DESTINATION - 2023

Page 1




D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Editorial

Édito « Une expérience unique partout dans le monde » ‘‘A unique experience worldwide’’

Nous sommes heureux de vous présenter le cinquième numéro de notre magazine Destinations by JV Pastor Groupe. Comme Maya Collection, il se développe et s’enrichit au fil des ans. En 2023, nous avons inauguré un restaurant MayaBay dans la luxueuse marina de PortoMonténégro. 2024 s’annonce encore plus riche en émotions, avec l’ouverture de plusieurs nouveaux établissements. Au premier trimestre, un tout nouveau restaurant à Monaco, Da Valentino, qui proposera une cuisine italienne festive ; en mars, MayaBay Riyad en Arabie Saoudite ; et en décembre, le premier Maya Hotel dans la station de Courchevel 1850, qui comprendra également un restaurant MayaBay. MayaJah ouvrira également ses premières franchises à Londres, ainsi qu’à Doha au Qatar. Enfin, en 2025, Maya Collection s’implantera sur l’île de Mykonos, à travers un restaurant MayaBay dans le futur resort de luxe One & Only. Où que vous soyez dans le monde, Maya Collection vous offre des prestations haut de gamme, un accueil irréprochable et une qualité de service d’exception pleinement dédié à votre satisfaction.

We are delighted to present this 5th edition of our magazine ‘‘Destinations by JV Pastor Groupe’’. Just like the Maya Collection, it is developing and becoming richer from one year to the next. In 2023, we inaugurated a MayaBay restaurant in the luxury marina of Porto-Montenegro. 2024 promises to be even more exciting, with the launch of several new addresses. In the first quarter of the year, a brand new restaurant in Monaco, Da Valentino, proposing festive Italian cuisine; in March, MayaBay Riyad in Saudi Arabia; and in December, the first Maya Hotel in the resort of Courchevel 1850, also accompanied by a MayaBay restaurant. MayaJah will launch its first franchises in London and in Doha, Qatar. Finally, in 2025, the Maya Collection will take its place on the island of Mykonos, with a MayaBay restaurant in the future One & Only luxury resort. Wherever you may be in the world, the Maya Collection offers you top-notch amenities, the warmest welcome, and service of exceptional quality dedicated 100% to your satisfaction.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


CHANEL .COM


CERTAINES RENCONTRES MARQUENT POUR TOUJOURS . B AGUES ET BR ACELETS COCO EN OR BEIGE , OR BL ANC ET DIAMANTS .


Contents

Sommaire

12

LIFESTYLE Mode, horlogerie & joaillerie Fashion, watches & jewellery Pégasus : élégance, luxe et écologie Elegance, luxury and ecology at sea Dans les yeux de Cecilia Bartoli In the eyes of Cecilia Bartoli

54 78

MAYA COLLECTION MayaBay part à la conquête du monde MayaBay, set to conquer the world Se régaler… et danser ! Dining… and dancing! Actualités What’s new

MÉDITERRANÉE MayaBay Monaco : Au comptoir de l’excellence An exotic counter menu Shuzo Nagumo, l’alchimiste Alchemist, Shuzo Nagumo Un trésor nommé Kotor A treasure named Kotor


Hot sun. Warm water. Cool yacht.

AHPO, Lürssen, 115m.

LONDON

NEWPORT

MONTE CARLO

MEXICO CITY

NEW YORK

SAN JOSÉ DEL CABO

MIAMI

edmiston.com


Contents

Sommaire

MOYEN-ORIENT

96

MayaBay Dubai : Brunch aux délices ! A delectable brunch! D’histoire et d’aventures History and adventures Quand le luxe tutoie les cieux Luxury soars to the sky

112

ALPES FRANÇAISES Le Refuge de la Traye : La montagne, chic et confidentielle The mountains, chic and intimate La Savoie, côté table Savoyard dining

MayaAltitude : Le ski, la gastronomie et la fête ! Skiing, gastronomy and festivities! Courchevel, joyau des Alpes Gem of the Alps Un éden d’exception au cœur d’Auron Paradise at the heart of Auron

122


Live the ESF Courchevel 1850 experience with our instructors taking you behind the scenes !

Tél : +33 (0)4.79.08.07.72 - ski@esfcourchevel.com - www.esfcourchevel.com Photographie : Florian Monot


DYLAN SEATING SYSTEM | RODOLFO DORDONI DESIGN RAPHAEL SOFA | GAMFRATESI DESIGN DISCOVER MORE AT MINOTTI.COM/DYLAN


Architecture & Design CHÂTEAU PÉRIGORD 6, LACETS SAINT LÉON - MONACO T. +377 93 50 20 40 - WWW.ADMONTECARLO.COM


12

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


DESTINATION

Lifestyle

13

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MODE 14

News Mode

Giorgio Armani : l’élégance au sommet Créée en 1985, et relancée l’hiver dernier, la collection Neve marie élégance et technicité à travers une garde-robe masculine et féminine conçue pour chaque moment passé à la montagne. A pinnacle of elegance. Created in 1985 and relaunched last winter, the Neve collection blends elegance and technical expertise in wardrobes for men and women designed for each moment spent in the mountains. Square Beaumarchais, Monaco

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Louis Vuitton : Le ski, c’est chic ! Réinterprétation contemporaine du dress code alpin, la collection LV Ski s’enrichit cette année d’un snowboard orné d’un motif gris glacier et d’une paire de skis flanquée de l’emblématique Monogram. Skiing, so cool. A contemporary reinterpretation of the Alpine dress code, this year’s LV Ski collection features a snowboard with a grey glacier motif and a pair of skis bearing the emblematic Monogram. One Monte-Carlo, Place du Casino, Monaco Rue du Rocher, Courchevel

Balenciaga Skiwear : saison 1 Avec sa toute première collection skiwear aux pièces résolument minimalistes, la Maison Balenciaga mise avant tout sur la performance. Coup de cœur pour le jeans en denim stretch imperméable doublé de polaire. Balenciaga Skiwear, Season 1. In its very first skiwear collection with decidedly minimalist design, Balenciaga gives priority to performance. Love at first sight for water-resistant jeans in fleece-lined stretch denim. Hôtel de Paris Monte-Carlo, 2 avenue Princesse Alice, Monaco 60 rue de l’Église, Courchevel

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MODE 16

Zegna : le luxe durable à l’italienne Avec son cachemire ultra-doux traité pour être respirant et déperlant, la maison italienne démontre l’excellence de son savoir-faire et son engagement envers une mode plus durable. Sustainable luxury, Italian style. With its ultra-soft cashmere treated to be breathable and water-repellent, Zegna demonstrates the excellence of its know-how and its commitment to more sustainable fashion. www.zegna.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MONACO SECURITÉ PRIVÉE, VOTRE PARTENAIRE SÉCURITÉ DE PROXIMITÉ. Depuis plus de 48 ans, Monaco Sécurité Privée met son expertise au service des organisations publiques et des particuliers en proposant des solutions globales de sécurité. Au fil des années, Monaco Sécurité a su perfectionner et élargir son savoir-faire au travers de l’innovation et des nouvelles technologies pour devenir le partenaire sécurité de référence en Principauté. Suivez son actualité sur Facebook, Instagram et LinkedIn. Monaco Sécurité Privée | +377 97 77 24 24 | www.monaco-securite.mc


D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

Y V E S SA I N T L AU R E N T

LO E W E

18 CHANEL


CLAIR OBSCUR

CHIAROSCURO

VA L E N T I N O

ZIMMERMANN

G I A M BAT T I STA VA L L I

19

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MODE 20

Rimowa signe un retour aux sources

Rimowa: back to page one Famous for its aluminium suitcases somewhat resembling a safe, Rimowa continues to extend its collection with a new line crafted in leather, a material dating back to its earliest days. www.rimowa.com

© Alessandro Lucion - Gorunway

Célèbre pour ses valises en aluminium aux allures de coffre-fort, Rimowa continue d’élargir sa collection avec une nouvelle ligne fabriquée en cuir, un matériau qu’elle utilisait à ses débuts.

Silver obsession : tout ce qui brille Alors que le doré tenait le haut du podium, l’argenté, aperçu dans les défilés… fait un retour remarqué cette saison. All that glitters… While gold was always crowned on the podium, silver, glimpsed on the catwalk, is making a notable comeback this season.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


21 Longchamp

Le sac demilune a le vent en poupe Véritable it bag, le sac demilune, remis au goût du jour par Coperni, se décline chez tous les créateurs et se prête ainsi à toutes les occasions. The half-moon bag scores a hit! A real it bag, the half-moon model updated by Coperni is now adopted by all designers, thus lending itself to all occasions.

Coperni

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MODE

Brunello Cucinelli

22

Quand le luxe se fait discret Dites adieu à l’ère du monogramme. Investir dans des marques de luxe qui privilégient la sobriété plutôt que l’ostentation a désormais un nom : le « quiet luxury ». Luxury in all discretion. Wave goodbye to the monogram era. Opting for luxury brands that give preference to sobriety rather than ostentation now has a name: ‘‘quiet luxury’’. Brunello Cucinelli

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4



H O R LO G E R I E

LE FOND ET LA FORME HUBLOT

Les montres de forme, c’est-à-dire toutes celles qui ne sont pas rondes, ont le vent en poupe. Si Hublot a déjà fait ses preuves avec son modèle tonneau Spirit of Big Bang, l’horloger suisse s’est lancé l’an passé dans l’aventure des montres carrées. La Square Big Bang Unico a connu un tel engouement qu’elle se décline désormais en trois nouvelles références (saphir, céramique blanche ou noire). Toutes incarnent « l’Art de la Fusion » en mettant en avant l’expertise et le savoir-faire de Hublot : des matériaux de pointe, un mouvement de manufacture innovant (chronographe flyback avec roue à colonnes), une conception ingénieuse (cadran en sandwich) et des prouesses techniques avec, entre autres, une étanchéité allant jusqu’à 5 ATM malgré leur construction en multiples couches. Nul doute, Hublot représente bel et bien l’avenir de l’horlogerie.

24

La Square Bang Unico Sapphire est proposée en édition limitée à 250 exemplaires. The Square Bang Unico Sapphire is presented in a limited edition of 250 pieces.

Form and content. Unconventional watches, ie. all those that are not round, are very much in vogue. Last year, after proving its case with the barrel-shaped Spirit of Big Bang model, Hublot took on the challenge of going square. The Square Big Bang Unico was such a hit that it now offers three new references (sapphire, black or white ceramic). They all embody the Art of Fusion by highlighting Hublot’s expertise: cutting-edge materials, an innovative in-house movement (flyback column-wheel chronograph), ingenious design (sandwich dial), technical prowess such as water resistance of up to 5 ATM despite multi-layer construction. Hublot indeed represents the future of watchmaking, fair and square.

Allée François Blanc, Monaco - Tél. : +377 93 30 31 13 www.hublot.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


WORLD’S FIRST SUPER TOURER

ASTON MARTIN MONACO 5 Avenue Princesse Grace +377 97 97 86 50 - contact@astonmartin-monaco.com


PA R M I G I A N I FLEURIER

B U LG A R I

H O R LO G E R I E

Vague

Tonda PF Calendrier Annuel Or rose 18 carats poli satiné (42 mm). Polished and satin-finish 18-carat rose gold (42 mm), annual calendar.

C H O PA R D

Octo Roma Naturalia Or rose 18 carats poli satiné (44 mm), tourbillon volant. Polished and satin-finish 18-carat rose gold (44 mm), flying tourbillon.

ROLEX

26

PAT E K P H I L I P P E

BRUNE

Day-Date Or Everose (40 mm), cadran chocolat. Everose gold (40 mm), chocolatecoloured dial.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

Aquanaut Chronographe Or rose (42,2 mm), cadran brun « soleil ». Rose gold (42.2 mm), sunburst brown dial.

L.U.C Perpetual Twin Or rose éthique (43 mm). Ethical rose gold (43 mm).


LO U I S V U I T TO N

Tambour Twenty Acier inoxydable poli (41,5 mm), édition limitée à 200 pièces. Polished stainless steel (41.5 mm), limited edition of 200 pieces.

©

Laziz Hamani

27

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


JOAILLERIE

DESTINS CROISÉS 28

CHANEL

Dans le Studio de Création Joaillerie de CHANEL, l’inspiration naît des souvenirs de Gabrielle Chanel. Si la collection N°5 rend hommage au chiffre fétiche de la créatrice, COCO CRUSH joue avec le motif matelassé emblématique de la Maison depuis la naissance du sac 2.55 en 1955. Chacune des créations CHANEL est une déclaration de singularité. Portées seules, elles révèlent une élégance minimaliste. En duo, elles évoquent une symétrie aussi parfaite que surprenante. En accumulation, elles déclament un style affirmé et audacieux. En OR BEIGE, blanc ou jaune, serties de diamants ou non, les nouvelles créations COCO CRUSH incarnent à la perfection les différents portés de CHANEL : les colliers se déclinent en quatre longueurs grâce à une chaîne ajustable, et les bracelets s’accumulent pour former le surnom de Gabrielle Chanel : COCO. Quant aux nouvelles créations N°5, elles se parent désormais de gouttes de parfum, serties de diamants ou non, capturant l’essence même de la féminité. En OR BEIGE ou blanc, collier, bague, boucle d’oreille et bracelet perpétuent ainsi la vision intemporelle de Gabrielle réaffirmant avec élégance l’une de ses citations les plus célèbres : « La mode se démode, le style jamais ».

www.chanel.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Crossed destinies. In the CHANEL Jewellery Design Studio, memories of Gabrielle Chanel provide a source of inspiration. The N°5 collection pays tribute to the designer’s lucky number, while COCO CRUSH plays on the quilted pattern emblematic of CHANEL since the appearance of the 2.55 handbag in 1955. Each CHANEL creation is a declaration of uniqueness. Worn alone, it reveals minimalist elegance. As a pair, symmetry is the rule, perfect but always surprising. In accumulation, these gems proclaim a bold, assertive style. In BEIGE GOLD, white or yellow gold, plain or set with diamonds, the latest COCO CRUSH creations propose different ways of wearing CHANEL to perfection: necklaces in four lengths thanks to an adjustable chain, bracelets worn together to form COCO, Gabrielle Chanel’s nickname. As for N°5 creations, they now resemble droplets of perfume, plain or set with diamonds, capturing the very essence of femininity. In BEIGE GOLD or white gold, necklaces, rings, earrings and bracelets thus perpetuate Gabrielle’s timeless vision, elegantly confirming one of her most famous quotations: ‘‘Fashion goes out of fashion, stylishness never’’.

29

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


JEMMA WYNNE Boucle d’oreille Prive en or jaune 18 carats, perles blanches d’eau douce et diamants. Earring in 18-carat yellow gold, white freshwater pearls and diamonds.

30

PERLES

INTEMPORELLES D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


CO L E T T E Boucles d’oreilles en or blanc 18 carats, perles Akoya et diamants. Earrings in 18-carat white gold, Akoya pearls and diamonds.

TA SA K I Bague danger ultimate en or jaune, perles Akoya et diamants. Ring in yellow gold, Akoya pearls and diamonds.

31

DAV I D MO R R I S Bracelet Pearl Rose Deco en or blanc 18 carats, perles Akoya et diamants. Bangle in 18-carat white gold, Akoya pearls and diamonds.

T I F FA N Y & CO. Bracelet à maillons Tiffany HardWear en or jaune 18 carats et perles d’eau douce. Link bracelet in 18-carat yellow gold and freshwater pearls.

AHKAH Mono boucle d’oreille bindu mirror pearl en or jaune 18 carats, perles Akoya et diamants. Mono earring in 18-carat yellow gold, Akoya pearls and diamonds.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


32

LE SUPERYACHT PEGASUS EST LE FRUIT D’UNE PROUESSE D’INGÉNIERIE ALLIANT ESTHÉTIQUE ET ÉCOLOGIE. D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


YACHTING

Pegasus

Élégance, luxe et écologie Vu du ciel, sa coque rappelle la face dorsale du cheval ailé divin. L’on imagine alors ses ailes d’argent se déployer sous les profondeurs marines. De côté, on parvient difficilement à le distinguer, se confondant entre ciel et mer. Le secret de ce trésor dissimulé ? Le premier superyacht imprimé en 3D jamais construit. L’ambition ? Révolutionner la navigation de luxe avec une technologie avancée garantissant zéro émission de carbone. Derrière ce projet fou baptisé Pegasus, le designer d’origine grecque Jozeph Forakis.

33

Objectif zéro carbone Constitué d’une couverture légère et de structures en verre miroir, lui conférant ce caractère « invisible », ce superyacht de 88 mètres épouse parfaitement le paysage marin. À bord, les visiteurs vogueront surs les flots, ou dans les airs. Car à mesure que le bateau avancera, les environs se dissimuleront. Un bijou architectural donc, mais pas seulement. Les verres miroités intègrent des panneaux solaires transparents, alimentant les électrolyseurs pour transformer l’eau de mer en hydrogène. Ainsi, l’électricité générée et stockée dans des batteries lithium-ion permettra d’alimenter les pods de propulsion et tous les équipements du bateau. Grâce à un système hybride utilisant l’énergie solaire et l’hydrogène, Pegasus ne produirait aucune émission de carbone et disposerait d’une autonomie quasi illimitée. En osmose avec la nature À l’intérieur, Pegasus promet une expérience tout aussi incroyable. Au centre, trône un arbre de vie hydroponique, s’étendant sur quatre niveaux. L’objectif est double : purifier l’air ambiant et cultiver des fruits et légumes frais. On y retrouvera également tout le confort attendu d’un superyacht : suite avec terrasse privative, salles à manger, piscine, bar, club de plage avec jacuzzi. On s’imagine déjà observer l’immensité de l’océan depuis le pont supérieur. D’après son concepteur, cette prouesse d’ingénierie devrait voir le jour en 2030.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Pegasus: elegance, luxury and ecology The Pegasus superyacht is the result of engineering prowess pairing esthetics and ecology.

34

Seen from the sky, the hull recalls the divine winged horse. One then imagines silver wings unfurling in the watery depths. Sideways, the yacht is virtually invisible, melting into sea and sky. Her secret? The first 3D-printed superyacht ever to be built. The aim? To revolutionize luxury sailing with advanced technology guaranteeing zero carbon emissions. Behind the amazing ‘‘Pegasus’’ project, designer Jozeph Forakis. Zero carbon target With a lightweight exterior and mirror-like glass structures creating this ‘‘invisible’’ effect, the 88-m superyacht blends perfectly into the seascape. Guests float on the waves or in the air. As the yacht advances, its surroundings are hidden. An architectural gem, but not only… Inside the mirrored glass, transparent solar panels power electrolysers to transform seawater into hydrogen. Electricity generated and stored in lithiumion batteries then powers propulsion pods and all the yacht’s equipment. Thanks to a hybrid system using solar energy and hydrogen, Pegasus produces zero emissions while benefitting from virtually unlimited autonomy. Osmosis with nature Inside, the yacht is just as stunning. A central ‘‘tree of life’’ rises up through all four levels, purifying the air, with a hydroponic garden providing fresh fruit and vegetables. Superyacht comfort means a suite with private terrace, dining-rooms, a pool, bar, beach club with jacuzzi. According to its designer, this feat of engineering should materialize in 2030.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


FERRETTI YACHTS 860

NEW BOATS

ANTIBES

BROKERAGE

MONACO

CHARTER

MOORINGS

SAINT-TROPEZ | +33 (0)4 93 34 70 45 | contact@abys-yachting.com

WWW.ABYS-YACHTING.COM


YACHTING

LA PASSION AVANT TOUT ABYS YACHTING 36 Abys Yachting est le distributeur exclusif en France pour les marques Ferretti Yachts, Pershing et Custom Line. Forte d’une expérience de plus de 25 ans dans l’industrie du yachting de luxe, l’entreprise offre une gamme complète de services. De la vente de yachts neufs au brokerage, en passant par le charter, mais aussi le service après-vente, la gestion et le conseil, ses connaissances d’un point de vue commercial, marketing, technique, administratif, fiscal et légal lui permettent de répondre à toutes vos demandes. Une polyvalence exceptionnelle qui lui vaut une renommée au-delà des frontières françaises. Les experts Abys Yachting de l’agence monégasque se feront un plaisir de vous présenter leurs dernières nouveautés, dévoilées pour la plupart en exclusivité mondiale lors du Cannes Yachting Festival 2023. Parmi elles, les yachts Ferretti 580, Ferretti 1000 Skydeck et Infynito 90 — issu d’une nouvelle gamme plus durable, et doté d’un toit solaire alimentant une batterie au lithium pour desservir en énergie propre tous les services à bord — ainsi que le premier modèle GTX 116 de la nouvelle gamme Pershing, un yacht sportif de 35 mètres doté de grandes baies vitrées offrant une vue imprenable sur les eaux luxueuses de la Méditerranée. Destination vers vos rêves les plus fous !

Passion comes first. Abys Yachting is the exclusive distributor in France for Ferretti Yachts, Pershing and Custom Line. With over 25 years of experience in luxury yachting, it offers a full range of services. From sales of new yachts to brokerage, chartering, after-sales, management and advice, its commercial, marketing, technical, administrative, fiscal and legal expertise will meet all your needs. Unique versatility, ensuring its renown beyond French borders. Abys Yachting experts in Monaco will be delighted to present their latest novelties, mostly unveiled exclusively worldwide at the Cannes Yachting Festival 2023. Ferretti 580, Ferretti 1000 Skydeck yachts, the Infynito 90 — from a new, more sustainable line, with a solar roof powering a lithium battery to provide energy for all onboard services —, and the first GTX 116 model in the new Pershing line, a sporty 53-m yacht whose large windows offer idyllic views of the Mediterranean. To meet your wildest dreams!

Monaco Office – Palais de la Scala, 1 avenue Henry Dunant. Tél. : +377 97 70 78 94 • monaco@abys-yachting.com www.abys-yachting.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Abys Yachting est l’acteur incontournable du yachting sur la Côte d’Azur. Abys Yachting is the leading player in yachting on the Côte d’Azur.

37

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


YACHTING

UN HIVER DE RÊVE

Contactez Edmiston pour planifier votre charter dans l’un de ces lieux étonnants pour l’hiver 2023-2024.

©

38

Naviguer avec Edmiston cet hiver est une excellente idée pour les voyageurs en quête de destinations ensoleillées, de plages secrètes ou de restaurants en vogue tout en bénéficiant d’un service irréprochable. Si les rivages chauds des Caraïbes sont très prisés, il existe de nombreuses autres régions sur Terre où trouver du soleil en hiver. De l’océan Indien à l’Asie du Sud-Est, en passant par l’Australie et la Nouvelle-Zélande, ces destinations sont parfaites pour les voyageurs à la recherche de nouvelles aventures loin des foules, au cours d’un voyage intimiste dans certaines des régions les plus époustouflantes au monde.

GJ Scholey

EDMISTON

©

Contact Edmiston to plan your charter in one of these amazing locations for winter 2023-2024.

GJ Scholey

A dreamy winter. For endless sunshine, impeccable service, hidden beaches, or the hottest tables, chartering a yacht with Edmiston is a fantastic choice for luxury travellers this winter. While the sunny shores of the Caribbean are a favoured option for many, there is a host of alternative destinations also on offer to seek out some winter sun. From the Indian Ocean to South-East Asia, or Australia and New Zealand, these locations are perfect for those who seek new adventures away from the crowds and the intimacy of a voyage in some of the most breath-taking regions of the world.

27, boulevard Albert 1er, Monaco • Tél. : +377 93 30 54 44 www.edmiston.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Maison de la Literie

• Prestige Monaco • 2 Rue des Iris • 98000 Monaco


DANS LES YEUX DE…

40

Cecilia BARTOLI LA CÉLÈBRE MEZZOSOPRANO ITALIENNE, DIRECTRICE DE L’OPÉRA DE MONTE-CARLO DEPUIS JANVIER 2023, NOUS EN DIT PLUS SUR SA NOUVELLE VIE À MONACO.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


© OMC

41


Qu’est-ce que la Principauté de Monaco a que les autres pays n’ont pas ? C’est une mini métropole qui propose tout ce que vous pourriez trouver dans l’une des plus grandes villes du monde, tout en restant incroyablement accessible. Tous les principaux points d’intérêt peuvent être rejoints à pied ou par un système de transport public particulièrement efficace. En plus d’une histoire unique, Monaco dévoile sa grandeur tout en abritant des endroits intimes et magnifiques, un charme méditerranéen et un microclimat des plus agréables. Quelle serait votre journée idéale à Monaco ? Je commence ma journée par un petit-déjeuner sur mon balcon d’où j’observe la houle de la mer, suivi d’une courte marche jusqu’au théâtre où je travaille et répète. À la pause déjeuner, je rentre chez moi en passant par le marché pour acheter de quoi cuisiner un repas léger. Un peu de repos, puis retour au théâtre où je répète à nouveau, ou bien je donne une représentation sur scène. Enfin, si je dispose de ma soirée, j’aime assister à d’autres événements culturels à Monaco ou simplement passer du bon temps avec mes amis.

42

Quels sont les endroits que vous recommandez à vos proches lorsqu’ils viennent vous rendre visite ? Tout d’abord, la Place du Casino pour sa beauté typiquement méditerranéenne et son glamour, puis la Vieille-Ville pour ses ruelles pittoresques et son atmosphère italienne, mais aussi le charmant Marché de la Condamine au pied du célèbre Rocher, et enfin les magnifiques plages du Larvotto.

© OMC

Quelle est selon vous la plus belle carte postale de la Principauté ? Sans aucun doute la Salle Garnier de l’Opéra de MonteCarlo. C’est un monument architectural au décor remarquable perché sur une falaise qui surplombe la grande bleue. Vous ne verrez cela nulle part ailleurs dans le monde !

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

Avez-vous un souvenir de Monaco que vous aimeriez partager avec nous ? J’ai justement fait mes débuts à la Salle Garnier en 1989, au commencement de ma carrière de chanteuse d’opéra, dans Le Barbier de Séville de Rossini. Un opéra que j’ai chanté à nouveau dans cette salle majestueuse en 2023 lors de ma première année en tant que directrice de l’Opéra, dans une nouvelle production très drôle et réussie.


© OMC

43

The renowned Italian mezzo-soprano, and Director of the Monte-Carlo Opera since January 2023, tells us more about her new life in Monaco. What does Monaco have that other countries do not? It is a mini-metropolis: you have everything you would find in one of world’s largest cities while, at the same time, it is so comfy that you can reach most things on foot, and if not by using an efficient public transport system. Apart from a very particular history, Monaco shows grandeur, but also has intimate, beautiful spots, Mediterranean flair and a most pleasant microclimate. What does your ideal day in Monaco look like? Breakfast on my balcony to check how the sea is doing, a short walk to the theatre, administrative work or rehearsal, back home with a stop at a local food market to cook a light lunch, a short rest, back to the theatre for a rehearsal or performance. And if my evening is free, I attend one of the many other interesting cultural events in Monaco, or simply spend some quality time with friends.

What places do you recommend to your friends and family when they visit you? The Place du Casino because of its unique mixture of Mediterranean beauty and glamour, the Vieille-Ville with its charming narrow lanes and Italian atmosphere, the relaxed Condamine Market at the foot of the towering Rock, the beautiful sands of the Larvotto beach… What is the Principality’s most beautiful picture postcard? La Salle Garnier! It is an exquisitely decorated architectural monument in itself, set stunningly upon a soaring cliff overlooking the blue sea — something which exists nowhere else in the whole world! A memory of Monaco that you would like to share? My début at the Salle Garnier in 1989 in Rossini’s ‘‘Barber of Seville’’, at the very beginning of my career as an opera singer. All the more significant, as in my first year as Director of the Opéra in 2023, I sang in this piece here once again, in a very funny and successful new production.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


DESIGN D’INTÉRIEUR

RAFFINEMENT ABSOLU AD ARCHITECTURE & DESIGN 44 De la conception à la réalisation en passant par la décoration et le suivi de chantier, AD Architecture & Design vous accompagne dans tous vos projets, des plus classiques aux plus audacieux. Présent à Monaco depuis presque 40 ans, le studio monégasque privilégie, au-delà des savoir-faire traditionnels, une approche humaine afin de faire naître dans vos intérieurs des émotions singulières. Éclairages finement pensés, choix soigné des matériaux, finitions léchées, sélection pointue de linge de maison… Rien n’est laissé au hasard pour créer des espaces uniques à votre image. Dans son showroom, AD présente les collections des marques de mobilier, d’éclairage, de tissus et papiers peints et d’accessoires les plus prestigieuses : Minotti dont il est le distributeur exclusif en Principauté et sur la Côte d’Azur mais aussi Promemoria, Daytona, Bonaldo, Bodema, Meroni & Colzani, Dom Edizioni, Gallotti & Radice, Rubelli, Casamance, Nobilis, Brokis, Domas, Trussardi, Rugiano, Bellavista, Reflex, Oasis, Bodevin, Sashco, Ricamarte, Dea, Gervasoni, ou encore Dedar. La Minotti 2023 Collection marque les 75 ans de la marque. Collection hétérogène, en parfaite adéquation avec la tradition créative de Minotti, conçue pour mieux répondre à la perpétuelle transformation de l’habitat contemporain. La 2023 Collection est génératrice de valeur et pas seulement de design.

Sheer refinement. From design to execution via decoration and worksite monitoring, AD Architecture & Design stays by your side for all your projects, from the most classic to the most audacious. Based in Monaco for almost 40 years, this Monégasque studio gives precedence, over and beyond traditional know-how, to a human approach in order to arouse special emotions in your home. Astutely designed lighting, carefully chosen materials, polished finishing touches, a cutting-edge selection of house linen... Nothing is left to chance in the creation of unique living areas in your image. In its showroom, AD presents the collections of the most prestigious brands of furniture, lighting, fabrics, wall-paper and accessories: Minotti, for which it is sole distributor in the Principality and on the Côte d’Azur, together with Promemoria, Daytona, Bonaldo, Bodema, Meroni & Colzani, Dom Edizioni, Gallotti & Radice, Rubelli, Casamance, Nobilis, Brokis, Domas, Trussardi, Rugiano, Bella- vista, Reflex, Oasis, Bodevin, Sashco, Ricamarte, Dea, Gervasoni, and Dedar. The Minotti 2023 Collection coincides with the year in which the company celebrates its 75th anniversary. A heterogeneous collection, consistent with Minotti’s design vision and conceived with the aim of responding to the ever-changing nature of contemporary living. A collection capable of generating value, not just design.

Château Périgord - 6, Lacets Saint-Léon, Monaco Tél. : +377 93 50 20 40 • www.ad-montecarlo.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Minotti, Raphael

45

Minotti, Twiggy

Minotti, Brady

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


ARCHITECTURE D’INTÉRIEUR

STYLE ET ÉLÉGANCE LYDIA HEGBOURNE

46

« Le design n’est pas seulement une question de beauté, mais aussi de fonctionnalité et de confort », tel est le leitmotiv de Lydia Hegbourne. Depuis son cabinet installé au cœur de Monaco, l’architecte d’intérieur donne vie avec passion, rigueur et efficacité aux projets les plus ambitieux : appartements et villas de luxe, hôtels, restaurants, boutiques et yachts. Accompagnée d’une équipe de professionnels et d’artisans d’excellence, Lydia Hegbourne démontre une créativité infinie à chaque projet qu’elle entreprend et pense chaque détail avec soin et délicatesse. En témoigne l’incroyable rénovation de la Maison Villeroy à Paris en un somptueux hôtel résidentiel de luxe. De la première rencontre à la remise des clés, Lydia Hegbourne s’occupe de tout pour vous offrir un véritable art de vivre clé en main.

Style and elegance. “Design is not solely a matter of beauty, but also of practicality and comfort.” Such is the leitmotiv of Lydia Hegbourne. From her studio at the heart of Monaco, this interior architect brings the most ambitious projects to life with passion, rigour and efficiency: luxury villas and apartments, hotels, restaurants, boutiques and yachts. Accompanied by a team of professionals and craftsmen of sheer excellence, Lydia Hegbourne devotes infinite creativity to each project she undertakes, designing every detail with care and delicacy. As witnessed by the amazing renovation of La Maison Villeroy in Paris, now a sumptuous, luxury hotel residence. From your first encounter to handing over the keys, Lydia Hegbourne takes care of everything to present you with a real, turnkey lifestyle. Prince de Galles - 3-5 avenue des Citronniers, Monaco. Tél. : +33 (0)6 43 91 38 75 • design@lydiahegbourne.com www.lydiahegbourne.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


47

É D I T I O N C O L L E C TO R

1

P R I N C E D E G A L L E S 3-5 AV. D E S C I T R O N N I E R S, 98000 M O N ACO 2023 / LE STRATO

+33 (0)6 43 91 38 75 / W W W. LY D I A H E G B O U R N E. CO M

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


DESIGN

L’ART DE LA SALLE DE BAINS THG PARIS

48

Fondée en 1956, THG Paris est spécialisée dans la conception, la fabrication et la commercialisation de robinetteries et d’accessoires de salles de bains haut de gamme. Elle se distingue par une production française, artisanale, réalisée dans ses ateliers situés près des côtes de Normandie. Son catalogue propose plus de 200 collections, et un large éventail de finitions, offrant ainsi une grande diversité de styles allant du traditionnel au plus contemporain. THG Paris collabore régulièrement avec des designers renommés et des partenaires prestigieux tels que Lalique, Baccarat ou Daum, lequel a réalisé les croisillons en cristal de la nouvelle collection Camélia. THG Paris est présente dans plus de 60 pays grâce à 6 filiales implantées à Londres, Paris, Moscou, New York, Shangaï et Dubaï.

The art of the bathroom. Founded in 1956, THG Paris specializes in the design, manufacturing and marketing of high-end bathroom fittings and accessories. It is distinctive for its French artisanal production, housed in its workshops near the Normandy coast. Its catalogue proposes over 200 collections and a good choice of finishes, thus offering a wide diversity of styles ranging from traditional to contemporary. THG Paris collaborates regularly with renowned designers and prestigious partners such as Lalique, Baccarat and Daum, designer of the crystal decor for the new Camélia collection. THG Paris is active in over 60 countries through six subsidiaries in London, Paris, Moscow, New York, Shanghai and Dubai.

www.thg-paris.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


49

© THG Paris 2023

C O L L EC T I O N

d e s i g n by

@THGPARIS

WWW.THG-PARIS.COM

#THGPARIS


HAUTE LITERIE

NUITS LUXUEUSES DUMAS PARIS

50

Depuis 1910, Dumas Paris s’engage à vous offrir, chaque nuit de votre vie, un sommeil d’exception. Par la rigueur de sa Charte de qualité Haute Literie® et une fabrication 100 % française, Dumas Paris est un partenaire de choix pour équiper les plus prestigieux établissements hôteliers et palaces. Labellisée Entreprise du Patrimoine Vivant, Dumas Paris transmet depuis cinq générations les gestes centenaires qui ont fait la renommée de son excellence. Composé à 90 % de duvet d’oie français et enveloppé dans du satin de coton pur, son nouvel édredon Impérial allie héritage, nostalgie et élégance contemporaine. Disponible en différentes tailles, il peut également porter vos initiales.

Luxurious nights. Since 1910, Dumas Paris has honoured its commitment to ensure a perfect night’s sleep. Thanks to 100% French manufacturing and the high demands of its Haute Literie® quality charter, Dumas Paris is recognized as an ideal partner for luxury hotels. Awarded the ‘‘Entreprise du Patrimoine Vivant’’ label, Dumas Paris has passed on through 5 generations the age-old gestures that have won its renown for excellence. Its new Impérial quilt blends heritage, nostalgia and contemporary elegance. Both traditional, innovative, warm and soft, it is made 90% of French goose down with an exquisite cover in pure cotton satin. Available in different sizes, it can also bear your initials.

Profitez de l’expertise du Personal Shopper Dumas Paris, sur rendez-vous ou sur son site internet et composez ensemble votre Nuit Idéale®. To guarantee eternal sweet dreams, compose your Nuit Idéale® with the Dumas Paris Personal Shopper on its website.

www.dumas-paris.fr

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


51

COUETTE MILLÉSIME SCHWERIN

Maison Dumas, créatrice des Nuits Idéales®des Grandes Maisons depuis 1910 OREILLERS

COUETTES

S U R M AT E L A S


ARCHITECTURE & DESIGN

SABRINA MONTE-CARLO 52

Quelle est l’histoire derrière Sabrina Monte-Carlo ? J’ai créé ma première boutique outdoor en 1999 à Monaco, avec ma sœur. Vingt-cinq ans plus tard, Sabrina Monte-Carlo est devenue une véritable destination avec 6 boutiques et une équipe d’une quarantaine de designers.

Quels sont les différents services proposés ? Nous essayons d’être un « one shop » pour nos clients qui aménagent ou réaménagent leur résidence ou leur yacht. Nos services vont du design d’intérieur, à la confection de rideaux, de coussins, en passant par le conseil en art de la table ou l’aménagement de chambres d’enfants. Quelles sont vos inspirations ? Mes voyages, mais aussi les magazines, les galeries d’art, les intérieurs d’hôtel ou de restaurants… Tout est une source d’inspiration pour moi. Parlez-nous de vos boutiques. Elles sont au cœur de notre entreprise et chacune est très différente de l’autre. Le Bahia est notre QG, où je passe beaucoup de temps avenue Princesse Grace. Notre boutique Arts de la table est moderne, élégante et très tendance ; celle de l’Atelier rappelle les boutiques de tapissiers de l’époque revisité avec des panneaux parisiens turquoises ; celle de Cap Ferrat est un « beach shop » sur le plus beau port de la Côte d’Azur et Sabrina Kids, un vrai bonbon pour les enfants ! Une nouveauté, une actualité à mettre en avant ? Notre e-shop ! Il sera en ligne avant Noël. Mes filles, Manola & Carla y travaillent depuis plus d’un an. Nous sortirons également d’ici peu une collection de tissus outdoor inspirés des couleurs et des motifs de la Côte d’Azur. Stay tuned !

www.sabrinamontecarlo.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Sabrina Monte-Carlo est une véritable destination avec 6 boutiques en Principauté et en France. Sabrina Monte-Carlo is a real destination with 6 boutiques in Monaco and France.

What is the story behind Sabrina Monte-Carlo? I launched my first outdoor boutique in 1999 in Monaco, with my sister. 25 years later, Sabrina Monte-Carlo has become a real destination with 6 boutiques and about 40 designers.

53

The services proposed? We try to be a ‘‘one shop’’ for clients fitting out or refitting their homes or yachts. Our services range from interior design to making curtains, cushions, and advice on tableware or furnishing a child’s bedroom. Your inspiration? My travels, magazines, art-galleries, hotel or restaurant interiors… Everything is a source of inspiration. Tell us about your boutiques. The very core of our firm, each one very different from the rest. Le Bahia is our HQ where I spend lots of time, on Avenue Princesse Grace. Our ‘‘Arts de la table’’ boutique is modern, elegant, very trendy; ‘‘L’Atelier’’ recalls traditional upholstery stores, revisited with Parisian turquoise panels; the one on Cap Ferrat is a ‘‘beach shop’’ on the Riviera’s loveliest harbour, and Sabrina Kids, a real candy store for kids! Something new to share? Our e-shop! It will be on-line before Christmas. My daughters, Manola & Carla, have worked on it for over a year. Then a collection of Outdoor fabrics inspired by the Côte d’Azur’s colours and motifs. Stay tuned!

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


54

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


DESTINATION

Maya Collection

55

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Soirée d’inauguration du restaurant MayaBay Dubaï. Opening night of the MayaBay restaurant in Dubai.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

© Angel Flores

56


MAYA COLLECTION

MayaBay

part à la conquête du monde MayaBay set to conquer the world 57 MayaBay offre une expérience gastronomique raffinée dans un cadre chic et glamour aux quatre coins du monde. En 2006, JV Pastor Groupe s’offrait une première incursion dans la restauration haut de gamme à Monaco avec l’ouverture du premier restaurant MayaBay, devenu aujourd’hui l’une des adresses les plus prestigieuses de la Côte d’Azur. En 2022, MayaBay écrivait une nouvelle page de son histoire en s’installant à l’étranger, à Dubaï aux Émirats arabes unis, donnant ainsi naissance à Maya Collection. Fort du succès rencontré, MayaBay s’est lancé à la conquête du monde et a dévoilé cet été une nouvelle adresse dans l’une des destinations balnéaires les plus prisées du moment : la luxueuse marina de Tivat, dans la baie de Kotor, à Porto Montenegro. Au printemps 2024, MayaBay posera ses valises à Riyad en Arabie saoudite ainsi qu’à Doha au Qatar, avant de jeter l’ancre en Grèce sur l’île mythique de Mykonos. La saison d’hiver 2024-2025 sera marquée par l’inauguration du tout premier Maya Hotel à Courchevel, qui abritera sans surprise un restaurant MayaBay. « On travaille déjà pour 2025 avec, même si rien n’est signé, une ouverture aux États-Unis. Même chose pour 2026 avec l’Asie », a récemment déclaré Richard Maria, le Directeur général de Maya Collection.

MayaBay offers a refined gastronomic experience in chic, glamorous settings around the world. In 2006, JV Pastor made its first foray into the world of high-end restaurants by launching the MayaBay in Monaco, now one of the Riviera’s most prestigious addresses. In 2022, MayaBay opened in Dubai in the UAE, announcing the Maya Collection. Thanks to its success, MayaBay is set to conquer the world, arriving this summer in one of today’s most prized destinations: the luxury marina of Tivat in Montenegro’s Bay of Kotor. In spring 2024, it will open in Riyadh, Saudi Arabia, and Doha in Qatar, then in Greece on the island of Mykonos. In winter 2024-2025, the first Maya Hotel will be inaugurated in Courchevel, naturally hosting a MayaBay restaurant. “We are already working on 2025 with a launch in the USA, though nothing has yet been signed. Same again for 2026, with Asia”, says Richard Maria, General Manager of the Maya Collection.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MAYA COLLECTION

PORTO MONTENEGRO Monténégro 58

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

En juillet 2023, un restaurant MayaBay a ouvert ses portes au Monténégro dans la somptueuse baie des bouches de Kotor, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO. Au cœur de la luxueuse marina de Tivat, MayaBay Porto Montenegro – voisin de l’illustre Regent Hotel – se distingue par son incroyable terrasse ombragée. Dressée en bordure des quais, avec une vue sur les plus beaux yachts du monde, elle offre une capacité de 105 couverts. À l’intérieur, la salle de restaurant peut quant à elle recevoir jusqu’à 70 personnes. Pour célébrer son ouverture, MayaBay Porto Montenegro a organisé une soirée exclusive en partenariat avec la Fondation Prince-Albert-II-de-Monaco pour la protection des océans, et a offert à ses convives une expérience gastronomique de haute volée à l’occasion du Rubix Festival. Ne manquez pas de découvrir son incroyable carte de cocktails signature imaginés autour des éléments naturels à l’instar de l’Amarino Montenegro à base d’Amaro Montenegro, rhum Zacapa 23, whisky Laphroaig Single Malt, mûres et menthe.


59

Au cœur de la luxueuse marina de Tivat, MayaBay Porto Montenegro se distingue par son incroyable terrasse ombragée. In the luxury marina of Tivat, MayaBay Porto Montenegro features a superb shaded terrace.

In July 2023, a MayaBay restaurant opened on the sublime Boka bay of Kotor, part of UNESCO’s World Heritage. In the luxury marina of Tivat, MayaBay Porto Montenegro – a neighbour of the illustrious Regent Hotel - features a superb shaded terrace. On the quayside, with a view of the world’s loveliest yachts, it seats 105 guests. Inside, the dining-room welcomes up to 70 guests. To celebrate its launch, MayaBay Porto Montenegro held an exclusive evening in partnership with the Prince Albert II Foundation for protection of the oceans, a top-notch gastronomic experience on the occasion of the Rubix Festival. Its awesome list of signature cocktails based on natural ingredients includes Amarino Montenegro with Amaro Montenegro, Zacapa 23 rum, Laphroaig Single Malt whisky, blackberries and mint.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Après avoir séduit les Dubaïotes, MayaBay s’installe au cœur de la capitale de l’Arabie saoudite. After enchanting Dubai, MayaBay will open at the heart of the capital of Saudi Arabia.

60

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MAYA COLLECTION

RIYAD Arabie saoudite

61

Après avoir séduit les Dubaïotes, MayaBay s’installera en mars 2024 au cœur de la capitale de l’Arabie saoudite pour conquérir les papilles des Saoudiens et des voyageurs des quatre coins du globe. Ouvert aux touristes étrangers depuis quelques années, le royaume ambitionne d’accueillir 100 millions de visiteurs d’ici 2030. Un emplacement de choix pour le rayonnement international de Maya Collection. Installé sur l’emblématique boulevard Prince Turki Ibn Abdulaziz Al Awwal, MayaBay Riyad pourra accueillir jusqu’à 150 convives à table grâce, entre autres, à une vaste terrasse de 180 m2. Une architecture signée Sylvestre Murigneux, une décoration intérieure élégante et raffinée, une cuisine fusion délicate réalisée avec des produits d’exception ainsi qu’un service haut de gamme, tous les ingrédients qui ont fait le succès des restaurants MayaBay à travers le monde seront au rendez-vous. After enchanting Dubai, MayaBay will open in March 2024 in the Saudi Arabian capital to tempt the tastebuds of Saudis and travellers from around the world. Open to foreign tourists for several years, the kingdom aims to welcome 100 million visitors by 2030. A prime location for the Maya Collection’s international profile. On the iconic Boulevard Prince Turki Ibn Abdulaziz Al Awwal, MayaBay Riyadh will seat up to 150 guests thanks, among other things, to a vast terrace of 180 sq.m. Architecture signed Sylvestre Murigneux, elegant interior decor, delicate fusion cuisine with exceptional ingredients and top-quality service, everything ensuring the worldwide success of MayaBay restaurants is on the menu.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MAYA COLLECTION

COURCHEVEL France

En décembre 2024, Maya Collection va créer l’événement en dévoilant son tout premier Maya Hotel au cœur de la légendaire station de Courchevel 1850. Situé au pied des pistes, ce boutique-hôtel d’exception offrira à quelques hôtes privilégiés 8 suites de prestige (dont une de plus de 120 m2 dotée d’un spa japonais et d’une salle de massage) ainsi que 5 chambres luxueuses au confort absolu où chaque détail a été pensé pour créer une ambiance intimiste et apaisante. Un restaurant MayaBay prendra également place au rez-de-chaussée afin d’offrir une expérience culinaire de haute volée dans la station la plus prisée des 3 Vallées. Maya Hotel promet ainsi d’élever l’art de l’hospitalité à de nouveaux sommets pour combler les amateurs de luxe et de raffinement du monde entier.

© David André

62

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


63

Maya Collection dévoile son tout premier Maya Hotel au cœur de la station de Courchevel 1850. The Maya Collection unveils its very first Maya Hotel in the resort of Courchevel 1850.

In December 2024, the Maya Collection will make news by unveiling its very first Maya Hotel in the legendary resort of Courchevel 1850. At the foot of the slopes, this outstanding boutique hotel will offer 8 prestige Suites (one of over 120 sq.m with a Japanese spa and massage room) and 5 luxurious Rooms with each detail designed to create a soothing, intimate ambiance. A MayaBay restaurant will also open on the ground floor for a top-quality dining experience in the most highly prized resort in Les 3 Vallées. Maya Hotel promises to raise the art of hospitality to new peaks, to delight global fans of luxury and refinement.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MAYA COLLECTION

MYKONOS Grèce

64

La saison estivale 2025 promet d’être exceptionnelle avec l’inauguration tant attendue d’une nouvelle adresse MayaBay dans l’archipel des Cyclades, à Mykonos, au cœur de la mer Égée. Installé au sud-est de l’île, non loin de la célèbre plage de Kalafati, dans le futur resort de luxe One & Only, MayaBay Mykonos pourra recevoir jusqu’à 250 convives dans un décor imprégné de la culture locale. Le restaurant proposera également une nouvelle expérience avec une offre de restauration raffinée à déguster au bord de la piscine de l’hôtel tout en se prélassant sous le soleil méditerranéen. Maya Collection tient ainsi sa promesse, celle de s’installer dans les plus beaux endroits du monde, en proposant une échappée culinaire asiatique singulière au cœur de l’une des îles les plus emblématiques de la Grèce, et surtout l’une des premières destinations touristiques au monde. The summer season 2025 promises to be exceptional with the inauguration of a MayaBay address in Mykonos in the Cyclades archipelago in the Aegean Sea. In the south-eastern part of the island, not far from the famous Kalafati beach, in the future One & Only luxury resort, MayaBay Mykonos will welcome up to 250 guests in decor steeped in local culture. It will also propose a new experience of refined poolside dining while basking in the Mediterranean sun. Maya Collection thus keeps its promise to take its place in the world’s finest addresses, with a special experience of Asian cuisine on one of Greece’s most iconic islands and, above all, one of the world’s top tourist destinations.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


65

MayaBay Mykonos propose une nouvelle expérience avec une offre de restauration raffinée à savourer au bord de la piscine. MayaBay Mykonos will propose a new experience with refined poolside dining. D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MAYA COLLECTION

Se régaler…

et danser ! Dining… and dancing! 66

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

C

Réputé pour sa gastronomie raffinée, le restaurant MayaBay de Monaco vous propose désormais de prolonger votre dîner jusque tard dans la nuit.

Renowned for its refined gastronomy, the MayaBay restaurant in Monaco now invites you to prolong your dining late into the night.

Dégustations de cocktails, animations, musique live… Les soirées se veulent festives dans les restaurants de la Maya Collection qui développe sans cesse de nouveaux concepts. Pour le passage à l’année 2024, le restaurant MayaBay de Monaco accueillera sa toute première soirée signature, Lantern Night, inspirée de la traditionnelle fête des lanternes. Des personnages costumés et des artistes en tout genre vous accompagneront tout au long de la soirée dans une décoration féérique spécialement conçue pour l’occasion. Aux douze coups de minuit, la salle de restaurant se transformera en piste de danse, animée par un DJ et des danseurs, pour accueillir la nouvelle année comme il se doit. En mars, la soirée « Garden of Eden » sera l’occasion de fêter cette fois-ci la journée de la femme et l’arrivée du printemps autour d’une thématique florale, toujours avec des animations, des spectacles et de nombreuses surprises. Enfin, pour célébrer la belle saison, MayaBay vous offrira une véritable immersion dans la culture asiatique avec sa soirée Tanabata (la fête des étoiles au Japon) au mois de juillet. Spectacles de danse et concerts traditionnels seront au rendezvous pour un dépaysement garanti. De Monaco à Porto Montenegro en passant par Dubaï, Riyad et Mykonos, les soirées signature MayaBay vous attendent pour des nuits inoubliables à travers le monde !

Cocktails, entertainment, live music… Evenings are festive in restaurants in the Maya Collection, constantly developing new concepts. To celebrate the New Year 2024, MayaBay Monaco’s very first signature evening, “Lantern Night”, will be inspired by the traditional lantern fete. Characters in costume and all kinds of artists will accompany you all evening long in enchanting decor, specially designed for the occasion. On the stroke of midnight, the dining-room will become a dance floor, with a DJ and dancers to ring in the New Year. In March, the “Garden of Eden” evening will celebrate Women’s Day and the arrival of spring on a floral theme with shows, entertainment, lots of surprises. Then, to welcome summer, MayaBay will propose immersion in Asian culture with a “Tanabata” evening (celebration of the stars in Japan) in July. Traditional concerts and dance on the programme for a real change of scenery. From Monaco to Porto Montenegro, Dubai, Riyadh and Mykonos, MayaBay signature evenings await you for unforgettable nights worldwide!

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N


67

LANTERN NIGHT NEW YEAR’S EVE

MAYABAY.MC / +377 97 70 74 67 / @MAYABAYMONACO D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


ACTUALITÉS La boutique Vintage Store

68

Maya Collection, ce sont des restaurants, des hôtels, mais aussi une boutique depuis l’été 2023. Installée 2 rue des Iris à Monaco, Vintage Store vous offre le meilleur des marques de luxe en seconde main en prêt-à-porter et accessoires (chaussures, sacs à main, bijoux, etc.). L’occasion de dénicher de sublimes pièces vintages signées Balenciaga, Chanel, Dior ou encore Saint Laurent. The Vintage Store boutique. The Maya Collection consists of restaurants, hotels, but also a boutique since summer, 2023. At 2 rue des Iris in Monaco, the Vintage Store offers the finest luxury brands, sold secondhand, of ready-to-wear and accessories (shoes, bags, jewellery etc.). The chance to unearth sublime vintage pieces signed Balenciaga, Chanel, Dior, or Saint Laurent.

Benvenuto à Da Valentino Début 2024, Maya Collection dévoilera un tout nouveau concept à Monaco en lieu et place du restaurant Maya Jah qui s’envole pour de nouvelles aventures à l’étranger. Avec son décor italien années 1930 et son piano bar, Da Valentino vous plongera dans un univers de fête digne des Années folles pendant votre repas. Et pour un apéritif plus intimiste, son bar lounge feutré saura sans doute vous séduire. Du jamais vu en Principauté. Benvenuto to Da Valentino. Early in 2024, Maya Collection will unveil a new concept in Monaco replacing the MayaJah restaurant which sets off for new adventures abroad. With its 1930’s Italian decor and piano bar, Da Valentino proposes a festive world worthy of the era, for your meal. For a more intimate aperitif, its velvety bar lounge cannot fail to please. A first in the Principality.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Maya Altitude x Sabrina Monte-Carlo

© Yvan Grubski

Cet hiver, Maya Altitude et Sabrina Monte-Carlo dévoilent une collaboration exclusive sur les pistes du plus grand domaine skiable au monde. Dès le mois de décembre, le restaurant accueillera un pop-up store de la célèbre enseigne d’art de vivre monégasque pour vous offrir une expérience shopping aussi chic qu’atypique. Mobiliers, luminaires, tissus, linge de maison, arts de la table et objets décoratifs raviront les amateurs de beaux intérieurs. Maya Altitude x Sabrina Monte-Carlo. This winter, Maya Altitude and Sabrina Monte-Carlo share an exclusive partnership on the world’s largest ski domain. From December, the restaurant will host a pop-up store of Monaco’s famed interior design studio for a chic, original shopping experience. Furniture, lighting, fabrics, household linen, tableware and decorative items, to delight fans of elegant homes.

69

Maya Jah s’installe à Doha Maya Jah suit les traces de MayaBay en ouvrant deux nouvelles adresses à l’étranger en 2024, d’abord à Londres puis à Doha. La capitale du Qatar, située à la croisée des continents, est en plein essor. Entre vie ultramoderne et cultures traditionnelles, elle offre un écrin de choix pour découvrir et savourer la cuisine expérimentale de Maya Jah qui fusionne les gastronomies du Maroc et de l’Inde. Maya Jah now in Doha. Maya Jah follows MayaBay by opening two new addresses abroad in 2024, first in London, then in Doha. At the crossroads of the continents, the capital of Qatar is seeing a boom. Between an ultra-modern lifestyle and traditional culture, it offers a superb setting in which to discover the experimental cuisine of Maya Jah, a fusion of Moroccan and Indian gastronomy. D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


ACTUALITÉS Maya Collection rejoint Mr Goodfish Maya Collection renforce sa politique de responsabilité sociale des entreprises (RSE) en signant un partenariat avec Mr Goodfish. Coordonné en Principauté par la Fondation Prince-Albert-II-de-Monaco, ce programme vise à sensibiliser aux problématiques de surpêche et d’extinction de certaines espèces marines. Favorisant déjà le circuit court, le chef du restaurant MayaBay de Monaco s’engage ainsi à proposer des poissons et fruits de mer issus d’une pêche locale et responsable tout au long de l’année.

© Angel Flores

70

Maya Collection joins Mr Goodfish. Maya Collection has reinforced its Corporate Social Responsibility policy (CSR) by signing a partnership with Mr Goodfish. Coordinated in the Principality by the Albert II Foundation, this programme raises awareness of problems related to overfishing and the extinction of certain marine species. Already favouring short circuiting, the Chef of the MayaBay restaurant in Monaco thus undertakes to propose fish and seafood from local and responsible fishing throughout the year.

Mille et un mochis À travers MayaMoki, Maya Collection dévoile une gamme de mochis 100 % made in Monaco dans son laboratoire de Fontvieille en collaboration avec le chef Akrame qui signe des recettes inédites. Framboise, litchi, vanille, thé vert, sésame noir, caramel salé, chocolat et noix de coco, ou encore miel et amande, autant de saveurs classiques et signature à découvrir dans les restaurants de Maya Collection, sur place, à emporter, ou via l’e-shop. Nul doute que vous n’en ferez qu’une bouchée ! 1,001 mochis. Through MayaMoki, the Maya Collection presents a range of mochi 100% “made in Monaco” in its laboratory in Fontvieille, in collaboration with Chef Akrame and his brand new recipes. Raspberry, lychee, vanilla, green tea, black sesame, salted caramel, chocolate, coconut, even honey and almond, all classic signature flavours to discover in Maya Collection restaurants, on-site, to take away, or from the e-shop. Treats for the tastebuds! www.mayabayrestaurant.com/mayamoki D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


OPENING PUB DA VALENTINO FEBRUARY 2024 BY M AYA COLL COL L EC T I O N


GALERIE D’ART

72

INCONTOURNABLE ! OPERA GALLERY MONACO Opera Gallery, galerie internationale d’art moderne et contemporain fondée en 1994 par Gilles Dyan, compte aujourd’hui seize espaces installés dans les villes les plus attractives du marché de l’art : New York, Miami, Bal Harbour, Aspen, Londres, Paris, Monaco, Genève, Dubaï, Beyrouth, Hong Kong, Séoul, Singapour et Madrid, nouvelle galerie ouverte en 2023. La galerie monégasque, dirigée par Damien Simonelli, propose une prestigieuse sélection d’œuvres d’artistes modernes, d’après-guerre et contemporains dont Pablo Picasso, Jean Dubuffet, Alexander Calder, Pierre Soulages, Manolo Valdés… Elle accueille des expositions monographiques, collectives ou thématiques destinées à un public d’amateurs et de collectionneurs, aussi bien privés que publics. Que vous soyez passionné d’art ou simples curieux, venez découvrir l’extraordinaire collection d’Opera Gallery.

A must! Opera Gallery is an international modern and contemporary art gallery founded in 1994 by Gilles Dyan, with a network of sixteen galleries located in the most attractive cities of the art market: New York, Miami, Bal Harbour, Aspen, London, Paris, Monaco, Geneva, Dubai, Beirut, Hong Kong, Seoul, Singapore, and a new gallery opening in Madrid in 2023. The Monegasque gallery, led by Damien Simonelli, offers a permanent selection of works by modern, post-war and contemporary artists such as Pablo Picasso, Jean Dubuffet, Alexander Calder, Pierre Soulages, or Manolo Valdés to name a few. Opera Gallery showcases monographic, group and thematic exhibitions aimed at both private and public art lovers and collectors. Whether you’re an art lover or just curious, come and discover Opera Gallery’s extraordinary collection.

1 avenue Henry Dunant, Monaco • Tél. : +377 97 97 54 24 www.operagallery.com • monaco@operagallery.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


73

Fernando

BOTERO

Man and Woman, 2001, huile sur toile, 75 x 94 cm

1 avenue Henri Dunant, Palais de la Scala, 98000 Monaco New York

Miami

Bal Harbour

Aspen

London

Paris

|

+ 377 9797 5424 Madrid

Monaco

|

monaco@operagallery.com

Geneva

Dubai

Beirut

|

Hong Kong

operagallery.com Singapore

Seoul


SERVICES

FIABILITÉ & QUALITÉ DEPUIS 1975 74

MONACO SÉCURITÉ PRIVÉE

Monaco Sécurité s’est imposé comme le partenaire sécurité de référence en Principauté avec une équipe d’une centaine d’agents (près de la moitié armés) et un PC sécurité basé à Monaco, dont les protocoles et procédures ont été mis en place en collaboration avec la Sûreté Publique. Dirigée par Lucas Raschetti, MSP intervient dans tous les secteurs et assure un large panel de prestations (télésurveillance, intervention, ronde, transport de fonds, escorte, protection rapprochée, surveillance physique et vidéo, etc.). Elle assure également la sécurité événementielle, à l’instar de la dernière édition de la Princess of Monaco Cup de la Fondation Princesse Charlène de Monaco. Afin d’offrir un service d’excellence, MSP développe des solutions sur mesure et proactives tout en investissant continuellement dans la formation de ses équipes. Pour le chantier du nouveau quartier Mareterra, qui représente l’entrée de 1 700 personnes et jusqu’à 300 véhicules par jour, ses techniciens ont mis en place un raccordement sécurisé reliant l’ensemble des caméras du site au PC de sécurité de Monaco Sécurité pour permettre à son client de bénéficier d’une double surveillance, terrain et vidéo.

Monaco Sécurité Privée • Tél. : +377 97 77 24 24 www.monaco-securite.mc

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Quality & reliability since 1975. Monaco Sécurité Privée has become known as a reference as a security partner in the Principality, with a team of about 100 agents (almost half of them armed) and a Monaco-based security HQ whose protocols and procedures were established in collaboration with the Public Safety department. Run by Lucas Raschetti, MSP covers all the various sectors, providing a wide array of services (telesurveillance, intervention, patrols, transport of funds, escorts, close protection, physical and video surveillance etc.). It also guarantees security for events, such as the most recent edition of the Princess of Monaco Cup organized by the Princess Charlène of Monaco Foundation.

MSP dispose d’un PC de sécurité privée disponible 24h/24.

In order to provide excellent service, MSP develops personalized and proactive solutions while remaining constantly committed to training for its teams. For the construction site of the new Mareterra neighbourhood, requiring the entrance of 1,700 people and up to 300 vehicles per day, its technicians set up a connection linking all the cameras on the site to the security HQ of Monaco Sécurité, to enable its client to benefit from double surveillance, both on-site and video.

75

MSP runs a private security HQ available 24/7.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


T E C H N O LO G I E S

L’ART DE VIVRE CONNECTÉ MONACO DOMOTIQUE Leader des solutions domotiques haut de gamme à Monaco et en France, Monaco Domotique révolutionne l’immobilier résidentiel en introduisant la technologie de la maison intelligente dans les foyers en créant des environnements connectés sur mesure. La société monégasque participe activement au projet Testimonio II, l’un des plus grands chantiers immobiliers de la Principauté en cours, développé par le Groupe Marzocco et Vinci Immobilier. Grâce à son système de domotique haut de gamme CRESTRON, chaque appartement sera doté d’écrans tactiles sophistiqués permettant aux résidents de contrôler facilement l’éclairage, les rideaux, la climatisation, le chauffage et les systèmes de sécurité, y compris les dispositifs d’intrusion et de vidéosurveillance. Prévu pour être livré à l’été 2024, Testimonio II offrira un style de vie totalement inédit à Monaco.

76

41 avenue Hector Otto, Monaco • Tél. : +377 97 70 21 34 www.monacodomotique.mc

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

A connected way of life. A leader in high-spec home automation solutions in Monaco and France, Monaco Domotique is revolutionizing residential properties by introducing them to smart home technology and creating tailormade, connected environments. Based in Monaco, the company participates actively in the Testimonio II project, one of the largest construction sites currently underway in the Principality, developed by the Groupe Marzocco and Vinci Immobilier. Thanks to its high-spec CRESTON home automation system, each apartment will benefit from sophisticated touchscreens giving residents easy control of their lighting, curtains, air conditioning, heating, and security systems, including anti-intrusion and video-surveillance devices. Scheduled for delivery in summer 2024, Testimonio II will offer a totally unprecedented way of life in Monaco.


77


78

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


DESTINATION

Méditerranée

79

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MONACO

Au comptoir de l’excellence

80

Le restaurant MayaBay de Monaco célèbre l’arrivée d’un nouveau membre dans sa brigade avec un menu raffiné à déguster directement au comptoir du bar à sushis. Sous la houlette de Christophe Dupuy, Chef exécutif de la Maya Collection, et de sa brigade passionnée composée des Chefs Sushis Bryan Bumanglag, Mariko Watanabe et Jorge Guerra, MayaBay apporte une touche d’exotisme à la Principauté en sublimant avec élégance les cuisines thaïlandaise et japonaise. Avec ses panneaux en bois laqué rouge, son cerisier en fleurs, ses lampions carmin et ses lustres à pampilles, le restaurant, désormais présent aux quatre coins du monde, offre un aller simple pour l’Asie. Un voyage qui passe assurément par l’assiette. Guidé par l’excellence, MayaBay dévoile une toute nouvelle expérience culinaire inédite à Monaco : le Menu du Comptoir. Comme son nom le laisse entendre, celuici se déguste directement au bar à sushis du restaurant, comme au Japon où ces mets emblématiques sont traditionnellement savourés en face de celui qui les a préparés. Une proximité avec le nouveau chef est un privilège que les connaisseurs ne manqueront pas d’apprécier. Ainsi, vous pourrez déguster non seulement des sushis et des sashimis d’une qualité exceptionnelle, mais aussi admirer le savoir-faire et la passion du chef Jorge Guerra pour l’art culinaire japonais. Ancien chef sushi de Yoshi à Monaco (le restaurant japonais de l’hôtel Métropole Monte-Carlo auréolé d’une étoile Michelin, NDLR), ces plats sont de véritables œuvres d’art. Au menu, des classiques, mais aussi et surtout, des découvertes : edamames grillés, tempura de langoustine au caviar Petrossian, chawanmushi aux crevettes gambero rosso, joue de thon rouge au barbecue de binchotan, mais aussi glace au thé vert matcha et cheesecake japonais revisité avec un cœur fondant chocolat miso côté desserts. Équilibre parfait entre tradition et innovation, chaque bouchée du Menu du Comptoir est une invitation à découvrir la richesse de la gastronomie du pays du Soleil-Levant. Laissez-vous emporter par ce voyage culinaire d’exception, où la passion et la perfection se mêlent pour créer des souvenirs gastronomiques inoubliables. Comble du chic, les tissus des nouvelles assises du bar à sushis du MayaBay ont été dessinés par le célèbre créateur Jean-Paul Gaultier.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


81

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MONACO

Chef Sushi Bryan Bumanglag

82

MayaBay dévoile une toute nouvelle expérience culinaire inédite à Monaco : le Menu du Comptoir. MayaBay unveils a culinary experience unprecedented in Monaco: the Menu du Comptoir.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


An exotic counter menu The MayaBay restaurant in Monaco celebrates the arrival of a new member in its kitchen brigade with a refined menu to be enjoyed directly at the counter in the sushi bar. Under the direction of Christophe Dupuy, the Maya Collection’s Executive Chef, and his dedicated kitchen brigade comprised of Sushi Chefs Bryan Bumanglag, Mariko Watanabe and Jorge Guerra, MayaBay adds a touch of exoticism to the Principality with its chic Thai and Japanese cuisine. With its panels of red lacquered wood, a cherry tree in bloom, crimson lanterns and chandeliers, the restaurant offers a one-way ticket to Asia. Aiming for excellence, MayaBay unveils a culinary experience unprecedented in Monaco: the ‘‘Menu du Comptoir’’, relished directly at the sushi bar, as in Japan, where iconic delicacies are traditionally enjoyed facing their creator. Proximity to the new chef that connoisseurs will certainly appreciate, along with sushi and sashimi of exceptional quality, but also the expertise and passion of Chef Jorge Guerra for Japan’s culinary art. Ex-Sushi Chef at Yoshi (Japanese restaurant at the Hotel Metropole MonteCarlo with a Michelin star), his dishes are real works of art. Classics, but above all, discoveries: grilled edamames, lobster tempura with Petrossian caviar, chawanmushi with gambero rosso shrimps, red tuna from the binchotan barbecue, then matcha green tea ice-cream or Japanese cheesecake with melting miso chocolate for dessert. Perfectly balanced between tradition and innovation, each delicacy on this Menu reflects the rich gastronomy of the Land of the Rising Sun. An exceptional voyage with passion and perfection ensuring unforgettable gourmet souvenirs. The height of chic, fabrics for the new seating in the sushi bar are designed by Jean-Paul Gaultier.

83

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


PORTRAIT

Shuzo Nagumo 84

L’alchimiste

Shuzo Nagumo est l’un des meilleurs mixologues japonais de sa génération. En juin dernier, il a sublimé de ses accords le Menu du Comptoir au MayaBay à Monaco. Vous êtes à l’origine de créations surprenantes comme le cocktail au thé (Teatail), au cacao (Memento Mori) ou encore au foie gras. Comment élaborez-vous vos recettes ? Je me familiarise avec différentes techniques culinaires et associations d’ingrédients, et je réfléchis à la façon de les appliquer aux cocktails. Cela implique de considérer les profils aromatiques, la dégustation, l’aspect visuel, ou encore l’histoire. Mon objectif est d’exploiter pleinement le potentiel de ces ingrédients pour créer des recettes uniques. Parlez-nous de votre venue au MayaBay à Monaco. J’ai vécu une expérience incroyable au MayaBay. C’était la première fois que je me rendais en Europe depuis longtemps à cause des restrictions de voyage. J’avais à cœur de faire découvrir aux Monégasques des cocktails à base de saké et de shōchū (deux spiritueux japonais, NDLR). À cette occasion, nous en avons servi trois du premier et quatre du second, agrémentés d’ingrédients tels que le dashi, le shiso, l’orge grillé et le yuzu.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

Quelle est la création dont vous êtes le plus fier ? Elles sont nombreuses, mais l’une d’elles s’appelle Bouquet. C’est un cocktail aromatique qui évoque un bouquet de fleurs. Il est si parfumé qu’on veut plonger son nez dans le verre comme on le ferait dans un véritable bouquet grâce aux arômes complexes et fruités du saké. Quelques mots sur vos projets ? Nous envisageons d’explorer l’association entre la parfumerie et les cocktails, mais nous prévoyons aussi l’émergence de bars où les clients viendront pour vivre des expériences de « pleine conscience » plutôt que pour s’enivrer, ainsi que des adresses où les barmans seront remplacés par des fontaines à cocktails. Enfin, au cours de la prochaine décennie, nous introduirons une « technologie des cocktails » pour créer de nouveaux concepts et saveurs, tout en encourageant une consommation responsable.


Shuzo Nagumo est le fondateur de Spirits & Sharing Co. Il possède six bars au Japon et un autre à Singapour. The founder of Spirits & Sharing Co., Shuzo Nagumo owns six bars in Japan and one in Singapore.

Alchemist Shuzo Nagumo Shuzo Nagumo is one of the finest Japanese mixologists of his generation. Last June, his combinations made the ‘‘Menu du Comptoir’’ at MayaBay in Monaco simply sublime. You have come up with surprising creations such as ‘‘Teatail’’, the ‘‘foie gras’’ and the ‘‘Memento Mori’’ cocoa cocktails. How do you create your recipes? I learn various culinary techniques and combinations of ingredients, and think about how to apply them to cocktails. This means considering aroma profiles, tasting, the visual aspect, even history. My aim is to leverage the full potential of these ingredients to devise unique combinations.

85

Tell us about your experience at MayaBay in Monaco. I had a fantastic experience at MayaBay. It was my first time in Europe for a long while due to travel restrictions. I wanted to introduce cocktails based on shōchū and sake (NB, two Japanese spirits) to our guests in Monaco. On this occasion, we served three of the first and four of the second, with ingredients such as dashi, shiso, roasted barley, yuzu, and more. Your proudest cocktail creation? There are many, though one is called ‘‘Bouquet’’. An aromatic cocktail reminiscent of a bouquet of flowers, it makes you want to breathe in the fragrance inside the glass, as if in a real bouquet, thanks to the complex and fruity aromas of sake. A few words about upcoming projects? We plan to explore the fusion of perfumery and cocktails, but we also anticipate the emergence of bars where clients drink cocktails for experiences like mindfulness rather than intoxication, and tap cocktail bars where technology blends with bartender absence. Over the next decade, we will introduce ‘‘cocktail technology’’ to create new concepts and flavours while encouraging healthy, sustainable drinking. D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


86

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MONACO

Cœur de l’océan

Découvrez l’engagement historique des Princes de Monaco en faveur de la préservation des océans grace à la visite du Musée océanographique.

87

Perché à 85 mètres au-dessus des eaux de la Méditerranée, sur les majestueuses falaises de Monaco, se dresse un monument dédié à l’exploration des océans : le Musée océanographique. Fondé en 1910 par le Prince Albert Ier de Monaco, ce musée emblématique incarne un héritage séculaire, mêlant passion pour les océans et engagement envers leur préservation. Bien plus qu’un simple lieu d’exposition, le Musée océanographique est le témoin vivant d’une histoire vieille de plus d’un siècle, racontée par ses collections patrimoniales et artistiques exceptionnelles et au détour de son aquarium abritant 6 000 spécimens marins.

© S. Péroumal

Dans le cadre du programme polaire de l’Institut océanographique (2022-2024), le Musée océanographique présente une exposition immersive et interactive d’envergure qui plonge les visiteurs au cœur des régions polaires, leur offrant une exploration captivante de l’Arctique et de l’Antarctique. De la découverte des pôles à la vie sauvage qu’ils abritent, en passant par les hommes qui les peuplent et les explorent, l’exposition « Mission Polaire » vous propose une aventure fascinante au croisement de la science, de l’histoire et de l’écologie. Au fil de son parcours, l’exposition repousse les limites du réel et vous offre une expérience unique dans la salle « Immersion » : un voyage en six actes grâce à 650 m2 de projections, pour vous sensibiliser à la beauté et à la fragilité des mondes polaires. Un dispositif exceptionnel qui vient souligner l’importance cruciale de la santé des pôles pour l’équilibre de notre planète, une cause chère à la famille princière de Monaco depuis le xıxe siècle. C’est pourquoi, à la fin de votre visite, vous serez encouragés à soutenir les actions de protection des pôles, notamment la création d’aires marines protégées dans l’océan Austral. Reconnu à travers le monde, le Musée océanographique est un lieu exceptionnel. Son architecture remarquable, son emplacement unique, son aquarium, ses collections, ses expositions et son rôle essentiel dans la préservation de la biodiversité marine en font une visite incontournable lors d’un séjour en Principauté.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


88

• Précurseur de l’océanographie, le Prince Albert Ier a dédié une grande partie de sa vie à l’exploration des océans en dirigeant pas moins de 28 campagnes scientifiques. • Le Musée océanographique a été dirigé par le commandant Cousteau de 1957 à 1988. • S.A.S. le Prince Albert II de Monaco est le seul chef d’État à s’être rendu au pôle Nord et au pôle Sud.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

Did you know? • A trailblazer in oceanography, Prince Albert I devoted a large part of his life to exploring the oceans, heading no fewer than 28 scientific campaigns. • The Oceanographic Museum was directed by Commander Jacques Cousteau from 1957 to 1988. • HSH Prince Albert II of Monaco is the only head of state to have visited the North and South poles.

© Musée océanographique

Le saviez-vous ?


MONACO

At the heart of the oceans Discover the historic commitment of the Princes of Monaco to preservation of the oceans on a visit to the Oceanographic Museum. On top of Monaco’s majestic cliffs, 85 metres above the Mediterranean, the iconic Oceanographic Museum was founded by Prince Albert I of Monaco in 1910. Its heritage pairs a passion for the oceans with commitment to their preservation. Much more than exhibition space, it is a living witness to a story over a century old, told by its patrimonial and artistic collections, and its aquarium hosting 6,000 sea specimens.

89

As part of the Oceanographic Institute’s polar programme (2022-2024), the museum is staging an immersive and interactive exhibition inviting visitors to explore the Arctic and Antarctic. From discovery of the polar regions to their wild life, inhabitants and explorers, the fascinating ‘‘Mission Polaire’’ exhibition is composed of science, history and ecology. Beyond the bounds of reality, it offers a voyage in six acts in the ‘‘Immersion’’ hall, in 650 sq.m of screenings presenting the beauty and fragility of the polar world. A captivating way of portraying the crucial importance of the poles’ well-being for a balanced planet, a cause long dear to the princes of Monaco. Which is why, at the end of your visit, you will be encouraged to support actions for the poles’ protection; in particular, the creation of Protected Marine Areas in the Southern Ocean. Renowned worldwide, the Oceanographic Museum’s remarkable architecture, unique location, aquarium, collections, exhibitions, and its vital role in preserving marine biodiversity make it an essential visit when staying in the Principality.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


90

CLASSÉES AU PATRIMOINE MONDIAL DE L’UNESCO, LES BOUCHES DE KOTOR FIGURENT PARMI LES PLUS BELLES BAIES AU MONDE. DÉCOUVERTE. D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MONTENEGRO

Un trésor nommé

Kotor

Entourées de montagnes abruptes aux sommets culminant à 2 000 mètres d’altitude, les bouches de Kotor sont un écrin naturel d’une rare beauté. Situées sur la côte occidentale du Monténégro, entre terre et mer, elles abritent quatre baies, Herceg Novi, Risan, Kotor et Tivat, sur lesquelles règnent des cités fascinantes ayant hérité de plusieurs siècles d’influences byzantines, espagnoles et vénitiennes. Autant d’étapes à découvrir lors d’un séjour dans la merveilleuse Boka Kotorska.

91

Herceg Novi Située à l’entrée des bouches, Herceg Novi est une cité balnéaire agréable, réputée pour son architecture, ses plages et sa vie nocturne. Elle possède de nombreux sites culturels à visiter tels que le monastère de Savina, le Jardin botanique, le musée historique, la tour de l’horloge « Sahat-Kula » et la forteresse ottomane « Kanli-Kula ». Sans oublier l’Ulica Njegoseva, une magnifique rue pavée de marbre.

© Porto Montenegro

Perast Véritable carte postale, le temps semble s’être arrêté dans cet ancien village de pêcheurs. Ses palais vénitiens, ses églises (celle de Saint-Nicolas notamment avec son clocher culminant à 55 mètres de hauteur) et ses terrasses en bord de mer lui confèrent un charme unique. Deux îles lui font face : Saint-Georges et Notre-Dame-des-Rochers qui abrite une charmante chapelle conservant des reliques de la Vierge Marie. Avec ses ruelles bordées de maisons blanchies à la chaux et de bougainvilliers en fleurs, Perast est une étape de choix pour une promenade reposante. Kotor Située au fond des bouches, Kotor est la plus ancienne ville du Monténégro. Disputée au fil des siècles, son patrimoine culturel est particulièrement riche. La vieille ville (Stari Grad), inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO, est un labyrinthe de ruelles pavées, de places pittoresques et de monuments historiques. Parmi les plus remarquables, on trouve la place d’Armes, la cathédrale Saint-Tryphon, le palais des Doges et la forteresse Saint-Jean qui offre l’un des panoramas les plus spectaculaires de toute la baie.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Les bouches de Kotor ont hérité de plusieurs siècles d’influences byzantines, espagnoles et vénitiennes. Over the centuries, the Bay of Kotor has inherited Byzantine, Spanish and Venetian influences.

Photos © Porto Montenegro

92


A treasure named Kotor Listed in UNESCO’s World Heritage, the Bay of Kotor is one of the loveliest in the world. Come discover… Surrounded by steep mountains rising to altitudes of 2,000 metres, the Bay of Kotor offers rare natural beauty. On the west coast of Montenegro, it in fact consists of four bays, Herceg Novi, Risan, Kotor and Tivat, with fascinating villages, heirs to several centuries of Byzantine, Spanish and Venetian influences. All well worth discovering.

93

Herceg Novi At the entrance to the bay, Herceg Novi is a delightful seaside town known for its architecture, beaches and nightlife. Its many cultural sites include the Savina monastery, Botanical Gardens, History Museum, ‘‘SahatKula’’ clock tower, the Ottoman ‘‘Kanli-Kula’’ fortess — and Ulica Njegoseva, a magnificent street paved in marble. Perast A real picture postcard, time seems to stand still in this old fishing village. Its Venetian palaces, churches (especially Saint-Nicolas with its bell tower 55 m high), and seafront terraces account for its unique charm. It faces two islands: Saint-Georges and Our Lady of the Rocks with its charming chapel containing relics of the Virgin Mary. With its narrow streets lined with whitewashed houses and bougainvileas in bloom, Perast is ideal for a relaxing walk. Kotor At the end of the bay, the oldest town in Montenegro. Fought over for centuries, its cultural heritage is particularly rich. The Old Town (Stari Grad), part of UNESCO’s World Heritage, is a maze of cobbled streets, picturesque squares, historic monuments. Among the most remarkable, on the Place d’Armes, the SaintTryphon Cathedral, the Doges’ Palace, and Saint-Jean fortress, offering one of the most spectacular views of the entire bay. D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


© Dimitri Photography - Unsplash

© ACM Olivier Caenen

94

Agenda Méditerranée

19 — 28

10 — 12

Juin

MAI 2024

2024

Festival International du Cirque de Monte-Carlo Monte-Carlo International Circus Festival

Grand Prix historique de Monaco Monaco’s Historic Grand Prix

Made in New York Jazz Festival Made in New York Jazz Festival

Tous les deux ans, avant le Grand Prix de Formule 1, le Grand Prix de Monaco Historique attire des passionnés du monde entier. Au programme, des courses de voitures de différentes époques, des animations et des expositions.

Initié aux États-Unis, ce festival de jazz met à l’honneur depuis plusieurs années des artistes de renommée mondiale dans les plus beaux lieux du Monténégro, à l’instar de la Marina de Tivat ou la capitale Podgorica.

Every two years, before the Formula 1 Grand Prix, Monaco’s Historic Grand Prix draws fans from all over the world. On the programme, races with cars from different eras, entertainment and exhibitions.

Born in the USA, this jazz festival has paid tribute for several years to world-renowned artists in the loveliest locations in Montenegro, such as the Tivat Marina or the capital, Podgorica.

www.acm.mc

www.madeinnyjazz.com

JANVIER 2024

Assistez à l’un des événements les plus prestigieux du Rocher, qui célèbre son 50e anniversaire en 2024, où les plus grands artistes internationaux se réunissent chaque année pour présenter leurs numéros spectaculaires. One of the Principality’s most prestigious events, celebrating its 50th anniversary in 2024, in which the most accomplished international artists perform spectacular circus acts. www.montecarlofestival.mc

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


© Chloe Chavanon - Unsplash

95

Agenda Méditerranée

Août 2024

Été 2024

25 — 28

SEPTEMBRE 2024

Polo in the Port Polo in the Port

Mykonos Art Festival Mykonos Art Festival

Monaco Yacht Show Monaco Yacht Show

Chaque été, ce tournoi de polo de classe internationale se tient à la Marina de Porto Monténégro pour le plus grand plaisir des vacanciers et des amateurs. Une excellente occasion de découvrir cette luxueuse marina.

Fondé en 2009, ce festival d’art contemporain est devenu au fil des années un incontournable de la scène artistique européenne. Sa programmation se découvre aux quatre coins de l’île, du port à l’église Panagia Paraportiani.

Événement incontournable de la sphère du yachting, ce salon d’envergure internationale rassemble chaque année les plus grands acteurs de la grande plaisance et pas moins de 30 000 visiteurs venus du monde entier.

Each summer, this international class tournament is held in the Marina of Porto Montenegro for the enjoyent of holidaymakers and polo fans. A great opportunity to discover this luxury marina.

Founded in 2009, this contemporary art festival has become a must on the European art scene. Its exhibitions are held in all four corners of the island, from the harbour to the Church of Panagia Paraportiani.

Not to be missed, this annual show of international renown brings together the leading players in luxury yachting and no fewer than 30,000 visitors from all over the world.

www.portomontenegro.com

www.monacoyachtshow.com

www.mykonosartfestival.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


96

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


DESTINATION

Moyen-Orient

97

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


GASTRONOMIE

MayaBay Dubaï 98

Brunch aux délices !

Digne homologue de son prédécesseur à Monaco, MayaBay Dubaï séduit les palais des épicuriens en quête de plaisirs raffinés. Bruncher, c’est déjà tout un art, mais bruncher avec une vue à couper le souffle sur l’emblématique Burj al-Arab, c’est une expérience gastronomique incroyable ! Après avoir conquis la Principauté, MayaBay a inauguré en 2022 une nouvelle adresse à Dubaï, au cœur de la Turtle Lagoon de Jumeirah Al Naseem. Avec un savoir-faire et un sens artistique inégalé, le chef Shane Macneill réveille des saveurs audacieuses, en jouant avec les codes des influences tantôt japonaises, tantôt thaïlandaises. Chaque dimanche, le brunch déploie une multitude de promesses gustatives. Le menu s’ouvre par une sélection de soupes et d’entrées au choix (trois par personne). Légèrement acidulée, la soupe thaïlandaise aux crevettes et chili, Tom Yam Kung, séduira d’emblée les palais. Citons également les tacos cantonais au canard rôti ou encore les irrésistibles toasts aux crevettes relevées façon chili. Les amateurs de poisson cru seront comblés par les sushis et sashimis proposés à volonté. Autre incontournable du brunch, la grande variété de dim sums, ces délicates mises en bouche servies salées ou sucrées. Le festival de saveurs se poursuit avec les plats principaux, qui embrassent les délices asiatiques dans toute leur splendeur. On y retrouve bien entendu toute la cuisine authentique et chère qui a fait le succès du restaurant monégasque : du black code au wok de bœuf, sans oublier le pad thaï ! Dès les premières bouchées, le plaisir se décuple à mesure que les textures se mêlent et s’harmonisent pour offrir une symphonie de goûts exquis, sublimés par un choix de vins au forfait. À MayaBay, chaque plat est un voyage sensoriel, chaque saveur une découverte gustative qui émerveille les papilles. Enfin, pour terminer en beauté, mention spéciale pour le gâteau au pandan, un sponge cake, délicatement sucré avec ses noix caramélisées, léger comme un nuage avec sa glace à la citronnelle. Mais aussi les classiques : crème brûlée, tartelette aux poires, fondant au chocolat, cheesecake… subtilement revisités bien sûr, aux parfums de lointaines contrées.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


99

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Un décor d’inspiration asiatique Avec ses boiseries opulentes, ses matériaux naturels et ses sculptures de part et d’autre, rehaussé d’un rouge sophistiqué, le décor nous plonge dans un univers d’inspiration asiatique signé par l’architecte hongkongais Sylvestre Murigneux. Une ambiance appréciable sur fond de rythme endiablé, orchestré par un DJ.

Asian-inspired decor

100

With rich woodwork, sculptures and natural materials, set off by a sophisticated red, the decor plunges us into a world of Asian inspiration by Hong Kong architect Sylvestre Murigneux. A fabulous ambiance, with a searing musical background orchestrated by a DJ.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


101

A delectable brunch! A worthy counterpart to its predecessor in Monaco, MayaBay Dubai captivates the taste buds of Epicureans in search of refined delicacies. Already an art in itself, brunch with a stunning view of the Burj Al Arab is an amazing gastronomic experience! After conquering the Principality, MayaBay launched a new address in Dubai in 2022, on the Turtle Lagoon of Jumeirah Al Naseem. With unequalled expertise and artistry, Chef Shane Macneill proposes bold flavours with Thai and Japanese influences. Each Sunday, brunch unfurls an array of gustatory promises, starting with soups and starters (three per person). Slightly tangy, Tom Yam Kung Thai soup with shrimps and chili awakens the palate, along with Cantonese tacos with roast duck, tasty toast

with spicy shrimps or, for fans of raw fish, a good choice of sushi and sashimi. Another must, the wide variety of dim sums, delicate appetizers either sweet or savoury. Main dishes then propose Asian delicacies in all their splendour, including authentic cuisine which ensured the success of the restaurant in Monaco: Thai pad and black cod from the wok! Enjoyment grows as textures blend and harmonize, a symphony of exquisite tastes enhanced by a flat-rate choice of wines. At MayaBay, each dish is a voyage for the senses, each flavour a discovery for the tastebuds. To end on a high note, a special mention for the Pandan, a subtly sweet sponge cake with caramelized nuts, as light as a cloud with its lemongrass ice-cream. Or opt for classic ‘‘crème brûlée’’, pear tart, chocolate fondant, cheesecake…, subtly tweaked, of course, with fragrances from distant lands.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


102

Succès fulgurant Une année seulement, et le voilà déjà couronné ! Incarnant le raffinement de la cuisine asiatique et une hospitalité sans pareils grâce à une équipe dévouée, MayaBay Dubaï s’est vu décerner deux distinctions par TimeOut Dubaï ; meilleur restaurant asiatique et meilleur brunch à la carte de l’année 2023. Le restaurant s’est aussi vu attribuer une toque dans le prestigieux guide Gault & Millau 2023, affirmant ainsi sa place parmi les établissements culinaires les plus en vue. Les louanges continuent avec une nomination pour les TimeOut Nightlife Awards 2022 et le convoité Great Service Award 2023. Et ce n’est pas tout ! Le sceau d’approbation Michelin Selected témoigne de l’excellence culinaire du MayaBay Dubaï, faisant de lui une destination d’exception où se crée un mariage de saveurs délicat et harmonieux, dans un écrin élégant et raffiné, pour une odyssée gastronomique mémorable.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

Phenomenal success Just 1 year old, and already crowned! Embodying the refinement of Asian cuisine and unequalled hospitality due to a devoted team, MayaBay Dubai has won two distinctions from Time Out Dubai; Best Asian restaurant and Best Brunch à la carte 2023. Plus a toque in the prestigious Gault & Millau Guide 2023, confirming it as one of the most outstanding restaurants. Praise continues with nomination for the Time Out Nightlife Awards 2022 and the coveted Great Service Award 2023. Michelin Selected then attests to its culinary excellence, offering a delicate, harmonious blend of flavours in an elegant setting for a memorable gastronomic odyssey.


Le brunch de MayaBay Dubaï déploie une multitude de promesses gustatives. MayaBay Dubai’s drunch unfurls an array of gustatory promises.

103

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


© Mayar Zidan


GETAWAY

D’histoire et d’aventures

S’étendant à perte de vue, le désert de Dubaï fascine par son histoire millénaire et ses mille et une possibilités d’exploration. Sur les traces des Bédouins Situé aux Émirats arabes unis, le désert de Dubaï abrite une histoire riche et complexe. Cette région aride a vu prospérer les premières tribus nomades quatre mille ans plus tôt. Disséminées aux quatre coins du désert, les oasis étaient les seuls points vitaux leur permettant de subsister. Au fil des siècles, le désert a été le témoin de l’évolution économique de la région, passant de l’élevage de chameaux et la pêche perlière à la découverte du pétrole, qui a transformé Dubaï en une puissance économique mondiale, telle qu’on la connaît aujourd’hui. Des expéditions proposent de partir à la rencontre de la culture bédouine afin de découvrir la façon dont ces hommes perpétuent la tradition ancestrale. Une expérience colorée et authentique. Échappée belle Loin des excentricités de la ville et de ses gratte-ciel, le désert de Dubaï représente à lui seul un spectacle de la nature où les dunes rouges s’étendent à perte de vue. Explorer ce vaste territoire offre l’opportunité d’observer une flore et une faune exceptionnelles. Immense terrain de jeux pour les amateurs d’adrénaline où le désert se prête également à de nombreuses activités : safari en buggy, sandboarding dans les dunes ondulantes, randonnée à dos de chameau, promenade en quad, ou encore glamping en plein désert, pour admirer un magnifique coucher de soleil et contempler les étoiles.

History and adventures

105

As far as the eye can see, the Dubai desert fascinates visitors for its age-old past and a multitude of exploration possibilities. In the steps of the Bedouins In the UAE, the Dubai desert has a rich, complex history in which the first nomadic tribes appeared 4,000 years ago. All over the desert, oases were the only sources of sustenance enabling them to survive. For centuries, the region’s economic evolution evolved, from the raising of camels and pearl fishing to the discovery of oil, transforming Dubai into the economic world power we know today. Expeditions offer an encounter with Bedouin culture to see how these men perpetuate their ancestral tradition. A colourful, authentic experience. Great escape Far from the city’s eccentricities and skyscrapers, the Dubai desert offers a spectacle of nature with sand dunes as far as the eye can see. Exploring this vast territory is a chance to observe exceptional flora and fauna. A vast playground for fans of adrenaline and numerous activities: buggy safaris, sandboarding on rolling dunes, camel rides, quad excursions, or glamping in the desert to admire magnificent sunsets and starry skies.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


ARCHITECTURE

Quand le luxe tutoie

les cieux 106 Emblèmes de croissance et de dynamisme, les majestueux gratte-ciel de Riyad redéfinissent l’horizon d’une ville audacieuse sans limites. Le défi de tous les possibles Ils caressent les nuages, embrassent le ciel, s’amusent des reflets du soleil… De la terre ferme, on se laisse surprendre par leurs silhouettes élancées qui donnent le vertige. Communément nommés gratte-ciel, ces bâtiments semblent repousser les limites de la gravité. Symbole de puissance financière, économique et de dynamisme, ils investissent les plus grandes mégapoles, traduisant la volonté de marquer leur rayonnement et leur attractivité dans une compétition mondiale effrénée. À l’instar de Riyad, ancien village typique de la péninsule arabique – aujourd’hui capitale de l’Arabie saoudite – où fleurissent, depuis plusieurs années, d’immenses constructions. C’est le cas du Kingdom Center. Érigée en 2002 et coiffant la ville à 302 mètres, cette tour percée se situe en plein centre du quartier d’affaires, dominant l’artère centrale, la King Fahd Road. Avec 300 000 m² de superficie totale – dont 94 230 m² de tour – répartis sur 41 étages, elle abrite des bureaux, un centre commercial, ainsi qu’un hôtel cinq étoiles. Le nec plus ultra ? Observer les lumières de la ville à la nuit tombée depuis le Skybridge, un pont suspendu au 99e étage. Une expérience vertigineuse incroyable !

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

Luxury soars to the sky Emblems of growth and dynamism, Riyadh’s majestic skyscrapers redefine the horizon of an infinitely audacious city. The challenge of everything possible They caress the clouds, embrace the sky, play with the sun’s reflections… From terra firma, we are amazed by their slender, dizzying silhouettes. Skycrapers seem to defy the limits of gravity. Symbols of dynamism, financial and economic strength, they personify the impact and appeal of mega-cities in an eternal world contest. As in Riyadh, once a village typical of the Arabian Peninsula, now the capital of Saudi Arabia, where soaring towers have flourished for many years. Such as the Kingdom Center. Built in 2002, this pierced tower 302 m tall is in the very centre of the business district, overlooking the central King Fahd Road. With a total surface area of 300,000 sq.m, including the tower of 94,230 sq.m, it hosts offices, a shopping mall and a 5-star hotel on 41 floors. Admiring the city lights at night from the Skybridge on the 99th floor is an awesome experience!


Kingdom Centre


Futur joyau de Riyad Après The Line, une ville futuriste longue de 170 kilomètres bâtie dans le désert, l’Arabie saoudite a dévoilé The Mukaab, un gigantesque gratte-ciel cubique de 400 mètres de haut à Riyad, et dont la superficie représente vingt fois celle de l’Empire State Building. Prévue d’ici 2030, cette construction pharaonique abritera des hôtels, des centres commerciaux, des bureaux et plus de 80 lieux de divertissement.

Future gem of Riyadh

108

After The Line, a futuristic town 170 km long in the desert, Saudi Arabia has unveiled The Mukaab, a cubic skyscraper 400 m high, in Riyadh, with a surface area 20 times that of the Empire State Building. By 2030, this pharaonic construction will host hotels, shopping malls, offices, and over 80 entertainment centres.

Mukaab

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Marqueurs de pouvoir et d’identité, les gratte-ciel témoignent des progrès en matière d’ingénierie. Skyscrapers testify to power and identity, but also advances in engineeering.

109 Architecture hautement perchée Marqueurs de pouvoir et d’identité, les gratte-ciel témoignent également des progrès en matière d’ingénierie. Les concepteurs rivalisent de créativité pour concevoir des projets toujours plus détonants. L’architecte britannique Norman Foster a achevé en 2000 une réalisation tout à fait singulière : la tour Al Faisaliah. Du haut de ses 267 mètres de hauteur et de ses 44 étages, l’édifice impressionne par sa forme pyramidale et son dôme de verre à son sommet dans lequel se trouve le célèbre restaurant The Globe, offrant une vue panoramique sur la ville. À l’intérieur de la tour, des cafés, des boutiques de luxe, des bureaux, un hôtel et une aire de jeux pour enfants viennent compléter l’expérience. Autre prouesse remarquable, le Burj Rafal, un gratte-ciel haut de 308 mètres pour 68 étages. Signé par l’agence d’architecture chinoise P&T Group, il héberge entre autres un hôtel cinq étoiles. High-flying architecture Skyscrapers testify to power and identity, but also advances in engineering. Designers compete in creativity to deliver increasingly audacious projects. In 2000, UK architect Norman Foster completed the Al Faisaliah tower. 267 m high, on 44 floors, it is unique for its pyramid shape and glass dome at the top, where the famous restaurant The Globe offers a panoramic view of the city, joined by cafés, luxury boutiques, offices, an hotel, and a children’s play area. Just as spectacular, the Burj Rafal, 308 m high, on 68 floors, was designed by the Chinese architectural P&T Group and hosts a 5-star hotel.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


© Keith Luke

© Galerie d’art Agial

110

Agenda Dubaï

12 — 14 JANVIER 2024

1er — 3 MARS 2024

30

MARS 2024

Hankook 24 H Hankook 24H

Art Dubaï Art Dubai

Dubaï World Cup Dubai World Cup

Hôte de la deuxième plus prestigieuse course de 24 heures mondiale, l’Autodrome de Dubaï accueillera des pilotes de renom à bord de modèles touring et GT, sur un circuit de 5,39 kilomètres, lors de cette étape dubaïote.

La foire d’art contemporain de Dubaï est de retour ! Pour sa 17e édition, des œuvres d’art d’Amérique latine, du Moyen-Orient, d’Afrique, d’Asie centrale et du Sud seront présentées, dévoilant une nouvelle dimension de l’art moderne du XXe siècle.

Considérée comme l’une des plus spectaculaires au monde, la saison des courses hippiques dubaïote verra s’affronter les meilleurs chevaux à l’hippodrome de Meydan. Préparez-vous à vivre une expérience équestre hors du commun !

Hosting the world’s second most prestigious 24-hour race, the Dubai Autodrome will welcome renowned pilots driving touring and GT models on a 5.39 km track in this round held in Dubai.

Dubai’s contemporary art fair is back! For its 17th edition, artworks from Latin America, the Middle East, Africa, central and southern Asia, will be on display, revealing a new dimension of 20th-century modern art.

Known as one of the most spectacular in the world, the Dubai racing season sees the finest horses competing at the Meydan Racecourse. Prepare for an extraordinary riding experience!

www.24hseries.com

www.artdubai.ae

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

www.dubairacingclub.com


© Abed Ismail

© Anna Sullivan

111

Agenda Riyad

Février 2024

8—2

FÉVRIER - MARS 2024

16 — 18 MARS 2024

Marathon de Riyad Riyadh Marathon

AlUla Arts Festival AlUla Arts Festival

Saudi International Airshow Saudi International Airshow

Dix kilomètres, semi-marathon ou marathon au choix, cette course accueille tous les types de coureurs à découvrir les rues de la capitale et ses monuments emblématiques. Cette deuxième édition débutera à l’université du Roi-Saoud.

Entre patrimoine ancien et créativité contemporaine, ce festival célèbre les arts à l’échelle de l’une des plus anciennes villes de la péninsule arabique : installations, projections cinématographiques, performances…

Événement incontournable de l’industrie aéronautique et aérospatiale, ce salon est l’occasion parfaite pour l’échange, le réseautage et les affaires. Au total, plus de 450 exposants et quelque 45 000 visiteurs attendus.

Ten kilometres, a choice between a marathon or semi-marathon, this race welcomes all kinds of runners to discover the capital’s streets and iconic landmarks. This second edition will start from the King Saud University.

Between ancient heritage and contemporary creativity, this festival celebrates the arts as one of the most ancient towns on the Arabian Peninsula: installations, cinematic screenings, performances…

A must event for the aeronautic and aerospace industry, the Airshow is the ideal opportunity for encounters, networking and doing business. In all, over 450 exhibitors and about 45,000 visitors are expected to attend.

www.riyadhmarathon.org

www.experiencealula.com

saudiairshow.aero

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


112

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


DESTINATION

Alpes françaises

113

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


LE REFUGE DE LA TRAYE OFFRE LA PROMESSE D’UN SÉJOUR ALLIANT LUXE ET AUTHENTICITÉ AU CŒUR DE LA MONTAGNE. 114

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MÉRIBEL

La montagne chic et confidentielle Le Refuge de la Traye est le premier refuge haut de gamme des Alpes françaises. Isolé à 1 650 mètres d’altitude, il forme un hameau de chalets de montagne authentique s’épanouissant dans un cadre naturel préservé de toute atteinte du bruit. Rénové dans le respect des traditions et les codes de l’hospitalité de luxe, il dévoile six chambres et suites permettant à une quinzaine de privilégiés de vivre une expérience exclusive en pleine nature. Les prestations offertes sont à la hauteur des sommets environnants : privatisation complète, Suite Prestige équipée d’un bain nordique, restaurant avec terrasse panoramique, spa high-tech (Iyashi Dôme, Wellsystem, Mostleds, Stendo, Vivace, Hydrafacial et soins Biologique Recherche), piscine extérieure chauffée à débordement, salle de cinéma, cave à cigares, boutique… Le Refuge de la Traye vous offre le meilleur, tout simplement.

… et des activités été comme hiver ! Le Refuge de la Traye vous propose également sur place un vaste programme d’activités. Accrobranche, tyrolienne, VTT électrique, randonnée, tir à la carabine ou à l’arc, mais aussi descente en luge, balade en raquette sont au menu. À ne pas manquer cette saison : le nouveau parcours acrobatique avec lianes de Tarzan, passerelles et ponts de singe, ainsi que la piste de tubing pour les amateurs de vitesse et d’adrénaline ! Quant aux plus jeunes, ils ne voudront plus quitter le Refuge tant il abrite de trésors. Parmi eux, une ferme pédagogique habitée par des moutons valaisans au nez noir, des ânes miniatures au poil long, des chèvres naines, des alpagas et des poules. Ils se dégourdiront aussi volontiers les jambes sur l’aire de jeux en bois et apprécieront sans nul doute les ateliers de peinture et de poterie. Un véritable paradis !

115

Des expériences uniques… Tout séjour exceptionnel passe par des expériences uniques. Au Refuge de la Traye, elles ont été imaginées à votre mesure : cours de cuisine savoyarde traditionnelle avec le chef de La Table de la Traye, dîner à la Ferme à Fromage, dégustation dans la cave à vin, fabrication de confitures et tablettes de chocolat, pique-nique en montagne, mais aussi cours de yoga en pleine nature, observation des étoiles, cueillette, et bien d’autres. En quête d’une expérience de bien-être inédite ? Ne manquez pas le soin Montagne du Refuge inspiré des pratiques ancestrales des fermiers du Tyrol qui se compose d’un bain de lait et d’une relaxation dans un lit de foin, suivis d’un massage. Unique en son genre.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


116

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Le Refuge de la Traye vous offre le meilleur, tout simplement. Le Refuge de la Traye simply offers you the best.

© Courchevel Tourisme

117

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Le Tipi du Refuge Au Refuge de la Traye, rien n’est laissé au hasard. Laissez-vous tenter par un massage hors du temps dans son confortable tipi où tout a été pensé pour votre bien-être (encens, carillons relaxants, méditation). D’autres activités peuvent aussi y être organisées autour de son feu, comme une soirée contes pour enfants.

The Refuge Tipi

118

At Le Refuge de la Traye, nothing is left to chance. Treat yourself to a massage beyond time in its comfortable tipi where everything is centered on your well-being (incense, soothing chimes, meditation). Fireside activities can also be organized, like a story-tale evening for children.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


The mountains, chic and intimate Le Refuge de la Traye promises a stay blending luxury and authenticity in the mountains. Le Refuge de la Traye is the first high-end refuge in the French Alps: at an altitude of 1,650 metres, an authentic hamlet of mountain chalets in a peaceful natural setting. Renovated with respect for traditions and luxury hospitality codes, its six Rooms and Suites invite about 15 lucky guests to an exclusive experience amidst nature. Its amenities live up to the surrounding peaks: full privatization, a Prestige Suite with Nordic spa, a restaurant with panoramic terrace, a hi-tech spa (Iyashi Dome, Wellsystem, Mostleds, Stendo, Vivace, Hydrafacial and Biologique Recherche treatments, heated outdoor infinity pool, movie lounge, cigar cellar, boutique… Le Refuge de la Traye simply offers you the best.

119

Unique experiences… At Le Refuge de la Traye, experiences ensuring an exceptional stay include classes in traditional Savoyard cuisine with the Chef from La Table de la Traye, dining at La Ferme à Fromage, wine tasting in the cellar, making jam and bars of chocolate, a mountain picnic, yoga classes surrounded by nature, star gazing, and much more. A one-off experience of well-being, the ‘‘Montagne du Refuge’’ treatment is inspired by ancestral practices of Tyrolian farmers: a milk bath and relaxation in a bed of hay followed by a massage. Unique in its kind. … winter and summer activities! Le Refuge’s vast choice of on-site activities include ‘‘accrobranche’’, zip line, electric mountain bikes, hiking, rifle shooting, archery, toboggan rides, snowshoe excursions. This season, don’t miss the new acrobatic circuit with Tarzan ropes, walkways and monkey bridges, plus a tubing run for fans of speed and adrenaline! Le Refuge has so many treasures, children will not want to leave. A pedagogic farm with Le Valais black-nose sheep, miniature donkeys with long fur, dwarf goats, alpacas and hens. Plus a timber play area, painting and pottery workshops. Paradise on earth!

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MÉRIBEL

La Savoie,

côté table 120

L’expérience d’un séjour au Refuge de la Traye se vit aussi dans l’assiette avec des expériences culinaires inédites pensées pour les plus gourmands. Profitez d’un séjour au Refuge de la Traye pour découvrir les spécialités savoyardes. Et quel plus bel écrin pour les déguster que La Table de la Traye ? Avec sa cheminée majestueuse et sa vue sur les montagnes, elle offre un cadre exceptionnel pour savourer cette cuisine généreuse qui réchauffe le corps et les cœurs. Dégustations vins & fromages Le fromage règne en maître en Savoie et sa diversité est extraordinaire. Abondance, beaufort, chevrotin, reblochon, tome des Bauges… autant de spécialités labellisées AOP (appellation d’origine protégée) ou IGP (indication géographique contrôlée). Mais il y a aussi le vin. Le vignoble savoyard, doté de plus de 2 000 hectares de vignes, jouit d’une grande variété de cépages et bénéficie lui aussi de trois AOP. Tout un monde que La Table de la Traye vous invite à découvrir grâce à des dégustations intimistes accompagnées des producteurs de la région, à l’instar des vignerons Jean-Claude Masson et Fabien Trosset. Au menu par personne : une assiette composée de cinq fromages et trois demi-verres de vin, avec la possibilité d’ajouter une assiette de cinq charcuteries, locales, cela va de soi. Pour une expérience plus immersive, privatisez le temps d’une soirée La Ferme à Fromage pour partager une délicieuse raclette ou fondue avec vos proches. Son ambiance chaleureuse et authentique, agrémentée de la musique d’un accordéoniste traditionnel, rendra votre repas des plus mémorables.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Savoyard dining A stay at Le Refuge de la Traye is also embodied in its dishes with exceptional culinary experiences designed for gourmets. Benefit from a stay at Le Refuge de la Traye to discover Savoy’s specialities. And where better than La Table de la Traye? With its majestic fireplace and mountain views, it proposes generous cuisine that warms the body and heart. Wine & cheese tastings Cheese reigns supreme in Savoy, in extraordinary diversity. Abondance, Beaufort, Chevrotin, Reblochon, Tome des Bauges… all bearing the labels AOP (‘‘Appellation d’Origine Protégée’’) or IGP (‘‘Indication Géographique Contrôlée’’). Then comes wine. Savoy’s vineyards of over 4,940 acres produce a wide array of grape varieties and benefit from three AOPs. An entire world to be discovered in intimate tastings attended by regional producers such as Jean-Claude Masson and Fabien Trosset. On the menu, per person: a plate with 5 cheeses, 3 half-glasses of wine, and the possibility of adding a plate of 5 cold meats, local, of course. For a more immersive experience, privatize La Ferme à Fromage for an evening to share a delicious raclette or fondue with friends. Its warm, authentic atmosphere, accompanied by a traditional accordionist, will make your meal highly memorable.

121

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


MÉRIBEL

Maya Altitude 122

Le ski, la gastronomie et la fête !

Cet hiver, le restaurant Maya Altitude devient the place to be pour des après-midi festifs au cœur des pistes. Sur les pistes de Méribel, à 2 400 mètres d’altitude, au sommet du télésiège Tougnette 2 et de Saint Martin Express, se dresse le Maya Altitude. Un emplacement exceptionnel pour ce restaurant bistronomique doté d’une somptueuse terrasse offrant un panorama extraordinaire sur la vallée de Belleville et les cimes du mont Blanc. Un environnement de rêve pour offrir aux convives des après-midi musicaux. En effet, cette saison, Maya Altitude vous offre bien plus qu’une parenthèse gourmande raffinée : de janvier à mars, vous pourrez aussi profiter pendant votre repas de spectacles, concerts et DJ sets en live. Un excellent moyen de se détendre après une matinée de ski ou de snowboard ! Chaque jeudi, entre 12h et 14h, des artistes talentueux venus des quatre coins du monde se produiront sur la terrasse du restaurant à l’instar du duo Lo&Ben, de la chanteuse Pauline Diennet, ou encore du saxophoniste J-Sax. Au programme : de la chanson française, du jazz, de l’électro, de la pop... Il y en aura pour tous les goûts ! Un rendez-vous convivial à ne pas manquer au cœur du plus grand domaine skiable au monde.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


123

Skiing, gastronomy and festivities! This winter, the Maya Altitude restaurant becomes THE place to be for festive afternoons on the slopes. At an altitude of 2400 metres, Maya Altitude on the Méribel slopes is reached by the Tougnette 2 chairlift and Saint Martin Express. A fabulous setting for this bistronomic restaurant with a superb terrace and panoramic views of the Belleville valley and Mont Blanc. An idyllic environment for offering guests musical afternoons. In fact, this season, Maya Altitude proposes much more than a refined gourmet break: from January to March, you can also enjoy shows, concerts and live DJ sets. An excellent way to relax after a morning on skis or snowboards! Every Thursday, from 12 noon to 2 p.m, talented international artists will perform on the restaurant’s terrace, such as the Lo&Ben duo, singer Pauline Diennet, and saxophonist J-Sax. On the programme, French hits, jazz, electro, Pop… Something to suit everyone’s taste! A friendly get-together not to be missed, at the heart of the world’s largest ski domain.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


ÉCOLE DE SKI

PLAISIR DE GLISSE ESF MÉRIBEL

Photos © Sylvain Aymoz

124

Nichée au cœur des Alpes françaises, la station de Méribel offre des pistes légendaires et des vues à couper le souffle. Explorez son vaste domaine skiable, les 3 Vallées, le plus grand au monde, accompagné par les 400 moniteurs et monitrices de l’ESF de Méribel. Quel que soit votre niveau, en cours particulier ou en groupe, ces professionnels expérimentés vous enseigneront les meilleures techniques de toutes les disciplines de glisse (ski, snowboard, freestyle, ski nordique, etc.). Pour explorer pleinement les montagnes qui entourent la station, ils se feront également un plaisir de vous initier aux joies du hors-piste grâce à une approche pédagogique et accessible au plus grand nombre. Enfants, adolescents ou adultes, chacun trouvera la formule idéale pour se perfectionner et dévaler les pentes en toute confiance et sécurité !

A passion for the slopes. Cradled at the heart of the French Alps, the resort of Méribel offers legendary ski-runs and stunning views. Explore its vast ski area, Les 3 Vallées, the largest in the world, accompanied by ESF Méribel’s 400 instructors. Whatever your level, in private or group lessons, these experienced professionals will teach you key techniques in all disciplines (skiing, freestyle, snowboarding, Nordic skiing etc.). To discover the mountains around the resort, they will also be delighted to introduce you to the joys of off-piste skiing, thanks to a pedagogical approach accessible to all. Children, teenagers or adults, everyone finds the ideal formula to perfect their skills and sweep down the slopes in total confidence and safety!

www.esf-meribel.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


125


COURCHEVEL

Le joyau

des Alpes Gem of the Alps 126

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4

L’élégante station de Courchevel allie, depuis bientôt 80 ans, traditions, sport de glisse et art de vivre, dont l’excellence rayonne à travers le monde.

For almost 80 years, the chic resort of Courchevel has combined tradition, winter sports and a lifestyle whose excellence is esteemed worldwide.

Perchée au cœur des Alpes françaises, la station emblématique de Courchevel cultive sa réputation de luxe, de confort et de convivialité. Elle fait partie des 3 Vallées, le plus grand domaine skiable du monde desservant 330 pistes étendues sur 600 kilomètres. Son histoire est intimement liée au village de SaintBon. L’ouverture en 1908 du Lac Bleu, premier hôtel de la station, marque le début de son développement. Il faudra attendre 1946 pour voir arriver l’installation des premières remontées mécaniques. Grâce à la vision de l’architecte Laurent Chappis, la station connaît une transformation spectaculaire dès les années 1960, devenant un lieu privilégié pour les sportifs et les célébrités, qui viennent y chercher le plaisir de la glisse, mais aussi la qualité de ses restaurants et boutiques. En 1992, Courchevel se fait connaître mondialement en accueillant les Jeux olympiques d’Albertville.

Perched at the heart of the French Alps, the iconic resort of Courchevel nurtures its reputation for luxury, comfort and hospitality. Part of Les 3 Vallées, the world’s largest ski domain with 330 slopes totalling over 600 kilometres, its history is closely linked to the village of Saint-Bon. The opening of Le Lac Bleu, the resort’s first hotel, marked the start of its development in 1908. Installation of the first ski-lifts had to wait until 1946. Thanks to visionary architect Laurent Chappis, the resort underwent spectacular transformation in the 1960’s, becoming a privileged address for sports fans and celebrities who came to enjoy skiing, but also the quality of its restaurants and boutiques. In 1992, Courchevel won world renown by hosting the Albertville Olympic Games.


Photos © Mathis Decroux

127

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Myriade d’activités au cœur des sommets

128

Au-delà des sports d’hiver, la station est renommée pour son excellence gastronomique, mettant en valeur les traditions savoyardes à travers ses tables étoilées, attirant ainsi une clientèle en quête d’expériences culinaires authentiques. Son patrimoine ne se limite pas à la gastronomie ; il englobe aussi un riche héritage culturel. En parcourant ses ruelles pittoresques, on découvre les six villages de la station, leurs charmantes chapelles, églises et chalets typiques. Côté nature, les vallées verdoyantes, forêts denses et lacs alpins s’admirent aussi bien à 1 100 mètres d’altitude qu’à 1850, offrant un spectacle à couper le souffle. Courchevel propose une multitude de promenades et d’excursions, en été comme en hiver, permettant à chacun de découvrir les merveilles de son environnement alpin. Les amoureux de la nature peuvent s’adonner à la randonnée, à l’enduro, au VTT, ou simplement se ressourcer dans un cadre naturel d’exception. Wide array of activities on the peaks In addition to winter sports, the resort is renowned for its gastronomic excellence highlighting Savoyard traditions in star-rated addresses and drawing a clientele in search of authentic culinary experiences. Not limited to gastronomy, its heritage also encompasses a rich cultural legacy. On narrow, picturesque streets, the resort’s six villages are to be discovered, their charming chapels, churches and typical chalets. As for nature, green valleys, dense forests and Alpine lakes can be admired at altitudes from 1,100 to 1850 metres offering breathtaking views. Courchevel proposes many walks and excursions, in summer and winter, enabling visitors to explore the wonders of its Alpine environment. Nature-lovers can choose from hiking, enduro or mountain biking, or simply recharge their batteries in a wonderful natural setting.

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Chaque année, Courchevel se réinvente, tout en préservant son charme et son authenticité. Each year, Courchevel reinvents itself while preserving its charm and authenticity.

129

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


ARCHITECTURE & DESIGN

UNE PARFAITE SYMBIOSE FLÁVIA DUCROS-BOURDENS

130

L’architecte franco-brésilienne est une référence dans les 3 Vallées, particulièrement à Courchevel où elle est installée depuis de nombreuses années. Inscrite au Conseil national de l’Ordre des architectes, Flávia DucrosBourdens intervient dans la vallée de Courchevel en tant que maître d’œuvre, architecte et architecte d’intérieur. De l’étude de faisabilité à la décoration, en passant par le permis de construire, Flávia Ducros-Bourdens vous livre des projets clés en main sur mesure. Construction contemporaine, rénovation d’un chalet, agencement d’une boutique ou d’un restaurant, l’architecte francobrésilienne s’investit avec son équipe sur tous les projets, personnels comme professionnels. En témoignent l’hôtel 5 étoiles Lys-Martagon, le restaurant O’Bodega, ou encore le chalet de luxe Les Deux Cerfs qui sera inauguré pour la nouvelle saison d’hiver.

Perfect symbiosis. This French-Brazilian architect is a reference in Les 3 Vallées, particularly in Courchevel where she has lived for many years. Registered with the Order of Architects’ National Council, Flávia DucrosBourdens works in the valley of Courchevel as project manager, architect, and interior architect. From feasibility studies to building permits and decoration, she delivers tailormade, turnkey projects. Contemporary construction, chalet renovations, fittings for boutiques or restaurants, she is fully committed with her team to all projects, whether personal or professional. As witnessed by the 5-star Lys-Martagon Hotel, the O’Bodega restaurant, or the luxury chalet Les Deux Cerfs, to be inaugurated for the new winter season.

201, rue Park City 73120 Courchevel • Tél. : +33 (0)4 79 08 08 10 www.flavia-architecture-design.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


FLÁVIA DUCROS-BOURDENS ARCHITECTE INSCRITE À L’ORDRE DES ARCHITECTES

201 RUE PARK CITY 73120 COURCHEVEL 1850 - Tél. : +33 (0)4 79 08 08 10 - FLAVIA-ARCHITECTURE-DESIGN.COM


AURON

Un éden d’exception 132

au cœur d’Auron Le programme Auron-Vivaldi de Rising Stone est commercialisé en exclusivité en Principauté de Monaco par JV Pastor Real Estate. Acteur phare de l’immobilier de prestige à la montagne, Rising Stone est implanté sur les plus beaux sites alpins. Nichée dans le parc du Mercantour, la station d’Auron déroule plus de 135 kilomètres de pistes, faisant d’elle un lieu de prédilection pour les amateurs de sports d’hiver. Destiné à la clientèle la plus exigeante de la Riviera, de Monaco, de France et d’ailleurs, ce nouveau programme s’étend sur un terrain exceptionnel de deux hectares. Il prendra la forme d’un village intimiste de 10 lodges de prestige reliés à un pavillon central regroupant un ensemble de services hôteliers de luxe (conciergerie, restaurant étoilé, spa ultra moderne, et ski shop de dernière génération). Chacun des lodges se composera de 4 à 5 appartements (du T2 au T6 duplex pour un ensemble de 50 appartements au total) sur des surfaces entièrement modulables selon vos besoins et envies allant de 60 à 250 m2. L’opportunité d’un cadre de vie unique tout au long de l’année et d’un investissement qui conjugue plaisir et art de vivre. Livraison : Septembre 2026

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Les lodges se déclinent en édition limitée, avec finitions intérieures et ameublement haute couture. The lodges are limited editions offering ‘‘haute couture’’ fittings and finishes.

Plénitude et élégance à 1h20 de l’aéroport de Monaco. Plenitude and elegance just 1h20 from Monaco airport.

133

Paradise at the heart of Auron The Auron-Vivaldi development by Rising Stone is exclusively commercialized in Monaco by JV Pastor Real Estate. A major player in prestige mountain properties, Rising Stone is present in the finest Alpine sites. With over 135 km of slopes, the resort of Auron in the Mercantour Park is a favourite among winter sports enthusiasts. Designed for the most discerning clients on the Riviera, in Monaco, France or elsewhere, this new development on almost 5 acres of exceptional land will take the form of an intimate village with 10 prestigious lodges linked to a central pavilion providing luxury hotel services (conciergerie, star-rated restaurant, ultra-modern spa, last-generation ski shop). Each lodge will consist of 4 to 5 apartments (2 main rooms to 6-room duplexes, giving 50 apartments in all) with fully modular surface areas to meet your needs, from 60 to 250 sq.m. The chance for a unique home all year long, and an investment blending pleasure with an elegant lifestyle. Delivery: September, 2026

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


VINS & SPIRITUEUX

LE RENDEZ-VOUS DES FINS GOURMETS WINE MOUNTAIN 1850

134

Située à Courchevel, la cave à vin et épicerie fine Wine Mountain 1850 est une adresse incontournable de la station pour les amateurs de produits d’exception. La maison regorge de trésors, des grands crus bordelais aux vins de Bourgogne ou de la Vallée du Rhône, en passant par quelques étiquettes étrangères. Les champagnes et les spiritueux sont aussi à l’honneur, avec une sélection pointue de whiskys, rhums, cognacs et vodkas. Les gourmands trouveront leur bonheur parmi les produits d’épicerie fine proposés par Just Provisions, entreprise monégasque d’approvisionnement de yachts, villas & chalets, qui partage les locaux : caviar, confitures, panettone, biscuits et autres thés. Bien plus qu’une simple boutique, Wine Mountain 1850 est un lieu chaleureux où il fait bon se retrouver pour prendre le temps de choisir une bonne bouteille, discuter et profiter des conseils avisés de son équipe passionnée. Que vous soyez à la recherche d’un vin pour une occasion spéciale ou d’un cadeau gourmand, Wine Mountain 1850 saura vous satisfaire.

For discerning gourmets. In the resort of Courchevel, the Wine Mountain 1850 cellar and refined grocery store is a must address for fans of exceptional products. It simply brims with treasures, from great Bordeaux vintages to wines from Burgundy and the Rhone Valley, along with a few foreign labels. Champagnes and spirits are also honoured in a high-end selection of whiskies, rums, cognacs and vodkas. Gourmets will find just what they need among the refined grocery products proposed by Just Provisions, a supply company for yachts, villas & chalets which shares the premises: caviar, jams, panettone, biscuits, teas etc. Much more than a simple store, Wine Mountain 1850 is a warm setting in which to meet up, take your time choosing a great bottle, discussing, and benefiting from sound advice from its passionate team. Whether you are looking for a wine for a special occasion or a gourmet gift, Wine Mountain 1850 will ensure your satisfaction.

403 rue des Tovets, Courchevel • Tél. 04 79 55 56 68

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


135

JUST PROVISIONS

4 0 3 R U E D E S TOV E T S • 73 1 2 0 C O U R C H E V E L • T É L . 0 4 7 9 5 5 5 6 6 8 D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


© UnDuo

© Galerie d’art Agial

136

Agenda Méribel - Courchevel

21

DÉCEMBRE 2023

29 — 2

JANVIER - FÉVRIER 2024

Slalom nocturne Night slalom

Franglais Comedy Franglais Comedy

Courchevel accueille cette année une étape incontournable de la Coupe du monde féminine de ski alpin. Rendez-vous au stade Émile-Allais pour voir s’affronter les meilleures skieuses dans une session de slalom nocturne.

La station de Méribel accueille cette année un événement bilingue unique en son genre qui réunit des humoristes français et anglophones. La promesse d’une soirée originale placée sous le signe du rire et de la bonne humeur.

This year, Courchevel hosts a must event in the Women’s Alpine Skiing World Cup. Head for the Émile-Allais Stadium to watch the most accomplished skiers fight it out in a night slalom session.

The resort of Méribel plays host to a bilingual event unique in its kind, with French and English comedians. An original evening dedicated to laughter and a great mood.

www.ski.worldcupcourchevel.com

www.meribel.net

15 — 7

FÉVRIER - MARS 2024 Festival International d’art pyrotechnique International Pyrotechnical Arts Festival Réunissant les plus grands artificiers du monde entier, cette compétition unique en Europe attire chaque année plusieurs milliers de spectateurs à Courchevel Village. Un spectacle époustouflant qui ravit petits et grands ! Uniting the world’s best firework specialists, this competition, unique in Europe, draws thousands of spectators to Courchevel Village each year. A dazzling display for young and old alike! www.courchevel.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


© UnDuo

137

Agenda Méribel - Courchevel

9 — 12

14

1 — 30

Zen Altitude Zen Altitude

Le défi de l’Olympe ‘‘Le Défi de l’Olympe’’

La Folie Douce Festival ‘‘La Folie Douce Festival’’

La Zen Altitude propose des activités de bien-être et de relaxation en pleine nature, à haute altitude. Cours de yoga, balades contemplatives… Elle revient cet hiver pour une nouvelle saison, avec un programme riche et varié.

Au départ de Brides-les-Bains, l’objectif de cette épreuve de trail est de réaliser le maximum de montées en 6 heures, sur un parcours de 10 kilomètres et 1 000 mètres de dénivelé positif. Êtes-vous prêts à relever le défi ?

Le front de neige de Courchevel 1850 se métamorphose pour la quatrième saison consécutive du festival de la célèbre Folie Douce en un immense dancefloor en plein air, réunissant les plus grands artistes électro du moment.

For fans of well-being and relaxation activities at high altitude, in the midst of nature. Yoga sessions, contemplative walks… Back this winter for a new season with a rich, varied programme.

Departing from Brides-les-Bains, the aim of this trail challenge is to complete a maximum number of ascents in 6 hours, on a 10-km course with an upward ascent of 1,000 metres. Ready for the challenge?

Courchevel 1850’s snow front undergoes a metamorphosis for the 4th consecutive season of this famous festival on a huge outdoor dance floor, welcoming today’s leading electro artists.

AVRIL 2024

www.meribel.net

AVRIL 2024

AVRIL 2024

www.festivalfoliedouce-courchevel.com

www.meribel-sport-montagne.com

D E ST I N AT I O N S / 2 0 2 4


Destinations by J.V Pastor Groupe est une édition de Mr & Mrs Media

La Direction remercie ses partenaires

17 Rue du Colisée, 75008 Paris Tél. : +33 (0)1 40 67 08 34 Directeur de la publication Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com Directrice adjointe Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com Responsable de la rédation Charlène Campos Rédaction Charlène Campos Lina Tchalabi Direction artistique Marie-Noëlle Heude Illustration de couverture

Abys Yachting AD Architecture & Design Aston Martin Monaco Cartier Chanel Dumas Paris Edmiston ESF Courchevel 1850 ESF Vallée de Méribel Flávia Ducros-Bourdens Globeair Hublot Lydia Hegbourne

Nicolas Segura

Maison de la Literie

Traduction

Monaco Domotique

Jill Harry Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com Crédits photographiques Getty Images, Adobe Stock, Droits réservés. Parution Décembre 2023

Monaco Sécurité Privée OnlyYacht Opera Gallery Sabrina Monte-Carlo THG Wine Mountain 1850

Suivez-nous Follow us www.mrandmrsmedia.com

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération. Pour votre santé, évitez de manger trop gras, trop sucré, trop salé. Excessive use of alcohol is dangerous for your health, consume with moderation. Forthe sake of your health, avoid eating too much fat, sugar and salt.


PUB GLOBALAIR

The first choice for my bespoke experience.

MY PREMIUM

VOUCHER

€ 1,000*

an Secno w m

Nice Geneva one-way from € 4,800 Nice Palma Nice weekend-trip from € 10,900 Paris Nice Paris day-return from € 9,900

Benefits of GlobeAir 15 MIN. BOARDING TIME

#MyFavourites

24/7 CUSTOMER SERVICE

BIOSECURITY GUARANTEED

DEDICATED CONCIERGE SERVICES

* this voucher is valid until 31/12/2024 for the first flight with GlobeAir AG. #MyTimeManager is available for me 24/7 at +43 7221 727 400 or customercare@globeair.com


I N TE R I OR D E SIG N STU DIO & STO R ES w w w.s abr inam o nte car lo . co m


I N T E R I OR D E SIG N STU DIO & STO R ES w w w.s abr inam o nte car lo . co m


MP-13 TOURBILLON BI-AXIS RETROGRADE Titanium case. In-house manual-winding bi-axis tourbillon movement with bi-retrograde display. Limited to 50 pieces.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.