Les Sources - Edition 2024

Page 1

Les Sources

LES HÔTELS LES SOURCES / L’ARTISANAT AUX TABLES DES SOURCES / LES BIENFAITS DE LA VINOTHÉRAPIE / GRAPPES DE GOURMANDISES / CONVERSATION AVEC HUGO CLÉMENT

MAGAZINE N° 16

BOUTIQUE BORDEAUX

35, Cours de l’Intendance 05 64 31 24 36

ÉDITO

EDITORIAL

Ce nouveau numéro de notre magazine

Les Sources ouvre une fenêtre sur les voyages d'aujourd'hui et de demain. Premier Palace écolabellisé, Les Sources de Caudalie démontrent que luxe et écoresponsabilité peuvent coexister. Engagées depuis plus de vingt ans dans un tourisme vert, nos Maisons veillent au respect de la nature sous toutes ses formes : en chambre, dans l'assiette, au spa et à travers différentes activités. Notre profond attachement à la terre et à la vigne se traduit ainsi par des expériences authentiques au cœur du Bordelais et du Val de Loire. Notre philosophie et notre art de vivre exploreront bientôt de nouveaux territoires. L'automne 2025 marquera l'ouverture de notre troisième adresse au cœur de la Côte-d’Or en Bourgogne, suivie d'une quatrième en Alsace au printemps 2026. Une nouvelle étape dans le développement de notre collection d'hôtels

Les Sources, symbolisant notre engagement à vous offrir des expériences uniques dans les plus belles régions viticoles de France.

This latest issue of our magazine Les Sources offers a glimpse into the world of travel today and tomorrow. As the first eco-labelled Palace, Les Sources de Caudalie demonstrate that luxury and eco-responsibility can work hand in hand. With over twenty years committed to sustainable tourism, we cherish nature in all its forms across our properties: from our accommodations and culinary offerings to our spa facilities and various activities. Our deep connection to the land and vineyards is reflected in authentic experiences, at the heart of Bordeaux and the Loire Valley. Soon, our philosophy and way of life will venture into new territories. Autumn 2025 will mark the opening of our third location in the heart of the Côte-d’Or in Burgundy, followed by a fourth in Alsace in spring 2026. This represents a new milestone in the development of our Les Sources hotel collection, symbolising our commitment to providing you with unique experiences in France's most beautiful wine regions.

LES SOURCES 1

6 ANNÉES MILLÉSIMÉES VINTAGE YEARS

12 INTERVIEW HUGO CLÉMENT

INTERVIEW WITH HUGO CLÉMENT

14 DE LA CHAMBRE À L’ASSIETTE FROM BEDROOM TO DINING

18 UNE JOURNÉE DANS LA VIE

D'UNE RESPONSABLE DES ACCUEILS A DAY IN THE LIFE OF A RECEPTION MANAGER

22 GRAPPES DE GOURMANDISES BUNCHES OF DELICACIES

26 LES BEAUX ARTS DE LA TABLE THE FINE ART OF TABLE SETTING

28 L'ART DE LA DÉGUSTATION THE ART OF TASTING

34 VINOTHÉR(HAPPY)

VINOTHER(HAPPY)

42 48H AUX SOURCES DE CAUDALIE

48 HOURS AT LES SOURCES DE CAUDALIE

46 INTERVIEW LOUIS MORIN

INTERVIEW WITH LOUIS MORIN

48 L’ÎLE AUX OISEAUX : DES CHANTS ET DES AILES L'ÎLE AUX OISEAUX: SONGS AND WINGS

58 48H AUX SOURCES DE CHEVERNY

48 HOURS AT LES SOURCES DE CHEVERNY

62 AU-DESSUS DES RÊVES BEYOND DREAMS

68 DE CHÂTEAU EN CHÂTEAU FROM CASTLE TO CASTLE

2 LES SOURCES CONTENTS
Sommaire
4 34
25
HENNESSY.COM Là où se révèle le savoir-faire de Mathieu et Wassim, Agents de Chai Bienvenue à Cognac, au cœur de la création L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION RESERVEZ VOTRE VISITE A 1H30 DE BORDEAUX

LES SOURCES 5

LES SOURCES

LES SOURCES 5 BIENVENUE

Années millésimées

Le groupe Les Sources s’inscrit dans une histoire singulière depuis plus de vingt-cinq ans et prépare l’avenir avec panache.

Tout vigneron aspire à créer des crus d’exception. Un rêve qui s’ouvre toujours par des vendanges généreuses livrant un raisin parfait, équilibré et arrivé à parfaite maturité. Ces années-là sont rares et marquent les mémoires pour toujours. Pour Alice et Jérôme Tourbier, il y a deux dates inoubliables. La première correspond à la naissance des Sources de Caudalie, à Martillac, en 1999. Là, au cœur des vignes, le couple a créé un domaine dont les pierres et les bois semblent pourtant d’un âge lointain. Au début, 30 chambres, dont une cabane sur pilotis, accueillent les hôtes avec deux restaurants et un Spa Vinothérapie®, unique au monde, puisant son eau à 540 mètres de profondeur. La Maison s’agrandit au fil des années avec de nouvelles Chambres et Suites et un bar à vin. Quant au restaurant La Grand’Vigne, il se voit récompensé d’une étoile Michelin en 2010, puis d’une deuxième en 2015. Un an plus tard, c’est la consécration, Les Sources de Caudalie deviennent le premier Palace français implanté en campagne.

Dépassées, survolées, les ambitions initiales d’Alice et Jérôme Tourbier se décuplent alors et un nouveau millésime germe. Ce sera les Sources de Cheverny en 2020. Dans la Loire, autre célèbre région viticole française, ils s’attachent au respect de l’Histoire en réinventant une gentilhommière du xviiie siècle et en y associant quelques chalets aux lignes contemporaines. Sort de terre un « hameau » de 49 Chambres et Suites exceptionnelles, une Auberge dotée d’un bar à vin et un restaurant gastronomique, Le Favori, coiffé d’une étoile Michelin.

Mais pourquoi s’arrêter là ? L’expérience et la maturité motivent aujourd’hui le couple à inaugurer prochainement deux nouvelles adresses. En Bourgogne, c’est à Gilly en Côte-d’Or qu’ils rénovent un trésor du patrimoine des xive et xviie siècles. Classé, le site présente une ancienne abbaye qui devrait accueillir à l’orée 2025, 49 Chambres et Suites, un spa spectaculaire et deux restaurants. Enfin, sur la route des vins d’Alsace, Les Sources vont prendre un peu de hauteur avec le Château d’Isenbourg, non loin de Colmar. Le projet, qui verra le jour au printemps 2026, comprendra une cinquantaine de

Chambres et Suites et différents espaces de balnéothérapie avec notamment un impressionnant couloir de nage de 25 mètres de long niché dans un chai voûté ! Les crus exceptionnels d’Alice et Jérôme Tourbier se déclinent avec majesté. Ils perpétuent un art de vivre unique, tourné vers la nature et les vignes, tout en gardant chacun leur identité. De véritables millésimes.

VINTAGE YEARS

For over twenty-five years, the Les Sources group has carved out a unique history and is now boldly shaping its future.

Every winemaker dreams of creating exceptional wines. This dream always begins with bountiful harvests yielding perfectly balanced and mature grapes. Such years are rare and leave an indelible mark on the memory. For Alice and Jérôme Tourbier, two dates stand out as unforgettable. The first marks the founding of Les Sources de Caudalie in Martillac in 1999. Nestled among the vineyards, the couple established an estate that, despite its recent origins, seems as if it has been aged by time. Initially, the estate featured 30 rooms, including a stilted cabin, offering hos-

6 LES SOURCES
LES SOURCES
LES SOURCES 9 LES SOURCES

La collection des hôtels Les Sources

pitality through two restaurants and a unique Vinothérapie® Spa, drawing its water from 540 meters underground. Over the years, the estate expanded, adding new rooms, suites, and a wine bar. La Grand'Vigne restaurant earned its first Michelin star in 2010, followed by a second in 2015. A year later, Les Sources de Caudalie was honoured as the first French Palace located in the countryside.

Alice and Jérôme Tourbier's initial ambitions have not only been met but exceeded, giving rise to a new vintage: Les Sources de Cheverny, launched in 2020. Set in the Loire Valley, another renowned French wine region, they embraced the past while innovating, by refurbishing an 18th-century manor house and complementing it with a few contemporary chalets. This created a “hamlet” of 49 exceptional rooms and suites, an inn with a wine bar, and a Michelin-starred gourmet restaurant, Le Favori.

Alice et Jérôme Tourbier inaugureront prochainement

deux nouvelles adresses.
Alice and Jérôme Tourbier will be inaugurating two new addresses.

But why stop there? Leveraging their experience and maturity, the couple is now poised to unveil two new venues soon. In Burgundy, they are renovating a historical gem from the 14th and 17th centuries in Gilly, Côte-d'Or. This classified site, a former abbey, is set to open by early 2025 with 49 rooms and suites, a spectacular spa, and two restaurants. Meanwhile, along the Alsace wine route, Les Sources will add a new dimension with the Château d'Isenbourg near Colmar. Slated for launch in spring 2026, this project will feature around fifty rooms and suites, along with various hydrotherapy spaces including a remarkable 25-meter swimming corridor nestled within an arched wine cellar! Alice and Jérôme Tourbier’s exceptional vintages are presented with grandeur, perpetuating a unique lifestyle that embraces nature and the vineyards, while maintaining their distinctive identities. Truly, they are creating vintages of their own.

10 LES SOURCES
LES SOURCES
ALSACE BOURGOGNE VAL DE LOIRE BORDEAUX

GRAND CRU CLASSÉ

Guy-Petrus and Vincent LIGNAC owner winemaker are happy to receive you every day of the year for a tour and tasting. By appointement only. Certified Organic and Biodynamic.

4 RUE GUADET / 33330 SAINT-ÉMILION / TÉL : + 33 (0) 5 57 74 40 04 / CHATEAUGUADET@CHATEAUGUADET.COM
12 LES SOURCES LES SOURCES

u’est-ce qui vous a motivé à accepter ce rôle pour la saison 2023/2024 ?

Je suis convaincu que le changement viendra d'abord des entreprises. C'est très positif de voir un Palace comme Les Sources de Caudalie entamer une démarche de réduction de son empreinte carbone.

Que faites-vous concrètement avec ses collaborateurs ?

J’échange avec eux lors de rencontres. Je leur fait part de mes connaissances sur l'état du changement climatique et de la biodiversité, leur raconte ce que j'ai vu dans le cadre de mes reportages et je cible les sujets qui concernent l'hôtellerie de luxe. Je les encourage ensuite à poser leurs questions. C'est toujours un plaisir pour moi de partager mon expérience auprès d'un public professionnel, et d'identifier ensemble les domaines d’action à mettre en place.

Quels genres d’élèves sont-ils ?

Les collaborateurs des Sources démontrent un grand intérêt pour les questions environnementales et manifestent une volonté de changement, tout en étant conscients de l’impact inhérent à un hôtel de luxe. C’est ce genre de dynamique positive que je souhaite soutenir, d'autant plus lorsque cela est partagé par l'ensemble des équipes.

Hugo CLÉMENT

LE JOURNALISTE, FIGURE DE LA CAUSE ENVIRONNEMENTALE, PARRAINE LA SOURCES ACADÉMIE, UN PROGRAMME DE FORMATIONS UNIQUE EN SON GENRE DESTINÉ AUX COLLABORATEURS DES HÔTELS LES SOURCES.

Quelles actions peut-on entreprendre pour voyager de manière plus responsable ?

La première des choses, c'est d'éviter l'avion. Personnellement, je ne le prends plus pour partir en vacances depuis cinq ans. La dernière fois, c'était en 2019 pour aller en Islande. Depuis, je ne choisis que des destinations accessibles par bateau, le rail ou la route. Mais voyager en avion ne signifie pas nécessairement renoncer à l’écoresponsabilité. Des gestes simples permettent de réduire considérablement son empreinte carbone : manger moins de viande et de poisson, éviter les objets à usage unique, opter pour des moyens de déplacement plus écologiques, modérer l’utilisation de la climatisation ou du chauffage, mais aussi privilégier les visites hors des sentiers battus !

The journalist, a prominent advocate for environmental issues, is sponsoring the Sources Academy, a unique training program for staff at Les Sources hotels.

What motivated you to take on this role for the 2023/2024 season?

I believe that businesses are key to driving change. It’s very encouraging to see a prestigious establishment like Les Sources de Caudalie taking steps to reduce its carbon footprint.

What do you do with the staff?

I engage with them during meetings, sharing my knowledge about the state of climate change and biodiversity, discussing what I've observed during my reports, and focusing on issues relevant to luxury hospitality. I then invite them to ask questions. It’s always a pleasure to share my experiences with professionals and collaboratively identify actionable areas.

What kind of students are they?

The staff at Les Sources are very interested in environmental issues and eager to change, while being aware of the luxury hotel's inherent impact. I support this kind of positive dynamic, especially when it resonates across the team.

What actions can be taken for more responsible travel?

Firstly, avoid flying. Personally, I haven’t flown for vacations in five years; my last flight was to Iceland in 2019. Since then, I only choose destinations accessible by boat, rail, or road. However, flying doesn’t have to mean abandoning eco-responsibility. Simple actions can significantly reduce one’s carbon footprint: eat less meat and fish, avoid single-use items, choose greener transport options, use air conditioning and heating moderately, and prefer off-thebeaten-path attractions!

LES SOURCES 13 LES SOURCES
Q INTERVIEW

De la chambre à l'assiette 8 écogestes

Le zéro emballage prime. Les soins de douche sont conditionnés dans des contenants rechargeables en plastique recyclé et recyclable.

Zero packaging first: shower products come in refillable containers made from recyclable plastic.

UN LOMBRICOMPOSTEUR A ÉTÉ INSTALLÉ POUR LE RECYCLAGE DES DÉCHETS VÉGÉTAUX AUX SOURCES DE CAUDALIE. LE COMPOST OBTENU NOURRIT ENSUITE LE DOMAINE.

Waste recycling via vermicomposting: a worm composting system at Les Sources de Caudalie recycles plant waste, with the resulting compost enriching the soil.

LA DÉCORATION DES HÔTELS

LES SOURCES SE DISTINGUE PAR DES PIÈCES CHINÉES CHEZ DES ANTIQUAIRES DANS UN SOUCI D’ÉCONOMIE CIRCULAIRE.

Sustainable decor: Les Sources hotels feature unique items sourced from antique shops to support a circular economy.

L'eau proposée en chambre est filtrée et encapsulée sur place dans des bouteilles en verre stérilisées qui sont ensuite réutilisées.

On-site filtered water: water provided in rooms is filtered and bottled on-site in sterilized glass bottles that are then reused.

14 LES SOURCES

Les produits d’entretien sont écolabellisés. Le nettoyage vapeur des espaces communs et des chambres a également été mis en place.

Eco-friendly cleaning products: the cleaning of common areas and rooms uses steam and certified eco-friendly products.

Les produits locaux et de saison sont privilégiés aux tables des Sources.
Le potager en permaculture alimente également les cuisines.

Local and seasonal produce: the dining options at Les Sources prioritize local and seasonal ingredients, with a permaculture garden also supplying the kitchens.

LA CONSOMMATION D’EAU EST MAÎTRISÉE. LE LINGE DE LIT ET LES SERVIETTES DE BAIN SONT RENOUVELÉS TOUS LES 2 OU 3 JOURS EN SÉJOUR LONG SELON LES SOUHAITS DES CLIENTS.

Controlled water use: bed linens and bath towels are changed every 2 or 3 days during longer stays, based on guest preferences.

La Grand'Vigne privilégie les plats végétariens et de poissons issus de la pêche raisonnée. Le seul plat carné est soumis à un grammage précis pour limiter l’impact carbone.

Sustainable dining options: La Grand'Vigne focuses on vegetarian and sustainably sourced fish dishes. Meat dishes are carefully portioned to minimize carbon impact.

LES SOURCES 17
LES SOURCES
18 LES SOURCES LES SOURCES

PORTRAIT

Lucile COLLIOU

U ne jo U rnée dans la vie d ’ U ne responsable des acc U eils

De votre arrivée à votre départ, Lucile Colliou met tout en œuvre pour que votre séjour soit à la hauteur de vos espérances.

Aux Sources de Cheverny, Lucile est toujours à proximité du comptoir du lobby d’accueil. « C’est le cœur de la Maison où nous accueillons nos hôtes dans une atmosphère très chaleureuse, mais c’est aussi mon lieu de travail. » Arrivée il y a deux ans au poste de Responsable des Accueils, cette Tourangelle de 36 ans, formée au commerce et à la relation client, a su devenir l’atout bienvenue des Sources de Cheverny. « Nous sommes les premiers visages que les hôtes rencontrent, les premiers mots qu'ils entendent aussi. C'est pourquoi mon équipe et moi veillons, avec toute l'attention nécessaire, à ce qu'ils se sentent immédiatement à l'aise. » Bienveillante et empathique, elle coordonne cinq réceptionnistes, trois bouteillers, deux factotums, ainsi que deux agents de réservation. « Le service des accueils se distingue par son fonctionnement continu 24h/24, ce qui confère à sa gestion une dimension unique et passionnante. » Réunions avec les différents chefs de service, enregistrements des hôtes, accompagnement en chambre, gestion des départs… Les journées de Lucile s’adaptent aussi au mouvement perpétuel de la Maison qui possède comme tout établissement hôtelier son lot d’imprévus. « J’aime particulièrement répondre aux requêtes spécifiques des hôtes et trouver des solutions à des situations atypiques », glisse-t-elle gaiement. Le respect et l'amélioration du service étant ses priorités, Lucile est toujours ouverte à la conversation. « Forte de mon expérience en tant que directrice adjointe au sein de deux hôtels haut de gamme aux Canaries, je parle couramment l'espagnol, mais aussi l'anglais et l'allemand. Dialoguer avec des personnes de différentes nationalités nourrit mon épanouissement personnel et professionnel au quotidien. »

A DAY IN THE LIFE OF A RECEPTION MANAGER

From arrival to departure, Lucile Colliou ensures your stay exceeds expectations.

At Les Sources de Cheverny, Lucile is a constant presence near the lobby's reception desk. “It’s the heart of the house where we warmly welcome our guests, and it's also where I work.” Having joined as the Reception Manager two years ago, 36-year-old Lucile from Touraine, with her background in business and customer relations, quickly became an essential asset at Cheverny. “We are the first faces our guests see and the first voices they hear, which is why my team and I make sure they feel comfortable right away.” Lucile, known for her kindness and empathy, oversees a team including five receptionists, three butlers, two porters, and two reservation agents. “Our reception operates non-stop, 24/7, making its management both unique and thrilling.” Lucile’s days are filled with staff meetings, guest check-ins, room escorts, and managing departures, adjusting to the ever-changing pace of the hotel that, like any, faces unexpected challenges. “I particularly enjoy handling special guest requests and solving unusual situations,” she says with a smile. Prioritizing respect and service improvement, Lucile is always open to conversation. “Having worked as an assistant manager in two upscale hotels in the Canary Islands, I am fluent in Spanish, English, and German. Interacting with people from various nationalities enriches my daily personal and professional life.”

LES SOURCES 19
IN THE LOIRE VALLEY

ENTRE LES VIGNES 21

BETWEEN THE VINES

Grappes de gourmandise

La vigne est enracinée dans l’atmosphère et l’âme des restaurants des hôtels Les Sources, notamment dans l’assiette, quitte à surprendre…

« J’élabore mes plats comme l’assemblage d’un grand cru. Cette ligne me permet d’aller à l’essentiel, de trouver une touche d’acidité, des notes aromatiques, de l’équilibre, de la puissance. » Nicolas Masse, le Chef de La Grand’ Vigne aux Sources de Caudalie, travaille tel un maître de chai et résume assez bien l’ADN culinaire des différentes tables du Palace des Vignes. Qu’il s’agisse de son restaurant doublement étoilé avec vue sur le vignoble bordelais, ou de l’auberge attenante, La Table du Lavoir, tous s’inspirent de la vigne. Le raisin, fruit-roi en son royaume, n’a cependant pas tous les pouvoirs et affleure avec subtilité dans la carte des restaurants. « Notre cuisine est au service du vin, mais nous retranscrivons tout notre environnement dans la construction de nos assiettes », précise Nicolas Masse. « Il y a ce que nous apporte la terre, les produits de la vigne, les sarments, les feuilles, mais nous cuisinons aussi en puisant dans les techniques des vignerons comme la fermentation ou la biodynamie ». La balade gastronomique de 7 plats « Terre de Vignes » qui murit d’année en année en est l’illustration savoureuse avec ses délices fins

et affirmés qui mettent à l’honneur les meilleurs produits locaux ainsi que ceux du potager de la Maison. À la carte, au gré des saisons, bouchon de foie gras sur raisins séchés, betterave cuite au vin rouge, langoustine rôtie aux agrumes… L’accord mets-vins guidé par le Chef sommelier en est alors magnifié. « Nous pouvons partir d’un cépage pour élaborer un plat. Cela donne des moments exceptionnels », souligne d’ailleurs Nicolas Masse. La vigne, enfin, se dessine toujours quand pointent les desserts. Anthony Chenoz, le

Chef pâtissier de La Grand’ Vigne, tire profit du verjus, ce jus de raisin non mature, pour glisser des pics d’acidité dans ses créations. « J’aime les desserts percutants, qui réveillent le palais, sans oublier le côté réconfortant », lance ce virtuose de 30 ans qui n’hésite pas à surprendre en révélant les arômes des champignons, des algues ou de l’ail noir, avec du chocolat ou des fruits. « J’utilise des vinaigres comme des balsamiques plus ou moins boisés, tanniques, ou blancs, pour assaisonner mes créations », ajoute-t-il. Surprises, plaisirs épurés et haute gastronomie française sont à perpétuelle demeure la marque des tables des Sources.

BUNCHES OF DELICACIES

The vine is rooted in the atmosphere and soul of the restaurants at Les Sources hotels, mainly on the plate, even if it is synonymous with amazing…

“I compose my dishes just like blending a fine vintage wine. This philosophy guides me to the core of taste, enabling me to discover a hint of acidity, aromatic nuances, harmony, and intensity ” Nicolas Masse, the Chef at La Grand’ Vigne, Les Sources de Caudalie, works like a master cellarman and quite aptly encapsulates the cu-

22 LES SOURCES
LE PAYS BORDELAIS

linary DNA of the various dining venues at the Palace of the Vines. Whether it's his two-starred restaurant with views of the Bordeaux vineyards, or the adjoining inn, La Table du Lavoir, all draw inspiration from the vine. The grape, the king of fruits in its realm, however, does not wield all power and is subtly present on the restaurant menus. “Our cuisine highlights wine, but we also incorporate our entire surroundings into the creation of our dishes”, specifies Nicolas Masse.

“We draw from the earth's bounty, including the vine's fruits, shoots, and leaves, but our cooking also embraces winemaking techniques like fermentation and biodynamic”. The 7-course “Terre de Vignes” gourmet journey, which matures year after year, serves as a delicious testament with its fine and bold delights that celebrate the best local products as well as those from the house's garden. On the menu, with the changing seasons, you'll find a foie gras nugget on dried

La vigne se dessine

toujours quand

pointent les desserts.
The vine always comes into play when it's time for desserts.

grapes, beetroot cooked in red wine, roasted langoustine with citrus... The food-wine pairing, guided by the Head Sommelier, is thus elevated to magnificence. “We can start with a grape variety to create a dish. This leads to exceptional moments,” Nicolas Masse emphasizes. The vine, ultimately, always comes into play when it's time for desserts. Anthony Chenoz, the Pastry Chef at La Grand’Vigne, leverages verjuice, this juice of unripe grapes, to introduce spikes of acidity into his creations. “I love bold desserts that awaken the palate, not to mention, the comforting aspect, ” declares this 30-year-old virtuoso, who does not hesitate to trigger surprise by unveiling flavors of mushrooms, seaweeds, or black garlic, alongside chocolate or fruits. “I use vinegars, such as balsamic of varying degrees of woodiness and tannins, or white vinegars, to season my creations, ” he adds. Surprises, refined pleasures, and high French gastronomy are perpetually the hallmark of the dining tables at Les Sources.

24 LES SOURCES
ENTRE LES VIGNES

Recette de la brioche perdue FOCUS

FRENCH TOAST BRIOCHE

Ingrédients (4 personnes)

4 tranches épaisses de brioche de boulanger ; 80 cl de crème liquide ; 1 œuf ; 110 g de sucre blanc ; 1 fève tonka.

Préparation

• Dans un cul de poule, mélangez l’œuf, la moitié de la crème et 30 g de sucre. Fouettez énergiquement en incorporant la fève tonka râpée.

• Préparez ensuite un caramel tendre. Dans une casserole à feu moyen, faites fondre le reste de sucre blanc. Quand il roussit, déglacez avec le restant de crème et faites cuire quelques minutes en mélangeant.

• Trempez ensuite vos tranches de brioche dans l’appareil réalisé dans le cul de poule.

• Versez votre caramel tendre dans une poêle chaude puis caramélisez les faces de chaque tranche de brioche.

• Pour un effet croustillant, enfournez enfin vos tranches caramélisées durant trois minutes à 180°C, en mode « chaleur tournante ».

• Dressez en ajoutant quelques cuillères à café de streusel aux amandes (facultatif) et une boule de glace vanille. Dégustez !

Ingredients (serves 4)

4 thick slices of bakery brioche; 80 cl of heavy cream; 1 egg; 110 g of white sugar; 1 tonka bean.

Preparation

• In a mixing bowl, combine the egg, half of the cream, and 30 g of sugar. Whisk vigorously while incorporating the grated tonka bean.

• Next, prepare a soft caramel. In a saucepan over medium heat, melt the remaining white sugar. When it begins to brown, deglaze with the remaining cream and cook for a few minutes, stirring.

• Dip your brioche slices in the mixture prepared in the mixing bowl.

• Pour your soft caramel into a hot skillet and caramelize both sides of each brioche slice.

• For a crispy effect, bake your caramelized slices for three minutes at 180°C (356°F), using the convection bake setting.

• Serve by adding a few teaspoons of almond streusel (optional) and a scoop of vanilla ice cream.

Enjoy!

LES SOURCES 25 BIENVENUE ENTRE LES VIGNES

Les beaux arts

de la table

De talentueux céramistes français ont créé de la vaisselle sur mesure pour les restaurants étoilés des hôtels Les Sources.

Ce sont des œuvres qui se mêlent à merveille à la haute cuisine des Chefs. À Cheverny, Virginie Couffin, dont l’atelier se situe dans le Maine-etLoire, signe une collection d’assiettes, de pichets et de plats de présentation en grès, aux lignes à la fois brutes et élégantes. « Ce contraste est aussi revendiqué par Frédéric Calmels, le Chef du Favori, dans son art culinaire. Nous avons travaillé ensemble pour réaliser ces pièces authentiques. » Le nous est essentiel, car Virginie et Frédéric se sont rencontrés plusieurs fois et ont longtemps échangé pour donner naissance à cette vaisselle minérale. « L’un des plats signature de Frédéric est la lotte et il en parlait comme un bijou. Pour l’assiette de service, nous avons alors imaginé un écrin avec des coloris particuliers et une inspiration aquatique », détaille la créatrice qui aime glaner des feuilles et des écorces autour d’elle, pour ensuite venir les inscrire dans la terre et « amener de la texture ». Ces empreintes de naturalité influencent également Margaux Leycuras, la conceptrice de Ash Design implantée à Bordeaux, à qui l’on doit d’autres assiettes en grès et porcelaine aux restaurants gastronomiques des Sources

de Caudalie et des Sources de Cheverny. « J’aime laisser voir la terre pour ce qu’elle est, sans ajouter de superflus », lance celle qui a aussi conçu pour Les Sources de Caudalie une douelle noire qui trône au centre de chaque table à La Grand’Vigne. « C’est une référence à la lame courbée d’un tonneau. L’émail à finition métallique donne une impression de brillance comme s’il y avait du vin à l’intérieur. Touchez-la ! », invite la céramiste qui souligne ainsi le rôle primordial de la sensorialité dans son approche artistique.

THE FINE ART OF TABLE SETTING

Talented French ceramicists have created custom tableware for the Michelin-starred restaurants at Les Sources hotels.

These are works that smoothly blend with the haute cuisine of the Chefs. In Cheverny, Virginie Couffin, whose studio is in Maine-et-Loire, has created a collection of stoneware plates, pitchers, and presentation dishes with lines that are both raw and elegant. “This contrast is also embraced by Frédéric Calmels, the Chef of Le Favori, in his culinary art. We worked together to create these authentic pieces, ” says Couffin. The 'we' is crucial because Virginie and Frédéric met several times and exchanged ideas extensively to bring this mineral tableware to life.

“One of Frédéric's signature dishes is monkfish and considers it to be a jewel. For the serving plate, we imagined a setting with particular colours and an aquatic inspiration,” explains the designer, who enjoys gathering leaves and bark around her, then incorporating them into the clay to “bring texture ” These imprints of naturalness also influence Margaux Leycuras, the designer of Ash Design based in Bordeaux, who has created other stoneware and porcelain plates for both gastronomic restaurants of Les Sources de Caudalie and Les Sources de Cheverny. “I like to let the earth speak for itself, without adding anything superfluous,” says Leycuras, who also designed for Les Sources de Caudalie a black stave that stands at the centre of each table at La Grand'Vigne. “It's a reference to the curved blade of a barrel. The metallic finish glaze gives a shiny impression as if there were wine inside. Feel it!” invites the ceramist, thus highlighting the crucial role of sensoriality in her artistic approach.

26 LES SOURCES
ENTRE LES VIGNES
Ci-dessus, assiettes de la céramiste Virginie Couffin.
Des œuvres qui se mêlent à merveille à la haute cuisine des Chefs. Works that smoothly blend with the haute

cuisine of the Chefs.

LES SOURCES 27
BETWEEN THE VINES
Assiette en grès et porcelaine de Margaux Leycuras (Ash Design).

L’art de la dégustation

l es six règles d ’ or à connaître po U r savoir apprécier U n vin

1.Veillez à la température de service

Pour les vins blancs et les champagnes, une température entre 9 et 12°C est idéale. Côté rouges, tout dépend du cépage et du terroir. Les vins légers seront servis à 15°C, tandis que les plus corsés s’exprimeront pleinement entre 16 et 18°C.

2. Servez dans les bons verres

Un verre assez large qui se resserre à l’approche des lèvres est conseillé. Plus le buvant est étroit, plus il permet d’en révéler les arômes.

3. Laissez aérer ou décanter

Versez votre bouteille dans une carafe pour assouplir le vin, remuez-la un peu et laissez reposer environ une demi-heure. L’aération est essentielle pour les jeunes rouges tanniques, mais aussi pour les blancs d’un certain âge. En revanche, elle n’est pas nécessaire pour les vins légers et fruités. La décantation est quant à elle réservée aux crus matures, notamment ceux de plus de 20 ans, et se réalise avec précaution pour ne pas en accélérer l’oxydation.

4. Regardez avant de goûter

La couleur est primordiale. Pour définir à peu près son âge, sachez qu’un vin blanc fonce en vieillissant et qu’un rouge s’éclaircit avec le temps. Question teinte, la limpidité est signe de bonne santé. Analysez aussi la robe en scrutant les

larmes sur la paroi du verre. Plus il y en a, plus il y a d’alcool. Plus elles s’écoulent lentement, plus il y a de sucre.

5. Sentez votre vin en profondeur

Faites tourner délicatement votre verre de vin, approchez-le de vos narines et tentez de déceler ses trois grandes familles aromatiques. Les arômes primaires donnent la signature du cépage et se manifestent par des senteurs florales, végétales ou fruitées. Les secondaires, liés au processus de fermentation, évoquent des parfums de pâtisserie, de crème ou de levures. Les tertiaires découlent enfin de l’évolution du vin et de sa conservation. Pour les vins rouges, les notes perceptibles peuvent être celles de fruits compotés, de cuir, de gibier, tandis que les blancs exhalent des senteurs de fruits secs, de miel ou de fleurs séchées.

6. Goûtez pour vérifier l’équilibre

Buvez une toute petite gorgée, aspirez un filet d’air et creusez les joues en même temps. Cette méthode s’appelle la rétro-olfaction et dure quelques secondes. Vous pouvez alors déguster le vin ou décider de ne pas l’avaler, selon votre envie.

7. Comptez les caudalies

Plus le goût reste en bouche, meilleur est le vin et plus il y a de caudalies.

28 LES SOURCES
ENTRE LES VIGNES

Plus le buvant est étroit, plus il en révèle les arômes.

A narrower rim better enhances the wine's aromas.

THE ART OF TASTING : THE SIX GOLDEN RULES TO KNOW FOR APPRECIATING WINE

1. Mind the serving temperature

Ideal serving temperatures are between 9°C and 12°C for white wines and champagnes. For reds, it varies with the grape variety and terroir: light wines at 15°C and fuller-bodied ones between 16°C and 18°C.

2. Use the right glasses

A wide glass that narrows towards the rim is recommended. A narrower rim better enhances the wine's aromas.

3. Allow to breathe or decant

Pour the wine into a decanter to soften it, swirl it slightly, and let it rest for about half an hour. Aeration is crucial for young tannic reds and older whites but is not needed for light and fruity wines. Decanting is reserved for mature wines, especially those over 20 years old, and must be done carefully to avoid accelerating oxidation.

4. Observe before tasting

Colour is key in estimating a wine's age: white

wines darken with age while reds lighten. Clarity indicates good health. Analyse the 'legs' or tears on the glass; more tears suggest higher alcohol content, and slower-moving tears indicate more sugar.

5. Deeply smell your wine

Gently swirl your glass, bring it close to your nose, and try to identify the three main aromatic families. Primary aromas reveal the grape's characteristics with floral, vegetal, or fruity scents. Secondary aromas from fermentation might suggest pastry, cream, or yeast. Tertiary aromas develop through aging and storage, offering hints of stewed fruit, leather, or game in reds and dried fruits, honey, or dried flowers in whites.

6. Taste to assess balance

Take a small sip, inhale a bit of air, and hollow your cheeks. This technique, known as retronasal olfaction, lasts a few seconds. You can then savour the wine or choose not to swallow it, as you wish.

7. Count the caudalies

The longer the taste remains on the palate, the better the wine, and the more caudalies.

LES SOURCES 29 BETWEEN THE VINES

MEURSAULT

VINCENT GIRARDIN

Fondée au début des années 1980, la Maison Vincent Girardin s’inscrit dans le grand classicisme bourguignon. Son directeur, Éric Germain, est à l’origine de l’ensemble des cuvées. Installé dans le village de Meursault, le domaine couvre 32 hectares cultivés principalement sur la Côte de Beaune. Il produit un généreux panel de premiers crus, parmi lesquels le Meursault « Les Perrières » en blanc et le Volnay « Les Santenots » en rouge. Leur succès est dû à l’origine du terroir, le matériel végétal et les raisins qui en découlent, mais aussi à la rigueur et l’excellence avec lesquelles les équipes travaillent aussi bien côté vigne que côté cave. Une philosophie qui promet à la Maison de belles années devant elle.

Founded at the beginning of the 1980s, the Maison Vincent Girardin is anchored in the longstanding grandeur of Burgundy. Its director, Éric Germain, is behind all the cuvées. Established in the village of Meursault, the Vincent Girardin wine estate covers 32 hectares, principally on the Côte de Beaune. He produces a wide range of Premiers Crus, including the Meursault “Les Perrières” in white and the Volnay “Les Santenots” in red. Their success lies in the origin of the terroir, the vines and the grapes they produce, in addition to the rigour and excellence with which the teams work, both on the land and in the cellar. A philosophy that promises the Maison many successful years to come.

5 Impasse des Lamponnes, 21190 Meursault Tél. : +33 (0)3 80 20 81 00 www.vincentgirardin.com

30 LES SOURCES
VINS & SPIRITUEUX
Éric Germain

est dangereux pour la santé, consommez avec modération

LES SOURCES 31 www.vincentgirardin.com @domaine_vincent_girardin
l’abus d’alcool

COGNAC

MAISON HENNESSY

Depuis plus de 250 ans, la Maison Hennessy cultive l'art du cognac au cœur de sa Charente natale. Du cépage à la barrique, en passant par la distillation, son circuit de visites guidées vous dévoile les secrets de fabrication de ce spiritueux prestigieux. La visite Initiation Immersive vous promet une expérience inoubliable. Naviguez sur la Charente en bateau, explorez les chais traditionnels de vieillissement et embarquez pour « Mobilis » coiffé d’un masque de réalité virtuelle. Vous pourrez également participer à la conception d'une carafe d'exception à L'Atelier des Éditions Rares ou vous immerger dans

Visites Hennessy

L’Art de la Tonnellerie. L’excellence artisanale française dans toute sa splendeur.

For more than 250 years, Maison Hennessy has been producing exceptional cognacs in the heart of its native Charente region. Today, from winegrowing to distillation and blending, its guided tours reveal the culture of excellence that makes its cognacs so special.

The Immersive Initiation promises to be unforgettable: sail on the Charente River, explore traditional ageing cellars and discover the mesmerizing 'Mobilis' VR experience. You can also take part in a masterclass to personalise your decanter at the Éditions Rares Atelier or immerse yourself in the Art of Cooperage. A celebration of French craftsmanship at its most magnificent.

Quai Richard Hennessy, 16100 Cognac / Tél. : +33 (0)5 45 35 06 44 / www.hennessy.com

32 LES SOURCES
ET SPIRITUEUX
VINS
© Stanislas Desjeux © Benoit Lapray © Alain Benoit

AŸ-CHAMPAGNE CHAMPAGNE DEUTZ

La Maison Champagne Deutz est renommée pour ses champagnes de très haute qualité, appréciés pour leur finesse et leur complexité. Issus en majorité de Grands et Premiers Crus, ils sont une ode à la passion, à l’exigence et à l’excellence, reflétant un style unique cultivé depuis plus de 180 ans. Parmi ses cuvées de prestige, « Amour de Deutz 2013 » captive dès le premier regard avec sa robe d’or clair et enchante le nez par ses arômes de fleurs d'oranger et de frangipanier. Élaboré exclusivement à partir du cépage Chardonnay, il offre en bouche un équilibre parfait entre une texture soyeuse et une vivacité fruitée, se concluant sur une finale minérale impressionnante et magistrale.

Champagne Deutz is renowned for its champagnes of very high quality, appreciated for their finesse and complexity. Mostly based on Grands and Premiers Crus, they are an ode to passion, discernment and excellence, reflecting a unique style cultivated for over 180 years. Among its prestige vintages, “Amour de Deutz 2013” captivates the eye from the first glance with its pale golden colour, enchanting the nose for its fragrances of orange blossom and frangipani. Exclusively based on the Chardonnay variety, it offers perfect balance between a silky texture and a fruity taste, followed by an impressive and masterful mineral finale.

LES SOURCES 33 16 rue Jeanson, 51160 Aÿ-Champagne Tél. : + 33 (0)3 26 56 94 00 / www.champagne-deutz.com
CHAMPAGNE
© S. Chapuis © S. Chapuis

Vinothér (happy)

S’accorder un temps pour soi aux spas des hôtels Les Sources sublimera votre peau et votre esprit. Une expérience holistique unique pour un bien-être absolu.

Des sources chaudes associées à l’eau de raisin. La vinothérapie commence ainsi. Depuis une vingtaine d’années, les cures en « mer de vignes » apportent beauté, soin et relaxation. Outre ses sels minéraux, vitamines et oligoéléments, le raisin regorge de principes actifs aux vertus incroyables. Ses pépins et les feuilles de vigne rouge par exemple, riches en polyphénol, se révèlent être de puissants antioxydants aux pouvoirs anti-âge et amincissants. Sa peau présente du resvératrol qui contribue entre autres à la régénération cellulaire. Quant à la sève de la vigne, source importante de viniférine, elle sublime l’épiderme. Prouvée scientifiquement, la Vinothérapie® se déploie ainsi à travers une sélection de soins et de modelages ciblés, s'appuyant sur les propriétés des crèmes et huiles Caudalie. Éclat, Anti-âge, Fermeté, Détox, Minceur… Tous les rituels proposés allient efficacité et résultats instantanés, pour une beauté extérieure et un bien-être intérieur.

Au cœur des spas des hôtels Les Sources, où règne une atmosphère de pure détente, l'expertise des thérapeutes sublime l’expérience par des gestes doux et précis. Une cure d’une demi-journée peut tout à fait vous permettre de libérer vos tensions les plus profondes. Commencez par un gommage Crushed Cabernet pour redonner douceur à votre peau. Cette recette culte est un mélange subtil de pépins, d’huile de raisin, de sucre roux, de miel et d’huiles essentielles minceur qui contribuent à réveiller votre épiderme tout en l’hydratant profondément. Profitez ensuite d’un soin du visage signature. Premier Cru (anti-âge global), Resveratrol (fermeté), Vinergétic C+ (défatiguant), Vinoperfect (éclat, anti-tâches)… Chacun vous apportera un résultat différent. Vos traits seront reposés, votre teint naturellement éclatant. Enfin, terminez par un modelage complet de la tête aux pieds, de sorte à atteindre un véritable lâcher-prise. Au plaisir et pour le sourire, vous pourrez y ajouter un bain au marc de raisin frais et aux huiles essentielles ou un enveloppement Miel & Vin ou Merlot. Il n’y a pas de doute, l’univers de la vigne ressource bien au-delà des espérances.

LES SOURCES 35
BETWEEN THE VINES

VINOTHER(HAPPY)

Indulging in some “me time” at the spas of Les Sources hotels will beautify both your skin and your spirit. It's a unique holistic experience for complete well-being.

At Les Sources hotels, hot springs combined with grape water mark the beginning of vinotherapy. For the past twenty years, treatments in these “sea vineyards” have provided beauty, care, and relaxation. In addition to its minerals, vitamins, and trace elements, grapes are rich in active ingredients with incredible benefits. Grape seeds and red vine leaves, for example, are rich in polyphenols, revealing themselves to be powerful antioxidants with anti-aging and slimming properties. Its skin contains resveratrol, which contributes, among other things, to cellular regeneration. As for grapevine sap, a significant source of viniferine, it enhances the skin's radiance. Scientifically proven, Vinothérapie© unfolds through a selection of targeted treatments and massages, harnessing the properties of Caudalie creams and oils. Radiance, Anti-Aging, Firmness, Detox, Slimming... All the rituals offered combine effectiveness and instant results, for both outer beauty and inner well-being. In the heart of Les Sources' spas, where genuine relaxation prevails, therapists' expertise enhances the experience with gentle and precise gestures. A half-day treatment can easily help you release your deepest tensions. Start with a Crushed Cabernet scrub to restore softness to your skin. This cult recipe is a subtle blend of seeds, grape oil, brown sugar, honey, and slimming essential oils that help awaken your skin while deeply moisturizing it. Then, indulge in a signature facial treatment. Premier Cru (global anti-aging), Resveratrol (firming), Vinergétic C+ (revitalizing), Vinoperfect (radiance, anti-blemish). Each one will bring you a different result. Your features will be relaxed, your complexion naturally radiant. Finally, finish with a complete head-to-toe massage, which will make you unwind. For added pleasure and a smile, you can opt for a bath with fresh grape marc and essential oils or a Honey & Wine or Merlot wrap. There is no doubt that the world of the vine revitalizes beyond expectations.

Le raisin regorge de principes actifs aux vertus incroyables.

Grapes are rich in active ingredients with incredible benefits.
36 LES SOURCES ENTRE LES VIGNES

FOCUS

Se

relier aux arbres

CONNECTING WITH TREES

Bordés de forêts, les hôtels Les Sources proposent différentes activités en lien avec la nature. Aux Sources de Caudalie, José, arboriste, et Patricia, plasticienne et musicienne, animent un Bain de Forêt une fois par mois. Formés à une technique japonaise, ils vous invitent à découvrir, pendant deux heures, les pouvoirs insoupçonnés des chênes, charmes et autres pins. « Les résineux délivrent plusieurs bienfaits pour le système vasculaire et les feuillus apaisent le stress », souligne

José. Ralentir, respirer, se mettre en réceptivité avec cet environnement, telles sont les intentions de cette balade quasi silencieuse. Le duo encourage à marcher pieds nus, à sentir une poignée d’humus, « à rentrer dans ce brouillard de substances actives très bénéfiques générées par les arbres  ». Détente absolue. Une expérience comparable est portée par Philippe, sylvothérapeute aux Sources de Cheverny.

Nestled in forests, Les Sources hotels offer nature-related activities. At Les Sources de Caudalie, arborist José and artist-musician Patricia host a monthly Forest Bathing session. Trained in a Japanese technique, they reveal the surprising benefits of oaks, hornbeams, and pines over two hours. José highlights, “Conifers benefit the vascular system, while deciduous trees reduce stress.” The goal is to slow down, breathe, and attune to the surroundings in this quiet walk. Encouraged to walk barefoot and touch the soil, participants immerse in a “mist of beneficial compounds from the trees.”

A deeply relaxing experience. Philippe, a forest therapy practitioner at Les Sources de Cheverny, offers a similar encounter.

LES SOURCES 37 BIENVENUE ENTRE LES VIGNES

La Maison Mornier imagine des créations de joaillerie d’exception. Maison Mornier creates exceptional jewellery creations.

BORDEAUX

MAISON MORNIER

Depuis sa création en 1860, la Maison Mornier a su s'imposer comme un incontournable à Bordeaux dans le domaine de l'horlogerie et de la joaillerie. Forte de quatre magasins, dont deux boutiques exclusives, l'enseigne brille par son élégance et son raffinement. Ces magasins, situés en plein cœur de la ville, sont des écrins dédiés aux plus grandes marques de luxe, offrant à leurs clients une sélection de pièces de haute qualité. Avec une expertise et un service reconnu, la Maison Mornier est devenue le lieu de prédilection pour ceux qui recherchent bijoux et montres d'exception. La Maison Mornier ne compte pas s'arrêter là ; l'enseigne continue de se développer, promettant de nouvelles surprises à ses clients fidèles et à venir.

Since its establishment in 1860, Maison Mornier has established itself as a key player in Bordeaux's watchmaking and jewellery sectors. With four stores, including two exclusive boutiques, the brand stands out for its elegance and refinement. These shops, located in the heart of the city, are showcases dedicated to the most prestigious luxury brands, offering their clients a selection of high-quality pieces. With recognized expertise and service, Maison Mornier has become the go-to destination for those seeking exceptional jewellery and watches. There is much more as the brand continues to grow, promising new surprises for its loyal and future customers.

Distributeur Officiel / Official Distributor: Rolex, Omega, Breitling, Tudor, Hublot, JaegerLecoultre, Panerai, IWC, TAG Heuer, Longines, Grand Seiko, Zenith, Fred, Chaumet, Messika.

Boutiques Mornier : 1 rue Sainte-Catherine & 37 cours de l’Intendance, 33000 Bordeaux Boutique Breitling : 9 place des Grands-Hommes Boutique Messika : 35 cours de l’Intendance www.bijouterie-mornier.com

LES SOURCES 39
BOUTIQUE

LE PAYS BORDELAIS 41

THE BORDEAUX REGION

LES SOURCES 41 BIENVENUE

48h aux Sources de Caudalie

Jour 1

9 h

Savourer un petitdéjeuner gourmand

Commencez votre journée par un buffet à La Grand’Vigne et admirez la vue sur le lac tout en savourant une sélection de produits frais et locaux. Autrement, pour un petit-déjeuner au lit, commandez le panier gourmand du vigneron.

RELISH A DELICIOUS BREAKFAST

Start your day with a buffet at La Grand'Vigne and enjoy the lake view while savouring a selection of fresh, local products. Alternatively, for breakfast in bed, order the vintner's gourmet basket.

42 LES SOURCES

10 h 30

Découvrir les bienfaits de la Vinothérapie®

Laissez les pouvoirs de la vigne vous relaxer avec des soins exceptionnels aux propriétés anti-oxydantes et anti-âge. Entre le Rituel « sarments amoureux », 100 % raisin ou du Sommelier, lequel vous fera succomber ?

DISCOVER THE BENEFITS OF VINOTHERAPIE®

Let the powers of the vine relax you with exceptional treatments that have antioxidant and anti-aging properties. Between the “Loving Vine Shoots” Ritual, 100% Grape, or the Sommelier's choice, which one will you fall for?

13 h

Déjeuner avec vue sur les vignes

Sous la charpente en bois de chais du xviiie siècle, profitez d’un moment délicieux à la terrasse de La Table du Lavoir. Le chant des oiseaux accompagne la cuisine conviviale des chefs de la Maison. Ambiance champêtre assurée.

LUNCH OVERLOOKING VINEYARDS

Beneath the wooden beams of 18th-century wine cellars, enjoy a delightful moment on the terrace of La Table du Lavoir. The chirping of birds complements the chefs' hearty cooking at the house. A guaranteed rustic ambiance.

14 h 30

Se balader dans la Forêt des Sens

Au cœur du domaine, un sentier Land'Art ponctué d'œuvres d'art contemporaines signées par des artistes locaux invite à une promenade contemplative entre arbres, fleurs, ruisseaux et vignes. Idéal à tout moment de la journée.

TAKING A STROLL IN LA FORÊT DES SENS

In the heart of the estate, a Land'Art trail dotted with contemporary artworks by local artists invites you to a contemplative walk among trees, flowers, streams, and vineyards. Ideal at any time of the day.

LES SOURCES 43

Visiter des chais et dégustation de vin

Voisin des Sources de Caudalie, le Château

Smith Haut Lafitte vous ouvre ses portes pour des ateliers et des visites guidées sur rendez-vous avec dégustation. Une occasion unique de découvrir l'univers d'un Grand Cru Classé de Bordeaux.

VISIT WINE CELLARS & ENJOY WINE TASTING

Adjacent to Les Sources de Caudalie, Château Smith Haut Lafitte opens its doors for workshops and guided tours by appointment, complete with tastings. This offers a unique opportunity to explore the world of a classified Bordeaux Grand Cru.

20 h 30

Vivre une expérience culinaire de haute volée

Le Chef Nicolas Masse et le Chef Sommelier

Aurélien Farrouil vous invitent à une expérience culinaire hors du commun à travers un menu en 5 ou 7 étapes dans le cadre élégant et raffiné du restaurant doublement étoilé La Grand'Vigne.

EXPERIENCE HIGH-END CULINARY DELIGHTS

Chef Nicolas Masse and Head Sommelier

Aurélien Farrouil invite you to an extraordinary culinary experience with a 5 or 7-course menu in the elegant and refined setting of the double Michelin-starred restaurant La Grand'Vigne.

Une expérience culinaire hors du commun. An extraordinary culinary experience.
LE PAYS BORDELAIS
18 h
Jour 2

10 h 30

Se réveiller d’humeur sportive

Tennis, yoga, vélo, footing, piscine…

Laissez libre cours à vos envies et profitez d'un large choix d'activités pour vous ressourcer au cœur des vignes. Vous pourrez également profiter des services d'un coach professionnel d'avril à octobre.

WAKE UP WITH A SPORTY

MOOD

Enjoy tennis, yoga, cycling, jogging, and swimming: choose from a variety of activities to feel revitalized among the vineyards. Additionally, from April to October, a professional coach is available to enhance your experience.

14 h

Déguster quelques tapas

Après l’effort, le réconfort. Installé au comptoir ou à proximité de la bibliothèque viticole du bar à vins et épicerie gourmande ROUGE, laissez-vous tenter par un verre de PessacLéognan, accompagné d'une sélection de fromages savoureux.

ENJOY TAPAS

After your activities, relax and unwind. Sit at the counter or near the wine library in the ROUGE wine bar and delicatessen and indulge in a glass of Pessac-Léognan along with a selection of delicious cheeses.

16 h 30

Profiter d’un dernier moment de détente

Aux Sources de Caudalie, le bien-être est un véritable art de vivre. Bassin intérieur chauffé, bains à remous, sauna en forme de barrique… À vous de choisir comment parfaire votre séjour au Palace des Vignes.

SAVOR A LAST MOMENT OF RELAXATION

At Les Sources de Caudalie, wellness is a true art of living. Choose how to perfect your stay at the Palace des Vignes with options like a heated indoor pool, jacuzzies, and a barrelshaped sauna.

THE BORDEAUX REGION
46 LES SOURCES LE PAYS BORDELAIS

uel est votre parcours ?

Avant d’arriver aux Sources de Caudalie, j’ai notamment été maître d’hôtel de la Maison Wenger**, dans le Jura, et j’ai dirigé le restaurant de la Maison Decoret*, à Vichy. En 2022, après une année à faire le tour de l’Europe à vélo, j’ai aussi passé le prestigieux concours U.M.O.F dans la classe Maître d’Hôtel, du Service et des Arts de la Table, et j’ai décroché le diplôme en 2023.

À quoi ressemble votre quotidien à La Grand’Vigne ?

Chaque jour est différent. Avec l’équipe de huit personnes qui m’entoure, dont mon assistante, l’hôtesse d’accueil, les commis, les chefs de rang et le veilleur de nuit, nous nous attachons à personnaliser le service. Il y a le suivi des réservations, des relations clients et bien sûr l’accueil en salle, mais aussi le lien avec les cuisines. J’ai un immense respect pour le savoir-recevoir à la française. J’aime dire que nous faisons de la haute couture pour chaque convive !

Comment cela se traduit-il ?

Par la réponse à des exigences de nos hôtes de plus en plus précises, mais surtout par un service guidé par l’humain. Quand les chefs de rang parlent des produits du potager ou des techniques de cuisson, je leur demande de mettre leur cœur et de leur sensibilité. Nous nous appliquons à décomplexer les codes de l’étoilé. Nos mots doivent mettre à l’aise, gommer la distance et accompagner la haute expérience gustative proposée par nos chefs.

Louis MORIN

À 30 ANS, LE NOUVEAU DIRECTEUR DU RESTAURANT

LA GRAND’VIGNE DES SOURCES DE CAUDALIE SOUFFLE UN VENT DE FRAÎCHEUR, TOUT EN RESTANT ATTACHÉ AUX TRADITIONS.

Quelle est finalement votre motivation profonde ?

Elle est double. D’abord, je souhaite permettre à celles et ceux qui travaillent avec moi d’apprendre chaque jour un peu plus. Leur enrichissement personnel est capital. Et puis bien sûr, c’est l’essence même du métier, il s’agit de combler nos convives par un service authentique. Un repas à La Grand’Vigne doit rester un grand et mémorable moment de plaisirs.

At 30 years old, the new Director of La Grand’Vigne restaurant at Les Sources de Caudalie is breathing new life into the establishment while staying true to its traditions.

What has been your journey so far?

Before joining Les Sources de Caudalie, I held the position of maître d'hôtel at Maison Wenger** in the Jura region, and I managed the restaurant at Maison Decoret*, in Vichy. In 2022, after spending a year cycling around Europe, I also entered the prestigious U.M.O.F competition in the Maître d'Hôtel, Service, and Table Arts category, and I earned the diploma in 2023.

What does your day-to-day life look like at La Grand’Vigne?

Every day brings something new. With my team of eight, including my assistant, the receptionist, junior staff, head waiters, and the night watchman, we strive to personalize our service. Our tasks include managing reservations, client

relationships, welcoming guests in the dining area, as well as coordinating with the kitchen. I hold a deep respect for the French art of hospitality. I often say we provide haute couture service for each of our guests!

How is that reflected in your work?

It's about meeting our guests' increasingly specific needs with a service that's driven by a human touch. When our head waiters talk about products from our garden or cooking techniques, I encourage them to put their heart and sensitivity into it. We aim to simplify the formalities of a starred establishment. Our words are chosen to comfort, bridge any distance, and enhance the exquisite culinary experience offered by our chefs.

What ultimately motivates you?

My motivation is twofold. Firstly, I aim to offer those I work with opportunities for learning and personal growth every day. Their personal development is crucial. And of course, at the core of our profession, is the goal to delight our guests with authentic service. A meal at La Grand’Vigne is meant to be a grand and memorable celebration of pleasure.

LES SOURCES 47
Q INTERVIEW THE BORDEAUX REGION

L’Île aux Oiseaux

des chants et des ailes

Tel un décor de carte postale, l’Île aux Oiseaux dévoile un écrin préservé et sauvage, où la faune et la flore s’épanouissent en toute liberté.

Sur ce petit paradis posé au cœur du Bassin d’Arcachon, le temps semble en suspens. Entre ciel et mer, l’Île aux Oiseaux – classée site naturel protégé – concentre une biodiversité exceptionnelle sur près de 3 km2, révélant une diversité ornithologique remarquable. Tout au long de l’année, elle devient le refuge de centaines de volatiles venus nidifier ou se reposer après de longs voyages. Pas moins de 250 espèces, qu'elles soient nicheuses, migratrices ou hivernantes, y élisent domicile, comptant entre 300 000 et 400 000 individus en période de repos ou d'hivernage. Saison après saison, hérons, aigrettes, cormorans, spatules blanches, canards et autres oiseaux sauvages affluent, offrant aux habitants et visiteurs de la région un ballet aérien saisissant. Cette joyeuse colonie a naturellement donné son nom à l’île. Au-delà des plumes, la découverte d’une flore unique. Riche de zones humides, le site regorge d’halophytes – plantes adaptées aux milieux salés –, comme la salicorne, la zostère ou l’obione. Rares et fragiles, elles constituent un habitat privilégié au bon développement et maintien de l’écosystème marin. En bateau ou les pieds dans l’eau, divers circuits permettent d’explorer les recoins de ce petit bout de paradis mi-terre, mi-eau, où la nature se déploie dans toute sa splendeur.

BEAUTÉ SAUVAGE

Pour partir à la découverte de l’Île aux Oiseaux, plusieurs options s’offrent à vous. Embarquez à bord d’une pinasse – une embarcation typique du Bassin d’Arcachon [excursions proposées par Les Sources de Caudalie, NDLR] –, d’un voilier ou d’un catamaran privatisé, et abandonnez-vous au gré des flots. Un pur moment de dépaysement, ponctué de silence, les yeux rivés sur les merveilles environnantes. Les plus téméraires, quant à eux, peuvent rejoindre la lagune en kayak ou en paddle pour s’en approcher au plus près. Au fil de l’eau et des marées, l’île révèle ainsi ses secrets les mieux gardés. Plus belles les unes que les autres, une cinquantaine de cabanes en bois parsèment aux quatre coins, certaines faisant office de résidences saisonnières. Seules deux tirent leur épingle du jeu, se dressant fièrement au-dessus de l’eau. Et pour cause : il s’agit des célèbres cabanes tchanquées, du gascon « chancas » signifiant « échasse ». Autrefois, ses maisons perchées sur pilotis abritaient les gardiens chargés de la surveillance des parcs à huîtres, de jour comme de nuit. La toute première fut édifiée en 1883 par l’ostréiculteur Martin Pivert. Victime des caprices du temps et de la nature, elle cède 60 ans plus tard. Sur le même modèle, René Landry – charpentier menuisier d’Arcachon – érige une nouvelle cabane en 1945. De teinte marron aux volets rouges, elle arbore, encore aujourd’hui, le numéro 3. Puis en 1948, Hubert Longau, maire adjoint de La Teste-de-Buch, fait construire l’embléma-

48 LES SOURCES
LE PAYS BORDELAIS

Écrin haute couture

Nid perché au cœur des Sources de Caudalie, la Suite Signature Île aux Oiseaux s’inspire des cabanes tchanquées pour offrir une immersion totale dans la nature. Imaginée et habillée par le styliste et couturier libanais Rabih Kayrouz, cette chambre dévoile un cocon de douceur. Vêtue d’un blanc immaculé, elle est conçue comme une seule et unique pièce de vie lumineuse et conviviale. Ici et là, des accents bucoliques et orientaux, comme les objets artisanaux signés Lina Audi, créatrice de Liwan, viennent sublimer ce décor infiniment ressourçant. Un havre de paix élégant et romantique, idéal pour une escapade en couple inoubliable.

High Fashion Nest

Perched at the heart of Les Sources de Caudalie, the Signature Suite “Île aux Oiseaux” draws inspiration from the “cabanes tchanquées” to offer total immersion in nature. Designed and styled by Lebanese stylist and couturier Rabih Kayrouz, this room unveils a cocoon of comfort. Dressed in pristine white, it is designed as a bright and welcoming single living space. Here and there, bucolic and oriental accents, like the handcrafted objects signed by Lina Audi, creator of Liwan, enhance this endlessly rejuvenating decor. An elegant and romantic haven, ideal for an unforgettable couple's getaway.

tique cabane 53 aux volets blancs. À l’instar de la dune du Pilat, elles sont devenues le symbole du Bassin d’Arcachon et émerveillent toujours autant les curieux.

Si ces trésors naturels sont accessibles par voies navigables, sachez qu’il est également possible de s’y aventurer à marée basse, pieds nus dans la vase jusqu’à leurs marches. Là, les bancs de sable et marais salants s’étendent à perte de vue, spectacle éblouissant garanti. Plaisir des yeux, mais aussi des papilles ! Votre échappée ne saurait être complète sans sillonner les 100 hectares de parcs à huîtres qui bordent la presqu’île du Cap Ferret. L’occasion d’y savourer quelques-unes de ces spécialités locales.

ÎLE AUX OISEAUX, SONGS AND WINGS

Île aux Oiseaux is like a scene straight from a picturesque postcard, a pristine and untouched sanctuary where flora and fauna thrive in unrestrained freedom.

In this little paradise nestled in the heart of the Bassin d'Arcachon, time seems to stand still. Between sky and sea, Île aux Oiseaux, a protected natural site hosts an extraordinary biodiversity across nearly 3 km2, showcasing a remarkable variety of birdlife. Throughout the year, it serves as a sanctuary for hundreds of birds that come to nest or rest after long journeys. No fewer than 250 species, whether nesting, migrating, or wintering, make their home here, with populations ranging from 300,000 to 400,000 during resting or wintering periods. Season after season, herons, egrets, cormorants, spoonbills, ducks, and other wild birds flock here, providing a stunning aerial display for locals and visitors alike. This vibrant colony naturally lent its name to the island. Beyond the birds, there's the discovery of unique flora. Rich in wetlands, the area is abundant in halophytes plants adapted to saline environments, such as glasswort, eelgrass, and pickleweed. Rare and delicate, they provide a vital habitat for the healthy development and maintenance of the marine ecosystem. Whether by boat or wading in the water, various routes offer a chance to explore every corner of this heavenly half-land, half-water locale where nature unfolds in all its glory.

WILD BEAUTY

To discover Bird Island, several options are available. Board a pinacce, a typical boat of the Bassin d'Arcachon, a sailboat, or a private catamaran, and go with the flow of the waves. A pure getaway, filled with silence and captivated by the surrounding wonders. The adventurous ones can approach the lagoon by kayak or paddleboard, to get even closer. As the water and tides shift, the island reveals its

best-kept secrets. Scattered in every corner, about fifty wooden cabins, some serving as seasonal residences, add to the charm. Only two stand out, proudly erected above the water, namely the famous “cabanes tchanquées,” from the Gascon “chancas” meaning “stilts.” Originally, these stilt houses sheltered the guardians of oyster parks, day and night. The very first was built in 1883 by the oysterman Martin Pivert. After succumbing to the whims of weather and nature 60 years later, a new cabin was built by René Landry, a carpenter from Arcachon, in 1945. Brown with red shutters, it still bears the number 3. Then in 1948, Hubert Longau, deputy mayor of La Teste-de-Buch, built the iconic cabin 53 with white shutters. Like the Dune of Pilat, they have become a symbol of the Bassin d'Arcachon and continue to fascinate onlookers.

These natural treasures are not only reachable by water but can also be explored on foot at low tide. Imagine walking barefoot through the mud to reach them. Once there, vast expanses of sandbanks and salt marshes unfold, stretching endlessly into the horizon, presenting a breathtaking view. It's a visual delight, but also a treat for the taste buds! A visit to the Cap Ferret peninsula is incomplete without a tour of its sprawling 100 hectares of oyster parks. Here, you can indulge in the local flavours, sampling freshly harvested oysters.

LES SOURCES 51

BORDEAUX

FRÉDÉRIQUE FOURNIER

Depuis plus de 20 ans, Frédérique Fournier concrétise vos projets d’aménagement et de décoration. Son crédo… Le service sur mesure. À l'écoute de vos besoins, la décoratrice et architecte d’intérieur imagine des lieux qui vous ressemblent, empreints d’élégance et de raffinement. Au-delà de la conception, elle orchestre la fourniture et l’installation de tous les éléments décoratifs : mobilier, luminaires, tapis, rideaux et autres tissus d’ameublement.

De Bordeaux à Paris en passant par le Cap Ferret, la Côte d’Azur, et même l’étranger, elle s’adresse aux particuliers et aux professionnels, et s’adapte à tous les univers : propriétés privées, domaines viticoles, hôtels, boutiques et restaurants.

For over 20 years, Frédérique Fournier has been bringing your design and decoration projects to life. Her motto...Customized service. Attuned to your needs, the decorator and interior designer envisions spaces that reflect your personality, infused with elegance and refinement. Beyond design, she coordinates the supply and installation of all decorative elements: furniture, lighting, rugs, curtains, and other upholstery fabrics. From Bordeaux to Paris, including Cap Ferret, the French Riviera, and even abroad, she tends to both individuals and professionals, adapting to all environments: private properties, vineyards, hotels, boutiques, and restaurants.

4 cours Xavier Arnozan, 33000 Bordeaux Tél. : + 33 (0) 6 87 74 26 03 www.frederique-fournier-decoration.fr

52 LES SOURCES
DÉCORATION
© Manuel Canovas © Nicolas Seurot

FRÉDÉRIQUE FOURNIER

INTERIOR DESIGN - FF&E

2 8 C O U R S G E O R G E S C L É M E N C E A U - 3 3 0 0 0 B O R D E A U X - 0 5 5 6 4 4 9 4 0 4 - C O N T A C T @ F R E D E R I Q U E F O U R N I E R F R
4 COURS XAVIER ARNOZAN - 33000 BORDEAUX +33 6 87 74 26 03 - CONTACT@FREDERIQUEFOURNIER.FR ©
Personnalisation à façon de vos intérieurs
Agnès Clotis

GUJAN-MESTRAS

DUBOURDIEU

Depuis plus de 220 ans, le chantier naval Dubourdieu, l’un des plus anciens de France, sublime les eaux de ses bateaux de caractère en bois. Spécialisé à l’origine dans la construction de pinasses ostréicoles, il s’est tourné vers la navigation de haute plaisance lors de sa reprise par Béatrice et Emmanuel Martin en 2000. Guidés par la passion et la rigueur, ses talentueux charpentiers imaginent de véritables bijoux des mers à la pointe de la technologie, rapides et élégants. Un savoir-faire artisanal d’excellence distinguant Dubourdieu comme Entreprise du Patrimoine Vivant. Cerise sur le bateau : ses luxueuses vedettes vous sont proposées à la location avec dégustation d’huîtres et champagne !

For over 220 years, the Dubourdieu shipyard, one of the oldest in France, has dotted the seas with its sublime boats of character, built of wood. Originally specializing in the construction of “pinaces” for oyster-farming, it turned its attention to luxury sailing when it was acquired by Béatrice and Emmanuel Martin in the year 2000. Guided by passion and rigour, its talented carpenters build real gems for the sea at the cutting edge of technology, fast and elegant. Dubourdieu has thus won the Living Heritage Company label for its know-how and craftsmanship of excellence. The cherry on the cake: its luxurious speedboats can be rented out, with samplings of oysters and champagne!

Atelier de construction : Port de Larros, 33470 Gujan-Mestras Showroom : 80 av du Général Leclerc, 33260 La-Teste-de-Buch Départs d’Arcachon, Pyla-sur-Mer et Cap-Ferret Tél. : +33 (0)5 56 66 00 55 – 06 60 85 86 53 - 06 43 27 63 62 www.dubourdieu.fr / location.dubourdieu.fr

54 LES SOURCES
HAUTE-PLAISANCE
Béatrice Martin 06 60 85 86 53 - Nicolas Martin 06 43 27 63 62 www.location.dubourdieu.fr - e-mail : location@dubourdieu.fr - Départs Arcachon, Pyla et Cap Ferret

EN TERRES LIGÉRIENNES 57

IN THE LOIRE VALLEY

LES SOURCES 57 BIENVENUE

48h aux Sources de Cheverny

Jour 1

9 h

Un petit déjeuner à la hauteur de vos envies

Ouvrez les yeux et ressentez l’énergie de la forêt qui va vous accompagner durant votre séjour. Dans ce cadre bucolique, démarrez la journée par un petit-déjeuner gourmand au restaurant L’Auberge. Une inspiration de plaisirs.

A BREAK THAT MEETS YOUR DESIRES

Awaken to the forest's energizing presence that will enrich your stay. Begin your day in this idyllic setting with a sumptuous breakfast at L’Auberge restaurant, where delightful indulgences await.

58 LES SOURCES

10 h 30

Savourer l’instant présent

Offrez à votre corps et à votre esprit un moment de détente absolue. Rendez-vous à la piscine extérieure et plongez dans l'eau chaude du bain barrique en chêne, où des senteurs boisées envoûtantes vous transporteront dans un univers de sérénité.

RELISH THE PRESENT MOMENT

Treat your body and mind to a moment of total relaxation. Head to the outdoor pool and immerse yourself in the warm waters of the oak barrel bath, where enchanting woody aromas will transport you to a serene world.

13 h 30

Pause délicieuse en plein air

Quand le soleil brille, rien de plus exaltant qu’un déjeuner sur l’herbe. Le Chef vous prépare à la demande un généreux pique-nique composé de saveurs exquises. Votre panier à la main, partez à la découverte de la région.

DELIGHTFUL OUTDOOR BREAK

On sunny days, enjoy a lavish picnic prepared by the Chef, filled with exquisite flavours. With your basket, set off to explore the surrounding area.

15 h

Au guidon de la liberté

Le Val de Loire invite à de magnifiques balades à vélo. Laissez-vous guider par ses sentiers et découvrez ses trésors, dont les châteaux de Chambord et de Chenonceau. Son vignoble vaut aussi le détour pour les amateurs de vin.

RIDING INTO FREEDOM

The Loire Valley beckons with stunning bike rides. Follow its trails to uncover treasures like the Chambord and Chenonceau castles. The vineyards are also a must-visit for wine enthusiasts.

18 h

Dans les mains de thérapeutes

Prenez soin de vous au Spa by Caudalie. Découvrez une large gamme de rituels relaxants et profitez d'un modelage, d'un soin

du visage ou du corps, ou d'un enveloppement. En couple ? Partagez cette expérience unique en duo.

UNDER THE CARE OF THERAPISTS

Treat yourself at Spa by Caudalie, where you can explore a wide range of relaxing rituals. Enjoy a massage, facial, body treatment, or wrap. Visiting as a couple? Share this unique experience together.

20 h 30

L’heure du dîner étoilé

Le terroir ligérien inspire chaque jour Frédéric Calmels, le Chef du Favori, le restaurant étoilé des Sources de Cheverny. Découvrez à sa table une cuisine créative et audacieuse, sublimée par la beauté de la forêt environnante.

TIME FOR A STARRY

DINNER

The Loire Valley terroir daily inspires Frédéric Calmels, chef at the Michelin-starred Le Favori at Sources de Cheverny. Delight in his innovative and daring dishes, set against the backdrop of the beautiful surrounding forest.

LES SOURCES 59

7 h

La tête dans les nuages

Embarquez pour un voyage inoubliable.

Au lever du soleil, montez à bord d'une nacelle privative et offrez-vous un vol en montgolfière extraordinaire. Survolez la Loire des châteaux et découvrez des paysages à couper le souffle.

ON CLOUD NINE

Embark on an unforgettable journey. At sunrise, board a private balloon and take an extraordinary hot air balloon flight. Glide over the Loire's chateaux and discover breathtaking landscapes.

12 h 45

Le terroir ligérien dans l’assiette

Poussez les portes de L'Auberge et découvrez une brasserie champêtre au charme authentique. Installez-vous près de la somptueuse cheminée et laissez-vous tenter par une cuisine généreuse et familiale.

THE LOIRE VALLEY ON YOUR PLATE

Step into L'Auberge and find a rustic brasserie with authentic charm. Settle near the grand fireplace and enjoy hearty, home-style cooking.

15 h

Plongez pour mieux revenir

Avant de prendre la route, accordez-vous un dernier plaisir : quelques brasses dans la piscine extérieure. Laissez-vous transporter par le murmure de la nature et imaginez déjà votre prochain séjour dans l’un des Hôtels du Vignoble.

IMMERSE AND REVITALIZE

Before hitting the road, indulge in one last pleasure: a few laps in the outdoor pool. Let nature's whispers carry you away as you already start planning your next stay at one of the Vineyard Hotels.

Jour 2 IN THE LOIRE VALLEY

Au-dessus des rêves

Une des 49 clés des Sources de Cheverny exhausse particulièrement les sens, au propre comme au figuré. Visite d’une Suite Signature sans pareille nommée Le Baron Perché.

Les Chambres et Suites des hôtels Les Sources dévoilent un charme et une personnalité uniques. Aux Sources de Cheverny, Le Baron Perché illustre le confort intime porté par la collection, et ce lien continu avec l’Histoire, la nature et l’environnement. Avec son ossature en bois massif imaginée par l'architecte Yves Collet, la suite iconique est un refuge pour ses hôtes. Mais avant de gravir les marches de cette tourelle flanquée sur pilotis au-dessus des eaux paisibles du domaine, laissez-nous vous raconter l’histoire de son nom. Il est tiré d’un roman éponyme, publié en 1957 par l'auteur italien Italo Calvino (1923-1985). Ce conte philosophique retrace l’aventure de Côme, un jeune aristocrate du xviiie siècle, qui, un beau matin décide de grimper au sommet d’un arbre et d’y rester pour toujours.

Ne faire qu’un avec la nature et ne plus jamais toucher terre afin de vivre libre… Ce sentiment se révèle à Cheverny. Passée la porte de la Suite, il vous attrape même affectueusement grâce au sens du détail d’Alice et Jérôme Tourbier, épaulés par le studio parisien Saint-Lazare, qui ont convoqué ici une « décoration narrative », élevant les hôtes dans les cimes du bien-être. « La décoration intérieure tranche avec l’extérieur. Elle se veut inattendue et sophistiquée. Une manière de donner encore plus de valeur à cette coque de bois brute », note Antoine Ricardou, cofondateur des Ateliers Saint-Lazare, qui s’est inspiré de la littérature pour concevoir ce lieu chaleureux qui mêle le chêne, les tons crème et vert magnolia. « Au mur, l’on découvre une série de trois planches d’herbiers dessinés par Shelagh Keeley, une artiste canadienne, ainsi qu’un tirage de la photographe australienne Jessica Tremp. Il y a également des pièces de collection ou du mobilier d’antiquaire. Nous avons apporté un grand soin au sourcing de cette décoration avec Alice », ajoute-t-il. La Suite s’adjoint également de luminaires tout à fait surprenants à l’image des suspensions de chevet Stilnovo des années 1950. « La lampe de bureau marque l’attrait que nous avons aussi pour la récupération. Son pied est en fait une carotte de béton, héritage des travaux, que nous avons électrifié », souligne Antoine Ricardou. L’œil, attendri par les tissus de la Maison Pierre Frey, reste surpris partout, notamment face à la sculpture totémique réalisée par l’Atelier Pyrénéen. Enfin, dans le prolongement de l’espace nuit, le salon se pare d'un canapé banane italien d'un vert cendré et d’un tapis des années 1970 aux motifs évoquant l'écorce d’un arbre. La vue imprenable sur les vergers ligériens depuis cet espace est un véritable tableau, sublimé par la présence d'une terrasse privée où un bain nordique promet des moments de détente inoubliables. De là, d’en haut, comment ne pas se sentir libre et proche de la nature ? Nulle envie de redescendre comme en son temps Le baron perché

62 LES SOURCES
EN TERRES LIGÉRIENNES

BEYOND DREAMS

One of the 49 keys of Les Sources de Cheverny particularly heightens the senses, both literally and figuratively. Step into an unparalleled Signature Suite named “Le Baron Perché”.

The Rooms and Suites of Les Sources hotels unveil a unique charm and personality. At Les Sources de Cheverny, “Le Baron Perché” epitomizes the intimate comfort embodied by the Collection, maintaining a continuous connection with history, nature, and the environment. With its solid wood framework designed by architect Yves Collet, this iconic suite serves as a sanctuary for its guests. But before ascending the steps of this turret perched on stilts above the tranquil waters of the estate, let us tell you the story behind its name. It is drawn from a novel of the same name, published in 1957 by Italian author Italo Calvino (1923-1985). This philosophical tale follows the adventure of Cosimo, a young 18th century aristocrat, who one morning decides to climb to the top of a tree and stay there forever. To become one with nature and never touch the ground again and live freely...This sentiment is realized at Cheverny. Once you step through the door of the Suite, it affectionately envelops you with Alice and Jérôme Tourbier’s great attention to detail, assisted by the Parisian studio SaintLazare, who have created a “narrative decoration” here, elevating guests to the heights of well-being. “The interior decoration contrasts with the exterior. It is unexpected and sophisticated, enhancing the value of this raw wooden shell even more,” notes Antoine Ricardou, co-founder of the Ateliers Saint-Lazare, drawing inspiration from literature to conceive this warm space that blends oak, cream tones, and magnolia green.

De là, d’en haut, comment ne pas se sentir libre et proche de la nature ?
From up here, it’s impossible not to feel close to nature.

“You can discover a series of three herbarium boards, on the wall, drawn by Shelagh Keeley, a Canadian artist, as well as a print by the Australian photographer Jessica Tremp. There are also collectible items and antique furniture. We took great care in sourcing this decoration with Alice,” he adds. The Suite also features surprisingly unique lighting fixtures, such as bedside Stilnovo pendant lamps from the 1950s.

“The desk lamp reflects our fascination with repurposing. Its base is a concrete core, a remnant from the construction works, which we electrified,” explains Antoine Ricardou. The eye, softened by fabrics from Maison Pierre Frey, is continuously surprised, particularly by the totemic sculpture created by the Atelier Pyrénéen. Finally, extending from the sleeping area, the lounge highlights an Italian banana sofa in ash green and a 1970s rug, evoking tree bark patterns. The breathtaking view of the Loire orchards from this space is truly picturesque, enhanced by the presence of a private terrace where a Nordic bath promises unforgettable moments of relaxation. From up here, it’s impossible not to feel close to nature. There's no desire to come back down, just as “Le Baron Perché” once felt.

LES SOURCES 65

LE-CONTROIS-EN-SOLOGNE

AU GRÉ DES VENTS

Depuis plus de 20 ans, Au Gré des Vents vous initie à la magie de l'aérostation en organisant quotidiennement des vols en montgolfière au-dessus de la vallée de la Loire. À bord de l'un de ses sept ballons, découvrez les plus beaux paysages de cette région naturelle, classée au patrimoine mondial de l'UNESCO. Vous serez poussés par le vent, là où il aura décidé de vous emmener pour un vol, d'environ une heure, unique et inoubliable. Pour plus d'intimité, vous pourrez faire le choix d'un vol en nacelle privée. Notre équipage vous prendra en charge aux portes de votre hôtel. À l'atterrissage, un certificat d'ascension vous sera remis autour du pot de l'aérostier.

For over twenty years, Au Gré des Vents has shared the magic of ballooning thanks to its daily flights above the Loire Valley. On board one of its seven hot-air balloons, you can admire the most stunning landscapes of the region, a UNESCO World Heritage Site. The winds will carry you on a unique and unforgettable journey. If you wish total privacy, you can take a private flight. Our team will take you under their wing from the doors of the hotel! And upon landing, you will be given a flight certificate while enjoying a drink between aeronauts!

66 LES SOURCES
8 rue du Grand Mont, 41700 Le-Controis-en-Sologne Tél. : +33 (0)2 54 46 42 40 Vols tous les jours (mi-mars à fin octobre)
VOLS EN MONTGOLFIÈRE
LES SOURCES 67 8 rue du Grand Mont 41700 Le-Controis-en-Sologne +33 2 54 46 42 40 • contact@au-gre-des-vents.com www.au-gre-des-vents.com @augredesvents augredesvents2.0

Ci-contre, Domaine de Chaumont-sur-Loire. En bas, Château de Villandry.

De château en château

Les alentours des Sources de Cheverny regorgent de châteaux et jardins exceptionnels. L’occasion de partir à la découverte du patrimoine français.

ENTRE VIGNES ET HISTOIRE

Lové au milieu des vignes, à cinq minutes des Sources de Cheverny, se niche le Château de Troussay. Considéré comme le plus petit de la Loire, il ne manque pas de charme pour autant. Poussez ses portes, et déambulez parmi ses somptueux intérieurs entièrement meublés. À l’extérieur, flânez dans les allées paisibles de son parc à l’anglaise, à l’ombre des arbres centenaires pour une escapade hors du temps. Sans oublier de faire une halte dans les dépendances pittoresques où se niche un musée dédié à la vie agricole et viticole. Enfin, une visite dégustation offre une expérience sensorielle autour du savoir-vivre à la française, ponctuée par une découverte de vin et de produits du terroir.

JOYAU DE LA RENAISSANCE

Résidence prisée des rois de France, le Château Royal de Blois – classé monument historique depuis 1845 – évoque le destin de sept rois et dix reines qui y séjournèrent, chacun ayant marqué le lieu de son empreinte. Fascinant par son histoire, l’édifice éblouit par la diversité de ses courants architecturaux. Médiéval, gothique ou encore classique, les styles se mêlent en un ensemble admirable, retraçant les grandes époques de l’architecture française. Le célèbre escalier de l’aile François Ier en est l’illustration parfaite. Entièrement ajouré, il permettait autrefois d’admirer le souverain lorsqu’il gravissait les marches.

ODE À LA NATURE

Véritable témoin de l’art de vivre à la française, le Château de Villandry est la dernière des grandes demeures seigneuriales érigées à la Renaissance dans le Val de Loire. Mondialement réputé, le domaine se distingue par la richesse et la splendeur de ses jardins à la française redessinés par Joachim Carvallo. Alliant tradition et innovation, chacun d’eux invite les visiteurs à des heures de contemplation et d’émerveillement. Explorez les allées du potager à celles du Labyrinthe – référence à celui imaginé par Dédale pour y enfermer le Minotaure –, en passant par le jardin des Simples, d’Eau et du Soleil ou encore celui d’Ornement, et voyagez dans des univers colorés qui, à chaque saison, apportent leur lot d’atmosphères enchanteresses.

PROMENADE MÉDIÉVALE

Reconnu comme l’un des plus anciens de la Loire, le Château du Rivau – classé monument historique depuis 1918 – figure parmi les trésors patrimoniaux médiévaux avec son fort, ses douves, son donjon et son pont-levis. Sans oublier ses incontournables écuries royales de la Renaissance qui dévoilent l’histoire et l’évolution de l’art équestre sous le glorieux règne du roi François Ier. À l’extérieur, une scénographie presque théâtrale ponctue votre visite. Inspirées des merveilleuses légendes médiévales, ses quinze parures végétales classées « Jardin Remarquable », transportent dans un univers féérique. Ici et là, des œuvres et sculptures contemporaines dialoguent avec les tableaux botaniques qu’offre la nature.

68 LES SOURCES EN TERRES LIGÉRIENNES

VOYAGE BUCOLIQUE

Plongez dans l’Histoire de France en explorant le Domaine de Chaumont-sur-Loire, ancienne propriété de la reine Catherine de Médicis puis de la favorite du roi Henri II, Diane de Poitiers. Outre son sublime château du xve siècle dominant la Loire, le domaine abrite un tapis de verdure de 32 hectares renommé pour ses parcs labellisés « Jardin Remarquable ». Chaque année, d’avril à novembre, le Festival international des Jardins y prend place, offrant aux passionnés d’art et de nature des instants propices à la rêverie. L’édition 2024 consacre diverses interprétations poétiques du jardin comme « source de vie ».

FROM CASTLE TO CASTLE

The area around Les Sources de Cheverny is abundant with exceptional castles and gardens, offering an opportunity to explore French heritage.

AMONG VINEYARDS AND HISTORY

Nestled among the vineyards and a mere five minutes from Les Sources de Cheverny, Château de Troussay stands proudly. Though it is the smallest of the Loire châteaux, its charm is undeniable. Enter its doors to explore the lavish, fully furnished interiors. Outside, meander through the serene paths of its English-style park, beneath the canopy of ancient trees, offering a retreat from time. Make sure to visit the charming outbuildings, home to a museum focused on agricultural and viticultural heritage. Conclude with a tasting tour, a journey through the nuances of French lifestyle, enriched by tasting and regional specialties.

RENAISSANCE JEWEL

The Royal Château de Blois, a favoured residence of the kings of France and a historic monument since 1845, echoes the destinies of seven kings and ten queens who stayed there, each leaving their mark. Fascinating for its history, the building dazzles with its architectural diversity. Medieval, Gothic, and classical styles blend into a remarkable ensemble that traces major epochs of French architecture. The famous staircase in the François I wing is a perfect illustration of this, with its open design once allowing onlookers to admire the sovereign ascending the steps.

ODE TO NATURE

As a true testament to French art de vivre, Château de Villandry stands as the last of the great noble residences, built during the Renaissance in the Loire Valley. Globally renowned, the estate is distinguished by the richness and splendour of its French gardens, redesigned by Joachim

Carvallo. Combining tradition and innovation, each garden invites hours of contemplation and wonder. From the vegetable patches to the Labyrinth inspired by the one conceived by Daedalus for the Minotaur through the Herb Garden, Water Garden, Sun Garden, and Ornamental Garden, visitors travel through colourful worlds that bring enchanting atmospheres with each season.

MEDIEVAL PROMENADE

Recognized as one of the oldest in the Loire, the Château du Rivau, listed as a historic monument since 1914, is a medieval heritage treasure with its fortress, moat, dungeon, and drawbridge. Not to be missed are the renowned Renaissance royal stables, revealing the history and evolution of equestrian art under the glorious reign of King François I. Outside, a nearly theatrical scenography enhances your visit. Inspired by marvellous medieval legends, its fifteen “Remarkable Garden” classified plant settings transport visitors to a fairy-tale universe. Here and there, contemporary artworks and sculptures converse with the botanical scenes nature offers.

BUCOLIC JOURNEY

Dive into the history of France by exploring the Domaine de Chaumont-sur-Loire, formerly owned by Queen Catherine de Medici and then by King Henri II's favourite, Diane de Poitiers. Besides its sublime 15th-century chateau overlooking the Loire, the estate boasts a 32-hectare expanse of greenery renowned for its “Remarkable Garden” labelled parks. Every year from April to November, the International Garden Festival takes place here, offering art and nature enthusiasts moments conducive to dreaming. The 2024 edition will feature various poetic interpretations of the garden as a “source of life”.

70 LES SOURCES
EN TERRES LIGÉRIENNES
Château du Rivau

Le magazine Les Sources est une édition Mr and Mrs Media 17 rue du Colisée, 75008 Paris Tél. : +33 (0)1 40 67 08 34

Avec la collaboration de Pauline Troplong

Directrice Marketing & Communication du Groupe Les Sources

Directeur de la publication

Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com

Directrice adjointe

Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com

Responsable de la rédaction

Charlène Campos, Direction artistique Marie-Noëlle Heude Rédaction

Maxime Terracol

Lina Tchalabi

Valentine Vernouillet Traduction

Jigisha Leclair Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com

Parution

Juin 2024

Remerciements

Au Gré des Vents

Champagne Deutz

Château Guadet

Château Kirwan

Dubourdieu

Frédérique Fournier

Hennessy

Mornier

Sturia

Vincent Girardin

Crédits photographiques

Quentin Tourbez, Claudia Devillaz, @itshenriette, ADT Touraine – JC. Coutand, Marie-Pierre Morel, NJolie, Voyage Voyage Magazine, RValerio, Andy Earl, Château Smith Haut Laffite, Vinanimus – Luc Plissonneau, Guillaume de Laubier, SIBA - Jean-Philippe Bellon & Brigitte Ruiz, Christophe Apatie, FPaillet, Gillard et Vincent, Teddy Verneuil, Eric Sander, Getty Images, droits réservés.

www.mrandmrsmedia.com

Suivez-nous Follow us

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération. Pour votre santé, évitez de manger trop gras, trop sucré, trop salé. Excessive use of alcohol is dangerous for your health, consume with moderation. Forthe sake of your health, avoid eating too much fat, sugar and salt.

www.chateau-kirwan.com Margaux - Cantenac | 30 minutes away from Bordeaux Tel. +33(0)5 5788 7100 | mail@chateau-kirwan.com Book your experience
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.