Le Strato - Édition 2024

Page 1


LE STRATO MAG AZ INE

Comme chaque année, nous ferons de votre séjour un véritable moment d’exception, sublimé par des nouveautés pensées pour votre confort et votre bien-être.

Une piscine apaisante, une terrasse cosy à notre ski room, un décor repensé pour la table du S Corner... et bien d’autres surprises encore. Je suis impatiente de vous accueillir pour une nouvelle saison placée sous le signe du raffinement, de la détente et de l’évasion.

As in each year, we will make your stay a truly exceptional moment, sublimated by new features designed for your comfort and well-being. A peaceful pool, a cosy terrace for the ski room, decor retweaked for dining at the S Corner… and lots more surprises too!

I can’t wait to welcome you for a new season under the sign of refinement, relaxation and escapism!

Le mot du Directeur

C’est avec une immense joie que nous vous accueillons au Strato pour une nouvelle saison. Cette année, nous avons apporté quelques touches de renouveau tout en préservant l’âme de notre hôtel : ce havre de paix qui vous est si cher. Entièrement repensé par Les Héritiers, le S Corner arbore un mobilier chic et décontracté, mêlant influences italiennes et françaises. Un décor qui reflète à merveille l’esprit et le style unique de notre Maison, où chaque détail a été pensé pour surprendre agréablement l’œil. Parmi les nouveautés, nous sommes également ravis de vous présenter notre petit chalet à crêpes, situé sur la terrasse de notre ski room. Après une belle journée à dévaler les pistes, venez savourer une douceur accompagnée d’une boisson chaude, le tout dans une ambiance chaleureuse et conviviale. Toute l’équipe du Strato et moi-même vous souhaitons un séjour inoubliable ponctué de moments de détente, de plaisir et de belles surprises au cœur de Courchevel.

Greetings from the Hotel Manager

It is with great joy that we welcome you to Le Strato for a new season. This year, we have added a few new touches while preserving our hotel’s soul: a haven of peacefulness, so dear to you. Entirely redesigned by Les Héritiers, the S Corner now offers casual-chic furnishings blending French and Italian influences. Decor which wonderfully reflects the spirit and unique style of our hotel, with each detail that has been created proposing a pleasant visual surprise. Among the new features, we are also delighted to present our little pancake chalet on our ski room’s terrace. After an enthralling day on the slopes, enjoy a delicate treat accompanied by a hot drink in a warm, congenial atmosphere. The entire team at Le Strato and I wish you an unforgettable stay characterized by moments of relaxation, pleasure, and enchanting surprises at the heart of Courchevel.

Sommaire

CONTENTS

Courchevel

La montagne de demain

Mountain of the future

Anselme Boix-Vives

Un hymne à la vie

An ode to life

Chambres & Suites

Un balcon sur la montagne

A balcony over the mountain

Les Deux Chalets

Un hiver réconfortant

A cosy winter

Spa myBlend

Un écrin de pure détente

A haven of pure relaxation

Petit-déjeuner

Un réveil tout en gourmandise

A tasteful awakening

Baumanière 1850

Entre Savoie et Méditerranée

Between Savoye and the Mediterranean

S Corner

De l’audace et du goût

Taste and audacity

Portrait

Les clefs de la passion

The keys to a passion

Destination

Courchevel en mode arty

Courchevel for art-lovers

Agenda

Les temps forts de la saison

The season’s highlights

création
graphique :
Jérémy
Guntz

En piste ! On your mark!

GOLDBERGH

Collection Automne-Hiver 2024-25. Fall-Winter 2024-25 Collection.

DIOR

Gants de ski Dior and Lewis Hamilton. Dior and Lewis Hamilton ski

FASHION

TONY SAILER

PRADA

MONCLER

Bottines Resile en cuir souple et nylon imperméable. Resile ankle boots in supple leather and water-repellent nylon.
gloves.
Snowboard
Prada Linea Rossa. Prada Linea Rosa Snowboard.
Veste de ski Norma Print. Norma Print ski jacket.

PERFECT

MOMENT

Combinaison de ski. Ski suit.

FUSALP

Chapka Nordic Nest en nylon déperlant. Nordic Nest chapka in water-repellent nylon.

JACQUEMUS

Écharpe frangée à logo. Fringe logo scarf.

REPETTO

Sac Poids Plume en laine shearling. Poids Plume bag in shearling.

Masque de ski avec verres miroir. Ski mask with mirror lenses.

LOUIS VUITTON

Tambour Moon Saphir Frank Gehry (43,8 mm). Boîtier, cornes et couronne en saphir, tourbillon volant squelette, certification Poinçon de Genève. Sapphire case, lugs and crown, skeleton flying tourbillon, Poinçon de Genève certification.

En toute transparence

In full transparency

CHOPARD

L.U.C Full Strike Sapphire (42,5 mm). Boîtier, couronne et cadran en saphir, répétition minutes (édition limitée).

Sapphire case, crown and dial, minute repeater (limited edition).

WATCHES

RICHARD MILLE

TRM 56-02 Boîtier en saphir, mouvement tourbillon (édition limitée de 10 pièces).

Sapphire case, tourbillon movement (limited edition of 10 pieces).

BELL & ROSS

BR-X1 Tourbillon Sapphire Chronograph (45 mm).

Boîtier en saphir, cadran squelette et tourbillon volant (édition limitée).

Sapphire case, skeleton dial and flying tourbillon (limited edition).

HUBLOT

Spirit of Big Bang Sang Bleu

Sapphire (42 mm). Boîtier en verre saphir poli, mouvement chronographe squeletté.

Polished sapphire crystal case, skeleton chronograph movement.

Diamants éternels

Eternal diamonds

1. REPOSSI Bague Serti sur Vide en or blanc 18 carats serti de 7 diamants taille poire. Serti sur Vide ring in 18-carat white gold set with 7 pear-shaped diamonds.

2. PIAGET Pendentif Possession “Decor Palace” en or blanc rhodié serti de 33 diamants taille brillant. Possession “Decor Palace” pendant in rhodium finish 18-carat white gold set with 33 brilliant-cut diamonds.

3. HEAVENLY Pendentif Meteor en or blanc serti de 5 diamants. Meteor pendant in white gold set with 5 diamonds.

4. GRAFF Bracelet jonc Laurence Graff Signature en or blanc avec pavé diamants. Laurence Graff Signature Pavé Diamond Bangle in white gold.

5. CHOPARD Bague Ice Cube en or blanc éthique 18 carats et diamants. Ice Cube ring in 18-carat ethical white gold and diamonds.

6. CHANEL Bague Coco Crush en or blanc 18 carats. Coco Crush ring in 18-carat white gold.

7. BOUCHERON Collier Quatre Radiant Edition en or blanc 18 carats serti de diamants taille rond, baguette et princesse. Quatre Radiant Edition necklace in 18-carat white gold set with round, baguette and princess-cut diamonds.

8. BUCCELLATI Boucles d’oreilles Opera Tulle Premium en or blanc et diamants. Opera Tulle Premium earrings in white gold and diamonds.

ENVIRONNEMENT

La montagne de demain

MOUNTAIN OF THE FUTURE

Synonyme de luxe et de prestige, la station emblématique embrasse désormais la transition écologique pour offrir un paradis hivernal plus vert.

Nichée entre 1 100 et 1 850 mètres d’altitude, Courchevel est réputée pour sa beauté pittoresque et son riche patrimoine naturel. Consciente de ses trésors, la station emblématique a mis en place de nombreuses initiatives pour réduire son empreinte carbone et préserver la biodiversité alpine. Elle favorise les modes de transport doux et collectifs via un réseau de navettes gratuites, desservant l’ensemble du domaine skiable. Parallèlement, de nombreuses bornes de recharge ont été mises en place pour les véhicules électriques. Gérées par la Société des 3 Vallées (S3V), les remontées mécaniques de la station fonctionnent à l’électricité durable. La gestion hydraulique, quant à elle, est optimisée grâce à des systèmes intelligents qui limitent les pertes et recyclent une partie de l’eau utilisée pour l’enneigement artificiel. Parmi les autres avancées, l’installation de panneaux solaires sur le lac du Biollay afin de développer les énergies renouvelables. Les hôtels à l’instar du Strato s’inscrivent également dans cette démarche en adoptant des pratiques écoresponsables telles que le tri des déchets, la promotion des produits locaux et de saison, ou encore la réduction de la consommation d’eau et d’énergie. Reconnue Station Verte par le label officiel – et future hôte des Jeux olympiques (JO) d’hiver 2030 – Courchevel confirme sa volonté de concilier les plaisirs de la montagne et le respect de la planète, ouvrant la voie à un tourisme d’altitude plus durable.

Synonymous with luxury and prestige, this iconic resort henceforth embraces ecological transition to offer a greener winter paradise.

Cradled between altitudes from 1100 to 1850 metres, Courchevel is renowned for its picturesque beauty and rich natural heritage. Fully aware of its treasures, this iconic resort has implemented numerous initiatives to reduce its carbon footprint and preserve Alpine biodiversity. It encourages slow modes of public transport in a network of free shuttles covering the entire ski domain. In parallel, many recharging terminals have been provided for electric vehicles. Managed by La Société des 3 Vallées (S3V), the resort’s ski lifts run on sustainable electricity. Hydraulic management is then optimized thanks to smart systems which limit waste and recycle part of the water used for artificial snow. Other advances include installation of solar panels on the lake of Le Biollay to develop renewable energy. Like Le Strato, hotels also subscribe to this approach by adopting environmentally friendly practices such as waste sorting, promotion of local and seasonal produce, reduced water and energy consumption. Recognized as a ‘‘Station Verte’’ and bearing its official label – and the future host of the Winter Olympic Games 2030 –, Courchevel confirms its desire to reconcile the joys of the mountains with respect for the planet, opening the path to more sustainable high-altitude tourism.

LES RÉMONTÉES MÉCANIQUES FONCTIONNENT À L’ÉLÉCTRICITÉ DURABLE.
THE SKI LIFTS RUN ON SUSTAINABLE ELECTRICITY.

LE SAVIEZ-VOUS ?

LE STRATO RÉDUIT SON

EMPREINTE ÉCOLOGIQUE : 60 % DE SES DÉCHETS

SONT TRANSFORMÉS EN

COMPOST, PUIS RÉCOLTÉS PAR UN

AGRICULTEUR.

DID YOU KNOW?

LE STRATO IS REDUCING ITS ECOLOGICAL FOOTPRINT: 60% OF ITS WASTE IS TRANSFORMED INTO COMPOST, THEN COLLECTED BY A FARMER.

Le ski en toute confiance

L’esf Courchevel 1850, une école pionnière et de référence dans l’enseignement du ski Français, au cœur du plus grand domaine skiable du monde.

Les 500 moniteurs et monitrices de l’esf Courchevel 1850, en professionnels de la glisse, vous font (re)découvrir toutes les sensations offertes par les pistes de Courchevel, station emblématique des 3 Vallées. Quel que soit votre niveau, débutant, confirmé ou compétition, elle vous propose des cours sur mesure adaptés à tous (enfants dès 18 mois, adolescents et adultes). Un accompagnement personnalisé et une expérience conviviale pour profiter des plaisirs de la glisse et de l’incomparable univers montagnard. En cours collectif ou cours privé, lors d’une séance de ski de randonnée au coucher ou lever du soleil, d’une session de horspiste dans les plus beaux spots de Courchevel, d’une balade en raquettes au cœur de la nature ou même d’une journée forte en sensation en héliski, vivez la promesse d’un séjour inoubliable ! L’excellence de la formation de nos moniteurs et monitrices esf vous assure toujours une pratique des sports d’hiver en toute sécurité, pour vous faire découvrir tout ce que le massif de la Vanoise a de plus beau à offrir.

SKIING IN ALL PEACE OF MIND

A pioneer and a reference in French ski instruction, esf Courchevel 1850 is to be found at the heart of the world’s largest skiing area.

The 500 professional ski instructors comprising esf Courchevel 1850 will see that you (re)discover all the thrills offered by the slopes of Courchevel, the iconic resort of Les 3 Vallées. Whatever your level - beginner, advanced or competition -, it provides tailormade tuition suitable for all (children from 18 months old, teenagers and adults). Personalized guidance and a congenial experience to benefit from the pleasures of skiing and the incomparable world of the mountains. In private or group classes, during a cross-country ski session at sunrise or sunset, off-piste skiing in the loveliest spots in Courchevel, a snowshoe excursion surrounded by nature, or even in an exciting day of heliskiing, the promise of an unforgettable stay comes true! The excellent training offered by our esf instructors always guarantees that you enjoy your winter sports in total safety while discovering all the beauty that the Massif de la Vanoise has to offer.

Crédit
photo
: Florian Monot

Un hymne à la vie

Empreinte d’une joie de vivre communicative, l’œuvre du peintre Anselme Boix-Vives (1899-1969) continue de fasciner et d’émouvoir les âmes aux quatre coins du monde.

C’est l’histoire d’un homme dont le talent a sommeillé  –presque – toute sa vie. Père de Laurent Boix-Vives, ce berger catalan baigne dès son plus jeune âge dans une nature généreuse et sauvage. Ces paysages, marqués par leurs couleurs vibrantes, deviendront une source d’inspiration inépuisable pour l’artiste en devenir. Après une existence loin des pinceaux, Anselme Boix-Vives choisit, au seuil de sa retraite en 1962, de se consacrer pleinement à la peinture. À 63 ans, l’art devient sa raison de vivre, sa véritable renaissance. En seulement sept années, il accomplit l’impensable : plus de 2 400 œuvres voient le jour. Autodidacte, ce génie de l’art brut, à la fois utopiste et profondément humaniste, exprime la beauté de la vie sous toutes ses formes. Tantôt abstraites, tantôt narratives, ses toiles sont peuplées de figures humaines et créatures tout droit sorties de son imaginaire. Elles forment un monde où le merveilleux et le réel se confondent, tel un écho aux montagnes et contes de son enfance. De New York à Stockholm, en passant par la Savoie – sa terre d’adoption – ses toiles continuent d’être exposées dans des musées et galeries de renom, ainsi que dans des adresses prestigieuses comme Le Strato. Depuis plus de trente ans, la galerie parisienne Alain Margaron veille à préserver et à transmettre son héritage artistique, rappelant que l’art d’Anselme Boix-Vives transcende les frontières et parle un langage universel : celui de l’authenticité et de l’espoir.

Portrait de l’aïeul en costume de fête à Morella, Espagne, 1964. Gouache sur carton (35,3 x 28,5)
Portrait of an ancestor in a festive costume in Morella, Spain, 1964. Gouache on cardboard (35,3 x 28,5)

AN ODE TO LIFE

Sharing an infectious joy in being fully alive, paintings by Anselme Boix-Vives (1899-1969) continue to fascinate and enthrall fans around the world.

This is the tale of a man whose talent lay dormant for (almost) his entire life. The father of Laurent Boix-Vives, this Catalan shepherd basked in generous, wild nature from his early childhood. This scenery marked by vibrant colours would become an endless source of inspiration for this artist in the making. After a life far removed from paint brushes, Anselme Boix-Vives chose to devote himself entirely to painting on the eve of his retirement in 1962. Art became his reason for living, a real rebirth, at the age of 63. In just seven years, he accomplished the unthinkable: more than 2,400 artworks saw the light of day. Both utopian and deeply humane, this self-taught genius in ‘‘art brut’’ expresses life’s beauty in all its forms. Whether abstract or narrative, his canvases are inhabited by human beings and creatures straight from his imagination. They form a world in which reality and marvels melt together, like an echo of his childhood tales and the mountains. From New York to Stockholm, via Savoy  –his adopted home –, his canvases are still displayed in renowned art-galleries and museums, as well as prestigious addresses such as Le Strato. For over 30 years, the Parisian Alain Margaron gallery has preserved and transmitted his artistic heritage, a reminder that the art of Anselme Boix-Vives transcends frontiers and speaks a universal language: that of authenticity and hope.

CE GÉNIE DE L’ART

BRUT EXPRIME LA BEAUTÉ DE LA VIE SOUS TOUTES SES FORMES.

THIS GENIUS IN ‘‘ART BRUT’’ EXPRESSES LIFE’S BEAUTY IN ALL ITS FORMS.

CHAMBRES & SUITES

Un balcon sur la montagne

A BALCONY OVER THE MOUNTAIN

Dotées de tout le confort moderne, les Chambres et Suites du Strato allient luxe et authenticité pour un séjour placé sous le signe de l’élégance.

Situé au pied de la piste de Cospillot, Le Strato se dresse telle une luxueuse maison de famille au cœur de la station de Courchevel 1850. Propriété de la famille Boix-Vives, cette demeure confidentielle redéfinit avec excellence les codes de l’hôtellerie de luxe entre confort, intimité, tradition et modernité.

Élégance contemporaine

De la Chambre Standard (28 m²) à la Suite Duplex Luxe (100 m²) en passant par le Chalet Timeless (140  m²), chacune des 25 Chambres et Suites du Strato se dote d’un balcon ou d’une terrasse pour profiter d’une vue idyllique sur les pistes et les montagnes de la station, parmi lesquelles l’emblématique Dent du Villard culminant à 2 285 mètres. De véritables cocons de douceur baignés de lumière naturelle où il fait bon se réfugier à tout moment de la journée.

Chic à la française

À l’intérieur, la décoration est moderne, raffinée et chaleureuse pensée dans les moindres détails par le talentueux duo Les Héritiers qui les ont personnalisées avec de subtiles différences les unes des autres. Sélectionné pour son côté chaleureux, le bois est omniprésent, mais revisité dans des nuances de gris et de beige. Des teintes délicates qui se marient aux touches dorées parsemées ici et là. La griffe des architectes réinterprète ici l’élégance française grâce à un mélange des genres et des styles sans excès. « Nous sommes ici pour créer une atmosphère, une joie de vivre, mais surtout apporter de la douceur. C’est cela que les hôtes viennent chercher », explique Pierre Dubois, l’un des fondateurs aux côtés d’Aimé Cécil. Le tout en respectant ce luxe non ostentatoire, cher à Christine Boix-Vives « qui s’était émue en découvrant les premières chambres seize ans plus tôt  ».

Confort absolu

Mobilier et literie haut de gamme, dressing, bureau avec coiffeuse, mini bar, coffre-fort, salle de bains avec baignoire, douche à l’italienne et double vasque, les Chambres et Suites du Strato offrent tout le confort d’un hôtel cinq étoiles, même au-delà avec l’intégration discrète de technologies sophistiquées. Les miroirs des salles de bains dissimulent ainsi des écrans de télévision connectés, les plafonds un système audio d’excellence avec connexion Bluetooth et les interrupteurs des variateurs d’intensité lumineuse. Dans le choix des matériaux comme des équipements, aucun effort n’a été épargné afin de créer une atmosphère des plus raffinées. Une maison de famille contemporaine au luxe discret où l’on se sent comme chez soi… en mieux.

DES

COCONS DE DOUCEUR BAIGNÉS DE LUMIÈRE NATURELLE.

SOFT COCOONS BATHED IN NATURAL LIGHT.

Offering all modern comforts, the Rooms and Suites at Le Strato blend luxury and refinement for a stay marked by elegance.

At the foot of the Cospillot slope, Le Strato stands like a luxurious family residence in the midst of Courchevel 1850.

Owned by the Boix-Vives family, this insider address redefines with excellence the codes of luxury hotels: comfort, privacy, tradition, modernity.

Contemporary elegance

From the Standard Room (28 sq.m) to the Luxury Duplex Suite (100 sq.m) and Timeless Chalet (140 sq.m), the 25 Rooms and Suites all benefit from a balcony or terrace offering idyllic views of the resort’s slopes and mountains, including the iconic Dent du Villard (alt. 2,285 m). These soft cocoons bathed in natural light are delightful getaways at all times of day.

In chic French style

Inside, the decor is modern, warm and refined, designed to the very last detail by Les Héritiers who have personalized the rooms to offer subtle differences. Selected for its warmth, wood is omnipresent, though revisited

in shades of grey and beige. Delicate tones which blend harmoniously with touches of gold. Here, the architects’ signature reinterprets French elegance in a finely tuned mixture of genres and styles. ‘‘We are here to create an atmosphere, the joy of living, but above all to ensure cosiness. That’s what guests are looking for,’’ explains Pierre Dubois, one of the founders along with Aimé Cécile. All while respecting unostentatious luxury, dear to Christine Boix-Vives ‘‘who was deeply moved when discovering the first rooms 16 years ago’’.

100% comfort

High-end furnishings and bed linen, a walk-in closet, a desk with a vanity, mini-bar, safe, bathroom with a tub, wet-room shower and double handbasin… All the comfort of a 5-star hotel and more, with discreet integration of high technologies. Bathroom mirrors hide connected TV screens, the ceiling an audio system with Bluetooth connection, and switches to dim the light. This discerning choice of materials and equipment creates an ultra-refined atmosphere. A contemporary family residence of discreet luxury where one feels at home… if not more!

Photos

LE SAVIEZ-VOUS ?

LES CHAMBRES ET SUITES

SONT TOUTES ÉQUIPÉES

DU SYSTÈME « LOUNGEUP »,

UN OUTIL CONNECTÉ

FACILITANT L’ACCÈS AU ROOM SERVICE.

DID YOU KNOW?

ALL THE ROOMS AND SUITES ARE FITTED WITH THE ‘‘LOUNGEUP’’ SYSTEM, A CONNECTED DEVICE MAKING IT EASIER TO ACCESS ROOM SERVICE.

Ski Room by Bernard Orcel

Des équipements pointus mêlant chic, technicité et confort, conçus pour le plaisir des sports de glisse et de la poudreuse, en toutes circonstances !

Au cœur de l’hôtel du Strato se niche le Ski Room by Bernard Orcel, l’enseigne incontournable de Courchevel. Véritable vitrine du luxe et de l’expertise de montagne, la Maison BO propose des équipements haut de gamme, issus de marques emblématiques comme Bogner, Toni Sailer, Fendi et Off-White. Au-delà de l’élégance, le ski room veille à intégrer les dernières avancées technologiques pour garantir votre sécurité. Situé idéalement avec un accès direct à la piste de Cospillot, cet écrin se démarque par son architecture moderne et l’attention toute particulière portée à chaque skieur par les « ski men », dédiés à préparer votre équipement selon vos besoins. Un atelier de retouche est également mis à disposition. Pour compléter le plaisir, la terrasse extérieure, accessible depuis le ski room, vous accueille pour une pause bien méritée. Son sol en bois naturel et son mobilier en rotin confèrent un cadre chaleureux et élégant. Prolongement idéal après une session de glisse, cet espace de détente offre une vue dégagée sur les sommets enneigés de Courchevel. Installez-vous confortablement face aux pistes, une coupe de champagne à la main et admirez ce panorama exceptionnel.

State-of-the-art equipment combining elegance, technicity and comfort, designed for enjoyment of skiing and snow sports, under all circumstances!

A must address in Courchevel, the Ski Room by Bernard Orcel nestles inside Le Strato hotel. A real showcase of luxury and mountain expertise, the Maison BO proposes high-spec equipment with iconic brands such as Bogner, Toni Sailer, Fendi and Off-White. As well as elegance, the ski room offers the latest technological advances to guarantee your safety. Ideally positioned with direct access to the Cospillot ski-run, this showcase stands out for its modern architecture and the special attention paid to each skier by its ‘‘ski men’’, dedicated to preparing your gear to meet your needs. A retouch workshop is also at your disposal. And to complete your enjoyment, the outdoor terrace, reached from the ski room, invites you to take a well-deserved break. Its natural wooden floor and wickerwork furniture provide a warm, elegant setting. The ideal prolongation of a session on the slopes, this relaxation area offers a clear view of the snow-capped peaks of Courchevel. Settle down comfortably facing the ski-runs with a glass of champagne and admire this stunning panoramic view!

Martin Cassier

À la recherche des émotions

À la tête de la partition sucrée du Strato, ce poète des temps modernes réinterprète des souvenirs d’enfance, truffés de plaisirs et de nostalgie.

Ses yeux pétillent à la simple évocation de ses entremets. Sa madeleine de Proust ? L’île flottante, clin d’œil à ses vacances d’antan à la montagne. Formé à l’école Ferrandi, passé par les maisons de Jacques Genin et Pierre Hermé, Martin Cassier a trouvé sa voie alors qu’il n’avait que huit ans. Le point de départ ? Une rencontre avec un Paris-Brest, réalisé aux côtés de son père. Dans les cuisines du Strato, son talent s’accorde depuis deux ans à celui du chef Thomas Prod’homme. Tous deux partagent la même vision : des saveurs franches, des produits locaux et de saison, et beaucoup d’émotions. Artisan du goût aussi, le chef pâtissier de 26 ans assaisonne ses délices tel un maître saucier : « Il y a toujours une épice, une herbe ou une pointe de fleur de sel ». Derrière la générosité apparente de ses créations se cachent une finesse et une légèreté surprenantes. À la carte cet hiver, une douceur autour de la carotte et du thym, en mémoire à son premier potager. « Chaque dessert doit raconter une histoire, réveiller un souvenir », conclut ce passionné.

CONJURING UP EMOTIONS

Orchestrating sugary sweets at Le Strato, this poet of modern times reinterprets childhood memories, spiked with treats and nostalgia.

His eyes begin to sparkle at the very mention of his desserts. His ‘‘madeleine de Proust’’ is the ‘‘île flottante’’, a reminder of his early holidays in the mountains. Trained at the Ferrandi Paris School, then gaining experience with chefs Jacques Genin and Pierre Hermé, Martin Cassier discovered his path at the age of eight. His starting point? Making the acquaintance of a ‘‘Paris-Brest’’, made with his father. For the past two years, his talent has accompanied that of chef Thomas Prod’homme in the kitchens of Le Strato. They share the same vision: distinctive flavours, local and seasonal produce, lots of emotion. Also a craftsman of taste, this 26 year-old pastry chef seasons his delicacies like a master in sauce making: ‘‘There is always a spice, herbs or a touch of salt flower’’. Surprising finesse and lightness hide behind the apparent generosity of his creations. On this winter’s menu, a dessert based on carrot and thyme recalls his first vegetable garden. ‘‘Each dessert should tell a story, evoke a memory. ’’ PORTRAIT

PORTRAIT

INNATE HIGH VINTAGE

Assistant Head Sommelier at Le Strato, Nathan Foncier’s precocious talent focuses on the world of fine wines.

Nathan Foncier

La jeunesse à grands crus

Assistant Chef sommelier au Strato, Nathan Foncier incarne un talent précoce pour l’univers des grands vins.

À 21 ans, ce jeune Breton affiche déjà un parcours riche en expériences et en découvertes. « C’est lors de mon premier stage que j’ai eu une révélation. L’observation de ces bouteilles d’exception m’a donné envie d’approfondir cette voie. » Formé au lycée hôtelier Yvon Bourges à Dinard, il y cultive un goût pour l’excellence, guidé par un flair inné et une curiosité insatiable. Après un apprentissage à Rennes et quelques passages remarqués dans des maisons prestigieuses, il rejoint Le Strato en 2022 pour peaufiner son art auprès du Chef sommelier, Laurent Davin. Ensemble, ils arpentent les routes de France chaque saison, avides de rencontres avec les vignerons. « Aller à la source est essentiel pour enrichir notre regard et affiner nos choix », confie-t-il. Du Domaine Olivier Guyot en Bourgogne à la Maison Perrier-Jouët en Champagne, les sommeliers sélectionnent les meilleurs crus, sublimant ainsi la carte des vins du Strato.

At age 21, this young Breton can already claim a path rich in experiences and discoveries. “I had a real revelation on my first work placement. Simply looking at these exceptional bottles made me want to dig deeper.” As a student at the Yvon Bourges hotel school in Dinard, he cultivated a taste for excellence guided by innate flair and insatiable curiosity. After an apprenticeship in Rennes and a few noted stints at prestigious addresses, he joined Le Strato in 2022 to fine-tune his art alongside Head Sommelier Laurent Davin. Together, they travel around France each season, eager to meet winemakers. “Going right to the source is vital to widen our outlook and refine our choices,” he explains. From Domaine Olivier Guyot in Burgundy to Maison Perrier-Jouët in Champagne, our sommeliers select the finest vintages to make the wine list at Le Strato even more sublime.

LES BOISERIES ONT ÉTÉ REPATINÉES POUR

LEUR DONNER UN COUP D’ÉCLAT. THE WOODWORK WAS TREATED TO NEW PATINA TO RESTORE ITS SHINE.

LES DEUX CHALETS

Un hiver réconfortant

À

deux pas du Strato, la résidence hôtelière 5 étoiles

Les Deux Chalets vous accueille avec un tout nouveau visage, celui d’un véritable cocon de douceur.

En 1992, les Jeux olympiques d’hiver d’Albertville marquaient l’ouverture d’une nouvelle résidence hôtelière au cœur du quartier de Bellecôte : Les Deux Chalets. Sept appartements luxueux, nichés au cœur des montagnes, offrant un panorama d’exception sur la piste de Cospillot. « Si l’établissement avait certes subi quelques retouches depuis sa création, il était temps de lui offrir une seconde jeunesse  », admet Laure Crenon, directrice adjointe du Strato. Pour relever le défi, l’équipe confie naturellement le projet à Pierre Dubois et Aimé Cécil, qui composent le duo d’architectes Les Héritiers. « L’enjeu était d’apporter de la douceur dans un univers contemporain. » Après huit longs mois de travaux, Les Deux Chalets ont retrouvé de leur superbe. Cuisines, salles de bain, chambres... chaque recoin a été méticuleusement pensé, redécoré et rénové. Comme ces tiroirs en bois incrustés de cuir en façade, ou encore ce canapé moderne et cette table de tissage indonésienne qui matchent ensemble comme s’ils avaient toujours été là. L’élégance à la française s’illustre par un juste dosage de belles pièces, dont certaines dessinées exclusivement pour la résidence. « Pour se sentir ici comme à la maison, dans un lieu qui vit, qui a une âme, avec des choses sobres et simples », insiste Pierre. Métamorphosés au goût du jour, tout en conservant leur cachet, Les Deux Chalets ont exaucé le vœu de la famille Boix-Vives : la promesse d’un hiver réconfortant aux 3 Vallées.

A COSY WINTER

A few steps from Le Strato, this 5-star hotel residence has been treated to a new lease of life: a real cocoon of softness.

The Albertville Winter Olympics 1992 marked the opening of a hotel residence in the Bellecôte neighbourhood: Les Deux Chalets. Seven luxurious apartments nestling in the mountains, with scenic views of the Cospillot ski-run. “It had been touched up since it opened, but needed a new lease of life”, admits Laure Crenon, Le Strato’s Assistant Manager. The challenge was entrusted to Pierre Dubois and Aimé Cécil, the two architects comprising Les Héritiers. ‘‘We wanted to introduce softness into a contemporary world.’’ After eight months of work, Les Deux Chalets have regained their splendour. Kitchens, bathrooms, bedrooms... each nook has been meticulously redesigned, renovated, redecorated. Like wooden drawers inlaid with leather, or a modern sofa and an Indonesian weaving table that blend as if long together. French elegance is embodied in a perfect balance of spacious rooms, some designed exclusively for the residence. ‘‘To feel perfectly at home,’’ says Pierre, ‘‘in a place that is alive, with a soul, simple and sober features’’. Now in today’s taste while retaining their stylishness, Les Deux Chalets fulfil the desire of the Boix-Vives family: a snug, cosy winter in Les 3 Vallées.

Photos © Studio Erick Saillet

SPA MYBLEND

Un écrin de pure détente

A HAVEN OF PURE RELAXATION

Après une journée sportive sur les pistes, délectez-vous dans cette oasis de bien-être, et laissez-vous surprendre par cette vue sur les cimes enneigées.

After a day of sport on the slopes, come revel in this oasis of well-being and let yourself be amazed by its view of the snow-capped peaks.

Niché au cœur du Strato, le Spa myBlend, c’est 900 m² entièrement dédiés à la relaxation. Cet écrin, mêlant ardoise et bois exotique, vous invite à une pause de pure détente. Empruntez l’ascenseur et laissez-vous emporter par la magie des lieux. Immergez-vous dans une piscine chauffée majestueusement coiffée d’un lustre en verre de Murano, et dont le charme se dévoile grâce aux reflets des lumières une fois la nuit tombée. Ressourcez-vous entre les saunas, le jacuzzi, et le hammam, ou offrez-vous un moment de lâcher-prise dans l’une des cabines de soins. Ici, chaque rituel myBlend est une promesse d’efficacité, grâce à une formule de produits hautement concentrée et tolérée par la peau, associée à une expertise manuelle et aux technologies de pointe non invasives, pour des résultats visibles et durables. Pour parfaire votre expérience, une gamme de soins esthétiques et un service de coiffure sont à votre portée. Et pour les amateurs de fitness ? Une salle dernier cri avec une vue à couper le souffle sur la vallée vous attend. Sur demande, un coach privé est également disponible pour vous accompagner.

At the heart of Le Strato, the Spa myBlend offers 900 sq.m entirely devoted to relaxation. Blending slate and exotic wood, it invites you to enjoy a pause for total relaxation. Take the lift and let yourself be carried away by these magical surroundings. Bask in the heated pool majestically crowned by a Murano glass chandelier and offering real charm with its reflections of light after nightfall. Recharge your batteries in the saunas, jacuzzi and hammam, or treat yourself to a moment to let go in one of the treatment cabins. Here, each myBlend ritual is a promise of effectiveness thanks to a formula of highly concentrated products well-tolerated by the skin, paired with manual expertise and non-invasive state-of-the-art technologies for visible, long-lasting results. To round off your experience, hair care and a range of esthetic treatments are proposed. Fans of fitness also appreciate the spearhead workout room with a stunning view of the valley. By request, a private coach is available to meet your needs.

Un réveil tout en gourmandise

Pour commencer la journée du bon pied, Le Strato vous convie à un moment de pure gourmandise face aux cimes enneigées de Courchevel.

Aux premières lueurs du jour, la salle de petit-déjeuner du Strato se métamorphose en un véritable cocon douillet. Dans une ambiance des plus raffinées, l’équipe s’affaire en toute discrétion, veillant soigneusement à chaque détail pour offrir aux hôtes une expérience inoubliable.

L’heure venue, il ne vous reste plus qu’à vous installer confortablement et à profiter du panorama exceptionnel. Côté cuisine, Le Strato a imaginé un buffet de petit-déjeuner généreux et savoureux, sublimé par les meilleures spécialités de la région. Que vous soyez adepte de douceurs sucrées ou que vous préfériez les plaisirs salés, il y en a pour tous les goûts. Pains, viennoiseries, céréales, fromages et charcuteries, fruits frais, jus et boissons chaudes, tout ce qu’il vous faut pour faire le plein d’énergie ! Pour parfaire l’offre, la carte propose également une sélection de plats chauds servis à table : pancakes et gaufres – sans gluten –, brioche perdue, porridge, œufs préparés et agrémentés selon vos envies... Le tout arrosé d’une coupe de champagne, pour ceux qui le souhaitent. Avant de dévaler les pistes, d’arpenter les sentiers de randonnée ou de se ressourcer au spa myBlend, ce festin matinal est l’occasion de démarrer sa journée sous les meilleurs auspices.

A TASTEFUL AWAKENING

To start the day on the right foot, Le Strato invites you to enjoy a moment of pure gourmandise facing the snow-capped peaks of Courchevel.

At the first light of day, Le Strato’s breakfast room is transformed into a cosy cocoon. In this refined ambiance, the team gets busy in all discretion, lavishing care on each detail to offer guests a memorable experience. When you are ready, you simply settle down comfortably while admiring the fabulous panoramic view. To awaken the tastebuds, Le Strato has opted for a generous, tasty breakfast buffet featuring the region’s finest specialities. Whether you are a fan of sugary or savory delicacies, there is something to suit all tastes. Different kinds of bread, pastries, cereals, cheeses and cold meats, fresh fruit, juices and hot drinks, all you need to stock up on energy! To complete these offerings, the menu also proposes a selection of hot dishes served at table: pancakes and waffles – gluten-free –, ‘‘brioche perdue’’, porridge, eggs prepared and garnished to meet your desires... All accompanied by a glass of champagne for those who wish. Before whooshing down the slopes, exploring hiking paths or recharging your batteries at the myBlend spa, this morning feast is the chance to start your day under the best possible auspices.

BAUMANIÈRE 1850

Entre Savoie et Méditerranée

BETWEEN SAVOY AND THE MEDITERRANEAN

Au restaurant Baumanière 1850, le chef Thomas Prod’homme magnifie des produits du terroir aux accents iodés, avec audace et ingéniosité.

At the Baumanière 1850 restaurant, Chef Thomas Prod’homme highlights local produce with an iodine accent, bold and ingenious.

Assis confortablement, les yeux sont rivés sur cette étonnante composition de blette, truffe noire servie épaisse, de quoi prendre racine et ouvrir l’appétit. En cuisine, une vingtaine de personnes s’affairent. L’étonnement se poursuit avec ce ris de veau marié à du salsifis braisé, délicatement parfumé au mélilot, et minutieusement dressé avec soin. Les papilles s’interrogent. Que dire aussi de cette truite servie sur une assiette en bois, imprégnée par l’odeur du sapin d’antan qui a marqué notre enfance ? Et la surprise atteindra son paroxysme avec cette tarte sarrasin, revisitée à la confiture et mousse de lait. « Fermez les yeux, vous êtes horspiste », murmure l’intitulé. Hors-piste, certainement. Mais ne vous y méprenez pas, vous êtes au bon endroit. Derrière ces mets sublimés par des saveurs inattendues, les produits du terroir se succèdent autant que les prés ondulés. Safran des Bauges, beurre fermier de La Ferme des Oursons à Saint-Ours, pommes de terre cultivées en Isère… Ici, le chef fait la part belle aux producteurs régionaux, et aux saisons bien sûr ! Sous l’œil parrainé de Jean-André Charial – chef et propriétaire du restau-

rant provençal triplement étoilé L’Oustau de Baumanière –, Thomas Prod’homme mêle influences savoyardes et méditerranéennes, en écho à ses origines marseillaises. Des produits simples, en apparence, mais qui donnent lieu à de surprenantes associations. Intrigué ? Vous ressortirez conquis par cette gastronomie et son empreinte indélébile.

Comfortably seated, eyes riveted on an amazing composition of Swiss chard, black truffle served thickly, stirring curiosity and an appetite. The kitchen brigade of about 20 is hard at work. Astonishment again with sweetbread and braised salsify, delicately scented with sweet clover and meticulously presented. The tastebuds are wide awake. And what about this trout on a wooden plate, with the scent of an old fir recalling your childhood? Surprise reaches its peak with a buckwheat tart retweaked with jam and mousse. ‘‘Close your eyes, you are offpiste.’’ Yes, indeed. But also in the right spot. In dishes enhanced by unexpected flavours, local ingredients succeed each other like the rolling meadows. Saffron from

Les Bauges, butter from La Ferme des Oursons in SaintOurs, potatoes cultivated in Isère… The Chef gives priority to regional producers and, of course, the seasons! Beneath the mentor’s eye of Jean-André Charial – chef and owner of the 3-star Provençal restaurant L’Oustau de Baumanière –, this young Chef in his thirties blends Savoyard and Mediterranean influences echoing his origins in Marseille. Ingredients that seem simple but lead to awesome associations. Intrigued? You will be won over by this gastronomy leaving an indelible impression. LES PRODUITS DU TERROIR SE SUCCÈDENT

LE SAVIEZ-VOUS ?

POUR SATISFAIRE TOUS

LES GOÛTS, LE RESTAURANT

GASTRONOMIQUE PROPOSE

UN MENU VÉGÉTARIEN

COMPLET ET EXCLUSIF.

DID YOU KNOW?

TO PLEASE ALL TASTES, THE HOTEL’S GASTRONOMIC

RESTAURANT PROPOSES A FULL AND EXCLUSIVE VEGETARIAN MENU.

De l’audace et du goût

Au pied des pistes, lorsque la street food rencontre la cuisine gastronomique, chaque bouchée devient un voyage de saveurs… et d’ailleurs !

Après toutes ces descentes, on ne rêve que d’une chose : se délecter d’un plat réconfortant. À l’heure du déjeuner, sous un bain de soleil, ou à l’heure du dîner, derrière ces grandes baies vitrées, la table du S Corner propose une cuisine street food chic et éthique qui charme les papilles. Dans l’assiette, des produits locaux et de saison, rigoureusement sélectionnés par Thomas Prod’homme, le chef du restaurant étoilé Baumanière 1850. Fidèle à sa signature, il décline une cuisine saine et inventive aux influences du monde. À l’image de ce sandwich au bœuf des Grisons, ces sushis à la truite laquée à la flamme, parfumés de graines de caviar, ce tataki de SaintJacques et sa vinaigrette au sapin, ou encore ce shawarma d’agneau mariné aux épices d’Orient… De l’audace et du goût, donc. Enfin, quatre vagues de douceur parachèvent en beauté ces assiettes gourmandes : un cheesecake au lait fermier, un tiramisu au biscuit de Savoie et son mascarpone de céleri – clin d’œil à la région –, des donuts au riz au lait et safran des Bauges, ainsi que des gaufres crémeuses à la confiture de lait Ribot. Sous un ciel azur ou étoilé, des terres savoyardes aux contrées lointaines, le voyage est divinement exquis.

TASTE AND AUDACITY

At the foot of the slopes, street food pairs up with gastronomic cuisine: each bite conjures up flavour… and distant lands!

After all those descents, just one dream: a comforting dish. At lunchtime, basking in the sun, or for dinner, behind picture windows, S Corner proposes ethical, chic street food to tempt the tastebuds. Local and seasonal products are rigorously selected by Thomas Prod’homme, Chef at the star-rated Baumanière 1850 restaurant. As per his signature, he concocts healthy, inventive cuisine with world influences. A sandwich with beef from Les Grisons, sushi with flame-lacquered trout and grains of caviar, tataki with Saint-Jacques scallops and pine vinaigrette, lamb shawarma marinated in oriental spices… Taste and audacity! Followed by cheesecake with farm milk, tiramisu with Savoy biscuit and celery mascarpone – a reference to the region –, donuts with milk rice and saffron from Les Bauges, creamy waffles with Ribot milk jam. Under a blue or starry sky, from Savoy to distant lands, the voyage is divinely exquisite.

Baumanière

Les Baux de Provence

Au pied des Baux-de-Provence se niche un havre de paix où le beau et le bon se rencontrent pour vous offrir une expérience inégalée.

L’Oustau de Baumanière, érigé en 1945 par Raymond Thuilier, enchante ses hôtes depuis des décennies. Véritable institution, le domaine provençal a accueilli de nombreuses têtes couronnées et personnalités de l’époque venues goûter au charme de ce prestigieux 5 étoiles. Aujourd’hui dirigé par Geneviève et Jean-André Charial – petit-fils du fondateur –, cet écrin empreint d’histoire et d’héritage inestimable ne cesse de se réinventer, tout en préservant son essence. Entre authenticité et modernité, Baumanière se compose de cinq bâtisses différentes qui s’étendent sur 20 hectares, offrant 53 chambres et suites aux meubles anciens et pièces contemporaines, deux restaurants gastronomiques : l’Oustau, aux 3 étoiles Michelin et la Cabro d’Or, un spa, trois piscines, des jardins verdoyants et des potagers. La promesse d’instants hors du temps à l’abri des regards indiscrets.

Nestling at the foot of Les Baux-de-Provence, this haven of peacefulness where beauty and goodness go hand in hand offers you an incomparable experience.

Built in 1945 by Raymond Thuilier, L’Oustau de Baumanière has enchanted its guests for decades. A real institution, this Provençal estate has welcomed many crowned heads and personalities of the day, who came to appreciate the charm of this prestigious 5-star establishment. Now run by Geneviève and Jean-André Charial – the founder’s grandson –, this haven steeped in history and priceless heritage continues to reinvent itself while preserving its soul. Between authenticity and modernity, Baumanière is comprised of five different buildings spread over 20 hectares, offering 53 rooms and suites with antique furniture and contemporary features, two gastronomic restaurants, L’Oustau with 3 Michelin stars, and La Cabro d’Or, a spa, three pools, lush grounds and vegetable gardens. The promise of moments beyond the reach of time, sheltered from prying eyes.

UN LUXE AUTHENTIQUE

Une légende, un lieu unique, en marge de la vie, grand ouvert sur la nature exceptionnelle des Baux-de-Provence.

Baumanière Hôtel 5 étoiles, SPA, Restaurant gastronomique
étoiles Michelin l’Oustau

« LE STRATO CULTIVE CE LUXE DISCRET QUE NOS CLIENTS CONVOITENT. »

‘‘LE STRATO NURTURES ITS DISCREET LUXURY, HIGHLY PRIZED BY OUR GUESTS.’’

PORTRAIT

Les clefs de la passion

Pierre Simian-Mammi entame sa quatrième saison au Strato. Rencontre avec un jeune homme aussi dévoué que passionné.

Il est le premier sourire que vous découvrirez en poussant les portes du Strato. Il est celui qui saura le mieux organiser votre séjour. Il est également celui qui s’adaptera le mieux à vos envies, des plus classiques aux plus exigeantes. Enfin, c’est encore celui avec qui vous partagerez vos anecdotes croustillantes. Pierre Simian-Mammi ne se contente pas de répondre aux besoins de ses hôtes. Pour lui, chaque interaction est une opportunité de « créer des souvenirs ». Alors, quand on lui demande ce qui le passionne le plus, sa réponse est sans équivoque l’humain. Ce qui le fait vibrer ? Le challenge ! Chaque matin représente un nouveau défi, une occasion de se surpasser pour satisfaire les demandes, parfois les plus extravagantes. Comme ce jour où il a mobilisé son équipe pour trouver en 50 minutes, 300 cordons pour le Grand Prix de Monaco. À 14 ans, Pierre le savait déjà. Il voulait rejoindre l’élite de la conciergerie. « C’est comme si c’était elle qui m’appelait.  » À ses 19 ans, diplôme hôtelier en poche, il rejoint la réception du Negresco***** à Nice, monte rapidement en grade et devient

chef concierge. Désormais âgé de 29 ans, Pierre entame sa quatrième saison au Strato. Une maison qu’il affectionne tout particulièrement pour son esprit familial et chaleureux. «  Légèrement excentré par rapport au centre de Courchevel, l’hôtel cultive ce fameux luxe discret que nos clients convoitent.» Cette année, quelque chose a changé : sur son veston, une lueur dorée attire l’œil. Pierre vient d’être admis dans la prestigieuse association des Clefs d’or – créée en 1929. Un gage de qualité qui distingue 400 professionnels en France et 4 000 dans le monde. « Pour obtenir cet insigne, il faut être validé par ses pairs. Cela prouve que j’ai fait mes preuves. » Au Strato, l’homme aux clefs compte bien porter haut les valeurs de la conciergerie, tout en gardant pour lui « ses mystères ».

THE KEYS TO A PASSION

Pierre Simian-Mammi begins his fourth season at Le Strato. Encounter with a young man both passionate and devoted.

His smile is the first you see on entering Le Strato. The one to best organize your stay, meet your wishes, classic or demanding, the one with whom to share your spiciest anecdotes. Pierre Simian-Mammi does not simply meet his guests’

needs: each contact is a chance to ‘‘create souvenirs’’. What inspires him most? Human relationships. What turns him on? A challenge! Each morning is a new opportunity to go one better in meeting requests. As when he mobilized his team to find 300 badges for the Monaco Grand Prix, in 50 minutes. When just 14, Pierre already knew he wanted to join the elite of ‘‘la conciergerie’’. ‘‘It was as if it was calling me.’’ Aged 19, with his hotel diploma, he joined Reception at the 5-star Negresco in Nice, soon climbed the ladder and became Head Concierge. Now 29, Pierre is embarking on his fourth season at Le Strato, of whose warm family spirit he is especially fond. ‘‘Slightly set back from the centre of Courchevel, the hotel nurtures its discreet luxury, highly prized by our guests.’’ This year, something new: on his lapel, a shiny glow draws the eye. Pierre has just joined the prestigious ‘‘Golden Keys’’ association created in 1929. A guarantee of quality distinguishing 400 professionals in France, 4,000 worldwide. ‘‘To win this pin, you have to be validated by your peers. It shows I have proved my worth.’’ At Le Strato, the man with the keys intends to uphold the values of conciergerie, while keeping ‘‘its mysteries’’ to himself.

ART & CULTURE

Courchevel en mode arty

Station chic et glamour, Courchevel s’est imposée au fil des années comme une scène incontournable de l’art contemporain.

Salvador Dalí, Michel Bassompierre, Julien Marinetti, Lorenzo Quinn, Jean-Michel Folon, Bruno Catalano…

Nombreux sont les artistes de renom à avoir exposé aux quatre coins de Courchevel. Au détour d’une rue pavée, sur les pistes enneigées et même au sommet des téléphériques, leurs œuvres ne cessent d’émerveiller petits et grands. Chaque hiver, le « diamant des neiges » se transforme en un véritable musée à ciel ouvert où se mêlent sculptures monumentales, installations éphémères et autres créations picturales. Parmi les événements phares, l’Art au Sommet dessine un parcours artistique à travers la station, offrant aux amateurs de glisse, passionnés et simple curieux des découvertes inattendues. À l’instar du célèbre gorille rouge de Richard Orlinski ou des sculptures de bronze imaginées par Jiménez Deredia lors de l’édition 2024. L’artiste costaricien s’est inspiré ici des sphères précolombiennes de la tribu des Borucas. Le résultat ? Huit œuvres aux proportions généreuses dialoguant harmonieusement avec la nature environnante. Tout au long de la saison hivernale, l’art s’admire aussi dans les galeries qui organisent des vernissages et des rencontres avec les artistes. Performances artistiques, projections de documentaires et conférences... Une programmation riche qui offre aux visiteurs une immersion totale dans le

monde de l’art contemporain. Depuis plusieurs années, les hôtels de prestige s’inscrivent, eux aussi, dans cette mouvance arty, à l’image du Strato. À l’intérieur, les toiles brutes signées Anselme Boix-Vives subliment les murs. Aujourd’hui encore, l’héritage du peintre de la famille propriétaire de l’hôtel demeure. Ce goût pour l’art s’est également illustré au travers de collaborations d’exception. Le graffeur américain JonOne, l’illustratrice Soledad Bravi et le sculpteur Richard Orlinski ont marqué de leur empreinte le ski révolutionnaire imaginé par Laurent Boix-Vives : le Strato... pour l’hôtel éponyme, bien sûr !

CHAQUE HIVER, « LE DIAMANT DES NEIGES »

SE TRANSFORME EN MUSÉE À CIEL OUVERT.

EACH WINTER, THE ‘‘DIAMOND OF THE SNOW’’ IS TRANSFORMED INTO AN OPEN-AIR MUSEUM.

L’ART

AU

SOMMET

DESSINE UN PARCOURS ARTISTIQUE À TRAVERS LA STATION.

‘‘L’ART AU SOMMET’’ PROPOSES AN ARTISTIC CIRCUIT AROUND THE RESORT.

COURCHEVEL FOR ART-LOVERS

Over the years, the chic and glamorous resort of Courchevel has made its mark as an essential showcase for contemporary art.

Salvador Dalí, Michel Bassompierre, Julien Marinetti, Lorenzo Quinn, Jean-Michel Folon, Bruno Catalano… Many renowned artists have displayed their work in different spots in Courchevel. In a cobbled street, on snowy slopes, even at the top of cable railways, their work never ceases to delight young and old alike. Each winter, the ‘‘diamond of the snow’’ is transformed into a real openair museum hosting monumental sculptures, ephemeral installations and other pictorial creations. Flagship events include ‘‘L’Art au Sommet’’, proposing an artistic circuit around the resort to fans of the slopes, art-lovers and the simply curious who make unexpected discoveries. Such as Richard Orlinski’s famous red gorilla or bronze sculptures by Jiménez Deredia in the 2024 edition. For this event, this artist born in Costa Rica was inspired by pre-Colombian spheres by the Borucas tribe to create eight works of generous proportions, holding a harmonious dialogue with surrounding nature. Throughout the winter season, art can also be admired in galleries which hold opening nights and encounters with artists. Artistic performances, screenings of documentaries, lectures... A rich programme offering visitors total immersion in the world of contemporary art. For several years, prestigious hotels have also participated in this activity, including Le Strato. Inside the hotel, canvases signed Anselme Boix-

Vives adorn the walls. Still today, the legacy of the painter in the family that owns the hotel lives on. This taste for art has also been demonstrated through exceptional collaborations. American graffiti artist JonOne, illustrator Soledad Bravi and sculptor Richard Orlinski set their imprints on the revolutionary ski created by Laurent Boix-Vives: the Strato... for the hotel bearing its name, of course!

Agenda

7 — 21 DÉCEMBRE - AVRIL 2025

L’Art au Sommet

“L’Art au Sommet”

Comme chaque année depuis seize ans, l’art s’élève au sommet de Courchevel. Pour cette nouvelle édition hivernale, l’artiste contemporain Léo Caillard présentera ses œuvres monumentales et originales aux quatre coins de la station.

As for the past 16 years, art makes its way to the peaks of Courchevel. For this new winter edition, contemporary artist Léo Caillard will present his original, monumental artworks in all four corners of the resort. www.courchevel.com

6 — 14 JANVIER - AVRIL 2025

1,2,3 (GO) JO

1,2,3 (GO) JO

Après Paris 2024, l’esprit olympique s’invite au cœur de la station de Courchevel 1850. Tous les lundis, ce parcours ludique et interactif invite petits et grands à s’initier au biathlon laser. Un moment convivial et sportif pour toute la famille.

After Paris 2024, the Olympic spirit is invited to the resort of Courchevel 1850. Each Monday, this entertaining, interactive trail invites young and old alike to learn all about the laser biathlon. A moment of sport and fun for the entire family.

www.courchevel.com

30 JANVIER 2025

Slalom dame nocturne

Ladies’ Night-time Slalom

La station de Courchevel accueillera une nouvelle fois les étoiles du ski alpin féminin. Sous les projecteurs, les championnes s’élanceront pour un slalom nocturne époustouflant. Un rendez-vous qui promet une soirée magique et des performances de haut vol.

The resort of Courchevel will again welcome stars of ladies’ Alpine skiing. Beneath the spotlights, champions will set off on a breathtaking night-time slalom. An event promising lots of thrills and topnotch performances!

www.ski.worldcupcourchevel.com

Un tournoi de légende

Rolex Monte-Carlo Masters

Placé sous le signe du prestige, cet évènement réunit l’élite du tennis masculin international dans un décor entre ciel et mer.

Chaque année en avril, la ville de Roquebrune-Cap-Martin, limitrophe à la Principauté de Monaco, accueille l’un des plus anciens et prestigieux tournois de tennis sur terre battue au monde : le Rolex Monte-Carlo Masters. Initialement baptisée Tournoi de Monte-Carlo lors de sa création en 1897, cette compétition est devenue une étape emblématique du circuit ATP Masters 1000. Dans le cadre époustouflant du Monte-Carlo Country Club, les plus grandes légendes du tennis telles que Stéfanos Tsitsipás, Novak Djokovic et Rafael Nadal (recordman avec 11 titres) s’affrontent sur des courts à flanc de colline, avec en toile de fond le bleu de la Méditerranée. Un rendez-vous incontournable pour les passionnés venus profiter d’une expérience unique, où la précision et l’excellence du tennis résonnent avec la splendeur et l’élégance de la Côte d’Azur.

A LEGENDARY TOURNAMENT

Bearing the stamp of prestige, this event gathers the elite of international men’s tennis in a setting between sky and sea.

Each year in April, the town of Roquebrune-Cap-Martin –next door to the Principality of Monaco – hosts one of the world’s oldest and most prestigious tennis tournaments on clay courts: the Rolex Monte-Carlo Masters. Known as the Monte-Carlo Tournament when it was created in 1897, this competition has become an iconic stage on the ATP Masters 1000 circuit. In the breathtaking setting of the Monte-Carlo Country Club, the greatest legends in the world of tennis such as Stéfanos Tsitsipás, Novak Djokovic and Rafael Nadal – record-holder with 11 wins –confront each other on courts on a hillside with the sparkling Mediterranean in the background. A must event for fans of unique experiences in tennis, in which precision and excellence echo the splendour and elegance of the Côte d’Azur.

Agenda

13, 20, 27 — 6 FÉVRIER - MARS 2025

Festival International d’art pyrotechnique

“Festival International d’art Pyrotechnique”

Le ciel s’embrasera de mille et une couleurs orchestrées par des maîtres du feu. Cette année, le festival rend hommage à la France, le pays des Lumières. Quatre soirées exceptionnelles à ne pas manquer sur le front de neige de La Croisette.

The sky will light up with a thousand-and-one colours orchestrated by masters in firework displays. This year, the festival pays tribute to France, the Land of Light. Four magnificent evenings not to be missed, on the snow front of La Croisette.

www.courchevel.com

12 AVRIL 2025

Winter Legacy by Alexis Pinturault

Winter Legacy by Alexis Pinturault

Le skieur alpin Alexis Pinturault a imaginé un évènement unique : Winter Legacy. Entre géant, ski cross et waterslide, la compétition promet des moments spectaculaires pour les adultes et les juniors. Départs par vagues de quatre, frissons garantis jusqu’à la ligne d’arrivée.

Alpine skier Alexis Pinturault has come up with a unique event: Winter Legacy. With giant ski racing, ski cross and watersliding, the competition will offer spectacular moments for adults and juniors. Departures in waves of four, thrills guaranteed as far as the finish line.

www.alexispinturault.com

24 JUILLET 2025

18e étape du Tour de France

18th lap in the ‘‘Tour de France’’

Pour la cinquième fois de son histoire, Courchevel accueillera la 18e étape de la Grande Boucle.

Les meilleurs cyclistes du monde défieront les mythiques pentes alpines pour une arrivée grandiose. Qui héritera du prochain maillot jaune ?

For the fifth time in its history, Courchevel will host the 18th lap of the ‘‘Grande Boucle’’. The world’s most accomplished cyclists will challenge the legendary Alpine slopes for a grand arrival. Who will inherit the next yellow jersey? www.letour.fr

© Patrick Pachod
© Christophe Pallot

Association Sourire d’enfant

Le Strato soutient depuis plusieurs années l’association Sourire d’enfant qui contribue à améliorer le quotidien des enfants hospitalisés, malades ou en situation de handicap.

Parce qu’il n’y a rien de plus beau qu’un sourire d’enfant. Telle est la devise de l’association Sourire d’Enfant fondée en 2012. Œuvrant pour améliorer le quotidien des enfants hospitalisés, malades ou en situation de handicap, l’association mène à bien de nombreuses actions depuis sa création. En effet, elle a effectué pour plus de 1 877 738 € de dons que soit pour le financement de médicaments ou de thérapies non remboursés, l’intervention de clowns ou de magiciens dans les hôpitaux ou encore l’aménagement et l’achat de matériel dans les services de pédiatrie. Plaçant le bien-être des enfants au centre de ses préoccupations, son objectif est de soulager financièrement les familles et moralement les enfants, car la guérison passe aussi par le mental. Vous aussi, rejoignez-les.

www.souriredenfant.fr

For several years, Le Strato has given its support to the association ‘‘Sourire d’Enfant’’ which contributes towards improving the everyday lives of children who are sick, in hospital or dealing with handicaps.

Because there is nothing more beautiful than a child’s smile. Such is the motto of the ‘‘Sourire d’Enfant’’ association founded in 2012. Working to improve the everyday lives of children who are sick, in hospital or faced by handicaps, it has carried out numerous initiatives since its inception. Indeed, it has collected donations amounting to over 1,877,738€, whether to finance medication or therapies that are not reimbursed, to have clowns or magicians perform in hospitals, or to acquire and set up equipment in pediatric wards. Placing the well-being of children at the heart of its concerns, its goal is to provide financial assistance for families and moral support for children, as healing also depends on their state of mind. You too are invited to join them.

Le magazine Le Strato est une édition de Mr & Mrs Media

17 rue du Colisée 75008 Paris

Tél. : +33 (0)1 40 67 08 34

Directeur de la publication

Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com

Directrice adjointe

Emilia Chafir

echafir@mrandmrsmedia.com

Responsable de la rédaction

Charlène Campos

Direction artistique

Marie-Noëlle Heude Rédaction

Lina Tchalabi

Valentine Vernouillet Traduction

Jill Harry Publicités

Deborah Chemla assistée d’Alexis Renonciat Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com

Crédits photographiques

Courchevel Tourisme, Getty Images, Droits réservés. Parution

Décembre 2024

Remerciements

Bernard Orcel ∙ Bogner ∙ Dior ∙ ESF Courchevel 1850 ESF Courchevel Village ∙ Les Deux Chalets ∙ Maison Baumanière Rolex Monte-Carlo Masters

COURCHEVEL 1850
BOUTIQUE BOGNER
Rue des Verdons
VAL D’ISÈRE
POP-UP BOGNER K2 CHOGORI

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.