VOR WORT EDITORIAL
Management: Tim Weiland and Nadine Friedli
Im Namen des gesamten Gastgeberteams des The
On behalf of the hosts at The Alpina Gstaad,
Alpina Gstaad möchten wir Sie, unsere verehrten Gäste,
we would like to warmly welcome you, our extended
in unserem Hause herzlich willkommen heissen.
family, guests and friends. This year, our approach is
In diesem Jahr haben wir uns ganz dem Genuss
entirely dedicated to excellent craftsmanship with luxury
verschrieben – dem Genuss erlesener Weine aus
indulgence with a selection of exquisite wines from France
Frankreich und seltener Whiskys aus Japan. Dabei darf
and rare Japanese whiskies. Wellbeing remains at the
Ihre Erholung selbstverständlich nicht zu kurz kommen,
core of our offer, this time debuting the latest biohacking
die wir seit diesem Sommer mit modernsten Biohacking-
methods to our approach to health and longevity.
Methoden unterstützen und sogar beschleunigen
In a context of accelerating climate change —one of the
können. Vor dem Hintergrund des Klimawandels, eine
greatest challenges of our time —, sustainability is
der grössten Herausforderungen unserer Zeit, spielt das
a cornerstone not only for our hotel business but also for
Thema Nachhaltigkeit für unseren Hotelbetrieb sowie
the region, Saanenland, and Switzerland as a whole. We
für unsere Region, das Saanenland, und die gesamte
would like to thank our teams for their great ingenuity
Schweiz eine immer wichtigere Rolle. Besonders in
and commitment in this regard! We greatly appreciate
diesem Zusammenhang möchten wir unseren Gastgebern
their dedication and together with our guests,
für ihren Einfallsreichtum und ihr Engagement danken.
look forward to continued appreciation and observance
Wir wissen ihren Einsatz in diesem Bereich und ihre
in this new year.
Hingabe zu ihrer Arbeit sehr zu schätzen und freuen uns mit ihnen und unseren Gästen auf dieses Jahr.
20 8
56
66
40
IN HALT CONTENTS
94 8/ Das Hotel The hotel 20/ Philosophie Philosophy 40/Gastronomie Gastronomy 56/Kunst Art 66/Mode Fashion 84/ Wohlbefinden Well-being 94/ Saanenland 116/ Entdeckungen Discoveries
L’hôtel
8 / THE ALPINA GSTAAD
DAS HO TEL
THE HOTEL
Philosophie / Philosophy Gastronomie / Gastronomy Kunst / Art Mode / Fashion Wohlbefinden / Well-being
THE ALPINA GSTAAD / 9
HINTER DEN
KULISSEN
The hotel
In dieser Ausgabe unseres Magazins möchten wir Ihnen einen Blick hinter die Kulissen unseres Hauses gewähren und Ihnen zwei unserer Gastgeberinnen vorstellen. Mit Leona Kreis hatten Sie vielleicht schon Kontakt, als Sie Ihren
BEHIND
THE SCENES In this issue of our magazine, we would like to give you a glimpse behind the scenes of our hotel and introduce you to two hosts of our team. You may have already
Aufenthalt in unserem Hotel gebucht haben, und
been in touch with Leona Kreis when booking your
Maria Elena Giannattasio werden Sie spätestens
stay at our hotel, and you will undoubtedly get to know
kennenlernen, wenn Sie Ihr Frühstück im Sommet
Maria Elena Giannattasio when having breakfast at the
einnehmen. Ausserdem liegt noch ein bisschen
Sommet. Last but not least, there is a bit of romance in
Romantik in der Luft: Wir stellen Ihnen das The Alpina Gstaad als unvergleichliche
the air: The Alpina Gstaad could be a one-of-a-kind venue for your wedding.
Hochzeitslocation vor.
THE ALPINA GSTAAD / 11
© david&kathrin photography and film
Das Hotel
Hotel
THE ALPINA GSTAAD
EINE UNVERGLEICHLICHE HOCHZEITSLOCATION Gibt es etwas Aussergewöhnlicheres, als den
wird. Wir sorgen dafür, dass der schönste Tag Ihres
Bund fürs Leben in einem geheimen Refugium zu
Lebens ganz nach Ihren Wünschen und persönlichen
schliessen? Das The Alpina Gstaad lädt dazu ein, dem
Vorstellungen gestaltet wird. Begrüssen Sie Ihre
Alltag zu entfliehen und Ihr neues Leben in Frieden,
Gäste aus einem Heissluftballon, lassen Sie sich
Ruhe und Komfort zu beginnen. Die beeindruckende
von wilden Huskys ziehen oder fahren Sie in einer
Bergkulisse, die grosszügige Gartenanlage und
klassischen Pferdekutsche vor. Mit unseren vier
56 luxuriös ausgestattete Zimmer erwarten das
ausgezeichneten Restaurants sowie der Japanese
Brautpaar und seine geschätzten Gäste.
Whisky and Alpina Bar haben Sie eine Fülle von
Starten Sie unbeschwert in Ihre gemeinsame Zukunft
köstlichen Speiseoptionen, inklusive hochwertige
als Ehepaar in einem traumhaften Rückzugsort –
Getränke, die Sie in Ihr Hochzeitsmenü integrieren
fahren Sie durch den Tunnel und entdecken Sie eine
können. Unser Six Senses Spa Gstaad wird zu Ihrer
neue Welt. Zeitgenössische Kunst versprüht kreative
persönlichen Erweiterung für Wohlbefinden und
Energie, während unsere individuell gestalteten,
exklusive Feierlichkeiten während dieses Moments.
offenen Räume einen Einblick in verschiedene Welten
Sie haben dazu die Möglichkeit, das gesamte Hotel
bieten. Damit Sie sich auf die wichtigen Dinge des
zu privatisieren und das The Alpina Gstaad für ein
Lebens konzentrieren können, bieten unsere Event
paar Tage in Ihre Traumwelt zu verwandeln.
Planner einen Rundum-Service. Als innovatives Designhotel, das Schweizer Traditionen zelebriert,
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
setzen wir auf Qualität und kümmern uns um jedes
unsere Event Planner Erica Costa unter (+41 33 888
noch so kleine Detail, damit Ihre Hochzeit einmalig
9891) oder (event@thealpinagstaad.ch).
THE ALPINA GSTAAD / 13
Das Hotel
THE ALPINA GSTAAD,
AN ICONIC WEDDING VENUE Is there anything more magical than tying the knot in a secret retreat? The Alpina Gstaad invites you to leave your everyday behind and embark on your next chapter in our mountain paradise, where stunning vistas, spacious gardens and 56 elegantly designed rooms await the bridal couple and guests. An innovative design hotel celebrating Swiss traditions, we focus on quality in every single detail, ensuring your wedding day is absolutely perfect. Our full service wedding planners along with our hosts, will ensure your special day is delivered exactly according to your wishes. Greet your guests from a hot air balloon, arrive on a sleigh pulled by huskies, or pull up in a classic horse-drawn carriage, the choice is yours. From our four award-winning restaurants, the Japanese Whisky Bar, and the Alpina Lounge & Bar, we have a wide selection of delicious dining options to incorporate into your wedding menu. Our Six Senses Spa is also available for wellbeing breaks and exclusive celebrations. You can also privatise the entire hotel and transform The Alpina Gstaad into your private escape for a few days. For more information, please contact our Event Planner Erica Costa by phone (+41 33 888 9891) or email (event@thealpinagstaad.ch).
14 / THE ALPINA GSTAAD
Hotel
WIR KÜMMERN UNS UM JEDES NOCH SO KLEINE DETAIL. WE FOCUS ON QUALITY IN ALL THINGS.
Das Hotel
IN TER VIEW
„DAS GROSSE FRÜSTÜCKSANGEBOT IST ETWAS EINMALIGES.“ “OUR VARIED BREAKFAST OPTIONS TAKE INTO ACCOUNT OUR GUESTS’ PREFERENCES.”
16 / THE ALPINA GSTAAD
Hotel
MARIA ELENA GIANNATTASIO Erfahren Sie von unserer neuen Breakfast Supervisor, worauf es beim Start in den Tag ankommt. Meet our new Breakfast Supervisor and discover her tips for a great start to the day.
Welche Rolle übernehmen Sie im The Alpina
What is your role at The Alpina Gstaad?
Gstaad?
I started here in winter 2020. After working a few
Ich habe hier im Winter 2020 angefangen. Nach einigen
seasons at Megu I am now looking forward to serving
Saisons im Megu freue ich mich nun darauf, unseren
breakfast at Sommet and to ensuring our guests start
Gästen im Sommet ihr Frühstück zu servieren und ihren
their day as pleasantly as possible.
Start in den Tag so angenehm wie möglich zu gestalten. What kind of experience can guests expect at Worauf können sich die Gäste beim Frühstück
breakfast?
freuen?
Our guests enjoy their first meal of the day in a
Unsere Gäste können in einer einladenden, familiären
welcoming family atmosphere where they can
Atmosphäre einen der schönsten Momente des Tages
discover exceptional culinary delights.
geniessen und die kulinarischen Freuden der ersten Mahlzeit des Tages in vollen Zügen auskosten.
Do you source your produce locally? We have our own beehives that produce our Alpina
Welche Lebensmittel beziehen Sie aus der
honey, and we also offer various types of cheese from
Region?
the region.
Wir haben hoteleigene Bienenstöcke, die unseren Alpina Honig produzieren. Ausserdem bieten wir verschiedene
What is so special about breakfast at The Alpina
Käsesorten aus der Region an.
Gstaad? Our large selection, from the buffet to “à la carte”,
Was ist das Besondere am Frühstück im The
prepared by our chefs “à la minute” taking into
Alpina Gstaad?
account our guests’ preferences. For instance, we
Die grosse Auswahl an Frühstücksplatten ist etwas
offer healthy options, such as simple egg dishes,
Einmaliges. Alle Platten werden à la carte angeboten
fruit, and muesli, as well as an indulgent selection of
und von unseren Köchen à la minute zubereitet. Dabei
pastries, pancakes, and waffles.
berücksichtigen wir stets die Vorlieben unserer Gäste. So bieten wir gesunde Varianten wie Eierplatten, aber auch
What do you do in your free time in Gstaad?
süsse oder asiatische Frühstücksoptionen an.
I love sports and going hiking in the mountains whenever I can. And I am drawn to the lakes and
Was machen Sie in Ihrer Freizeit in Gstaad?
vineyards in the area, which remind me of my home
Ich liebe es, Sport zu treiben und in den Bergen wandern
in Puglia.
zu gehen. Wann immer ich kann, zieht es mich zu den Seen und Weinbergen in der Umgebung, die mich an meine Heimat in Apulien erinnern.
THE ALPINA GSTAAD / 17
Das Hotel
LEONA KREIS Lernen Sie unsere neue Front Office and Reservations Manager kennen, in der Schweiz studiert und in Frankreich gearbeitet hat. Meet our new Front Office & Reservations Manager.
Wie lange sind Sie schon im The Alpina Gstaad
How long have you worked at The Alpina Gstaad?
angestellt?
I started here in December 2019 as Event
Im Dezember 2019 habe ich hier als Event Coordinator
Coordinator. Two years later, I was promoted to Event
angefangen. Zwei Jahre später wurde ich zur Event
Manager and I’ve been Front Office & Reservations
Manager befördert und bin nun seit Sommer 2023
Manager since Summer 2023.
verantwortlich für Front Office und Reservations. What are your duties at The Alpina Gstaad? Was genau sind Ihre Aufgaben im The Alpina
I’m in charge of setting and optimising rates for our
Gstaad?
rooms, taking reservations, handling check-in and
Meine Aufgaben umfassen nun unter anderem
check-out, invoicing, and I also oversee our Kids
die Zimmerratenerstellung und -optimierung,
Club.
das Entgegennehmen und Einbuchen von Reservierungen, die Anreise und Abreise der Gäste, die
What do you love most about your job?
Rechnungsstellung sowie die Betreuung unseres Kids
I love the variety of my tasks – every day is unique!
Clubs.
I also enjoy being in contact with our guests and staff. I realised early on that I wanted to combine my
Was gefällt Ihnen an Ihrer Arbeit besonders gut?
passion for languages with the joy of working with
Ich liebe die Vielfältigkeit meiner Aufgaben – kein Tag
a lot of different people and experiencing different
ist wie jeder andere. Ausserdem gefällt mir der Kontakt
cultures. And as a travel enthusiast the hospitality
zu den Gästen und Mitarbeitern. Mir war schon früh
industry seemed like the perfect choice.
bewusst, dass ich meine Leidenschaft für Sprachen mit dem Spass an der Arbeit mit verschiedenen Menschen
What is it about Saanenland that made you want
und Kulturen in meinem Beruf verbinden möchte. Da ich
to move here?
gerne reise, schien mir die Hotellerie die perfekte Wahl.
I studied in Switzerland and worked in France, and even after four years here I am still blown away
Was macht das Saanenland so einzigartig, dass
by the beauty of the region. Gstaad is its own little
Sie hierhergezogen sind?
world! The people here have grown very close to my
Auch nach vier Jahren finde ich die Gegend immer noch
heart, and there’s so much to do - in my free time
wunderschön – Gstaad ist eine kleine Welt für sich. Die
I love to go horseback riding and on long hikes in
Menschen sind mir ebenfalls sehr ans Herz gewachsen.
the mountains.
Ausserdem gehe ich hier in meiner Freizeit gerne reiten und spazieren.
18 / THE ALPINA GSTAAD
Hotel
IN TER VIEW
„ICH LIEBE DIE VIELFÄLTIGKEIT MEINER AUFGABEN.“ “I LOVE THE VARIETY OF MY TASKS - EVERY DAY IS UNIQUE!”
THE ALPINA GSTAAD / 19
L’hôtel
20 / THE ALPINA GSTAAD
PHI LO SO PHIE PHILOSOPHY
„TEAMWORK. Zusammenkommen ist ein Beginn. Zusammenbleiben ein Fortschritt. Zusammenarbeiten führt zum Erfolg.“ "TEAMWORK. Coming together is a beginning. Keeping together is progress. Working together is success." Henry Ford
THE ALPINA GSTAAD / 21
DIE ZUKUNFT
IST JETZT!
Kann das immer häufigere Auftreten von Naturkatastrophen auf der ganzen Welt die Menschheit endlich zur Kooperation und wirksamen Massnahmen gegen den Klimawandel bewegen? Nicht zuletzt muss auch die Hotellerie- und Tourismusbranche ihren Beitrag für das Klima der Zukunft
THINKING ABOUT
OUR FUTURE! Will more frequent and widespread catastrophes trigger a new wave of innovation, collaboration, and effective action against climate change? Travel and hospitality are no exception to the need for us all to do our part. A benchmark in sustainability,
leisten. Als Wegbereiter im Hinblick auf
human values, and partnerships, The Alpina Gstaad
Nachhaltigkeit, menschliche Werte und
joined the NOW Force for Good Alliance in 2018.
Zusammenarbeit ist The Alpina Gstaad
Five years later, The Alpina Gstaad is the first
2018 der NOW Force for Good Alliance beigetreten. Fünf Jahre später ist es das erste schweizerische Hotel, das das von It Must Be Now und EarthCheck ins Leben gerufene NOW Climate Positive Program unterstützt. Gemeinsam mit unseren Gastgebern und Gästen setzen wir gezielte Klimaschutzmassnahmen um – helfen Sie uns, den Wettlauf zur Netto-Null zu gewinnen!
hotel in Switzerland to endorse the NOW Climate Positive Program launched by It Must Be Now and EarthCheck, pursuing carbon offset efforts along with our team and guests. Please join us in the urgent race to net zero!
Philosophie
BIDI BIDI
PERFORMING ARTS CENTRE
Nachson Mimran mit einem Modell des Bidi Bidi Performing Arts Centre. Nachson Mimran with a model of the Bidi Bidi Performing Arts Centre.
24 / THE ALPINA GSTAAD
Philosophy
Talentförderung seit Dezember 2023 Nurturing talent since December, 2023
© Hassell
Eine neue Sichtweise auf das Leben als „Flüchtling“.
Wussten Sie, dass die durchschnittliche Verweildauer in einer Flüchtlingssiedlung über 10 Jahre beträgt? Aus genau diesem Grund setzen wir uns bei to.org dafür ein, Talente zu fördern, Chancen aufzuzeigen und eine kreative Infrastruktur in den Siedlungsgemeinschaften zu etablieren. Seit 2017 unterstützen wir benachteiligte Kreative, indem wir beispielsweise Fab Labs und Aufnahmestudios einrichten und von Flüchtlingen geleitete Initiativen unterstützen, die sich auf Spiel und Kreativität fokussieren. Wir freuen uns sehr über die Eröffnung des Performing Arts Centre in der Flüchtlingssiedlung Bidi Bidi an der Grenze zwischen Uganda und dem Südsudan im Dezember 2023. Zum ersten Mal besuchten wir Bidi Bidi im Jahr 2018, kurz nachdem es offiziell als Flüchtlingssiedlung – die grösste Afrikas und zweitgrösste der Welt – anerkannt wurde. Der Alltag der über 250.000 Vertriebenen ist vom Überleben mit wenigen Ressourcen, Langeweile und Hoffnungslosigkeit geprägt. Doch bei unserem
© Cornelius Muller
ersten Aufenthalt trafen wir auf talentierte und leidenschaftliche junge Musiker:innen und Tänzer:innen, die mit bescheidenen Mitteln grosse Träume verfolgten – und uns um Räumlichkeiten zum Lernen, Gestalten, Zusammenarbeiten und Auftreten baten.
THE ALPINA GSTAAD / 25
einen Gemüsegarten und eine Baumschule im Freien. Das liebevoll «mushroom» («Pilz») getaufte Bidi Bidi Performing Arts Centre ist ein lebhafter Knotenpunkt der Aktivität. Das in Zusammenarbeit mit der Playing for Change Foundation und SINA Loketa entwickelte Musikprogramm sowie das gemeinsam mit The MVMT entwickelte Tanzprogramm umfassen © Gabe Thompson
regelmässige Workshops zur Konfliktlösung und
Grosse Träume in Sicht. Big dreams on the horizon.
mentalen Gesundheit. Durch die Kraft der Musik und des kreativen Ausdrucks soll dieser Ort dazu beitragen, den Heilungsprozess einer schwer traumatisierten Gemeinschaft zu unterstützen, an wichtige kulturelle Traditionen anknüpfen, eine Brücke zwischen den Communitys schlagen und therapeutische Angebote für junge Flüchtlinge schaffen. Unter anderem bietet das Bidi Bidi Performing Arts Centre eine lebenswichtige Trinkwasserquelle, fördert die Zusammenarbeit und Gemeinschaft und dient als kreativer Raum, in
Unter umfassender Einbeziehung der Aspekte
dem Musik den vertriebenen Jugendlichen beim
Nachhaltigkeit, Gleichberechtigung und Kultur vereint
Wiederaufbau ihrer Identität, der Festigung neuer
das pro bono von Hassell Studios entworfene Bidi Bidi
Kontakte, der Traumabewältigung und Entwicklung
Performing Arts Centre die traditionelle architektonische
ihrer Lebenskompetenzen hilft. Auch wenn hier keine
Ästhetik Nordugandas und des Südsudans. Unser
Wunder geschehen – es ist ein wichtiger Schritt in die
in Kampala ansässiger Partner LocalWorks legte das
richtige Richtung. Das Bidi Bidi Performing Arts Centre
Augenmerk auf kostengünstige und kohlenstoffarme
benötigt weiterhin Ihre Hilfe! Wenn Sie spenden
lokale Baumaterialien, darunter vor Ort gepresste
oder mehr über diese Initiative erfahren möchten,
Lehmziegel, und engagierte und schulte Flüchtlinge,
wenden Sie sich bitte an rach@to.org. Und wenn Sie
um das technisch innovative Bauwerk gemeinsam
unsere Fortschritte bei diesem und anderen Projekten
mit einheimischen ugandischen Arbeitskräften
verfolgen möchten, laden wir Sie ein, dem Instagram-
zu errichten. Da der Zugang zu Trinkwasser durch
Account von to.org zu folgen: @to_creativeactivists.
die in Bidi Bidi vorherrschende Trockenheit eine tägliche Herausforderung darstellt, fängt das Dach kostbares Regenwasser auf und leitet es durch ein Filtersystem in Speichertanks, bevor es über eine Rohrleitung in die Gemeinde gelangt. Das Zentrum selbst umfasst ein Aufnahmestudio, Klassenzimmer, Gemeinschaftstoiletten, ein als Gemeinschaftsraum dienendes Amphitheater unter freiem Himmel sowie
26 / THE ALPINA GSTAAD
Philosophy
EIN RAUM ZUM LERNEN, KREIEREN, ZUSAMMENARBEITEN UND AUFTRETEN.
© Hassell
A SPACE TO LEARN, CREATE, COLLABORATE AND PERFORM.
THE ALPINA GSTAAD / 27
Philosophie
BIDI BIDI PERFORMING
ARTS CENTRE Reframing what it means to be a 'refugee'.
Did you know the average time spent in a refugee settlement is more than a decade? This is why at to.org we believe in nurturing talent, cultivating opportunity, and building creative infrastructure in refugee settlement communities. Since 2017 we have supported disenfranchised creatives by launching spaces such as fab labs and recording studios in their communities, and by supporting refugee-led initiatives focused on play and creativity. We are delighted to announce that in December 2023, we opened a world class Performing Arts Centre in the Bidi Bidi refugee settlement on Uganda’s border with South Sudan. We first visited Bidi Bidi in 2018, shortly after it was officially recognized as a refugee settlement, already the largest in Africa and the second largest in the world. Here, more than 250,000 displaced people exist with few resources and daily life is characterised by survival, a sense of boredom, and lack of hope. But on our first visit we were met by a community of talented and passionate young musicians and dancers, all pursuing big dreams with meagre resources, who told us they wanted a space to learn, create, collaborate, and perform. Designed pro bono by Hassell Studios, Bidi Bidi Performing Arts Centre combines the traditional architectural aesthetics of northern Uganda and South Sudan, while considering sustainability, equality, and culture at every step. Our Kampala-based partner LocalWorks focused on low-cost low-carbon local building materials such as compressed earth bricks which were produced on site, and recruited and trained refugees to work alongside local Ugandan crews in building this technically innovative structure. Because Bidi Bidi experiences nearly constant drought conditions and access to potable water is a daily challenge, the roof was designed to capture rainwater, sending it through a filtration system and into storage tanks before it is piped on-demand
28 / THE ALPINA GSTAAD
Fokus auf Spiel und Kreativität. A focus on play and creativity.
Philosophy
WIR ALLE WISSEN UM DIE MACHT DER MUSIK UND DES KREATIVEN AUSDRUCKS. WE ALL UNDERSTAND THE POWER OF MUSIC AND CREATIVE EXPRESSION.
to the most central point in the community. And the centre itself incorporates a recording studio, classrooms, community toilets, and an open-air amphitheatre which doubles as a community space, and outside there is a vegetable garden & tree nursery. Affectionately dubbed 'the mushroom', Bidi Bidi Performing Arts Centre is rapidly becoming a hive of activity. Music programming has been developed with the Playing for Change Foundation and SINA Loketa, and dance programming is being developed with The MVMT which also incorporates regular workshops addressing conflict resolution and mental health. We all understand the power of music and creative expression. This space will not only serve as an important locus of creative expression but will support the healing process for a community that has suffered immense trauma, connecting to important cultural traditions and bridging between communities while establishing therapeutic outlets for young refugees. Bidi Bidi Performing Arts Centre is a vital source of potable water, a facilitator of collaboration and community, and a creative space where music will help displaced youth establish identity, foster relationships, cope with trauma, and develop life skills. It isn’t a panacea, but it is a bold step in the right direction. We still need support to keep Bidi © Gabe Thompson
Bidi Performing Arts Centre going! If you would like to donate or if you are interested in learning more, please email rach@to.org. And to stay up to date with this and other initiatives, please follow the to.org Instagram account @to_creativeactivists.
THE ALPINA GSTAAD / 29
30 / THE ALPINA GSTAAD
Philosophy
MELINDA WATT
VON EARTHCHECK Melinda Watt kam im Jahr 2000 zu EarthCheck.
und Klimakrise hervorzuheben. Bei EarthCheck
Heute ist sie leitende Wissenschaftlerin und
sind wir uns bewusst, dass sich die bestehenden
Vizepräsidentin für Relationship Management.
Ungleichheiten noch verstärken, solange nicht alle
„Ich habe an der initialen wissenschaftlichen
gleichermassen an den Entscheidungsprozessen
Forschung zur Entwicklung der quantitativen
beteiligt sind. Frauen werden daran gehindert, in
leistungsbasierten Benchmarks mitgewirkt,
vollem Umfang zur Planung, Politikgestaltung und
die EarthCheck von allen anderen
Gesprächen zur Umsetzung beizutragen – obwohl
Zertifizierungsprogrammen für nachhaltigen
sie die Nachhaltigkeitsarbeit auf kommunaler,
Tourismus unterscheidet“, erklärt Melinda Watt.
politischer und globaler Ebene anführen und einen
„Ich geniesse die Zusammenarbeit mit unserem
entscheidenden Einfluss auf Veränderungen und
brillanten, jungen und fachkundigen Team sowie
Verbesserungen haben. Wir können die weltweit
unseren Kund:innen, die wir Jahr für Jahr bei der
notwendigen Klima- und Nachhaltigkeitsziele nur
Bewertung ihrer betrieblichen Leistung und ihrer
erreichen, wenn wir einflussreiche Positionen vermehrt
Fortschritte unterstützen. Ich empfinde es als sehr
mit Frauen besetzen. Aus diesem Grund habe ich
erfüllend, ihre konkreten Verbesserungen im Hinblick
mich in meiner wissenschaftlichen Karriere dafür
auf Nachhaltigkeit über den Verlauf der letzten 20
starkgemacht, Frauen eine Stimme und einen Platz
Jahre zu verfolgen.“ Auf die Frage, wie EarthCheck
am Verhandlungstisch zu geben. Vor gar nicht allzu
die Entwicklung von Frauen in Führungspositionen
langer Zeit hatten wir nur wenig Mitspracherecht, aber
handhabt, antwortet Melinda: „Klimawandel und
die Zeiten haben sich geändert. Ich hoffe, dass die
Nachhaltigkeit betreffen uns alle – wenn auch nicht alle
wertvollen Beiträge meiner geschätzten Kolleginnen
gleichermassen. EarthCheck setzt sich kontinuierlich
auf lokaler und globaler Ebene weiter gewürdigt und
für Frauen in Führungspositionen ein. Zum einen,
anerkannt werden – denn wir alle verfolgen das gleiche
um die spezifischen Auswirkungen auf Frauen
Ziel“.
aufzuzeigen, und zum anderen, um ihre zentrale Rolle bei der Auseinandersetzung mit der Nachhaltigkeits-
THE ALPINA GSTAAD / 31
Melinda Watt „Ich liebe Daten und die Datenanalyse. Es ist grossartig, als Teil von EarthCheck dazu beizutragen, die Möglichkeiten von leistungsbasierten Metriken für den nachhaltigen Tourismus auszuweiten.“ Melinda Watt "I have a passion for data and data analytics and was excited to join EarthCheck to see what improvement we could contribute towards the role that performancebased metrics could play in sustainable tourism."
Philosophie
EarthCheck GOLD CERTIFIED
2022
The Alpina Gstaad wurde im Jahr 2022 als erste Schweizer Einrichtung mit dem EarthCheck Gold-Zertifikat ausgezeichnet. In 2022, The Alpina Gstaad was the first Swiss establishment to be awarded the EarthCheck Gold Certificate.
32 / THE ALPINA GSTAAD
Philosophy
UNSER TEAM AUS JUNGEN, INTELLIGENTEN FACHLEUTEN. OUR TEAM OF BRIGHT YOUNG PROFESSIONALS.
MEET MELINDA WATT
OF EARTHCHECK Now Vice President of Relationship Management & Chief Scientist, Melinda Watt joined EarthCheck in the year 2000. "I was involved in the initial scientific research to develop the quantitative performancebased benchmarks which sets EarthCheck apart from all other sustainable tourism certification programs," explains Melinda Watt. "I enjoy working with our team of bright young professionals and our diverse clients, whom we work with to help assess their operational performance and their progress, year-on-year. Witnessing their tangible improvements in sustainability over the past 20 years has been very rewarding." When asked how EarthCheck sees the development of women in leadership roles, Melinda replies: "Climate change and sustainability affect everyone, though not equally. EarthCheck continues to champion women in leadership roles to reflect these specific impacts on women, but also to recognise their critical role in responding to the sustainability and climate change crisis". EarthCheck understands that unless everyone is given equal opportunity to participate in decision-making processes, the inequalities faced by women are compounded. Which prevents them from fully contributing to planning, policy making and implementation conversations, when in fact, women at community, political and global levels are leaders in sustainability practices and key influencers in effecting change and improvements. We will not achieve the climate and sustainability action needed globally without integrating more women into positions of power. "This is why I have spent my career as a scientist ensuring that women have a seat at the table, and a voice in the room. Once upon a time our voices were few, but that’s no longer the case, and I hope the invaluable contributions of my esteemed female colleagues locally, and globally, continue to be celebrated and championed as we all work towards our common goal."
THE ALPINA GSTAAD / 33
Philosophie
KLIMAPOSITIVITÄT
DIE ZUKUNFT IST JETZT Wir setzen neue Massstäbe für einen gerechten
des zur Vermeidung von irreversiblen Schäden
Übergang zu einem sicheren Klima und
und schlimmsten Auswirkungen der globalen
einer regenerativen Zukunft. Hinsichtlich der
Erwärmung festgelegten Schwellenwerts. Vor diesem
verheerenden Folgen des Klimawandels formulierte
Hintergrund fordert die UNO sämtliche Staaten in
der UN-Klimabericht im Jahr 2022 eine vernichtende
aller Dringlichkeit dazu auf, ihre Netto-Null-Ziele bis
letzte Warnung sowie die Forderung nach einem
2040 zu verwirklichen. Onno und Alexa Poortier, die
konkreten Zeitplan. Um die globale Erwärmung
Gründer von It Must Be NOW (IMBN), haben es sich
unter der 1,5- oder gar 2-Grad-Grenze halten zu
zum Ziel gesetzt, den Weg zur Klimapositivität zu
können, dürften die CO2-Emissionen noch bis
beschleunigen. In diesem Rahmen engagieren sie
höchstens 2025 ansteigen – und müssten daraufhin
sich für mehr Rechenschaftspflicht und Transparenz
schon bis 2030 um 48 % reduziert werden. Die
und unterstützen Bildungseinrichtungen, Hotels
Wahrscheinlichkeit, dass die Welt schon bis 2026
und Tourismusunternehmen bei der intensivierten
einen Temperaturanstieg um 1,5 Grad erreicht, liegt
Umsetzung ihrer Nachhaltigkeitsmassnahmen.
derzeit bei 93 %. Dies wäre die erste Überschreitung
Die Integrität steht dabei an erster Stelle: In Zusammenarbeit mit EarthCheck hat IMBN das NOW Climate Positive Program ins Leben gerufen und bietet Zugang zu hochkarätigen Klimaschutzprojekten auf der ganzen Welt. Für einen Zeitraum von bis zu 10 Jahren finanziert das Programm die wissenschaftlich fundierte EarthCheck-Zertifizierung. Dies umfasst Schulungen und unabhängige Audits, die NOW-Tools für eine transparente Unternehmensführung und Kommunikation, die Analyse der sozialen und ökologischen Auswirkungen sowie den Zugang zu gedeckelten Emissionsgutschriften für ein optimales Risikomanagement.
GasturbinenKraftwerk, Oman. Gas turbine electrical power plant, Oman.
34 / THE ALPINA GSTAAD
Windmill park in Kanyakumari, southern India. Windmühlenpark in Kanyakumari, südindien.
Philosophy
EIN SICHERES KLIMA ERFORDERT EINEN MINDESTENS KLIMANEUTRALEN PLANETEN – UND DAS UNEINGESCHRÄNKTE ENGAGEMENT ALLER. A SAFE CLIMATE MEANS A NET ZERO PLANET OR BETTER: EVERYONE NEEDS TO STEP UP.
ACCELERATE TO CLIMATE
POSITIVE NOW Raising the bar for a just transition to a safe climate and regenerative future. In 2022, UN Climate Reports delivered a sobering ‘final warning and timeline’. To limit global warming to 1.5°C or even 2°C, we need to peak carbon emissions before 2025, and reduce it by 48% by 2030. There is now a 93% likelihood that our world will break the 1.5°C limit by 2026, the first breach of a threshold set to avoid irreversible damage and the worst impacts of global warming. The UN urgently asks all countries to bring forward their net zero plans to 2040. It Must Be NOW (IMBN) co-founders, Onno and Alexa Poortier aim to help education establishments, hotels and tourism companies to dramatically increase sustainability efforts with accountability and transparency, and accelerate to Climate Positive. Integrity matters. IMBN offers the NOW Climate Positive Program, a project in cooperation with EarthCheck, and access to high-quality Carbon Offset Projects worldwide. For up to 10 years, the program will fully fund science-backed EarthCheck Certification with training and independent audits, NOW Tools for personalized, transparent communication of business governance, social and environmental impacts, and give access to high-quality carbon credits with capped pricing to manage risks.
THE ALPINA GSTAAD / 35
DIE WASSERKRAFT GERÄT ZUNEHMEND UNTER DRUCK. HYDROPOWER IS UNDER RISING PRESSURE.
36 / THE ALPINA GSTAAD
Philosophy
DAS BLAUE GOLD Die Wasserkraft – seit dem späten 19. Jahrhundert ein tragendes Element der schweizerischen
Stausee und Staumauer von Sanetsch. The Sanetsch reservoir and dam.
BLUE GOLD
Energieversorgung – gerät zunehmend unter Druck.
A pillar of Switzerland's energy policy since the
2021 stammten 61,5 % des in der Schweiz erzeugten
late 19th century, hydropower is now under rising
Stroms aus 682 Wasserkraftwerken, 28,9 % wurden
pressure. In 2021, 61.5% of Switzerland's domestic
aus Kernenergie bezogen. Im selben Jahr verloren
electricity came from 682 hydropower plants, 28.9%
die schweizerischen Alpengletscher über 6 % ihrer
from nuclear energy. But that same year, Swiss Alpine
Masse und gaben mehr Schmelzwasser frei, als die
glaciers lost over 6% of their mass with meltwater
Stauseen speichern konnten. Im Jahr 2022 – dem
overflowing from dams and going to waste. In 2022,
zweitheissesten Sommer seit 1864 – verzeichneten die
Switzerland's second hottest summer since 1864 saw
Schweizer Seen und Flüsse Rekordtiefstände. Russland
lakes and rivers at record lows. All compounded by gas
stellte den Gasexport ein, zahlreiche französische
exports cut off by Russia, 50% of France's nuclear plants
Kernkraftwerke waren wegen Wartungsarbeiten
shut down for maintenance, extreme drought affecting
abgeschaltet und grosse Teile Europas von extremer
half of Europe. The Swiss government's plans to avert
Trockenheit betroffen. Durch ein Energiesparprogramm,
shortages include an energy savings programme, raising
die Erhöhung der Wasserkraftreserven und den Bau
hydropower reserves, and building 15 major new hydro
von 15 neuen Wasserkraftwerken will die Schweizer
plants. On the bright side, official climate scenarios
Regierung künftige Engpässe vermeiden. Der Ausgleich
foresee a stable supply of "blue gold" with increased
der sommerlichen Verluste durch die vermehrten
winter rainfall compensating for losses in summer.
Niederschläge im Winter sichert laut offiziellen
In Saanenland, the positive impact of hydropower, both
Klimaszenarien eine stabile Versorgung mit dem
social and economic, is felt by over 8,000 households
„blauen Gold“. Im Saanenland beziehen jährlich mehr
receiving about 40 GWh of clean, renewable energy per
als 8.000 Haushalte 40 GWh saubere und erneuerbare
year from the Sanetsch hydropower plant, and 1,000
Energie aus dem Wasserkraftwerk Sanetsch. Weitere
more homes supplied by the small plant in Lauenen. In
1.000 Haushalte werden von der kleineren Anlage
summer, take the cable car from Gsteig to the Sanetsch
in Lauenen versorgt. Von Gsteig aus können Sie im
reservoir and its dam, or stroll along the Saane or
Sommer mit der Seilbahn zum Sanetsch-Stausee und
Louibach rivers to check their rates of flow.
seiner beeindruckenden Staumauer fahren oder bei einem Spaziergang den Verlauf der Saane oder des Louibachs erkunden.
THE ALPINA GSTAAD / 37
Philosophie
CARAN D'ACHE SWISS MADE PAR EXCELLENCE Carole Hubscher
Qualität und Kreativität im Mittelpunkt der neuen Partnerschaft zwischen The Alpina Gstaad und Caran d'Ache. „Caran d'Ache und The Alpina Gstaad vertreten die gleichen Werte: ein aussergewöhnliches schweizerisches Know-how sowie das kontinuierliche Streben nach Exzellenz“, so Carole Hubscher, Geschäftsführerin von Caran d'Ache. „Im Rahmen der Creative Stays wurden die von Caran d'Ache ausgewählten Künstler:innen im vergangenen Sommer ins The Alpina Gstaad eingeladen – die perfekte Synergie aus Kreativität und Raffinesse. In dieser Umgebung, inmitten der majestätischen Berner Alpen, konnten sie ihrer Fantasie freien Lauf lassen und gleichzeitig unsere exquisiten Produkte und Farben entdecken.“ Caran d'Ache ist ein seit 1915 in Genf ansässiges Familienunternehmen mit über 300 Mitarbeitenden. Um Künstler:innen und Kreative jeden Alters und Niveaus zu inspirieren, erfindet das Maison seine Schreibgeräte und Farben immer wieder neu. Die herausragenden Farbstifte, deren handwerkliche Herstellung bis zu 50 Stunden in Anspruch nimmt, sind in 400 Nuancen erhältlich und werden seit 2018 aus zertifiziertem Schweizer Holz gefertigt. So unterstreicht die Partnerschaft zwischen Caran d'Ache und The Alpina Gstaad unsere gemeinsamen Überzeugungen: das Engagement für den Schutz von Mensch und Umwelt durch die Nutzung von Solarenergie, das gewissenhafte Recycling von lokalen Lieferanten.
38 / THE ALPINA GSTAAD
© Studio Kalice
Abfallprodukten sowie die Zusammenarbeit mit
FLAGSHIP OF
"SWISS MADE" Quality and creativity are highlighted in a new partnership between The Alpina Gstaad and Caran d'Ache. "Caran d'Ache and The Alpina Gstaad share common values: exceptional Swiss know-how and a constant quest for excellence," says Caran d'Ache President Carole Hubscher. "Hand-picked by Caran d'Ache, artists were invited last summer to partake in Creative Stays at The Alpina Gstaad, embodying perfect synergy between creativity and refinement. Surrounded by the magnificent Bernese Alps, this setting proved to be ideal to let their imagination run wild while discovering our exquisite products and colours." Based in Geneva since 1915, Caran d'Ache, a family firm with over 300 employees, constantly reinvents its pens and pencils to inspire artists, poets and writers of all ages and all levels. It takes 50 hours of painstaking work to produce a single pencil, available in 400 colours, with certified Swiss Wood introduced in 2018. This collaboration between
DER KUGELSCHREIBER 849 NESPRESSO VON CARAN D'ACHE WIRD AUS RECYCELTEN KAFFEEKAPSELN AUS ALUMINIUM HERGESTELLT.
Caran d'Ache and The Alpina Gstaad reinforces all of our shared values, including a mutual commitment to respecting people and the planet by using solar energy, recycling waste products, and supporting local suppliers.
© Nicolas Blandin
© Nicolas Blandin
CARAN D'ACHE'S NESPRESSO 849 PEN IS MADE USING RECYCLED ALUMINIUM FROM COFFEE CAPSULES.
THE ALPINA GSTAAD / 39
L’hôtel
40 / THE ALPINA GSTAAD
GAS TRO NO MIE GASTRONOMY
„Kein Genuss ist vorübergehend; denn der Eindruck, den er zurücklässt, ist bleibend.“ “No pleasure is temporary because the impression it leaves is permanent.” Johann Wolfgang von Goethe
THE ALPINA GSTAAD / 41
L’hôtel
EDLE
TROPFEN
42 / THE ALPINA GSTAAD
The hotel
Was wäre ein romantisches Candle-LightDinner, ein gemütlicher Absacker an der Bar oder eine vergnügliche Feier im Freundesund Familienkreis ohne die passenden Begleitgetränke? Im The Alpina Gstaad haben
FINE DROPS OF PLEASURE
What would a romantic candlelight dinner, a cozy nightcap at the bar, or a fun celebration with friends and family be without something exceptional to
wir dieses Jahr ein besonderes Augenmerk auf
drink? At The Alpina Gstaad we have assembled a
die Auswahl unserer Weine gelegt, sodass Sie
premium wine selection; you can look forward to the
sich auf die exklusivsten Weine aus Bordeaux
most exclusive Bordeaux, selected by our sommeliers
freuen können, die von unseren Sommeliers bei den Winzern vor Ort selektiert wurden. Ausserdem können Sie Ihr authentisches
directly from winemakers. And to round off your evening, you can experience some of the rarest Japanese whiskies at our Japanese Whisky Bar.
japanisches Erlebnis im Megu mit seltenem japanischem Whisky an unserer Bar abrunden.
THE ALPINA GSTAAD / 43
Gastronomie
UNSERE JAPANESE
WHISKY BAR IM MEGU Entdecken Sie die grösste Schweizer Sammlung von
Phasen der Whiskyproduktion vorstellen. Unsere
japanischem Whisky und tauchen Sie während einer
Masterclass beginnt mit einem Begrüssungscocktail
Masterclass tiefer in die Materie ein. Unser Head
und kleinen Häppchen. Anschliessend werden
Mixologist Gregory lädt Sie in unserer neuen Bar, die
drei verschiedene Whisky-Blends verkostet. Bis zu
Sie in einer Nische des Restaurants Megu finden,
drei Gäste können sich dann von Gregory in der
dazu ein, die faszinierende Welt der japanischen
Herstellung von Cocktails und in die Geheimnisse der
Whiskys kennenzulernen. Dort haben wir für Sie
perfekten Geschmackskombinationen einweisen zu
eine erlesene Auswahl an japanischen Whiskys
lassen. Falls Sie Interesse an einer Masterclass haben,
zusammengestellt, die stolz hinter der Bar präsentiert
wenden Sie sich einfach an Gregory.
wird. The Alpina Gstaad freut sich, seinen Gästen die grösste Sammlung japanischer Whiskys in der Schweiz bieten zu können, die zurzeit mehr als 40 Referenzen umfasst. Zu den exklusivsten Flaschen gehört der Shirakawa von 1958, der seltenste japanische Whisky der Welt, und der Karuizawa 38 Years Old Ruby Geisha Sherry Cask, von dem es
OUR JAPANESE WHISKY BAR AT MEGU
nur 223 Flaschen gibt. Während einer 90-minütigen
Discover the largest collection of Japanese whiskies
Masterclass können Sie sich von Gregory näher in
in Switzerland and delve even deeper with a
die spannende Geschichte des japanischen Whiskys
masterclass. Our head whisky sommelier Gregory
einführen lassen. Der Geburtsort des japanischen
invites you to explore the fascinating world of Japanese
Whiskys liegt in der Nähe von Kyoto. Dort wurde
whiskies in our new bar, located in an alcove of Megu
die erste japanische Destillerie namens Yamazaki
restaurant, where we have assembled an exquisite
gegründet. Gegenwärtig gibt es 26 Brennereien
selection of Japanese whiskies, elegantly displayed
in Japan. Die Destillerien befinden sich zwischen
behind the bar. The Alpina Gstaad is proud to hold the
Hokkaido und Okinawa. In Japan befindet sich auch
largest collection of Japanese whiskies in Switzerland,
die grösste Brennerei der Welt, die am Fuss des
currently comprising more than 40 references. Among
Berges Fuji liegt und den Namen Fuji Gotemba trägt.
the most exclusive bottles you’ll find a Shirakawa 1958,
Ausserdem wird Ihnen unser Head Mixologist
the rarest Japanese whisky, and a Karuizawa 38 Years
während einer Masterclass auch die verschiedenen
Old Ruby Geisha Sherry Cask, one of only 223 bottles
44 / THE ALPINA GSTAAD
Gastronomy
THE ALPINA GSTAAD / 45
46 / THE ALPINA GSTAAD
Gastronomy
GREGORY LÄDT SIE DAZU EIN DIE FASZINIERENDE WELT DER JAPANISCHEN WHISKYS KENNENZULERNEN. GREGORY INVITES YOU TO EXPLORE THE FASCINATING WORLD OF JAPANESE WHISKIES.
in existence. During a 90-minute masterclass, Gregory will introduce you to the exciting history of Japanese whisky, which started near Kyoto where the country’s first distillery, Yamazaki, was founded. There are currently 26 distilleries in Japan, spanning the length of the country from Hokkaido to Okinawa; Japan is also home to the largest distillery in the world, Fuji Gotemba, located at the foot of Mount Fuji. Gregory will introduce you to the different stages of whisky production, in a masterclass that starts with a welcome cocktail and small nibbles followed by a tasting of three different blends of whisky. He will then show three guests how to make cocktails, revealing the secrets of perfect flavour combinations. If you are interested in a masterclass, please get in touch with Gregory. bar@thealpinagstaad.ch / +41 33 888 98 66
THE ALPINA GSTAAD / 47
EINE EXKLUSIVE AUSWAHL DER BESTEN TROPFEN VON BORDEAUX FÜR UNSERE GÄSTE. AN EXCLUSIVE SELECTION OF BORDEAUX WINES FOR OUR GUESTS.
48 / THE ALPINA GSTAAD
Gastronomy
AUF DER SUCHE
NACH DEN BESTEN Unser Sommelier-Team reiste im April zur En Primeur nach Bordeaux, um in einem
© Tim-l-Productions-Unsplash
„unversöhnlichen“ Jahrgang verborgene Schätze zu finden. Nach zwei Jahren voller Reisebeschränkungen
war es für unsere hauseigenen Weinkenner endlich möglich nach Bordeaux zu fahren, um an der En Primeur teilzunehmen. Diese Prämierung lockt einmal im Jahr tausende Händler, Kritiker und Journalisten aus aller Welt in die renommierte Weinanbauregion. In diesem Jahr öffneten die grossen Châteaux vom 24. bis zum 28. April 2023 ihre Pforten für die Verkostung der Jungweine. Unser Team, bestehend aus unserem Director of Restaurants Pierfranco Lavra und unserem Sommelier Andrea Ferrari, entschied sich dazu, das wohl bekannteste Anbaugebiet von Bordeaux – Médoc – zu besuchen, welches auf der linken Uferseite der Gironde und der Garonne liegt und von der Rebsorte Cabernet Sauvignon dominiert wird. Anschliessend fuhren die beiden weiter zur rechten Uferseite und besichtigten das kleine, aber feine Pomerol sowie die Appellation Saint-Émilion, die für ihren Merlot
© Blackieshoot-Unsplash
bekannt ist. Die Tour endete im Anbaugebiet PessacLéognan und Graves, das südlich von Bordeaux liegt und sowohl Rot - als auch Weissweine produziert. Insgesamt bewerteten unsere Experten über 400 Weine. Bei diesen 2022 er Weinen handelt es sich
THE ALPINA GSTAAD / 49
Gastronomie
laut Lavra um einen nachtragenden Jahrgang, © Mauro-Lima- Unsplash
der keine Fehler verzeiht. Wer den Reben bei den schwierigen Wetterbedingungen nicht viel Liebe und Aufmerksamkeit schenkte, konnte nur trockene, überreife Früchte ernten. Durch die persönlichen Gespräche mit den Winzern vor Ort konnte unser Team jedoch die Philosophie der verschiedenen Châteaux verstehen und so eine exklusive Auswahl an Bordeaux’ Besten für unsere Gäste zusammenstellen. Das Château de Pez entpuppte sich dabei als eine der
THE QUEST FOR
grössten Überraschung für unsere Sommeliers, die
EXCELLENCE
hoffen, Ihnen ab 2024 mit unserer neuen Weinkarte
Our sommelier team travelled to Bordeaux in April
ebenso viele Genussmomente bereiten zu können.
for the 2023 En Primeur to unearth hidden treasures in an “unforgiving” vintage. After two years of travel
restrictions, our in-house wine connoisseurs were finally able to travel to Bordeaux to take part in the annual Bordeaux En Primeur. Every year, this event attracts thousands of merchants, critics and journalists from all over the world to this renowned wine-growing region, and this year the great châteaux opened their doors from April 24th to 28th for the 2022 vintage tasting. Our team, consisting of our Director of Restaurants Pierfranco Lavra and sommelier Andrea Ferrari, decided to visit the Médoc, the well-known wine-growing region located on the left bank of the Garonne and the Gironde estuary, where Cabernet Sauvignon is the dominant grape variety. They also made their way to the right bank and visited the small Pomerol and Saint-Émilion vineyards, the latter cultivating mostly Merlot. The tour ended in Pessac-Léognan and Graves, which lies just south of Bordeaux and produces both red and white wines. In total, our wine experts assessed over 400 wines. Pierfranco Lavra reported that 2022 was quite an “unforgiving” vintage, so winemakers who did not give the vines enough love and attention in difficult weather conditions could only harvest dry, overripe fruit. However, through conversations with the winemakers on site, our team was able to understand the philosophy of the various châteaux and have put together an exclusive selection of Bordeaux wines for our guests; Château de Pez turned out to be one of the biggest surprises for our sommeliers, who look forward to delighting our guests with their esteemed selection on our wine list from 2024 onwards.
50 / THE ALPINA GSTAAD
The hotel
THE ALPINA GSTAAD / 51
Terroir wines designed to share. #tavolataVS
Enjoy with moderation
Switzerland. Naturally.
lesvinsduvalais.ch
Fotografie
Swiss Wine Valais In seinem neuen Fotoprojekt rückt GérardPhilippe Mabillard den Charme seiner einzigartigen Javier Bardem
Modelle in den Fokus. Das verbindende Element: ein Weinglas. Schon seit seiner Kindheit ist Gérard-
Philippe Mabillard von den magischen Momenten
Gérard-Philippe Mabillard presents his new
geprägt, die ihm sein Vater und Grossvater mit
photography collection, that illustrates moments of
ihren Freunden und einem guten Tropfen aus seiner
enchantment and joy experienced through wine.
Heimat, dem Kanton Wallis, vorlebten. Zwischen
Throughout his childhood, Gérard-Philippe enjoyed
Heiterkeit, Lebensfreude und Nachdenklichkeit bringt
and observed many magical moments, shared by
dieser Bildband berühmte Persönlichkeiten um ein
his father and grandfather with their iconic friends
Glas Wein herum zusammen – dem Sinnbild der
around wines, often those of his homeland, the
Freundschaft und Zusammenkunft. Mit seiner Leica
Canton of Valais. The special collection brings
begibt sich Mabillard auf die Suche nach natürlichen
together many different personalities enjoying a
Schnappschüssen, in denen seine Modelle das
glass of wine - a symbol of sharing and friendship.
nach eigenem Ermessen gefüllte Glas auf ihre ganz
With his Leica, he searches for the natural in his
persönliche Weise präsentieren und sich ihren
candid images, and his models are full of emotion.
Emotionen hingeben. Auf seinen in Schwarz-Weiss
Each participant takes his glass in his own way and
porträtierten Momentaufnahmen sind unter anderem
fills it as he chooses. The models are portrayed in
Gérard Depardieu, die Balletttänzerin Marie-Agnès
black-and-white and include Gérard Depardieu, star
Gillot sowie die Schauspieler Javier Bardem und
ballet dancer Marie-Agnès Gillot and the actors Javier
Lambert Wilson zu sehen. Mit diesem Projekt
Bardem and Lambert Wilson. Part of the proceeds
unterstützt der Künstler die Stiftung „Moi pour
from the sale of the work will be donated to the Swiss
Toit“, die sich für Waisen und notleidende Kinder im
foundation “Moi pour Toit”, which supports children
kolumbianischen Pereira einsetzt.
in danger or abandoned in Pereira, in Colombia.
The Stars’ Share / La part des étoiles, von
The Stars’ Share / La part des étoiles by
Gérard-Philippe Mabillard, Verlagsgruppe teNeues.
Gérard-Philippe Mabillard, editions teNeues.
54 / THE ALPINA GSTAAD
Photography
Mathieu Amalric
Slava Polunin
THE ALPINA GSTAAD / 55
L’hôtel
56 / THE ALPINA GSTAAD
KU NST ART
„Wir leben in einer Welt, in der Meinungen und Emotionen so stark polarisieren, dass wir letztlich nur in der Kreativität eine gemeinsame Basis finden.“ “We live in a world of such polarised opinions and emotions that, ultimately, creativity is the one thing that can allow us to find common ground.” Nachson Mimran Präsident und Art Director von The Alpina Gstaad. Chairman and Art Director of The Alpina Gstaad.
THE ALPINA GSTAAD / 57
Kunst
WHAT’S NEW IN THE HOTEL’S ART COLLECTION
NEUZUGÄNGE IN DER KUNSTSAMMLUNG Immer wieder begeistert The Alpina Gstaad Gäste
Das Werk „Untitled“ (2023) von Laura Owens reicht
und Kunstliebhaber mit den aussergewöhnlichen
mit immersiven, handgefertigten Installationen weit
Werken internationaler zeitgenössischer
über seinen Rahmen hinaus. Durch die Verbindung
Künstler:innen. Die jüngsten Ergänzungen der
von Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft erforscht
Sammlung befassen sich mit den Themen Identität
Owens die Beziehung zwischen dem Kunstwerk
und Technologie sowie der Rolle der Kunst in der
und seinem Betrachter. Die in „Untitled“ (2023)
Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Wade
verarbeiteten Motive stammen von Linoldrucken
Guytons Werk „Untitled“ (2020) aus der Serie
aus den 1920er-Jahren, die von Kunststudierenden
„Flaming U“ zeigt die berühmte flackernde Flamme
in Cleveland, Ohio, gefertigt wurden, während
vom Cover des Stephen King-Romans „Firestarter“
der Hintergrund die digitale Neugestaltung
aus dem Jahr 1983. Auf seiner Suche nach
eines französischen Holzblocks aus dem 19.
ausdrucksstarken Motiven scannt Guyton die Bilder
Jahrhundert zeigt. Diese jüngsten Ergänzungen der
ein und bearbeitet sie digital, bevor er sie auf die
Kunstsammlung von The Alpina Gstaad zeugen
Leinwand überträgt. Dabei lässt er dem Zufall und
von der Faszination für die Vergangenheit und dem
kleinen Abweichungen freien Lauf und stellt so die
Wunsch nach einer Rückkehr in eine einfachere
konventionellen Ideale des Gestaltungsprozesses
Zeit – unter Beibehaltung der Technologien
infrage. Auch Thomas Schütte adaptiert klassische
des 21. Jahrhunderts. Vor allem aber vermitteln
Kunstformen – darunter die figurative Bildhauerei.
sie eine Sehnsucht nach einem authentischem
Mit zwei in entgegengesetzte Richtungen blickenden
und bedingungslosen Selbstausdruck, nach
und voneinander unabhängig erscheinenden
Zusammenhalt und Gemeinschaft.
Gesichtern formt er durch das eindrucksvolle Kunstwerk „Doppelkopf Nr. 3“ (2015) eine Parodie auf die traditionelle Büste und untersucht die sterbliche Hülle im Kontext der Erinnerung und des Vergessens.
58 / THE ALPINA GSTAAD
Wade Guyton.
„Untitled“ 2020. Inkjet auf Leinen. 236 x 140 cm. “Untitled”. 2020. Inkjet on linen. 236 x 140 cm.
The hotel
THE ALPINA GSTAAD / 59
Kunst
Thomas Schütte. „Grosser Doppelkopf Nr. 3“ 2015. Glasierte Keramik auf Stahlsockel. 205 x 120 x 80 cm. “Grosser Doppelkopf Nr. 3” 2015. Glazed ceramic on steel base. 205 x 120 x 80 cm.
60 / THE ALPINA GSTAAD
Art
NEW ACQUISITIONS IN THE
ART COLLECTION
The Alpina Gstaad continues to surprise guests and art-lovers with a collection of works by international contemporary artists. The latest additions to the
collection address questions of identity, technology, and the role of art - past, present and future. Wade Guyton’s “Untitled" (2020) from his “Flaming U” series features the well-known flickering flame from the cover of Stephen King’s 1983 novel, “Firestarter.” Guyton searches for evocative images, which he scans and digitally manipulates before transferring them onto linen. By embracing chance and incidental errors in this process, Guyton thus challenges conventional ideals of creation. Thomas Schütte also adapts classical art forms, such as figurative sculpture. His "Double Head Nr. 3” (2015) is a parody of the traditional sculpted bust, with two faces staring in opposite directions embodying the experience of Laura Owens. „Untitled“ 2023. Öl und Vinyl auf lehmgestrichener Tapete, montiert auf grundiertem Aluminium. 153 x 123 cm. “Untitled” 2023. Oil and vinyl on clay-coated wallpaper, mounted on primed aluminium. 153 x 123 cm.
being in two minds. This striking artwork joins others by Schütte in which he explores the mortal coil in the context of memory and its loss. In “Untitled” (2023), Laura Owens takes painting well beyond the frame with immersive handmade wallpaper installations. She explores the relationship between an artwork and its viewer, linking past, present, and future in a single piece. Borrowed from earlier works, the motifs in "Untitled" (2023) are sourced from 1920s lino prints made by art students in Cleveland Ohio, on a background featuring a digital redesign of a 19th century French wood block. These latest additions to the art collection at The Alpina Gstaad all suggest a fascination with the past and a desire to return to a simpler age, but with the help of 21st century technology. Above all, they convey a yearning for authentic, unfettered selfexpression, collaboration, and community.
THE ALPINA GSTAAD / 61
Kunst
Adrienne Desbiolles Seit nahezu 40 Jahren sammeln Adrienne und Michel Desbiolles Kunst und Kulturobjekte in all ihren Formen, Disziplinen und Epochen. Vor 15 Jahren erfüllte sich Adrienne den Wunsch, ihre Leidenschaft mit der Öffentlichkeit zu teilen. Nach der Eröffnung ihrer ersten Galerie im Jahr 2012 in der Normandie kehrte sie in ihre Heimat zurück
Adrienne and Michel Desbiolles have been
und gestaltete einen neuen Ausstellungsraum
collectors for almost 40 years, with a passion for the
in der Züricher Altstadt. Im vergangenen
arts and cultures in all their forms, disciplines and
Winter eröffnete sie eine dritte Galerie in einem
periods. For 15 years now, Adrienne has decided to
wunderschönen Chalet im Herzen der Promenade
pass on her passion by creating Art Galleries. After
von Gstaad. Durch die gleichzeitige Präsentation
opening her first gallery in Normandy in 2012, she
mehrerer weltbekannter Künstler:innen in diesem
returned to her home town of Zurich, creating a
aussergewöhnlichen, sich über 500 m² und auf
new space in the old town. Last winter, she opened
drei Etagen erstreckenden Ausstellungsraum stellt
a 3rd gallery in a magnificent chalet in the heart of
Adrienne auch in diesem Jahr ihr Engagement sowie
the Gstaad Promenade. This year, Adrienne is once
ihre Intuition unter Beweis. Gäste und Sammler sind
again demonstrating her commitment and intuition
herzlich eingeladen, die Werke von Mr. Brainwash,
by juxtaposing several world-renowned artists in
den Nonos Sisters (deren monumentale Skulpturen
this exceptional exhibition space of 500 m² on three
in diesem Winter auf der Promenade zu sehen sind),
floors. Collectors are warmly invited to discover
Elisabeth Sunday, Francesca Beau (die ihre Werke in
(among others) works by Mr Brainwash, the Nonos
Rougemont gestaltet), Nafir, John Monks, Richard
Sisters (several of whose monumental sculptures will
Orlinski, Arthur Unger sowie aussergewöhnliche
be exhibited on the Promenade this winter), Elisabeth
Kreationen der Haute Joaillerie zu entdecken, die von
Sunday, Francesca Beau (who creates in Rougemont),
der grandiosen Künstlerin Suzanne Syz exklusiv für
Nafir, John Monks, Richard Orlinski, Arthur Unger,
Gstaad kreiert wurden.
and a number of pieces of haute joaillerie, created exclusively for Gstaad by Suzanne Syz, a key artist in this magnificent artistic discipline.
62 Promenade, Gstaad / Tel. +41 (0)33 748 12 22 www.galerieadriennedesbiolles.com
64 / THE ALPINA GSTAAD
The hotel
THE ALPINA GSTAAD / 65
66 / THE ALPINA GSTAAD
BLUMARINE
MO DE
FASHION
„Schönheit ist eine Haltung.“ “Beauty is an attitude.” Estée Lauder
THE ALPINA GSTAAD / 67
Mode
EIN MODISCHES HIGHLIGHT
IN UNSEREM HOTEL
Auch in dieser Wintersaison dürfen Sie sich wieder auf ein exklusives Shopping-Erlebnis im The Alpina Gstaad freuen. Im zweiten Jahr in Folge lädt Sie das italienische Unternehmen Modes herzlich dazu ein, von Mitte Dezember 2023 bis Ende Februar 2024 seinen Pop-up-Store im Boardroom 1 zu besuchen. Dort erwarten Sie luxuriöse Bekleidung und Schuhe
A FASHION HIGHLIGHT IN OUR HOTEL
für Herren, Damen und Kinder sowie raffinierte Accessoires und erlesene Schmuckstücke. In diesem
experience at The Alpina Gstaad! For the second
Jahr wird der Markenmix des Stores und der Boutique
year in a row, from mid-December 2023 to the end of
von nachhaltigen Modemarken wie Made For A
February 2024, Italian company Modes welcomes you
Woman, Nanushka, Piferi und Sease sowie neuen
to its pop-up store in Boardroom 1. Browse through
aufstrebenden Designern wie Andreādamo, Bode,
luxury apparel and accessories for women, men and
ERL und Marine Serre bestimmt. Selbstverständlich
children, as well as an exquisite selection of jewellery
sind auch weltbekannte Modehäuser wie Courrèges,
and high end beauty products. This year the boutique
Jil Sander, Maison Margiela und Stella McCartney mit
will feature sustainable fashion brands such as Made
ihren Kreationen vertreten. Von Modes Engagement
For A Woman, Nanushka, Piferi and Sease as well
für Eleganz, Diversität und Kreativität können Sie
as pieces from emerging designers such as Andrea
sich auch auf der Mailänder und der Pariser Fashion
Adamo, Bode, ERL and Marine Serre. Renowned
Week einen Eindruck verschaffen. Dort werden zwei
fashion houses such as Courrèges, Jil Sander, Maison
inspirierende Capsule Collection lanciert: Modes X
Margiela and Stella McCartney are also featured.
Blumarine und Modes X No Faith Studio. Ausserdem
You can also get a taste of Modes’ commitment to
wird Modes die Afro Fashion Week mit Vogue
elegance, diversity, and creativity at the Milan and Paris
unterstützen. Darüber hinaus können Sie Modes
Fashion Weeks, where two inspiring capsule collections
exquisite Modeauswahl in über 15 Geschäften in
will be launched: Modes X Blumarine and Modes X
Italien, Frankreich und der Schweiz entdecken.
No Faith Studio. Modes will also be supporting Milan’s Afro Fashion Week in collaboration with Vogue. Furthermore, in all 12 Modes boutiques and 3 Mini
This winter, look forward to an exclusive shopping
Modes boutiques, located in prestigious locations in Italy, France and Switzerland you can discover the exclusive Modes Garments Collection.
68 / THE ALPINA GSTAAD
Fashion
THE ALPINA GSTAAD / 69
70 / THE ALPINA GSTAAD
Fashion
EIN ECHTES
SCHWEIZER ORIGINAL Seit über 160 Jahren steht die Premium-Outdoor-
A TRUE
im Bergsport. Was 1862 mit einer bescheidenen
SWISS ORIGINAL
Seilerei im schweizerischen Dintikon begann, ist
For over 160 years, premium outdoor brand
heute ein globales Unternehmen, das Bergsportlern
Mammut has stood for innovation and sustainability
weltweit hochwertige Produkte bietet, die
in mountain sports. What began in 1862 as a modest
Funktionalität mit zeitgemässem Design vereinen.
rope factory in Dintikon, Switzerland, is now a global
Die Wurzeln der heute weltweit bekannten Marke
company that provides mountain sports enthusiasts
liegen in einem kleinen Familienbetrieb, der sich
with high quality products combining functionality
zu einer Traditionsfirma mit rund 800 Mitarbeitern
and contemporary design. What started off as a
entwickelt hat. Der Gründer Kaspar Tanner stellte
small family business has grown to become a world
anfangs vor allem Seile für die Landwirtschaft her.
renowned brand and a company of around 800
In den 1950er Jahren brachte das Unternehmen
employees. Kaspar Tanner - Mammut’s founder
das erste Gletscherseil aus Nylon auf den Markt
- mainly produced ropes for agriculture until the
– ein Meilenstein für die alpine Sicherheit. Neben
1950s, when the company launched the first glacier
der legendären Schweizer Qualität steht Mammut
rope made of nylon – a milestone for mountaineering
überdies für Innovationsgeist. So ist die Marke
safety. In addition to legendary Swiss quality,
auch für Outdoor-Kleidung aus revolutionären
Mammut is also known for its innovative spirit and its
Textilien bekannt. Als einer der ersten Outdoor-
outdoor clothing made from revolutionary textiles.
Ausrüster verpflichtete sich die Firma 2002 zu mehr
In 2002, the company was one of the first outdoor
Nachhaltigkeit. Neben der Reduzierung seiner
outfitters to commit to a more sustainable approach.
Emissionen setzt das Unternehmen alles daran,
In addition to reducing emissions, Mammut is doing
seine Produktionsprozesse umweltfreundlicher zu
everything it can to make its production processes
gestalten, und arbeitet dafür seit 2011 mit bluesign®
more environmentally friendly and has been working
zusammen. Bis 2025 sollen 90 % der Mammut-
with bluesign® since 2011. By 2025, the goal is for
Kollektion aus Produkten und Materialien bestehen,
90% of the Mammut range to be made entirely from
die von bluesign® zertifiziert und zugelassen sind.
materials certified and approved by bluesign®.
Marke Mammut für Innovation und Nachhaltigkeit
THE ALPINA GSTAAD / 71
ZÜRICH
BASEL
ST. MORITZ
GSTAAD
THE STORE WOMEN & MEN PALACESTRASSE 1, 3780 GSTAAD
ALAIA ALANUI ALEXANDER Mc QUEEN ALEXANDRE VAUTHIER ANJUNA AQUAZZURA BALENCIAGA BODE CELINE CHLOE DUSAN ERDEM EXTREME CASHMERE FENDI FFORME GABRIELA HEARST GIVENCHY GOD‘S TRUE CASHMERE GREG LAUREN GUCCI J. PERSE KHRISJOY LOU ANDREA NICK FOUQUET PHILIP KARTO READYMADE R 13 SACAI SAINT LAURENT SPRWMN THE ELDER STATESMAN THE ROW VALENTINO VISVIM ZIMMERMANN JEWELLERY BY
ELI HALILI
KIESELSTEIN CORD LE GRAMME LUIS MORAIS LYDIA COURTEILLE SHAMBALLA
Mode
TROIS POMMES
Jay Ahr Im Jahr 2005 gründete der Künstler und Designer Jonathan Riss seine Marke JAY AHR für saisonale Prêt-à-porter-Kollektionen. Der in Belgien geborene und in Hongkong lebende Jonathan Riss verspürte schon früh das Bedürfnis, unnachahmlich zeitlose Kreationen zum Leben zu erwecken. Im Alter von 20 Jahren entdeckte er in Indien seine Liebe zur Stickerei. Nachdem er seine Stickereien bereits für
Designer and artist Jonathan Riss founded his JAY
Marken wie Tod's und Mr. & Mrs. Italy angefertigt
AHR brand in 2005, proposing seasonal ready-to-
hatte, begann er mit der Verzierung von Vintage
wear collections. Born in Belgium, based in Hong
Keepall Reisetaschen von Louis Vuitton, die er
King, Jonathan Riss then felt the need to focus on
weltweit von vertrauenswürdigen Kontakten
unique, timeless pieces. He had discovered a love for
bezog. Seine neueste „Collection of Vintage Icons
embroidery when living in India aged 20, and after
Transformed“ präsentiert authentifizierte und
creating embroidered artwork for brands including
aufwendig gestaltete Vintage-Handtaschen der
Tod’s and Mr & Mrs Italy, he began embroidering
Marke Hermès (Kelly, Birkin und Constance). Jede
vintage Louis Vuitton Keepall Bags sourced from
der einzigartigen Stickereien ist von der Herkunft
trusted contacts around the world. His latest
der Tasche inspiriert und zeigt eine Interpretation
"Collection of Vintage Icons Transformed" presents re-
der Landesflagge oder kulturellen Artefakte. „Der
crafted and authenticated vintage Hermès Kelly, Birkin
Designprozess baut auf der Suche nach Taschen
and Constance handbags. Each unique embroidery
aus verschiedenen Jahren, Provenienzen und
is inspired by the bag’s provenance in designs
Bezugsquellen auf“, so Jonathan. „Die Herkunft
interpreting a country’s flag or cultural artefacts. “The
einer Tasche erzählt eine mitunter sehr bewegende
design process comes from finding bags from different
Geschichte. Den Prozess der Transformation geniesse
years, provenances and sellers,” says Jonathan.
ich deshalb ganz besonders.“ Nachdem Jonathan
“A bag's provenance tells a story, sometimes very
„keinerlei Ausbildung“ absolviert hat, führt er seine
strongly. It’s the process of transformation that I
Werke auf seine Kreativität zurück, die ihn auch zu
really enjoy." Confessing to being “trained in nothing”,
Architektur- und Designprojekten inspiriert hat.
Jonathan credits this for his creativity which has
„Wenn man naiv und ohne Beeinflussungen an eine
also led to architecture and design projects. “When
Sache herangeht, kommt oft etwas Wunderbares
naive about something, you often create something
dabei heraus. Aus dieser Unschuld kann etwas
beautiful because you are not so influenced – you are
Magisches entstehen.“
innocent and can make magic.”
Palace Strasse 1, Gstaad /+41 (0)33 744 74 41 www.troispommes.ch
74 / THE ALPINA GSTAAD
Fashion
THE ALPINA GSTAAD / 75
Mode
Fashion
TROIS POMMES
Nick Fouquet Designs inspiriert von Reisen, Kunst, Liebe und Familie „im psychedelischen Bourgeoisie- und Boho-Stil“. Nick Fouquet, der sich selbst als Wesen zwischen Mensch und Tier, aber stets als Gentleman bezeichnet, lebte bis zu seinem achten Lebensjahr in Frankreich. Danach zog er nach Florida, reiste nach Patagonien und Australien und sogar einmal um die Welt. Mit seinem jetzigen Metier hatte er ursprünglich nichts am Hut. „Die Hutmacherkunst hat mich gefunden. Mit einem Abschluss in Nachhaltigkeitsund Umweltwissenschaften sah ich meinen
Designs inspired by travel, art, love, family, a
Berufsweg eher in der Forstwirtschaft oder auf den
"psychedlic, bourgeois, bohemian experience".
Feldern Colorados. Durch das Reisen und die Arbeit
Describing himself as part human, part animal, but
für andere Designer besitze ich jedoch einen Sinn für
always a gentleman, Nick Fouquet lived in France until
Farben, Design und natürliche Ästhetik.“
the age of eight. He then moved to Florida, travelled to
Nick, derzeit in Los Angeles lebend, stellt seine
Patagonia and Australia, then, after graduating, set off
Hüte aus rarem, nachhaltig gewonnenem Biberfilz
on a year-long world tour. He claims it never occurred
her. Seine unverwechselbaren, farbenfrohen
to him that hat-making was his thing. "Hat-making
Modelle mit extravaganten Hutbändern sind quasi
found me. I graduated with a BA in Environmental
Sammlerstücke. Die beste Art, einen Hut zu tragen?
Science and Sustainable Development, and my future
„Selbstbewusst sagt“, Nick.
looked more like forestry or working the fields in the Colorado mountains. Though I had always identified
Palace Strasse 1, Gstaad /+41 (0)33 744 74 41 www.troispommes.ch
with colours, design and natural aesthetics, derived from my travels and working for other designers." Now living in Los Angeles, Nick uses beaver fur felt to make his hats. Sustainably harvested, it is used by few hat-makers. In a wide range of colours, with highly imaginative hat bands, his distinctive designs are much like collector's pieces. The best way to wear a hat ? "With confidence," says Nick.
76 / THE ALPINA GSTAAD
Juwelierwaren
Graff Die neue Markenkampagne von Graff vereint erlesenen Schmuck und hochkarätige Diamantkreationen in einem einzigartigen Universum der Kreativität. Im Rahmen einer
facettenreichen, von der Komplexität der weiblichen Individualität geprägten Markenkampagne präsentiert Graff eine neue visuelle Identität. In einer unvergleichlichen Welt voller Anmut und Selbstbewusstsein zeigt das niederländische Model Rianne Van Rompaey sublime Haute Joaillerie aus vier zentralen Kollektionen: die nostalgische
Ein bezaubernder Talisman als perfektes Sinnbild der Metamorphose. An enchanting talisman conveying perfect mastery of metamorphosis.
Eleganz von Tilda’s Bow, die Dynamik von Laurence
Graff's new brand campaign unites high jewellery
Graff Signature, die Schönheit und Stärke von Wild
and fine diamond creations within a single creative
Flower sowie die transformative Kraft von Butterfly.
universe. This multi-faceted brand campaign
Als Symbol für den Neubeginn und den Flug in die
presents a new visual identity for Graff's peerless
Freiheit spiegelt insbesondere die Butterfly-Kollektion
world of beauty and confidence. Now embodied by
die kreative Entwicklung von Graff wider. In Form
a fresh face, the sublime Dutch model Rianne Van
von strahlenden Diamanten, Edelsteinen und
Rompaey, the campaign captures the many facets
Zeitmessern steht der Schmetterling stellvertretend
of each woman's identity by uniting sublime High
für Natur, Sensibilität und Metamorphose und zeigt
Jewellery with four key collections: Tilda's Bow for
sich sowohl in alltagstauglichen als auch exquisit
nostalgic elegance, the dynamic Laurence Graff
hochkarätigen Schmuckkreationen.
Signature, the strength and beauty of Wild Flower, and the transformational power of Butterfly. The Butterfly collection is, in fact, the first step in Graff's creative evolution, an appropriate symbol of flight to freedom and new beginnings. A heritage motif in radiant diamonds, gemstones and timepieces, the butterfly embodies nature, delicacy and metamorphosis, for everyday wear or in high jewellery creations.
Promenade 2, Gstaad / +41 (0)79 200 78 47 www.graff.com
78 / THE ALPINA GSTAAD
Advertorial
THE ALPINA GSTAAD / 79
Mode
Fusalp Mit einer stilbewussten Schnittführung und meisterhaften Fertigung verbindet die Stadt- und Bergbekleidung von Fusalp Tradition und Moderne. Seit Fusalp 1952 von zwei skibegeisterten Schneidern im französischen Annecy gegründet wurde, steht die Marke für Komfort und Leichtigkeit. Die technischen Errungenschaften des Unternehmens machten es schon 1966 zum offiziellen Ausstatter für die internationale Wettkampfbekleidung des französischen Skiverbands – ein Triumph der Innovation und Bewegungsfreude sowie eines untrüglichen Stilgefühls. Ob Sommer oder Winter, in den Bergen oder in der Stadt: das raffiniert elegante Design der Fusalp-Kollektionen entwickelt sich kontinuierlich weiter und zeigt ikonische Schnitte
Known for its stylish tailoring and technical
mit klaren Linien, innovativen Materialien und
expertise, Fusalp blends heritage and modernity
patentierten Technologien.
in urban and mountain wear. When founded in
Der Mantel Thelma aus warmem Wollstoff mit
Annecy in 1952 by two tailors fond of skiing, Fusalp
tailliertem Kragen und markantem Gürtel ist der
integrated comfort and fluidity into its DNA. Thanks
Inbegriff zeitloser Eleganz und perfekt zu Hosen,
to its technical advances, the French Ski Federation
Leggings und Mützen. Ein Paradebeispiel für das
invited the company to design its first team wear
traditionsreiche und zugleich zeitgenössische
in 1966 for international competitions, a success
Schneiderhandwerk von Fusalp.
celebrating innovation, the art of movement, and an innate sense of style. For winter and summer, mountain and urban wear, finely tuned design has constantly enhanced the elegance of Fusalp collections: iconic cuts, pure lines, accompanied by new materials and patented techniques. The very essence of timeless elegance, the Thelma coat in warm wool cloth with a tailored collar and distinctive belt can be teamed with pants, leggings and bonnets. A perfect example of Fusalp's ancestral, and highly contemporary, expertise.
Promenade 74, Gstaad / www.fusalp.com
80 / THE ALPINA GSTAAD
Der Mantel Thelma in der Farbe Bloom: nur eines der Highlights der Herbst-Winter-Kollektion 2023-2024. The Thelma Bloom colour is just one of the alluring features of the Autumn-Winter Collection 2023-2024.
PROMENADE 74, GSTAAD
Uhren und Schmuck
Chopard Nur die wenigsten Maisons beherrschen das Uhrenund Juwelierhandwerk in seiner Vollkommenheit. Chopard ist eines davon. In den Ateliers von Chopard
Ring "Vague" aus der Kollektion Precious Lace. “Vague” ring from the Precious Lace collection.
gestalten die talentiertesten Kunsthandwerker:innen die komplexesten Uhren und aussergewöhnlichsten Schmuckstücke. Für die Fertigung dieser rundum perfekten Zeitmesser und Kreationen der Haute Joaillerie ist eine vollkommene Beherrschung der kreativen und produktiven Prozesse erforderlich.
Few Maisons can claim complete control of all
Vor diesem Hintergrund haben Caroline und
watchmaking and jewellery professions. Chopard is
Karl Friedrich Scheufele, Co-Präsidenten von
one of these select few. Thanks to its skilful Artisans,
Chopard, einzigartige Werkstätten eingerichtet, die
Chopard workshops are home to a full range of
sämtliche Kompetenzen zur Verwirklichung wahrer
talents giving rise to the most complex watches and
Spitzenqualität vereinen: von der Goldschmelze
the most extraordinary jewellery. To create the most
bis zum Edelsteinbesatz, von der Verzierung der
perfect possible timepieces and Haute Joaillerie
Uhrwerke bis zur Gravur der Gehäuse. Mit einer
sets, necessarily begins with A-Z mastery of the
Skizze fängt alles an, gefolgt von 3D-Konstruktionen
creative and production processes. Such was the
und einer ersten Skulpturierung, bevor schliesslich
intention of Chopard Co-Presidents Caroline and Karl
die eigentliche Herstellung des Schmuckstücks
Friedrich Scheufele, in developing the workshops and
sowie die Fassung der Edelsteine erfolgt. Die
integrating all the skills required to achieve excellence:
Manufaktur Chopard mit Sitz in Fleurier im Val-de-
from gold smelting to gemsetting, from movement
Travers steht für die Verwirklichung eines Traums:
decoration to case engraving. It all begins with a
eine authentische Rückkehr zum Herzen der
sketch followed by a 3D construction and sculpture,
Uhrmacherkunst und zum Gründer des Hauses –
before moving on to the actual crafting of the jewellery
Louis-Ulysse Chopard – unter Wahrung der reinsten
piece as well as its gemsetting. Located in Fleurier, in
Uhrmachertraditionen und Verwendung moderner
the Val-de-Travers, Chopard Manufacture symbolises
Werkzeuge. Die hier tätigen „Mains d'Art“ fassonieren
the story of a dream come true: To make an authentic
die Emotionen, die den unvergleichlichen Namen
return to the heart of watchmaking and of the Maison’s
Chopard mit Handwerkskunst, Innovation und
founder, Louis-Ulysse Chopard, keeping with the
Respekt vor der Tradition gleichsetzen.
purest watchmaking traditions, using contemporary tools. These "Mains d’Art" are the creators of the
Ohrringe „Vague“ aus der Kollektion Precious Lace. “Vague” earrings from the Precious Lace collection.
Emotions which give Chopard its reputation for craftsmanship, innovation and respect for tradition.
82 / THE ALPINA GSTAAD
Alpine Eagle Summit Uhr Vals Grey. Alpine Eagle Summit watch Vals Grey.
Advertorial
THE ALPINA GSTAAD / 83
L’hôtel
84 / THE ALPINA GSTAAD
WOHL BEFIN DEN WELL-BEING
„Tu deinem Leib etwas Gutes, damit deine Seele Lust hat, darin zu wohnen.“ “We should treat our body lovingly and mindfully so that the soul may desire to dwell in it.” Teresa von Ávila
THE ALPINA GSTAAD / 85
L’hôtel
ZUR UNTERSTÜTZUNG DES
WOHLBEFINDENS
86 / THE ALPINA GSTAAD
The hotel
Das Wohlbefinden des Menschen hängt stark von seiner körperlichen Verfassung ab. Wer genug schläft, sich ausgewogen ernährt und sich regelmässig bewegt, fühlt sich besser, aber oft lässt sich dies in unserem stressigen
YOUR WELL-BEING IS
OUR PRIORITY A person’s well-being is strongly dependent on their physical condition. Those who get enough sleep, have a balanced diet and exercise regularly tend
Alltag nicht optimal umsetzen. Aber was
to feel better, but often we can’t abide by these
wäre, wenn Sie Ihrem Körper ein bisschen
good habits in our everyday lives. What if you could
auf die Sprünge helfen und den Zustand des
give your body a little boost and achieve a state of
körperlichen Wohlseins schneller erreichen könnten? Mithilfe von modernem Biohacking lässt sich das auf entspannte und erholsame
physical well-being more quickly? Thanks to modern biohacking methods, this can be achieved in a relaxed and restorative way in our Six Senses Spa.
Art in unserem Six Senses Spa ganz einfach erreichen.
THE ALPINA GSTAAD / 87
Wohlbefinden
NEUE ANWENDUNGEN IM
SIX SENSES SPA Unsere innovativen Wellnesstherapien stehen
Hyperbaric Oxygen Chamber handelt es sich
ganz im Zeichen des Biohacking und sorgen
ebenfalls um eine Sauerstoffbehandlung, die
dafür, dass Sie sich schneller revitalisiert fühlen.
die Menge des im Blut gelösten Sauerstoffs um
In unserem Six Senses Spa setzen wir intelligente
das 20-fache erhöht. Die PEMF-Therapie bietet
Technologien ein, um die natürlichen Prozesse
Belebung der Zellen und des Stoffwechsels, die
Ihres Körpers zu optimieren, damit Sie sich rascher
durch gezielten Ionentransport gefördert werden. So
erholen, erholter aussehen und das Beste aus
können geschwächte Körperfunktionen auf natürliche
Ihrer Zeit bei uns machen können. Zu diesem
Weise erneuert werden. Falls Sie auf der Suche nach
gesteigerten Wohlbefinden bietet Biohacking
einer entspannenden Kompressionstherapie sind,
gewissermassen eine Abkürzung, indem es sich die
sollten Sie unsere Normatec Kompressionsstiefel
natürlichen Regenerationssysteme Ihres Körpers
ausprobieren. Diese verbessern den Blut- und den
zu Nutze macht. Zu den neuen Anwendungen
Lymphfluss. Falls wir Ihr Interesse an unseren neuen
gehören eine spezielle Kältetherapie für den
Biohacking Wellnessangeboten wecken konnten,
ganzen Körper, eine besondere Lichtbehandlung,
kontaktieren Sie bitte unsere Spa-Gastgeber.
verschiedene Sauerstofftherapien und viele mehr. Die Kryotherapie, eine Art der Kältetherapie, erfordert lediglich drei Minuten, um die Durchblutung anzuregen, die Hormonausschüttung zu stimulieren und die Leistungsfähigkeit zu steigern. Bei der Photobiomodulation handelt es sich um eine einfache und effektive Form der Lichttherapie. Die Wellenlängen des Lichts dringen in die Zellen ein und beleben dort die Mechanismen der zellulären Energieproduktion. Atmen Sie während des Sauerstofftherapie Hypermax Oxygen Trainings 300 % mehr reinen Sauerstoff ein als die 21%, die wir normalerweise aufnehmen. Bei der Anwendung
88 / THE ALPINA GSTAAD
THE ALPINA GSTAAD / 89
Wohlbefinden
DIE KRYOTHERAPIE ERFORDERT LEDIGLICH DREI MINUTEN. CRYOTHERAPY TAKES ONLY 3 MINUTES TO STIMULATE BLOOD FLOW.
90 / THE ALPINA GSTAAD
Well-being
NEW BIOHACKING TREATMENTS AT
SIX SENSES SPA
Our innovative wellness therapies are all about biohacking and revitalising. At our Six Senses Spa we use smart technologies to support your body’s natural processes, so you can recover faster, feel more refreshed, and make the most of your stay with us. Many believe biohacking offers a shortcut to enhanced wellbeing by harnessing the body’s natural regeneration mechanisms. New biohacking treatments in our Six Senses Spa include cryotherapy, photo modulation light therapy, a variety of oxygen therapies, and so much more. Cryotherapy – a type of cold therapy – takes only 3 minutes to stimulate blood flow, enhance hormone release and improve performance. Photobiomodulation is a simple and effective form of light therapy in which the light’s wavelengths penetrate cells to stimulate the production of cellular energy. And try our HyperMax Oxygen Therapy, which will enable your body to absorb 3x more pure oxygen than you’re able to absorb from breathing in regular air, or our Hyperbaric Oxygen Chamber therapy, which offers a 20-fold increase in the amount of oxygen absorbed in the blood. You may also enjoy the effects of Pulsed electromagnetic field therapy (PEMF), which revitalises cells and boosts metabolism through targeted ion transport, naturally restoring weakened bodily functions. And if you are looking for a relaxing compression therapy, try our Normatec compression boots, which improve blood flow and stimulate lymphatic drainage. If you’re interested in our new biohacking wellness services, don’t hesitate to contact our spa team. Bernadette Negri, Spa Director, +41 33 888 9898, dir-alpinagstaad-spa@sixsenses.com
THE ALPINA GSTAAD / 91
Haute Literie
Dumas Paris Der intime Moment zwischen Wachen und Schlafen
Surrendering to sleep is an intimate, delicate and
bedarf einer ganz besonderen Aufmerksamkeit.
precious moment that deserves the utmost attention.
Mit Produkten aus 100 % französischer Fertigung
Since 1910, Dumas Paris has honoured its
sowie der anspruchsvollen Qualitätscharta Haute
commitment to ensure a perfect night's sleep.
Literie® steht Dumas Paris schon seit 1910 für eine
Thanks to 100% French manufacturing and the high
vollkommene Nachtruhe und ist der bevorzugte
demands of its Haute Literie® quality charter, Dumas
Partner für Luxushotels auf der ganzen Welt.
Paris is recognized as an ideal partner for luxury
Dumas Paris überragender Ruf begründet sich auf
hotels. Awarded the "Entreprise du Patrimoine Vivant"
einem fünf Generationen umspannenden Savoir-
label, Dumas Paris has passed on through
faire, ausgezeichnet mit dem Label «Entreprise du
5 generations the age-old gestures that have won its
Patrimoine Vivant». Die neue Daunengarnitur Impérial
renown for excellence. Its new Impérial quilt blends
vereint Tradition, Nostalgie und zeitgenössische
heritage, nostalgia and contemporary elegance. Both
Eleganz: Mit 90 % französischen Gänsedaunen und
traditional, innovative, warm and soft, it is made 90%
einem exquisiten Bezug aus reinem Baumwollsatin
of French goose down with an exquisite cover in pure
ist Impérial zugleich warm und weich, klassisch und
cotton satin. Available in different sizes, it can also
innovativ. Die Kollektion ist in verschiedenen Grössen
bear your initials. To guarantee eternal sweet dreams,
und auf Wunsch mit individuellen Initialen erhältlich.
compose your Nuit Idéale® with the Dumas Paris
Gestalten Sie auf der Website von Dumas Paris Ihre
Personal Shopper on its website.
ganz persönliche Nuit Idéale® und entgleiten Sie sanft ins Land der süssesten Träume.
92 / THE ALPINA GSTAAD
www.dumas-paris.fr
COUETTE MILLÉSIME SCHWERIN
Maison Dumas, créatrice des Nuits Idéales®des Grandes Maisons depuis 1910 OREILLERS
COUETTES
S U R M AT E L A S
L’hôtel
94 / THE ALPINA GSTAAD
SAA NE N LAND SAANENLAND
Die Saane: Mehr als nur ein Fluss The Saane: More than just a river Äusserst empfehlenswert! / Highly recommended Der Traum aller Wintersportler/ The dream for all winter sports enthusiasts Unvergessliche Sommertage im Saanenland/ Unforgettable summer days in the Saanenland THE ALPINA GSTAAD / 95
Saanenland
IN TER VIEW
„GSTAAD KONNTE SICH ZUDEM SEINE AUTHENTIZITÄT BEWAHREN.“ “GSTAAD HAS RETAINED ITS AUTHENTICITY OVER THE YEARS.”
96 / THE ALPINA GSTAAD
Saanenland
FLURIN RIEDI Der Tourismusdirektor der Destination Gstaad über die Einzigartigkeit der Ferienregion und seine Pläne für die Zukunft… Gstaad’s Tourism Director discusses what makes the region so unique and his plans for the future…
Was ist das Besondere an Gstaad?
What is so special about visiting Gstaad?
Das vielfältige Angebot an Veranstaltungen – vom
The wide range of events – from Swatch Beach Pro
Swatch Beach Pro Gstaad bis zur Country Night Gstaad
Gstaad to Country Night Gstaad – and countless
– und an Sommer - und Winteraktivitäten in der Natur
other summer and winter activities in nature make
macht die Region aussergewöhnlich. Ausserdem gibt
this region a wonderful holiday destination. Few
es nur wenige Destinationen, die in puncto kulinarischer
other regions offer the same quality and diversity of
Genuss dieselbe Qualität und Vielfalt aufweisen wie
culinary delights as Gstaad, and the village has been
Gstaad. Der Ort konnte sich zudem seine Authentizität
able to retain its authenticity over the years.
bewahren. Where do you see potential in this world-famous Worin besteht das Potenzial des Kurortes?
spa resort?
Die Ferienregion ist eine echte Alpenoase und
Our region is a genuine Alpine oasis, exuding the
Glamour gehört zu Gstaad wie das Ursprüngliche.
glamour that Gstaad is known for. That is what makes
Das macht unsere Region aus. Neben Gstaad umfasst
this place so special. The region encompasses nine
unsere Region neun weitere Dörfer, alle eingebettet
villages, nestled in a picturesque landscape – the
in sanfter, lieblicher Landschaft – ein wunderbarer
ideal place to unwind and find tranquillity.
Ausgangspunkt, um Entschleunigung und Ruhe in der Natur zu finden.
On which aspects do you plan to focus? The priority is sustainable development, we’ve been
Welche Tourismusbereiche planen Sie zu fördern?
investing in free public transportation during the
An erster Stelle steht die nachhaltige Entwicklung
summer, for example, and plan to include winter
unserer Ferienregion. So investieren wir zum Beispiel
transportation in the Gstaad Card initiative.
© Destination Gstaad / Raphael Faux
in den kostenfreien öffentlichen Nahverkehr im Sommer und planen, auch den Winterverkehr mit der
What lies ahead for the region in five years’ time?
Gstaad Card zu integrieren.
We would like to develop the third season, expand the range of services and activities for the summer
Wo sehen Sie, die Destination in fünf Jahren?
season from May onwards, and increase our cultural
Wir möchten die dritte Jahreszeit, den Herbst, mit
offerings with the Gstaad Concert Hall.
einem entsprechenden Angebot stärken. Zudem wollen wir die Sommersaison bereits ab Mai weiterentwickeln und das Kulturangebot mit der Gstaader Concert Hall ausbauen.
THE ALPINA GSTAAD / 97
98 / THE ALPINA GSTAAD © Destination Gstaad / Yannick Romagnoli
Saanenland
Saanenland
DIE SAANE MEHR ALS NUR EIN FLUSS
Sie fliesst durch vier Kantone, erzeugt Strom und
der Romandie. Vereinfacht gesagt ist der Osten der
dient als Transportweg, aber was hat sie mit der
Saane deutsch- und der Westen französischsprachig.
Sprachentwicklung in der Schweiz zu tun?
Um zu verstehen, weshalb die Saane eine
Jeder, der schon einmal in Gstaad Urlaub gemacht
Sprachgrenze bildet, muss man bis ins 3. Jahrhundert
hat, kennt ihn – den Fluss, der an unserem schönen
zurückgehen. Die Alemannen besetzten zu jener
Dorf vorbeifliesst und unserer Gemeinde ihren
Zeit den Osten des Schweizer Territoriums und die
Namen verliehen hat: die Saane. Aber was macht sie
Burgunder den Westen. Damals stellte die Aare die
so besonders? Der 126 km lange Fluss ist einer der
Grenze zwischen den beiden Bevölkerungsgruppen
meistgestauten Flüsse in der Schweiz. Der Flusslauf
dar, aber später wurde sie bis zur Saane verschoben.
wird von insgesamt sechs Staustufen zur Nutzung
Heutzutage findet man noch Spuren dieser Völker in
des Gefälles von 1.895 Metern unterteilt, um Strom
den Gemeindebezeichnungen. Westlich der Saane
für die Region zu produzieren. Aber das ist noch nicht
findet man häufig Namen, die auf „-ens“ enden, wie
alles. Über die Nutzung der Saane als Wasserweg
Rossens. Im Osten enden die Ortschaften hingegen
liegen Belege aus dem 14. Jahrhundert vor. Das
öfter auf „-en“ und „-ingen“, wie Schiffenen oder
1.892 km² grosse Einzugsgebiet des Flusses erstreckt
Bösingen.
sich von den Berner Alpen über die Voralpen bis zum Schweizer Mittelland und schliesslich wird die Saane über die Aare und den Rhein in der Nordsee entwässert. Entspringen tut der Fluss allerdings auf der Südseite des Sanetschhorns im Kanton Wallis und zwar nicht als Saane, sondern als Sarine. Die Saane bzw. la Sarine fungiert gewissermassen als Sprachgrenze zwischen der Deutschschweiz und
THE ALPINA GSTAAD / 99
© zur freien Verfügung für GST
Saanenland
THE SAANE
„VEREINFACHT GESAGT IST DER OSTEN DER SAANE DEUTSCH- UND DER WESTEN FRANZÖSISCHSPRACHIG.“ “A BORDER BETWEEN GERMAN AND FRENCHSPEAKING SWITZERLAND.”
MORE THAN JUST A RIVER It flows through four cantons, generates electricity
The Saane/Sarine acts as a symbolic language border
and serves as a transport route. But did you know it
between German and French-speaking Switzerland.
also played a major role in language development
The east bank of the Saane is German-speaking and
in Switzerland? Anyone who has ever visited Gstaad
the west bank French-speaking, a division dating
knows the river that flows through our beautiful
back to the 3rd century when the Alemanni occupied
village, the Saane, which has given its name to our
the east of the Swiss territory and the Burgundians
community. But what makes it so special?
the west. Back then, the Aare constituted the border
This 126 km-long river feeds a total of six dams,
between the two, but this border was later moved
which use its 1,895 m gradient to produce electricity
to the Saane. Today, traces of these civilisations can
for the region. And that’s not all. There is evidence
still be found in the village and town names: on the
of the Saane being used as a waterway back in the
west bank of the river, one often finds names ending
14th century. The river rises on the south side of the
in “-ens”, such as Rossens, while villages in the east
Sanetschhore in the canton of Valais, where it is
more often end in “-en” and “-ingen”, like Schiffenen
called the Sarine. From here, the Saane’s 1,892 km²
or Bösingen.
drainage area stretches from the Bernese Alps across the Prealps to the Swiss Plateau, before joining the Aare river, itself a tributary of the Rhine that winds all the way to the North Sea.
100 / THE ALPINA GSTAAD
Saanenland
THE ALPINA GSTAAD / 101
L’hôtel
Besonders
EMPFEHLENSWERT! HIGHLY RECOMMENDED!
Unser neuer Chef-Concierge Jevgeni Onufrienko teilt seine Lieblingsadressen und - aktivitäten in der Umgebung mit Ihnen… Our new head concierge Jevgeni Onufrienko shares his favourite addresses and activities in the area.
102 / THE ALPINA GSTAAD
Saanenland
Arnensee Geniessen Sie den Blick auf den Gletscher im Hintergrund, während Sie um einen der schönsten Seen der Region spazieren. Bei schönem Wetter können Sie auch im See schwimmen oder ein Paddelboot ausleihen. Vergessen Sie nicht, Kleingeld für die Mautstrasse mitzunehmen (7 CHF). Der See liegt 25 Autominuten von Gstaad entfernt. Arnensee. Enjoy a stunning view over the glacier while walking around one of the most beautiful lakes in the region. With pleasant weather, you can also swim or rent a kayak. Don’t forget to bring change for the toll road (CHF 7.-). The lake is a 25-minute drive from Gstaad.
© Gstaad Saanenland Tourismus
www.gstaad.ch
Turbach zu jeder Jahreszeit
© Destination Gstaad / Yannick Romagnoli
Besuchen Sie unser Nachbardorf Turbach zu Fuss oder mit dem Fahrrad und machen Sie ein Picknick am Fluss. Alternativ bietet sich das traditionelle Bergrestaurant Wintermatte-Beizli (geöffnet von Donnerstag bis Sonntag von 11–17 Uhr) zum Mittagessen an. Im Winter ist Wintermatte bei Langläufern sehr beliebt. Turbach all year round. Visit our neighbouring village Turbach on foot or by bike and enjoy a picnic by the river. Alternatively, the traditional Wintermatte-Beizli mountain restaurant (open from Thursday to Sunday from 11 am to 5 pm) is a great place for lunch. In winter, Wintermatte is very popular with cross-country skiers.
THE ALPINA GSTAAD / 103
Saanenland
Forellenangeln
Trout fishing. The Forellensee in Zweisimmen is an ideal place to spend time with family and friends. Fish in the lake and grill your catch on site. Barbecue areas are available and bungalows can be rented. Daniel, the owner, will give you a warm welcome! Open daily in summer from 11:30 am to 10 pm. www.forellensee.ch
104 / THE ALPINA GSTAAD
© Gstaad Saanenland Tourismus
Der Forellensee in Zweisimmen ist ein idealer Ort, um Zeit mit Familie und Freunden zu verbringen. Fischen Sie im See und grillen Sie Ihren Fang vor Ort. Grillplätze sind vorhanden und Bungalows können gemietet werden. Daniel, der Besitzer, heisst Sie herzlich willkommen. Im Sommer täglich von 11:30–22 Uhr geöffnet.
Saanenland
Schloss Greyerz Bei schlechtem Wetter empfehle ich gerne Greyerz mit seinem mittelalterlichen Schloss. Dort können Sie in die fantastische Welt von HR Giger eintauchen, dem durch den Film Alien bekannt gewordene Künstler. Besuchen Sie im Anschluss die Käserei, um zu erfahren, wie der berühmte Greyerzer hergestellt wird. © Getty - Junnyphoto / Imazins
Gruyères Castle. If the weather is unfavourable, I’d recommend a visit to Gruyères and its medieval castle. There you can immerse yourself in the fantastic world of H. R. Giger, the artist made famous by the film Alien. Then drop by the cheese dairy to learn how the world famous Gruyère is made. www.chateau-gruyeres.ch
Schifffahrt auf dem Genfersee
Boat trip on Lake Geneva. Take a day trip to Montreux, the city known for its jazz festival held every July. There you can take a Belle Époque boat on a one-way or round trip to either Lausanne or Geneva. And don’t miss the Chillon Castle while you’re there! www.cgn.ch
© Getty - Werner Dieterich
Unternehmen Sie einen Tagesausflug nach Montreux, der Schweizer Stadt, die für ihr jedes Jahr im Juli stattfindendes Jazzfestival bekannt ist. Dort können Sie mit einem Belle-ÉpoqueBoot auf einer einfachen oder einer Rundfahrt entweder nach Lausanne oder Genf fahren. Lassen Sie sich das Schloss Chillon dabei nicht entgehen.
THE ALPINA GSTAAD / 105
Saanenland
Gaumenfreuden im Rössli Das Rössli in Feutersoey, das Sie in nur 10 Autominuten erreichen, ist eine hervorragende Adresse für ein ausgezeichnetes Mittag- oder Abendessen. Die Philosophie der Gastgeber Sabine und Simon lautet: „Einfach – Gut“. Tipp: Probieren Sie die berühmte Forelle. Ruhetage in der Nebensaison: Mittwoch und Donnerstag. Delicious treats at Rössli Delicious treats at Rössli – located in Feutersoey, which you can reach in just 10 minutes by car – is an excellent address for lunch or dinner. The hosts Sabine and Simon abide to a straightforward philosophy: “simple = good”. While you’re there, make sure to try their famous trout! Closed on Wednesdays and Thursdays during low season. www.restaurantroessli.swiss | Tel. +41 33 755 10 12
Speisen im Hüsy Fahren Sie 25 min nach Blankenburg, um in einem 300 Jahre alten Chalet echte Schweizer Gastfreundschaft zu erleben. Die Gerichte werden von Küchenchef HansJürgen mit regionalen Produkten zubereitet. Werfen Sie auch einen Blick auf die traditionellen Scherenschnitte des Restaurants. Ruhetage: Montag und Dienstag. Dining at Hüsy. Drive 25 minutes to Blankenburg to experience genuine Swiss hospitality in a 300-year-old chalet. The dishes are prepared by Chef Hans-Jürgen using regional produce. And make sure to take a look at the restaurant’s traditional paper-cut silhouettes. Closed on Mondays and Tuesdays. www.huesy.ch | Tel. +41 33 722 10 56
106 / THE ALPINA GSTAAD
Saanenland
Chaplin’s World Machen Sie einen Ausflug zum Wohnhaus des berühmten Schauspielers. Das Haus in Vevey wurde zu seinem Zuhause, nachdem er Mitte der 60er Jahre aus den USA ausgewandert war. Auf dem Weg dorthin können Sie die malerische Landschaft und die Aussicht auf die Weinberge der Region Aigle bewundern. Chaplin’s world. Take a trip to the home of the famous actor. The house in Vevey became his home after immigrating from the USA in the mid-60s. On the way there, you can admire the picturesque landscape and the view over the vineyards of the Aigle area.
© Getty - Martial Colomb
www.chaplinsworld.com
108 / THE ALPINA GSTAAD
Take care. www.Jaggi.swiss
Saanenland
DER TRAUM ALLER
WINTERSPORTLER Für Skifahrer und Langläufer gibt es wohl nichts Besseres, als auf frisch präparierten Pisten zu fahren, aber wer steckt eigentlich dahinter? An Ihrem Urlaubsort könnte das zum Beispiel Silvan Sumi, den Sie hier auf dem Bild sehen, sein. Er ist für die etwa 8 km lange Strecke von Gstaad nach Gsteig verantwortlich, die zwar nicht besonders steil ist, aber dafür einen wunderschönen Blick auf das The Alpina Gstaad bietet. Bei dem Weg handelt es sich um eine gemischte Piste, d. h., dass eine Pistenraupenbreite als Wanderweg angelegt ist, eine weitere für Langläufer, die klassischen Langlauf betreiben, reserviert ist und noch eine zusätzliche für Langläufer, die die Skating-Technik nutzen, bereitsteht. Alle drei Loipenarten erfordern eine unterschiedliche Präparierung. Für klassischen Langlauf benötigt man zwei tiefe Rinnen, in denen man steht und sich mit der Walking-Technik
zu skaten, braucht man zwar auch Rinnen, allerdings
fortbewegt. Um diese zwei Rinnen in den Schnee zu
nicht so tiefe. Eine Tiefe von etwa einem Zentimeter
drücken, wird hinter den Pistenbully eine Spurplatte
genügt und im Gegensatz zu den zwei Rinnen beim
gehängt. Wie so eine Spurplatte aussieht, können Sie
klassischen Langlauf braucht man fürs Skating viele
sich auf dem Bild anschauen. Um mit Langlaufskiern
kleine Rinnen, damit man mit den Ski eine bessere Haftung auf dem Schnee hat. In der Regel präpariert
© Destination Gstaad / Yannick Romagnoli
Silvan seine Loipe drei- bis viermal in der Woche und benötigt dafür ca. 5 bis 6 Stunden. Als PistenbullyFahrer fing er vor 11 Jahren bei den Abfahrten an. Er liebt seinen Job, aber für die Familie wechselte er zu den Loipen, weil er dort meistens erst in den frühen Morgenstunden mit der Arbeit anfängt. Im Sommer bewirtschaftet er den Bauernhof, den er vor Kurzem von seinen Eltern übernommen hat, und pflegt die Lebenswege unserer Ferienregion.
110 / THE ALPINA GSTAAD
Saanenland
WEGBEREITER SILVAN SUMI
© Destination Gstaad / Yannick Romagnoli
TRAILBLAZER SILVAN SUMI
THE DREAM FOR
ALL WINTER SPORTS ENTHUSIASTS There’s no better feeling than skiing on freshly groomed slopes, but do you know the people © Destination Gstaad / Yannick Romagnoli
behind them? Meet Silvan Sumi. Silvan is responsible for the approximately 8km track from Gstaad to Gsteig, a gentle route offering beautiful views over the valley to The Alpina Gstaad. This is a mixed trail, and for each type of track a different snow groomer must be used: one for hiking, another for classic cross-country skiing, and a third for cross country skiers who prefer a skating technique. For classic cross-country skiing, you need two deep
THE ALPINA GSTAAD / 111
112 / THE ALPINA GSTAAD © Destination Gstaad / Yannick Romagnoli
Saanenland
© Destination Gstaad / Yannick Romagnoli
Saanenland
ER LIEBT SEINEN JOB. DOING THE WORK HE HAS ALWAYS LOVED.
tracks to glide along on your skis, using the walking technique. In order to press these two grooves into the snow, a track plate is installed behind the Pistenbully - such as the track plate in the picture. For the skating technique skiers require somewhat shallower grooves, about one centimetre is sufficient, but you need many of these small grooves so you have better grip on the snow. Silvan typically grooms his trail 3 or 4 times a week, with each session taking 5 to 6 hours. He started out as a Pistenbully driver 11 years ago on the downhill runs, before switching to the trails so he could work in the early morning. Working on the trails allows Silvan to spend more time with his family and to work at the farm he recently took over from his parents, while still allowing him to do the work he has always loved, maintaining the trails of our beautiful region.
THE ALPINA GSTAAD / 113
Saanenland
KOMMT JEDER AUF SEINEN GESCHMACK.
© Destination Gstaad / Yannick Romagnoli
© Destination Gstaad / Yannick Romagnoli
ADVENTURE IS ALWAYS AROUND THE CORNER!
114 / THE ALPINA GSTAAD
Saanenland
UNVERGESSLICHE SOMMERTAGE IM SAANENLAND
Von berauschenden Wanderungen bis hin zu adrenalingeladenem Paragliding – in Gstaad kommt jeder auf seinen Geschmack. Auf die Kleinen wartet ein abwechslungsreiches
UNFORGETTABLE SUMMER DAYS IN THE SAANENLAND
Klangerlebnis auf dem neuen Abenteuerpfad von Gstaad nach Saanen. An 18 Stationen können
From exhilarating hikes to adrenaline-pumping
Kinder auf spielerische Art und Weise traditionelle
paragliding: adventure is always around the corner
Volksmusik sowie klassische Musik erleben.
in Gstaad! An original sound experience awaits the
Ausserdem können neugierige Wanderer einzigartige
little ones on a gentle hike between Gstaad and
Holz- und Naturklänge sowie Tierstimmen an
Saanen. Across 18 stations, children can experience
interaktiven Pulten entdecken. Der 4 km lange
traditional folk and classical music in a playful way,
Weg ist kinderwagentauglich und weist nur kurze
and at interactive desks, curious hikers can discover
Steigungen auf. Aber vergessen Sie nicht, sich vor
the sounds of nature, and even wood! The 4 km long
der Wanderung das Rätselbuch zum Erlebnisweg zu
path is suitable for prams, with only short gentle
besorgen, um die Schatzkiste zu finden. Das Buch
climbs, and don’t forget to bring the adventure
gibt es unter anderem im Tourismusbüro in Gstaad
trail puzzle book so you can have a chance to
und an der Station in Saanen. Für freiheitsliebende
find the elusive treasure chest! The book is widely
Abenteurer empfiehlt sich ein Flug im Gleitschirm, um
available, including at the tourist office in Gstaad
die besondere Schönheit der Alpen im Sommer aus
and Saanen railway station. For freedom-loving
einer aussergewöhnlichen Perspektive zu geniessen.
adventurers, paragliding is the perfect way to enjoy
Erfüllen Sie sich einen Kindheitstraum und fliegen Sie
the breathtaking beauty of the Alps in summer; fulfil
wie ein Adler durch die Berge. Auf einem Tandemflug
a childhood dream and fly over the mountains like an
wird Ihnen ein erfahrener Pilot die malerische
eagle! On a tandem flight an experienced pilot will
Landschaft des Saanenlandes von oben zeigen.
show you the picturesque landscape of Saanenland
© Gstaad Saanenland Tourismus
from above. Kontaktieren Sie unser Concierge-Gastgeber unter concierge@thealpinagstaad.ch oder +41 33 888 98
Contact our concierge hosts at concierge@
86, um dieses einmalige Erlebnis zu buchen
thealpinagstaad.ch or +41 33 888 98 86 to book
(min. 24 Stunden vor dem gewünschten Flug).
this unique experience (min. 24 hours before the desired timeslot).
THE ALPINA GSTAAD / 115
ENT DECK UN GEN DISCOVERIES
THE ALPINA GSTAAD / 117
Entdeckungen
TRADITION TRIFFT AUF NACHHALTIGKEIT
SCHWEIZER SCHMUCK Das Bewusstsein für Nachhaltigkeit nimmt weiter
gross, dass sie nicht mehr nur einzelne Designer,
zu und so setzen immer mehr Marken auf fair
sondern auch grosse Unternehmen zum Umdenken
hergestellten Schmuck. Eigentlich ist Echtschmuck
bewegt – so wie diese drei Schweizer Labels, die
per se nachhaltig. Sowohl Edelmetalle als auch
sich dafür einsetzen, nachhaltigen Schmuck zu
Edelsteine können hervorragend recycelt werden
produzieren.
– sie behalten ihren Wert, auch wenn das Design nicht mehr gefällt. Allerdings wollen viele Hersteller
Chopard
und Kunden die Arbeitsbedingungen, unter
Das Traditionsunternehmen Chopard aus der Schweiz
denen die Materialien gewonnen werden, und die
verkörpert das Engagement zu fair produziertem
Umweltzerstörung, die damit einhergeht, nicht
Schmuck. 2018 verkündete der Schmuckhersteller,
länger ignorieren. Deshalb kann man inzwischen
dass in der gesamten Produktion nur fairmined Gold
Schmuck aus verantwortungsvoll abgebautem Gold,
zum Einsatz kommt – ein Schritt, den bisher noch
sogenanntes fairmined Gold, kaufen. Diamanten
kein Unternehmen dieser Grössenordnung gegangen
kommen ebenfalls immer öfter mit einem Fairtrade-
ist. Für die 2013 lancierte Green-Carpet-Collection
Zertifikat daher. Mittlerweile ist die Nachfrage so
wurden bereits ausschliesslich fair hergestelltes Gold und zertifizierte Edelsteine verwendet. Signum Fair Jewels Das Familienunternehmen Signum Fair Jewels aus Buchs bietet klassischen Schmuck aus zertifizierten Edelmetallen und Edelsteinen an, wobei das Angebot an Trauringen besonders hervorsticht. Auf Transparenz und Umweltschutz wird bei der Produktion grossen Wert gelegt. Leni Adam Für den Schmuck der Juristin Leni Adam werden ausschliesslich recycelte Edelmetalle verwendet, die das Oekogold-Label tragen. Für die Serie Frieda werden nur Quarze aus den Schweizer Bergen eingesetzt, was die Verbundenheit zur Natur
Signum fair jewels
118 / THE ALPINA GSTAAD
unterstreichen soll.
Signum fair jewels
Discoveries
THE ALPINA GSTAAD / 119
Entdeckungen
120 / THE ALPINA GSTAAD
Discoveries
IST ECHTSCHMUCK PER SE NACHHALTIG. REAL JEWELLERY CAN IN FACT BE NATURALLY SUSTAINABLE. Chopard
SWISS JEWELLERY
WHEN TRADITION MEETS SUSTAINABILITY Leni Adam Frieda
Sustainability awareness continues to grow with
by no other company of this size. This was consistent
an increasing number of brands focusing on ethical
with the direction being taken at Chopard - back in
jewellery. Real jewellery can in fact be naturally
2013 their Green Carpet Collection used only fairly
sustainable, precious metals and gemstones can be
produced gold and certified diamonds and emeralds.
recycled, and even if the design goes out of style, the materials retain their value and can be reused.
Signum Fair Jewels
However, many manufacturers and customers are
Family business Signum Fair Jewels, based in Buchs,
paying closer attention to the working conditions
creates classic jewellery with certified precious metals
under which the materials are extracted and the
and gemstones, and is particularly renowned for fairly
environmental impact of this process. But it is now
produced wedding rings. Transparency is prioritised
possible to buy jewellery made from responsibly
throughout the production process and the company
mined gold, also known as fairmined gold, and
supports the Casa Hogar initiative in Colombia,
diamonds and coloured gemstones also increasingly
helping to combat pollution in the southwest of the
come with Fairtrade certificates or proof of origin.
country, a region heavily polluted with mercury from
In the meantime, fairly produced materials are
gold mining
no longer used exclusively by smaller bespoke designers, as growing demand has led larger brands
Leni Adam
to evolve – like these three Swiss brands that are
Leni Adam jewellery only uses recycled precious
committed to producing sustainable jewellery:
metals bearing the Oekogold label. For its Frieda series the jeweller works with quartz from the Swiss
Chopard
mountains to emphasise our connection to nature. All
Historic Swiss company Chopard is committed to
pieces are made in Leni’s goldsmith studio in Olten.
fairly produced jewellery. In 2018 Caroline and KarlFriedrich Scheufele announced that going forward, Chopard would only use fairmined gold, a step taken
THE ALPINA GSTAAD / 121
Innendesign
Rougemont Interiors Wir gestalten exklusive und individuell massgeschneiderte Wohnräume und erschaffen Ihr einzigartig inspirierendes Zuhause. In Gstaad entwirft Rougemont Interiors bereits seit 13 Jahren rundum personalisierte Inneneinrichtungen für ein exklusives Zuhause. Voller Freude und Dankbarkeit gegenüber unseren geschätzten Kund:innen und Weggefährten dürfen wir nun einen bedeutsamen Meilenstein auf unserem Weg verkünden: Im Rahmen unserer Expansion in den Grossraum Zürich eröffnen wir ein neues Atelier im Trendviertel Seefeld und beziehen zeitgleich eine neue Adresse in Saanen, Gstaad. Mit diesem Standortwechsel verabschieden wir uns mit ein wenig Wehmut von unserem liebgewonnenen Geschäft im Herzen von Gstaad, das seine Türen Ende März schliesst. Nach wie vor unverändert bleibt unser Engagement für eine individuelle Innenraumgestaltung: Unsere neuen Räumlichkeiten bieten uns sogar noch mehr Möglichkeiten, Ihre Träume zum Leben zu erwecken. Unsere Quintessenz bleibt auch im Rahmen unseres Wachstums erhalten. Während unsere neuen Standorte vom Erfolg unseres gemeinsamen Wegs zeugen, lässt unser engagiertes Team seine ganze Leidenschaft weiterhin in jedes einzelne Projekt fliessen. Wir danken Ihnen für Ihre Loyalität und Ihr Vertrauen und können es kaum erwarten, Sie in unserer immer grösser werdenden Designfamilie willkommen zu heissen! „Noch leidenschaftlicher als je zuvor."
124 / THE ALPINA GSTAAD
Based for the past 13 years in Gstaad, Rougemont Interiors creates exclusive, personalized interiors for inspiring homes. Now, with hearts full of excitement and gratitude to our dear Clients and Friends, we are thrilled to announce a significant milestone in our journey. We are expanding into the metropolitan area of Zurich by opening a new studio in the trendy Seefeld district. Simultaneously, we will be relocating to a new address in Saanen, Gstaad. With our change of addresses, it is with a touch of nostalgia that we bid farewell to our beloved store in the heart of Gstaad, which will close its doors at the end of March. Rest assured, our commitment to providing bespoke interiors remains unwavering. In fact, our new spaces provide us with even greater opportunities to bring your dreams to life. As we expand, our spirit remains, and our dedicated team will continue to pour their passion into every project. These new locations are a testament to our journey together, and we cannot wait to welcome you into our extended design family. Thank you for your trust and support! “Even more passion than ever before.” Concept Store Promenade 3, CH-3780 Gstaad Open Monday to Friday, 9.30 a.m. – 18.30 p.m, Saturday 10.00 a.m – 18.00 a.m. New locations in Saanen & Zurich: Marktgässli 5, CH-3792 Saanen Seefeldstrasse 88, CH-8008 Zurich Tel. +41 (0)33 744 90 30 / www.rougemontinteriors.com
THE ALPINA GSTAAD / 125
Architektur
Chaletbau Matti Seit der Gründung im Jahr 1941 geniesst Chaletbau Matti einen herausragenden Ruf für seine Exzellenz in der traditionellen Holzverarbeitung und Chaletarchitektur. Das mit der allgemeinen Projektleitung sowie sämtlichen Schreinerei- und Zimmererarbeiten im The Alpina Gstaad betraute Schweizer Unternehmen verwendet sorgfältig ausgesuchte, natürliche Rohstoffe und verfügt über eine mit einzigartigen Altholzraritäten gefüllte Schatzkammer, die jedem Chaletinterieur eine unvergleichliche Authentizität verleiht. Ein formvollendetes Beispiel ist die aufwendig restaurierte Barockdecke von 1670, die sich über der grossen Treppe im The Alpina Gstaad befindet. Die 125 Mitarbeiter von Chaletbau Matti vereinen
Since it opened in 1941, Chaletbau Matti has
die gleichen Werte: Wohlbefinden, Authentizität,
won wide recognition for its excellence in chalet
perfekte Verarbeitung, Innovation, Nachhaltigkeit
architecture and construction. Entrusted with the
und Diskretion. Die Totalunternehmerleistungen
general project management, all carpentry and
umfassen den gesamten Planungs- und Bauprozess,
joinery work of The Alpina Gstaad, it pays close
von der ersten Idee bis zur vollständigen Gestaltung
attention to the selection of natural raw materials,
und Schlüsselübergabe. Kurzum: Chaletbau Matti
recommending the finest examples. It has access
lässt Ihre Träume Wirklichkeit werden.
to a treasure trove of rare antique pieces which can create authentic chalet interiors. A fine example is the extensively restored baroque ceiling from 1670 above the grand stairs in The Alpina Gstaad. The firm’s 125 employees share its values of well-being, authenticity, attention to detail, technological expertise, sustainability and discretion. The team covers planning and building from the initial idea and sketches to the project’s complete design and
Rotlistrasse 1, Gstaad +41 (0)33 748 90 10 / www.chaletbaumatti.ch
126 / THE ALPINA GSTAAD
execution. In a nutshell, Chaletbau Matti turns your dreams into reality.
HÉRITIERS DE LA TRADITION Rotlistrasse 1, 3780 Gstaad
ARTISANS DE L’EXCELLENCE
+41 33 748 90 10
www.chaletbaumatti.ch
Advertorial
Zbären Die Erfolgsgeschichte von Zbären Kreativküchen AG basiert auf Tradition, Kreativität und Innovation. Alles begann mit einer kleinen Schreinerei in einer alten Scheune an der Lenk im Simmental – 75 Jahre später hat das Unternehmen internationales Renommee erlangt. Zbären steht für Design, individuelle Fertigung und maßgenaue Installation und ist insbesondere für
Inspired by heritage, creativity and innovation, the
seine erstklassigen Küchen und Badezimmer bekannt.
success story of Zbären Kreativküchen AG began
Heute richtet das Unternehmen jedoch auch ganze
in a carpentry workshop in a barn in Lenk in the
Häuser, Weinkeller, Bibliotheken und Aussenküchen
Simmental. 75 years later, the company has won
ein. Inmitten der Schweizer Alpen werden die in
international renown. Guaranteeing A-to-Z design,
Präzision gefertigten Arbeiten in dritter Generation
manufacturing and installation, Zbären is largely
von den Brüdern Matthias und Benjamin Zbären
known for its sublime kitchens and bathrooms,
gestaltet, unterstützt von einem engagierten Team
though its expertise also encompasses entire homes
von 40 Mitarbeitenden. In herausragender Qualität
including wine cellars, libraries and outdoor kitchens.
und authentischer Handwerkskunst werden die
Handcrafted in the Swiss Alps, these stylish, bespoke
Visionen jedes einzelnen Auftraggebers umgesetzt.
creations are masterminded by brothers Matthias
Altehrwürdige Holzvertäfelungen treffen auf modernste
and Benjamin Zbären of the third generation, backed
Technologie und gehen mit einem untrüglichen Sinn
by a dedicated team of 40 employees. Exemplary
für natürliche Schönheit und unverwechselbares Design
quality, authentic craftsmanship, and commitment
einher. Ob in einem Pariser Penthouse, einem Chalet in
to each client's vision are accompanied by an innate
Gstaad, einem Landhaus, einer Villa oder gar im Büro:
taste for natural beauty and distinctive design, aged
mit den Kreationen von Zbären fühlt man sich überall
wood panelling but also cutting-edge technology. In
zu Hause.
a Parisian penthouse, a chalet in Gstaad, a country
+41 (0)33 744 33 77 / design@zbaeren.ch www.zbaeren.ch
128 / THE ALPINA GSTAAD
house, villa, or even an office suite, Zbären creations embody what it means to be at home.
Advertorial
zbaeren.ch | +41 (0)33 744 33 77
Every kitchen is unique Handcrafted in the Swiss Alps More than 75 years of heritage Designed in Saanenmöser, Manufactured in Lenk, Switzerland. Visit one of our showrooms in Bern and Saanenmöser | www.zbaeren.ch | +41 (0)33 744 33 77
Saanenmöser | Gstaad | Bern | Lenk
THE ALPINA GSTAAD / 129
NEWS
SEP Jordan Die neue Kaschmirkollektion von
W HAT ’S HAPPEN I NG
SEP Jordan vereint Eleganz, Stil und das soziale Engagement der Marke. Im Mittelpunkt der Kollektion steht eine Strickjacke, die sich in einen Kapuzenpullover verwandelt und an Ärmeln und Schultern handbestickt ist. SEP Jordan’s new cashmere collection stands out for its elegance, style and strong social commitment. One notable piece is the hoodie cardigan hand-embroidered on the sleeves and shoulders. www.septhebrand.com
SOLSarine Bis 2027 sollen im Rahmen des Projekts SolSarine alpine Photovoltaikanlagen an mehreren Standorten im Saanenland entstehen, um eine sichere Stromversorgung mit einheimischer erneuerbarer Energie zu gewährleisten. By 2027, alpine photovoltaic plants will be installed at several locations in Saanenland as part of the SolSarine project in order to integrate local renewable energy in the power supply. www.solsarine.ch
130 / THE ALPINA GSTAAD
Haute Aviation verfügt jetzt über eine Lizenz für Europa, eine sogenannte AOC Aircraft Operator License, wodurch das Unternehmen innerhalb eines europäischen Landes Flüge anbieten kann, wie z. B. die Strecke von München nach
©EThamPhoto
Hamburg. Haute Aviation now has a licence for Europe — a so-called AOC (Aircraft Operator Certificate) — , which allows the company to operate flights within a European country, such as the route from Munich to Hamburg. www.haute-aviation.com
Zugfahrt BIS MONTREUX Nehmen Sie den GoldenPass Express von der Waadtländer Riviera über das Pays-d’Enhaut zu den majestätischen Gipfeln der Berner Alpen und erleben Sie eine seit über 100 Jahren erwartete Reise ohne Umsteigen zwischen Interlaken, Gstaad und Montreux. Train ride to Montreux. Take the GoldenPass Express from the Swiss Riviera across the Paysd’Enhaut to the majestic peaks of the Bernese Alps, and experience a magnificent journey 100 years in the making, with no change between Interlaken, Gstaad and Montreux. www.gpx.swiss/de
THE ALPINA GSTAAD / 131
NEWS
Haute AVIATION
W HAT ’S HAPPENI NG
Advertorial
NEWS
IgluDORF Das einzigartige Iglu-Dorf
W HAT ’S HAPPEN I NG
liegt auf knapp 2.000 m im wunderschönen Berner Oberland. Geniessen Sie die atemberaubende Aussicht bei Sonnenuntergang und lassen Sie sich im Wellnessbereich mit Sauna und Whirlpool verwöhnen.
Maddox GALLERY Die in einem traditionellen Alpenchalet untergebrachte Maddox Gallery in Gstaad hat seit ihrer Eröffnung im Jahr 2017 einige der prominentesten Kunstsammler der Welt empfangen und seit Kurzem wartet sie mit der neuen Gagosian Gallery auf. Housed in a traditional chalet, the Maddox Gallery in Gstaad has welcomed some of the world’s most prominent art collectors since its opening in 2017 and has recently partnered with the Gagosian Gallery. maddoxgallery.com/galleries/5-gstaad
132 / THE ALPINA GSTAAD
The unique Iglu-Dorf Gstaad sits 2,000 m above sea level in the beautiful Bernese Oberland. Enjoy breath-taking views with magical sunsets and pamper yourself in the wellness area with sauna and whirlpool. www.iglu-dorf.com/de/standort/gstaad
SONNENHOFWEG 33
3 7 9 2 S A A N E N T E L : + 4 1 3 3 74 4 1 0 2 3
NEWS W HAT ’S HAPPEN I NG
SLEEP Suite In der exklusiven Sleep Suite
Behandlungen und schlafförderndes
bietet das The Alpina Gstaad
Mood Food.
seinen Gästen ein revolutionäres
In the exclusive Sleep Suite, The Alpina Gstaad offers its guests a revolutionary sleeping experience with the FreshBed system paired with an ideal sleeping environment as well as relaxing wellness treatments and sleep-promoting mood food.
Schlaferlebnis mit dem FreshbedSystem in Verbindung mit einer idealen Schlafumgebung sowie entspannende Wellness-
134 / THE ALPINA GSTAAD
6. + 17. Dezember 2023, 14–20 Uhr Weihnachtsmarkt in Saanen. Die festliche Atmosphäre ist perfekt, um sich auf die Feiertage einzustimmen. Auf dem Markt können Sie auch Geschenke besorgen. Lokales Kunsthandwerk, Adventsleckereien und Glühwein. Christmas market in Saanen. A festive atmosphere to get in the mood for the holidays! You can also pick up lovely presents at the market. Local arts and crafts, Advent treats and mulled wine. www.gstaad.ch
27. Dezember 2023 – 9. Januar 2024 Gstaad New Year Music Festival. Die hochkarätigen Klassikkonzerte an verschiedenen Veranstaltungsorten im Saanenland und Le Pays-d’Enhaut machen dieses Festival jedes Jahr aufs Neue zu einem kulturellen Highlight. Gstaad New Year Music Festival. Enjoy top-class classical music concerts at various venues in Saanenland and Pays-d’Enhaut. This festival is a cultural must every year! www.gstaadnewyearmusicfestival.ch
© Destination Gstaad
A G ENDA
Swatch Beach Volleyball Major Gstaad.
20.–28. Januar 2024 Internationales Heissluftballon-Festival. Zum 44. Mal wird es in der Gemeinde Château-d’Oex wieder ein Farbenspektakel geben, wenn die vielen Heissluftballons aus den verschiedensten Ländern in den Himmel aufsteigen. International hot-air balloon festival. For the 44th edition, Château-d’Œx will once again welcome visitors for a most colourful spectacle with hot-air balloons from different countries taking to the skies. www.festivaldeballons.ch
26. Januar – 3. Februar 2024 Sommets Musicaux de Gstaad. Das Festival für klassische Musik gehört zu den Saisonhöhepunkten. Die Konzerte in der Kapelle Gstaad sowie in den Kirchen Saanen und Rougemont geben sowohl junge als auch renommierte Künstler. Sommets musicaux de Gstaad. The classical music festival is one of the season’s highlights. The concerts in the Gstaad Chapel and in the churches of Saanen and Rougemont feature both upcoming and renowned artists. www.sommets-musicaux.com
3.–7. Juli 2024 Swatch Beach Volleyball Major Gstaad. Die Weltelite des Beachvolleyballs trifft sich einmal im Jahr vor einer atemberaubenden Bergkulisse auf 1.050 m über dem Meeresspiegel, um um die Gstaader Glocken zu spielen. Swatch Major Gstaad beach volleyball tournament. A sporting spectacle like no other: the world’s beach volleyball elite meet once a year 1,050 m above sea level to compete in one of the most beautiful settings around the world, Gstaad and its wonderful Alpine backdrop. www.beachworldtour.ch
136 / THE ALPINA GSTAAD
Agenda
© Claudia Baumberger
Internationales Heissluftballon-Festival.
THE ALPINA GSTAAD / 137
13.–21. Juli 2024
© Destination Gstaad - Manuel Kurth
EFG Swiss Open Gstaad. Auf den Sandplätzen der Roy Emerson Arena findet dieses Turnier jedes Jahr statt. In der über 100-jährigen Geschichte konnten Stefan Edberg, Ilie Năstase und Roger Federer schon als Sieger vom Platz gehen. EFG Swiss Open Gstaad. This tournament takes place every year on the clay courts of the Roy Emerson Arena. This event founded more than a hundred years ago has seen prestigious winners such as Stefan Edberg, Ilie Năstase and Roger Federer. www.swissopengstaad.ch
14. Juli — 2. September 2024
Glacier 3000 Run
Gstaad Menuhin Festival & Academy. Die 68. Ausgabe des in Gstaad und den umliegenden Dörfern stattfindenden Festivals steht im Zeichen des Wandels, der sich in „Demut, Transformation und Migration“ ausdrückt. Gstaad Menuhin Festival & Academy. The 68th edition of the festival, which takes place in Gstaad and the surrounding villages, focuses on the theme of change, exploring the concepts of “humility, transformation and migration”. www.gstaadmenuhinfestival.ch
10. August 2024 Glacier 3000 Run. Der Lauf startet um 7 Uhr an der Promenade in Gstaad. Für 26,2 km führt die Strecke durch das flache Tal und geht dann 2.000 Höhenmeter ins Skigebiet Glacier 3000 hinauf – eine echte Challenge! Glacier 3000 Run. The run starts at 7 am on the Gstaad Promenade. The 26.2 km course leads through the flat valley and then goes up 2,000 metres into the Glacier 3000 ski area – a massive challenge for participants! www.glacier3000run.ch
22.–25. August 2024
Saaner Brocante & Markt. Auf dem beliebten Flohmarkt im Dorfzentrum von Saanen können Sie ab 9 Uhr nach Herzenslust stöbern. Um 15 Uhr findet zudem ein Blasmusikkonzert statt. Für Speis und Trank ist gesorgt. Saanen Brocante & Market. Walk through the popular flea market in the centre of Saanen, starting at 9 am. There will also be a brass band concert at 3 pm. Food and drinks available on site. brocante.saanen@bluewin.ch
Hublot Polo Gold Cup Gstaad. Die Highlights des Wettkampfs bilden das Halbfinale und die Polo Night am Samstag sowie das Finale am Sonntag. Die Parade der Polospieler findet am Freitag um 16 Uhr auf der Promenade von Gstaad statt. Hublot Polo Gold Cup Gstaad. A must for all polo fans, especially the semi-finals and polo night on Saturday, and the final on Sunday. The parade of polo players will take place on Friday at 4 pm on the Gstaad Promenade. www.polo-gstaad.ch
© Destination Gstaad
3. August 2024
6.–8. September 2024
Gstaad Menuhin Festival & Academy.
138 / THE ALPINA GSTAAD
© Destination Gstaad - Raphaël Faux
Country Night Gstaad. Auf Europas führendem Country-Event werden jedes Jahr die grossen Stars der Country-Szene aus den USA in Gstaad gefeiert. Die Konzerte beginnen um 18 Uhr, anschliessend folgt eine Aftershow-Party. Country Night Gstaad. Every year the Country Night Gstaad, Europe’s leading event for country music, celebrates some of the biggest country stars from the United States. The concerts start at 6 pm, followed by an unmissable after-party! www.countrynight-gstaad.ch
Country Night Gstaad
Furniture and interior design for chalets. The Schirato Interiors brand offers unique furnishings and decor items. Additionally, it exclusively designs chalets and mountain homes.
Suterstrasse, 2 3780 Gstaad - CH info@schiratointeriors.ch schiratointeriors.ch
The Alpina Gstaad Magazine is edited by Mr and Mrs Media
Thanks its partners Dankt seinen Partnern
17 rue du Colisée, 75008 Paris Tél. : +33 (0)1 40 67 08 34 www.mrandmrsmedia.com Publishing Director Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com Production and editorial Coordination Emilia Chafir
Bach Immobilien Chaletbau Matti Chopard Dumas Paris Fusalp Galerie Adrienne Desbiolles
echafir@mrandmrsmedia.com
Gerax
Editorial Content
Graff
Jill Harry, Rebecca Rosenthal Translation Cécile Kleszcz Graphic Design Marie-Noëlle Heude Accounts Department compta@mrandmrsmedia.com Photo credits © The Alpina Gstaad, © Gstaad Saanenland Tourismus, © Destination Gstaad, © To.org, © Walter Herren, Swiss Open Gstaad, Getty, Shutterstock, rights reserved. Publication December 2023
Jaggi Patek Philippe Rolex Rougemont Interiors Schirato Interiors Sonnenhof Restaurant Stebler Gstaad Swiss Wine Valais Trois Pommes Wasserngrat Restaurant Zbären
Chalet Litzi, Wispilenstrasse 1 · CH - 3780 Gstaad Le Chalet, Promenade 54 · CH - 3780 Gstaad Tel +41 33 748 44 44 / info@bachimmobilien.ch www.bachimmobilien.ch