1 minute read

Advocatus diaboli

Márton László

Márton László Goethe Faustjáról

Szuperlatívuszokban ritkán beszélünk, ám esetünkben nehéz volna eltekintenünk a felsőfokú jelzőktől. Igaz, Goethével kapcsolatban elég Szerb Antalt idéznünk, aki Száz vers című híres antológiája végén, az életrajzi jegyzetekben minden körmönfont esztétikai indoklást mellőzve, csak annyit írt a német költőfejedelemről: „ő volt Goethe”. Márton Lászlóról pedig tudható, hogy rendkívüli műveltségi vértezetében, körültekintő tudásával ő tolmácsolja legplasztikusabban az akár tetszőlegesen választott irodalmi alkotásokat. Márton képes arra, amire kevesen — ám amire persze hajdan többen is képesek voltak: nemcsak olvasója, alakítója is a hagyománytörténetnek, naprakészen közlekedik az irodalmi idő bármely rétegében.

…hallgatóságának is kedvet csinál egy oxigénpalack nélküli vállalkozáshoz.

Goethe Faustjának újrafordítása 2016-ben jelent meg. A Kalligram kiadó példás szöveggondozásában láb- és széljegyzetekkel ellátott korpusz unikális eseménye volt a magyar könyvkiadásnak és filológiának. Márton olyan műveletet hajtott végre, amelyben egyfelől alázatos figyelemmel követte a magyar Goethe-recepció és -fordítás történetét, másfelől mindez nem vette el a bátorságát, hogy az európai klasszika egyik hóhatár fölött tündöklő csúcsát ismét birtokba vegye; feltérképezze, nyelvileg áttördelje, az értelmezői kereteket izgalmasan megmozdítsa.

„Az irodalmi alkotás úgy viselkedik, mint a gázok: ha hirtelen összepréseljük, felforrósodik. Az ilyen kísérlet nem leegyszerűsítés, hanem annak a lényegnek csattanó jellegű, hirtelen kiemelése, felvillantása, ami az összefüggések eredeti sűrűjében esetleg rejtve maradt” — írja a kötet utószavában Márton. Nem ok nélkül feltételezhető tehát, hogy az élőbeszéd retorikai mesterfogásait, a szöveganalízis minden fortélyát birtokló, a történeti kontextusok valamennyi aspektusát áttekintő Márton Goethe hideg, megközelíthetetlenül világító hegycsúcsát úgy ostromolja meg, hogy hallgatóságának is kedvet csinál egy oxigénpalack nélküli vállalkozáshoz.

Márton Goethe-fordításának lehetőségeit a Katona József színház Schilling Árpád által rendezett előadása aknázta ki, így hát a drámaíró Márton minden bizonnyal a színpadi megjelenítés problémáit sem kerüli majd meg a Literárium Junior műsorában. Nyugodt szívvel vállalhatjuk, hogy mondandóját nem csupán az irodalmat kóstolgató ifjúságnak ajánljuk, hanem mindenkinek, aki tisztában van a Faust kivételes horderejével, azzal, hogy a modern ember paradox elbeszélése nélküle lehetetlen, abban felbecsülhetetlen szerepet vállal. (Az esemény zártkörű, partneriskolák által látogatható. – a szerk.)

2022. május 18.

Zászlótér LITERÁRIUM JUNIOR

AZ ÖRDÖG MINT MEGMONDÓEMBER — GOETHE FAUSTJA

Közreműködik: Márton László — író, műfordító Jánossy Lajos

This article is from: