MAGAZINE
The hotel
E DI TO VORWORT
Tim Weiland General Manager
Together with the entire team at The Alpina Gstaad,
Das gesamte Team des The Alpina Gstaad und
I extend a sincere, warm welcome to all our guests
ich heissen all unsere Gäste und Freunde herzlich
and friends. We are indeed happier than ever to be your
willkommen. Es freut uns wahrlich mehr denn je, Sie in
hosts in our one-of-a-kind establishment where we will
unserem einzigartigen Hotel begrüssen zu dürfen, wo wir
do our utmost to see that you rest, restore your vitality,
unser Möglichstes tun, damit Sie sich ausgeruhter, vitaler
and benefit fully from your stay in this home-away-from-
und ganz und gar wie Zuhause fühlen. Hier weichen
home. Here, cares and challenges are banished, replaced
Sorgen und Probleme dem Gefühl von Dankbarkeit,
by a sense of thankful enjoyment and togetherness.
Genuss und Zusammenhalt. Das Beisammensein, seit
Always a founding value at The Alpina Gstaad, unity is
jeher ein Grundwert des The Alpina Gstaad, ist ein
a vital human need that has been sorely missed due to
menschliches Grundbedürfnis, auf das wir aufgrund der
the pandemic that cast its shadow since spring 2020.
seit Frühling 2020 anhaltenden Pandemie schmerzlich
Connections are now more deeply appreciated by us all,
verzichten müssen. Wir alle wissen unsere sozialen
whether they involve family, friends, people we work with,
Kontakte nun noch mehr zu schätzen, ganz gleich
or distant contacts who suddenly become important.
ob Familie, Freunde, Arbeitskollegen oder entfernte
We need to strengthen our connections, support each
Bekannte, die plötzlich wichtig werden. Wir müssen
other in every way possible, and reach out to those whose
näher zusammenrücken, uns gegenseitig nach Kräften
suffering has intensified because of this global pandemic.
unterstützen und denjenigen helfen, deren Leid sich
In this issue of our magazine covering both the winter
durch diese globale Pandemie vergrössert hat.
and the summer season of 2021, we hope to share our
In dieser Ausgabe unseres Magazins zur Winter- und
sense of oneness with all our guests, like a family,
Sommersaison 2021 möchten wir all unseren Gästen das
with ever open arms.
Gefühl familiärer Geborgenheit vermitteln.
Yours Sincerely
Mit freundlichen Grüssen
THE ALPINA GSTAAD / 5
L’hôtel
6 / THE ALPINA GSTAAD
The hotel
THE ALPINA GSTAAD / 7
12
22 54
76
34
CON TE NTS INHALT
138 8/ Hotel Hotel 20/ Philosophy Philosophie 34/Gastronomy Gastronomie 54/Art Kunst 64/Well-being Wohlbefinden 76/Fashion Mode 96/ Discoveries Entdeckungen 118/ Saanenland
L’hôtel
10 / THE ALPINA GSTAAD
HO T EL
HOTEL
Philosophy / Philosophie Gastronomy /  Gastronomie Well-being / Wohlbefinden Fashion / Mode
THE ALPINA GSTAAD / 11
A W AY
FROM IT ALL
The hotel
The first hotel to be built in Gstaad in 100 years, this luxurious cocoon nestles in 5 acres of grounds sheltered by the
FERNAB DES TRUBELS
Alps. Step inside this secret sanctuary
Als das erste seit 100 Jahren neuerbaute Hotel in
of discreet good taste, leaving behind
Gstaad, schmiegt sich das Luxuschalet auf einem
a chaotic world to bask in a serene, warm atmosphere conducive to blissful
5 Hektar grossen Anwesen an die unberührte Natur der Alpen. Betreten Sie einen magischen Zufluchtsort des eleganten Geschmacks, erholen
relaxation. Described by Julie Andrews
Sie sich in diesem stilvollen heiteren Ambiente von
as ‘‘the last paradise in a crazy world’’,
der Hektik der Aussenwelt. Laut Julie Andrews:
The Alpina Gstaad is a child-friendly insider address surrounded by nature,
„Das letzte Paradies in einer schrillen Welt.“ Als kinderfreundlicher Geheimtipp inmitten der Natur, bietet das The Alpina Gstaad seinen Gästen
offering its guests a sense of splendour
ein Luxusgefühl und eine wohlige Atmosphäre
but, above all, a soothing ambiance of
zeitlosen Zaubers. Inspiriert von der Baukunst des
timeless enchantment. Creating unique alchemy, The Alpina Gstaad’s architecture
19. Jh. kombiniert mit zeitgemässen Innovationen, erzeugen Architektur und Interieur des The Alpina Gstaad eine einzigartige Stimmung. Geniessen Sie
and interior are inspired by 19 -century
Ihr Zimmer oder Suite, Bar, Restaurant, Pool und Spa,
craftsmanship and 21st-century
bevor Sie neue Kraft und Anregung aus Kunst, Kultur,
th
innovation. Unwind in your cosy room or suite, the bar, restaurants, pool and spa, then set your gaze on new horizons in
Naturerhaltung und Outdoor-Erlebnissen schöpfen. Eine Welt, die sich den schönen Dingen des Lebens widmet, um Energie, Lebensfreude und positives Denken zu stärken.
art, culture, conservation and the great outdoors. A world of inspiration and the good things in life, to restore resilience, vitality and positivity.
THE ALPINA GSTAAD / 13
L’hôtel
14 / THE ALPINA GSTAAD
Hotel
THE ICONIC
CHALET SUITE Enjoying awe-inspiring views of the valley and the snow-capped mountains surrounding Gstaad, this exclusive suite is a welcoming home from home. Diese exklusive Suite mit atemberaubender Aussicht auf das Tal und die schneebedeckten Berge rund um Gstaad, ist ein gemütliches Zuhause auf Zeit.
Step inside this haven of warmth, peace and quiet,
and a beautiful bathroom with bathtub and walk-in
on the fourth floor of The Alpina Gstaad. Embodying
shower. In fine weather, the balconies provide perfect
all the traditional features of the iconic Swiss chalet,
hideaways for relaxation, reading, doing jigsaw
its beautiful beamed ceilings, wood-panelled walls
puzzles, sipping cocktails… All while admiring
and hand-built natural stone fireplaces are set off
picture-postcard views. Hosting up to 8 guests,
by tasteful and ultra-comfortable furnishings.
the Chalet Suite naturally benefits from sustainable
A haven of privacy with lots of natural light thanks to
hospitality initiatives, good for guests, good for
floor-to ceiling windows, white walls, and balconies
the planet. They include hypoallergenic and organic
offering peaceful views of classic Alpine scenery:
cotton bedding with a choice of pillows, the Alpina’s
the village of Gstaad to the front, the majestic
own refillable bathroom range using Swiss herbs
Diablerets mountains to the rear. Spaciousness is also
and an amenity kit, low-flow showerheads and
a much-appreciated feature of this haven of privacy
faucets, no plastic bottles or room key cards.
which offers 225 sq.m / 2,420 sq.ft in all, comprised
Eminently suitable for families and long stays,
of a generous open-space living and dining area
the Chalet Suite is thus a luxurious refuge where you
with a fully equipped modern kitchen. Very child-
can unwind in all discretion and peace of mind.
friendly, the Chalet Suite then offers three divinely quiet bedrooms all with their own balconies, including a generous master with its lounge area, fireplace,
THE ALPINA GSTAAD / 15
L’hôtel
16 / THE ALPINA GSTAAD
The hotel
THE ALPINA GSTAAD / 17
Hotel
DIE LEGENDÄRE
CHALET SUITE Treten Sie ein in diese Oase der Wärme, der Ruhe und des Friedens im vierten Stock des The Alpina Gstaad. Die schönen Balkendecken, holzvertäfelten Wände und handgefertigten Natursteincheminées versprühen den Charme eines klassischen Schweizer Chalets und unterstreichen die geschmackvolle und äusserst komfortable Einrichtung. Ein privater Rückzugsort mit viel natürlichem Licht dank bodentiefen Fenstern, weissen Wänden und Balkonen, die eine malerische Aussicht auf die Alpenlandschaft von Gstaad und das majestätische Les Diablerets-Massiv freigeben. Mit insgesamt 225 m² kann die geräumige, familienfreundliche Suite bis zu 8 Gäste beherbergen. Nebst offenem Wohn- und Essbereich mit voll ausgestatteter, moderner Küche bietet sie drei herrlich ruhige Schlafzimmer, alle mit eigenem Balkon, darunter ein grosszügiges Master Bedroom mit Loungebereich, Kamin und einem schönen Bad mit Badewanne und ebenerdiger Dusche. Bei gutem Wetter laden die Balkone zum Entspannen, Lesen, Puzzeln oder Cocktails schlürfen ein... Und das alles bei einer Postkartenaussicht. Gut für die Gäste und den Planeten ist die nachhaltige Ausstattung: Bettwäsche aus hypoallergener und biologisch angebauter Baumwolle, eine Auswahl an Kissen, die Hotel eigene nachfüllbare Pflegeproduktserie mit Schweizer Kräutern, ein Necessaire, wassersparende Duschköpfe und Armaturen, keine Plastikflaschen oder Zimmerschlüsselkarten. Die Chalet Suite eignet sich hervorragend für Familien und lange Aufenthalte und ist somit ein luxuriöses Refugium, in dem Sie sich in aller Diskretion und Ruhe entspannen können.
18 / THE ALPINA GSTAAD
A subtle blend of tradition, warmth, serenity and subdued tones of colour, all in exquisite taste. Eine subtile, erlesene Mischung aus Tradition, Wärme, Ruhe und gedämpften Farben.
A luxurious home from home, eminently suitable for families and long stays. Ein luxuriĂśses zweites Zuhause, ideal fĂźr Familien und lange Aufenthalte.
The hotel
Hotel
IN TER VIEW
EWOUT LIONARONS Meet Ewout Lionarons, Front Office & Reservations Manager at The Alpina Gstaad since April, 2019. Efficient, friendly and ultra-helpful. Treffen Sie Ewout Lionarons, seit April 2019 Front Office & Reservations Manager im The Alpina Gstaad. Effizient, freundlich und stets zu Diensten.
Tell us about your time before The Alpina Gstaad.
Wie war Ihre Zeit vor dem The Alpina Gstaad?
I have always worked in hotels, and I graduated
Ich habe immer in Hotels gearbeitet, absolvierte
from the Hotelschool The Hague, with internships
die Hotelschool The Hague, inklusive Praktika im
at The Gleneagles in Scotland and the W Hotel in
The Gleneagles in Schottland und im W Hotel in
Qatar. I then worked for Starwood Hotels & Resorts
Katar. Danach arbeitete ich für Starwood
in Brussels, Greece and Switzerland, and finally
Hotels & Resorts in Brüssel, Griechenland und der
Four Seasons in Megève. When my wife and I were
Schweiz und schliesslich im Four Seasons in Megève.
expecting our first child, we were delighted to settle
Als meine Frau und ich unser erstes Kind erwarteten,
here in Gstaad, a great place for families.
kamen wir mit Freude ins familienfreundliche Gstaad.
What do you enjoy most in your work?
Was schätzen Sie an Ihrer Arbeit besonders?
Here at The Alpina Gstaad, we have a great passion
Im The Alpina Gstaad steht Qualität an erster Stelle.
for quality, and we never make promises we can’t
Wir geben niemals unhaltbare Versprechen! In anderen
deliver! In other hotels, complaint management was
Hotels hatte ich viel mit dem Beschwerdemanagement
a large part of my job: here, each department works
zu tun: Hier arbeitet jede Abteilung in Synergie, um die
in synergy and constantly goes one step further to
Ansprüche der Gäste zu erfüllen, sodass es mir leichter
fulfil expectations, so it makes it easier for me to
fällt, professionelle und herzliche Beziehungen zu den
cultivate professional and warm relationships with
Gästen zu pflegen. Unsere Gäste kennen das Hotel
our guests. Our clients know the hotel and exactly
und wissen genau, welches Zimmer sie wünschen.
which rooms they want. They use our first names, and
Sie nennen uns beim Vornamen und es ist schön, wenn
it’s fun when I recognize a voice or phone number,
ich eine Stimme oder Telefonnummer wiedererkenne,
remember a client’s pet or favourite room, and can
mich an das Haustier oder Lieblingszimmer eines
ask how their children are doing at school.
Gastes erinnere und fragen kann, wie es den Kindern in der Schule geht.
Can you describe your typical day? I have two roles to play: back office for reservations,
Wie sieht ein typischer Arbeitstag aus?
and front of the house, welcoming guests. A balancing
Ich habe zwei Rollen: das Backoffice für
act, though my biggest challenge is to empower the
Reservationen und den Empfang an der Rezeption.
teams so they can meet guests’ requirements directly.
Die grösste Herausforderung? Die Teams
This means involving them in decision-making and
zu befähigen, die Gästewünsche selbständig
streamlining processes at our beloved Alpina!
zu erfüllen. Deshalb sind sie in Entscheidungsund Rationalisierungsprozesse involviert!
20 / THE ALPINA GSTAAD
The hotel
A ready smile and real empathy with both guests and members of the team at The Alpina Gstaad. Lächelnd und empathisch begegnet er Gästen und Mitarbeitern des The Alpina Gstaad
THE ALPINA GSTAAD / 21
L’hôtel
22 / THE ALPINA GSTAAD
PHI LO SO PHY PHILOSOPHIE
THE ALPINA GSTAAD / 23
REACHING OUT FOR A POSITIVE
FU TU RE
A staunch supporter of worthy causes and visionary initiatives, The Alpina Gstaad invites our guests to embark on inspirational new experiences. Since inception, the hotel has pushed the cutting edge of sustainability and innovation in
HOFFNUNG AUF EINE
POSITIVE ZUKUNFT Mit Engagement für die gute Sache fördert das The Alpina Gstaad visionäre Initiativen und lädt
hospitality. In addition, closely linked with
seine Gäste zu inspirierenden neuen Erfahrungen ein.
to.org, we support many philanthropic and
Seit seiner Gründung gilt das Hotel als Vorreiter
creative initiatives – from art to fashion to social and environmental innovation –
in Sachen Nachhaltigkeit und Innovation in der Hotellerie. Gemeinsam mit to.org unterstützen wir viele philanthropische, kreative Projekte
that we share with our guests and friends
aus Kunst und Mode sowie soziale und ökologische
around the world. What causes do you care
Innovationen, die wir mit unseren Gästen und
about most? Climate change? The health of rural economies and wildlife ecosystems?
Freunden weltweit teilen. Welche Themen treiben Sie um? Ob Klimawandel, Landwirtschaft, Tier- und Pflanzenwelt, der Zustand unserer Ozeane und
The health of our oceans and the crisis of
die Meeresplastik-Krise, die Frage nach Zugang
ocean plastics? Conditions in communities
zu sauberem Wasser, Gesundheitsversorgung,
that lack access to clean water, healthcare, education, or opportunity? The challenge of
Bildung oder Chancengleichheit in vielen Regionen oder menschenwürdige Lebensbedingungen und Perspektiven in den Flüchtlingslagern weltweit
providing dignified living conditions
– dieses Jahrzehnt ist entscheidend. Auf den
and opportunity for those in refugee
folgenden Seiten zeigen uns Partner und Freunde
settlements around the world? This decade is critical. In the pages that follow, partners and friends of The Alpina Gstaad show us that the news isn’t all bad, highlighting artists, philanthropists, innovators and visionaries, all united in ensuring a positive future for our planet and people.
des The Alpina Gstaad, dass es nicht nur schlechte Nachrichten gibt und berichten von Künstlern, Philanthropen, Innovatoren und Visionären, die für eine positive Zukunft für Mensch und Erde eintreten.
Philosophy
GOOD FOR PEOPLE AND THE PLANET
Founded by Alexa Poortier and her husband Onno,
Khan Retreat in Mongolia: 100% of net revenue
the on-line platform itmustbeNOW.com focuses
is returned to the nomad community that has been
on the traveller and travel as a Force for Good. Die von Alexa Poortier und ihrem Mann Onno
trained to operate it and has a charity to educate nomad children,’’ says Alexa Poortier. In New Zealand, many operators are involved
gegründete Online-Plattform itmustbeNOW.com
in nature restoration, tree planting and predator
stellt den Reisenden und das Reisen als eine Triebkraft
control programs. A path to be explored.
des Guten dar.
GUT FÜR
growing our global community who believe that
MENSCH UND ERDE
travellers and the travel industry have a responsibility
„Mit NOW wollen wir das Reisen verändern, indem
to be a Force for Good,’’ says Alexa Poortier. ‘‘We
wir viele Reisende und Akteure der Reiseindustrie
inform, inspire and empower travellers to make
von ihrer Verantwortung, etwas Gutes zu tun,
smarter choices on where to go, whom to stay with…
überzeugen“, sagt Alexa Poortier. „Wir helfen
and to use their spending power to improve our
Reisenden bei der Wahl von Reiseziel und Hotel,
world. Secondly, we urge hotels to join the NOW
sodass sie durch ihre Kaufentscheidung zu einer
Force for Good Alliance, boldly advance sustainability
Verbesserung unserer Welt beitragen können. Ferner
(defined as well-being for our world), and raise the
appellieren wir an Hotels, der NOW Force for Good
bar on accountability and transparency. We provide
Alliance beizutreten und für mehr Nachhaltigkeit (im
technologies and extensive marketing support to
Sinne eines gesunden Planeten), Rechenschaftspflicht
communicate to all stakeholders how NOW Hotel
und Transparenz zu sorgen. Mit Technologien wie
Members take responsibility for their impacts on
dem NOW Sustainability Tool, dem NOW Offset
communities and environments. Technologies
Carbon Tool und den NOW Travel Diaries stehen wir
include a NOW Sustainability Tool profile, the NOW
Gästen und Hotels zur Seite. Letztere unterstützen
Carbon Offset Tool, and NOW Travel Diaries for
wir auch in Marketingfragen, wenn es darum geht, zu
guest endorsement and hotel promotion.’’ Taking
vermitteln, wie sie als NOW Mitglieder Verantwortung
sustainability a step further, new ‘‘regenerative’’
für Mensch und Umwelt übernehmen.“
tourism is seeing travellers demand that money
Nachhaltigkeit gewinnt im neuen „regenerativen“
spent in hotels, resorts and retreats goes back to local
Tourismus an Relevanz, denn die Reisenden
communities. ‘‘One great example is the Genghis
erwarten, dass das Geld, das in Hotels, Resorts und
‘‘The purpose of NOW is to transform travel by
Alexa Poortier
26 / THE ALPINA GSTAAD
Retreats fliesst, den Menschen vor Ort zugutekommt. „Ein tolles Beispiel ist das Genghis Khan Retreat in der Mongolei: 100 % der Nettoeinnahmen gehen an die für den Betrieb des Retreats ausgebildete
Taking responsibility for impacts on communities and environments. Verantwortung für die Auswirkungen auf Gemeinden und Umwelt übernehmen.
Nomadengemeinschaft und eine Hilfsorganisation, die Nomadenkinder unterrichtet“, so Alexa Poortier. Ein aussichtsvoller Weg. www.itmustbenow.com
THE ALPINA GSTAAD / 27
What’s good for the planet can also be good for visitors and local businesses. Was für den Planeten gut ist, kann auch für Reisende und lokale Unternehmen gut sein.
Philosophy
28 / THE ALPINA GSTAAD
Philosophie
PASSIONS, ADVENTURES, MEANINGFUL
EXPERIENCES Travel today is less about brands, corporate products or indulgence. It means challenge, learning, being recharged spiritually and emotionally. Beim Reisen geht es heute weniger um Marken und Produkte, sondern um Erfahrungen und spirituelle Regeneration.
‘‘New walking adventures and pilgrim retreats are
Day of the Dead, Mayan experience in the community of Tres Reyes, Mexico. Tag der Toten, Maya-Erlebnis in der Gemeinde Tres Reyes, Mexiko.
LEIDENSCHAFT, ABENTEUER, PRÄGENDE
EarthCheck. ‘‘At the Ruta del Peregrino pilgrimage trail
ERFAHRUNGEN
in Mexico, for instance, look-out points and shelters
„Weltweit entstehen neue Wanderabenteuer und
have been designed by Swiss architects HHF, Ai
Pilgerreisen“, so Stewart Moore, CEO von EarthCheck.
Weiwei of Beijing, Elemental Architecture of New York,
„Auf dem Pilgerweg Ruta del Peregrino in Mexiko
and Mexico City’s Dellekamp Arquitectos. Elsewhere,
wurden z. B. Aussichtspunkte und Unterstände von
healing hotels, health retreats and indigenous spas are
Schweizer Architekten der HHF, Ai Weiwei aus Peking,
appearing, with mindfulness the new watchword:
Elemental Architecture aus New York und Dellekamp
a Buddhist principle about learning, awareness,
Arquitectos aus Mexiko-Stadt errichtet. Andernorts
enjoying the moment.’’ EarthCheck believes that
setzen Wellness- und Gesundheitshotels sowie
what’s good for the planet can also be good for visitors
regional-inspirierte Spas auf das buddhistische Prinzip
and local businesses. Understanding local customs
der Achtsamkeit, bei dem es um das Erlernen eines
and leaving a light travel footprint is an important part
bewussteren, sinnlicheren Erlebens des Jetzt geht.“
of the journey. We must explore how to help rebuild
Laut EarthCheck kann das, was gut für den Planeten
local communities, economies, supply chains. Expect
ist, auch gut für Besucher und örtliche Unternehmen
to hear more about regenerative tourism. EarthCheck
sein. Lokale Sitten zu verstehen und umweltbewusst
research shows that the new luxury consumer wants
zu reisen wird immer wichtiger. Menschen, Wirtschaft
more than a standard hotel stay. In a homogenised,
und Versorgung vor Ort sollen profitieren. In Sachen
progressively regimented world, travellers want
sanfter Tourismus tut sich einiges. Die EarthCheck-
experiences to resonate and touch them. Consumers
Forschung zeigt, dass Luxuskonsumenten von
are more aware of their responsibility to the global
heute mehr als nur einen Standard-Hotelaufenthalt
environment, local environments and communities.
wünschen. In einer homogenisierten, zunehmend
“We have a chance to rethink how we approach
reglementierten Welt, sehnen sich Reisende nach
travel and tourism. It means bringing travellers
nachhaltig prägenden Erlebnissen. Die Verbraucher
and communities together to deliver products and
wissen um ihre Verantwortung gegenüber dem
experiences that help to replenish, restore and actively
Planeten und der lokalen Umwelt und Bevölkerung.
give back to the destination.”
„Wir haben die Chance, das Reisen und den Tourismus
www.earthcheck.org
neu zu erfinden. Der Kontakt zwischen Reisenden
opening up worldwide,’’ says Stewart Moore, CEO of
und Einheimischen soll Produkte und Erfahrungen mit regenerierender Wirkung hervorbringen.“
THE ALPINA GSTAAD / 29
Philosophy
ART TO
PROVOKE CHANGE Art features in every social movement. From artist communities who are often the first to highlight injustice, to art as activist communication. In jeder sozialen Bewegung steckt Kunst, um auf Ungerechtigkeiten hinzuweisen oder als aktivistisches Kommunikationsmittel.
Walk around any city and graffiti will inform you of the burning issues for the local community. One of the programs at to.org, co-founded by Nachson and Arieh Mimran, supports artists in refugee camps and urban slums in Uganda. For example, Zex Bilangilangi, a multi-talented artist from Kampala’s Kyebando ghetto, whose Jackson Pollock-esque
NakivArt & William
painting can be seen all over town and whose Ratata
Ibrahima Dieye’s Not for Sale series, a commentary
was Uganda’s number one this summer. Nachson and
on corruption and greed, and a daily inspiration
Arieh also work with William, a young refugee
to innovate for positive change in the face of an
in Nakivale Refugee Settlement, who coordinates the
intransigent status quo.
NakivArt program providing art therapy for 5 to 15 year old refugees, and with Patrick, a futurist who founded Nakivale’s Opportunigee refugee
WANDEL
structures, housing everything from pirate radio
DURCH KUNST
stations to lavatories. At the to.org office in Gstaad,
In jeder Stadt erzählen Graffiti von den drängenden
art is curated to inspire the team and visitors.
Problemen der lokalen Bevölkerung. Eines der
On Nachson Mimran’s desk is the original Bottle
von Nachson und Arieh Mimran mitbegründeten
Brick, a functional piece of art from a recycling and
Programme auf to.org unterstützt Künstler in
employment initiative in Kyebando. And in front of
Flüchtlingslagern und Slums in Uganda.
the conference table is a huge canvas from Serigne
Darunter auch Zex Bilangilangi, ein vielseitiger
entrepreneurship hub and who builds fantastical
30 / THE ALPINA GSTAAD
Philosophie Shadowman Van Replica Nakivale Refugee Camp. Shadowman Van Replik, Nakivale Refugee Camp.
A commentary on corruption, and daily inspiration to innovate for positive change. Ein Kommentar zu Korruption, der zu positivem Wandel durch Innovation anregen soll.
Zex Bilangilangi
Künstler aus Kampalas Ghetto Kyebando, dessen
Toiletten entsteht. Das to.org-Büro in Gstaad kuratiert
Gemälde im Jackson Pollock-Stil die ganze Stadt
Kunst, um das Team und die Besucher zu inspirieren.
zieren und der mit Ratata Ugandas Sommerhit 2020
Auf Nachson Mimrans Schreibtisch steht der original
landete. Nachson und Arieh kooperieren auch mit
«Bottle Brick», ein Kunstwerk aus einer Recycling-
William, einem jungen Flüchtling aus der Nakivale-
und Beschäftigungsinitiative in Kyebando. Gegenüber
Siedlung, der NakivArt, ein Kunsttherapieprogramm
vom Konferenztisch hängt ein riesiges Gemälde
für 5- bis 15-jährige Geflüchtete koordiniert. Ebenfalls
aus der Serie Not for Sale von Serigne Ibrahima
arbeiten sie mit dem Futuristen Patrick zusammen,
Dieye – eine Stellungnahme zu Korruption und Gier,
seines Zeichens Gründer des Entrepreneurship-Hubs
als Ansporn, trotz aller Widrigkeiten einen positiven
Opportunigee, wo alles von Piratenradiosendern bis
Wandel anzustossen.
THE ALPINA GSTAAD / 31
Patrick with rocket toilet. Patrick mit Raketentoilette.
Philosophy
THIS IS THE DECADE THAT MATTERS
Since my brother Nachson and I founded to.org in 2013, it has evolved into a hybrid model of ventures and philanthropy.
DAS ENTSCHEIDENDE
JAHRZEHNT
2013 von meinem Bruder Nachson und mir gegründet,
Unsere Mission ist es, weltverändernde Projekte
verbindet to.org Unternehmergeist mit sozialem
zu fördern. Aufgewachsen in Westafrika, fühlen
Engagement.
wir uns dem Kontinent gegenüber verpflichtet. Heute investieren wir in Afrika und weltweit in brillante Unternehmen, die mittels Technologie
Our mission is to accelerate Earth’s most vital ventures.
kritische soziale und ökologische Herausforderungen
Growing up in West Africa, we developed a strong
effizient und nachhaltig meistern. Das Jahr 2020
sense of duty to the continent. Today, across Africa
nahm eine unerwartete Wende, doch unsere
and the world, we invest in brilliant entrepreneurial
Kernphilosophie kam uns zugute. mPharma
teams leveraging technology to solve critical social and
errichtete eine Lieferkette für molekulardiagnostische
environmental challenges efficiently and sustainably.
COVID-19-Tests und beschaffte Schutzausrüstung
2020 took an unexpected turn, but our core philosophy
auf dem ganzen Kontinent. Flutterwave und Yoco
stood us in good stead. mPharma built a molecular
halfen bei bargeldlosen Zahlungen. Sokowatch,
diagnostics supply chain for COVID-19 testing and
SafeBoda und MaxAB stellten die Verfügbarkeit
sourced PPE across the continent. Flutterwave and Yoco
wichtiger Güter sicher. Bridge International
helped with cashless payments. Sokowatch, SafeBoda,
Academies ermöglichte 1 Million Schülern das
and MaxAB ensured the availability of essential goods.
virtuelle Lernen. Dank Pangaia und Scribd war
Bridge International Academies moved 1 million
das Zuhausebleiben bequemer und lehrreicher.
students to virtual learning. In our global portfolio,
Gemeinsam mit dem #TOGETHER FUND
Pangaia and Scribd made staying at home more
unterstützte unsere Stiftung die von Flüchtlingen
comfortable and educational. And in partnership with
geführte Produktion und Verteilung von Tausenden
#TOGETHER FUND, our Foundation supported the
von Gesichtsmasken und Seifen in Ugandas
refugee-led production and distribution of thousands
Flüchtlingscamp Nakivale. Mit Blick auf das Jahr 2021
of facemasks and soaps in Uganda’s Nakivale refugee
sind wir überzeugter denn je, dass dieses Jahrzehnt
settlement. As we look to 2021, we are more convinced
entscheidend ist; wie wir mit Veränderungen
than ever that this decade truly matters; how we
umgehen und aus ihnen lernen, ist massgeblich.
respond to, and learn from, change will make all the
Wir bleiben aufmerksam, geduldig, vernetzt, mutig
difference. We are resolved to remain thoughtful,
und rational. Für eine gesunde Welt.
patient, interdependent, bold, and logical. And, above all, committed to healing the world.
32 / THE ALPINA GSTAAD
"How we respond to, and learn from, change will make all the difference." Arieh Mimran „Wie wir mit Veränderungen umgehen und aus ihnen lernen, ist massgeblich.“
Phylosophy The hotelArieh & Nachson Mimran
THE ALPINA GSTAAD / 33
A vision to enable the rural population to live self-reliant lives. Eine Vision, die der Landbevölkerung ein autarkes Leben ermöglicht.
L’hôtel
34 / THE ALPINA GSTAAD
Philosophie
SMILING GECKO
THE QUEST FOR SELF-RELIANCE
Founded in Switzerland in 2012, this association provides relief to families in need in Cambodia. 2012 in der Schweiz gegründet, unterstützt dieser Verein bedürftige Familien in Kambodscha. Operating from a 300-acre site in the province of Kampong Chnnang, Smiling Gecko’s cluster project concentrates on fighting hunger and poverty, providing education, vocational training, community and economic development, and protection
Smiling Gecko initiatives in Kampong Chnnang. Smiling Gecko Initiativen in Kampong
SMILING GECKO
of the environment. Its vision is to enable the rural
DAS STREBEN NACH AUTARKIE
population to live self-reliant lives and to create
Die Hauptziele des Clusterprojekts von Smiling Gecko,
a model community encouraging people to stay
beheimatet auf einem 120 ha grossen Gelände in
in their villages, or abandon the slums and shanty
der Provinz Kampong Chnnang, sind Hunger- und
towns around Phnom Penh. Working closely with
Armutsbekämpfung, Schul- und Berufsausbildung,
Swiss institutions, committed companies and donors,
Nutzen für die Community, Wirtschaftlichkeit
Smiling Gecko has developed innovative models
und Ökologie. Entstehen soll ein Modell, das der
in line with the UN 2030 agenda for sustainable
Landbevölkerung ein autarkes Leben ermöglicht und
development. Founded by Dr. Hannes Schmid,
die Landflucht bzw. den Verbleib in den Slums und
it provides direct financial and other aid, supports
Armenvierteln um Phnom Penh herum verhindert.
NGOs, and pursues its pillar projects: since 2014,
In enger Zusammenarbeit mit Schweizer Institutionen,
it has created family-run farms, built a new school,
engagierten Unternehmen und Spendern hat Smiling
donated tuk-tuks, opened a carpentry shop, fish farm,
Gecko innovative Modelle im Einklang mit der
food processing center, even a guest-house with a
UN-Nachhaltigkeitsagenda 2030 entwickelt.
restaurant, and shops in Phnom Penh. An exemplary
Gegründet von Dr. Hannes Schmid, leistet der Verein
project in a country long ravaged by civil war, the Pol
u. a. finanzielle Direkthilfe, unterstützt NGOs und betreibt
Pot terror regime, disease and malnutrition, where
ein ganzheitliches Projekt: Seit 2014 wurden Tuk-Tuks
most of its 16 million people live on less than two
gespendet, es entstanden Familienbauernhöfe, eine
US dollars per day. ‘‘The pandemic has hit the third
neue Schule, eine Schreinerei, eine Fischzucht, ein Food
world, especially Cambodia, very hard,’’ says Hannes
Processing Center, ein Gästehaus mit Restaurant und
Schmid. ‘‘People who had little have absolutely
Läden in Phnom Penh. Ein vorbildliches Projekt in einem
nothing now and fight against losing their hand-to-
Land, das lange Zeit unter Bürgerkrieg, dem Pol-Pot-
mouth existence. They desperately need help.’’
Terrorregime, Krankheiten und Unterernährung litt und in dem die meisten Menschen von weniger als zwei USD pro Tag leben. „Die Pandemie hat die Dritte Welt, speziell Kambodscha, sehr hart getroffen“, so Dr. Hannes Schmid. „Menschen, die wenig hatten und nur von der Hand in den Mund lebten, haben jetzt absolut nichts mehr. Sie benötigen dringend Hilfe.“
THE ALPINA GSTAAD / 35
L’hôtel
36 / THE ALPINA GSTAAD
GAS TRO NO MY GASTRONOMIE
"Food is our common ground, a universal experience." James Beard „Essen ist unsere gemeinsame Basis, eine universelle Erfahrung.“
THE ALPINA GSTAAD / 37
Gastronomy
PO RT RAIT
LUCA PADOVANI
Waiting to share subtleties and insights, The Alpina Gstaad’s Director of Wine has a deep-rooted connection with wine. Der Chefsommelier des The Alpina Gstaad berät gern und hat eine tief verwurzelte Beziehung zum Wein.
Born in Venice, cherishing fond early memories of the
In Venedig unweit der Amarone-Weinberge geboren,
Amarone vineyards, Luca Padovani pursued his career
zog es Luca Padovani beruflich von Italien nach
in Italy, the UK, Germany and Switzerland before
Grossbritannien, Deutschland und die Schweiz,
joining The Alpina Gstaad in the winter of 2013. His
bevor er im Winter 2013 zum The Alpina Gstaad
long but happy days start between 10 and 11 am and
wechselte. Seine langen, aber glücklichen Tage
end at 11 pm.’’In summer, our team consists of two
beginnen zwischen 10 und 11 Uhr und enden um
sommeliers, three in winter, responsible for the hotel’s
23 Uhr. „Im Sommer betreuen zwei, im Winter drei
four restaurants,’’ explains Luca. ‘‘I enjoy selecting
Sommeliers die vier Restaurants des Hotels “, erklärt
wines and proposing them to guests, getting to know
Luca. „Mit Freude wähle ich Weine aus, empfehle sie,
their tastes, providing discreet advice, top-notch
erfrage den Geschmack der Gäste, berate sie diskret,
service - but also introducing a few surprises!’’
biete erstklassigen Service – und halte zuweilen auch
The summer season welcomes mostly Swiss guests.
eine Überraschung bereit!“ In der Sommersaison
‘‘They appreciate a variety of wines including Swiss,
kommen vorwiegend Schweizer Gäste. „Sie schätzen
whereas our winter clientele is largely comprised of
die Auswahl an Schweizer Weinen, während unsere
cosmopolitan families visiting their children in the
Wintergäste – zumeist weltläufige Familien, deren
region’s international schools and guests who have
Kinder die internationalen Schulen der Region
chalets here. They often prefer French and Italian
besuchen sowie Gäste die hier Chalets haben –
wines, though the menu offers discovery suggestions
oft französische und italienische Weine vorziehen.
in wines by the glass. The winelist with 1,000 labels
Dabei lädt das Angebot an offenen Weinen zum
focuses on organic and biodynamic wines from
Degustieren ein. Das Menu mit 1000 feinen Tropfen
sustainable vineyards.’’ Luca enthusiastically searches
listet schwerpunktmässig Weine aus nachhaltigem,
for new wines and also invents pairing suggestions.
biologischem und biodynamischem Anbau.“
‘‘In addition to gourmet restaurant Sommet and the
Luca sucht begeistert nach neuen Weinen und gibt
authentic Swiss Stübli, the Japanese Megu restaurant
auch Speiseempfehlungen. „Neben dem Gourmet-
with its saké is very popular. The Alpina Lounge & Bar
Restaurant Sommet und dem authentischen
too, with its high-end burgers, club sandwiches, crafty
Schweizer Stübli ist das japanische Restaurant Megu
cocktails, beer or wine.'' An enviable lifestyle!
mit seinem Sake sehr beliebt. Ebenso die Alpina Lounge & Bar mit ihren High-End-Burgern, ClubSandwiches, kunstvollen Cocktails, Bier oder Wein.“ So lässt es sich leben!
38 / THE ALPINA GSTAAD
Luca searches for new wines and also invents pairing suggestions. Luca sucht nach edlen Tropfen und empfiehlt Weine zu Speisen.
The hotel
THE ALPINA GSTAAD / 39
Gastronomy
RAISE YOUR GLASS TO
RARE GEMS! When Julius Caesar stopped Celtic Helvetians from moving to southern France in 58 B.C., Switzerland knew little about making wine. It made up for lost time under Roman occupation, until 400 A.D. Als Julius Cäsar 58 v. Chr. die keltischen Helvetier am Fortzug nach Südfrankreich hinderte, wusste die Schweiz wenig über die Weinherstellung. Das sollte sich während der römischen Besatzung bis 400 n. Chr. jedoch ändern.
40 / THE ALPINA GSTAAD
Gastronomie
Pinot Gris
While staying in Gstaad, make sure you savour Swiss wines, rare finds once you re-cross the border. The production of this small country that exports a mere 1% of its wines accounts for 37% of its
Pinot Noir
citizens’ total consumption, with Italian wines in second place, French labels third. A recommendation that comes over crystal clear! Switzerland’s vineyards are found in six different regions: the Three Lakes, Vaud, Geneva, Valais, Ticino and German-speaking Switzerland. The closest to Gstaad are Vaud to the west, Valais to the south. 26 cantons offer 62 ‘‘appellations d’origine’’ (AOCs). In descending
Pinot Noir and Pinot Gris from the Cave Caloz, a family-run vineyard in Miège, winner of the ''Bio Weinpreiz'' 2019. Pinot Noir und Pinot Gris der Cave Caloz, einer Familienwinzerei in Miège, Gewinnerin des Bioweinpreises 2019.
order, the main grape varieties are Pinot Noir, Chasselas, Gamay, Merlot, indigenous and allogenic, giving wines 57% red, 43% white. Their diversity is due to a cool climate strongly influenced by the Alps, with wide variations in temperature, sunshine and rainfall. The country’s unique Alpine soil with high minerality hosts vineyards at altitudes from 270 to 1100 metres, some amazingly steep, in tortuous and mountainous scenery. Today, an impressive 98% of Swiss vineyards pursue reasoned or bio production. Created in 1981 and owner of the Bourgeon label, Bio Suisse is the main organization advocating
THE ALPINA GSTAAD / 41
Gastronomy
quality for today while preserving resources for future generations, defending animals, nature and biodiversity. It ordains organic fertilizers, vegetable and mineral preparations to protect against disease and pests, wider use of naturally disease-resistant varieties, delicate vinification, rare natural additives but no aromas or colouring. Julius Caesar would not be surprised that his conquest of Switzerland left behind a vine-growing heritage that became a source of livelihoods and centuries-old enjoyment of fresh fine wines, extremely versatile for food pairing. À votre santé!
EIN HOCH AUF EDLE
Gamay, Merlot, einheimische und allogene Sorten.
TROPFEN!
Daraus entstehen 57 % Rot- und 43 % Weissweine.
Geniessen Sie während Ihres Aufenthalts in
Alpen beeinflusste Klima zusammen, mit grossen
Gstaad Schweizer Weine, die ausserhalb
Unterschieden bei Temperatur, Sonnenschein und
des Landes eine Rarität sind. Während nur 1 %
Niederschlagsmenge. Der einzigartige alpine,
der nationalen Weinproduktion exportiert wird,
mineralhaltige Boden beherbergt Rebberge in teils
machen einheimische Weine 37 % des gesamten
steilen und bergigen Höhenlagen von 270 bis 1100
Weinkonsums der Schweiz aus, gefolgt von
Metern. Heute werden ganze 98 % der Schweizer
Weinen aus Italien und Frankreich. Eine glasklare
Weinberge verantwortungsvoll oder biologisch
Empfehlung! Die sechs Weinbaugebiete umfassen
bestellt. Das „Knospe-Siegel“ des 1981 gegründeten
die Drei-Seen-Region, die Kantone Waadt, Genf,
Verbands Bio Suisse steht für Qualität, den Erhalt
Wallis und Tessin sowie die Deutschschweiz.
von Ressourcen für die Zukunft sowie den Schutz
Am nächsten an Gstaad liegt im Westen das
von Tieren, Natur und Biodiversität. Bio Suisse regelt
Waadtland, im Süden das Wallis. Landesweit gibt
den Einsatz von Bio-Düngemitteln und -Pestiziden,
es 62 geschützte Ursprungsbezeichnungen (AOC).
fördert natürlich krankheitsresistente Sorten und eine
Die Hauptrebsorten sind Pinot Noir, Chasselas,
schonende Vinifikation, gestattet seltene natürliche
Diese Vielfalt hängt mit dem kühlen, stark von den
Zusatzstoffe, aber keine Aromen oder Farbstoffe. Julius Cäsar wäre nicht überrascht über sein Vermächtnis. Seit Jahrhunderten ist Wein in der Schweiz nunmehr Lebensgrundlage und Quelle des Genusses. Edle Tropfen, die sich äusserst vielseitig zu Speisen kombinieren lassen. Prost! www. bio-suisse.ch
42 / THE ALPINA GSTAAD
Vineyards at altitudes from 270 to 1100 metres, some amazingly steep. Weinberge in teils steilen Hรถhenlagen von 270 bis 1100 Metern.
Oenology
Swiss Wine Valais Terroir wines, a land of exchange, this is the slogan of Valais Wines, who invites us to share friendly moments, all the while making you discover its heritage. „Gute Weine. Unter Freunden.“ Der Slogan der Walliser Weine lädt uns dazu ein, gesellige Momente zu verbringen und dabei ein Stück Kulturerbe kennenzulernen.
A source of sharing and pleasure, wine is often
Wein, Synonym für Genuss und Geselligkeit, hat eine
associated with a warm moment, giving it
harmonisierende Kraft. Walliser Weine geniesst man
harmonizing power. Valais Wines celebrates these
zu freudigen Anlässen mit Familie oder Freunden,
sharing moments with family or friends, around
aber auch zu sogenannten Tavolatas, einem Brauch,
a good glass of wine, but also reflects the Italian
der aus Italien stammt. Simpel und dennoch festlich,
tradition, namely Tavolata. Simple and festive, it’s
kommt man an einem langen Tisch zusammen,
about getting together around a long table, to taste
um zu speisen, wobei jeder Gast Stuhl und Besteck
meals, the guests bring their own chairs and cutlery.
selbst mitbringt. Die italienische Tavolata findet
The Italian tavolata has significant resonance in
im Wallis, das als gastfreundliche und passionierte
Valais, famous for being a welcoming and passionate
Region bekannt ist, grossen Anklang. Kellereien oder
land. Cellars or individual amateurs of wine organize
Weinliebhaber organisieren den ganzen Sommer
tavolatas throughout summer, in the rules of art,
über Tavolatas nach allen Regeln der Kunst vor
with the most beautiful landscapes of Valais, in the
den schönsten Landschaften des Wallis. Die ideale
background. The ideal opportunity to get a taste of
Gelegenheit, die besten Weine des Kantons zu
the best wines of the county, but also a chance to
degustieren, aber auch unvergessliche Momente mit
experience unforgettable moments to be shared with
Ihren Liebsten zu erleben. Planen Sie Ihre eigene
your loved ones. Plan out your very own tavolata and
Tavolata und teilen Sie Ihre Fotos und Videos unter
share your photos and videos on social networks,
dem Hashtag #tavolataVS in den sozialen Medien.
along with the hashtag #tavolataVS.
44 / THE ALPINA GSTAAD
The Italian tavolata has significant resonance in Valais, famous for being a welcoming and passionate land. Die italienische Tavolata findet im gastfreundlichen und passionierten Wallis grossen Anklang.
THE ALPINA GSTAAD / 45
Terroir wines designed to share #tavolataVS
lesvinsduvalais.ch Switzerland. Naturally.
Enjoy with moderation
48 / THE ALPINA GSTAAD
Martin Göschel creates Zero-Waste recipes to tempt everyone’s tastebuds. Martin Göschel kreiert Zero-WasteRezepte für wahre Gaumenfreuden.
Gastronomy
Gastronomie
DELICIOUS
ZERO-WASTE PIZZA Treat the whole family to an ultra-tasty pizza with a recipe shared by Martin Göschel, The Alpina Gstaad’s Executive Chef. Gönnen Sie sich und Ihrer Familie eine leckere Pizza nach einem Rezept von Martin Göschel, Küchenchef des The Alpina Gstaad.
‘‘Nothing goes to waste, everything can be used,’’ says Martin Göschel, passionate about using all parts
KÖSTLICHE
of the animal and vegetables. Adding a high dose
ZERO-WASTE-PIZZA
of creativity, he invents new zero-waste recipes to
„Nichts wird weggeworfen, alleswird verwendet“,
tempt the tastebuds and ensure a guilt-free dining
sagt Martin Göschel, dem viel daran liegt,
experience. Proceeds from this laudable practice are
alle Teile von Tier und Gemüse zu verwenden.
donated by The Alpina Gstaad to Smiling Gecko
Mit viel Kreativität erfindet er neue Zero-Waste-
(for each pizza sold at CHF 250, CHF 200 is granted
Rezepte fürs Schlemmen ohne Reue. Der Erlös aus
to Smiling Gecko).
dieser lobenswerten Praxis wird vom The Alpina
Ingredients Type 65 flour / at least 12% protein content 1.50 kg
Gstaad an Smiling Gecko gespendet (von jeder Pizza zu CHF 250 gehen CHF 200 an Smiling Gecko).
Flour obtained from old bread 1.20 kg l Buttermilk
Zutaten
0.68 kg l Cold water 1.36 l Fresh yeast 0.06 kg
Mehl Type 65 / mindestens 12 % Proteingehalt 1,50 kg
Salt 0.09 kg l Olive-oil 0.05 l Brown sugar 0.08 kg
Geriebenes altes Brot 1,20 kg l Buttermilch 0,68 kg Kaltes Wasser 1,46 l Frischhefe 0,06 kg l Salz 0,09 kg
Put the flour, old bread flour, sugar and yeast
Olivenöl 0,05 l Brauner Zucker 0,08 kg
in a kneading machine. Add the water (room temperature), buttermilk and finally the salt.
Mehl, geriebenes altes Brot, Zucker und Hefe in eine
Stir these ingredients until a thick dough is formed.
Knetmaschine geben. Wasser (Raumtemperatur),
Then place it in an oiled plate, cover it with foil and
Buttermilch und schliesslich Salz hinzugeben. Zutaten
let it rest for 1 hour. Roll out to the desired size, cover
zu einem dicken Teig kneten. Dann auf einen geölten
with truffle cream and bake for about 5 minutes in
Teller legen, mit Folie abdecken und 1 Stunde ruhen
an oven preheated to 300° C. Finally, top the pizza
lassen. Auf die gewünschte Grösse ausrollen, mit
with Perigord truffles and spring onions. Enjoy!
Trüffelcreme bestreichen und ca. 5 Minuten in einem auf 300 °C vorgeheizten Ofen backen. Zum Schluss die Pizza mit Perigord-Trüffeln und Frühlingszwiebeln belegen. En Guete!
THE ALPINA GSTAAD / 49
Gastronomy
THE BEEKEEPER
WORKSHOP Held around the beehives in the grounds, this summer workshop is an awesome invitation to discover one of the planet’s oldest species. Erforschen Sie während der Sommersaison eine der ältesten Spezies der Welt und ihr Zuhause im hoteleigenen Garten.
Vital to the ecosystem, bees support natural habitats where animals, insects, plants and crops can thrive. Now facing challenges caused by climate change, these industrious pollinators are much-loved for their honey. From our 7 colonies of bees, professional beekeeper Stefan Neuhaus produces the exclusive Alpina Honey, served at breakfast and used in the kitchen for various sweet and savoury recipes.
DER IMKER
if aged under 10, to discover these secretive creatures.
WORKSHOP
In 45-minute workshops this summer, participants
Bienen, vom Klimawandel deutlich betroffen,
will receive protective clothing, hats and gloves.
sorgen für das Gleichgewicht des Ökosystems,
Plus a Beekeping certificate, a 500g pot of Alpina
sodass Tiere, Insekten, Pflanzen und Getreide
He invites our youngest guests, accompanied by adults
Honey, and screening of the 90-minute documentary
in ihrer natürlichen Umgebung gedeihen können.
‘‘More than Honey’’ in the Alpina cinema. Contact
Auch wegen ihres Honigs werden die fleissigen Helfer
the concierge for dates and registration.
sehr geschätzt. Aus unseren sieben Bienenvölkern gewinnt Imker Stefan Neuhaus den exklusiven Alpina Honig, der zum Frühstück serviert und in der Küche für verschiedene süsse und herzhafte Rezepte verwendet wird. Teilnehmer des 45-minütigen Sommerworkshops erhalten Schutzkleidung, Hüte und Handschuhe sowie ein Imkerzertifikat und ein 500 g Glas Alpina Honig. Abschliessend wird im Alpina-Kino der 90-minütige Dokumentarfilm „More than Honey“ gezeigt. Kinder unter 10 Jahren sollten von einem Erwachsenen begleitet werden. Auskunft zu Daten und Anmeldung erteilt unser Concierge.
50 / THE ALPINA GSTAAD
seit 1978
www.balik.ch
Tableware
© Stéphane de Bourgies
Christofle Recently celebrating its 190th anniversary, the luxury French silversmith is reasserting its founding value: the Art of Sharing. With Nathalie Remy as CEO and President since 2018, Christofle is drawing on its basic principles of quality, creativity and generosity to inspire a new identity blending heritage with modernity. In the
Der kürzlich 190-jährig gewordene französische Hersteller von LuxusSilberwaren besinnt sich auf seinen Gründungswert: die Kunst des Teilens.
firm belief that sharing makes life more beautiful, Christofle reinvents the art of living "à la française"
Unter Nathalie Remy, seit 2018 CEO und Vorsitzende
through the joys of wining and dining in tasteful
von Christofle, bekennt sich die Firma zu ihren
decor, sharing gifts and celebrating important
Maximen Qualität, Kreativität und Grosszügigkeit, um
moments. "Christofle has long combined elegance
eine neue Identität zu schaffen, die Altbewährtes mit
and modernity in timeless creations whose beauty
Modernem verbindet. Fest davon überzeugt, dass
relies on noble materials and the expertise of
Teilen das Leben verschönert, definiert Christofle
its craftsmen," says Nathalie Remy, now pairing
die Lebensart „à la française“ neu – als die Freude,
traditional culture with a focus on the 21st century
in stilvollem Ambiente zu tafeln, sich zu beschenken
and worldwide growth. Perfect illustrations of the
und wichtige Momente zu feiern. „Christofle steht seit
silversmith's art of today include the festive "Mood
jeher für Eleganz und Moderne. Edle Materialien und
Party", the new "Graphik" cocktail collection, and the
erstklassige Handwerkskunst verleihen den zeitlosen
"Jardin d'Eden" line of cutlery designed by Marcel
Kreationen ihre Schönheit“, so Nathalie Remy,
Wanders to revive Baroque stylishness with the
die Tradition, Gegenwart und globales Wachstum
accent on Nature.
in Einklang bringt. Exemplarisch für die moderne Silberschmiedekunst sind die festliche Serie „Mood Party“, die neue Cocktailkollektion „Graphik“ und die von Marcel Wanders entworfene Bestecklinie „Jardin d‘Eden“ mit barocken Pflanzenornamenten.
52 / THE ALPINA GSTAAD
christofle.com
Gastronomy
WELCOME TO THE ALPINA
INSECT HOTEL! This fascinating, intricate gem can now be admired in the kitchens and gardens of many of our visitors all around the world. Dieses faszinierende, labyrinthische Meisterwerk wertet Küchen und Gärten vieler unserer Besucher auf der ganzen Welt auf.
When no longer needed as a home for the Alpina Gin, the Alpina Insect Hotel with its hanging device provides safe refuge for small birds and insects.
WILLKOMMEN IM THE ALPINA
INSEKTENHOTEL!
A great way of enjoying an intriguing object while supporting biodiversity. Made by Chaletbau Matti,
Hat es als Aufbewahrungskiste für den The Alpina
this block of spruce wood is glued together, water-
Gin ausgedient, bietet das The Alpina Insektenhotel
dyed and lacquered for protection. It contains dried
inklusive Aufhängung einen sicheren Unterschlupf für
reed from Lake Lauenen, pine cones, and wood
kleine Vögel und Insekten – faszinierend und fördert
shavings from Chaletbau Matti’s production. Natural
gleichzeitig die Biodiversität. Der Fichtenholzkasten
materials that respectively attract bees and wasps,
von Chaletbau Matti wurde zusammengeleimt
earwigs, ladybirds and butterflies. A unique gift,
und mit Wasserfarben und Schutzlack behandelt.
especially when engraved with a personal message
Das darin enthaltene, natürliche Material, wie
for loved ones, or encasing the Alpina Gin, the Head
getrocknetes Schilf aus dem Lauenensee,
Barman’s recipe pairing citrus, liquorice and flavour
Kiefernzapfen und Holzspäne von Chaletbau Matti
from Saanenland’s yellow gentian. Orders via the
lockt Bienen, Wespen, Ohrwürmer, Marienkäfer und
concierge team, price CHF 1,500.
Schmetterlinge an. Dazu eine persönliche Gravur mit einer Botschaft für die Liebsten, inklusive einer Flasche The Alpina Gin nach der einmaligen Rezeptur unseres Chef de Bar, mit Zitrusfrüchten, Süssholz und gelbem Enzian aus dem Saanenland – ein einzigartiges Geschenk. Bestellungen über das Concierge-Team, Preis CHF 1500.
54 / THE ALPINA GSTAAD
We invite you to drop in and linger while you enjoy our delicous coffee with croissants, tasty lunches, homemade canapés, cakes, pastries and chocolate specialities. Charly‘s Gstaad is THE PLACE for the best «Hot Chocolate» in town.
Promenade 76 | 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 744 15 44 | info@charlys-gstaad.ch charlys-gstaad.ch
L’hôtel
56 / THE ALPINA GSTAAD
A RT KUNST
A feast for the eyes, food for the soul… At The Alpina Gstaad, art is another source of wonder and inspiration in encounters that make your stay uplifting and unique. Eine Augenweide und Balsam für die Seele... Im The Alpina Gstaad eröffnet Ihnen die Kunst, Quell der Bewunderung und Inspiration, Begegnungen, die Ihren Aufenthalt erhebend und einzigartig machen.
THE ALPINA GSTAAD / 57
Art
PO RT RAIT
NACHSON MIMRAN The Alpina Gstaad’s Chairman and Art Director shares his passion for art and artists. Nachson Mimran, Verwaltungsratpräsident und Art Director, huldigt Kunst und Künstlern.
‘‘Collecting art is one of my passions and inspires
„Das Sammeln von Kunst ist für mich Passion und
much of our lateral thinking at to.org, the company
Inspiration zum Querdenken. Darauf beruht auch
I co-founded with my brother Arieh, informing
to.org, das Unternehmen, das ich zusammen mit
our approach to accelerating vital ventures around
meinem Bruder Arieh gegründet habe und darauf
the world. I’m drawn to art that speaks to the things
abzielt, weltverändernde Projekte zu fördern.
I care about - the human condition, inequality, and the
Ich mag Kunst, die Dinge thematisiert, die mir
state of our planet. When I find an artist whose ethos
wichtig sind: die menschliche Existenz, Ungleichheit
resonates with mine, or who challenges me to think
und der Zustand unseres Planeten. Finde ich einen
in ways I haven’t previously, then I want to support
Künstler, dessen Ethos mit meinem übereinstimmt
their work and build a relationship with them - it is the
oder der mich dazu anregt, in einer Weise zu denken,
artist and their message that interests me, more than
wie ich es bisher noch nicht getan habe, möchte
any specific piece. My main mission in life, and the
ich seine Arbeit unterstützen und mich mit ihm
mission of to.org, is to heal the world and reimagine
austauschen – Mehr als einzelne Werke interessieren
systems change, answering the needs of underserved
mich der Künstler und seine Botschaft. Meine Mission
and displaced populations. We do this by supporting
und die von to.org ist es, die Welt zu heilen und einen
entrepreneurs and creatives who are building, scaling,
Systemwandel anzustossen, um den Bedürfnissen
and accelerating solutions to the most pressing social
unterversorgter und vertriebener Menschen gerecht
and environmental issues facing the world today.
zu werden, und zwar, indem wir Unternehmer und
Artists have a very important role to play in this, being
Kreative fördern, die Lösungen für die kritischsten
typically at the vanguard of instigating social change,
sozialen und ökologischen Probleme von heute
challenging the status quo and fighting for justice.
entwickeln, skalieren und beschleunigen.
We work with several artists in Uganda, where our
Künstler spielen dabei eine Schlüsselrolle.
to.org foundation does a lot of work in the arts in
Sie sind häufig Impulsgeber des sozialen Wandels,
urban slums and refugee settlements. And I engage
hinterfragen den Status quo und kämpfen für
constantly with artists such as my dear friends Doug
Gerechtigkeit. Wir kooperieren mit mehreren
Aitken and Delphine Diallo, who push me to think in
Künstlern in Uganda, wo unsere to.org-Stiftung in
new ways, to challenge my own preconceptions,
Slums und Flüchtlingslagern sehr aktiv ist. Durch den
and to never rest on our mission to heal the world.’’
regen Kontakt mit befreundeten Künstlern wie Doug Aitken und Delphine Diallo denke ich neu, stelle mich meinen Vorurteilen, und ruhe mich niemals auf unsere Mission aus.“
58 / THE ALPINA GSTAAD
The hotel
"It is the artist and the message that interests me, more than any specific piece." „Mehr als einzelne Werke interessieren mich der Künstler und seine Botschaft.“
THE ALPINA GSTAAD / 59
60 / THE ALPINA GSTAAD
Everything in the collection is engaging, often provoking important discussions. Alles an der Sammlung ist fesselnd und regt oft zu wichtigen Diskussionen an.
Kunst
ART
THAT INSPIRES AND HEALS
The theme is constant: highlights of late 20th and 21st century art from all around the world, provoking awareness and action. Das Thema ist allgegenwärtig: Highlights der Kunst des späten 20. und des 21. Jahrhunderts aus der ganzen Welt, die Bewusstsein schaffen und zum Handeln anregen.
The private art collection at The Alpina Gstaad
as Thomas Schütte’s Drittes Tier (2017), a 2.6 ton
is a thought-provoking roadmap, encouraging
steam-breathing bronze dragon (we named him
engagement with the pieces as well as with the most
Fred!), which is installed in the garden; it is always
pressing challenges facing our world today.
a delight to see children clamber onto his back.
While the artworks on view are frequently rotated,
The most recent addition to the collection is Rashid
everything in the collection is engaging, often
Johnson’s Standing Broken Men (2020). Known for
sparking important discussions, with references to
his mesmerizing mixed media and the ability to
recent and current social issues and movements.
weave cultural narratives with intimate explorations
For example, Marc Quinn’s Adiam Yemane (2020)
of identity, Johnson’s work typically evades singular
sculpture, from his 100 Heads series of concrete
interpretation. This piece is a tessellated surface
busts of refugees, precursor to his 2021 Our Blood
of mirror and ceramic shards, red oak flooring,
installation in New York. Another is General Idea’s
soap and oyster shells, at once both a portrait and
evocative AIDS canvas, which appropriates Robert
excavation site. It is one of a series created by
Indiana’s iconic ‘'Love'’ image, reframing what it
Johnson during the Black Lives Matter protests that
conveys to address the sociopolitical environment
have catapulted racial justice to the forefront of our
experienced by gay men at the height of the AIDS
global consciousness. The Alpina Gstaad private art
crisis, and which today remains the experience
collection intends to provoke and delight, raising
of too many members of the LGBTQ community
questions that lead to awareness, understanding,
worldwide. Other pieces are more playful, such
action, and a path towards positive change.
“Adiam Yemane”, 2020, Marc Quinn. © The Alpina Gstaad
THE ALPINA GSTAAD / 61
Art
62 / THE ALPINA GSTAAD
Kunst
Left page: “Opération Radication”, 2018, Albert Oehlen. © Albert Oehlen, Photo: Simon Vogel, Courtesy of the Owner Right: “Standing Broken Men”, 2020, Rashid Johnson. © The Alpina Gstaad
THE ALPINA GSTAAD / 63
Art
“Drittes Tier”, 2017, Thomas Schütte. © The Alpina Gstaad
KUNST
DIE INSPIRIERT UND HEILT Die private Kunstsammlung im The Alpina Gstaad
qualmender Bronzedrache (genannt Fred!), der
regt dazu an, sich mit den Werken und damit auch
im Garten steht; es ist immer eine Freude, Kinder
den drängendsten Herausforderungen unserer
auf seinen Rücken klettern zu sehen. Der jüngste
Zeit auseinanderzusetzen. Die ausgestellten
Neuzugang ist Rashid Johnson Standing Broken
Kunstwerke, die häufig rotieren, sind fesselnd und
Men (2020). Johnsons Arbeit, bekannt für ihren
liefern wichtigen Diskussionsstoff, verweisen sie
faszinierenden Medienmix und die Fähigkeit,
doch auf aktuelle gesellschaftliche Themen und
kulturelle Narrative mit intimen Identitätsfragen
Bewegungen. So zum Beispiel Marc Quinns Skulptur
zu verweben, ist oft interpretationsoffen.
Adiam Yemane (2020) aus seiner Serie 100 Heads
Dieses mosaikartige Stück aus Spiegel- und
mit Betonbüsten von Flüchtlingen, dem Vorläufer
Keramikscherben, Roteichenparkett, Seife und
seiner Installation Our Blood (2021) in New York.
Austernschalen, ist Porträt und Ausgrabungsstätte
Ebenso eindrücklich ist das an Robert Indianas
zugleich. Es ist Teil einer Serie, die Johnson während
berühmten „Love“-Schriftzug angelehnte AIDS-
der Black Lives Matter Proteste initiierte, welche
Bild von General Idea, das auf den soziopolitischen
das Thema der Rassengerechtigkeit weltweit ins
Kontext verweist, dem sich schwule Männer auf
Bewusstsein rückte. Die private Kunstsammlung
dem Höhepunkt der AIDS-Krise gegenübersahen,
des The Alpina Gstaad will provozieren, begeistern
und der für zu viele Menschen aus der LGBTQ-
und Fragen aufwerfen, die zu Bewusstsein,
Community weltweit immer noch Realität ist.
Verständnis, Taten und positivem Wandel führen.
Andere Stücke sind spielerischer, so wie Thomas Schüttes Drittes Tier (2017), ein 2,6 t schwerer,
64 / THE ALPINA GSTAAD
Kunst
THE ALPINA GSTAAD / 65
L’hôtel
66 / THE ALPINA GSTAAD
WE LL BE ING WOHLBEFINDEN
"I have chosen to be happy because it is good for my health." Voltaire „Ich habe beschlossen, glücklich zu sein, denn es ist förderlich für die Gesundheit.“
THE ALPINA GSTAAD / 67
Well-being
ESCAPE TO AN
EXOTIC UNIVERSE
3 nights in which you will benefit from the luxurious accommodation and soothing atmosphere at The Alpina Gstaad. You can then set off again to take on the world, feeling fully energized, more resilient,
Slip inside a cocoon of personalized well-being on a precious Energy Sound Healing Retreat at the Alpina Gstaad’s Six Senses Spa. Das luxuriöse Energy Sound Healing Retreat im Six Senses Spa des The Alpina Gstaad umhüllt Sie wie ein Kokon mit einem behaglichen Gefühl.
and more in tune with yourself than ever before.
AUSZEIT IN EXOTISCHER
ATMOSPHÄRE Das neue Energy Sound Healing Retreat wurde speziell entwickelt, um Stress zu lindern, den Körper zu revitalisieren und geistige Klarheit zu schaffen. Verfügbar von Dezember 2020 bis Mitte
Specifically designed to banish stress, revitalize the
September 2021, beginnt das Programm mit einem
body and give an edge to mental clarity, the new
ausführlichen Screening anhand von 40 Biomarkern,
Energy Sound Healing Retreat welcomes you from
das es ermöglicht das Retreat zu 100 % zu
December 2020 to mid-September 2021, kicking
personalisieren. Dieses exklusive Retreat lädt Sie zu
off with a wellness screening. An in-depth check-up
einer Auszeit in beruhigendem, exotischem Ambiente
based on 40 biomarkers so you can rest assured
ein, um Ihr Bewusstsein für sich und Ihre Liebsten
your program is personalized 100% according to
zu schärfen und sich selbst etwas Gutes zu tun. Ihr
your needs. Encouraging you to indulge in delightful
erfahrener Therapeut wird Sie mit 60-minütigem
escapism while honing your capacities for awareness
japanischem Reiki zur Energieheilung, 60-minütiger
of yourself and your loved ones, this exclusive retreat
Klangheilung mit Gongs, Klangschalen und
allows you to lavish time and attention entirely on
Stimmgabeln sowie einer 60-minütigen Kundalini-
yourself in a soothing, exotic universe. Your expert
Rückenbehandlung nach uralten Massagetechniken
therapist will treat you to hands-on 60-minute
verwöhnen, um die ruhende Energie an der Basis
Japanese energy-healing Reiki, 60-minute Sound
der Wirbelsäule freizusetzen. Jeweils 30-minütige
Healing with gongs, singing bowls and tuning forks,
Yoga-, Atmungs-, und Meditationssitzungen und eine
as well as a 60-minute Kundalini Back Treatment
bezaubernde 90-minütige Amethyst-Packung sorgen
using ancient massage techniques to release your
für Ruhe, Positivität und mehr Selbstbewusstsein.
spine’s dormant energy. Yoga, breathing, meditation,
Entfliehen Sie für 2 Tage und 3 Nächte der Hektik und
each for 30 minutes, and an entrancing 90-minute
dem Trubel des Alltags, indem Sie vom luxuriösen
Amethyst Wrap contribute to restoring calmness,
Komfort und der wohltuenden Atmosphäre des The
positivity and heightened self-awareness. This
Alpina Gstaad profitieren. Voller Energie, belastbarer
retreat from the onslaught of everyday life in a tense,
und ausgeglichener denn je, sind Sie anschliessend
incoherent world consists of 2 days and
bereit, jede Hürde zu meistern.
68 / THE ALPINA GSTAAD
A retreat from the onslaught of everyday life in a tense, incoherent world. Eine Auszeit von der Hektik und dem Trubel des Alltags.
Wohlbefinden
THE ALPINA GSTAAD / 69
Well-being
BOOSTING IMMUNITY AND RADIATING IT!
During the winter season, the Six Senses Spa Gstaad invites you to treat yourself to two reassuring ''feel good'' solutions. Während der Wintersaison lockt das Six Senses Spa Gstaad mit zwei Angeboten zum Entspannen und Wohlfühlen.
Always intent on delivering the most pertinent solutions at the most appropriate times, the Six Senses Spa at The Alpina Gstaad has introduced a new Detox & Boost Your Immunity Program. Focusing on cleansing and purification, this 1- to 5-day cure carries out its promise by calling on the latest technologies, nutritional science and physical activity. Beginning with a skin analysis, this program then eliminates toxins to reduce oxidative stress and free radicals thanks to personalized treatments and nutritional supplements. The 3-day option, for example, includes a 90-minute detox massage, 60-minute colonic cleansing and a 90-minute green caviar facial - a wonderful boost for body and soul! As for the personalized Holistic Anti-Aging Program,
Fitness activities, yoga and meditation are on
it will enhance your appearance in 3, 5 or 7 days
the menu, plus body treatments, massages and
by ensuring a healthier body and a more serene
facials. Not forgetting an Anti-Aging Welcome
mind. It is split into three phases: cleanse, restore
Kit that includes program guidelines, three food
and nourish. Scientific advances in nutrition, fitness
supplements, and blue light blocking glasses for eye
and neuroscience are paired with ancient wisdom,
comfort and a good night’s sleep. Reconnect and
enabling you to see yourself in a new light.
reset, you are more than ready to face the world!
70 / THE ALPINA GSTAAD
Enhance your appearance thanks to a healthier body and a more serene mind. Schönheit – das Resultat eines gesunden Körpers und eines ruhigen Geists.
Wohlbefinden
gehören unter anderem eine 90-minütige DetoxMassage, eine 60-minütige Colonic-Therapie und eine 90-minütige Gesichtsbehandlung mit grünem Kaviar – ein herrlicher Kick für Körper und Seele! Das personalisierte, ganzheitliche Anti-AgingProgramm optimiert Ihr Erscheinungsbild in 3, 5 oder 7 Tagen, indem es gesundheitsfördernd und ausgleichend wirkt. Das Programm ist in drei Phasen unterteilt: Reinigen, Regenerieren und Ernährung. Fundierte Erkenntnisse aus den Bereichen Ernährung, Fitness und Neurowissenschaften, in Kombination mit alten Weisheiten, sorgen für ein neues Ich-Gefühl. Das Programm umfasst Fitnessaktivitäten, Yoga, Meditation, Massagen sowie Körper- und Gesichtsbehandlungen. Dazu gibt es ein Anti-Aging-Begrüssungspaket mit Anleitungen, drei Nahrungssupplementen und einer BlaulichtSchutzbrille für Augenkomfort und erholsamen Schlaf. Erleben Sie ein Gefühl wie neugeboren!
IMMUNSYSTEM STÄRKEN, SCHÖNERE
AUSSTRAHLUNG! Stets bestrebt, die besten Angebote zur passenden Zeit zu offerieren, bietet das Six Senses Spa im The Alpina Gstaad ein neues Detox & Boost Your Immunity Programm an. Diese 1- bis 5-tägige Kur wirkt reinigend und kombiniert neueste Techniken mit Ernährungswissenschaft und körperlicher Aktivität. Mittels Hautanalyse, personalisierten Behandlungen und Nahrungssupplementen wird der Körper von Giftstoffen befreit, um oxidativen Stress und freie Radikale zu reduzieren. Zum Drei-Tages-Programm
THE ALPINA GSTAAD / 71
Well-being
Dr Burgener Switzerland
This family enterprise inspired by science and innovation promises the "Ultimate Personalized Skin Care Experience". Dr Pauline Burgener inherited the brand founded in 1955 by her father-in-law, Dr Marc Burgener. Over the past 20 years, she has developed about 100 cosmetic products and skin treatments benefiting from natural Swiss ingredients in her own laboratory, with the Clinique MĂŠdicale de la BeautĂŠ in Lausanne focusing on highly effective anti-aging techniques. Free of coloring, parabens or perfume, these products and treatments are crowned by the "Haute Couture" concept, the nec plus ultra of personalized skin care. The exclusive partner of luxury hotels and spas worldwide, Dr Burgener proposes a wide range of products including the "Repair Green Caviar Cream" and "Repairing Gold Grand Cru Complex" based on gold trace elements, the "Intense Lift Collagen Cream" and "Resurfacing Brightening" line, all giving immediate, long-lasting results. The Alpina Gstaad's Six Senses Spa benefits from all Dr Burgener anti-aging treatments, Cryofit slimming treatments and massages, and the Detox cure reducing oxidant stress and boosting immunity. In her commitment to the Earth and its resources, Dr Burgener has replaced cardboard packaging by multi-use fiber bags, and selects product resources with respect for quality, traceability and fair trade. Her "Woman for Women" initiative supports cooperatives producing handmade products in India and Lebanon. Another step forward in caring for women.
72 / THE ALPINA GSTAAD
Die Familienfirma verspricht das „ultimative persönliche Hautpflegeerlebnis“ basierend auf Forschung und Innovation. Dr. Pauline Burgener, die die 1955 von ihrem Schwiegervater Dr. Marc Burgener gegründete Marke übernahm, hat in den letzten 20 Jahren im eigenen Labor ca. 100 Kosmetikprodukte und Hautbehandlungen mit natürlichen Schweizer Ingredienzien entwickelt. Die Clinique Médicale de la Beauté in Lausanne ist auf hochwirksame AntiAging-Techniken spezialisiert. Frei von Farbstoffen, Parabenen oder Duftstoffen, folgen die Produkte und Behandlungen dem „Haute Couture“-Konzept – eine personalisierte Hautpflege der Extraklasse. Als exklusiver Partner von Luxushotels und Spas weltweit bietet Dr. Burgener vielfältige Produkte an, darunter die „Repair Green Caviar Cream“, den „Repairing Gold Grand Cru Complex“ auf der Basis von Goldspurenelementen, die „Intense Lift Collagen Cream“ und die „Resurfacing Brightening“ Linie, die alle sofortige, beständige Ergebnisse liefern. Das Six Senses Spa des The Alpina Gstaad offeriert alle Anti-Aging-Behandlungen von Dr. Burgener, Cryofit-Schlankheitskuren und Massagen sowie die Detox-Kur, die oxidativen Stress reduziert und das Immunsystem stärkt. Dr. Burgener setzt auf umweltbewusste, nachhaltige, wiederbenutzbare Stoffbeutel statt auf Kartonverpackungen sowie auf qualitative, rückverfolgbare Rohstoffe aus fairem Handel. Ihre Initiative „Woman for Women“ unterstützt handwerkliche Kooperativen in Indien und im Libanon und fördert so Frauen.
THE ALPINA GSTAAD / 73
Well-being
A NEW
PERSPECTIVE Fly like a bird in the sky above Gstaad for a truly uplifting experience of a magnificent wonderworld and a glimpse of new horizons. Gleiten Sie wie ein Vogel über den Himmel von Gstaad und erkunden Sie neue Horizonte – ein wahrlich beflügelndes Gefühl.
74 / THE ALPINA GSTAAD
Wohlbefinden
Disconnect from down-to-earth reality by treating
Sie sich auf einen sicheren, aufregenden und
yourself to a paragliding session destined for
unvergesslichen Flug freuen. Wer im Winter fliegt,
adventurers of all ages. Exhilaration, stunning
braucht Après-Ski Stiefel oder Moon Boots, eine
views of Gstaad and the mountains, and the unique
warme Hose und Jacke, einen Skihelm (auf Wunsch
satisfaction of flying on wings solely driven by solar
verfügbar) sowie eine Sonnen- oder Skibrille.
energy and the wind. No engine, no fuel. From mid-
Sie werden im Hotel oder, je nach Saison, direkt an
December 2020 to mid-September 2021, a branded
der Talstation einer der Bergbahnen Gstaad-Wispile,
‘‘The Alpina Gstaad’’ paraglider will take to the skies.
Gstaad-Wasserngrat oder Rougemont abgeholt.
With Fabrice Bielmann’s team of professional pilots
Start und Landung erfolgen zu Fuss oder sogar
at Paragliding Gstaad (most with over 25 years of
auf Skiern. Von November bis Februar dauern
experience), you can look forward to a safe, exciting
Tandemflüge 15 bis 20 Minuten. Von März
and memorable flight. Winter equipment consists of
bis Oktober können sie je nach Witterung und
après-ski or moon boots, warm pants and jackets,
individuellen Wünschen bis zu 60 Minuten dauern.
ski helmets, which can be provided, sun or ski
Piloten machen Fotos und kurze Videos, die
glasses. Participants are met at the hotel or directly
anschliessend stolz bewundert werden können.
at the cable-car departure point, usually Wispile
Das Concierge-Team reserviert Ihnen gerne die
or Wasserngrat in winter, Wispile or Rodomont-
exklusive Chance auf einen Perspektivwechsel
Rougement in summer. Take-off and landing are
der besonderen Art!
remarkably easy: just a few steps, or even on skis. From November to February, tandem flights last 15 to 20 minutes. From March to October, they can last up to a wonderful 60 minutes depending on weather conditions and individual requirements. Pilots take photos and short videos to be proudly displayed via smartphones or via USB keys. The concierge team will be happy to reserve your privileged opportunity to see life from an entirely new perspective: a bird’s eye view!
PERSPEKTIVWECHSEL Eine Paragliding Session bietet Abenteurern jeden Alters Spass und einen herrlichen Blick auf Gstaad und die Berge. Heben Sie ab und geniessen Sie das gute Gefühl, ohne Motor und Benzin, sondern ausschliesslich mit Sonnenenergie und Wind durch die Lüfte zu gleiten. Von Mitte Dezember 2020 bis Mitte September 2021 wird ein Gleitschirm mit der Aufschrift „The Alpina Gstaad“ in den Himmel fliegen. Mit Fabrice Bielmanns Team erfahrener Berufspiloten von Paragliding Gstaad an Ihrer Seite, können
THE ALPINA GSTAAD / 75
L’hôtel
76 / THE ALPINA GSTAAD
The hotel
THE ALPINA GSTAAD / 77
L’hôtel
78 / THE ALPINA GSTAAD
FA SH ION
MODE
Originality, mood, taste, creativity, humour… The way we dress speaks volumes. It can signal empathy, curiosity, affinities with other people, and even tell a story. Originalität, Stimmung, Geschmack, Kreativität, Humor... Die Art, wie wir uns kleiden, spricht Bände. Sie kann Einfühlungsvermögen, Neugierde und Verbundenheit mit anderen Menschen ausdrücken und sogar eine Geschichte erzählen.
Fashion
UPCYCLED ARTISTRY SIGNED
BOTTLETOP A brand launched with a mission to empower people and planet through sustainable design and creative culture. Eine Marke mit der Gründungsidee, Mensch und Planet durch nachhaltiges Design und kreative Kultur zu stärken.
Co-founded in 2002 by Cameron Saul and Oliver
reclaimed ocean plastic and decommissioned
Wayman, BOTTLETOP is a British luxury sustainable
firearm metal, handcrafted by artisans and creating
fashion brand with celebrity fans as diverse as
livelihoods for women in Nepal. Finally, the
Emma Watson, Arizona Muse and Annie Lennox.
BOTTLETOP Foundation supports grassroots health,
Its distinctive bags are made from upcycled metal
education and skills training projects.
ring pulls and Amazon zero-deforestation leather, produced ethically by skilled artisans, paid 45% more than the national industry average. BOTTLETOP
UPCYCLING-KUNST VON
bottle tops in Kenya, lined with leather offcuts.
BOTTLETOP
Through collaboration with Mulberry, they became
BOTTLETOP, 2002 von Cameron Saul und Oliver
international best-sellers, supporting artisans
Wayman gegründet, ist eine britische Luxusmarke
and funding health education for young people in
für nachhaltige Mode mit prominenten Fans wie
Africa. The BOTTLETOP team then discovered the
Emma Watson, Arizona Muse und Annie Lennox.
beauty and versatility of upcycled metal ring pulls
Die markanten Taschen bestehen aus „upgecycelten“
and developed a signature chain mail fabric, the
Getränkedosenverschlüsse und Leder aus dem
BOTTLETOP DNA of today. Offering the unique
Amazonasgebiet, für das kein Regenwald gerodet
‘‘Mistura’’ braiding design, the brand now has its own
wurde. Letzteres wird von versierten Handwerkern
atelier and training programs in Brazil and Nepal.
zu fairen Löhnen produziert. Im Rahmen einer
BOTTLETOP also created #TOGETHERBAND, a
Kooperation mit Mulberry produzierte BOTTLETOP
global movement which champions the UN’s
in Kenia zunächst Handtaschen aus recycelten
17 Global Goals for a sustainable future, aiming to
Flaschendeckeln und Lederverschnitten, die zu
end poverty, inequality and climate change. Available
Bestsellern wurden. Der Erlös kam Kunsthandwerkern
at The Alpina Gstaad, these bands are made from
und Projekten zur Jugendgesundheitsbildung
began life with handbags made from upcycled
80 / THE ALPINA GSTAAD
Best-sellers supporting artisans and health education for youngsters in Africa. Bestseller, von denen Kunsthandwerker und Jugendliche in Afrika profitieren.
Mode
in Afrika zugute. Dann entdeckte BOTTLETOP die Schönheit und Vielseitigkeit von recycelten Getränkedosenverschlüsse und entwickelte daraus ein charakteristisches Webmaterial namens „Mistura“. Das Label verfügt nun über ein eigenes Atelier und Ausbildungsprogramme in Brasilien und Nepal. BOTTLETOP lancierte auch die globale #TOGETHERBAND-Bewegung, die sich für die 17 UN-Nachhaltigkeitsziele einsetzt. Die Armbänder der Initiative sind im The Alpina Gstaad erhältlich und bestehen aus Meeresplastik und stillgelegtem Waffenmetall, sind handgefertigt und sichern den Lebensunterhalt von Frauen in Nepal. Die BOTTLETOP Foundation unterstützt ausserdem Basisprojekte zu Gesundheit, Bildung und Qualifizierung.
A STITCH
AT A TIME…
Created in 2013, SEP Jordan offers distinctive proof that business can be used as a force for good by balancing profit with purpose. 2013 gegründet, beweist SEP Jordan eindrücklich, dass man als Unternehmen Gutes bewirken kann, indem man nicht nur profitorientiert, sondern auch sinnstiftend handelt.
82 / THE ALPINA GSTAAD
SEP stands for Social Enterprise Project, which explains the goal of Roberta Ventura, the founder of SEP Jordan, to bring hundreds of refugees above the poverty line through training and employment. A close collaborator with The Alpina Gstaad, this company with a boutique in Geneva offers buyers a unique way to share in this project. Proposing creative lifestyle accessories with hand-embroidered designs inspired by Islamic heritage and Moorish art, SEP Jordan ensures self-sufficiency and dignity for over 500 artists. It works with Syrian and Palestinian refugees, mostly living in the Jerash camp. Made by small Italian firms, its beautiful fabrics include the Winter Collection’s ‘‘rasato evanescente’’ cashmere produced by one of Brunello Cucinelli’s suppliers, then embroidered by artists in Jordan with geometric and biblical patterns. SEP Jordan is now a Certified B Corporation, joining a global community aiming to reduce inequality and poverty, to provide a
SEP Jordan works with Syrian and Palestinian refugees, mostly living in the Jerash camp. SEP Jordan kooperiert mit syrischen und palästinensischen Flüchtlingen aus dem Lager in Jerash.
Mode
healthier environment and create jobs with a sense of purpose and self-esteem. ‘‘B Corp Certification demands top standards of social and environmental performance, transparency and accountability,’’ says Roberta Ventura. ‘‘It helps investors to choose investments reflecting their values, and consumers to identify companies with a mission.’’ A mission that here elevates fashion to a warm, mindful, and more inclusive realm.
THE ALPINA GSTAAD / 83
Fashion
STICH
FÜR STICH... SEP steht für Social Enterprise Project. Das Ziel von Gründerin Roberta Ventura: Hunderte von Flüchtlingen durch Ausbildung und Beschäftigung aus der Armut befreien. Als enger Partner von The Alpina Gstaad und mit einer eigenen Boutique in Genf, bietet SEP Jordan ihren Käufern eine einzigartige Gelegenheit, an diesem Projekt teilzuhaben. Durch den Verkauf kreativer LifestyleAccessoires mit handbestickten Motiven, die der islamischen und maurischen Kunst entlehnt sind, verschafft SEP Jordan über 500 Künstlern eine würdevolle Lebensgrundlage. SEP Jordan kooperiert zumeist mit syrischen und palästinensischen Flüchtlingen aus dem Lager im jordanischen Jerash. Sie nutzen hochwertige italienische Stoffe, wie z.B. «Rasato evanescente» und besticken diese mit einzigartigen geometrischen und biblischen Mustern. SEP Jordan ist als B Corporation zertifiziert und damit Teil einer globalen Community, die Ungleichheit und Armut verringert, ein gesünderes Umfeld sowie sinnstiftende und erfüllende Arbeitsplätze schaffen möchte. „Diese Zertifizierung erfordert höchste Standards in Bezug auf soziale und ökologische Leistung, Transparenz und Rechenschaftspflicht“, so Roberta Ventura. „Das hilft Investoren wie Käufern, sich zu orientieren, denn Werte und Mission eines Unternehmens sind so für sie direkt erkennbar.“ Eine Mission, die die Modewelt herzlicher, achtsamer und inklusiver macht. www.sepjordan.com
84 / THE ALPINA GSTAAD
Enter the world of Marina’s Picks
The Concept Store, Promenade 6A, 3780 Gstaad +41 33 744 2042 / +41 79 930 0721 . marinaanouilh.com
Fashion
Marina Anouilh Marina Anouilh’s many passions encompass elegance, harmony, travel and discoveries, generously shared in her rich, creative world.
of unassuming, effortless refinement. Luxury here means feeling comfortable and chic, but above all unique. Take time out in her intimate showroom in Gstaad. Firstly to relax and absorb its welcoming, velvety atmosphere, then to explore new horizons,
‘‘I have a taste for beautiful materials, authentic
artistry, affinities you instantly recognize. Glowing
know-how, handmade details and subtle colours…’’
colours, cool Bohemian flair, delicate, sensual
Inspired by her love of travel to exotic, distant lands,
or voluptuous fabrics, one-of-a-kind accessories.
Marina Anouilh is a fascinating, intuitive blend of
Beauty born of authenticity, ancient cultures, the
elegance, warmth and simplicity. Equally at home
secrets of ancient traditions, but also humane
in Gstaad or on her native Greek island, in Parisian
partnerships built by Marina to provide sustainable
showrooms, Moroccan workshops or the plains of
support for designers, craftsmen and communities
Uzbekistan, she offers discerning, eclectic taste for
in Ecuador, Katmandou, Brazil… An atmosphere
those who see fashion as a form of self-expression.
reflecting the soul of this passionate woman for whom
With innate flair for unearthing real gems, she blends
sharing is of vital importance. Always one step ahead
traditional craftsmanship with stylishness in clothes
of your dreams, her rare finds strike a resonant chord.
Marina Anouilh Concept Store / Promenade 6A Gstaad / Tel. (41) 33 744 2042 - (41) 79 930 0721 / www.marinaanouilh.com
86 / THE ALPINA GSTAAD
Mode
Marina Anouilhs schillernde, kreative Welt spiegelt ihre Leidenschaft für Eleganz, Harmonie, Reisen und Entdeckungen wider.
Luxus bedeutet hier, sich wohl und chic, vor allem aber einzigartig zu fühlen. Geniessen Sie das angenehme, gedämpfte Ambiente in ihrem Showrom in Gstaad: Volle, satte Farben,
„Mein Herz schlägt für schöne Materialien,
cooles Boho-Flair, zarte, sinnliche oder üppige
authentisches Know-how, handgefertigte Details
Stoffe und einzigartige Accessoires entführen Sie
und subtile Farben...“ Beflügelt von ihrer Passion
in fremde und gleichsam vertraute Welten. Eine
für exotische, ferne Länder, verkörpert Marina
Schönheit, die auf der Authentizität alter Kulturen
Anouilh auf faszinierende und unverfälschte Weise
und Traditionen, aber auch auf Menschlichkeit und
Eleganz, Wärme und Einfachheit. Ob in Gstaad,
einer Philosophie des Teilens beruht. Denn Marina
ihrer griechischen Heimat, Pariser Showrooms,
bietet nachhaltige, partnerschaftliche Unterstützung
marokkanischen Werkstätten oder den Ebenen
für Designer, Handwerker und Gemeinschaften in
Usbekistans – sie fühlt sich überall zu Hause und trifft
Ecuador, Katmandu und Brasilien… Als könne sie
den erlesenen Geschmack all jener, für die Mode eine
Kundenträume erahnen, finden ihre raren Trouvaillen
Form des Selbstausdrucks ist. Gesegnet mit einem
stets Anklang.
Gespür für wahre Schätze, verbindet sie traditionelle Handwerkskunst mit Stilsicherheit in Kleidern von schlichter, ungezwungener Raffinesse.
THE ALPINA GSTAAD / 87
Nick Fouquet Designs inspired by travel, art, love, family, a "psychedlic, bourgeois, bohemian experience". Describing himself as part human, part animal, but always a gentleman, Nick Fouquet lived in France
Designs inspiriert von Reisen, Kunst, Liebe und Familie „im psychedelischen Bourgeoisie- und Boho-Stil“.
until the age of eight. He then moved to Florida, travelled to Patagonia and Australia, then, after
Nick Fouquet, der sich selbst als Wesen zwischen
graduating, set off on a year-long world tour.
Mensch und Tier, aber stets als Gentleman
He claims it never occurred to him that hat-making
bezeichnet, lebte bis zu seinem achten Lebensjahr
was his thing. "Hat-making found me. I graduated
in Frankreich. Danach zog er nach Florida, reiste
with a BA in Environmental Science and Sustainable
nach Patagonien und Australien und sogar einmal
Development, and my future looked more like
um die Welt. Mit seinem jetzigen Metier hatte er
forestry or working the fields in the Colorado
ursprünglich nichts am Hut. „Die Hutmacherkunst
mountains. Though I had always identified with
hat mich gefunden. Mit einem Abschluss in
colours, design and natural aesthetics, derived from
Nachhaltigkeits- und Umweltwissenschaften sah
my travels and working for other designers."
ich meinen Berufsweg eher in der Forstwirtschaft
Now living in Los Angeles, Nick uses beaver fur felt
oder auf den Feldern Colorados. Durch das Reisen
to make his hats. Sustainably harvested, it is used
und die Arbeit für andere Designer besitze ich
by few hat-makers. In a wide range of colours, with
jedoch einen Sinn für Farben, Design und natürliche
highly imaginative hat bands, his distinctive designs
Ästhetik.“ Nick, derzeit in Los Angeles lebend, stellt
are much like collector's pieces. The best way to wear
seine Hüte aus rarem, nachhaltig gewonnenem
a hat ? "With confidence," says Nick.
Biberfilz her. Seine unverwechselbaren, farbenfrohen
Exclusively from Trois Pommes stores in Gstaad, Zurich, Basel and St Moritz.
Modelle mit extravaganten Hutbändern sind quasi Sammlerstücke. Die beste Art, einen Hut zu tragen? „Selbstbewusst sagt Nick. Exklusiv in den Trois Pommes-Filialen in Gstaad, Zürich, Basel und St. Moritz.
Trois Pommes Store / Palace Strasse 1 Gstaad / Tel. (41) 33 744 74 41 / www.troispommes.ch
88 / THE ALPINA GSTAAD
Mode
Philip Karto Born in the south of France, now based in Miami, Philip Karto is a dedicated fan of travel, tagging, BMX, and rock'n roll.
Der in Südfrankreich geborene und heute in Miami lebende Philip Karto liebt Reisen, Tagging, BMX und Rock‘n‘Roll.
After creating a brand of silver jewellery in the
Philip Karto, der Mitte der 90er Jahre ein Label für
mid-90's, Philip Karto sees himself as "a jack-of-
Silberschmuck gründete, versteht sich als „Multitalent
all-trades in the rock urban art field". In 2017, he
im Bereich der urbanen Rockkunst“. Als er 2017 eine
grew tired of a Louis Vuitton bag borrowed from his
Louis-Vuitton-Tasche seiner Mutter bemalte und
mother, painted on it, then found it impossible to walk
dann an jeder Strassenecke darauf angesprochen
50 metres without someone asking him where he
wurde, war die Idee für ein erfolgreiches junges
bought it. A highly successful new venture was born.
Unternehmen geboren. Die recycelten Luxus-Taschen
Bought in certified LVMH auctions and sold
von Philip Karto, die weltweit in 17 Ländern verkauft
in 17 countries wordwide, Philip Karto's recycled
werden, sind teils über 30 Jahre alt und stammen
luxury bags are sometimes over 30 years old.
aus zertifizierten LVMH-Auktionen. In seinem
In his workshop, they are disassembled, reassembled,
Atelier werden sie auseinandergenommen, neu
transformed and customized, becoming exclusive
zusammengesetzt, umgeändert und angepasst.
pieces in exotic leather, often with silver details.
Das Ergebnis: Exklusive Stücke aus exotischem Leder,
This year, he launched his "Prohibition by Philip Karto"
oft mit Details aus Silber. In diesem Jahr launchte
ready-to-wear line with denims, hoodies and T-shirts,
er seine Prêt-à-porter-Kollektion „Prohibition by
all handmade. A real artist at heart, Philip Karto loves
Philip Karto“ mit handgefertigten Jeans, Hoodies
nothing more than clothes that seem to have lived,
und T-Shirts. Karto ist ein Vollblutkünstler und liebt
and proudly bear the stamp of passing time.
nichts mehr als Kleider mit Patina, die ihre eigene Geschichte erzählen.
Exclusively from Trois Pommes stores in Gstaad, Zurich, Basel and St Moritz.
Exklusiv in den Trois Pommes-Filialen in Gstaad, Zürich, Basel und St. Moritz.
Trois Pommes Store / Palace Strasse 1 Gstaad / Tel. (41) 33 744 74 41 / www.troispommes.ch
THE ALPINA GSTAAD / 89
The Elder Statesman Defined by laid-back luxury and top-notch integrity, the Elder Statesman label was founded in 2007 by Greg Chait. Based in Los Angeles, The Elder Statesman started out with a series of customized cashmere blankets, then moved on to offer a wide range of products including, but not limited to, ready-to-wear collections for men, women and children. This lifestyle brand invests in master craftsmanship,
2007 von Greg Chait gegründet, zeichnet sich das Label The Elder Statesman durch legeren Luxus und höchste Integrität aus.
from handspun yarns to handloom knits, clear and colourful evidence that human skill is the ultimate
Was mit einer Reihe massgefertigter Kaschmirdecken
luxury. Creating interconnected webs of time and
begann, ist heute ein umfängliches Produktsortiment,
space, most of the products are made in The Elder
darunter Konfektionskleidung für Herren, Damen
Statesman’s own art and craft facility in downtown
und Kinder. Vom einzelnen Garn zur fertigen
Los Angeles. They range from ‘‘truth and harmony’’
Strickware – bei The Elder Statesman aus Los Angeles
sweatpants and pullovers to handknit ‘‘cosmic
entspringt alles meisterhafter Handwerkskunst.
journey’’ and ‘‘hot tranquillity’’ crews, tie-dyed
Ein klarer und farbenfroher Beweis dafür, dass
T-shirts, socks, gloves, bonnets, tank dresses, long
menschliches Know-how der ultimative Luxus ist.
stripey scarves… High-end products with the accent
Die meisten Produkte werden im firmeneigenen
on impeccable design principles, craftsmanship and
Atelier in der Innenstadt von Los Angeles hergestellt.
manufacturing, but also light-hearted fun.
Darunter Sweatpants und Pullover (mit klangvollen Namen wie „Truth & Harmony“, „Cosmic Journey“
Exclusively from Trois Pommes stores in Gstaad, Zurich, Basel and St Moritz.
und „Hot Tranquility“), Batik-T-Shirts, Socken, Handschuhe, Mützen, Trägerkleider, lange, gestreifte Schals... High-End-Produkte, die auf tadellosen Handwerks- und Herstellungsmethoden beruhen und unbeschwerte Freude vermitteln. Exklusiv in den Trois Pommes-Filialen in Gstaad, Zürich, Basel und St. Moritz.
Trois Pommes Store / Palace Strasse 1 Gstaad / Tel. (41) 33 744 74 41 / www.troispommes.ch
90 / THE ALPINA GSTAAD
ZÜRICH BASEL ST. MORITZ
WOMEN – MENSWEAR GSTA AD, PAL ACESTR ASSE 1 AL ANUI A L E X A N D ER M c Q U EEN A L E X A N D ER VAU T H I ER A M I RI AQ UA Z ZU R A ASH ISH AT TI CO
A Z ZED I N E A L A Ï A BA L EN CI AGA BA L M A I N CÉL I N E CH LO É ER D E M FEN D I
F O R RES TL ES S SL EEPERS GA BRI EL A H E A RS T G IVEN CHY G REG L AU REN G U CCI K H RISJ OY MYRI A M SCH A EFER
N IK FO U Q U E T H ATS PH IL IP K A RTO RE A DYM A D E R13 SAC A I SA I N T L AU REN T SH A M BA L L A J E WEL S
SI MO N E RO CH A S TEL L A M c C A RT N E Y TH E EL D ER S TATESM A N TH E ROW VA L EN TI N O VISVI M ZI M M ER M A N N
PRIVATE SHOPPING BY A PP O I N TM EN T, RU D O L F BAUM A N N: 079 402 34 82 WE WELCOME YOU ALL YEAR W W W.TROISPOMMES.CH
Watch & Jewellery
Villiger Gstaad Taken over last year by the Stebler-Iff family, this traditional watch and jewellery store is undergoing lots of changes.
Das traditionelle Uhren- und Schmuckfachgeschäft, welches letztes Jahr von der Familie Stebler-Iff übernommen wurde, wird gegenwärtig umfassend erneuert.
The Stebler-Iff family, owner of the oldest watch and jewellery store in Bern (Zigerli+Iff since 1893),
Die Familie Stebler-Iff, die die älteste Bijouterie Berns
including watch and goldsmiths’ ateliers, took
(Zigerli+Iff seit 1893) mit eigenen Uhren-
over the Villiger store at Promenade 55 in Gstaad
und Goldschmiedeateliers betreibt, hat vergangenes
last year. It is currently being rebuilt to offer larger
Jahr das Villiger-Geschäft an der Promenade 55
full-frontage premises in new ‘‘Alpine-chic’’ style.
in Gstaad übernommen. Im Zuge des aktuellen
Work on the interior is to commence in early summer
Umbaus entstehen grosszügige Auslagen von alpiner
2021, with the opening scheduled for December,
Eleganz. Der Innenausbau soll im Frühsommer 2021
2021. In the meantime, a temporary multi-brand
beginnen, die Eröffnung ist für Dezember 2021
boutique at Cheseryplatz 7 welcomes clients in a cosy
geplant. In der Zwischenzeit wird die Kundschaft
atmosphere. The dedicated, young and extremely
in einer provisorischen Multimarken-Boutique am
competent team includes co-owner and Managing
Cheseryplatz 7 empfangen. Zum engagierten, jungen
Director Marc Stebler, Sales Manager Varinja Giger
und hochkompetenten Team gehören Miteigentümer
who has been with Villiger for 11 years, and a
und Geschäftsführer Marc Stebler, Verkaufsleiterin
Rolex-certified watchmaker. The family’s favourite
Varinja Giger, die seit 11 Jahren bei Villiger tätig ist,
signatures - Rolex, Patek Philippe, and high-end
und ein Rolex-zertifizierter Uhrmacher. Die von der
jewellers - will be joined by more brands in the new
Familie bevorzugten Weltmarken Rolex und Patek
boutique. ‘‘My enthusiasm for watches and jewellery
Philippe sowie exklusiver Schmuck werden im neuen
goes back to my great-grandfather,’’ says Marc
Geschäft durch weitere Marken ergänzt.
Stebler. ‘‘I am proud to continue this family tradition.’’
„Meine Begeisterung für Uhren und Schmuck geht
A family enterprise offering clients in Gstaad high-
auf meinen Urgrossvater zurück“, so Marc Stebler.
quality service and an on-going passion for beautiful
„Diese Familientradition führe ich mit Stolz fort.“
jewellery and timepieces.
Ein Familienbetrieb, der sich seit jeher durch gehobenen Service und Leidenschaft für schönen Schmuck und Uhren auszeichnet.
Cheseryplatz 7 Gstaad / Tel. 41 (0)33 744 11 22 / www.villigergstaad.ch
92 / THE ALPINA GSTAAD
Uhr & Schmuck
THE ALPINA GSTAAD / 93
Fashion
Fusalp Fusalp fashion celebrates the art of movement inspired by skiing, a movement which has become a contemporary lifestyle. Founded in 1952 by two tailors on Lake Annecy, Fusalp launched the first technical ‘‘fuseau’’ pants that revolutionized skiwear. Acquired in 2013 by Sophie Lacoste, Philippe Lacoste and Alexandre Fauvet, it has since re-endorsed its ‘‘Sport-Chic’’ DNA: creative flair, comfort, technical resilience in mountain and urban wear. Now a global presence in 25 countries, Fusalp has opened 45 stores in France, UK, Switzerland, Spain and Korea in less than 5 years. It recently opened in Luxembourg, with 3 new stores in China to follow. For winter 2020, Fusalp has teamed up with the French brand Chloé for a capsule collection of knitwear, technical outerwear and accessories conveying dynamism and contemporary cool. Chloé’s values of femininity, free-spiritedness, modernity and grace shine through in a quilted doudoune, smocked jacket, high-waist pants, colour-block knits, the iconic, graphic-contour ski suit, a branded helmet and statement ski-goggles. In parallel, Fusalp’s Urban Collection blurs the line traditionally drawn between men and women, city and mountain wear, in a rich wardrobe in boyfriend, athleisure and activewear style. For dedicated fans of technical expertise and assertive design.
Fusalp Store / Promenade 74 Gstaad / www.fusalp.com
94 / THE ALPINA GSTAAD
Mode
Inspiriert durch den Skisport, zelebriert Fusalp die Kunst der Bewegung als Teil eines modernen Lifestyles. 1952 von zwei Schneidern am Lac d’Annecy gegründet, revolutionierte Fusalp die Skibekleidung mit seiner ersten funktionalen „Fuseau“-Hose. Mit der Übernahme 2013 durch Sophie und Philippe Lacoste sowie Alexandre Fauvet, rückte die markentypische sportliche Eleganz in den Fokus: kreatives Flair, Komfort, robuste Kleidung für Berg und Stadt. Weltweit in 25 Ländern präsent, eröffnete Fusalp in weniger als 5 Jahren 45 Filialen in Frankreich, Grossbritannien, der Schweiz, Spanien und Korea. Filialen in Luxemburg und China folgten erst kürzlich. Die Winter 2020 Capsule Collection mit dem französischen Label Chloé mutet lässig und dynamisch an. Ob gesteppte Daunenjacke, gesmokte Jacke, High-Waist-Hose, Strickwaren in Colour-Blocking-Optik, kultiger Skianzug im Grafikdessin, Helm mit Markenlogo oder StatementSkibrille – Chloés Werte von Weiblichkeit, Freigeist, Modernität und Grazie sind unverkennbar. Die Urban Collection von Fusalp im Boyfriend-, Athleisure- und Activewear-Stil überwindet indes die traditionellen Grenzen zwischen Herren- und Damenmode sowie Stadt- und Bergbekleidung. Für echte Fans von funktionalem und selbstbewusstem Design.
THE ALPINA GSTAAD / 95
DIS CO VE RIES ENTDECKUNGEN
THE ALPINA GSTAAD / 99
Real estate
Bach Immobilien An agency meeting clients’ needs for lovely views, good locations and service, high quality finishings. Encounter with Marcel Bach.
Schöne Ausblicke, gute Standorte, erstklassiger Service und hochwertige Verarbeitung. Die Agentur von Marcel Bach erfüllt jeden Kundenwunsch.
Born in Gstaad, Marcel Bach has lived here all his life. ''I studied agriculture and also worked as a ski
Marcel Bach ist in Gstaad geboren und verwurzelt.
instructor. Through skiing, I met many potential
„Neben meinem Landwirtschaftsstudium arbeitete
buyers which gave me the idea to start my own real
ich als Skilehrer – eine Tätigkeit, bei der ich viele
estate business. I started the business 40 years ago
potenzielle Käufer kennenlernte. So entstand
with my then partner Charles Werren, one of the first
vor 40 Jahren die Idee, gemeinsam mit meinem
real estate people in Gstaad. When he retired, I took
damaligen Partner Charles Werren, einem der
over the whole business. Our goal then and now has
ersten Immobilienmakler Gstaads, eine eigene
not changed: quality rather than quantity, and trying
Immobilienfirma zu gründen. Als er in die Pension
to make many people happy, as owners
ging, übernahm ich die Geschäfte vollständig.
of beautiful homes in Gstaad.'' Bach
Getreu dem Prinzip‚ Qualität statt Quantität‘ sind wir
Immobilien offers a full range of services
seit jeher bestrebt, einem breit gefächerten Klientel
including acquisitions, sales, rentals,
den Wunsch nach einem Traumhaus in Gstaad
rental management and property
zu erfüllen. Zur Dienstleistungspalette von Bach
development. And it has a close
Immobilien gehören Kauf, Verkauf, Vermietung,
relationship with The Alpina Gstaad.
Verwaltung und Projektentwicklung. Der Bezug
''We were lucky to buy The Alpina Gstaad
zum The Alpina Gstaad ist eng. „1994 hatte ich
with my partner Jean-Claude Mimran in
das Glück, zusammen mit meinem Partner
1994. After a long fight to get building
Jean-Claude Mimran das The Alpina Gstaad zu
permission (13 years), I was in charge of the concept
erstehen. Nach 13 Jahren zähem Ringen um die
and construction, and we opened The Alpina Gstaad
Baugenehmigung, übernahm ich die Verantwortung
in 2012. Its ownership has not changed since, and
für das Konzept und den Bau bis zur Hoteleröffnung
I am currently on the Board of Administration
im Jahr 2012. Die Besitzverhältnisse sind seitdem
together with Nachson Mimran.'' What does Marcel
unverändert. Im Verwaltungsrat sitzt Nachson
Bach love most about Gstaad? ''I think everyone who
Mimran an meiner Seite.“ Was schätzt Marcel Bach an
lives here can consider themselves as lucky. Gstaad
Gstaad besonders? „Wer hier lebt, kann sich glücklich
is blessed with beautiful nature and mountains, clean
schätzen. Traumhafte Natur und Berge, saubere Luft,
air, good restaurants and schools, and generally the
gute Restaurants und Schulen sowie erstklassige
services are great. Or as Julie Andrews once described
Dienstleistungen. Wie Julie Andrews einst sagte:
it: ''The last paradise in a crazy world''.""
„Das letzte Paradies in einer verrückten Welt.‘‘
Bach Immobilien AG / Le Chalet, Promenade 54 Gstaad / Tel. (41) 033 748 44 88 / info@bachimmobilien.ch
100 / THE ALPINA GSTAAD
Advertorial
THE ALPINA GSTAAD / 101
Interior design
Rougemont Interiors A philosophy based on cosiness with a modern, international twist. Exclusive, bespoke interiors for a quality lifestyle. With roots in Zurich and Gstaad, Pascale Heuberger, owner of Rougemont Interiors, nourished her passion for design in New York before opening her showroom and design studio in 2009, in a magnificent store front on the beautiful Promenade in Gstaad. ‘‘We handle lots of projects here in Gstaad, but also in London, Zurich and Japan. We also opened a concept store in Küsnacht/Zürich in May, 2020. Due to the current situation, people are placing much more importance on new homes or revamping their interiors.’’ Pascale and her team of six know that clients appreciate Swiss professionalism and reliability, projects and details completed on time, exclusive home textiles, trimmings and wallcoverings. But their main focus is on personalized service from A to Z, mirroring each client’s individual style. ‘‘We work with the most talented craftsmen and unconventional brands to create a statement through colour, comfort, form and flow,’’ says Pascale. ‘‘A quality life-style is influenced by cosiness, tastefulness, functional design, and stylish contemporary touches for an uplifting atmosphere. Homes thoughtfully designed to last a long time, reflecting your unique personality in each and every corner. We embrace your ideas, and work with you to express them in the most creative and aesthetic ways.’’
102 / THE ALPINA GSTAAD
Advertorial
Eine Philosophie, die auf Komfort und einen modernen, internationalen Touch setzt. Exklusives Interieur nach Mass für einen erlesenen Lifestyle. Pascale Heuberger, mit Wurzeln in Gstaad und Zürich, zog es aus Leidenschaft fürs Design nach New York, bevor sie 2009 unter dem Namen Rougemont Interiors ihren repräsentativen Showroom inklusive Designstudio an der wunderschönen Gstaader Promenade eröffnete. „Wir betreuen viele Projekte in Gstaad, aber auch in London, Zürich und Japan. Im Mai 2020 eröffnete unser Concept Store in Küsnacht. Durch die aktuelle Lage ist den Menschen ein neues oder renoviertes Zuhause sehr wichtig geworden.“ Pascale und ihre 6 Mitarbeiter wissen, dass ihr Klientel Schweizer Professionalität und Zuverlässigkeit, Pünktlichkeit, exklusive Heimtextilien, Dekorationselemente und Tapeten schätzt. Ihr Fokus liegt jedoch auf einem personalisierten RundumService, der den individuellen Stil jedes Kunden würdigt. „Wir kooperieren mit den versiertesten Handwerkern und extravaganten Marken“, so Pascale. „Zu einem erlesenen Lifestyle gehören Komfort, geschmackvolles, funktionales Design und stilvolle, zeitgemässe Akzente, die ein positives Ambiente kreieren. Ein sorgfältig konzipiertes, langlebiges Interieur, das bis in jedes Detail Ihrer einzigartigen Persönlichkeit entspricht. Gemeinsam mit Ihnen realisieren wir Ihre Ideen – kreativ und mit ästhetischem Gespür.“ Rougemont Interiors / Promenade 3 Gstaad Tel. (41) 33 744 90 30 / www.rougemontinteriors.com
THE ALPINA GSTAAD / 103
What’s happening
N E WS
Hands-on Alchemy Bar After a class or treatment at the Six Senses Spa, create your own bath and beauty products at the Alchemy Bar. Body scrubs, masks and poultices with almond oil, lavender, rosemary, juniper, lemongrass, mint and eucalyptus essential oils. A personalized 60-minute workshop held in both summer and winter, with guidance from a spa therapist. Please contact the Spa Reception directly.
Auf in die Alchemy Bar. Kreieren Sie nach einem Besuch oder einer Behandlung im Six Senses Spa Ihre eigenen Bade- oder Kosmetikprodukte in der Alchemy Bar: Peelings, Masken und Packungen mit Mandelöl und ätherischem Lavendel-, Rosmarin-, Wacholder-, Zitronengras-, Minze- und Eukalyptusöl. Ein Spa-Therapeut bietet 60-minütige, personalisierte Kurse, Sommer wie Winter. Informationen direkt an Spa-Rezeption.
Take me home! A great souvenir of your stay at The Alpina Gstaad, these high-quality slippers deserve a long, sustainable life! Made of 100% natural sheep wool that allows feet to breathe, they will be happy to be packed into your bags and welcomed to a new home. Their comfort, eco-friendliness and stylishness will remind you of precious warm moments enjoyed here in Gstaad.
Bitte mitnehmen! Diese hochwertigen Hausschuhe sind ein tolles Andenken an Ihren Aufenthalt im The Alpina Gstaad und verdienen ein langes, nachhaltiges Leben! Gefertigt aus 100 % natürlicher, atmungsaktiver Schafwolle, freuen sie sich, von Ihnen eingepackt und mit nach Hause genommen zu werden. Bequem, ökologisch und chic – eine schöne Erinnerung an Ihre Zeit in Gstaad. 104 / THE ALPINA GSTAAD
Home has been important since man decided to settle down. Home became more important when manstarted traveling around the world. Home is very important today where humans have to again settle down and get used to living their lives from home. We care abouthomes.
Things we do. www.Jaggi.swiss
Real estate
Gerax With a portfolio of exceptional chalets and apartments in and around Gstaad, Gerax will find the cosy cocoon of your dreams. Celebrating its 50th anniversary in 2020, the agency founded by Trudi Saner, now has about 30 fully dedicated team members to provide the highest quality of service. Gerax, which started in 1970 by renting and managing chalets, now develops projects, handles sales, rentals, concierge services and property management in a privileged market where demand exceeds supply. "Especially this year, of course," says Ben, Trudie’s son in law, who now runs Gerax with his wife Pascale. "So many people wanted to escape to the mountains, to Gstaad or nearby villages." Luxurious properties for sale with awe-inspiring views and the widest selection of
Mit einem Portfolio an aussergewöhnlichen Chalets und Apartments in und um Gstaad findet Gerax die Rückzugsoase Ihrer Träume.
rental properties on the market, the agency provides expertise and extensive experience, coupled with
1970 von Trudi Saner als Agentur für
discreet, friendly and efficient service. This makes
Chaletvermietung und -verwaltung gegründet,
Gerax the perfect partner for finding your cosy
feiert Gerax 2020 sein 50-jähriges Bestehen und
cocoon.
zählt heute um die 30 Mitarbeiter, die sich höchster Servicequalität verschrieben haben. Das Leistungsspektrum umfasst Projektentwicklung, Verkauf, Vermietung, Concierge-Service und Verwaltung von Immobilien auf einem privilegierten Markt mit Nachfrageüberhang. „Gerade in diesem Jahr natürlich“ sagt Ben, Trudis Schwiegersohn, der Gerax nun mit seiner Frau Pascale führt. „So viele Menschen wollten in die Berge, nach Gstaad oder in die umliegenden Dörfer fliehen.“ Nebst luxuriösen Kaufimmobilien hat die Agentur die grösste Auswahl an Mietobjekten auf dem Markt. Know-how, langjährige Erfahrung, Diskretion, Freundlichkeit und Effizienz machen Gerax zum perfekten Partner bei der Suche nach Ihrem Wohnidyll.
Gerax S.A. Real Estate Agency / Gschwendstrasse 2 Gstaad / Tel. (41) 33 748 45 50 / www.gerax.ch
106 / THE ALPINA GSTAAD
Architecture
Chaletbau Matti With a full array of services, this firm based in Gstaad since 1941 has won worldwide renown as being synonymous with excellence.
Das seit 1941 in Gstaad ansässige Unternehmen bietet eine Vielfalt von Dienstleistungen und steht weltweit für Exzellenz.
With a long-established focus on matured timber,
Der Spezialist für Altholz, Chaletbau Matti, ist auch
Chaletbau Matti gradually added architecture, design,
in den Bereichen Architektur, Design, Immobilien
real estate and general contractor services to its skills.
und Totalunternehmung breit aufgestellt.
When entrusted with the planning and construction
Als vertrauensvoller Partner des The Alpina Gstaad
of The Alpina Gstaad, it provided general project
übernahm das Unternehmen beim Bau des Hotels
management, all carpentry and joinery works.
das Projektmanagement sowie alle Zimmerei- und
Honoured to be a partner of this exclusive hotel,
Schreinerarbeiten und kreierte viele einzigartige
it created many details hitherto unseen in hotel
architektonische Details: Antike Decken mit
architecture: antique ceilings with modern design
modernen Designelementen, Holzschnitzereien
features, carved woodwork with metal elements…
mit Metallkomponenten... Die 110 Mitarbeiter
The firm’s 110 employees share its values of well-
des Unternehmens richten sich nach den Werten
being, authenticity, perfect finishes, high technology.
Wohlbefinden, Authentizität, Perfektion und
Not forgetting sustainability and discretion. Flexible,
Spitzentechnologie sowie Nachhaltigkeit und
personalized, its general contractor services efficiently
Diskretion. Als Totalunternehmer übernimmt
cover the planning and building process from the
Chaletbau Matti den gesamten Planungs- und
initial idea and sketches to the project’s complete
Bauprozess Ihres individuellen Wohntraums inklusive
design, planning and realization. In all confidentiality,
Idee, Skizzen, Design, Konzeption und Realisierung –
all peace of mind, Chaletbau Matti turns your dream
vertraulich, flexibel, effizient und sorgenfrei.
into reality. Chaletbau Matti / Rotlistrasse 1 Gstaad / Tel. (41) 33 748 90 10 / www.chaletbaumatti.ch
108 / THE ALPINA GSTAAD
VO S R ÊVES – NO S TAL E NTS Architektur | Holzbau | Immobilien Rotlistrasse 1, 3780 Gstaad | Telefon +41 33 748 90 10 | info@chaletbaumatti.ch | www.chaletbaumatti.ch
Advertorial
Schirato Interiors A showcase offering inspiration through exclusive, original ideas for luxurious interiors in Alpine and modern styles.
Ein Blick ins Schaufenster inspiriert zu originellen, luxuriösen Einrichtungsideen im alpinen und modernen Stil.
Schirato Interiors offers an enticing choice of classic
Nebst einer ansprechenden Auswahl an klassischen
furniture to create a cosy mountain atmosphere, and
Möbeln für eine gemütliche Bergatmosphäre, wartet
more contemporary styles for fans of the minimalist
Schirato Interiors mit modernen, minimalistischen
style. Danilo Schirato and his team of professionals
Einrichtungsstücken auf. Danilo Schirato und
propose customized products for indoor and outdoor
sein fachkundiges Team aus Architekten und
furniture, while a talented team of architects and
Designern begleiten Kunden bei der Suche nach
designers assists clients looking for an exclusive
einer personalisierten, exklusiven Ausstattung
ambiance, indoors and out. Top priority is given to
für den Innen- und Aussenbereich. Alle Produkte
originality and refinement, with all products Made in
sind Made in Italy und stehen für Originalität und
Italy: furniture, textiles, table and bed linen, lighting,
Raffinesse: Möbel, Textilien, Tisch- und Bettwäsche,
flooring, carpets, tableware, decorative works, unique
Beleuchtung, Bodenbeläge, Teppiche, Geschirr,
pieces crafted and painted by hand. A symbol of
Dekorationsobjekte, handgearbeitete und -bemalte
Alpine pastures, the sheep is the icon of the Schirato
Unikate. Die hochwertigen, handwerklich gefertigten
Interiors brand, a sculpture made of top-quality
Schafskulpturen als archetypisches Symbol der
materials by skilled craftsmen. A warm welcome to
Alpwiesen sind das Vorzeigeprodukt von Schirato
your mountain home!
Interiors. Herzlich willkommen in Ihrem Chalet!
Schirato Interiors / 4 Suterstrasse Gstaad / Tel. (41) 33 744 66 04 / www.schiratointeriors.ch
110 / THE ALPINA GSTAAD
S C H I R A T O I N T E R I O R S 4 S U T E R S T R A S S E - G S T A A D - T E L . ( 4 1 ) 3 3 74 4 6 6 0 4 www.schiratointeriors.ch
What’s happening
N E WS The Station When the Saanen fire brigade moved to a new location in 2018, a project was set up to transform the old fire station into a year-round ‘‘experience station’’. It offers 4 to 16 year-olds totally hands-on, 0% digital activities! A place in which to experiment, be creative and have lots of fun. Open Wed. to Sun. afternoon (high season) and Wed., Sat., Sun. afternoon (off season).
Die Station. Nach dem Umzug der Feuerwehr Saanen 2018 an einen neuen Standort wurde die alte Feuerwache zu einer ganzjährig offenen „Erlebnisstation“ umgebaut. Sie bietet 4- bis 16-Jährigen ganz und gar praktische und digitalfreie Aktivitäten! Ein Ort des Ausprobierens, der Kreativität und Freude. Öffnungszeiten: Mi. bis So. nachmittags (Hochsaison), Mi., Sa. und So. nachmittags (Nebensaison). Gstaadstrasse 2 Saanen / www.stationsaanench
Complimentary E-bike A fabulous way of discovering nature on 150 km of E-bike routes in Saanenland, ranging from easy to challenging. The Alpina Gstaad invites you to enjoy a complimentary biking adventure with no pedalling, but a silent, environmentally-friendly electric motor. Subject to availability, and by prior reservation with the concierge team.
Gratis E-Bike. 150 km E-Bike-Routen – von leicht bis schwierig – bieten eine tolle Gelegenheit, die Natur des Saanenlands zu entdecken. Das The Alpina Gstaad lädt Sie zu einem Gratis-Veloabenteuer ein, ohne Strampeln, geräuschlos und mit umweltfreundlichem Elektromotor. Vorbehaltlich der Verfügbarkeit und Reservation beim Concierge-Team.
112 / THE ALPINA GSTAAD
Aircraft
HIGH-FLYING PERFORMANCE
HAUTE AVIATION Committed to personalized service, Haute Aviation is a partner of The Alpina Gstaad which provides passengers with its 5-star in-flight catering service. Als Partner des The Alpina Gstaad bietet Haute Aviation seinen Passagieren ein 5-Sterne-Bord-Catering und persönlichen Service.
This independent operator of aircraft for specific needs offers the privacy of a business jet flying from almost all major European cities. Instead of flying
HOCH HINAUS MIT
HAUTE AVIATION
to Geneva or Zurich, then taking a helicopter or limousine to Gstaad, you can fly directly to Gstaad
Als unabhängige Chartergesellschaft für besondere
airport in a plane perfectly suited for its high altitude
Ansprüche, bietet Haute Aviation die Privatsphäre
and relatively short runway. Haute Aviation operates
eines Geschäftsjets und startet dabei von fast allen
its PC-12 NGX with two highly proficient pilots,
europäischen Grossstädten. Statt nach Genf oder
undergoing 6-monthly checks. The latest generation
Zürich zu fliegen und per Helikopter oder Limousine
of Pilatus’ best-selling PC-12, this single-engine
nach Gstaad weiterzureisen, können Sie direkt
airplane with its new 6-blade propeller is quieter
zum Flughafen Gstaad fliegen, und zwar mit einem
for passengers and people living near airports.
Flugzeug, das für die Höhenlage und die relativ kurze
New FADEC engine management ensures higher
Piste perfekt geeignet ist. Die PC-12 NGX von Haute
performance while burning less fuel. A state-of-
Aviation wird halbjährlich gewartet und von zwei
the-art airplane, more economical and ecologically
hochqualifizierten Piloten gesteuert. Die neueste
focused than any of its competitors. For bookings,
Generation des Erfolgsfliegers PC-12 von Pilatus mit
hotel guests may consult the concierge team.
neuem 6-Blatt-Propeller ist besonders geräuscharm und das neue FADEC-Motormanagement sorgt für höhere Leistung bei geringerem Kraftstoffverbrauch. Ein hochmodernes Flugzeug, sparsamer und ökologischer als jedes seiner Konkurrenten. Buchungen nimmt das Concierge-Team des Hotels entgegen.
Haute Aviation AG / Grafenaustrasse 7 6304 Zug
114 / THE ALPINA GSTAAD
Global charter services for aircraft and helicopters are also available. Auch weltweite Charterdienste (Flugzeug und Helikopter) sind verfĂźgbar.
What’s happening
N E WS
Contemporary art After growing up in Gstaad, Patricia Low obtained an MA at Brown University, then worked for auction houses and galleries in Paris and London. In 2005, she opened her gallery in Gstaad, exhibiting the work of both well-established and younger artists. This winter, she plans solo exhibitions with up-and-coming artist Paolo Salvador and, in February, renowned Austrian sculptor Erwin Wurm.
Zeitgenössische Kunst. Die in Gstaad aufgewachsene Patricia Low arbeitete nach ihrem Abschluss an der Brown University für Auktionshäuser und Galerien in Paris und London. In ihrer 2005 eröffneten Galerie in Gstaad kuratiert sie sowohl Werke etablierter als auch junger Künstler. Diesen Winter plant sie eine Einzelausstellung mit dem aufstrebenden Künstler Paolo Salvador und im Februar mit dem renommierten, österreichischen Bildhauer Erwin Wurm.
Eggli Mountain Restaurant
Lauenenstrasse 28 Gstaad / www.patricialow.com
Culinary excellence at new heights! This winter, Chef Marcus G. Lindner will be unfurling his talent at the newly renovated Bergrestaurant Eggli. ‘‘My ambition is to bring the quality that already exists in Gstaad to the mountains. The cuisine will consist of a mix of high-quality culinary offers and simple, down-to-earth dishes.’’ Hop onto the Eggli cable-car - a must for connoisseurs!
Bergrestaurant Eggli. Kulinarische Höhepunkte auf Spitzenniveau! Chefkoch Marcus G. Lindner entfaltet in diesem Winter sein Talent im jüngst renovierten Bergrestaurant Eggli. „Ich möchte die Qualität, wie sie schon in Gstaad existiert, in die Berge bringen. Neben feinen, gastronomischen Menüs soll es auch einfache, bodenständige Gerichte geben.” Nehmen Sie die Eggli-Seilbahn – ein Muss für Geniesser! www.gstaad.ch
Alpenruhe Foundation In September, this foundation supported by The Alpina Gstaad opened a new building providing more accommodation for the intellectually and physically disabled. It has a cafeteria/shop, an on-line store offering crafts and handmade products, a playroom and a small children’s zoo, soon to be joined by stables, animal enclosures and a playground. On-line donations much appreciated!
Stiftung Alpenruhe. Mit Unterstützung des The Alpina Gstaad eröffnete die Stiftung im September ein neues Gebäude mit Wohnmöglichkeiten für Menschen mit geistiger oder körperlicher Behinderung. Es beherbergt eine Cafeteria mit Shop, einen OnlineShop für Kunsthandwerk und handgemachte Produkte, einen Spielraum und einen Zoo für Kleinkinder. Weitere Ställe, Tiergehege und ein Spielplatz sind geplant. Online-Spenden sind willkommen! Alpenruhstrasse 32 Saanen / www.alpenruhe.ch
116 / THE ALPINA GSTAAD
Peak to Peak at 3’000 m.
www.glacier3000.ch
Aircraft
VIMANA
PRIVATE JETS This independent broker with access to over 5,000 aircraft is recognised as the most unrivalled and sought-after private jet service in the world. Der unabhängige Privatjet-Vermittler mit Zugang zu 5000 Flugzeugen ist konkurrenzlos und weltweit gefragt wie kein zweiter.
Ameerh Naran, CEO of Vimana Private Jets, joined
During the pandemic, Vimana’s charter aircraft also
the plane-brokerage business in 2009, aged 23.
helped countries desperate for PPE, medical supplies,
Obtaining exclusive representation rights for the
transportation and repatriation support. Delighted
Africa and Asia regions, he became Managing Director
to help, Vimana clients embraced the initiative
of Blue Star Jets LLC. Six years later, aiming to offer
wholeheartedly.
a more unique, personalised service, he founded Vimana Private Jets. Focusing on unparalleled service,
VIMANA
Vimana (a mythological flying palace in Sanskrit) soon
PRIVATE JETS
gained a solid base of loyal clients including heads
Ameerh Naran, CEO von Vimana Private
of state, governments, royalty, corporations and
Jets, trat 2009 im Alter von 23 Jahren in das
UNHWIs. With annual growth of over 250%, it now
Flugzeugvermittlungsgeschäft ein.
has a UK office servicing Europe, a team in Dubai, an
Als Geschäftsführer von Blue Star Jets LLC erhielt er
operations team in Zimbabwe, and consultancy teams
exklusive Vertretungsrechte für die Regionen Afrika
in Asia and the USA. With world-class talent, offices
und Asien. 6 Jahre später gründete er Vimana Private
open 24/7, 365 days of the year, specialists in charters,
Jets. Sein Anspruch: Einzigartiger Service, höchste
leasing and acquisitions, Vimana meets each individual
Standards und wettbewerbsfähige Preise.
request and provides the most comprehensive
So konnte Vimana (was auf Sanskrit „fliegender
solutions on offer for business or pleasure. Struck by
Palast“ bedeutet) rasch einen soliden,
synergies between Vimana and The Alpina Gstaad
treuen Kundenstamm aufbauen, darunter
- commitment to service and sustainability without
Staatsoberhäupter, Regierungen, Könige, Firmen
abandoning luxury -, Ameerh Naran offers his clients
und UNHWIs (hochvermögende Privatpersonen).
door-to-door jet travel in partnership with the hotel.
Mit einem Wachstum von über 250 % pro Jahr,
uncompromising standards, and competitive pricing,
118 / THE ALPINA GSTAAD
hat das Unternehmen Teams und Büros in Grossbritannien, Dubai, Simbabwe, Asien und den USA. Dank erstklassiger Mitarbeiter, rund um die Uhr geöffneter Geschäftsstellen sowie Charter-, Leasing- und Akquisitionsspezialisten, kann Vimana jede individuelle Anfrage erfüllen und umfassende Lösungen für Geschäfts- und Urlaubsreisen offerieren. Vimana und The Alpina Gstaad stehen jeweils für Service und Nachhaltigkeit ohne Verzicht auf Luxus. Ameerh Naran erkannte dieses Synergiepotenzial und bietet seinen Kunden in Kooperation mit dem The Alpina Gstaad JetReisen von Tür zu Tür an. Während der Pandemie leisteten die Charterflugzeuge von Vimana auch Unterstützung bei der Beschaffung von von Schutzausrüstung, medizinischer Versorgung und bei Rückholaktionen. Eine Initiative, die die VimanaKunden begrüssten. www.vimanaprivate jets.com
THE ALPINA GSTAAD / 119
L’hôtel
120 / THE ALPINA GSTAAD
SAA NE N LAND SAANENLAND
Arts & Crafts / Kunst und Handwerk Highly recommended / Absolut empfehlenswert! Winter & summer sports / Winter- & Sommersport
THE ALPINA GSTAAD / 121
Saanenland
A TREASURE TROVE OF
ARTS & CRAFTS Once upon a time, Gstaad was little known to the outside world. Then the railway was built, and in 1913, the first grand hotel rose from the ground. An exciting, creative world began to unfold… Einst der Aussenwelt kaum bekannt, brachen mit Bau der Eisenbahn und des ersten Grand Hotels im Jahr 1913 aufregende, kreative Zeiten in Gstaad an…
With the arrival of tourism, the region’s craftsmen set about making mountain gear, bobsleighs, snowshoes, skis… Today, their manual expertise, love of craftsmanship and local traditions are still reflected in several different fields. ‘‘My passion for traditional papercuts began 40 years ago,’’ says Regina Martin (www.scherenschnitt-atelier.ch), a regular participant in exhibitions and workshops for adults and children. ‘‘My works revolve around our farm animals, trees and flowers.’’ Another artist who ‘‘draws with scissors’’ is Ueli Hauswirth (www.scherenschnitt-hauswirth.ch), whose designs have been transferred to leather wallets and even Wengeneralp trains. In her studio in Gstaad, Lilian Lampart (www.lilianart.ch) shares her fondness for cows, goats and hens, painted on wood and pottery. At the Steiner Art Atelier (www.ateliersteiner.ch), wooden clocks, chests and caskets can be personalized, while Christine Baumgartner creates charming pottery and ceramics (www.enziankeramik.ch). You can even explore one of the Swiss Alps’ most beloved symbols at the Alphorn Atelier in Schönried where Fritz Frautschi organizes
122 / THE ALPINA GSTAAD
High-quality handicrafts include handwoven carpets, pottery, wood and toys. Hochwertiges Kunsthandwerk: Handgewebtes, Tรถpfer-, Holz- und Spielwaren.
Saanenland
courses and concerts (www.alphornatelier.ch). To admire high-quality handicrafts including wool, handwoven carpets, pottery, wood and toys, the Landschaft Museum in Saanen is a must. Housed in a former mill and weaving factory, it holds permanent and temporary exhibitions, with the Heimatwerk store offering a treasure trove of gift ideas (www.museumsaanen.ch, www.heimatwerk-saanen.ch). Welcoming fans of culinary traditions, many farms sell fresh, homemade treats such as Alpine cheese, sausages and air-dried meat. Set off on a cheese dairy or stable tour, and visit the Cheese Grotto and cheese specialist in Gstaad (www.molkerei-gstaad.ch). The simple pleasures in life!
Regina Martin
THE ALPINA GSTAAD / 123
124 / THE ALPINA GSTAAD
Saanenland
Christine Baumgartner
EINE SCHATZTRUHE DES
KUNSTHANDWERKS Mit Beginn des Tourismus begannen die örtlichen Handwerker mit der Produktion von Bergausrüstung, Bobschlitten, Schneeschuhen und Skiern... Noch heute sind ihre Erfahrung und ihre Liebe zu Handwerk und lokalen Traditionen vielerorts zu finden. „Meine Leidenschaft für den traditionellen Scherenschnitt begann vor 40 Jahren”, sagt Regina Martin (www.scherenschnitt-atelier.ch). Regelmässig nimmt sie an Ausstellungen und Workshops für Erwachsene und Kinder teil. „Meine Arbeit dreht sich um unsere Hoftiere, Bäume und Blumen.” Ein weiterer Künstler, der mit ‚Scheren zeichnet’ ist Ueli Hauswirth (www.scherenschnitt-hauswirth.ch). Seine Designs zieren Lederportemonnaies und sogar Züge der Wengeneralp-Bahn. In ihrem Studio in
gefertigte Wollwaren, handgewebte Teppiche,
Gstaad geht Lilian Lampart ihrer Passion nach, wenn
Töpfer-, Holz- und Spielwaren. Untergebracht in
sie Kühe, Ziegen und Hühner auf Holz und Steingut
einer ehemaligen Mühle und Weberei, bietet
malt (www.lilianart.ch). Das Steiner Art Atelier
es Dauer- und Sonderausstellungen.
(www.ateliersteiner.ch) gestaltet personalisierte
Der Museumsladen ist eine Fundgrube für
Uhren, Truhen oder Schatullen. Christine
Geschenkideen (www.museum-saanen.ch,
Baumgartner fertigt reizvolle Töpferwaren und
www.heimatwerk-saanen.ch). Feinschmecker finden
Keramik (www.enziankeramik.ch). Lernen Sie im
auf zahlreichen Bauernhöfen frische, hausgemachte
Alphorn Atelier Schönried das wohl meistgeliebte
Delikatessen wie Alpenkäse, Wurstwaren und
Symbol der Schweizer Alpen kennen: Fritz Frautschi
Trockenfleisch. Machen Sie eine Käse- oder Stalltour,
organisiert dort Kurse und Konzerte
besuchen Sie die Käsegrotte des Käsespezialisten
(www.alphornatelier.ch). Das Museum der Landschaft
in Gstaad (www.molkerei-gstaad.ch) – pure
in Saanen ist ein Muss: Bewundern Sie handwerklich
Lebensfreude!
THE ALPINA GSTAAD / 125
Advertorial
126 / THE ALPINA GSTAAD
Know-how
Molkerei Gstaad The leading specialist cheese shop in the region. The natural processing of fresh mountain milk and a deep bond with the homeland in the Bernese Oberland give Molkerei Gstaad products a uniqueness that can only come from the successful combination of people, animals and nature. The Gstaad Dairy Cooperative has been producing
Das führende Käsespezialitätengeschäft der Region.
delicious, refined and unusual products from milk in an age-old tradition since 1931, with the conviction
Natürlich verarbeitet und fest verwurzelt in ihrer
that the path back to naturalness leads to the future.
Berner Oberländischen Heimat, entstehen die
Fresh mountain milk is delivered daily from farms
einzigartigen Alpenmilchprodukte der Molkerei
in the region and processed into delicious milk
Gstaad aus einer harmonischen Verbindung von
and cheese specialities. They are offered to our
Mensch, Tier und Natur. Die Genossenschaft der
customers together with over 200 other national and
Molkerei Gstaad fertigt seit 1931 köstliche, raffinierte
international cheese products for sale in our shop.
und ungewöhnliche Milchprodukte nach uralter
Our delivery service ensures that Molkerei Gstaad
Tradition, in der Überzeugung, dass der Weg
products find their way daily into the kitchens and
zurück zur Naturbelassenheit in die Zukunft führt.
dishes of selected restaurants in the region where
Täglich wird frische Bergmilch von Bauernhöfen
they can be proposed to a demanding clientele.
aus der Region geliefert und zu köstlichen Milch-
The famous sliced cheese rolls, which are made from
und Käsespezialitäten verarbeitet. Neben über
at least 18-month old Bernese Hobelkäse AOP,
200 weiteren nationalen und internationalen
are also part of the Molkerei Gstaad range. We look
Käseprodukten stehen sie in unserem Geschäft zum
forward to meeting you and sharing our passion
Verkauf. Unser Lieferdienst versorgt die Küchen
for cheese!
ausgewählter Restaurants der Region, wo sie einer anspruchsvollen Kundschaft angeboten werden. Die berühmten Rolllen mit mindestens 18 Monate altem Berner Hobelkäse AOP gehören ebenfalls zum Sortiment der Molkerei Gstaad. Wir freuen uns, Sie kennenzulernen und unsere Leidenschaft für Käse mit Ihnen zu teilen!
Molkerei Gstaad / Lauenenstrasse 24 Gstaad / Tel. (41) 33 744 11 15 / www.molkerei-gstaad.ch
THE ALPINA GSTAAD / 127
L’hôtel
HI GH LY
recommended! ABSOLUT EMPFEHLENSWERT! Benjamin Blatter, Head Concierge at The Alpina Gstaad, invites you to share his favourite addresses and activities. Benjamin Blatter, Chef-Concierge des The Alpina Gstaad, lädt Sie zu seinen Lieblingsadressen und -aktivitäten ein.
128 / THE ALPINA GSTAAD
Saanenland
Down on the farm The Alpina Gstaad works with several farmers in the valley. They will be delighted to introduce you and your children to their life on a traditional farm. A unique experience watching the cows being milked and discovering truly fresh milk. Children love to approach the goats and cows, pet them and ask lots of questions. Ab auf den Hof: Das The Alpina Gstaad kooperiert mit mehreren Bauern im Tal, die Ihnen und Ihren Kindern gern das Leben auf einem traditionellen Bauernhof zeigen. Beobachten Sie die Kühe beim Melken und sehen Sie, was wirklich frische Milch ist. Kinder lieben es, die Ziegen und Kühe zu streicheln und viele Fragen zu stellen. Contact the Concierge for further details: dial directly from your room telephone or call +41 33 888 98 88.
Rössli Feutersoey-Gstaad The new hosts since summer 2019, Sabine and Simon are well-known for their 10 years' work at the Chesery Gstaad. Their philosophy: "Simply Good". Simon's cuisine is authentic, seasonal, with daily specials. Open for lunch and dinner, every day in high season, closed Wed. & Thurs. in low season. An insider's choice. Sabine und Simon, seit 2019 die neuen Inhaber, sind durch ihre 10-jährige Arbeit in der Chesery Gstaad bekannt. Ihre Philosophie: „Einfach gut“. Simons Küche ist authentisch, saisonal und bietet Tagesgerichte. Mittags und abends geöffnet (Hauptsaison täglich, Nebensaison Mi. und Do. geschlossen). Ein Insider-Tipp. 161 Gsteigstrasse, Feutersoey-Gstaad. Tel. +41 33 755 10 12. www.restaurantroessli.swiss
THE ALPINA GSTAAD / 129
16 Art-Bar- Restaurant On one of the prettiest back roads of the village Saanen, Mittelgässli No. 16 was a former bell factory. Now home to a trendy bar and restaurant, it offers offers a menu that changes daily, inspired by traditional dishes using fresh local ingredients. Open daily for dinner, closed Tues. & Wed. in low season. An einer der schönsten Gassen von Saanen, dem Mittelgässli Nr. 16, beherbergt eine einstige Glockenfabrik eine trendige Bar mit Restaurant inklusive täglich wechselnden Specials, inspiriert von traditionellen Gerichten, mit frischen lokalen Zutaten. Täglich abends geöffnet (Nebensaison Di. und Mi. geschlossen). 16 Mittelgaessli Saanen / Tel. + 41 33 748 16 16 www.16eme.ch
Wakeboarding fun In summer, surf along on water rather than snow in 15-minute wakeboarding sessions on the Hornberg Lake, a reservoir for the snowmaking system. A 20-minute drive from Gstaad, it is the highest wakeboarding and waterskiing facility in Europe. Gear can be rented on-site. Spass beim Wakeboarden : Im Sommer heisst es Wasser statt Schnee , z. B. bei einer 15-minütigen WakeboardingSession auf dem Hornberger See, einem Reservoir für die Beschneiungsanlage. Die höchstgelegene Wakeboard- und Wasserskianlage Europas liegt 20 Autominuten von Gstaad entfernt. Ausrüstung vor Ort mietbar. Tel. +41 33 748 41 61 / www.wakeupgstaad.ch
130 / THE ALPINA GSTAAD
SONNENHOFWEG 33
3 7 9 2 S A A N E N T E L : + 4 1 3 3 74 4 1 0 2 3
L’hôtel
Glacier 3000 Our Glacier 3000 is the only glacier ski area in the Bernese Oberland. Winter sports from late October to early May, hiking with awesome views of the Bernese Alps and 24 peaks over 4000 m high, including Mont Blanc and the Matterhorn. Don’t miss the spectacular Refuge L’Espace restaurant in this magnificent location. Das Glacier 3000 ist das einzige Gletscherskigebiet im Berner Oberland. Wintersport von Ende Oktober bis Anfang Mai, Wandern mit Top-Aussicht auf die Berner Alpen und 24 Viertausender, u. a. den Mont Blanc und das Matterhorn. Das Restaurant Refuge L‘Espace ist eine Sensation. Tel. +41 24 492 33 77 / www.glacier3000.ch
Restaurant Sonnenhof In an idyllic spot between Saanen and Schönried, this restaurant offers stylish rustic decor, a peaceful terrace and sublime views of Gstaad. Memorable moments and cuisine focusing on Mediterranean food, awarded 16 points by Gault Millau. Open for lunch and dinner, daily in high season, closed Mon. & Tues. in low season. Idyllisch gelegen zwischen Saanen und Schönried, bietet dieses Lokal ein stilvolles rustikales Dekor, eine ruhige Terrasse und einen Traumblick auf Gstaad. Unvergessliche Momente und eine mediterran betonte Küche, mit 16 Gault Millau Punkten ausgezeichnet. Mittags und abends geöffnet (Hauptsaison täglich, Nebensaison Mo. und Di. geschlossen). Sonnenhof Weg, Saanen. Tel. +41 33 744 10 23 www.restaurantsonnenhof.ch
132 / THE ALPINA GSTAAD
TEAM NIK & SIMON BUCHS & FAMILY
Olden Restaurant In a prime location on the Promenade in Gstaad, Italian specialities, Mediterranean-style sea bass and the famous ‘‘Milanaise de veau’’… all enticingly presented by Chef Nico Lusi and his kitchen brigade. A traditional wood-panelled dining-room, a superb terrace, plus live music in the evening. Open daily for lunch and dinner. In bester Lage an der Promenade in Gstaad kredenzen Chefkoch Nico Lusi und sein Team italienische Spezialitäten, Wolfsbarsch mediterraner Art und das berühmte "Milanaise de veau". Ein urchiger, holzgetäfelter Speisesaal, eine herrliche Terrasse sowie abendliche Live-Musik. Täglich mittags und abends geöffnet. Promenade 35 Gstaad / Tel. (41) 33 748 49 50 www.hotelolden.com
Wasserngrat Restaurant A warm welcome, stunning views from the top of the Wasserngrat! This mountain chalet, its cuisine and sunset all combine to offer not just a meal, but a memorable experience for you and your guests. Year round, the family team hosts unique corporate events, weddings, receptions and dinners, with dancing below the stars! Wasserngrat, der Gipfel des Genusses! Nebst Speisen und schönen Sonnenuntergängen bietet die Alphütte auch unvergessliche Erlebnisse für Sie und Ihre Gäste. Das familiäre Team veranstaltet das ganze Jahr über einzigartige Firmenanlässe, Hochzeiten, Empfänge und Diners mit Tanz unter dem Sternenhimmel! Bergrestaurant Wasserngrat / Tel. (41) 33 744 96 22 / www.wasserngrat.ch
134 / THE ALPINA GSTAAD
The best is not good enough if it does not come from the heart.
A personal service determines the difference between excellent and exceptional. Our hearts belong to the difference.
Promenade 3780 Gstaad Switzerland T. +41 33 748 49 50 info@hotelolden.com www.hotelolden.com
Saanenland
A FAVOURITE DESTINATION FOR
WINTER SPORTS Pure mountain air, sparkling snow, the great outdoors… Winter offers a glistening array of activities for fans of sport and nature. Reine Bergluft, glitzernder Schnee, die freie Natur... Der Winter bietet Sport- und Naturfreunden mannigfaltige Aktivitäten.
Rosy cheeks, beaming smiles, a wonderful sense of achievement… That’s what instructors at ski schools and learning parks love to see on the faces of children and novices at the end of their classes. Impatient to share this powdery, sunny world, beginners are joined by perfectionists wanting to ratchet up their skills in downhill or cross-country skiing, snowboarding, snow-biking and even snowkiting. More accomplished fans of fun and sheer exhilaration cannot wait to arrive in Gstaad. For them, it is the perfect destination for a winter getaway with 200 km of wide and perfectly groomed slopes at altitudes from 1,000 to 3,000 metres. They loosen up and give it their all on glacier slopes, the steep and legendary Tiger Run, in spacious ski arenas or the Eggli-La Videmanette area, depending on their level and affinities. Aficionados adore floodlit night skiing on the Rinderberg, and set their pulses racing after being dropped from an Alpinzentrum helicopter in the middle of nowhere to whoosh back down to the valley. Groups of friends have a ball on ski safaris, curling sessions or igloo building adventures, all proposed by Alpinzentrum Gstaad.
136 / THE ALPINA GSTAAD
Fans of fun and sheer exhilaration cannot wait to arrive in Gstaad. Fans des Schneesports brennen darauf, nach Gstaad zu kommen.
Saanenland
powern sie sich an Gletscherhängen, am steilen und legendären Tiger Run, in weitläufigen SkiArenen oder im Gebiet von Eggli-La Videmanette aus – je nach Niveau und Vorliebe. Adrenalinjunkies können sich aufs nächtliche Flutlichtskifahren auf dem Rinderberg freuen – per Helikopter des Alpinzentrums im Niemandsland abgesetzt, geht es dann rasant zurück ins Tal. Das Alpinzentrum Gstaad bietet ebenfalls Spass für Freundesgruppen, ob bei Skisafaris, Curlingsessions oder Iglubau-Abenteuern. Als einer der drei grössten Anbieter von OutdoorAktivitäten in der Schweiz gibt dieses Unternehmen, das als Bergsteigerschule begann, seinen Gästen die Möglichkeit, sich selbst herauszufordern, über sich hinauszuwachsen und die Magie von Bergen, Eis und Schnee zu erleben.
One of Switzerland’s three biggest providers of outdoor activities, this company that began as a mountain-climbing school is an expert on the subjects of personal challenges, expanding horizons, the uplifting magic of mountains, ice and snow.
EINE BELIEBTE WINTERSPORTDESTINATION
Rosige Wangen, strahlende Gesichter, ein wunderbares Erfolgserlebnis... Das wünschen sich Lehrer von Skischulen und Lernparks für die Kinder und Anfänger, die ihre Kurse besuchen. Ebenso verrückt nach Pulverschnee und Sonnenschein sind die Perfektionisten, die ihr Können im Abfahrts- oder Langlaufskifahren, Snowboarden, Snowbiken oder Snowkiten verbessern wollen. Fortgeschrittene Fans des Schneevergnügens brennen darauf, nach Gstaad zu kommen. Mit seinen 200 km langen, breiten und perfekt präparierten Pisten auf 1000 bis 3000 Metern Höhe, ist es für sie die perfekte Winterferiendestination. Nach dem Aufwärmen
THE ALPINA GSTAAD / 137
Saanenland
SUMMER IN THE GREAT
OUTDOORS Hopefully, we will have more certainty by spring and summer 2021, allowing for dreamy holidays. Angesichts der aktuellen Lage hoffen wir, bis zum Frühling und Sommer 2021 auf mehr Gewissheit, traumhafte Ferien zu verbringen.
Pretty villages waiting to be discovered, soaring mountains and rolling countryside under sunny blue skies. A corner of paradise surrounded by nature in which families, couples and friends spend blissful days devoted to relaxation, dips in The Alpina Gstaad’s pool, sports activities, new discoveries. Children are, of course, raring to go, so parents are well-advised to plan ahead for this precious, high-quality family time. Leisurely walks in little villages can be swapped for strenuous hikes along streams, through meadows and shady forests with the scent of wild flowers, around Lake Lauenen where you can swim or rent a boat. Take a chair-lift to the Horneggli (1880 masl) for unforgettable views, a healthy tan and a well-deserved picnic. Opt for guided tours with the accent on local traditions, culture and gastronomy (www.guidesgstaad.ch). Hop on a racing or mountain bike for 500 km of GPS tours in Simmental and Saanenland, also to be explored by The Alpina Gstaad’s sustainable Fiat 500. Fans of the little white ball head for the 18-hole Gstaad-Saanenland Golf Course, one of the loveliest in the Alps, a luxuriant expanse of peacefulness next to flat moorland and a nature reserve. From spring to autumn, a tour of the idyllic Abländisch countryside in a carriage drawn by four Spanish donkeys (www.venner-ablaendschen.ch) guarantees a special treat for birthdays and special events!
138 / THE ALPINA GSTAAD
THE ALPINA GSTAAD / 139
Streams, meadows and shady forests with the scent of wild flowers. Bäche, duftende Wildblumenwiesen und schattige Wälder.
L’hôtel
140 / THE ALPINA GSTAAD
Saanenland
SOMMER IN
FREIER NATUR Entdecken Sie hübsche Dörfer, steile Berge und sanft geschwungene Landschaften unter blauem Himmel. Ein Stück vom Paradies inmitten der Natur, das Familien, Paare und Freunde zum Entspannen oder Baden im Pool des The Alpina Gstaad, zu sportlichen Aktivitäten und Erkundungstouren einlädt. Ihre Kinder sind startbereit, also planen Sie diese wertvolle Familienzeit rechtzeitig. Brechen Sie auf zu beschaulichen Spaziergängen durch kleine Dörfer oder sportlichen Wanderungen entlang von Bächen, duftenden Wildblumenwiesen und schattigen Wäldern bis hin zum Lauenensee, wo Sie baden oder ein Boot mieten können. Nehmen Sie den Sessellift zum Horneggli (1800 m) und geniessen Sie die unvergessliche Aussicht, ein gesundes Sonnenbad und ein wohlverdientes Picknick. Machen Sie eine geführte Tour über lokale Traditionen, Kultur und Gastronomie (www.guides-gstaad.ch). Erleben Sie mit Rennrad, Mountainbike oder dem umweltfreundlichen Fiat 500 des The Alpina Gstaad die 500 km GPS-Touren im Simmental oder Saanenland. Golffans zieht es zum 18-Loch-Golfclub Gstaad-Sannenland, einem der schönsten in den Alpen, auf weitläufigem, idyllischem Areal nahe einem Flachmoor und Naturreservat. Etwas Besonderes für Geburtstage oder spezielle Anlässe von Frühling bis Herbst ist die Fahrt mit einer von vier spanischen Eseln gezogenen Kutsche durch die Traumlandschaft von Abländschen (www.venner-ablaendschen.ch)!
THE ALPINA GSTAAD / 141
A G ENDA
Christmas Market in Saanen. Weihnachtsmarkt in Saanen.
28th December 6-11 p.m Bar on Ice. Fun event for young and old alike, held on the ice-rink in the centre of Gstaad for over 10 years. Ice disco with two DJs, hot drinks, mulled wine and punch provided by Gstaad’s Ice Hockey Club.
19th December 2-8 pm Christmas Market in Saanen. A festive atmosphere and the chance to buy last-minute gifts in this charming village. Arts and crafts, gourmet treats, preserves, wood, candies - and a hot cup of tea or a glass of punch! Weihnachtsmarkt in Saanen Festliche Atmosphäre und die Gelegenheit, Last-Minute-Weihnachtsgeschenke zu kaufen. Kunsthandwerk, Köstlichkeiten, Eingemachtes, Holz, Süssigkeiten und eine Tasse heisser Tee oder Punsch! www.gstaad.ch
26th December 3rd January 2021 New Year Music Festival. 15th edition with nine concerts of classical music in elegant locations in Saanenland and Le Pays-d’Enhaut. Non-profit event, a highlight on Gstaad’s cultural scene. New Year Music Festival. 15. Ausgabe mit neun Konzerten klassischer Musik an eleganten Lokalitäten im Saanenland und dem Pays d’Enhaut. Gemeinnütziger Anlass, ein Höhepunkt in Gstaads Kulturleben. www.gstaadnewyearmusicfestival.ch
Bar On Ice. Spass für Jung und Alt auf dem Eislaufplatz im Zentrum von Gstaad (ab 10 Jahre). Eis-Disko mit 2 DJs, heissen Getränken, Glühwein und Punsch, zur Verfügung gestellt vom Eishockey-Club Gstaad. www.barproject.ch
30th December, 29th January, 27th February 2021 Full-moon sledging on Mount Saanersloch. Head lamps recommended! From 6 to 9.15 pm, take the Saanersloch gondola to skim down the ski-run, with pauses at ski bars and mountain restaurants for "fondue". Vollmond-Schlittenfahrt auf dem Saanersloch. Stirnlampen empfohlen! Von 18 bis 21.15 Uhr. Nehmen Sie den Saanersloch-Skilift, gleiten Sie die Skipiste hinab, halten Sie an Bars und Restaurants für ein Fondue. www.gstaad.ch
7th January, 18th, 25th February 2021 Rinderberg Snow Nights. Floodlit night skiing on the first section (B1) of the Rinderberg, with last ascent at 9.30 pm. Various snow bars and restaurants near the slopes. Subject to snow and weather conditions. Rinderberg Schneenächte. Nächtliches Skifahren bei Flutlicht im ersten Abschnitt (B1) des Rinderbergs. Letzte Abfahrt 21:30 Uhr. Verschiedene Schnee-Bars und Restaurants an der Piste. Abhängig von Schneeund Wetterkonditionen. www.gstaad.ch
142 / THE ALPINA GSTAAD
Agenda
Full-moon sledging on Mount Saanersloch. Rinderberg Snow Nights. Vollmond-Schlittenfahrt auf dem Saanersloch. Rinderberg Schneenächte.
THE ALPINA GSTAAD / 143
L’hôtel Agenda
Freeridays Freeridedays
144 / THE ALPINA GSTAAD
12th, 13th January 2021 Europa Cup Gstaad-Saanenland. Come cheer World Cup skiers in this starting event of the European Alpine Cup at the Huble Racing Center in Saanen: parallel slalom for women (12th) and men (13th). Europa-Cup Gstaad-Saanenland. Feuern Sie Weltcup-Skifahrer beim Auftaktanlass des Alpinen Skieuropacups im Racing Center Huble in Saanen an: Parallelslalom der Damen (12.01.) und Herren (13.01.). www.skieuropacup-gstaad.ch
17th January 2021 10 a.m Migros Schönried Grand Prix. On Schönried’s Horneggli mountain, some 700 children aged 8-16 are expected to enter this qualification race for the world’s biggest ski event for kids (Grand Final in Obersaxen, March). Migros Schönried Grand Prix. Ca. 700 Kinder zwischen 8 und 16 Jahren werden für den Qualifikationslauf zum weltweit grössten Ski-Anlass für Kids (Grand Final in Obersaxen, März) auf dem Schönrieder Horneggli erwartet. www.gstaad.ch
23rd - 31st, January 2021 International Hot-Air Balloon Festival. 43rd edition of this colourful event held at Château-d’Oex. More than 70 hot-air balloons from many different countries soar into the sky. ''Night Glow'' 29th January. Internationales Heissluftballon-Festival.43. Ausgabe dieses farbenfrohen Anlasses in Château-d’Oex. Über 70 Heissluftballons aus vielen Ländern steigen in den Himmel. „Night Glow” am 29. Januar. www.festivaldeballons.ch
International Hot-Air Balloon Festival Internationales Heissluftballon-Festival
29th January 6th February 2021
Sommets Musicaux de Gstaad Sommets Musicaux de Gstaad
Sommets Musicaux de Gstaad. Young talents and internationally established artists, the highlight of the winter season. Concerts each day in churches in Saanen and Rougemont, and the Chapel in Gstaad. Sommets Musicaux de Gstaad. Der Höhepunkt der Wintersaison: Junge Talente und international renommierte Künstler geben täglich Konzerte in Kirchen von Saanen und Rougemont sowie der Kapelle in Gstaad. www.sommets-musicaux.com
5th, 6th March 2021 Rinderberg Derby. Legendary ski sport event with original, family and mini derbies, on the first slope from the Rinderberg-Spitz to the picturesque village of Zweisimmen. Rinderberg-Derby. Legendärer Ski-Anlass mit Original-, Familien- und Mini-Derby von der ersten Piste des Rinderberg-Spitz ins malerische Dorf von Zweisimmen. www.rinderberg-derby.ch / www.gstaad.ch
10th, 11th April 2021 Freeridedays. Mesmerizing exploits in the Glacier 3000 freeride and ski area. Freeriding, speedflying, wingsuit and acro-paragliding. Then celebrate at the Cabane Party Village or Chez Lacroix (Les Diablerets). Freeridedays. Auf zu grossen Taten im Freeride- und Skigebiet Glacier 3000. Freeride, Speedflying, Wingsuit und Acro-Paragliding. Im Anschluss feiern im Cabane Party Village oder Chez Lacroix (Les Diablerets). www.freeridedays.ch
THE ALPINA GSTAAD / 145
Migros Schönried Grand Prix Migros Schönried Grand Prix
thanks its partners dankt seinen Partnern
Bach Immobilien
Molkerei Gstaad
Balik Lachs
Olden Restaurant
Chaletbau Matti
Patek Philippe
Charly’s
Rolex
Christofle
Rougemont Interiors
Dr Burgener
Schirato Interiors
Fusalp
Sonnenhof Restaurant
Gerax
Swiss Wine Valais
Glacier 3000
Trois Pommes
Jaggi
Villiger Gstaad
Marina Anouilh
Wasserngrat Restaurant
The Alpina Gstaad Magazine is edited by Mr and Mrs Media - 35 Avenue Victor Hugo 75116 Paris - Tel. : +33 (0)1 40 67 08 34 - Publishing Director : Georges Chemla - gchemla@mrandmrsmedia.com / Production Coordination : Emilia Chafir – echafir@mrandmrsmedia.com / Editorial Coordination : Charlène Campos / Editorial Content : Jill Harry / German Translation : Clara Müller-Kühn / Graphic Design : Marie-Noëlle Heude / Marketing Manager : Flavie Ugen Nardin / Accounts Department : compta@mrandmrsmedia.com / Photo credits: The Alpina Gstaad, Destination Gstaad, Agi Simoes – It must be NOW, Alltournative - EarthCheck Certified Gold Member, to.org, Dmitry Kostyukov, Smiling Gecko, swisswines.ch, Olivier Maire, Albert Oehlen, Simon Vogel, Paragstaad, Bottletop / Model : Halima Aden, SEP Jordan – Artcreacom, Farras Oran, Dean Bradshow, Ashley Noelle, Daria Kobayashi Ritch, Théo Saffroy, Alpenruhe, Simone Mengani, Haute Aviation AG, Vimana Private Jets, Regina Martin, Gstaad Saanenland TO, Heimatwerk, Philippe Chevalier, 16 Art Bar Restaurant, Restaurant Rössli, Glacier 3000, alpinzetrum.ch, Manuel Kurth, Migros Grand Prix, Miguel Bueno, Raphaël Faux, Shutterstock, DR.
www.mrandmrsmedia.com
FUSALP X CHLOÉ
Fusalp Store – Promenade 74 – Gstaad
fusalp.com