A bilingual (Chinese and English) poetry magazine based in Hong Kong.
一本由香港詩人出版的中英文雙語詩刊。
-----
內容Highlight:
【卷首語】宋子江/千言萬語
【創作時空】
披靈◎熊楚鈺◎徐鍥石◎水盈◎蔡泳儀◎張嬋◎林偉恆◎今文◎蕭欣浩◎陳意林◎蓬蒿◎葉家輝◎逍遙◎袁嬋◎吳見英◎已深◎邢鐵◎陳子謙◎池荒懸◎郭一驕◎劉梓煬◎石堯丹◎靈歌 (台灣) ◎孫鑰◎夏簷◎浪目◎律銘◎莊元生
【「香港浸會大學華語作家創作坊」專輯】
池荒懸◎張文倩◎秋月海棠◎東魚◎小煬◎劉子萱◎冬幸◎施勁超◎蕭雯穎◎陳泠◎鍾世傑◎更杳
【澳門專欄】
飛蛾◎幽子◎玥英◎陳家朗◎江洵美◎鳴弦◎張穎潼◎甯智聰◎樂瑤
【Voice & Verse Special Feature: “Cruel Spring”】
Du Fu 杜甫, trans. by Lucas Klein ◎ Andre Aniñon ◎ Piera Chen ◎ Micha erlou 47, trans. by Chris Song ◎ Melvin Tan ◎ Sam Cheuk ◎ Dave Drayton ◎ Ben Keatinge ◎ Raphael Coronel ◎ Cheng Tim Tim ◎ Bob Black ◎ Ting Guo ◎ Erica Kwan ◎ Elizabeth Kate Switaj ◎ Polyptech ◎ Aidyn Fitzpatrick ◎ Lawdenmarc Decamora ◎ Brady Riddle
【專欄:文字餐桌】鄒芷茵、洋小漫/無事吃壽麵
【專欄:游動詩寫室】李家昇/在 Mubi 頻道看蔡明亮那日下午,對談李康生
【專欄:風物小識】麥華嵩/私密的語言
【專欄:無聲地】印卡/詩歌分行的政治——台灣的狀況報告
【專欄:角落羅卡】夏簷、洋小漫/安東尼奧.卡洛斯.科爾特斯(António Carlos Cortez)詩九首
【專欄:形象觀詩】梁冬莉/色彩的假名詩
【專欄:讀音】飲江◎洛楓◎陳子謙◎余加希
【譯介天地】
陳永財/【尼日利亞】奇努阿.阿契貝(Chinua Achebe)詩五首
陳永財/【美國】保羅.奧斯特(Paul Auster)詩九首
王深/【烏克蘭】謝爾蓋.扎丹(Serhiy Zhadan)詩六首
⋯⋯