The Alpina Gstaad

Page 1




VOR WORT EDITORIAL

Management: Tim Weiland and Nadine Friedli

Im Namen des gesamten Gastgeberteams des The

On behalf of the hosts at The Alpina Gstaad,

Alpina Gstaad möchten wir Sie, unsere verehrten Gäste,

we would like to warmly welcome you, our extended

in unserem Hause herzlich willkommen heissen.

family, guests and friends. This year, our approach is

In diesem Jahr haben wir uns ganz dem Genuss

entirely dedicated to excellent craftsmanship with luxury

verschrieben – dem Genuss erlesener Weine aus

indulgence with a selection of exquisite wines from France

Frankreich und seltener Whiskys aus Japan. Dabei darf

and rare Japanese whiskies. Wellbeing remains at the

Ihre Erholung selbstverständlich nicht zu kurz kommen,

core of our offer, this time debuting the latest biohacking

die wir seit diesem Sommer mit modernsten Biohacking-

methods to our approach to health and longevity.

Methoden unterstützen und sogar beschleunigen

In a context of accelerating climate change —one of the

können. Vor dem Hintergrund des Klimawandels, eine

greatest challenges of our time —, sustainability is

der grössten Herausforderungen unserer Zeit, spielt das

a cornerstone not only for our hotel business but also for

Thema Nachhaltigkeit für unseren Hotelbetrieb sowie

the region, Saanenland, and Switzerland as a whole. We

für unsere Region, das Saanenland, und die gesamte

would like to thank our teams for their great ingenuity

Schweiz eine immer wichtigere Rolle. Besonders in

and commitment in this regard! We greatly appreciate

diesem Zusammenhang möchten wir unseren Gastgebern

their dedication and together with our guests,

für ihren Einfallsreichtum und ihr Engagement danken.

look forward to continued appreciation and observance

Wir wissen ihren Einsatz in diesem Bereich und ihre

in this new year.

Hingabe zu ihrer Arbeit sehr zu schätzen und freuen uns mit ihnen und unseren Gästen auf dieses Jahr.



20 8

56

66


40

IN HALT CONTENTS

94 8/ Das Hotel The hotel 20/ Philosophie Philosophy 40/Gastronomie Gastronomy 56/Kunst Art 66/Mode Fashion 84/ Wohlbefinden Well-being 94/ Saanenland 116/ Entdeckungen Discoveries




L’hôtel

8 / THE ALPINA GSTAAD


DAS HO TEL

THE HOTEL

Philosophie / Philosophy Gastronomie / Gastronomy Kunst / Art Mode / Fashion Wohlbefinden / Well-being

THE ALPINA GSTAAD / 9


HINTER DEN

KULISSEN


The hotel

In dieser Ausgabe unseres Magazins möchten wir Ihnen einen Blick hinter die Kulissen unseres Hauses gewähren und Ihnen zwei unserer Gastgeberinnen vorstellen. Mit Leona Kreis hatten Sie vielleicht schon Kontakt, als Sie Ihren

BEHIND

THE SCENES In this issue of our magazine, we would like to give you a glimpse behind the scenes of our hotel and introduce you to two hosts of our team. You may have already

Aufenthalt in unserem Hotel gebucht haben, und

been in touch with Leona Kreis when booking your

Maria Elena Giannattasio werden Sie spätestens

stay at our hotel, and you will undoubtedly get to know

kennenlernen, wenn Sie Ihr Frühstück im Sommet

Maria Elena Giannattasio when having breakfast at the

einnehmen. Ausserdem liegt noch ein bisschen

Sommet. Last but not least, there is a bit of romance in

Romantik in der Luft: Wir stellen Ihnen das The Alpina Gstaad als unvergleichliche

the air: The Alpina Gstaad could be a one-of-a-kind venue for your wedding.

Hochzeitslocation vor.

THE ALPINA GSTAAD / 11


© david&kathrin photography and film

Das Hotel


Hotel

THE ALPINA GSTAAD

EINE UNVERGLEICHLICHE HOCHZEITSLOCATION Gibt es etwas Aussergewöhnlicheres, als den

wird. Wir sorgen dafür, dass der schönste Tag Ihres

Bund fürs Leben in einem geheimen Refugium zu

Lebens ganz nach Ihren Wünschen und persönlichen

schliessen? Das The Alpina Gstaad lädt dazu ein, dem

Vorstellungen gestaltet wird. Begrüssen Sie Ihre

Alltag zu entfliehen und Ihr neues Leben in Frieden,

Gäste aus einem Heissluftballon, lassen Sie sich

Ruhe und Komfort zu beginnen. Die beeindruckende

von wilden Huskys ziehen oder fahren Sie in einer

Bergkulisse, die grosszügige Gartenanlage und

klassischen Pferdekutsche vor. Mit unseren vier

56 luxuriös ausgestattete Zimmer erwarten das

ausgezeichneten Restaurants sowie der Japanese

Brautpaar und seine geschätzten Gäste.

Whisky and Alpina Bar haben Sie eine Fülle von

Starten Sie unbeschwert in Ihre gemeinsame Zukunft

köstlichen Speiseoptionen, inklusive hochwertige

als Ehepaar in einem traumhaften Rückzugsort –

Getränke, die Sie in Ihr Hochzeitsmenü integrieren

fahren Sie durch den Tunnel und entdecken Sie eine

können. Unser Six Senses Spa Gstaad wird zu Ihrer

neue Welt. Zeitgenössische Kunst versprüht kreative

persönlichen Erweiterung für Wohlbefinden und

Energie, während unsere individuell gestalteten,

exklusive Feierlichkeiten während dieses Moments.

offenen Räume einen Einblick in verschiedene Welten

Sie haben dazu die Möglichkeit, das gesamte Hotel

bieten. Damit Sie sich auf die wichtigen Dinge des

zu privatisieren und das The Alpina Gstaad für ein

Lebens konzentrieren können, bieten unsere Event

paar Tage in Ihre Traumwelt zu verwandeln.

Planner einen Rundum-Service. Als innovatives Designhotel, das Schweizer Traditionen zelebriert,

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an

setzen wir auf Qualität und kümmern uns um jedes

unsere Event Planner Erica Costa unter (+41 33 888

noch so kleine Detail, damit Ihre Hochzeit einmalig

9891) oder (event@thealpinagstaad.ch).

THE ALPINA GSTAAD / 13


Das Hotel

THE ALPINA GSTAAD,

AN ICONIC WEDDING VENUE Is there anything more magical than tying the knot in a secret retreat? The Alpina Gstaad invites you to leave your everyday behind and embark on your next chapter in our mountain paradise, where stunning vistas, spacious gardens and 56 elegantly designed rooms await the bridal couple and guests. An innovative design hotel celebrating Swiss traditions, we focus on quality in every single detail, ensuring your wedding day is absolutely perfect. Our full service wedding planners along with our hosts, will ensure your special day is delivered exactly according to your wishes. Greet your guests from a hot air balloon, arrive on a sleigh pulled by huskies, or pull up in a classic horse-drawn carriage, the choice is yours. From our four award-winning restaurants, the Japanese Whisky Bar, and the Alpina Lounge & Bar, we have a wide selection of delicious dining options to incorporate into your wedding menu. Our Six Senses Spa is also available for wellbeing breaks and exclusive celebrations. You can also privatise the entire hotel and transform The Alpina Gstaad into your private escape for a few days. For more information, please contact our Event Planner Erica Costa by phone (+41 33 888 9891) or email (event@thealpinagstaad.ch).

14 / THE ALPINA GSTAAD


Hotel

WIR KÜMMERN UNS UM JEDES NOCH SO KLEINE DETAIL. WE FOCUS ON QUALITY IN ALL THINGS.


Das Hotel

IN TER VIEW

„DAS GROSSE FRÜSTÜCKSANGEBOT IST ETWAS EINMALIGES.“ “OUR VARIED BREAKFAST OPTIONS TAKE INTO ACCOUNT OUR GUESTS’ PREFERENCES.”

16 / THE ALPINA GSTAAD


Hotel

MARIA ELENA GIANNATTASIO Erfahren Sie von unserer neuen Breakfast Supervisor, worauf es beim Start in den Tag ankommt. Meet our new Breakfast Supervisor and discover her tips for a great start to the day.

Welche Rolle übernehmen Sie im The Alpina

What is your role at The Alpina Gstaad?

Gstaad?

I started here in winter 2020. After working a few

Ich habe hier im Winter 2020 angefangen. Nach einigen

seasons at Megu I am now looking forward to serving

Saisons im Megu freue ich mich nun darauf, unseren

breakfast at Sommet and to ensuring our guests start

Gästen im Sommet ihr Frühstück zu servieren und ihren

their day as pleasantly as possible.

Start in den Tag so angenehm wie möglich zu gestalten. What kind of experience can guests expect at Worauf können sich die Gäste beim Frühstück

breakfast?

freuen?

Our guests enjoy their first meal of the day in a

Unsere Gäste können in einer einladenden, familiären

welcoming family atmosphere where they can

Atmosphäre einen der schönsten Momente des Tages

discover exceptional culinary delights.

geniessen und die kulinarischen Freuden der ersten Mahlzeit des Tages in vollen Zügen auskosten.

Do you source your produce locally? We have our own beehives that produce our Alpina

Welche Lebensmittel beziehen Sie aus der

honey, and we also offer various types of cheese from

Region?

the region.

Wir haben hoteleigene Bienenstöcke, die unseren Alpina Honig produzieren. Ausserdem bieten wir verschiedene

What is so special about breakfast at The Alpina

Käsesorten aus der Region an.

Gstaad? Our large selection, from the buffet to “à la carte”,

Was ist das Besondere am Frühstück im The

prepared by our chefs “à la minute” taking into

Alpina Gstaad?

account our guests’ preferences. For instance, we

Die grosse Auswahl an Frühstücksplatten ist etwas

offer healthy options, such as simple egg dishes,

Einmaliges. Alle Platten werden à la carte angeboten

fruit, and muesli, as well as an indulgent selection of

und von unseren Köchen à la minute zubereitet. Dabei

pastries, pancakes, and waffles.

berücksichtigen wir stets die Vorlieben unserer Gäste. So bieten wir gesunde Varianten wie Eierplatten, aber auch

What do you do in your free time in Gstaad?

süsse oder asiatische Frühstücksoptionen an.

I love sports and going hiking in the mountains whenever I can. And I am drawn to the lakes and

Was machen Sie in Ihrer Freizeit in Gstaad?

vineyards in the area, which remind me of my home

Ich liebe es, Sport zu treiben und in den Bergen wandern

in Puglia.

zu gehen. Wann immer ich kann, zieht es mich zu den Seen und Weinbergen in der Umgebung, die mich an meine Heimat in Apulien erinnern.

THE ALPINA GSTAAD / 17


Das Hotel

LEONA KREIS Lernen Sie unsere neue Front Office and Reservations Manager kennen, in der Schweiz studiert und in Frankreich gearbeitet hat. Meet our new Front Office & Reservations Manager.

Wie lange sind Sie schon im The Alpina Gstaad

How long have you worked at The Alpina Gstaad?

angestellt?

I started here in December 2019 as Event

Im Dezember 2019 habe ich hier als Event Coordinator

Coordinator. Two years later, I was promoted to Event

angefangen. Zwei Jahre später wurde ich zur Event

Manager and I’ve been Front Office & Reservations

Manager befördert und bin nun seit Sommer 2023

Manager since Summer 2023.

verantwortlich für Front Office und Reservations. What are your duties at The Alpina Gstaad? Was genau sind Ihre Aufgaben im The Alpina

I’m in charge of setting and optimising rates for our

Gstaad?

rooms, taking reservations, handling check-in and

Meine Aufgaben umfassen nun unter anderem

check-out, invoicing, and I also oversee our Kids

die Zimmerratenerstellung und -optimierung,

Club.

das Entgegennehmen und Einbuchen von Reservierungen, die Anreise und Abreise der Gäste, die

What do you love most about your job?

Rechnungsstellung sowie die Betreuung unseres Kids

I love the variety of my tasks – every day is unique!

Clubs.

I also enjoy being in contact with our guests and staff. I realised early on that I wanted to combine my

Was gefällt Ihnen an Ihrer Arbeit besonders gut?

passion for languages with the joy of working with

Ich liebe die Vielfältigkeit meiner Aufgaben – kein Tag

a lot of different people and experiencing different

ist wie jeder andere. Ausserdem gefällt mir der Kontakt

cultures. And as a travel enthusiast the hospitality

zu den Gästen und Mitarbeitern. Mir war schon früh

industry seemed like the perfect choice.

bewusst, dass ich meine Leidenschaft für Sprachen mit dem Spass an der Arbeit mit verschiedenen Menschen

What is it about Saanenland that made you want

und Kulturen in meinem Beruf verbinden möchte. Da ich

to move here?

gerne reise, schien mir die Hotellerie die perfekte Wahl.

I studied in Switzerland and worked in France, and even after four years here I am still blown away

Was macht das Saanenland so einzigartig, dass

by the beauty of the region. Gstaad is its own little

Sie hierhergezogen sind?

world! The people here have grown very close to my

Auch nach vier Jahren finde ich die Gegend immer noch

heart, and there’s so much to do - in my free time

wunderschön – Gstaad ist eine kleine Welt für sich. Die

I love to go horseback riding and on long hikes in

Menschen sind mir ebenfalls sehr ans Herz gewachsen.

the mountains.

Ausserdem gehe ich hier in meiner Freizeit gerne reiten und spazieren.

18 / THE ALPINA GSTAAD


Hotel

IN TER VIEW

„ICH LIEBE DIE VIELFÄLTIGKEIT MEINER AUFGABEN.“ “I LOVE THE VARIETY OF MY TASKS - EVERY DAY IS UNIQUE!”

THE ALPINA GSTAAD / 19


L’hôtel

20 / THE ALPINA GSTAAD


PHI LO SO PHIE PHILOSOPHY

„TEAMWORK. Zusammenkommen ist ein Beginn. Zusammenbleiben ein Fortschritt. Zusammenarbeiten führt zum Erfolg.“ "TEAMWORK. Coming together is a beginning. Keeping together is progress. Working together is success." Henry Ford

THE ALPINA GSTAAD / 21


DIE ZUKUNFT

IST JETZT!


Kann das immer häufigere Auftreten von Naturkatastrophen auf der ganzen Welt die Menschheit endlich zur Kooperation und wirksamen Massnahmen gegen den Klimawandel bewegen? Nicht zuletzt muss auch die Hotellerie- und Tourismusbranche ihren Beitrag für das Klima der Zukunft

THINKING ABOUT

OUR FUTURE! Will more frequent and widespread catastrophes trigger a new wave of innovation, collaboration, and effective action against climate change? Travel and hospitality are no exception to the need for us all to do our part. A benchmark in sustainability,

leisten. Als Wegbereiter im Hinblick auf

human values, and partnerships, The Alpina Gstaad

Nachhaltigkeit, menschliche Werte und

joined the NOW Force for Good Alliance in 2018.

Zusammenarbeit ist The Alpina Gstaad

Five years later, The Alpina Gstaad is the first

2018 der NOW Force for Good Alliance beigetreten. Fünf Jahre später ist es das erste schweizerische Hotel, das das von It Must Be Now und EarthCheck ins Leben gerufene NOW Climate Positive Program unterstützt. Gemeinsam mit unseren Gastgebern und Gästen setzen wir gezielte Klimaschutzmassnahmen um – helfen Sie uns, den Wettlauf zur Netto-Null zu gewinnen!

hotel in Switzerland to endorse the NOW Climate Positive Program launched by It Must Be Now and EarthCheck, pursuing carbon offset efforts along with our team and guests. Please join us in the urgent race to net zero!


Philosophie

BIDI BIDI

PERFORMING ARTS CENTRE

Nachson Mimran mit einem Modell des Bidi Bidi Performing Arts Centre. Nachson Mimran with a model of the Bidi Bidi Performing Arts Centre.

24 / THE ALPINA GSTAAD


Philosophy

Talentförderung seit Dezember 2023 Nurturing talent since December, 2023

© Hassell

Eine neue Sichtweise auf das Leben als „Flüchtling“.

Wussten Sie, dass die durchschnittliche Verweildauer in einer Flüchtlingssiedlung über 10 Jahre beträgt? Aus genau diesem Grund setzen wir uns bei to.org dafür ein, Talente zu fördern, Chancen aufzuzeigen und eine kreative Infrastruktur in den Siedlungsgemeinschaften zu etablieren. Seit 2017 unterstützen wir benachteiligte Kreative, indem wir beispielsweise Fab Labs und Aufnahmestudios einrichten und von Flüchtlingen geleitete Initiativen unterstützen, die sich auf Spiel und Kreativität fokussieren. Wir freuen uns sehr über die Eröffnung des Performing Arts Centre in der Flüchtlingssiedlung Bidi Bidi an der Grenze zwischen Uganda und dem Südsudan im Dezember 2023. Zum ersten Mal besuchten wir Bidi Bidi im Jahr 2018, kurz nachdem es offiziell als Flüchtlingssiedlung – die grösste Afrikas und zweitgrösste der Welt – anerkannt wurde. Der Alltag der über 250.000 Vertriebenen ist vom Überleben mit wenigen Ressourcen, Langeweile und Hoffnungslosigkeit geprägt. Doch bei unserem

© Cornelius Muller

ersten Aufenthalt trafen wir auf talentierte und leidenschaftliche junge Musiker:innen und Tänzer:innen, die mit bescheidenen Mitteln grosse Träume verfolgten – und uns um Räumlichkeiten zum Lernen, Gestalten, Zusammenarbeiten und Auftreten baten.

THE ALPINA GSTAAD / 25


einen Gemüsegarten und eine Baumschule im Freien. Das liebevoll «mushroom» («Pilz») getaufte Bidi Bidi Performing Arts Centre ist ein lebhafter Knotenpunkt der Aktivität. Das in Zusammenarbeit mit der Playing for Change Foundation und SINA Loketa entwickelte Musikprogramm sowie das gemeinsam mit The MVMT entwickelte Tanzprogramm umfassen © Gabe Thompson

regelmässige Workshops zur Konfliktlösung und

Grosse Träume in Sicht. Big dreams on the horizon.

mentalen Gesundheit. Durch die Kraft der Musik und des kreativen Ausdrucks soll dieser Ort dazu beitragen, den Heilungsprozess einer schwer traumatisierten Gemeinschaft zu unterstützen, an wichtige kulturelle Traditionen anknüpfen, eine Brücke zwischen den Communitys schlagen und therapeutische Angebote für junge Flüchtlinge schaffen. Unter anderem bietet das Bidi Bidi Performing Arts Centre eine lebenswichtige Trinkwasserquelle, fördert die Zusammenarbeit und Gemeinschaft und dient als kreativer Raum, in

Unter umfassender Einbeziehung der Aspekte

dem Musik den vertriebenen Jugendlichen beim

Nachhaltigkeit, Gleichberechtigung und Kultur vereint

Wiederaufbau ihrer Identität, der Festigung neuer

das pro bono von Hassell Studios entworfene Bidi Bidi

Kontakte, der Traumabewältigung und Entwicklung

Performing Arts Centre die traditionelle architektonische

ihrer Lebenskompetenzen hilft. Auch wenn hier keine

Ästhetik Nordugandas und des Südsudans. Unser

Wunder geschehen – es ist ein wichtiger Schritt in die

in Kampala ansässiger Partner LocalWorks legte das

richtige Richtung. Das Bidi Bidi Performing Arts Centre

Augenmerk auf kostengünstige und kohlenstoffarme

benötigt weiterhin Ihre Hilfe! Wenn Sie spenden

lokale Baumaterialien, darunter vor Ort gepresste

oder mehr über diese Initiative erfahren möchten,

Lehmziegel, und engagierte und schulte Flüchtlinge,

wenden Sie sich bitte an rach@to.org. Und wenn Sie

um das technisch innovative Bauwerk gemeinsam

unsere Fortschritte bei diesem und anderen Projekten

mit einheimischen ugandischen Arbeitskräften

verfolgen möchten, laden wir Sie ein, dem Instagram-

zu errichten. Da der Zugang zu Trinkwasser durch

Account von to.org zu folgen: @to_creativeactivists.

die in Bidi Bidi vorherrschende Trockenheit eine tägliche Herausforderung darstellt, fängt das Dach kostbares Regenwasser auf und leitet es durch ein Filtersystem in Speichertanks, bevor es über eine Rohrleitung in die Gemeinde gelangt. Das Zentrum selbst umfasst ein Aufnahmestudio, Klassenzimmer, Gemeinschaftstoiletten, ein als Gemeinschaftsraum dienendes Amphitheater unter freiem Himmel sowie

26 / THE ALPINA GSTAAD


Philosophy

EIN RAUM ZUM LERNEN, KREIEREN, ZUSAMMENARBEITEN UND AUFTRETEN.

© Hassell

A SPACE TO LEARN, CREATE, COLLABORATE AND PERFORM.

THE ALPINA GSTAAD / 27


Philosophie

BIDI BIDI PERFORMING

ARTS CENTRE Reframing what it means to be a 'refugee'.

Did you know the average time spent in a refugee settlement is more than a decade? This is why at to.org we believe in nurturing talent, cultivating opportunity, and building creative infrastructure in refugee settlement communities. Since 2017 we have supported disenfranchised creatives by launching spaces such as fab labs and recording studios in their communities, and by supporting refugee-led initiatives focused on play and creativity. We are delighted to announce that in December 2023, we opened a world class Performing Arts Centre in the Bidi Bidi refugee settlement on Uganda’s border with South Sudan. We first visited Bidi Bidi in 2018, shortly after it was officially recognized as a refugee settlement, already the largest in Africa and the second largest in the world. Here, more than 250,000 displaced people exist with few resources and daily life is characterised by survival, a sense of boredom, and lack of hope. But on our first visit we were met by a community of talented and passionate young musicians and dancers, all pursuing big dreams with meagre resources, who told us they wanted a space to learn, create, collaborate, and perform. Designed pro bono by Hassell Studios, Bidi Bidi Performing Arts Centre combines the traditional architectural aesthetics of northern Uganda and South Sudan, while considering sustainability, equality, and culture at every step. Our Kampala-based partner LocalWorks focused on low-cost low-carbon local building materials such as compressed earth bricks which were produced on site, and recruited and trained refugees to work alongside local Ugandan crews in building this technically innovative structure. Because Bidi Bidi experiences nearly constant drought conditions and access to potable water is a daily challenge, the roof was designed to capture rainwater, sending it through a filtration system and into storage tanks before it is piped on-demand

28 / THE ALPINA GSTAAD

Fokus auf Spiel und Kreativität. A focus on play and creativity.


Philosophy

WIR ALLE WISSEN UM DIE MACHT DER MUSIK UND DES KREATIVEN AUSDRUCKS. WE ALL UNDERSTAND THE POWER OF MUSIC AND CREATIVE EXPRESSION.

to the most central point in the community. And the centre itself incorporates a recording studio, classrooms, community toilets, and an open-air amphitheatre which doubles as a community space, and outside there is a vegetable garden & tree nursery. Affectionately dubbed 'the mushroom', Bidi Bidi Performing Arts Centre is rapidly becoming a hive of activity. Music programming has been developed with the Playing for Change Foundation and SINA Loketa, and dance programming is being developed with The MVMT which also incorporates regular workshops addressing conflict resolution and mental health. We all understand the power of music and creative expression. This space will not only serve as an important locus of creative expression but will support the healing process for a community that has suffered immense trauma, connecting to important cultural traditions and bridging between communities while establishing therapeutic outlets for young refugees. Bidi Bidi Performing Arts Centre is a vital source of potable water, a facilitator of collaboration and community, and a creative space where music will help displaced youth establish identity, foster relationships, cope with trauma, and develop life skills. It isn’t a panacea, but it is a bold step in the right direction. We still need support to keep Bidi © Gabe Thompson

Bidi Performing Arts Centre going! If you would like to donate or if you are interested in learning more, please email rach@to.org. And to stay up to date with this and other initiatives, please follow the to.org Instagram account @to_creativeactivists.

THE ALPINA GSTAAD / 29


30 / THE ALPINA GSTAAD


Philosophy

MELINDA WATT

VON EARTHCHECK Melinda Watt kam im Jahr 2000 zu EarthCheck.

und Klimakrise hervorzuheben. Bei EarthCheck

Heute ist sie leitende Wissenschaftlerin und

sind wir uns bewusst, dass sich die bestehenden

Vizepräsidentin für Relationship Management.

Ungleichheiten noch verstärken, solange nicht alle

„Ich habe an der initialen wissenschaftlichen

gleichermassen an den Entscheidungsprozessen

Forschung zur Entwicklung der quantitativen

beteiligt sind. Frauen werden daran gehindert, in

leistungsbasierten Benchmarks mitgewirkt,

vollem Umfang zur Planung, Politikgestaltung und

die EarthCheck von allen anderen

Gesprächen zur Umsetzung beizutragen – obwohl

Zertifizierungsprogrammen für nachhaltigen

sie die Nachhaltigkeitsarbeit auf kommunaler,

Tourismus unterscheidet“, erklärt Melinda Watt.

politischer und globaler Ebene anführen und einen

„Ich geniesse die Zusammenarbeit mit unserem

entscheidenden Einfluss auf Veränderungen und

brillanten, jungen und fachkundigen Team sowie

Verbesserungen haben. Wir können die weltweit

unseren Kund:innen, die wir Jahr für Jahr bei der

notwendigen Klima- und Nachhaltigkeitsziele nur

Bewertung ihrer betrieblichen Leistung und ihrer

erreichen, wenn wir einflussreiche Positionen vermehrt

Fortschritte unterstützen. Ich empfinde es als sehr

mit Frauen besetzen. Aus diesem Grund habe ich

erfüllend, ihre konkreten Verbesserungen im Hinblick

mich in meiner wissenschaftlichen Karriere dafür

auf Nachhaltigkeit über den Verlauf der letzten 20

starkgemacht, Frauen eine Stimme und einen Platz

Jahre zu verfolgen.“ Auf die Frage, wie EarthCheck

am Verhandlungstisch zu geben. Vor gar nicht allzu

die Entwicklung von Frauen in Führungspositionen

langer Zeit hatten wir nur wenig Mitspracherecht, aber

handhabt, antwortet Melinda: „Klimawandel und

die Zeiten haben sich geändert. Ich hoffe, dass die

Nachhaltigkeit betreffen uns alle – wenn auch nicht alle

wertvollen Beiträge meiner geschätzten Kolleginnen

gleichermassen. EarthCheck setzt sich kontinuierlich

auf lokaler und globaler Ebene weiter gewürdigt und

für Frauen in Führungspositionen ein. Zum einen,

anerkannt werden – denn wir alle verfolgen das gleiche

um die spezifischen Auswirkungen auf Frauen

Ziel“.

aufzuzeigen, und zum anderen, um ihre zentrale Rolle bei der Auseinandersetzung mit der Nachhaltigkeits-

THE ALPINA GSTAAD / 31

Melinda Watt „Ich liebe Daten und die Datenanalyse. Es ist grossartig, als Teil von EarthCheck dazu beizutragen, die Möglichkeiten von leistungsbasierten Metriken für den nachhaltigen Tourismus auszuweiten.“ Melinda Watt "I have a passion for data and data analytics and was excited to join EarthCheck to see what improvement we could contribute towards the role that performancebased metrics could play in sustainable tourism."


Philosophie

EarthCheck GOLD CERTIFIED

2022

The Alpina Gstaad wurde im Jahr 2022 als erste Schweizer Einrichtung mit dem EarthCheck Gold-Zertifikat ausgezeichnet. In 2022, The Alpina Gstaad was the first Swiss establishment to be awarded the EarthCheck Gold Certificate.

32 / THE ALPINA GSTAAD


Philosophy

UNSER TEAM AUS JUNGEN, INTELLIGENTEN FACHLEUTEN. OUR TEAM OF BRIGHT YOUNG PROFESSIONALS.

MEET MELINDA WATT

OF EARTHCHECK Now Vice President of Relationship Management & Chief Scientist, Melinda Watt joined EarthCheck in the year 2000. "I was involved in the initial scientific research to develop the quantitative performancebased benchmarks which sets EarthCheck apart from all other sustainable tourism certification programs," explains Melinda Watt. "I enjoy working with our team of bright young professionals and our diverse clients, whom we work with to help assess their operational performance and their progress, year-on-year. Witnessing their tangible improvements in sustainability over the past 20 years has been very rewarding." When asked how EarthCheck sees the development of women in leadership roles, Melinda replies: "Climate change and sustainability affect everyone, though not equally. EarthCheck continues to champion women in leadership roles to reflect these specific impacts on women, but also to recognise their critical role in responding to the sustainability and climate change crisis". EarthCheck understands that unless everyone is given equal opportunity to participate in decision-making processes, the inequalities faced by women are compounded. Which prevents them from fully contributing to planning, policy making and implementation conversations, when in fact, women at community, political and global levels are leaders in sustainability practices and key influencers in effecting change and improvements. We will not achieve the climate and sustainability action needed globally without integrating more women into positions of power. "This is why I have spent my career as a scientist ensuring that women have a seat at the table, and a voice in the room. Once upon a time our voices were few, but that’s no longer the case, and I hope the invaluable contributions of my esteemed female colleagues locally, and globally, continue to be celebrated and championed as we all work towards our common goal."

THE ALPINA GSTAAD / 33


Philosophie

KLIMAPOSITIVITÄT

DIE ZUKUNFT IST JETZT Wir setzen neue Massstäbe für einen gerechten

des zur Vermeidung von irreversiblen Schäden

Übergang zu einem sicheren Klima und

und schlimmsten Auswirkungen der globalen

einer regenerativen Zukunft. Hinsichtlich der

Erwärmung festgelegten Schwellenwerts. Vor diesem

verheerenden Folgen des Klimawandels formulierte

Hintergrund fordert die UNO sämtliche Staaten in

der UN-Klimabericht im Jahr 2022 eine vernichtende

aller Dringlichkeit dazu auf, ihre Netto-Null-Ziele bis

letzte Warnung sowie die Forderung nach einem

2040 zu verwirklichen. Onno und Alexa Poortier, die

konkreten Zeitplan. Um die globale Erwärmung

Gründer von It Must Be NOW (IMBN), haben es sich

unter der 1,5- oder gar 2-Grad-Grenze halten zu

zum Ziel gesetzt, den Weg zur Klimapositivität zu

können, dürften die CO2-Emissionen noch bis

beschleunigen. In diesem Rahmen engagieren sie

höchstens 2025 ansteigen – und müssten daraufhin

sich für mehr Rechenschaftspflicht und Transparenz

schon bis 2030 um 48 % reduziert werden. Die

und unterstützen Bildungseinrichtungen, Hotels

Wahrscheinlichkeit, dass die Welt schon bis 2026

und Tourismusunternehmen bei der intensivierten

einen Temperaturanstieg um 1,5 Grad erreicht, liegt

Umsetzung ihrer Nachhaltigkeitsmassnahmen.

derzeit bei 93 %. Dies wäre die erste Überschreitung

Die Integrität steht dabei an erster Stelle: In Zusammenarbeit mit EarthCheck hat IMBN das NOW Climate Positive Program ins Leben gerufen und bietet Zugang zu hochkarätigen Klimaschutzprojekten auf der ganzen Welt. Für einen Zeitraum von bis zu 10 Jahren finanziert das Programm die wissenschaftlich fundierte EarthCheck-Zertifizierung. Dies umfasst Schulungen und unabhängige Audits, die NOW-Tools für eine transparente Unternehmensführung und Kommunikation, die Analyse der sozialen und ökologischen Auswirkungen sowie den Zugang zu gedeckelten Emissionsgutschriften für ein optimales Risikomanagement.

GasturbinenKraftwerk, Oman. Gas turbine electrical power plant, Oman.

34 / THE ALPINA GSTAAD

Windmill park in Kanyakumari, southern India. Windmühlenpark in Kanyakumari, südindien.


Philosophy

EIN SICHERES KLIMA ERFORDERT EINEN MINDESTENS KLIMANEUTRALEN PLANETEN – UND DAS UNEINGESCHRÄNKTE ENGAGEMENT ALLER. A SAFE CLIMATE MEANS A NET ZERO PLANET OR BETTER: EVERYONE NEEDS TO STEP UP.

ACCELERATE TO CLIMATE

POSITIVE NOW Raising the bar for a just transition to a safe climate and regenerative future. In 2022, UN Climate Reports delivered a sobering ‘final warning and timeline’. To limit global warming to 1.5°C or even 2°C, we need to peak carbon emissions before 2025, and reduce it by 48% by 2030. There is now a 93% likelihood that our world will break the 1.5°C limit by 2026, the first breach of a threshold set to avoid irreversible damage and the worst impacts of global warming. The UN urgently asks all countries to bring forward their net zero plans to 2040. It Must Be NOW (IMBN) co-founders, Onno and Alexa Poortier aim to help education establishments, hotels and tourism companies to dramatically increase sustainability efforts with accountability and transparency, and accelerate to Climate Positive. Integrity matters. IMBN offers the NOW Climate Positive Program, a project in cooperation with EarthCheck, and access to high-quality Carbon Offset Projects worldwide. For up to 10 years, the program will fully fund science-backed EarthCheck Certification with training and independent audits, NOW Tools for personalized, transparent communication of business governance, social and environmental impacts, and give access to high-quality carbon credits with capped pricing to manage risks.

THE ALPINA GSTAAD / 35


DIE WASSERKRAFT GERÄT ZUNEHMEND UNTER DRUCK. HYDROPOWER IS UNDER RISING PRESSURE.

36 / THE ALPINA GSTAAD


Philosophy

DAS BLAUE GOLD Die Wasserkraft – seit dem späten 19. Jahrhundert ein tragendes Element der schweizerischen

Stausee und Staumauer von Sanetsch. The Sanetsch reservoir and dam.

BLUE GOLD

Energieversorgung – gerät zunehmend unter Druck.

A pillar of Switzerland's energy policy since the

2021 stammten 61,5 % des in der Schweiz erzeugten

late 19th century, hydropower is now under rising

Stroms aus 682 Wasserkraftwerken, 28,9 % wurden

pressure. In 2021, 61.5% of Switzerland's domestic

aus Kernenergie bezogen. Im selben Jahr verloren

electricity came from 682 hydropower plants, 28.9%

die schweizerischen Alpengletscher über 6 % ihrer

from nuclear energy. But that same year, Swiss Alpine

Masse und gaben mehr Schmelzwasser frei, als die

glaciers lost over 6% of their mass with meltwater

Stauseen speichern konnten. Im Jahr 2022 – dem

overflowing from dams and going to waste. In 2022,

zweitheissesten Sommer seit 1864 – verzeichneten die

Switzerland's second hottest summer since 1864 saw

Schweizer Seen und Flüsse Rekordtiefstände. Russland

lakes and rivers at record lows. All compounded by gas

stellte den Gasexport ein, zahlreiche französische

exports cut off by Russia, 50% of France's nuclear plants

Kernkraftwerke waren wegen Wartungsarbeiten

shut down for maintenance, extreme drought affecting

abgeschaltet und grosse Teile Europas von extremer

half of Europe. The Swiss government's plans to avert

Trockenheit betroffen. Durch ein Energiesparprogramm,

shortages include an energy savings programme, raising

die Erhöhung der Wasserkraftreserven und den Bau

hydropower reserves, and building 15 major new hydro

von 15 neuen Wasserkraftwerken will die Schweizer

plants. On the bright side, official climate scenarios

Regierung künftige Engpässe vermeiden. Der Ausgleich

foresee a stable supply of "blue gold" with increased

der sommerlichen Verluste durch die vermehrten

winter rainfall compensating for losses in summer.

Niederschläge im Winter sichert laut offiziellen

In Saanenland, the positive impact of hydropower, both

Klimaszenarien eine stabile Versorgung mit dem

social and economic, is felt by over 8,000 households

„blauen Gold“. Im Saanenland beziehen jährlich mehr

receiving about 40 GWh of clean, renewable energy per

als 8.000 Haushalte 40 GWh saubere und erneuerbare

year from the Sanetsch hydropower plant, and 1,000

Energie aus dem Wasserkraftwerk Sanetsch. Weitere

more homes supplied by the small plant in Lauenen. In

1.000 Haushalte werden von der kleineren Anlage

summer, take the cable car from Gsteig to the Sanetsch

in Lauenen versorgt. Von Gsteig aus können Sie im

reservoir and its dam, or stroll along the Saane or

Sommer mit der Seilbahn zum Sanetsch-Stausee und

Louibach rivers to check their rates of flow.

seiner beeindruckenden Staumauer fahren oder bei einem Spaziergang den Verlauf der Saane oder des Louibachs erkunden.

THE ALPINA GSTAAD / 37


Philosophie

CARAN D'ACHE SWISS MADE PAR EXCELLENCE Carole Hubscher

Qualität und Kreativität im Mittelpunkt der neuen Partnerschaft zwischen The Alpina Gstaad und Caran d'Ache. „Caran d'Ache und The Alpina Gstaad vertreten die gleichen Werte: ein aussergewöhnliches schweizerisches Know-how sowie das kontinuierliche Streben nach Exzellenz“, so Carole Hubscher, Geschäftsführerin von Caran d'Ache. „Im Rahmen der Creative Stays wurden die von Caran d'Ache ausgewählten Künstler:innen im vergangenen Sommer ins The Alpina Gstaad eingeladen – die perfekte Synergie aus Kreativität und Raffinesse. In dieser Umgebung, inmitten der majestätischen Berner Alpen, konnten sie ihrer Fantasie freien Lauf lassen und gleichzeitig unsere exquisiten Produkte und Farben entdecken.“ Caran d'Ache ist ein seit 1915 in Genf ansässiges Familienunternehmen mit über 300 Mitarbeitenden. Um Künstler:innen und Kreative jeden Alters und Niveaus zu inspirieren, erfindet das Maison seine Schreibgeräte und Farben immer wieder neu. Die herausragenden Farbstifte, deren handwerkliche Herstellung bis zu 50 Stunden in Anspruch nimmt, sind in 400 Nuancen erhältlich und werden seit 2018 aus zertifiziertem Schweizer Holz gefertigt. So unterstreicht die Partnerschaft zwischen Caran d'Ache und The Alpina Gstaad unsere gemeinsamen Überzeugungen: das Engagement für den Schutz von Mensch und Umwelt durch die Nutzung von Solarenergie, das gewissenhafte Recycling von lokalen Lieferanten.

38 / THE ALPINA GSTAAD

© Studio Kalice

Abfallprodukten sowie die Zusammenarbeit mit


FLAGSHIP OF

"SWISS MADE" Quality and creativity are highlighted in a new partnership between The Alpina Gstaad and Caran d'Ache. "Caran d'Ache and The Alpina Gstaad share common values: exceptional Swiss know-how and a constant quest for excellence," says Caran d'Ache President Carole Hubscher. "Hand-picked by Caran d'Ache, artists were invited last summer to partake in Creative Stays at The Alpina Gstaad, embodying perfect synergy between creativity and refinement. Surrounded by the magnificent Bernese Alps, this setting proved to be ideal to let their imagination run wild while discovering our exquisite products and colours." Based in Geneva since 1915, Caran d'Ache, a family firm with over 300 employees, constantly reinvents its pens and pencils to inspire artists, poets and writers of all ages and all levels. It takes 50 hours of painstaking work to produce a single pencil, available in 400 colours, with certified Swiss Wood introduced in 2018. This collaboration between

DER KUGELSCHREIBER 849 NESPRESSO VON CARAN D'ACHE WIRD AUS RECYCELTEN KAFFEEKAPSELN AUS ALUMINIUM HERGESTELLT.

Caran d'Ache and The Alpina Gstaad reinforces all of our shared values, including a mutual commitment to respecting people and the planet by using solar energy, recycling waste products, and supporting local suppliers.

© Nicolas Blandin

© Nicolas Blandin

CARAN D'ACHE'S NESPRESSO 849 PEN IS MADE USING RECYCLED ALUMINIUM FROM COFFEE CAPSULES.

THE ALPINA GSTAAD / 39


L’hôtel

40 / THE ALPINA GSTAAD


GAS TRO NO MIE GASTRONOMY

„Kein Genuss ist vorübergehend; denn der Eindruck, den er zurücklässt, ist bleibend.“ “No pleasure is temporary because the impression it leaves is permanent.” Johann Wolfgang von Goethe

THE ALPINA GSTAAD / 41


L’hôtel

EDLE

TROPFEN

42 / THE ALPINA GSTAAD


The hotel

Was wäre ein romantisches Candle-LightDinner, ein gemütlicher Absacker an der Bar oder eine vergnügliche Feier im Freundesund Familienkreis ohne die passenden Begleitgetränke? Im The Alpina Gstaad haben

FINE DROPS OF PLEASURE

What would a romantic candlelight dinner, a cozy nightcap at the bar, or a fun celebration with friends and family be without something exceptional to

wir dieses Jahr ein besonderes Augenmerk auf

drink? At The Alpina Gstaad we have assembled a

die Auswahl unserer Weine gelegt, sodass Sie

premium wine selection; you can look forward to the

sich auf die exklusivsten Weine aus Bordeaux

most exclusive Bordeaux, selected by our sommeliers

freuen können, die von unseren Sommeliers bei den Winzern vor Ort selektiert wurden. Ausserdem können Sie Ihr authentisches

directly from winemakers. And to round off your evening, you can experience some of the rarest Japanese whiskies at our Japanese Whisky Bar.

japanisches Erlebnis im Megu mit seltenem japanischem Whisky an unserer Bar abrunden.

THE ALPINA GSTAAD / 43


Gastronomie

UNSERE JAPANESE

WHISKY BAR IM MEGU Entdecken Sie die grösste Schweizer Sammlung von

Phasen der Whiskyproduktion vorstellen. Unsere

japanischem Whisky und tauchen Sie während einer

Masterclass beginnt mit einem Begrüssungscocktail

Masterclass tiefer in die Materie ein. Unser Head

und kleinen Häppchen. Anschliessend werden

Mixologist Gregory lädt Sie in unserer neuen Bar, die

drei verschiedene Whisky-Blends verkostet. Bis zu

Sie in einer Nische des Restaurants Megu finden,

drei Gäste können sich dann von Gregory in der

dazu ein, die faszinierende Welt der japanischen

Herstellung von Cocktails und in die Geheimnisse der

Whiskys kennenzulernen. Dort haben wir für Sie

perfekten Geschmackskombinationen einweisen zu

eine erlesene Auswahl an japanischen Whiskys

lassen. Falls Sie Interesse an einer Masterclass haben,

zusammengestellt, die stolz hinter der Bar präsentiert

wenden Sie sich einfach an Gregory.

wird. The Alpina Gstaad freut sich, seinen Gästen die grösste Sammlung japanischer Whiskys in der Schweiz bieten zu können, die zurzeit mehr als 40 Referenzen umfasst. Zu den exklusivsten Flaschen gehört der Shirakawa von 1958, der seltenste japanische Whisky der Welt, und der Karuizawa 38 Years Old Ruby Geisha Sherry Cask, von dem es

OUR JAPANESE WHISKY BAR AT MEGU

nur 223 Flaschen gibt. Während einer 90-minütigen

Discover the largest collection of Japanese whiskies

Masterclass können Sie sich von Gregory näher in

in Switzerland and delve even deeper with a

die spannende Geschichte des japanischen Whiskys

masterclass. Our head whisky sommelier Gregory

einführen lassen. Der Geburtsort des japanischen

invites you to explore the fascinating world of Japanese

Whiskys liegt in der Nähe von Kyoto. Dort wurde

whiskies in our new bar, located in an alcove of Megu

die erste japanische Destillerie namens Yamazaki

restaurant, where we have assembled an exquisite

gegründet. Gegenwärtig gibt es 26 Brennereien

selection of Japanese whiskies, elegantly displayed

in Japan. Die Destillerien befinden sich zwischen

behind the bar. The Alpina Gstaad is proud to hold the

Hokkaido und Okinawa. In Japan befindet sich auch

largest collection of Japanese whiskies in Switzerland,

die grösste Brennerei der Welt, die am Fuss des

currently comprising more than 40 references. Among

Berges Fuji liegt und den Namen Fuji Gotemba trägt.

the most exclusive bottles you’ll find a Shirakawa 1958,

Ausserdem wird Ihnen unser Head Mixologist

the rarest Japanese whisky, and a Karuizawa 38 Years

während einer Masterclass auch die verschiedenen

Old Ruby Geisha Sherry Cask, one of only 223 bottles

44 / THE ALPINA GSTAAD


Gastronomy

THE ALPINA GSTAAD / 45


46 / THE ALPINA GSTAAD


Gastronomy

GREGORY LÄDT SIE DAZU EIN DIE FASZINIERENDE WELT DER JAPANISCHEN WHISKYS KENNENZULERNEN. GREGORY INVITES YOU TO EXPLORE THE FASCINATING WORLD OF JAPANESE WHISKIES.

in existence. During a 90-minute masterclass, Gregory will introduce you to the exciting history of Japanese whisky, which started near Kyoto where the country’s first distillery, Yamazaki, was founded. There are currently 26 distilleries in Japan, spanning the length of the country from Hokkaido to Okinawa; Japan is also home to the largest distillery in the world, Fuji Gotemba, located at the foot of Mount Fuji. Gregory will introduce you to the different stages of whisky production, in a masterclass that starts with a welcome cocktail and small nibbles followed by a tasting of three different blends of whisky. He will then show three guests how to make cocktails, revealing the secrets of perfect flavour combinations. If you are interested in a masterclass, please get in touch with Gregory. bar@thealpinagstaad.ch / +41 33 888 98 66

THE ALPINA GSTAAD / 47


EINE EXKLUSIVE AUSWAHL DER BESTEN TROPFEN VON BORDEAUX FÜR UNSERE GÄSTE. AN EXCLUSIVE SELECTION OF BORDEAUX WINES FOR OUR GUESTS.

48 / THE ALPINA GSTAAD


Gastronomy

AUF DER SUCHE

NACH DEN BESTEN Unser Sommelier-Team reiste im April zur En Primeur nach Bordeaux, um in einem

© Tim-l-Productions-Unsplash

„unversöhnlichen“ Jahrgang verborgene Schätze zu finden. Nach zwei Jahren voller Reisebeschränkungen

war es für unsere hauseigenen Weinkenner endlich möglich nach Bordeaux zu fahren, um an der En Primeur teilzunehmen. Diese Prämierung lockt einmal im Jahr tausende Händler, Kritiker und Journalisten aus aller Welt in die renommierte Weinanbauregion. In diesem Jahr öffneten die grossen Châteaux vom 24. bis zum 28. April 2023 ihre Pforten für die Verkostung der Jungweine. Unser Team, bestehend aus unserem Director of Restaurants Pierfranco Lavra und unserem Sommelier Andrea Ferrari, entschied sich dazu, das wohl bekannteste Anbaugebiet von Bordeaux – Médoc – zu besuchen, welches auf der linken Uferseite der Gironde und der Garonne liegt und von der Rebsorte Cabernet Sauvignon dominiert wird. Anschliessend fuhren die beiden weiter zur rechten Uferseite und besichtigten das kleine, aber feine Pomerol sowie die Appellation Saint-Émilion, die für ihren Merlot

© Blackieshoot-Unsplash

bekannt ist. Die Tour endete im Anbaugebiet PessacLéognan und Graves, das südlich von Bordeaux liegt und sowohl Rot - als auch Weissweine produziert. Insgesamt bewerteten unsere Experten über 400 Weine. Bei diesen 2022 er Weinen handelt es sich

THE ALPINA GSTAAD / 49


Gastronomie

laut Lavra um einen nachtragenden Jahrgang, © Mauro-Lima- Unsplash

der keine Fehler verzeiht. Wer den Reben bei den schwierigen Wetterbedingungen nicht viel Liebe und Aufmerksamkeit schenkte, konnte nur trockene, überreife Früchte ernten. Durch die persönlichen Gespräche mit den Winzern vor Ort konnte unser Team jedoch die Philosophie der verschiedenen Châteaux verstehen und so eine exklusive Auswahl an Bordeaux’ Besten für unsere Gäste zusammenstellen. Das Château de Pez entpuppte sich dabei als eine der

THE QUEST FOR

grössten Überraschung für unsere Sommeliers, die

EXCELLENCE

hoffen, Ihnen ab 2024 mit unserer neuen Weinkarte

Our sommelier team travelled to Bordeaux in April

ebenso viele Genussmomente bereiten zu können.

for the 2023 En Primeur to unearth hidden treasures in an “unforgiving” vintage. After two years of travel

restrictions, our in-house wine connoisseurs were finally able to travel to Bordeaux to take part in the annual Bordeaux En Primeur. Every year, this event attracts thousands of merchants, critics and journalists from all over the world to this renowned wine-growing region, and this year the great châteaux opened their doors from April 24th to 28th for the 2022 vintage tasting. Our team, consisting of our Director of Restaurants Pierfranco Lavra and sommelier Andrea Ferrari, decided to visit the Médoc, the well-known wine-growing region located on the left bank of the Garonne and the Gironde estuary, where Cabernet Sauvignon is the dominant grape variety. They also made their way to the right bank and visited the small Pomerol and Saint-Émilion vineyards, the latter cultivating mostly Merlot. The tour ended in Pessac-Léognan and Graves, which lies just south of Bordeaux and produces both red and white wines. In total, our wine experts assessed over 400 wines. Pierfranco Lavra reported that 2022 was quite an “unforgiving” vintage, so winemakers who did not give the vines enough love and attention in difficult weather conditions could only harvest dry, overripe fruit. However, through conversations with the winemakers on site, our team was able to understand the philosophy of the various châteaux and have put together an exclusive selection of Bordeaux wines for our guests; Château de Pez turned out to be one of the biggest surprises for our sommeliers, who look forward to delighting our guests with their esteemed selection on our wine list from 2024 onwards.

50 / THE ALPINA GSTAAD


The hotel

THE ALPINA GSTAAD / 51


Terroir wines designed to share. #tavolataVS


Enjoy with moderation

Switzerland. Naturally.

lesvinsduvalais.ch


Fotografie

Swiss Wine Valais In seinem neuen Fotoprojekt rückt GérardPhilippe Mabillard den Charme seiner einzigartigen Javier Bardem

Modelle in den Fokus. Das verbindende Element: ein Weinglas. Schon seit seiner Kindheit ist Gérard-

Philippe Mabillard von den magischen Momenten

Gérard-Philippe Mabillard presents his new

geprägt, die ihm sein Vater und Grossvater mit

photography collection, that illustrates moments of

ihren Freunden und einem guten Tropfen aus seiner

enchantment and joy experienced through wine.

Heimat, dem Kanton Wallis, vorlebten. Zwischen

Throughout his childhood, Gérard-Philippe enjoyed

Heiterkeit, Lebensfreude und Nachdenklichkeit bringt

and observed many magical moments, shared by

dieser Bildband berühmte Persönlichkeiten um ein

his father and grandfather with their iconic friends

Glas Wein herum zusammen – dem Sinnbild der

around wines, often those of his homeland, the

Freundschaft und Zusammenkunft. Mit seiner Leica

Canton of Valais. The special collection brings

begibt sich Mabillard auf die Suche nach natürlichen

together many different personalities enjoying a

Schnappschüssen, in denen seine Modelle das

glass of wine - a symbol of sharing and friendship.

nach eigenem Ermessen gefüllte Glas auf ihre ganz

With his Leica, he searches for the natural in his

persönliche Weise präsentieren und sich ihren

candid images, and his models are full of emotion.

Emotionen hingeben. Auf seinen in Schwarz-Weiss

Each participant takes his glass in his own way and

porträtierten Momentaufnahmen sind unter anderem

fills it as he chooses. The models are portrayed in

Gérard Depardieu, die Balletttänzerin Marie-Agnès

black-and-white and include Gérard Depardieu, star

Gillot sowie die Schauspieler Javier Bardem und

ballet dancer Marie-Agnès Gillot and the actors Javier

Lambert Wilson zu sehen. Mit diesem Projekt

Bardem and Lambert Wilson. Part of the proceeds

unterstützt der Künstler die Stiftung „Moi pour

from the sale of the work will be donated to the Swiss

Toit“, die sich für Waisen und notleidende Kinder im

foundation “Moi pour Toit”, which supports children

kolumbianischen Pereira einsetzt.

in danger or abandoned in Pereira, in Colombia.

The Stars’ Share / La part des étoiles, von

The Stars’ Share / La part des étoiles by

Gérard-Philippe Mabillard, Verlagsgruppe teNeues.

Gérard-Philippe Mabillard, editions teNeues.

54 / THE ALPINA GSTAAD


Photography

Mathieu Amalric

Slava Polunin

THE ALPINA GSTAAD / 55


L’hôtel

56 / THE ALPINA GSTAAD


KU NST ART

„Wir leben in einer Welt, in der Meinungen und Emotionen so stark polarisieren, dass wir letztlich nur in der Kreativität eine gemeinsame Basis finden.“ “We live in a world of such polarised opinions and emotions that, ultimately, creativity is the one thing that can allow us to find common ground.” Nachson Mimran Präsident und Art Director von The Alpina Gstaad. Chairman and Art Director of The Alpina Gstaad.

THE ALPINA GSTAAD / 57


Kunst

WHAT’S NEW IN THE HOTEL’S ART COLLECTION

NEUZUGÄNGE IN DER KUNSTSAMMLUNG Immer wieder begeistert The Alpina Gstaad Gäste

Das Werk „Untitled“ (2023) von Laura Owens reicht

und Kunstliebhaber mit den aussergewöhnlichen

mit immersiven, handgefertigten Installationen weit

Werken internationaler zeitgenössischer

über seinen Rahmen hinaus. Durch die Verbindung

Künstler:innen. Die jüngsten Ergänzungen der

von Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft erforscht

Sammlung befassen sich mit den Themen Identität

Owens die Beziehung zwischen dem Kunstwerk

und Technologie sowie der Rolle der Kunst in der

und seinem Betrachter. Die in „Untitled“ (2023)

Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Wade

verarbeiteten Motive stammen von Linoldrucken

Guytons Werk „Untitled“ (2020) aus der Serie

aus den 1920er-Jahren, die von Kunststudierenden

„Flaming U“ zeigt die berühmte flackernde Flamme

in Cleveland, Ohio, gefertigt wurden, während

vom Cover des Stephen King-Romans „Firestarter“

der Hintergrund die digitale Neugestaltung

aus dem Jahr 1983. Auf seiner Suche nach

eines französischen Holzblocks aus dem 19.

ausdrucksstarken Motiven scannt Guyton die Bilder

Jahrhundert zeigt. Diese jüngsten Ergänzungen der

ein und bearbeitet sie digital, bevor er sie auf die

Kunstsammlung von The Alpina Gstaad zeugen

Leinwand überträgt. Dabei lässt er dem Zufall und

von der Faszination für die Vergangenheit und dem

kleinen Abweichungen freien Lauf und stellt so die

Wunsch nach einer Rückkehr in eine einfachere

konventionellen Ideale des Gestaltungsprozesses

Zeit – unter Beibehaltung der Technologien

infrage. Auch Thomas Schütte adaptiert klassische

des 21. Jahrhunderts. Vor allem aber vermitteln

Kunstformen – darunter die figurative Bildhauerei.

sie eine Sehnsucht nach einem authentischem

Mit zwei in entgegengesetzte Richtungen blickenden

und bedingungslosen Selbstausdruck, nach

und voneinander unabhängig erscheinenden

Zusammenhalt und Gemeinschaft.

Gesichtern formt er durch das eindrucksvolle Kunstwerk „Doppelkopf Nr. 3“ (2015) eine Parodie auf die traditionelle Büste und untersucht die sterbliche Hülle im Kontext der Erinnerung und des Vergessens.

58 / THE ALPINA GSTAAD

Wade Guyton.

„Untitled“ 2020. Inkjet auf Leinen. 236 x 140 cm. “Untitled”. 2020. Inkjet on linen. 236 x 140 cm.


The hotel

THE ALPINA GSTAAD / 59


Kunst

Thomas Schütte. „Grosser Doppelkopf Nr. 3“ 2015. Glasierte Keramik auf Stahlsockel. 205 x 120 x 80 cm. “Grosser Doppelkopf Nr. 3” 2015. Glazed ceramic on steel base. 205 x 120 x 80 cm.

60 / THE ALPINA GSTAAD


Art

NEW ACQUISITIONS IN THE

ART COLLECTION

The Alpina Gstaad continues to surprise guests and art-lovers with a collection of works by international contemporary artists. The latest additions to the

collection address questions of identity, technology, and the role of art - past, present and future. Wade Guyton’s “Untitled" (2020) from his “Flaming U” series features the well-known flickering flame from the cover of Stephen King’s 1983 novel, “Firestarter.” Guyton searches for evocative images, which he scans and digitally manipulates before transferring them onto linen. By embracing chance and incidental errors in this process, Guyton thus challenges conventional ideals of creation. Thomas Schütte also adapts classical art forms, such as figurative sculpture. His "Double Head Nr. 3” (2015) is a parody of the traditional sculpted bust, with two faces staring in opposite directions embodying the experience of Laura Owens. „Untitled“ 2023. Öl und Vinyl auf lehmgestrichener Tapete, montiert auf grundiertem Aluminium. 153 x 123 cm. “Untitled” 2023. Oil and vinyl on clay-coated wallpaper, mounted on primed aluminium. 153 x 123 cm.

being in two minds. This striking artwork joins others by Schütte in which he explores the mortal coil in the context of memory and its loss. In “Untitled” (2023), Laura Owens takes painting well beyond the frame with immersive handmade wallpaper installations. She explores the relationship between an artwork and its viewer, linking past, present, and future in a single piece. Borrowed from earlier works, the motifs in "Untitled" (2023) are sourced from 1920s lino prints made by art students in Cleveland Ohio, on a background featuring a digital redesign of a 19th century French wood block. These latest additions to the art collection at The Alpina Gstaad all suggest a fascination with the past and a desire to return to a simpler age, but with the help of 21st century technology. Above all, they convey a yearning for authentic, unfettered selfexpression, collaboration, and community.

THE ALPINA GSTAAD / 61




Kunst

Adrienne Desbiolles Seit nahezu 40 Jahren sammeln Adrienne und Michel Desbiolles Kunst und Kulturobjekte in all ihren Formen, Disziplinen und Epochen. Vor 15 Jahren erfüllte sich Adrienne den Wunsch, ihre Leidenschaft mit der Öffentlichkeit zu teilen. Nach der Eröffnung ihrer ersten Galerie im Jahr 2012 in der Normandie kehrte sie in ihre Heimat zurück

Adrienne and Michel Desbiolles have been

und gestaltete einen neuen Ausstellungsraum

collectors for almost 40 years, with a passion for the

in der Züricher Altstadt. Im vergangenen

arts and cultures in all their forms, disciplines and

Winter eröffnete sie eine dritte Galerie in einem

periods. For 15 years now, Adrienne has decided to

wunderschönen Chalet im Herzen der Promenade

pass on her passion by creating Art Galleries. After

von Gstaad. Durch die gleichzeitige Präsentation

opening her first gallery in Normandy in 2012, she

mehrerer weltbekannter Künstler:innen in diesem

returned to her home town of Zurich, creating a

aussergewöhnlichen, sich über 500 m² und auf

new space in the old town. Last winter, she opened

drei Etagen erstreckenden Ausstellungsraum stellt

a 3rd gallery in a magnificent chalet in the heart of

Adrienne auch in diesem Jahr ihr Engagement sowie

the Gstaad Promenade. This year, Adrienne is once

ihre Intuition unter Beweis. Gäste und Sammler sind

again demonstrating her commitment and intuition

herzlich eingeladen, die Werke von Mr. Brainwash,

by juxtaposing several world-renowned artists in

den Nonos Sisters (deren monumentale Skulpturen

this exceptional exhibition space of 500 m² on three

in diesem Winter auf der Promenade zu sehen sind),

floors. Collectors are warmly invited to discover

Elisabeth Sunday, Francesca Beau (die ihre Werke in

(among others) works by Mr Brainwash, the Nonos

Rougemont gestaltet), Nafir, John Monks, Richard

Sisters (several of whose monumental sculptures will

Orlinski, Arthur Unger sowie aussergewöhnliche

be exhibited on the Promenade this winter), Elisabeth

Kreationen der Haute Joaillerie zu entdecken, die von

Sunday, Francesca Beau (who creates in Rougemont),

der grandiosen Künstlerin Suzanne Syz exklusiv für

Nafir, John Monks, Richard Orlinski, Arthur Unger,

Gstaad kreiert wurden.

and a number of pieces of haute joaillerie, created exclusively for Gstaad by Suzanne Syz, a key artist in this magnificent artistic discipline.

62 Promenade, Gstaad / Tel. +41 (0)33 748 12 22 www.galerieadriennedesbiolles.com

64 / THE ALPINA GSTAAD


The hotel

THE ALPINA GSTAAD / 65


66 / THE ALPINA GSTAAD

BLUMARINE


MO DE

FASHION

„Schönheit ist eine Haltung.“ “Beauty is an attitude.” Estée Lauder

THE ALPINA GSTAAD / 67


Mode

EIN MODISCHES HIGHLIGHT

IN UNSEREM HOTEL

Auch in dieser Wintersaison dürfen Sie sich wieder auf ein exklusives Shopping-Erlebnis im The Alpina Gstaad freuen. Im zweiten Jahr in Folge lädt Sie das italienische Unternehmen Modes herzlich dazu ein, von Mitte Dezember 2023 bis Ende Februar 2024 seinen Pop-up-Store im Boardroom 1 zu besuchen. Dort erwarten Sie luxuriöse Bekleidung und Schuhe

A FASHION HIGHLIGHT IN OUR HOTEL

für Herren, Damen und Kinder sowie raffinierte Accessoires und erlesene Schmuckstücke. In diesem

experience at The Alpina Gstaad! For the second

Jahr wird der Markenmix des Stores und der Boutique

year in a row, from mid-December 2023 to the end of

von nachhaltigen Modemarken wie Made For A

February 2024, Italian company Modes welcomes you

Woman, Nanushka, Piferi und Sease sowie neuen

to its pop-up store in Boardroom 1. Browse through

aufstrebenden Designern wie Andreādamo, Bode,

luxury apparel and accessories for women, men and

ERL und Marine Serre bestimmt. Selbstverständlich

children, as well as an exquisite selection of jewellery

sind auch weltbekannte Modehäuser wie Courrèges,

and high end beauty products. This year the boutique

Jil Sander, Maison Margiela und Stella McCartney mit

will feature sustainable fashion brands such as Made

ihren Kreationen vertreten. Von Modes Engagement

For A Woman, Nanushka, Piferi and Sease as well

für Eleganz, Diversität und Kreativität können Sie

as pieces from emerging designers such as Andrea

sich auch auf der Mailänder und der Pariser Fashion

Adamo, Bode, ERL and Marine Serre. Renowned

Week einen Eindruck verschaffen. Dort werden zwei

fashion houses such as Courrèges, Jil Sander, Maison

inspirierende Capsule Collection lanciert: Modes X

Margiela and Stella McCartney are also featured.

Blumarine und Modes X No Faith Studio. Ausserdem

You can also get a taste of Modes’ commitment to

wird Modes die Afro Fashion Week mit Vogue

elegance, diversity, and creativity at the Milan and Paris

unterstützen. Darüber hinaus können Sie Modes

Fashion Weeks, where two inspiring capsule collections

exquisite Modeauswahl in über 15 Geschäften in

will be launched: Modes X Blumarine and Modes X

Italien, Frankreich und der Schweiz entdecken.

No Faith Studio. Modes will also be supporting Milan’s Afro Fashion Week in collaboration with Vogue. Furthermore, in all 12 Modes boutiques and 3 Mini

This winter, look forward to an exclusive shopping

Modes boutiques, located in prestigious locations in Italy, France and Switzerland you can discover the exclusive Modes Garments Collection.

68 / THE ALPINA GSTAAD


Fashion

THE ALPINA GSTAAD / 69


70 / THE ALPINA GSTAAD


Fashion

EIN ECHTES

SCHWEIZER ORIGINAL Seit über 160 Jahren steht die Premium-Outdoor-

A TRUE

im Bergsport. Was 1862 mit einer bescheidenen

SWISS ORIGINAL

Seilerei im schweizerischen Dintikon begann, ist

For over 160 years, premium outdoor brand

heute ein globales Unternehmen, das Bergsportlern

Mammut has stood for innovation and sustainability

weltweit hochwertige Produkte bietet, die

in mountain sports. What began in 1862 as a modest

Funktionalität mit zeitgemässem Design vereinen.

rope factory in Dintikon, Switzerland, is now a global

Die Wurzeln der heute weltweit bekannten Marke

company that provides mountain sports enthusiasts

liegen in einem kleinen Familienbetrieb, der sich

with high quality products combining functionality

zu einer Traditionsfirma mit rund 800 Mitarbeitern

and contemporary design. What started off as a

entwickelt hat. Der Gründer Kaspar Tanner stellte

small family business has grown to become a world

anfangs vor allem Seile für die Landwirtschaft her.

renowned brand and a company of around 800

In den 1950er Jahren brachte das Unternehmen

employees. Kaspar Tanner - Mammut’s founder

das erste Gletscherseil aus Nylon auf den Markt

- mainly produced ropes for agriculture until the

– ein Meilenstein für die alpine Sicherheit. Neben

1950s, when the company launched the first glacier

der legendären Schweizer Qualität steht Mammut

rope made of nylon – a milestone for mountaineering

überdies für Innovationsgeist. So ist die Marke

safety. In addition to legendary Swiss quality,

auch für Outdoor-Kleidung aus revolutionären

Mammut is also known for its innovative spirit and its

Textilien bekannt. Als einer der ersten Outdoor-

outdoor clothing made from revolutionary textiles.

Ausrüster verpflichtete sich die Firma 2002 zu mehr

In 2002, the company was one of the first outdoor

Nachhaltigkeit. Neben der Reduzierung seiner

outfitters to commit to a more sustainable approach.

Emissionen setzt das Unternehmen alles daran,

In addition to reducing emissions, Mammut is doing

seine Produktionsprozesse umweltfreundlicher zu

everything it can to make its production processes

gestalten, und arbeitet dafür seit 2011 mit bluesign®

more environmentally friendly and has been working

zusammen. Bis 2025 sollen 90 % der Mammut-

with bluesign® since 2011. By 2025, the goal is for

Kollektion aus Produkten und Materialien bestehen,

90% of the Mammut range to be made entirely from

die von bluesign® zertifiziert und zugelassen sind.

materials certified and approved by bluesign®.

Marke Mammut für Innovation und Nachhaltigkeit

THE ALPINA GSTAAD / 71


ZÜRICH

BASEL

ST. MORITZ

GSTAAD


THE STORE WOMEN & MEN PALACESTRASSE 1, 3780 GSTAAD

ALAIA ALANUI ALEXANDER Mc QUEEN ALEXANDRE VAUTHIER ANJUNA AQUAZZURA BALENCIAGA BODE CELINE CHLOE DUSAN ERDEM EXTREME CASHMERE FENDI FFORME GABRIELA HEARST GIVENCHY GOD‘S TRUE CASHMERE GREG LAUREN GUCCI J. PERSE KHRISJOY LOU ANDREA NICK FOUQUET PHILIP KARTO READYMADE R 13 SACAI SAINT LAURENT SPRWMN THE ELDER STATESMAN THE ROW VALENTINO VISVIM ZIMMERMANN JEWELLERY BY

ELI HALILI

KIESELSTEIN CORD LE GRAMME LUIS MORAIS LYDIA COURTEILLE SHAMBALLA


Mode

TROIS POMMES

Jay Ahr Im Jahr 2005 gründete der Künstler und Designer Jonathan Riss seine Marke JAY AHR für saisonale Prêt-à-porter-Kollektionen. Der in Belgien geborene und in Hongkong lebende Jonathan Riss verspürte schon früh das Bedürfnis, unnachahmlich zeitlose Kreationen zum Leben zu erwecken. Im Alter von 20 Jahren entdeckte er in Indien seine Liebe zur Stickerei. Nachdem er seine Stickereien bereits für

Designer and artist Jonathan Riss founded his JAY

Marken wie Tod's und Mr. & Mrs. Italy angefertigt

AHR brand in 2005, proposing seasonal ready-to-

hatte, begann er mit der Verzierung von Vintage

wear collections. Born in Belgium, based in Hong

Keepall Reisetaschen von Louis Vuitton, die er

King, Jonathan Riss then felt the need to focus on

weltweit von vertrauenswürdigen Kontakten

unique, timeless pieces. He had discovered a love for

bezog. Seine neueste „Collection of Vintage Icons

embroidery when living in India aged 20, and after

Transformed“ präsentiert authentifizierte und

creating embroidered artwork for brands including

aufwendig gestaltete Vintage-Handtaschen der

Tod’s and Mr & Mrs Italy, he began embroidering

Marke Hermès (Kelly, Birkin und Constance). Jede

vintage Louis Vuitton Keepall Bags sourced from

der einzigartigen Stickereien ist von der Herkunft

trusted contacts around the world. His latest

der Tasche inspiriert und zeigt eine Interpretation

"Collection of Vintage Icons Transformed" presents re-

der Landesflagge oder kulturellen Artefakte. „Der

crafted and authenticated vintage Hermès Kelly, Birkin

Designprozess baut auf der Suche nach Taschen

and Constance handbags. Each unique embroidery

aus verschiedenen Jahren, Provenienzen und

is inspired by the bag’s provenance in designs

Bezugsquellen auf“, so Jonathan. „Die Herkunft

interpreting a country’s flag or cultural artefacts. “The

einer Tasche erzählt eine mitunter sehr bewegende

design process comes from finding bags from different

Geschichte. Den Prozess der Transformation geniesse

years, provenances and sellers,” says Jonathan.

ich deshalb ganz besonders.“ Nachdem Jonathan

“A bag's provenance tells a story, sometimes very

„keinerlei Ausbildung“ absolviert hat, führt er seine

strongly. It’s the process of transformation that I

Werke auf seine Kreativität zurück, die ihn auch zu

really enjoy." Confessing to being “trained in nothing”,

Architektur- und Designprojekten inspiriert hat.

Jonathan credits this for his creativity which has

„Wenn man naiv und ohne Beeinflussungen an eine

also led to architecture and design projects. “When

Sache herangeht, kommt oft etwas Wunderbares

naive about something, you often create something

dabei heraus. Aus dieser Unschuld kann etwas

beautiful because you are not so influenced – you are

Magisches entstehen.“

innocent and can make magic.”

Palace Strasse 1, Gstaad /+41 (0)33 744 74 41 www.troispommes.ch

74 / THE ALPINA GSTAAD


Fashion

THE ALPINA GSTAAD / 75


Mode

Fashion

TROIS POMMES

Nick Fouquet Designs inspiriert von Reisen, Kunst, Liebe und Familie „im psychedelischen Bourgeoisie- und Boho-Stil“. Nick Fouquet, der sich selbst als Wesen zwischen Mensch und Tier, aber stets als Gentleman bezeichnet, lebte bis zu seinem achten Lebensjahr in Frankreich. Danach zog er nach Florida, reiste nach Patagonien und Australien und sogar einmal um die Welt. Mit seinem jetzigen Metier hatte er ursprünglich nichts am Hut. „Die Hutmacherkunst hat mich gefunden. Mit einem Abschluss in Nachhaltigkeitsund Umweltwissenschaften sah ich meinen

Designs inspired by travel, art, love, family, a

Berufsweg eher in der Forstwirtschaft oder auf den

"psychedlic, bourgeois, bohemian experience".

Feldern Colorados. Durch das Reisen und die Arbeit

Describing himself as part human, part animal, but

für andere Designer besitze ich jedoch einen Sinn für

always a gentleman, Nick Fouquet lived in France until

Farben, Design und natürliche Ästhetik.“

the age of eight. He then moved to Florida, travelled to

Nick, derzeit in Los Angeles lebend, stellt seine

Patagonia and Australia, then, after graduating, set off

Hüte aus rarem, nachhaltig gewonnenem Biberfilz

on a year-long world tour. He claims it never occurred

her. Seine unverwechselbaren, farbenfrohen

to him that hat-making was his thing. "Hat-making

Modelle mit extravaganten Hutbändern sind quasi

found me. I graduated with a BA in Environmental

Sammlerstücke. Die beste Art, einen Hut zu tragen?

Science and Sustainable Development, and my future

„Selbstbewusst sagt“, Nick.

looked more like forestry or working the fields in the Colorado mountains. Though I had always identified

Palace Strasse 1, Gstaad /+41 (0)33 744 74 41 www.troispommes.ch

with colours, design and natural aesthetics, derived from my travels and working for other designers." Now living in Los Angeles, Nick uses beaver fur felt to make his hats. Sustainably harvested, it is used by few hat-makers. In a wide range of colours, with highly imaginative hat bands, his distinctive designs are much like collector's pieces. The best way to wear a hat ? "With confidence," says Nick.

76 / THE ALPINA GSTAAD



Juwelierwaren

Graff Die neue Markenkampagne von Graff vereint erlesenen Schmuck und hochkarätige Diamantkreationen in einem einzigartigen Universum der Kreativität. Im Rahmen einer

facettenreichen, von der Komplexität der weiblichen Individualität geprägten Markenkampagne präsentiert Graff eine neue visuelle Identität. In einer unvergleichlichen Welt voller Anmut und Selbstbewusstsein zeigt das niederländische Model Rianne Van Rompaey sublime Haute Joaillerie aus vier zentralen Kollektionen: die nostalgische

Ein bezaubernder Talisman als perfektes Sinnbild der Metamorphose. An enchanting talisman conveying perfect mastery of metamorphosis.

Eleganz von Tilda’s Bow, die Dynamik von Laurence

Graff's new brand campaign unites high jewellery

Graff Signature, die Schönheit und Stärke von Wild

and fine diamond creations within a single creative

Flower sowie die transformative Kraft von Butterfly.

universe. This multi-faceted brand campaign

Als Symbol für den Neubeginn und den Flug in die

presents a new visual identity for Graff's peerless

Freiheit spiegelt insbesondere die Butterfly-Kollektion

world of beauty and confidence. Now embodied by

die kreative Entwicklung von Graff wider. In Form

a fresh face, the sublime Dutch model Rianne Van

von strahlenden Diamanten, Edelsteinen und

Rompaey, the campaign captures the many facets

Zeitmessern steht der Schmetterling stellvertretend

of each woman's identity by uniting sublime High

für Natur, Sensibilität und Metamorphose und zeigt

Jewellery with four key collections: Tilda's Bow for

sich sowohl in alltagstauglichen als auch exquisit

nostalgic elegance, the dynamic Laurence Graff

hochkarätigen Schmuckkreationen.

Signature, the strength and beauty of Wild Flower, and the transformational power of Butterfly. The Butterfly collection is, in fact, the first step in Graff's creative evolution, an appropriate symbol of flight to freedom and new beginnings. A heritage motif in radiant diamonds, gemstones and timepieces, the butterfly embodies nature, delicacy and metamorphosis, for everyday wear or in high jewellery creations.

Promenade 2, Gstaad / +41 (0)79 200 78 47 www.graff.com

78 / THE ALPINA GSTAAD


Advertorial

THE ALPINA GSTAAD / 79


Mode

Fusalp Mit einer stilbewussten Schnittführung und meisterhaften Fertigung verbindet die Stadt- und Bergbekleidung von Fusalp Tradition und Moderne. Seit Fusalp 1952 von zwei skibegeisterten Schneidern im französischen Annecy gegründet wurde, steht die Marke für Komfort und Leichtigkeit. Die technischen Errungenschaften des Unternehmens machten es schon 1966 zum offiziellen Ausstatter für die internationale Wettkampfbekleidung des französischen Skiverbands – ein Triumph der Innovation und Bewegungsfreude sowie eines untrüglichen Stilgefühls. Ob Sommer oder Winter, in den Bergen oder in der Stadt: das raffiniert elegante Design der Fusalp-Kollektionen entwickelt sich kontinuierlich weiter und zeigt ikonische Schnitte

Known for its stylish tailoring and technical

mit klaren Linien, innovativen Materialien und

expertise, Fusalp blends heritage and modernity

patentierten Technologien.

in urban and mountain wear. When founded in

Der Mantel Thelma aus warmem Wollstoff mit

Annecy in 1952 by two tailors fond of skiing, Fusalp

tailliertem Kragen und markantem Gürtel ist der

integrated comfort and fluidity into its DNA. Thanks

Inbegriff zeitloser Eleganz und perfekt zu Hosen,

to its technical advances, the French Ski Federation

Leggings und Mützen. Ein Paradebeispiel für das

invited the company to design its first team wear

traditionsreiche und zugleich zeitgenössische

in 1966 for international competitions, a success

Schneiderhandwerk von Fusalp.

celebrating innovation, the art of movement, and an innate sense of style. For winter and summer, mountain and urban wear, finely tuned design has constantly enhanced the elegance of Fusalp collections: iconic cuts, pure lines, accompanied by new materials and patented techniques. The very essence of timeless elegance, the Thelma coat in warm wool cloth with a tailored collar and distinctive belt can be teamed with pants, leggings and bonnets. A perfect example of Fusalp's ancestral, and highly contemporary, expertise.

Promenade 74, Gstaad / www.fusalp.com

80 / THE ALPINA GSTAAD

Der Mantel Thelma in der Farbe Bloom: nur eines der Highlights der Herbst-Winter-Kollektion 2023-2024. The Thelma Bloom colour is just one of the alluring features of the Autumn-Winter Collection 2023-2024.


PROMENADE 74, GSTAAD


Uhren und Schmuck

Chopard Nur die wenigsten Maisons beherrschen das Uhrenund Juwelierhandwerk in seiner Vollkommenheit. Chopard ist eines davon. In den Ateliers von Chopard

Ring "Vague" aus der Kollektion Precious Lace. “Vague” ring from the Precious Lace collection.

gestalten die talentiertesten Kunsthandwerker:innen die komplexesten Uhren und aussergewöhnlichsten Schmuckstücke. Für die Fertigung dieser rundum perfekten Zeitmesser und Kreationen der Haute Joaillerie ist eine vollkommene Beherrschung der kreativen und produktiven Prozesse erforderlich.

Few Maisons can claim complete control of all

Vor diesem Hintergrund haben Caroline und

watchmaking and jewellery professions. Chopard is

Karl Friedrich Scheufele, Co-Präsidenten von

one of these select few. Thanks to its skilful Artisans,

Chopard, einzigartige Werkstätten eingerichtet, die

Chopard workshops are home to a full range of

sämtliche Kompetenzen zur Verwirklichung wahrer

talents giving rise to the most complex watches and

Spitzenqualität vereinen: von der Goldschmelze

the most extraordinary jewellery. To create the most

bis zum Edelsteinbesatz, von der Verzierung der

perfect possible timepieces and Haute Joaillerie

Uhrwerke bis zur Gravur der Gehäuse. Mit einer

sets, necessarily begins with A-Z mastery of the

Skizze fängt alles an, gefolgt von 3D-Konstruktionen

creative and production processes. Such was the

und einer ersten Skulpturierung, bevor schliesslich

intention of Chopard Co-Presidents Caroline and Karl

die eigentliche Herstellung des Schmuckstücks

Friedrich Scheufele, in developing the workshops and

sowie die Fassung der Edelsteine erfolgt. Die

integrating all the skills required to achieve excellence:

Manufaktur Chopard mit Sitz in Fleurier im Val-de-

from gold smelting to gemsetting, from movement

Travers steht für die Verwirklichung eines Traums:

decoration to case engraving. It all begins with a

eine authentische Rückkehr zum Herzen der

sketch followed by a 3D construction and sculpture,

Uhrmacherkunst und zum Gründer des Hauses –

before moving on to the actual crafting of the jewellery

Louis-Ulysse Chopard – unter Wahrung der reinsten

piece as well as its gemsetting. Located in Fleurier, in

Uhrmachertraditionen und Verwendung moderner

the Val-de-Travers, Chopard Manufacture symbolises

Werkzeuge. Die hier tätigen „Mains d'Art“ fassonieren

the story of a dream come true: To make an authentic

die Emotionen, die den unvergleichlichen Namen

return to the heart of watchmaking and of the Maison’s

Chopard mit Handwerkskunst, Innovation und

founder, Louis-Ulysse Chopard, keeping with the

Respekt vor der Tradition gleichsetzen.

purest watchmaking traditions, using contemporary tools. These "Mains d’Art" are the creators of the

Ohrringe „Vague“ aus der Kollektion Precious Lace. “Vague” earrings from the Precious Lace collection.

Emotions which give Chopard its reputation for craftsmanship, innovation and respect for tradition.

82 / THE ALPINA GSTAAD

Alpine Eagle Summit Uhr Vals Grey. Alpine Eagle Summit watch Vals Grey.


Advertorial

THE ALPINA GSTAAD / 83


L’hôtel

84 / THE ALPINA GSTAAD


WOHL BEFIN DEN WELL-BEING

„Tu deinem Leib etwas Gutes, damit deine Seele Lust hat, darin zu wohnen.“ “We should treat our body lovingly and mindfully so that the soul may desire to dwell in it.” Teresa von Ávila

THE ALPINA GSTAAD / 85


L’hôtel

ZUR UNTERSTÜTZUNG DES

WOHLBEFINDENS

86 / THE ALPINA GSTAAD


The hotel

Das Wohlbefinden des Menschen hängt stark von seiner körperlichen Verfassung ab. Wer genug schläft, sich ausgewogen ernährt und sich regelmässig bewegt, fühlt sich besser, aber oft lässt sich dies in unserem stressigen

YOUR WELL-BEING IS

OUR PRIORITY A person’s well-being is strongly dependent on their physical condition. Those who get enough sleep, have a balanced diet and exercise regularly tend

Alltag nicht optimal umsetzen. Aber was

to feel better, but often we can’t abide by these

wäre, wenn Sie Ihrem Körper ein bisschen

good habits in our everyday lives. What if you could

auf die Sprünge helfen und den Zustand des

give your body a little boost and achieve a state of

körperlichen Wohlseins schneller erreichen könnten? Mithilfe von modernem Biohacking lässt sich das auf entspannte und erholsame

physical well-being more quickly? Thanks to modern biohacking methods, this can be achieved in a relaxed and restorative way in our Six Senses Spa.

Art in unserem Six Senses Spa ganz einfach erreichen.

THE ALPINA GSTAAD / 87


Wohlbefinden

NEUE ANWENDUNGEN IM

SIX SENSES SPA Unsere innovativen Wellnesstherapien stehen

Hyperbaric Oxygen Chamber handelt es sich

ganz im Zeichen des Biohacking und sorgen

ebenfalls um eine Sauerstoffbehandlung, die

dafür, dass Sie sich schneller revitalisiert fühlen.

die Menge des im Blut gelösten Sauerstoffs um

In unserem Six Senses Spa setzen wir intelligente

das 20-fache erhöht. Die PEMF-Therapie bietet

Technologien ein, um die natürlichen Prozesse

Belebung der Zellen und des Stoffwechsels, die

Ihres Körpers zu optimieren, damit Sie sich rascher

durch gezielten Ionentransport gefördert werden. So

erholen, erholter aussehen und das Beste aus

können geschwächte Körperfunktionen auf natürliche

Ihrer Zeit bei uns machen können. Zu diesem

Weise erneuert werden. Falls Sie auf der Suche nach

gesteigerten Wohlbefinden bietet Biohacking

einer entspannenden Kompressionstherapie sind,

gewissermassen eine Abkürzung, indem es sich die

sollten Sie unsere Normatec Kompressionsstiefel

natürlichen Regenerationssysteme Ihres Körpers

ausprobieren. Diese verbessern den Blut- und den

zu Nutze macht. Zu den neuen Anwendungen

Lymphfluss. Falls wir Ihr Interesse an unseren neuen

gehören eine spezielle Kältetherapie für den

Biohacking Wellnessangeboten wecken konnten,

ganzen Körper, eine besondere Lichtbehandlung,

kontaktieren Sie bitte unsere Spa-Gastgeber.

verschiedene Sauerstofftherapien und viele mehr. Die Kryotherapie, eine Art der Kältetherapie, erfordert lediglich drei Minuten, um die Durchblutung anzuregen, die Hormonausschüttung zu stimulieren und die Leistungsfähigkeit zu steigern. Bei der Photobiomodulation handelt es sich um eine einfache und effektive Form der Lichttherapie. Die Wellenlängen des Lichts dringen in die Zellen ein und beleben dort die Mechanismen der zellulären Energieproduktion. Atmen Sie während des Sauerstofftherapie Hypermax Oxygen Trainings 300 % mehr reinen Sauerstoff ein als die 21%, die wir normalerweise aufnehmen. Bei der Anwendung

88 / THE ALPINA GSTAAD


THE ALPINA GSTAAD / 89


Wohlbefinden

DIE KRYOTHERAPIE ERFORDERT LEDIGLICH DREI MINUTEN. CRYOTHERAPY TAKES ONLY 3 MINUTES TO STIMULATE BLOOD FLOW.

90 / THE ALPINA GSTAAD


Well-being

NEW BIOHACKING TREATMENTS AT

SIX SENSES SPA

Our innovative wellness therapies are all about biohacking and revitalising. At our Six Senses Spa we use smart technologies to support your body’s natural processes, so you can recover faster, feel more refreshed, and make the most of your stay with us. Many believe biohacking offers a shortcut to enhanced wellbeing by harnessing the body’s natural regeneration mechanisms. New biohacking treatments in our Six Senses Spa include cryotherapy, photo modulation light therapy, a variety of oxygen therapies, and so much more. Cryotherapy – a type of cold therapy – takes only 3 minutes to stimulate blood flow, enhance hormone release and improve performance. Photobiomodulation is a simple and effective form of light therapy in which the light’s wavelengths penetrate cells to stimulate the production of cellular energy. And try our HyperMax Oxygen Therapy, which will enable your body to absorb 3x more pure oxygen than you’re able to absorb from breathing in regular air, or our Hyperbaric Oxygen Chamber therapy, which offers a 20-fold increase in the amount of oxygen absorbed in the blood. You may also enjoy the effects of Pulsed electromagnetic field therapy (PEMF), which revitalises cells and boosts metabolism through targeted ion transport, naturally restoring weakened bodily functions. And if you are looking for a relaxing compression therapy, try our Normatec compression boots, which improve blood flow and stimulate lymphatic drainage. If you’re interested in our new biohacking wellness services, don’t hesitate to contact our spa team. Bernadette Negri, Spa Director, +41 33 888 9898, dir-alpinagstaad-spa@sixsenses.com

THE ALPINA GSTAAD / 91


Haute Literie

Dumas Paris Der intime Moment zwischen Wachen und Schlafen

Surrendering to sleep is an intimate, delicate and

bedarf einer ganz besonderen Aufmerksamkeit.

precious moment that deserves the utmost attention.

Mit Produkten aus 100 % französischer Fertigung

Since 1910, Dumas Paris has honoured its

sowie der anspruchsvollen Qualitätscharta Haute

commitment to ensure a perfect night's sleep.

Literie® steht Dumas Paris schon seit 1910 für eine

Thanks to 100% French manufacturing and the high

vollkommene Nachtruhe und ist der bevorzugte

demands of its Haute Literie® quality charter, Dumas

Partner für Luxushotels auf der ganzen Welt.

Paris is recognized as an ideal partner for luxury

Dumas Paris überragender Ruf begründet sich auf

hotels. Awarded the "Entreprise du Patrimoine Vivant"

einem fünf Generationen umspannenden Savoir-

label, Dumas Paris has passed on through

faire, ausgezeichnet mit dem Label «Entreprise du

5 generations the age-old gestures that have won its

Patrimoine Vivant». Die neue Daunengarnitur Impérial

renown for excellence. Its new Impérial quilt blends

vereint Tradition, Nostalgie und zeitgenössische

heritage, nostalgia and contemporary elegance. Both

Eleganz: Mit 90 % französischen Gänsedaunen und

traditional, innovative, warm and soft, it is made 90%

einem exquisiten Bezug aus reinem Baumwollsatin

of French goose down with an exquisite cover in pure

ist Impérial zugleich warm und weich, klassisch und

cotton satin. Available in different sizes, it can also

innovativ. Die Kollektion ist in verschiedenen Grössen

bear your initials. To guarantee eternal sweet dreams,

und auf Wunsch mit individuellen Initialen erhältlich.

compose your Nuit Idéale® with the Dumas Paris

Gestalten Sie auf der Website von Dumas Paris Ihre

Personal Shopper on its website.

ganz persönliche Nuit Idéale® und entgleiten Sie sanft ins Land der süssesten Träume.

92 / THE ALPINA GSTAAD

www.dumas-paris.fr


COUETTE MILLÉSIME SCHWERIN

Maison Dumas, créatrice des Nuits Idéales®des Grandes Maisons depuis 1910 OREILLERS

COUETTES

S U R M AT E L A S


L’hôtel

94 / THE ALPINA GSTAAD


SAA NE N LAND SAANENLAND

Die Saane: Mehr als nur ein Fluss The Saane: More than just a river Äusserst empfehlenswert! / Highly recommended Der Traum aller Wintersportler/ The dream for all winter sports enthusiasts Unvergessliche Sommertage im Saanenland/ Unforgettable summer days in the Saanenland THE ALPINA GSTAAD / 95


Saanenland

IN TER VIEW

„GSTAAD KONNTE SICH ZUDEM SEINE AUTHENTIZITÄT BEWAHREN.“ “GSTAAD HAS RETAINED ITS AUTHENTICITY OVER THE YEARS.”

96 / THE ALPINA GSTAAD


Saanenland

FLURIN RIEDI Der Tourismusdirektor der Destination Gstaad über die Einzigartigkeit der Ferienregion und seine Pläne für die Zukunft… Gstaad’s Tourism Director discusses what makes the region so unique and his plans for the future…

Was ist das Besondere an Gstaad?

What is so special about visiting Gstaad?

Das vielfältige Angebot an Veranstaltungen – vom

The wide range of events – from Swatch Beach Pro

Swatch Beach Pro Gstaad bis zur Country Night Gstaad

Gstaad to Country Night Gstaad – and countless

– und an Sommer - und Winteraktivitäten in der Natur

other summer and winter activities in nature make

macht die Region aussergewöhnlich. Ausserdem gibt

this region a wonderful holiday destination. Few

es nur wenige Destinationen, die in puncto kulinarischer

other regions offer the same quality and diversity of

Genuss dieselbe Qualität und Vielfalt aufweisen wie

culinary delights as Gstaad, and the village has been

Gstaad. Der Ort konnte sich zudem seine Authentizität

able to retain its authenticity over the years.

bewahren. Where do you see potential in this world-famous Worin besteht das Potenzial des Kurortes?

spa resort?

Die Ferienregion ist eine echte Alpenoase und

Our region is a genuine Alpine oasis, exuding the

Glamour gehört zu Gstaad wie das Ursprüngliche.

glamour that Gstaad is known for. That is what makes

Das macht unsere Region aus. Neben Gstaad umfasst

this place so special. The region encompasses nine

unsere Region neun weitere Dörfer, alle eingebettet

villages, nestled in a picturesque landscape – the

in sanfter, lieblicher Landschaft – ein wunderbarer

ideal place to unwind and find tranquillity.

Ausgangspunkt, um Entschleunigung und Ruhe in der Natur zu finden.

On which aspects do you plan to focus? The priority is sustainable development, we’ve been

Welche Tourismusbereiche planen Sie zu fördern?

investing in free public transportation during the

An erster Stelle steht die nachhaltige Entwicklung

summer, for example, and plan to include winter

unserer Ferienregion. So investieren wir zum Beispiel

transportation in the Gstaad Card initiative.

© Destination Gstaad / Raphael Faux

in den kostenfreien öffentlichen Nahverkehr im Sommer und planen, auch den Winterverkehr mit der

What lies ahead for the region in five years’ time?

Gstaad Card zu integrieren.

We would like to develop the third season, expand the range of services and activities for the summer

Wo sehen Sie, die Destination in fünf Jahren?

season from May onwards, and increase our cultural

Wir möchten die dritte Jahreszeit, den Herbst, mit

offerings with the Gstaad Concert Hall.

einem entsprechenden Angebot stärken. Zudem wollen wir die Sommersaison bereits ab Mai weiterentwickeln und das Kulturangebot mit der Gstaader Concert Hall ausbauen.

THE ALPINA GSTAAD / 97


98 / THE ALPINA GSTAAD © Destination Gstaad / Yannick Romagnoli

Saanenland


Saanenland

DIE SAANE MEHR ALS NUR EIN FLUSS

Sie fliesst durch vier Kantone, erzeugt Strom und

der Romandie. Vereinfacht gesagt ist der Osten der

dient als Transportweg, aber was hat sie mit der

Saane deutsch- und der Westen französischsprachig.

Sprachentwicklung in der Schweiz zu tun?

Um zu verstehen, weshalb die Saane eine

Jeder, der schon einmal in Gstaad Urlaub gemacht

Sprachgrenze bildet, muss man bis ins 3. Jahrhundert

hat, kennt ihn – den Fluss, der an unserem schönen

zurückgehen. Die Alemannen besetzten zu jener

Dorf vorbeifliesst und unserer Gemeinde ihren

Zeit den Osten des Schweizer Territoriums und die

Namen verliehen hat: die Saane. Aber was macht sie

Burgunder den Westen. Damals stellte die Aare die

so besonders? Der 126 km lange Fluss ist einer der

Grenze zwischen den beiden Bevölkerungsgruppen

meistgestauten Flüsse in der Schweiz. Der Flusslauf

dar, aber später wurde sie bis zur Saane verschoben.

wird von insgesamt sechs Staustufen zur Nutzung

Heutzutage findet man noch Spuren dieser Völker in

des Gefälles von 1.895 Metern unterteilt, um Strom

den Gemeindebezeichnungen. Westlich der Saane

für die Region zu produzieren. Aber das ist noch nicht

findet man häufig Namen, die auf „-ens“ enden, wie

alles. Über die Nutzung der Saane als Wasserweg

Rossens. Im Osten enden die Ortschaften hingegen

liegen Belege aus dem 14. Jahrhundert vor. Das

öfter auf „-en“ und „-ingen“, wie Schiffenen oder

1.892 km² grosse Einzugsgebiet des Flusses erstreckt

Bösingen.

sich von den Berner Alpen über die Voralpen bis zum Schweizer Mittelland und schliesslich wird die Saane über die Aare und den Rhein in der Nordsee entwässert. Entspringen tut der Fluss allerdings auf der Südseite des Sanetschhorns im Kanton Wallis und zwar nicht als Saane, sondern als Sarine. Die Saane bzw. la Sarine fungiert gewissermassen als Sprachgrenze zwischen der Deutschschweiz und

THE ALPINA GSTAAD / 99


© zur freien Verfügung für GST

Saanenland

THE SAANE

„VEREINFACHT GESAGT IST DER OSTEN DER SAANE DEUTSCH- UND DER WESTEN FRANZÖSISCHSPRACHIG.“ “A BORDER BETWEEN GERMAN AND FRENCHSPEAKING SWITZERLAND.”

MORE THAN JUST A RIVER It flows through four cantons, generates electricity

The Saane/Sarine acts as a symbolic language border

and serves as a transport route. But did you know it

between German and French-speaking Switzerland.

also played a major role in language development

The east bank of the Saane is German-speaking and

in Switzerland? Anyone who has ever visited Gstaad

the west bank French-speaking, a division dating

knows the river that flows through our beautiful

back to the 3rd century when the Alemanni occupied

village, the Saane, which has given its name to our

the east of the Swiss territory and the Burgundians

community. But what makes it so special?

the west. Back then, the Aare constituted the border

This 126 km-long river feeds a total of six dams,

between the two, but this border was later moved

which use its 1,895 m gradient to produce electricity

to the Saane. Today, traces of these civilisations can

for the region. And that’s not all. There is evidence

still be found in the village and town names: on the

of the Saane being used as a waterway back in the

west bank of the river, one often finds names ending

14th century. The river rises on the south side of the

in “-ens”, such as Rossens, while villages in the east

Sanetschhore in the canton of Valais, where it is

more often end in “-en” and “-ingen”, like Schiffenen

called the Sarine. From here, the Saane’s 1,892 km²

or Bösingen.

drainage area stretches from the Bernese Alps across the Prealps to the Swiss Plateau, before joining the Aare river, itself a tributary of the Rhine that winds all the way to the North Sea.

100 / THE ALPINA GSTAAD


Saanenland

THE ALPINA GSTAAD / 101


L’hôtel

Besonders

EMPFEHLENSWERT! HIGHLY RECOMMENDED!

Unser neuer Chef-Concierge Jevgeni Onufrienko teilt seine Lieblingsadressen und - aktivitäten in der Umgebung mit Ihnen… Our new head concierge Jevgeni Onufrienko shares his favourite addresses and activities in the area.

102 / THE ALPINA GSTAAD


Saanenland

Arnensee Geniessen Sie den Blick auf den Gletscher im Hintergrund, während Sie um einen der schönsten Seen der Region spazieren. Bei schönem Wetter können Sie auch im See schwimmen oder ein Paddelboot ausleihen. Vergessen Sie nicht, Kleingeld für die Mautstrasse mitzunehmen (7 CHF). Der See liegt 25 Autominuten von Gstaad entfernt. Arnensee. Enjoy a stunning view over the glacier while walking around one of the most beautiful lakes in the region. With pleasant weather, you can also swim or rent a kayak. Don’t forget to bring change for the toll road (CHF 7.-). The lake is a 25-minute drive from Gstaad.

© Gstaad Saanenland Tourismus

www.gstaad.ch

Turbach zu jeder Jahreszeit

© Destination Gstaad / Yannick Romagnoli

Besuchen Sie unser Nachbardorf Turbach zu Fuss oder mit dem Fahrrad und machen Sie ein Picknick am Fluss. Alternativ bietet sich das traditionelle Bergrestaurant Wintermatte-Beizli (geöffnet von Donnerstag bis Sonntag von 11–17 Uhr) zum Mittagessen an. Im Winter ist Wintermatte bei Langläufern sehr beliebt. Turbach all year round. Visit our neighbouring village Turbach on foot or by bike and enjoy a picnic by the river. Alternatively, the traditional Wintermatte-Beizli mountain restaurant (open from Thursday to Sunday from 11 am to 5 pm) is a great place for lunch. In winter, Wintermatte is very popular with cross-country skiers.

THE ALPINA GSTAAD / 103


Saanenland

Forellenangeln

Trout fishing. The Forellensee in Zweisimmen is an ideal place to spend time with family and friends. Fish in the lake and grill your catch on site. Barbecue areas are available and bungalows can be rented. Daniel, the owner, will give you a warm welcome! Open daily in summer from 11:30 am to 10 pm. www.forellensee.ch

104 / THE ALPINA GSTAAD

© Gstaad Saanenland Tourismus

Der Forellensee in Zweisimmen ist ein idealer Ort, um Zeit mit Familie und Freunden zu verbringen. Fischen Sie im See und grillen Sie Ihren Fang vor Ort. Grillplätze sind vorhanden und Bungalows können gemietet werden. Daniel, der Besitzer, heisst Sie herzlich willkommen. Im Sommer täglich von 11:30–22 Uhr geöffnet.


Saanenland

Schloss Greyerz Bei schlechtem Wetter empfehle ich gerne Greyerz mit seinem mittelalterlichen Schloss. Dort können Sie in die fantastische Welt von HR Giger eintauchen, dem durch den Film Alien bekannt gewordene Künstler. Besuchen Sie im Anschluss die Käserei, um zu erfahren, wie der berühmte Greyerzer hergestellt wird. © Getty - Junnyphoto / Imazins

Gruyères Castle. If the weather is unfavourable, I’d recommend a visit to Gruyères and its medieval castle. There you can immerse yourself in the fantastic world of H. R. Giger, the artist made famous by the film Alien. Then drop by the cheese dairy to learn how the world famous Gruyère is made. www.chateau-gruyeres.ch

Schifffahrt auf dem Genfersee

Boat trip on Lake Geneva. Take a day trip to Montreux, the city known for its jazz festival held every July. There you can take a Belle Époque boat on a one-way or round trip to either Lausanne or Geneva. And don’t miss the Chillon Castle while you’re there! www.cgn.ch

© Getty - Werner Dieterich

Unternehmen Sie einen Tagesausflug nach Montreux, der Schweizer Stadt, die für ihr jedes Jahr im Juli stattfindendes Jazzfestival bekannt ist. Dort können Sie mit einem Belle-ÉpoqueBoot auf einer einfachen oder einer Rundfahrt entweder nach Lausanne oder Genf fahren. Lassen Sie sich das Schloss Chillon dabei nicht entgehen.

THE ALPINA GSTAAD / 105


Saanenland

Gaumenfreuden im Rössli Das Rössli in Feutersoey, das Sie in nur 10 Autominuten erreichen, ist eine hervorragende Adresse für ein ausgezeichnetes Mittag- oder Abendessen. Die Philosophie der Gastgeber Sabine und Simon lautet: „Einfach – Gut“. Tipp: Probieren Sie die berühmte Forelle. Ruhetage in der Nebensaison: Mittwoch und Donnerstag. Delicious treats at Rössli Delicious treats at Rössli – located in Feutersoey, which you can reach in just 10 minutes by car – is an excellent address for lunch or dinner. The hosts Sabine and Simon abide to a straightforward philosophy: “simple = good”. While you’re there, make sure to try their famous trout! Closed on Wednesdays and Thursdays during low season. www.restaurantroessli.swiss | Tel. +41 33 755 10 12

Speisen im Hüsy Fahren Sie 25 min nach Blankenburg, um in einem 300 Jahre alten Chalet echte Schweizer Gastfreundschaft zu erleben. Die Gerichte werden von Küchenchef HansJürgen mit regionalen Produkten zubereitet. Werfen Sie auch einen Blick auf die traditionellen Scherenschnitte des Restaurants. Ruhetage: Montag und Dienstag. Dining at Hüsy. Drive 25 minutes to Blankenburg to experience genuine Swiss hospitality in a 300-year-old chalet. The dishes are prepared by Chef Hans-Jürgen using regional produce. And make sure to take a look at the restaurant’s traditional paper-cut silhouettes. Closed on Mondays and Tuesdays. www.huesy.ch | Tel. +41 33 722 10 56

106 / THE ALPINA GSTAAD



Saanenland

Chaplin’s World Machen Sie einen Ausflug zum Wohnhaus des berühmten Schauspielers. Das Haus in Vevey wurde zu seinem Zuhause, nachdem er Mitte der 60er Jahre aus den USA ausgewandert war. Auf dem Weg dorthin können Sie die malerische Landschaft und die Aussicht auf die Weinberge der Region Aigle bewundern. Chaplin’s world. Take a trip to the home of the famous actor. The house in Vevey became his home after immigrating from the USA in the mid-60s. On the way there, you can admire the picturesque landscape and the view over the vineyards of the Aigle area.

© Getty - Martial Colomb

www.chaplinsworld.com

108 / THE ALPINA GSTAAD


Take care. www.Jaggi.swiss


Saanenland

DER TRAUM ALLER

WINTERSPORTLER Für Skifahrer und Langläufer gibt es wohl nichts Besseres, als auf frisch präparierten Pisten zu fahren, aber wer steckt eigentlich dahinter? An Ihrem Urlaubsort könnte das zum Beispiel Silvan Sumi, den Sie hier auf dem Bild sehen, sein. Er ist für die etwa 8 km lange Strecke von Gstaad nach Gsteig verantwortlich, die zwar nicht besonders steil ist, aber dafür einen wunderschönen Blick auf das The Alpina Gstaad bietet. Bei dem Weg handelt es sich um eine gemischte Piste, d. h., dass eine Pistenraupenbreite als Wanderweg angelegt ist, eine weitere für Langläufer, die klassischen Langlauf betreiben, reserviert ist und noch eine zusätzliche für Langläufer, die die Skating-Technik nutzen, bereitsteht. Alle drei Loipenarten erfordern eine unterschiedliche Präparierung. Für klassischen Langlauf benötigt man zwei tiefe Rinnen, in denen man steht und sich mit der Walking-Technik

zu skaten, braucht man zwar auch Rinnen, allerdings

fortbewegt. Um diese zwei Rinnen in den Schnee zu

nicht so tiefe. Eine Tiefe von etwa einem Zentimeter

drücken, wird hinter den Pistenbully eine Spurplatte

genügt und im Gegensatz zu den zwei Rinnen beim

gehängt. Wie so eine Spurplatte aussieht, können Sie

klassischen Langlauf braucht man fürs Skating viele

sich auf dem Bild anschauen. Um mit Langlaufskiern

kleine Rinnen, damit man mit den Ski eine bessere Haftung auf dem Schnee hat. In der Regel präpariert

© Destination Gstaad / Yannick Romagnoli

Silvan seine Loipe drei- bis viermal in der Woche und benötigt dafür ca. 5 bis 6 Stunden. Als PistenbullyFahrer fing er vor 11 Jahren bei den Abfahrten an. Er liebt seinen Job, aber für die Familie wechselte er zu den Loipen, weil er dort meistens erst in den frühen Morgenstunden mit der Arbeit anfängt. Im Sommer bewirtschaftet er den Bauernhof, den er vor Kurzem von seinen Eltern übernommen hat, und pflegt die Lebenswege unserer Ferienregion.

110 / THE ALPINA GSTAAD


Saanenland

WEGBEREITER SILVAN SUMI

© Destination Gstaad / Yannick Romagnoli

TRAILBLAZER SILVAN SUMI

THE DREAM FOR

ALL WINTER SPORTS ENTHUSIASTS There’s no better feeling than skiing on freshly groomed slopes, but do you know the people © Destination Gstaad / Yannick Romagnoli

behind them? Meet Silvan Sumi. Silvan is responsible for the approximately 8km track from Gstaad to Gsteig, a gentle route offering beautiful views over the valley to The Alpina Gstaad. This is a mixed trail, and for each type of track a different snow groomer must be used: one for hiking, another for classic cross-country skiing, and a third for cross country skiers who prefer a skating technique. For classic cross-country skiing, you need two deep

THE ALPINA GSTAAD / 111


112 / THE ALPINA GSTAAD © Destination Gstaad / Yannick Romagnoli

Saanenland


© Destination Gstaad / Yannick Romagnoli

Saanenland

ER LIEBT SEINEN JOB. DOING THE WORK HE HAS ALWAYS LOVED.

tracks to glide along on your skis, using the walking technique. In order to press these two grooves into the snow, a track plate is installed behind the Pistenbully - such as the track plate in the picture. For the skating technique skiers require somewhat shallower grooves, about one centimetre is sufficient, but you need many of these small grooves so you have better grip on the snow. Silvan typically grooms his trail 3 or 4 times a week, with each session taking 5 to 6 hours. He started out as a Pistenbully driver 11 years ago on the downhill runs, before switching to the trails so he could work in the early morning. Working on the trails allows Silvan to spend more time with his family and to work at the farm he recently took over from his parents, while still allowing him to do the work he has always loved, maintaining the trails of our beautiful region.

THE ALPINA GSTAAD / 113


Saanenland

KOMMT JEDER AUF SEINEN GESCHMACK.

© Destination Gstaad / Yannick Romagnoli

© Destination Gstaad / Yannick Romagnoli

ADVENTURE IS ALWAYS AROUND THE CORNER!

114 / THE ALPINA GSTAAD


Saanenland

UNVERGESSLICHE SOMMERTAGE IM SAANENLAND

Von berauschenden Wanderungen bis hin zu adrenalingeladenem Paragliding – in Gstaad kommt jeder auf seinen Geschmack. Auf die Kleinen wartet ein abwechslungsreiches

UNFORGETTABLE SUMMER DAYS IN THE SAANENLAND

Klangerlebnis auf dem neuen Abenteuerpfad von Gstaad nach Saanen. An 18 Stationen können

From exhilarating hikes to adrenaline-pumping

Kinder auf spielerische Art und Weise traditionelle

paragliding: adventure is always around the corner

Volksmusik sowie klassische Musik erleben.

in Gstaad! An original sound experience awaits the

Ausserdem können neugierige Wanderer einzigartige

little ones on a gentle hike between Gstaad and

Holz- und Naturklänge sowie Tierstimmen an

Saanen. Across 18 stations, children can experience

interaktiven Pulten entdecken. Der 4 km lange

traditional folk and classical music in a playful way,

Weg ist kinderwagentauglich und weist nur kurze

and at interactive desks, curious hikers can discover

Steigungen auf. Aber vergessen Sie nicht, sich vor

the sounds of nature, and even wood! The 4 km long

der Wanderung das Rätselbuch zum Erlebnisweg zu

path is suitable for prams, with only short gentle

besorgen, um die Schatzkiste zu finden. Das Buch

climbs, and don’t forget to bring the adventure

gibt es unter anderem im Tourismusbüro in Gstaad

trail puzzle book so you can have a chance to

und an der Station in Saanen. Für freiheitsliebende

find the elusive treasure chest! The book is widely

Abenteurer empfiehlt sich ein Flug im Gleitschirm, um

available, including at the tourist office in Gstaad

die besondere Schönheit der Alpen im Sommer aus

and Saanen railway station. For freedom-loving

einer aussergewöhnlichen Perspektive zu geniessen.

adventurers, paragliding is the perfect way to enjoy

Erfüllen Sie sich einen Kindheitstraum und fliegen Sie

the breathtaking beauty of the Alps in summer; fulfil

wie ein Adler durch die Berge. Auf einem Tandemflug

a childhood dream and fly over the mountains like an

wird Ihnen ein erfahrener Pilot die malerische

eagle! On a tandem flight an experienced pilot will

Landschaft des Saanenlandes von oben zeigen.

show you the picturesque landscape of Saanenland

© Gstaad Saanenland Tourismus

from above. Kontaktieren Sie unser Concierge-Gastgeber unter concierge@thealpinagstaad.ch oder +41 33 888 98

Contact our concierge hosts at concierge@

86, um dieses einmalige Erlebnis zu buchen

thealpinagstaad.ch or +41 33 888 98 86 to book

(min. 24 Stunden vor dem gewünschten Flug).

this unique experience (min. 24 hours before the desired timeslot).

THE ALPINA GSTAAD / 115



ENT DECK UN GEN DISCOVERIES

THE ALPINA GSTAAD / 117


Entdeckungen

TRADITION TRIFFT AUF NACHHALTIGKEIT

SCHWEIZER SCHMUCK Das Bewusstsein für Nachhaltigkeit nimmt weiter

gross, dass sie nicht mehr nur einzelne Designer,

zu und so setzen immer mehr Marken auf fair

sondern auch grosse Unternehmen zum Umdenken

hergestellten Schmuck. Eigentlich ist Echtschmuck

bewegt – so wie diese drei Schweizer Labels, die

per se nachhaltig. Sowohl Edelmetalle als auch

sich dafür einsetzen, nachhaltigen Schmuck zu

Edelsteine können hervorragend recycelt werden

produzieren.

– sie behalten ihren Wert, auch wenn das Design nicht mehr gefällt. Allerdings wollen viele Hersteller

Chopard

und Kunden die Arbeitsbedingungen, unter

Das Traditionsunternehmen Chopard aus der Schweiz

denen die Materialien gewonnen werden, und die

verkörpert das Engagement zu fair produziertem

Umweltzerstörung, die damit einhergeht, nicht

Schmuck. 2018 verkündete der Schmuckhersteller,

länger ignorieren. Deshalb kann man inzwischen

dass in der gesamten Produktion nur fairmined Gold

Schmuck aus verantwortungsvoll abgebautem Gold,

zum Einsatz kommt – ein Schritt, den bisher noch

sogenanntes fairmined Gold, kaufen. Diamanten

kein Unternehmen dieser Grössenordnung gegangen

kommen ebenfalls immer öfter mit einem Fairtrade-

ist. Für die 2013 lancierte Green-Carpet-Collection

Zertifikat daher. Mittlerweile ist die Nachfrage so

wurden bereits ausschliesslich fair hergestelltes Gold und zertifizierte Edelsteine verwendet. Signum Fair Jewels Das Familienunternehmen Signum Fair Jewels aus Buchs bietet klassischen Schmuck aus zertifizierten Edelmetallen und Edelsteinen an, wobei das Angebot an Trauringen besonders hervorsticht. Auf Transparenz und Umweltschutz wird bei der Produktion grossen Wert gelegt. Leni Adam Für den Schmuck der Juristin Leni Adam werden ausschliesslich recycelte Edelmetalle verwendet, die das Oekogold-Label tragen. Für die Serie Frieda werden nur Quarze aus den Schweizer Bergen eingesetzt, was die Verbundenheit zur Natur

Signum fair jewels

118 / THE ALPINA GSTAAD

unterstreichen soll.

Signum fair jewels


Discoveries

THE ALPINA GSTAAD / 119


Entdeckungen

120 / THE ALPINA GSTAAD


Discoveries

IST ECHTSCHMUCK PER SE NACHHALTIG. REAL JEWELLERY CAN IN FACT BE NATURALLY SUSTAINABLE. Chopard

SWISS JEWELLERY

WHEN TRADITION MEETS SUSTAINABILITY Leni Adam Frieda

Sustainability awareness continues to grow with

by no other company of this size. This was consistent

an increasing number of brands focusing on ethical

with the direction being taken at Chopard - back in

jewellery. Real jewellery can in fact be naturally

2013 their Green Carpet Collection used only fairly

sustainable, precious metals and gemstones can be

produced gold and certified diamonds and emeralds.

recycled, and even if the design goes out of style, the materials retain their value and can be reused.

Signum Fair Jewels

However, many manufacturers and customers are

Family business Signum Fair Jewels, based in Buchs,

paying closer attention to the working conditions

creates classic jewellery with certified precious metals

under which the materials are extracted and the

and gemstones, and is particularly renowned for fairly

environmental impact of this process. But it is now

produced wedding rings. Transparency is prioritised

possible to buy jewellery made from responsibly

throughout the production process and the company

mined gold, also known as fairmined gold, and

supports the Casa Hogar initiative in Colombia,

diamonds and coloured gemstones also increasingly

helping to combat pollution in the southwest of the

come with Fairtrade certificates or proof of origin.

country, a region heavily polluted with mercury from

In the meantime, fairly produced materials are

gold mining

no longer used exclusively by smaller bespoke designers, as growing demand has led larger brands

Leni Adam

to evolve – like these three Swiss brands that are

Leni Adam jewellery only uses recycled precious

committed to producing sustainable jewellery:

metals bearing the Oekogold label. For its Frieda series the jeweller works with quartz from the Swiss

Chopard

mountains to emphasise our connection to nature. All

Historic Swiss company Chopard is committed to

pieces are made in Leni’s goldsmith studio in Olten.

fairly produced jewellery. In 2018 Caroline and KarlFriedrich Scheufele announced that going forward, Chopard would only use fairmined gold, a step taken

THE ALPINA GSTAAD / 121




Innendesign

Rougemont Interiors Wir gestalten exklusive und individuell massgeschneiderte Wohnräume und erschaffen Ihr einzigartig inspirierendes Zuhause. In Gstaad entwirft Rougemont Interiors bereits seit 13 Jahren rundum personalisierte Inneneinrichtungen für ein exklusives Zuhause. Voller Freude und Dankbarkeit gegenüber unseren geschätzten Kund:innen und Weggefährten dürfen wir nun einen bedeutsamen Meilenstein auf unserem Weg verkünden: Im Rahmen unserer Expansion in den Grossraum Zürich eröffnen wir ein neues Atelier im Trendviertel Seefeld und beziehen zeitgleich eine neue Adresse in Saanen, Gstaad. Mit diesem Standortwechsel verabschieden wir uns mit ein wenig Wehmut von unserem liebgewonnenen Geschäft im Herzen von Gstaad, das seine Türen Ende März schliesst. Nach wie vor unverändert bleibt unser Engagement für eine individuelle Innenraumgestaltung: Unsere neuen Räumlichkeiten bieten uns sogar noch mehr Möglichkeiten, Ihre Träume zum Leben zu erwecken. Unsere Quintessenz bleibt auch im Rahmen unseres Wachstums erhalten. Während unsere neuen Standorte vom Erfolg unseres gemeinsamen Wegs zeugen, lässt unser engagiertes Team seine ganze Leidenschaft weiterhin in jedes einzelne Projekt fliessen. Wir danken Ihnen für Ihre Loyalität und Ihr Vertrauen und können es kaum erwarten, Sie in unserer immer grösser werdenden Designfamilie willkommen zu heissen! „Noch leidenschaftlicher als je zuvor."

124 / THE ALPINA GSTAAD


Based for the past 13 years in Gstaad, Rougemont Interiors creates exclusive, personalized interiors for inspiring homes. Now, with hearts full of excitement and gratitude to our dear Clients and Friends, we are thrilled to announce a significant milestone in our journey. We are expanding into the metropolitan area of Zurich by opening a new studio in the trendy Seefeld district. Simultaneously, we will be relocating to a new address in Saanen, Gstaad. With our change of addresses, it is with a touch of nostalgia that we bid farewell to our beloved store in the heart of Gstaad, which will close its doors at the end of March. Rest assured, our commitment to providing bespoke interiors remains unwavering. In fact, our new spaces provide us with even greater opportunities to bring your dreams to life. As we expand, our spirit remains, and our dedicated team will continue to pour their passion into every project. These new locations are a testament to our journey together, and we cannot wait to welcome you into our extended design family. Thank you for your trust and support! “Even more passion than ever before.” Concept Store Promenade 3, CH-3780 Gstaad Open Monday to Friday, 9.30 a.m. – 18.30 p.m, Saturday 10.00 a.m – 18.00 a.m. New locations in Saanen & Zurich: Marktgässli 5, CH-3792 Saanen Seefeldstrasse 88, CH-8008 Zurich Tel. +41 (0)33 744 90 30 / www.rougemontinteriors.com

THE ALPINA GSTAAD / 125


Architektur

Chaletbau Matti Seit der Gründung im Jahr 1941 geniesst Chaletbau Matti einen herausragenden Ruf für seine Exzellenz in der traditionellen Holzverarbeitung und Chaletarchitektur. Das mit der allgemeinen Projektleitung sowie sämtlichen Schreinerei- und Zimmererarbeiten im The Alpina Gstaad betraute Schweizer Unternehmen verwendet sorgfältig ausgesuchte, natürliche Rohstoffe und verfügt über eine mit einzigartigen Altholzraritäten gefüllte Schatzkammer, die jedem Chaletinterieur eine unvergleichliche Authentizität verleiht. Ein formvollendetes Beispiel ist die aufwendig restaurierte Barockdecke von 1670, die sich über der grossen Treppe im The Alpina Gstaad befindet. Die 125 Mitarbeiter von Chaletbau Matti vereinen

Since it opened in 1941, Chaletbau Matti has

die gleichen Werte: Wohlbefinden, Authentizität,

won wide recognition for its excellence in chalet

perfekte Verarbeitung, Innovation, Nachhaltigkeit

architecture and construction. Entrusted with the

und Diskretion. Die Totalunternehmerleistungen

general project management, all carpentry and

umfassen den gesamten Planungs- und Bauprozess,

joinery work of The Alpina Gstaad, it pays close

von der ersten Idee bis zur vollständigen Gestaltung

attention to the selection of natural raw materials,

und Schlüsselübergabe. Kurzum: Chaletbau Matti

recommending the finest examples. It has access

lässt Ihre Träume Wirklichkeit werden.

to a treasure trove of rare antique pieces which can create authentic chalet interiors. A fine example is the extensively restored baroque ceiling from 1670 above the grand stairs in The Alpina Gstaad. The firm’s 125 employees share its values of well-being, authenticity, attention to detail, technological expertise, sustainability and discretion. The team covers planning and building from the initial idea and sketches to the project’s complete design and

Rotlistrasse 1, Gstaad +41 (0)33 748 90 10 / www.chaletbaumatti.ch

126 / THE ALPINA GSTAAD

execution. In a nutshell, Chaletbau Matti turns your dreams into reality.


HÉRITIERS DE LA TRADITION Rotlistrasse 1, 3780 Gstaad

ARTISANS DE L’EXCELLENCE

+41 33 748 90 10

www.chaletbaumatti.ch


Advertorial

Zbären Die Erfolgsgeschichte von Zbären Kreativküchen AG basiert auf Tradition, Kreativität und Innovation. Alles begann mit einer kleinen Schreinerei in einer alten Scheune an der Lenk im Simmental – 75 Jahre später hat das Unternehmen internationales Renommee erlangt. Zbären steht für Design, individuelle Fertigung und maßgenaue Installation und ist insbesondere für

Inspired by heritage, creativity and innovation, the

seine erstklassigen Küchen und Badezimmer bekannt.

success story of Zbären Kreativküchen AG began

Heute richtet das Unternehmen jedoch auch ganze

in a carpentry workshop in a barn in Lenk in the

Häuser, Weinkeller, Bibliotheken und Aussenküchen

Simmental. 75 years later, the company has won

ein. Inmitten der Schweizer Alpen werden die in

international renown. Guaranteeing A-to-Z design,

Präzision gefertigten Arbeiten in dritter Generation

manufacturing and installation, Zbären is largely

von den Brüdern Matthias und Benjamin Zbären

known for its sublime kitchens and bathrooms,

gestaltet, unterstützt von einem engagierten Team

though its expertise also encompasses entire homes

von 40 Mitarbeitenden. In herausragender Qualität

including wine cellars, libraries and outdoor kitchens.

und authentischer Handwerkskunst werden die

Handcrafted in the Swiss Alps, these stylish, bespoke

Visionen jedes einzelnen Auftraggebers umgesetzt.

creations are masterminded by brothers Matthias

Altehrwürdige Holzvertäfelungen treffen auf modernste

and Benjamin Zbären of the third generation, backed

Technologie und gehen mit einem untrüglichen Sinn

by a dedicated team of 40 employees. Exemplary

für natürliche Schönheit und unverwechselbares Design

quality, authentic craftsmanship, and commitment

einher. Ob in einem Pariser Penthouse, einem Chalet in

to each client's vision are accompanied by an innate

Gstaad, einem Landhaus, einer Villa oder gar im Büro:

taste for natural beauty and distinctive design, aged

mit den Kreationen von Zbären fühlt man sich überall

wood panelling but also cutting-edge technology. In

zu Hause.

a Parisian penthouse, a chalet in Gstaad, a country

+41 (0)33 744 33 77 / design@zbaeren.ch www.zbaeren.ch

128 / THE ALPINA GSTAAD

house, villa, or even an office suite, Zbären creations embody what it means to be at home.


Advertorial

zbaeren.ch | +41 (0)33 744 33 77

Every kitchen is unique Handcrafted in the Swiss Alps More than 75 years of heritage Designed in Saanenmöser, Manufactured in Lenk, Switzerland. Visit one of our showrooms in Bern and Saanenmöser | www.zbaeren.ch | +41 (0)33 744 33 77

Saanenmöser | Gstaad | Bern | Lenk

THE ALPINA GSTAAD / 129


NEWS

SEP Jordan Die neue Kaschmirkollektion von

W HAT ’S HAPPEN I NG

SEP Jordan vereint Eleganz, Stil und das soziale Engagement der Marke. Im Mittelpunkt der Kollektion steht eine Strickjacke, die sich in einen Kapuzenpullover verwandelt und an Ärmeln und Schultern handbestickt ist. SEP Jordan’s new cashmere collection stands out for its elegance, style and strong social commitment. One notable piece is the hoodie cardigan hand-embroidered on the sleeves and shoulders. www.septhebrand.com

SOLSarine Bis 2027 sollen im Rahmen des Projekts SolSarine alpine Photovoltaikanlagen an mehreren Standorten im Saanenland entstehen, um eine sichere Stromversorgung mit einheimischer erneuerbarer Energie zu gewährleisten. By 2027, alpine photovoltaic plants will be installed at several locations in Saanenland as part of the SolSarine project in order to integrate local renewable energy in the power supply. www.solsarine.ch

130 / THE ALPINA GSTAAD


Haute Aviation verfügt jetzt über eine Lizenz für Europa, eine sogenannte AOC Aircraft Operator License, wodurch das Unternehmen innerhalb eines europäischen Landes Flüge anbieten kann, wie z. B. die Strecke von München nach

©EThamPhoto

Hamburg. Haute Aviation now has a licence for Europe — a so-called AOC (Aircraft Operator Certificate) — , which allows the company to operate flights within a European country, such as the route from Munich to Hamburg. www.haute-aviation.com

Zugfahrt BIS MONTREUX Nehmen Sie den GoldenPass Express von der Waadtländer Riviera über das Pays-d’Enhaut zu den majestätischen Gipfeln der Berner Alpen und erleben Sie eine seit über 100 Jahren erwartete Reise ohne Umsteigen zwischen Interlaken, Gstaad und Montreux. Train ride to Montreux. Take the GoldenPass Express from the Swiss Riviera across the Paysd’Enhaut to the majestic peaks of the Bernese Alps, and experience a magnificent journey 100 years in the making, with no change between Interlaken, Gstaad and Montreux. www.gpx.swiss/de

THE ALPINA GSTAAD / 131

NEWS

Haute AVIATION

W HAT ’S HAPPENI NG

Advertorial


NEWS

IgluDORF Das einzigartige Iglu-Dorf

W HAT ’S HAPPEN I NG

liegt auf knapp 2.000 m im wunderschönen Berner Oberland. Geniessen Sie die atemberaubende Aussicht bei Sonnenuntergang und lassen Sie sich im Wellnessbereich mit Sauna und Whirlpool verwöhnen.

Maddox GALLERY Die in einem traditionellen Alpenchalet untergebrachte Maddox Gallery in Gstaad hat seit ihrer Eröffnung im Jahr 2017 einige der prominentesten Kunstsammler der Welt empfangen und seit Kurzem wartet sie mit der neuen Gagosian Gallery auf. Housed in a traditional chalet, the Maddox Gallery in Gstaad has welcomed some of the world’s most prominent art collectors since its opening in 2017 and has recently partnered with the Gagosian Gallery. maddoxgallery.com/galleries/5-gstaad

132 / THE ALPINA GSTAAD

The unique Iglu-Dorf Gstaad sits 2,000 m above sea level in the beautiful Bernese Oberland. Enjoy breath-taking views with magical sunsets and pamper yourself in the wellness area with sauna and whirlpool. www.iglu-dorf.com/de/standort/gstaad


SONNENHOFWEG 33

3 7 9 2 S A A N E N T E L : + 4 1 3 3 74 4 1 0 2 3


NEWS W HAT ’S HAPPEN I NG

SLEEP Suite In der exklusiven Sleep Suite

Behandlungen und schlafförderndes

bietet das The Alpina Gstaad

Mood Food.

seinen Gästen ein revolutionäres

In the exclusive Sleep Suite, The Alpina Gstaad offers its guests a revolutionary sleeping experience with the FreshBed system paired with an ideal sleeping environment as well as relaxing wellness treatments and sleep-promoting mood food.

Schlaferlebnis mit dem FreshbedSystem in Verbindung mit einer idealen Schlafumgebung sowie entspannende Wellness-

134 / THE ALPINA GSTAAD



6. + 17. Dezember 2023, 14–20 Uhr Weihnachtsmarkt in Saanen. Die festliche Atmosphäre ist perfekt, um sich auf die Feiertage einzustimmen. Auf dem Markt können Sie auch Geschenke besorgen. Lokales Kunsthandwerk, Adventsleckereien und Glühwein. Christmas market in Saanen. A festive atmosphere to get in the mood for the holidays! You can also pick up lovely presents at the market. Local arts and crafts, Advent treats and mulled wine. www.gstaad.ch

27. Dezember 2023 – 9. Januar 2024 Gstaad New Year Music Festival. Die hochkarätigen Klassikkonzerte an verschiedenen Veranstaltungsorten im Saanenland und Le Pays-d’Enhaut machen dieses Festival jedes Jahr aufs Neue zu einem kulturellen Highlight. Gstaad New Year Music Festival. Enjoy top-class classical music concerts at various venues in Saanenland and Pays-d’Enhaut. This festival is a cultural must every year! www.gstaadnewyearmusicfestival.ch

© Destination Gstaad

A G ENDA

Swatch Beach Volleyball Major Gstaad.

20.–28. Januar 2024 Internationales Heissluftballon-Festival. Zum 44. Mal wird es in der Gemeinde Château-d’Oex wieder ein Farbenspektakel geben, wenn die vielen Heissluftballons aus den verschiedensten Ländern in den Himmel aufsteigen. International hot-air balloon festival. For the 44th edition, Château-d’Œx will once again welcome visitors for a most colourful spectacle with hot-air balloons from different countries taking to the skies. www.festivaldeballons.ch

26. Januar – 3. Februar 2024 Sommets Musicaux de Gstaad. Das Festival für klassische Musik gehört zu den Saisonhöhepunkten. Die Konzerte in der Kapelle Gstaad sowie in den Kirchen Saanen und Rougemont geben sowohl junge als auch renommierte Künstler. Sommets musicaux de Gstaad. The classical music festival is one of the season’s highlights. The concerts in the Gstaad Chapel and in the churches of Saanen and Rougemont feature both upcoming and renowned artists. www.sommets-musicaux.com

3.–7. Juli 2024 Swatch Beach Volleyball Major Gstaad. Die Weltelite des Beachvolleyballs trifft sich einmal im Jahr vor einer atemberaubenden Bergkulisse auf 1.050 m über dem Meeresspiegel, um um die Gstaader Glocken zu spielen. Swatch Major Gstaad beach volleyball tournament. A sporting spectacle like no other: the world’s beach volleyball elite meet once a year 1,050 m above sea level to compete in one of the most beautiful settings around the world, Gstaad and its wonderful Alpine backdrop. www.beachworldtour.ch

136 / THE ALPINA GSTAAD


Agenda

© Claudia Baumberger

Internationales Heissluftballon-Festival.

THE ALPINA GSTAAD / 137


13.–21. Juli 2024

© Destination Gstaad - Manuel Kurth

EFG Swiss Open Gstaad. Auf den Sandplätzen der Roy Emerson Arena findet dieses Turnier jedes Jahr statt. In der über 100-jährigen Geschichte konnten Stefan Edberg, Ilie Năstase und Roger Federer schon als Sieger vom Platz gehen. EFG Swiss Open Gstaad. This tournament takes place every year on the clay courts of the Roy Emerson Arena. This event founded more than a hundred years ago has seen prestigious winners such as Stefan Edberg, Ilie Năstase and Roger Federer. www.swissopengstaad.ch

14. Juli — 2. September 2024

Glacier 3000 Run

Gstaad Menuhin Festival & Academy. Die 68. Ausgabe des in Gstaad und den umliegenden Dörfern stattfindenden Festivals steht im Zeichen des Wandels, der sich in „Demut, Transformation und Migration“ ausdrückt. Gstaad Menuhin Festival & Academy. The 68th edition of the festival, which takes place in Gstaad and the surrounding villages, focuses on the theme of change, exploring the concepts of “humility, transformation and migration”. www.gstaadmenuhinfestival.ch

10. August 2024 Glacier 3000 Run. Der Lauf startet um 7 Uhr an der Promenade in Gstaad. Für 26,2 km führt die Strecke durch das flache Tal und geht dann 2.000 Höhenmeter ins Skigebiet Glacier 3000 hinauf – eine echte Challenge! Glacier 3000 Run. The run starts at 7 am on the Gstaad Promenade. The 26.2 km course leads through the flat valley and then goes up 2,000 metres into the Glacier 3000 ski area – a massive challenge for participants! www.glacier3000run.ch

22.–25. August 2024

Saaner Brocante & Markt. Auf dem beliebten Flohmarkt im Dorfzentrum von Saanen können Sie ab 9 Uhr nach Herzenslust stöbern. Um 15 Uhr findet zudem ein Blasmusikkonzert statt. Für Speis und Trank ist gesorgt. Saanen Brocante & Market. Walk through the popular flea market in the centre of Saanen, starting at 9 am. There will also be a brass band concert at 3 pm. Food and drinks available on site. brocante.saanen@bluewin.ch

Hublot Polo Gold Cup Gstaad. Die Highlights des Wettkampfs bilden das Halbfinale und die Polo Night am Samstag sowie das Finale am Sonntag. Die Parade der Polospieler findet am Freitag um 16 Uhr auf der Promenade von Gstaad statt. Hublot Polo Gold Cup Gstaad. A must for all polo fans, especially the semi-finals and polo night on Saturday, and the final on Sunday. The parade of polo players will take place on Friday at 4 pm on the Gstaad Promenade. www.polo-gstaad.ch

© Destination Gstaad

3. August 2024

6.–8. September 2024

Gstaad Menuhin Festival & Academy.

138 / THE ALPINA GSTAAD

© Destination Gstaad - Raphaël Faux

Country Night Gstaad. Auf Europas führendem Country-Event werden jedes Jahr die grossen Stars der Country-Szene aus den USA in Gstaad gefeiert. Die Konzerte beginnen um 18 Uhr, anschliessend folgt eine Aftershow-Party. Country Night Gstaad. Every year the Country Night Gstaad, Europe’s leading event for country music, celebrates some of the biggest country stars from the United States. The concerts start at 6 pm, followed by an unmissable after-party! www.countrynight-gstaad.ch

Country Night Gstaad


Furniture and interior design for chalets. The Schirato Interiors brand offers unique furnishings and decor items. Additionally, it exclusively designs chalets and mountain homes.

Suterstrasse, 2 3780 Gstaad - CH info@schiratointeriors.ch schiratointeriors.ch


The Alpina Gstaad Magazine is edited by Mr and Mrs Media

Thanks its partners Dankt seinen Partnern

17 rue du Colisée, 75008 Paris Tél. : +33 (0)1 40 67 08 34 www.mrandmrsmedia.com Publishing Director Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com Production and editorial Coordination Emilia Chafir

Bach Immobilien Chaletbau Matti Chopard Dumas Paris Fusalp Galerie Adrienne Desbiolles

echafir@mrandmrsmedia.com

Gerax

Editorial Content

Graff

Jill Harry, Rebecca Rosenthal Translation Cécile Kleszcz Graphic Design Marie-Noëlle Heude Accounts Department compta@mrandmrsmedia.com Photo credits © The Alpina Gstaad, © Gstaad Saanenland Tourismus, © Destination Gstaad, © To.org, © Walter Herren, Swiss Open Gstaad, Getty, Shutterstock, rights reserved. Publication December 2023

Jaggi Patek Philippe Rolex Rougemont Interiors Schirato Interiors Sonnenhof Restaurant Stebler Gstaad Swiss Wine Valais Trois Pommes Wasserngrat Restaurant Zbären


Chalet Litzi, Wispilenstrasse 1 · CH - 3780 Gstaad Le Chalet, Promenade 54 · CH - 3780 Gstaad Tel +41 33 748 44 44 / info@bachimmobilien.ch www.bachimmobilien.ch



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.