2019 05 03 Collegium Vocale Gent

Page 1

Serie Koren

Vr 3 mei 2019 Grote Zaal 20.15 uur

Collegium Vocale Gent Madrigalen van Monteverdi Het gratis beschikbaar stellen van dit digitale programmaboekje is een extra service ter voorbereiding op het concert. Het is uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie tijdens het concert te raadplegen via uw mobiele telefoon. Dit is namelijk zeer storend voor de andere concertbezoekers. Bij voorbaat dank.


Programma

Serie Koren Vr 3 mei 2019 Grote Zaal 20.15 - 21.35 uur ca. 80 minuten zonder pauze

Collegium Vocale Gent Madrigalen van Monteverdi Philippe Herreweghe dirigent Collegium Vocale Gent: Monica Piccinini sopraan Kristen Witmer sopraan Benedict Hymas alt Guy Cutting tenor Tore Denys tenor Wolf Matthias Friedrich bas Bojan Cičić viool Anaïs Chen viool Ageet Zweistra cello Joe Carver violone Bart Naessens klavecimbel Thomas Boysen théorbe

Bent u niet vergeten uw mobiele telefoon uit te zetten? Dank u wel.

2


Programma

Claudio Monteverdi (1567 - 1643) Occhi un tempo di morire, Derde madrigaalboek (1592) Tempro la cetra, Zevende madrigaalboek (1619) T’amo mia vita, Vijfde madrigaalboek (1605) Poi che del mio dolore, Eerste madrigaalboek (1587) Sfogava con le stelle, Vierde madrigaalboek (1603) Baletto: De la belezza le dovute, Scherzi (1607) Lamento d’Arianna, Zesde madrigaalboek (1614) Altri canti di Marte, Achtste madrigaalboek (1638) Interotte speranza, Zevende madrigaalboek (1619) Dolcissimi legami, Tweede madrigaalboek (1590) Si dolci è’l tormento, Quarto scherzo (1624) Qui rise Tirsi, Zesde madrigaalboek (1614) Chiome d’oro, bel thesoro, Zevende madrigaalboek (1619) Hor che’l ciel e la terra, Achtste madrigaalboek (1638)

3


Toelichting Als er één componist de overgang van de renaissance naar de barok belichaamt, dan is het wel de in 1567 in Cremona geboren Claudio Monteverdi. In zijn lange loopbaan als violist, zanger, kapelmeester en componist was hij actief in Mantua en Venetië. De eerste zes madrigaalboeken en zijn bekende opera L’Orfeo zijn de vrucht van de stimulerende artistieke (zij het verstikkend feodale) omgeving aan het hof van de Gonzaga’s in Mantua waar Monteverdi in dienst was van 1590 tot 1612. In Venetië was hij dertig jaar lang maestro di capella van de San Marcobasiliek en lag de focus van zijn werkzaamheden eerder op religieuze muziek, ook al dateren nog eens drie madrigaalboeken en een rits magistrale, maar voor het merendeel verloren gegane, opera’s uit diezelfde periode. Twee muzikale werelden Elk van de drie muzikale genres waarin Monteverdi actief was – religieuze muziek, opera en madrigalen – balanceert op de dunne scheidingslijn tussen traditie en vernieuwing of was een combinatie van beide werelden. Aan de ene kant stond het polyfone ideaal uit de zestiende eeuw met zijn aan strikte regels gebonden contrapunt, gecontroleerde dissonantie en gelijkheid van stemmen. In die wereld, die Monteverdi in het voorwoord van het Vijfde madrigaalboek uit 1605 omschreef als de ‘prima prattica’, domineerde de muziek de tekst. Daartegenover stond de ‘seconda prattica’, een onomkeerbare evolutie naar een vrijere toepassing van harmonische regels en een toenemende hiërarchie tussen de verschillende muzikale stemmen 4

die zou uitmonden in de monodische stijl en de introductie van de basso continuo. In die orde regeerde niet de muziek, maar de expressieve lezing van de tekst die voor Monteverdi de affectieve onderlaag van de menselijke psychologie naar boven kon brengen. Evolutie in acht madrigaalboeken Deze evolutie is op de voet te volgen in de acht madrigaalboeken die Monteverdi uitgaf tussen 1587 en 1638. In de eerste twee bundels vijfstemmige madrigalen staat het renaissanceprincipe van de imitatio - de navolging van interessante modellen, bijvoorbeeld de madrigalen van Luca Marenzio of Luzzasco Luzzaschi nog duidelijk voorop. Het besef van een juiste tekstkeuze groeit en werk van vereerde dichters uit het verleden als Pietro Bembo of tijdgenoten als Torquato Tasso (Dolcissimi legami) komt aan bod in eenzelfde volume. Il terzo libro de madrigali uit 1592 is de eerste bundel die Monteverdi publiceerde na zijn aanstelling in Mantua. De schaduw van Giaches de Wert, kapelmeester van Hertog Vicenzo Gonzaga (aan wie de bundel was opgedragen) is alomtegenwoordig in de muziek en de voorkeur voor bepaalde dichters. Tasso’s klassieke epische poëzie en de lyriek van Giovanni Baptista Guarini, die hij contrapuntisch toonzet (Occhi un tempo mia vita), zijn evenredig aanwezig.


Toelichting

Het Vierde en Vijfde madrigaalboek uit 1603 en 1605 werden waarschijnlijk samen gepland, maar staan in sterk contrast met elkaar. Het eerste was opgedragen aan het kennerspubliek van Ferrara en is harmonisch heel vooruitstrevend – Monteverdi verzamelde zijn beste werken uit de jaren 1590 zoals het prachtige Sfogata con le stelle op tekst van Ottavio Rinuccini – maar gaat nog steeds uit van een traditioneel vijfstemmige a cappella ensemble. Il quinto libro de madrigali gaat stilistisch een stap verder: Monteverdi introduceert er de ‘stile concertato’ (waarbij partijen met elkaar dialogeren) en schrijft voor het eerst een basso continuo voor, zoals ook het geval in T’amo mia vita. De madrigalen met continuo in het eerder conservatieve Zesde madrigaalboek uit 1614 lijken sterk op die van het Vijfde madrigaalboek, maar andermaal gaat Monteverdi een stap verder. Waren monodische passages (waar slechts één stem en de begeleidende basso continuo weerklinken) in het Vijfde madrigaalboek nog schuchter en schaars, in het Zesde madrigaalboek duiken ze frequent op en zijn ze volledig geïntegreerd in het ensemble. Een mooi voorbeeld hiervan is het luchtige Qui rise Tirsi (op tekst van de populaire dichter Giambattista Marino), een van de weinige opgewekte madrigalen in een bundel die draait rond verlies en afscheid en opent met het beroemde Lamento d’Arianna. Deze klaagzang van de koningsdochter Ariadne om haar geliefde Teseus was een oorspronkelijk eenstemmig fragment uit de

opera L’Arianna uit 1607. Giovanni Battista Doni noemde de meerstemmige versie ‘een vergissing op vraag van een Venetiaanse edelman’. Monteverdi’s twee laatste madrigaalbundels zijn heel grootschalig opgevat en bevatten elk meer dan twee uur muziek. Qua stijl zijn ze erg heterogeen en ook de kwaliteit van de poëzie varieert sterk van bedenkelijk tot voortreffelijk. Il settimo libro dei madrigali uit 1619 was opgedragen aan Catharina de’ Medici ter gelegenheid van haar huwelijk met Ferdinando Gonzaga. De bundel opent met Tempro la cetra met een instrumentale sinfonia, gevolgd door een lang monodisch werk in de ‘stile rappresentativo’, de dramatische recitatiefstijl waarbij de zanger of zangeres daadwerkelijk een rol vertolkt of de stem van de dichter verklankt. Het Achtste Madrigaalboek verscheen in 1638 onder de veelzeggende titel Madrigali guerrieri et amorosi. De thematiek van liefde en oorlog als twee zijden van eenzelfde munt wordt in al zijn facetten aanschouwelijk gemaakt en gekruid door wat Monteverdi in zijn voorwoord omschreef al de ‘stile concitato’, de geagiteerde stijl gekenmerkt door snelle herhaalde noten. Het beroemde Combattimento di Tancredi e Clorinda is in dat verband exemplarisch, net als Hor che’l ciel e la terra, een van Monteverdi’s meest beklijvende madrigalen voor zes zangers, twee violen en basso continuo op tekst van Francesco Petrarca. Tekst toelichting: Jens van Durme

5


Liedteksten Claudio Monteverdi Occhi, un tempo mia vita Tekst: Guarino Guarini (1624 - 1683)

Occhi, un tempo mia vita, occhi, di questo cor fido sostegno, voi mi negate, ahimè, l’usata aita? Tempo è ben di morire, a che più tardo? A che torcete il guardo? Forse per non mirar come v’adoro? Mirate almen ch’io moro!

Ach, ogenpaar dat ooit mijn leven was! Ach, ogen, trouwe gidsen van dit hart! Ontzegt ge mij, ocharm! uw hulp en steun? Tijd om te sterven. Waarom draal ik nog? Waarom wendt ge u af? Om niet te zien hoezeer ik u aanbid? Kijk liever hoe ik sterf!

Tempro la cetra Tekst: Giambattista Marino (1569 - 1625)

Tempro la cetra, e per cantar gli onori di Marte alzo talor lo stil e i carmi. Ma invan la tento e impossibil parmi ch’ella già mai risoni altro ch’amori. Così pur tra l’arene e pur tra’ fiori note amorose Amor torna a dettarmi, né vuol ch’io prend’ ancora a cantar d’armi, se non di quelle, ond’egli impiaga i cori. Or umil plettro a i rozzi accenti indegni, musa, qual dianzi, accorda, in fin ch’al canto de la tromba sublime il Ciel ti degni. 6

Ik stem de lier en om de lof te zingen van Mars, verhef ik soms de stijl en verhoog de toon van de gezangen, maar ik probeer tevergeefs en het lijkt mij onmogelijk dat ze ooit andere dan liefdesklanken zal voortbrengen. Zowel in het strijd- als in het bloemenperk keert Amor dus terug om mij verliefde noten te dicteren en hij laat niet toe dat ik nog van wapens zing tenzij dan van deze die harten verwonden. Nu dan, Muze, stem eindelijk zoals weleer het nederige plectrum met zijn ruwe, onwaardige tonen, opdat de Hemel u het hoogste bazuingeschal waardig zou keuren.


Liedteksten

Riedi a i teneri scherzi, e dolce intanto lo Dio guerrier, temprando i feri sdegni, in grembo a Citerea dorma al tuo canto.

Keer terug tot de zachte spielereien en bij uw gezang bedwingt de Oorlogsgod zijn woeste verontwaardiging en slaapt hij intussen zachtjes in Venus’ schoot.

T’amo, mia vita Tekst: Guarino Guarini

T’amo, mia vita - la mia cara vita dolcemente mi dice e in questa sola sì soave parola par che trasformi lietament’ il core per farmene signore. O voce di dolcezza e di diletto! Prendila tost’ Amore, stampala nel mio petto, spiri solo per lei l’anima mia. T’amo mia vita, la mia vita sia.

‘Ik houd van je, mijn liefste’, zegt mijn liefste op liefdevolle toon, en met die zes beminnelijke woorden lijkt zij mij zorgeloos de heerschappij over haar hart te geven. O honingzoete stem, bron van genot! Toe Amor, vang die stem en berg haar in mijn borst! Laat zij mijn lichaam met haar stem bezielen! ‘Ik houd van je, mijn liefste’ doet mij leven.

Poi che del mio dolore Tekst: Anoniem

Poi che del mio dolore Tanto ti nutri Amore Libera mai quest’alma non vedrai Fin che per gl’occhi fore Lasso non venga il core.

Omdat je, Liefdesgod, je voedt met mijn verdriet, zul je mijn ziel zich nimmer zien bevrijden, totdat mijn moede hart zal vlieden door mijn ogen.

7


Liedteksten

Sfogava con le stelle Tekst: Ottavio Rinuccini (1562 - 1621)

Sfogava con le stelle un infermo d’amore sotto notturno cielo il suo dolore. E dicea fisso in loro: – O imagini belle de l’idol mio ch’adoro, sì com’a me mostrate mentre così splendete la sua rara beltate, così mostraste a lei i vivi ardori miei, la fareste col vostr’aureo sembiante pietosa sì come me fate amante.

Een minnaar, ziek van liefde, sprak tot de sterren in de avondhemel van zijn hartepijn. Hij zei, zijn blik geheven: “O evenbeelden van mijn lieveling, terwijl jullie daar stralen, doet jullie glans mij denken aan haar zeldzame schoonheid. Toon haar op deze wijze hoe ik van liefde gloei! Vervul haar, als ze jullie stralen ziet, van zachtheid jegens mij die haar bemint!”

De la bellezza le dovute Tekst: Claudio Monteverdi

De la bellezza le dovute lodi celebriam con lieto canto e tu Ciprign’intanto de tuoi prieghi altera godi. Godi pur ch’alta vittoria si prepara a meriti tuoi onde chiara ogi fra noi splenderai per nuova gloria.

Laat ons de schoonheid prijzen met vrolijke gezangen. Geniet intussen, Venus, van al uw goede daden! Weer is een grote liefde hier dankzij u geboren. U straalt bij ons vandaag van immer nieuwe glorie.

E’ la bellezza un raggio de la celeste luce che quasi un Sol di Maggio temprat’ardor n’adduce. Quinci nel nostro core nascono i fìor d’amore.

Schoonheid wordt ons geschonken door licht vanuit de hemel dat als een zon in mei een milde warmte geeft, opdat in onze harten de bloem der liefde bloeit.

8


Liedteksten

Chi di tal lume non splend’ornato dirsi beato in van presume che’ vil tesoro son gemm’et oro e valor cade contro beltade.

Wie door dat hemels licht nooit is beschenen, zal zich vergeefs gelukkig wanen. Want goud en edelstenen zijn waardeloze schatten en deugd valt bij de schoonheid in het niet.

Ben sallo Alcide il forte da duo begl’occhi vinto quantunque avvinto traesse il cor da le tartaree porte e sallo il Dio de l’arme de l’ira e del furore quando la Dea d’Amore gl’impon che si disarme.

Zelfs Hercules moest zwichten, bezweken voor twee ogen, terwijl hij zelf geketend vocht voor zijn leven bij de hellepoort. En de god Mars moest zwichten, de god van toorn en strijd, toen Venus hem beval zijn wapens neer te leggen.

Ond’ei cangiato stile mansueto ed humile mirando il suo bel volto la spada oblia fra belle braccio accolto.

Toen is de oorlogsgod, gehoorzaam en deemoedig, betoverd door haar schoonheid, door haar omarmd zijn wapens snel vergeten.

Dunque a lei che di beltate ottenne il pregio e’I vanto quest’altere alme ben nate concordi al nostro canto guidano in queste valli per far l’honor quest’amorosi balli.

Om haar die voor haar schoonheid geprezen wordt te eren zet deze groep voorname edelingen op de maat van dit lied in deze schone dreven de eerste stappen van deze bruiloftsdans.

9


Liedteksten

Lamento d’Arianna Tekst: Ottavio Rinuccini

Lasciatemi morire! E chi volete voi che mi conforte in così dura sorte, in così gran martire? Lasciatemi morire!

Laat mij maar liever sterven! Wie kan mij op de wereld nog troosten in dit ondraaglijke lot, in deze foltering? Laat mij maar liever sterven!

- O Teseo, o Teseo mio, sì che mio ti vo’ dir, chè mio pur sei, benché t’involi, ahi crudo, a gli occhi miei. Volgiti, Teseo mio, volgiti, Teseo, o Dio! Volgiti indietro a rimirar colei che lasciato ha per te la patria e il regno, e’n queste arene ancora, cibo di fere dispietate e crude, lascierà l’ossa ignude. O Teseo, o Teseo mio, se tu sapessi, o Dio! Se tu sapessi, ohimè!, come s’affanna la povera Arianna, forsi forsi pentito rivolgeresti ancor la prora al lito. Ma, con l’aure serene tu te ne vai felice, et io qui piango. A te prepara Atene liete pompe superbe, et io rimango cibo di fere in solitarie arene. Te l’uno e l’altro tuo vecchio parente stringeran lieti, et io più non vedrovi, o madre, o padre mio!

O Theseus, o mijn Theseus, ik noem je nog de mijne, want nog heb ik je lief, al vlucht je weg, jij wreedaard, voor mijn ogen. Toe, wend je om, mijn Theseus! Toe, wend je om, o God! Wend je gelaat om naar de vrouw te kijken die rijk en vaderland voor jou heeft verlaten en die op deze stranden, ten prooi aan wilde dieren, in eenzaamheid zal sterven. O Theseus, o mijn Theseus, als jij eens wist, o God, als jij, o wee, het droeve lot kon zien van de arme Ariadne, dan kreeg je wel berouw, je zou de steven keren naar dit eiland. Maar op een zachte bries vaar jij tevreden heen, en ik stort tranen. Athene wacht op jou met een feestelijk onthaal, en ik ben hier ten prooi aan wilde dieren op dit strand. Allebei je oude ouders zullen jou dolblij omarmen. Nooit zal ik jullie weerzien, mijn moeder en mijn vader! Wat rest er van de trouw die jij mij hebt gezworen? Waar is de koningstroon

Dove, dove è la fede, che tanto mi giuravi? Così ne l’alta sede 10


Liedteksten

tu mi ripon de gli avi? Son queste le corone onde m’adorni il crine? Questi gli scettri sono, queste le gemme e gl’ori? Lasciarmi in abbondono a fera che mi strazi e mi divori? Ah Teseo, a Teseo mio, lascierai tu morire, invan piangendo, invan gridando aita, la misera Arianna che a te fidossi e ti diè gloria e vita?

waarop je mij zou zetten? Waar zijn de bloesemkransen waarmee je mij zou tooien? Waar zijn mijn scepter en mijn goud en edelstenen? Waarom liet je mij hier, waar dieren mij verscheuren en verslinden? Ach Theseus, ach mijn Theseus, laat je mij eenzaam sterven, vergeefse tranen stortend, vergeefse kreten slakend, mij, arme Ariadne, die jou beminde, die jou je glorie schonk?

Ahi, che non pur risponde! Ahi, che più d’aspe è sordo a’miei lamenti! O nembi, o turbi, o venti, sommergetelo voi dentr’a quell’onde! Correte, orche e balene, e delle membra immonde empiete le voragini profonde! Che parlo, ahi! Che vaneggio? Misera, ohimè! Che chieggio? O Teseo, o Teseo mio, non son, non son quell’io, non son quell’io che i feri detti sciolse: Parlò l’affanno mio, parlò il dolore; Parlò la lingua sì, ma non già ‘l core.

Ach, hij antwoordt niet! Hij houdt zich stokdoof voor mijn jammerklachten! O wolken, winden, stormen, laat hem ten onder gaan in gindse golven! Kom, walvissen en orka’s, laat zijn onreine bloed onpeilbaar diepe wervelkolken vullen! Wat zeg ik toch? Wat ijl ik? Ocharme ik, wat vraag ik? O Theseus, o mijn Theseus, ik ben mijzelf niet meer, ik was het niet die deze dingen riep. Het was mijn droefenis, het was mijn pijn. Het was mijn tong die sprak, en niet mijn hart.

11


Liedteksten

Altri canti di Marte Tekst: Giambattista Marino

Prima parte Altri canti di Marte, e di sua schiera Gli arditi assalti, e l’honorate imprese, Le sanguigne vittorie, e le contese, I trionfi di morte horrida, e fera.

Anderen bezingen Mars, de drieste acties van zijn compagnie, zijn eervolle daden en met bloed doordrenkte triomfen, de conflicten waar de wrede en afschuwelijk dood triomfeert.

Historia miserabile, ma vera.

Ik van mijn kant, Amor, zing over de dodelijke wond die jouw strijdster mij toebracht, hoe één blik mij bedwong, één haarlok mij klem zette: smartelijk verhaal is het, maar waar.

Seconda parte Due belli occhi fur l’armi, onde traffitta Giacque, e di sangue invece amaro pianto Sparse lunga stagion l’anima afflitta.

Twee mooie ogen waren de wapens die mijn getroffen ziel het onderspit deden delven, en voor lange tijd bittere tranen deed plengen.

Io canto, Amor, da questa tua guerriera Quant’hebbi a sostener mortali offese, Com’un guardo mi vinse, un crin mi prese:

Tu, per lo cui valor la palma, e’l vanto Hebbe di me la mia nemica invitta, Se desti morte al cor, dà vita al canto.

12

Jij, Amor, door wiens kracht mijn onoverwonnen tegenspeelster zegepraal en roem over mij behaalde, als je dan al mijn hart doorboorde, zorg dan dat de zang overleve.


Liedteksten

Interotte speranze Tekst: Guarino Guarini

Interotte speranze, eterna fede, Fiamme e strali possenti in debil core; Nutrir sol di sospir un fero ardore E celar il suo mal quand’altri il vede; Seguir di vago e fuggitivo piede L’orme rivolte a volontario errore; Perder del seme sparso e’l frutto e’l fiore E la sperata al gran languir mercede; Far d’uno sguardo sol legge ai pensieri E d’un casto voler freno al desío,

Gebroken hoop, eeuwig geloof, felle vlammen en krachtige stralen in een zwak hart, een hartstochtelijk vuur aanwakkeren door zuchten alleen, en de ellende verbergen voor de blik van anderen, met voeten op de dool en op de vlucht, de sporen volgen die leiden naar een vrijwillige dwaling, van het uitgestrooide zaad de vrucht en de bloem verliezen, evenals de met felle hunkering verhoopte beloning,

E spender lacrimando I lustri interi:

met slechts één blik de gedachten decreteren en door kuise wilskracht het verlangen intomen en hele jaren wenend doorbrengen:

Questi ch’a voi, quasi grand fasci invio, Donna crudel, d’aspri tormenti, e fieri, Saranno i trofei vostri e’l rogo mio.

dit stuur ik u, wrede vrouwe, als een bundel bittere en meedogenloze kwellingen. Ze zullen uw trofee en mijn brandstapel zijn.

13


Liedteksten

Docissimi legami Tekst: Torquato Tasso (1544 - 1595)

Docissimi legami Di parole amorose Chi me legò da scherz’ e non mi scioglie. Così egli dunque scherz’ e cosi coglie? Così l’alme legate Sono ne le catene insidiose? Almen chi sí m’allacia Mi leg’ ancor fra quelle dolci braccia.

Met allerzoetste ketens van liefdevolle woorden bond hij mij vast. Hij maakt ze niet meer los. Pleegt hij al schertsend zo zijn prooi te vangen? Zijn onze zielen nu door dit arglistig staal voorgoed verbonden? Moge degeen die zich aan mij verbond mij nu dan zoetjes in zijn armen sluiten!

Si dolce è’l tormento Tekst: Carlo Milanuzzi (ca. 1590 - ca. 1647)

Si dolce è’l tormento Ch’in seno mi sta, Ch’io vivo contento Per cruda beltà. Nel ciel di bellezza S’accreschi fierezza Et manchi pietà: Che sempre qual scoglio All’onda d’orgoglio Mia fede sarà.

Zo zalig is de kwelling die ik draag in mijn hart dat ik tevreden leef onder een wrede schoonheid. Laat in de hemel het schone maar gruwelijker worden en de barmhartigheid ontbreken. Want als een eeuwige rots in de branding zal de trots van mijn trouw zijn.

La speme fallace Rivolgam’ il piè. Diletto ne pace Non scendano a me. E l’empia ch’adoro Mi nieghi ristoro Di buona mercè: Tra doglia infinita, Tra speme tradita Vivrà la mia fè

Naar bedrieglijke hoop wenden wij onze schreden, laat vreugde noch vrede mij bezoeken. En laat die harteloze die ik aanbid mij de verkoeling ontzeggen van haar zoete genade: tussen oneindig leed tussen verraden hoop zal mijn trouw leven.

14


Liedteksten

Per foco e per gelo riposo non hò. Nel porto del cielo riposo avrò. Se colpo mortale con rigido strale I l cor m’impiagò, cangiando mia sorte Col dardo di morte il cor sanerò.

Door vuur en door ijs vind ik geen rust, pas aan de hemelpoort z al ik ze vinden. Als een dodelijke slag met een hard wapen mijn hart verwond heeft, zal ik mijn lot verwisselen met de pijl des doods en mijn hart genezen.

Se fiamma d’amore Già mai non sentì Quel rigido core Ch’il cor mi rapì, Se nega pietate La cruda beltate Che l’alma invaghì: Ben fia che dolente, Pentita e languente Sospirimi un dì.

Als het liefdesvuur is opgelaaid in dat kille hart dat mijn hart heeft gestolen, als genade ontzegd wordt door de wrede schoonheid die mijn ziel betoverde, dan is het goed dat zij lijdend, berouwvol en kwijnend mij op een dag zal bewenen.

15


Liedteksten

Qui rise Tirsi Tekst: Giambattista Marino

Qui rise, o Tirsi, e qui ver me rivolse Le due stelle d’Amor la bella Clori; Qui per ornarmi il crin, de’ più bei fiorì Al suon dele mie canne un grembo colse. O memoria felice, o lieto giorno. Qui l’angelica voce e le parole, C’humiliaro i più superbi Tori; Qui le Gratie scherzar vidi, e gli Amori Quando le chiome d’or sparte raccolse. O memoria felice, o lieto giorno. Qui con meco s’assise, e qui mi cinse Del caro braccio il fianco, e dolce intorno Stringendomi la man, l’alma mi strinse. Qui d’un bacio ferimmi, e ‘l viso adorno Di bel vermiglio vergognando tinse. O memoria felice, o lieto giorno.

16

Hier lachte ze, o Thryrsis, en hier heeft zij de twee sterren van Amor naar mij gewend, de mooie Cloris. Hier heeft zij om mijn haar met de fraaiste bloemen te tooien, bij de klank van mijn fluit een boeket geplukt. O gelukkige herinnering, o blije dag. Hier klonken haar engelenstem en haar woorden die de wildste Stieren temden. Hier zag ik de Gratiën en de Liefdesgoden schertsen toen zij haar losse gouden haar samenbond. O gelukkige herinnering, o blije dag. Hier zat ze samen met mij en hier omvatte ze met haar dierbare arm mijn lenden en terwijl ze zachtjes mijn hand vatte, nam ze mijn ziel. Hier heeft ze mij met een kus verwond en haar bevallig gelaat kleurde met het mooie rood van de schaamte. O gelukkige herinnering, o blije dag.


Liedteksten

Chiome d’oro, bel tesoro Tekst: anoniem

Chiome d’oro, bel tesoro, tu mi leghi in mille modi se t’annodi, se ti snodi. Candidette perle elette, se le rose che coprite discoprite, mi ferite. Vive stelle, che sì belle e sì vaghe risplendete, se ridete m’ancidete. Preziose, amorose, coralline labbra amate, se parlate mi beate. O bel nodo per cui godo, O soave uscir di vita, O gradita mia ferita!

Gouden haardos, kostelijke schat, gij bindt mij op duizend wijzen zowel samengebonden als loshangend. Uitgelezen witte pareltjes, als de rozen die u bedekken, u onthullen, verwonden jullie mij. Levendige sterren, die zo mooi en gracieus schijnen, als jullie lachen, doden jullie mij. Kostbare, verliefde, beminde, koraalrode lippen, als jullie praten, maken jullie mij gelukkig. O fraaie boeien waarvan ik geniet, o zoet vertrek uit het leven, o verwonding door mij gewild.

17


Liedteksten

Hor che’l ciel e la terra Tekst: Francesco Petrarca (1304 - 1374)

Prima parte Hor che’l ciel e la terra e’l vento tace e le fere e gli augelli il sonno affrena, notte il carro stellato in giro mena e nel suo letto il mar senz’onda giace, veggio, penso, ardo, piango; e chi mi sface sempre m’è inanzi per mia dolce pena: guerra è ‘l mio stato, d’ira et di duol piena, et sol di lei pensando ò qualche pace. Seconda parte Così sol d’una chiara fonte viva move ‘l dolce e l’amaro ond’io mi pasco; una man sola mi risana e punge; e perché ‘l mio martir non giunga a riva, mille volte il dí moro e mille nasco; tanto da la salute mia son lunge.

Nu hemel, aarde en wind zwijgen, en de slaap dieren en vogels vasthoudt, voert de nacht de sterrenwagen op zijn ronde, en ligt de zee zonder golven in zijn bedstee. Ik waak, denk, verga en ween; en zij die mij vernietigt staat mij voortdurend voor de geest door mijn zoete pijn; en alleen door aan haar te denken vind ik wat vree: Zo ontspringen uit éénzelfde heldere levensbron de zoetheid en de bitterheid, waaraan ik mij voed: éénzelfde hand geneest en kwetst; En om mijn martelgang niet tot aan de oever te laten komen, moet ik duizendmaal daags sterven, en duizendmaal herboren worden; zover ben ik nog van mijn goedvoelen. Vertalingen: Ike Cialona - Walter Geerts – Ann Kelders. Met dank aan Amuz-Augustinus Muziekcentrum en de Alamire Foundation

18


Biografieën Componist Claudio Monteverdi Claudio Monteverdi (1567 - 1643) werd geboren in Cremona. Al op zijn zestiende was hij een bekwaam organist en violist en publiceerde hij zijn eerste bundel geestelijke muziek. In 1590 kwam hij in dienst van de hertog van Mantua en maakte hij in diens gevolg militaire veldtochten naar de Oostenrijkse landen en Vlaanderen. In 1600 hoorde Monteverdi in Florence de allereerste opera, Euridice van Jacopo Peri, die hem inspireerde tot Orfeo, het eerste echte muziekdrama in de geschiedenis. Kort daarna overleed zijn vrouw en de componist bleef achter met twee zoontjes. Na de dood van de hertog in 1612 verliet Monteverdi Mantua; een jaar later werd hij kapelmeester van de San Marco in Venetië. Hier schreef hij talloze composities die hem in heel Europa beroemd maakten. 1630 was zijn rampjaar;

tijdens de Oostenrijkse belegering van Mantua gingen twaalf van zijn opera’s verloren en in Venetië brak de pest uit. Monteverdi liet zich kort daarop tot priester wijden. Toen echter in 1637 het eerste Venetiaanse operahuis werd geopend, hernieuwde hij zijn activiteiten als operacomponist en schreef

hij nog Il ritorno d’Ulisse in patria en zijn meesterwerk L’incoronazione di Poppea. Hij overleed in 1743, één jaar na de première van laatstgenoemde opera, in Venetië. Naast de opera’s zijn Monteverdi’s belangrijkste werken acht bundels met madrigalen (1587-1651) en de schitterende Mariavespers (1610). 19


Biografieën

Uitvoerenden Philippe Herreweghe Philippe Herreweghe richtte in 1970 het Collegium Vocale Gent op. Nikolaus Harnoncourt en Gustav Leonhardt merkten zijn uitzonderlijke benaderingswijze op en nodigden hem uit om mee te werken aan hun opnames van de verzamelde Bachcantates. Al gauw werd Herreweghes levendige, authentieke en retorische aanpak van de barokmuziek geprezen en in 1977 richtte hij in Parijs het ensemble La Chapelle Royale op, waarmee hij de muziek van de Franse Gouden Eeuw ten uitvoer bracht. Van 1982 tot 2002 was Philippe Herreweghe artistiek directeur van de Académies Musicales de Saintes en in die periode was hij ook initiator van het Ensemble Vocal Européen, gespecialiseerd in renaissancepolyfonie, en het Orchestre des Champs Élysées, opgericht 20

in 1991 met de bedoeling het romantische en preromantische repertoire opnieuw te laten schitteren op originele instrumenten. Sinds 2009 werkt Philippe Herreweghe samen met Collegium Vocale Gent actief aan de uitbouw van een groot symfonisch koor op Europees niveau. Sinds 2001 is hij artistiek directeur van de Accademia delle Crete Senesi, het Toscaanse zomerfestival dat sinds 2017 bekend staat onder de naam Collegium Vocale Crete Senesi. Omwille van zijn consequente artistieke visie en engagement werd Philippe Herreweghe op verschillende plaatsen onderscheiden. In 1990 werd hij door de Europese muziekpers uitgeroepen tot ‘Muzikale Persoonlijkheid van het Jaar’. Samen met het Collegium Vocale Gent werd Philippe Herreweghe in 1993 benoemd tot ‘Cultureel Ambassadeur van Vlaanderen’. Een jaar later werd hem de orde van Officier des Arts et Lettres toegekend, en in 1997 werd hij benoemd als

Doctor honoris causa aan de Katholieke Universiteit Leuven. In 2003 kreeg hij in Frankrijk de titel Chevalier de la Légion d’Honneur toegekend. In 2010 verleende de stad Leipzig aan Philippe Herreweghe de Bach-Medaille voor zijn grote verdienste als Bachuitvoerder. In 2017 ontving Philippe Herreweghe een eredoctoraat aan de Universiteit Gent.


BiografieĂŤn

foto: J.B. Millot

21


BiografieĂŤn

Collegium Vocale Gent Collegium Vocale Gent werd opgericht in 1970 op initiatief van Philippe Herreweghe samen met een groep bevriende studenten. Het ensemble paste als een van de eerste de nieuwe inzichten inzake de uitvoering van barokmuziek toe op de vocale muziek. Deze authentieke, tekstgerichte en retorische aanpak zorgde voor een transparant klankidioom waardoor het ensemble in nauwelijks enkele jaren tijd wereldfaam verwierf en te gast was op alle belangrijke podia en muziekfestivals van Europa, de Verenigde Staten, Rusland, ZuidAmerika, Japan, Hong Kong en AustraliĂŤ. Sinds 2017 organiseert het ensemble in het Italiaanse Toscane een eigen zomerfestival: Collegium Vocale Crete Senesi. Collegium Vocale Gent is uitgegroeid tot een uiterst flexibel ensemble 22

met een ruim repertoire uit verschillende stijlperiodes. De grootste troef hierbij bestaat erin dat voor elk project een geoptimaliseerde bezetting bijeen gebracht wordt. Muziek uit de renaissance wordt uitgevoerd door een solistisch ensemble. De Duitse barokmuziek, en meer specifiek de vocale werken van Johann Sebastian Bach, blijft een kroondomein. Collegium Vocale Gent brengt deze muziek bij voorkeur met een klein ensemble, waarin de zangers zowel de koorals solopartijen voor hun rekening nemen. Collegium Vocale Gent legt zich ook toe op het klassieke, romantische en hedendaagse oratoriumrepertoire, uitgevoerd in een symfonische bezetting tot tachtig zangers. Tenslotte verleent het ensemble zijn medewerking aan verschillende muziektheatervoorstellingen. www.collegiumvocale.com


Biografieën

foto: Frédéric Bourda

23


Verwacht

Serie Koren Vr 17 mei 2019 Grote Zaal 20.15 uur

Cappella Amsterdam Rachmaninov Vespers Rachmaninovs monumentale Vespers is een van de mooiste en indrukwekkendste a-capellakoorwerken ooit gecomponeerd. Het is gebaseerd op oude Russischorthodoxe melodieën. Dit meesterwerk vond niet zozeer zijn weg in de Russisch-orthodoxe liturgie, maar wel op de concertpodia. Het is vooral zeer geliefd vanwege de dramatische zetting, de symfonische omvang en de grote virtuositeit. De naam Vespers (avondgebeden) is eigenlijk niet juist. Rachmaninov noemde zijn werk Vsénoshchnoye bdéniye, ofwel ‘Wake voor de hele Nacht’, terwijl alleen de eerste 6 delen van het 15-delige werk behoren tot de Vespers. De delen 7 t/m 14 zijn Metten (nachtgebeden) en deel 15 is een Priem (ochtendgebed). In concertvorm gaat er geen nacht overheen, al zet dit meesterwerk van Rachmaninov de tijd wel bijna stil. Programma: Sergej Rachmaninov Vespers

24

Sergei Rachmaninov


Seizoen 2019-2020 Serie Koren Topensembles als het Ests Kamerkoor, The King’s Singers, Nederlands Kamerkoor en Cappella Amsterdam overbruggen 450 jaar aan muzikale stijlen. Van ingetogen renaissancemuziek tot hedendaagse meesterwerken, gospel en traditionals. zo 6 okt 2019 Nederlands Kamerkoor O Sacrum Convivium zo 27 okt 2019 Noors Solistenkoor Kristalheldere koorzang zo 1 dec 2019 Holland Baroque + London Community Gospel Choir Gospel Baroque; Hallelujah! do 20 feb 2020 Ests Filharmonisch Kamerkoor Rachmaninov en Pärt vr 10 apr 2020 Stile Antico Pasen 1585 zo 3 mei 2020 Cappella Amsterdam Figure humaine za 16 mei 2020 The King’s Singers Finding Harmony

25


Verwacht

Mei zo 5 mei / 18.30 uur Vrije Noten Componistendiner wo 8 mei / 20.15 uur Camerata Salzburg + Alexander Lonquich Pianist en dirigent do 9 mei / 20.15 uur Nieuw Ensemble Première Georges Aperghis Lost Connections vr 10 mei / 20.15 uur Amsterdam Sinfonietta + Anthony Marwood + Alexander Melnikov Wonderkinderen za 11 mei / 14.15 uur De IJ-Salon Klezmer & Co za 11 mei / 20.15 uur Schumann Quartett Chiaroscuro 26

zo 12 mei / 11.00 uur / Kleine Zaal Carolina Eyck + Ere Lievonen + Wouter Snoei The Theremin Stories zo 12 mei / 15.00 uur Nederlandse Bachvereniging Café Zimmermann

wo 15 mei / 20.15 uur Nederlands Kamerkoor + Paul Van Nevel De schatkamer van Paul Van Nevel do 16 mei / 12.30 uur Artem Trio Lunchconcert ism NMF

do 16 mei / 20.00 uur / Paradiso Nederlands Blazers Ensemble Bach en Soefi do 16 mei / 20.15 uur Amsterdam Sinfonietta + Anthony Marwood + Alexander Melnikov Illumine me

vr 17 mei / 20.15 uur Cappella Amsterdam Rachmaninov Vespers

vr 17 mei / 20.30 uur / Bimhuis The Necks The Rest is Noise @ Bimhuis za 18 mei / 20.15 uur Thomas Oliemans + Malcolm Martineau Beethoven, Wagner en Strauss

Kijk Muziek! zo 19 mei

13.30 + 15.30 uur / Kleine Zaal Piccolino Filmconcert (2-4) Muziektheater Canti Vaganti 13.30 uur Rots! (6+) Slagwerk Den Haag

Huil van de Wolff Elke 22e van de maand klinkt om 20.00 uur het geluidsmonument Huil van de Wolff. Martijn Padding componeerde deze interactieve geluidsinstallatie ter herinnering aan oprichter van het Muziekgebouw Jan Wolff (1941 - 2012). Zie voor meer informatie muziekgebouw.nl/ huilvandewolff Geheimtips Bijzondere concerten die je niet mag missen


Foto: Erik van Gurp

Grand café 4’33 Kom voor het concert eten in Grand café 4’33. Reserveren: 020 788 2090 of 433grandcafe.nl.

Rondom het concert - Na aanvang van het concert heeft u geen toegang meer tot de zaal. - Zet uw mobiele telefoon uit voor aanvang van het concert. - Het maken van beeld- of geluidsopnamen in de zaal alleen met schriftelijke toestemming. - Algemene Bezoekersvoorwaarden zijn na te lezen op muziekgebouw.nl

Bij de prijs inbegrepen Reververingskosten en garderobe zijn bij de kaartprijs inbegrepen. Ook een pauzedrankje, tenzij anders vermeld op uw concertkaartje. Bij concerten zonder pauze staan drankjes klaar na afloop van het concert.

Steun het Muziekgebouw Inkomsten uit kaartverkoop dekken ten dele onze kosten. Word vriend of doneer: met uw extra steun kunnen we concerten op het hoogste niveau blijven organiseren. Meer informatie: muziekgebouw.nl/steunons

Op de hoogte blijven? Blijf op de hoogte van nieuw geboekte concerten of ander nieuws. Volg ons via onze e-nieuwsbrief (aanmelden op muziekgebouw.nl), Facebook, Twitter of Instagram. Dank! Wij kunnen niet zonder de steun van onze vaste subsidiënten en Vrienden van het Muziekgebouw. Wij zijn hen daarvoor zeer erkentelijk.

Druk binnenwerk

27



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.