Blumenau Santa Catarina - Brazil
Business
& Opportunities
service
contents
expediente auskunft
índice inhaltsverzeichnis
quality of life
qualidade de vida | lebensqualität
06. Preservation and respect for nature
Preservação e respeito à natureza | Respekt vor der Natur und deren Schutz This is a special publication of “Prefeitura Municipal de Blumenau” – Economical Development Secretary EDITORIAL COUNCIL Edson Kestering Fabrícia Durieux Zucco Hans Dieter Didjurgeit Hans Prayon Haroldo Pabst José Eduardo B. de Almeida Luísa Borda Luiz Mund Ricardo Stodieck Technical Supervision Fabrícia Durieux Zucco Editorial Coordination Jaime Avendano and Danielle Fuchs
08. Options for the whole family Opções para toda a família | Angebote für die ganze Familie
10. Blumenau is free of illiteracy
Blumenau é “Cidade Livre de Analfabetismo” | Blumenau ist frei vom Analphabetismus
11. State reference in medicine
Referência estadual em medicina | Bundesstaatliche Referenz in der Medizin
12. Shopping at the german heart of Blumenau
Compras no coração germânico de Blumenau | Einkaufen im deutschen Herzen von Blumenau
14. Vivid Cultural Life
A vida cultural é intensa | Intensives kulturelles Leben
infrastructure for events
infra-estrutura de eventos | infrastruktur für veranstaltungen
16. The most important events of the State
O maior centro de exposições do Estado | Das größte Ausstellungszentrum des Bundesstaates Chief Editor Danielle Fuchs Executive Editor Sidnei dos Santos Reporter Fábio Ricardo GRAPHIC PROJECT Ricardo Augusto Kühl ART COORDINATOR Guilherme Faust Moreira Cover Photo Marcelo Martins PHotos Eraldo Schnaider, Marcelo Martins, Mário Barbetta, Ricardo Silva, Gilberto Viegas, Ivan Schulze, Luís C. Kriewall Filho, Juliana Schmitt and Divulgation Image Treatment Filipe Alvarenga
17. Most Important Latin American Textile Fair A maior feira têxtil da América Latina | Die grösste Textilmesse Lateinamerikas
quality hand labor
mão-de-obra de qualidade | qualifizierte arbeitskraft
19. Blumenau forms professionals
Blumenau forma profissionais para o mercado de trabalho | Blumenau bildet Fachleute für den Arbeitsmarkt aus
21. Among the cities that generate more jobs
Entre as cidades que mais geram empregos | Eine der Städte mit der größten Arbeitsplatzschaffung
logistics
logística | logistik
22. Location
Localização | Lokalisierung
24. Fast and efficient production shipping
Escoamento rápido e eficiente da produção | Rascher und effizienter Absatz der Produktion
Translation English: Paulo Jaques Funke (CNA Idiomas/ Blumenau) German: Selma Rutzen e Maria Sobottka Supervisão: Hans Prayon
incentives
EXECUTIVE DIRECTOR Niclas Mund niclas@mundieditora.com.br
Parceria com empresas de todos os tamanhos | Partnerschaft mit Unternehmen aller Grössen
EDITORIAL DIRECTOR Luiz Mund - 0189 JP (MTb/SC) mund@mundieditora.com.br
incentivos | ansporn
26. Partnership with companies of all sizes
28. Nationally renowned software development center Pólo de softwares reconhecido nacionalmente | Im ganzen Land anerkanntes Software-Zentrum
30. Foreign Companies choose Blumenau
Empresas estrangeiras escolhem Blumenau | Ausländische Unternehmen wählen Blumenau als Standort
03
BLUMENAU
Development with quality of life
F
ounded on September 2nd, 1850 by the German pharmaceutical Bruno Otto Hermann Blumenau, the city keeps strong Germanic features, enchanting Brazilian and foreign visitors with its architecture, cuisine, exuberant nature and celebrations of tradition. Besides the Germans, Blumenau embraced other ethnicities, such as the Italians, whose traditions are also preserved by their descendants. Blumenau is national reference in items such as quality of life, infrastructure, labor-qualified, education and health. With little more than 300 thousand inhabitants, has one of the best HDI (Human Development Index / UN) in the country. Whether for its history, organization, welcoming people, economic development or respect for the environment, Blumenau is always an alternative for those seeking quality of life. These and other features, which will be detailed throughout this edition, make Blumenau one of the best cities in Brazil to live and do business.
Desenvolvimento com qualidade de vida Fundada em 2 de setembro de 1850 pelo farmacêutico alemão Hermann Bruno Otto Blumenau, a cidade guarda fortes características germânicas, encantando visitantes do Brasil e do Exterior com sua arquitetura, gastronomia, natureza exuberante e festas de tradição. Além dos alemães, Blumenau abraçou outras etnias, como os italianos, cujos descendentes também cultivam suas raízes. Blumenau é referência nacional em itens como qualidade de vida, infra-estrutura, mão-de-obra qualificada, tecnologia, educação e saúde. Com pouco mais de 300 mil habitantes, apresenta um dos melhores IDH (Índice de Desenvolvimento Humano/ONU) do País. Seja por sua história, organização, povo acolhedor, desenvolvimento econômico e respeito ao meio ambiente, Blumenau é sempre uma alternativa para quem busca qualidade de vida. O Brasil está na mira do capital internacional e Blumenau reúne o que o País tem de melhor, como será detalhado ao longo desta edição. Entwicklung mit Lebensqualität Gegründet am 2. September 1850 von dem deutschen Apotheker Hermann Bruno Otto Blumenau, bewahrt die Stadt immer noch einen starken deutschen Charakter und überrascht Besucher aus Brasilien und dem Ausland mit seiner Architektur, Gastronomie, mit seiner üppigen Natur und seinen traditionellen Festen. Außer den Deutschen gibt es in Blumenau noch weitere Ethnien wie die Italiener, deren Nachkommen auch ihre Traditionen pflegen. Blumenau ist ein Beispiel Brasilien in verschiedenen Bereichen wie Lebensqualität, Infrastruktur, qualifizierte Arbeitskräfte, Technologie, Ausbildung und Gesundheit. Mit seinen mehr als 300.000 Einwohnern, weist die Stadt einen der besten Indexe der Humanitären Entwicklung des Landes auf, laut Bericht der ONU – HDI. Sei es wegen seiner Geschichte, Organisation, gastfreundschaftlichen Einwohnern, wirtschaftlicher Entwicklung oder Umweltbewusstsein, Blumenau ist immer eine Alternative für diejenigen, die Lebensqualität suchen. Blumenau ist heute Blickpunkt und bietet, was Brasilien vom Besten hat. Weiteres darüber können Sie in dieser Ausgabe erfahren.
04
Outstanding Location Blumenau is strategically located near major cities in Brazil (São Paulo, Curitiba and Porto Alegre) and Mercosur (Buenos Aires and Montevideo). Within 50 km from two harbors (Itajaí and Navegantes) and an international airport, in addition to the federal highway BR-101, which crosses the country from North to South. From Blumenau, by land, you can get to the Coast or to the BR-101 two ways: a federal highway (BR-470) or a state one (Jorge Lacerda).
Origin of the name: Dr. Hermann Bruno Otto Blumenau
Foundation: September 2nd, 1850
Founder of the city
Localização privilegiada Blumenau está estrategicamente localizada próximo a importantes cidades do Brasil (São Paulo, Curitiba, Florianópolis e Porto Alegre) e do Mercosul (Buenos Aires e Montevidéu). Num raio de 50 quilômetros há dois portos (Itajaí e Navegantes) e um aeroporto internacional, além da rodovia federal BR-101, que corta o País de Norte a Sul. Partindo-se de Blumenau, por via terrestre, pode-se chegar ao Litoral e à BR101 por duas rodovias – uma federal (BR-470) e outra estadual (Jorge Lacerda). Bevorzugte Lokalisierung Blumenau liegt strategiesch in dr Nähe der wichtigsten Städte Brasiliens wie São Paulo, Curitiba, Florianópolis und Porto Alegre sowie auch dem Mercosul (Buenos Aires und Montevidéu). Im Umkreis von 50 Kilometer befinden sich zwei Häfen (Itajaí und Navegantes) und der internationale Flughafen von Navegantes, sowie die Bundesstrasse BR 101, die das Land vom Norden bis zum Süden der Küsste entlang, durchquert. Die Küste und die Bundesstraße BR 101 kann man von Blumenau aus durch zwei Schnellstraßen - der BR 470 und der Jorge Lacerda - erreichen.
Economy: Industry, Commerce, services and Tourism
Population: 300 mil inhabitants
Colonization: german
Main ethnic groups:
German and Italian
Climate: warm, with temperatures varying from 16ºC to 27ºC
Location: Mid “Vale do Itajaí”, 50Km from the ocean shore
Area: 512 km²
environment
qualidade de vida | lebensqualität
quality of life
meio ambiente umwelt
06
Respect for nature
I
n relation to its size, Blumenau has one of the largest green areas of Brazil. About 70% of its territory is covered by the Atlantic Forest, And there are eight municipal natural reserves (see table). The town is crossed by the Itajaí – Açu River. Streams and creeks are found everywhere, creating wonderful places, especially in distant districts, such as Nova Russia. The fauna was also privileged in Blumenau. It is not unusual, for example, to see capybaras sunbathing or refreshing themselves in the river downtown. Good natured, usually ignore the approaching of people or just get away. The nature also favored this corner of Brazil with the sound of several species of birds. The environmental matter has always been part of the history of the council. Home of the biologist and naturalist Fritz Müller, Blumenau was the first city in the state and the second in the country to create a municipal organization to preserve and evaluate the impacts of human intervention in nature – the FAEMA.
Respeito à natureza Em relação ao tamanho do município, Blumenau possui uma das maiores áreas verdes do Brasil. Quase 70% de seu território é coberto por Mata Atlântica, contando com oito áreas de conservação municipais (veja tabela). A cidade é cortada pelo Rio Itajaí-Açu. Córregos e ribeirões são encontrados por toda parte, dando origem a recantos maravilhosos, principalmente em bairros distantes da área central, como a Nova Rússia. A fauna foi igualmente privilegiada em Blumenau. Não é raro, por exemplo, ver capivaras em pleno Centro, expostas ao sol ou refrescando-se no rio. Dóceis, geralmente ignoram ou fogem quando da aproximação do homem. A natureza também privilegiou este cantinho do Brasil com o som de várias espécies de aves. A preocupação ambiental sempre fez parte da história do município. Lar do biólogo e naturalista Fritz Müller, Blumenau foi a primeira cidade do Estado e a segunda do País a criar um órgão municipal para preservar e avaliar os impactos da intervenção humana na natureza – a FAEMA. Schutz der Natur Im Vergleich zur Größe der Stadt, pflegt Blumenau eine der zahlreichsten Grünflächen des Landes. Beinahe siebzieg Prozent seines Gebiets ist mit Naturwald bedeckt, sowie auch acht weitere Areale, die unter Naturschutz stehen (siehe Verzeichnis). Die Stadt wird vom Itajaí-Açu-Fluss durchquetr, neben zahlreichen anderen kleineren Flüssen, die wunderbare Blickwinkel der Natur zeigen, vor allem etwas außerhal des Stadtzentrums, wie zum Beisliel die Gegend von ”Nova Rússia”. Die Tierwelt ist in Blumenau sehr reich: Häufig kommt es zum Beispiel vor, dass Wasserschweine sich im Zentrum der Stadt sonnen oder sich im Fluss erfrischen. Sie nehmen die Menschen nicht wahr oder fliehen, wenn man ihnen zu nahe kommt. Auch die vielen Vögel und deren Gesang beindruckt den Naturliebhaber. Die Sorge um das Thema Umweltschutz war schon immer eng mit der Geschichte der Stadt verbunden. Hier wurde der Biologe und Naturforscher Fritz Muller geboren und Blumenau war die erste Stadt im Bundestaat und die zweite im Land die eine städtische Umweltverwaltung (FAEMA) schuf, die den Eingriff der Menschen in die Natur erforscht und kontrolliert.
Springs Park Biggest preservation area of Blumenau, the “Parque Natural Municipal das Nascentes do Garcia” (Garcia Springs Park) is located 23 kilometers from downtown. Open to the public, It has 35 kilometers of trails and 25 kilometers of roads. There are also options for camping and lodging. Parque das Nascentes Maior área de conservação de Blumenau, o Parque Natural Municipal das Nascentes do Garcia está localizado a 23 quilômetros do Centro da cidade. Aberto ao público, tem 35 quilômetros de trilhas e 25 quilômetros de estradas, além de opções de camping e hospedagem. O parque é utilizado como centro de pesquisas, para a prática de ecoturismo e de educação ambiental. A fauna contempla em torno de 240 espécies de aves, 65 de mamíferos, 39 de anfíbios, 10 de répteis e 10 de peixes. A floresta, igualmente rica, é formada por cerca de 360 espécies de árvores e arbustos.
The park is also a research, ecotourism and environmental education center. The fauna includes around 240 species of birds, 65 of mammals, 39 of amphibians, 10 of reptiles and 10 species of fish. The forest is also rich, formed by some 360 species of trees and bushes.
Quellenpark Das grösste Naturschutzgebiet Blumenaus ist der „Park der Quellen“, „ Parque das Nascentes“ im Stadtteil Garcia, 23 Kilometer vom Zentrum entfernt. 35 Kilometer Waldpfade und 25 Kilometer Landstraßen laden zum Besuch ein. Außerdem besteht die Möglichkeit dort zu zelten oder in Hütten zu übernachten. Der Park ist auch ein Forschungszentrum mit Öko-Tourismus und Naturschutzausbildung. Es gibt dort etwa 240 Vogel-, 65 Säugetier-, 39 Amphibien-, 10 Reptil- und 10 Fischarten. Der Wald ist ebenfalls sehr artenreich, er besteht aus etwa 360 Baumarten und Gebüschen.
City conservation areas; “Raulino Reitz” Environmental Reserve Fluvial Islands Environmental Reserve “Roberto Miguel Klein” Relevant Environmental Interest Area “Foz do Ribeirão Garcia” City Park “Nascentes do Garcia” City Natural Park “São Francisco de Assis” City Natural Park “Bromberg” City Natural Park Cia Hering Private Reserve
07
leisure lazer freizeit
Options for the whole family B
lumenau is located in a valley about 50 kilometers from the coast. Besides having a beautiful landscape, with almost 70% of its territory covered with green areas, it has a range of recreational options including squares, parks, clubs and restaurants – gastronomy is one of the highlights, with particular emphasis on German and International cuisine. At approximately one hour by car is Balneário Camboriú, a beach which is one of the major touristic destinations of South Brazil and the Mercosur. All through the beach line there are bars and restaurants with live music and good cooking, in addition to attractions such as the telpher and the Cristo Luz. Other coastal cities, such as Piçarras, Penha, Itapema and Porto Belo also are close. Opções para toda a família Blumenau está localizada em um vale a cerca de 50 quilômetros do Litoral. Além de contar com uma paisagem belíssima, tendo quase 70% de seu território coberto com áreas verdes, possui uma gama de opções de lazer que inclui praças, parques, clubes e restaurantes – a gastronomia é um dos pontos fortes, com especial destaque para a culinária germânica e internacional. A aproximadamente uma hora de carro está Balneário Camboriú, um dos principais destinos turísticos do Sul do País e do Mercosul. Por toda a orla há bares e restaurantes com música ao vivo e ótima culinária, além de atrações como teleférico e o Cristo Luz. Outros municípios litorâneos como Florianópolis, Piçarras, Bombinhas, Itapema e Porto Belo também estão próximos.
08
Angebote für die ganze Familie Blumenau liegt in einem Tal, ungefähr 50 Kilometer von der Küste entfernt. Außer der wunderschönen Landschaft, die etwa mit 70 % Grünflächeder „Mata Altlântica“ bedeckt ist, findet man viele Freizeitmöglichkeiten, wie Parks, Klubs und Restaurants. Die Gastronomie ist mit deutscher und internationaler Küche einer der Schwerpunkte. Ungefähr eine Stunde Autofahrt enfernt liegt Balneário Camboriú, eine der wichtigsten touristischen Ziele Südbrasiliens und des Mercosul. Dem ganzen Strand entlang gibt es Restaurants und Bars mit Live-Musik und guter Küche. Anziehungspunkte sind die Seilbahn und die Cristo-Luz-Statue. Weitere Strandstädte wie Florianópolis, Piçarras, Bombinhas, Itapema und Porto Belo liegen in der Nähe.
Roadmap tours Initiative of the City Hall, in partnership with other city organizations and local companies, four beautiful tourist routes have been created: Historical / Cultural Route Fritz Müller Natural Route Industrial Tourism Artisanal Breweries Route Vila Itoupava Route
Roteiros turísticos
Tourismusrouten
Iniciativa da Prefeitura de Blumenau, em parceria com entidades e empresas da cidade, criou quatro belos roteiros turísticos:
Eine Initiative der Stadtverwaltung in Partnerschaft mit Privatfirmen und Behörden entwickelte vier spezifischeRouten für Besucher:
Histórico-Cultural
kulturgeschichtliche Route
Natureza Fritz Müller
Route der Natur “Fritz Müller”
Turismo Industrial Cervejarias Artesanais Vila Itoupava
touristische Route
Industrietourismus Route der Bierbrauereien “Vila Itoupava” Route
Downtown Park Blumenau also has a downtown park (Ramiro Ruediger), where people can relax by walking, cycling or enjoying the beauty of the lake. The city also has plenty of squares, as the Biergarten (the Beer Garden), where locals and tourists can strengthen the ties of social life and friendship. The city is home of several social clubs and clubs of hunting and shooting. In nearby towns, such as Gaspar and Pomerode, you can enjoy farm hotels that offer comfort and entertainment for the whole family, against the backdrop of the lush beauty of this region of Santa Catarina, known as European Valley.
Parque central Blumenau também tem seu parque central (Ramiro Ruediger), onde as pessoas podem descansar, caminhar, andar de bicicleta ou apreciar a beleza do lago. A cidade possui ainda uma série de praças, como o Biergarten (Jardim da Cerveja), onde blumenauenses e turistas podem estreitar os laços do convívio em sociedade. O município é sede de diversos clubes sociais e clubes de caça e tiro. Em cidades vizinhas pode-se desfrutar de hotéis fazenda que dispõem de comodidade, conforto e lazer para toda a família, tendo como pano de fundo a exuberante beleza desta região de Santa Catarina conhecida como Vale Europeu.
Zentralpark Im Sttzentrum Blumenaus kann man Park „Ramiro Rüdiger“ joggen, Fahrrad fahren oder einfach auf den See schauen. Natürlich hat die die Stadt noch andere Parks, wie der Bierplatz, wo die Blumenauer und ihre Besucher sich näher kommen und sich gegenseitig Gesellschaft leisten können. Die Stadt hat mehrere Klubs und Schützenvereine. In der nahegelegenen Umgebung kann man Landhotels (Hotéis Fazenda) geniessen, die allen Komfort und Freizeitmöglichkeiten für die ganze Familie bieten. Sie liegen in einem wunderschönen Tal, auch das „Europäisches Tal“ genannt.
Club of major social events The Tabajara Tennis Club was founded in 1859 under the name of Blumenauer Schützengesellschaft - Verein. The club has always opened its doors to celebrate with brightness the relevant facts of the local and state society. The club offers
a complete infrastructure for sports and social events. Endowed with matchless beauty, surrounded by green area, it has swimming pools, tennis courts, soccer field, bodybuilding and fitness gymn, among other options for its members.
Clube dos grandes eventos sociais O Tabajara Tênis Clube foi fundado em 1859 com o nome de Blumenauer Schützengesellschaft. O clube sempre abriu suas portas para comemorar com brilho os fatos relevantes da sociedade blumenauense e de Santa Catarina. Possui completa infra-estrutura esportiva e para a realização de eventos sociais de grande porte. Dotado de uma beleza impar, rodeado de área verde, possui piscinas, quadras de tênis, campo de futebol, academia de musculação e ginástica, entre outras opções para seus associados. Klub der grossen Gesellschaftsereignisse Der Tabajara Tênis Clube wurde im Jahr 1859 unter den Namen „ Blumenauer Schützengesellschaft“ gegründet. Der Club stand der Blumenauer und Catarinenser Gesellschaft offen, um die großen gesellschaftlichen Ereignisse glanzvoll zu feiern. Er ist ausgestattet mit bester Infrastruktur für Sport- und große Feste. Umgeben von viel Grün, besitzt er unter anderen Schwimmbäder Tennis- und Fussballplätze, einen Schießstand, Kegelbahnen und, Fitnesszenter für seine Mitglieder.
09
education educação ausbildung
Blumenau is free of illiteracy
E
ducation in Blumenau is taken seriously. In June 2007, the city received the attestation of “Free of Illiteracy City”, issued by the Ministry of Education to Brazilian cities which have a less than 4% illiteracy rate among the population. In addition to a quality education for young people, the city also bets on sports practice as motivation for the development of the students. The results can be observed in youth competitions, in which Blumenau is always among the best in the state. The city also invests heavily in technical courses. Nationally renowned institu-
tions, such as SENAI and SENAC, form every year technicians to work in industry, commerce or services areas. The same occurs with local schools, as CEDUP and CTS, excelling in the education and training of young people. In higher education, the city has five institutions - FURB, UNIASSELVI, SAF, CESBLU and IBES, offering a wide range of courses in all areas of knowledge. Students from all over the state, from other regions of Brazil and even Foreign Countries come to Blumenau in search of a differentiated education, laboratories with modern, well-equipped rooms and a recognized tradition in the art of teaching.
Blumenau é “Cidade Livre de Analfabetismo” A educação em Blumenau é levada a sério. Em junho de 2007, o município recebeu o selo “Cidade Livre de Analfabetismo”, concedido pelo Ministério da Educação aos municípios brasileiros que apresentam índice menor de 4% de analfabetos entre a população. Além de uma formação escolar de qualidade para os jovens, a cidade também aposta na prática esportiva como motivação e desenvolvimento de seus alunos. O resultado pode ser observado em competições juvenis, nas quais Blumenau sempre figura entre as melhores do Estado. A cidade também investe pesadamente em cursos técnicos e superiores. Instituições de renome nacional, como Senai e Senac, formam todos os anos técnicos para atuarem nas empresas, seja na indústria, comércio ou na prestação de serviços. O mesmo ocorre com escolas locais, como Cedup e CTS, que primam pela excelência no ensino e formação dos jovens. Entre universidades e faculdades, a cidade conta com sete instituições – FURB, Uniasselvi, FAE, Cesblu, Ibes, Senai e Senac –, que oferecem variada gama de cursos em todas as áreas do conhecimento. Estudantes de todo o Estado, do Brasil e até do exterior vêm a Blumenau em busca de uma educação diferenciada, com laboratórios modernos, salas bem equipadas e uma reconhecida tradição na arte de ensinar.
Blumenau - “ Stadt ohne Analphabetismus” Ausbildung wird in Blumenau ernst genommen. Im Juni 2007 erhielt die Stadt das Zertifikat “Stadt ohne Analphabetismus” vom Bildungsministerium, das die Städte mit weniger als 4%-tiger Analphabetenrate bekommen.Außer der guten Ausbildung der Jugend, setzt die Stadt auch auf den Sport als einen Weg zur Weiterentwicklung der jungen Leute. Das Resultat ist bei den jugendlichen Sportwettbewerben sichtbar: Blumenau steht hier immer an erster Stelle im Bundesstaat Santa Catarina. Blumenau investiert auch stark in Fachausbildung und Hochschulen. Nationalbekannte Anstalten wie Senai und Senac, bilden jährlich Techniker aus, die in den Unternehmen arbeiten können: Lehranstalten wie CEDUP und CTS, zeichnen sich ebenfalls mit ihrer vortrefflichen Schul- und Fachbildung aus. In Blumenau gibt es sieben Universitäten und Fakultäten: – FURB, Uniasselvi, FAE, Cesblu, Ibes, Senai und Senac -, die Ausbildung in den verschiedensten Bereichen anbieten. Aus dem ganzen Land und selbst aus dem Ausland kommen Studenten, um das ausgezeichnete Studium in modernen Laboratorien, in bestens eingerichteten Klassenräumen und mit dem anerkannten Lehrsystem zu besuchen.
10
health
saúde gesundheit
State reference in medicine B
lumenau is a center of medical and hospital services in Santa Catarina. There are four hospitals, three large ones (Santo Antônio, Santa Isabel e Santa Catarina). There are health centers in several specialties and laboratories equipped to conduct examinations of high complexity. In Blumenau, 60% of the population is covered by the Family Health Program, which, among other benefits, attends part of the patients at home. Among the three major hospitals in the city, the Santa Isabel is reference in transplants, having already made more than 350 kidney and 155 liver procedures, besides pancreas, cornea, heart and kidney-pancreas implants – being the pioneer on the two last ones. The hospital is also accredited by the Ministry of Health for the capture of organs. Soon, the city will have the Regional University Hospital (under construction), linked to the Regional University of Blumenau (FURB). That way, the options for professional training in health and the city capacity will be greatly improved. Referência estadual em medicina Blumenau é um pólo de serviços médico-hospitalar em Santa Catarina. São quatro hospitais, sendo três de grande porte (Santo Antônio, Santa Isabel e Santa Catarina), centros clínicos nas mais variadas especialidades e laboratórios equipados para realizar exames de alta complexidade. Em Blumenau, 60% da população são atendidos pelo Programa de Saúde da Família que, entre outros benefícios, atende parte dos pacientes em casa. Dentre os três grandes hospitais da cidade, o Santa Isabel é referência em transplantes, tendo realizado mais de 350 procedimentos renais e 155 de fígado, além de implantes de pâncreas, córnea, coração e rim-pâncreas – tendo sido pioneiro nestes dois últimos. O hospital também é credenciado pelo Ministério da Saúde para a captação de órgãos. A cidade contará com o Hospital Regional Universitário (em construção), ligado à Universidade Regional de Blumenau (FURB). Assim, ampliará as opções de capacitação profissional na área da saúde e também a capacidade de atendimento do município.
Source: UNO - 2007
Source: UNO - 2007
Bundesstaatliche Referenz in Medizin Blumenau ist in Santa Catarina Zentrum der Arzt- und Krankenpflegeleistungen. Es gibt vier Krankenhäuser, davon drei grosse (Santo Antônio, Santa Isabel und Santa Catarina), Kliniken vieler Spezialitäten und gut eingerichtete Laboratorien um die komplexesten Untersuchungen zu ermöglichen . 60% der Bevölkerung wird vom Gesundheitsprogramm der Familie (Programa da Saúde da Familia) bedient, das unter anderen den Vorteil hat, viele Patienten zu Hause behandeln lassen zu können. Unter den drei großen Krankenhäusern ist das „Santa Isabel“ eine Referenz in Organtransplantation. Über 350 Nieren-, 155 Leber-, Bauchspeicheldrüsen-,Hornhaut-, Herz- und Nieren-,Bauchspeicheldrüsentransplantationen wurden hier schon durchgeführt . Bei den zwei letzten war die Institution Pionier und ist zudem auch vom Gesundheistministerium beglaubigt, Organe zu entnehmen. Die Stadt wartet auf das noch im Bau befindliche Universitätskrankenhaus, das der FURB angebunden ist. So erweitert es Möglichkeiten Fachkräfte im Gesundheitswesen auszubilden und erhöht die Behandlungskapazität der Bevökerung der Region.
11
shopping compras einkauf
Shopping at the german heart of Blumenau I
n the heart of the town is one of the most famous Postcards of Blumenau, and the second most photographed point in southern Brasil: The Havan Castle. A perfect replica of the city hall of Michelstadt, in Germany, the building shelters one of the main department stores of the country and attracts up to 5000 visitors and shoppers a day. Built in the seventies to house one of the branches of then traditional “Casa Moelmann”, the three thousand square meter building was completely fixed up in the end of 2007, having its structure Compras no coração germânico de Blumenau No coração da cidade, pulsa um dos principais cartões-postais de Blumenau e segundo ponto mais fotografado do Sul do Brasil: o Castelo da Havan. Uma réplica fiel da Prefeitura de Michelstadt, na Alemanha, o prédio abriga uma das principais lojas de departamentos do país que chega a atrair cerca de 5 mil visitantes e compradores por dia. Construído na década de 70 para abrigar uma filial da então tradicional loja Moellmann, o prédio de 3 mil metros quadrados foi totalmente remodelado no final de 2007, adaptando a estrutura para os padrões do varejo contemporâneo, interferindo o mínimo possível na riqueza histórica, já que parte da edificação integra o Patrimônio Histórico. Hoje a obra que contrasta modernidade e tradição germânica oferece, além de uma vasta opção de compras, café, choperia e belíssima vista para o Rio Itajaí-Açu, que banha toda a região. Outro diferencial é que o complexo localizado na Rua XV de Novembro abre em horário estendido.
12
adapted to modern retail, with the least interference in its historical richness, once part of the building belongs to Historical Assets. Today the building shows the contrast between modernity and tradition and offers, besides a vast option in shopping, a cafeteria, a beer house and an extremely beautiful view of the Itajaí Açu River, which baths the entire region. Another plus is that the complex located on XV de Novembro st. opens on extended times. Einkaufen im deutschen Herzen von Blumenau Im Herzen der Stadt pulst eines der bedeutensten Postkarten Blumenaus und der zweitmeist fotografierter Platz in Südbrasilien: das Schloss von Havan. Ein treuer Entgegnungsbau des Rathauses von Michelstadt, in Deutschland, enthält das Gebäude eines der wichtigsten Abteilungsladen von Brasilien, das bis zu ca. fünf tausend Besuchern und Käufer an einem Tag empfängt. Das Schloss wurde Ende der Siebzigerjahre für das damalige traditionelle Geschäft Moellmann erbaut. Ende 2007 wurde das drei tausend Quadratmeter grosse Gebäude komplett umgestaltet, wobei die Struktur den modernen Vorbildern des Einzelhandels angepasst wurde, dennoch, an seinem historischen Wert wurde nur gering eingegriffen, denn teilweise ist der Bau vom historischen Eigentumschutz geschützt. Heute mischt die Einrichtung kontrastierte Modernität und deutsche Tradition, ausser den vielfältigen Einkaufsmöglichkeiten, ein Café, einen Bierplatz und eine wunderbare Aussicht zum Itajaí-Fluss, der die ganze Region umfliesst. Eine weitere Anziehungskraft ist, dass der Komplex in der Rua 15 de Novembro längere Öffnungszeit anbietet.
Strong and varied commerce B
lumenau has a varied trade, with commercial centers offering the best brands in Brazil. The same way, trade on the city’s main street, XV de Novembro, has stores of clothing, shoes, appliances, electronics, cafeterias, restaurants service shops. Downtown is installed Neumarkt Shopping Center, considered the largest of Santa Catarina. There are also the Beira-Rio Shopping and Bremen Zenter. And there are shops such as CIC, in front of the city bus station, that sell products directly from factory, mainly textile products. In the segment of supermarkets, there are great stores, such as Angeloni, Bistek, BIG and, in the near future, Giassi. The city has a vast number of smaller markets and shops in suburbs. It is for this that trade in Blumenau attracts even clients from nearby towns. Comércio pujante e variado Blumenau possui um comércio variado, com centros de compras que ostentam as melhores marcas do Brasil. Da mesma forma, o comércio na rua XV de Novembro, principal via da cidade, conta com lojas de roupas, sapatos, eletrodomésticos, eletrônicos, além de locais para alimentação e empresas de prestação de serviços. No Centro está instalado o Shopping Center Neumarkt, considerado o maior de Santa Catarina, além do Beira-Rio Shopping, do Shopping H e do Bremen Zenter. Blumenau tem ainda centros de compras que vendem produtos direto de fábrica, principalmente confecções, cama, mesa e banho. É o caso do CIC Blumenau, em frente à rodoviária da cidade. No segmento de supermercados, Blumenau conta com grandes redes varejistas, como Angeloni, Bistek e BIG, que oferecem não apenas alimentos mas também roupas, brinquedos e eletroeletrônicos. A cidade possui ainda uma vasta rede de mercados menores e lojas nos bairros. É por tudo isso que o comércio de Blumenau atrai, inclusive, compradores de cidades vizinhas. Starker und vielfältiger Warenhandel Blumenau bietet mit seinen vielfältigen Geschäften, Supermärkten und Einkaufszentern dem Käufer die besten Produkten aus Brasilien und importierter War ane. Desgleichen gibt es auch den Handel in der Hauptstraße der Stadt, der Rua XV de Novembro mit seinen Kleidungs-, Schuh-, Elektro- und Elektronikgeschäften, Speiselokale und sonstige Dienstleistungsunternehmen. Im Zentrum der Stadt steht auch das Shopping Center Neumarkt, das größte in Santa Catarina, dazu auch noch Beira-Rio-Shopping, Shopping H und Bremen Zenter. In Blumenau gibt es auch ein Einkaufszentrum, in dem man hauptsächlich Konfektion, Bett-, Tisch- und Badewaren direkt ab Fabrik kaufen kan: Zum Beispiel im“ CIC Blumenau“, in der Nähe vom Bus-Terminal. In der Supermarkt-Branche wird Blumenau auch von den großen Handelsketten, wie Angeloni, Bistek und BIG, bedient die nicht nur Lebensmittel verkaufen, sondern auch Kleidung, Spielwaren und Elektroelektronische Geräte. Außerdem gibt es eine Menge kleinerer Supermärkte in der ganzen Stadt. Ein Grund, warum Blumenaus Einzelhandel auch Käufer aus den Nachbarnstädten anzieht.
13
arts
artes kunst
A vida cultural é intensa A lém dos espetáculos promovidos pelo Teatro Carlos Gomes, que data de 1939, a Fundação Cultural de Blumenau promove uma série de festivais, durante o ano todo, como forma de estimular o desenvolvimento cultural da cidade. Essa preocupação com as artes chegou com os colonizadores alemães, que criaram os primeiros grupos teatrais. Blumenau sedia grandes eventos como o Festival Nacional de Teatro Infantil (Fenatib), Festival Multicultural de Inverno, Festival Universitário de Teatro (Futb), Festival Universitário da Canção, Cultura e Arte (Fucca) e Mostra de Talentos em Teatro Amador. Destaque na área é o Festival Nacional de Danças Folclóricas (Festfolk), que reuniu na última edição cerca de 30 grupos com 800 dançarinos de vários estados. As apresentações ocorrem em palcos alternativos como praças, teatro e associações de empresas, democratizando ainda mais a cultura em Blumenau. A cidade também conta com uma ampla estrutura com vistas à preservação da herança histórica, incluindo Arquivo Histórico, Biblioteca Municipal e museus com diversos tipos de acervos. A Fundação Cultural dispõe ainda de um espaço específico para exposições de arte. Em Blumenau também se incentiva a leitura. Projetos como Troque Lixo por Livro e Biblioteca Ambulante estimulam o hábito de ler, principalmente entre os jovens. Todo ano acontece a Feira do Livro, que reúne autores e público. Muitos escritores locais conseguem produzir suas obras graças ao apoio da Editora Cultura em Movimento, que privilegia os autores desconhecidos e emergentes, principalmente na área da literatura. Intensives kulturelles Leben A lém dos espetáculos promovidos pelo Teatro Carlos Gomes, que data de 1939, a Fundação Cultural de Blumenau promove uma série de festivais, durante o ano todo, como forma de estimular o desenvolvimento cultural da cidade. Essa preocupação com as artes chegou com os colonizadores alemães, que criaram os primeiros grupos teatrais. Blumenau sedia grandes eventos como o Festival Nacional de Teatro Infantil (Fenatib), Festival Multicultural de Inverno, Festival Universitário de Teatro (Futb), Festival Universitário da Canção, Cultura e Arte (Fucca) e Mostra de Talentos em Teatro Amador. Destaque na área é o Festival Nacional de Danças Folclóricas (Festfolk), que reuniu na última edição cerca de 30 grupos com 800 dançarinos de vários estados. As apresentações ocorrem em palcos alternativos como praças, teatro e associações de empresas, democratizando ainda mais a cultura em Blumenau. A cidade também conta com uma ampla estrutura com vistas à preservação da herança histórica, incluindo Arquivo Histórico, Biblioteca Municipal e museus com diversos tipos de acervos. A Fundação Cultural dispõe ainda de um espaço específico para exposições de arte. Em Blumenau também se incentiva a leitura. Projetos como Troque Lixo por Livro e Biblioteca Ambulante estimulam o hábito de ler, principalmente entre os jovens. Todo ano acontece a Feira do Livro, que reúne autores e público. Muitos escritores locais conseguem produzir suas obras graças ao apoio da Editora Cultura em Movimento, que privilegia os autores desconhecidos e emergentes, principalmente na área da literatura.
14
Vivid cultural life T
he cultural life of Blumenau is intense. Besides the shows promoted by Carlos Gomes Theater, which dates from 1939 (see Features), the Cultural Foundation of Blumenau promotes a number of festivals throughout the year, as a way to stimulate the city’s cultural development. This concern with the arts came with the German settlers who created the first theatrical groups. Currently, Blumenau hosts four major events: National Children’s Theater Festival (Fenatib), Multicultural Festival and the Winter, Showcase of Amateur Talents. Highlight in the region is the National Folk Dance Festival (Festfolk), which in its last edition gathered more than 30 groups with 800 dancers from several states. The shows take place in alternative stages, such as squares, theaters and Factory Plants, making culture even more democratic in Blumenau. The city also has a broad structure with a view to the preservation of historical heritage, including Historical Archive, Library Hall and Museums with different types of collections. The Cultural Foundation also counts on a specific space for art shows. Blumenau also encourages reading. Projects such as Troque LixoPor Livro (Kids trade a certain amount of recyclable for books) and The Ambulant Library encourage the habit of reading, especially among young people. Every year there’s the Book Fair, which brings together authors and public. Many local writers produce their works thanks to the support of the Cultura e Movimento Editors, which favors the unknown and emerging authors.
Curiosity The Cultural Foundation provides, in a monthly
basis, The Blumenau Cultural Guide, with the goal of advertising the actions developed by several entities and independent artists/productors. The guide is presented as a digital folder. To receive the information you just have to register on the Cultural Foundation site. (www.fcblu.com.br) Curiosidade A Fundação Cultural disponibiliza mensalmente o Roteiro Cultural de Blumenau, com o objetivo de divulgar as ações desenvolvidas por diversas entidades, produtores e artistas independentes. O Roteiro se apresenta no formato folder digital. Para receber a programação, basta cadastrar-se no site da Fundação Cultural, gratuitamente: www.fcblu.com.br Sehenswürdigkeit Die „Fundação Cultural“ gibt monatlich das Blumenauer Kulturprogramm heraus, in der Absicht, die verschiedensten Leistungen der Institutionen, selbsständiger Künstler und Hersteller bekannt zu machen. Das Programm ist auch in digitalem Format zugänglich. Um es regelmäßig zu erhalten, schreiben Sie sich bitte kostenlos bei der “Fundação Cultural“ ein: www.fcblu.com.br
Carlos Gomes Theater In addition to hosting the major theatrical spectacles in Blumenau, Carlos Gomes serves as a cultural society for its associates. The Theater maintains a Music School and an Orchestra, the Pro-Dança Ballet School and the Carona School of Theater. It is a cultural entity, nonprofit, with the main objective of encouraging the practice and the development of culture and art in all its forms of expression. Localization: XV de Novembro street, 1.181, Downtown Zip code: 89010-003 • Phone: +55 47 3144-7166 www.teatrocarlosgomes.com.br
Teatro Carlos Gomes Além de sediar os principais espetáculos teatrais de Blumenau, o Teatro Carlos Gomes atua como sociedade cultural para seus associados. Mantém escola de música e orquestra, a Escola de Ballet Pró-Dança e a Carona Escola de Teatro. É uma entidade cultural, sem fins lucrativos, cujo objetivo principal é incentivar a prática e o desenvolvimento da cultura e das artes, em todas as suas formas de expressão. É uma instituição de utilidade pública municipal, estadual e federal.
Theater Carlos Gomes Im Theater Carlos Gomes finden die wichtigsten TheaterveranstaltungenBlumenaus statt. Darüber hinaus dient das Theater Carlos Gomes auch als Kulturverein für seine Mitglieder. Hier wird eine Musikschule und ein Orchester, die Ballettschule“Pró-dança“ und die „Carona Escola de Teatro“ unterhalten. Das Theater ist ein Kulturverein, das keinen Gewinn beabsichtigt. Sein Ziel ist die Unterstützung, Anwendung und Entwicklung der Kunst und Kultur, in all seinen Ausdrucksforment. Es ist eine städtische, bundesstaatliche und bundesöffentliche Institution.
15
vila germânica
infra-estrutura de eventos infrastruktur für Ereignisse
events infra-structure
vila germânica vila germânica
16
The most important events of the State
B
lumenau shows excellent infrastructure for hosting of events of all sizes. The city has the Parque Vila Germânica, the most important events and conventions center of Santa Catarina, with three large halls and air conditioning, typical German restaurant, gift shops, services, Internet and Telephone, and special areas for temporary restaurants and kitchens – very convenient when hosting great events. This entire infrastructure enables the achievement of major business events such as Texfair, and tourist events, like the Oktoberfest. All halls are served with air-conditioning, which can be operated in an independent way. Following global trends, high quality prismatic domes for natural lighting reduce the dependence on electricity. There’s also a system that allows the storage and use of rainwater in bathrooms, for example. Near Parque Vila Germânica there’s Expo Fair, a convention center that can host independent events or serve to support activities in the Park. In the downtown area, the Teatro Carlos Gomes is an alternative for activities involving up to 2 thousand participants and several hotels have rooms and halls designed primarily to meet the demand for professional conferences and business events.
O maior centro de exposições do Estado Blumenau conta com excelente infra-estrutura para a realização de eventos de todos os portes. A cidade dispõe do Parque Vila Germânica, o maior centro de eventos de Santa Catarina, com três setores amplos e climatizados, restaurante típico alemão, comércio e área de serviços – internet, telefonia e locais para montagem de serviços de bar e cozinha. Toda essa infra-estrutura permite a realização de grandes eventos empresariais, como a Texfair, e turísticos, a exemplo da Oktoberfest. Todos os setores são servidos de ar-condicionado central, que pode ser operado de maneira independente. Seguindo tendências mundiais, domos prismáticos para iluminação natural, de excelente qualidade, diminuem a dependência da energia elétrica. Já um sistema de captação permite a utilização da água da chuva, por exemplo, nos banheiros. Próximo à Vila Germânica está o Expo Fair, um centro de convenções que pode receber eventos independentes ou servir de apoio a atividades no Parque. No Centro da cidade, o Teatro Carlos Gomes é uma alternativa para atividades com até 2 mil participantes e diversos hotéis dispõem de salas e salões voltados principalmente para atender à demanda por congressos profissionais e empresariais. Das grösste Ausstellungszentrum des Bundesstaates Blumenau zählt mit ausserordentlicher Infrastruktur für Ereignisse aller Grössen. In der Stadt gibt es das Parque Vila Germânica, das grösste Ausstellungszentrum in Santa Catarina, mit drei grossräumigen klimatisierten Hallen , Restaurants, die typisch deutsche Gerichte servieren, Kaufläden und sonstigen Dienstleistungen – Internet, Telefon, sowie auch Flächen zur Einrichtung von Küchen und Bars. All diese Einrichtungen erlauben es, dass hier grosse Unternehmer- oder Tourismusereignisse stattfinden können, wie z.B. Texfair und das bekannte Oktoberfest. Die gesamten Hallen sind mit zentral Klimaanlagen versorgt, die unabhängig gesteuert werden können. Den weltweiten Tendenzen folgend, wird das Naturlicht bevorzugt, das ausgezeichnet gute Beleuchtung gibt und ausserdem Strom einspart. Darüber hinaus erlaubt ein eingebautes Regenwasserauffangsystem die Benutzung des Regenwassers z.B. für die Toilettenspülung. Nahe des Parque Vila Germânica ist die Expo Fair, ein Komventionszenter für unabhängige Ereignisse, das auch als ein weiterer Stützpunkt der Vila Germânica benutzt werden kann. Aber auch im Zentrum der Stadt, bietet das Theater Carlos Gomes eine Alternative das bis zu zweitausend Teilnehmer aufnehmen kann.Dort befinden sich ebenfalls einige Hotels mit grossen Räumen, in denen Profi- und Unternehmerkongresse stattfinden können.
business negócios business
Most Important Latin American Textile Fair T
exfair do Brazil is the most important textile fair in Latin America, having completed nine editions in 2008. The fair gathers the main brands in the segments of confection, clothing, bed, table, bath and decoration, offering thousands of buyer guests the latest trends and innovative products. The fair receives buyers from various parts of the country and from abroad. In 2008, the Texfair will be held from May 27 to 30, in Parque Vila Germânica. The advent of Texfair, a pioneer initiative of local entrepreneurs, has contributed to the solidification of other fairs related to the industry. That is the case of “Febratex” – Brazilian Fair for the Textile Industry – which is held every two years and is now in the 11th edition. Also held at Parque Vila Germânica, it is the third biggest fair of equipment and services in the world for the textile field. In recent years, Blumenau has been diversifying and capturing events linked to the most varied sectors such as real estate, tourism, sports and technology. Therefore, in addition to improving the places where such events are held, a range of services, from hotels and restaurants to transportation, has been fitting to this new reality. A maior feira têxtil da América Latina A Texfair do Brasil é a feira têxtil mais importante da América Latina, tendo completado nove edições em 2008. Reúne no Parque Vila Germânica as principais marcas nos segmentos de confecção, vestuário, cama, mesa, banho e decoração, oferecendo aos milhares de compradores convidados, de várias partes do País e do exterior, as últimas tendências e produtos inovadores. O advento da Texfair, uma iniciativa pioneira de empresários blumenauenses, tem contribuído para a solidificação de outras feiras ligadas ao setor. É o caso da Feira Brasileira para a Indústria Têxtil (Febratex), que ocorre de dois em dois anos e está na 11ª edição. Também realizada no Parque Vila Germânica, é a terceira maior feira de equipamentos e serviços do segmento do mundo. Nos últimos anos, Blumenau tem diversificado e captado eventos ligados aos mais variados setores, como imobiliário, turístico, esportivo e tecnológico. Para isso, além de melhorar os locais onde são realizados esses eventos, uma gama de serviços como hotéis, restaurantes e transportes têm se adequado a essa nova realidade.
Die grösste lateinamerikanische Textilmesse Die „Texfair do Brasil“ ist die wichtigste Textilmesse in Lateinamerika und fand im Juli 2008 zum achten Mal statt. Im „Parque Vila Germânica“ werden die bedeutensten Kleidungs-, Bettwäsche-, Bad-, Tisch- und Dekorationswaren ausgestellt, um sie geladenen Kunden aus In- und Ausland anzubieten. Die „Texfair“, ist eine Pionierinitiative mehrerer Blumenauer Unternehmer und trug zur Festigung anderer Messen der Textilbranche bei. Das ist der Fall der brasilianischen Messe für Textilindustrie – Febratex - , die alle zwei Jahre vorkommt und in ihrer 11. Ausgabe ist. Sie geschieht ebenfalls im Parque Vila Germânica, und ist die drittgrösste der Welt im Bereich für Geräte und Dienstleistungen. In den letzten Jahren diversifizierte Blumenau seine Messen und Kongresse auf verschiedene anderen Branchen wie Möbel, Tourismus, Sport und Technologien. Dazu mussten dann auch die Einrichtungen, in denen die Veranstaltungen stattfinden, verbessert werden und Hotels, Restaurants und Transport müssen sich auch der neuen Realität anpassen.
business negócios business
Strenghtened relations in Blumenau B
lumenau hosted the first Brasil-Germany Economical Encounter ever not held in a Capital in Brasil. The 25th edition, in 2007, was also the first one in Brasil to receive the Brazilian President, Luiz Inácio Lula da Silva, besides 1.4 thousand businessmen and businesswomen(240 Germans) and authorities, including Volkswagen, BMW, Mercedes Benz, Bosch and Siemens executives. The event showed the many possibilities for bigger cooperation between Germay and Brasil, specially in the informatics field – main subject in this edition – diagnosing the Brazilian workmanship and companies as competitive ones. Considered as the ideal scenery for improving the commercial relations between both countries and making new connections, the event pointed out a successful case of German investment in Blumenau: the multinational T-Systems, which incorporated the city as production platform. With a vast programmation, the encounter also witnessed the opening of the “Casa Alemã” (German House), housing the Honorary Consulate of Germany in Brasil and the Brasil-Alemanha Commerce Chamber. The 2008 edition will be held in Germany, in the city of Köln.
Relações fortalecidas em Blumenau Blumenau foi sede do primeiro Encontro Econômico Brasil-Alemanha realizado fora de uma capital brasileira. A 25ª edição, em 2007, também repetiu o pioneirismo por ser a primeira do país a atrair o presidente da República, Luiz Inácio Lula da Silva, além de 1,4 mil empresários (240 alemães) e autoridades, incluindo executivos da Volkswagem, BMW, Mercedes Benz, Bosch e Siemens. O evento mostrou as diversas possibilidades para uma maior cooperação entre Brasil e Alemanha, especialmente na área de informática, tema central da edição, diagnosticando as empresas e mão-de-obra brasileiras como competitivas. Considerado a palco ideal para ampliar as relações comerciais entre os dois países e fazer novos contatos, o evento apontou um case bem-sucedido de investimento alemão em Blumenau: a multinacional T-Systems, que incorporou a cidade como plataforma de produção. Com vasta programação, o encontro também inaugurou a nova ‘Casa Alemã’ (Deutsches Haus), sede do Consulado Honorário da Alemanha em Blumenau e da Câmara de Comércio Brasil-Alemanha. A edição 2008 ocorre na Alemanha, na cidade de Colônia. Verstärkte Beziehungen in Blumenau Im Jahr 2007 war Blumenau Austragunsort der Deutsch-Brasilianischen Wirtschaftstage erstmalig ausserhalb einer brasilianischen Haupstadt. Das 25. Treffen war das erste des Landes, das mit dem Besuch des Bundespräsidenten, Luiz Inácio Lula da Silva rechnen durfte. Ausserdem nahmen 1.400 Unternehmer, davon 240 Deutsche - dazu Manager die bei Unternehmen wie Volkswagen, BMW, Mercedes Benz, Bosch und Siemens tätig sind -, teil, sowie eine grosse Anzahl von Autoritäten. Die Veranstaltung bot verschiedene Möglichkeiten um die Kooperation zwischen Brasilien und Deutschland zu erweitern, insbesondere im Bereich der Informatik, Hauptthema des Ereignisses, wobei sich herausstellte, dass die brasilianischen Firmen und Arbeitskräfte konkurrenzfähig sind. Da der Ort geeignet war um die Handelsbeziehungen zwischen den beiden Ländern zu erweitern und neue Kontakte zu knüpfen, hob die Veranstaltung eine erfolgreiche deutsche Investition in Blumenau hervor: das Multiunternehmen T-Systems, das die Stadt Blumenau als Produktionsstandort wählte. Bei der Gelegenheit wurde das Deutsche Haus eingeweiht, als Teil eines umfangreichen Programmes. Das Haus ist Sitz des Deutschen Honorarkonsulats und der Deutsch-Brasilianischen Industrie und Handelskammer in Blumenau. Im nächsten Jahr findet das Treffen in Kölln statt.
House of Commerce is Open
D
uring the Brasil-Germany Encounter Blumenau inaugurated the House of Commerce, Historical Asset built in 1923, recently restored to shelter the entities of the segment. Besides that the building works as a visitors room of the city, also being the subject of a commemorative stamp of the National Mail. The building, which was the town’s first maternity, housed the State Government during the three days of the event. The Governor, Luiz Henrique da Silveira, and the most important secretaries were installed in the House of Commerce in that period.
Nasce a Casa do Comércio Blumenau inaugurou durante o Encontro Brasil-Alemanha a Casa do Comércio, patrimônio histórico construído em 1923, hoje restaurado para abrigar as entidades do segmento. Além de servir como sede, ela funciona como uma sala de visitas da cidade, sendo tema até mesmo de um carimbo e selo comemorativo dos Correios. O prédio, que abrigou a primeira maternidade de Blumenau, foi sede do Governo do Estado durante os três dias do evento. O governador do Estado, Luiz Henrique da Silveira, e a Casa Civil, ficaram instalados na Casa do Comércio no período. Das Handelshaus entsteht Zum Anlass der Deutsch-Brasilianischen Wirtschaftstage, eröffnete Blumenau das Handelshaus. Das historische Gebäude wurde im Jahr 1912 gebaut. Heute hat man es restauriert und in seinen Räumen befinden sich Handelseinrichtungen. Das Haus dient als Handelssitz und als Visitenkarte der Stadt. Es ist ausserdem Thema eines Stempels und einer Briefmarke der brasilianischen Post. Das Gebäude, in dem sich die erste Hebammenstation der Stadt befand, war während Deutsch-Brasilianischen Wirtschaftstage, provisorischer Sitz der Landesregierung. Luiz Henrique da Silveira, Governeur von Santa Catarina und der Bereitschaftsdienst wurden in dem Haus untergebracht.
training
mão-de-obra de qualidade qualifizierte arbeitskraft
quality hand labor
capacitação ausbildung
Blumenau forms professionals M
uch of the business success of Blumenau is due to the entrepreneurship of its people, inherited from the time of the settlers. This desire to build and undertake transformed a small colony in widely known city for the quality of its products and services. wether operating a line of assembly, the office table, desk, shop or providing a service there’s a partner dedicated and prepared for the challenges of the modern enterprise. The people from Blumenau have rooted themselves in the value of work, and the family unit is the first place to spread its importance. From the pre-school education comes in the life of the child, offering the first tools and a broader social coexistence. From the age of 15, the city offers
the Young a range of opportunities that lead to careers in technical schools or even with the support of the city government, through programs such as Teen Apprentice, which is free and in partnership with local companies to prepare young people to the demands of the work market. For grown-ups the options are the institutions of higher education, Furb, Uniasselvi, Ibes, SAF and Cesblu, which a variety of courses in the areas of engineering, humanities and health. The institutions, as well as their courses, have been well evaluated in examinations of the Ministry of Education and Professional Councils. Thus, focusing on education and unity between theory and practice, Blumenau has become a center of professional training.
19
Source: Ministério do Trabalho e Emprego - (Rais/Caged - 2008, June)
Blumenau bildet Spezialisten für den Arbeitsmarkt aus Ein Großteil des Wirtschaftserfolgs in Blumenau erfolgte Dank des Unternehmergeistes seiner Bürger, ein Erbe aus der Kolonisationszeit. Der Antrieb zum Aufbau und zum Unternehmer verwandelte eine kleine Kolonie in eine national- und international bekannte Stadt, auch wegen seiner Qualitätsprodukte und funktionirenden Dienstleistungen. Sei es in der Fabrik oder im Büro, im Geschäft oder bei sonstigen Dienstleistungen, immer gibt es fleißige Mitarbeiter, die für die Herausforderungen der modernen Unternehmen vorbereitet sind. Der Blumenauer trägt den Wert der Arbeit in sich und das wird ihm auch schon im Elternhaus beigebracht. Von der Vorschule an ist die Ausbildung Teil seines Lebens, wo er schon die ersten Orientierungen für sein späteres Leben bekommt. Die Stadt bietet den Jugendlichen ab 15 Jahren viele Gelegenheiten für ihre Ausbildung und für ihren späteren Beruf: Fachschulen, Fachkurse und, mit Unterstützung der Stadtverwaltung, bei dem Projekt „Junger Lehrling“. Die Stadt bietet auch Kurse zur Ausbildung für den Arbeitsmarkt beim „Centro de Educação Profissional“ (CEP) an. Für Studenten gibt es die Hochschulen und Universitäten wie die FURB, Uniasselvi, Ibes, FAE, Cesblu, Senai und Senac, die Kurse in den verschiedensten Bereichen wie Technologie, Ingenieur-, Gesundheits- und Humanwissenschaft anbieten. Die Kurse sowie auch die Institutionen sind bestens vom Schulministerium sowie auch von ihren eigenen Aufsichtsräte bewertet worden. Somit, auf die Verbindung zwischen Theorie und Praxis setzend, ist Blumenau ein Zentrum der Ausbildung von Arbeitskräften in Santa Catarina.
Keeping an Eye on opportunities Besides the formation of qualified workmanship, Blumenau attracts professionals from all over the country. The systems analist Álvaro Reis Costa de Abreu saw in Blumenau the opportunity he needed to grow professionally. After sending curriculums to several TI companies in Brasil, he was called for a position in Blumenau and has been here for 5 years. “Blumenau is one of the greatest informatic centers in Brasil and also a city that allows possibilities of growth in the career”, says Álvaro, who comes from another State.
20
Blumenau forma profissionais para o mercado de trabalho Grande parte do sucesso empresarial de Blumenau se deve ao empreendedorismo de sua gente, herdado desde a época dos colonizadores. Essa vontade de construir, de empreender, transformou uma pequena colônia em uma cidade conhecida nacional e internacionalmente pela qualidade de seus produtos e serviços. Seja operando uma linha de montagem, mesa de escritório, balcão de loja ou prestando um serviço há um colaborador dedicado e preparado para os desafios da empresa moderna. O blumenauense tem enraizado dentro de si o valor do trabalho, sendo a célula familiar o primeiro local a difundir sua importância. A partir da pré-escola, a educação entra na vida da criança, oferecendo as primeiras ferramentas e dando início a um convívio social mais amplo. A partir dos 15 anos, a cidade oferece ao jovem uma gama de oportunidades que o conduzem a uma carreira profissional em escolas técnicas ou, com apoio da Prefeitura, a cursos profissionalizantes, como o Adolescente Aprendiz. O Município também disponibiliza cursos voltados para o mercado de trabalho através do Centro de Educação Profissional (CEP). Na idade adulta, as opções são as instituições de ensino superior – FURB, Uniasselvi, Ibes, FAE, Cesblu, Senai e Senac –, que oferecem uma variedade de cursos nas áreas de tecnologia, engenharia, humanas e da saúde. Tanto as instituições como seus cursos têm sido bem avaliados nos exames do Ministério da Educação e dos conselhos profissionais. Assim, apostando na educação e na união entre a teoria e a prática, Blumenau transformou-se em um centro formador de mão-de-obra em Santa Catarina.
De olho nas oportunidades Além de formar e exportar mão-de-obra qualificada, Blumenau atrai profissionais de todos os cantos do País. O analista de sistemas Álvaro Reis Costa de Abreu enxergou na cidade a oportunidade que precisava para crescer profissionalmente. Depois de enviar currículos a várias empresas de TI do País, foi chamado para ocupar uma vaga e está há 5 anos em Blumenau. “Blumenau é um dos maiores pólos de informática do Brasil e uma cidade que permite perspectivas de crescimento na carreira”, elogia ele, que é oriundo de outro estado. Mit dem Blick auf die Gelegenheiten Blumenau bildet nicht nur qualifizierte Arbeitskräfte aus und exportiert sie, sondern zieht auch Berufliche von allen Regionen des Landes her. Der Systemen Analytiker Alvaro Reis Costa de Abreu sah an der Stadt die Gelegenheit die er brauchte um beruflich zu wachsen. Nachdem er seinen Lebenslauf an verschiedene Firmen in Brasilien sandte, wurde er an einer freien Arbeitsstelle hier angestellt und ist desshalb seit fünf Jahren in Blumenau. „Blumenau ist eines der grössten Informatikzentrum Brasiliens und die Stadt verspricht berufliches Wachstum“, lobt er, der aus einem anderen Bundesstaat kommt.
work
trabalho arbeit
Among the cities that generate more jobs
Entre as cidades que mais geram empregos Com cerca de 300 mil habitantes, Blumenau possui um contingente de 110 mil pessoas trabalhando com carteira assinada (formalmente), o que representa 38% da população. É um dos melhores índices de geração de empregos que a cidade já teve e recorde na história do município em número de trabalhadores. Os últimos anos têm sido promissores para Blumenau. A atração de novas empresas, que buscam qualidade de vida para seus colaboradores, infra-estrutura, localização privilegiada e mão-de-obra qualificada, além da expansão das já existentes, têm contribuído na geração de empregos. De janeiro de 2005 a junho de 2008 foram criados 24.231 novos empregos formais, segundo o Ministério do Trabalho e Emprego. Este é o resultado do saldo entre o número total de admitidos e de desligados no período, colocando Blumenau no topo do ranking estadual na geração de novos postos de trabalho entre as cidades com até 300 mil habitantes. Eine der Städte mit der größten Arbeitsplatzschaffung Mit circa 300.000 Einwohnern weist Blumenau ein Kontingent von 110.000 Beschäftigten auf, die mit registriertem Arbeitsbuch (also formell) arbeiten. Das bedeutet 38% der Einwohner und ist einer der besten Indizes an Arbeitsschaffung den die Stadt jemals erreichte. Die letzten Jahre waren verheißungsvoll für Blumenau: Die Anwerbung weiterer Unternehmen, die auf Lebensqualität ihrer Mitarbeiter achten, Infrastruktur, bevorzugte Lokalisierung und qualifizierte Arbeitskraft suchen, haben außer der Erweiterung der hier schon bestehenden Industrien, auch dazu beigetragen, neue Arbeitsplätze zu schaffen. Laut Arbeitsministerium, wurden von Januar 2005 bis Juni 2008, 24.231 neue registrierte Arbeitsplätze in Blumenau geschaffen. Das ist der Saldo zwischen entlassenen und neu angestellten Mitarbeitern. Somit steht Blumenau in der Schaffung neuer Arbeitsplätze an erster Stelle der Städte Santa Catarinas mit bis zu 300.000 Einwohnern.
“With the Entra 21 I started working at T-Systems. Today I can see a better future for me and for my son”. Fabiana Schuhardt, student formed by Entra 21 who got an internship in Germany
“Com o Entra 21 comecei a trabalhar na T-Systems. Hoje consigo ver um futuro melhor para mim e para meu filho” Fabiana Schuhardt, aluna formada pelo Entra 21 e que conseguiu estágio na Alemanha
With around 300 thousand inhabitants, Blumenau has 110 thousand people formally employed, which represents 38% of the population. One of the best rates of generation of jobs that the city has ever had and record in the history of the municipality in number of employed citizens. The past few years have been promising for Blumenau. The attraction of new businesses, seeking quality of life for their staffs, infrastructure, location and qualified workers, in addition to the expansion of already existing companies, have contributed in the generation of jobs. In the last 33 months (January 2005-June 2008) 24.231 new formal jobs were created, according to the Ministry of Labor and Employment. This is the difference between the total number of admitted and dismissed employees in the period, bringing Blumenau to the top of the state ranking in the generation of new jobs among cities with up to 300 thousand inhabitants.
“Durch das Programm „Entra 21“ fing ich bei TSystems an zu arbeiten. Heute sehe ich eine bessere Zukunft für mich und meinen Sohn.” Fabiana Schuhardt, ausgebildet durch „Entra 21“ mit einem Praktikum in Deutschland.
21
location
logística | logistik
logistics
localização lokalisierung
Mercosul
Official Members Membros oficiais | Offizielle Teihlnehmer
Brasil, Argentina, Paraguai e Uruguai Associate Members Membros associados | Mitglieder
Chile, Bolívia e Venezuela
22
Brasil
Blumenau
Santa Catarina
Distances (From Blumenau) Distâncias (A partir de Blumenau) Entfernungen (von Blumenau aus)
1.BR-101: 45 km
4.Porto Alegre: 599 km
7.Brasília: 1.624 km
2.Florianópolis: 139 km
5.São Paulo: 656 km
8.Montevidéu: 1.500 km
3.Curitiba: 251 km
6.Rio de Janeiro: 1.096 km
9.Buenos Aires: 1.720 km Fonte: DNIT e Convention Bureau
23
transport transportes transporte
Ildefonso Filho / Divulgation
Fast and efficient production shipping W
ithin 50 kilometers from Blumenau, toward the coast, there are two ports, an international airport and a federal highway (BR-101, which cuts Brazil from North to South) This infrastructure allows the companies installed in Blumenau a fast shipping of production, to domestic market as well as to foreign markets. The way to the BR-101, ports and the airport is made by BR-470 (federal highway) and Jorge Lacerda (state highway). The connection of Blumenau with the Federal Highway BR 470, via north, has been completely rebuilt. The new connection counts with two footbridges, a marginal road and an access road, lights, road signs and sidewalks. But the project goes beyond: in it there’s a viaduct which will cross BR 470. The Port of Itajaí has more than 15 thousand square meters of covered area for storage of products and 38 thousand square meters area of uncovered area for storage of containers. Customers have available, at any time, more than 70 equipments, from 1 to 37 t. of capacity, to aid in loading and unloading, all according to international safety standards. The operating units are completely computerized. Nearby Itajaí, Navegantes also has a port, which in October received approval from the Federal Revenue to operate. Only in the first stage of construction investment reached nearly $ 360 million and, by 2011, it should reach $ 423 million. The port has four docks and 900 meters of pier. Also in Navegantes, is one of the two international airports of Santa Catarina (the other one is in Florianopolis). The internationalization of the airport, in November 2004, responded to the request of the tourist trade. Therefore the capacity of the airport rose to 600 thousand passengers a year.
24
Escoamento rápido e eficiente da produção Num raio de 50 quilômetros de Blumenau, em direção ao Litoral, há dois portos, um aeroporto internacional e uma rodovia federal – a BR-101 –, que corta o Brasil de Norte a Sul. Essa infra-estrutura permite às empresas instaladas na cidade um rápido escoamento da produção, tanto para outras cidades e estados do País como para o exterior. Já a ligação rodoviária até a BR-101, portos e aeroporto é feita pela BR-470 (federal) e a Jorge Lacerda (estadual). A ligação de Blumenau até a BR-470, pelo Norte, foi totalmente refeita. As obras contemplam duas passarelas, uma via marginal e uma via de acesso, iluminação, sinalização e novas calçadas. Mas o projeto vai além, e prevê a construção de um viaduto que atravessará a rodovia. O Porto de Itajaí tem mais de 15 mil metros quadrados de área coberta para estocagem de produtos e 38 mil metros quadrados de área descoberta para armazenagem de contêineres. Os clientes têm à disposição, a qualquer momento, mais de 70 equipamentos, entre 1 e 37 toneladas de capacidade, para auxílio na carga e descarga, seguindo padrões internacionais de segurança. As unidades operacionais são totalmente informatizadas. Cidade vizinha a Itajaí, Navegantes também possui um porto, que recebeu em outubro de 2007 autorização da Receita Federal para operar. Somente na primeira etapa de construção o investimento chegou a quase R$ 360 milhões e, até 2011, deverá atingir R$ 423 milhões. O porto tem quatro berços para atracação e 900 metros de cais. Ainda em Navegantes encontra-se um dos dois aeroportos internacionais de Santa Catarina (o outro está em Florianópolis). A internacionalização do aeroporto, em novembro de 2004, atendeu ao pedido do trade turístico e a capacidade subiu para 600 mil passageiros ao ano. Rascher und effizienter Absatz der Produktion Im Umkreis von fünfzig Kilometern gibt es zwei Häfen (Itajaí und Navegantes), ein internationaler Flughafen und die Bundesstrasse BR 101, die das Land von Norden bis Süden durchquert. Diese Infrastruktur ermöglicht den Unternehmen ihre Produktion rasch ins In- und Ausland zu versenden. Über die beiden Autostrassen (BR 470 und „Jorge Lacerda“) erreicht man die Bundesstraße BR 101 und beide Häfen. Blumenaus Verbindung mit der Bundesstrasse 470 über den Norden, wurde komplett erneuert. Das Bauwerk besteht aus zwei Übergängen, eine Seitenstrasse, eine Zugangsstrasse, Beleuchtung, Verkehrsschilder und Bürgersteige. Die Planung geht dennoch weiter und sieht den Bau einer Überführung voraus, das die Strasse überquert. Der Hafen Itajaí bietet über 15.000 Quadratmeter große Hallen, die zur Lagerung der Waren dienen und 38.000 Quadratmeter unbedeckter Fläche für die Lagerung der Container. Den Kunden werden zu jeder Zeit über siebzig Kräne mit einer Hebekapazität zwischen einer und siebenunddreissig Tonnen – den internationalen Sicherheitsmaßnahmen entsprechend - zur Verfügung gestellt, um das Auf- und Abladen zu erleichtern. Navegantes, Itajais Nachbarstadt, hat auch einen Flußhafen, der im Oktober 2007 die Operationsgenehmigung vom Bundeszollamt bekam. Nur die erste Etappe seiner Ausrüstung bedurfte Investitionen von beinahe 360 Millionen Reais. Bis 2011 sollen insgesamt 423 Millionen investiert werden. Der Hafen hat vier Anlegeplätze und neunhundert Meter Kai. In Navegantes ist auch einer der internationalen Flughäfen von Santa Catarina (der andere ist in Florianopolis). Die Internationalisierung des Flughafens im November 2004, kam dem Antrag des Tourismus-Trades entgegen und seine Kapazität stieg auf 600 tausend Passagiere im Jahr.
Curiosity Itajaí is renown as an essentially exporting port, where only 24% of the movement corresponds to imports. The main destinations of the products exported via Itajaí are Europe, North America, Middle East and Far East. More information: www.portoitajai.com.br Curiosidade Itajaí caracteriza-se por ser um porto essencialmente exportador, onde somente 24% da movimentação corresponde à importação. Os maiores países consumidores dos produtos exportados pelo porto localizam-se na Europa, América do Norte, Oriente Médio e Extremo Oriente. Merkwürdigkeit Der Itajaí-Hafen zeichnet sich als Exporthafen aus. Von seinem Gesamtumschlag sind nur 24% Import. Die größten Konsumländer der hier exportierten Ware liegen in Europa, Nordamerika, im Nahen und Fernen Osten. Weiteres siehe: www.portoitajai.com.br
Blumenau prepares to take off Within a few years, Blumenau will have a regional airport which, according to studies, can be specialized in the transport of goods, besides passengers. An agreement made between City, State and Federal governments foresees a working schedule to improve and expand the current structure. Located 10 kilometers from downtown it is today used only for landings and take offs of small aircrafts.
Blumenau prepara decolagem Blumenau contará com um aeroporto regional de passageiros que, segundo estudos, também poderá ser especializado no transporte de mercadorias. Um acordo feito entre os governos Municipal, Estadual e Federal prevê um cronograma de trabalhos para melhorar e ampliar a atual estrutura, a 10 quilômetros do Centro – hoje utilizada somente para pousos e decolagens de aviões de pequeno porte. Blumenau ist startbereit Blumenau kann zukünftig auch mit einem regionalen Flughafen rechnen, der laut Studien, dann auch für Warentransport genutzt werden kann. Eine Vereinbarung zwischen Stadt-, Bundesstaat- und Bundesregierung, sieht ein Arbeitschronogramm vor, um die jetzige Struktur – zehn Kilometer von der Stadt entfernt – und heute nur für kleine Flugzeuge zugänglich, zu vergrössern und zu verbessern.
25
attractives
incentivos | ansporn
incentives
atrativos attraktionen
Partnership with companies of any size Municipal Incentives Blumenau has a policy of incentives for entrepreneurs who wish to install in the city or for those who wish to expand their business. The incentive projects are approved by the City Economical and Social Development Council (CMDES) Benefits Fiscal benefits: Up to 100% of the Land Owning Tax for up to 10 years. Up to 50% do Services Tax (ISS) for up to 5 years, limited to the minimum payment of 2%. Exemption of taxes due to construction.
Economical benefits: Infrastructure and preparation of the land. Area Exchange. Payment of rent up to 12 months. Other relevant benefits approved by CMDES.
Incentivos Municipais Blumenau possui uma política de incentivos para empreendimentos que desejam instalar-se na cidade ou para quem já está estabelecido e pensa em expansão. Os projetos de incentivos são aprovados pelo Conselho Municipal de Desenvolvimento Econômico e Social (CMDES). Tipos de Benefícios: Estímulos Fiscais: Isenção de até 100% do Imposto Predial e Territorial Urbano (IPTU) pelo prazo de até 10 anos. Isenção de até 50% do Imposto Sobre Serviços (ISS) pelo prazo de até 5 anos, limitado ao recolhimento mínimo de 2% Isenção de taxas e emolumentos incidentes sobre a construção ou ampliação da obra. Estímulos Econômicos: Serviços de terraplenagem e infra-estrutura. Permuta de áreas. Pagamento de aluguel pelo prazo máximo de 12 meses. Outros incentivos relevantes aprovados pelo CMDES. Contato: e-mail: sedec@blumenau.sc.gov.br Fone: (47) 3326-6797 Endereço: Rua 2 de Setembro, 733, Bairro Itoupava Norte
26
Contact E-mail: sedec@blumenau.sc.gov.br Phone: (47) 3326-6797 Address: 2 de Setembro street, 733, Itoupava Norte
Stadtansporn Blumenau hat eine klare Politik zum Anreiz für Unternehmen, die sich hier niederlassen wollen oder schon eine Niederlassung haben und sich vergrössern möchten. Die Vorteile für diese Projekte werden vom “Conselho Municipal de Desenvolvimento Econômico e Social” genehmigt. Vergünstigungsarten Steuervergünstigungen: Bis zu 100% Erlass der Grundbesitz- und Haussteuer (IPTU) bis zu 10 Jahren. Bis zu 50% Erlass der Gewerbesteuer (ISS) bis zu fünf Jahren, mit Mindestzahlung von 2%. Erlass der Gebühren über Bauten oder Anbauten. Wirtschaftsvergünstigungen: Planierung und Infrastruktur Flächentausch Bezahlte Miete für bis zu höchstens zwölf Monaten Weitere bedeutende Vergünstigungen müssen vom CMDS genehmigt werden. Kontakt e-mail: sedec@blumenau.sc.gov.br Telefon: 55 (47) 3326-6797 Adresse: Rua 2 de setembro 733 Blumenau SC - Brasilien
State Incentives PRODEC: PRODEC stands for Program of Development of the Enterprise of the State of Santa Catarina. It has as a goal to give incentives to installing or expanding of industrial enterprises which are to generate jobs and production in Santa Catarina. In short, it is the financing of capital in long term and very low cost. Santa Catarina also grants incentive to industries in the field of Technology and Computer Science. CONTACT: Secretaria de Estado do Desenvolvimento Econômico Sustentável Rua Frei Caneca, nº 400, Agronômica 88025-060. Florianópolis-SC Fone: (48) 3029-9038 www.sds.sc.gov.br
Incentivos Estaduais PRODEC: O Programa de Desenvolvimento da Empresa Catarinense (Prodec) tem como finalidade conceder incentivos à implantação ou expansão de empreendimentos industriais que vierem a produzir e gerar emprego e renda em Santa Catarina. Trata-se de incentivo, a título de financiamento, equivalente a um percentual pré-determinado sobre o valor do Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Serviços (ICMS) a ser gerado pelo novo projeto. O incentivo do Prodec nada mais é do que financiamento de capital de giro, a longo prazo e de baixíssimo custo. Santa Catarina também concede incentivos à indústria produtiva de bens e serviços de informática, com base no Decreto Estadual nº 2.024, de 25 de junho de 2004.
Bundesstaatliche Vergünstigungen PRODEC: Das Programa de Desenvolvimento da Empresa Catarinense (Prodec) hat als AufgabeVergünstigungen zur Anlage oder Vergrösserung der Industrien, die produzieren, Arbeitsplätze und Einkommen in Santa Catarina schaffen, zu erteilen. KONTAKT: Secretaria de Estado do Desenvolvimento Econômico Sustentável Rua Frei Caneca, nº 400, Agronômica 88025-060. Florianópolis-SC Telefon: 55 (48) 3029-9038 www.sds.sc.gov.br
CONTATO: Secretaria de Estado do Desenvolvimento Econômico Sustentável Rua Frei Caneca, nº 400, Agronômica 88025-060. Florianópolis-SC Fone: (48) 3029-9038 www.sds.sc.gov.br
Other incentives
Outros incentivos
Weitere Vergünstigungen
The “Zero Interest Santa Catarina” offers loans to small companies which are innovative in process, products and services.
O Programa Juro Zero Santa Catarina disponibiliza financiamento para micro e pequenas empresas inovadoras em processos, produtos e serviços.
CONTACT: Associação Catarinense de Empresas de Tecnologia Rua Lauro Linhares, 589 – 3° Andar – Trindade 88036-001. Florianópolis – SC jurozero@acate.com.br
Das Programa „Juro zero Santa Catarina“„Null-Zins Santa Catarina“ stellt kleinen und Mikrounternehmen mit Innovationsprozessen, neuen Produkten und Dienstleistungen Finanzierungen zur Verfügung.
CONTATO: Associação Catarinense de Empresas de Tecnologia Rua Lauro Linhares, 589 – 3° Andar – Trindade 88036-001. Florianópolis – SC jurozero@acate.com.br
KONTAKT: Associação Catarinense de Empresas de Tecnologia Rua Lauro Linhares, 589 – 3° Andar – Trindade 88036-001. Florianópolis – SC jurozero@acate.com.br
FUNTEC: the Technological Fund is destined to financially support projects with the goal of stimulating the technological advance and innovation of interest to the nation, according to the Programs and Public Policies of the Federal Government.
FUNTEC: O Fundo Tecnológico destinase a apoiar financeiramente projetos que objetivam estimular o desenvolvimento tecnológico e a inovação de interesse estratégico para o país, em conformidade com os Programas e Políticas Públicas do Governo Federal.
Funtec: Der „Fundo Tecnológico“ beabsichtigt, finanzielle Unterstützung den Projekte zu gewähren, die die technologische Entwicklung und Innovationen von strategischem Interesse für das Land beinhalten, immer übereinstimmend mit den Programmen und der öffentlichen Politik der Bundesregierung.
CONTACT: www.bndes.gov.br
CONTATO: www.bndes.gov.br
KONTAKT: www.bndes.gov.br
technology tecnologia technologie
Nationally renowned software development center
B
lumenau is an important pole of Brazilian software. This vocation began in 1969, when entrepreneurs of the textile industry created the Cetil Center (Electronic Textile Industry), the first company of informatics of Santa Catarina, based in Blumenau. In the 80’s, the Cetil won the competition to make the first reassessment of foreigners in Brazil, having become the first company in the country to use a laser printer for that purpose. In 1992 came the Blusoft (Blumenau Pole of Computer Technology), a body that promotes, with support from City Hall, the development of the industry. The institution has already enabled activities that handled more
Pólo de softwares reconhecido nacionalmente Blumenau é um importante pólo brasileiro de softwares. A cidade possui mais de 670 empresas neste segmento. Essa vocação, no entanto, não é de hoje, mas teve início em 1969, quando empresários do setor têxtil criaram o Cetil (Centro Eletrônico da Indústria Têxtil) – a primeira empresa de informática de Santa Catarina. Em termos de apoio, atualmente o município conta com o Blusoft (Blumenau Pólo Tecnológico de Informática), uma entidade que promove, com auxílio da Prefeitura e de instituições privadas, o desenvolvimento das empresas do setor. O Blusoft já viabilizou diversas atividades em benefício do segmento de softwares. Por outro lado, um grupo de professores da Universidade Regional de Blumenau criou o Instituto Gene, que atua em quatro grandes áreas: incubação e empreendedorismo, transferência de tecnologia, capacitação e desenvolvimento e responsabilidade social. Uma parceria entre a Prefeitura e o Governo do Estado está viabilizando a criação de um Parque Tecnológico, no Distrito do Garcia, que terá incubadora e centro de inclusão digital. Entre outros benefícios, serão 18 salas para apoio à criação de novas empresas – uma delas destinada a projetos voltados a portadores de deficiência física. A expectativa é gerar 2 mil empregos.
28
than $ 15 million to benefit the industry of software. In 2002, a group of Professors at the University of Blumenau created the Gene Institute, which operates in four major areas: incubation and entrepreneurship, technology transfer, training and development and social responsibility. A partnership between the city and state governments is allowing the creation of a Technological Park in the District of Garcia, which will be incubator and center of digital inclusion. Among other benefits, there will be 18 rooms to support the creation of new companies - one for projects designed to the disabled. The expectation is to create 2 thousand jobs by 2008.
Nationalbekanntes Wirtschaftszentrum für Software Blumenau ist ein wichtiges Wirtschaftszentrum für Software in Brasilien. In der Stadt gibt es mehr als 670 Unternehmen dieser Branche. Diese Begabung ist jedoch nichts Neues, sondern begann im Jahr 1969, als einige Textilunternehmer das“ Cetil“ (Centro Eletrônico da Indústria Têxtil) – erstes Informatikunternehmen in Santa Catarina - gegründet haben. Als Unterstützung hat Blumenau die Blusoft (Blumenau Pólo Tecnológico de Informática), eine Institution, die in Verbindung mit der Stadtverwaltung und anderen Privatunternehmen, die Entwicklung der Informatikfirmen fördert. Die „Blusoft“ hat schon mehrere Aktivitäten zugunsten der Softwarebranche ermöglicht. Andererseits hat eine Gruppe von Universitätsprofessoren das „ Instituto Gene“ gegründet, das in vier großen Bereichen wirkt: Ausarbeitung und Unternehmertum, Technologieübertragung, Befähigung und Entwicklung und Soziale Verantwortung. Eine Kooperation zwischen Stadtverwaltung und bundesstaatliche Regierung ermöglicht die Schaffung eines Technologie Parks im Stadtteil Garcia. Inkubation und digitaler Einschluss sollen damit ermöglicht werden. Unter anderen werden achtzehn Räume zur Unterstützung neuer Unternehmen zur Verfügung gestellt – ein Raum davon für Projekte zur Förderung von körperlich Behinderten. Erwartet wird, dass so zwei tausend neue Arbeitsplätze geschaffen werden.
Support for the enterprise The Blusoft is an organization which acts as capturer of resources with government bodies and special programs. It promotes events and acts in the interest of the technological sector. Among the benefits Blusoft generates are the work scholarships for local companies. The approval of financial projects at no cost for local companies is also part of Blusoft activities. Apoio ao empreendedor O Blusoft é uma instituição que atua como captadora de recursos em órgãos governamentais e programas especiais. Promove eventos e age na defesa dos interesses do setor de tecnologia. Entre os benefícios que proporciona está a captação de bolsas de trabalho para empresas blumenauenses. A aprovação de projetos de financiamento, a fundo perdido, para empresas locais, também faz parte da área de atuação da entidade.
Unterstützung für den Unternehmer Die „Blusoft“ ist eine Institution zur Beschaffung von Geldmitteln von Behörden und Sonderprogrammen. Sie veranstaltet und organisiert Events und verteidigt die Interessen der Technologieunternehmen. Unter anderm hat es die Aufgabe Arbeitsstipendien für blumenauer Unternehmen zu vermitteln. Weiterhin soll sie die Genehmigung der Finanzierungsprojekte mit nicht rückzahlbaren Geldmitteln für lokale Unternehmen erleichtern.
WHERE TO FIND Blusoft 2 de Setembro street, 733, Itoupava Norte 89052-000 Blumenau – SC Phone: (47) 3323 3598 Fax: (47) 3323 3710 www.blusoft.org.br Cetil João Pessoa street, 1.183, Velha 89036-001. Blumenau – SC Phone: (47) 3036-0000 Fax: (47) 3329-1226 www.cetil.com.br
Gene Institute • Braz Wanka street, 238 Vila Nova 89035-160. Blumenau – SC • Progresso street, 167 Progresso 89026-201. Blumenau - SC Phone: (47) 3326 6007 www.institutogene.org.br
29
investment investimento investition
Foreign Companies choose Blumenau T
he opportunities that Blumenau, Santa Catarina offers to the domestic and foreign investors have generated fruits. In recent years, the city has received investments from companies like the Korean Huvismaker of polyester yarns, and the German T-Systems (the tech sector) and Altendorf (photo). Other foreign companies have also shown interest in Blumenau. This is the case of Italian group En El, which confirmed in the end of October the installation of a factory in the city. The group is present in 26 countries and produces lasers for industrial cutting, medical and esthetic uses. Research conducted by the United Nations pointed Brazil as the fifth preferred destination for investment in the world in the next three years. The UN heard about 200 multinationals during the survey. The Country is in sight of multinationals and Blumenau shows what Brazil has at the best.
Source: Central Bank/IBGE/State Government - 2007
Empresas estrangeiras escolhem Blumenau As oportunidades que Blumenau e Santa Catarina oferecem ao investidor nacional ou estrangeiro que decide instalar uma unidade no município têm gerado frutos. Nos últimos anos, a cidade tem recebido investimentos de empresas como a norte-americana FedEx, do setor de encomendas, a coreana Huvispan – fabricante de fios de poliéster – e as alemãs T-Systems (setor de tecnologia), Rieter (têxtil) e Altendorf (foto), que produz serras esquartejadeiras. Outras empresas estrangeiras também demonstram interesse em Blumenau. É o caso do grupo italiano El En, que confirmou a instalação de uma fábrica na cidade. O grupo está presente em 26 países e produz lasers para corte industrial e para uso medicinal e estético. Pesquisa feita pela Organização das Nações Unidas apontou o Brasil como o quinto destino preferido de investimentos no mundo, nos próximos três anos. O País está na mira do capital internacional e Blumenau reúne o que o Brasil tem de melhor.
Ausländische Unternehmen wählen Blumenau Die Gelegenheiten die Blumenau und Santa Catarina den nationalen oder ausländischen Investor bieten, brachte schon Früchte. In den letzten Jahren erhielt die Stadt Investitionen wie z.B. die nordamerikanische FedEx, von der Zulieferungsbranche, die koreanische Huvispan – Polyesterfaserhersteller – und die deutsche T-Systems (Technologie Branche), Rieter (Textil) und Altendorf – Formatkreissägenhersteller. Auch weitere ausländische Unternehmen interessieren sich für Blumenau. Das ist z.B. der Fall bei der italienischen Gruppe El En, die schon die Instalierung einer Fabrik in Blumenau zusagte. Das Konglomerat besitzt Einheiten in sechsundzwanzig Ländern und produziert Lasergeräte für industrielle, medizinische und ästhetische Zwecke. Laut einer Forschung der UNO, ist Brasilien das fünft- bevorzugte Land für Investitionen in den drei kommenden Jahren. Brasilien steht im Blickpunkt des internationalen Kapitals und Blumenau bietet das ,was es im Land vom Besten gibt.
B
lumenau is attractive for many countries, such as Germany, which is the third biggest economy i n the world, first world exporter and in patent registering. It is the most globalizad country in the Planet. All that creates the opportunity of international investments. Those have been away from Brasil for a while, and were slowly coming back. After the Brasil-Germany Economic Encounter held in Blumenau in 2007, there has been a growth in the interest of that country towards Brasil, particularly towards Blumenau. We have a cultural bond with the Germans, which puts us in a competitive position. This plus has brought T-Systems to Blumenau and may also bring many others. Generally we are closer to the Germans and we need to realize that it is time to break paradigms and accept the fact that the 19th century Germany is part of the history. Today’s Germany is a powerful country and has to be back “in fashion” in Brasil and in Blumenau Hans Dieter Didjurgeit Businessman and Honorary German Consul
Blumenau Santa Catarina - Brasil
Neg贸cios
& oportunidades