท�ำให้ Ducati กลายเป็นสัญลักษณ์ของความเท่และความปลอดภัยไปพร้อมๆ กัน “Branding กับวิถชี วี ติ ทีเ่ รามีตอ้ งตรงกัน ถ้าไม่ตรงแสดงว่าเราเฟค เพราะฉะนัน้ กิจกรรมต่างๆ ของ Ducati จึงเป็นการถ่ายทอดตัวตนของทีมงาน อย่างเครือ่ งดืม่ แอลกอฮอล์เราไม่เคยเสิรฟ์ เลย เพราะถ้าวันไหนทีเ่ ราท�ำ เราจะไม่สามารถพูดได้วา่ เรายืนหยัดในความปลอดภัย ซึง่ ตรงนีก้ ลายมาเป็นจุดแข็งเวลาทีล่ กู ค้าพูดถึงเรา หรือแม้แต่การสร้างประสบการณ์ที่ดีแก่ลูกค้า ตั้งแต่วินาทีแรกที่เดินเข้ามาใน โชว์รูม หรือวันที่ตัดสินใจซื้อ เหมือนเราให้ลูกค้าสัมผัสกับตัวตนของแบรนด์ ซึ่งจะเป็นประสบการณ์ในรูปแบบที่เขาจะพบเจอในอนาคตด้วย” ระยะเวลาเพียง 2 ปี อาจจะยังเร็วเกินไปทีจ่ ะบอกว่าการทดลองของคุณก้อง ประสบความส�ำเร็จหรือไม่ แต่สงิ่ หนึง่ ทีเ่ ขามัน่ ใจว่าได้เกิดขึน้ แล้ว และจะเป็นเช่นนี้ ต่อไปก็คอื ความสุขทีไ่ ด้จากการท�ำงาน โดยไม่จำ� เป็นต้องคาดหวังอะไรมากมาย เพียงแต่ทำ� ในสิง่ ทีเ่ ชือ่ ด้วยความมุง่ มัน่ และทุม่ เท ส่วนผลลัพธ์จะออกมาเช่นใด... ก็ต้องปล่อยให้มันเป็นไป
Kong sites his great grandfather, Ditsawarakuman Damrong Rajanubhab, as his role model. “He was a person who believed in righteousness and goodness and when I decided to take on the challenge of helping to create the brand image of Ducati in Thailand, I wanted to instill some of what he believed in within my work. That’s how the ‘Be Safe Be Cool’ concept came about. I want Ducati to be an icon for both safety and motoring cool.” To this end, Kong also tries to live up to the Ducati branding ethos in his lifestyle choices. “I feel I must live the ‘Ducati way’ if you like – that way I’m even closer to the brand and can convey the values behind it better, with real sincerity. The activities that Ducati undertakes are like a relay of the lifestyles of our team. For example, we never serve alcohol at our events, period. If we did then we would never be able to say with sincerity that we believe in safety, and this has become one of our strong points with customers,” he says. With just two years under his belt at Ducati so far, it is too soon to tell if Kong will be successful, but all the signs indicate that he is on track. And as he points out, “No matter what you do, if you do it with passion and happiness and can manage the pressure of expectation, you’ll never have anything to regret.”
/ 49
attitude Story by lemonblue
50
Singing a New Tune เมื่อเธอไปจนสุดขอบในทุกทาง การเดินทางเพื่อหาหนทางใหม่ครั้งส�ำคัญของชีวิตจึงเริ่มต้นขึ้น ในบทบาทของ ‘คนเดินเรื่อง’
ส้ม-อมรา ศิริพงษ์ ภาพจ�ำของ ส้ม - อมรา ศิริพงษ์ คือสาวซ่าสุดเซ็กซี่ ยิ่งจินตนาการถึงเพลง เต้นร�ำสุดฮิตทีเ่ ปิดตามผับบาร์มาจนถึงทุกวันนีอ้ ย่างเพลง Play Girl, ซ่าอมรมณ์, นางสาวไทย ฯลฯ ซึ่งเนื้อหาในทุกบทเพลงของเธอล้วนเรียบเรียงมันขึ้นมาจาก ตัวตน หากพูดถึงส้ม-อมราในแง่มมุ การใช้ชวี ติ แบบสุดโต่งและเป็นคนกัดไม่ปล่อย กับทุกความตัง้ ใจของเจ้าตัว นับว่ามีความสนใจไม่ตา่ งกัน ตัวอย่างทีช่ ดั และไม่คอ่ ย มีใครได้ทำ� ความรูจ้ กั เธอ คือการแบ่งเวลาไปเป็นอาจารย์พเิ ศษด้านสือ่ สารมวลชน และศิลปะวิจักษณ์ให้กับมหาวิทยาลัยอัสสัมชัญ หรือแม้แต่ตัดสินใจโกนผม เพื่อเข้าวัดมุ่งปฏิบัติธรรมอยู่หลายเดือน หรือการได้รับเลือกให้เป็นทูตด้าน สิ่งแวดล้อม ทั้งเป็นผู้เริ่มโครงการอนุรักษ์ทางทะเลที่เกาะเต่า ล่าสุดกับความ ท้าทายครั้งใหม่ในบทบาทพิธีกรของรายการ ‘คนค้นฅน ซีรีส์ 12 ฅนค้นโลก’ “งานสารคดีเวลาถ่ายท�ำคือส้มต้องท�ำทุกอย่างเอง เรียกว่าเป็นเรียลลิตี้ เหนือ่ ย เหนือ่ ยจริง หิว หิวจริง ค�ำ่ ไหนนอนนัน่ เป็นการลุยจริงๆ เลยนะ ทุกคนก็จะบอกว่า แล้วส้มจะท�ำได้หรือ แต่เปล่าเลยส�ำหรับส้มสบาย เพราะส้มฝึกมาหนักมาก ในแง่มุมต่างๆ ถ้าเป็นทหารเรือนี่ก็เรียกว่าฝึกแบบนาวีซีลเลยนะ ส้มเคยบวช เคยนอนข้างเตาเผาศพ กินแบบทีพ่ ระกิน คือเราผ่านอะไรทีโ่ หดและหนักมาแล้ว ซึง่ เมือ่ มาท�ำงานเป็นคนเดินเรือ่ ง เรียกได้วา่ นอนกลางดินกินกลางทรายส้มก็ทำ� ได้ สบาย ท�ำได้ไม่ถึงเดือนส้มก็ได้ออกทริปเดินทางไปประเทศญี่ปุ่น”
The image of Ammara ‘Zom’ Siriphong as a ‘wild child’ has perhaps been cultivated and reinforced by her upbeat music – the lyrics of club hits like ‘Play Girl’, ‘Za Arom’ and ‘Nang Sao Thai’ pointing to her perceived identity as the ‘Rasta Queen of Thailand’. But there is much more to Zom than that. Sure, if you take her career in music at face value it appears that Zom has lived as the atypical rock star, but that belies her innate sense of commitment. Indeed, there are parts of her that only a few people know. For example, not many know that she has taught Mass Communications and Art Appreciation at Assumption University. Or that she was ordained and spent months as a nun. Or that she’s an ambassador for the environment and a founder of a marine conservation initiative on Koh Tao. No matter the role, Zom takes on life with utter determination as she is currently doing in her latest guise as a participant of Khon Kon Khon, a documentary-like T.V. show that tells story of people’s lives and takes them out of their comfort zone. “You have to do everything yourself when you videotape a show like this. It’s similar to a reality show. Often you’re tired and hungry and you end up sleeping in strange places. But there is no complaining even though in the
“คนแต่งเพลงได้มันก็ต้องมีมุมมองในเรื่องการมองโลก มองคนอยู่พอสมควร เราก็เอาสิ่งนั้นมาน�ำเสนอร่วมกันกับทีมงานที่ไปด้วยกันให้เป็นเรื่องราวที่น่าสนใจในแบบเรา” การเดินทางก็คล้ายกับการเริ่มฝึกงาน แต่เป็นการฝึกที่มีชิ้นงานเป็นเดิมพัน ส�ำหรับเธอแล้วจะพยายามเป็นตัวของตัวเองให้มากทีส่ ดุ เพือ่ เก็บทุกแง่งามของ ชีวิตคนต้นเรื่องให้ออกมาเป็นสารคดีในแบบฉบับส้มอมรา “ส้มคงไม่ตอ้ งการทีจ่ ะไปเหมือนใคร เราไม่คาดหวังให้เป็นแบบนัน้ ส้มคาดหวัง กับตัวเองว่าจะน�ำเสนอมุมมองในแบบของเราผ่านสิง่ ทีเ่ ราพอมีตน้ ทุน อย่างเรือ่ ง ของการแต่งเพลง คือคนแต่งเพลงได้มันก็ต้องมีมุมมองในเรื่องการมองโลก มองคนอยู่พอสมควร เราก็เอาสิ่งนั้นมาน�ำเสนอร่วมกันกับทีมงานที่ไปด้วยกัน ให้เป็นเรื่องราวที่น่าสนใจในแบบเรา “งานสารคดีมนั จะมีความเป็นเฉพาะแบบของมันอยู่ จะมีภาพสวยมุมกล้องดี อันนีแ้ น่นอนเราจะได้เห็นทีแ่ ปลกใหม่ในรายการนี้ มันจะเหมือนเป็นการเปิดโลก ฉะนัน้ เราจะได้เห็นมุมมองทีเ่ ปลีย่ นไปด้วย ว่าโลกในมุมมองของคนทีเ่ ดินทางและ ทีมงานเป็นเช่นไร คือมันไม่ใช่การปัน้ ภาพ มันไม่ได้มกี ารปรุงแต่ง ภาพทีเ่ ราจะเห็น คือภาพแห่งความเป็นจริง ส้มและทีมงานเป็นผู้ออกไปเห็นและเก็บมันกลับมา ผ่านค�ำพูดและการสื่อสารของคนต้นเรื่อง” หากอยากรูว้ า่ สารคดีแบบซ่าอมรมณ์ จะเจ๋งแจ๋วจริงดังว่าหรือไม่ ลองติดตาม ผู้หญิงคนนี้ได้กับลุคใหม่ ในรายการที่น�ำเสนอสารคดีชีวิต กับตอนที่มีชื่อว่า ‘นักเดินทางกับลมใต้ปอด’ ได้ตลอดทั้งเดือนกรกฎาคมนี้
entertainment business this might be one of the toughest jobs. Some people wondered if I could do it, but I never had any doubts. I trained myself hard in every way. Just like a Navy seal,” she laughs. “When I was ordained and living at the temple, some nights I might have to sleep right next the crematorium and I’d have to eat whatever people gave me. So when I started videotaping the documentary I found the discomforts involved quite bearable.” Zom likens the show to being an intern. It wasn’t that difficult but it did take time to learn new things along the way. She says that she tried to be herself as best she could so that she could experience things in her own way, and her personal style is something that shows through on camera. “I don’t want to be just like everybody else. I want to be me. I expect to be able to present my point of view through the things that I do, such as music. When you write lyrics they should be based on personal experience so that you give something of yourself. Your experiences form your personal story. So when it comes to the T.V. show I use my experiences to relay the story in my own way,” she says.
/ 51
attitude Story by Sarttra Feangkasem
52
A Cut Above แฮร์สไตลิสต์ที่ค่อยๆ ฝึกฝนด้วยตัวเองจากการตัดผมฟรีให้เพื่อนสมัยเรียนกว่าร้อยหัว จนกลายมาเป็นผู้คิดค้นทรงผมปลุกกระแสแฟชั่นให้กับพี่มาก…พระโขนง
กฤษฏิ์ จิระเกียรติวัฒนา “คนชอบคิดว่าผมมาถึงจุดนี้แบบง่ายๆ อันที่จริงมันไม่ใช่เลย กว่าจะมาถึง ตรงนี้ผมใช้เวลาเกือบ 9 ปี ไม่ใช่มาถึงจะเป็นแบบนี้ได้เลย ผมไปเรียนเมืองนอก ตอนกลับมาผมไม่รู้จักใครเลย ไม่มีคอนเน็คชั่นมาก่อน” แฮร์สไตลิสต์ผู้ถูกจัดให้อยู่ในหมวดเซเลบฯ ตอบโต้ค�ำแซวที่ว่าเจ้าตัวเป็น “คนดัง” ด้วยการอธิบายถึงการเดินทางที่ไม่มีกลีบกุหลาบโรย สถานะแฮร์สไตลิสต์ของ ก้อง - กฤษฏิ์ จิระเกียรติวัฒนา เริ่มต้นขึ้นในช่วง ชีวิตมหาวิทยาลัย แม้ต้องแบกรับความหวังของครอบครัวด้วยการเรียนให้จบ ปริญญาตรี สาขา Inter Business ที่ Pepperdine University แต่เจ้าตัวก็ไม่ ละเลยกับความรับผิดชอบที่จะท�ำความฝันของตัวเองให้ส�ำเร็จ หลังเรียนจบ ก้องเรียนรู้ศาสตร์การเป็นแฮร์สไตลิสต์ที่ลอนดอน ก่อนกลับมาท�ำงานที่เขารัก จนสามารถสร้างตัวตนในวงการถึงขั้นเป็นทอร์คออฟเดอะทาวน์ เมื่อมีโอกาส ได้เป็นแฮร์สไตลิสต์ให้กับภาพยนตร์หลายเรื่อง แม้กระทั่งหนังขายดีที่สุดใน ประวัตศิ าสตร์อย่าง ‘พีม่ าก..พระโขนง’ จนเกิดเป็นกระแสท�ำให้หลายคนไปตัดผม แต่สิ่งที่เรียกลูกค้าส่วนใหญ่ตัดสินใจเข้ามาใช้บริการ ไม่ใช่แค่ชื่อเสียงหรือฝีมือ ของร้าน Hive Salon เพียงอย่างเดียว
Tease Krit Jirakietwattana about his rising celebrity and fame, and he’ll tell you it wasn’t always so. “People seem to assume I’ve had an easy ride getting to this point, but it took me 9 years to be successful,” he says. “I went abroad for academic studies first and when I came back I hardly knew anyone here. I had no connections at all.” Kong, as Krit is also known, travelled overseas to study for a Bachelor’s degree in Business at Pepperdine University, as much to meet family expectations as anything else, but while there he never lost sight of his dream to become a stylist. Hence, after graduating he turned his back on a career in business and headed to London to study the arts of hair dressing. He got his break when he returned to Thailand and was asked to create hair styles for characters in various local movies. This included the famous Thai movie “Pee Mak Phra Kanong” in which he created new trendy cuts that soon had fashionistas beating a path to his salon ‘Hive’. However, the reason for the salon’s rising popularity isn’t only down
“อย่าเอาเป้าหมายคนอื่นมาด�ำรงชีวิต มันเป็นจุดมุ่งหมายในชีวิตคนอื่น มันไม่ใช่จุดหมายของคุณ” “ผมจะบอกลูกน้องทุกคนเสมอว่าให้พยายามชวนลูกค้าคุย ท�ำความเข้าใจ เขาให้เยอะๆ เราต้องไม่สูญเสียความเป็นตัวเองก็จริง แต่เราควรฟังลูกค้าด้วย ร้านเราไม่ใช่ร้านที่เดินเข้ามา เอาตัวอย่างมาให้ดูแล้วตัดตาม แต่เราจะบอกว่า เหมาะเพราะอะไร ไม่เหมาะเพราะอะไร บางคนบอกว่าตัดผมทรงพี่มากใคร ก็ตัดได้ ผมก็จะบอกว่าถ้าคุณอยากได้ทรงพี่มากใครก็ตัดได้ ราคาไม่กี่ร้อยบาท ก็ตดั ได้เหมือนกัน แต่คณ ุ ก็จะได้แต่ทรงพีม่ าก คุณมาทีน่ ไี่ ม่ใช่เพราะอยากได้ทรง พีม่ าก แต่คณ ุ มาเพราะให้รา้ นเราดูวา่ อะไรเหมาะกับคุณ เราไม่ดสิ เครดิตร้านอืน่ และเราก็ไม่เลือกลูกค้า หลายคนมักเข้าใจผิดว่ารับแต่ดารา หรือคนมีชื่อเสียง แต่คนต่างจังหวัดเข้ามาท�ำก็เยอะ มาจากเชียงใหม่ ขอนแก่น บึงกาฬ คนลาวก็มี คนเดินเข้ามาเขาพร้อมจะมาใช้บริการ เราไม่มีสิทธิ์เลือก ไม่มีสิทธิ์ท�ำแบบนั้น” ในวันนี้คุณก้องได้ก้าวขึ้นมาเป็นหนึ่งในแฮร์สไตลิสต์แถวหน้าของเมืองไทย แต่การเป็นที่รู้จักในวงกว้าง กลับไม่ใช่ค�ำตอบในชีวิต “ความสุขที่สุดของผม ในการเป็นแฮร์สไตลิสต์คือการได้ตัดผม ดูแลผมให้กับคนในครอบครัว ความ ภูมิใจมันต่างจากการท�ำให้ลูกค้า อีกอย่างคือผมภูมิใจที่มีลูกน้องมาท�ำงาน กับเราแล้วชีวิตเขาดีขึ้น มีบางคนท�ำอาชีพอื่นมาก่อน พอมาอยู่กับเรา ทุกวันนี้ เขามีรถ มีคอนโดมิเนียม ชีวติ ดีขนึ้ เลีย้ งลูกได้ บางคนซือ้ ทีน่ า ปลูกบ้านให้พอ่ แม่ เขามาเล่าให้ฟังเราก็แฮปปี้ เราท�ำร้านต้องมีผลประกอบการ มีก�ำไร แต่ชีวิตเขา ต้องดีขึ้นด้วย ถ้าสิ่งที่คุณท�ำมันสร้างอาชีพให้คนอื่น คุณจะรู้สึกภูมิใจ อย่าเอา เป้าหมายคนอืน่ มาด�ำรงชีวติ มันเป็นจุดมุง่ หมายในชีวติ คนอืน่ มันไม่ใช่จดุ หมาย ของคุณ” เขาปิดท้ายความเชื่อที่ใช้บอกเล่ากับคู่สนทนาเสมอมา
to Kong’s styles. Customers choose it because its good reputation is based on much more. “I tell all my staff to make sure they talk to our customers and try to understand them as best they can. We cannot lose our own identity, but we must adjust to what the customers want. Some might walk into the shop and say ‘I want an edgy hair cut’. But the staff’s ‘edgy’ and customer’s ‘edgy’ might not be the same thing. And our salon is not the sort of place that you walk into with a picture for the stylist simply to try and follow. We always consult and give advice. We help the customer to choose the best hair cut to fit their personality and sense of style. We are not selective about our customers either. We welcome anyone who wants a decent hair cut,” explains Kong. Today he has become one of the most popular hair stylists in Thailand, but his goal in life was never fame. “My real source of happiness is that I get to help people. I also feel proud when I see my staff doing well and see their lives getting better. Some of them worked in other business before and struggled. When they came to work with me they started to earn better money and were able to take care of their families better. That makes me feel so happy. For me, running a salon isn’t just about money. I want to make sure that I make people’s lives better too,” he says.
/ 53
R&D
Architecture as a river connection By AnchisaSuntijitto, Researcher / R&D Department, DT Group of Companies
การพัฒนาโครงการอสังหาริมทรัพย์รมิ ฝัง่ แม่นำ�้ เจ้าพระยาก�ำลังเจริญเติบโตอย่างต่อเนือ่ ง โดยเฉพาะบริเวณย่านคลองสาน ถนนเจริญกรุง ถนนเจริญนคร และถนนพระราม 3 เพราะมีปัจจัยพื้นฐานที่ครบถ้วน เช่น มีเส้นทางสัญจรที่สะดวกในการเข้าสู่พื้นที่ใจกลางธุรกิจอย่างสีลมและสาทร เป็นสถานที่ตั้งของสถานที่ราชการและสถานศึกษาต่างๆ เป็นพื้นที่ที่ประชากรมีก�ำลังซื้อสูง และมีการเจริญเติบโตของย่านการค้าอย่างต่อเนื่อง ท�ำให้พื้นที่บริเวณนี้ก�ำลังจะกลายเป็นศูนย์กลางความเจริญใหม่อีกแห่งหนึ่ง ในกรุงเทพมหานคร ที่ประกอบด้วยโครงการอสังหาริมทรัพย์ประเภทศูนย์การค้า ส�ำนักงาน และที่พักอาศัยหลากหลายประเภท เช่น โรงแรม และคอนโดมิเนียม
54
Photo: Photoiam.com
เดิมพื้นที่ริมฝั่งแม่น�้ำเจ้าพระยาในบริเวณดังกล่าว พบว่ามีทั้งแหล่งวัฒนธรรม และชุมชนโบราณริมแม่นำ�้ ทีค่ วรค่าแก่การอนุรกั ษ์ เพือ่ คงเอกลักษณ์ของความเป็น พืน้ ทีร่ มิ น�ำ้ เดิมไว้ ถึงแม้วถิ ชี วี ติ จากชุมชนเดิมอาจมีการเปลีย่ นแปลง และถูกพัฒนา ในแง่ของความเจริญในภาคธุรกิจมากขึน้ เรือ่ งคุณภาพชีวติ ก็เป็นอีกเรือ่ งหนึง่ ทีค่ วร ค�ำนึงถึง ผูป้ ระกอบการอสังหาริมทรัพย์สว่ นใหญ่จะค�ำนึงถึงผลประโยชน์ทไ่ี ด้ในภาค ธุรกิจเป็นหลัก โดยขาดการค�ำนึงถึงคุณภาพชีวิตของชุมชนใหม่ที่เกิดขึ้นและชุมชน ริมน�้ำเดิมที่อยู่รอบบริเวณโครงการ วิธหี นึง่ ทีน่ านาประเทศเลือกทีจ่ ะพัฒนาควบคูไ่ ปกับการพัฒนาโครงการริมน�ำ้ คือ การฟื้นฟูและพัฒนาพื้นที่ริมน�้ำให้เป็นพื้นที่สาธารณะที่ส่งเสริมให้เกิดกิจกรรม ร่วมกันของผูอ้ ยูอ่ าศัยในย่านนัน้ ๆ โดยแนวคิดนีไ้ ม่ได้ถกู จ�ำกัดเฉพาะส�ำหรับผูพ้ ฒ ั นา เมืองเท่านัน้ แต่สามารถประยุกต์ใช้ได้ถงึ แม้จะเป็นผูพ้ ฒ ั นาโครงการอสังหาริมทรัพย์ ประกอบกับพื้นที่ริมน�้ำในบริเวณที่กล่าวไปแล้วข้างต้นนี้ ส่วนใหญ่เป็นพื้นที่ซึ่งยาก แก่รฐั จะเข้าไปพัฒนาให้เกิดความเชือ่ มโยงของแนวคิดในการฟืน้ ฟูและพัฒนาพืน้ ที่ สาธารณะริมน�้ำ โดยการฟื้นฟูและพัฒนาสามารถเกิดขึ้นได้ในหลายรูปแบบ เช่น ลานกิจกรรมหรือลานแสดงสินค้าของศูนย์การค้า (Retail plaza) สวนสาธารณะและ สนามเด็กเล่น (Park and playground) พืน้ ทีแ่ สดงผลงานศิลปะ (Gallery) พิพธิ ภัณฑ์ (Museum) พื้นที่ส่งเสริมความรู้ (Learning space) หรือศูนย์กีฬา (Sport hub) เป็นต้น Trump Chicago condominiums’ riverwalk Photo: wibiti.com
/ 55
Bishan park, Singapore Photo: landezine.com
Bishan park, Singapore Photo: landezine.com
Trump Chicago condominiums’ riverwalk Photo: wibiti.com
56
ลักษณะพืน้ ทีส่ าธารณะริมน�ำ้ ในปัจจุบนั เริม่ จะมีให้เห็น อยู่บ้าง ตัวอย่างเช่นการพัฒนาโครงการในรูปแบบของ ศูนย์การค้าแนวราบ ที่กลายเป็นย่านการค้าและสถานที่ ท่องเที่ยวแห่งใหม่ในชุมชน ทั้งยังสามารถบอกเล่าเรื่องราว ประวั ติ ค วามเป็ น มาของชุ ม ชนในพื้ น ที่ เ ดิ ม ได้ ผ่ า นทาง ลักษณะของสถาปัตยกรรมและพื้นที่ใช้สอยต่างๆ ภายใน โครงการ ท�ำให้เกิดกิจกรรมและปฏิสัมพันธ์ระหว่างกลุ่มคน ในชุมชนเดิมและกลุ่มคนในเมืองใหม่ นับเป็นจุดเริ่มต้น ที่ดีส�ำหรับผู้ประกอบการอสังหาริมทรัพย์ที่มีความใส่ใจถึง ผลประโยชน์ของชุมชนเป็นที่ตั้ง มุ่งเน้นพัฒนาคุณภาพชีวิต ของคนในชุมชนให้ดีขึ้น ก่อให้เกิดการพัฒนาสังคมที่น่าอยู่ อย่างยั่งยืน
The development of assets on Chao Phraya River is growing rapidly, particularly around Klong San, Charoen Krung Road, Charoen Nakhon Road, and Rama III Road because of factors such as convenient access to the heart of areas such as Silom-Sathorn and proximity to government offices located in these neighborhoods. The purchasing power of people is higher and so the growth of business in the local is also on the rise. The area is becoming a new centre of prosperity, as attested to by the rise of new malls, offices, condominiums and hotels.
Asiatique the riverfront, Thailand Photo: diary.aey.me
B
ack in the old days the downtown banks of the Chao Phraya River were full of historical buildings and old communities. Those buildings are certainly worthy of protection and conservation as a means of preserving the old lifestyles of people living on the river. But we live in a modern world and people today aspire to lifestyles that match their growing economic expectations. This is why the quality of people’s lives is a topic that simply cannot be ignored. Sadly though, many entrepreneurs who come in and build new properties do not care very much about the old communities that they will be replacing. One method that many countries use to develop riverside land is to create a public space that will increase local activity around the community. This method isn’t only practical for the city planner but also
Trump Chicago condominiums’ riverwalk Photo: forum.skyscraperpage.com
practical for the asset entrepreneur. Some neighborhoods along the river are hidden, so it’s hard for government to go in and take care for them. Hence there is scope for cooperation between government and individual companies when they come to develop and restore areas along the riverbank. The developing project can and should include activity space, retail plaza, park and playground, gallery, museum, learning space and even sport hub.
Trump Chicago condominiums’ riverwalk Photo: forum.skyscraperpage.com
These days we starting to see developments along the river, such as horizontal malls, as new places to hang out and these newsites can also tell the story of the host community’s history through the architecture employed. This way the developments can help to create a link between the old and new community. It is a good place to start for the asset entrepreneur who cares about the quality of people’s life and ultimately will lead to a better society and a happier future.
/ 57
travel & Dine
INN A DAY Sweetness on the River อิงความสุขเอนกายริมสายน�้ำเจ้าพระยา นี่คือบูทีคโฮเทลขนาด 11 ห้องพัก ที่แวดล้อม ด้วยบรรยากาศอันชวนหลงใหลของแม่นำ�้ เจ้าพระยา ตั้งแต่เช้าจรดค�่ำ ผู้มาเยือนสามารถดื่มด�่ำกับความ ผ่อนคลาย ทั้งจากห้องพักแบบส่วนตัวที่ตกแต่ง ให้มีเอกลักษณ์ไม่ซ�้ำกัน ซึ่งดัดแปลงมาจากโรงงาน ท�ำน�้ำตาลปี๊บซึ่งเป็นกิจการดั้งเดิมของครอบครัว นั่นท�ำให้มุมโปรดส�ำหรับการถ่ายภาพเช็คอินคือ เคาน์ เ ตอร์ ที่ ไ ด้ น� ำ ปี ๊ บ น�้ ำ ตาลมาตกแต่ ง ได้ สุ ด เก๋ รวมถึงการได้บอกลาแสงสุดท้าย ประจ�ำวันโดยมี ฉากหลังเป็นพระปรางค์วดั อรุณ ท�ำให้โรงแรมแห่งนี้ กลายเป็ น ตั ว เลื อ กส� ำ หรั บ นั ก เดิ น ทางที่ ตั ด สิ น ใจ มาเช็คอินเป็นจ�ำนวนมาก For table reservations Inn A Day t: +66 2221 0577 www.facebook.com/InnadayBangkok
58
The 11-room Inn A Day boutique hotel on the Chao Phraya River has an intimate but relaxed atmosphere. Each room is decorated in different style – the building was once a sugar factory, so you can still feel the sweet essence of memories here. A favorite spot for photo opportunities is the counter made of old sugar buckets. A further highlight is being able to watch the sun set over beautiful Wat Arun temple.
eforea SPA AT Hilton Luxury Garden Spa สปาหรูใจกลางสวนอันรื่นรมย์
สปาระดับหรูทซี่ อ่ นตัวอยูใ่ น โรงแรมมิลเลนเนียม ฮิลตัน กรุงเทพฯ ด้วยความร่มรืน่ ของสวนช่วยโอบอุม้ ห้องสปาแต่ละส่วน ท�ำให้ผู้ใช้บริการสัมผัสได้ถึง ความสุขทางใจควบคู่ไปกับความสุขทางกาย จาก ศาสตร์การนวด Escape Journey ซึ่งเป็นซิกเนเจอร์ ของสปาแห่งนี้ โดยการผสมพิธีกรรมของชนเผ่า อะบอริจินจากประเทศออสเตรเลีย โดยก่อนที่จะ นวดสปานั้น เธอราปิสจะท�ำพิธีกรรม 'คีอาวู' เปรียบ เสมือนการยินดีตอ้ นรับ ด้วยการใช้ใบโอยารัง มาจุด ให้เกิดควันเล็กน้อย แล้วให้ลูกค้าหลับตาท�ำสมาธิ ขณะที่เธอราปิสจะวนควันใบไม้ไปรอบๆ ตัว เพื่อ เป็นการเคลียร์จิตใจให้สงบก่อนจะเริ่มการนวด
Hidden in the lush grounds of Millennium Hilton Bangkok, Eforea Spa is a haven of peace and tranquility in the city. Here you can balance your body and mind with the Escape Journey package, which includes massage and Aboriginal healing therapies from Australia. The treatment starts with a Kevu ceremony in which herbs are burnt to give off a wonderful bouquet that promotes calmness and relaxation.
For table reservations eforea SPA AT Hilton t: +66 2442 2297-8
/ 59
Beauty By Mandarin Oriental Private Happiness พื้นที่ความสุขแบบส่วนตัว พบกับประสบการณ์ความงามแบบฉบับใหม่ ณ ห้องสปาสวีทแบบส่วนตัว บนตึกการ์เด้นท์ วิงค์ ของโรงแรมแมนดาริน โอเรียนเต็ล กรุงเทพฯ พื้นที่ ส่ ว นตั ว ส� ำ หรั บ การพั ก ผ่ อ นด้ ว ยกิ จ กรรมประทิ น ความงาม พร้อมการดูแลจากผลิตภัณฑ์ทรีทเม้นต์ คุณภาพระดับโลกจากคิวเอ็มเอส เมดิคอสเมติก (QMS Medicosmetics) แห่งแรกในเอเชีย ทีม่ คี วาม ช�ำนาญทางด้านคอลลาเจนเพือ่ การฟืน้ ฟู และชะลอ ริว้ รอยบนใบหน้า เพือ่ ความสุขอันน่าพึงพอใจส�ำหรับ ผู้ใส่ใจสุขภาพอย่างแท้จริง For table reservations Beauty By Mandarin Oriental t: +66 2659 9000 www.mandarinoriental.com
60
Experience personal bliss at the Private Spa Suite at the Garden Wing of Mandarin Oriental Bangkok. This is where you can relax with high-end treatments and spa products from QMS Medicosmetics. The spa also has a strong reputation for Collagen treatments for anti-aging. For those who love to take a good care of themselves, Beauty by Mandarin Oriental Spa is a must-visit destination.
The Never Ending Sumer
Preserving the Season โกดังของคนรักฤดูร้อน การคืนชีวิตให้กับโกดังเก่าย่านคลองสานที่ถูกปล่อยร้าง มานานร่วม 40 ปี ในชื่อโครงการ The Jam Factory เสมือน การเนรมิตพื้นที่ที่เคยไร้คุณค่าให้กลับมีสีสัน ด้วยออพชั่นที่ ตอบโจทย์ไลฟ์สไตล์คนเมือง ทั้งจากร้านหนังสือ ร้านกาแฟ โชว์รูมเฟอร์นิเจอร์ และร้านอาหารไทย The Never Ending Summer ร้านอาหารริมท่าน�ำ้ ในร่มเงาโครงสร้างโกดังทีต่ กแต่ง อย่างมีสไตล์ พร้อมเสิรฟ์ เมนูอาหารไทยทีห่ ารับประทานได้ยาก ในปัจจุบัน อาทิ ผักชีน�้ำปลาหวานปลาทูย่าง, แกงส้มผักรวม, น�ำ้ พริกมะม่วงเสิรฟ์ พร้อมปลาสลิดทอดกรอบ และเต้าเจีย้ วหลน เป็นต้น หากผ่านไปย่านคลองสานแล้วไม่แวะเวียนเข้าไป The Jam Factory เดี๋ยวจะคุยกับเขาไม่รู้เรื่อง For table reservations The Never Ending Sumer t; +66 2861 0953 www.facebook.com/TheNeverEndingSummer
Abandoned for over 40 years, the riverside buildings under ‘The Jam factory’ project are being renovated and restored. The site has many lifestyle attractions including a book shop, a coffee shop, a furniture show room and a Thai restaurant called The Never Ending Summer. The venue is located right next to the river. It is decorated in a cool style with authentic Thai menus featuring dishes such as ‘Cilantro chili paste with grilled Mackerel’, ‘Spicy vegetable orange curry’, ‘Mango chili paste with deep fried fish’ and ‘Fermented Soy paste’. If you’re in the Klong Sarn area, The Jam Factory is one place you don’t want to miss.
/ 61
Chon At The Siam Flavor in every bite เสิร์ฟความอร่อยในทุกช้อน
ห้องอาหารทีเ่ สิรฟ์ เมนูอร่อยจนสามารถดึงดูดใจ นักชิมจากทัว่ โลกให้อยากลิม้ ลองสักครัง้ หนึง่ ในชีวติ ด้วยรสชาติแบบอาหารไทยต้นต�ำรับที่ถูกปากทั้ง ชาวไทยและชาวต่างชาติ จากเมนูขนึ้ ชือ่ อย่าง แกงปู ใบชะพลู รสชาติ จั ด จ้ า น ส้ ม ต� ำ ไก่ ย ่ า งสมุ น ไพร หอมกรุน่ กรอบนอกนุม่ ใน ซีโ่ ครงหมูอบน�ำ้ ผึง้ ทีม่ คี วาม นุม่ ลิน้ แทบจะละลายในปาก และข้าวซอย สูตรดัง้ เดิม จากเชียงใหม่ นอกจากความอร่อยที่สัมผัสได้จาก ทุกช้อนทีต่ กั อาหารเข้าปาก ห้องอาหารช้อน ณ โรงแรม เดอะสยาม ยังมีชื่อเสียง ด้านบรรยากาศอันร่มรื่น จากลมเย็นที่หอบความสุขจากริมแม่น�้ำ เจ้าพระยา เป็นอรรถรสที่ไม่ต้องจดออร์เดอร์อีกต่างหาก
For table reservations Chon At The Siam t: +66 2206 6999
62
Chon at The Siam restaurant serves a delicious Thai menu infused with authentic tastes. Dishes include ‘Yellow curry with crab and wild betal leaf’, ‘Herb papaya spicy salad with grilled chicken’, ‘Pork ribs baked with honey’, and delicate northern Thai noodles. You can enjoy views of the Chao Phraya River while you dine.
ViVi
The Coffee Place Lovely caffeine hit พื้นที่ส�ำหรับเซียนกาแฟย่านท่าเตียน การดื่มกาแฟให้ได้รสชาติละมุนละไมถูกใจ อาจไม่จบลง แค่เมล็ดกาแฟคั่วบดดีๆ หรือทักษะของบาริสต้า แต่ยังรวมถึง องค์ประกอบอย่างบรรยากาศอีกด้วย นั่นเป็นเหตุผลส�ำคัญที่ ท�ำให้ ViVi The Coffee Place กลายเป็นร้านที่คอกาแฟต่าง ดั้นด้นมาถึงท่าเตียน เพื่อเสพความสุขจากรสกาแฟที่ชงจาก อะราบริกา้ 100 เปอร์เซ็นต์ รวมถึงการนัง่ ทอดอารมณ์ชมทิวทัศน์ ริมแม่น�้ำเจ้าพระยา วิวพระปรางค์วัดอรุณฯ นอกจากการเป็น ตัวจริงด้านกาแฟและบรรยากาศที่สวยมากที่สุดแห่งหนึ่ง ของประเทศแล้ว ร้านนีย้ งั มีไอศกรีมโฮมเมดและเบเกอรีท่ ที่ ำ� ให้ ลูกค้าติดใจมากนักต่อนัก
The factors that make for a good cup of coffee include not only the selection of coffee beans or a talented barista, but also the atmosphere in which you take your drink. Vivi Coffee Place is a destination for coffee lovers who make the journey to Ta Tien pier for the wonderful 100 percent Arabica brew and the great views of Wat Arun. The homemade ice cream and bakery items on offer are another attraction.
For table reservations ViVi The Coffee Place t: +66 2226 4672
/ 63
342 Bar Sundown Delights บาร์ใต้หลังคาท้องฟ้าราตรี
ค�่ำคืนบนดาดฟ้าชั้น 5 ของโรงแรมบ้านวังหลัง ริเวอร์ไซด์ ไม่เคยเงียบเหงา เพราะที่นี่คือส่วนของ ร้านชิลล์ที่ชื่อ 342 Bar ซึ่งสามารถเห็นวิวริ้วโค้งน�้ำ เจ้าพระยา ตัง้ แต่สะพานพระราม 8 ไปจนถึงวัดอรุณฯ ในสีสันยามราตรี เสิร์ฟเมนูอาหารอย่าง Smoked Salmon, Crab dip, Spicy Tuna tataki และ Seafood platter แต่ซกิ เนเจอร์ของบาร์แห่งนีต้ อ้ งสัง่ ค็อกเทลสูตรพิเศษ อาทิ Jelly Melon และ Electric Passion พิ เ ศษกว่ า นั้ น คื อ ทางร้ า นเปิ ด สอนท� ำ ค็อกเทลเพียง 20 คนต่อคอร์ส ส�ำหรับผูท้ สี่ นใจ ฝึกไว้ เผื่อจัดปาร์ตี้แบบส่วนตัวที่บ้าน
For table reservations 342 Bar t: +668 2342 7778
64
Evenings on the rooftop of Baan Wang Lang Riverside are never quiet because this where a hip bar called 342 is located. Views stretching along the Chao Phraya River from Rama VI Bridge to Wat Arun form the backdrop for a modern menu that includes Smoked Salmon, Crab dip, Spicy Tuna tataki and a Seafood platter. These can be washed down with signature cocktails like the ‘Jelly Melon’ or ‘Electric Passion’. The venue also runs cocktail mixing classes for those into mixology.
promotion
Jul-Sep 2014
The Okura Spa
Now-Sep 2014
Wine Flight & Live Jazz at The Living Room
@ The Okura Prestige Bangkok
@ Sheraton Grande Sukhumvit
แพ็ ค เกจสปา 2 ชั่ ว โมง ช่ ว งเวลาสุ ด พิ เ ศษส� ำ หรั บ การผ่ อ นคลายด้ ว ย ประสบการณ์ที่จะช่วยปรับสมดุลให้กับร่างกายและจิตใจ ให้บริการในราคา สุดเอ็กซ์คลูซีฟเพียง 4,200 บาท The Okura Spa 2-hour spa package is therapeutic relaxation at its finest. A combination of massage techniques help to balance the body and mind, leaving you feeling rejuvenated and refreshed for only 4,200 Baht. t; +66 2687 9000
ช่วงเวลาที่จะสะกดคุณให้ตกอยู่ในชั่วโมงต้องมนต์ ด้วยแพ็คเกจ ‘ไวน์ไฟล์ท’ ซึ่งรวบรวมไวน์รสเลิศสามแก้วไม่ว่าจะเป็นไวน์แดงหรือไวน์ขาวคัดสรรมา อย่างดีเพื่อคุณ ในบรรยากาศเคล้ากลิ่นอายดนตรีแจ๊ส Indulging in the rhythms of live Jazz while tasting a great selection of wines. This is a great way to spend an evening, so head to The Living Room at Sheraton Grande Sukhumvit and enjoy the Wine Flight promotion. t; +66 2649 8353
Now-Aug 2014
Beach Party Days
Jul-Sep 2014
Japanese Lunch Buffet
@ Centara Chaan Talay Resort & Villas Trat
@ Red Oven Sofitel So Bangkok
‘บีชบาร์แฮปปี้อาวร์’ 2 ชั่วโมงทอง ทุกวันศุกร์และวันเสาร์ สั่งค็อกเทลหรือ ม็ อ กเทล 1 แก้ ว แถมทั น ที อี ก 1 แก้ ว พร้ อ มรั บ ส่ ว นลด 50 เปอร์ เ ซ็ น ต์ เมื่อสั่งไวน์บางชนิด A special 2-hour Beach Bar Happy Hour promotion takes place every Friday and Saturday at Centara Chaan Talay. Order a cocktail or mocktail and get another one free, plus up to 50% discount on a selection of wines. t; +66 3952 1561-70
บุ ฟ เฟ่ ต ์ มื้ อ กลางวั น ที่ คั ด สรรวั ต ถุ ดิ บ มาเป็ น อย่ า งดี ไม่ ว ่ า จะเป็ น ซู ชิ ห น้ า ปลาดิบสดใหม่ มุมอาหารปิ้งย่างแนวโรบาตะยากิ พร้อมเครื่องดิ่มชาเขียว เสิร์ฟตลอดมื้อ ด้วยราคาเพียง 600++ บาท ต่อท่าน Enjoy a Japanese lunch buffet with a fresh selection of ingredients at Red Oven. Choices include sushi and sashimi and delicious Robatayaki-style grilled options, plus free flow green tea. Priced at 600++ Baht per person. t; +66 2624 0000
Jul-Sep 2014
Nose To Tail Beef Promotion @ Eastin Grand Hotel Sathorn
ห้องอาหารอิตาเลียนลูเช่ (LUCE) ชวนสัมผัสประสบการณ์พเิ ศษส�ำหรับนักชิม ผูห้ ลงใหลการรับประทานเนือ้ ด้วยโปรโมชัน่ ‘เมนูเนือ้ วัว อร่อยตลอดตัว’ (Nose To Tail Beef Promotion) ทุกเมนูเพียงจานละ 280 ชิมได้ทั้งมื้อกลางวัน และมื้อเย็น Luce Italian restaurant introduces a new dining experience for beef lovers. The Nose to Tail Beef promotion allows you to enjoy a wide range of cuts prepared the Italian way. Only 280 Baht per dish for both lunch and dinner. t; +66 2210 8100
Jul-Aug 2014
CLARINS SKIN SPA @ siam paragon
ฉลองเปิดสาขาใหม่ที่สยามพารากอน มอบสิทธิพิเศษส�ำหรับสมาชิกนิตยสาร M Society สัมผัสทรีตเมนต์ทชี่ ว่ ยให้ผวิ สวย กระชับ ลดเซลูไลท์ เพียง 1,400 บาท จาก 2,900 บาท ที่ CLARINS SKIN SPA สาขาพารากอน Special promotion only for M Society readers! You can enjoy the treatment for your clear skin and reducing cellulite. Only 1,400 Baht from normal price of 2,900 Baht at Clarins Skin Spa, Siam Paragon. t; +66 2610 7690
/ 65
escape Story by Sasikarn | Photo by Phiphonphong Phongphan-ngam
66
k on the most l a Wmemorable path ย�่ ำ ไปบนเส้ น ทางความทรงจ� ำ เขาช้างเผือก, ทองผาภูมิ, กาญจนบุรี ทริปแห่งความทรงจ�ำก�ำลังจะเริ่มต้นอีกครั้ง ท่ามกลางฤดูกาลส�ำรวจเส้นทางความสุข ที่ทุกย่างก้าวล้วนประทับเรื่องราวให้เก็บไปเล่าได้อีกนาน
/ 67
มีค�ำเปรยว่า ‘เขาช้างเผือก’ จังหวัดกาญจนบุรี คือสถานที่ท่องเที่ยว ธรรมชาติแนวผจญภัยที่พิสูจน์ความกล้า ท้าทายความเสียว เพราะเป็น ยอดเขาสูงสุดของอุทยานแห่งชาติทองผาภูมิ และไม่เกินเลยทีจ่ ะกล่าวว่า เป็นดินแดนสวรรค์ของเหล่านักผจญภัย ...ก่อนภารกิจพิชติ ยอดเขาช้างเผือกจะเริม่ ขึน้ เราต้องติดต่อเจ้าหน้าที่ น�ำทาง ณ ที่ท�ำการอุทยานฯ เพื่อจองพื้นที่กางเต็นท์ และว่าจ้างลูกหาบ เนือ่ งจากเส้นทางลาดชันและค่อนข้างแคบ รวมถึงมีจดุ อันตรายหลายจุด ทางอุทยานฯ จึงไม่อนุญาตให้นกั ท่องเทีย่ วขึน้ เขาเพียงล�ำพัง หากปราศจาก เจ้าหน้าที่คอยดูแลความปลอดภัยขณะเดินทาง แสงแรกของวันขับไล่มวลลมหนาวให้คอ่ ยๆ เบาบางลง จุดหมายแรก เราเริม่ เดินทางจาก ‘บ้านอีตอ่ ง’ หมูบ่ า้ นเล็กๆ ของชาวไทยเชือ้ สายพม่าใน ทองผาภูมทิ ยี่ งั คงมีวถิ ชี วี ติ อันงดงาม ค�ำบอกเล่าจากหญิงพืน้ บ้านอธิบายว่า อีต่องมาจากค�ำว่า ‘ณัต เอ่ง ต่อง’ ที่แปลว่า ‘หุบเขาเทวดา’ ระหว่างเดินวอร์มร่างกายให้พร้อม ลูกหาบกระเหรีี่ยงแต่ละคน ก็เตรียมแบกสัมภาระร่วม 30 กิโลกรัมขึ้นหลังแล้วออกเดินน�ำขบวน ตามด้วยเจ้าหน้าที่และลูกทัวร์นักผจญภัย แต่ขอบอกก่อนว่า นอกจาก สัมภาระอย่างหมวก น�้ำดื่มขวดใหญ่ 2 ขวด ข้าวห่อ 1 ถุงที่ถูกบรรจุไว้ใน เป้สะพายหลัง และสมุดบันทึกเล่มเล็ก เราไม่ได้พกอะไรติดตัวขึ้นไปบน เขาอีกเลย นอกจากความคาดหวังที่จะได้พบเจอกับบรรยากาศสวยๆ ระหว่างทาง เพราะอุปกรณ์พักพิงอื่นๆ รวมถึงข้าวปลาอาหารส่วนอื่นๆ เราได้วา่ จ้างลูกหาบขึน้ ไปหมดแล้ว และทีส่ ำ� คัญอย่าลืมพกกระดาษทิชชู เปียกขึ้นไปด้วย เพราะบนยอดเขาไม่มีน�้ำ และไม่มีห้องน�้ำ ทางเดินขึ้นเขาจากบ้านอีต่องมีป้ายบอกระยะทางขึ้นเขาช้างเผือก 8 กิโลเมตร ใช้เวลาเดินประมาณ 5 - 6 ชัว่ โมง ฉะนัน้ ลูกหาบก็เป็นอีกหนึง่ ตัวช่วยส�ำคัญ ส�ำหรับผู้มีพลังงานไม่มากอย่างเรา เพราะล�ำพังแค่แบก น�้ำหนักตัวเองเดินไม่กี่เมตรก็ชวนเหนื่อยหอบแล้ว แต่เป็นเรื่องดีที่ตลอด 68
การเดินทางปกคลุมไปด้วยพืชพรรณไม้ ให้เราใช้พึ่งพาหลบแดดได้บ้าง พอเดินมาได้ 2 กิโลเมตร เราจะพบกับป้าย ‘ขอต้อนรับสู่เส้นทางผู้พิชิต เขาช้างเผือก’ แต่จากจุดนี้ไป เส้นทางจะเริ่มโหดขึ้นเรื่อยๆ ต้นไม้ใหญ่จะเริ่มลดลง อากาศก็เริ่มร้อนขึ้น ต้องอาศัยแรงใจในการเดินเป็นอย่างมาก ระหว่าง ทางเดิน เรารู้สึกเป็นเพียงสิ่งมีชีวิตตัวเล็กๆ ที่ถูกล้อมรอบด้วยแนวต้นไม้ และพงหญ้าที่ยาวเป็นแนวไกลสุดลูกหูลูกตา ไม่นานฝนเม็ดแรกของวัน ก็ เ ริ่ ม ปรอยลงมาเรี ย กความสดชื่ น แต่ ก็ท� ำ ให้ บ รรยากาศเงี ย บเหงา ไปพอสมควร แต่ไม่ค่อยมีผลกับเราเท่าไหร่ เพราะตลอดการเดินทาง เรามีเพื่อนร่วมทางที่ดี อีกทั้งมีเจ้าหน้าที่คอยให้ข้อมูล และตอบทุกการ ซักถามเกี่ยวกับพืชพรรณไม้ต่างๆ ช่วยผ่อนคลายอาการเหนื่อยล้าจาก การเดินลัดเลาะไปตามสันเขาที่ทอดยาวเหมือนทางลงจากหลังช้าง ที่ทั้งชันและแคบได้ดีนัก จากเม็ดฝนทิ้งช่วงกลายร่างเป็นเปลวแดดลามเลียอยู่เหนือศีรษะ พอดิบพอดี บวกกับระยะทางทีเ่ ดินกันมานาน ท�ำให้นกั เดินทางหลายคน เริ่มแสดงอาการเหนื่อยหอบ หลังพักเอาแรงกับมื้อเที่ยงด้วยข้าวห่อ ที่แต่ละคนพกใส่เป้มาจนหายเมื่อย เราออกเดินต่อจาก ‘จุดพักต้นซ้าน’ จากจุดนีเ้ ส้นทางจะค่อยๆ แคบและชันตามล�ำดับ ทุกคนจึงต้องเคร่งครัด กับค�ำเตือนของเจ้าหน้าทีท่ คี่ อยดูแลอย่างทัว่ ถึง เพราะหากเกิดพลาดพลัง้ อาจเกิดการพลัดตกเขาได้ กว่า 4 ชั่วโมงที่เดินทางกันมา เราจะเริ่มเห็นจุดกางเต้นท์อยู่ลิบๆ แต่ระหว่างการเดินขึ้นเขาครั้งนี้เรารู้สึกแบบเชยๆ ว่าบางครั้งชีวิตเหมือน สายลมและหญ้าไหว…บางครั้งเหน็บหนาว แต่งดงาม...และโลกเราจะ กว้างขึ้นอย่างไม่รู้ตัว และต้องขอยอมรับจริงๆ ว่าทิวทัศน์ระหว่างทาง สวยงามจนบรรยายไม่ถูก เพราะมันน่าจะมีค่ามากขึ้น เมื่อได้มาเห็นเอง กับตา
/ 69
ไม่นานเราก็ถงึ จุดกางเต็นท์พกั แรม เราพักอยูร่ าว 1 ชัว่ โมง ด้วยอาการ หอบแฮ่ก เหงื่อท่วมตัว จนอยากอาบน�้ำ แต่อย่างที่บอกตั้งแต่แรกว่า บนนีไ้ ม่มหี อ้ งน�ำ้ เราจึงต้องอาศัยลมธรรมชาติในการท�ำให้เสือ้ ผ้าแห้งและ ระบายความร้อนออกจากร่างกายเพื่อลุยกันต่อให้ถึงเป้าหมาย นั่นก็คือ ปีนยอดเขาขึ้นไป จุดชมวิวบนยอดเขาช้างเผือก (ความสูง 1,249 เมตร จากระดับน�้ำทะเล) เพื่อบันทึกภาพวิว 360 องศา เส้นทางนี้เป็นเส้นทางวัดใจของจริง มีหลายคนขึ้นไปไม่ถึง ตัดใจ ลงมาดื้อๆ ตลอดทางเดินค่อนข้างชันและแคบมาก พร้อมมีหินก้อนเล็ก ก้อนใหญ่กีดขวางการปีนป่ายตลอดเส้นทาง แต่ไฮไลท์ส�ำคัญสุด อยู่ที่ ‘ส้นคมมีด’ เป็นช่วงทีห่ วาดเสียวและอันตรายทีส่ ดุ ของการพิชติ เขาช้างเผือก ซึ่งเราต้องใช้ความกล้าจับแนวเชือกไต่ขึ้นไปเรื่อยๆ โดยมีพื้นที่ส�ำหรับ การเดินเพียง 2 คืบ และสองข้างทางขนาบด้วยไหล่เขาที่อาจตกลง ไปได้ จุดนีต้ อ้ งตัง้ สติให้ดเี พราะเราเดินทางมาไกลเรีย่ วแรงขาจะอ่อนแรง จากทีเ่ ดิน 2 ขา ก็อาจเปลีย่ นมาเดิน 4 ขา แต่สำ� หรับท่านทีร่ ตู้ วั ว่าแรงไม่พอ อาจนอนพักสักคืนแล้วค่อยปีนขึ้นยอดเขาในวัดถัดไปก็ได้ 70
พอพ้นจากสันคมมีด เราจะเจอสันเขาที่ลาดชันเกือบจะ 90 องศา ที่เราต้องเดินไต่ระดับขึ้นไประยะทางประมาณ 100 เมตร ซึ่งเราใช้ความ พยายามอยู่ตรงส่วนนี้ร่วม 20 นาที จนได้สัมผัสยอดเขาช้างเผือกจริงๆ เสียที จากความเหนื่อย ความกลัวที่เคยมีหายเป็นปลิดทิ้ง กลายเป็นภาพ ความประทับใจจากภาพวิวทิวทัศน์แบบพาโนราม่า ทีเ่ ราสามารถมองผ่าน ดวงตาเล็กๆ สองข้างของตัวเอง เป็นความงดงามของธรรมชาติโดยแท้ จะเรียกว่าดินแดนสวรรค์ของนักผจญภัยก็ไม่ผดิ ซึง่ เราคงจดจ�ำความรูส้ กึ ของการสัมผัสภาพบรรยากาศนี้ไปอีกนานแสนนาน ...เวลาผ่ า นไปจนพระอาทิ ต ย์ ห ลบเข้ า เงาเมฆ เทื อ กเขาขนาด ลดหลัน่ ทีอ่ ยูร่ ายล้อมตัวเราค่อยๆ ถูกปกคลุมด้วยเงามืด ท่ามกลางหมูด่ าว ใต้แสงจันทร์ คือภาพแห่งความประทับใจ หากโชคเข้าข้างอาจมีีดาวตก ให้เห็น และนั่นคือโบนัสประจ�ำทริปที่ประเมินค่าไม่ได้ส�ำหรับผู้พิชิต ยอดเขาแห่งนี้เลยทีเดียว
P
Walk on the most memorable path Khao Chang Phueak. Thong Pha Phum, Kanchanaburi
eople used to say that Khao Chang Phueak, Kanchanaburi is a place where you can prove your courage because it is one of the highest mountains in Thong Pha Phum national park. Be that as it may, it is also a heaven for travelers. Before we conquered Khao Chang Phuek, we had to contact the staff at the national park to book space for our tents and hire a ‘sherpa’ or guide. Some routes up the mountain are narrow and steep with dangerous spot, so the staff at the park will not allow you to ascend without a qualified guide to take care of you. The first light of the day chased the cool winds away and we were ready to head to our first destination, Baan E Tong, which is a small Thai-Burmese village. The inhabitants still live a very simply rural lifestyle. We were told that the ‘E Tong’ in the village’s name came from ‘Nut Eang Tong’ meaning Angel’s valley. While we getting ready, our sherpas were loading over 30 kilograms of provisions on their backs. They walked ahead with staff from the national park while our tour group followed them. On this trip, besides hats, water bottles, lunch pack and small notebook, we didn’t have to carry anything except our hopes of seeing beautiful scenery. That said, you may also want to take some wet-wipe tissues because at the top of the mountain there are no restrooms! At the outset of the walk is a sign detailing the route from Baan E Tong to Khao Chang Phueak, an 8 kilometer trek. It takes around 5-6 hours to complete and the sherpas will help you a great deal. You don’t want to carry heavy stuff because the going can be tough. Even so, you will see amazing plants and sights along the way. After walking for 2 kilometers we saw another sign saying “Welcome to Khao Chang Phueak Route”. From this point the route got even harder. There were fewer trees along the way and the temperature seemed to climb a few degrees. You certainly need some stamina but the beauty of the surroundings gives a natural energy boost. The scale of the panoramas and the trees and dense grasses also remind you of just how small we humans are among nature. After walking for a while it began to rain lightly, which was a blessing because it freshed us. As we made progress we were also able to talk to the park staff who were happy to answer our questions about the surrounding flora and
fauna. Their knowledge of the local terrain is central to the hike and makes the tough route to Khao Chang Phueak much easier. By the time the rain stopped and the sun had come out some of us were starting to feel a little tired, so we stopped at the “Ton San” rest point to have lunch. After Ton San the road became even more dangerous so we paid close by attention to the instructions of the staff. After a little over 4 hours of solid trekking, we spotted the area set aside for our tents. As we approached it with the wind blowing through the dense grass, I had that inescapable feeling that the world is big and wide. The scenes we took in along the way are so pretty that you soon forget the hardship of the trek. When we reached the tent area we took a one hour break in the refreshing breeze and then set off to climb the rest of the way to the top of the mountain (the peak of Khao Chang Phueak is 1,249 meters above the sea level), where we were promised spectacular 360 degree views. This part of the route is where you have to conquer your fears. Some choose to stop at the tent area because the rest of the way up is very narrow and steep with lots of loose rocks along the way. One stretch called ‘San Khom Meed’ is particularly dangerous and requires you to hold on to a rope as you negotiate a path only 2 palm spans wide. You need a lot of strength get through this phase, which is why some choose to camp overnight at the tent area before tackling it. After San Khom Meed we geared up for the final push to the top, a steep ascent up a rugged path for perhaps 100 meters, which take roughly 20 minutes to complete. Then we were at the top of Khao Chang Pheuak and taking in the breathtaking views, all the trials and hardships of the previous few hours seemed to melt away. The panoramas on all sides stretched away for miles, taking in forested hills and fertile plains beyond. These are sights that you won’t forget in a hurry because it really seems as if you’re in heaven on earth. Then it was time to descend before it got dark but back at the camp we were treated to the sun setting behind the mountains and then the sight of a million stars winking in the inky blackness. It was one more beautiful sight on a tough but rewarding and memorable journey.
/ 71
roaming
All Aboard for a Taste of
Bordeaux
หากคิดว่ารู้จักฝรั่งเศสในฐานะดินแดนในฝันส�ำหรับนักท่องเที่ยวดีแล้ว บางทีคุณอาจต้องทบทวนตัวเองเสียใหม่... ไม่เชื่อก็คอยดู
กว่าหลายร้อยปีที่ฝรั่งเศสใช้เรือขนส่งไวน์ออกสู่ท่ัวดินแดนยุโรป หนึ่งในปัจจัยส�ำคัญอาจเพราะในภาคพื้นยุโรปมีแม่น�้ำสายหลัก รวมถึง ล�ำคลองอยูเ่ ป็นจ�ำนวนมาก จึงเอือ้ ให้เรือกลายเป็นหัวใจส�ำคัญของระบบ การขนส่งมาช้านาน และด้วยเครือข่ายเส้นทางทางน�้ำเหล่านี้เอง ท�ำให้ ในปัจจุบนั นักท่องเทีย่ วได้ประโยชน์จากอุตสาหกรรมการเดินเรือ ทีป่ รับ ตัวเองให้กลายเป็นธุรกิจน�ำเที่ยว เพื่อเยี่ยมชมฝรั่งเศสในมุมมองใหม่ๆ ราวกับได้สัมผัสบรรยากาศในยุคศตวรรษที่ 19 การมาเยี่ยมเยียนแคว้นทางใต้ของฝรั่งเศสอย่างบอร์โดซ์ในครั้งนี้ เริ่มตั้งล�ำจากปากน�้ำกีฮอนด์ (Gironde) เพื่อแล่นเรือสู่แม่น�้ำแกฮอนน์ (Garonne) ซึ่ ง มี ต ้ น ก� ำ เนิ ด จากเทื อ กเขาในสเปนไหลผ่ า นฝรั่ ง เศส ชื่อเสียงที่ท�ำให้ผู้คนสนใจแม่น�้ำสายนี้คือ ความแปลกไม่เหมือนแม่น�้ำ สายใดในโลก ช่ ว งที่ ไ หลจากเทื อ กเขาในสเปนก่ อ นจะเข้ า ฝรั่ ง เศส มีล�ำน�้ำไหลผ่านโพรงน�้ำใต้ดิน โดยผ่าน Sink Hole หรือหลุมยุบใต้ดิน ไปตามโพรงหินปูนของหุบเขา Aran Valley ในเขตสเปนและไปโผล่ออก ที่ภูเขาอีกด้านหนึ่งซึ่งห่างออกไป 4 กม. ในเขตประเทศฝรั่งเศส 72
อย่างที่เกริ่นไว้แล้วว่าภูมิภาคนี้โด่งดังในเรี่องของไร่องุ่นที่ผลิตไวน์ ชือ่ ดังของโลกออกมามากมาย เช่น Saint-Emilion, Sauternes, Medoc, Margaux, Blaye and Pauillac หากคุณเป็นหนึ่งในพลพรรคคนรักไวน์ และหลงใหลในบรรยากาศแบบชนบท ทริปการล่องแม่น�้ำความยาว 2 - 3 วัน ดูจะเป็นการพักผ่อนที่สมบูรณ์แบบได้ไม่ยาก กั ป ตั น น� ำ เรื อ เที ย บท่ า ที่ โ ปอี ลั ก (Pauillac) เป็ น หมู ่ บ ้ า นเล็ ก ๆ ทางตะวันตกของภูมภิ าค Medoc ทีน่ เี่ ป็นฐานส�ำคัญของไร่องุน่ ทีผ่ ลิตไวน์ ชั้น First Growth ถึงสามไร่ อันได้แก่ Chateau Lafite Rothschild, Chateau Latour และ Chateau Mouton Rothschild ไวน์จากไร่องุ่น เหล่านีบ้ างขวดมีอายุถงึ 100 ปีหรือนานกว่านัน้ ซึง่ มันยากจะประเมินค่า แต่นักท่องเที่ยวจะได้สัมผัสประสบการณ์เฉกเช่นไวน์เลิฟเวอร์ ด้วยการ แวะจอดเรือเพืื่อให้ทุกคนได้ชิมไวน์ พร้อมกับทานมื้อค�่ำที่ร้านอาหาร ท้องถิ่นหรือแม้แต่ดินเนอร์บนเรือ แต่หากใครเปลี่ยนใจอยากค้างแรม ในแถบนี้ ขอแนะน� ำ ให้ ล องถามถึ ง ไร่ อ งุ ่ น ที่ ชื่ อ Chateau Meyre ไร่ขนาด 19 เฮคเตอร์ในจังหวัดอาวองซาน (Avensan) ซึง่ มีนกั ธุรกิจไทย
Photo: farm9.staticflickr.com
ไหลไปตามสายน�้ำแห่งความสุขในแบบฉบับบอร์ โดซ์
Photo: tripadvisor.co.uk
เป็นเจ้าของ และยังมีโรงแรม Le Clos de Meyre ขนาด 9 ห้องส�ำหรับ คนที่ต้องการเข้าไปพักและเยี่ยมชมไร่องุ่นรอบๆ อีกด้วย ต่อจากโปอีลกั ขึน้ เรือล่องลงทิศใต้ไปยังเมืองบลายด์ (Blaye) ซึง่ ตัง้ อยูท่ าง ฝั่งตะวันออกของแม่น�้ำ พื้นที่ในการปลุกไวน์ของที่นี่มีกว่า 6,000 เฮกเตอร์ และมีผผู้ ลิตกว่า 700 ราย และทุกทีพ่ ร้อมจะต้อนรับคุณเข้าสูบ่ า้ นของพวกเขา และชิมไวน์ ส�ำหรับไวน์แดงที่ผลิตได้จากเมืองนี้เป็นไวน์เมอร์โลต์สีจะเข้ม และมีกลิน่ ผลไม้ละมุนเจืออยู่ ส่วนไวน์ขาวมักจะเป็นซาวิยอง บลังค์ ทีม่ กี ลิน่ ของผลไม้จ�ำพวกส้มเจืออยู่นิดๆ ให้เป็นเสน่ห์และมีรสเปรี้ยวอันจะทิ้ง รสชาติติดลิ้นไว้ได้นาน ใครมาที่นี่สามารถเลือกชมและชิมไวน์ได้จาก ผู้ผลิตต่างๆ ที่จะพาชมไร่พร้อมชิมไวน์หลังเที่ยวเสร็จแล้วได้ตามสะดวก ส�ำหรับนักท่องเที่ยวที่ยังอารมณ์ค้างกับการพักผ่อนแบบสโลว์ไลฟ์ และไม่เร่งรีบที่จะกลับไปปารีสเพื่อช้อปปิ้ง แนะน�ำให้เจียดเวลาที่พอมี ไว้จบั จ่ายความสุขในบอร์โดซ์ เมืองทีไ่ ด้การกล่าวขานว่า ‘เมืองท่าพระจันทร์ (Port of the Moon) ตรอกซอกซอยในบอร์ โ ดซ์ ค ่ อ นข้ า งแคบ โดยเฉพาะใจกลางเมื อ ง จะแออัดด้วยรถยนต์ แต่ดว้ ยตึกทรงสูงทีม่ อี ยูโ่ ดยทัว่ จะช่วยเป็นก�ำบังแดดได้ เป็นอย่างดี ท�ำให้การเดินส�ำรวจเมืองหรือใช้บริการขนส่งสาธารณะไม่ใช่เรือ่ ง ที่เหนื่อยยากจนเกินไป เมือ่ มาถึงเมืองทีอ่ ยูใ่ นลิสต์ของเมืองมรดกโลกในฐานะเมืองประวัตศิ าสตร์ ทีย่ งั มีผอู้ ยูอ่ าศัย คุณจะรูส้ กึ ราวกับถูกสะกดด้วยมนต์จากความงดงามของ สถาปัตยกรรมระดับคลาสสิคหลายแห่ง สถานทีแ่ รกคือ หอระฆังประจ�ำเมือง (Belfry Town Hall) สัญลักษณ์ของเมือง ถัดจากนั้นคือประตูชัย (Port de Bourgogne) ทีต่ งั้ อยูส่ ดุ ถนนวิคเตอ ฮูโก (Victor Hugo) ต่อไปไม่ควรพลาด ทีจ่ ะชมความงามจากหลักฐานเชิงประวัตศิ าสตร์อย่าง สะพานปิแอร์ (Pont de Pierre) หรือ ‘สะพานหิน’ (Stone Bridge) โดยสะพานนี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อ ใช้ในการข้ามแม่นำ�้ แกฮอนน์ (Garonne River) ปัจจุบนั สะพานนีถ้ อื ว่าเป็น อีกหนึง่ สัญลักษณ์ทสี่ ำ� คัญของเมืองบอร์โดซ์ สร้างสมัยนโปเลียน สร้างเสร็จ ในปี ค.ศ.1822 สะพานนี้เป็นสะพานหินยาวกว่า 500 เมตร สมัยก่อน สะพานนี้ต้องเก็บค่าผ่านทางแต่ ในปี ค.ศ.1861 สะพานนี้ก็ได้ยกเลิกการ เก็บเงินจนถึงปัจจุบัน สะพานนี้ถือว่าเป็นหนึ่งในสะพานที่สวยที่สุดของ ฝรั่งเศสเลยก็ว่าได้ จากวิวสะพานสามารถมองเห็นโบสถ์ Saint Michel เป็นโบสถ์ที่ใหญ่ที่สุดประจ�ำเมือง ที่สร้างขึ้นในศตวรรษที่ 15
/ 73
Photo: lesbonnesadressesdegironde.com Photo: es.wikipedia.org
เรือ MV Princesse d’Aquitaine เป็นเรือระดับ 5 ดาว ล่องตามแม่น�้ำ ในประเทศฝรัง่ เศส ภายในเรือมีหอ้ งเตียงคูถ่ งึ 68 ห้อง และห้องสวีทอีก 1 ห้อง ชั้นบนดาดฟ้าเรือ สามารถรองรับผู้โดยสารได้ถึง 138 ชีวิต นอกจากนี้ ยังมีบาร์ 2 แห่ง เลาจ์ ลานเต้นร�ำ ห้องอาหาร และดาดฟ้า ห้องพักทุกห้อง มีห้องน�้ำในตัว พร้อมทีวี เครื่องเป่าผม และสัญญาณ Wi-Fi ได้ตามสะดวก เรือจะล่องแม่น�้ำในช่วงเดือนมิถุนายน - กันยายน และจะล่องไปตาม ปากแม่น�้ำ Gironde และแม่น�้ำ Garonne โดยใช้เวลาประมาณ 4 - 8 วัน
MV Princesse d’Aquitaine is a luxurious 5-star river cruiser with 68 twin cabins and a suite on its top deck. It accommodates up to 138 passengers in grand style. The vessel has 2 bars, a dining room and a large sun deck. All cabins are equipped with en suite shower and toilet, satellite TV, hairdryer and safe. Wi-fi is available on request. She sails the Gironde estuary and Garonne River on 4-8 day cruises in high season from June to September. 74
โรงละครแกรนด์เธียเตอร์ (Grand Theatre de Bordeaux) โรงละครนีโอ คลาสสิค (Neoclassical Theater) ขนาดใหญ่ที่ถูกสร้างในช่วงศตวรรษที่ 18 โรงละครแกรนด์เธียเตอร์ ถูกเปิดครั้งแรกเมื่อ 17 เมษายน ค.ศ.1780 โดย โรงละครได้รับการออกแบบโดยสถาปนิกที่ วิคเตอร์หลุยส์ ปัจจุบันโรงละคร แกรนด์เธียเตอร์แห่งเมืองบอร์โดซ์นั้นถือว่าเป็นหนึ่งในโรงละครโอเปร่าที่เก่าแก่ ที่สุดแห่งหนึ่งในทวีปยุโรป จากนั้นแวะถ่ายรูปกับวิหารบอร์โดซ์ (Bordeaux Cathedral) ทีต่ งั้ อยูใ่ นใจกลางเมืองบอร์โดซ์ ซึง่ เป็นอาคารสิง่ ก่อสร้างทางศาสนา ที่ใหญ่ที่สุดของเมืองบอร์โดซ์ โดยวิหารถูกสร้างขึ้นอย่างยิ่งใหญ่และสวยงาม มากในแบบโกธิค และไม่ไกลจากวิหารจะเป็นที่ตั้งของหอระฆัง Pey-Berland ซึง่ สร้างขึน้ ในช่วงปี ค.ศ.1440 - 1450 ตัวอาคารถูกสร้างแบบตึกทรงแปดเหลีย่ ม ที่น�ำรูปปั้นของพระแม่มารี จ�ำนวน 1,862 ชิ้น มาใช้ในการตกแต่ง คาแรกเตอร์ของบอร์โดซ์อาจไม่ต่างจากเมืองประวัติศาสตร์หลายแห่ง ทั่วโลก แต่สิ่งที่แยกทุกเมืองทุกสถานที่ออกจากกัน อาจหมายถึงจิตวิญญาณ ของเมือง สิ่งปลูกสร้าง สภาพสังคม รวมถึงประชากรของแต่ละถิ่น และนั่นเป็น เหตุผลที่ท�ำให้บอร์โดซ์กลายเป็นหนึ่งในจุดหมายปลายทางที่นักเดินทางควรมา แชร์ประสบการณ์ชีวิตที่นี่ดูสักที
France’s famous wine country as you’ve never seen it before
F
Photo: bordeaux-tourism.co.uk
or hundreds years the French used boats to ship wines all over the country via a network of rivers and canals. That same network of trade routes gives present-day travellers an opportunity to explore the wine country at a 19th-century pace, away from the rush of the auto-route or the bustle of local railway stations. It’s a great escape, the kind of vacation where you relax and let someone else handle the details. We began our Bordeaux trip at the famous city of the same name. The old town is full of quaint narrow alleyways but elsewhere this is a bustling modern city crowded with vehicles and tall buildings. It is easy to walk around or you can use the public transportation system to tour the city. A world heritage city, you will be enchanted by Bordeaux. The first place you should visit is Belfry Town Hall which is a city icon. Next
try the Port De Bourgogne located at the end of Victor Hugo Street. In addition, you won’t want to miss historical sites such as the Pont de Pierre, a lovely stone bridge and another of the city’s landmarks. The bridge spans the Garonne River, up which we would shortly be sailing. It was built during Napoleon’s era and finished in 1822. It measures over 500 meters in length and in the old days the town would charge you for crossing. However, since 1861 passage across the bridge has been free. The Pont de Pierre is one of the most beautiful bridges in France and gives great views of the 15th century church of Saint Michel, one of the largest in the town. Our next stop was the Grand Theatre de Bordeaux, a beautiful neoclassical edifice. It was designed by Victor Louis and opened in April 1870. These days the theater is considered one of the finest in Europe. Also well worth a visit is Bordeaux Cathedral, located in the heart of the city. One of the largest religious buildings in South western France, it was built in the gothic style. Not far away from the cathedral is the Pey-Berland bell tower, which was erected between 1440 and 1450. The tower is octagonal in shape with 1,862 statues of the Virgin Mary decorating its façade.
Bordeaux’s history aside, what makes the city stand out from others is its soul. Its architecture, its café society and its people make it a ‘must see’ destination for travellers to the region. With our trip around the town complete, we head to the river to join our cruise on the Gironde estuary and the Garonne River. This region is famous for wine making and there are a lot of big names such as Saint-Emilion, Sauternes, Medoc, Margaux, Blaye and Pauillac in the vicinity. If you are a lover of fine wines and beautiful countryside, a few days spent cruising in this region of France will be an ideal short break. One of the first stops en route is at Pauillac, a small west bank village in the Medoc and possibly the most famous of all the Bordeaux wine producing appellations. It is the home of three of the five First Growths, Chateau Lafite Rothschild, Chateau Latour and Chateau Mouton Rothschild. In the best vintages, these top wines can age 100 years or longer. Wine lovers will enjoy this trip because the boat stops along the way for you to test the wines and have dinner at local restaurants. Of course you can always dine onboard. Again, if you have the time and feel like spending a night in the area then try to visit the 19-acre Chateau Meyre estate in Avensan. The owner is a Thai businessman and the wine-producing estate includes the luxurious 9-room Le Clos de Meyre hotel. After Pauillac we sailed on to Blaye, located on the east bank of the river. Blaye has over 6,000 hectors of wine producing land cultivated by over 700 wine producers, many of whom were ready to welcome us to their estates for guided tours and wine tastings. Most of the red wine produced in here is Merlot, famous for its dark color and slightly fruity aroma. The white wines tend to be mostly citrusy Sauvignon Blanc. By the time our cruise boat returned to Bordeaux we had visited several other small towns and villages to sample wine, taste the food and view the historic monuments. It was a very relaxing experience, even if there was occasionally a headache and indigestion from over-indulgence!
/ 75
NEWS
ICONSIAM
The new Icon of Siam near Chao Phraya River
สัญลักษณ่ใหม่แห่งสยาม… ริมฝั่งแม่น�้ำเจ้าพระยา คุณทิพาภรณ์ เจียรวนนท์ ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร บริษัทแมกโนเลีย ควอลิตี้ ดีเวล็อปเม้นต์ คอร์ปอเรชั่น ร่วมแถลงข่าวเปิดตัวโครงการ ‘ICONSIAM’ โครงการทีย่ งิ่ ใหญ่ทสี่ ดุ ของภาคเอกชนด้วยมูลค่าการลงทุนรวม 50,000 ล้านบาท โดยการร่วมทุนของสามพันธมิตร ได้แก่ บริษทั แมกโนเลีย ควอลิตี้ ดีเวล็อปเม้นต์ คอร์ปอเรชัน่ บริษทั สยามพิวรรธ์ และเครือเจริญโภคภัณฑ์ เพือ่ เนรมิตโครงการที่ ประกอบด้วยศูนย์การค้าแห่งยุค 2 อาคารคอนโดมิเนียม หรูหรา 2 อาคาร และ 7 สิง่ มหัศจรรย์ระดับโลก ซึง่ จะกลายเป็นสัญลักษณ์ของประเทศทีพ่ ร้อมจะดึงดูด คนไทยทั่วประเทศ และนักท่องเที่ยวจากทั่วทุกมุมโลก รวมทั้งเป็นโครงการหนึ่ง ที่เรียกความมั่นใจให้กับนักลงทุน และนักท่องเที่ยวจากต่างชาติ ให้หันกลับมา มองเมืองไทยใหม่ด้วยความมั่นใจอีกครั้ง ส�ำหรับโครงการที่พักอาศัย ‘Magnolias Waterfront Residences’ ที่ ICONSIAM นั้นถือเป็นการสร้าง มาตรฐานใหม่ของที่พักอาศัยในประเทศไทย ในแง่คณ ุ ภาพและความหรูหราทีส่ ามารถเชือ่ มโยงกับคนได้ทวั่ โลก น�ำเอกลักษณ์ และศิลปะอันล�ำ้ ค่าของไทยมาผสมผสานกับความทันสมัยออกแบบให้ลงตัวกับ บรรยากาศริมฝัง่ แม่นำ�้ เจ้าพระยา โดยจะท�ำการแถลงข่าวเปิดตัวโครงการปลาย เดือนกรกฎาคมนี้ที่ Sales Gallery ของโครงการ ทัง้ นี้ ทางโครงการ ICONSIAM ได้เปิดรับจองพืน้ ทีท่ พี่ กั อาศัยและศูนย์การค้าแล้ว สามารถลงทะเบียนและติดตามรายละเอียดเพิม่ เติมได้ที่ www.ICONSIAM.com หรือโทร. 0 2118 2211 76
Tipaporn Chearavanont, CEO of Magnolia Quality Development Corporation Limited, joined the opening event for ICONSIAM; one of the biggest public properties with 50,000 Million Baht investment. The project is collaboration between three companies which are Magnolia Quality Development Corporation Limited, Siam Piwat Company Limited, and Charoen Pokphand Group. The project is contains 2 large malls, 2 luxury condominiums, and establishment of 7 wonders of the world. The project will become new icon of Thailand and is ready to attract Thai and foreigners tourists to come and visit. Magnolias Waterfront Residences at ICONSIAM is the new standard of residences in Thailand in terms of quality and luxury. The designs are meant to connect people around the world with Thai unique style blending with modern style and the property is harmonizing with the river atmosphere. There will be a press conference for Magnolias Waterfront Residences by the end of July at Sales Gallery. ICONSIAM is now open for booking the unit for residences and malls. You can register and get more information at www.ICONSIAM.com or call +66 2118 2211
Magnolia received souvenir from True Little Monk Show Season 3 แมกโนเลียฯ รับมอบของที่ระลึกจาก รายการสามเณรปลูกปัญญาธรรมปี 3 นายธรากร กมลเปรมปิยะกุล ผู้จัดการทั่วไป องค์กรสร้างสรรค์ เพื่อสังคมไอแคร์ โดยบริษัทแมกโนเลีย ควอลิตี้ ดีเวล็อปเม้นต์ คอร์ปอเรชัน่ ให้การต้อนรับ คุณเนตรชนก วิภาตะศิลปิน รองผูอ้ ำ� นวย การ หัวหน้าสายงานทรูปลูกปัญญา บมจ. ทรู คอร์ปอเรชั่น และทีม งาน เพือ่ รับมอบของทีร่ ะลึกในการขอบคุณทีใ่ ห้การสนับสนุนรายการ สามเณรปลูกปัญญาธรรมปี 3
Khun Tarakorn Kamolprempiyakul, General Manager of iCARE Society Organization, welcomed Ms. Naetchanok Wipatasilapin, Deputy Director, Head of TruePlookpanya Media and Director of Novice Monks Cultivate Dharma Wisdom Program, True Corporation Plc, and her team, to receive an award for supporting the True Little Monk Show Season 3.
New Promotion from Whizdom Condominium ข้อเสนอสุดพิเศษจากวิสซ์ดอม คอนโด วิสซ์ดอม คอนโดมิเนียม สุขุมวิท 64 ได้ออกบูธประชาสัมพันธ์ โครงการ ณ อาคาร Interchange 21 บริเวณล๊อบบี้ชั้น L ในวันที่ 28-30 พฤษภาคม ที่ผ่านมา โดยในงานได้จัดให้มีการเยี่ยมชมการออกแบบโครงการที่เน้น ความสะดวกสบายเพือ่ เอาใจไลฟ์สไตล์ของคนเมือง ทัง้ ยังมีขอ้ เสนอ สุดพิเศษ One Price ทุกชั้นราคาเดียว ให้กับลูกค้าที่จองห้อง ภายในงาน ส�ำหรับลูกค้าทีส่ นใจยังคงสามารถสอบถามรายละเอียด เพิ่มเติม ได้ที่ โทร 0 2741 6999
On 28-30 May 2014 at the lobby of Interchange 21 Tower, Whizdom Condominium Suklhumvit 64 presented a new promotion for smart urban living. At the event, customers who reserved a unit at the connected condo received a special “One Price” promotion. For more information of “One Price” promotion please call +66 2741 6999
/ 77
Orientation for
Buddharaksa Students 2014 ปฐมนิเทศพี่น้องพุทธรักษา 2557 คุณทิพาภรณ์ เจียรวนนท์ ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร กลุ่มบริษัท ดีที เป็นประธานในงานปฐมนิเทศนักเรียนทุนประจ�ำปี 2557 ของ มูลนิธิพุทธรักษา โดยมีนักเรียนทุนเข้าร่วมกว่า 100 คน ภายในงาน ได้บอกถึงเรื่องราวความเป็นมาของมูลนิธิ รวมถึงบทบาทหน้าที่ ของการท�ำงาน ทัง้ นีบ้ รรยากาศเต็มไปด้วยความอบอุน่ และเป็นกันเอง เพือ่ สร้างความใกล้ชดิ สนิมสนมระหว่างมูลนิธกิ บั เด็กนักเรียน เมือ่ วันที่ 30 – 31 พฤษภาคม 2557 ณ โรงแรมเสนาเพลส กรุงเทพ
DT Group of Companies donate funds to support Royal Forest Department กลุ่มบริษัทดีที ร่วมมอบเงินสนับสนุนกรมป่าไม้ นายวิสษิ ฐ์ มาลัยศิรริ ตั น์ ประธานเจ้าหน้าทีก่ จิ การเพือ่ สังคม บริษัท แมกโนเลีย ควอลิตี้ ดีเวล็อปเม้นต์ คอร์ปอเรชั่นและ กลุ่มบริษัทดีที เป็นตัวแทนร่วมกับมูลนิธิพระบรมธาตุ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ โดย คุณทองดี หรรษคุณารมณ์ ประธานมูลนิธิ มอบเงินสนับสนุนจ�ำนวน 1,188,000 บาท เพือ่ ปลูกฟืน้ ฟูสภาพ ป่าสงวนแห่งชาติปา่ เขาซับประดูแ่ ละป่าเข้ามะกอก อ�ำเภอสีควิ้ จังหวัดนครราชสีมา ด�ำเนินการโดยส�ำนักฯ ที่ 8 (นครราชสีมา) โดยมี นายบุญชอบ สุทธมนัสวงษ์ อธิบดีกรมป่าไม้เป็นประธาน รับมอบเงิน เมื่อวันที่ 18 มิถุนายนที่ผ่านมา
On 30-31 May 2014 at Sena Place Hotel, Bangkok, Khun Tipaporn Chearavanont, CEO, was a speaker at the orientation of scholarship students of the Buddharaksa Foundation. Over 100 students joined the event, during which they learned the story of the foundation and the role it plays in society.
78
On 18 June 2014, Khun Visit Malaisirirat, Chief Social Contribution Officer of Magnolia Quality Development Corporation Limited and DT Group of Companies, joined Khun Thongdee Hussakunarom, Chairman of the Buddha Relics Foundation under the Patronage of his Holiness The Supreme Patriarch of Thailand, to donate 1,188,000 Baht to Khun Boonchob Sutthamanuswong, Director of Royal Forest Department. The donation was made to support the development of the Sub Pra Doo National Forestry Preservation scheme and Makok Forest at Sikhio District, Nakhon Ratchasima Province.
Magnolias Ratchadamri Boulevard offers exclusive promotion for Citibank customers
แมกโนเลียส์ ราชด�ำริ บูเลอวาร์ด มอบข้อเสนอสุดเอ็กซ์คลูซีฟส�ำหรับลูกค้าบัตรซิตี้แบงก์ อีกหนึ่งก้าวส�ำคัญของความส�ำเร็จ ส�ำหรับการสานต่อแคมเปญ การตลาดระหว่ า ง แมกโนเลี ย ส์ ราชด� ำ ริ บู เ ลอวาร์ ด กั บ ซิ ตี้ แ บงก์ เมื่อสองโปรโมชั่นสุดเอ็กซ์คลูซีฟได้รับกระแสตอบรับอย่างดียิ่งจาก ผู้ถือบัตรเครดิตซิตี้แบงก์ ที่จะได้รับสิทธิประโยชน์สุดคุ้มทันทีเมื่อช�ำระ ค่าธรรมเนียมการจองห้องชุด รับแต้มสะสมซิตี้แบงก์รีวอร์ดทันที 10 เท่า และเงินคืนค่าท�ำสัญญาสูงสุดถึง 500,000 บาท พร้อมสิทธิพเิ ศษส่วนลด เงินสดสูงสุดถึง 1,000,000 บาท ส�ำหรับลูกค้าทั่วไปเมื่อซื้อห้องชุดจาก 12 ยู นิ ต ที่ ร ่ ว มรายการ ซึ่ ง อยู ่ ใ นท� ำ เลและวิ ว ที่ ดี ที่ สุ ด ของโครงการ รับเอกสิทธิส์ งู สุดกับส่วนลดพิเศษ 500,000 บาท ซึง่ ในอนาคตแมกโนเลียส์ เตรียมน�ำเสนอโปรโมชัน่ สุดพิเศษให้ลกู ค้าได้ตนื่ ตาตืน่ ใจอย่างอีกแน่นอน ติดตามรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ www.magnolias-ratchadamri.com หรือ โทร. 0 2652 2111
The relationship between Magnolias Ratchadamri Boulevard and Citibank has been further strengthened with a new promotion in which Citibank credit card holders get exclusive benefits when they pay booking fees for units at the property. The card holder will immediately receive 10x Citibank points and deposit money back to the value of 500,000 Baht. In addition they will be eligible for discounts of up to 1,000,000 Baht. Other customers who purchase anyone of the 12 promotional units with the best views at the property will receive a special discount of 500,000 Baht. There will be more promotions coming for the next Magnolias project. For more details please visit www.magnolias-ratchadamri.com or call +66 2652 2111
Finalists in
iCare Awards 2014 presented
iCARE เปิดตัว 12 ผู้เข้าร่วมโครงการ iCARE Awards 2014 นายธรากร กมลเปรมปิยะกุล ผู้จัดการทั่วไป องค์กรสร้างสรรค์เพื่อ สังคมไอแคร์ โดยบริษัทแมกโนเลีย ควอลิตี้ ดีเวล็อปเม้นต์ คอร์ปอเรชั่น พร้อมครีเอเทีฟจาก 3 เอเจนซี่ชื่อดัง เปิดตัว 12 ผู้ผ่านการคัดเลือกเข้าร่วม โครงการ ‘iCARE Awards 2014 โค้ชน้องเปลี่ยนโลก: Creative Intern Contest’ เพือ่ เป็นการแนะน�ำตัวและ Portfolio ของแต่ละคน อีกทัง้ เป็นการ สร้างความคุน้ เคยกับครีเอทีฟโค้ช ก่อนแยกย้ายไปฝึกงานในแต่ละเอเจนซี่ เป็นเวลา 2 เดือน สามารถติดตามความคืบหน้าของโครงการได้ที่เว็บไซต์ www.facebook.com/icareawards2014 และ www.icare-club.com/2014
Khun Tarakorn Kamolprempiyakul, General Manager of iCare under Magnolia Quality Development Corporation Limited, and representatives from 3 famous creative agencies hosted an event titled ‘iCARE Awards 2014: Creative Intern Contest’ to presented the initiative’s 12 finalists. The event also gave the finalists a chance to get to know the creative coaches before they go to work as interns at the agencies for 2 months. For more information please visit www.facebook.com/icareawards2014, www.icare-club.com/2014
/ 79
MITSUBISHI ELECTRIC KANG YONG WATANA CO.,LTD. promotes plant growth in coastal areas
มิตซูบิชิ อีเล็คทริค กันยงวัฒนา รวมพลังปลูกป่าพิทักษ์ชายฝั่ง บริษัท มิตซูบิชิ อีเล็คทริค กันยงวัฒนา จ�ำกัด หรือ MKY มุง่ สานต่อนโยบายด้านสิง่ แวดล้อม ด้วยการด�ำเนิน ธุรกิจเพือ่ พัฒนาคุณภาพชีวติ ควบคูก่ บั สิง่ แวดล้อมอย่าง ยั่งยืน จัดกิจกรรมร่วมมือร่วมใจปลูกต้นโกงกาง 4,500 ต้น เพื่อสร้างแนวป้องกันชายฝั่งทะเลไม่ให้ถูกกัดเซาะ และปล่อยปูแสมเพื่ออนุรักษ์ระบบนิเวศน์ป่าชายเลน ณ ปากน�้ำประแส อ.แกลง จ.ระยอง พร้อมกันนี้ บริษัทฯ ได้บริจาคเครื่องใช้ไฟฟ้าและอุปกรณ์การศึกษาให้กับ โรงเรียนชุมชนวัดตะเคียนงาม เพื่อเป็นประโยชน์กับ เยาวชนในพื้นที่ต่อไป
Mitsubishi Electric Kang Yong Watana Co., Ltd. or MYK, recently hosted an outing to plant 4,500 Stilted Mangroves at the Prasea estuary, Klang, Rayong Province. The objective of this initiative is to prevent coastal erosion and to return a balance to the local eco system. The company also donated electric applionces and school supply to nearby Takien Ngam School.
Dulux Support Habitat Humanity Thailand Organization
ดูลักซ์ สนับสนุนสีให้แก่มูลนิธิที่อยู่อาศัย เพือ่ ตอกย�ำ้ ความมุง่ มัน่ ในการเพิม่ สีสนั สูช่ วี ติ ผูค้ นอย่างต่อเนือ่ ง บริษัท อั๊คโซ่ โนเบล เพ้นท์ส (ประเทศไทย) จ�ำกัด ผู้ผลิต และ จัดจ�ำหน่ายสีทาอาคารชัน้ น�ำระดับโลก ภายใต้ตราสินค้าดูลกั ซ์ มอบ ผลิตภัณฑ์สดี ลู กั ซ์ให้แก่มลู นิธทิ อี่ ยูอ่ าศัย ประเทศไทย เพือ่ น�ำไปสร้าง สีสันให้กับศูนย์พัฒนาเด็กชุมชนเสนานิคม 2 พหลโยธิน 34 ภายใต้ โครงการ ‘ฮาบิแทต ยูธ บิลด์ 2014’ (Habitat Youth Build 2014)
Akzo Noble Paints (Thailand) Co., Ltd, a producer and distributor of premium colored paints around the world, recently donated Dulux brand paints to Habitat Humanity Thailand for its Habitat Youth Built 2014 project, an initiative to build a children’s center at Senanikom 2, Paholyothin 4 Road.
80
The 9th step of The Stop Global Warming Project ก้าวที่ 9 กับภารกิจ ‘ลดเมืองร้อน ด้วยมือเรา’ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยูห่ วั ฯ ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้นายพลากร สุวรรณรัฐ องคมนตรี เป็นผู้แทนพระองค์ฯ มอบถ้วยรางวัลพระราชทานแก่โรงเรียนและเทศบาลที่ได้รับ รางวัลชนะเลิศจากการประกวดโครงงานด้านสิง่ แวดล้อมและ โล่ประกาศเกียรติคุณในโครงการ ‘ลดเมืองร้อน ด้วยมือเรา’ ปีที่ 9 ซึ่งเป็นโครงการที่เกิดจากความร่วมมือระหว่าง บริษัท โตโยต้า มอเตอร์ ประเทศไทย จ�ำกัด และ สถาบันสิง่ แวดล้อมไทย มีวัตถุประสงค์เพื่อเป็นการสร้างและขยายเครือข่ายด้าน สิ่งแวดล้อม เริ่มจากท�ำการคัดเลือกโรงเรียนและเทศบาล จากทั่วประเทศเข้าร่วมโครงการ เพื่อกระตุ้นและส่งเสริมให้ เกิดความรู้ ความเข้าใจ และส่งเสริมให้องค์กรและหน่วยงาน ที่เข้าร่วมโครงการ สามารถริเริ่มโครงงานและกิจกรรมที่จะ ช่วยลดการก่อให้เกิดภาวะโลกร้อนภายในชุมชนของตน อย่างยั่งยืน
His Majesty the King was royal to please Mr. Palakorn Suwanrath; Privy Councilor to be his royal representative to give the Royal cup for schools and municipals which won the prize for the best eco friendly project design in the 9th annual “Stop Global Warming” project competition. The Stop Global Warming is in collaboration of Toyota Motor Thailand and the Thailand Environment Institute. The objective is to create network of “Stop Global Warming Core Team” to promote activities under the project which started by selected the schools and local government to join the project and learn about global warming and be able to disseminate in their community.
28 Schools in the South are in the finalist of
“Reducing Power” competition. 28 โรงเรียนภาคใต้เข้ารอบ ‘ลดใช้พลังงานระดับจังหวัด’ ส�ำนักงานนโยบายและแผนพลังงาน (สนพ.) ประกาศผลสุดยอดโรงเรียน ลดใช้พลังงานระดับจังหวัด (ภาคใต้) โครงการ ‘พลังคิด สะกิดโลก’ โดยมีโรงเรียนที่ ผ่านเกณฑ์ทงั้ หมด 645 แห่ง ได้สง่ แผนรณรงค์การลดใช้พลังงานของสถานศึกษา ให้คณะกรรมการผูท้ รงคุณวุฒริ ะดับจังหวัด พิจารณาคัดเลือกสุดยอดโรงเรียนลด ใช้พลังงาน ทีส่ ามารถลดใช้ไฟฟ้าได้กว่า 1 ล้านหน่วย (กิโลวัตต์/ชัว่ โมง) คิดเป็น เงินที่ประหยัดได้ จ�ำนวนกว่า 4.7 ล้านบาท ซึ่งผลการตัดสินของคณะกรรมการ ปรากฏว่ามี 28 สุดยอดโรงเรียนลดใช้พลังงานระดับจังหวัดที่ผ่านเข้ารอบนี้ พร้อมได้รับทุนสนับสนุนการศึกษาโรงเรียนละ 250,000 บาท
Energy Policy and Planning Office Thailand announce the finalists of Reducing Power competition to the schools that can reduce the scale of power used more than 1 million units (Kilowatt per hour) in the “Reducing Power” project and can save over 4.7 million Baht. With over 645 schools joined the competition each school had to send in the project design of how to reduce and conserving power. There were 28 finalists were able to pass through this round and each finalist will receive 250,000 Baht prize.
/ 81