L’IMMOBILIER DE PRESTIGE A LE VENT EN POUPE
Prestige real estate has the wind in its sails
Avec des progressions de plus de 20 % pour nos agences parisiennes et belges en 2022, le développement continu de notre panoplie de services, notamment en gestion de patrimoine, l’ouverture prochaine d’un immense flagship de 550 m² au cœur du XVIe arrondissement, Vaneau s’affirme plus que jamais parmi les leaders de l’immobilier de prestige en France et à l’international. Et nous sommes résolument optimistes pour cette année 2023 où, malgré un contexte économique complexe, l’immobilier de prestige devrait continuer sur de belles perspectives. Les acquéreurs étrangers sont définitivement revenus, en particulier les anglo-saxons, les prix se stabilisent, les biens d’exception trouvent preneurs et nous n’avons jamais eu autant d’estimations et de biens en vente ! Tous ces éléments nous poussent à poursuivre nos développements, aussi bien par l’ouverture de nouvelles agences que par l’ajout de nouveaux services à notre panoplie, restant fidèle à l’ADN de notre Groupe : répondre à toutes vos problématiques immobilières bien sûr, mais également patrimoniales et fiscales.
With growth of over 20% for our Parisian and Belgian agencies in 2022, on-going development of our panoply of services, especially for asset management, and the up-coming launch of a huge flagship office of over 5,920 sq.ft at the heart of the 16th arrondissement, Vaneau is asserting itself more than ever beefore as one of the leaders in prestige real estate, in France and internationally. And we are staunchly optimistic for 2023 during which, despite a complex economic context, prestige properties should continue to benefit from positive prospects. Foreign buyers are definitely back, Anglo-Saxons in particular, prices are stabilizing, outstanding properties find takers, and we have never had as many estimates or properties for sale! All these factors encourage us to pursue our development by opening new agencies and also adding new services to our proposals, while remaining true to our Group's DNA: dealing with all your real estate problems, of course, but also those related to assets and taxation.
Michel PELÈGE PrésidentVANEAU LUXURY REAL ESTATE
VANEAU, SPÉCIALISTE DE L’IMMOBILIER DE PRESTIGE EN FRANCE ET À L’INTERNATIONAL DEPUIS PLUS DE 50 ANS, POURSUIT SON DÉVELOPPEMENT EN 2023 AVEC UN NOUVEAU FLAGSHIP PARISIEN, UNE NOUVELLE AGENCE À MARRAKECH ET L’EXTENSION DE SES SERVICES PATRIMONIAUX.
Vaneau, acteur historique de l’immobilier de prestige
En 1972, Vaneau ouvrait sa première agence dans la rue éponyme, au cœur du VIIe arrondissement. En un demi-siècle, Vaneau, grâce à une forte politique de développement, s’est installé dans tous les arrondissements prestigieux de la capitale mais aussi à Neuilly, Boulogne, Cannes, Bruxelles ou encore Marrakech, pour aujourd’hui compter un total de 25 agences entièrement dédiées à l’immobilier haut de gamme.
Une panoplie unique de services immobiliers
et patrimoniaux
En phase avec son temps, Vaneau a parallèlement développé une panoplie complète de services immobiliers et patrimoniaux, afin d’être au plus près des besoins et projets de ses clients : location, gestion locative, viager, gestion de patrimoine, immobilier neuf, bureaux et commerces... Cette diversification, conjuguée à son expérience historique, fait de Vaneau un acteur unique sur le marché, capable de répondre à toutes les problématiques immobilières bien sûr, mais aussi patrimoniales et fiscales.
Un nouveau flagship au cœur du XVIe arrondissement…
À l’angle de l’avenue Raymond Poincaré et de la rue de Longchamp, à deux pas du Trocadéro, notre nouvelle agence Vaneau Trocadéro accueillera ses clients dans un espace de plus de 550 m² entièrement dédié au conseil immobilier et patrimonial. Proposant tous les services du Groupe en un seul lieu, ce flagship au cœur de la Rive Droite vous accueillera au début de l’été.
… et une nouvelle agence à Marrakech
Parallèlement à ses développements parisiens, Vaneau ouvrira une nouvelle agence à Marrakech au premier trimestre. Les équipes de Vaneau Maroc vous y accueilleront afin de vous accompagner dans tous vos projets immobiliers à Marrakech et dans le reste du Maroc, en résidence principale, secondaire ou location.
VANEAU
50, rue de Châteaudun
75009 Paris
Tél. : +33 (0)1 48 00 88 75 contact@vaneau.fr www.vaneau-international.com
Vaneau Luxury Real Estate
SPECIALIZING IN PRESTIGE REAL ESTATE IN FRANCE AND ON THE INTERNATIONAL SCENE FOR OVER 50 YEARS, VANEAU IS PURSUING ITS DEVELOPMENT IN 2023 WITH A NEW FLAGSHIP ADDRESS IN PARIS, A NEW AGENCY IN MARRAKESH, AND EXTENSION OF ITS ASSET MANAGEMENT SERVICES.
Vaneau, an historic player in luxury real estate
In 1972, Vaneau opened its first agency on the street of the same name, at the heart of the 7th arrondissement. In half a century, thanks to its strong development policy, Vaneau took its place in all of the capital's prestigious arrondissements, but also in Neuilly, Boulogne, Cannes, Brussels and even Marrakesh, giving today's total of 25 agencies entirely dedicated to high-end properties.
A unique panoply of real estate and asset management services
In parallel, keeping well abreast of its time, Vaneau has developed a comprehensive array of real estate and asset management services in order to be as close as possble to its clients' needs and projects: rentals, rental management, "viagers", asset management, new developments, office and commercial premises... Coupled with its long experience, this diversification has made Vaneau a unique player on the market, naturally capable of responding to all real estate problems, but also to those related to assets and taxation.
A new flagship at the heart of the 16th arrondissement…
On the corner of Avenue Raymond Poincaré and Rue de Longchamp, a stone's throw from Trocadéro, our new agency, Vaneau Trocadéro, will welcome clients in offices of over 5,920 sq.ft, entirely dedicated to consultancy in real estate and asset management. Proposing all of the Group's services in a single place, this flagship at the heart of the Right Bank will welcome you at the beginning of summer.
… and a new agency in Marrakesh
In parallel to its Parisian developments, Vaneau will open a new agency in Marrakesh in the first quarter. The teams of Vaneau Maroc will welcome you there, providing assistance for all your real estate projects in Marrakesh and the rest of Morocco, for main and second residences, or rentals.
VANEAU
50, rue de Châteaudun
75009 Paris
Tél. : +33 (0)1 48 00 88 75
contact@vaneau.fr
www.vaneau-international.com
Vaneau a développé une panoplie complète de services immobiliers et patrimoniaux. Vaneau has developed a comprehensive array of real estate and asset management services.
Laponie fin L andaise TERRE FÉÉRIQUE
Découvrir l’Arctique
La Laponie finlandaise est connue dans le monde entier pour abriter la ville natale officielle du père Noël, Rovaniemi, qui est aussi la capitale de la région. Elle se situe sur le cercle polaire arctique qui passe aussi par le village du père Noël se trouvant à quelques kilomètres du centre-ville. Bien qu’invisible, le cercle polaire arctique marque la latitude où le soleil peut rester en permanence au-dessous ou au-dessus de l’horizon donnant lieu au célèbre soleil de minuit en été (le soleil ne se couchant pas de mai à août) ainsi qu’à la nuit polaire en hiver (le soleil ne se levant pas de mi-novembre à mi-janvier). Voyager durant l’une de ces périodes singulières est une expérience à vivre au moins une fois dans sa vie, tant l’ambiance semble irréelle.
La terre du peuple sami
Considéré comme le dernier peuple autochtone d’Europe, le peuple sami se serait installé dans le Grand Nord à la fonte des glaciers, il y a plus de 10 000 ans. Aller à leur rencontre et découvrir leur culture et leurs traditions, comme l’élevage de rennes, fait partie des incontournables de tout voyage en Laponie. À l’issue de la visite d’une ferme de rennes samie, vous aurez la possibilité de vous offrir une promenade en pleine nature à bord d’un traineau attelé par des rennes qui vous laissera un souvenir mémorable ! Avec leurs bois majestueux, ils sont de véritables emblèmes de la région. D’ailleurs, il se dit qu’il y a autant de rennes que d’êtres humains en Laponie !
Observer les aurores boréales
La Laponie est l’un des meilleurs endroits au monde pour chasser les aurores boréales. Entre fin août et début avril, elles illuminent le ciel lapon de leurs couleurs vert, rose et mauve. Pour observer ce phénomène naturel absolument unique, il vous faudra un peu de patience et de chance (le ciel devant être dégagé, le lieu d’observation exempt de lumières artificielles, etc.). Mais rassurez-vous, statistiquement, les aurores boréales sont visibles en Laponie environ 200 nuits par an, soit plus ou moins une nuit sur deux. Toutefois, plus vous remonterez vers le nord, plus vous aurez de chances de les apercevoir. Deux choix s’offriront alors à vous : les chasser accompagné d’un guide local ou bien les attendre patiemment, depuis votre lit, bien au chaud, dans un igloo de verre. Situé au cœur de la nature, non loin du parc national Urho Kukkonen, le Kakslauttanen Arctic Resort, propose des chalets en bois agrandis de dômes de verre pour observer les aurores boréales en toute intimité. Et quand elles feront leur apparition, vous n’aurez plus qu’à vous laisser envoûter par leur danse…
Finnish Lapland: A land of dreams
IN THE FAR NORTH OF FINLAND, LAPLAND INSPIRES DREAMS WITH ITS VAST SNOW-COVERED WILDERNESS, ITS HERDS OF REINDEER IN TOTAL LIBERTY, AND ITS ENTRANCING NORTHERN LIGHTS.
Discovering the Arctic Finnish Lapland is known worldwide for hosting the official birthplace of Father Christmas, Rovaniemi, which is also the capital of the region. It is located on the Arctic Polar Circle which also runs through Father Christmas' village, a few kilometres from the town centre. Although invisible, the Arctic Circle marks the latitude where the sun can remain permanently above or below the horizon, giving rise to the famous midnight sun in summer (with the sun never setting from May to August) and polar nights in winter (with the sun never rising from mid-November to midJanuary). Travelling here in one of these extraordinary periods is an experience to be lived at least once in a lifetime, the atmosphere seeming utterly unreal.
Land of the Sami
Believed to be the last indigenous people in Europe, the Sami are said to have settled in the Far North when the glaciers melted more than 10,000 years ago. Meeting them and discovering their culture and traditions, such as reindeer herding, is an absolute must on any trip to Lapland. After visiting a Sami reindeer farm, you can treat yourself to a ride in the midst of nature on a sleigh pulled by reindeers, leaving you with an unforgettable souvenir! With their majestic antlers, they are truly iconic of the region. In fact, it is said that there are as many reindeers as human beings in Lapland!
Observing the aurora borealis
Lapland is one of the best places in the world for experiencing polar nights. Between the end of August and the beginning of April, they light up
Lapland's sky in shades of green, pink and mauve. To observe this unique natural phenomenon, you will need a little patience and luck (the sky has to be clear, the observation point free of any artificial light etc.). Though rest assured, statistically, the aurora borealis is visible in Lapland about 200 nights a year, ie. more or less one night out of two. And the further north you go, the more chances you will have to watch the show. Two options are then available: setting off accompanied by a local guide, or waiting patiently, nice and warm in your bed, in a glass igloo. Surrounded by nature, not far from the Urho Kukkonen national park, the Kakslauttanen Arctic Resort proposes timber chalets with glass domes to watch the aurora borealis in all privacy. When it makes its appearance, you simply let yourself be spellbound by its dance…
Il se dit qu’il y a autant de rennes que d’êtres humains en Laponie ! It is said that there are as many reindeers as human beings in Lapland!
PARTIR EN LAPONIE
À faire
Pilotage sur glace : Initiez-vous au pilotage sur glace au volant d’une BMW de rallye avec MSdrive. Sensations fortes garanties ! Stage de 2 jours à partir de 4 700 €
Où dormir
Octola Private Wilderness : Niché en pleine nature, à 20 min de Rovaniemi, ce refuge cinq étoiles abrite le seul et unique spa de luxe de Laponie.
Tél. : + 358 44 515 17 96
Où manger
Petronella : Le restaurant gastronomique à ne pas manquer pour déguster une cuisine scandinave lové au coin d’une grande cheminée.
Honkapolku 5, 99830 Saariselkä
À lire
Le lièvre de Vatanen : Traduit dans une trentaine de langues, ce roman de l’écrivain finlandais Arto Paasilinna est un classique de la littérature nordique.
À écouter
Mari Boine : Chants traditionnels et sonorités contemporaines composent l’univers musical de cette célèbre chanteuse norvégienne d’origine samie.
A TRIP TO LAPLAND
What to do
Driving on ice: Initiation in driving on ice at the wheel of a BMW rally car with MSdrive. Strong sensations guaranteed! 2-day course from 4,700 €
Where to sleep
Octola Private Wilderness: Nestling in the midst of nature, 20 mins. from Rovaniemi, this 5-star refuge plays host to the one and only luxury spa in Lapland.
Tel. : + 358 44 515 17 96
Where to dine
Petronella: The gastronomic restaurant not to be missed, for savouring Scandinavian cuisine while snugly seated next to a big fireplace.
Honkapolku 5, 99830 Saariselkä
What to read
The Year of the Hare: Translated into about 30 languages, this novel by Finnish author Arto Paasilinna is a classic in Nordic literature.
What to hear
Mari Boine: Traditional song and contemporary resonances comprise the musical world of this famous Norwegian singer of Sami origin.
Le sty L e CHALET CHIC
NUL BESOIN DE VIVRE À LA MONTAGNE POUR PROFITER DES JOIES D’UNE DÉCORATION COCOONING À SOUHAIT INSPIRÉE DES PLUS BEAUX CHALETS.
Le style chalet de montagne est un grand classique de la décoration d'intérieur. Pour recréer chez vous son atmosphère chaleureuse et réconfortante, privilégiez une version revisitée mêlant tradition et modernité en vous inspirant des plus beaux hôtels de stations de ski décorés par de célèbres architectes d’intérieur.
Les règles d’or
Le combo parfait pour une décoration chalet réussie ?
Des teintes neutres, des matériaux naturels et des matières douces. Ainsi, on privilégie le blanc - et toutes
ses nuances, du crème à l’écru en passant par l’ivoirepour illuminer son intérieur. Intemporel, celui-ci se marie avec toutes les couleurs, matériaux et matières… Difficile de se tromper. Pour apporter de la chaleur, le boisl’incontournable des chalets montagnards - est indispensable : brut pour un style rustique, clair pour davantage de modernité, sans jamais tomber dans l’excès du « allover ». Par ailleurs, la pierre comme le métal se marient très bien au bois pour renforcer l’aspect authentique, mais là aussi toujours avec parcimonie. Pour le côté cocooning, on multiplie les matières douces pour les tissus d’ameublement, les plaids et autres tapis. Laine, coton, lin, fausse fourrure… Il y a l’embarras du choix. Enfin, un élément décoratif singulier comme une cheminée, un fauteuil design ou encore une luge vintage en bois viendra parfaire votre décoration chalet.
Le « hygge » danois
L’art du cocooning s’inspire du « hygge », cet art de vivre danois centré sur le bien-être. Très en vogue, il consiste à créer – que ce soit chez soi, au bureau ou ailleursune atmosphère chaleureuse pour se sentir bien, mais aussi profiter des belles choses de la vie avec les personnes que l'on aime. Alors, surtout n’oubliez pas de tamiser vos lumières, allumer quelques bougies et profiter de votre intérieur comme il se doit.
Le combo parfait ? Des teintes neutres, des matériaux naturels et des matières douces. The perfect combo? Neutral colours, natural materials and soft fabrics.
Chic chalet style
NO NEED TO LIVE IN THE MOUNTAINS TO BENEFIT FROM THE JOYS OF HOME DECOR IN TRUE COCOONING STYLE, INSPIRED BY THE MOST MAGNIFICENT CHALETS.
Mountain chalet style is a great classic for home decor. To recreate its warm, comforting atmosphere in your own home, opt for a retweaked version blending tradition and modernity, inspired by the loveliest hotels in ski resorts, decorated by renowned interior architects.
Golden rules
The perfect combo for successful chalet-style decor? Neutral colours, natural materials and soft fabrics. White is thus a priority - along with all its nuances, from cream to fawn via ivory - to give your home a lovely glow. Timeless shades of white go perfectly with all other colours, materials and fabrics… It's hard to go wrong. To add warmth, wood, the essential feature of Alpine chalets, is an absolute must: untreated timber for a rustic style, light for more modernity, without falling into the excessiveness of "all-over". In fact, both stone and metal work very well with wood to reinforce an authentic feel, but here again, always sparingly. To focus on cocooning, introduce soft furnishing materials, plaids and rugs. Wool, cotton, linen, fake fur… You will be spoilt for choice. Finally, an original decorative item such as a fireplace, a designer armchair or a vintage toboggan made of wood and bought secondhand, will add a touch of perfection to your chalet decor.
Danish "hygge"
The art of cocooning is inspired by "hygge", the Danish art of living centered around well-being. Very fashionable, it consists of creating – at home, in the office or elsewhere - a warm, feel-good atmosphere, while benefiting from the best things in life with those you love. So, above all, do not forget to dim the lights, light a few candles, and make the most of your home as it deserves.
To add warmth, wood is an absolute must: untreated timber for a rustic style, light for more modernity.
Pour apporter de la chaleur, le bois est indispensable : brut pour un style rustique, clair pour davantage de modernité.
MOOD COCOONING
EN ALTITUDE
EN PROPOSANT DEPUIS PLUSIEURS SAISONS DES COLLECTIONS SKIWEAR ALLIANT STYLE ET PERFORMANCE, LES MAISONS DE MODE DE LUXE ONT CONQUIS LES PISTES DE SKI.
Si la montée en gamme des stations d’hiver avec l’ouverture de palaces et restaurants étoilés ne date pas d’hier, la tendance des vêtements de ski de luxe est plutôt récente. En effet, de plus en plus de maisons de couture développent des collections spéciales qui s’accompagnent parfois même de collaborations avec des marques d’équipements techniques crédibilisant les premiers et positionnant les seconds sur un segment premium. À titre d’exemple, Balmain s’est associée l’hiver dernier à la marque Rossignol dans le cadre d’une collection capsule en édition limitée pour célébrer son histoire alpine. En effet, Pierre Balmain a grandi dans un petit village de Savoie et a conçu les uniformes de l’équipe olympique lorsque la France fut sélectionnée pour accueillir les Jeux olympiques d’hiver à Grenoble en 1968.
Toujours à l’avant-garde, Chanel fut l’une des premières maisons à s’installer dans une station de ski en établissant une boutique éphémère au pied des pistes de Courchevel en 2010. Aujourd’hui, les maisons de mode de luxe y passent tous leurs hivers à l’instar de Dior, Louis Vuitton, Fendi ou encore Prada. Autant de maisons qui réinventent chaque année le vestiaire traditionnel du ski avec des pièces hybrides mêlant matériaux nobles et technologies avancées, ainsi que des tenues après-ski. En témoigne la ligne exclusive DiorAlps pensée par Maria Grazia Chiuri qui se pare notamment cette année d’un tissu technique matelassé au motif Dior Étoile doré. Mais aussi les collections Coco Neige de Chanel, LV Ski de Louis Vuitton, Skiwear de Fendi ou encore Linea Rossa de Prada. Vestes et pantalons de ski, combinaisons, salopettes, sousvêtements… Ces collections ont été pensées dans le moindre détail pour vous offrir une allure 100 % griffée. Chacune d’elles s’accompagnant également d’une gamme d’équipements techniques : un casque de protection, un masque, une paire de skis ou encore un snowboard. Cette année, Gucci entre dans la danse avec une première collection sobrement nommée Après-Ski, tout comme Pucci qui a dévoilé une collaboration des plus colorées avec la marque Fusalp. Sans oublier, le pionnier Giorgio Armani qui vient de relancer sa collection Neve créée en 1985.
Le succès est tel que la tendance skiwear s’étend désormais à des marques haut de gamme plus confidentielles à l’image de Zegna, Brunello Cucinelli ou encore Off-White qui ont intégré dans leurs collections d’hiver des pièces alliant savoir-faire et performance.
De plus en plus de maisons de couture développent des collections spéciales qui s’accompagnent parfois de collaborations avec des marques d’équipements techniques.
More and more luxury fashion houses are designing special collections which are sometimes accompanied by partnerships with brands of technical equipment.
From attitude to altitude
BY PROPOSING SKIWEAR COLLECTIONS COMBINING STYLISHNESS AND PERFORMANCE IN THE PAST FEW SEASONS, LUXURY FASHION DESIGNERS HAVE CONQUERED THE SLOPES.While upgrading of winter resorts with the opening of palatial hotels and star-rated restaurants is far from new, the trend for luxury skiwear is somewhat recent. In fact, more and more luxury fashion houses are designing special collections which are sometimes accompanied by partnerships with brands of technical equipment, providing credibility for the former while positioning the latter on a premium market. By way of example, Balmain joined up last winter with the Rossignol brand for a capsule collection in a limited edition to celebrate its Alpine history. For Pierre Balmain indeed grew up in a little village in Savoy, and also designed the Olympic team's outfits when France was selected to host the 1968 Winter Olympics in Grenoble.
Always avant-garde, Chanel was one of the first fashion houses to open a shop in a ski resort, launching an ephemeral boutique at the foot of the slopes of Courchevel in 2010. Today, luxury fashion labels including Dior, Louis Vuitton, Fendi and Prada, spend all their winters there. They all reinvent traditional skiwear each year with hybrid items pairing noble materials and advanced technologies, as well as après-ski attire. As witnessed by the exclusive DiorAlps line signed Maria Grazia Chiuri, which notably benefits this year from a quilted technical fabric bearing the Dior Gold Star motif, along with Chanel's Coco Neige collections, LV Ski by Louis Vuitton, Fendi Skiwear and Prada's Linea Rossa. Ski pants and jackets, suits, jumpsuits, underwear… These collections are designed to the very last detail to portray 100% brand images. Each one also comes with a range of technical gear: safety helmets, ski masks, a pair of skis or a snowboard. This year, Gucci enters the ring with a first collection soberly named AprèsSki, joined by Pucci which has unveiled a very colourful partnership with the Fusalp brand. Not forgetting pioneer Giorgio Armani, whose Neve collection created in 1985 has just been re-launched.
Success is such that the skiwear trend is now being taken up by more insider brands such as Zegna, Brunello Cucinelli or Off-White, which have added items pairing expertise and high performance to their winter collections.
Le froid est un véritable allié pour régénérer la fibre capillaire, éliminer la cellulite ou encore atténuer les rides d’expression.
Bitter cold is a real accomplice for regenerating hair fibre, eliminating cellulitis and even reducing superficial face wrinkles.
LE FROID un a LL ié de choix
CRYOLIPOLYSE, COOLIFTING, FROTOX… ZOOM SUR LES TRAITEMENTS ESTHÉTIQUES NON INVASIFS QUI UTILISENT LE FROID POUR CORRIGER NOS PETITS DÉFAUTS.
Depuis longtemps utilisée par les médecins du sport et les dermatologues, la cryothérapie rencontre aujourd’hui un grand succès dans les spas, instituts de beauté et autres cabinets de médecine esthétique. Utilisé à des températures très basses, le froid devient un véritable allié pour régénérer la fibre capillaire, éliminer la cellulite ou encore atténuer les rides d’expression.
La cryothérapie capillaire
Déjà utilisée pour réduire l’alopécie (la perte aiguë de poils et de cheveux), la cryothérapie agit également sur la santé des cheveux en les réparant en profondeur.
Réalisé chez le coiffeur à l’aide d’un fer à lisser froid (-16°), ce soin appliqué mèche par mèche à la suite d’un shampoing permet une reconstruction complète de la fibre capillaire. Les avantages de la cryothérapie capillaire ?
Zéro temps de pause, des cheveux en bonne santé, doux et brillants, et des effets qui durent jusqu’à huit semaines.
La cryolipolyse ou Coolsculpting
La cryothérapie s’avère aussi efficace dans le cadre de soins amincissants, notamment pour éliminer la cellulite. On parle alors de cryolipolyse, une méthode brevetée
aux États-Unis depuis 2008 avec l’appareil Coolsculpting®. Cette méthode qui détruit les cellules graisseuses par l’application du froid (de -3 jusqu’à -11°) se traite par zone, de façon simultanée si souhaité. Les résultats ne sont pas immédiats. Ils apparaîtront au fil des semaines suivant le traitement. Durant ce laps de temps, le corps éliminera naturellement les cellules endommagées, ce qui permettra à la peau de se rétracter et ainsi afficher les contours définitifs (avec une hygiène de vie adaptée et une alimentation équilibrée) d’une nouvelle silhouette. Une véritable alternative à la liposuccion !
Des soins antiâges… givrants !
Le Coolifting est l’une des deux méthodes de rajeunissement facial par le froid actuellement en vogue. En envoyant, par le biais d’un pistolet, un puissant flux de CO2 à haute pression et basse température sur la peau du visage, ce soin de quelques minutes permet d’augmenter la microcirculation sanguine, stimuler la production de collagène et d’élastine et oxygéner les tissus en profondeur. En séance unique, il offre un coup d’éclat instantané et en cure des effets visibles jusqu’à quatre mois. Plus ciblé, le Frotox permet quant à lui de relaxer les rides d’expression du front en « gelant » durant deux à quatre mois la branche temporale du nerf facial !
Bitter cold: your ideal accomplice
CRYOLIPOLYSIS, COOLIFTING, FROTOX… SPOTLIGHT ON NON-INVASIVE BEAUTY TREATMENTS THAT USE THE COLD TO CORRECT OUR LITTLE DEFECTS.
Long used by sports doctors and dermatologists, cryotherapy now meets with great success in spas, beauty salons and other esthetic medicine practices. At very low temperatures, the cold becomes a real accomplice for regenerating hair fibre, eliminating cellulitis and even reducing superficial face wrinkles.
Capillary cryotherapy
Already used to reduce alopecia (acute loss of hair on the head and skin), cryotherapy also improves the hair's health by repairing it in depth. Performed by the hairstylist with the help of a cold air blower (-16°), this treatment applied strand by strand after a shampoo allows for full reconstruction of the capillary fibre. The advantages of capillary cryotherapy ? No rest breaks, hair in good healthy condition, soft and shiny, with effects lasting up to eight weeks.
Cryolipolysis or Coolsculpting
Cryotherapy proves to be just as effective in the case of slimming treatments, especially for eliminating cellulitis. It is then known as cryolipolysis, a method patented in the USA in 2008 with the Coolsculpting® device. Destroying fatty cells by applying coldness (from -3 to -11°), this method is applied by zone, simultaneously if required. Results are not immediate: they appear in the weeks following the treatment. In this lapse of time, the body will naturally eliminate impaired cells, enabling the skin to retract and thus present the final contours of a new silhouette (with appropriate health practices and a well-balanced diet). A valid alternative to liposuction!
Anti-ageing treatments… ultra-cool!
Coolifting is one of two methods that are currently popular for facial rejuvenation based on freezing temperatures. Using a beauty gun to shoot a strong flow of CO2 at high pressure and very low temperature on the skin, this treatment lasting a few minutes improves micro blood circulation, stimulates production of collagen and elastine, and provides in-depth oxygenation for skin tissue. In a single session, it offers an instantaneous lift; as a cure, its effects are visible for up to four months. More specifically targeted, Frotox smooths superficial face wrinkles by "freezing" the temporal branch of the facial nerve for two to four months.
Le Coolifting est l’une des deux méthodes de rajeunissement facial par le froid actuellement en vogue.
Coolifting is one of two methods that are currently popular for facial rejuvenation based on freezing temperatures.
Millésime
CRÉATEUR DES NUITS IDÉALES DES GRANDES MAISONS DEPUIS 1910.
Savoir-faire centenaire, matières d’exception : offrez-vous des nuits dans la plus pure tradition des Grandes Maisons du luxe à la française.
OREILLERSCOUETTESSURMATELAS
REBELLE ESPRIT
TOUTES FONDÉES PAR DES FEMMES, LES MAISONS STONE PARIS, AKILLIS ET STATEMENT SONT AUSSI NÉES À PARIS ET CASSENT LES CODES DE LA JOAILLERIE TRADITIONNELLE AVEC DES CRÉATIONS AU CARACTÈRE BIEN TREMPÉ.
Stone Paris : rock et romantique
Créé par Marie Poniatowski en 2004, le label Stone Paris s’est fait connaître en revisitant le piercing en version précieuse à travers une collection de mini créoles réalisées en or 18 carats (blanc, jaune, noir et rose) et diamants. À l’époque, Stone Paris fait figure de pionnière en matière de joaillerie décomplexée. En effet, ses créations se destinent aux femmes de toutes les générations qui ont fait le choix de s’affranchir des conventions. Les bijoux Stone Paris se portent au quotidien, volontiers en accumulation, pour exprimer sa personnalité et affirmer son style. La finesse des bijoux, fabriqués à la main par des artisans joailliers, est la marque de fabrique de Stone Paris. Passionnée de bijoux anciens, la créatrice s’en inspire et les rend un peu plus rock. En témoigne la collection Croix d’inspiration victorienne devenue une icône de la Maison. Des chevalières Blood Diamonds aux boutons de manchette Gatsby en passant par les anneaux Bliss, la gent masculine n’est pas en reste avec trois collections dédiées.
Akillis : graphique et audacieux
Inspirée d’une séance de tir exaltante, la collection mixte Bang Bang et ses balles de calibre 9 mm en or ou en titane, serties ou non de diamants, est la collection phare de la Maison Akillis, fondée par Caroline Gaspard en 2007. Ainsi lancée, la révolution joaillière se poursuit au fil des années avec la création de collections singulières, toujours mixtes et plus audacieuses les unes que les autres. Triangles acérés, motifs maoris, écailles de serpent… Les motifs joailliers sont inédits, tout comme les variations black
and white, les sertis radicaux ou les chaînes forçat diamantées qui confèrent aux bijoux Akillis une allure rock ultra contemporaine. Autant de pièces disruptives réalisées par les célèbres OJ4, le degré ultime du maître joaillier, dans les ateliers Akillis à Lyon. Vous l’aurez compris, Caroline Gaspard ose tout… Même revisiter le traditionnel bestiaire joaillier avec les précieux pendentifs Animal Tattoo qui apportent au genre une toute nouvelle interprétation. Détonant !
Statement : brut et sophistiqué
En 2018, la créatrice et entrepreneuse Amélie Huynh crée la surprise avec Statement. Si ses créations s’inspirent à la fois de la sophistication Art déco et du minimalisme de l'architecture brutaliste, elles surprennent davantage en étant réalisées en argent 925. En effet, Amélie Huynh a fait de l’argent joaillier, celui qui est rhodié pour en renforcer l’éclat tout en l’empêchant de noircir, l’une des signatures de Statement. Piquée de diamants naturels, chacune des créations de la Maison bouscule ainsi avec audace les codes établis de la joaillerie traditionnelle. Pensés comme de véritables armures, les bijoux Statement jouent aussi un rôle de protection. La bague My Way est ainsi vectrice de confiance en soi, la pointe encerclée de quatre points cardinaux de la collection Crossway ouvre le champ des possibles tandis que le pendule Lifeway aide à trouver sa propre voie. Des bijoux de convictions plutôt que de conventions, représentant la liberté et l'expression de la force intérieure.
Rebels at heart
ALL FOUNDED BY WOMEN, STONE PARIS, AKILLIS AND STATEMENT WERE ALSO BORN IN PARIS AND BREAK THE RULES OF TRADITIONAL JEWELLERY WITH CREATIONS OF VERY STRONG CHARACTER.
Stone Paris: romantic and free
Created by Marie Poniatowski in 2004, the Stone Paris label won recognition by revisiting piercing in precious mode with a collection of mini-creoles made of diamonds and 18-carat gold (yellow, white, black and rose). At the time, Stone Paris stood out as a pioneer for jewellery that had cast all complexes aside. In fact, its creations are intended for women of all generations who decide to ignore convention. Stone Paris jewellery can be worn on a daily basis, in mix-and-match style, to express your personality and assert your style. Handmade by jewel-making craftsmen, the finesse of this jewellery conveys the brand image of Stone Paris. The designer borrows inspiration from her passion for old jewellery while making it more striking. As witnessed by the Cross collection of Victorian inspiration, now emblematic of the brand. And from Blood Diamonds signet rings to Gatsby cufflinks and Bliss rings, men are not forgotten, with three dedicated collections.
Akillis: graphic and bold
Inspired by an exhilarating session on a shooting range, the unisex Bang Bang collection with its 9-mm bullets made of gold or titanium, plain or set with diamonds, is the flagship collection of Akillis founded by Caroline Gaspard in 2007. Once launched, the jewel-making revolution has been pursued over the years with the creation of one-of-a-kind collections, always unisex, each one more audacious than the last. Sharpened triangles, Maori patterns, snake-like scales… Motifs in this jewellery are unprecedented, just like its black and white variations, radical settings and diamond-studded rope chains, all giving Akillis jewellery an ultra-contemporary "glam'rock" allure. Provocative pieces made by the famous OJ4s, ie. top master jewellers, in the Akillis workshops in Lyon.As you have seen, Caroline Gaspard dares to challenge everything, even revisiting jewellery's traditional bestiary with her precious Animal Tattoo pendants, offering the genre a totally new interpretation. Explosive!
Statement
1. Bague Pinky Rockaway (argent) Ring Pinky Rockaway (silver)
2. Créole Rockaway Croix (argent et diamants) Hoop Rockaway Cross (silver and diamonds)
3. Bague Rockaway Spinner (argent et diamants). Ring Rockaway Spinner (silver and diamonds)
4. Créole Stairway Cône dégradé (argent et diamants). Hoop Stairway Cone Gradiant (silver and diamonds)
Statement: intense and sophisticated
In 2018, designer and entrepreneur Amélie Huynh sparked a real surprise with Statement. While her creations are inspired by Art Deco sophistication and the intensity of Brutalist architecture, they are even more surprising for being made of sterling silver. In fact, Amélie Huynh made jewellery silver - which is rhodium-plated to enhance its brightness while preventing it from darkening - one of Statement's signature themes. Paved with natural diamonds, each creation thus boldly overturns long-established codes of traditional jewellery. Designed like real armour, Statement jewellery also plays a role of protection. The My Way ring is thus a vector of self-confidence, the shield encircled by four cardinal points in the Crossway collection opens up a new field of possibilities, and the Lifeway pendulum helps you to follow your own path. Jewellery of conviction rather than convention, representing freedom and the expression of inner strength.
Akillis, Capture Trilogy. Cette nouvelle collection unisexe symbolise les trois temps amoureux : séduction, passion et engagement.
This new unisex collection symbolizes the three stages of love: seduction, passion and commitment.
L’association des trois ors se conjugue au masculin et au féminin. Bague et pendentif Capture Me.
The combination of the threegolds is both masculine and feminine. Capture Me ring and pendant.
Les tranches de citron vert et les feuilles de menthe ont été gravées sur un lit de nacre sculpté. Slices of lime and leaves of mint engraved on a sculpted bed of motherof-pearl.
MONTRES & MERVEILLES
Awe-inspiring watches
AVEC LE CONCOURS DES MEILLEURS ARTISANS D’ART, LES MANUFACTURES HORLOGÈRES REPOUSSENT LES LIMITES DE LA CRÉATIVITÉ AVEC DES MONTRES TOUJOURS PLUS EXCEPTIONNELLES.
WITH THE HELP OF THE MOST ACCOMPLISHED CRAFTSMEN, WATCHMAKERS EXTEND THE BOUNDARIES OF CREATIVITY WITH TIMEPIECES THAT ARE EVER MORE AWESOME.
Piaget Altiplano Joyful Sharing (8 pièces)
Fondée en 1874, la Maison Piaget encourage la pratique et la perpétuation des métiers d’art (émaillage, gravure, marqueterie et autres arts décoratifs) pour confectionner certaines de ses créations horlogères et joaillières les plus exceptionnelles. Issu de sa dernière collection, Solstice by Piaget, le luxueux gardetemps Joyful Sharing (36 mm de diamètre) est l’une d’entre elles. Façonné en or blanc 18 carats, et serti de 540 diamants, ce dernier se distingue par un cadran complexe qui évoque le contenu d’un verre à cocktail. Si les tranches de citron vert et les feuilles de menthe ont été gravées selon la glyptique (l’art de graver les pierres fines) sur un lit de nacre, les glaçons ont quant à eux été créés avec une palette d’émaux translucides. Un travail extrêmement minutieux réalisé par deux collaborateurs de longue date : la célèbre maître émailleuse suisse Anita Porchet et le maître graveur néerlandais Dick Steenman. Une prouesse artisanale et horlogère de haute volée digne d’une véritable œuvre d’art.
Founded in 1874, Piaget encourages the practice and perpetuation of artistic disciplines (enamelling, engraving, marquetry and other decorative arts) to enhance some of its most exceptional watch and jewellery creations. In its latest collection, Solstice by Piaget, the luxurious Joyful Sharing watch (36-mm in diameter) is one of them. Made of 18-carat white gold and set with 540 diamonds, it stands out for its complex dial evoking the content of a cocktail glass. Slices of lime and leaves of mint have been engraved using glyptics (the art of engraving fine stones) on a bed of mother-of-pearl, while ice-cubes have been created from a palette of translucent enamels. Meticulous artistry accomplished by two long-established partners: the famous Swiss master-enameller Anita Porchet and Dutch master-engraver Dick Steenman. High-flying expertise in craftsmanship and watchmaking, worthy of a real work of art.
L’édition Tortue Marine de la montre Happy Sport Métier d’Art dévoile une carapace d’aventurine naturelle taillée en cabochon, elle-même sertie de diamants.
The Marine Turtle edition of the Happy Sport Métier d'Art watch reveals a cabochon-cut natural aventurine shell, itself set with diamonds.
Les métiers d'art célèbrent les techniques décoratives telles que la gravure ou l'émaillage pour embellir les garde-temps.
The crafts celebrate decorative techniques such as engraving or enamelling to embellish timepieces.
Réalisés en or éthique, les boîtiers des montres
Chopard Happy Sport Métiers d'Art sont entièrement sertis de diamants.
Made of ethical gold, the cases of Chopard Happy Sport Métiers d'Art watches are entirely set with diamonds.
Jaeger-LeCoultre
Reverso Tribute Enamel Hokusai
« La Cascade d’Amida » (10 pièces)
Pour compléter sa trilogie de montres rendant hommage au célèbre artiste japonais Hokusai, connu dans le monde entier pour La Grande Vague de Kanagawa, Jaeger-LeCoultre dévoile sur le fond de boîte de son emblématique montre Reverso, une incroyable reproduction de la gravure sur bois La Cascade d'Amida dans la province de Kiso (1833-1834). Pour reproduire fidèlement chaque détail de l’œuvre sur une surface de seulement trois centimètres carrés, trois métiers d’art ont été mobilisés : le guillochage, la peinture miniature et l'émaillage Grand Feu – qui se distingue de l’émaillage classique par une cuisson à très haute température. Pour créer l’illusion de la technique de l’impression sur bois, les émailleurs Jaeger-LeCoultre ont par ailleurs développé une technique spéciale reproduisant l’effet caractéristique du « bokashi » révélant subtilement les dégradés des couleurs nuancées. Un processus en plusieurs étapes représentant 70 heures de travail avec entre autres plus d’une dizaine de cuissons distinctes.
To complete its trilogy of watches paying homage to the famous Japanese artist Hokusai, known worldwide for The Great Wave of Kanagawa, JaegerLeCoultre unveils this amazing reproduction of the woodblock print The Amida Falls in the Province of Kiso (1833-1834) on the case-back of its iconic Reverso. To faithfully reproduce each detail of the work on a surface of only 3 square centimetres, three types of artistic craftsmanship have been brought into play: guillochage, miniature painting and Grand Feu enamelling – distinguished from classic enamelling by firings at very high temperatures. To create the illusion of the woodblock printing technique, Jaeger-LeCoultre's enamellers also developed a special technique reproducing the characteristic ''bokashi'' effect, subtly revealing the nuances of graduated colours. A process comprised of many stages, representing 70 hours of work and including over a dozen separate firings.
Côté face, le cadran est orné d’un motif en losange guilloché rehaussé par un émail Grand Feu translucide ; côté pile, le fond de boîtier révèle une reproduction miniature émaillée à la main de l’œuvre d’Hokusai, La Cascade d'Amida dans la province de Kiso.
The dial is adorned with a guilloché lozenge pattern enhanced by translucent Grand Feu enamel; the case-back bears a miniature hand-enamelled reproduction of Hokusai's work The Amida Falls in the Province of Kiso
Grâce à une innovation technique de haute technologie, Chopard réinvente dans le cadran de ses nouvelles montres Happy Sport Métier d’Art la danse emblématique des Happy Diamonds. Thanks to hi-tech innovation, Chopard reinvents the iconic dance of its Happy Diamonds on the dials of its new Happy Sport Métier d’Art watches.
Chopard Happy Sport Métier d’Art (8 pièces)
Chopard célèbre son amour du vivant à travers trois montres d’exception mettant à l’honneur autant d’espèces animales menacées d’extinction. Réalisée en or éthique blanc 18 carats, l’édition Ours Polaire fait la part belle à la marqueterie, consistant généralement à la superposition d’éléments issus de différents matériaux. En effet, son cadran minéral d’opale bleu et vert, représentant la banquise sur laquelle l’animal vit, offre plusieurs dimensions. L’une d’elles, faite de nacre perlée et de diamants taille triangle, dessine de manière graphique et en relief les glaces de son habitat naturel. Mobile et entièrement serti de diamants, d’onyx et de saphirs taille cabochon, le protagoniste se distingue en tenant entre ses pattes un sublime diamant taille poire. Pour animer cet environnement empreint de poésie, la Maison Chopard a développé un liquide à la viscosité parfaite permettant aux diamants mobiles un tout nouveau tempo. Tout simplement magique.
Chopard celebrates its love of life in three exceptional watches honouring three species of animals threatened by extinction. Made of ethical 18-carat white gold, the Polar Bear edition gives precedence to marquetry, generally consisting of the superposition of elements made of different materials. In fact, its mineral dial crafted in blue and green opal, representing the ice floe on which the polar bear lives, offers several dimensions. One of them, made of textured motherof-pearl and triangle-cut diamonds, portrays the ice forming its natural habitat, both graphically and in relief. Mobile and entirely set with diamonds, cabochon-cut onyx and sapphires, the key player stands out, holding in its paws a sublime pear-shaped diamond. To further enliven this poetic environment, Chopard developed a liquid of perfect viscosity giving the dancing diamonds an entirely new tempo. Quiet simply magical.
PUROSANGUE LE PREMIER SUV FERRARI
LA MARQUE AU CHEVAL CABRÉ AURA
LONGTEMPS RÉSISTÉ, MAIS AURA FINALEMENT
CÉDÉ À LA TENTATION DU SUV AVEC SON
« PUR-SANG » SUPERPUISSANT DE 725 CH.
Une authentique voiture de sport
Fidèle à son ADN, le SUV imaginé par Ferrari (bien qu’il n’en soit pas un selon la marque) est résolument sportif tout en étant doté de quatre portes et quatre places : une première pour la firme de Maranello. De même, la puissance et les performances qu’il déploie sont supérieures aux véhicules de luxe proposés sur le même segment. Grâce à l’emblématique moteur V12 atmosphérique de 6,5 litres (ici, en position centrale avant), le Purosangue développe 725 ch lui permettant d’atteindre les 100 km/h en 3,3 s et les 200 km/h en seulement 10,6 s avec une vitesse de pointe de 310 km/h.
Le « pur-sang » Ferrari est également équipé des derniers systèmes de contrôle dynamique hérités de ses modèles de sport les plus puissants, à savoir : l’ABS EVO avec capteur dynamique de châssis à six voies, une direction indépendante des quatre roues, un régulateur inédit de vitesse en descente ainsi qu’un nouveau système de suspension active permettant entre autres de contrôler avec précision le roulis en virage.
Une silhouette unique et un confort inégalé
Le Purosangue impose : 4,97 m de long, 2,03 m de large et 1,59 m de haut pour un poids total de 2 033 kg.
Son design extérieur mêle élégance et sportivité. Habilement sculptée et ciselée, sa carrosserie lui confère des contours uniques qui accentuent par ailleurs son aérodynamisme. En témoignent les flancs creusés sur les ailes ou le capot, et le spoiler arrière suspendu.
À l’intérieur, un habitacle spacieux, luxueux et sophistiqué, digne d’un véritable salon, se dévoile. L’on y découvre quatre sièges semi-baquets indépendants, tous chauffants et réglables électriquement, ainsi qu’un tableau de bord à deux écrans inspiré de la SF90 Stradale : l’un pour l’instrumentation, l’autre pour commander les diverses fonctions de la voiture côté passager.
À l’avant, l’accent a été mis sur les prises d’air aérodynamiques plutôt que sur les phares. Upfront, the accent has been placed on blown aeroducts rather than the headlights.
Renforcé par un système de portières antagonistes (à ouverture inversée), le confort à bord du Purosangue est exceptionnel. Sans oublier, un coffre généreux de 473 litres (le plus grand jamais vu sur une Ferrari) pouvant être augmenté en rabattant les sièges arrière.
Les premières livraisons du Purosangue devraient avoir lieu dans les prochains mois. Mais il faudra désormais patienter deux ans pour en commander un, la production du Purosangue étant limitée à environ 2 000 exemplaires annuels.
Le Purosangue est un véhicule polyvalent mêlant harmonieusement performances, plaisir de conduire et confort. The Purosangue is a versatile vehicle harmonously combining performance, driving pleasure and comfort.
Purosangue: Ferrari's first SUV
THE BRAND OF THE PRANCING HORSE HAS RESISTED A VERY LONG TIME, BUT HAS FINALLY YIELDED TO THE TEMPTATION OF THE SUV WITH ITS ULTRA-POWERFUL 725 HP "THOROUGHBRED".
An authentic sports car
True to its DNA, the SUV designed by Ferrari (even though, according to the manufacturer, it is not an SUV,) is assertively racy while offering four seats and four doors: a first for the firm of Maranello. Likewise, the power and performance it deploys are superior to those of luxury vehicles in the same category. Thanks to the iconic, naturally aspirated 6.5-liter V12 engine (mounted here in mid-front position), the Purosangue unleashes 725 hp chalking up 100 km/h in 3.3 seconds, 200 km/h in only 10.6 seconds, and a top speed of 310 km/h. The Ferrari Purosangue is also equipped with the latest dynamic control systems inherited from its most powerful sports cars, ie. ABS EVO with 6-way chassis dynamic sensor, independent four-wheel steering, an unprecedented Hill Descent Control, and a new active suspension system which, among other things, effectively controls body roll in corners.
A unique silhouette and unparalleled comfort
The Purosangue is impressive: 4.97 m long, 2.03 m wide and 1.59 m high, with a total weight of 2,033 kg. Its external design blends elegance and sportiness. Deftly sculpted and chiselled, its bodywork offers unique contours which accentuate its aerodynamic development. As witnessed by hollow castings for the wings and hood, and the suspended rear spoiler. Inside, a spacious, luxurious and sophisticated cabin is revealed, worthy of a real lounge. Here you discover four separate cockpit seats, all heated and electrically adjustable, along with a dashboard with two screens inspired by the SF90 Stradale: one for instrumentation, the other to control the car's various passenger functions. Enhanced by a rearhinged back door five degrees wider than on other models, comfort on board the Purosangue is quite exceptional. Not forgetting its generous boot of 473 litres (the largest ever seen on a Ferrari), which can be increased by lowering the rear seats.
The first deliveries of the Purosangue should take place in the coming months. Though one would have to wait patiently for two years to order one, with production of the Purosangue limited to about 2,000 models per year.
Le Purosangue est le tout premier quatre portes et quatre places jamais créé par Ferrari. The Purosangue is the very first four-door four-seater ever produced by Ferrari.À l’intérieur, on découvre quatre sièges semi-baquets indépendants, tous chauffants et réglables électriquement. Inside, you discover four separate cockpit seats, all heated and electrically adjustable.
L’Oneiric se fond dans son environnement : le cabinet Zaha Hadid Architects s’est inspiré de la forme fluide du mouvement des vagues pour imaginer son architecture intérieure et extérieure.
Oneiric melts into its surroundings: Zaha Hadid Architects borrowed inspiration from the flowing movement of the waves to design its interior and exterior architecture.
DURABILITÉ LUXE, DESIGN ET
LE CHANTIER NAVAL ITALIEN ROSSINAVI ET LE
CABINET ZAHA HADID ARCHITECTS SIGNENT
UNE COLLABORATION DE HAUTE VOLÉE
AVEC LE PROJET ONEIRIC, UN CATAMARAN ÉCOLOGIQUE AU DESIGN FUTURISTE.
Des solutions pérennes
L’impact des yachts sur l’environnement a amené tous les acteurs de l’industrie nautique à développer des technologies vertes. À l’instar du secteur automobile, les yachts, équipés jusqu’alors de moteurs à combustion traditionnels, embarquent de plus en plus de systèmes à propulsion hybride ou électrique pour réduire l’utilisation d’énergies fossiles (polluantes et en voie d’épuisement). Les yachts électriques ont alors recours à des énergies renouvelables fournies par le soleil ou le vent, captées par des panneaux solaires ou des éoliennes pour alimenter leurs batteries. La motorisation en bénéficie, tout comme l’ensemble des installations électriques à bord, permettant aussi aux yachts d’être plus autonome au mouillage. Pour réduire davantage l’apport énergique, d’autres technologies peuvent entrer en jeu en récupérant la chaleur des générateurs notamment. En toute logique, le choix des matériaux est aussi important : l’installation d’un vitrage isolant permettra de soulager le système de climatisation.
Une tendance dynamique
Aujourd’hui, quasiment tous les constructeurs se sont engagés dans la voie du yachting écoresponsable. En 2021, le chantier italien Rossinavi dévoilait le superyacht Polaris équipé d’une propulsion hybride, diesel-électrique. Un an plus tard, il levait le voile sur le Sea Cat 40, son tout premier concept de catamaran entièrement électrique. Aujourd’hui, le constructeur de Pise réitère avec l’Oneiric avec un design signé du célèbre cabinet Zaha Hadid Architects. Fleuron de la technologie verte de Rossinavi, ce yacht de 44 mètres 100 % électrique inaugure une nouvelle ère du yachting durable. Doté de trois niveaux de panneaux solaires, lui permettant entre autres une autonomie totale de 24 heures, l’Oneiric bénéficie également d'un programme de navigation géré par une intelligence artificielle destiné à réduire son impact environnemental. Sa navigation est aussi silencieuse grâce à la technologie Zero Noise développée en interne. Enfin, une attention particulière a été portée au poids total de l’Oneiric avec le recours à des matériaux légers, recyclés et recyclables !
Sustainability luxury, and design
ITALIAN SHIPYARD ROSSINAVI AND ZAHA HADID ARCHITECTS HAVE SET UP A HIGH-FLYING PARTNERSHIP FOR THE ONEIRIC PROJECT, AN ECOLOGICAL CATAMARAN WITH FUTURISTIC DESIGN.
Long-term solutions
The impact of yachts on the environment has led all players in the nautical industry to develop green technologies. Just like the automobile sector, yachts, fitted until now with traditional combustion engines, are installing electric or hybrid propulsion systems more and more frequently to reduce the use of fossil fuels (sources of pollution and on the way out). Electrically-powered yachts thus resort to renewable energy provided by the sun or wind, captured by solar panels or wind turbines, to charge their batteries. Motorisation benefits from this, along with all electrical installations on board, enabling yachts to be more autonomous when moored. To reduce energy consumption even more, other technologies can be brought into play, notably the recovery of heat from generators. Quite logically, the choice of materials is also important: installation of insulating glass will ease pressure on the air conditioning system.
A dynamic trend
Today, virtually all shipbuilders have committed themselves to eco-friendly yachting. In 2021, the Italian shipyard Rossinavi unveiled its Polaris superyacht, fitted with hybrid diesel/electric propulsion. A year later, it presented Sea Cat 40, its very first concept of an all-electric catamaran. Today, the Pisa-based shipbuilder is back on stage with Oneiric, designed by the famous Zaha Hadid Architects. A showpiece of Rossinavi's green technology, this 44-metre all-electric yacht ushers in a new era of sustainable yachting. Endowed with three levels of solar panels giving it, among other things, total independence for 24 hours, Oneiric also benefits from a navigation programme managed by artificial intelligence, aimed at reducing its environmental impact. Cruising is also silent thanks to Zero Noise technology developed inhouse. Finally, special attention has been paid to the Oneiric's total weight with the adoption of light materials, recycled and recyclable!
TENDANCES
Le papier peint plante le décor
Le papier peint ne cesse de se réinventer. Cette année, les éditeurs déploient des décors hauts en couleur propices au voyage et à l’évasion. Fondée en 1935, la Maison française Pierre Frey suit la tendance avec sa collection « Îles enchantées » qui s’enrichit de nouvelles créations aux imprimés les plus dépaysants.
Wallpaper sets the tone
Wallpaper is constantly reinvented. This year, producers propose very colourful decors, conducive to getting away from it all. Founded in 1935, the French company Pierre Frey follows the trend with its "Enchanted Islands" collection, enriched with new designs whose prints ensure a real sense of escapism. www.pierrefrey.com
La chaise médaillon
Dior par Philippe Starck
La Maison Dior, qui collabore pour la première fois avec Philippe Starck, a invité le célèbre designer français à réinterpréter sa chaise Médaillon. Féminine, élégante et audacieuse, sa création, baptisée Miss Dior, a été dévoilée à l’occasion du Salone del Mobile 2022 de Milan. Elle se décline en différentes nuances, satinées ou polie s : chrome noir, cuivre rose ou or.
Miss Dior chair by Philippe Starck
Partnering for the first time with this famous French designer, Dior invited Philippe Starck to re-interpret its "Médaillon" chair. Feminine, elegant and bold, his creation called "Miss Dior" was unveiled at the "Salone del Mobile" 2022 in Milan. It comes in different nuances,with a polished or satin finish: black chrome, rose copper or gold. www.dior.com
Bismut & Bismut donne le « smile » !
À l’occasion du 50e anniversaire du « smiley », le duo d’architectes français Bismut & Bismut a dévoilé une collection capsule de deux tables basses et deux miroirs en éditions limitées de 8 + 4 à l’effigie du célèbre pictogramme jaune. Coup de cœur pour la table basse Slizzzz prête à dévaler les pentes avec ses pieds en forme de ski !
Bismut & Bismut wear a smile!
On the occasion of the 50th anniversary of the "Smiley", French architects Bismut & Bismut present a capsule collection of two low tables and two mirrors in limited editions of 8 + 4, bearing the effigy of the famous yellow pictogram. Love at first sight for the "Slizzzz" low table, ready to sweep down the slopes on its ski-shaped legs!
www.bismut.com
L’Envolée Fantastique de Lelièvre
La nouvelle collection de la Maison Lelièvre puise son inspiration d’une archive datant de la fin du XIXe siècle. Elle décline sept tissus jacquard graphiques et géométriques proposés en plusieurs coloris pour sublimer murs, fenêtres, sièges ou autres accessoires de décoration de la maison.
Lelièvre's "Fantastic Flight"
The new collection from Lelièvre is inspired by archives dating back to the late 19th century. It offers seven Jacquard fabrics, graphic and geometric, in several colours, to embellish walls, windows, seats and other decorative accessories in the home. www.lelievreparis.com
La lampe Tizio sort le grand jeu
Le fabricant Artemide réédite son incontournable lampe Tizio, véritable icône du design contemporain dessinée par Richard Tapper en 1972. La lampe de bureau, qui figure dans la collection permanente du MoMA, se dévoile dans une version noire ou blanche, ainsi que dans une édition spéciale 50 ans laquée rouge.
The Tizio lamp ups the stakes
Manufacturer Artemide has re-edited its essential "Tizio" lamp, a real icon of contemporary design created by Richard Tapper in 1972. Featured in the permanent collection of the MoMA, this desk lamp is now available in a black or white version, and a special 50th Anniversary edition in red lacquer. www.artemide.com
Le Bambole se fait mode !
Pour célébrer les 50 ans de l’iconique collection Bambole imaginée par l’architecte et designer italien Mario Bellini, B&B Italia s’est offert une collaboration de choix avec la créatrice de mode Stella McCartney. Le résultat ? Trois pièces inédites parées de l’imprimé « Fungi Forest » en clin d'œil à sa collection de prêt-à-porter Printemps-Été 2022.
Fashionable Bambole!
To celebrate the 50th anniversary of the iconic "Bambole" collection created by Italian architect and designer Mario Bellini, B&B Italia entered into a top-notch partnership with fashion designer Stella McCartney. The result? Three unprecedented pieces clad in "Fungi Forest" print, a nod and a wink to her Spring/Summer 2022 Ready-to-Wear collection.
www.bebitalia.com
PORCELANOSA LA PASSION DU DÉTAIL
RENDEZ VOTRE INTÉRIEUR UNIQUE GRÂCE À L’EXPERTISE DE PORCELANOSA, LE SPÉCIALISTE ESPAGNOL DES CARREAUX DE SOL ET DE MUR CÉRAMIQUES.
Avec des textures et des finitions de plus en plus sophistiquées, le carrelage réchauffe désormais nos intérieurs avec la plus grande élégance. Spécialiste en la matière depuis 1973, le Groupe Porcelanosa a récemment dévoilé de nouvelles créations faisant la part belle aux matières brutes et naturelles au sein de sa marque L’Antic Colonial. Sa collection s’enrichit de nouveaux revêtements en pierre naturelle à l’instar de la série Breda en pierre calcaire, aux finitions bouchardées et finement sablées. Des modèles versatiles et d’une grande résistance, dont la texture dévoile des veines discrètes qui apportent volupté et sérénité à chaque intérieur. La mosaïque s’offre quant à elle dans des formats atypiques comme en témoigne la collection Figure qui associe de précieux motifs géométriques et floraux et des tesselles fines et maniables elles aussi en pierre naturelle. Elles créent des compositions dynamiques et chaleureuses à l’image des déclinaisons Shell Dark, Shell Light, Spiral Dark, Spiral At Light ou encore Garden Greys. Fondues sur le marbre ou le travertin, les mosaïques, au fini mat, confèrent beaucoup d’élégance aux pièces, et se marient à la perfection avec de multiples matériaux comme le bois. Un choix idéal pour le sol et les murs d'une salle de bain, d’un salon ou encore d’une chambre à coucher. De quoi transformer votre intérieur en toute simplicité !
Passion for detail
MAKE YOUR HOME UNIQUE THANKS TO THE EXPERTISE OF PORCELANOSA, THE SPANISH SPECIALIST FOR CERAMIC FLOOR AND WALL TILES.
With textures and finishes ever more sophisticated, tiling now warms our interiors with the greatest elegance. A specialist in the field since 1973, the Porcelanosa Group recently unveiled new designs giving precedence to untreated natural materials in its brand L’Antic Colonial. Its collection has been enriched with new natural stone surfaces, such as the Breda series made of limestone with bush hammered and finely sanded finishes. Versatile models of high resistance, whose textures reveal discreet veins bringing serenity and voluptuousness to all interiors. As for mosaic, it is available in unusual formats as illustrated by the Figure collection, which combines precious geometrical and floral patterns with fine, easily adjutable tesserae, also made of natural stone. They create warm, lively compositions like the Shell Dark, Shell Light, Spiral Dark, Spiral At Light and Garden Greys variations. Cast on marble or travertine, mosaic, with a matt finish, gives rooms a very elegant allure and works perfectly with many materials including wood. The ideal choice for the walls and floor of a bathroom, living-room or bedroom. The way to transform your home in all simplicity!
www.porcelanosa.com
GRASSE TERRE PROMISE
CHANEL, DIOR, LOUIS VUITTON, LANCÔME… NOMBREUSES SONT LES MAISONS DE LUXE FRANÇAISES IMPLANTÉES À GRASSE, LA CAPITALE MONDIALE DU PARFUM.
Depuis plus d’un siècle, Chanel s’approvisionne en fleurs à parfum à Grasse. Dans la composition de sa célèbre fragrance N°5, créée en 1921 par Ernest Beaux, se distingue l’emblématique jasmin de Grasse réputé pour ses grandes fleurs blanches parfumées.
Depuis 1987, Chanel en pérennise la culture non loin de Grasse, à Pégomas, aux côtés de la famille Mul qui en est la plus grande productrice de la région. Aujourd’hui, leurs champs s’étendent à la culture de
la rose, l’iris, le géranium et la tubéreuse dont les récoltes - réalisées à la main - sont exclusivement destinées aux parfums Chanel. Après avoir été cueillies, ces fleurs exceptionnelles sont transformées en essence dans une usine installée à même le champ pour en extraire immédiatement les parfums.
Pour poursuivre son rêve de parfumeur, le couturier Christian Dior fait quant à lui l’acquisition en 1951 du Château de La Colle Noire situé à Montauroux, à une vingtaine de kilomètres de Grasse. Vouant une véritable passion pour les fleurs, il y cultiva des hectares de jasmin et de roses, mais aussi des oliviers, des amandiers et autres arbres fruitiers. Aujourd'hui, la Maison de Parfums Dior, propriétaire du Château, est le partenaire exclusif du Domaine de Manon de Carole Biancalana et du Clos de Callian d’Armelle Janody qui lui réservent la totalité de leurs récoltes de roses centifolia (connues sous le nom de roses de mai) et de jasmin grandiflorum (ou jasmin de Grasse). Une fois transformées, François Demachy, le parfumeur-créateur de la Maison, prend le relais et donne naissance aux parfums Dior à la Bastide des Fontaines Parfumées au cœur de Grasse ; un laboratoire de création créé en 2016 et qu’il partage avec l’atelier de parfumerie de la Maison Louis Vuitton mené par le maître-parfumeur Jacques Cavallier Belletrud à l’origine de l’une des senteurs phares de la première collection de parfum Louis Vuitton, Rose des Vents
Déjà présente en Provence, sur le plateau de Valensole où elle exploite une roseraie, la Maison Lancôme a pris possession en 2020 du Domaine de la Rose qui comprend 4 hectares de champs cultivés biologiquement, des terrasses centenaires ainsi qu’une distillerie. Contribuant à la préservation et à la protection de la culture des plantes à parfum à Grasse, classées au patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO, la Maison souhaite faire de ce lieu une vitrine de son savoir-faire en parfumerie. Le Domaine de la Rose devrait prochainement ouvrir ses portes au public.
Le Domaine de Manon produit des fleurs à parfum d'exception en pays de Grasse exclusivement réservées à la Maison Dior.
The Domaine de Manon produces exceptional perfume flowers in the Grasse region exclusively for the House of Dior.
Depuis plus
Grasse: Promised Land
CHANEL, DIOR, LOUIS VUITTON, LANCÔME… A GOOD NUMBER OF FRANCE'S LUXURY LABELS ARE TO BE FOUND IN GRASSE, WORLD CAPITAL OF PERFUME-MAKING.
For more than a century, Grasse has supplied Chanel with its scented flowers. In the composition of its famous N°5 fragrance, created in 1921 by Ernest Beaux, Grasse's iconic jasmine stands out, renowned for its large, white, perfumed blooms. Since 1987, Chanel has perpetuated its cultivation not far from Grasse, in Pégomas, with the Mul family, the region's most prolific producer of jasmine. Today, these fields also lend themselves to the cultivation of roses, irises, geraniums and tuberoses, all hand-picked and exclusively destined for Chanel perfumes. Once picked, these exceptional flowers are transformed into essences in an installation right on the field, allowing for the scents to be extracted immediately.
In 1951, fashion designer Christian Dior acquired the Château de La Colle Noire in Montauroux, about 20 kilometres from Grasse, to pursue his dream of becoming a perfume-maker. With a real passion for flowers, he cultivated acres of jasmine and roses here, but also olive, almond and various fruit trees. La Maison de Parfums Dior, the Château's owner, is now the exclusive partner of Carole Biancalana's
Domaine de Manon and Armelle Janody's Clos de Callian, which reserve for Dior the entirety of their harvests of centifolia roses (known as "roses de mai") and grandiflorum jasmine (or "jasmin de Grasse"). Once transformed, Dior's perfumer-creator François Demachy takes over and brings Dior perfumes to life in La Bastide des Fontaines Parfumées at the heart of Grasse: a creation laboratory built in 2016 that he shares with the perfumery workshop of Louis Vuitton, led by master-perfumer Jacques Cavallier Belletrud, creator of one of the flagship scents in Louis Vuitton's first perfume collection, Rose des Vents
Already active in Provence, on the plateau of Valensole where it cultivates a rose garden, Lancôme acquired Le Domaine de la Rose in 2020, comprised of almost 10 acres of organically cultivated fields, century-old terraces, and a distillery. Contributing towards the preservation and protection of the cultivation of perfume plants in Grasse, listed in UNESCO's Intangible Cultural Heritage, Lancôme intends to make this site a showcase of its expertise in perfume-making. Le Domaine de la Rose is scheduled to open soon its doors to the public.
Aux côtés de la famille Mul, Chanel transforme ces fleurs exceptionnelles dans une usine installée à même le champ. With the Mul family, Chanel transforms these exceptional flowers into essences in an installation right on the field.d’un siècle, Chanel s’approvisionne en fleurs à parfum à Grasse. For more than a century, Grasse has supplied Chanel with its scented flowers.
OMAKASE
LA FRAISE LA PLUS CHÈRE AU MONDE
LA SOCIÉTÉ OISHII (« DÉLICIEUX » EN JAPONAIS) CULTIVE LA VARIÉTÉ DE FRAISES NIPPONE
SITUÉE AUX ÉTATS-UNIS DANS LE NEW JERSEY.
En 2020, la fraise Omakase cultivée par la société Oishii faisait grand bruit outre-Atlantique. Les grands chefs se l’arrachaient pour son parfum subtil, son goût sucré exceptionnel et sa texture fondante, tandis que les médias du monde entier s’emballaient pour son prix : 50 $ à l’époque pour une barquette de huit (grosses) fraises. L’Omakase devenait ainsi la fraise la plus chère au monde.
Quatre ans plus tôt, le Japonais Hiroki Koga cocréait Oishii aux États-Unis avec Brendan Somerville, aujourd’hui considérée comme la plus grande exploitation verticale de fraises en intérieur au monde. En effet, la fraise cultivée par Oishii – parfaitement mûre et délicieuse toute l’année – se distingue par une méthode de culture unique, héritée des traditions agricoles japonaises et soutenue par l’intelligence artificielle. L’ « Omakase Berry » pousse ainsi dans des fermes verticales soigneusement contrôlées, sans
pesticide, mais pollinisées par des abeilles. Un modèle déjà appliqué au Japon et aux États-Unis pour la culture de légumes verts à feuilles comme la laitue. Mais là où se distingue aussi l’Omakase, c’est par ses qualités gustatives, nettement supérieures aux fraises ordinaires, qui lui ont permis de devenir la grande favorite des chefs étoilés américains.
Avant leur récolte à la main, les fraises Omakase sont méticuleusement mesurées : chacune d’elles devant atteindre un degré Brix de 13 à 14 (la mesure du contenu en sucre des produits), lorsqu’une fraise ordinaire n’atteint généralement qu’un degré de 5 ou 6. Une fois cueillies, elles ne se dégustent que dans les heures qui suivent… N’étant à ce jour pas commercialisées en France, voilà une bonne raison de vous rendre aux États-Unis et de succomber à leur tentation !
Omakase: the world's most expensive strawberry
THE COMPANY OISHII (MEANING "DELICIOUS" IN JAPANESE) CULTIVATES THE JAPANESE OMAKASE VARIETY OF STRAWBERRIES ON ITS VERTICAL FARM IN NEW JERSEY, IN THE USA.
In 2020, the Omakase strawberry grown by the Oishii company drew lots of attention across the Atlantic. Renowned chefs fought for it for its subtle flavour, its exceptional sweetness and melting texture, while the worldwide media got really excited about its price: 50 dollars at the time, for a box of eight (large) strawberries. The Omakase thus became the world's most expensive strawberry.
Four years earlier, Japanese-born Hiroki Koga cofounded Oishii in the USA with Brendan Somerville, and it is now seen as the world's largest vertical and indoor producer of strawberries. In fact, the strawberries grown by Oishii – perfectly ripe and delicious year-round – stand out for their unique
method of cultivation, inherited from Japanese farming traditions and backed by artificial intelligence. The "Omakase Berry" thus grows in vertical farms that are meticulously controlled, with no pesticides, and pollinated by bees. A model already applied in Japan and the United States to cultivate green vegetables with leaves, such as lettuce. The Omakase stands out for its gustatory qualities, far superior to ordinary strawberries, enabling it to become the top favourite among starrated American chefs.
Before being hand-picked, Omakase strawberries are carefully measured: each one must attain a Brix level between 13 and 14 (units of a product's sugar content), whereas an ordinary strawberry usually only attains a Brix score of 5 or 6. Once picked, they are only consumed within the following hours… Not yet available in France, the Omakase is an excellent reason to set off for the USA and yield to temptation!
Manet / Degas
En réunissant deux grands maîtres du mouvement impressionniste, le musée d’Orsay souligne les contrastes, mais aussi la complicité picturale des œuvres d’Édouard Manet et Edgar Degas. L’occasion de découvrir quelques-uns de leurs plus grands chefs-d’œuvre.
28 MARS - 23 JUILLET
Manet
/ Degas
By bringing together two great Masters of the Impressionist movement, the Musée d'Orsay highlights contrasts, but also the pictorial complicity, of works by Édouard Manet and Edgar Degas. The chance to discover some of their finest masterpieces.
March 28th - July 23rd
www.musee-orsay.fr
Basquiat x Warhol, à quatre mains
La Fondation Louis Vuitton met à l’honneur deux génies de la peinture : Andy Warhol et Jean-Michel Basquiat. En collaborant, les deux artistes ont réalisé une centaine d’œuvres « à quatre mains » uniques, dressant un portrait du New York des années 1980.
5 AVRIL - 28 AOÛT
Basquiat x Warhol. Painting 4 hands
The Louis Vuitton Foundation pays tribute to two geniuses in the art world: Andy Warhol and Jean-Michel Basquiat. As partners, these two artists produced about 100 unique works "with four hands", providing a portrait of New York in the 1980's.
April 5th - August 28th www.fondationlouisvuitton.fr
Ramsès & l’or des Pharaons
La Grande Halle de La Villette vous propose une immersion dans le royaume de Ramsès avec l’exposition d’un trésor de plus de 180 pièces exceptionnelles couplée à une expérience en réalité virtuelle à la découverte des temples d’Abou Simbel.
7 AVRIL - 6 SEPTEMBRE
Ramses the Great & the Gold of the Paraohs La Grande Halle de La Villette proposes immersion in the kingdom of Ramses with this exhibition of a treasure comprised of over 180 exceptional pieces combined with a virtual reality experience exploring the temples of Abu Simbel.
April 7th - September 6th
www.lavillette.com
Iris van Herpen
Le Musée des Arts Décoratifs consacre sa nouvelle exposition à l’une des figures les plus avant-gardistes de sa génération, la créatrice de mode néerlandaise Iris van Herpen dont les créations allient les subtilités de l’artisanat avec l’esprit pionnier de l’innovation.
29 NOVEMBRE - 28 AVRIL 2024
Iris van Herpen
The Musée des Arts Décoratifs dedicates its new exhibition to Dutch fashion designer Iris van Herpen, one of the most avant-garde figures of her time. Her creations combine the subtleties of craftsmanship with the pioneering spirit of innovation.
November 29th - April 28th, 2024
www.madparis.fr
BRUXELLES
Bond in Motion
Entrez dans la peau de l’agent 007 avec cette toute première exposition officielle consacrée à James Bond. (Re)découvrez les décors, les accessoires, mais aussi une collection de véhicules originaux ayant servi sur les tournages des différents volets. Grandiose !
JUSQU’AU 14 MAI
Bond in Motion
Get inside the skin of Agent 007 with the very first official exhibition dedicated to James Bond. (Re)discover the backcloths, accessories, but also a collection of original vehicles that played their part in the shooting of the various movies. Grandiose!
Until May 14th
www.007brussels.com
175 ans des Galeries
Royales Saint-Hubert
Pour célébrer leur 175e anniversaire, les Galeries Royales Saint-Hubert vous dévoilent leurs secrets dans le cadre d’une exposition gratuite qui retrace toute leur histoire. L’occasion de découvrir les passages souterrains de la Galerie de la Reine.
JUSQU’AU 30 JUIN
175 Years of the Galeries Royales Saint-Hubert
To celebrate their 175th anniversary, the Galeries Royales Saint-Hubert reveal their secrets in a free exhibition tracing their entire past. A chance to discover the underground corridors of the Galerie de la Reine.
Until June 30th
www.grsh.be
Brussels International Film Festival
Consacrée à la création cinématographique belge et internationale, la sixième édition du BRIFF propose des avant-premières, des projections, des rencontres et décerne chaque année trois prix. Un événement incontournable pour tous les cinéphiles.
27 JUIN - 5 JUILLET
Brussels International Film Festival
Dedicated to Belgian and international film production, the 6th edition of the BRIFF proposes previews, screenings and encounters, and awards three prizes each year. A must event for all movie fans.
June 27th - July 5th
www.briff.be
Mémorial Van Damme
Assistez au Mémorial Van Damme au Stade Roi Baudoin, l’un des meetings de la Diamond League, la plus grande compétition annuelle d’athlétisme au monde. Au programme : 15 épreuves, dont le saut à la perche, le 100 mètres masculin ou le lancer du poids féminin.
8 SEPTEMBRE
Van Damme Memorial
Attend the Van Damme Memorial at the Roi Baudoin Stadium, one of the meetings of the Diamond League, the world's N°1 annual athletics competition. On the programme: 15 events, including pole vaulting, the 100 metres for men, and the women's shot put.
September 8th
www.brussels.diamondleague.com
CANNES MIAMI
Canneseries
Le Palais des festivals et des congrès déroule son tapis rose pour la 6e saison du Festival international des séries de Cannes avec la projection de plusieurs dizaines de séries en compétition, mais aussi des événements aux quatre coins de la ville.
14 - 19 AVRIL
Canneseries
The Palais des Festivals et des Congrès rolls out the red carpet for the 6th season of the Cannes International Series Festival with the screening of several dozen series in competition, but also events in all four corners of the town.
April 14th - 19th
www.canneseries.com
Cannes Yachting Festival
Tous les ans, la baie de Cannes accueille le premier salon à flots européen inaugurant la saison des salons nautiques : plus de 500 bateaux y sont exposés dont plus de 150 en avant-première mondiale. Le rendez-vous de la plaisance à ne pas manquer !
12-17 SEPTEMBRE 2023
Cannes Yachting Festival
Each year, the Bay of Cannes plays host to Europe's N° 1 in-water festival, inaugurating the boat show season: more than 500 yachts on display, including over 150 presented in world previews. A sailing appointment not to be missed!
September 12th - 17th, 2023
www.cannesyachtingfestival.com
MARRAKECH
Jazz in the Gardens
Chaque année, les amateurs de jazz et RnB se donnent rendez-vous à Miami Gardens Street Fair & Marketplace pour assister à ce festival de musique qui réunira pour cette nouvelle édition Jill Scott, Charlie Wilson, Sean Paul ou encore Keysha Cole.
11-12 MARS
Jazz in the Gardens
Each year, fans of jazz and R&B meet up for the Miami Gardens Street Fair & Marketplace, a music festival which will reunite Jill Scott, Charlie Wilson, Sean Paul and Keysha Cole in this new edition.
March 11th - 12th
www.jazzinthegardens.com
Rallye Aïcha des Gazelles du Maroc
Depuis 1990, des femmes du monde entier s’aventurent dans le désert marocain pour vivre une expérience absolument unique. Leur objectif ? Effectuer le moins de kilomètres entre chaque étape en navigation horspiste et sans GPS !
3 – 23 MARS
"Rallye Aïcha des Gazelles du Maroc"
Since 1990, women from all over the world have ventured into the Morrocan desert to share a totally unique experience. Its goal is to drive the shortest possible distance between each checkpoint, driving off-roadwith no GPS!
March 3rd – 23rd
www.rallyeaichadesgazelles.com
VANEAU UN SERVICE 360
VANEAU MET À VOTRE DISPOSITION SES DÉPARTEMENTS SPÉCIALISÉS ET LES SOCIÉTÉS DU GROUPE AFIN DE VOUS ACCOMPAGNER
DANS TOUS VOS PROJETS IMMOBILIERS ET PATRIMONIAUX.
Vaneau: Comprehensive service
VANEAU PLACES ITS SPECIALISED DEPARTMENTS AND COMPANIES WITHIN THE GROUP AT YOUR DISPOSAL, IN ORDER TO ASSIST YOU IN ALL YOUR REAL ESTATE AND PATRIMONIAL PROJECTS.
For many years, Vaneau has developed a full panoply of services in order to assist its clients beyond simple property transactions. Our desire is to offer you a comprehensive array of services in which each problem can find its solution thanks to the expertise of an experienced and efficient advisor, a specialist in his field.
Rentals
Fully integrated into our offices, Vaneau Rentals assists tenants and landlords on the residental rental market.
Vaneau développe en continu une panoplie complète de services afin de vous accompagner au-delà de la simple transaction immobilière. Notre volonté : vous proposer un éventail de services complet, où chaque problématique peut trouver sa solution grâce à l’intervention d’un conseiller expérimenté et efficace, spécialiste de son domaine.
Locations
Totalement intégré au sein de nos agences, Vaneau Locations accompagne les locataires et bailleurs sur le marché locatif résidentiel.
Gestion Locative
Assurée par la société GTF, la gestion locative fait partie de l’ADN du Groupe avec plus de 10 000 lots gérés à Paris représentant environ 3 milliards d’actifs, du lot isolé à l’ensemble immobilier.
Bureaux & Commerces
Spécialiste de l’immobilier tertiaire en Île-de-France, notre département Bureaux & Commerces propose à ses clients particuliers et institutionnels plus de 10 000 offres d’actifs professionnels, à la vente ou à la location.
Gestion de patrimoine
Vaneau Gestion Privée vous accompagne dans vos problématiques fiscales et patrimoniales : étude patrimoniale, défiscalisation, assurance vie, solutions d’épargne, SCPI ou investissements.
Immobilier Neuf
Vaneau Neuf vous propose plus de 1 500 programmes neufs en France, en résidence principale ou en investissement, y compris au travers de dispositifs fiscaux tel que le dispositif Pinel.
Viager
Forts d’une expérience de plus de 30 ans, nos collaborateurs Vaneau Viager recherchent avec vous la solution optimale pour votre projet : acquisition ou vente viagère.
Courtage de crédits immobiliers
Vaneau met à votre disposition l’expertise d’Exell Crédits, pôle courtage en prêts immobiliers du Groupe afin de vous proposer des offres de financement sur mesure pour vos projets d’acquisitions.
International
Présent à Paris, Cannes, Bruxelles, Miami et Marrakech, Vaneau est également présent auprès de la clientèle chinoise avec son service spécialisé France Chine Invest.
Découvrez tous nos départements spécialisés sur notre site internet www.vaneau.fr, rubrique Services.
Property Management
Handled by the GTF company, rental management forms part of the Group's DNA with over 10,000 lots managed in Paris representing about 3 billion in assets, from isolated lots to housing complexes.
Offices & Commercial premises
Specialising in service sector properties, our Offices & Commercial Premises department proposes over 10,000 offers of professional assets, for sale or rent, for its private and institutional clients.
Asset Management
Vaneau Gestion Privée will assist you with your tax and asset management problems: heritage study, tax exemption, life insurance, savings or investment solutions.
New Properties
Vaneau Neuf proposes over 1,500 new developments in France, for main residences or investments, including the use of tax reduction schemes such as the Loi Pinel.
"Viager" life annuities
Backed by over 30 years of experience, our Vaneau Viager colleagues are by your side to find the best solution for your project: acquisition or sale as a "viager".
Mortgage brokerage
Vaneau places at your disposal its Exell Crédits expertise, the Group's brokerage department for mortgage loans, in order to propose bespoke financing offers for your acquisition projects.
International
Present in Paris, Cannes, Brussels, Miami and Marrakesh, Vaneau is fully dedicated to international buyers.
Discover all our services on our website : www.vaneau.fr/en
PRIVATE EQUITY IMMOBILIER
DÉCOUVREZ LE FONDS PROXITY URBAN VALUE 1
PROXITY URBAN VALUE 1 EST UN FONDS DE PRIVATE EQUITY AVEC UN SOUS-JACENT IMMOBILIER. TOUT COMME LE PRIVATE EQUITY FINANCIER, LE PRIVATE EQUITY IMMOBILIER ASSURE UNE DIVERSIFICATION DU PATRIMOINE.
La transformation, la restructuration ou la reconstruction d'immeubles, notamment tertiaire ou d’activités, constituent un axe privilégié du renouvellement urbain. Ces opérations qui s’inscrivent plus globalement dans une démarche de recyclage urbain est aujourd’hui la solution la plus sobre en termes d’impact écologique pour répondre aux besoins immobiliers.
En investissant dans le fonds Proxity Urban Value 1, l’investisseur accède à une stratégie, ancrée dans les enjeux actuels, portant exclusivement sur des opérations de transformations d’actifs immobiliers, situées principalement dans des zones bénéficiant des effets de la métropolisation. Proxity Urban Value 1 vise des immeubles obsolètes tertiaires, situés majoritairement
en Île-de-France, notamment dans les communes desservies par le projet Grand Paris, et plus marginalement dans les grandes métropoles en régions, afin de les repositionner pour les transformer en logements, résidences gérées ou même en écoles.
Une solution simple et utile pour développer son capital immobilier
Proxity Urban Value 1 est une solution simple, accessible à partir de 100 000 €, issue directement de l’expertise avancée du Groupe Pelège. Ce fonds s’adresse tout particulièrement aux investisseurs qui cherchent à diversifier leur patrimoine, développer leur capital dans l’immobilier aux côtés de spécialistes et sur des opérations habituellement peu
accessibles aux particuliers, réaliser une opération éligible au dispositif de remploi de produits de cession, 150 Ob-ter, investir dans l’immobilier avec une fiscalité favorable (placement hors assiette IFI par exemple). Proxity Urban Value 1 vise un objectif de rendement, sur la durée de fonds (entre 7 et 9 ans), correspondant à un TRI (taux de rendement interne) entre 8 % et 11 %, nets de frais de gestion*.
* Cet objectif n’est pas garanti. Le Fonds Proxity Urban Value 1 comporte un risque de perte en capital ; sa liquidité est quasi inexistante jusqu’au terme de la société. Il convient avant toute décision d’investissement de prendre connaissance de l’ensemble de la documentation contractuelle et des risques associés à ce fonds.
Real Estate Private Equity: Discover the Proxity Urban Value 1 fund
PROXITY URBAN VALUE 1 IS A PRIVATE EQUITY FUND WITH AN UNDERLYING FOCUS ON REAL ESTATE. JUST LIKE PRIVATE EQUITY FINANCIER, PRIVATE EQUITY IMMOBILIER ENSURES DIVERSIFICATION OF ASSETS.
Transformation, restructuring or reconstruction of buildings, especially in the business or activity sector, are vital approaches to urban renewal. Such operations, which adhere more globally to the urban recycling process, are henceforth the most sober solutions in terms of ecological impact to meet real estate requirements.
By opting for the Proxity Urban Value 1, the investor obtains access to a strategy rooted in current challenges, focusing solely on transformation operations for real estate assets, mainly located in zones benefiting from the effects of metropolization. Proxity Urban Value 1 targets obsolete business premises, mostly located in the Île-de-France (the region around Paris), especially in communes served by the Grand Paris project, and more marginally in large cities in other regions, in order to reposition them by transforming them into living accommodation, managed residences, or even schools.
A simple and useful solution to develop real estate capital
Proxity Urban Value 1 is a simple solution requiring an initial investment from 100,000 € and resulting directly from the advanced expertise of the Pelège Group. This fund is specially intended for investors wanting to diversify their assets, grow their capital in real estate alongside specialists in operations rarely accessible to private individuals, carry out an operation eligible for the 150 Ob-ter scheme of re-use of disposable assets, and invest in real estate with favourable taxation (investment not included in the IFI wealth tax bracket, for example). Throughout the life of the investment (from 7 to 9 years), Proxity Urban Value 1 aims for a yield corresponding to an internal rate of return of 8 to 11%, net of management fees*.
VANEAU GESTION PRIVÉE
50, rue de Châteaudun 75009 Paris
Tél. : +33 (0)1 45 03 80 95 service-client@vaneaugp.fr www.vaneaugp.fr
* This target is not guaranteed. The Proxity Urban Value 1 fund carries a risk of loss of capital; its liquidity is virtually nonexistent until the end of the asset's life. Before taking any investment decisions, all contractual documents and the risks associated with this fund should be studied in depth.
PATRIMOINE LES PRODUITS STRUCTURÉS
AUTREFOIS COMMUNÉMENT APPELÉS « FONDS À FORMULE », LES PRODUITS STRUCTURÉS ÉTAIENT DESTINÉS À UNE CLIENTÈLE TRÈS AISÉE, MAIS ILS SE SONT DEPUIS FORTEMENT DÉMOCRATISÉS.
Les produits structurés sont des produits financiers non côtés, dont le montage est réalisé par des organismes financiers. Produits complexes, leurs rendements sont souvent corrélés à un indice boursier et fonctionnent avec des conditions et une formule de calcul définie dès le départ. Ce qui est intéressant, c’est qu’ils sont extrêmement flexibles, et qu’ils disposent pour la plupart d’une barrière de protection limitant la perte en capital.
Les produits structurés peuvent être détenus au travers d’un PEA, d’une Assurance-vie, d’un PER, en direct, ou par le biais d’un compte-titres. Afin de souscrire à un produit structuré, il conviendra de vérifier leur disponibilité en fonction de votre contrat, et de l’assureur derrière ce contrat. Il peut être avantageux de passer par un cabinet indépendant, afin d’avoir une vision plus globale des produits existants sur le marché. Leur offre n’est ainsi, pas uniquement cantonnée à un organisme bancaire ou un assureur.
Pourquoi souscrire à un produit structuré
L’année 2022 a été une période charnière pour les marchés financiers et immobiliers. En effet, la grande majorité des classes d’actifs y ont subi des baisses significatives. Ces baisses apportent bien évidemment leur lot d’opportunités. En effet, certains produits offrent des rendements intéressants, tout en faisant bénéficier à l’investisseur de garanties en capital. De nombreux investisseurs sont encore positionnés sur
du fonds Euro, dont les rendements sont en berne depuis quelques années. Certains produits structurés représentent donc une excellente alternative à ces investissements peu fructueux, tout en apportant la même garantie en capital, mais des rendements supérieurs. Il existe une très grande variété de produits structurés. Certains d’entre eux sont risqués, mais certains disposent de garanties en capital intéressantes. Sur la période qui a été définie au départ, oscillant généralement entre 2 et 10 ans, le capital peut-être garanti à hauteur de 100 %.
Pour conclure, pour vous assurer qu’un produit structuré convient à votre situation patrimoniale et votre appétence au risque, il faudra regarder deux éléments primordiaux : le sous-jacent et le mécanisme de garantie en capital.
VANEAU GESTION PRIVÉE
50, rue de Châteaudun
75009 Paris
Tél. : +33 (0)1 45 03 80 95
service-client@vaneaugp.fr
www.vaneaugp.fr
ASSETS: STRUCTURED PRODUCTS
ONCE COMMONLY KNOWN AS "FORMULA FUNDS", STRUCTURED PRODUCTS WERE INTENDED FOR A VERY AFFLUENT CLIENTELE, THOUGH THEY HAVE SINCE BEEN ADOPTED MUCH MORE WIDELY.
Structured products are non-quoted financial instruments whose "packaging" is handled by financial institutions. They are complex products whose yields are often correlated to a stock market index, and are based on terms and a calculation formula defined from the start. Interesting because they are extremely flexible, they mostly benefit from a protection barrier limiting any loss of capital.
Structured products can be held through a PEA ("Plan d'Epargne en Actions" or "stock savings plan"), a Life Insurance policy, a PER ("Plan d'Epargne Retraite" or "retirement savings plan"), directly, or through a securities account. In order to subscribe to structured products, you need to check that they are available depending on your contract, and the insurance company behind this contract. It can be advantageous to work with an independent firm to obtain a more global view of products on the market. Their availability is thus not solely confined to a bank or insurance company.
Why subscribe to a structured product?
2022 was a watershed year for both financial and real-estate markets. In fact, the vast majority of asset classes recorded significant losses. These losses obviously carry with them their share of opportunities. Some products indeed offer appealing returns while enabling the investor to benefit from capital guarantees. A good many investors again took up position in Euro funds, whose yields had been low for several years. Some structured products thus offer an excellent alternative to investments with low returns, while providing the same guarantees in terms of capital, but with higher returns. There is a very wide variety of structured products. Some of them are risky, though some propose interesting guarantees for capital. In the period defined at the start, usually ranging from 2 to 10 years, capital can be guaranteed for up to 100%.
In conclusion, to be sure that a structured product will suit your financial situation and your appetite in terms of risk, you should focus on two primordial factors: the underlying content and the mechanism for guaranteeing capital.
COMMENT BIEN PRÉPARER SA RETRAITE
EN CETTE PÉRIODE INFLATIONNISTE ET INCERTAINE, LA PRÉPARATION DE LA RETRAITE DEMEURE L’UN DES OBJECTIFS PRINCIPAUX DE NOS CLIENTS.
Dans un contexte où l’âge de la retraite est probablement amené à être repoussé, l’objectif est d’anticiper ce moment, qui occasionne invariablement une baisse de revenus. Plusieurs produits permettent d’atteindre cet objectif :
Le plan épargne Retraite
Le meilleur placement pour optimiser sa retraite reste le PER. Cet outil permet de déduire fiscalement toutes les sommes que vous versez dans le contrat. Ainsi, plus votre tranche marginale d’imposition est haute, plus l’intérêt de souscrire au PER est grand.
La SCPI de rendement
Les parts de SCPI permettent de toucher des dividendes versés chaque mois ou chaque trimestre, permettant de créer des revenus complémentaires, et offrent des potentiels de revalorisation intéressants, tout en bénéficiant d’un confort de gestion optimal.
La SCPI en nue-propriété
Pour les fortes fiscalités, l’intérêt de la SCPI en pleine propriété est grandement réduit, avec une taxation à hauteur de leur tranche marginale d’imposition sur les dividendes. Pour pallier cela, nous privilégions le mécanisme de démembrement de SCPI, plus particulièrement en acquérant de la nue-propriété de SCPI. L’investisseur bénéficiera d’une décote du prix de la part, comprise entre 15 % et 50 %, en fonction de la durée de démembrement. À l’issue de cette période, l’investisseur va récupérer l’usufruit de ses parts et détiendra donc la pleine propriété. Ainsi, l’investissement ne commencerait à générer des dividendes qu’à partir de la retraite de l’investisseur.
Assurance-vie
L’assurance-vie permet de bénéficier d’avantages fiscaux très avantageux sur les plus-values générées, lorsque le contrat est détenu depuis plus de 8 ans. D’où l’intérêt d’ouvrir le contrat le plus tôt possible.
Les fonds à Horizon
Ces fonds sont logés, soit dans des contrats assurantiels, soit sur un compte-titres. L’intérêt ? Le fonds ne va pas chercher à super-performer un indice de marché, mais simplement chercher à optimiser son rendement, en diminuant progressivement le risque du portefeuille.
How to prepare for retirement
IN THIS TIME OF UNCERTAINTY AND INFLATION, PREPARING FOR RETIREMENT IS ONE OF OUR CLIENTS' MAIN CONCERNS.
With the likelihood of retirement age being raised in France, the aim is to anticipate this milestone invariably resulting in lower income. This aim is achieved by several products:
"Plan Epargne Retraite"
The best option for optimizing your retirement is still the PER. This savings plan allows for tax deductions on all the sums you pay into the contract. Thus, the higher your marginal tax rate, the more advantageous it becomes to subscribe to the PER.
SCPI with a yield
With shares in a "Société Civile de Placement Immobilier" (real estate investment trust), you will receive monthly dividends providing additional income. The SCPI also offers interesting revaluation potential while benefiting from maximum management flexibility.
SCPI in bare ownership
For high taxation brackets, full SCPI ownership is far less interesting, with dividends taxed at the level of their marginal taxation rate. To compensate for this, we recommend the SCPI's division mechanism, or more specifically, acquiring bare ownership in a
SCPI. The investor benefits from a discount on the share price, somewhere between 15% and 50%, depending on the duration of division. At the end of this period, the investor will recover usufruct of his shares and thereby obtain full ownership. The investment thus only begins to generate dividends when the investor retires.
Life insurance
Life insurance allows you to enjoy highly advantageous tax benefits on capital gains generated, when the policy has been held for more than 8 years. Whence your interest in setting up a contract as soon as possible.
Horizon Funds
These funds are housed either in insurance contracts or securities accounts. Their interest lies in the fact that the fund will not seek to outperform a market index, but simply maximize its return by gradually lowering the portfolio's level of risk.
VANEAU GESTION PRIVÉE
50, rue de Châteaudun
75009 Paris
Tél. : +33 (0)1 45 03 80 95
service-client@vaneaugp.fr
www.vaneaugp.fr
GROUPE PELÈGE
VANEAU FAIT PARTIE DU GROUPE PELÈGE
DEPUIS 2011, PERMETTANT AINSI À SES CLIENTS D’ACCÉDER À UN LARGE PANEL DE SERVICES GRÂCE AUX SYNERGIES QU’ELLE ENTRETIENT AVEC LES AUTRES SOCIÉTÉS DU GROUPE.
Créé en 1984, le Groupe Pelège emploie plus de 350 salariés répartis autour de 10 métiers couvrant tout le spectre de l’immobilier. Il est par essence un généraliste de l’immobilier et poursuit actuellement sa diversification dans la gestion de patrimoine et l’expertise. Grâce à une politique active de développement de ses activités, le Groupe intervient aujourd’hui dans tous les métiers de l’immobilier : transactions, property management, promotion immobilière, immobilier tertiaire, maîtrise d’ouvrage déléguée, courtage d’assurances ou bancaire, gestion de patrimoine, résidences séniors, expertise immobilière, foncière ou encore asset management. Le management est assuré par des directeurs expérimentés et performants tant sur le plan opérationnel que fonctionnel : juridique, financier, ressources humaines, technique, informatique et marketing. En gestion locative et syndic de copropriétés, le Groupe gère plus de 40 000 lots à Paris et sur la petite couronne. En transactions, il réalise plus de 1 000 ventes par an avec Vaneau en immobilier de prestige et Vaneau Bureaux & Commerces en immobilier tertiaire. En gestion de patrimoine, Vaneau Patrimoine et ses filiales offrent la plus grande diversité de produits et de services à tous les épargnants (dispositifs de défiscalisation, SCPI, Assurance vie, etc.). Le Groupe est également présent dans le domaine du courtage avec les Assurances Saint-Germain et BMS pour le courtage d’assurances et Exell Crédit pour le courtage bancaire. Proxity, SEMIIC Pro et Qap City, opèrent en promotion immobilière, maîtrise d’ouvrage déléguée et conseil en construction, comptant de nombreuses références dans Paris et en Île-de-France. Le Groupe a racheté en 2022 la société Vif Expertise, pour compléter sa panoplie de services. Groupe familial, il affiche désormais 38 millions d’euros de fonds propres pour un chiffre d’affaires d’environ 40 millions d’euros.
SINCE 2011, VANEAU HAS BEEN PART OF THE PELÈGE GROUP, THUS GIVING ITS CLIENTS ACCESS TO A WIDE ARRAY OF SERVICES THANKS TO THE SYNERGY IT ENJOYS WITH OTHER COMPANIES IN THE GROUP.
Launched in 1984, the Pelège Group has over 350 employees exercising 10 different professions and covering the entire spectrum of real estate. It is, intrinsically, a general practitioner in real estate, currently pursuing diversification in asset management and expertise. Thanks to a proactive development policy for its activities, the Group now handles all aspects of real estate: transactions, property management, new developments, business premises, delegated project management, bank and insurance brokerage, asset management, retirement homes, expertise in land and real estate. The Group's management is entrusted to experienced directors with high performance in both operational and functional areas: legal, financial, human resources, technical, digital and marketing. For rentals and co-owned properties, the Group manages more than 40,000 units in Paris and its near periphery. In transactions, it completes over 1,000 sales per year with Vaneau for prestige properties, and with Vaneau Bureaux & Commerces for business premises. In asset management, Vaneau Patrimoine and its subsidiaries offer all savers the widest diversity of products and services (tax exemption schemes, SCPI real estate investment trusts, life insurance…). The Group is also active in the field of brokerage with Assurances Saint-Germain and BMS for insurance brokerage, and Exell Crédit for brokerage in the banking sector. Proxity, SEMIIC Pro and Qap City handle property development, delegated project management and advice in construction, with numerous references in Paris and the Île-de-France. In 2022, the Group acquired the firm Vif Expertise to complete its panoply of services. This family group now posts equity of 38 million euros and turnover of approximately 40 million euros.
RIVE GAUCHE
VANEAU LUXEMBOURG
13, rue Vavin
75006 Paris
+33 (0)1 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr
VANEAU
BAC - SAINT-GERMAIN
25, rue Vaneau
75007 Paris
+33 (0)1 45 55 46 63 bac@vaneau.fr
VANEAU CHAMP-DE-MARS
69, avenue Bosquet
75007 Paris
+33 (0)1 44 11 75 75 champ-de-mars@vaneau.fr
VANEAU VARENNE
61, rue de Varenne
75007 Paris
+33 (0)1 58 09 80 00 varenne@vaneau.fr
VANEAU SAINT-CHARLES
38, rue des Entrepreneurs
75015 Paris
+33 (0)1 45 79 79 45 saint-charles@vaneau.fr
VANEAU SÈVRESLECOURBE
58, rue Lecourbe
75015 Paris
+33 (0)1 44 49 70 70 sevres-lecourbe@vaneau.fr
PARIS 5 E
VAL-DE-GRÂCE
Exceptionnel. Dominant le jardin du Val-de-Grâce. Appartement de 161.46 m² LC avec jardin/terrasse de 85 m2, situé au 7e et dernier étage. Offrant une hauteur sous plafond de 2.82 m, il comprend une entrée, triple réception, cuisine équipée, suite parentale avec salle de bains, une autre chambre avec salle d'eau. Véranda, cave et double box.
Exceptional. Overlooking the Val de Grâce gardens, apartment of 1,737.95 sq.ft >1m80 with garden-terrace of 915 sq.ft, on the 7th/top floor. With ceilings 9.25 ft high, it is comprised of an entrance hall, triple reception room, equipped kitchen, master suite with bathroom, second bedroom with shower room. Veranda, cellar, double box-garage.
这个罕有的物业面积161,46 m²。俯瞰Val de Grâce的花园,带85 m²的花园/露台,位于7楼和顶层。挑高2.82 m,包括一个门厅,三重起居室,设备齐 全的厨房,带浴室的主人套房,另一个带淋浴间的卧室。阳台,地窖和双车库。
13, RUE VAVIN 75006 PARIS +33 (0)1 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr
PARIS 7 E
ASSEMBLÉE NATIONALE
Situé au 5e étage par ascenseur, magnifique appartement familial d'exception de 165.03 m2 aux 2 derniers étages. Au 1er niveau, entrée, double séjour avec large balcon de 25 m² exposé sud, bureau avec salle d'eau, chambre avec salle de bains et dressing, cuisine dînatoire séparée. Au 2e niveau, séjour, coin nuit et bureau salle d'eau. Double cave.
From the 5th floor reached by lift, magnificent and rare family apartement of 1,776.36 sq.ft on the top two floors. 1st level: entrance hall, double lounge with wide balcony 269 sq.ft facing south, separate kitchen-diner, study with shower room, bedroom with bathroom and walk-in closet. Upper floor: living-room, sleeping nook, study shower room. Double cellar.
这个精美的家庭公寓,面积165.03 m²,位于5楼带电梯,属于最后两层。在第一层,进门,双起居室,25 m²的南向大阳台,办公室带盥洗室,卧室带浴 室和衣橱,独立厨房。二层,有客厅、休息区和带盥洗室的办公室。双地窖。
VANEAU
BAC - SAINT-GERMAIN 25, RUE VANEAU 75007 PARIS +33 (0)1 45 55 46 63 bac@vaneau.fr
PARIS 7 E
CHAMP-DE-MARS – BOSQUET
Appartement familial d'exception de 237 m2 , au 5e étage par ascenseur, seul sur le palier. Galerie d'entrée, double réception avec accès à un balcon filant de 15 m2 exposé plein Sud offrant une vue imprenable sur la Tour Eiffel. Au 1er niveau, 3 chambres avec leurs salles d'eau. Au 2e niveau, une chambre avec salle de douche et bureau. 2 caves.
4 500 000
这个非凡的家庭式公寓,面积为237 m2,位于5楼,带电梯,独门独户。入口门廊,双起居室,通往15 m2的南向阳台,可欣赏到埃菲尔铁塔的壮丽景 色。在第一层,有3间卧室和盥洗室。在第二层,有一间带淋浴间的卧室和办公室。2个地窖。
VANEAU
CHAMP-DE-MARS
69, AVENUE BOSQUET 75007 PARIS +33 (0)1 44 11 75 75 champ-de-mars@vaneau.fr
PARIS 5 E
REF 7691348
PORT-ROYAL – VAL-DE-GRÂCE
Situé au 7e, et dernier étage (avec ascenseur jusqu'au 6e étage), appartement de 4 pièces de 92 m² (81.25 m²) LC, exposé plein sud comprenant : une entrée, un double séjour, deux chambres, un coin bureau, une grande cuisine avec verrière, une salle d’eau, des WC séparés et de nombreux rangements. Cave.
1 500 000 €
On the 7th/top floor (with lift to the 6th floor), apartment of 990 sq.ft (874.5 sq.ft >1m80), facing due south and comprised of an entrance hall, double lounge, 2 bedrooms, a study nook, large kitchen with skylight, shower room, separate WCs, and several fitted closets. Cellar.
13, RUE VAVIN 75006 PARIS +33 (0)1 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr
位于7楼和最后一楼(电梯到6楼),这个4室公寓面积92 m²(81.25 m²)LC,朝南,包括:进门门厅,双起居室,两间卧室,办公区, 带天窗的大厨房,浴室,独立卫生间和大量存储空间。地窖。
RUE DE SEINE PARIS 6 E
REF 7086767
Situé aux derniers étages (3e et 4e étage), appartement familial et traversant de 128.66 m² LC à l'esprit Maison sous les toits. Salon avec cheminée, salle à manger mitoyenne, cuisine meublée, 2 chambres. A l'étage supérieur : 2 chambres, une salle d'eau, une salle de bains avec douche, bureau et 2 dressings. Double exposition est-ouest.
2 310 000 €
On the top floors (3rd and 4th), through family apartment of 1,385 sq.ft >1m80 in "home beneath the roof" style. Lounge with hearth, adjacent dining-room, fitted kitchen, 2 bedrooms. On the top floor: 2 bedrooms, bath + shower room, study, and 2 walk-in closetst. Set east-west.
这个家庭公寓位于顶层(3楼和4楼),面积为128.66 m²LC,阁楼风格。带壁炉的客厅,相邻的餐厅,厨房设施,2间卧室。上层:2间卧 室,一个浴室,一个带淋浴的浴室,办公室和2个壁柜。东西通透。
PARIS 6 E
REF 7455402 VANEAU LUXEMBOURG
13, RUE VAVIN 75006 PARIS
+33 (0)1 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr
BON MARCHÉ
Au calme et lumineux, situé au 2e étage d'un immeuble ancien, un appartement sans vis-à-vis, rénové de 70.50 m2 LC offrant 45 m2 de séjour, 2 chambres et une salle de bains.
1 360 000 €
Quiet, light and airy, on the2nd floor of an old building, renovated apartment of 758.8 sq.ft >1m80, not overlooked. Living-room 484.4 sq.ft, 2 bedrooms and a bathroom.
这个安静而明亮的公寓,位于一栋老建筑的二楼,视野开阔,经翻修后面积70.50 m2 LC,45 m2的客厅,2间卧室,一个浴室和一个卫生 间。
ODÉON – SAINT-GERMAIN PARIS 6 E
REF 7367861
Exclusivité - Au 4e étage par ascenseur. Appartement de 5 pièces de 142.47 m² comprenant une entrée, un double séjour, 3 chambres, une cuisine, une salle d'eau, une salle de bains. Grande hauteur sous plafond de 3.10 m, parquet, moulures et cheminées. Cave.
2 677 500 €
Sole agent. On the 4th floor, with lift, apartment of 1,533.5 sq.ft comprised of an entrance hall, double lounge, 3 bedrooms, kitchen, bathroom, shower room. High moulded ceilings 10.17 ft, parquet floors, fireplaces. Cellar.
独家 – 这个5室公寓位于4楼带电梯,面积142.47 m²,包括一个门厅,双起居室,3间卧室,厨房,淋浴间,浴室。3.10 m高挑层高,镶木 地板,雕花和壁炉,地窖。
VANEAU LUXEMBOURG 13, RUE VAVIN 75006 PARIS +33 (0)1 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr
PARIS 7 E
REF 7182223
CHAMP-DE-MARS - ÉCOLE MILITAIRE
Appartement familial de 205 m2, bénéficiant d'une agréable vue dégagée, situé au 5e étage avec ascenseur. Il se compose d'une galerie d'entrée, une vaste double réception, une salle à manger, une cuisine dînatoire, 4 chambres, une salle de bains et une salle d'eau.
3 800 000 €
VANEAU
CHAMP-DE-MARS
69, AVENUE BOSQUET
75007 PARIS
+33 (0)1 44 11 75 75 champ-de-mars@vaneau.fr
Family apartment of 2,206 sq.ft enjoying a pleasant open view, on the 5th floor, with lift. It is comprised of an entrance foyer, a vast double reception room, dining-room, eat-in kitchen, 4 bedrooms, bathroom, shower room. Generous volumes. Charm of yeteryear well-preserved.
这个风景宜人的205 m2家庭公寓,位于5楼,带电梯。它包括入口门廊,一个大双起居室,一个餐厅,一个带餐区的厨房,4间卧室,一 个浴室和一个盥洗室。宽敞明亮,经典魅力。地窖。
VANEAU - BON MARCHÉ PARIS 7 E
REF 6464778
Aux derniers étages, duplex traversant de 116.8 m2 avec vue dégagée et sans vis à vis sur la Tour Eiffel et le Dôme des Invalides. Au 1er niveau : double réception, salle à manger, cuisine, 1 chambre, une salle de bains. Au 2e niveau : 2 chambres dont une donnant sur une terrasse de 8.5 m2, une salle de bains, dressing. Parking en sus possible.
2 200 000 €
On the top floors, a 116,8 sq.ft duplex apartment with an unobstructed view of the Eiffel Tower and the Dôme des Invalides. On the 1st level: double reception, dining room, kitchen, 1 bedroom, a bathroom. On the 2nd level: 2 bedrooms, one of which opens onto a terrace of 86,1 sq.ft, a bathroom with dressing room. Additional parking available.
在顶层,有一套116.8平方米的复式公寓,可以看到埃菲尔铁塔和荣军院的无遮挡景观。第一层:双接待室,餐厅,厨房,1间卧室,1间 浴室。第二层:2间卧室,其中一间通向8.5平方米的阳台,一间带更衣室的浴室。有额外的停车位。
VANEAU
BAC - SAINT-GERMAIN
25, RUE VANEAU 75007 PARIS +33 (0)1 45 55 46 63 bac@vaneau.fr
PARIS 7 E
REF 7209576
MUSÉE RODIN
Hôtel de Mazarin édifié en 1750, à l'étage noble avec ascenseur, un appartement de 230 m² LC rénové avec goût offrant une superbe réception d'angle de 62 m2 et baignée de lumière avec ses 5 fenêtres. 3 chambres, dont une avec terrasse, bureau, une salle de bains et 2 salles de douche. Beaux volumes, Parquet et cheminées. Cave et parking. Gardien. 5 500 000 €
In the Hôtel de Mazarin built in 1750, on the 1st floor, with lift, tastefully renovated apartment of 2,476 sq.ft >1m80, offering a superb corner reception room of 667.3 sq.ft, bathed in light thanks to its 5 windows, 3 bedrooms (one with a terrace), study, bathroom, 2 shower rooms. Generous volumes, parquet floors, fireplaces. Cellar, parking place. Concierge.
这个经过精心装修的公寓,位于1750年代的Mazarin酒店,位于绝佳楼层带电梯,面积为230 m²,62 m²的典雅客厅,有5个窗户,光线充 足。3间卧室,其中一间有阳台,书房,浴室和2个淋浴间。空间充足,镶木地板和壁炉。地窖和停车场。看门人。
DENFERT-ROCHEREAU PARIS 14 E
Exclusivité – Penthouse au dernier étage de 110 m² avec 25 m² de balcon terrasse. Au 6e étage, 2 chambres, une salle de douche, une salle de bains, un dressing. Au 7e étage, un séjour cuisine de 47 m², une buanderie et une salle d'eau. 2 terrasses exposées plein ouest attenantes au salon et une grande terrasse 18.5 m² attenante au séjour. Cave.
2 080 000 €
Sole agent. Penthouse of 1,184 sq.ft on the top floors with a balcony-terrace of 269 sq.ft. On the 6th floor, 2 bedrooms, bathroom, shower room, walk-in closet. On the 7th floor, living-room/kitchen 506 sq.ft, maundry room and shower room. Two terraces facing due west next to the lounge, large terrace 199.13 sq.ft next to the living-room. Cellar.
独家 - 110 m²的顶层公寓,有25 m²的阳台和露台。在6楼,有2间卧室,一个淋浴间,一个浴室,一个更衣室。在7楼,一个47 m²的客厅/ 厨房,一个洗衣房和一个盥洗室。2个朝西的阳台,一个18.5 m²的大阳台与客厅相连。地窖。
VANEAU
LUXEMBOURG
13, RUE VAVIN 75006 PARIS +33 (0)1 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr
PARIS 15 E
REF 7145313
LOURMEL - PARC DES EXPOSITIONS
Duplex en dernier étage de 5 pièces de 137.72 m2 LC avec une terrasse de 140 m2, végétalisée, aménagée de différents espaces conviviaux et abrités, et une de 22 m2 exposée ouest avec vue Tour Eiffel. 172 m2 de terrasse qui assurent un dépaysement et une vue panoramique sur la Tour Eiffel, les toits et monuments de Paris. Double box.
2 190 000 €
VANEAU
SAINT-CHARLES
38, RUE DES ENTREPRENEURS
75015 PARIS
+33 (0)1 45 79 79 45
saint-charles@vaneau.fr
Split-level apartment 1,482.40 sq.ft >1m80 on the top floors, comprised of 5 main rooms with a leafy terrace of 1,507 sq.ft, laid out to offer different sheltered and inviting areas, plus a terrace of 236.80 sq.ft facing west avec with view of the Eiffel Tower. Terraces 1,744 sq.ft for getting away from it all, with panoramic views of the Eiffel Tower, the rooftops and landmarks of Paris. Double box-garage.
这个5室的顶层复式公寓,面积为137.72 m2,140 m2的露台,种植了各种植物,私密性极佳,还有一个22 m2的西向露台,望向埃菲尔铁
塔。在172 m2的全景露台上您能看到埃菲尔铁塔、巴黎的屋顶和建筑。双车位车库。
MOTTE-PICQUET PARIS 15 E
REF 7083179
Au 2e étage avec ascenseur, appartement traversant de 81.48 m² LC en parfait état. Entrée, double réception, cuisine séparée aménagée et équipée, 2 chambres, une salle de bains, toilettes séparées, une buanderie. Parquet en point de Hongrie, moulures et cheminées. Calme et idéalement situé. Cave
1 420 000 €
On the 2nd floor with lift, flat of 871,8 sq.ft in perfect condition. Entrance hall, double reception room, separate fitted kitchen, 2 bedrooms, bathroom, separate toilet, laundry room. It is equipped with a living room, with a separate kitchen, with a balcony and with a parking lot. Quiet and ideally located. Cellar.
位于二楼,有电梯,公寓面积为81.48平方米,条件完美。入口大厅,双接待室,独立的厨房,2间卧室,浴室,独立卫生间,洗衣房。它 配备有一个客厅,有一个独立的厨房,有一个阳台和一个停车场。安静和理想的位置。窖藏。
PARIS 15 E
REF 7113185
BOUCICAUT
Duplex de 144 m2 au dernier étage par ascenseur avec 68 m2 de terrasse. Au 6e étage : salon de 39 m2 donnant sur une terrasse végétalisée de 46 m2, salle à manger, cuisine. Au 7e étage : 2 chambres avec balcon, chambre parentale de 22 m2 avec terrasse, une salle de bains et une salle d'eau. Vues dégagées, ensoleillé et vue tour Eiffel.
2 184 000 €
VANEAU
SAINT-CHARLES
38, RUE DES ENTREPRENEURS
75015 PARIS
+33 (0)1 45 79 79 45
saint-charles@vaneau.fr
Split-level apartment of 1,550 sq.ft on the top floors reached by lift, with terraces of 731.94 sq.ft. On the 6th floor: lounge 419.8 sq.ft giving onto a leafy terrace of 495 sq.ft, dining-room, kitchen. 7th floor: 2 bedrooms with balconies, master bedroom 236.8 sq.ft with terrace, bathroom, shower room. Clear views, sunny, view of Eiffel Tower.
这个144 m2的复式公寓位于顶层,带电梯,68 m2的露台。6楼:39 m2的客厅,通向46 m2的阳台,餐厅,厨房。7楼:2间带阳台的卧 室,22 m2的主卧室,浴室和盥洗室。可望向艾菲尔铁塔,视野极佳,阳光充足。
VIAGER OCCUPÉ PARIS 15 E
REF 6514643
Dans les derniers étages par ascenseur d'une résidence services pour seniors, un grand studio en parfait état avec terrasse/balcon de 8 m2 sans vis-à-vis, exposée est sur verdure et offrant une très belle vue sur monument. Cave. Viager occupé par un femme 77 ans. Bouquet comptant 98.000 FAI complété d'une rente viagère de 700 € par mois.
APPORT : 98 000 € / RENTE : 700 €
On the top floor reached by lift in a residence with amenities for senior citizens, large studio in perfect condition with a balcony-terrace of 86.11 sq.ft, not overlooked, facing east, with lovely view of greenery and a landmark. Cellar. Occupied by a lady aged 77. Down payment 98,000 € incl. agency fees, then monthly payments of 700 €.
在一处公寓楼的最后几层,这个大公寓屋况极佳,有8 m2的露台/阳台,视野开阔,朝东面向美丽的城市景观。地窖。是一位77岁的夫人 的养老房。98.000 首付加每月700欧的月费。
VANEAU
VIAGER 64 AV. RAYMOND POINCARÉ 75116 PARIS +33 (0) 1 47 04 28 00 viager@vaneau.fr
PARIS 6 E
REF 7619416
NOTRE-DAME-DES-CHAMPS
Au 6e étage par ascenseur, un appartement meublé de 72.53 m² habitable offre une belle entrée donnant sur un séjour en L avec un coin bureau et une salle à manger donnant sur un balcon filant-terrasse de 14 m². Cuisine équipée, une chambre sur balcon avec dressing, une salle de bain et un WC indépendant. Box fermé disponible en sus.
LOYER CC : 3 200 €/MOIS
VANEAU
LUXEMBOURG LOCATION
13, RUE VAVIN 75006 PARIS
+33 (0)1 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr
On the 6th floor, with lift, furnished apartment of 780 sq.ft offering a spacious entrance hall leading to an L-shaped lounge with study nook and a dining-room giving onto a balcony/terrace 45.93 ft running their length. Fully equipped kitchen, bedroom with balcony and walk-in closet, bathroom, separate WC. Lock-up box-garage at extra cost.
这个72.53 m²的公寓带家具,位于6楼带电梯漂亮的门厅,通向L型的客厅,办公区连接14 m²阳台,餐厅。设备齐全的厨房,带更衣室的 卧室,浴室和独立卫生间。另有车库。
PARIS 7 E PARIS 7 E
RUE DE LILLE
RUE DE CONSTANTINE
Magnifique appartement de 36.70 m² loi Boutin et 100 m² surface totale, au 6e étage et dernier étage par ascenseur. Entrée, salon, une chambre avec placards, salle à manger ou bureaux, une salle de bain avec toilettes, cuisine aménagée et équipée. Très belles vues sur tous les monuments parisiens, rénovation récente et charme de l'ancien.
Au 4e étage par ascenseur, superbe 2 pièces de 51.60 m² comprenant une entrée avec penderie, un séjour avec une vue imprenable sur l'Esplanade des Invalides, une chambre au calme sur cour, une cuisine aménagée et entièrement équipée, une salle de bain et un WC séparé. Location meublée. Cave.
这间华美的公寓位于6楼和顶楼,带电体。居住面积36.70 m²,总面积为100 m²。进门, 客厅,带壁柜的卧室,餐厅或办公室,卫生间和浴室,设备齐全的厨房。一览巴黎古迹名 胜,时尚设计和经典魅力,相得益彰。
VANEAU
VARENNE LOCATION
61, RUE DE VARENNE, 75007 PARIS +33 (0)1 58 09 80 00 varenne@vaneau.fr
位于4楼的电梯,极好的两室公寓,面积为51.60平方米,包括一个带衣柜的入口,一个 可以看到荣军院广场的客厅,一个位于安静庭院的卧室,一个设备齐全的厨房,一个浴室 和一个独立的厕所。带家具的租赁。窖藏。
VANEAU
VARENNE LOCATION
61, RUE DE VARENNE, 75007 PARIS +33 (0)1 58 09 80 00 varenne@vaneau.fr
RIVE DROITE NEUILLY BOULOGNE
VANEAU MARAIS
39, rue de Turenne
75003 Paris
+33 (0)1 42 74 16 16 marais@vaneau.fr
VANEAU SAINT-HONORÉ
111, rue du Faubourg Saint-Honoré
75008 Paris
+33 (0)1 40 75 75 75 saint-honore@vaneau.fr
VANEAU TRINITÉSAINT-GEORGES
58, rue de Châteaudun
75009 Paris
+33 (0)1 48 00 89 89 vaneau9@vaneau.fr
VANEAU TROCADÉRO
64, av. Raymond Poincaré
75116 Paris
+33 (0)1 47 04 28 00 trocadero@vaneau.fr
VANEAU AUTEUIL - PASSY
9, rue Poussin
75016 Paris
+33 (0)1 56 75 20 00 auteuil-passy@vaneau.fr
VANEAU VILLAGE D'AUTEUIL
6 Rue Donizetti, 75016 Paris +33 (0)1 56 75 20 20 donizetti@vaneau.fr
VANEAU NEUILLY
137-145, av. Achille Peretti
92200 Neuilly-sur-Seine +33 (0)1 46 24 05 00 neuilly@vaneau.fr
VANEAU BOULOGNE
41, route de la Reine
92100 Boulogne +33 (0)1 46 04 60 60 boulogne@vaneau.fr
VANEAU OUEST PARISIEN
41, route de la Reine
92100 Boulogne +33 (0)1 46 04 60 60 ouest-parisien@vaneau.fr
PARIS 16 E
IMMEUBLES WALTER
Aux 2 derniers étages par ascenseur, exceptionnel appartement de réception de 379.44 m² LC agrémenté de terrasses de 385 m². Au 4e étage : galerie d'entrée, salon de 68 m² avec vue sur la Tour Eiffel, salon bibliothèque, salle à manger, cuisine équipée, 2 chambres. Au 5e étage : suite parentale avec dressing, douche hammam et terrasses de 250 m².
14 900 000
On the top two floors, reached by lift, outstanding reception apartment of 4,084 sq.ft >1m80, benefiting from terraces of 4,144 sq.ft. 4th floor: entrance foyer, drawing-room 732 sq.ft with view of the Eiffel Tower, sitting-room/library, dining-room, equipped kitchen, 2 bedrooms. 5th floor: master suite with walk-in closet, hammam shower, terraces 2,691 sq.ft
这个非凡的379.44 m²LC公寓位于最后两层,带电梯,385 m²的露台。4楼:入口门廊,68 m²的客厅望向埃菲尔铁塔,办公室,餐厅,设备齐全的厨 房,2间卧室。5楼:主人套房,带更衣室、蒸汽浴室淋浴和250 m²的露台。
VANEAU
AUTEUIL - PASSY 9, RUE POUSSIN 75016 PARIS +33 (0)1 56 75 20 00 auteuil-passy@vaneau.fr
PARIS 16 E
SQUARE LAMARTINE - FAISANDERIE
Magnifique appartement de réception, traversant, de 195 m² LC, en étage desservi par ascenseur. Belle entrée donnant sur une sublime double réception, cuisine séparée, un deuxième salon, 3 chambres, dont une suite parentale, 2 salles de bains, une salle de douche. HSP de 3.10 m, belles cheminées, dressings sur mesure. 2 chambres de service. Cave.
这个通透的公寓面积195 m² LC,带电梯。进门漂亮的门厅通向辉煌的双起居室,独立厨房,第二个客厅,3间卧室,包括一个主人套房,2间浴室,一 个淋浴房。高达3.10米的天花板,漂亮的壁炉,定制的更衣室。2个佣人房。地窖。
VANEAU
AUTEUIL - PASSY 9, RUE POUSSIN 75016 PARIS +33 (0)1 56 75 20 00 auteuil-passy@vaneau.fr
PARIS 16 E
HÔTEL PARTICULIER
Exceptionnel hôtel particulier de 390 m2 situé dans une voie privée renommée. Entrée, salle à manger, cuisine et séjour ouvert sur une terrasse privée. Au 1er étage, une suite avec salle de bains et dressing, une chambre avec salle d'eau. Au 2e étage, une suite avec salon, bureau, dressing et salle de bains. Jacuzzi, hammam et salle de massage.
10
Exceptional townhouse, in private road, with 390 sqm floor space. Entrance hall leading to dining room and kitchen, living room opening onto private terrace. 1st floor: a suite with bathroom and dressing room, bedroom with shower room. 2nd floor: a suite with sitting room, study, dressing room and bathroom. Jacuzzi, steam room and massage room.
异常的私人豪宅,面积390平方米,位于著名的私人小巷中。入口、餐厅、厨房和客厅都通向一个私人露台。在1楼,有一个带浴室和更衣室的套房,一 个带淋浴间的卧室。在二楼,有一个带客厅、办公室、更衣室和浴室的套房。按摩浴缸、土耳其浴室和按摩室。
VANEAU TROCADÉRO 64, AV. RAYMOND POINCARÉ 75116 PARIS +33 (0)1 47 04 28 00 trocadero@vaneau.fr
PARIS 1 ER
REF 6994138
PALAIS ROYAL - PLACE DES VICTOIRES
Elégant appartement parfaitement rénové de 97 m², situé au 3e étage, il se compose d'une entrée ouvrant sur un séjour lumineux et traversant avec une cuisine ouverte équipée, de 2 chambres, d'une spacieuse salle de bains et douche. Charme de l'ancien (poutres, tomettes, cheminée), belle hauteur sous plafond, calme absolu. Coup de cœur assuré. Cave.
1 425 000 €
VANEAU
SAINT-HONORÉ
111, RUE DU FAUBOURG ST-HONORÉ
75008 PARIS
+33 (0)1 40 75 75 75
saint-honore@vaneau.fr
Elegant apartment 1,044 sq.ft, perfectly renovated, on the 3rd floor. It is comprised of an entrance hall opening out to a light and airy through living-room with an equipped open kitchen, 2 bedrooms, spacious bath + shower room. Charm of yesteryear (beams, red floor tiles, fireplace), high ceilings, total peace and quiet. Love at first sight! Cellar.
这个优雅的公寓位于三楼,经完美翻修,包括一个入口,一个明亮的客厅和一个开放式厨房,2间卧室,一个宽敞的浴室和淋浴。经典魅 力(横梁、地砖、壁炉),挑高的天花板,绝对安静,还有地窖。您会爱上它的。
SULLY-MORLAND PARIS 4 E
À proximité des quais de Seine. Au sein d'un immeuble pierre de taille de 1900 de bon standing avec ascenseur, appartement de 5 pièces de 96.15 m2 LC offrant le charme de l'ancien. Entrée, salle à manger, salon, cuisine équipée, 3 chambres dont 1 avec salle de douche, une salle de bains. Parquet point de Hongrie, moulures, cheminée. Cave.
1 330 000 €
Near the quaysides of the Seine, in a select freestone building (1900) with lift, apartment of 1,035 sq.ft >1m80 offering 5 main rooms and the charm of the past. Entrance hall, dining-room, lounge, equipped kitchen, 3 bedrooms (1 with its own shower room), bathroom. Herringbone parquet floors, moulded ceilings, fireplace. Cellar.
靠近塞纳河的码头,在一个1900年代的石质建筑中,优越的地理位置,带电梯,5个房间,96.15 m2LC散发着经典的魅力。入口门厅,餐 厅,客厅,厨房,3间卧室,1间带淋浴间,1间浴室。镶木地板,雕花,壁炉。地窖。
39, RUE DE TURENNE 75003 PARIS +33 (0)1 42 74 16 16 marais@vaneau.fr
PARIS 8 E
REF 7085643
SAINT-AUGUSTIN
Bel appartement familial de 5 pièces de 170.69 m². lumineux, traversant et rénové avec goût. Vaste entrée, double séjour, cuisine dînatoire, buanderie, 3 chambres, une salle de bains et 2 salles de douche. Charme de l'ancien (parquet, moulures, cheminée), beaux volumes avec une hauteur sous plafond de 3.30 m. Calme absolu. Coup de cœur assuré.
1 700 000 €
VANEAU
SAINT-HONORÉ
111, RUE DU FAUBOURG SAINT-HONORÉ
75008 PARIS
+33 (0)1 40 75 75 75
saint-honore@vaneau.fr
Spacious through family apartment of 1,837.3 sq.ft, 5 main rooms, lots of light, tastefully renovated. Vast entrance hall, double lounge, kitchen/dining-room, laundry room, 3 bedrooms, bathroom, 2 shower rooms. Charm of yesteryear (parquet floors, moulded ceilings, fireplace), generous volumes, ceilings 10.83 ft high. Total peace and quiet. Love at first sight!
这个漂亮的5室家庭公寓,面积170.69 m²,明亮通透,装修有品味。大门厅,双起居室,厨房,洗衣房,3间卧室,一个浴室和两个浴 室。经典魅力(镶木地板、雕花、壁炉),挑高3.30米。绝对安静。你会爱上它的。
MARTYRS - TRUDAINE PARIS 9 E
REF 7212689
Rare. Au cœur du quartier commerçant et recherché de la rue des Martyrs, duplex de 8 pièces de 185.53 m² LC, situé aux 5e et 6e étages par ascenseur. Les pièces de réception sont agrémentées d’un balcon filant offrant de superbes vues dégagées et plein ciel sur Paris et le Sacré-cœur. Éléments anciens préservés : parquets, moulures, cheminées. Cave.
2 600 000 €
Rare. At the heart of the sought-after shopping neighbourhood of Rue des Martyrs, split-level apartment of 1,997 sq.ft >1m80 with 8 main rooms, on the 5th & 6th floors, reached by lift. The reception rooms benefit from a balcony running their length enjoying superb, clear open-sky views of Paris and the Sacré-Cœur. Old features preserved: parquet floors, moulded ceilings, fireplaces. Cellar.
这个罕见的8室复式公寓。在热闹的Martyrs商业区中心,居住面积为185.53 m²,位于5楼和6楼带电梯,带阳台的起居室,有望向巴黎和 圣心教堂的极致开阔视野。保留了经典元素:镶木地板、模具、壁炉。地窖。
VANEAU
TRINITÉ - SAINT-GEORGES 58, RUE DE CHÂTEAUDUN 75009 PARIS +33 (0)1 48 00 89 89 vaneau9@vaneau.fr
PARIS 11 E
REF 7463186
SAINT-AMBROISE - PARMENTIER
Dans un magnifique immeuble de standing en Pierre de Taille style Art Nouveau, un bel appartement au 6e étage avec ascenseur de 170 m² avec vues dégagées. Galerie d'entrée, double séjour de 59 m², cuisine équipée, suite parentale avec salle de bains, dressing, 2 chambres, salle de bains. Parquet, moulures, cheminées. Chambre de service, 2 caves.
1 950 000 €
On the 6th floor of a magnificent, high-end, freestone building in Art Noveau style, with lift, lovely apartment 1,830 sq.ft with clear views. Entrance foyer, double living-room 635 sq.ft, equipped kitchen, master suite with bathroom, walk-in closet, 2 bedrooms, bathroom. Parquet floors, moulded ceilings, fireplaces. Maid's room, 2 cellars.
这个漂亮的公寓位于一座宏伟的新艺术风格的石质建筑中,6楼,带电梯,面积170 m²,视野开阔。进门门廊,59 m²的双起居室,设备齐全的 厨房,带浴室的主卧房,衣橱,2间卧室,浴室。镶木地板,雕花,壁炉。服务室,2个酒窖。
PROCHE AVENUE HENRI-MARTIN PARIS 16 E
REF 7207597
Élégant appartement de 124 m2 rénové avec goût et unique au 2e étage avec balcons, desservi par un ascenseur. Belle galerie d'entrée, double réception, cuisine équipée, suite parentale avec dressing et salle de bains. Un salon TV distribue une 2e chambre. Cachet d'origine mêlant, parquet, moulures et cheminées, avec une décoration contemporaine.
2 180 000 €
Elegant apartment of 1,334.7 sq.ft, unique, tastefully renovated, on the 2nd floor reached by lift, with balconies. Spacious entrance foyer, double reception room, equipped kitchen, master suite with walk-in closet and bathroom, TV lounge leading to 2nd bedroom. Original stylishness combining parquet floors, moulded ceilings and fireplaces with contemporary decor.
这个优雅而独特的124m的公寓,位于2楼,带阳台和电梯。漂亮的门廊,双起居室,设备齐全的厨房,带更衣室和浴室的主人套房。电视房通 向第二间卧室。原始风格,镶木地板,雕花,壁炉和现代装饰。
PARIS 16 E
REF 6826569
JANSON-DE-SAILLY
Appartement familial de 6 pièces de 142 m2 par ascenseur, situé au 4è étage avec balconnets, lumineux et calme, avec parquet et cheminée contemporaine. Entrée, double réception de 43.56 m2. cuisine équipée, 3 chambres et une chambre parentale avec sa salle d'eau, une salle de bains, buanderie, toilettes séparés, nombreux rangements. 2 caves.
2 190 000 €
VANEAU TROCADÉRO
64, AV. RAYMOND POINCARÉ
75116 PARIS
+33 (0)1 47 04 28 00
trocadero@vaneau.fr
Family apartment of 1,528.5 sq.ft with 6 main rooms, on the 4th floor, with lift, quiet, light and airy, with small balconies, parquet floors, contemporary hearth. Entrance hall, double reception room 468.9 sq.ft, equipped kitchen, 3 bedrooms plus a master bedroom with its shower room, bathroom, laundry room, separate WCs, several fitted closets. Two cellars.
这个6室家庭公寓位于4楼,面积142 m2,带阳台,明亮安静,有镶木地板和现代壁炉。门厅,43.56 m2的双起居室,设备齐全的厨房,3间卧室
和一间带淋浴间的主卧室,一间浴室,洗衣房,独立卫生间,大量储存空间。2个地窖。
TERNES PARIS 17 E
REF 6387639
Situé au 2e étage par ascenseur, un appartement de réception en parfait état. Entrée, vaste séjour de plus de 40 m² avec balcon, cuisine indépendante équipée, espace dînatoire, 2 chambres avec chacune sa salle de douche, 2 toilettes, buanderie. Belle hauteur sous plafond avec moulures et cheminées. Une cave complète ce bien.
2 050 000 €
On the 2nd floor reached by lift, reception apartment in perfect condition. Entrance hall, vast living-room of over 430 sq.ft with a balcony, equipped separate kitchen, dining area, 2 bedroms with their own shower rooms, 2 WCs, laundry room. High moulded ceilings, fireplaces. A cellar completes the property.
这个完美的物业位于2楼,带电梯,进门,超过40 m²的大客厅,带阳台,独立厨房,设备齐全,用餐区,带淋浴间的2个卧室,2个卫生 间,洗衣房。挑高层高,雕花装饰和壁炉。还配有地下室。
BOULOGNE
REF 6890448
PORTE DE SAINT-CLOUD
Exclusivité – Aux 2 derniers étages, appartement de 134.47 m² LC avec 2 terrasses. Au 6e étage, entrée, pièce de vie traversante de 53 m² avec accès à une terrasse plein sud et sa vue sur la Tour Eiffel, cuisine équipée, salle à manger. Au 7e étage, 3 chambres, dont une suite parentale, 2 salles de bains. Terrasse, cave et double box en sus.
1 300 000 €
VANEAU
BOULOGNE 41, ROUTE DE LA REINE, 92100 BOULOGNE
+33 (0) 1 46 04 60 60
boulogne@vaneau.fr
SOLE AGENT - On the top two floors, apartment of 1,447 sq.ft >1m80 with two terraces. On the 6th floor, entrance hall, through lounge 570 sq.ft, giving onto a south-facing terrace with view of the Eiffel Tower, equipped kitchen, dining-room. On the 7th floor, 3 bedrooms including a master suite, 2 bathrooms. Terrace, cellar and double box-garage at extra cost.
在最后2层,134.47平方米的公寓,有2个露台。6楼,入口处,53平方米的客厅,可通向朝南的阳台,可看到埃菲尔铁塔,装有厨房,餐 厅。在7楼,有3间卧室,包括一个主人套房,2间浴室。另外还有露台、地窖和双箱。
NEUILLY - SABLONS NEUILLYSUR-SEINE
Appartement familial de 7 pièces de 224 m² au 5e étage par ascenseur. Galerie d'entrée, double réception et salle à manger orientées au Sud, cuisine dînatoire, 4 chambres, dont une suite parentale, bureau, 2 salles de bain, 2 salles d'eau. 2 chambres de service et 2 caves. Beaux volumes, charme de l'ancien. Traversant, lumineux et vue dégagée.
2 380 000 €
Family apartment of 2,411 sq.ft with 7 main rooms, on the 5th floor, with lift. Entrance foyer, double reception room and dining-room facing south, eat-in kitchen, 4 bedrooms including a master suite, study, 2 bathrooms, 2 shower rooms. Two maid's rooms, 2 cellars. Lofty volumes, charm of yesteryear. Through apartment, lots of light, clear view.
这个7室家庭公寓,面积224 m²,位于5楼,有电梯。入口门廊,朝南的双起居室和餐厅,厨房,4间卧室,包括一个主人套房,书房,2个 浴室,2个淋浴间。2个佣人房和2个地窖。漂亮的容积,经典的魅力。通透明亮,视野开阔。
REF 7651316
VANEAU NEUILLY 137-145, AV. A. PERETTI 92200 NEUILLY/SEINE +33 (0)1 46 24 05 00 neuilly@vaneau.fr
OUEST PARISIEN
REF 7580810
LE VESINET
Coup de cœur. Comme un petit château, superbe demeure Napoléon III de 430 m², 11 pièces, 7 chambres sur 2.328 m2 de terrain. Construite au XIXe siècle par un joaillier de la Place Vendôme, cette propriété vous séduira par ses volumes exceptionnels, son cachet des beaux éléments d'époque et sa proximité immédiate des transports, écoles et commerces.
2 650 000 €
VANEAU
Love at first sight! Like a small château, superb Napoleon III residence of 4,628.5 sq.ft, 11 main rooms, 7 bedrooms, in grounds of over 25,000 sq.ft. Built in the 19th century by a Place Vendôme jeweller, this property will enchant you for its magnificent volumes, its stylishness with lovely period features, and its immediate proximity to public transport, schools and shops.
这个精美的拿破仑三世风格的住宅像一座小城堡占地2328 m²,让人一见倾心。建筑面积430 m²,11个房间,7间卧室。该物业由旺多姆广 场的一位珠宝商在19世纪建造。其特殊的体量、美丽的时代特征以及紧邻交通、学校和商店的地理位置优势极具吸引力。
+33 (0)1 46 04 60 60
ouest-parisien@vaneau.fr
HÔTEL DE VILLE - VIAGER OCCUPÉ PARIS 4E
REF 7576479
Exclusivité - Quartier Saint Merri, appartement de 3 pièces de 32 m2 situé au 6e et dernier étage par ascenseur. Très calme, lumineux et ensoleillé. Bon potentiel d'aménagement. Faibles charges de copropriété. Viager occupé par une femme âgée de 88 ans. Financement bouquet comptant de 175 000 € FAI complété d'une rente viagère de 2 000 €.
APPORT : 175 000 € / RENTE : 2 000 €
Sole agent - Saint Merri neighbourhood, apartment of 344.44 sq.ft with 3 main rooms, on the 6th/top floor, reached by lift. Very quiet, bright and sunny. High potential for development. Low co-ownership charges. Occupied by lady aged 88. Financing: initial payment 175,000 € including agency fees, followed by monthly payments of 2,000 €.
Saint Merri区,这个3室公寓,面积32 m2,位于6楼和顶层带电梯。非常安静,明亮,阳光充足。极佳的升值潜力。低公摊费用。是一位 88岁女士的养老房。首付现金175,000欧元,养老金2,000欧元每月。
NEUILLYSUR-SEINE
REF 7650837
NEUILLY – MAIRIE
Au 2e étage avec ascenseur, un appartement fonctionnel de 6 pièces comprenant une entrée, un salon, une salle à manger, une cuisine séparée aménagée, 4 chambres, une salle de bains, et un WC séparé. Etat neuf. Parquet massif, moulures. Interphone, digicode.
LOYER CC : 2 780 €/MOIS
On the 2nd floor with lift, a functional 6-room flat comprising an entrance hall, a living room, a dining room, a separate fitted kitchen, 4 bedrooms, a bathroom and a separate toilet. New condition. Solid parquet flooring, mouldings. Intercom, digicode.
VANEAU NEUILLY LOCATION
145, AV. A. PERETTI
92200 NEUILLY/SEINE
+33 (0)1 46 24 05 00
neuilly@vaneau.fr
位于2楼,有电梯,是一个实用的6室公寓,包括一个入口大厅,一个客厅,一个餐厅,一个独立的厨房,4间卧室,一个浴室和一个独立 的厕所。新的条件。实心镶木地板,模具。对讲机,数字编码。
PARIS 8 E BOULOGNE
AVENUE MONTAIGNE
Au 3e étage par ascenseur un appartement de 99.7 m², refait entièrement à neuf. Entrée, cuisine séparée à aménager avec fenêtre, et attenante au séjour, double séjour avec double exposition nord-est/sud-est, 2 chambres avec rangements, 2 salles de bains, 2 WC, un espace dressing à aménager. Gardien.
BOULOGNE SUD
SEINE MUSICALE
Appartement de 5 pièces principales comprenant une entrée, un salon-salle à manger, une cuisine ouverte aménagée et semi-équipée, 4 chambres, une salle de bains avec baignoire, une salle d'eau et un WC séparé. Balcon. Rangements, interphone/digicode, gardien. Parking de 2 places.
这个99.7m²的公寓在3楼带电梯,完全翻新。入口门厅,有待装潢的带窗户的独立厨 房,与客厅相邻,东北/东南向的双起居室,2间带储物空间的卧室,2间浴室,2个卫生 间,有待装潢的更衣室。看门人。
VANEAU
SAINT-HONORÉ LOCATION
111, RUE DU FAUBOURG SAINT-HONORÉ, 75008 PARIS +33 (0)1 40 75 75 75 saint-honore@vaneau.fr
Apartment offering 5 main rooms: entrance hall, living/dining-room, fitted and semi-equipped open kitchen, 4 bedrooms, bathroom with bathtub, shower room, separate WC. Balcony. Fitted closets, interphone/digicode, warden. Parking space for 2 cars.
这个5室公寓,包括门厅,起居室/餐厅,开放式厨房有待装潢,4间卧室,一个带浴 缸的浴室,一个淋浴间和一个独立的卫生间。阳台。储存空间,通话和密码门锁,门 房。2个车位。
VANEAU
BOULOGNE LOCATION
41, ROUTE DE LA REINE 92100 BOULOGNE-BILLANCOURT +33 (0)1 46 04 60 60 boulogne@vaneau.fr
CÔTE D’AZUR
VANEAU CANNES
17, bd de la Croisette
06400 Cannes
+33(0)4 93 94 91 76 cannes@vaneau.fr
CANNES
EXCEPTIONNEL PENTHOUSE VUE MER
Dans une copropriété gardiennée avec piscine, spa et salle de sport, penthouse avec ascenseur privatif. Ce bien d’exception de 335 m² offre une double réception, salle à manger, cuisine indépendante aménagée, 4 chambres en suite dont une chambre de maître ouvrant sur la terrasse et le jardin privatif. Un double parking en sous-sol. 11
In a residence with a guardian, swimming pool, spa and gym, penthouse with private elevator. This outstanding property of approx. 3,606 sq.ft offers a double reception room, a dining-room, separate fitted kitchen, 4 en-suite bedrooms including a master bedroom opening out to the terrace and private garden. Double parking place in the basement.
这套公寓带门房,有游泳池、温泉和健身房,有私人电梯直通顶楼。这个特别的物业面积为335 m²,双起居室,餐厅,独立厨房设备齐全,四间卧室, 包括一个主卧室,可通往露台和私人花园。地下室有双车位。
CHÂTEAUNEUFGRASSE
AUTHENTIQUE BERGERIE DE CHARME
Authentique bergerie en pierres décorée avec goût offrant 479 m² habitables : vaste espace à vivre et cuisine équipée, 4 chambres en suite avec cheminée, suite parentale romantique de 100 m², salle de bain, salon avec cheminée. Une charmante maison d’amis d’environ 70 m² ravira vos invités. Terrain de 9 000 m² sublimé d’une piscine 15 x 7 m.
Authentic stone "bergerie" of approx. 5,156 sq.ft, tastefully decorated: vast living area with fully equipped kitchen, 4 en-suite bedrooms with hearths, romantic master suite of 1,076 sq.ft, bathroom, sitting-room with hearth. The charming guest cottage of approx. 753 sq.ft will enchant your guests. Grounds 96,875 sq.ft enhanced by a swimming pool 49.2 x 23 ft.
这座品味非凡的石质建筑,拥有479 m²的生活空间:大起居空间和设备齐全的厨房,4间带壁炉的套房,浪漫的100 m²主卧房,浴室,带壁炉的客厅。
一个约70 m²的迷人客房将使您的客人满意。9000 m²的土地,有一个15米×7米的泳池。
VANEAU CANNES
17, BD DE LA CROISETTE 06400 CANNES +33 (0)4 93 94 91 76 cannes@vaneau.fr
CANNES
HÔTEL PARTICULIER CENTRE-VILLE DE CANNES
Hôtel particulier entièrement rénové avec goût totalisant 382 m² se composant comme suit : séjour avec cheminée, salon salle à manger, salon télévision, cuisine américaine, 5 chambres en suite dont une chambre de maître. Appartement indépendant de 80 m². Cave, 2 cabanons de rangement, parking 6 places, jardin de 550 m² piscinable.
3 500 000 €
Private mansion totalling 4,112 sq.ft, tastefully renovated throughout and comprising as follows: lounge with hearth, living/ dining-room, TV lounge, open-plan kitchen, 5 en-suite bedrooms including a master bedroom. Self-contained apartment 861 sq.ft. Cellar, 2 storage cabins, parking space for 6 cars, garden 5,920 sq.ft (pool possible).
这栋精装修的豪宅,共有382 m²的居住空间。包括:带壁炉的客厅,餐厅,电视室,开放式厨房,五间套房,包括一间主卧套房。80 m²的 独立公寓。地窖,两个储藏室,六个车位,550 m²的花园和游泳池。
PENTHOUSE VUE MER PANORAMIQUE CANNES
REF 7635492
Penthouse en duplex de 260 m² avec vue mer panoramique. Double séjour lumineux, cuisine équipée, chambre de maître avec hammam, seconde chambre en suite avec terrasse et jacuzzi, salon extérieur face la mer. 2 chambres en suite vue mer à l’étage. 2 piscines à débordement, un terrain de tennis, 3 garages, 3 parkings et une cave.
3 480 000 €
Split-level penthouse of 2,798.6 sq.ft offering a panoramic view of the sea. Bright double lounge, fully equipped kitchen, master bedroom with hammam, second en-suite bedroom with terrace and jacuzzi, outdoor lounge facing the sea. Two en-suite bedrooms with sea views on the upper floor. Two infinity pools, tennis court. Three garages, 3 parking places, cellar.
260 m²的顶层复式公寓,拥有全景海景。明亮的双起居室,设备齐全的厨房,带蒸汽浴室的主卧室,带露台和按摩浴缸的第二间套房,面 向大海的户外客厅。一楼有两间带海景的套房。两个无边泳池,一个网球场,三个车库,三个停车位和一个地窖。
VANEAU CANNES
17, BD DE LA CROISETTE 06400 CANNES
+33 (0)4 93 94 91 76 cannes@vaneau.fr
CANNES PALM BEACH
REF 7253273
PENTHOUSE D’EXCEPTION AVEC PISCINE ET VUE MER
Magnifique Penthouse entièrement rénové avec vue mer panoramique sur le Cap d'Antibes et les Iles de Lérins, environ 510 m² de superficie et 280 m² de terrasse avec piscine privative et solarium. Appartement en triplex disposant d'un ascenseur privatif avec un triple séjour et 5 grandes chambres en suite. Six stationnements.
13 650 000 €
Magnificent Penthouse entirely renovated with panoramic sea view on the Cap d'Antibes and the Lerins Islands, approximately 5489,59 sq.ft of surface and 3013,89 sq.ft of terrace with private swimming pool and solarium. Triplex flat with a private lift with a triple living room and five large bedrooms en suite. Six parking spaces.
17, BD DE LA CROISETTE
06400 CANNES +33 (0)4 93 94 91 76 cannes@vaneau.fr
富丽堂皇的顶层公寓,完全翻新,可以看到安提布角和莱林群岛的全景,大约510平方米的表面和280平方米的露台,有私人游泳池和日光 浴室。带私人电梯的三层公寓,有一个三层客厅和五个大卧室的套房。六个停车位。
PENTHOUSE VUE SUR LE PORT CANNES
Idéalement situé face du Palais des Festivals, magnifique penthouse de 99 m², traversant sud-nord avec vue mer et terrasse. Une entrée desservant une pièce à vivre spacieuse et lumineuse orientée sud avec une cuisine américaine et 3 chambres en suite. Possibilité d’obtenir un garage.
2 600 000 €
Ideally located in front of the Palais des Festivals, magnificent penthouse of 1065,63 sq.ft, crossing South-North with sea view and terrace. An entrance leading to a spacious and bright living room facing south with an open plan kitchen and three bedrooms en suite. Possibility to obtain a garage.
位于节庆宫前的理想位置,宏伟的顶层公寓,面积为99平方米,从南到北,有海景和露台。一个入口通向宽敞明亮的客厅,面向南方,有 一个开放式的厨房和三间卧室的套房。有可能获得一个车库。
REF 6674098
+33 (0)4 93 94 91 76 cannes@vaneau.fr
CAP D’ANTIBES
REF 7650499
VILLA D’ARCHITECTE AU CAP D’ANTIBES
Villa d'Architecte, entièrement rénovée, bénéficiant d'une superbe vue Mer sur le versant est du très prisé Cap D'Antibes et la baie de la Garoupe. Avec une superficie de 250 m² et plus de 900 m² de terrain, double living avec vue mer, 5 chambres dont une chambre de maître en suite avec dressing. Terrasse, hammam, piscine chauffée et 3 garages fermés.
3 700 000 €
Architect's villa, entirely renovated, with a superb sea view on the eastern side of the very popular Cap D'Antibes and the bay of La Garoupe. With a surface area of 2690,98 sq.ft and over 9687,52 sq.ft of land, double living room with sea view, five bedrooms including a master bedroom en suite with dressing room. Terrace, hammam, heated pool and three closed garages.
建筑师的别墅,完全翻新,在非常受欢迎的Cap D'Antibes和La Garoupe海湾的东侧有一个极好的海景。面积为250平方米,土地面积超 过900平方米,有海景的双起居室,五间卧室,包括一间带更衣室的主卧室。阳台,土耳其浴室,温水游泳池和三个封闭的车库。
SUPERBE PROPRIÉTÉ RÉNOVÉE MOUGINS
REF 8090351
Exceptionnelle propriété de très grand standing de 1100 m², entièrement rénovée et climatisée. Entrée, grand salon avec cheminée, cuisine et salle à manger, mezzanine, 6 spacieuses chambres avec chacune salle de douche et dressing. Vastes terrasses et grand terrain plat arboré de plus de 5300 m² avec piscine à débordement et tennis en terre battue.
5 800 000 €
Exceptional property of very high standing of 11840,30 sq.ft, fully renovated and air-conditioned. Entrance hall, large living room with fireplace, kitchen and dining room, mezzanine, 6 spacious bedrooms each with shower room and dressing room. Vast terraces and large flat land with trees of more than 57048,73 sq.ft with infinity pool and clay tennis court.
占地1100平方米的特殊房产,完全翻新,有空调,地位非常高。入口大厅,带壁炉的大客厅,厨房和餐厅,夹层,6个宽敞的卧室,每个卧室都 有淋浴间和更衣室。广阔的梯田和大面积的平地,有超过5300平方米的树木,有无边际的游泳池和粘土网球场。
VANEAU
CANNES
17, BD DE LA CROISETTE 06400 CANNES
+33 (0)4 93 94 91 76 cannes@vaneau.fr
BRUXELLES
VANEAU LECOBEL BRUXELLES SUD
Place Brugmann 10B
Ixelles 1050
VENTE
+32 (0)2 346 33 55 lecobel@vaneau-lecobel.be
LOCATION
+32 (0)2 340 72 85 rent@vaneau-lecobel.be
NEUF
+32 (0)2 669 21 70 promotion@vaneau-lecobel.be
VANEAU LECOBEL BRUXELLES EST Rue Belliard 200 Bruxelles 1000
VENTE / LOCATION
+32 (0)2 669 70 90 est@vaneau-lecobel.be
SUPERBE MAISON 5 CHAMBRES AVEC JARDIN
Molière neighbourhood. Superb house of approx. 3,336 sq.ft with a garden. Entrance hall, lounge, dining-room, equipped kitchen giving onto a terrace, 5 bedrooms, study, 2 bath/shower rooms, converted attic. Professional activity possible (2 adaptable rooms). Large cellars, laundry area, parking close by. PEB F.
位于Molière区的精品豪宅,面积为±310 m²,有一个花园。门厅,客厅,餐厅,带露台的厨房,5间卧室,办公室,2间淋浴房,改建的阁楼。适用于自 雇职业者(2个多功能厅)。大酒窖,洗衣房,附近有停车场。w
VANEAU
VANEAU LECOBEL SUD
PLACE G. BRUGMANN 10B
1050 IXELLES +32 (0)2 346 33 55 lecobel@vaneau-lecobel.be
LAEKEN
SOMPTUEUSE MAISON BOURGEOISE
Tour Japonaise neighbourhood. Superb bourgeois house with a terrace, garden and garage. Entrance hall, dining-room, lounge, superbly equipped kitchen, 6 bedrooms, bathroom, shower room, attics converted into a multi-purpose space with shower room. Cellars and parking area. PEB D+.
位于日本塔区,极佳的物业,有露台、花园和车库。门厅,餐厅,客厅,设备齐全的厨房。6间卧室,浴室,淋浴房,阁楼被改造成一个带淋浴房的多 功能空间。地窖和车位。
UCCLE
REF 4977007
SUPERBE MAISON 3 FAÇADES AVEC JARDIN
Quartier de l’Observatoire. Maison de ± 287 m². Hall d’entrée avec vestiaire, wc invités, salon avec feu ouvert fonctionnel et accès terrasse Sud-Ouest, salle à manger avec cuisine équipée et jardin Sud-Ouest avec terrasse, chambre principale avec dressing et 4 autres chambres, 2 bureaux, salle de bains, buanderie. Caves, garage. PEB E.
1 190 000€
VANEAU
VANEAU LECOBEL SUD
PLACE G. BRUGMANN 10B
1050 IXELLES
+32 (0)2 346 33 55
lecobel@vaneau-lecobel.be
Observatoire neighbourhood. House of 3,090 sq.ft. Entrance hall with cloakroom, guest WC, lounge with practical open hearth and access to terrace south-west, dining-room with equipped open kitchen and garden south-west with terrace, master bedroom with dressing area and 4 further bedrooms, 2 studies, bathroom, laundry room. Cellars, garage. PEB E.
天文台区。房屋面积为±287 m²。带衣帽间的门厅,客用卫生间,带功能性壁炉的起居室,西南向的露台,带厨房的餐厅,朝向西南的露 台和花园,带更衣室的主卧室和其他4间卧室,2间办公室,浴室,洗衣房。酒窖,车库。PEB E.
VASTE APPARTEMENT AVEC TERRASSE UCCLE
REF 5078019
Avenue Messidor. Appartement de ± 326 m² avec terrasse. Hall d’entrée avec vestiaire et wc invités, vaste séjour, cuisine hyper-équipée avec office et balcon, hall de nuit avec de nombreux placards desservant 2 chambres, second hall de nuit desservant 3 chambres, salle de bains, buanderie. Cave, 2 garages. Jardin commun et concierge. PEB D+.
1 250 000 €
Avenue Messidor. Apartment of approx. 3,509 sq.ft with terrace. Entrance hall with cloakroom and guest WC, vast living-room, superbly equipped kitchen with utility room and balcony, hallway with several built-in closets leading to 2 bedrooms, second hallway leading to 3 bedrooms, bathroom, laundry room. Cellar, 2 garages. Shared garden, concierge. PEB D+.
公寓位于Messidor大道,面积为±326 m²,有露台。带衣帽间和客用卫生间的门厅,大客厅,设备齐全的厨房,带储藏室和阳台。带许多 橱柜的走廊,通向2间卧室,另一个长廊通向其他3间卧室,浴室,洗衣房。地窖,2个车库。公共花园和门房。PEB D+。
VANEAU
VANEAU LECOBEL SUD
PLACE G. BRUGMANN 10B 1050 IXELLES +32 (0)2 346 33 55 lecobel@vaneau-lecobel.be
SAINTGILLES
REF 4899824
APPARTEMENT D’EXCEPTION AVEC TERRASSES
Quartier Stéphanie / Louise. Appartement de ± 333 m² avec 2 terrasses au 3e étage (immeuble signé par l’architecte Bruno Erpicum). Hall d’entrée avec vestiaire et wc invités, séjour avec cheminée à gaz, cuisine hyper-équipée ouverte avec ilot central, office, 4 chambres chacune avec dressing et salle d’eau attenante, buanderie. 2 parkings intérieurs. PEB D+
1 880 000 €
VANEAU
VANEAU LECOBEL SUD
PLACE G. BRUGMANN 10B
1050 IXELLES
+32 (0)2 346 33 55 lecobel@vaneau-lecobel.be
Stéphanie / Louise neighbourhood. Apartment of approx. 3,584 sq.ft with 2 spacious terraces, on the 3rd floor (residence designed by architect Bruno Erpicum). Entrance hall with cloakroom and guest WC, living-room with gas hearth, superbly equipped open kitchen with central island, utility room, 4 bedrooms with their adjoining walk-in closets and bath/shower rooms, laundry room. Two indoor parking. PEB D+
这个面积为±333 m²的公寓位于Stéphanie / Louise地区。有2个阳台,在3楼(由建筑师Bruno Erpicum设计建筑)。带衣帽间和客用卫生 间的门厅,带燃气壁炉的客厅,带中岛的开放式厨房,储藏室,4间卧室,每间卧室都有更衣室和独立浴室,洗衣房。双车位车库。PEB D+
SPACIEUSE VILLA 6 CHAMBRES KRAAINEM
REF 5081622
Villa très lumineuse de ± 400m² logée sur un terrain de ± 14,92 ares. Agréable hall d'entrée, espace idéal pour une profession libérale (salon, salle à manger, cuisine et espace bureau), spacieux séjour/salle à manger, cuisine hyper équipée, suite parentale avec salle de bain et espace dressing, 5 autres chambres, un bureau et 2 salles de bain. Caves. PEB A.
1 480 000 €
Very light and airy villa of approx. 4,305 sq.ft set in grounds of approx. 16,000 sq.ft. Pleasant entrance hall, an area ideal for professional activity (living-room, dining-room, kitchen and study/office area), spacious living/dining-room, superbly equipped kitchen, master suite with bathroom and large dressing area, 5 further bedrooms, a study, 2 bathrooms. Cellars. PEB A.
非常明亮的别墅,面积为±400m²,土地面积为±14.92公顷。入口门厅,理想的自雇职业空间(客厅、餐厅、厨房和办公空间),宽敞的 客厅/餐厅,设备齐全的厨房,带浴室和更衣室的主人套房,其他5间卧室,一间办公室和2间浴室。地窖。
ETTERBEEK
REF 5149084
PENTHOUSE 2 CHAMBRES RÉNOVÉ
Quartier Montgomery. Superbe penthouse de ± 115m² avec terrasses avant et arrière. Hall d’entrée avec agréable pièce de vie et cuisine ouverte équipée et accès à la terrasse offrant une superbe vue, hall de nuit, 2 chambres, salle de bains. Garage. PEB G (avant rénovations).
630 000 €
Montgomery neighbourhood. Superb penthouse of approx. 1,238 sq.ft with terraces to the front and rear. Entrance hall leading to a very pleasant living-room with equipped open kitchen and access to the terrace offering a superb view, hallway, 2 bedrooms, bathroom. Garage. PEB G (prior to renovation).
Montgomery区。极好的顶层公寓,面积为±115 m²,有前后两个露台。入口门厅,舒适的起居室和开放式厨房,可通往露台,极好的视 野,长廊,2间卧室,浴室。车库
AGRÉABLE MAISON BRUXELLOISE ETTERBEEK
REF 5077486
Quartier Cinquantenaire. Magnifique maison unifamiliale typiquement bruxelloise rénovée avec goût. Hall d’entrée, séjour/ salle à manger et cuisine super équipée, suite parentale avec dressing et salle de bains, 4 autres chambres, 3 salles d’eau, buanderie. Local vélos et garage. Jardin de ville. PEB D+.
880 000 €
Cinquantenaire neighbourhood. Magnificent 1-family house, typical of Brussels and tastefully renovated. Entrance hall, living/ dining-room and super-equipped kitchen, master suite with walk-in closet and bathroom, 4 further bedrooms, 3 bath/shower rooms, laundry room. Bike shed and garage. City garden. PEB D+.
这座宏伟的,品味非凡的典型布鲁塞尔独栋别墅位于Cinquantenaire区。入口门厅,客厅/饭厅和设备齐全的厨房,带更衣室和浴室的主 人套房,其他4间卧室,3间淋浴房,洗衣房。自行车室和车库。城市花园。
UCCLE IXELLES
REF 5095072
SUPERBE APPARTEMENT 2 CHAMBRES AVEC TERRASSE
REF 4905306
SUPERBE MAISON + STUDIO INDÉPENDANT
Proche de la Place Brugmann, magnifique appartement neuf de ± 105 m² dans la nouvelle résidence "Cavell Court". Hall d'entrée avec wc, séjour avec cuisine américaine super équipée, 2 chambres, une salle de bains et salle de douche. Superbe terrasse. Cave, emplacement de vélo et garage. PEB B.
Av Molière, splendide maison de ± 375 m² avec studio indépendant de ± 85 m². Hall d'entrée avec vestiaire et wc séparé, séjour, salle à manger, cuisine super équipée, 4 chambres, espace bureau et 2 salles de bains. 2 terrasses/jardin sud. Cave à vin et salle de sport. 2 garages. PEB G.
Near Place Brugmann, magnificent new apartment of approx. 1,130 sq.ft in the new "Cavell Court" residence. Entrance hall with WC, living-room with super-equipped open-plan kitchen, 2 bedrooms, bath+shower room, shower room. Superb terrace. Cellar, garage, parking place for bike. PEB B.
这个公寓靠近Brugmann广场,位于崭新的"Cavell Court "公寓楼,面积为±105 m²。带 卫生间的门厅,起居室带设备精良的开放式厨房,2间卧室,一个浴室,淋浴间和浴室。 极佳的露台。地窖、自行车库和车库。
VANEAU
VANEAU LECOBEL SUD
PLACE GEORGES BRUGMANN 10B, 1050 IXELLES. +32 (0)2 340 72 85 rent@vaneau-lecobel.be
Av Molière, splendid house of approx. 4,036 sq.ft with independent studio of approx. 915 sq.ft. Entrance hall with cloakroom and separate WC, lounge, dining-room, superbly equipped kitchen, 4 bedrooms, study area, 2 bathrooms. Two terraces/garden facing south. Wine cellar and gym. Two garages. PEB G.
这座华丽的别墅位于莫里哀大道,面积为±375 m²,有一个独立的工作室,面积为±85 m²。带衣帽间和独立卫生间的门厅,客厅,餐厅,设备齐全的厨房,4间卧室,办公空间 和2间浴室。2个露台和朝南的花园。独立工作室。酒窖和健身房。2个车库。
VANEAU
VANEAU LECOBEL SUD
PLACE GEORGES BRUGMANN 10B, 1050 IXELLES. +32 (0)2 340 72 85 rent@vaneau-lecobel.be
BERCHEM-SAINTE-AGATHE WATERMAEL-BOITSFORT
REF 4808504
REF 5099013
SOMPTUEUX PENTHOUSE 2 CHAMBRES QUARTIER DES PÊCHERIES VILLA COUP DE CŒUR
Penthouse situé au 6e et dernier étage avec une terrasse de ± 190 m². Hall d’entrée, grande pièce de vie donnant accès à la terrasse, cuisine ouverte, hall de nuit, 2 chambres, 2 salles de bains et espace buanderie. Box fermé 2 voitures disponible. PEG G.
Pêcheries, villa contemporaine avec un jardin orienté plein sud. Hall d'entrée avec wc invités, séjour/salle à manger, cuisine américaine super-équipée. 3 chambres avec 3 salles d’eau et suite parentale avec dressing, salle de bains et terrasse. PEB D+.
这个顶屋公寓位于6楼和顶层,有一个±190 m²的露台。门厅,大客厅,可通向阳台,开 放式厨房,长廊,2间卧室,2间浴室和洗衣房。双车位车库。
Pêcheries, contemporary villa with a garden facing full south. Entrance hall with guest toilet, living/dining-room, super-equipped open-plan kitchen, 3 bedrooms with bath or shower rooms, master suite with walk-in closet, bathroom and terrace. PEB D+.
Pêcheries区,当代风格别墅,有一个朝南的花园。入口大厅有客用厕所。起居室/餐厅。设 备齐全的开放式厨房。3间卧室,3间浴室,主卧房有更衣室、浴室和阳台。
VANEAU LECOBEL EST
RUE BELLIARD 200, 1000 BRUXELLES. +32 (0)2 669 70 90 est@vaneau-lecobel.be
VANEAU LECOBEL EST
RUE BELLIARD 200, 1000 BRUXELLES. +32 (0)2 669 70 90 est@vaneau-lecobel.be
CARSOEL
UCCLE, WOLVENDAEL - DIEWEG
LE PROJET CARSOEL - 4 APPARTEMENTS DE STANDING IDÉALEMENT LOCALISÉS
En exclusivité ! Projet de standing offrant 4 appartements de ± 128 m² à 203 m², 2 et 3 chambres, avec de spacieuses terrasses.
Prix de 635 000 € à 1 190 000 €
VANEAU LECOBEL VENTE NEUF
PLACE BRUGMANN 10B, 1050 IXELLES
+32 2 669 21 70
promotion@vaneau-lecobel.be
THE CARSOEL PROJECT - 4 LUXURY APARTMENTS IDEALLY LOCATED
In exclusivity! Standing project offering 4 apartments from ± 128 m² to 203 m², 2 and 3 bedrooms, with spacious terraces.
Price from 635 000 € to 1 190 000 €
CARRÉ COGHEN
LE PROJET CARRÉ COGHEN DÉVELOPPÉ PAR LE PROMOTEUR GALIKA HUMAN ESTATE
Projet avec 3 entités distinctes entourées de jardins : 43 logements, du studio à l’appartement 3 chambres, et 5 bureaux pour profession libérale.
Prix de 150 000 € à 1 375 000 €
VANEAU LECOBEL VENTE NEUF
THE CARRÉ COGHEN PROJECT DEVELOPED BY THE DEVELOPER GALIKA HUMAN ESTATE
Project with 3 distinct entities surrounded by gardens: 43 apartments, from studios to 3-bedroom apartments, and 5 offices for professionals.
Prices from 150 000 € to 1 375 000 €
PLACE BRUGMANN 10B, 1050 IXELLES +32 2 669 21 70
promotion@vaneau-lecobel.be
ÎLE MAURICE MARRAKECH MIAMI
VANEAU MAROC
Angle Rue Loubnane et Rue Hassania, 40000 Marrakech
+212 6 64 90 53 73 maroc@vaneau.fr
www.vaneau-maroc.com
VANEAU MIAMI
1815 Sunset Harbour Drive Miami Beach, Florida 33139
+1 (305) 305-3322
www.vaneau-miami.com
ÎLE MAURICE
PROJET HARMONIE
13, rue Vavin 75006 Paris
+33 (0)1 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr
ÎLE MAURICE
PROJET HARMONIE
Situé sur la côte Ouest de l’île Maurice, Harmonie Golf & Beach Estate est un projet de 220 villas de luxe aménagées sur 150 hectares autour d’un parcours de golf 18 trous. Nichées sur des terrains d’une moyenne de 2000 m² et d’une surface réelle de 400 m², les Harmonie Golf Villas vous réservent le meilleur de la vie tropicale.
A partir de 1 500 000 €
Located on the west coast of Mauritius, Harmonie Golf & Beach Estate is a project of 220 luxury villas built on 150 hectares around an 18-hole golf course. Nestled on plots of land averaging 2,000 m² and with an actual surface area of 400 m², the Harmonie Golf Villas offer the best of tropical living.
哈莫尼高尔夫和海滩庄园位于毛里求斯的西海岸,是一个在150公顷土地上围绕18洞高尔夫球场建造的220套豪华别墅项目。哈莫尼高尔夫别墅坐落在平 均2000平方米的地块上,实际面积为400平方米,提供最好的热带生活。
VANEAU
ILE MAURICEPROJET HARMONIE BUREAU À PARIS : 13, RUE VAVIN, 75006 PARIS +33 (0)1 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr
MARRAKECH
REF 7722803
PARADIS D'ARCHITECTURE ALLIANT VILLA ET RIAD
Superbe propriété mariant charme et authenticité des Riads Marocains avec la modernité d'une villa aux portes de la ville. Proche du Royal Golf et d'Amelkis, sur un terrain de 7000 m2, ce Riad de 1100 m2 offre 9 suites avec salles de bains privatives, terrasses, piscine intérieure et extérieure, salle de cinéma, hammam et salle de massage.
3 997 500 €
VANEAU
VANEAU MAROC
ANGLE RUE LOUBNANE ET RUE
HASSANIA, 40000 MARRAKECH
+212 6 64 90 53 73
maroc@vaneau.fr
www.vaneau-maroc.com
Superb property combining the charm and authenticity of Moroccan Riads with the modernity of a villa at the gates of the city. Close to the Royal Golf and Amelkis, on a plot of 75347,37 sq.ft, this 11840,3 sq.ft Riad offers 9 suites with private bathrooms, terraces, indoor and outdoor swimming pools, cinema room, hammam and massage room.
极好的房产,结合了摩洛哥里屋的魅力和真实性,以及城市门口的别墅的现代性。靠近皇家高尔夫球场和阿梅尔基斯,占地7000平方米, 这个1100平方米的里亚德提供9个带私人浴室的套房,阳台,室内和室外游泳池,电影室,土耳其浴室和按摩室。
SUPERBE VILLA AU CŒUR DU GOLF D'AMELKIS MARRAKECH
REF 7954499
Magnifique villa de 650 m2 bâtie 1200 m2 de terrain au cœur du prestigieux Golf d'Amelkis. Triple séjour, 6 suites, 2 suites pour le personnel, piscine extérieure et sauna. Véritable merveille architecturale, la villa possède un cachet traditionnel de par ses matériaux nobles, ses vitraux d'époque, carrelage Zellige et menuiserie en bois de cèdre.
973 750 €
Magnificent villa of 6996,54 sq.ft built 12916,69 sq.ft of land in the heart of the prestigious Golf of Amelkis. Triple living room, 6 suites, 2 suites for staff, outdoor pool and sauna. A true architectural marvel, the villa has a traditional cachet with its noble materials, stained glass windows, Zellige tiles and cedar woodwork.
650平方米的宏伟别墅,建在1200平方米的土地上,位于著名的阿梅尔基斯高尔夫的中心。三层客厅,6间套房,2间员工套房,室外游泳 池和桑拿房。作为一个真正的建筑奇迹,该别墅以其高贵的材料、彩色玻璃窗、Zellige瓦片和雪松木制品而具有传统的魅力。
MARRAKECH
REF 7593860
EXCEPTIONNELLE MAISON D'HÔTES AU CŒUR DE L'ATLAS
Superbe propriété de caractère de 240 m2 située à 45 min de Marrakech. Sur ses 2200 m2 de terrain, elle offre 7 suites avec accès à la terrasse et sa cheminée, salles de bain/douche et dressing allant de 35 à 80 m2. Restaurant avec cuisine professionnelle, hammam traditionnel au feu de bois complètent ce bien. Un havre de paix en pleine nature.
615 000 €
VANEAU
VANEAU MAROC
ANGLE RUE LOUBNANE ET RUE
HASSANIA, 40000 MARRAKECH +212 6 64 90 53 73
maroc@vaneau.fr
www.vaneau-maroc.com
Superb property of character of 2583,34 sq.ft located at 45 min from Marrakech. On its 23680,6 sq.ft of land, it offers 7 suites with access to the terrace and its fireplace, bathrooms and dressing room ranging from 376.7 to 861,1 sq.ft. Restaurant with professional kitchen, traditional hammam on wood fire complete this property. A haven of peace in the middle of nature.
极好的物业,占地240平方米,距离马拉喀什45分钟。在其2200平方米的土地上,它提供了7间套房,可以通往露台和其壁炉,浴室/淋浴和更衣 室,面积从35到80平方米不等。一个带有专业厨房的餐厅和一个传统的烧木头的土耳其浴室使这个酒店更加完善。大自然中的一个和平天堂。
VILLA MODERNE SUR GOLF ENTIÈREMENT RÉNOVÉE MARRAKECH
REF 7577408
Superbe villa front de Golf édifiée sur un terrain de 470 m2. Sur 3 niveaux, elle offre un spacieux séjour donnant sur le jardin avec piscine, une cuisine équipée, 1 chambre, 3 suites avec salle de bain/douche, une salle de sport, un rooftop couvert et aménagé avec vue dégagée et enivrante sur les montagnes de l'Atlas et les champs d'oliviers.
512 500 €
Superb golf front villa built on a 4843,76 sq.ft plot. On 3 levels, it offers a spacious living room overlooking the garden with swimming pool, a fully equipped kitchen, 1 bedroom, 3 suites with bathroom/shower, a gym, a covered and furnished rooftop with a clear and intoxicating view of the Atlas Mountains and the olive trees fields.
极好的高尔夫前沿别墅,建在470平方米的地块上。在3个层面上,它提供了一个宽敞的客厅,俯瞰带游泳池的花园,一个设备齐全的厨房,1 间卧室,3个带浴室/淋浴的套房,一个健身房,一个有顶棚和家具的屋顶,可以看到阿特拉斯山脉和橄榄树田的清晰和令人陶醉的景色。
LOFTY MIAMI
MIAMI
Lofty Miami est le premier immeuble de luxe de Miami spécialement conçu, construit et homologué pour la colocation. Lofty Brickell comble un vide bien nécessaire sur le marché du voyage de luxe. Désormais, une hospitalité urbaine raffinée et sophistiquée, avec des services à la carte sur mesure, offrira le style et l’expérience d’un hôtel de luxe, associés au confort et à la connexion d’une vie locale. 35 Étages I Studio de 1 à 2 chambres I À partir de 490 000 $
Lofty Miami is the first luxury building purposefully designed, built and licensed for homesharing. Lofty Brickell fills a much-needed void in the luxury travel market. Now, refined, sophisticated urban hospitality with bespoke à-la-carte services will deliver the style and experience of a luxury hotel blended with the comfort and connection of living like a local.
35-story landmark I Studio, 1 and 2-bedrooms I Starting from $490s
ASTON MARTIN RESIDENCES
MIAMI
Chaque aspect des Aston Martin Residences Miami a été soigneusement étudié afin de fournir un équilibre parfait entre la maximisation de l’espace, la lumière et les vues optimales, et les besoins des modes de vie cosmopolites modernes d’aujourd’hui. Studio, résidences de 1 à 5 chambres, duplex, penthouses et triples penthouses. 391 Résidences I 66 Étages I À partir de 1 million de dollars
Every aspect of the Aston Martin Residences Miami has been carefully considered to provide the perfect balance between maximization of space, optimal light and views, and the needs of today’s modern cosmopolitan lifestyles.
Studio, 1- to 5- Bedroom Residences, Duplexes, Penthouses, and Triple Penthouses
391 Residences I 66 Floors I Starting from $1 Million
VITA AT GROVE ISLE
MIAMI
Le promoteur de luxe le plus renommé de Miami, Ugo Colombo du groupe CMC, et la société immobilière de luxe Cervera Real Estate sont ravis de présenter son projet résidentiel le plus sophistiqué à ce jour : Vita at Grove Isle, des résidences en copropriété parfaitement située sur Grove Isle, une île privé. Avec ses détails exquis et la plus haute qualité des matériaux et de l’artisanat, Vita offre tous les avantages d’une vie insulaire élevée, juste au large de Grove. 65 résidences I À partir de 5.16M $
VANEAU MIAMI
1680 MICHIGAN AVE SUITE 700, MIAMI BEACH, FL 33139 +1 305-741-1574
www.vaneau-miami.com
Miami’s most renowned luxury developer, Ugo Colombo of the CMC Group, and top luxury real estate firm, Cervera Real Estate are delighted to introduce his most sophisticated residential condominium to date - Vita at Grove Isle, residences perfectly located on Grove Isle, private island. With exquisite detailing and the highest quality of materials and craftsmanship, Vita offers all the benefits of elevated island living just offshore of the Grove.
65 condominium residences I Starting from $5.16 Million
Un projet immobilier inspiré de notre philosophie Smart Living, où chaque aspect est conçu pour enrichir et dynamiser votre style de vie. Smart Brickell a une vision qui le distingue des autres, une intégration intelligente d’une utilisation flexible, d’un design moderne et de fonctionnalités technologiques intelligentes. Un lieu pour les propriétaires intelligents, les résidents saisonniers et les professionnels en activité, conçu pour exprimer l’avenir de la vie urbaine. 23 étages I 71 condos I 42 unités d’hébergement
A real estate project inspired by our Smart Living Philosophy, where every aspect is designed to enrich and energize your lifestyle. Smart Brickell has a vision that separates it from the rest, a smart integration of flexible usage, modern design and smart tech features. A place for smart owners, seasonal residents, and working professionals designed to express the future of urban living.
23-story landmark I 71 condos I 42 Lodging units
RIVE GAUCHE
VANEAU LUXEMBOURG
13, rue Vavin
75006 Paris
+33 (0)1 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr
VANEAU
BAC - SAINT-GERMAIN
25, rue Vaneau
75007 Paris
+33 (0)1 45 55 46 63 bac@vaneau.fr
VANEAU CHAMP-DE-MARS
69, avenue Bosquet
75007 Paris
+33 (0)1 44 11 75 75 champ-de-mars@vaneau.fr
VANEAU VARENNE
61, rue de Varenne 75007 Paris
+33 (0)1 58 09 80 00 varenne@vaneau.fr
VANEAU SAINT-CHARLES
38, rue des Entrepreneurs
75015 Paris
+33 (0)1 45 79 79 45 saint-charles@vaneau.fr
VANEAU SÈVRES-LECOURBE
58, rue Lecourbe
75015 Paris
+33 (0)1 44 49 70 70 sevres-lecourbe@vaneau.fr
RIVE DROITE - NEUILLYBOULOGNE
VANEAU MARAIS
39, rue de Turenne
75003 Paris
+33 (0)1 42 74 16 16 marais@vaneau.fr
VANEAU SAINT-HONORÉ
111, rue du Faubourg
Saint-Honoré
75008 Paris
+33 (0)1 40 75 75 75 saint-honore@vaneau.fr
VANEAU TRINITÉSAINT-GEORGES
58, rue de Châteaudun
75009 Paris
+33 (0)1 48 00 89 89 vaneau9@vaneau.fr
VANEAU TROCADÉRO
64, av. Raymond Poincaré
75116 Paris
+33 (0)1 47 04 28 00 trocadero@vaneau.fr
VANEAU AUTEUIL - PASSY
9, rue Poussin
75016 Paris +33 (0)1 56 75 20 00 auteuil-passy@vaneau.fr
VANEAU VILLAGE
D'AUTEUIL
6, Rue Donizetti
75016 Paris
+33 (0)1 56 75 20 20 donizetti@vaneau.fr
VANEAU NEUILLY
137-145, av. Achille Peretti 92200 Neuilly-sur-Seine +33 (0)1 46 24 05 00 neuilly@vaneau.fr
VANEAU BOULOGNE
41, route de la Reine 92100 Boulogne +33 (0)1 46 04 60 60 boulogne@vaneau.fr
VANEAU OUEST PARISIEN
41, route de la Reine 92100 Boulogne +33 (0)1 46 04 60 60 ouest-parisien@vaneau.fr
CÔTE D’AZUR
VANEAU CANNES
17, bd de la Croisette 06400 Cannes +33(0)4 93 94 91 76 cannes@vaneau.fr
LOCATIONS GESTION LOCATIVE
VANEAU LOCATIONS
50, rue de Châteaudun
75009 Paris
+33 (0)1 48 00 88 75 locationrg@vaneau.fr
GTF
Gestion locative
50, rue de Châteaudun 75009 Paris
+33 (0)1 48 00 89 38 www.gtf.fr
BRUXELLES
VANEAU LECOBEL BRUXELLES SUD
Place Brugmann 10B, Ixelles 1050
VENTE
+32 (0)2 346 33 55 lecobel@vaneau-lecobel.be
LOCATION
+32 (0)2 340 72 85 rent@vaneau-lecobel.be
NEUF
+32 (0)2 669 21 70 promotion@vaneau-lecobel.be
VANEAU LECOBEL
BRUXELLES EST
Rue Belliard 200, Bruxelles 1000 VENTE / LOCATION
+32 (0)2 669 70 90 est@vaneau-lecobel.be
MIAMI
VANEAU MIAMI
1815 Sunset Harbour Drive Miami Beach, Florida 33139
+1 (305) 305-3322
www.vaneau-miami.com
MAROC
VANEAU MAROC
Angle Rue Loubnane et Rue Hassania, 40000 Marrakech +212 6 64 90 53 73
maroc@vaneau.fr
www.vaneau-maroc.com
CHINE
VANEAU CHINA INVESTMENT
50, rue de Châteaudun
75009 Paris
+33 (0)1 48 00 89 72 china@vaneau.fr www.vaneau.cn
SERVICES
VANEAU VIAGER
64, av. Raymond Poincaré 75116 Paris
+33 (0)1 47 04 28 00 viager@vaneau.fr
VANEAU BUREAUX & COMMERCES
30, rue Saint-Lazare 75009 Paris
+33 (0)1 48 00 88 88 www.vaneau-immobilier-entreprise.fr
VANEAU GESTION PRIVÉE
50, rue de Châteaudun
75009 Paris
+33 (0)1 45 03 80 95 service-client@vaneaugp.fr www.vaneaugestionprivee.fr
VANEAU NEUF
50, rue de Châteaudun
75009 Paris
+ 33 (0)1 45 03 80 99 contact@vaneauneuf.fr www.vaneauneuf.fr
EXELL CRÉDIT
Courtage en prêts immobiliers 50, rue de Châteaudun 75009 Paris contact@exellcredit.fr
GTF
Copropriétés
50, rue de Châteaudun
75009 Paris
+33 (0)1 48 00 89 00 www.gtf.fr
PROXITY
Promotion - Maîtrise d’ouvrage déléguée
50, rue de Châteaudun
75009 Paris
+33 (0)1 40 38 70 00 www.proxity.fr
Le magazine Vaneau Luxury Real Estate est une édition Mr & Mrs Media
17 rue du Colisée, 75008 Paris
Tél. : +33 (0)1 40 67 08 34
Directeur de la publication
Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com
Coordination de la rédaction et de la fabrication
Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com
Rédaction
Charlène Campos
Aurélie Billecard
Direction artistique
Marie-Noëlle Heude
Traduction
Jill Harry, Jeanne Shang Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com
Crédits photographiques
Sami Takarautio, Taneli Lahtinen, Nicolas Lafargue, @darkroomsg, Maria Vojtovicova, Artemide, Getty Images, Shutterstock, Unsplash, droits réservés.
Parution
février 2023
SAS VANEAU
Président
Michel Pelège
Directeur Marketing
Baptiste Bourdeleau
Vaneau Luxury Real Estate
remercie ses partenaires
La Parqueterie Nouvelle
Monte Paschi
Porcelanosa
Roussel Stores
Treca
Yves Delorme
La Compagnie Dumas
Stéphane Bellot
Suivez-nous Follow us
www.mrandmrsmedia.com
Les prix indiqués dans les articles et annonces s’entendent nets pour l’acquéreur, sont communiqués à titre indicatif et peuvent être sujets à variation. Les honoraires de l’agence, les commissions de chaque bien ainsi que les informations de copropriété sont disponibles sur www.vaneau.fr
Les sociétés SAS Vaneau, Vaneau Patrimoine, Vaneau Neuf, Lecobel SA, Vaneau China Investment, GTF SA, Exell Crédit, Servassist sont des sociétés indépendantes faisant toutes parties du Groupe Pelège.
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération. Pour votre santé, évitez de manger trop gras, trop sucré, trop salé. Excessive use of alcohol is dangerous for your health, consume with moderation. Forthe sake of your health, avoid eating too much fat, sugar and salt.
Parquet Retina en chêne massif aspect brut de sciage, finition microrésine teinte Grizzly, posé en bâton rompu Showrooms et e-shop sur www.laparqueterienouvelle.fr